Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,180 --> 00:01:29,870
Режиссёр: Филип Байон
2
00:01:31,880 --> 00:01:36,870
Камердинер.
3
00:01:38,880 --> 00:01:42,870
1900.
Кашубы - Западная Пруссия.
4
00:01:50,880 --> 00:01:52,870
Помогите! Помогите!
5
00:02:02,880 --> 00:02:04,590
Помогите!
6
00:02:53,680 --> 00:02:56,140
Спасите!
7
00:03:06,240 --> 00:03:08,700
Люция рожает!
8
00:03:13,760 --> 00:03:16,470
Лющия рожает!
9
00:03:24,840 --> 00:03:26,710
Люция рожает!
10
00:03:27,600 --> 00:03:30,790
Да слышу я!
Бери с неё пример.
11
00:03:31,600 --> 00:03:35,870
Базыль, я тебе покажу!
Едь за доктором Гроссом.
12
00:03:38,360 --> 00:03:40,660
Как это так, бесплатно?
13
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
- Ян!
- Ты выстрелил первый.
14
00:04:52,200 --> 00:04:54,950
Мои поздравления.
Но он должен был быть моим.
15
00:04:55,200 --> 00:04:58,350
Доктор Гросс! Доктор Гросс!
16
00:04:59,240 --> 00:05:00,950
Люция рожает, скорее!
17
00:05:04,640 --> 00:05:06,510
Едем.
18
00:05:10,120 --> 00:05:12,950
- Какая Люция?
- Кролл, пани графиня.
19
00:05:13,400 --> 00:05:15,960
Люция Кролл рожает.
20
00:05:21,480 --> 00:05:23,710
Тужься!
Вот так!
21
00:05:34,800 --> 00:05:39,870
- А что, не было болей или горячки?!
- Ну...
22
00:05:44,240 --> 00:05:46,700
Уже выходит.
23
00:05:50,520 --> 00:05:51,470
Мальчик.
24
00:05:58,400 --> 00:06:03,150
Режь пуповину.
25
00:06:06,160 --> 00:06:09,670
Боже, Боже...
26
00:06:23,120 --> 00:06:26,230
Желаете ли вы, что бы Матеуш был крещен
в католической вере?
27
00:06:26,960 --> 00:06:29,710
Желаем.
28
00:06:36,000 --> 00:06:39,310
Матеуш, я крещу тебя во имя Отца
29
00:06:39,480 --> 00:06:43,230
И Сына и Святого Духа.
30
00:06:53,120 --> 00:06:59,100
Теперь я дам таинство последнего помазания.
31
00:07:07,560 --> 00:07:10,590
Аминь.
32
00:07:14,240 --> 00:07:17,390
Уршула, поможешь мне с Матеушем
В первые несколько дней.
33
00:07:19,760 --> 00:07:23,070
У нас дома ему будет хорошо.
34
00:07:51,480 --> 00:07:54,990
Тереза, проведи Уршулу
В комнату Мариты.
35
00:07:55,040 --> 00:07:59,630
Я скоро к вам приду.
36
00:08:27,000 --> 00:08:31,430
Кто из вас сейчас кормит ребенка?
37
00:08:34,000 --> 00:08:37,430
Подойдите ко мне.
38
00:08:39,040 --> 00:08:44,710
Покажите свою грудь.
39
00:08:56,160 --> 00:08:57,670
Нет.
40
00:09:05,600 --> 00:09:08,990
Тебя зовут Мария, верно?
41
00:09:09,360 --> 00:09:12,120
Есть ребенок, которого надо выкормить.
42
00:09:12,120 --> 00:09:14,030
Я хорошо заплачу.
43
00:09:56,800 --> 00:09:58,670
Какие новости, Франц?
44
00:09:58,720 --> 00:10:01,070
- Все спокойно, пан граф.
- Спокойно?
45
00:10:02,520 --> 00:10:05,110
Я слышал что у нас новый постоялец.
46
00:10:05,160 --> 00:10:08,400
- Не понимаю, пан граф.
- Не понимаешь?
47
00:10:08,400 --> 00:10:13,030
Очевидно, ты тупеешь с годами!
48
00:10:15,480 --> 00:10:18,120
Мой камердинер ничего не знает.
49
00:10:18,120 --> 00:10:22,550
А новости мне передают кучера.
50
00:11:00,040 --> 00:11:06,440
- Ты открываешь здесь детский приют?
- Тише. Пожалуйста.
51
00:11:06,440 --> 00:11:09,470
Это этот подкидыш?
52
00:11:09,520 --> 00:11:12,030
Его зовут Матеуш.
53
00:11:12,240 --> 00:11:15,940
Сын Люции Кролл.
54
00:11:16,080 --> 00:11:21,910
Люция Кролл, горничная.
Она работала у нас.
55
00:11:24,880 --> 00:11:27,160
Доходят странные слухи...
56
00:11:27,160 --> 00:11:30,940
Это кухонные сплетни,
И ты это прекрасно знаешь.
57
00:11:31,280 --> 00:11:34,820
Я верю, что Матеуш, сын горничной, Люции Кролл
58
00:11:34,880 --> 00:11:37,790
И конюха Вбрунона Кролла.
59
00:11:37,840 --> 00:11:40,840
Его родители мертвы, он сирота.
60
00:11:40,840 --> 00:11:46,230
И пусть это так и останется , Херман.
61
00:12:30,720 --> 00:12:32,670
Курт, не обманывай.
62
00:12:32,720 --> 00:12:36,070
Пятки на пол.
63
00:12:38,280 --> 00:12:40,740
Спасибо.
64
00:12:44,640 --> 00:12:48,150
Мати.
65
00:12:55,600 --> 00:12:57,830
Спасибо.
66
00:12:58,680 --> 00:13:02,220
Марита.
67
00:13:08,160 --> 00:13:11,910
Спасибо.
68
00:13:12,080 --> 00:13:19,030
Скоро придет мистер Шмидт,
Бегите на урок музыки.
69
00:13:35,960 --> 00:13:38,670
Домашнее задание выполнено?
70
00:13:40,960 --> 00:13:43,910
Курт. Ты начинаешь первым.
71
00:14:55,160 --> 00:14:59,030
Я думала, что это вы играете Шумана.
72
00:14:59,080 --> 00:15:02,190
- Они еще так не могут.
- Нет...
73
00:15:02,760 --> 00:15:07,590
Давайте ещё послушаем.
74
00:15:08,320 --> 00:15:15,900
- Почему вы здесь стоите?
- Давайте дослушаем до конца, пожалуйста.
75
00:15:23,080 --> 00:15:25,720
Купи новое пианино!
На этом я не научусь!
76
00:15:25,720 --> 00:15:29,150
Курт, тише.
77
00:15:34,680 --> 00:15:38,270
Он что, действительно так хорошо играет?
78
00:15:41,680 --> 00:15:45,150
- Неплохо.
- Простите?
79
00:15:47,800 --> 00:15:48,920
Неплохо.
80
00:15:48,920 --> 00:15:51,830
- Гениально или просто "неплохо"?
- Неплохо.
81
00:15:52,440 --> 00:15:55,630
А есть какие-то успехи?
82
00:15:56,520 --> 00:15:58,800
Ну... Есть.
83
00:15:58,800 --> 00:16:02,550
Но небольшие?
84
00:16:04,280 --> 00:16:07,270
- Небольшие
- Тогда зачем его обучать?
85
00:16:12,240 --> 00:16:13,350
Шмидт,
86
00:16:13,400 --> 00:16:18,190
Если во время лекции я учую у тебя еще раз
Запах алкоголя..
87
00:16:19,280 --> 00:16:22,430
Я с треском выгоню тебя из моего дома.
88
00:16:22,480 --> 00:16:25,430
И постараюсь, что бы ты нигде
Не нашел работы.
89
00:16:25,480 --> 00:16:27,070
Посмотри на меня.
90
00:16:27,560 --> 00:16:29,550
И я сделаю это.
91
00:16:29,800 --> 00:16:31,750
Поверь.
92
00:16:41,400 --> 00:16:43,700
Урок окончен!
93
00:17:11,000 --> 00:17:13,710
Формела, газета.
94
00:17:14,280 --> 00:17:16,110
Хочешь одну?
95
00:17:16,160 --> 00:17:18,110
С сюрпризом, да?
96
00:17:18,160 --> 00:17:19,830
Не бойся.
97
00:17:20,240 --> 00:17:25,390
Если спрячешь в погребе,
То никто и не найдет.
98
00:17:25,440 --> 00:17:27,900
Идите с Богом.
Идите.
99
00:17:28,080 --> 00:17:29,990
И ты тоже.
100
00:17:33,440 --> 00:17:37,220
ХОР В КОСТЁЛЕ:Наша Мать из Сианово
101
00:17:38,160 --> 00:17:42,070
Просим защиты у тебя.
102
00:17:43,280 --> 00:17:46,670
Проведи наш кашубский народ
103
00:17:47,720 --> 00:17:51,470
Туда, где вечный свет сияет с неба.
104
00:17:52,160 --> 00:17:54,350
Идите к костёлу.
105
00:17:54,440 --> 00:17:58,430
Возможно, там что-то и найдёте.
Базыль там за главного.
106
00:17:58,480 --> 00:18:01,230
Газета! Берите!
107
00:18:01,560 --> 00:18:05,630
- Мётке, что ты там делаешь?
- Ничего, что может тебя заинтересовать.
108
00:18:05,680 --> 00:18:07,630
Газета!
Передайте дальше, берите!
109
00:18:08,280 --> 00:18:10,740
Мётке, а с каких это пор мы с тобой на "ты"?
110
00:18:10,880 --> 00:18:15,310
Буду с тобой на "вы", когда получишь фельдфебеля.
111
00:18:17,600 --> 00:18:21,670
- Ты газеты продаешь, Базыль!
- Просто раздаю, а что - нельзя?
112
00:18:21,880 --> 00:18:24,230
Возьмешь одну? Нет?
