Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,347 --> 00:01:24,027
A todos los ex-soldados, molestos
y latosos.
2
00:01:24,384 --> 00:01:27,039
que sirvieron en el coflicto
armado en el desierto
3
00:01:27,370 --> 00:01:31,439
y a los desafortunados civiles
que tuvieron que soportalos
4
00:01:31,928 --> 00:01:35,493
Esta pel�cula est� dedicada a ellos.
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,890
En el desierto, antes de que
empezara el conflicto.
6
00:02:18,767 --> 00:02:21,804
Monsieur, madame,
la paz sea con Uds.
7
00:02:21,847 --> 00:02:25,203
Igualmente, Sr Emad. Espero que no
sirvan pollo de nuevo.
8
00:02:25,247 --> 00:02:28,319
Anoche no pude dormir
hasta despu�s de las tres.
9
00:02:29,047 --> 00:02:31,038
"Salami alley can"
10
00:02:31,967 --> 00:02:33,958
Suena hermoso.
11
00:02:34,007 --> 00:02:35,599
�Qu� significa?
12
00:02:35,647 --> 00:02:37,638
�Que la paz del desierto est� contigo�
13
00:02:37,687 --> 00:02:39,678
El �nico lugar donde
hay paz en este momento.
14
00:02:39,727 --> 00:02:42,844
�Vas a ir por mi chal o
tengo que morir congelada?
15
00:02:42,887 --> 00:02:45,526
- Est� en el vest�bulo.
- Por supuesto, querida.
16
00:02:48,647 --> 00:02:51,115
Aqu� en el coraz�n del desierto,
la paz es eterna.
17
00:02:51,167 --> 00:02:55,365
Absolutamente. Es tan tranquilo que mi
esposo no puede conciliar el sue�o.
18
00:02:55,407 --> 00:02:57,363
Toma p�ldoras para dormir.
19
00:02:57,407 --> 00:03:01,559
- Entiendo.
-Pero yo amo el desierto, Sr Emad.
20
00:03:01,607 --> 00:03:03,598
Es como Ud, Madame.
21
00:03:03,647 --> 00:03:05,638
Las grandes bellezas
permanecen ocultas...
22
00:03:05,687 --> 00:03:08,884
...excepto para aquellos que saben d�nde buscarlas
23
00:03:09,567 --> 00:03:11,876
- Suena fascinante.
- S�, as� es.
24
00:03:12,727 --> 00:03:15,525
Espero ser capaz de
revelar esas bellezas, Madame.
25
00:03:16,287 --> 00:03:18,084
Tal vez esta noche.
26
00:03:18,127 --> 00:03:21,324
Cuando la suave brisa agite
las palmeras del oasis.
27
00:03:22,407 --> 00:03:25,683
Y el se�or haya tomado
sus p�ldoras para dormir.
28
00:03:26,727 --> 00:03:28,206
Tal vez.
29
00:03:30,567 --> 00:03:32,478
No puedo encontrarlo
por ninguna parte, querida.
30
00:03:32,527 --> 00:03:34,518
Su chal, Madame.
31
00:03:42,047 --> 00:03:43,924
Yasmin, �est�s loca?
32
00:03:43,967 --> 00:03:46,162
�C�mo te atr�ves?
Cortej�ndola en mis propias narices.
33
00:03:46,207 --> 00:03:48,846
Est�s celosa.
No sab�a que estabas aqu�.
34
00:03:48,887 --> 00:03:51,082
-No estaba cortej�ndola.
-Mentiroso.
35
00:03:51,127 --> 00:03:53,561
Te o� hacer una cita con esa mujer.
36
00:03:53,607 --> 00:03:56,246
''Cuando la suave brisa
agite las palmeras''
37
00:03:56,287 --> 00:03:58,596
Yo te agitar� hasta matarte.
38
00:04:00,087 --> 00:04:03,284
Yasmin, es una americana millonaria.
Y su esposo toma p�ldoras.
39
00:04:03,687 --> 00:04:06,759
La �ltima vez fue una danesa
y su esposo tom� licor.
40
00:04:06,807 --> 00:04:09,002
Ya he tenido suficiente.
41
00:04:09,047 --> 00:04:11,845
Ma�ana, mam� y yo
volvemos al Cairo.
42
00:04:11,887 --> 00:04:14,879
Yasmin, no puedes dejarme ahora,
me romper�s el coraz�n.
43
00:04:14,927 --> 00:04:16,565
Si Mam� se va,
me quedo sin cajera.
44
00:04:18,847 --> 00:04:21,156
Yasm�n, hago esto por t�.
45
00:04:21,967 --> 00:04:24,162
Por t�.
46
00:04:24,927 --> 00:04:27,441
Cuando termine la temporada,
seremos marido y mujer.
47
00:04:27,487 --> 00:04:30,957
El Hotel Sahara te
pertenecer� tanto como a m�..
48
00:04:31,007 --> 00:04:34,556
As� que tienes que ser encantadora con
los hu�spedes, y sacrificarte como yo.
49
00:04:34,607 --> 00:04:35,881
Es mi trabajo.
50
00:04:37,047 --> 00:04:39,038
Amas tu trabajo, �no es as�?
51
00:04:39,727 --> 00:04:41,080
S�.
52
00:04:41,127 --> 00:04:42,116
No.
53
00:04:42,167 --> 00:04:44,158
Emad, mi se�or.
54
00:04:53,647 --> 00:04:57,356
La mujer es como la rosa,
florece con la edad.
55
00:04:57,407 --> 00:04:59,398
Adulador.
56
00:05:01,927 --> 00:05:03,918
Exigir� una satisfacci�n
por esto.
57
00:05:03,967 --> 00:05:05,844
No existe satisfacci�n
en ning�n lugar.
58
00:05:05,887 --> 00:05:07,957
- �Qu� pas�?
- Una cat�strofe.
59
00:05:08,927 --> 00:05:09,996
Muerto.
60
00:05:10,047 --> 00:05:12,038
- �Qui�n est� muerto?
-Quiz� todos nosotros.
61
00:05:23,247 --> 00:05:24,680
Alto, alto, alto.
Es terrible.
62
00:05:24,727 --> 00:05:26,718
Entonces �por qu� no
consigues una banda?
63
00:05:27,887 --> 00:05:30,003
Damas y caballeros,
tengo terribles noticias.
64
00:05:30,047 --> 00:05:32,356
Los italianos han
entrado en la Guerra.
65
00:05:34,047 --> 00:05:36,515
Tengo que telefonear
a Chicago, ahora mismo.
66
00:05:36,567 --> 00:05:39,161
Es imposible. Llam� a la frontera,
la l�nea est� cortada.
67
00:05:40,047 --> 00:05:42,766
Debemos evacuar
el hotel inmediatamente.
68
00:05:43,407 --> 00:05:48,561
La armada italiana est�
avanzando hacia el Hotel Sahara.
69
00:06:09,087 --> 00:06:11,555
Deber�a haberme quedado en
Am�rica, como dijo aquel hombre.
70
00:06:11,607 --> 00:06:13,518
Pero, querida, fue tu idea.
71
00:06:13,567 --> 00:06:14,443
Propina.
72
00:06:14,487 --> 00:06:16,478
- �Est� todo el equipaje a bordo?
- Propina.
73
00:06:17,287 --> 00:06:18,879
Equipaje a bordo.
74
00:06:18,927 --> 00:06:20,918
Le repito que debe pagar las cuentas.
75
00:06:20,967 --> 00:06:23,845
Y yo le repito que no tengo dinero.
Env�elas a los cocineros.
76
00:06:25,345 --> 00:06:27,141
F�tima, este no es momento
para hablar de dinero.
77
00:06:27,298 --> 00:06:28,926
Le pago a todo el mundo,
pero nadie me paga a m�.
78
00:06:29,081 --> 00:06:31,269
Tengo que pagar a los meseros,
a los criados, y ahora a los bailarines.
79
00:06:31,446 --> 00:06:35,269
Renunci� al vodevil para
bailar en este banco de arena.
80
00:06:35,413 --> 00:06:37,698
O cumples el contrato
o me quejar� ante el sindicato.
81
00:06:39,367 --> 00:06:40,356
�Sindicato?
82
00:06:40,407 --> 00:06:42,602
Mama, p�guele a
este hipop�tamo.
83
00:06:43,487 --> 00:06:45,478
Y ojal� te atragantes.
84
00:06:45,527 --> 00:06:47,438
�D�nde est� Yasmin?
�Yasmin?
85
00:06:47,487 --> 00:06:49,318
Tardar� un momento,
est� empacando.
86
00:06:49,367 --> 00:06:51,278
El �ltimo autob�s est� partiendo.
87
00:06:51,327 --> 00:06:53,921
R�pido, o pronto estaremos decapitados.
88
00:06:53,967 --> 00:06:55,798
�Podr�a tomar una taza de caf�, Mam�?
