Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,791 --> 00:00:25,625
CONJUNTO HABITACIONAL MINGUETTES
LYON, 1983
2
00:00:33,915 --> 00:00:34,915
O que est� comendo, Kefta?
3
00:00:35,707 --> 00:00:36,500
Um sandu�che.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,540
-Um sandu�che de qu�?
-De makroud.
5
00:00:40,540 --> 00:00:41,875
Uma torta doce com p�o?
6
00:00:43,165 --> 00:00:44,415
N�o acha nojento?
7
00:00:46,165 --> 00:00:48,500
-E essa coisa vermelha?
-Gel�ia de morango.
8
00:00:50,375 --> 00:00:52,915
Gel�ia de morango
e makroud com p�o?
9
00:00:54,000 --> 00:00:54,875
Me deixa provar.
10
00:00:56,165 --> 00:00:57,375
M�os pra tr�s.
11
00:00:58,375 --> 00:00:59,250
Espera...
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,165
Espera...
13
00:01:06,750 --> 00:01:07,875
� estranho mas � bom.
14
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
Eu s� quis provar por curiosidade.
15
00:01:11,957 --> 00:01:14,832
Devia ter curiosidade
pelas reuni�es comunit�rias.
16
00:01:14,957 --> 00:01:16,750
O dia que eu aparecer...
17
00:01:17,375 --> 00:01:18,625
vai ser o fim do mundo.
18
00:01:18,707 --> 00:01:21,457
"Se voc� responde o �dio com �dio
Voc� gera mais �dio".
19
00:01:21,957 --> 00:01:23,665
S�rio... de onde tirou essa frase?
20
00:01:24,207 --> 00:01:26,165
De um lugar onde voc�
nunca esteve, Farid.
21
00:01:26,665 --> 00:01:29,500
Come�a com "b"
e termina com "iblioteca".
22
00:01:29,707 --> 00:01:31,625
-E ai, Gandhi?
-Kader.
23
00:01:37,957 --> 00:01:39,957
-Tira a m�o, Kefta.
-Me deixa escutar.
24
00:01:40,582 --> 00:01:43,290
-Tira a m�o.
-S� dois minutos. Por favor.
25
00:01:44,082 --> 00:01:45,165
M�os pra tr�s.
26
00:01:46,665 --> 00:01:47,582
Fica frio.
27
00:01:49,165 --> 00:01:50,165
O que est� escutando?
28
00:01:51,707 --> 00:01:55,665
Eles se beijam em janeiro,
porque um novo ano come�a,
29
00:01:55,790 --> 00:02:00,582
mas depois de uma eternidade
a Fran�a n�o mudou muito.
30
00:02:01,540 --> 00:02:05,207
Passam os dias e semanas,
E o cen�rio n�o evolui,
31
00:02:05,290 --> 00:02:09,832
a mentalidade � a mesma
todos perdedores, todos hip�critas.
32
00:02:11,082 --> 00:02:14,957
Eles n�o s�o pesados em fevereiro,
ao lembrar de Charonne,
33
00:02:15,082 --> 00:02:19,665
bandidos jurados que fazem
seu trabalho com precis�o,
34
00:02:20,707 --> 00:02:24,832
A Fran�a � um pa�s de policiais,
todos os cantos da rua tem�100,
35
00:02:24,957 --> 00:02:29,040
para reinar a ordem p�blica
eles assassinam impunemente.
36
00:02:29,957 --> 00:02:30,740
Por aqui!
37
00:02:30,875 --> 00:02:34,290
Ao executar no m�s de mar�o,
Do outro lado dos Pirineus,
38
00:02:34,415 --> 00:02:38,832
Um anarquista Basco,
para ensin�-lo a se revoltar,
39
00:02:40,207 --> 00:02:44,125
eles choram e se ressentem
este assassinato vil,
40
00:02:44,250 --> 00:02:48,250
mas esquecem que a guilhotina
na nossa casa tamb�m ainda funciona.
41
00:02:48,375 --> 00:02:49,250
Larga!
42
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Calma! Calma!
43
00:03:12,707 --> 00:03:14,625
Mohamed!
44
00:03:18,875 --> 00:03:20,125
Mohamed!
45
00:03:42,957 --> 00:03:45,457
Querida Fran�a,
46
00:03:46,082 --> 00:03:50,082
crescendo em meio a sua eleg�ncia,
47
00:03:50,500 --> 00:03:54,125
embalado pela doce despreocupa��o,
48
00:03:54,625 --> 00:03:57,207
estar�s sempre no meu cora��o,
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,750
na minha aldeia,
50
00:04:02,707 --> 00:04:05,832
a vida � o palco perfeito,
51
00:04:07,000 --> 00:04:10,707
para as crian�as da minha idade,
52
00:04:11,125 --> 00:04:13,832
para compartilhar minha felicidade,
53
00:04:16,374 --> 00:04:18,083
Sim, eu te amo
54
00:04:19,583 --> 00:04:22,333
e eu lhe ofere�o este poema.
55
00:04:24,750 --> 00:04:26,625
Sim, eu te amo
56
00:04:27,750 --> 00:04:30,708
nos momentos bons e nos maus.
57
00:04:40,875 --> 00:04:44,083
OS FRANCESES E OS IMIGRANTES
58
00:04:53,540 --> 00:04:55,875
OS IMIGRANTES S�O NOCIVOS?
59
00:04:58,625 --> 00:05:03,125
Sei que a pena de morte
n�o co�be os crimes.
60
00:05:14,250 --> 00:05:16,165
ATAQUE RACISTA EM PRIS�O DE LYON
61
00:05:16,415 --> 00:05:18,082
BOMBA RACISTA EM UM PR�DIO
62
00:05:28,790 --> 00:05:30,207
"BASTA DE IMIGRA��O!"
63
00:05:30,708 --> 00:05:32,708
FRENTE NACIONAL QUER
PREFEITURA DE DREUX
64
00:05:43,625 --> 00:05:47,415
A MARCHA
65
00:05:47,416 --> 00:05:50,416
Subpack by DanDee
66
00:06:01,625 --> 00:06:02,540
Mohamed chegou.
67
00:06:06,875 --> 00:06:09,375
-Mam�e, n�o chora.
-Ela est� feliz de ver voc�.
68
00:06:09,665 --> 00:06:11,540
-Estou bem.
-Devagar.
69
00:06:11,915 --> 00:06:12,790
Tudo bem?
70
00:06:13,000 --> 00:06:15,540
Meu beb�! Meu filho voltou.
71
00:06:16,708 --> 00:06:17,916
Bem-vindo � sua casa.
72
00:06:18,665 --> 00:06:20,540
Deixe um pouco pra n�s.
73
00:06:21,083 --> 00:06:23,208
Tudo bem?
Como � ter um buraco a mais?
74
00:06:23,583 --> 00:06:25,583
-Vai cagar melhor?
-Exatamente.
75
00:06:26,333 --> 00:06:27,916
Est� fedendo, sabe?
76
00:06:28,333 --> 00:06:31,458
-Sua m�e tem classe, Sylvain.
-Como vai?
77
00:06:31,665 --> 00:06:33,582
-Devagar!
-Desculpa!
78
00:06:33,790 --> 00:06:36,207
-Onde boto isto?
-Perto do banheiro.
79
00:06:36,833 --> 00:06:37,958
Obrigado, Christophe.
80
00:06:38,915 --> 00:06:41,207
� �timo ver voc�.
81
00:06:42,040 --> 00:06:43,415
Ele vai chorar.
82
00:06:43,583 --> 00:06:45,416
N�o enche o saco.
83
00:06:46,708 --> 00:06:48,958
-Como vai?
-Tudo bem.
84
00:06:51,165 --> 00:06:52,582
Est� melhor?
85
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Voc� sabe, j� levou bala.
86
00:06:55,958 --> 00:06:59,041
N�o, elas passam ao lado.
Me desvio, sou inteligente.
87
00:07:00,165 --> 00:07:02,457
-Omar � esperto.
-Ele evita as balas.
88
00:07:02,540 --> 00:07:03,707
Eu evito a pol�cia.
89
00:07:05,790 --> 00:07:08,707
-Me deixa mimar meu filho.
-Vai devagar.
90
00:07:10,458 --> 00:07:11,791
Voc� quer uma p�?
91
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
-Fala com ele!
-Deixa o garoto em paz!
92
00:07:16,790 --> 00:07:19,582
-Mete logo a cara!
-Parece um aspirador!
93
00:07:29,583 --> 00:07:30,666
O que foi?
94
00:07:33,458 --> 00:07:34,458
Um presente.
95
00:07:46,708 --> 00:07:48,166
O que eu fa�o com isto?
96
00:07:48,290 --> 00:07:50,290
A gente visita o filho da puta.
97
00:07:53,958 --> 00:07:55,041
E depois?
98
00:07:55,790 --> 00:07:58,207
-Ele tem que pagar...
-Sim, e depois?
99
00:08:20,250 --> 00:08:22,000
E a�? E depois?
100
00:08:22,290 --> 00:08:25,165
-Depois o qu�?
-Me explica melhor essa ideia.
101
00:08:25,500 --> 00:08:27,125
-Me fala.
-Falar o qu�?
102
00:08:27,290 --> 00:08:28,915
-Matamos o cara?
-Claro.
103
00:08:29,625 --> 00:08:31,791
-Calma.
-Que merda � essa?
104
00:08:32,749 --> 00:08:35,749
Vai matar um cara?
Que ideia de merda!
105
00:08:35,874 --> 00:08:37,374
� pra vingar voc�!
106
00:08:37,541 --> 00:08:40,124
Ent�o vai matar
todos os racistas da Fran�a?
107
00:08:40,249 --> 00:08:41,874
-Se for preciso.
-Vai ter muito trabalho.
108
00:08:43,916 --> 00:08:45,416
Quer passar 20 anos na cadeia?
109
00:08:45,916 --> 00:08:48,416
Olha pra mim.
Quer passar 20 anos na cadeia?
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Voc� quer ir pra cadeia tamb�m?
111
00:08:52,375 --> 00:08:55,750
Minha m�e chora desde aquele dia
e sua �nica ideia...
112
00:08:56,541 --> 00:08:57,666
Acorda, porra!
113
00:09:03,000 --> 00:09:04,875
Seja como for, estou com voc�.
114
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
Sobremesa.
115
00:09:26,666 --> 00:09:30,500
Como em toda Fran�a,
fazia calor ontem, �s 20:30h.
116
00:09:30,625 --> 00:09:34,375
Foi no conjunto habitacional
de Courneuve, arredores de Paris.
117
00:09:34,500 --> 00:09:37,750
De repente Toufik,
um garoto de 10 anos, foi ao ch�o.
118
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
Ele era filho de africanos,
119
00:09:40,125 --> 00:09:44,250
um imigrante de segunda gera��o,
nascido entre n�s.
120
00:09:44,457 --> 00:09:47,125
Toufik foi abatido como um coelho.
121
00:09:47,250 --> 00:09:51,125
Ele morreu �s 21:40h,
o peito perfurado por uma bala.
122
00:09:51,832 --> 00:09:53,707
N�o se sabe quem foi o homem
123
00:09:54,082 --> 00:09:58,375
enlouquecido pelo barulho,
pelo calor ou pelo �dio aos �rabes,
124
00:09:58,500 --> 00:10:00,250
que atirou numa crian�a de 10 anos.
125
00:10:01,457 --> 00:10:03,500
Preciso pedir um favor.
126
00:10:03,875 --> 00:10:05,500
N�o � o que j� estou fazendo?
127
00:10:06,875 --> 00:10:09,957
Quero levar os idosos
ao Sal�o do Livro.
128
00:10:10,207 --> 00:10:12,125
Sei o que est� pensando. N�o.
129
00:10:12,875 --> 00:10:14,875
Sou fabricante de queijos,
n�o agente funer�rio.
130
00:10:15,375 --> 00:10:17,875
Voc� n�o trabalha mais
e seu ve�culo est� na garagem.
131
00:10:18,500 --> 00:10:20,582
N�o insista, est� fora de quest�o.
132
00:10:22,375 --> 00:10:23,832
Gente velha me irrita.
133
00:10:23,957 --> 00:10:27,125
Babando, reclamando, mijando...
S�o insuport�veis.
134
00:10:28,457 --> 00:10:30,500
Um dia ser� a sua vez.
135
00:10:30,957 --> 00:10:34,500
-Quer que eu me ajoelhe, Ren�?
-N�o enche o saco, padre.
136
00:10:35,000 --> 00:10:36,582
-Ol�, Christophe.
-A� vem problema.
137
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
S�o 10:15h. Ca�ram da cama?
138
00:10:39,250 --> 00:10:42,375
Mohamed nos chamou aqui.
Ele n�o chegou?
139
00:10:42,500 --> 00:10:44,957
N�o, mas podem
ajudar com as cadeiras.
140
00:10:45,957 --> 00:10:47,500
Agora n�o d�, ele chegou.
141
00:10:54,832 --> 00:10:56,457
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
142
00:10:57,000 --> 00:10:58,332
Ol�, pessoal.
143
00:10:58,832 --> 00:11:00,457
-Tudo bem, Christophe?
-Tudo, e voc�?
144
00:11:00,875 --> 00:11:01,832
Tudo bem.
145
00:11:03,250 --> 00:11:04,332
Preciso da sua...
146
00:11:05,625 --> 00:11:06,875
Precisamos da sua ajuda.
147
00:11:09,375 --> 00:11:10,332
Pode falar.
148
00:11:10,457 --> 00:11:11,582
Ficaram malucos?
149
00:11:11,707 --> 00:11:13,375
N�o pode ficar quieto em casa?
150
00:11:14,332 --> 00:11:16,000
Uma bala s� n�o basta?
151
00:11:16,082 --> 00:11:17,957
Deixe os franceses em paz.
152
00:11:18,082 --> 00:11:19,375
Mam�e, tamb�m somos franceses.
153
00:11:19,500 --> 00:11:20,750
Falei pra parar!
154
00:11:21,125 --> 00:11:22,957
Precisa se expor assim?
155
00:11:23,875 --> 00:11:25,250
Fica encorajando eles?
156
00:11:25,457 --> 00:11:28,125
Devia encoraj�-los
a arrumar um emprego,
157
00:11:28,332 --> 00:11:30,750
n�o a ficar tendo essas ideias.
158
00:11:30,957 --> 00:11:34,582
N�o entendo. Falam que n�o
fazemos nada da nossa vida.
159
00:11:34,707 --> 00:11:37,957
Quando propomos uma coisa concreta,
voc�s n�o nos apoiam.
160
00:11:38,125 --> 00:11:39,832
N�o estou de acordo!
161
00:11:40,250 --> 00:11:43,125
Voc� fica quieto! Os outros
podem fazem os que quiserem.
162
00:11:43,250 --> 00:11:44,832
Mam�e, somos adultos.
163
00:11:44,957 --> 00:11:49,165
S� � adulto quem tem uma casa
e bota comida na mesa!
164
00:11:49,291 --> 00:11:52,500
-Isso vai amadurec�-los.
-V�o amadurecer no t�mulo?
165
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Quer que eles continuem humilhados?
166
00:11:54,625 --> 00:11:58,166
Voc� � meu amigo,
mas n�o conhece meu filho como eu.
167
00:11:59,041 --> 00:12:00,750
Ele n�o vai atravessar
a Fran�a a p�!
168
00:12:00,791 --> 00:12:03,500
� um pregui�oso
que n�o serve pra nada!
169
00:12:03,625 --> 00:12:05,625
Tenho certeza que ele consegue.
170
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
� mesmo?
171
00:12:10,125 --> 00:12:11,625
Voc� � capaz de fazer isso?
172
00:12:21,791 --> 00:12:22,583
Sim, papai.
173
00:12:28,207 --> 00:12:29,332
Est� certo.
174
00:12:35,082 --> 00:12:36,790
Voc�s me enchem o saco!
175
00:12:40,957 --> 00:12:45,040
Christophe, fa�a uns filhos
e depois a gente conversa.
176
00:12:48,791 --> 00:12:50,833
Sabem o que � viver com medo?
177
00:12:51,582 --> 00:12:53,082
Ter vergonha todo dia?
178
00:12:54,207 --> 00:12:55,832
Nossos pais vivem assim.
179
00:12:56,082 --> 00:12:57,915
Somos frutos desse medo.
180
00:12:59,082 --> 00:13:01,290
Somos franceses, gostem ou n�o.
181
00:13:02,332 --> 00:13:07,457
Se precisamos atravessar a Fran�a
no inverno, vamos fazer isso.
182
00:13:08,957 --> 00:13:10,250
Eles est�o fartos.
183
00:13:10,582 --> 00:13:14,457
Fartos de ser a esc�ria
da sociedade. Quem n�o estaria?
184
00:13:15,832 --> 00:13:20,332
Decidimos atravessar a Fran�a
e sensibilizar o pa�s.
185
00:13:20,457 --> 00:13:23,207
Vamos a Marselha,
Lille, Estrasburgo,
186
00:13:23,332 --> 00:13:25,500
todas as grandes cidades da Fran�a.
187
00:13:26,207 --> 00:13:28,207
E o que esperam de n�s?
188
00:13:28,332 --> 00:13:29,582
Que nos apoiem.
189
00:13:29,707 --> 00:13:31,625
Concretamente, o que seria?
190
00:13:32,250 --> 00:13:34,582
Precisamos de gente que nos acolha.
191
00:13:34,750 --> 00:13:37,125
Precisamos organizar encontros,
192
00:13:37,166 --> 00:13:40,500
precisamos dialogar
com as pessoas da cidade.
193
00:13:40,541 --> 00:13:42,375
Dormir, comer...
194
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
Vamos precisar de dinheiro.
195
00:13:45,041 --> 00:13:47,791
-Christophe, sabe que isso...
-Francis, por favor.
196
00:13:48,000 --> 00:13:49,250
N�o, eu sinto muito.
197
00:13:49,500 --> 00:13:52,250
Eu trabalho com um or�amento!
198
00:13:52,291 --> 00:13:54,125
J� sei o que vai dizer!
199
00:13:54,375 --> 00:13:57,291
Vamos organizar uma passeata
diante da prefeitura!
200
00:13:58,791 --> 00:14:00,625
Estou cheio dessas coisas!
201
00:14:01,416 --> 00:14:04,625
Se a iniciativa � deles,
eles � que devem organizar.
202
00:14:04,875 --> 00:14:06,541
Como assim, "eles"?