113
00:18:24,680 --> 00:18:29,390
Базыль, я еще с тобой поквитаюсь.
И граф Краус тебе не поможет.
114
00:18:29,600 --> 00:18:32,910
Я уже наложил в штаны от страха.
115
00:18:33,280 --> 00:18:35,710
Передавайте дальше!
116
00:18:37,160 --> 00:18:41,150
Император есть, без цензуры!
117
00:19:04,160 --> 00:19:06,000
За что?
118
00:19:16,160 --> 00:19:20,270
Что, торопишься в тюрьму попасть?
Давно не сидел?
119
00:19:20,320 --> 00:19:23,270
Тише, Ула.
120
00:19:28,440 --> 00:19:30,470
Шпионишь?
121
00:19:32,560 --> 00:19:36,670
За доносы ты бы плетью не получил бы.
122
00:19:36,720 --> 00:19:38,750
Садись.
123
00:19:39,640 --> 00:19:41,070
Поешь с нами.
124
00:19:41,160 --> 00:19:43,910
Вы всегда меня подозревали..
125
00:19:44,000 --> 00:19:46,950
Базыль сказал садись - значит садись!
126
00:19:52,960 --> 00:19:55,230
Ешьте.
127
00:19:55,520 --> 00:19:59,030
В тюрьме только хлеб и кофе!
128
00:20:03,080 --> 00:20:05,710
Налить тебе?
129
00:21:10,560 --> 00:21:12,480
Зачем ты это в руки берешь?
130
00:21:12,480 --> 00:21:14,760
В сортире это почитай, Формела,
131
00:21:14,760 --> 00:21:18,950
А то со страха в штаны наложишь.
132
00:21:19,360 --> 00:21:22,830
Он вытирает бутылку и читает:
133
00:21:23,200 --> 00:21:26,270
"Когда конь не сможет,
134
00:21:26,920 --> 00:21:29,870
Влить 2 капли на ведро воды".
135
00:21:32,000 --> 00:21:35,910
Подождите, сколько вы сказали?
Две капли на ведро?
136
00:21:38,040 --> 00:21:41,710
Если для вас, то хватит и одной капли, пан граф.
137
00:21:43,840 --> 00:21:48,390
Мётке, Мётке, какую же ерунду вы пишите
В этих газетах.
138
00:21:48,720 --> 00:21:52,070
Я? Я ничего не пишу, пан граф.
139
00:21:53,480 --> 00:21:55,390
Но вы распространяете.
140
00:21:55,600 --> 00:21:56,790
Так это же разрешено.
141
00:21:58,200 --> 00:22:00,910
Цензура разрешает, значит можно.
142
00:22:02,400 --> 00:22:05,310
У нас же правовое государство,
143
00:22:06,240 --> 00:22:07,750
Верно или нет, пан граф?
144
00:22:10,520 --> 00:22:14,390
Смотри как быстро летит это время.
Дети выросли.
145
00:22:15,200 --> 00:22:17,710
В этом году надо отправлять их по школам.
146
00:22:18,120 --> 00:22:19,920
И куда они поедут?
147
00:22:19,920 --> 00:22:22,800
Марита и Курт в Берлин.
148
00:22:22,800 --> 00:22:27,950
- А Мати?
- Мати...
149
00:22:28,720 --> 00:22:32,340
А Мати в гимназию в Броднице.
150
00:22:33,240 --> 00:22:36,940
Берлин слишком большой для Мати.
151
00:22:37,680 --> 00:22:39,110
Ну что...
152
00:22:39,760 --> 00:22:42,910
Комфортно тебе жить в дворцовых покоях?
153
00:22:42,960 --> 00:22:45,630
Где бы ты хотел жить, во дворце или в деревне?
154
00:22:45,680 --> 00:22:48,710
Дворец тоже в деревне.
155
00:22:49,440 --> 00:22:51,150
Умный парень.
156
00:22:51,560 --> 00:22:57,230
А я думаю, пан граф, что лучше всего ставить
Сразу на троих лошадей.
157
00:22:57,960 --> 00:22:59,870
Вместе.
158
00:23:01,360 --> 00:23:03,590
Приглашаю на партию в шахматы.
159
00:23:03,800 --> 00:23:05,070
Спасибо большое.
160
00:23:05,120 --> 00:23:08,550
- Заканчивайте с этой машиной и приходите ко мне.
- Благодарствую.
161
00:23:28,160 --> 00:23:31,590
Твой брат, Фредерик, приехал.
162
00:23:35,400 --> 00:23:38,030
Фредерик!
163
00:24:13,560 --> 00:24:18,190
- Херман.
- Ангела.
164
00:24:20,160 --> 00:24:23,270
Отпусти уже её.
165
00:24:23,400 --> 00:24:26,870
- Как дела, братец?
- Как дела?
166
00:24:27,840 --> 00:24:30,720
Как Крупп на Капри.
167
00:24:30,720 --> 00:24:33,750
Если приложишь к уху,
Услышишь Китайское море.
168
00:24:33,800 --> 00:24:34,780
- Серьезно?
169
00:24:34,840 --> 00:24:37,720
Если бы ты правильно выполнял приказы императора.
170
00:24:37,720 --> 00:24:41,440
Я был прав. Все это было до задницы.
Кто-то должен был это исправить.
Выпало на меня.
171
00:24:41,440 --> 00:24:44,120
И сделали из тебя козла отпущения.
172
00:24:44,120 --> 00:24:47,870
- Теперь не известно чем тебе заняться.
- Поэтому ты меня сюда притащил.
173
00:24:47,920 --> 00:24:49,710
Мне до залницы эта политика.
174
00:24:50,160 --> 00:24:54,750
Четыре тысячи гектаров кто-то профукал, это да.
Как-то здесь поместимся.
175
00:25:33,240 --> 00:25:35,310
Ну...
176
00:25:38,280 --> 00:25:40,150
Учись.
177
00:25:49,800 --> 00:25:51,870
Осмотрись вокруг.
178
00:25:52,600 --> 00:25:54,980
Видишь!
179
00:25:55,680 --> 00:25:58,240
Ты здешний.
180
00:25:59,080 --> 00:26:01,750
Еще раз осмотрись и запомни.
181
00:26:05,040 --> 00:26:07,710
Ты отсюда.
182
00:26:09,200 --> 00:26:12,110
И возвращайся поумневший.
183
00:26:38,880 --> 00:26:40,830
Что случилось?
184
00:26:41,040 --> 00:26:43,550
У меня разговор с бухгалтером.
185
00:26:43,640 --> 00:26:45,990
А! Так спускайся с ним вниз,
Охотно с ним познакомлюсь.
186
00:26:46,240 --> 00:26:47,710
Скоро буду.
187
00:26:47,760 --> 00:26:51,590
Мы с Треттовым в столовой.
188
00:26:56,000 --> 00:26:59,350
Вы тоже выбираете испорченный картофель?
189
00:27:00,920 --> 00:27:02,830
Хороший идет для посадки.
190
00:27:07,480 --> 00:27:09,710
Простите.
191
00:27:13,160 --> 00:27:17,430
- А где бухгалтер?
- Упал в обморок.
192
00:27:17,960 --> 00:27:20,590
Обморок?
193
00:27:21,800 --> 00:27:25,580
- Ну если упал в обморок..
- Что ж поделать.
194
00:27:26,280 --> 00:27:29,760
Я надеюсь, что ты знаешь толк в бухгалтерии.
195
00:27:29,760 --> 00:27:33,750
У меня есть купец из Гданьска, который
Хочет скупить всё зерно
196
00:27:34,200 --> 00:27:37,430
Я подумал, что вы можете стать партнерами.
197
00:27:37,760 --> 00:27:40,390
У вас самые большие угодья.
198
00:27:40,680 --> 00:27:44,550
- Что за партнерство?
- Венгерек, проверенный.
199
00:27:44,920 --> 00:27:47,030
- Польша?
200
00:27:47,160 --> 00:27:51,790
Херман, тебе не надо выдавать свидетельства о рождении,
Только считать деньги.
201
00:27:51,960 --> 00:27:55,110
Предоплата очень щедрая.
202
00:27:55,960 --> 00:27:58,150
Но это не согласуется с политикой правительства.
203
00:27:58,400 --> 00:28:02,510
Возможно, но это все в соответствии с законом.
204
00:28:05,320 --> 00:28:09,360
А эти сапожки соответствуют политике правительства?
205
00:28:09,360 --> 00:28:11,150
Прошу тебя...
206
00:28:47,000 --> 00:28:49,030
Я восхищаюсь тобой.
207
00:28:50,680 --> 00:28:52,830
И завидую твоей страсти.
208
00:29:01,080 --> 00:29:04,670
Срочная новость.
209
00:29:13,120 --> 00:29:16,190
Война, господа.
Мы отправляемся на фронт.
210
00:29:20,280 --> 00:29:22,660
Григорий Янке.
211
00:29:24,040 --> 00:29:26,230
Петер Йорг.
212
00:29:28,080 --> 00:29:30,540
Маурицый Краузе.
213
00:29:34,400 --> 00:29:37,110
Юзеф Формела.
214
00:29:39,400 --> 00:29:41,230
- Фамилия?
215
00:29:41,680 --> 00:29:46,150
Ты еще не фельдфебель, придурок.
216
00:29:46,480 --> 00:29:48,710
Фамилия!
217
00:29:50,000 --> 00:29:51,550
Мётке!
218
00:29:51,600 --> 00:29:54,000
Хвала Иисусу Христу!
219
00:29:54,000 --> 00:29:57,270
Завтра к полудню быть в казарме.
220
00:29:57,600 --> 00:30:01,200
- Подпиши.
- Чего хватаешь? Это моё.
221
00:30:01,200 --> 00:30:05,990
- Мой муж уже был в армии.
- Тихо, Ула, тихо.
222
00:30:12,160 --> 00:30:13,910
Я в курсе.
223
00:30:13,960 --> 00:30:16,280
Я читаю газеты.