89
00:06:58,527 --> 00:07:00,916
�Por qu� no te has cambiado?
El autob�s est� saliendo.
90
00:07:00,967 --> 00:07:03,606
No, no, Emad.
Debemos quedarnos aqu�.
91
00:07:05,007 --> 00:07:07,157
�Est�s loca? Seremos asesinados
mientras dormimos.
92
00:07:08,687 --> 00:07:11,247
No creo que vaya a ser asesinada.
93
00:07:11,287 --> 00:07:13,357
Yasmin tiene raz�n....
94
00:07:13,407 --> 00:07:15,398
Puede que tu seas asesinado, Emad,
95
00:07:15,447 --> 00:07:17,563
pero yo no�
y con certeza, tampoco Yasmin.
96
00:07:19,087 --> 00:07:20,759
Las dos est�n locas.
97
00:07:20,807 --> 00:07:24,038
He conocido soldados. Son hombres
sencilos, con gustos sencillos.
98
00:07:24,087 --> 00:07:26,078
Yo tambi�n me quedo.
99
00:07:27,127 --> 00:07:30,244
Pero ellos robar�n, quemar�n
y har�n explotar todo.
100
00:07:30,287 --> 00:07:32,562
Exactamente por eso
es que debemos quedarnos.
101
00:07:32,607 --> 00:07:34,802
Para detenerlos
y salvar el hotel.
102
00:07:34,847 --> 00:07:38,123
�C�mo podremos casarnos alg�n d�a
si hu�mos y lo perdemos todo?
103
00:07:38,167 --> 00:07:40,920
Es sentido com�n.
Piensa.
104
00:07:40,967 --> 00:07:42,958
Tienes una cabeza
sobre los hombros.
105
00:07:43,049 --> 00:07:44,788
Si, y quiero
que permanezca ah�.
106
00:07:44,988 --> 00:07:46,487
Por favor, Yasmin,
debemos salir de aqu�.
107
00:07:46,708 --> 00:07:48,615
Demasiado tarde, Sr. Emad,
ha perdido el autob�s.
108
00:07:48,839 --> 00:07:49,493
�Qu�?
109
00:07:49,743 --> 00:07:50,789
Sujeta esto.
110
00:08:23,967 --> 00:08:25,559
- �Mam�?
- �S�?
111
00:08:25,607 --> 00:08:27,882
Tome la plata.
Y deme un mantel.
112
00:08:27,927 --> 00:08:29,326
S�.
113
00:08:29,367 --> 00:08:31,198
Esconde tus joyas.
114
00:08:33,167 --> 00:08:36,557
Los soldados s�lo piensan en tres cosas:
bot�n, licor y amor.
115
00:08:36,607 --> 00:08:39,280
Enterraremos la plata,
cerraremos la bodega, y...
116
00:08:43,007 --> 00:08:44,998
�Por qu� diablos te escuch�?
117
00:08:45,047 --> 00:08:47,038
Porque me amas.
118
00:08:47,087 --> 00:08:50,238
Y yo te amo.
Y tenemos que pensar en el futuro.
119
00:08:50,287 --> 00:08:53,723
Yasmin, no pienso
en nada m�s que en ti.
120
00:08:55,167 --> 00:08:56,486
Los pollos.
121
00:08:56,527 --> 00:08:59,837
Los soldados son peores
que las langostas. Devoran todo.
122
00:08:59,887 --> 00:09:03,675
Yusef, pon los pollos en la bodega
antes de que lleguen esos bandidos.
123
00:09:12,287 --> 00:09:14,960
Ven aqu�, peque�o,
o te retorcer� el pescuezo.
124
00:09:16,367 --> 00:09:18,358
No digas esas cosas.
125
00:09:21,367 --> 00:09:23,642
R�pido, no hay tiempo.
Todo el mundo a la sala.
126
00:09:25,167 --> 00:09:27,158
Debemos mantener la calma.
127
00:09:32,967 --> 00:09:35,720
Ahora no importa como luce, Mam�.
S�lo prepare el men�.
128
00:09:35,767 --> 00:09:38,042
El plato del d�a es spaguetti.
�Yusef?
129
00:09:40,207 --> 00:09:42,402
R�pido, ve al techo con esto.
130
00:09:43,287 --> 00:09:44,686
Este no es momento para cabras.
131
00:09:44,727 --> 00:09:48,197
No puedo dejar al pobre
Suleiman afuera. Se lo comer�n.
132
00:09:48,247 --> 00:09:50,283
Apesta, te digo que debe irse.
133
00:09:53,247 --> 00:09:55,124
Ya vienen.
134
00:09:57,967 --> 00:09:59,958
No hay raz�n para alarmarse.
135
00:10:00,007 --> 00:10:02,202
Debemos permanecer tranquilos.
136
00:10:03,167 --> 00:10:05,397
Mam�, las banderas.
137
00:10:36,407 --> 00:10:38,398
A la entrada.
138
00:10:38,447 --> 00:10:40,199
Rod�en el edificio.
139
00:10:40,247 --> 00:10:42,602
Ya est�n aqu�..
140
00:10:49,783 --> 00:10:50,654
No hay nada que temer.
141
00:10:50,891 --> 00:10:52,473
Todo lo que tenemos que hacer
es conservar nuestras cabezas.
142
00:10:53,523 --> 00:10:55,286
A la terraza.
143
00:10:55,967 --> 00:10:57,685
R�pido, s�lvese quien pueda.
144
00:10:57,727 --> 00:11:00,685
- Vig�le aquella ventana.
- S�, Capit�n.
145
00:11:02,327 --> 00:11:04,158
Yasmin, �d�nde est�s?
146
00:11:05,207 --> 00:11:07,198
Qu�dense aqu�.
147
00:11:18,327 --> 00:11:20,318
Encargado.
Salga de inmediato.
148
00:11:28,487 --> 00:11:29,840
Requisa el edificio.
149
00:11:45,527 --> 00:11:46,846
Paz.
150
00:11:46,887 --> 00:11:49,276
�Es Ud. el due�o?
151
00:11:50,087 --> 00:11:52,157
S�lo hablo en �rabe,
ingl�s y franc�s.
152
00:11:52,207 --> 00:11:54,801
- �Es Ud. el propietario?
- S�, General.
153
00:11:55,807 --> 00:11:58,241
Capit�n.
Alberto de Nobili.
154
00:11:58,287 --> 00:12:00,278
�Qui�n est� en el hotel?
155
00:12:01,367 --> 00:12:03,358
El personal.
156
00:12:06,327 --> 00:12:08,124
Puede bajar las manos.
157
00:12:08,167 --> 00:12:10,397
Desde ahora, todos aqu�
est�n sujetos a la ley militar.
158
00:12:10,447 --> 00:12:13,245
Cualquier comunicaci�n con el enemigo
ser� castigada con la muerte.
159
00:12:17,007 --> 00:12:19,601
No hay necesidad de alarmarse, se�orita.
160
00:12:19,647 --> 00:12:20,966
�Y qui�n es ella?
161
00:12:21,007 --> 00:12:22,599
�Esa?
162
00:12:22,647 --> 00:12:25,400
La se�orita Yasmin Pallas,
mi prometida.
163
00:12:25,447 --> 00:12:27,597
Vamos a casarnos.
164
00:12:27,647 --> 00:12:29,638
Esta es su madre.
165
00:12:29,687 --> 00:12:32,281
Yasmin.
Que bella flor.
166
00:12:33,047 --> 00:12:35,686
Es Ud. tan hermosa como
la flor misma, se�orita.
167
00:12:36,527 --> 00:12:38,324
�El Capit�n est� sediento?
168
00:12:38,367 --> 00:12:40,358
Tal vez guste un Cinzano.
169
00:12:41,447 --> 00:12:43,642
Si no le molesta acompa�arme.
170
00:12:50,687 --> 00:12:52,678
Yusef.
Mayordomo.
171
00:12:53,367 --> 00:12:55,437
Para servirle, Capit�n, mi se�or.
172
00:12:55,487 --> 00:12:57,603
Si. �l es el �ltimo.
173
00:12:58,047 --> 00:13:02,165
�El Capit�n tal vez quiera quedarse a
almorzar, antes de continuar su viaje?
174
00:13:02,207 --> 00:13:04,198
Hay espaguetis a la bolo�esa...
175
00:13:04,247 --> 00:13:05,839
- Magn�fico.
- �Le gusta?
176
00:13:05,887 --> 00:13:08,845
Entonces yo mismo se los preparar�, con...
la cosa...
177
00:13:08,887 --> 00:13:11,276
- Y con...
- S�. Es una cuesti�n de gusto.
178
00:13:11,327 --> 00:13:14,922
Lo lamento, pero el Capitan deber�
usar sus propios cubiertos.
179
00:13:14,967 --> 00:13:17,959
Esos camareros ladrones se robaron
toda la plata cuando huyeron.