203
00:14:07,291 --> 00:14:08,916
"Eles" somos n�s!
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
O que os jovens de Minguettes passam
205
00:14:11,750 --> 00:14:14,541
� o que passam todos
os franceses sem saber!
206
00:14:15,291 --> 00:14:18,666
A viol�ncia � tamanha
que se tornou banal!
207
00:14:20,541 --> 00:14:23,333
Inventaram at� uma palavra
para defini-la!
208
00:14:23,457 --> 00:14:24,457
"Erro policial".
209
00:14:27,875 --> 00:14:31,125
Sim, a ideia veio deles.
Mas devia ter vindo de n�s.
210
00:14:31,582 --> 00:14:35,457
Sozinho, n�o posso nada.
Sozinhos, eles n�o podem nada.
211
00:14:36,500 --> 00:14:39,207
Mas com voc�s, todos juntos,
212
00:14:39,375 --> 00:14:42,500
podemos colocar em evid�ncia
as palavras deles.
213
00:14:42,625 --> 00:14:45,957
E sei que nenhum franc�s
vai ficar indiferente.
214
00:14:48,375 --> 00:14:50,707
N�o podemos mais
viver em desacordo.
215
00:14:50,750 --> 00:14:53,332
Claro que haver�
obst�culos e dificuldades.
216
00:14:53,541 --> 00:14:57,333
Mas, cidade ap�s cidade,
conquistaremos o cora��o da Fran�a.
217
00:14:57,500 --> 00:15:00,375
Eles v�o perceber
que a cara do pa�s mudou!
218
00:15:00,500 --> 00:15:02,041
Martin Luther King fez isso.
219
00:15:02,375 --> 00:15:03,625
Gandhi fez isso.
220
00:15:04,000 --> 00:15:06,625
E n�s, jovens de Minguettes,
221
00:15:07,082 --> 00:15:09,625
com o seu apoio,
vamos fazer isso tamb�m.
222
00:15:14,082 --> 00:15:15,500
Por onde come�amos?
223
00:15:16,750 --> 00:15:18,125
A marcha vai come�ar.
224
00:15:18,375 --> 00:15:19,875
Escolham bons sapatos
225
00:15:28,541 --> 00:15:29,541
Bravo!
226
00:15:34,541 --> 00:15:39,541
15 DE OUTUBRO DE 1983
227
00:15:39,707 --> 00:15:40,875
Ainda pode dizer n�o.
228
00:15:40,916 --> 00:15:42,375
Se voc� desistir, eles desistem.
229
00:15:43,375 --> 00:15:44,791
Pouparia tempo a todo mundo.
230
00:15:45,291 --> 00:15:46,625
Vai sentir saudades, � isso?
231
00:15:47,916 --> 00:15:49,791
Seis semanas passam depressa.
232
00:15:49,957 --> 00:15:50,915
Gandhi dizia...
233
00:15:51,082 --> 00:15:54,000
N�o vem com esse Gandhi.
Quem voc� acha que �?
234
00:15:54,125 --> 00:15:58,125
Apelidaram voc� de Gandhi
mas isso n�o quer dizer nada.
235
00:15:59,125 --> 00:16:03,666
Se Gandhi, com a n�o-viol�ncia
e a desobedi�ncia civil...
236
00:16:03,750 --> 00:16:06,375
Voc� nem conhecia esses termos
at� ver o filme.
237
00:16:07,707 --> 00:16:10,125
Gandhi era um burgu�s,
n�o um garoto de sub�rbio.
238
00:16:11,791 --> 00:16:14,500
Sapatos novos, senhor ministro!
239
00:16:15,375 --> 00:16:17,250
N�o enche a essa hora da manh�.
240
00:16:20,082 --> 00:16:21,375
O que � isso?
241
00:16:31,291 --> 00:16:33,666
Nos vemos em 15 dias,
quando passarmos por Lyon.
242
00:16:35,500 --> 00:16:37,582
Ok. Vai caminhar.
243
00:16:40,875 --> 00:16:41,582
Ele vem com a gente?
244
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
QUEIJARIA LEDU
245
00:16:43,332 --> 00:16:46,625
Ele sabe que � uma marcha
contra o racismo e pela igualdade?
246
00:16:48,957 --> 00:16:50,500
Sorriam, n�o � um cambur�o.
247
00:16:52,457 --> 00:16:55,250
Aproveite a marcha
pra ver novas paisagens.
248
00:16:55,375 --> 00:16:57,082
Pra isso tenho uma TV.
249
00:16:57,375 --> 00:16:58,500
-Est� pronto?
-N�o.
250
00:17:00,707 --> 00:17:02,875
-Botou umas kaftas a�?
-Claro que sim.
251
00:17:05,208 --> 00:17:08,374
Vamos l�!
Est�o nos esperando em Marselha.
252
00:17:09,458 --> 00:17:11,124
N�o coma tudo de uma vez.
253
00:17:11,208 --> 00:17:13,374
Chega de dar adeus, vamos!
254
00:17:17,208 --> 00:17:19,833
-Feche o seu casaco.
-N�o estou com frio.
255
00:17:20,249 --> 00:17:21,458
Est� um gelo.
256
00:17:21,583 --> 00:17:23,083
Vamos, todos a bordo!
257
00:17:24,749 --> 00:17:26,415
Que fedor de queijo!
258
00:17:27,124 --> 00:17:29,625
Queria que cheirasse a rosas?
259
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
N�o se preocupem,
ele n�o � sempre assim.
260
00:17:40,958 --> 00:17:42,750
-Calma!
-O carro � meu.
261
00:17:43,083 --> 00:17:44,333
Mas o dedo � meu.
262
00:18:14,625 --> 00:18:15,625
Meus amigos...
263
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
estamos saindo de Minguettes.
264
00:18:33,208 --> 00:18:35,375
MARCHA CONTRA O RACISMO
COME�A EM MARSELHA NO DIA 15.
265
00:18:35,415 --> 00:18:38,625
SERVI�O DE INTELIG�NCIA, LYON
266
00:18:38,790 --> 00:18:41,375
Este � Mohamed,
o cara que levou um tiro.
267
00:18:41,875 --> 00:18:44,915
Ningu�m tem ficha
mas � melhor ficar de olho.
268
00:19:42,290 --> 00:19:44,000
Chega de caminhonete.
Agora v�o caminhar.
269
00:20:00,625 --> 00:20:01,665
� pior que Minguettes.
270
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
-Sou Sylvain.
-Kheira.
271
00:20:20,165 --> 00:20:21,665
-Prazer.
-Prazer.
272
00:20:21,875 --> 00:20:23,250
-Tudo bem?
-Tudo bem.
273
00:20:25,415 --> 00:20:28,625
Kheira? Sou Mohamed.
S.O.S. Minguettes.
274
00:20:28,915 --> 00:20:32,125
-� voc�? Prazer em conhec�-lo.
-O prazer � meu.
275
00:20:32,250 --> 00:20:34,375
-Parece recuperado.
-Totalmente. Obrigado.
276
00:20:34,415 --> 00:20:38,040
Esta � Monia, minha sobrinha.
O orgulho da fam�lia.
277
00:20:38,165 --> 00:20:39,415
-Ol�.
-Ol�, Monia.
278
00:20:39,500 --> 00:20:41,625
Falei do Mohamed
no telefone, lembra?
279
00:20:42,750 --> 00:20:45,250
Vou lev�-la comigo
pra conhecer a realidade.
280
00:20:45,375 --> 00:20:46,140
Que bom.
281
00:20:46,141 --> 00:20:47,875
Ela vai com a gente at� Lyon.
282
00:20:48,290 --> 00:20:49,540
Depois pega um trem.
283
00:20:50,125 --> 00:20:52,375
As coisas v�o ficar s�rias
para ela tamb�m.
284
00:20:52,500 --> 00:20:54,915
-Como assim?
-Exames de gradua��o.
285
00:20:55,915 --> 00:20:59,500
-Vou torcer por voc�.
-Obrigada.
286
00:21:00,250 --> 00:21:01,875
Aquele � Christophe Dubois.
287
00:21:02,165 --> 00:21:04,625
Ele vai nos acompanhar
representando uma associa��o.
288
00:21:05,250 --> 00:21:07,375
Aquele ali � Farid.
289
00:21:07,750 --> 00:21:09,290
Sim, estou vendo.
290
00:21:16,875 --> 00:21:18,708
-Claire.
-Yazid.
291
00:21:18,750 --> 00:21:19,833
Muito prazer.
292
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
-Est� aqui para a marcha?
-Sim.
293
00:21:25,583 --> 00:21:26,625
Voc� tamb�m, imagino.
294
00:21:29,625 --> 00:21:30,875
Como ficou sabendo?
295
00:21:31,375 --> 00:21:34,750
Fiz alguns trabalhos
para este jornal.
296
00:21:35,540 --> 00:21:37,125
Eles me avisaram.
297
00:21:40,040 --> 00:21:41,165
E este machucado a�?
298
00:21:44,375 --> 00:21:46,540
Com essas pernas,
vai chegar antes de n�s.
299
00:21:47,375 --> 00:21:48,415
Veremos.
300
00:21:50,415 --> 00:21:51,750
O sol � um bom sinal.
301
00:21:52,125 --> 00:21:53,500
-� mesmo?
-Pode acreditar.
302
00:21:56,250 --> 00:21:57,915
Ol�. Claire Lebeau.
303
00:21:58,375 --> 00:21:59,790
-Farid Boujenaf.
-Muito prazer.
304
00:22:00,750 --> 00:22:02,165
-Ol�.
-Yazid Talbi.
305
00:22:02,290 --> 00:22:03,790
Prazer. Farid Boujenaf.
306
00:22:05,625 --> 00:22:08,040
Vim de Minguettes,
vou marchar com meus amigos.
307
00:22:08,375 --> 00:22:09,540
Quantos voc�s s�o?
308
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
N�o sei. Nem ideia.
309
00:22:12,250 --> 00:22:14,540
-Pode me apresentar?
-Claro, vamos.
310
00:22:16,375 --> 00:22:17,375
�timo.
311
00:22:17,665 --> 00:22:18,915
Como � seu nome mesmo?
312
00:22:19,415 --> 00:22:20,540
Farid.
313
00:22:23,625 --> 00:22:26,165
Estamos come�ando aqui, hoje,
314
00:22:26,250 --> 00:22:29,000
esta Marcha pela Igualdade
e Contra o Racismo.
315
00:22:29,250 --> 00:22:32,250
Para lutar contra as agress�es
que vitimam os imigrantes.
316
00:22:32,625 --> 00:22:34,415
E voc�, Sra. Gaspard,
por que vai marchar?
317
00:22:34,500 --> 00:22:36,415
Infelizmente, n�o posso marchar.
318
00:22:36,790 --> 00:22:38,875
Estou aqui para apoiar a iniciativa.
319
00:22:39,790 --> 00:22:42,915
Como ex-prefeita de Dreux,
conhe�o o perigo da xenofobia.
320
00:22:43,040 --> 00:22:45,332
-A marcha vai passar por Dreux?
-N�o.
321
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
-Por que n�o?
-Foi nossa decis�o.
322
00:22:48,165 --> 00:22:49,875
N�o queremos fazer provoca��es.
323
00:22:50,415 --> 00:22:54,165
N�o queremos incitar a viol�ncia
de uma fac��o minorit�ria.
324
00:22:54,415 --> 00:22:57,625
� uma pena.
Aquela cidade � um s�mbolo.
325
00:22:58,750 --> 00:22:59,490
Ela tem raz�o.
326
00:22:59,495 --> 00:23:01,707
Por que acham que esta marcha
vai mudar as coisas?
327
00:23:03,165 --> 00:23:05,665
Porque vamos ousar fazer
o que nossos pais n�o fizeram.
328
00:23:06,083 --> 00:23:09,666
Ir as ruas e dizer
que temos nossos direitos.
329
00:23:10,540 --> 00:23:13,415
� uma marcha contra o racismo
e pela igualdade.
330
00:23:14,125 --> 00:23:15,750
E voc�, o mais jovem do grupo?
331
00:23:17,415 --> 00:23:19,332
Estamos fartos, porque...
332
00:23:19,540 --> 00:23:22,000
nos tratam como selvagens...
333
00:23:23,250 --> 00:23:26,665
Ele quer dizer que n�o somos
monstros com dentes de fora.
334
00:23:27,375 --> 00:23:29,540
Queremos o mesmo
para Pierre e Mohamed.
335
00:23:29,750 --> 00:23:31,290
Justi�a para todos.
336
00:23:31,415 --> 00:23:34,875
� preciso dizer
que a marcha � apol�tica.
337
00:23:35,000 --> 00:23:36,125
Isso � importante.
338
00:23:38,790 --> 00:23:40,207
Ele j� disse tudo.
339
00:23:48,250 --> 00:23:49,083
O que foi?
340
00:23:49,583 --> 00:23:51,250
Se incomoda em ver
uma �rabe que fuma?
341
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Fa�a o que quiser, o pulm�o � seu.
342
00:23:55,708 --> 00:23:56,750
Isso mesmo.
343
00:23:59,583 --> 00:24:00,958
Que mulher escrota!
344
00:24:01,250 --> 00:24:03,208
P�ra com isso. Ela � incr�vel.
345
00:24:03,583 --> 00:24:05,333
A organiza��o dela � �tima.
346
00:24:06,125 --> 00:24:09,958
Ela persuade as fam�lias
a manterem suas filhas na escola.
347
00:24:10,375 --> 00:24:11,583
Ela muda vidas.
348
00:24:11,665 --> 00:24:14,125
E da�? Podia mudar vidas sem fumar.
349
00:24:14,875 --> 00:24:16,500
Que bom que v�o marchar
pelos nossos mortos.
350
00:24:16,875 --> 00:24:18,208
Vamos marchar por todos os mortos.
351
00:24:18,500 --> 00:24:19,958
-Que bom.
-Muito bom.
352
00:24:20,208 --> 00:24:23,833
O que voc�s fizeram?
N�o sabem carregar uma caminhonete?
353
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
-Ainda n�o terminamos.
-Isto aqui vai cair.
354
00:24:28,458 --> 00:24:31,000
Ele parece os racistas
que bombardearam nossa casa.
355
00:24:31,333 --> 00:24:33,125
Talvez seja um deles.
356
00:24:34,000 --> 00:24:35,708
MARCHA PELA IGUALDADE
357
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
Vamos l�!
358
00:24:58,458 --> 00:25:01,583
Nesta cidade onde uma bomba
matou uma crian�a e feriu outra
359
00:25:01,708 --> 00:25:05,125
come�ou a Marcha pela Igualdade
e Contra o Racismo.
360
00:25:05,875 --> 00:25:09,458
Boa sorte aos participantes.
Nos vemos em Paris.
361
00:25:09,583 --> 00:25:12,750
Falou Jean-Fran�ois Perron
de La Cayolle para a FR3.
362
00:25:22,000 --> 00:25:23,208
Porra, somos s� nove.
363
00:25:23,833 --> 00:25:25,125
Eu esperava mais.
364
00:25:25,708 --> 00:25:28,333
Mal come�ou e j� est� estressado?
365
00:25:28,750 --> 00:25:31,625
S� espero que haja mais gente
no fim do que no come�o.
366
00:25:33,125 --> 00:25:36,583
S� espero que a sobrinha
n�o acabe desistindo.
367
00:25:48,583 --> 00:25:52,458
MENOS DE 25 PESSOAS
RECEBEM A MARCHA EM MARSELHA.
368
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Vamos examinar.
369
00:26:00,458 --> 00:26:03,000
-Obrigado por nos acolher, doutor.
-De nada.
370
00:26:05,000 --> 00:26:07,208
-11.5, est� �tima.
-Obrigada, doutor.
371
00:26:12,375 --> 00:26:13,750
-Tudo bem?
-Sim.
372
00:26:15,458 --> 00:26:18,083
-Alguma dor?
-N�o. Bate na madeira.
373
00:26:20,375 --> 00:26:22,708
-� que sou cara-de-pau.
-Eu entendi.
374
00:26:25,250 --> 00:26:27,125
-Voc� fuma?
-Sim.
375
00:26:27,250 --> 00:26:28,625
Nem pense nisso.
376
00:26:28,958 --> 00:26:30,125
D� pra ouvir.
377
00:26:33,750 --> 00:26:34,958
Pode baixar a camisa.
378
00:26:40,208 --> 00:26:41,625
O que est� fazendo?
379
00:26:42,833 --> 00:26:43,708
O qu�?
380
00:26:44,375 --> 00:26:47,000
Tira a roupa
na frente de todo mundo?
381
00:26:48,208 --> 00:26:51,000
Algu�m se importa
se eu tirar a roupa?
382
00:26:51,750 --> 00:26:53,415
Pode ficar � vontade.
383
00:26:54,375 --> 00:26:55,290
Viu?
384
00:26:56,875 --> 00:26:59,040
Eu me importo um pouco.
385
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
Est� brincando?
386
00:27:08,540 --> 00:27:09,290
N�o.
387
00:27:11,875 --> 00:27:15,290
-Sim, est� me sacaneando.
-N�o, n�o.
388
00:27:19,165 --> 00:27:21,250
Meus pais s�o de esquerda,
389
00:27:22,625 --> 00:27:24,290
s�o super progressistas, mas...
390
00:27:26,165 --> 00:27:27,875
Quando se trata da filha deles,
391
00:27:30,415 --> 00:27:33,915
o esquerdismo e o liberalismo
deixam de existir.
392
00:27:34,500 --> 00:27:35,625
N�o sobra nada.
393
00:27:39,540 --> 00:27:40,915
Ent�o � mesmo l�sbica?
394
00:27:47,000 --> 00:27:49,415
-Preciso me acostumar a isso.
-N�o tem problema.
395
00:27:49,790 --> 00:27:51,375
Vai levar um tempo.
396
00:28:12,875 --> 00:28:13,875
J� sei.
397
00:28:17,250 --> 00:28:18,375
Voc� � minha amiga.
398
00:28:19,290 --> 00:28:20,415
Isso mesmo.
399
00:28:20,790 --> 00:28:22,750
Uma can��o pra minha amiga aqui.
400
00:28:30,500 --> 00:28:32,790
Uma can��o pra minha amiga...
401
00:28:48,915 --> 00:28:52,165
A coisa hoje vai ficar s�ria.
Estejam bem acordados.