224
00:30:16,280 --> 00:30:18,920
Эта война не продлиться дольше шести недель.
225
00:30:18,920 --> 00:30:22,110
Война? Что за война ?
226
00:30:22,840 --> 00:30:24,800
Твоя война?
227
00:30:24,800 --> 00:30:27,470
Ты русский, француз, прус?
228
00:30:27,760 --> 00:30:30,080
Тихо, Ула.
229
00:30:30,080 --> 00:30:32,380
Я - кашуб.
230
00:30:32,440 --> 00:30:35,350
Как и все мы.
231
00:31:44,040 --> 00:31:47,150
"Моя дорогая любимая жена,
232
00:31:47,920 --> 00:31:50,750
Посылку я получил вчера,
233
00:31:50,880 --> 00:31:55,670
А так же и газеты, за которые
Так же сердечно благодарю.
234
00:31:56,360 --> 00:32:01,550
Письма и газеты идут ко мне примерно 10 дней.
235
00:32:02,320 --> 00:32:05,350
Плитку шоколада я припрятал.
236
00:32:06,360 --> 00:32:10,630
И что бы ты знала, что шоколад в поле
Это не роскошь,
237
00:32:10,800 --> 00:32:14,230
А очень важный элемент питания.
238
00:32:14,360 --> 00:32:17,430
Особенно, когда с едой худо.
239
00:32:17,760 --> 00:32:25,260
Сегодня ровно три месяца, как в первый раз
Мы услышали выстрел арматы.
240
00:32:26,680 --> 00:32:30,670
Мы прибыли на место, где и находимся по сей день,
241
00:32:30,800 --> 00:32:35,230
Не продвинувшись ни на шаг вперед.
242
00:32:35,800 --> 00:32:40,710
Во имя всех святых,
Моя дорогая жена,
243
00:32:40,960 --> 00:32:47,430
Должен тебе признаться, что
Пока я чувствую себя на фронте,
244
00:32:47,520 --> 00:32:50,630
Как в летнем лагере.
245
00:32:51,040 --> 00:32:54,070
Передавай привет Матеушу.
246
00:32:54,760 --> 00:32:56,870
И пусть хорошо учиться.
247
00:33:08,280 --> 00:33:10,270
Пиф! Паф!
248
00:33:10,680 --> 00:33:12,670
Ты вернулся с войны?
249
00:33:12,720 --> 00:33:16,550
- С учёбы. А ты, наверное, Макс.
- У тебя нет оружия?
250
00:33:16,720 --> 00:33:18,950
У меня есть книги.
251
00:33:19,080 --> 00:33:21,510
- Маузера тоже нет?
- Нет.
252
00:33:22,000 --> 00:33:25,350
Ты дезертир?
253
00:33:26,960 --> 00:33:30,110
Я еду с дедушкой в Нанини.
254
00:33:30,160 --> 00:33:35,990
- Скорее в Намибию.
- Макси!
255
00:33:36,560 --> 00:33:38,350
Здравствуй.
256
00:33:41,520 --> 00:33:44,310
Хорошо, что ты вернулся.
257
00:33:44,960 --> 00:33:48,740
Мати, узнаёшь меня?
258
00:33:49,880 --> 00:33:51,910
Тётя Ангела?
259
00:33:57,040 --> 00:33:59,340
Анна Каренина?
260
00:34:00,400 --> 00:34:02,860
Я слышала, она плохо закончила.
261
00:34:03,520 --> 00:34:10,230
Прочитаю.
Макс!
262
00:34:11,080 --> 00:34:13,590
Ты читаешь Толстого?
263
00:34:13,640 --> 00:34:17,110
Что еще у тебя здесь?
264
00:34:20,160 --> 00:34:24,910
Вы переписывались?
265
00:35:32,800 --> 00:35:35,030
Смотри.
266
00:35:35,960 --> 00:35:39,430
Курт хотел нас обмануть.
267
00:35:43,200 --> 00:35:45,990
Он остался в Берлине.
268
00:35:46,480 --> 00:35:48,430
Революция.
269
00:35:49,240 --> 00:35:51,350
Митинги.
270
00:35:51,600 --> 00:35:54,230
Красные флаги.
271
00:36:02,520 --> 00:36:05,430
Играешь?
272
00:36:13,200 --> 00:36:15,470
Это уже просто революция.
273
00:36:15,720 --> 00:36:18,990
Весь Берлин в рабочих советах.
274
00:36:19,720 --> 00:36:24,070
Как закончатся боевые действия,
Давайте съездим в Клайпеду.
275
00:36:24,360 --> 00:36:28,270
К тем художникам.
Их называют экспрессионистами.
276
00:36:28,640 --> 00:36:33,390
А чем зарабатывают эти экспрессионисты?
277
00:36:37,040 --> 00:36:39,310
- Продают.
- Продают?
278
00:36:39,480 --> 00:36:42,070
И кто-то это покупает?
279
00:36:42,120 --> 00:36:44,310
Херман возвращается.
280
00:36:44,360 --> 00:36:47,070
Прекрасный санаторий.
281
00:36:47,240 --> 00:36:51,470
Хорошо, что он возвращается.
Операция на голове это всегда риск.
282
00:36:52,040 --> 00:36:54,750
А Базиль? У тебя есть какие-нибудь вести, Мати?
283
00:36:54,800 --> 00:36:57,430
Я был у крёстной, последнее письмо было месяц назад,
284
00:36:57,840 --> 00:37:00,070
Хорошо, что хотя бы она спокойно это пережила.
285
00:37:00,360 --> 00:37:01,420
А здесь было спокойно?
286
00:37:01,640 --> 00:37:04,910
После второй Мазурской войны,
После 1915 года...
287
00:37:04,960 --> 00:37:06,510
...Отдыхаем в деревне.
288
00:37:06,960 --> 00:37:09,310
И это у меня есть в конюшне.
289
00:37:09,680 --> 00:37:11,870
Что у тебя есть в конюшне?
290
00:37:12,400 --> 00:37:13,350
Призраки.
291
00:37:14,240 --> 00:37:16,620
- Призраки?
- Ага.
292
00:37:16,920 --> 00:37:19,790
Давайте посмотрим!
293
00:37:52,480 --> 00:37:55,990
Марита, и не стыдно тебе?
294
00:37:56,600 --> 00:38:01,830
Маме не интересно кто что писал перед смертью?
295
00:38:10,440 --> 00:38:12,550
Ну и.
296
00:38:12,680 --> 00:38:14,830
Музей войны.
297
00:38:15,760 --> 00:38:18,910
Браво.
298
00:38:29,240 --> 00:38:32,190
Идём.
299
00:39:35,560 --> 00:39:38,270
Наши!
300
00:39:39,320 --> 00:39:42,310
Идите сюда, дети, идите скорее!
301
00:40:02,680 --> 00:40:04,950
Стой!
302
00:40:08,480 --> 00:40:11,070
Мётке?
303
00:40:11,360 --> 00:40:13,310
Вы живы?
304
00:40:14,800 --> 00:40:18,420
Здравствуйте, пан Краус.
305
00:40:19,000 --> 00:40:21,190
Фронтовая рана, пан граф?
306
00:40:21,880 --> 00:40:24,950
Из лазарета. Шрапнель.
307
00:40:25,160 --> 00:40:28,700
А вы как? У вас потрепанный мундир.
308
00:40:29,000 --> 00:40:32,910
Мою форму революция потрепала.
309
00:40:34,480 --> 00:40:38,180
Я мог прийти сюда с красным флагом,
310
00:40:38,920 --> 00:40:42,700
Но был бы похож на дурака.
311
00:40:42,760 --> 00:40:45,140
Вы, Мётке, ничуть не изменились.
312
00:40:45,360 --> 00:40:47,950
Что, радуетесь, что немцы проиграли, да?
313
00:40:48,000 --> 00:40:51,150
Не мой император, не моя страна.
314
00:40:53,440 --> 00:40:57,270
Но я вернулся сюда к себе, пан граф.
315
00:40:57,480 --> 00:41:00,470
И что-то мне кажется,
316
00:41:00,520 --> 00:41:03,630
Что не на долго здесь останутся прусы.
317
00:41:04,320 --> 00:41:06,270
Фантазии.
318
00:41:20,880 --> 00:41:22,100
Курт!
319
00:41:22,400 --> 00:41:25,350
Курт, иди к нам!
320
00:41:26,360 --> 00:41:27,830
Курт!
321
00:41:49,040 --> 00:41:53,230
Мой кузин, лейтенант фон Йорг,
322
00:41:53,320 --> 00:41:58,150
Каждое воскресение ездил из Кёнигсберга
В Берлин на конные скачки.
323
00:41:58,360 --> 00:42:00,630
Проблема была как вернуться.
324
00:42:00,680 --> 00:42:04,150
Так он изобрёл...
325
00:42:04,200 --> 00:42:09,430
- Отец, вы не опасаетесь восстания?
- Восстания? Здесь? Против кого?
326
00:42:09,600 --> 00:42:11,900
В познаньском повете продолжается восстание.
327
00:42:12,280 --> 00:42:15,310
Поляки, возможно, и выиграют.
Наконец-то у них что-то получится.
328
00:42:15,360 --> 00:42:19,630
- Что они тогда все тут делают?
- Шмидт их пригласил.
329
00:42:19,840 --> 00:42:21,790
А может сами напросились?
330
00:42:21,880 --> 00:42:25,960
- Я бы об этом знал.
- Все говорят быть осторожными,
331
00:42:25,960 --> 00:42:29,430
- Но перед кем?
- Курт, я никогда тебе не давал советов,
332
00:42:29,680 --> 00:42:35,150
Но не лезь ты в политику.
Сейчас очень странное время.
333
00:43:15,880 --> 00:43:17,910
Мати!
334
00:43:21,240 --> 00:43:23,910
Мати!
335
00:43:29,920 --> 00:43:33,990
Мати, где ты?
336
00:43:50,880 --> 00:43:53,340
Что это?
337
00:43:54,040 --> 00:43:56,340
Книга.