180
00:13:18,007 --> 00:13:21,079
Patr�n, un buen soldado
est� preparado para todo.
181
00:13:21,127 --> 00:13:22,719
�Francesco!
182
00:13:24,207 --> 00:13:26,004
�S�, se�or Capit�n?
183
00:13:27,807 --> 00:13:29,798
Este es mi ordenanza.
Mu�strele mi habitaci�n.
184
00:13:31,567 --> 00:13:33,364
Gracias.
185
00:13:37,447 --> 00:13:42,441
Patr�n, tengo instrucciones de requisar
el hotel y desalojar a los ocupantes.
186
00:13:42,487 --> 00:13:47,607
Pero, en ocasiones los deberes de la guerra
son atenuados por la clemencia.
187
00:13:48,327 --> 00:13:51,922
T� y tu encantador personal, pueden
continuar con sus tareas cotidianas...
188
00:13:51,967 --> 00:13:55,642
...hasta que cerremos esta
campa�a con broche de oro.
189
00:13:55,927 --> 00:13:57,918
- Salud.
- Salud.
190
00:13:59,487 --> 00:14:01,318
Hay una cosa m�s.
191
00:14:01,367 --> 00:14:03,358
Me gusta tomar mi
caf� con leche fresca.
192
00:14:04,287 --> 00:14:06,278
Eso ser� imposible.
193
00:14:06,327 --> 00:14:09,205
Patr�n, para un buen soldado,
nada es imposible.
194
00:14:10,007 --> 00:14:12,601
Giuseppe.
He tra�do mi propio suministro.
195
00:14:12,647 --> 00:14:14,842
Esta es Marietta.
196
00:14:40,024 --> 00:14:46,818
Vamos de prisa, querido barco
197
00:14:47,149 --> 00:14:55,353
Santa Luc�a....Santa Luc�a.
198
00:14:58,485 --> 00:15:02,298
Sobre el mar brilla...
199
00:15:02,517 --> 00:15:06,611
...la estrella de plata
200
00:15:06,886 --> 00:15:10,973
Calmas son las olas,
201
00:15:11,239 --> 00:15:15,520
Y pr�spero el viento
202
00:15:15,740 --> 00:15:19,732
Sobre el mar brilla...
203
00:15:19,993 --> 00:15:24,056
...la estrella de plata
204
00:15:24,271 --> 00:15:28,400
Calmas son las olas,
205
00:15:28,626 --> 00:15:32,829
Y pr�spero el viento
206
00:15:33,174 --> 00:15:41,591
Vamos de prisa, querido barco
207
00:15:41,871 --> 00:15:45,801
Santa Luc�a....Santa Luc�a.
208
00:15:47,027 --> 00:15:48,388
Mis cebollas.
209
00:15:51,145 --> 00:15:55,646
Vamos de prisa...
210
00:15:55,865 --> 00:16:00,076
...querido barco
211
00:16:03,930 --> 00:16:05,244
Gracias por la clase
de nataci�n, Capit�n.
212
00:16:05,287 --> 00:16:07,437
Es un placer ense�arle, se�orita.
213
00:16:07,487 --> 00:16:10,957
Todo es cuesti�n de perseverancia.
214
00:16:11,007 --> 00:16:13,202
No siempre, Capit�n.
215
00:16:13,247 --> 00:16:15,442
Ll�meme Alberto.
216
00:16:16,727 --> 00:16:18,718
Alberto.
217
00:16:32,367 --> 00:16:34,119
�A qu� viene ese canto?
218
00:16:34,167 --> 00:16:36,397
Porque todo marcha maravillosamente.
219
00:16:36,447 --> 00:16:39,996
Demasiado maravilloso. Ya no quiero
verte coqueteando con ese pavo.
220
00:16:40,047 --> 00:16:41,844
Usar�s un velo.
221
00:16:41,887 --> 00:16:43,639
�Qu� has estado haciendo?
222
00:16:43,687 --> 00:16:46,155
- Ha estado ense��ndome a nadar.
- Pero si nadas como un pez.
223
00:16:46,207 --> 00:16:48,277
- Es una suerte que as� sea.
-�A qu� te refieres?
224
00:16:48,327 --> 00:16:50,318
Porque parece muerto en el agua.
225
00:16:50,367 --> 00:16:52,358
Te prohibo verlo.
226
00:16:52,407 --> 00:16:54,398
Pero lo estoy haciendo por t�.
227
00:16:55,527 --> 00:16:58,041
- �Por m�?
- Para salvar el hotel.
228
00:16:58,087 --> 00:17:00,282
Todos tenemos que sacrificarnos.
229
00:17:04,487 --> 00:17:06,364
Tengo la conciencia tranquila.
230
00:17:07,047 --> 00:17:10,960
Tu conciencia es demasiado ingenua.
Cree todo lo que le dices.
231
00:17:21,647 --> 00:17:23,877
�As� que Ud. tambi�n se sacrifica?
232
00:17:26,487 --> 00:17:28,364
Oh, no es ninguna molestia, Emad.
233
00:17:29,007 --> 00:17:30,884
No te comportes
como un tonto.
234
00:17:30,927 --> 00:17:33,805
�Por qu� pi�nsas que
el hotel no est� en ruinas?
235
00:17:33,847 --> 00:17:36,077
�Por qu� pi�nsas que son
tan simp�ticos y amables?
236
00:17:36,127 --> 00:17:38,322
No quiero pensar.
No me atrevo a pensar.
237
00:17:38,367 --> 00:17:40,244
Todo lo que se es que se comen
mi comida,y no pagan nada.
238
00:17:40,287 --> 00:17:42,005
Se toman mis bebidas
y no pagan nada.
239
00:17:42,047 --> 00:17:44,163
Todo el santo d�a est�n tras de t�.
240
00:17:44,207 --> 00:17:45,845
Voy a enloquecer.
241
00:17:45,887 --> 00:17:48,037
No lo hagas, Emad.
242
00:17:48,087 --> 00:17:50,282
No puedo soportar
verte tan desdichado.
243
00:17:50,327 --> 00:17:52,761
S�bes que eres el �nico a quien amo.
244
00:17:52,807 --> 00:17:55,082
Tienes que confiar en m�.
245
00:17:55,127 --> 00:17:57,561
Lo siento, Yasmin.
246
00:17:57,607 --> 00:18:00,565
Mis ni�os.
Mis ni�os.
247
00:18:00,607 --> 00:18:03,280
Tienes que ser paciente.
No puede durar para siempre.
248
00:18:03,327 --> 00:18:05,716
Cuando la guerra termine,
todos ellos regresar�n a casa.
249
00:18:05,767 --> 00:18:07,280
Y los hu�spedes volver�n.
250
00:18:07,327 --> 00:18:10,046
Daneses y holandeses
con coronas y florines.
251
00:18:10,141 --> 00:18:11,205
Estadounidenses con d�lares,
252
00:18:11,416 --> 00:18:14,454
e ingleses con libras
y autom�viles elegantes.
253
00:18:34,887 --> 00:18:36,878
Ah. La civilizaci�n.
254
00:18:37,927 --> 00:18:40,157
- �Qu� pasa, se�or?
-El puesto fronterizo ha sido demolido.
255
00:18:40,207 --> 00:18:41,845
Echemos un vistazo dentro.
256
00:18:41,887 --> 00:18:44,037
A Mavis le vendr� bien un respiro.
257
00:18:44,087 --> 00:18:47,602
Tratar de detener ese petardeo.
Suena como un ca��n.
258
00:18:47,647 --> 00:18:50,480
No puedo.
Tiene una fuga y est� sobrecalentada.
259
00:18:50,527 --> 00:18:52,802
- �Preparo t�, se�or?
- S�, prepara la comida.
260
00:18:52,847 --> 00:18:55,077
-�Qu� hay para almorzar?
-Como si no lo supieramos.
261
00:18:55,127 --> 00:18:57,118
Estofado de carne
y vegetales.
262
00:18:57,167 --> 00:18:59,362
�Y qu� esperas?
�Codornices y caviar?
263
00:18:59,407 --> 00:19:02,205
Despacio con el agua.
Un cuarto de pinta por hombre.
264
00:19:02,247 --> 00:19:05,319
�S�lo un cuarto? Y yo que pensaba
darme un ba�o y una afeitada.
265
00:19:15,927 --> 00:19:17,918
Apesta,
�no es as�?
266
00:19:19,567 --> 00:19:23,037
El problema contigo, Binns,
es que no tienes nada de imaginaci�n.
267
00:19:23,087 --> 00:19:25,157
�Por qu� nunca tenemos
frijoles y tocino?
268
00:19:25,207 --> 00:19:27,198
Porque no hay frijoles
ni tocino.
269
00:19:27,927 --> 00:19:30,361
Sube a ese m�dano
y abre bien los ojos.