402
00:28:53,250 --> 00:28:55,000
-E ontem?
-O que tem ontem?
403
00:28:56,165 --> 00:28:58,790
-Ontem foi um passeio.
-T�, esquece.
404
00:29:00,790 --> 00:29:02,582
-N�o grita.
-Detesto caf�.
405
00:29:03,333 --> 00:29:05,791
Pronto, resolvido.
406
00:29:07,250 --> 00:29:08,290
Est� melhor assim?
407
00:29:08,875 --> 00:29:10,540
Precisa relaxar um pouco.
408
00:29:11,083 --> 00:29:12,958
E voc� est� relaxada demais.
409
00:29:13,708 --> 00:29:17,208
-Se quer a minha opini�o...
-N�o, pode ficar com ela.
410
00:29:19,208 --> 00:29:21,791
Que simpatia no caf� da manh�!
411
00:29:23,290 --> 00:29:24,207
Maravilha.
412
00:29:35,083 --> 00:29:36,833
Kefta, que cara � essa?
413
00:29:37,415 --> 00:29:38,665
Roubaram meu p�o.
414
00:29:39,790 --> 00:29:40,915
Isso � s�rio.
415
00:29:41,790 --> 00:29:44,082
Sabe, finja que � Ramad�.
416
00:29:46,208 --> 00:29:49,375
Algu�m pegou o p�o do Farid?
417
00:29:50,790 --> 00:29:52,457
Um pouco de coopera��o.
418
00:29:53,208 --> 00:29:55,208
Mohamed, isso � s�rio.
419
00:29:56,500 --> 00:29:57,665
Claro que � s�rio, Farid.
420
00:29:58,540 --> 00:30:00,790
J� sei. Vamos organizar uma marcha!
421
00:30:05,000 --> 00:30:07,165
Pod�amos nos revezar
na caminhonete do Ren�.
422
00:30:09,165 --> 00:30:11,040
� uma subida. N�o somos tratores.
423
00:30:11,165 --> 00:30:12,665
Isto se chama marcha, n�o?
424
00:30:13,165 --> 00:30:14,165
Ningu�m vai ver.
425
00:30:14,875 --> 00:30:16,040
Eu estou vendo.
426
00:30:17,915 --> 00:30:20,332
-Estou do�da da cabe�a ao p�s.
-Eu tamb�m.
427
00:30:22,500 --> 00:30:23,415
Est�o me ouvindo?
428
00:30:24,665 --> 00:30:26,250
Boa sorte a� no trabalho!
429
00:30:26,500 --> 00:30:28,790
N�o precisa gritar,
o microfone faz o trabalho.
430
00:30:29,915 --> 00:30:33,040
-Podemos criar uma r�dio.
-N�o � uma r�dio, � um microfone.
431
00:30:33,250 --> 00:30:36,875
-E se quebrar, paga.
-Ren�, n�o finja que n�o entende.
432
00:30:37,290 --> 00:30:40,540
Sabemos que n�o � uma r�dio,
mas temos alto-falantes.
433
00:30:40,875 --> 00:30:42,290
Pode ser a nossa r�dio.
434
00:30:42,415 --> 00:30:45,540
-Proponho R�dio Livre.
-Todas s�o livres agora.
435
00:30:45,625 --> 00:30:47,415
Monia, alguma ideia?
436
00:30:48,290 --> 00:30:49,375
R�dio Energia.
437
00:30:49,583 --> 00:30:51,375
-Isso � bom.
-J� existe.
438
00:30:51,625 --> 00:30:54,000
-Que pena.
-S� n�o pode ser R�dio Kheira.
439
00:30:54,290 --> 00:30:55,915
J� sei! R�dio Zarma!
440
00:30:56,333 --> 00:30:58,291
-R�dio Makroud!
-R�dio Analfabeto!
441
00:30:58,708 --> 00:30:59,791
R�dio Gordo.
442
00:31:00,540 --> 00:31:03,000
R�dio Marcha pela Igualdade
e Contra o Racismo.
443
00:31:03,290 --> 00:31:05,415
Longo demais. R�dio Turbante!
444
00:31:05,540 --> 00:31:07,915
-R�dio Jesus!
-N�o tem gra�a.
445
00:31:08,625 --> 00:31:10,040
R�dio Couro Leg�timo!
446
00:31:10,415 --> 00:31:11,790
R�dio Bota de Caub�i!
447
00:31:13,290 --> 00:31:14,375
R�dio Sobat!
448
00:31:15,665 --> 00:31:18,250
-R�dio Sobat!
-Isso me incomoda.
449
00:31:18,375 --> 00:31:20,165
-Por qu�?
-Nada de nomes �rabes.
450
00:31:20,250 --> 00:31:24,125
Podia ser R�dio Sapato,
R�dio Tamanco, � tudo igual.
451
00:31:24,290 --> 00:31:26,375
Seria uma homenagem
aos nossos pais.
452
00:31:26,625 --> 00:31:28,290
-Quem � a favor?
-Eu!
453
00:31:30,875 --> 00:31:34,665
Declaro oficialmente
inaugurada a R�dio Sobate!
454
00:31:34,875 --> 00:31:37,665
N�o, eu n�o estou de acordo!
455
00:31:38,165 --> 00:31:39,415
R�dio Racista!
456
00:31:46,750 --> 00:31:48,040
Estamos no meio do nada!
457
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
Nos desviamos 8km, s� isso.
458
00:31:50,875 --> 00:31:52,165
8km?
459
00:31:52,750 --> 00:31:55,125
-N�o sabe ler um mapa?
-Vamos achar uma solu��o.
460
00:31:55,250 --> 00:31:57,500
Se a gente se perde assim,
nunca vai chegar a Paris!
461
00:31:57,625 --> 00:31:58,665
S�o s� 8km.
462
00:31:58,790 --> 00:32:00,415
8km � muita coisa!
463
00:32:00,915 --> 00:32:04,000
-Que dia de merda!
-Calma, Farid! Por favor.
464
00:32:04,125 --> 00:32:06,750
Gandhi caminhou com sol,
de camiseta!
465
00:32:07,500 --> 00:32:10,250
Aqui est� chovendo,
no meio do nada!
466
00:32:10,750 --> 00:32:13,165
Estou cansado!
N�o sinto meus p�s!
467
00:32:13,290 --> 00:32:16,500
Pois n�s estamos sentindo
o cheiro dos seus p�s!
468
00:32:20,125 --> 00:32:22,415
Porra! Qual o seu problema?
469
00:32:31,250 --> 00:32:33,040
Vamos em frente! N�o parem!
470
00:32:39,125 --> 00:32:40,375
Dando um passeio?
471
00:32:41,915 --> 00:32:43,915
Perderam a l�ngua, bronzeados?
472
00:32:44,125 --> 00:32:46,415
Cortamos a l�ngua deles na Arg�lia!
473
00:32:47,708 --> 00:32:50,791
Igualdade? O que est�o pensando?
474
00:32:52,125 --> 00:32:54,875
-Voc�s "acha" que est�o no seu pa�s?
-Voc�s "acham"!
475
00:32:57,625 --> 00:32:59,000
O que voc� disse?
476
00:32:59,415 --> 00:33:02,875
Com "voc�s" o certo � "acham".
Terceira pessoa do plural.
477
00:33:03,790 --> 00:33:05,500
Ela quer nos ensinar a falar.
478
00:33:06,290 --> 00:33:09,665
Talvez falem assim em �rabe,
mas n�o na Fran�a!
479
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
Marchem! Marchem!
480
00:33:27,165 --> 00:33:28,375
O que voc� fez?
481
00:33:29,290 --> 00:33:30,832
Ficou louca, Monia?
482
00:33:31,125 --> 00:33:32,625
O que est� querendo provar?
483
00:33:33,125 --> 00:33:36,500
Quer nos matar?
O que quer provar, porra!
484
00:33:37,250 --> 00:33:38,625
Ficou completamente louca?
485
00:33:40,540 --> 00:33:42,165
Ela j� entendeu. Chega, Kheira.
486
00:34:13,041 --> 00:34:14,958
Povo de Salon-de-Provence!
487
00:34:15,083 --> 00:34:18,083
Venham apoiar a Marcha
pela Igualdade e Contra o Racismo.
488
00:34:19,666 --> 00:34:22,333
Esperamos encontr�-los
todos na pra�a central.
489
00:34:23,208 --> 00:34:24,916
Venham receber nossa marcha.
490
00:34:26,833 --> 00:34:29,041
A pra�a fica acima.
Vamos pegar a escada.
491
00:34:29,833 --> 00:34:31,791
� nosso primeiro encontro. Vamos.
492
00:34:49,041 --> 00:34:49,916
Manifestantes!
493
00:34:51,166 --> 00:34:52,374
BEM-VINDOS, MANIFESTANTES
494
00:34:57,958 --> 00:34:59,916
Sejam bem-vindos! Ol�!
495
00:35:00,666 --> 00:35:01,833
�timo! Que sorte!
496
00:35:02,958 --> 00:35:05,583
Ol�, me chamo Thomas.
Sejam bem-vindos.
497
00:35:06,750 --> 00:35:10,041
� um prazer receb�-los neste momento
hist�rico para a cidade.
498
00:35:11,041 --> 00:35:13,791
Sei que n�o somos muitos.
Estou sozinho.
499
00:35:14,125 --> 00:35:17,750
Mas estou muito orgulhoso
por passarem por aqui.
500
00:35:18,000 --> 00:35:19,083
Muito obrigado.
501
00:35:19,166 --> 00:35:22,375
N�o est� acontecendo muita coisa
mas sinto que voc�s...
502
00:35:23,125 --> 00:35:25,375
Chega de conversa,
devem estar com fome.
503
00:35:27,041 --> 00:35:28,541
-� longe?
-N�o muito.
504
00:35:28,708 --> 00:35:32,166
Consegui o gin�sio da escola
para n�s esta noite.
505
00:35:34,333 --> 00:35:35,666
Ent�o vamos voltar pra escola?
506
00:35:36,958 --> 00:35:38,000
Vamos?
507
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
�timo!
508
00:35:40,500 --> 00:35:41,916
-Voc� � Mohamed?
-Sim.
509
00:35:42,083 --> 00:35:45,208
Reconheci voc�.
Est� melhor? Foi bem grave.
510
00:35:46,083 --> 00:35:47,166
Bravo, manifestantes!
511
00:35:48,333 --> 00:35:50,958
Podem rir,
mas � uma alegria genu�na.
512
00:35:51,416 --> 00:35:52,791
Muito obrigado.
513
00:35:53,083 --> 00:35:55,750
Um comit� de um homem s� � demais.
514
00:35:57,041 --> 00:35:59,250
Se importam se eu
dormir aqui com voc�s?
515
00:35:59,875 --> 00:36:01,375
Dormiria melhor na sua cama, n�o?
516
00:36:01,875 --> 00:36:05,166
� minha forma de apoi�-los,
de marchar com voc�s.
517
00:36:05,791 --> 00:36:06,875
Legal.
518
00:36:07,375 --> 00:36:09,541
Voc�s "acha" isso legal?
519
00:36:10,791 --> 00:36:12,750
Escutem:
Voc�s "Acha".
520
00:36:14,875 --> 00:36:18,625
Voc�s "acha"
Que est�o no seu pa�s?
521
00:36:19,166 --> 00:36:22,916
Voc�s "acha"
Que est�o no seu pa�s?
522
00:36:23,791 --> 00:36:27,416
Voc�s "acha"
Que est�o no seu pa�s?
523
00:36:27,666 --> 00:36:28,916
Seus encardidos!
524
00:36:33,125 --> 00:36:34,250
Brincadeira.
525
00:36:36,500 --> 00:36:39,833
Voc�s "acha"
Que est�o no seu pa�s?
526
00:36:39,958 --> 00:36:41,041
Seus encardidos!
527
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
Quer nos matar?
528
00:37:09,583 --> 00:37:13,291
Fica entrando numa caminhonete
com fedor de queijo
529
00:37:13,458 --> 00:37:15,458
e n�o posso tirar meus sapatos?
530
00:37:15,666 --> 00:37:17,708
Seus p�s s�o duas
caminhonetes de queijo.
531
00:37:18,166 --> 00:37:19,958
Vai procurar outro lugar.
532
00:37:20,833 --> 00:37:21,666
Vai!
533
00:38:02,666 --> 00:38:04,791
17 de outubro de 1983.
534
00:38:06,541 --> 00:38:07,583
Caro Gandhi,
535
00:38:08,791 --> 00:38:11,250
Como voc� fazia
para n�o ter chul�?
536
00:38:11,500 --> 00:38:13,250
Pode voltar, Farid!
537
00:38:13,625 --> 00:38:15,500
O cheiro n�o vai passar.
538
00:38:18,500 --> 00:38:20,833
Sou um idiota.
Voc� marchava descal�o.
539
00:38:28,083 --> 00:38:29,333
Eles dormiram juntos.
540
00:38:29,750 --> 00:38:30,875
Cada um vive como quer.
541
00:38:31,583 --> 00:38:32,958
Concordo com Monia.
542
00:38:33,708 --> 00:38:36,250
N�o h� mal nenhum nisso.
S�o dois adultos.
543
00:38:37,125 --> 00:38:39,708
Cada um dorme com quem quiser.
544
00:38:40,333 --> 00:38:41,333
� uma democracia.
545
00:38:44,333 --> 00:38:45,708
Nos vemos no dia 3 de dezembro.
546
00:38:47,041 --> 00:38:48,958
-Estarei l�.
-Obrigado de novo.
547
00:38:50,083 --> 00:38:51,333
-Bravo.
-Obrigado por tudo.
548
00:38:51,916 --> 00:38:52,958
Podem se orgulhar.
549
00:38:56,416 --> 00:38:59,041
Salon-de-Provence se orgulha
de ter recebido voc�s. At� logo.
550
00:39:04,958 --> 00:39:06,166
Vai caminhar, Farid.
551
00:39:06,416 --> 00:39:07,208
Farid, por favor.
552
00:39:07,333 --> 00:39:08,791
-S� esta vez.
-Por favor.
553
00:39:16,208 --> 00:39:17,333
Dormiu com ela?
554
00:39:21,041 --> 00:39:22,333
Me conta, vai.
555
00:39:24,416 --> 00:39:25,458
Doeu?
556
00:39:26,333 --> 00:39:27,458
Doeu onde?
557
00:39:28,708 --> 00:39:29,916
Quando voc� sangra.
558
00:39:30,791 --> 00:39:32,708
S�o as mulheres que sangram.
559
00:39:33,041 --> 00:39:34,458
N�o, eu sangrei.
560
00:39:36,083 --> 00:39:37,208
Sangrou onde?
561
00:39:37,416 --> 00:39:39,833
Nos p�s! Virgem!
562
00:39:40,041 --> 00:39:42,083
Pergunte � sua m�e se sou virgem!
563
00:39:42,208 --> 00:39:43,708
N�o se cansa de falar besteira?
564
00:39:44,958 --> 00:39:47,208
-Responde!
-N�o caminho com a boca.
565
00:39:47,291 --> 00:39:49,708
Use a boca pra explicar
o que estamos fazendo.
566
00:40:45,833 --> 00:40:47,083
BOM APETITE
567
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
TODOS COM A FRENTE NACIONAL
568
00:41:41,083 --> 00:41:43,125
MARCHA PELA IGUALDADE
569
00:41:51,083 --> 00:41:52,166
Sauda��es, irm�os.
570
00:41:54,208 --> 00:41:57,333
Obrigado por terem vindo.
De verdade.
571
00:41:59,708 --> 00:42:02,416
N�o viemos fazer um serm�o.
572
00:42:02,583 --> 00:42:05,083
N�o h� c�meras nem esquemas.
573
00:42:05,666 --> 00:42:07,708
� uma conversa relaxada.
574
00:42:08,041 --> 00:42:09,458
D� um pouco de medo.
575
00:42:09,791 --> 00:42:11,583
Uns sorrisos seriam bem-vindos.
576
00:42:12,166 --> 00:42:15,416
Vamos nos apresentar.
S�o nomes ex�ticos.
577
00:42:16,208 --> 00:42:17,500
Ol�, sou Yazid.
578
00:42:17,958 --> 00:42:18,916
Sou Sylvain.
579
00:42:19,416 --> 00:42:20,250
Mohamed.
580
00:42:20,916 --> 00:42:21,708
Kheira.
581
00:42:21,958 --> 00:42:22,708
Monia.
582
00:42:22,958 --> 00:42:23,666
Claire.
583
00:42:24,041 --> 00:42:24,908
Farid.
584
00:42:25,666 --> 00:42:26,666
Christophe Dubois.
585
00:42:28,416 --> 00:42:29,333
Bem ex�tico.
586
00:42:31,458 --> 00:42:33,041
Queremos o fim do racismo.
587
00:42:33,333 --> 00:42:34,958
Por isso votamos no Miterrand.
588
00:42:35,125 --> 00:42:38,291
Votamos no Miterrand,
mas nos �ltimos tr�s anos
589
00:42:38,666 --> 00:42:41,791
tivemos 200 imigrantes
mortos ou agredidos.
590
00:42:42,416 --> 00:42:45,916
� hora desse governo
fazer alguma coisa
591
00:42:46,083 --> 00:42:50,166
contra esses loucos
que atacam os estrangeiros.
592
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Martin Luther King dizia:
593
00:42:52,375 --> 00:42:54,791
"Nenhuma lei pode obrigar
algu�m a me amar,
594
00:42:54,916 --> 00:42:57,083
mas pode evitar
que eu seja linchado".
595
00:42:57,208 --> 00:43:00,541
O que d� medo � a indiferen�a
das pessoas frente a isso.
596
00:43:00,666 --> 00:43:04,666
Querem que acreditemos
que as pessoas s�o indiferentes.
597
00:43:04,791 --> 00:43:06,333
Esta noite � prova do contr�rio.
598
00:43:06,416 --> 00:43:10,041
O pior racismo � social,
n�o tem cor.
599
00:43:10,333 --> 00:43:12,708
Sylvain � perseguido como n�s.
600
00:43:13,166 --> 00:43:16,916
Verdade. A pol�cia em Minguettes
est� sempre me reprimindo.
601
00:43:17,416 --> 00:43:20,458
A fot�grafa � filha
de um comunista canadense.
602
00:43:21,208 --> 00:43:24,208
Cresceu nas barricadas
e est� na Fran�a h� 4 anos.