338
00:43:57,160 --> 00:43:59,350
Покажи.
339
00:44:11,320 --> 00:44:15,150
Рыцарь пришел ко мне во сне,
340
00:44:16,720 --> 00:44:20,340
Как из старой сказки он явился.
341
00:44:20,920 --> 00:44:24,350
/Читает стих Райнера Марии Рильке,
342
00:44:24,640 --> 00:44:30,710
Поэта-модерниста ХХ века, писавшем на немецком языке,
343
00:44:31,960 --> 00:44:37,750
О философии и любви/
344
00:44:39,160 --> 00:44:41,720
Рильке.
345
00:44:43,280 --> 00:44:45,660
Смотри какой красивый...
346
00:45:02,640 --> 00:45:05,750
Матеуш и Марита, кажется увлечены друг другом...
347
00:45:08,880 --> 00:45:11,070
Люди болтают чепуху.
348
00:45:11,440 --> 00:45:13,350
Я это вижу.
349
00:45:15,720 --> 00:45:17,710
Ты кому-нибудь говорила?
350
00:45:19,880 --> 00:45:22,310
Только тебе говорю...
351
00:45:24,560 --> 00:45:27,020
Пусть так и останется.
352
00:45:29,720 --> 00:45:31,350
Ула,
353
00:45:33,400 --> 00:45:38,750
Я видел столько дерьма на этом свете,
354
00:45:42,280 --> 00:45:48,670
Что, может, в этой любви
Есть какое-то искупление...
355
00:45:51,520 --> 00:45:55,060
Бог знает что делает.
356
00:46:28,360 --> 00:46:30,230
Привет,Мётке.
357
00:46:41,880 --> 00:46:44,110
Хочешь газету?
358
00:47:06,840 --> 00:47:10,620
"Голосуй за Польшу
И будешь свободен"
359
00:48:32,680 --> 00:48:34,320
Тише.
360
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
Пани, но как такое возможно?
361
00:48:40,880 --> 00:48:43,230
Могу пройти к Базылю?
362
00:48:43,400 --> 00:48:46,270
Только на минуту.
Не утомляй его!
363
00:48:46,360 --> 00:48:50,310
Пожалуйста, входи.
Смотри, что тут случилось.
364
00:48:53,560 --> 00:48:55,510
Оставь его в покое!
365
00:49:01,560 --> 00:49:05,030
Я зашел в каждый дом,
366
00:49:06,000 --> 00:49:08,380
Люди в ярости.
367
00:49:16,360 --> 00:49:18,660
Это была ошибка.
368
00:49:19,800 --> 00:49:22,430
Мы живем бок о бок.
369
00:49:28,520 --> 00:49:30,950
Они не дураки.
370
00:49:53,080 --> 00:49:55,270
Войка, за мной!
371
00:50:19,200 --> 00:50:21,710
Это что, свадьба?
372
00:50:21,760 --> 00:50:25,300
Останься здесь.
373
00:50:26,880 --> 00:50:29,790
Ты куда?
374
00:50:52,600 --> 00:50:55,430
Боже, люди, что тут происходит?
Вы сошли с ума?
375
00:50:55,480 --> 00:50:59,260
Едь отсюда, девушка, или я за своих
Людей не отвечаю!
376
00:50:59,680 --> 00:51:02,030
- Езжай!
- Отпусти!
377
00:51:20,480 --> 00:51:22,310
Стойте!
378
00:51:22,720 --> 00:51:25,760
Эй, стойте!
379
00:51:25,760 --> 00:51:28,140
Люди!
380
00:51:31,000 --> 00:51:34,110
Люди! Что вы ходите сделать?
381
00:51:36,200 --> 00:51:38,830
Мы что, бандиты?
382
00:51:40,320 --> 00:51:44,590
Расходитесь, расходитесь!
383
00:51:45,800 --> 00:51:48,870
Во имя Отца и Сына!
Расходитесь!
384
00:51:48,960 --> 00:51:50,870
Шевелитесь!
385
00:51:51,120 --> 00:51:52,950
Вы все сошли с ума?
386
00:51:53,280 --> 00:51:54,590
Шевелитесь!
387
00:51:57,480 --> 00:51:59,430
Расходитесь и идите по домам!
388
00:51:59,680 --> 00:52:01,670
По домам!
389
00:52:39,800 --> 00:52:43,790
И что дальше с нами?
390
00:52:49,880 --> 00:52:52,070
Ничего.
391
00:53:01,320 --> 00:53:03,470
Свет.
392
00:53:03,720 --> 00:53:06,630
Они целуются.
393
00:53:09,200 --> 00:53:12,790
- На лошадях?
- Да.
394
00:53:14,840 --> 00:53:18,540
Они целуются на лошадях?
395
00:53:21,440 --> 00:53:24,950
Надеюсь,не в галопе.
396
00:53:29,680 --> 00:53:33,190
А они целуются верхом в галопе?
397
00:53:33,440 --> 00:53:35,150
Нет.
398
00:53:35,280 --> 00:53:37,510
Я имею в виду...
399
00:53:38,320 --> 00:53:41,430
Так да или нет?
400
00:53:43,040 --> 00:53:45,110
Курт.
401
00:53:46,080 --> 00:53:49,550
Ты видел как они целуются верхом в галопе?
402
00:53:49,720 --> 00:53:51,230
Почти.
403
00:53:51,800 --> 00:53:57,110
- Мам, я уже взрослый, верно?
- Но что это значит - "почти"?
404
00:53:58,680 --> 00:54:04,590
Ты почти видел как они целуются
Или ты видел как они почти целуются, Курт?
405
00:54:07,000 --> 00:54:10,070
Ведь это какой-то нонсенс.
406
00:54:12,680 --> 00:54:15,200
Пожалуйста, не рассказывай отцу,
Не надо его раздражать.
407
00:54:15,200 --> 00:54:17,350
Это глупости.
408
00:54:17,400 --> 00:54:20,550
Осторожно, что бы ты не получил по лицу.
409
00:54:20,800 --> 00:54:23,830
Ступай.
410
00:55:32,920 --> 00:55:37,070
Я попросила тебя на беседу сюда,
Потому как не хочу, что бы нас слышали.
411
00:55:37,480 --> 00:55:40,830
Это очень важно. И если нет уверенности,
Надо соблюдать осторожность.
412
00:55:41,120 --> 00:55:43,910
- Ясно.
- Нет, ты не поняла.
413
00:55:43,960 --> 00:55:48,390
Времена, которые ты помнишь, заканчиваются.
Они уже закончились.
414
00:55:49,080 --> 00:55:52,190
А новые будут еще хуже.
415
00:55:52,240 --> 00:55:56,670
В замке ты не чувствуешь себя в безопасности, мама?
416
00:55:56,800 --> 00:55:58,910
Ты знаешь сплетни.
417
00:55:59,360 --> 00:56:02,390
Я не знаю сколько в них правды.
418
00:56:02,680 --> 00:56:04,030
Ложь.
419
00:56:04,080 --> 00:56:06,640
Не все в этом доме вам желают добра.
420
00:56:06,760 --> 00:56:09,830
Это чудо, что отец еще не знает об этом.
421
00:56:09,920 --> 00:56:12,710
Хотя...
422
00:56:13,600 --> 00:56:16,590
Это было бы для него настоящим наказанием.
423
00:56:18,040 --> 00:56:20,870
Все имеет свои пределы.
424
00:56:20,920 --> 00:56:25,470
- Ты уедешь на некоторое время.
- Я хочу учиться в Гданьске, мама.
425
00:56:25,520 --> 00:56:28,670
Ты отправишься в Берлин, и без возражений, пожалуйста.
426
00:56:28,720 --> 00:56:33,390
Это Курт тебе нарассказывал этих глупостей, я знаю.
Извращенец.
427
00:56:33,440 --> 00:56:35,710
Говори на латыни.
428
00:56:37,000 --> 00:56:42,350
- Я хочу остаться хотя бы до
дня рождения дяди Фредерика.
- Исключено.
429
00:57:22,240 --> 00:57:27,790
Я посоветовала Францу, чтобы он выучил
Тебя на камердинера.
430
00:57:27,960 --> 00:57:31,990
У нас нет денег на твое обучение,
Но я хочу позаботиться о твоем будущем.
431
00:57:32,040 --> 00:57:34,550
Понятно.
432
00:57:36,720 --> 00:57:40,390
Это в наказание?
433
00:57:42,840 --> 00:57:46,030
Ты можешь отказаться.
434
00:57:46,080 --> 00:57:51,870
- Я пойму.
- Но я не отказываюсь.
435
00:57:54,600 --> 00:57:57,830
Ты был слишком неосторожен, мой мальчик.
436
00:57:59,040 --> 00:58:02,470
Не понимаю о чем ты говоришь.
437
00:58:02,560 --> 00:58:04,990
О чем речь?
438
00:58:05,040 --> 00:58:09,750
Не думаешь же ты, что окончание
Твоего обучения связано с деньгами?
439
00:58:10,080 --> 00:58:13,030
Она попросила, что бы ты остался.
440
00:58:14,480 --> 00:58:16,710
Марита?
441
00:58:17,160 --> 00:58:19,270
Просила?
442
00:58:23,120 --> 00:58:25,110
Очень тактично.
443
00:58:25,280 --> 00:58:28,030
А если через годы скажут,
444
00:58:28,960 --> 00:58:33,670
Что ваша любовь - это было самое прекрасное,
Что происходило в этом дворце?
445
00:58:34,840 --> 00:58:36,910
Слова.
446
00:58:39,160 --> 00:58:42,110
Я - история этого дома.
447
00:58:43,840 --> 00:58:47,830
История плохого и хорошего.
448
01:00:21,360 --> 01:00:23,660
Принести чего-нибудь?
449
01:00:23,920 --> 01:00:25,830
Нет, я подожду.
450
01:00:25,880 --> 01:00:28,030
А немного для настроения?
451
01:00:28,080 --> 01:00:31,190
Ты же не будешь играть сегодня вечером.