270
00:19:30,407 --> 00:19:32,238
Recuerda que nos
encontramos en pa�s enemigo.
271
00:19:33,127 --> 00:19:35,118
Y bien, �d�nde diablos estamos?
272
00:19:42,007 --> 00:19:43,998
Yo dir�a que estamos cerca de...
273
00:19:44,047 --> 00:19:46,163
...alguna parte...por all�.
274
00:19:46,207 --> 00:19:48,402
Es mejor que te lo
aclare, Puffin, muchacho
275
00:19:48,447 --> 00:19:50,438
Ma�ana nos
quedaremos sin agua.
276
00:19:57,167 --> 00:20:00,045
Huele a fijador. �La Fuerza A�rea
ha estado aqu�, se�or?
277
00:20:00,087 --> 00:20:02,237
No, s�lo uno de sus
amigos emplumados.
278
00:20:02,625 --> 00:20:04,378
La mesa est� servida, se�or.
279
00:20:04,481 --> 00:20:07,846
Bien. Tomaremos un poco
de queso para acompa�ar, Binns.
280
00:20:08,527 --> 00:20:11,200
- No hay queso, se�or.
- �C�mo que no hay queso?
281
00:20:11,827 --> 00:20:14,508
Binns, a su catering le
hace falta un toque m�gico.
282
00:20:14,684 --> 00:20:16,277
La variedad es la sal
de la vida, Binns.
283
00:20:16,514 --> 00:20:17,863
T�ngalo en cuenta, �quiere?
284
00:20:18,767 --> 00:20:21,804
''Tomaremos un poco de queso, Binns.''
Si, se�or.
285
00:20:21,847 --> 00:20:23,246
De inmediato, se�or.
286
00:20:35,167 --> 00:20:36,885
�Es la tienda del Ej�rcito y la Marina?
287
00:20:36,924 --> 00:20:38,361
El mayor Randall y el Sr. Cheyne
288
00:20:38,545 --> 00:20:40,674
quisieran un buen gorgonzola,
env�elo de inmediato.
289
00:20:41,047 --> 00:20:42,605
Que sea uno fresco �quiere?
290
00:20:42,647 --> 00:20:44,444
Hola, �con qui�n hablo?
291
00:20:45,327 --> 00:20:48,876
Con el 240162, se�or.
Soldado Binns. �Qui�n es Ud?
292
00:20:48,927 --> 00:20:50,724
�Yo?
293
00:20:51,407 --> 00:20:53,398
N�mero equivocado.
294
00:20:56,647 --> 00:20:58,842
�Qu�?
Se�or.
295
00:20:59,647 --> 00:21:01,717
- �Qu� sucede?
- Alguien respondi�.
296
00:21:01,767 --> 00:21:03,837
- �Respondi� qu�?
- El tel�fono.
297
00:21:03,887 --> 00:21:05,206
�Era para m�?
298
00:21:05,247 --> 00:21:07,886
Muy bien, Binns,come algo.
Has tenido un d�a dif�cil.
299
00:21:07,927 --> 00:21:09,997
- Pero, se�or...
-Mejor qu�date en la sombra.
300
00:21:10,047 --> 00:21:11,844
Lo o� claro como el agua , se�or.
301
00:21:11,887 --> 00:21:14,606
�l dice "hola" y luego dice:
"n�mero equivocado" y cuelga.
302
00:21:14,647 --> 00:21:18,356
Ser� mejor que te tranquilices.
303
00:21:18,357 --> 00:21:19,357
Ni el mismo Edison podr�a
hacer funcionar ese equipo.
304
00:21:19,357 --> 00:21:20,967
S�bes cual es tu problema, Binns.
Es la dieta.
305
00:21:21,007 --> 00:21:22,679
Pero es verdad, se�or.
306
00:21:22,727 --> 00:21:27,084
Met� unos cables en un agujero,
hice girar la manivela, y luego o� una voz.
307
00:21:27,127 --> 00:21:30,119
Muy bien, Juana de Arco.
No compliques tu linda cabecita.
308
00:21:30,167 --> 00:21:32,158
Tu cena se enfr�a.
309
00:21:37,047 --> 00:21:39,607
Yasmin. Yasmin.
310
00:21:45,847 --> 00:21:49,237
Oh, muy bonito. Muy bonito.
Es un gran artista, Capit�n.
311
00:21:49,287 --> 00:21:51,482
- �Lo crees?
- Estoy convencido de ello.
312
00:21:51,527 --> 00:21:54,166
Pero si me permite
hacerle una sugerencia.
313
00:22:01,767 --> 00:22:03,723
- Los ingleses est�n aqu�.
- �Qu�?
314
00:22:03,767 --> 00:22:05,883
S�, no s� d�nde.
En alg�n lugar por aqu�.
315
00:22:05,927 --> 00:22:07,360
Telefonearon.
316
00:22:07,407 --> 00:22:08,635
�As�, Capit�n?
317
00:22:10,167 --> 00:22:12,158
Pidieron queso.
318
00:22:12,207 --> 00:22:16,041
Emad, ve a acostarte y descansa.
Te traer� un poco de t� de manzanilla.
319
00:22:16,087 --> 00:22:18,237
No quiero ning�n de t� de manzanilla
320
00:22:18,967 --> 00:22:22,562
- Quiero a estos idiotas fuera de aqu�.
- Eso es imposible.
321
00:22:22,607 --> 00:22:24,484
�A ver! d�jeme ver el efecto.
322
00:22:24,527 --> 00:22:26,518
Ah� tiene, Capit�n.
323
00:22:26,567 --> 00:22:29,798
Si se encuentran aqu�,
van a enfrentarse y a destruir todo.
324
00:22:29,847 --> 00:22:32,156
- Debes deshacerte de ellos.
- �C�mo?
325
00:22:32,207 --> 00:22:33,879
No lo s�.
326
00:22:34,887 --> 00:22:37,082
Gracias, Sr. Emad.
As� est� bien.
327
00:22:44,887 --> 00:22:47,606
Sr. Capit�n,
ha estado aqu� mucho tiempo.
328
00:22:47,647 --> 00:22:49,638
Y ha sido muy agradable.
329
00:22:51,047 --> 00:22:53,117
Sr, este hotel no es bueno para usted.
330
00:22:53,167 --> 00:22:55,761
No es una fortaleza.
No le ayudar� a ganar la guerra
331
00:22:55,807 --> 00:22:57,638
�Por qu� no se va y nos deja en paz?
332
00:22:57,687 --> 00:22:59,325
Emad, �qu� est�s diciendo?
333
00:23:00,087 --> 00:23:04,478
Mi querido amigo, estrat�gicamente
su hotel no tiene ninguna importancia.
334
00:23:05,127 --> 00:23:08,517
Pero los ej�rcitos son como
perros, que pelean por un hueso.
335
00:23:08,567 --> 00:23:10,205
Uno lo arrebata.
336
00:23:10,967 --> 00:23:15,836
No lo quiere, pero lo roba por temor
de que el otro perro lo tome primero.
337
00:23:16,367 --> 00:23:18,358
Su hotel, Sr. Emad, es un hueso.
338
00:23:19,047 --> 00:23:20,958
Mi hotel est� muy
lejos de ser un hueso.
339
00:23:21,007 --> 00:23:23,157
Es mi pan de cada d�a.
Es todo lo que tengo en el mundo.
340
00:23:23,207 --> 00:23:25,243
�Por qu� no va a pelear en el desierto?
341
00:23:25,287 --> 00:23:27,596
Porque somos como perros.
342
00:23:27,647 --> 00:23:29,638
O hijos de perros.
343
00:23:29,687 --> 00:23:30,802
�Qu�?
344
00:23:30,847 --> 00:23:33,759
Oh, por favor, Capit�n,
no le haga caso.
345
00:23:33,807 --> 00:23:35,923
�l no est� bien.
Est� divagando.
346
00:23:35,967 --> 00:23:37,764
Emad, vete a la cama.
347
00:23:38,487 --> 00:23:40,603
Capit�n, por favor.
348
00:23:42,927 --> 00:23:44,155
Muy bien.
349
00:23:44,207 --> 00:23:46,960
Pero, Sr. Emad, cuide su lengua.
350
00:23:55,327 --> 00:23:57,318
Bueno, tenemos que
volver al trabajo, Capit�n.
351
00:23:58,567 --> 00:24:01,365
Me muero por ver lo hermosa que me har�.
352
00:24:04,567 --> 00:24:06,842
�Te sientes un poco m�s
cuerdo ahora, compa�ero?
353
00:24:06,887 --> 00:24:08,605
Te digo que o� una voz...
354
00:24:08,647 --> 00:24:10,603
S�, eso nos dijiste, Binns.
355
00:24:10,647 --> 00:24:15,562
Puffin, haz lo que puedas con esa bomba.
Cuando est�s listo nos iremos.
356
00:24:15,607 --> 00:24:17,598
De acuerdo, se�or.