603
00:43:25,083 --> 00:43:27,666
Dubois voc�s conhecem.
Est� em todas.
604
00:43:28,083 --> 00:43:31,375
Em Minguettes � pacifista,
com as putas � feminista.
605
00:43:33,000 --> 00:43:35,083
Vou ficar de olho nesses seis.
606
00:43:36,125 --> 00:43:38,458
Incluindo um conhecido
da pol�cia, Yazid Talbi.
607
00:43:38,958 --> 00:43:41,125
Dois anos de cadeia
por agredir um policial.
608
00:43:41,875 --> 00:43:44,375
Os outros s�o brancos.
609
00:43:45,083 --> 00:43:46,958
Sei l� o que est�o fazendo aqui.
610
00:43:49,458 --> 00:43:52,125
N�o s�o muitos, talvez uns quinze.
611
00:43:58,500 --> 00:44:01,125
-40 pessoas est� �timo.
-As coisas come�am assim.
612
00:44:01,583 --> 00:44:04,208
-Vamos com calma.
-Como assim, calma?
613
00:44:04,583 --> 00:44:07,208
-J� faz duas semanas.
-Mas � um �timo come�o.
614
00:44:08,208 --> 00:44:11,250
Gostavam que nossos pais fizessem
trabalhos que ningu�m queria.
615
00:44:11,958 --> 00:44:14,375
Essas paredes foram constru�das
pelos nossos pais.
616
00:44:15,000 --> 00:44:16,750
Quero telefonar pra mam�e.
617
00:44:17,958 --> 00:44:19,375
Tem uma cabine por aqui?
618
00:44:20,333 --> 00:44:22,375
No sinal, pegue a esquerda.
619
00:44:22,833 --> 00:44:24,333
Fica numa pra�a a cinco minutos.
620
00:44:24,458 --> 00:44:26,125
-Eu j� volto.
-N�o, vou sozinha.
621
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
Espere um segundo.
622
00:44:29,500 --> 00:44:32,208
Concordo com voc�,
n�o somos os �nicos.
623
00:44:32,708 --> 00:44:35,666
Antes de n�s havia os portugueses
e antes deles, os italianos.
624
00:44:36,916 --> 00:44:40,166
Avise que seu trem
chega em Paris �s 19:44h.
625
00:44:40,875 --> 00:44:41,791
E n�o demore.
626
00:44:43,250 --> 00:44:44,875
-Onde voc� vai?
-Telefonar.
627
00:44:45,000 --> 00:44:46,666
-Quer companhia?
-N�o, tudo bem.
628
00:44:48,750 --> 00:44:51,041
-Est� aqui por Monia ou pela marcha?
-Pelas duas.
629
00:44:53,125 --> 00:44:55,541
Conhece Kheira, � sua irm�.
630
00:44:57,166 --> 00:45:01,625
Mam�e, um grande beijo.
Nos vemos na quarta-feira.
631
00:45:01,916 --> 00:45:04,041
Te amo. Um beijo, mam�e.
632
00:45:13,958 --> 00:45:15,708
Com licen�a.
633
00:45:19,333 --> 00:45:21,083
Ouviram falar da marcha?
634
00:45:39,166 --> 00:45:41,208
Monia, tudo bem?
635
00:45:42,416 --> 00:45:43,666
Monia!
636
00:45:43,791 --> 00:45:46,083
O que foi?
637
00:45:46,208 --> 00:45:48,958
-O que foi, querida?
-Minhas costas.
638
00:45:49,333 --> 00:45:51,583
Suas costas? N�o se mexa.
639
00:45:51,916 --> 00:45:53,208
Espera, me deixa ver.
640
00:45:53,583 --> 00:45:55,458
Quem fez isso com voc�?
641
00:45:56,958 --> 00:45:58,416
A caixa de curativos!
642
00:45:59,708 --> 00:46:01,416
-N�o se mexa.
-Quem fez isso?
643
00:46:01,916 --> 00:46:04,083
N�o foi nada! Est� tudo bem!
644
00:46:05,583 --> 00:46:07,583
Sylvain, larga isso!
645
00:46:08,666 --> 00:46:10,708
Viu no que d� a n�o-viol�ncia?
646
00:46:11,166 --> 00:46:14,208
-Sylvain, por favor!
-Vou matar esses putos!
647
00:46:14,541 --> 00:46:17,583
Larga isso! Porra!
648
00:46:36,416 --> 00:46:37,916
Eu sei que d�i.
649
00:46:41,458 --> 00:46:42,833
A pol�cia est� a caminho.
650
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Foda-se a pol�cia.
651
00:46:58,416 --> 00:46:59,666
O que eles podem fazer?
652
00:47:00,791 --> 00:47:02,083
Viu como ela est�?
653
00:47:05,291 --> 00:47:08,333
N�o estou aqui
pra ser morta. Entendeu?
654
00:47:09,333 --> 00:47:11,916
Vou pegar minha sobrinha
e voltar pra Paris.
655
00:47:12,083 --> 00:47:16,333
Kheira, � pra que isso n�o aconte�a
que estamos marchando.
656
00:47:17,791 --> 00:47:20,916
Se desistirmos, eles ganharam.
657
00:47:22,458 --> 00:47:25,166
Isso � s�rio, Mohamed.
� melhor parar.
658
00:47:29,833 --> 00:47:31,041
Eu vou at� o fim.
659
00:47:34,916 --> 00:47:36,708
Claro que vamos continuar.
660
00:47:40,333 --> 00:47:41,708
Podem contar comigo.
661
00:47:43,083 --> 00:47:45,333
Daqui a dois dias,
em Lyon, veremos.
662
00:47:46,041 --> 00:47:47,916
Agora estamos todos cansados.
663
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
Foi longe demais, Fran�ois.
N�o vamos conseguir.
664
00:48:07,833 --> 00:48:09,291
O cora��o das pessoas est� fechado.
665
00:48:10,666 --> 00:48:12,916
Todo dia s� ouvem falar em crise.
666
00:48:13,291 --> 00:48:17,083
Em austeridade, d�ficit,
desemprego, delinqu�ncia.
667
00:48:17,916 --> 00:48:20,833
Em duas semanas
fomos atacados duas vezes.
668
00:48:23,958 --> 00:48:26,666
Assumi uma responsabilidade
com os pais deles.
669
00:48:26,958 --> 00:48:28,958
N�o posso arriscar suas vidas.
670
00:48:29,458 --> 00:48:31,333
E a marcha n�o est� dando certo.
671
00:48:32,958 --> 00:48:34,833
Esses jovens sofrem de um estigma.
672
00:48:35,166 --> 00:48:36,666
S�o considerados perigosos.
673
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
Se ningu�m disser a verdade...
674
00:48:38,333 --> 00:48:42,166
A marcha pode terminar mal.
Preciso evitar isso.
675
00:48:45,541 --> 00:48:47,041
Estou com medo, Fran�ois.
676
00:48:52,333 --> 00:48:55,833
Estou com medo
677
00:49:05,458 --> 00:49:08,166
A ESTUDANTE FOI AGREDIDA.
678
00:49:19,833 --> 00:49:22,583
Monia, se est� doendo
pode ir pra caminhonete.
679
00:49:23,583 --> 00:49:24,583
Vou a p�.
680
00:49:57,541 --> 00:49:59,541
Tem uma multid�o esperando voc�s!
681
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
-� uma loucura!
-Meu pai est� l�?
682
00:50:01,791 --> 00:50:04,208
-Os pais de todo mundo!
-At� sua m�e, Sylvain!
683
00:50:04,416 --> 00:50:06,958
Quanta gente? 100, 200 pessoas?
684
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
Sauda��es, irm�os!
685
00:50:22,916 --> 00:50:26,541
Obrigado! Estamos felizes
de estar aqui com voc�s!
686
00:50:26,791 --> 00:50:28,291
Muito obrigado!
687
00:50:30,041 --> 00:50:32,458
Obrigado a todos!
688
00:50:33,833 --> 00:50:35,291
Voc�s nem imaginam...
689
00:50:37,041 --> 00:50:41,208
Viemos dizer que estamos
mais determinados que nunca.
690
00:50:44,708 --> 00:50:46,083
N�o vamos mentir.
691
00:50:46,458 --> 00:50:49,541
Sentimos o racismo
todo dia na nossa carne.
692
00:50:49,666 --> 00:50:53,083
Mas apesar do �dio
e da viol�ncia deles...
693
00:50:54,583 --> 00:50:57,583
existe a solidariedade das pessoas
694
00:50:58,041 --> 00:51:00,833
que nos acolhem
na beira das estradas,
695
00:51:01,291 --> 00:51:02,666
que nos alojam.
696
00:51:02,833 --> 00:51:04,791
Acima de tudo, meus amigos,
697
00:51:05,208 --> 00:51:07,083
existem voc�s!
698
00:51:09,583 --> 00:51:12,875
Temos orgulho de estar
aqui com voc�s todos.
699
00:51:14,458 --> 00:51:15,500
Obrigado!
700
00:51:19,958 --> 00:51:21,750
Isso � por Minguettes tamb�m!
701
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
A marcha recome�a amanh�.
702
00:51:34,125 --> 00:51:37,583
Discutir e divulgar
tamb�m � marchar.
703
00:51:37,750 --> 00:51:39,458
Avisem as pessoas pr�ximas.
704
00:51:39,625 --> 00:51:42,750
Avisem aos amigos, primos,
familiares, tias, tios.
705
00:51:43,125 --> 00:51:48,208
Talvez em Paris sejamos
ainda mais numerosos e fortes!
706
00:51:50,625 --> 00:51:52,208
Viva a marcha!
707
00:51:56,625 --> 00:51:58,125
Obrigado a todos!
708
00:52:15,500 --> 00:52:16,875
Vou sentir sua falta, Monia.
709
00:52:21,333 --> 00:52:22,208
Monia!
710
00:52:32,708 --> 00:52:34,500
N�o vamos nos deixar abater.
711
00:52:35,458 --> 00:52:37,583
Vamos seguir marchando por ela.
712
00:53:02,250 --> 00:53:03,750
O que ela est� fazendo?
713
00:53:08,750 --> 00:53:10,208
Monia, o que � isso?
714
00:53:10,500 --> 00:53:13,208
-O que est� fazendo?
-N�o posso ir embora.
715
00:53:13,708 --> 00:53:14,875
Vou voltar pra marcha.
716
00:53:15,250 --> 00:53:17,500
N�o entendo.
Nossa volta estava prevista.
717
00:53:18,250 --> 00:53:19,750
Fingir que nada aconteceu.
718
00:53:20,083 --> 00:53:24,208
Vou voltar pra universidade?
Com uma su�stica nas costas?
719
00:53:24,500 --> 00:53:26,083
N�o fala bobagem.
720
00:53:26,125 --> 00:53:27,750
Vem, sou respons�vel por voc�.
721
00:53:28,083 --> 00:53:30,708
-Pega sua bolsa e vem.
-Voc� est� louca?
722
00:53:32,208 --> 00:53:34,708
-Eu estou louca?
-N�o me toca!
723
00:53:38,208 --> 00:53:40,708
Queria que eu aprendesse?
Aprendi muito bem!
724
00:53:42,083 --> 00:53:44,708
Voc� ainda est� em choque.
Vai retomar seus estudos.
725
00:53:44,833 --> 00:53:47,125
Que estudos?
726
00:53:47,250 --> 00:53:49,583
Quer que eu estude
mas voc� n�o estudou!
727
00:53:49,750 --> 00:53:52,000
Escolheu n�o se casar,
mas isso n�o � escolha!
728
00:53:52,125 --> 00:53:53,375
N�o escolheu nada!
729
00:53:53,708 --> 00:53:56,625
N�o viver n�o � uma escolha!
Vou fazer diferente!
730
00:53:58,458 --> 00:54:00,333
Vai. Vai logo.
731
00:54:00,500 --> 00:54:02,000
Vai. Vai.
732
00:54:02,500 --> 00:54:04,583
Pega sua sacola e vai.
733
00:54:07,583 --> 00:54:08,458
Vai!
734
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
Vai!
735
00:54:14,583 --> 00:54:17,083
O importante
� sensibilizar as pessoas.
736
00:54:17,208 --> 00:54:19,458
Causar um efeito,
sen�o � tudo em v�o.
737
00:54:19,833 --> 00:54:21,083
Entendi.
738
00:54:22,625 --> 00:54:26,625
E o senhor a� em p�,
o que acha dos manifestantes?
739
00:54:27,125 --> 00:54:28,708
Responde, Ren�.
740
00:54:30,333 --> 00:54:31,333
Responde.
741
00:54:34,458 --> 00:54:35,625
Eu...
742
00:54:36,625 --> 00:54:39,125
Estou aqui por amizade,
de todo cora��o.
743
00:54:40,750 --> 00:54:42,208
N�o est� cansado?
744
00:54:46,000 --> 00:54:47,708
Eu n�o caminho, eu dirijo.
745
00:54:47,750 --> 00:54:51,000
Ele n�o fala muito,
mas � nosso mascote.
746
00:54:51,750 --> 00:54:53,208
Mascote o cacete!
747
00:54:53,583 --> 00:54:55,708
O que est�o fazendo � incr�vel.
748
00:54:56,958 --> 00:54:59,000
-Vem com a gente amanh�.
-N�o posso.
749
00:54:59,500 --> 00:55:01,041
Vou ao guich� de desemprego.
750
00:55:01,166 --> 00:55:04,500
-S� dois dias.
-N�o posso entrar na coisa agora.
751
00:55:05,708 --> 00:55:07,375
Vou vender minha motoneta amanh�.
752
00:55:08,000 --> 00:55:10,541
-Que desculpas s�o essas?
-� verdade.
753
00:55:10,875 --> 00:55:14,250
-Mesmo um dia j� ajuda.
-N�o, � tudo ou nada.
754
00:55:14,666 --> 00:55:15,916
-Vai na caminhonete?
-Nunca.
755
00:55:16,291 --> 00:55:17,916
Ele marchou por 15 dias.
756
00:55:18,041 --> 00:55:21,458
Mas n�o est�o indo pra Bruxelas.
� pura subida at� Paris.
757
00:55:22,375 --> 00:55:25,958
Falta muito ainda,
mas ele tem caminhado.
758
00:55:27,250 --> 00:55:28,583
Me d� esse prato.
759
00:55:29,833 --> 00:55:31,000
E limpa essa boca.
760
00:55:32,625 --> 00:55:34,375
Estamos orgulhosos de voc�.
761
00:55:34,750 --> 00:55:36,750
-Vai chegar at� o fim.
-Sim.
762
00:55:37,000 --> 00:55:39,708
Vamos deixar os parab�ns
pra reta final.
763
00:55:41,250 --> 00:55:43,250
V� se lavar um pouco.
764
00:55:44,750 --> 00:55:45,833
� meu filho.
765
00:55:46,125 --> 00:55:48,625
-Estamos orgulhosos.
-N�o diga isso pra ele.
766
00:55:48,833 --> 00:55:50,375
Quantas pessoas, Christophe?
767
00:55:52,000 --> 00:55:53,500
2000 fi�is.
768
00:55:54,458 --> 00:55:56,375
Sim, uns 2000...
769
00:55:56,958 --> 00:56:01,000
Foi um choque. Se fossem 100,
j� estar�amos contentes.
770
00:56:01,333 --> 00:56:03,958
Foi um choque visual
ver tanta gente.
771
00:56:04,333 --> 00:56:07,583
-Ficamos emocionados...
-S�o jornalistas?
772
00:56:08,625 --> 00:56:10,500
Devagar, balofo!
773
00:56:11,708 --> 00:56:13,125
Quem � esse cara?
774
00:56:13,250 --> 00:56:16,833
Ficamos tomados... pela emo��o.
775
00:56:17,458 --> 00:56:19,625
-Pensamos nas pessoas...
-Com licen�a.
776
00:56:20,625 --> 00:56:22,958
-Hassan!
-Por favor.
777
00:56:23,458 --> 00:56:25,833
Deixa o cara falar.
778
00:56:26,333 --> 00:56:30,750
S� quero dizer uma coisa.
779
00:56:32,458 --> 00:56:36,208
Se eu n�o tivesse jogado
aquela pedra no carro de pol�cia,
780
00:56:36,708 --> 00:56:38,458
o cachorro n�o teria nos perseguido.
781
00:56:38,708 --> 00:56:40,083
-Para com isso!
-� verdade.
782
00:56:40,208 --> 00:56:42,041
E Mohamed n�o teria levado um tiro.
783
00:56:43,500 --> 00:56:45,041
� gra�as a mim...
784
00:56:47,041 --> 00:56:49,916
� gra�as a mim essa marcha.
Fala a verdade!
785
00:56:50,291 --> 00:56:52,666
-Hassan, chega!
-� gra�as a mim essa marcha.
786
00:56:53,625 --> 00:56:56,375
Imagino que a marcha
mudou todos voc�s.
787
00:56:56,625 --> 00:56:58,916
Sylvain, a marcha mudou voc�?
788
00:57:01,541 --> 00:57:03,000
Ela me fez sair de Minguettes.
789
00:57:06,125 --> 00:57:08,041
-Me chamo Hassan...
-Espera!
790
00:57:08,541 --> 00:57:10,166
Mohamed, por favor!
791
00:57:11,000 --> 00:57:13,875
Isso � s�rio e ningu�m me escuta.
792
00:57:14,291 --> 00:57:15,625
� gra�as a mim essa marcha!
793
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Nossa acolhida aqui foi fant�stica.
794
00:57:20,375 --> 00:57:21,791
2000 pessoas.
795
00:57:22,166 --> 00:57:24,625
Mando um al� para Aziz Cannette.
796
00:57:25,500 --> 00:57:28,625
-Ele est� preso h� seis dias...
-Vem comigo.
797
00:57:28,791 --> 00:57:33,250
Ver 2000 pessoas nos d� muita for�a.
798
00:57:33,916 --> 00:57:35,666
� muito generoso.
799
00:57:36,416 --> 00:57:39,875
Somos como uma fam�lia.
Foi �timo conhecer Claire.
800
00:57:41,000 --> 00:57:43,416
Tudo isso vale a pena.
801
00:57:44,500 --> 00:57:48,291
Estamos orgulhosos de voc�s.
Obrigado pelo seu tempo.
802
00:57:48,666 --> 00:57:51,541
Lembrando que a marcha
termina dia 3 em Paris.