452
01:00:31,240 --> 01:00:37,950
А ты никогда уже не будешь играть.
И за это я могу поднять тост.
453
01:00:58,960 --> 01:01:02,500
Еще один стаканчик, мой граф.
454
01:01:02,600 --> 01:01:04,830
Чуть-чуть не считается.
455
01:01:16,240 --> 01:01:19,150
Странно, я не видел еще Ханнеманов,
456
01:01:19,680 --> 01:01:23,190
И Кроковых.
457
01:01:25,480 --> 01:01:28,310
Они не любят графа Хермана.
458
01:01:28,920 --> 01:01:31,380
Для фон Треттова они бы сделали всё.
459
01:01:31,440 --> 01:01:34,070
Даже Белововы.
460
01:01:45,040 --> 01:01:49,110
Живей, живей!
461
01:01:54,120 --> 01:01:57,510
- Тебе идет эта форма.
- Спасибо, очень приятно.
462
01:01:57,560 --> 01:02:00,430
Надеюсь, без обид?
Каждый должен работать.
463
01:02:00,480 --> 01:02:02,470
- Особенно сейчас.
- Я понимаю.
464
01:02:02,520 --> 01:02:05,430
Наступают тяжелые времена.
А содержание стоит денег.
465
01:02:05,480 --> 01:02:10,420
- Труд всё побеждает.
- Несомненно.
466
01:02:19,000 --> 01:02:21,230
Вино? "Медок"?
467
01:02:21,280 --> 01:02:23,320
Как для самого важного повода
468
01:02:23,320 --> 01:02:26,860
Кникебайн, ликер, так же будет.
Курт пробует.
469
01:02:27,120 --> 01:02:29,630
(с сарказмом) У Курта-то есть вкус.
470
01:03:16,280 --> 01:03:18,150
Приветствую.
471
01:03:44,440 --> 01:03:46,630
Густав фон Викод.
472
01:03:46,840 --> 01:03:52,000
Дорогая, известно тебе или нет,
Наш Густав строил железную дорогу в Багдаде.
473
01:03:52,000 --> 01:03:54,230
Есть у нас там свои дела.
474
01:03:54,320 --> 01:03:59,590
- Это художник Грош. Картина "Новая объективность".
- Спасибо.
475
01:04:00,440 --> 01:04:05,870
Густав, я надеюсь, в нашем дворце
Ты будешь чувствовать себя как дома.
476
01:04:06,400 --> 01:04:09,470
Простите, на минутку,
Мы рассмотрим подарок.
477
01:04:10,240 --> 01:04:12,840
Я купил две кобылы в Нойштадт.
478
01:04:12,840 --> 01:04:15,590
Во столько мне обойдется твоя помолвка.
479
01:04:17,320 --> 01:04:20,190
Я слышал, что ты собираешься стать мужем моей сестры.
480
01:04:20,720 --> 01:04:23,990
- Ничего не знаю об этом.
- А я знаю.
481
01:04:24,400 --> 01:04:28,100
Заботься о ней, она слишком опасно
Ездит на лошадях.
482
01:04:28,200 --> 01:04:31,070
И дай в морду Мати,
Это наш камердинер.
483
01:04:34,200 --> 01:04:37,070
Но Херман еще не объявил о помолвке.
484
01:04:37,720 --> 01:04:40,470
Ты только посмотри,
485
01:04:40,680 --> 01:04:41,870
Два брата,
486
01:04:43,000 --> 01:04:46,070
Мой муж и Херман,
А словно от разных родителей.
487
01:04:46,120 --> 01:04:49,680
Этот дом имеет достижения в этом плане.
488
01:04:49,680 --> 01:04:51,910
Ведь Мати - бастард, внебрачный сын Хермана.
489
01:04:53,960 --> 01:04:57,710
Именно поэтому ты разрешил Марите
Поехать в наш дворец в Берлине?
490
01:04:58,200 --> 01:05:00,550
Она ведь сестра Мати.
491
01:05:03,280 --> 01:05:06,230
Но она может и не забыть о Мати.
И что тогда?
492
01:05:42,120 --> 01:05:43,590
Мои поздравления!
493
01:05:46,880 --> 01:05:48,790
Храни тебя Бог!
494
01:05:50,320 --> 01:05:53,750
Отлично выглядишь!
495
01:05:55,400 --> 01:05:57,550
Я же камердинер.
496
01:05:58,400 --> 01:06:03,150
А ты? Отличный кожух, черт подери!
497
01:06:03,280 --> 01:06:05,510
- Не отправили тебя дальше учиться?
498
01:06:05,600 --> 01:06:08,670
- Как-то нет.
- Потому что дураки.
499
01:06:08,840 --> 01:06:10,830
И о чем там вы разговариваете?
500
01:06:10,880 --> 01:06:14,270
Что-то о Версале...
Треттов собирается переезжать.
501
01:06:14,480 --> 01:06:17,910
Версаль испортил им все планы...
502
01:06:20,760 --> 01:06:22,910
Выпьешь с нами?
503
01:06:23,360 --> 01:06:27,310
- Давай. Мне надо возвращаться.
- Я на службе.
504
01:06:31,440 --> 01:06:34,630
Мои поздравления.
505
01:06:49,680 --> 01:06:53,430
"Как тебе ливрея, Мати?
Наверное, ты прекрасно выглядишь.
506
01:06:53,960 --> 01:06:58,900
Я живу здесь как во сне.
Надеюсь эта разлука скоро закончится.
507
01:06:59,200 --> 01:07:02,710
Я часто представляю тот момент,
Когда снова тебя увижу.
508
01:07:03,160 --> 01:07:05,870
Не забрасывай фортепиано..."
509
01:07:12,800 --> 01:07:15,830
Итак, господа, границы обозначены.
510
01:07:16,280 --> 01:07:18,510
Мётке поехал в Версаль.
511
01:07:19,040 --> 01:07:21,630
Сражаться для Польши за Поморье.
512
01:07:21,680 --> 01:07:26,390
- А если Версаль прогнется...?
- Мётке в Версале?
513
01:07:26,880 --> 01:07:29,670
Этот кашуб, который по швейным машинам?
514
01:07:30,560 --> 01:07:33,870
Если бы каждый кашуб имел такую голову как Мётке,
515
01:07:34,560 --> 01:07:37,120
Нам всем пришлось бы паковать чемоданы.
516
01:07:37,160 --> 01:07:39,460
Это скандал!
517
01:07:39,520 --> 01:07:43,870
- А нас вообще спрашивали?
- С жалобами это к пану Богу.
518
01:07:44,000 --> 01:07:48,110
Йохан. Помни, что это поляки.
519
01:07:48,240 --> 01:07:51,750
Вся их история - это фантазии и мордобой.
520
01:07:52,000 --> 01:07:55,270
- Надо их переждать
- Как долго?
521
01:07:55,760 --> 01:07:58,880
5, 10 лет.
522
01:07:58,880 --> 01:08:00,710
Максимум 20.
523
01:08:01,240 --> 01:08:05,750
Но всем нам придется принять польское гражданство.
524
01:08:05,800 --> 01:08:08,630
Таков закон.
525
01:08:09,640 --> 01:08:12,710
Мы получим польский паспорт?
526
01:08:12,760 --> 01:08:16,950
- Моё поместье осталось на польской стороне.
- Моё на немецкой.
527
01:08:17,120 --> 01:08:19,500
А наше по обеим сторонам.
528
01:08:19,600 --> 01:08:22,060
Значит у тебя будет два паспорта.
529
01:08:22,360 --> 01:08:26,270
А мне больше всего жаль
Багдадскую железную дорогу.
Больше всего.
530
01:08:26,920 --> 01:08:30,540
Это вы не выполнили приказ императора?
531
01:08:31,160 --> 01:08:32,710
Да.
532
01:08:32,760 --> 01:08:34,510
Почему?
533
01:08:34,640 --> 01:08:37,910
Потому что он был глупый.
534
01:08:38,080 --> 01:08:41,470
- Тогда, поздравляю.
- Господа, шампанское!
535
01:08:44,160 --> 01:08:47,310
Господа, пожалуйста.
536
01:08:53,080 --> 01:08:55,910
Мы хотим, чтобы ты сыграл.
537
01:09:01,960 --> 01:09:04,310
Невероятно!
538
01:09:31,120 --> 01:09:34,550
Ноктюрн Шопена. Какая грусть...
539
01:09:38,400 --> 01:09:40,310
Живой?
540
01:09:41,080 --> 01:09:44,430
Промазал, он очень пьян.
541
01:09:44,680 --> 01:09:49,230
- Даже застрелиться не может.
- Херман, не сейчас...
542
01:09:49,520 --> 01:09:52,830
Давайте уведем его отсюда, помогите мне.
543
01:09:53,040 --> 01:09:55,710
Ну и китч. Дешёвка.
544
01:09:59,320 --> 01:10:06,790
ПЕСНЯ: Здесь, где текут воды Слупы, Лебы,
Где чувствуешь с Балтики течение морское,
545
01:10:07,360 --> 01:10:12,150
Это наша земля - Кашубия...
546
01:10:22,560 --> 01:10:24,470
Вам так понравился Версаль?
547
01:10:25,560 --> 01:10:28,230
Было прекрасно, но у нас лучше.
548
01:10:28,600 --> 01:10:32,710
С кем я там только не разговаривал...
И с Падеревским, и с Ллойдом...
549
01:10:32,800 --> 01:10:35,030
И что, они понимали вас?
550
01:10:35,200 --> 01:10:37,500
Ллойд меня вообще не понимал.
551
01:10:37,800 --> 01:10:40,470
Кто такие кашубы, вовсе не понимал.
552
01:10:40,800 --> 01:10:45,070
Он думал, что я из Патагонии
Или откуда-то ещё.
553
01:10:45,120 --> 01:10:47,420
Мётке, вы на моей земле ставите границу.
554
01:10:47,480 --> 01:10:49,780
Это польская сторона, пан граф.