357
00:24:20,967 --> 00:24:24,039
Desear�a no haberme unido al ej�rcito.
Nunca me valoran.
358
00:24:26,207 --> 00:24:29,563
Nunca creen nada de lo que digo.
Uno de estos d�as me creer�n.
359
00:24:29,607 --> 00:24:31,916
''Es la dieta, Binns.
Ese es el problema.''
360
00:24:33,727 --> 00:24:36,958
Emad, no deber�as haberle
hablado de esa manera.
361
00:24:37,007 --> 00:24:40,238
- Podr�a haberte hecho prisionero.
- Ya somos prisioneros.
362
00:24:40,287 --> 00:24:42,755
Y lo seremos hasta que
nos libremos de ellos.
363
00:24:45,687 --> 00:24:47,962
Hay una forma, Emad, mi se�or.
364
00:24:49,647 --> 00:24:51,922
No, no, no, no. No queremos
derramamiento de sangre aqu�.
365
00:24:52,967 --> 00:24:55,003
De todas formas, son demasiados.
366
00:24:57,087 --> 00:24:58,805
�Qu� es eso?
367
00:25:01,047 --> 00:25:03,038
Adelante.
368
00:25:03,647 --> 00:25:04,762
Pronto.
369
00:25:14,447 --> 00:25:15,880
�Qu� pasa?
370
00:25:15,927 --> 00:25:18,395
He recibido nuevas �rdenes por radio.
Nos vamos.
371
00:25:18,447 --> 00:25:20,085
�Escuch� eso, Mam�?
Se marchan.
372
00:25:20,127 --> 00:25:22,083
- No.
- No.
373
00:25:22,127 --> 00:25:23,765
�Pero, va a volver?
374
00:25:23,807 --> 00:25:26,605
Por supuesto. Pero todo lo
bueno tiene que terminar.
375
00:25:26,647 --> 00:25:28,877
Ahora ayud�moslos con su viaje.
376
00:25:28,927 --> 00:25:30,918
Yusef, tr�eles unos emparedados.
377
00:25:31,847 --> 00:25:33,838
�Eso te entristece, Alberto?
378
00:25:33,887 --> 00:25:37,038
Pero es natural. Nos hemos
convertido en muy buenos amigos.
379
00:25:37,087 --> 00:25:38,600
Yo tambi�n lo siento.
380
00:25:38,647 --> 00:25:41,923
Eso no es todo. Nuestras huestes
ha sido derrotadas en la costa.
381
00:25:41,967 --> 00:25:43,798
Estamos en retirada.
382
00:25:43,847 --> 00:25:47,886
He recibido ordenes de destruir todo
edificio e inutilizarlo para el enemigo.
383
00:25:47,927 --> 00:25:49,645
As� es la guerra.
384
00:25:49,687 --> 00:25:51,678
Su hotel es un edificio.
�No es as�?
385
00:25:55,407 --> 00:25:57,523
El mundo est� loco, Sr Emad.
386
00:25:57,567 --> 00:26:00,479
Cr�ame. Odio tener que
cumplir �stas ordenes,...
387
00:26:00,527 --> 00:26:02,404
...pero soy un soldado.
388
00:26:03,407 --> 00:26:05,398
Pero, �qu� va a ser de nosotros?
389
00:26:05,447 --> 00:26:09,235
Vamos a evacuar la zona.
Debe estar lista para partir de inmediato.
390
00:26:20,207 --> 00:26:23,995
Lo siento, Emad. Deb� haberte escuchado.
Es todo culpa m�a.
391
00:26:24,687 --> 00:26:27,406
Nadie tiene la culpa. Hicimos
lo que pudimos y fallamos.
392
00:26:27,447 --> 00:26:29,438
Somos rehenes del destino...
393
00:26:30,127 --> 00:26:31,879
...y de los italianos.
394
00:26:31,927 --> 00:26:33,918
Ve y dile a mam�
que debemos prepararmos.
395
00:26:39,287 --> 00:26:41,039
No.
396
00:26:41,087 --> 00:26:43,043
Meter�s la pata.
397
00:26:47,287 --> 00:26:48,766
- Hola.
- Se�or.
398
00:26:48,807 --> 00:26:51,924
Exploraremos los alrededores
y esperemos que el agua nos alcance.
399
00:26:51,967 --> 00:26:53,798
Se�or. Lo hice de nuevo.
Es una mujer.
400
00:26:53,847 --> 00:26:55,644
Hola.
Espere.
401
00:26:55,687 --> 00:26:57,678
Hola.
402
00:26:57,727 --> 00:27:01,402
- �Chi parla?
- Italiano no, s�lo franc�s e ingl�s.
403
00:27:01,447 --> 00:27:03,199
Perfecto.
404
00:27:03,247 --> 00:27:05,966
�Pude hablar m�s fuerte?
La l�nea no es muy buena.
405
00:27:06,007 --> 00:27:08,521
Oye,�no puedes conseguir
algo mejor que esto?
406
00:27:08,567 --> 00:27:11,525
Hola. Oiga, �quien es Ud?
407
00:27:12,287 --> 00:27:14,243
Es el Hotel Sahara al habla.
408
00:27:15,167 --> 00:27:16,680
�Hotel Sahara?
409
00:27:17,367 --> 00:27:19,927
�C�mo est� la situaci�n con el agua all�?
410
00:27:19,967 --> 00:27:22,765
Hay mucha agua.
Esto es un oasis.
411
00:27:22,807 --> 00:27:24,604
�Ud. d�nde se encuentra?
412
00:27:26,247 --> 00:27:27,965
En el puesto fronterizo.
413
00:27:28,007 --> 00:27:30,885
El puesto fronterizo.
Pensamos que se hab�a cortado la l�nea.
414
00:27:33,487 --> 00:27:35,478
S�, hay mucha agua.
415
00:27:38,767 --> 00:27:40,758
Esto es una tragedia,
nuestro hotel.
416
00:27:40,807 --> 00:27:42,798
�Nuestro hotel?
417
00:27:42,847 --> 00:27:45,122
S�, iba a proponerle
que fueramos socios...
418
00:27:45,167 --> 00:27:47,397
...y a traer a mis parientes
aqu�, desp�es de la guerra.
419
00:27:47,447 --> 00:27:49,563
Ya les escrib�.
Esto romper� sus corazones.
420
00:27:49,607 --> 00:27:50,756
Qu� pecado.
421
00:27:50,807 --> 00:27:52,798
Se recuperar�n, no lo dude.
422
00:27:53,967 --> 00:27:56,356
Tenemos que ganar tiempo
hasta que lleguen los ingleses.
423
00:27:56,407 --> 00:27:58,125
Es la �nica forma de salvar el hotel.
424
00:27:58,167 --> 00:28:02,080
No me importa el Hotel.
Pueden asesinarte y luego a Mam�
425
00:28:02,127 --> 00:28:04,118
- Debemos hacer lo que podamos.
- �Pero, qu�?
426
00:28:06,487 --> 00:28:09,604
Yo mantendr� ocupado al Capit�n.
Y t� debes que demorarlos.
427
00:28:10,287 --> 00:28:11,481
No.
428
00:28:12,167 --> 00:28:14,158
R�pido.
D�jame.
429
00:28:17,407 --> 00:28:19,363
Yasmin, debe prepararse.
430
00:28:20,727 --> 00:28:24,845
-�C�al es el problema?
- Alberto, se me parte la cabeza.
431
00:28:26,887 --> 00:28:28,400
La porcelana.
432
00:28:28,447 --> 00:28:30,438
Sr. Emad, ya no podemos esperar.
433
00:28:30,487 --> 00:28:33,081
Lo necesitamos todo para
nuestro nuevo hotel en N�poles.
434
00:28:33,127 --> 00:28:35,243
La guerra no durar� para siempre.
435
00:28:35,287 --> 00:28:38,279
Sube que t� eres m�s liviano.
La caridad es una gran virtud.
436
00:28:38,967 --> 00:28:40,195
Giuseppe.
437
00:28:40,247 --> 00:28:42,238
Ten cuidado.
Son 160 platos de sopa.
438
00:28:42,287 --> 00:28:44,482
Vaya cerca del frente donde es m�s blando.
439
00:28:44,527 --> 00:28:46,518
- Ah ,N�poles.
- El Vesubio.
440
00:28:46,567 --> 00:28:48,762
Es una magnifica alianza.
Yo conozco a todo el mundo.
441
00:28:48,807 --> 00:28:51,116
Tengo muy buenas
conecciones, �sabe?
442
00:28:51,767 --> 00:28:53,758
�De verdad? S�
443
00:28:56,967 --> 00:29:00,596
Alberto, �por qu� no podemos
esperar hasta el anochecer?
444
00:29:01,327 --> 00:29:02,965
Es imposible.
445
00:29:03,007 --> 00:29:04,759
Pero estar� m�s fresco entonces...