803
00:57:51,750 --> 00:57:52,791
Contamos com voc�s.
804
00:57:52,916 --> 00:57:55,916
Boa sorte no resto da marcha.
Muito obrigado.
805
00:59:17,125 --> 00:59:18,541
Bravo, meu irm�o.
806
00:59:18,916 --> 00:59:20,875
-Uma �tima ideia.
-De nada.
807
00:59:21,208 --> 00:59:23,000
N�o precisam me ajudar, viu?
808
00:59:23,125 --> 00:59:24,583
Oferecemos tr�s vezes.
809
00:59:25,708 --> 00:59:27,083
Podiam ter insistido, n�?
810
00:59:27,250 --> 00:59:29,958
Tr�s vezes voc� recusou.
O que mais precisa?
811
00:59:30,208 --> 00:59:31,375
Ol�, meus amigos!
812
00:59:32,083 --> 00:59:33,250
Como vai voc�?
813
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
O que est� fazendo aqui?
814
00:59:36,708 --> 00:59:38,333
Vou marchar com voc�s!
815
00:59:38,791 --> 00:59:40,416
Dubois n�o avisou voc�s?
816
00:59:40,791 --> 00:59:43,541
N�o est�o sozinhos.
Vou marchar com voc�s!
817
00:59:43,833 --> 00:59:48,708
Vamos marchar pelo racismo
e tudo que voc�s disseram.
818
00:59:49,416 --> 00:59:50,208
Christophe!
819
00:59:51,708 --> 00:59:53,791
Estou avisando, ele n�o pode ir.
820
00:59:53,916 --> 00:59:55,458
N�o vou discutir.
821
00:59:55,666 --> 00:59:58,208
Ele n�o vem conosco, ponto final.
822
00:59:58,333 --> 01:00:00,291
� um ladr�o encrenqueiro.
823
01:00:00,708 --> 01:00:02,541
Ele quer marchar para mudar.
824
01:00:02,708 --> 01:00:04,458
Ele roubou at� de voc�.
825
01:00:04,833 --> 01:00:06,916
Na vida � preciso saber perdoar.
826
01:00:07,083 --> 01:00:09,083
Est� brincando?
Levei um tiro por causa dele.
827
01:00:09,333 --> 01:00:12,083
Vamos! Marchando!
828
01:00:12,458 --> 01:00:15,916
Estamos aqui pra marchar
ou pra conversar? Vamos!
829
01:00:16,166 --> 01:00:18,958
-Senhorita, me permita...
-N�o toca nela!
830
01:00:21,291 --> 01:00:22,666
Esse cara � um viciado.
831
01:00:22,916 --> 01:00:25,083
-Eu, viciado?
-Sim, viciado!
832
01:00:26,666 --> 01:00:29,083
-� uma marcha limpa.
-Sou mais limpo que voc�.
833
01:00:29,208 --> 01:00:30,708
-At� parece.
-Essa � boa.
834
01:00:32,416 --> 01:00:34,833
O que houve com voc�s?
Qual � o problema?
835
01:00:36,333 --> 01:00:37,416
Jackson?
836
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Dubois, voc� sabe
por que vou marchar.
837
01:00:40,208 --> 01:00:41,958
� por uma boa causa ou n�o?
838
01:00:42,916 --> 01:00:46,458
� por uma coisa no meu cora��o
e na minha cabe�a.
839
01:00:46,583 --> 01:00:48,833
-Sei.
-Sim, � verdade.
840
01:00:50,791 --> 01:00:52,291
Quem voc� pensa que �?
841
01:00:52,916 --> 01:00:54,958
N�o � voc� que decide
quem marcha ou n�o.
842
01:00:55,083 --> 01:00:56,083
Ele tem raz�o.
843
01:00:58,041 --> 01:01:00,666
N�o me olhem assim.
Se ele quiser, pode marchar.
844
01:01:00,958 --> 01:01:02,708
Isso! Se ele quiser, vai marchar.
845
01:01:04,083 --> 01:01:05,958
-Qual o seu nome?
-Claire.
846
01:01:06,166 --> 01:01:07,666
Vou chamar voc� de Pombinha.
847
01:01:07,833 --> 01:01:09,708
-Ser� minha Pombinha.
-�timo.
848
01:01:10,083 --> 01:01:11,708
N�o fique assim.
849
01:01:12,583 --> 01:01:15,416
-Eu assumo a responsabilidade.
-Para com isso!
850
01:01:15,666 --> 01:01:17,208
-Confie em mim.
-Ele n�o merece...
851
01:01:17,416 --> 01:01:18,416
Confie em mim!
852
01:01:27,416 --> 01:01:28,708
Vamos l�.
853
01:01:36,583 --> 01:01:38,208
Quantos quil�metros fizemos?
854
01:01:38,333 --> 01:01:40,208
N�s, 350. Voc�, zero.
855
01:01:40,333 --> 01:01:41,666
Cala a boca, balofo!
856
01:01:41,791 --> 01:01:44,791
Ren�, vai mais r�pido a�.
857
01:01:46,166 --> 01:01:48,708
Se n�o der o ritmo,
eles n�o caminham r�pido.
858
01:01:48,958 --> 01:01:51,208
Quer chegar a Paris em 2013?
859
01:01:51,666 --> 01:01:53,208
Vamos! Vamos!
860
01:01:55,166 --> 01:01:56,541
Vamos, pessoal!
861
01:02:01,083 --> 01:02:04,958
Est�o juntos um belga,
um alem�o e um franc�s...
862
01:02:10,208 --> 01:02:11,708
Falou que a marcha era um fracasso.
863
01:02:13,041 --> 01:02:14,958
-Eu sei.
-N�o, n�o sabe.
864
01:02:15,166 --> 01:02:16,416
N�o quero m�rtires.
865
01:02:16,791 --> 01:02:17,958
E n�o quero cad�veres.
866
01:02:19,833 --> 01:02:21,666
A partir de agora,
voc� tem carta branca.
867
01:02:22,291 --> 01:02:23,916
Vai interromper essa marcha.
868
01:02:25,458 --> 01:02:26,416
Sim, senhor.
869
01:02:27,583 --> 01:02:28,458
Tudo bem.
870
01:02:37,208 --> 01:02:38,208
Todo mundo bem?
871
01:02:39,416 --> 01:02:42,166
Se precisarem de alguma coisa,
� s� pedir.
872
01:02:42,541 --> 01:02:44,583
J� fez demais. Obrigado.
873
01:02:44,791 --> 01:02:46,208
Eu � que agrade�o.
874
01:02:46,583 --> 01:02:49,666
Desculpem pelo microfone,
n�o funcionou direito.
875
01:02:49,791 --> 01:02:51,041
N�o, estava �timo.
876
01:02:51,166 --> 01:02:53,208
Fez bem em calar
a boca daquele cara.
877
01:02:53,416 --> 01:02:55,791
Ele chamou isto de "marcha �rabe".
878
01:02:55,916 --> 01:02:58,208
Exato. N�o � s� uma minoria.
879
01:02:59,541 --> 01:03:02,791
Pessoal, roubaram minha caminhonete.
880
01:03:03,041 --> 01:03:04,541
-O qu�?
-Porra!
881
01:03:05,916 --> 01:03:07,208
-Imposs�vel.
-Foi o Hassan.
882
01:03:07,375 --> 01:03:08,500
-Onde estava?
-A� na frente.
883
01:03:09,583 --> 01:03:10,833
Onde estava estacionada?
884
01:03:11,250 --> 01:03:14,208
Eu avisei, Dubois!
O cara s� causa problemas.
885
01:03:15,500 --> 01:03:17,458
-Vou procurar por aqui.
-Vou com voc�.
886
01:03:18,791 --> 01:03:20,208
Meu Walkman estava l�.
887
01:03:20,958 --> 01:03:22,833
-� tudo que eu tenho.
-Eu n�o conto?
888
01:03:23,208 --> 01:03:26,916
N�o. Voc� � diferente.
889
01:03:27,958 --> 01:03:30,000
Voc� n�o � um Walkman.
890
01:03:31,500 --> 01:03:33,958
Voc� n�o toca m�sica, por exemplo.
891
01:03:35,583 --> 01:03:37,500
Se toca, nunca ouvi.
892
01:03:39,708 --> 01:03:40,833
Gostaria de ouvir.
893
01:03:50,833 --> 01:03:51,833
Devagar.
894
01:03:55,416 --> 01:03:57,375
-Ol�.
-Ah, � voc�?
895
01:03:57,583 --> 01:04:00,250
-Cad� minha caminhonete?
-Calma, Ren�!
896
01:04:01,250 --> 01:04:03,333
� um viciado!
897
01:04:03,708 --> 01:04:05,208
Vamos ouvir o cara!
898
01:04:05,625 --> 01:04:07,000
Olha l�!
899
01:04:12,041 --> 01:04:13,083
Minha caminhonete!
900
01:04:22,583 --> 01:04:23,308
Para a�!
901
01:04:23,416 --> 01:04:24,791
Voc� n�o respeita nada.
902
01:04:25,916 --> 01:04:27,208
Esta caminhonete n�o tem pre�o.
903
01:04:28,041 --> 01:04:29,083
N�o tem pre�o.
904
01:04:30,083 --> 01:04:32,583
� minha vida inteira.
Minha vida inteira.
905
01:04:34,083 --> 01:04:35,583
Esta caminhonete � sua vida inteira?
906
01:04:41,416 --> 01:04:44,708
Sua marcha � pelo visto
de resid�ncia ou de trabalho?
907
01:04:45,083 --> 01:04:47,291
Estamos fazendo como Gandhi.
908
01:04:47,583 --> 01:04:48,791
-Gandhi?
-Sim.
909
01:04:48,916 --> 01:04:51,708
-Como assim, Ghandi?
-Marchamos contra o racismo.
910
01:04:52,291 --> 01:04:54,708
-O importante � o visto.
-Que visto?
911
01:04:54,833 --> 01:04:58,208
Na Fran�a, estrangeiros precisam
de visto de resid�ncia e trabalho.
912
01:04:58,333 --> 01:05:00,083
Meus pais t�m os dois vistos?
913
01:05:00,166 --> 01:05:03,666
Argelinos t�m um visto �nico,
todos os outros t�m dois.
914
01:05:03,833 --> 01:05:05,750
Um visto de resid�ncia
de tr�s anos...
915
01:05:06,125 --> 01:05:09,000
Pior, o visto de trabalho
precisa ser renovado tamb�m.
916
01:05:10,083 --> 01:05:13,333
-E as datas nem sempre coincidem.
-Isso � uma loucura.
917
01:05:14,333 --> 01:05:17,750
No meu visto de trabalho
est� escrito que sou pedreiro.
918
01:05:17,875 --> 01:05:22,083
Ent�o n�o posso trabalhar
como encanador em Lyon.
919
01:05:22,208 --> 01:05:24,750
E se n�o encontrar
emprego como pedreiro?
920
01:05:25,125 --> 01:05:27,250
-Funciona assim.
-N�o est� certo.
921
01:05:27,458 --> 01:05:29,458
Mesmo pra quem vive
aqui h� 20 anos?
922
01:05:29,583 --> 01:05:30,458
Mesmo 30 anos!
923
01:05:30,583 --> 01:05:31,500
Mesmo 100 anos!
924
01:05:31,750 --> 01:05:33,208
Precisamos relatar isso.
925
01:05:34,375 --> 01:05:37,208
Ficamos dizendo que a marcha
� pela igualdade.
926
01:05:37,375 --> 01:05:39,250
� um belo discurso, mas n�o basta.
927
01:05:39,750 --> 01:05:42,625
Oferecem uma cama
para trabalhadores migrantes
928
01:05:43,083 --> 01:05:45,458
mas a vida deles depende
desse visto de merda.
929
01:05:45,583 --> 01:05:49,500
Tudo pra que eles desistam
de se instalar na Fran�a.
930
01:05:50,583 --> 01:05:51,458
Francamente,
931
01:05:52,458 --> 01:05:54,625
se n�o ajudarmos
pessoas como Hamadi,
932
01:05:54,750 --> 01:05:56,583
nossa marcha n�o serve pra nada.
933
01:05:57,250 --> 01:06:00,458
Voc� � minha preferida.
Fez bem em ficar.
934
01:06:00,583 --> 01:06:01,625
Ela tem raz�o.
935
01:06:02,083 --> 01:06:05,791
Estamos ouvindo muita gente.
Vamos listar as "revindica��es".
936
01:06:06,291 --> 01:06:08,041
O certo � "reivindica��es".
937
01:06:10,291 --> 01:06:13,666
-Uma lista de "reivindica��es".
-Deixa pra l�.
938
01:06:13,791 --> 01:06:16,000
� preciso falar direito.
939
01:06:16,125 --> 01:06:21,041
Precisamos conseguir um visto �nico
para todos os imigrantes.
940
01:06:21,291 --> 01:06:22,666
-V�lido por tr�s anos.
-N�o.
941
01:06:24,750 --> 01:06:25,916
10 anos.
942
01:06:27,666 --> 01:06:28,875
E um b�nus.
943
01:06:29,416 --> 01:06:30,750
Um b�nus salarial.
944
01:06:31,625 --> 01:06:34,875
Igualdade salarial,
como dissemos antes.
945
01:06:35,666 --> 01:06:40,125
Dev�amos discutir tamb�m
as condi��es de trabalho.
946
01:06:41,500 --> 01:06:45,875
Lugares para culto, higiene...
947
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
De que estou reclamando?
948
01:06:54,250 --> 01:06:56,541
Hamadi e os outros
t�m uma vida dura.
949
01:06:57,666 --> 01:06:58,916
Mas s�o corajosos.
950
01:06:59,875 --> 01:07:03,416
Todo dia permanecem de p�,
como meu pai.
951
01:07:12,000 --> 01:07:13,916
H� cinco anos n�o v� sua fam�lia?
952
01:07:16,875 --> 01:07:18,375
Mando dinheiro para eles.
953
01:07:28,000 --> 01:07:29,666
H� tr�s anos n�o vejo a minha.
954
01:07:33,291 --> 01:07:35,416
Quando fui preso,
meu pai cortou rela��es.
955
01:07:36,541 --> 01:07:37,625
� assim mesmo.
956
01:07:40,125 --> 01:07:41,250
N�o que eu me importe.
957
01:07:42,625 --> 01:07:43,750
V�o dormir, crian�as.
958
01:07:44,875 --> 01:07:46,250
Amanh� temos trabalho.
959
01:07:48,791 --> 01:07:51,166
Pode deixar a luz acesa, por favor?
960
01:07:52,916 --> 01:07:55,250
Ele tem medo do escuro,
nosso mendigo.
961
01:07:55,625 --> 01:07:57,166
Cala a boca, balofo!
962
01:07:58,250 --> 01:07:59,791
N�o fale com ele assim.
963
01:08:00,916 --> 01:08:02,000
Pe�o desculpas.
964
01:08:19,998 --> 01:08:20,916
Balofo!
965
01:08:23,666 --> 01:08:24,666
Claire!
966
01:08:27,791 --> 01:08:28,748
Espera a�.
967
01:08:32,041 --> 01:08:33,291
Posso fazer uma pergunta?
968
01:08:34,416 --> 01:08:36,748
Por que sempre fala
de sexo nas discuss�es?
969
01:08:37,541 --> 01:08:39,291
Sexo, sexo o tempo todo.
970
01:08:39,498 --> 01:08:40,791
N�o falo s� de sexo.
971
01:08:40,873 --> 01:08:42,873
� voc� que s� lembra disso.
972
01:08:43,248 --> 01:08:45,541
� verdade, Claire. � estranho.
973
01:08:45,666 --> 01:08:47,873
Tem pais e m�es ali,
� preciso respeitar.
974
01:08:47,998 --> 01:08:49,873
N�o podem estar falando s�rio.
975
01:08:50,123 --> 01:08:52,041
Igualdade sexual n�o � um palavr�o.
976
01:08:52,248 --> 01:08:53,916
Viu? Come�ou de novo.
977
01:08:54,623 --> 01:08:59,623
Quando voc� diz "sexual",
fico excitado.
978
01:09:00,041 --> 01:09:01,541
Gosto muito.
979
01:09:02,666 --> 01:09:03,873
Voc� � virgem, por acaso?
980
01:09:04,541 --> 01:09:05,916
Hassan � virgem!
981
01:09:06,291 --> 01:09:08,248
Cala a boca, balofo!
O virgem � voc�.
982
01:09:14,541 --> 01:09:16,541
Por que est�o me pedindo
para interromper a marcha?
983
01:09:17,373 --> 01:09:18,791
Ordens de Paris, Xavier.
984
01:09:18,998 --> 01:09:21,748
Eles n�o v�o parar.
Al�m disso, est�o com a raz�o.
985
01:09:21,916 --> 01:09:24,248
-Acha que � n�o-viol�ncia?
-Sim, acho.
986
01:09:28,623 --> 01:09:29,873
Provoque Yazid Talbi.
987
01:09:32,248 --> 01:09:35,123
Voc� vai ver,
ele tem pavio curto.
988
01:10:19,250 --> 01:10:21,500
Na delegacia,
um policial ficou agressivo.
989
01:10:23,041 --> 01:10:25,875
Come�ou uma briga
e meu irm�o ficou no ch�o.
990
01:10:26,666 --> 01:10:29,625
Eu abri um processo.
Ele foi absolvido.
991
01:10:30,625 --> 01:10:31,916
Mas eu encontrei o cara.
992
01:10:36,875 --> 01:10:38,166
Quebrei a cara dele.
993
01:10:38,750 --> 01:10:41,166
Bati muito mas paguei por isso.
994
01:10:44,166 --> 01:10:46,250
Ent�o nunca � sua culpa?
995
01:10:47,291 --> 01:10:50,000
Bate num policial e diz
que � leg�tima defesa?
996
01:10:50,125 --> 01:10:51,416
N�o foi o que eu disse.
997
01:10:51,625 --> 01:10:55,166
A maioria dos delinquentes
� de �rabes e negros.
998
01:10:55,750 --> 01:10:57,375
De onde tira esses n�meros?
999
01:10:57,500 --> 01:10:59,916
-� s� ver as cadeias!
-Isso � muito cient�fico.
1000
01:11:00,875 --> 01:11:03,291
Os tribunais tamb�m
est�o contra voc�s, n�?
1001
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
E os policiais devem
aguentar as agress�es?
1002
01:11:06,916 --> 01:11:08,375
E isto, o que �?