555
01:10:49,920 --> 01:10:52,200
Польша есть, нет, есть, нет...
556
01:10:52,200 --> 01:10:55,590
Однажды мы выставим вам счет за этот Версаль.
557
01:10:55,680 --> 01:10:57,980
Больше ты не получишь фору в шахматы!
558
01:10:58,040 --> 01:11:01,470
А я в Париже многому научился.
559
01:11:03,680 --> 01:11:05,590
Зачем ты с ним разговариваешь?
560
01:11:05,920 --> 01:11:09,310
С людьми надо разговаривать, Цыглер...
561
01:11:09,680 --> 01:11:12,030
Он интересный человек.
562
01:11:15,960 --> 01:11:18,070
Гнилое, черт побери.
563
01:11:20,240 --> 01:11:23,230
Придет засуха - высохнет.
564
01:11:24,600 --> 01:11:26,870
Все пропало.
565
01:11:34,920 --> 01:11:39,510
Базыли, приехал пан из Варшавы.
566
01:11:40,400 --> 01:11:44,710
Он тебя искал,
Поэтому я привела его сюда.
567
01:11:49,280 --> 01:11:51,470
Хвала Иисусу Христу!
568
01:11:51,680 --> 01:11:55,670
- Генрих Конечный.
- Мётке. Хвала!
569
01:11:55,800 --> 01:11:59,270
На веки веков. Я представляю
Компанию "Виктория".
570
01:11:59,480 --> 01:12:03,230
Мы выкупили эту землю от
Польского правительства,
571
01:12:03,280 --> 01:12:05,430
Большая часть которых,
Принадлежала семье Краус.
572
01:12:05,720 --> 01:12:10,390
Я как раз направляюсь во дворец,
И зашел, что бы спросить у вас,
573
01:12:10,560 --> 01:12:12,790
Что меня там может ожидать.
574
01:12:13,040 --> 01:12:15,870
А почему вы ко мне пришли?
575
01:12:15,960 --> 01:12:19,550
Вас называют кашубским королем, поэтому.
576
01:12:19,680 --> 01:12:21,980
Люди болтают ерунду.
577
01:12:22,320 --> 01:12:28,660
Пан Конечный, а что это значит:
"Земли, которые принадлежали семье Краус?"
578
01:12:28,760 --> 01:12:31,590
Я знаю, что они все еще принадлежат Краусам.
579
01:12:31,640 --> 01:12:35,180
Декретом правительства они были переданы государству.
А мы их выкупили.
580
01:12:35,480 --> 01:12:38,200
Был составлен план, рассчитанный на 15 лет.
581
01:12:38,200 --> 01:12:40,190
Чтобы земли немецкие ...
582
01:12:40,280 --> 01:12:42,150
Понимаю.
583
01:12:42,520 --> 01:12:45,080
- Плохой план.
- Почему?
584
01:12:45,120 --> 01:12:48,510
А потому, что кроме декрета есть ещё
585
01:12:49,840 --> 01:12:52,300
Священные права собственности.
586
01:12:52,520 --> 01:12:55,200
Краусы живут тут более ста лет.
587
01:12:55,200 --> 01:12:57,960
О разделах Польши вы не помните?
588
01:12:57,960 --> 01:13:00,470
И это ваша такая политика?
589
01:13:00,880 --> 01:13:02,630
Брать силой?
590
01:13:02,680 --> 01:13:06,990
А вы не знаете, что уже большая половина
Немцев выехала отсюда?
591
01:13:07,360 --> 01:13:10,120
Не лучше ли подождать пока все уедут?
592
01:13:10,120 --> 01:13:12,310
У польского правительства другое мнение.
593
01:13:12,360 --> 01:13:17,670
Пан Конечный, польское правительство
Сначала должно научиться управлять,
594
01:13:18,080 --> 01:13:19,950
А не сразу грабить.
595
01:13:20,000 --> 01:13:22,040
Говорили, что вы настоящий кашуб
Из плоти и крови,
596
01:13:22,040 --> 01:13:27,350
- А говорите как настоящий немец.
- А вы ничего не знаете о кашубах.
597
01:13:29,520 --> 01:13:32,710
А без полицейских, лучше к Каусам не приходите.
598
01:13:33,200 --> 01:13:35,790
Он вас спустит с лестницы.
599
01:13:36,440 --> 01:13:38,360
Это грабеж!
600
01:13:38,360 --> 01:13:41,190
- Не забывайтесь, пан...
- Это мне не забываться?!
601
01:13:41,240 --> 01:13:44,190
Мне? Сукин сын!
602
01:13:44,240 --> 01:13:47,120
Приходишь ко мне домой и грабишь на
40 000 моргов моей земли!
603
01:13:47,120 --> 01:13:50,280
- И мне еще не забываться?!
- Это земля польского государства!
604
01:13:50,280 --> 01:13:53,870
Это больше не Пруссия, пан Краус.
Это Польша! И польский закон!
605
01:13:53,920 --> 01:13:56,480
Да? А мне до задницы такая Польша.
606
01:13:56,520 --> 01:13:59,230
До задницы! С её бандитскими законами!
607
01:13:59,280 --> 01:14:02,870
Вы гражданин Польши.
608
01:14:03,080 --> 01:14:06,910
Из меня такой же поляк,
Как из вас эскимос.
609
01:14:07,200 --> 01:14:11,190
Франц, приниси мне ружье.
Прострелю эту тупую башку.
610
01:15:30,720 --> 01:15:33,100
Знаешь что это за карта?
611
01:15:34,720 --> 01:15:36,750
Это карта Европы.
612
01:15:37,120 --> 01:15:39,910
Достойная твоей попки.
613
01:15:56,000 --> 01:15:59,190
Мама, папа, хотел бы вам представить
Мартина Штайнера.
614
01:15:59,720 --> 01:16:02,070
Мы познакомились в санатории.
615
01:16:02,360 --> 01:16:06,350
Прошу меня простить, но Курт настаивал,
Что бы я приехал.
616
01:16:06,600 --> 01:16:09,550
О да, Курт может быть очень убедительным.
617
01:16:09,600 --> 01:16:13,070
Вы правы.
618
01:16:13,600 --> 01:16:16,720
Не узнаю его.
Он очень изменился.
619
01:16:16,720 --> 01:16:20,260
Знаешь что делаешь собака,
Когда его спустили с поводка?
620
01:16:20,400 --> 01:16:22,700
Бежит по следу суки.
621
01:16:29,120 --> 01:16:31,390
Что нового в Берлине, Лео?
622
01:16:31,720 --> 01:16:33,880
Рабочие бастуют.
623
01:16:33,880 --> 01:16:36,180
Естественный ход жизни.
624
01:16:36,360 --> 01:16:41,670
Марку трясет. Немцы не пережили революцию.
625
01:16:44,800 --> 01:16:46,910
Ну что же, Треттов...
626
01:16:47,880 --> 01:16:50,180
Значит ничего нового.
627
01:16:53,080 --> 01:16:55,510
Говорят, ты Ленина видел.
628
01:16:58,920 --> 01:17:00,510
В кабарете.
629
01:17:00,800 --> 01:17:03,920
Отто Хаузер его чудесно сыграл.
630
01:17:03,920 --> 01:17:06,270
- Говорят, у него сифилис.
- У Хаузера?
631
01:17:07,440 --> 01:17:10,950
Нет, Лео, у Ленина.
632
01:17:11,360 --> 01:17:16,070
- Говорят, легко заразиться.
- Откуда знаешь?
633
01:17:16,400 --> 01:17:18,960
Как это обычно после войны.
634
01:17:18,960 --> 01:17:21,310
Потому что в красной заднице
Черти костры жгут.
635
01:17:21,400 --> 01:17:24,110
Курт! Помолчи.
636
01:17:24,520 --> 01:17:29,640
Сынок, сколько сейчас стоит проститутка в Берлине?
637
01:17:31,120 --> 01:17:34,990
Когда-то он был моим братом.
638
01:17:50,280 --> 01:17:54,190
- Приглашаю.
- Можно и без приглашения.
639
01:19:23,280 --> 01:19:25,870
Они хотели унизить меня.
640
01:19:27,280 --> 01:19:30,030
- Но я стерпел.
- Я знаю.
641
01:19:33,280 --> 01:19:35,510
Я скучаю по тебе.
642
01:19:38,520 --> 01:19:42,300
Но с собой к дяде Треттову я тебя не возьму.
643
01:19:45,440 --> 01:19:50,510
Я многое понимаю, но кажется не всё.
644
01:19:50,960 --> 01:19:54,190
А что на самом деле произошло
С твоими родителями?
645
01:19:56,120 --> 01:19:58,500
Мать умерла во время родов.
646
01:20:04,000 --> 01:20:06,460
Знаешь что о нас говорят?
647
01:20:06,680 --> 01:20:09,790
Знаю.
648
01:21:38,280 --> 01:21:40,580
Хватит.
649
01:21:58,120 --> 01:22:00,070
Полиция уже едет сюда.
650
01:22:00,120 --> 01:22:03,070
Иди и умоляй сестру, чтобы
Она тебя не выдала.
651
01:22:03,400 --> 01:22:05,350
Дрянь! Негодяй! Бандит!
652
01:22:05,440 --> 01:22:08,910
А ты что, действительно не против,
Что она с ним встречается?
653
01:22:08,960 --> 01:22:11,340
Сволочь!
654
01:22:12,760 --> 01:22:14,670
Интересно.
655
01:22:28,640 --> 01:22:29,940
ПОЛИЦЕЙСКИЙ: А кто будет давать показания?
656
01:22:30,640 --> 01:22:32,940
ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Я понял. Большое спасибо.
657
01:22:41,320 --> 01:22:44,070
Семья - это сила,
658
01:22:44,520 --> 01:22:48,910
Лояльность и еще раз лояльность.
659
01:23:02,320 --> 01:23:04,430
А его руки?
660
01:23:05,880 --> 01:23:08,630
Он сможет снова играть?