446
00:29:04,807 --> 00:29:07,367
...y tan rom�ntico,
con la luna y contigo.
447
00:29:08,047 --> 00:29:10,038
No voy a tener miedo.
448
00:29:10,087 --> 00:29:11,998
Es imposible.
449
00:29:12,047 --> 00:29:15,119
Yasmin, prep�rate,
est�s demorando al Capit�n.
450
00:29:15,167 --> 00:29:16,566
He preparado...
451
00:29:16,607 --> 00:29:19,246
El cami�n se ha roto. Tomar�
alg�n tiempo repararlo.
452
00:29:19,287 --> 00:29:22,757
- Paciencia. Ponte a trabajar.
- Muy bien.
453
00:29:22,807 --> 00:29:25,765
La suerte est� con Ud., Yasmin.
El cami�n tiene que ser reparado
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,718
Puede tomar horas.
455
00:29:29,567 --> 00:29:32,127
En ese caso, tendr� su �ltima cena aqu�,
con nosotros.
456
00:29:32,167 --> 00:29:34,397
Le har� algo realmente muy especial.
457
00:29:34,447 --> 00:29:37,757
- �Qu� va a ser?
- Una gran sorpresa.
458
00:29:49,407 --> 00:29:52,843
Amo a un hombre...
459
00:29:52,887 --> 00:29:56,357
...que me enloquece.
460
00:29:57,287 --> 00:30:00,757
Comenz� inocentemente,
461
00:30:01,447 --> 00:30:07,443
Pero, no puedo ver c�mo terminar�.
462
00:30:07,487 --> 00:30:13,437
Amo a ese hombre.
463
00:30:14,087 --> 00:30:19,002
No puedo explicar por qu� raz�n...
464
00:30:19,447 --> 00:30:25,124
...me vuelvo arcilla entre sus manos.
465
00:30:25,487 --> 00:30:35,442
�l es uno de esos misterios ocultos...
466
00:30:36,247 --> 00:30:41,879
Despierto cada ma�ana
con un nuevo resplandor.
467
00:30:41,927 --> 00:30:46,159
Porque no puedo
dejar de adorarlo.
468
00:30:46,927 --> 00:30:51,443
Y aunque el diablo se
refleje en sus ojos...
469
00:30:51,487 --> 00:31:01,681
...puede ser tan dulce como un �ngel
470
00:31:02,367 --> 00:31:07,521
Amo a un hombre tontamente.
471
00:31:08,167 --> 00:31:11,364
Y, sin embargo,
desde que nos conocimos...
472
00:31:11,807 --> 00:31:20,317
...la vida para m� se ha transformado
en un extra�o �xtasis.
473
00:31:21,207 --> 00:31:24,995
Como ver�s...
474
00:31:26,607 --> 00:31:35,640
...amo a ese hombre.
475
00:31:37,087 --> 00:31:41,603
Yasmin,siempre debemos pensar
en esta como nuestra canci�n.
476
00:31:42,327 --> 00:31:44,124
Siempre lo hago, Alberto.
477
00:31:44,167 --> 00:31:45,885
Cada vez que la canto.
478
00:31:48,927 --> 00:31:51,077
Se�or Capit�n, el cami�n est� listo.
479
00:31:51,767 --> 00:31:54,156
Bien hecho. Prepara la carga de dinamita.
480
00:31:54,207 --> 00:31:56,004
Muy bien.
481
00:31:56,687 --> 00:31:58,678
El transporte est� listo.
482
00:31:58,727 --> 00:32:00,683
Ahora vaya y reuna sus cosas, Yasmin.
483
00:32:00,727 --> 00:32:02,718
Nos marchamos en 15 minutos.
484
00:32:04,287 --> 00:32:07,882
Toca nuestra melod�a, Alberto.
Una vez m�s.
485
00:32:12,047 --> 00:32:13,560
Vamos de inmediato.
Ahora.
486
00:32:13,607 --> 00:32:14,881
Una carga aqu� dentro.
487
00:32:14,927 --> 00:32:17,805
No nos haga estallar ahora.
Todav�a tenemos cosas que sacar.
488
00:32:17,847 --> 00:32:19,838
No hay tiempo, ya nos marchamos.
489
00:32:19,887 --> 00:32:21,878
Intenta de nuevo.
490
00:32:25,367 --> 00:32:27,358
Perm�tame llevar su equipaje, amor m�o.
491
00:32:27,407 --> 00:32:30,604
Echa un �ltimo vistazo,
y luego tengo que ponerte en el cami�n.
492
00:32:30,647 --> 00:32:34,686
Giuseppe, hay una botella de
champa�a en la bodega.
493
00:32:34,727 --> 00:32:36,763
S�, pero cuida que no vaya a explotar.
494
00:32:36,807 --> 00:32:39,321
El corcho podr�a da�ar a alguien.
495
00:32:40,007 --> 00:32:43,079
Espera aqu�, y haremos
un brindis de despedida.
496
00:32:43,767 --> 00:32:45,678
Oh, Giuseppe.
497
00:32:46,687 --> 00:32:48,518
S�, espera aqu�.
498
00:32:49,727 --> 00:32:51,718
Cuatro...
499
00:32:53,807 --> 00:32:55,798
�Maldita sea!
500
00:32:59,807 --> 00:33:01,798
Ingleses. Ingleses.
501
00:33:02,447 --> 00:33:04,244
Ingleses.
Un centenar de ellos.
502
00:33:04,287 --> 00:33:05,879
En coches.
503
00:33:06,647 --> 00:33:08,638
�Alarma!
504
00:33:11,407 --> 00:33:13,398
No, Alberto, por favor.
No pelees.
505
00:33:14,087 --> 00:33:15,884
Eres muy valiente para morir.
506
00:33:15,927 --> 00:33:17,519
Es todo culpa m�a.
507
00:33:17,567 --> 00:33:20,365
Hay que darse prisa, Capit�n.
Los ingleses est�n avanzando.
508
00:33:20,407 --> 00:33:22,159
De prisa.
Montaos en los veh�culos.
509
00:33:28,127 --> 00:33:30,641
Estamos rodeados.
Estamos rodeados.
510
00:33:31,447 --> 00:33:33,438
Rodeados.
511
00:33:34,447 --> 00:33:36,563
La evacuaci�n debe llevarse a cabo
tal y como estaba prevista.
512
00:33:36,607 --> 00:33:40,885
Pon a los otros en el cami�n. Y que no se
muevan hasta que estemos a salvo.
513
00:33:43,567 --> 00:33:45,558
Buena suerte, Alberto.
514
00:34:02,967 --> 00:34:04,161
Preparados.
515
00:34:21,127 --> 00:34:22,958
- Fuego a la carga.
- Fuego.
516
00:34:30,767 --> 00:34:32,166
- Prueba de nuevo.
- R�pido.
517
00:34:32,207 --> 00:34:33,276
Fuego.
518
00:34:37,407 --> 00:34:40,319
- La carga no ha estallado, capit�n.
- No importa.
519
00:34:43,687 --> 00:34:45,678
Vamos.
De prisa.
520
00:34:45,727 --> 00:34:46,842
Capit�n.
521
00:34:47,447 --> 00:34:50,803
�D�nde diablos ha estado?
�Yasmin y los otros est�n en el cami�n?
522
00:34:50,847 --> 00:34:53,566
- Todo est� listo.
- �Entonces por qu� la demora?
523
00:34:54,407 --> 00:34:56,682
La cuenta.
El servicio no est� inclu�do.
524
00:34:56,727 --> 00:34:59,161
�La cuenta?
�Est� Ud. loco?
525
00:34:59,207 --> 00:35:01,198
S�base al cami�n.
526
00:35:02,447 --> 00:35:04,244
- �Todo listo?
-Listo, Capit�n.
527
00:35:04,287 --> 00:35:05,276
Adelante.
528
00:35:59,407 --> 00:36:01,557
�Hay alguien en casa?
529
00:36:02,447 --> 00:36:04,199
Oh, Giuseppe.
530
00:36:10,687 --> 00:36:13,360
Bienvenidos al Hotel Sahara, caballeros.
531
00:36:13,407 --> 00:36:15,523
Gracias. Muy cort�s de su parte.
532
00:36:15,567 --> 00:36:18,798
�Es Ud. el propietario?
Mi nombre es Randall. Mayor Randall.
533
00:36:18,847 --> 00:36:20,678
Nos ha tomado mucho
trabajo encontrarlo.
534
00:36:20,727 --> 00:36:22,718
Mi nombre es Cheyne.
Capit�n Cheyne.
535
00:36:23,367 --> 00:36:25,358
Capit�n interino.
536
00:36:28,207 --> 00:36:30,198
�C�mo est� usted?
537
00:36:31,527 --> 00:36:32,801
�Qu� tal?
538
00:36:32,847 --> 00:36:35,042
Un vaso de vino.