1003
01:11:08,500 --> 01:11:10,166
N�o se fa�a de v�tima.
1004
01:11:10,291 --> 01:11:12,375
Se levou um tiro � porque mereceu.
1005
01:11:13,250 --> 01:11:14,541
N�o tem vergonha?
1006
01:11:21,750 --> 01:11:23,166
� isso a igualdade?
1007
01:11:23,541 --> 01:11:25,375
Todos precisam concordar com voc�s?
1008
01:11:25,666 --> 01:11:28,791
-N�o � uma provoca��o!
-N�o veio aqui debater!
1009
01:11:45,707 --> 01:11:46,790
Adoro suco de laranja.
1010
01:11:47,332 --> 01:11:49,457
-Bom dia!
-Ol�, Christiane.
1011
01:11:50,207 --> 01:11:51,332
Ol�, Rocky!
1012
01:11:51,791 --> 01:11:54,666
Deu um belo tapa naquele nazista.
1013
01:11:55,166 --> 01:11:56,458
Super-Vov�!
1014
01:11:56,916 --> 01:12:00,041
Desculpem, crian�as.
Fiquei envergonhada com aquilo.
1015
01:12:00,291 --> 01:12:03,333
Est�o nos culpando
por ter batido nele.
1016
01:12:03,791 --> 01:12:04,958
-No jornal?
-Sim.
1017
01:12:05,832 --> 01:12:08,957
-N�o me contive.
-N�o se preocupe, fez muito bem.
1018
01:12:09,332 --> 01:12:11,207
Ele estava soltando
fuma�a pela boca.
1019
01:12:11,541 --> 01:12:13,958
Estamos acostumados
a ouvir essas coisas.
1020
01:12:14,332 --> 01:12:17,165
N�o devemos nos acostumar
ao racismo. Jamais!
1021
01:12:17,541 --> 01:12:19,708
-Jamais, Ghyslaine!
-Christiane.
1022
01:12:19,832 --> 01:12:22,165
Nunca vamos nos acostumar,
pode acreditar.
1023
01:12:23,457 --> 01:12:24,957
Eles s�o a solu��o.
1024
01:12:25,957 --> 01:12:27,082
Voc�s dois.
1025
01:12:27,416 --> 01:12:30,041
-Vi voc�s ontem � noite.
-O qu�?
1026
01:12:32,291 --> 01:12:33,416
Safadinhos.
1027
01:12:34,082 --> 01:12:38,290
Fa�am beb�s mesti�os,
assim n�o vai haver mais racismo.
1028
01:12:39,707 --> 01:12:41,457
A mistura � a solu��o.
1029
01:12:42,041 --> 01:12:44,666
O "mixticismo"!
Isso vai salvar a Fran�a.
1030
01:12:44,791 --> 01:12:47,958
-A mesti�agem.
-Isso, Elvis. A mistura.
1031
01:12:48,541 --> 01:12:49,916
A mistura, Dubois.
1032
01:12:50,832 --> 01:12:53,582
Claire e eu vamos ter
lindos beb�s mesti�os.
1033
01:12:53,791 --> 01:12:55,708
N�o. Acho que n�o.
1034
01:12:57,541 --> 01:12:59,666
-Temos obriga��o.
-N�o mesmo.
1035
01:12:59,791 --> 01:13:00,958
� pra salvar a Fran�a.
1036
01:13:01,166 --> 01:13:03,541
Acha que eu gostaria
de fazer sexo com voc�?
1037
01:13:03,916 --> 01:13:05,333
Acha que eu quero isso?
1038
01:13:05,832 --> 01:13:09,040
� pra parar o racismo,
� pela Fran�a.
1039
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
-Estou certo, Dubois?
-Vamos pegar a estrada.
1040
01:13:11,916 --> 01:13:14,166
-Estou certo?
-Vamos fazer beb�s depois.
1041
01:13:17,041 --> 01:13:18,125
Obrigado, Christiane.
1042
01:13:19,750 --> 01:13:20,791
At� logo.
1043
01:13:22,416 --> 01:13:23,916
Voc�s s�o �timos!
1044
01:13:24,625 --> 01:13:26,041
Voc�s t�m cora��o.
1045
01:13:32,416 --> 01:13:35,625
Christiane, beijo voc�
como beijo a Fran�a.
1046
01:13:44,375 --> 01:13:46,166
Vou estar l� dia 3 de dezembro!
1047
01:13:50,500 --> 01:13:53,791
Uma nota triste foi a morte
de um argelino de 26 anos
1048
01:13:53,875 --> 01:13:55,875
na noite de segunda-feira.
1049
01:13:56,000 --> 01:13:58,791
Habib Grimzi estava
num trem para Vintimille.
1050
01:13:59,041 --> 01:14:01,125
Ele tinha se instalado
no seu compartimento
1051
01:14:01,250 --> 01:14:04,291
quando tr�s jovens passageiros
foram confront�-lo.
1052
01:14:04,666 --> 01:14:06,916
Quando os insultos
se tornaram acirrados,
1053
01:14:07,125 --> 01:14:10,875
um funcion�rio interveio
e conduziu o norte-africano
1054
01:14:11,000 --> 01:14:12,916
para um assento
longe dos racistas.
1055
01:14:13,041 --> 01:14:16,000
Mas os agressores
queriam mesmo briga.
1056
01:14:16,166 --> 01:14:19,291
Eles foram procur�-lo,
come�aram a agredi-lo,
1057
01:14:19,416 --> 01:14:22,541
esmagaram sua cabe�a
na parede do trem
1058
01:14:22,666 --> 01:14:24,500
e depois o jogaram pela janela.
1059
01:14:25,000 --> 01:14:26,666
Nesse evento inacredit�vel,
1060
01:14:26,875 --> 01:14:31,041
o mais inacredit�vel foi
a passividade dos outros passageiros
1061
01:14:31,250 --> 01:14:34,291
enquanto um assassinato
racista acontecia.
1062
01:14:42,916 --> 01:14:44,041
� uma loucura.
1063
01:14:45,625 --> 01:14:47,291
O que esperam? S�rio.
1064
01:14:48,916 --> 01:14:50,750
Que um de n�s seja morto?
1065
01:14:51,166 --> 01:14:52,791
J� n�o basta essa merda?
1066
01:14:54,625 --> 01:14:56,500
Encarem os fatos, porra!
1067
01:14:57,041 --> 01:15:00,000
Esta marcha de n�o-viol�ncia
n�o est� funcionando!
1068
01:15:00,291 --> 01:15:01,625
N�o � uma resposta!
1069
01:15:01,916 --> 01:15:03,791
Com essa gente n�o temos escolha:
1070
01:15:04,041 --> 01:15:06,791
eles puxam uma arma,
n�s puxamos uma arma! Basta!
1071
01:15:06,916 --> 01:15:10,125
Est� bem, Kheira. J� entendemos.
1072
01:15:10,500 --> 01:15:12,416
N�s votamos e decidimos marchar.
1073
01:15:12,875 --> 01:15:16,832
Se quer parar, � sua escolha.
N�s escolhemos continuar.
1074
01:15:18,625 --> 01:15:20,541
Continua falando
em nome de todo mundo?
1075
01:15:21,000 --> 01:15:22,500
N�s votamos.
1076
01:15:22,791 --> 01:15:25,125
N�o, voc� fala
em nome de todo mundo.
1077
01:15:25,541 --> 01:15:27,416
Porque voc� n�o est� em risco.
1078
01:15:27,541 --> 01:15:29,750
Voc� n�o � o alvo, n�s somos!
1079
01:15:29,916 --> 01:15:33,416
Sua cara � um colete
� prova de balas!
1080
01:15:33,541 --> 01:15:35,916
-Calma a�!
-N�o � verdade?
1081
01:15:36,332 --> 01:15:38,832
Voc� sabe que n�o � verdade!
1082
01:15:39,291 --> 01:15:41,208
Parem de defend�-lo!
1083
01:15:41,541 --> 01:15:43,916
Ele sempre decide
o que � bom pra n�s!
1084
01:15:43,957 --> 01:15:46,957
Decide n�o ir a Dreux,
Decide que vamos calar a boca,
1085
01:15:47,082 --> 01:15:48,832
agora decide que vamos continuar!
1086
01:15:48,957 --> 01:15:50,082
N�o sou seu cachorrinho!
1087
01:15:50,457 --> 01:15:51,582
Vamos nos acalmar!
1088
01:15:52,541 --> 01:15:53,916
N�o fale assim comigo!
1089
01:15:55,957 --> 01:15:59,332
Depois da agress�o a Monia,
todos ficamos em d�vida.
1090
01:16:00,375 --> 01:16:05,457
Mas bastou ver a for�a,
a vontade da sua sobrinha,
1091
01:16:05,582 --> 01:16:06,707
a de Mohamed,
1092
01:16:06,875 --> 01:16:08,125
a de Hassan,
1093
01:16:08,957 --> 01:16:11,415
para me dizer que n�o h�
outra alternativa.
1094
01:16:11,791 --> 01:16:13,208
A vida nos d� desafios,
1095
01:16:13,332 --> 01:16:16,290
mas o objetivo � ir
at� o fim pacificamente.
1096
01:16:17,082 --> 01:16:19,207
Acredito nisso, tenho f�.
1097
01:16:20,082 --> 01:16:22,332
Pronto. A� est�.
1098
01:16:22,625 --> 01:16:24,625
Voc� tem f�... Os desafios...
1099
01:16:25,375 --> 01:16:27,832
Vai falar de Mois�s agora?
1100
01:16:28,832 --> 01:16:30,125
N�o se trata de religi�o.
1101
01:16:30,250 --> 01:16:32,582
Enfim a m�scara caiu.
1102
01:16:32,832 --> 01:16:35,457
Enfim apareceu
seu blablabl� de padre.
1103
01:16:35,832 --> 01:16:37,250
N�o entendeu, amigo?
1104
01:16:37,457 --> 01:16:39,500
Esta � uma marcha laica!
1105
01:16:39,832 --> 01:16:41,707
N�o queremos sua igreja de merda!
1106
01:16:42,875 --> 01:16:47,916
-Kheira, um pouco de respeito.
-V� procurar suas drogas!
1107
01:16:49,250 --> 01:16:51,041
Sua bruxa!
1108
01:16:55,416 --> 01:16:57,416
Chega! J� chega!
1109
01:16:57,750 --> 01:16:59,500
Parem! Acabou!
1110
01:16:59,666 --> 01:17:01,666
Parem! E voc�...
1111
01:17:02,625 --> 01:17:05,625
N�o � por falar alto
que voc� tem raz�o!
1112
01:17:06,000 --> 01:17:08,250
Perd�o por n�o estarmos
� sua altura!
1113
01:17:08,625 --> 01:17:10,791
Perd�o por n�o
concordarmos com voc�!
1114
01:17:10,875 --> 01:17:13,957
Perd�o por n�o termos
sua sabedoria laica!
1115
01:17:14,125 --> 01:17:16,500
Mas gritar n�o � lutar!
1116
01:17:16,875 --> 01:17:18,250
J� chega, ok?
1117
01:17:18,582 --> 01:17:20,332
Sua bruxa!
1118
01:17:21,625 --> 01:17:23,500
Tudo bem, Hassan. Me desculpem.
1119
01:17:26,957 --> 01:17:27,875
Sinto muito.
1120
01:17:28,875 --> 01:17:30,000
Sinto muito.
1121
01:17:33,250 --> 01:17:34,125
Perd�o.
1122
01:18:06,500 --> 01:18:08,582
Dubois! Dubois!
1123
01:18:14,207 --> 01:18:15,332
Ajudem!
1124
01:18:17,250 --> 01:18:19,457
Algu�m traz �gua! Depressa!
1125
01:18:20,582 --> 01:18:22,457
Chamem uma ambul�ncia!
1126
01:18:33,500 --> 01:18:34,791
Foi um descolamento da pleura.
1127
01:18:35,125 --> 01:18:36,166
Isso � grave?
1128
01:18:36,875 --> 01:18:40,791
Se n�o colar sozinha,
precisa operar.
1129
01:18:41,291 --> 01:18:44,500
Mas ele est� mal
e n�o vai ser liberado.
1130
01:18:44,666 --> 01:18:45,916
Porra!
1131
01:18:47,000 --> 01:18:48,041
Merda!
1132
01:18:51,500 --> 01:18:52,625
O que vamos fazer agora?
1133
01:18:53,916 --> 01:18:57,291
Vamos parar. Um cara morreu,
outro est� no hospital...
1134
01:18:59,166 --> 01:19:00,625
Ele arruinou sua sa�de.
1135
01:19:01,791 --> 01:19:04,666
Se souber que paramos a marcha,
vai ser seu fim.
1136
01:19:11,875 --> 01:19:13,082
Eu fico aqui com ele.
1137
01:19:17,082 --> 01:19:18,707
� por causa dele que estou aqui.
1138
01:19:19,082 --> 01:19:20,665
Se ele n�o marchar, eu n�o marcho.
1139
01:19:21,582 --> 01:19:23,790
Voc�s t�m a miss�o de ir at� o fim.
1140
01:19:24,375 --> 01:19:26,457
N�o percam tempo.
Ren�, traz a caminhonete.
1141
01:19:26,582 --> 01:19:28,957
N�o discute, balofo!
1142
01:19:29,166 --> 01:19:32,083
Eu cuido dele.
V�o pra Estrasburgo.
1143
01:19:32,582 --> 01:19:33,832
V�o l�!
1144
01:19:34,166 --> 01:19:36,458
V� em frente, Elvis.
N�o se preocupe comigo.
1145
01:19:38,582 --> 01:19:41,040
V� marchar, prima.
Isso vai cur�-lo.
1146
01:19:52,207 --> 01:19:54,332
Este � o Jornal das Oito.
1147
01:19:54,416 --> 01:19:55,708
Senhoras e senhores, boa noite.
1148
01:19:55,957 --> 01:19:59,915
Um crime racista deve atingir
propor��es nacionais?
1149
01:20:00,582 --> 01:20:04,415
Devemos nos perguntar isso
depois da morte de Habib Grimzi,
1150
01:20:04,500 --> 01:20:06,332
esse argelino de 26 anos
1151
01:20:06,457 --> 01:20:09,915
agredido por quatro candidatos
� Legi�o Estrangeira
1152
01:20:10,082 --> 01:20:11,500
no trem Bordeaux-Vintimille.
1153
01:20:11,625 --> 01:20:14,957
Eram cinco r�us
no tribunal esta tarde.
1154
01:20:15,000 --> 01:20:17,750
Tr�s acusados de morte,
dois para testemunhar.
1155
01:20:18,082 --> 01:20:21,625
Estavam esperando, assim como
esperaram em Bordeaux pelo trem.
1156
01:20:21,707 --> 01:20:24,457
Quatro homens que,
acompanhados do seu cabo,
1157
01:20:24,500 --> 01:20:26,457
estavam a caminho de Aubagne.
1158
01:20:27,625 --> 01:20:29,625
� um sentimento de desola��o.
1159
01:20:29,750 --> 01:20:33,832
Como disse ao C�nsul da Arg�lia,
� um sentimento de vergonha.
1160
01:20:34,125 --> 01:20:35,625
Tenho vergonha pelo acontecido.
1161
01:20:35,832 --> 01:20:41,332
Mas acho que esse sentimento
n�o � compartilhado pelos acusados.
1162
01:20:41,750 --> 01:20:43,332
Eles chegaram!
1163
01:20:43,875 --> 01:20:45,832
Qual sua impress�o
sobre a morte de Habib Grimzi?
1164
01:20:46,000 --> 01:20:47,582
A Fran�a � um pa�s racista?
1165
01:20:47,750 --> 01:20:49,207
Est�o marchando h� quanto tempo?
1166
01:20:49,332 --> 01:20:50,957
O que diriam a esses assassinos?
1167
01:20:51,375 --> 01:20:52,625
Aos assassinos, nada.
1168
01:20:53,375 --> 01:20:56,582
Mas digo �s pessoas que estavam
no trem e n�o fizeram nada:
1169
01:20:57,207 --> 01:20:58,125
voc�s s�o c�mplices.
1170
01:20:58,250 --> 01:21:01,500
-Isso abala sua determina��o?
-N�o ligam pra nossa marcha.
1171
01:21:01,875 --> 01:21:04,000
Onde estavam quando come�amos?
1172
01:21:04,375 --> 01:21:06,582
Est�o marchando por Habib?
1173
01:21:10,625 --> 01:21:12,207
A Fran�a � um pa�s racista?
1174
01:21:13,250 --> 01:21:15,332
Deixem passar os manifestantes.
1175
01:21:21,582 --> 01:21:22,957
Parecem uns abutres!
1176
01:21:23,250 --> 01:21:24,875
Devemos nos aproveitar deles.
1177
01:21:26,625 --> 01:21:29,832
N�o importa o que a gente diga,
s� v�o usar 5 segundos.
1178
01:21:30,832 --> 01:21:32,332
Nos ferramos, como sempre.
1179
01:21:32,457 --> 01:21:34,957
N�o, precisamos fazer
um discurso forte.
1180
01:21:35,250 --> 01:21:37,082
Com licen�a, � a sua vez.
1181
01:22:02,207 --> 01:22:04,875
Quando inocentes
s�o covardemente assassinados,
1182
01:22:06,125 --> 01:22:08,332
h� muitas formas de reagir.
1183
01:22:10,457 --> 01:22:12,875
N�s decidimos marchar.
1184
01:22:14,500 --> 01:22:17,582
� a escolha certa? N�o sabemos.
1185
01:22:19,207 --> 01:22:20,750
Mas, em todo caso,
1186
01:22:21,332 --> 01:22:24,457
o �dio daria raz�o a eles.
1187
01:22:25,875 --> 01:22:27,707
Raz�o � xenofobia,
1188
01:22:29,082 --> 01:22:30,500
raz�o aos crimes,
1189
01:22:31,082 --> 01:22:32,375
� indiferen�a,
1190
01:22:33,207 --> 01:22:34,625
ao insuport�vel.
1191
01:22:36,207 --> 01:22:39,875
O �dio n�o � uma resposta.
1192
01:22:44,125 --> 01:22:46,082
A Fran�a � o pa�s
dos direitos humanos?
1193
01:22:47,250 --> 01:22:49,082
Ent�o vamos nos servir
desses direitos!
1194
01:22:49,750 --> 01:22:53,375
Para gritar alto e forte: basta!