661
01:23:09,520 --> 01:23:12,670
Я не знаю.
662
01:23:16,400 --> 01:23:18,630
Ненавижу это место!
663
01:23:46,080 --> 01:23:48,670
Завтра приедет фон Викоде с сыном.
664
01:23:48,920 --> 01:23:52,510
Густав сделает тебе предложение,
И ты его примешь.
665
01:23:55,480 --> 01:23:58,950
Ты должна это сделать для Мати.
666
01:24:01,840 --> 01:24:04,710
Ты ведь понимаешь, что он в опасности?
667
01:24:04,920 --> 01:24:08,030
И он не должен ни о чем узнать. Не теперь.
668
01:24:20,680 --> 01:24:23,590
Почему ты молчишь?
669
01:25:34,000 --> 01:25:37,830
Ты не была счастлива, мама.
670
01:25:39,960 --> 01:25:42,710
Взгляни, мы живём во дворце,
671
01:25:44,000 --> 01:25:46,710
А едим картофель.
672
01:25:49,200 --> 01:25:52,630
Что ты хочешь сказать?
673
01:25:53,480 --> 01:25:57,180
Мы едим картофель.
674
01:26:02,720 --> 01:26:05,590
- Я, Марита,
675
01:26:05,840 --> 01:26:11,510
- Беру тебя, Густав, в мужья,
676
01:26:11,680 --> 01:26:15,030
И обещаю тебе мою любовь, уважение
И супружескую верность.
677
01:26:19,000 --> 01:26:21,950
И что не покину тебя до самой смерти.
678
01:26:28,840 --> 01:26:31,140
Помоги мне в этом, Боже
679
01:26:31,360 --> 01:26:33,640
В Троице единый и все святые.
680
01:26:38,200 --> 01:26:42,830
Что Бог соединил, пусть человек не разлучит.
681
01:26:42,960 --> 01:26:47,750
Брак, который вы заключили, я, как
Представитель католической церкви, подтверждаю
682
01:26:50,160 --> 01:26:52,720
И благославляю. Во имя Отца и Сына
И святого Духа.
683
01:26:53,200 --> 01:26:55,070
Аминь.
684
01:26:55,120 --> 01:27:01,270
Всех присутствующих здесь я призываю
В свидетели, что бы в случае надобности...
685
01:27:16,880 --> 01:27:18,750
Это моя сестра.
686
01:28:39,120 --> 01:28:43,710
Мати, я хочу там построить лесопилку.
687
01:28:45,680 --> 01:28:49,220
Большую польскую лесопилку,
688
01:28:49,840 --> 01:28:52,790
Но у меня нет управляющего.
689
01:28:53,080 --> 01:28:56,780
Там должен быть свой человек.
690
01:28:58,480 --> 01:29:00,860
Ты согласишься?
691
01:29:03,400 --> 01:29:06,940
Эй, проснись!
692
01:29:14,040 --> 01:29:16,630
- Да.
- Да?
693
01:29:17,760 --> 01:29:19,670
- Да?
- Да.
694
01:29:24,840 --> 01:29:28,590
- Во имя Бога.
695
01:29:33,760 --> 01:29:35,790
Хулиганьё.
696
01:29:37,560 --> 01:29:39,470
Бандиты.
697
01:29:40,080 --> 01:29:43,430
Что-то интересное?
698
01:29:45,720 --> 01:29:47,390
Не заморачивайся.
699
01:29:48,680 --> 01:29:51,950
Какой-то Гитлер совершил переворот в Мюнхене.
700
01:29:52,400 --> 01:29:56,350
Пишут, что он австриец.
Его арестовали.
701
01:29:58,320 --> 01:29:59,750
Кто?
702
01:30:00,320 --> 01:30:01,990
Гитлер.
703
01:30:02,520 --> 01:30:06,870
Ты вообще интересуешься политикой, дорогая?
Ты меня удивляешь.
704
01:30:10,840 --> 01:30:14,070
Курт написал, что вступил
705
01:30:15,720 --> 01:30:18,590
В компанию этого,
Как его имя?
706
01:30:19,720 --> 01:30:22,100
- Гитлера?
- Да.
707
01:30:22,200 --> 01:30:25,390
Ты что такое говоришь?
708
01:30:26,120 --> 01:30:30,190
Sturmabteilung. Штурмовой отряд, СА.
709
01:30:31,880 --> 01:30:35,710
Он записался в штурмовики
К этому австрийцу.
710
01:30:36,520 --> 01:30:39,350
- Курт?
- Курт.
711
01:30:39,560 --> 01:30:42,710
Наш Курт?
712
01:30:43,120 --> 01:30:47,470
Пожалуйста, дорогая,
Курт в штурмовом отряде.
713
01:30:48,080 --> 01:30:51,110
- Максимум, что он может штурмовать, это курятник.
- Херман...
714
01:30:51,200 --> 01:30:54,740
Итак бы не справился с петухом.
715
01:30:58,480 --> 01:31:01,070
Курт в штурмовом отряде.
716
01:31:37,000 --> 01:31:38,350
Доброе утро.
717
01:31:38,920 --> 01:31:40,990
Доброе утро, пан староста.
718
01:31:41,440 --> 01:31:45,950
А почему это достопочтенный пан граф
Не пришел лично?
719
01:31:46,000 --> 01:31:49,390
По такому важному делу.
720
01:31:49,840 --> 01:31:52,670
Приболел.
721
01:31:55,280 --> 01:32:01,870
Пан граф обращается ко мне спросьбой
О продлении аренды
722
01:32:03,720 --> 01:32:06,830
На 10 лет.
723
01:32:07,280 --> 01:32:12,190
Но для этого требуется присутствие
Арендатора, мадам.
724
01:32:15,040 --> 01:32:19,110
Пан староста, ведь вопрос только в подписи.
725
01:32:20,480 --> 01:32:23,550
Таковы процедуры.
726
01:32:24,000 --> 01:32:27,110
И я должна уйти ни с чем?
727
01:32:29,320 --> 01:32:34,750
Пан сароста, сегодня последний день
Для завершения формальностей, Пожалуйста.
728
01:32:37,440 --> 01:32:41,790
Прошу, во имя...
- Во имя?...
729
01:32:42,600 --> 01:32:45,160
Во имя кого?
730
01:33:00,080 --> 01:33:03,110
Пожулайста.
Во имя этого имени.
731
01:33:38,120 --> 01:33:40,500
Лео?
732
01:33:42,280 --> 01:33:45,470
Ты меняешь авто как перчатки.
733
01:33:49,120 --> 01:33:51,500
Ты плохо выглядишь.
Ты заболел?
734
01:33:52,120 --> 01:33:54,470
Да, немного.
735
01:33:54,520 --> 01:33:57,750
- Пошли в дом.
- Герда...
736
01:33:58,200 --> 01:34:00,870
Ты действительно плохо выглядишь.
737
01:34:01,920 --> 01:34:08,870
В Мюнхене... Точнее в отеле в пригороде Мюнхена,
Был арестован Эрнст Рём.
738
01:34:10,040 --> 01:34:11,990
- Кто?
- Командир СА.
739
01:34:12,160 --> 01:34:14,670
Эрнст Рём.
740
01:34:15,880 --> 01:34:19,230
Боже, что с вами со всеми происходит?
741
01:34:19,360 --> 01:34:21,760
Херман тоже постоянно сидит у радио.
742
01:34:21,760 --> 01:34:23,990
Даже не смотрит на горничных.
743
01:34:24,040 --> 01:34:27,070
Тебя действительно так интересует политика? Тебя?
744
01:34:27,920 --> 01:34:33,630
Гитлер и СС задержали Рёма
В гостинничном номере.
745
01:34:33,680 --> 01:34:36,240
Ты повторяешься.
746
01:34:36,240 --> 01:34:40,710
Началась охота на членов штурмовых отрядов СА.
747
01:34:41,080 --> 01:34:42,830
А Курт...
748
01:34:45,120 --> 01:34:49,350
Курт был в Мюнхене...
749
01:34:55,360 --> 01:34:56,990
Врёшь!
750
01:34:57,160 --> 01:35:01,390
Это ложь!
751
01:35:27,200 --> 01:35:30,070
Ждем Мариту и можно начинать.
752
01:35:30,400 --> 01:35:32,070
Нет, нет.
753
01:35:32,120 --> 01:35:34,470
На меня не рассчитывайте.
754
01:35:35,320 --> 01:35:41,030
Я привез Курта из Мюнхена.
Я использовал все свои возможные связи и влияние.
755
01:35:41,160 --> 01:35:43,950
Для меня это было очень сложным и унизительным.
756
01:35:44,720 --> 01:35:46,350
У меня нет сына.
757
01:35:46,600 --> 01:35:49,750
Действительно, ты можешь выбирать между сыновьями.
758
01:35:50,080 --> 01:35:52,350
Скажи, ты собираешься меня унижать?
759
01:35:52,560 --> 01:35:54,550
По всей округе полно твоих бастардов.
760
01:35:54,680 --> 01:35:56,750
Да? Ты посчитала?
761
01:35:56,920 --> 01:35:59,150
Ты обходился с ним хуже, чем с собакой!
762
01:35:59,200 --> 01:36:01,760
- Твой сын был извращенцем!
- А ты кто?
763
01:36:02,080 --> 01:36:04,510
Герда!
764
01:36:04,800 --> 01:36:07,830
Что здесь происходит, черт побери!
765
01:36:11,600 --> 01:36:14,670
Успокойтесь.
766
01:37:00,000 --> 01:37:02,300
Всю свою жизнь он вытирал пыль.
767
01:37:04,160 --> 01:37:06,720
Теперь и сам стал прахом.
768
01:37:58,160 --> 01:38:00,590
Отель "Данцингер Хоф"
769
01:38:04,800 --> 01:38:07,510
Я буду ждать.
770
01:38:10,840 --> 01:38:13,110
Говорит Марита фон Викоде.
771
01:38:13,720 --> 01:38:16,280
Есть ли сообщения для меня?