539
00:36:35,087 --> 00:36:37,726
Un poco de champa�a para
desearles un buen viaje.
540
00:36:38,327 --> 00:36:40,318
- A su salud.
-Gracias.
541
00:36:40,367 --> 00:36:42,403
Es un placer.
542
00:36:43,367 --> 00:36:45,801
- �Te gusta la champa�a?
- Oh, s�, creo que s�.
543
00:36:45,847 --> 00:36:47,803
- Por favor.
- Gracias.
544
00:36:47,847 --> 00:36:49,838
Buena suerte a todos ustedes.
545
00:36:49,887 --> 00:36:52,003
Creo que vamos a ser muy felices aqu�.
546
00:36:52,047 --> 00:36:53,844
S�, se�or, como un ni�o con zapatos nuevos.
547
00:36:53,887 --> 00:36:55,206
Buenas noches.
548
00:36:55,647 --> 00:36:59,117
Ah, la joven con la que
habl� por tel�fono.
549
00:36:59,167 --> 00:37:01,761
Mademoiselle Yasmin Pallas,
mi prometida.
550
00:37:01,807 --> 00:37:03,718
El Mayor Randall.
551
00:37:03,767 --> 00:37:05,644
Y yo soy su madre.
552
00:37:05,687 --> 00:37:07,086
Tambi�n es un placer.
553
00:37:07,127 --> 00:37:10,164
Deben estar agotados
despu�s de su viaje.
554
00:37:10,207 --> 00:37:11,845
Mi nombre es Cheyne.
555
00:37:11,887 --> 00:37:14,003
Siempre tomamos una
taza de t� a esta hora.
556
00:37:14,047 --> 00:37:15,685
- Perm�tame.
- �Puedo ayudarle?
557
00:37:15,727 --> 00:37:17,524
Tal vez quieran acompa�arnos.
558
00:37:17,567 --> 00:37:19,558
- �Yo?
- S�.
559
00:37:22,447 --> 00:37:23,596
Gracias.
560
00:37:25,359 --> 00:37:28,151
INGLESES:
4 T�S-1 CHAMPA�A
561
00:37:37,247 --> 00:37:38,919
-�Dormiste bien?
-Como un rey.
562
00:37:38,967 --> 00:37:41,322
S�banas limpias, almohadas
y un colch�n de plumas.
563
00:37:41,367 --> 00:37:42,925
Pero nada comparado con la due�a.
564
00:37:42,967 --> 00:37:44,958
Acabo de darme un ba�o.
Dulce como una nuez.
565
00:37:45,807 --> 00:37:48,958
Ooh, precioso.
Es mi turno.
566
00:37:49,607 --> 00:37:53,122
He usado toda la leche de burra.
Tendr�s que hacerlo con agua.
567
00:37:53,250 --> 00:37:55,062
No pierdas tiempo con la
campana que dice "mucama"
568
00:37:55,233 --> 00:37:55,780
�Por qu� no?
569
00:37:55,968 --> 00:37:56,550
Ya lo intent�.
570
00:37:59,003 --> 00:37:58,639
Temprano una ma�ana
571
00:37:58,687 --> 00:38:01,076
Mientras el sol brillaba.
572
00:38:07,287 --> 00:38:09,005
Es hora de levantarse, querida mam�.
573
00:38:14,207 --> 00:38:15,879
Enseguida, mi tesoro.
574
00:38:19,567 --> 00:38:21,398
Lo siento, Bill.
Despu�s de t�.
575
00:38:21,447 --> 00:38:23,722
El desayuno estar� en media hora.
576
00:38:23,767 --> 00:38:26,839
- Gracias, se�orita Yasmin.
- Gracias, se�orita Yasmin.
577
00:38:27,527 --> 00:38:29,563
Son raros estos colegas italianos.
578
00:38:29,607 --> 00:38:31,802
Debe haber habido una
brigada de barberos aqu�.
579
00:38:31,847 --> 00:38:33,838
Uno para cada d�a de la semana.
580
00:38:34,607 --> 00:38:36,598
Fijador, tambi�n.
581
00:38:43,207 --> 00:38:45,721
Buenos d�as, Aladino. �C�mo est� la
l�mpara maravillosa?
582
00:38:45,767 --> 00:38:48,486
No es una l�mpara. Es el caf�
para la se�ora Pallas.
583
00:38:49,287 --> 00:38:50,766
�Lo es?
584
00:38:50,807 --> 00:38:53,879
Le digo algo.
Ud. vaya a jugar a la pulga.
585
00:38:53,927 --> 00:38:56,646
Y yo le llevar� el caf� a la se�ora.
�De acuerdo? Bien.
586
00:38:57,407 --> 00:39:00,399
Oh, entiendo.
No tiene gusto a nada �Eh?
587
00:39:02,167 --> 00:39:03,361
Gusto a nada.
588
00:39:03,407 --> 00:39:06,001
Ese es mi muchacho.
Dale esto a tu t�o Charlie.
589
00:39:06,047 --> 00:39:08,038
N�mero 9.
590
00:39:12,767 --> 00:39:16,476
�Despierte! He tra�do a su caf�, madame.
Lev�ntese.
591
00:39:19,527 --> 00:39:21,722
Monsieur Vince, debe disculparme.
592
00:39:21,767 --> 00:39:23,598
Espero que sea tolerante.
593
00:39:23,647 --> 00:39:25,444
Se�ora, no pienso en nada m�s.
594
00:39:30,687 --> 00:39:32,006
Gracias.
595
00:39:32,047 --> 00:39:34,880
�Caray! Huevos con tocino.
Muy buen espect�culo
596
00:39:34,927 --> 00:39:38,476
Lamento que no tengamos vajilla.
Los italiano se llevaron todo.
597
00:39:38,527 --> 00:39:41,599
Repulsivo. No se preocupe por nosotros.
Lo sustituimos con chatarra.
598
00:39:41,647 --> 00:39:44,115
�Con qu�? Oh.
599
00:39:44,167 --> 00:39:45,759
Chatarra.
600
00:39:45,807 --> 00:39:47,798
- T� muy caliente.
- Gracias.
601
00:39:48,687 --> 00:39:50,678
Emad, la mermelada.
602
00:39:52,887 --> 00:39:55,196
Tenemos mermelada inglesa
para servirles.
603
00:39:55,247 --> 00:39:57,238
Mermelada, �Por Dios!
604
00:39:57,287 --> 00:40:00,802
Es como desayunar en el hotel
de la Estaci�n de Paddington.
605
00:40:01,487 --> 00:40:03,125
Eso es en Inglaterra, sabe.
606
00:40:03,167 --> 00:40:05,203
Inglaterra. Me encanta Inglaterra.
607
00:40:05,247 --> 00:40:07,636
Pasear con los perros a trav�s del p�ramo
608
00:40:07,687 --> 00:40:10,076
El viento y la lluvia torrencial.
609
00:40:11,167 --> 00:40:14,842
Cosas tan valiosas como la lluvia, no se
aprecian hasta llegar a un lugar como este.
610
00:40:14,887 --> 00:40:16,366
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que estuvo en Inglaterra?
611
00:40:16,407 --> 00:40:18,398
Nunca. Pero recibo la revista Tatler.
612
00:40:20,047 --> 00:40:21,844
Buenos d�as.
613
00:40:21,887 --> 00:40:24,355
Sr. Cheyne, que guapo luce.
614
00:40:24,407 --> 00:40:26,125
�Lo cree Ud?
615
00:40:28,287 --> 00:40:30,278
- �Dormiste bien?
- Como un tronco.
616
00:40:31,287 --> 00:40:33,323
- �Y t�?
- Como un tronco.
617
00:40:34,647 --> 00:40:36,478
�Le sirvo?
618
00:40:36,527 --> 00:40:38,802
Gracias. Tomar� leche primero, por favor.
619
00:40:39,447 --> 00:40:41,324
�Leche fresca? Espl�ndido.
620
00:40:41,367 --> 00:40:43,323
Gracias a Marietta.
621
00:40:43,367 --> 00:40:45,198
- �Marietta?
- Nuestra cabra.
622
00:40:45,247 --> 00:40:48,523
Era un regalo del capitano
que estuvo aqu�.
623
00:40:49,167 --> 00:40:51,044
Fue muy amable.
624
00:40:51,687 --> 00:40:54,963
�Sabe algo curioso?
�l usaba el mismo perfume que Ud.
625
00:40:56,367 --> 00:40:58,358
�En serio?
626
00:41:01,327 --> 00:41:04,797
Sabes, Bill, esto es un descanso de lujo,
hasta que volvamos a los estruendos.
627
00:41:04,847 --> 00:41:08,237
�De qu� se trata esta vez? Volar
municiones o asaltar convoyes.
628
00:41:08,287 --> 00:41:12,200
Nada de eso. Est�s en el
Cuerpo Diplom�tico ahora.