1195
01:22:54,875 --> 01:22:56,500
� hora de dizer basta!
1196
01:22:58,250 --> 01:22:59,625
Basta de �dio!
1197
01:23:00,125 --> 01:23:01,457
Basta de crime!
1198
01:23:02,332 --> 01:23:03,957
Basta de exclus�o!
1199
01:23:05,125 --> 01:23:09,457
Basta de desigualdade social,
cultural e c�vica!
1200
01:23:12,832 --> 01:23:15,250
� hora de se indignar
1201
01:23:15,750 --> 01:23:19,082
frente a essa banaliza��o
do discurso racista.
1202
01:23:20,000 --> 01:23:24,582
� hora da Fran�a aceitar
nossa m�o estendida,
1203
01:23:25,875 --> 01:23:29,082
antes que ela se torne
um punho levantado.
1204
01:23:32,457 --> 01:23:34,500
A hist�ria n�o deve se repetir.
1205
01:23:35,625 --> 01:23:37,250
Podemos mudar as coisas.
1206
01:23:38,000 --> 01:23:39,125
Juntos!
1207
01:23:43,957 --> 01:23:45,707
Nosso futuro depende disso.
1208
01:23:47,082 --> 01:23:50,082
Porque o �dio n�o � uma resposta,
1209
01:23:51,375 --> 01:23:52,750
mas pode se tornar,
1210
01:23:53,832 --> 01:23:55,582
de forma irrevers�vel.
1211
01:24:01,957 --> 01:24:03,582
N�s decidimos marchar.
1212
01:24:05,207 --> 01:24:06,750
� a escolha certa?
1213
01:24:07,750 --> 01:24:08,875
N�o sabemos.
1214
01:24:10,082 --> 01:24:13,457
Mas pelo menos teremos tentado.
1215
01:24:44,207 --> 01:24:45,332
Muito obrigada.
1216
01:24:48,957 --> 01:24:51,125
Se incomodam se eu tirar uma foto?
1217
01:24:51,832 --> 01:24:53,000
N�o? �timo.
1218
01:24:54,957 --> 01:24:56,625
Muito obrigada.
Voc�s s�o lindos.
1219
01:25:03,125 --> 01:25:04,000
Ol�.
1220
01:25:05,207 --> 01:25:06,082
Muito obrigada.
1221
01:25:28,375 --> 01:25:29,832
Perfeito. Muito obrigada.
1222
01:25:33,332 --> 01:25:35,750
A marcha � apol�tica.
Pode abaixar seu cartaz?
1223
01:25:35,875 --> 01:25:38,332
-S�o minhas convic��es.
-Estou pedindo.
1224
01:25:38,582 --> 01:25:39,875
-� um pa�s livre.
-N�o entendeu?
1225
01:25:40,957 --> 01:25:43,332
Abaixe esse cartaz.
Preciso repetir?
1226
01:25:43,500 --> 01:25:45,875
-N�o, tudo bem.
-Obrigado. Cai fora.
1227
01:25:46,332 --> 01:25:47,832
-Com licen�a.
-Vai logo!
1228
01:25:48,082 --> 01:25:49,832
Doutor, � bom ver voc�.
1229
01:25:51,375 --> 01:25:52,750
Vejam quem est� aqui!
1230
01:25:52,957 --> 01:25:55,457
Esta � a R�dio Sobate!
Ol�, todo mundo!
1231
01:25:56,457 --> 01:25:59,500
Obrigado por terem vindo.
� bom ver tanta gente assim.
1232
01:26:00,332 --> 01:26:02,250
Uma salva de palmas!
1233
01:26:04,041 --> 01:26:05,500
Viva a igualdade!
1234
01:26:08,332 --> 01:26:09,375
Boa marcha!
1235
01:26:09,832 --> 01:26:12,250
Igualdade! Igualdade!
1236
01:26:12,875 --> 01:26:14,041
Que tamanho voc� cal�a?
1237
01:26:14,125 --> 01:26:16,250
O mesmo seu. Talvez maior.
1238
01:26:17,541 --> 01:26:18,750
42.
1239
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Obrigado.
1240
01:26:33,375 --> 01:26:35,125
Meus amigos, vamos l�!
1241
01:26:35,291 --> 01:26:37,166
Tudo bem? Marchando!
1242
01:26:40,750 --> 01:26:42,666
Em dois anos,
dezenas de imigrantes
1243
01:26:42,875 --> 01:26:44,791
foram feridos ou mortos
nos sub�rbios.
1244
01:26:45,125 --> 01:26:48,000
A marcha come�ou
em Minguettes, Lyon,
1245
01:26:48,125 --> 01:26:50,791
para lembrar aos franceses
dos seus ideais socialistas
1246
01:26:51,125 --> 01:26:53,125
e mobiliz�-los contra o racismo.
1247
01:26:53,666 --> 01:26:55,916
A marcha vai conquistando ades�es.
1248
01:26:56,250 --> 01:26:59,125
Em Estrasburgo,
2000 pessoas foram �s ruas.
1249
01:27:13,250 --> 01:27:15,041
-Est� tudo bem?
-Tudo bem.
1250
01:27:15,916 --> 01:27:18,000
Algumas pessoas exaltadas,
mas nada grave.
1251
01:27:19,166 --> 01:27:21,291
-Quantos agentes?
-O suficiente.
1252
01:27:22,375 --> 01:27:23,375
Somos 13.
1253
01:27:24,500 --> 01:27:27,000
-Isso � uma loucura.
-� assim mesmo.
1254
01:27:27,916 --> 01:27:30,291
Ontem mandaram sabotar,
hoje mandam proteger.
1255
01:27:30,500 --> 01:27:31,375
E amanh�?
1256
01:27:33,416 --> 01:27:34,241
Yazid!
1257
01:27:36,916 --> 01:27:38,875
-Tudo bem, Monia?
-Sim, e voc�?
1258
01:27:39,041 --> 01:27:40,166
Tudo bem.
1259
01:27:48,375 --> 01:27:49,291
Tudo bem?
1260
01:27:53,541 --> 01:27:55,291
� bom ver tanta gente assim.
1261
01:27:59,666 --> 01:28:01,250
Podia ter me contado do Sylvain.
1262
01:28:02,916 --> 01:28:04,541
N�o � nada s�rio.
1263
01:28:05,291 --> 01:28:06,541
N�o � isso.
1264
01:28:07,416 --> 01:28:09,625
Preferia ter sabido atrav�s de voc�.
1265
01:28:12,541 --> 01:28:16,375
� o tipo de assunto
que n�o posso falar com voc�.
1266
01:28:16,916 --> 01:28:19,916
Coisas da minha idade,
das mulheres, tudo isso.
1267
01:28:23,666 --> 01:28:26,375
N�o sou a pessoa certa
pra falar dessas coisas.
1268
01:28:27,166 --> 01:28:28,625
De sentimentos, disso tudo.
1269
01:28:29,666 --> 01:28:31,125
N�o entendo nada disso.
1270
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
N�o foi o que eu quis dizer.
1271
01:28:34,500 --> 01:28:36,666
Eu sei. Eu entendi.
1272
01:28:38,125 --> 01:28:40,375
Mas aprendo r�pido
e voc� � boa professora.
1273
01:28:40,500 --> 01:28:41,541
Para com isso.
1274
01:28:42,250 --> 01:28:44,291
Tudo que sou � gra�as a voc�.
1275
01:28:50,666 --> 01:28:51,666
Me orgulho de voc�.
1276
01:28:57,000 --> 01:28:58,332
N�o est� com calor?
1277
01:28:58,750 --> 01:28:59,875
Sim, est� quente.
1278
01:29:00,707 --> 01:29:01,625
Est� quente.
1279
01:29:02,457 --> 01:29:04,500
E esta cama est� apertada.
1280
01:29:05,582 --> 01:29:07,207
Vamos pedir outra cama?
1281
01:29:07,750 --> 01:29:09,375
N�o, voc� n�o me incomoda.
1282
01:29:10,832 --> 01:29:11,750
Estou bem.
1283
01:29:11,957 --> 01:29:14,332
Estamos marchando h� um m�s
com pessoas formid�veis.
1284
01:29:14,500 --> 01:29:17,250
J� cobrimos 1000 quil�metros
e conhecemos pessoas incr�veis.
1285
01:29:18,375 --> 01:29:20,375
Mohamed! � o Mohamed!
1286
01:29:21,332 --> 01:29:23,000
� o Mohamed, olha s�!
1287
01:29:24,332 --> 01:29:26,375
O balofo! Olha s�!
1288
01:29:26,625 --> 01:29:28,625
Estou ficando em forma.
1289
01:29:32,000 --> 01:29:34,875
-� o meu Sylvain!
-Um abra�o para Christophe Dubois.
1290
01:29:43,541 --> 01:29:45,375
Botem no Canal 2!
1291
01:29:46,041 --> 01:29:47,291
N�o pode se mexer!
1292
01:29:47,500 --> 01:29:49,041
Parisienses desempregados...
1293
01:29:51,125 --> 01:29:52,875
S�o meus amigos, Jean!
1294
01:29:53,916 --> 01:29:55,250
Eu falei deles!
1295
01:29:56,666 --> 01:29:59,041
Est� vendo aquela garota?
� minha namorada.
1296
01:30:00,416 --> 01:30:01,750
Venham participar.
1297
01:30:02,125 --> 01:30:05,791
Esperamos por voc�s em Paris,
no dia 3 de dezembro.
1298
01:30:09,666 --> 01:30:12,416
3 de dezembro! 3 de dezembro!
1299
01:30:12,832 --> 01:30:14,915
Vamos pra l�!
1300
01:30:15,166 --> 01:30:16,916
Esperem por n�s!
1301
01:30:17,291 --> 01:30:19,708
Des�a da cama!
1302
01:30:19,832 --> 01:30:21,415
Meus amigos de inf�ncia!
1303
01:30:22,207 --> 01:30:24,207
Sr. Hassan, tome cuidado!
1304
01:32:04,916 --> 01:32:07,166
A MARCHA SEGUE GANHANDO FOR�A.
1305
01:32:10,625 --> 01:32:13,666
MORTE AOS ENCARDIDOS
1306
01:33:16,500 --> 01:33:20,125
Eu nunca tinha visto
duas garotas se beijando. Nunca.
1307
01:33:22,125 --> 01:33:23,916
Ent�o n�o era piada.
1308
01:33:26,375 --> 01:33:27,541
Ela � mesmo l�sbica.
1309
01:33:28,125 --> 01:33:31,000
N�o, s� est� querendo
te deixar com ci�mes.
1310
01:33:36,957 --> 01:33:38,500
Vamos l� pra fora?
1311
01:34:19,375 --> 01:34:21,500
N�o me toca! N�o me toca!
1312
01:34:21,957 --> 01:34:23,250
Me larga!
1313
01:34:28,000 --> 01:34:28,875
N�o!
1314
01:34:34,832 --> 01:34:35,832
Volta aqui!
1315
01:34:41,832 --> 01:34:42,707
Cala a boca!
1316
01:34:44,375 --> 01:34:45,707
Fica quieta!
1317
01:35:26,416 --> 01:35:28,250
Chega! Chega!
1318
01:35:29,291 --> 01:35:30,250
Yazid...
1319
01:35:31,666 --> 01:35:32,666
Yazid!
1320
01:35:36,582 --> 01:35:38,082
Olha pra mim!
1321
01:35:40,041 --> 01:35:41,041
Sou eu.
1322
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Calma.
1323
01:35:57,416 --> 01:35:58,541
Claire...
1324
01:36:35,457 --> 01:36:36,415
Obrigado.
1325
01:36:36,916 --> 01:36:38,583
N�o precisa me agradecer.
1326
01:36:45,416 --> 01:36:46,958
S� precisa se controlar.
1327
01:36:53,666 --> 01:36:55,083
Fa�o isso o tempo todo.
1328
01:37:03,166 --> 01:37:07,458
AMIENS: DISCOTECA.
NENHUM INCIDENTE.
1329
01:37:12,291 --> 01:37:14,458
Fatia Abarran, 20 anos.
1330
01:37:15,582 --> 01:37:18,290
Mimoun Bourras, 54 anos.
1331
01:37:19,707 --> 01:37:22,332
Sa�d Aouimer, 18 anos.
1332
01:37:23,666 --> 01:37:26,666
Abdelkader Pennane, 19 anos.
1333
01:37:28,207 --> 01:37:31,165
Afid Belkacem, 16 anos.
1334
01:37:33,082 --> 01:37:35,957
Adou Mechta, 44 anos.
1335
01:37:37,082 --> 01:37:39,915
Moussa Mezzogh, 22 anos.
1336
01:37:42,582 --> 01:37:45,582
Oussin Talbi, 25 anos.
1337
01:37:53,791 --> 01:37:55,458
Toufik Ouannes...
1338
01:37:57,707 --> 01:37:59,207
9 anos e meio.
1339
01:38:36,416 --> 01:38:39,083
Mohamed Zarka, 23 anos.
1340
01:38:40,457 --> 01:38:42,582
Mokhtar Goulam, 42 anos.
1341
01:38:43,791 --> 01:38:46,041
Mounir Belhadj, 29 anos.
1342
01:38:47,416 --> 01:38:50,208
Miloud Zitouni, 58 anos.
1343
01:38:51,957 --> 01:38:54,790
Sabrina Ouali, 22 anos.
1344
01:39:00,582 --> 01:39:01,790
J� chega.
1345
01:39:07,791 --> 01:39:09,083
Vou me mudar pra Paris.
1346
01:39:12,291 --> 01:39:14,583
-Escutou?
-Sim.
1347
01:39:16,041 --> 01:39:17,541
� s� o que vai dizer?
1348
01:39:20,166 --> 01:39:21,708
O que vai fazer em Paris?
1349
01:39:22,957 --> 01:39:25,165
N�o tenho nada em V�nissieux.
1350
01:39:26,332 --> 01:39:28,665
Vou come�ar vida nova em Paris.
1351
01:39:30,957 --> 01:39:33,832
Depois desta marcha,
as coisas precisam mudar.
1352
01:39:34,832 --> 01:39:36,707
Vou encontrar um emprego
e um apartamento.
1353
01:39:37,666 --> 01:39:39,458
E vou estar perto de voc�.
1354
01:39:41,582 --> 01:39:44,582
Sim, mas em Paris
tenho meus estudos,
1355
01:39:45,291 --> 01:39:46,833
minha vida, meus amigos.
1356
01:39:47,332 --> 01:39:49,165
Isso n�o me incomoda,
pelo contr�rio.
1357
01:39:49,457 --> 01:39:50,832
Quero viver isso com voc�.
1358
01:39:50,957 --> 01:39:52,582
Pode parar, Sylvain.
1359
01:39:53,666 --> 01:39:55,541
Nossa hist�ria termina
dia 3 de dezembro.
1360
01:39:58,457 --> 01:39:59,915
N�o entendo.
1361
01:40:00,916 --> 01:40:03,041
Voc� cresceu com Farid e Mohamed.
1362
01:40:03,332 --> 01:40:05,457
Um franc�s com uma �rabe
� imposs�vel.
1363
01:40:06,582 --> 01:40:07,957
Agora voc� n�o � francesa?
1364
01:40:09,541 --> 01:40:13,041
Marchamos 1500 quil�metros
e agora vem com essa?
1365
01:40:13,582 --> 01:40:15,665
� isso a marcha contra o racismo?
1366
01:40:15,832 --> 01:40:17,957
N�o � racismo,
� uma coisa cultural.
1367
01:40:21,166 --> 01:40:24,166
Ent�o contra os �rabes � racismo
1368
01:40:24,207 --> 01:40:25,957
e contra os franceses � cultural?
1369
01:40:27,957 --> 01:40:28,832
� isso?
1370
01:40:32,332 --> 01:40:33,665
N�o olhe mais pra mim.
1371
01:40:44,832 --> 01:40:48,040
Estou dizendo que se estivessem
na estrada com a gente,
1372
01:40:48,541 --> 01:40:50,708
n�o estariam fazendo
essas generaliza��es.
1373
01:40:50,916 --> 01:40:52,791
�ramos como voc�s.
1374
01:40:53,041 --> 01:40:55,833
No in�cio ach�vamos que todos
os franceses eram racistas.
1375
01:40:56,291 --> 01:40:57,416
Est�vamos errados.
1376
01:40:57,582 --> 01:40:59,457
Nunca seremos franceses para eles!
1377
01:40:59,916 --> 01:41:00,833
Espera a�.
1378
01:41:00,957 --> 01:41:03,582
N�o estamos dizendo que tudo
vai mudar num passe de m�gica.
1379
01:41:03,707 --> 01:41:04,790
N�o � isso.
1380
01:41:04,916 --> 01:41:08,166
Mas todos os dias
encontramos desconhecidos
1381
01:41:08,291 --> 01:41:11,708
que v�m marchar conosco
contra o racismo.
1382
01:41:12,082 --> 01:41:14,582
Isso quer dizer
que h� uma mudan�a.
1383
01:41:14,707 --> 01:41:17,500
Nada est� mudando,
� um del�rio seu.
1384
01:41:17,750 --> 01:41:19,125
Al�m de criticar, o que voc� faz?
1385
01:41:19,250 --> 01:41:20,666
Quem � voc� pra falar aqui?
1386
01:41:20,791 --> 01:41:22,666
Qual � o seu diploma
para nos representar?
1387
01:41:23,625 --> 01:41:28,125
Ent�o precisa ter um diploma
pra lutar pelos nossos direitos?
1388
01:41:28,166 --> 01:41:30,416
Sim, � isso!
N�o pedimos nada a voc�!
1389
01:41:30,541 --> 01:41:34,666
Andamos 1000 quil�metros
pra estar perto de voc�s.
1390
01:41:34,875 --> 01:41:37,541
Podiam fazer os �ltimos
metros conosco, n�o?
1391
01:41:37,666 --> 01:41:41,041
O problema n�o � o seu discurso,
� o seu l�der.
1392
01:41:41,291 --> 01:41:43,791
Voc�, Mohamed,
� filho de um colaboracionista!
1393
01:41:45,875 --> 01:41:47,666
Qual o seu problema?
1394
01:41:47,875 --> 01:41:51,125
-O que voc� sabe sobre racismo?
-Mais do que voc�!
1395
01:41:51,291 --> 01:41:53,666
-A quest�o n�o � essa.
-Sim, � essa!