772
01:38:16,600 --> 01:38:19,870
Никто обо мне не спрашивал?
773
01:38:20,320 --> 01:38:22,830
Нет, спасибо.
774
01:38:23,480 --> 01:38:28,270
Я не буду продлевать своё пребывание.
Не будет продления.
775
01:41:11,520 --> 01:41:16,110
Мой ученик.
Ничего не забыл.
776
01:42:05,520 --> 01:42:07,670
Почти одни священники.
777
01:42:08,520 --> 01:42:11,080
Берлин требует полный список.
778
01:42:17,280 --> 01:42:19,910
Где учителя?
Где чиновники?
779
01:42:20,200 --> 01:42:22,580
Где богатые фермеры?
780
01:42:23,600 --> 01:42:27,630
Где все те, из-за которых
Мы были вынуждены бежать в Гданьск?
781
01:42:29,320 --> 01:42:32,070
Что, не знаете где их искать?
782
01:42:32,920 --> 01:42:34,720
В следующий раз чтобы был полный список.
783
01:42:34,720 --> 01:42:36,950
Вместе с семьями.
784
01:43:09,760 --> 01:43:12,870
Я была у доктора. Я беременна...
785
01:43:16,000 --> 01:43:19,350
Я должна вернуться в Берлин, поговоритьс Густавом.
786
01:43:23,200 --> 01:43:24,990
Я должна.
787
01:43:30,120 --> 01:43:32,630
Прости.
788
01:43:35,280 --> 01:43:37,630
Прости.
789
01:43:53,560 --> 01:43:57,230
Оставь его.
790
01:44:43,200 --> 01:44:47,430
Да вы романтик, Шмидт.
791
01:44:58,920 --> 01:45:00,910
Оденьтесь.
792
01:45:01,000 --> 01:45:04,700
Нет, пусть дамы останутся.
Я люблю компанию.
793
01:45:19,720 --> 01:45:21,990
Это именно это.
794
01:45:32,200 --> 01:45:34,150
Кашубы.
795
01:45:38,360 --> 01:45:40,070
Поляки.
796
01:45:40,120 --> 01:45:42,470
Может, хотите кого-нибудь добавить?
797
01:45:43,280 --> 01:45:45,710
А собственно, зачем вам этот список?
798
01:45:45,960 --> 01:45:49,350
Административные процедуры.
799
01:45:49,680 --> 01:45:52,990
Ну вы и отъявленный сукин сын, Шмидт.
800
01:46:11,040 --> 01:46:16,670
Выкурите.
За победу.
801
01:46:42,480 --> 01:46:43,990
Дервовский!
802
01:46:45,160 --> 01:46:47,230
Дервовский!
803
01:46:49,480 --> 01:46:51,550
Всё в камин!
804
01:47:32,560 --> 01:47:37,070
А ты, Франц, случайно не кашуб?
805
01:47:37,440 --> 01:47:39,510
Я? Нет, почему это?
806
01:47:41,200 --> 01:47:43,580
Потому что твоя фамилия Нецель.
807
01:47:43,680 --> 01:47:46,470
Вот почему.
808
01:48:00,840 --> 01:48:03,190
Приехал.
809
01:48:03,440 --> 01:48:05,360
Учитель музыки.
810
01:48:05,360 --> 01:48:08,670
Что ему нужно?
811
01:48:08,760 --> 01:48:10,510
Он не сказал.
812
01:48:10,640 --> 01:48:15,070
Как посмел этот Шмидт прийти сюда, какая наглость!
813
01:48:15,120 --> 01:48:17,470
А где Мати?
814
01:48:19,520 --> 01:48:23,630
На лесопилке. Вероятно, лесопилка
Так же окружена.
815
01:48:51,960 --> 01:48:55,500
Вы кого-то ищите, графиня?
816
01:49:16,240 --> 01:49:19,910
Поехали, поехали.
817
01:50:11,840 --> 01:50:15,620
Хочешь свить себе гнёздышко, Юнге?
818
01:50:30,520 --> 01:50:32,750
Слишком поздно.
819
01:51:04,640 --> 01:51:06,710
Узнаёшь это?
820
01:51:08,000 --> 01:51:09,110
А где Франц?
821
01:51:09,200 --> 01:51:10,510
Не знаю.
822
01:51:10,640 --> 01:51:13,430
Исчез. Как сквозь землю провалился.
823
01:51:13,600 --> 01:51:17,950
Столько лет службы, и ушел по-английски.
824
01:51:31,080 --> 01:51:33,350
Мадам фон Краус.
825
01:51:33,600 --> 01:51:36,670
Ваша светлость мадам фон Краус.
826
01:51:37,600 --> 01:51:42,830
Теперь это будет твоя защита.
Работу ты знаешь.
827
01:51:44,080 --> 01:51:47,990
Сделай это для себя, неё и ребёнка.
828
01:51:48,720 --> 01:51:52,260
Надо будет немного ушить.
829
01:56:21,400 --> 01:56:23,510
Целься.
830
01:56:24,080 --> 01:56:26,270
Огонь.
831
01:57:02,200 --> 01:57:03,470
Целься.
832
01:57:06,800 --> 01:57:08,150
Огонь.
833
01:57:12,720 --> 01:57:14,110
Целься.
834
01:57:14,800 --> 01:57:15,910
Огонь!
835
01:57:18,760 --> 01:57:20,150
Огонь!
836
01:57:22,880 --> 01:57:24,100
Огонь!
837
02:00:40,440 --> 02:00:42,630
Иди ко мне. Клаус.
838
02:01:03,280 --> 02:01:04,840
Не выходишь?
839
02:01:04,840 --> 02:01:07,430
Я еду в штаб.
840
02:01:19,600 --> 02:01:22,030
Геббельс врёт.
841
02:01:22,200 --> 02:01:24,870
Сталинград - это была случайность.
842
02:01:25,280 --> 02:01:27,270
Досадная, но случайность.
843
02:01:28,240 --> 02:01:30,150
Прекрасная случайность.
844
02:01:30,200 --> 02:01:33,070
Вся армия Паулся перестала существовать.
845
02:01:33,520 --> 02:01:36,230
Треттов был прав, когда уехал в Намибию.
846
02:01:45,520 --> 02:01:49,390
Не удался у нас этот брак с Маритой.
847
02:01:55,360 --> 02:01:57,510
Что там брак...
848
02:01:59,440 --> 02:02:02,070
Скоро весь наш мир перестанет существовать.
849
02:02:04,680 --> 02:02:06,750
Весь наш мир...
850
02:02:58,560 --> 02:03:00,470
Капельку.
851
02:03:00,960 --> 02:03:04,660
Скоро кормить Клауса.
852
02:03:22,040 --> 02:03:24,030
Присядь.
853
02:03:28,000 --> 02:03:30,430
Садись же.
854
02:04:06,880 --> 02:04:09,630
Он только проснулся.
855
02:04:18,120 --> 02:04:22,070
Ты не рад?
Я вернулась.
856
02:04:23,440 --> 02:04:25,390
Мы вернулись.
857
02:04:27,400 --> 02:04:30,590
- Мати, я знаю что произошло.
- Ты не знаешь.
858
02:04:38,520 --> 02:04:42,270
А ты должен жить в мире.
859
02:04:42,560 --> 02:04:45,470
Во имя Бога.
860
02:05:20,080 --> 02:05:22,790
Держите.
861
02:05:41,760 --> 02:05:43,670
Нужны?
862
02:06:17,760 --> 02:06:19,870
Россияне, похоже, уже в Пуцке.
863
02:06:19,920 --> 02:06:21,830
Всё готово, мама. Поторопитесь.
864
02:06:22,120 --> 02:06:24,030
Я остаюсь.
865
02:06:26,360 --> 02:06:28,870
Езжайте.
866
02:06:56,080 --> 02:06:57,990
Не сказала почему остается?
867
02:06:59,040 --> 02:07:02,580
Из-за отца.
Он этого не перенесёт.
868
02:07:07,400 --> 02:07:09,780
Тогда и я остаюсь.
869
02:07:09,960 --> 02:07:12,420
Что?
870
02:07:16,720 --> 02:07:18,790
Почему?
871
02:07:20,600 --> 02:07:23,550
Я остаюсь.
872
02:07:36,160 --> 02:07:39,150
А я?
873
02:07:41,440 --> 02:07:44,270
А мы?
874
02:08:08,520 --> 02:08:11,190
Идём.
875
02:08:45,360 --> 02:08:48,590
Включи свет, Мати.
876
02:08:49,200 --> 02:08:51,390
Он не работает.
877
02:08:51,920 --> 02:08:55,950
- Возьми керосиновую лампу.
- Нет керосина.
878
02:08:56,040 --> 02:08:58,070
Я схожу в деревню.
879
02:08:59,000 --> 02:09:01,230
Я подожду тебя здесь.
880
02:09:01,280 --> 02:09:04,310
А потом ты покинешь дворец.
881
02:09:04,480 --> 02:09:08,020
Я увольняю тебя.
882
02:09:08,720 --> 02:09:11,670
Мама...
883
02:09:13,160 --> 02:09:15,590
Ступай.
884
02:13:31,800 --> 02:13:33,710
Мать.
885
02:13:37,440 --> 02:13:38,390
Кашуб.
886
02:13:41,800 --> 02:13:43,750
Поляк.
887
02:15:05,560 --> 02:15:08,030
М - Мати
888
02:15:08,160 --> 02:15:10,030
К - Курт
889
02:16:30,160 --> 02:16:34,030
Я родился, рос
890
02:16:35,160 --> 02:16:39,030
И познавал жизнь в стране Кашубия.
891
02:16:41,160 --> 02:16:43,030
Предназначение которой было
892
02:16:45,160 --> 02:16:49,030
Быть в одиночестве и одновременно быть Польшей.
893
02:16:50,160 --> 02:16:56,030
И за это кашубы часто платили слишком высокую цену...
894
02:16:57,160 --> 02:17:10,030
Перевод: GTman.
2019.02
81226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.