1396
01:41:54,000 --> 01:41:55,041
Essa n�o � a quest�o.
1397
01:41:55,250 --> 01:41:57,041
Calma, senhor.
1398
01:41:58,000 --> 01:41:59,666
Estamos aqui para
combater o racismo.
1399
01:41:59,791 --> 01:42:02,125
Todo tipo de racismo, ok?
1400
01:42:02,500 --> 01:42:04,916
Come�amos mal se formos
racistas entre n�s.
1401
01:42:06,291 --> 01:42:09,750
Honestamente, n�o concordo
com as cr�ticas a Mohamed.
1402
01:42:11,291 --> 01:42:14,750
O problema � que
todos acompanham voc�s:
1403
01:42:14,916 --> 01:42:17,875
os pol�ticos, a TV,
at� as associa��es.
1404
01:42:18,500 --> 01:42:20,375
Voc�s viraram vedetes.
1405
01:42:21,291 --> 01:42:22,750
S� falam de voc�s.
1406
01:42:23,250 --> 01:42:25,875
Parece at� que n�o h�
mais racistas na Fran�a.
1407
01:42:26,916 --> 01:42:28,500
E isso � culpa de todos voc�s.
1408
01:42:33,041 --> 01:42:34,041
O que � isso?
1409
01:42:35,791 --> 01:42:37,208
N�o estamos contra voc�s.
1410
01:42:37,916 --> 01:42:39,541
Estamos com voc�s, n�o contra.
1411
01:42:39,957 --> 01:42:41,665
Precisamos nos unir.
1412
01:42:56,207 --> 01:42:57,332
Amanh� vamos a Dreux.
1413
01:43:06,332 --> 01:43:08,957
O racismo se esconde
onde menos esperamos.
1414
01:43:09,541 --> 01:43:10,833
Ele est� dentro de n�s.
1415
01:43:11,041 --> 01:43:12,416
Ele est� ao nosso redor.
1416
01:43:12,957 --> 01:43:14,915
Mas ele afeta alguns
mais do que outros.
1417
01:43:15,832 --> 01:43:18,332
Seja voc� homem, mulher,
1418
01:43:18,666 --> 01:43:19,708
branco, negro,
1419
01:43:20,207 --> 01:43:21,582
pequeno, gordo,
1420
01:43:21,832 --> 01:43:24,915
vagabundo, encardido,
viado, crioulo,
1421
01:43:25,207 --> 01:43:27,332
sapat�o ou terrorista,
1422
01:43:28,457 --> 01:43:29,957
todo mundo j� sofreu isso.
1423
01:43:30,582 --> 01:43:32,040
�s vezes chega ao assassinato.
1424
01:43:33,166 --> 01:43:35,916
Ao longo da marcha
nos perguntavam a mesma coisa:
1425
01:43:36,666 --> 01:43:38,041
"Voc�s v�o a Dreux?"
1426
01:43:38,957 --> 01:43:40,415
Porque esta cidade
1427
01:43:40,666 --> 01:43:43,541
� o s�mbolo de uma Fran�a
que rejeita a diferen�a.
1428
01:43:44,207 --> 01:43:47,082
N�o estamos aqui bancando
justiceiros ou messias.
1429
01:43:47,666 --> 01:43:50,291
Mas nenhuma cidade
deve ser evitada.
1430
01:43:58,916 --> 01:44:00,541
Nada � jamais perdido.
1431
01:44:01,041 --> 01:44:03,583
N�o � f�cil para ningu�m
combater o preconceito.
1432
01:44:05,166 --> 01:44:08,208
O racismo em todas
as suas formas � inaceit�vel.
1433
01:44:08,582 --> 01:44:10,207
Ningu�m deve se calar.
1434
01:44:11,041 --> 01:44:14,083
Esta marcha n�o � f�cil para n�s.
1435
01:44:14,957 --> 01:44:16,332
Sofremos press�o.
1436
01:44:16,457 --> 01:44:18,457
Alguns tiveram que parar
pelo meio do caminho.
1437
01:44:19,041 --> 01:44:21,541
Voc�s t�m uma prefeitura
de extrema direita,
1438
01:44:21,957 --> 01:44:23,957
mas sua presen�a aqui
significa luta.
1439
01:44:27,082 --> 01:44:29,582
E vamos continuar a lutar juntos!
1440
01:44:33,332 --> 01:44:34,832
Sylvain!
1441
01:44:40,541 --> 01:44:41,833
Estamos aqui!
1442
01:44:42,541 --> 01:44:43,458
� meu amigo!
1443
01:44:46,957 --> 01:44:48,290
� bom rever voc�s.
1444
01:45:03,791 --> 01:45:05,708
J� chega! Est� bom assim!
1445
01:45:06,416 --> 01:45:07,916
Podem arranhar o carro!
1446
01:45:08,041 --> 01:45:10,916
N�o tem ningu�m aqui!
Ningu�m vai arranhar nada!
1447
01:45:11,791 --> 01:45:13,333
Voc� � ingrato, padre.
1448
01:45:14,082 --> 01:45:15,665
Deve muito a esta caminhonete.
1449
01:45:16,082 --> 01:45:19,290
Agora que chegamos,
quero estacionar num bom lugar.
1450
01:45:22,166 --> 01:45:24,791
J� entendi. Voc� quer ganhar tempo.
1451
01:45:26,166 --> 01:45:27,916
N�o quer que isto termine.
1452
01:45:28,166 --> 01:45:30,958
� isso! N�o quer que isto termine.
1453
01:45:34,166 --> 01:45:35,666
Sabe o que vamos fazer, padre?
1454
01:45:37,582 --> 01:45:40,457
Vamos fazer uma marcha
de Paris a Marselha.
1455
01:45:41,041 --> 01:45:43,291
S� pra ver se eles
entenderam a mensagem.
1456
01:45:47,332 --> 01:45:49,290
Veremos, Ren�. Veremos.
1457
01:45:58,707 --> 01:45:59,957
Que maluco...
1458
01:46:13,416 --> 01:46:15,416
-Est� muito bom.
-S�rio?
1459
01:46:17,582 --> 01:46:20,665
� forte, intenso,
conta o que vivemos.
1460
01:46:21,957 --> 01:46:24,707
-Pode at� virar um livro.
-N�o exagera.
1461
01:46:25,541 --> 01:46:26,708
N�o estou exagerando.
1462
01:46:27,457 --> 01:46:29,165
Seu pai vai ficar orgulhoso.
1463
01:46:30,041 --> 01:46:31,333
Ele nunca se orgulha de mim.
1464
01:46:31,957 --> 01:46:34,540
Claro que se orgulha,
s� n�o fala nisso.
1465
01:46:36,457 --> 01:46:39,082
E voc�, fala que se orgulha dele?
1466
01:46:39,832 --> 01:46:42,040
Que tem orgulho de v�-lo
se levantar toda manh�?
1467
01:46:42,832 --> 01:46:45,290
De ir trabalhar no frio
pra sustentar a fam�lia?
1468
01:46:49,957 --> 01:46:51,290
Vamos nos juntar aos outros.
1469
01:47:07,707 --> 01:47:09,790
Veja s� isto. Est� bonito.
1470
01:47:10,666 --> 01:47:12,041
O que est� escrito?
1471
01:47:12,416 --> 01:47:13,916
"Membro permanente da marcha".
1472
01:47:15,791 --> 01:47:16,958
O que isso quer dizer?
1473
01:47:17,957 --> 01:47:20,207
-Que estou com voc�s.
-Exatamente.
1474
01:47:20,666 --> 01:47:21,666
Est� orgulhoso?
1475
01:47:21,916 --> 01:47:23,666
-Est� ou n�o?
-Claro que estou.
1476
01:47:27,166 --> 01:47:28,333
Estou orgulhoso de voc�.
1477
01:47:34,582 --> 01:47:36,665
Puxaram uma arma pra n�s.
1478
01:47:36,791 --> 01:47:38,083
� mesmo?
1479
01:47:38,207 --> 01:47:39,540
Um fuzil.
1480
01:47:41,416 --> 01:47:44,583
-N�o ficaram com medo?
-Claro que sim.
1481
01:47:44,957 --> 01:47:49,332
Atravessamos a Fran�a que amamos,
onde queremos viver.
1482
01:47:50,791 --> 01:47:52,208
Olha s�.
1483
01:47:53,166 --> 01:47:55,333
Hassan, um companheiro.
1484
01:47:55,582 --> 01:47:57,332
-"Membro permanente da marcha".
-Ol�.
1485
01:48:02,041 --> 01:48:04,458
-O que vou dizer?
-Outro bom momento foi Dreux.
1486
01:48:05,041 --> 01:48:07,416
Chegamos cheios de preconceitos e...
1487
01:48:41,332 --> 01:48:44,582
-� um animal?
-Um animal, sim.
1488
01:48:44,832 --> 01:48:46,582
Os racistas precisam saber
1489
01:48:46,791 --> 01:48:50,041
que a nossa delega��o
n�o vai se deixar abater.
1490
01:48:51,291 --> 01:48:53,541
Jean-Marie Le Pen!
1491
01:48:53,916 --> 01:48:56,791
Vida longa aos �rabes!
1492
01:48:57,541 --> 01:48:59,166
Viva os manifestantes!
Viva a Fran�a!
1493
01:49:04,207 --> 01:49:06,040
Mais um! Mais um!
1494
01:49:07,957 --> 01:49:10,040
Eu soube que os jovens...
1495
01:49:10,166 --> 01:49:11,541
� Georges Marchais!
1496
01:49:11,791 --> 01:49:13,583
...est�o atravessando a Fran�a.
1497
01:49:15,125 --> 01:49:16,125
Espera!
1498
01:49:16,707 --> 01:49:20,207
SENHOR BOUCHENAF
LES MINGUETTES
1499
01:49:44,166 --> 01:49:48,708
3 DE DEZEMBRO DE 1983
1500
01:50:20,332 --> 01:50:21,582
Nem d� pra sair.
1501
01:50:25,332 --> 01:50:26,415
Com licen�a.
1502
01:50:26,916 --> 01:50:29,041
Christophe! Olha s� quanta gente!
1503
01:50:29,666 --> 01:50:31,208
Em frente! Em frente!
1504
01:50:32,791 --> 01:50:33,958
Est�o aqui por n�s?
1505
01:50:34,500 --> 01:50:36,541
Deixem o pessoal da marcha passar.
1506
01:50:38,125 --> 01:50:39,750
Obrigado por terem vindo.
1507
01:50:44,791 --> 01:50:46,208
Vejo voc�s mais tarde!
1508
01:50:50,250 --> 01:50:55,625
Igualdade! Igualdade!
1509
01:51:09,791 --> 01:51:15,791
Deponham�suas armas!
A ca�ada terminou!
1510
01:51:23,541 --> 01:51:24,375
Farid!
1511
01:51:29,125 --> 01:51:31,416
L� est� ele! Olha s�!
1512
01:51:33,041 --> 01:51:38,625
Deponham suas armas!
A ca�a terminou!
1513
01:51:55,875 --> 01:52:00,750
Franceses! Imigrantes! Solidariedade!
1514
01:52:00,875 --> 01:52:02,625
O que voc�s esperam?
1515
01:52:02,750 --> 01:52:05,291
Um mundo melhor para n�s,
se for poss�vel.
1516
01:52:05,791 --> 01:52:08,041
Queremos poder viver, s� isso.
1517
01:52:10,500 --> 01:52:16,500
Franceses! Imigrantes!
Solidariedade!
1518
01:52:25,500 --> 01:52:26,750
Paris, 3 de dezembro.
1519
01:52:26,791 --> 01:52:29,375
100.000 pessoas entre
a Bastilha e Montparnasse.
1520
01:52:29,750 --> 01:52:33,875
Os partidos de esquerda vieram
percorrer os �ltimos quil�metros.
1521
01:52:34,416 --> 01:52:37,041
Os sindicatos,
as organiza��es humanit�rias,
1522
01:52:37,250 --> 01:52:39,125
as associa��es de expatriados,
1523
01:52:39,375 --> 01:52:42,166
as institui��es judaicas,
cat�licas e mu�ulmanas,
1524
01:52:42,375 --> 01:52:43,916
est�o igualmente representadas.
1525
01:52:44,166 --> 01:52:47,291
Somente a extrema direita
boicotou a passeata,
1526
01:52:47,500 --> 01:52:50,291
dizendo se tratar
de "um punhado de delinquentes".
1527
01:52:50,541 --> 01:52:53,750
Tudo est� correndo bem.
� uma manifesta��o pac�fica.
1528
01:52:53,916 --> 01:52:58,791
Hoje estou acompanhando meu filho,
Farid Boujenaf.
1529
01:52:59,375 --> 01:53:01,416
Sou o pai dele, Omar Boujenaf.
1530
01:53:01,541 --> 01:53:06,416
Hoje s�o os pais que seguem
seus filhos e filhas.
1531
01:53:07,125 --> 01:53:09,291
Sim � igualdade!
1532
01:53:09,416 --> 01:53:13,041
N�o ao racismo! Sim � igualdade!
1533
01:53:15,332 --> 01:53:16,415
� minha primeira passeata!
1534
01:53:26,957 --> 01:53:28,040
Sauda��es!
1535
01:53:34,082 --> 01:53:36,457
Sa�do a Fran�a de todas as cores!
1536
01:53:48,041 --> 01:53:49,666
Tamb�m estou na marcha!
1537
01:53:54,916 --> 01:53:56,416
A Fran�a � como uma mobilete:
1538
01:53:56,916 --> 01:53:58,916
precisa de combust�vel misturado!
1539
01:54:06,791 --> 01:54:09,208
Os bairros que viviam
sem esperan�a...
1540
01:54:09,541 --> 01:54:10,708
Vai l�, Elvis!
1541
01:54:11,582 --> 01:54:14,540
e as comunidades arruinadas
se mobilizaram.
1542
01:54:16,457 --> 01:54:18,082
E o resultado s�o voc�s!
1543
01:54:19,207 --> 01:54:22,457
Com sua presen�a em massa
neste dia hist�rico!
1544
01:54:33,916 --> 01:54:38,791
Por que precisamos exibir
nossos mortos para ter dignidade?
1545
01:54:41,291 --> 01:54:46,166
Em mem�ria aos irm�os e irm�s
que partiram injustamente,
1546
01:54:46,832 --> 01:54:50,082
pe�o um minuto de sil�ncio. Obrigada.
1547
01:55:31,832 --> 01:55:34,415
Ol�. Sou Georgina Dufoix.
1548
01:55:35,041 --> 01:55:36,333
Sou Secret�ria de Estado
1549
01:55:36,666 --> 01:55:40,583
na pasta da Fam�lia, Popula��o
e Trabalhadores Imigrantes.
1550
01:55:41,207 --> 01:55:45,540
Sua Marcha pela Igualdade
e Contra o Racismo n�o termina aqui.
1551
01:55:45,791 --> 01:55:48,833
O Presidente Fran�ois Miterrand
vai receber voc�s.
1552
01:56:19,166 --> 01:56:21,416
-Minguettes!
-Minguettes!
1553
01:56:37,416 --> 01:56:39,291
Obrigado!
1554
01:57:56,791 --> 01:58:00,291
Esta marcha foi a primeira
grande coisa que fiz na vida.
1555
01:58:01,166 --> 01:58:02,625
E certamente foi a mais bonita.
1556
01:58:03,625 --> 01:58:05,625
Atravessei o pa�s de ponta a ponta
1557
01:58:05,666 --> 01:58:07,541
me sentindo como um intruso.
1558
01:58:08,541 --> 01:58:12,416
Agora digo que tenho orgulho
do meu lar se chamar Fran�a.
1559
01:58:14,625 --> 01:58:16,166
Resolvemos todos os problemas?
1560
01:58:17,041 --> 01:58:18,875
Respondemos a todas as quest�es?
1561
01:58:20,166 --> 01:58:21,125
N�o.
1562
01:58:22,791 --> 01:58:24,041
Mas foi um come�o.
1563
01:58:26,500 --> 01:58:29,875
Ser� que no ano 2000 haver�
mais Tony Montanas do que Gandhis?
1564
01:58:31,416 --> 01:58:34,000
Ser� que teremos ainda
muitos bodes expiat�rios?
1565
01:58:35,041 --> 01:58:36,250
Se for o caso,
1566
01:58:36,625 --> 01:58:39,125
se alguma coisa
ainda estiver errada,
1567
01:58:39,666 --> 01:58:41,541
espero ter for�as.
1568
01:58:41,916 --> 01:58:44,250
Espero que todos
tenhamos for�a para agir.
1569
01:58:46,500 --> 01:58:48,416
Porque marchar s� cabe a n�s.
1570
01:59:11,791 --> 01:59:15,916
ESTE FILME � LIVREMENTE INSPIRADO
NA MARCHA CONTRA O RACISMO DE 1983.
1571
01:59:18,166 --> 01:59:21,375
DEPOIS DO ENCONTRO COM MITERRAND,
OS MANIFESTANTES CONSEGUIRAM
1572
01:59:21,666 --> 01:59:25,375
APROVAR O VISTO DE RESID�NCIA
DE 10 ANOS PARA ESTRANGEIROS.
1573
01:59:25,791 --> 01:59:29,291
UM ANO DEPOIS, GRA�AS AO SUCESSO DA
MARCHA, O S.O.S. RACISMO FOI CRIADO.
1574
01:59:29,416 --> 01:59:32,166
NENHUM MEMBRO DA MARCHA
FOI CHAMADO A PARTICIPAR.
1575
01:59:32,416 --> 01:59:36,666
AT� HOJE OS MEMBROS DA MARCHA
SE SENTEM EXCLU�DOS DA LUTA.
1576
01:59:38,375 --> 01:59:40,416
30 ANOS E V�RIOS GOVERNOS DEPOIS,
1577
01:59:40,791 --> 01:59:44,125
ALGUMAS DAS SUAS REIVINDICA��ES
AINDA CONTINUAM RELEVANTES.
1578
01:59:45,125 --> 01:59:48,625
ESTE FILME � DEDICADO
AOS PARTICIPANTES DA MARCHA DE 1983,
1579
01:59:48,750 --> 01:59:52,125
A TODOS QUE OS APOIARAM
1580
01:59:52,375 --> 01:59:57,625
E A TODAS AS V�TIMAS DO RACISMO.
1581
01:59:58,326 --> 02:00:01,626
Subpack e sincronia
by DanDee
115666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.