629
00:41:12,247 --> 00:41:13,441
No lo entiendo.
630
00:41:14,327 --> 00:41:16,522
Donde hay un oasis, hay �rabes.
631
00:41:16,567 --> 00:41:21,118
El objetivo ser� entablar amistad con los
sheiks y usarlos para obtener informaci�n.
632
00:41:21,167 --> 00:41:24,239
Ojal� lo hubiera sabido.
He puesto credenciales en los veh�culos.
633
00:41:26,087 --> 00:41:28,647
Ser� mejor que arregles la bomba de Mavis.
La necesitaremos.
634
00:41:29,927 --> 00:41:33,363
Mira, Bill, yo estaba pensando en ir a ...
635
00:41:33,407 --> 00:41:35,398
...ir a trabajar a otra parte.
636
00:41:35,447 --> 00:41:37,438
Me temo que tendr� que esperar.
637
00:41:43,247 --> 00:41:45,602
Vete.
Vete.
638
00:41:48,647 --> 00:41:52,083
�Vaya!, �qu� maravilloso
espect�culo de hortalizas tiene Ud. aqu�.
639
00:41:52,127 --> 00:41:53,924
Las cabras tambi�n lo creen.
640
00:41:53,967 --> 00:41:55,844
Tiene habilidad para la jardiner�a, mi viejo.
641
00:41:55,887 --> 00:41:57,764
L�stima que no hay nadie a qui�n presum�rselo.
642
00:41:57,807 --> 00:41:59,684
Excepto los �rabes, supongo.
643
00:41:59,727 --> 00:42:02,321
- �Hay muchos de ellos por aqu�?
- S�, hay �rabes.
644
00:42:02,367 --> 00:42:04,039
Vienen y van.
645
00:42:04,087 --> 00:42:06,078
Y asientan sus tiendas.
S�, lo s�.
646
00:42:07,047 --> 00:42:09,561
- �Los conoce bien?
- Soy su hermano de sangre.
647
00:42:09,607 --> 00:42:10,960
Har�an cualquier cosa por m�.
648
00:42:11,007 --> 00:42:12,998
Si hay alguien que no me gusta...
649
00:42:13,487 --> 00:42:15,478
Incluso Ud., Mayor Randall.
650
00:42:16,407 --> 00:42:18,523
- Tome un cigarrillo.
- Gracias.
651
00:42:19,527 --> 00:42:22,246
�Cu�ndo fue la �ltima vez que los vi�?
652
00:42:22,246 --> 00:42:22,118
No los he visto desde
que empez� la guerra.
653
00:42:22,258 --> 00:42:24,874
Sol�amos organizar fiestas
�rabes para los hu�spedes,
654
00:42:25,015 --> 00:42:27,108
con m�sica, bailes,
carreras de camellos.
655
00:42:27,277 --> 00:42:28,386
Suena muy divertido.
656
00:42:29,167 --> 00:42:31,840
- Pero muy costoso.
- Les gusta el dinero, �eh?
657
00:42:31,887 --> 00:42:34,606
�Para que quieren dinero en el desierto?
Quieren mercanc�as.
658
00:42:34,647 --> 00:42:38,117
Ud. no creer�a las cosas que
tuve que conseguir para ellos.
659
00:42:38,167 --> 00:42:40,158
�Qu� clase de cosas?
660
00:42:40,207 --> 00:42:42,163
T�, az�car, cigarrillos.
661
00:42:42,207 --> 00:42:44,402
Caramelos. Teteras.
662
00:42:45,447 --> 00:42:48,325
Pololos colorados para las mujeres.
E incluso despertadores.
663
00:42:49,247 --> 00:42:52,319
Incre�ble. Relojes despertadores.
Son madrugadores, �eh?
664
00:42:53,087 --> 00:42:55,157
Sin mercanc�as, no le dar�n nada.
665
00:42:55,207 --> 00:42:58,324
Incre�ble. Sabes, me gustar�a conocerlos.
666
00:42:59,527 --> 00:43:02,121
Mayor, esta es la �poca
apropiada para hacerlo.
667
00:43:02,607 --> 00:43:05,565
Si menciona mi nombre,
Ud. ser� su invitado de honor.
668
00:43:05,607 --> 00:43:09,236
Viven con sus reba�os en el desierto,
a s�lo unas cientos de millas de aqu�.
669
00:43:09,967 --> 00:43:12,003
Tenemos que salir para
tener una charla con ellos.
670
00:43:12,047 --> 00:43:14,038
H�galo, Mayor.
No pierda el tiempo.
671
00:43:20,127 --> 00:43:22,687
Es Ud. un p�caro, Sr Cheyne.
672
00:43:22,727 --> 00:43:26,879
Y esas damas en el Tenis Club,
suenan a�n m�s atrevidas.
673
00:43:26,927 --> 00:43:29,202
Yo no dr�a eso.
Es s�lo esp�ritu deportivo, sabe.
674
00:43:29,847 --> 00:43:33,123
A veces en el club de baile,
cuando hay...
675
00:43:33,167 --> 00:43:36,523
...Sidra. Es una bebida inglesa.
Ud. no la conoce.
676
00:43:36,567 --> 00:43:38,842
- Muy a menudo las chicas...
- Lo s�.
677
00:43:38,887 --> 00:43:40,878
Se ponen hermosas.
678
00:43:42,247 --> 00:43:45,523
Pero ninguna podr�a compararse con Ud....
Yasmin.
679
00:43:45,567 --> 00:43:47,922
�Le importa si la llamo Yasmin?
680
00:43:47,967 --> 00:43:49,639
Mi nombre es Edgar.
681
00:43:49,687 --> 00:43:51,518
Todos me dicen Puffin.
682
00:43:53,167 --> 00:43:55,158
Desde que te vi ...
683
00:43:57,207 --> 00:43:59,846
Puffin, �le importa si intercambio
unas palabras con Ud?
684
00:44:01,047 --> 00:44:03,038
Exc�seme, Srta. Yasmin.
685
00:44:05,447 --> 00:44:07,438
Hasta luego.
686
00:44:13,207 --> 00:44:15,198
�Tienes un l�piz?
687
00:44:15,506 --> 00:44:17,198
Bien.
Solicitud de provisiones.
688
00:44:17,366 --> 00:44:18,992
Intendente General.
Cuartel General
689
00:44:20,641 --> 00:44:22,118
T�: 600 libras.
690
00:44:22,967 --> 00:44:24,958
Az�car: 300 kilogr�mos.
691
00:44:26,167 --> 00:44:30,080
Caramelos de sabores
variados: 600 kg
692
00:44:31,207 --> 00:44:34,597
Cigarrillos "Wild Woodbine": 5.000 cajas.
693
00:44:36,127 --> 00:44:41,485
Gorras con pompones: 4 docenas.
694
00:44:42,927 --> 00:44:46,761
Tet�ras: 20.
695
00:44:48,287 --> 00:44:54,760
Pololos rojos para dama: 2 docenas.
696
00:44:56,247 --> 00:45:01,879
Relojes despertador: 4 docenas
697
00:45:03,687 --> 00:45:05,245
�Entendido?
698
00:45:05,287 --> 00:45:07,482
- Bueno, s�, yo...
- Bien, lo firmar�.
699
00:45:09,327 --> 00:45:11,158
- �Mavis est� lista para usarse?
- Eh...s�.
700
00:45:11,207 --> 00:45:13,277
Bien. Puedes dejarla aqu�.
701
00:45:13,327 --> 00:45:16,080
Ll�vate el cami�n y a un
hombre contigo y regresa a la base.
702
00:45:16,127 --> 00:45:18,402
Que el Cuartel General se ponga en
marcha con la lista de compras.
703
00:45:18,447 --> 00:45:21,723
Trae las cosas lo m�s r�pido que puedas.
Estoy organizando una fiesta.
704
00:45:21,767 --> 00:45:24,281
Si, vas a tener mucho tiempo libre,
�no es as�, Bill?
705
00:45:24,327 --> 00:45:28,525
Temprano una ma�ana, mientras el sol brillaba.
706
00:45:28,567 --> 00:45:31,445
Oh, no te preocupes,
tendr� mucho que hacer.
707
00:45:31,487 --> 00:45:34,160
Observaci�n de puestos de trabajo,
exploraci�n, patrullaje nocturno.
708
00:45:34,207 --> 00:45:37,438
- Mucho que vigilar, sabes.
- S�,bueno, mira, Bill. Yo...
709
00:45:37,487 --> 00:45:40,285
Oh, por cierto,
a�ade algo a la lista.
710
00:45:41,007 --> 00:45:44,477
Pantimedias: 1 docena.
Y c�rgalas a mi cuenta.
711
00:45:45,207 --> 00:45:47,198
Buen viaje.
712
00:45:48,407 --> 00:45:50,363
Bien.
713
00:45:51,327 --> 00:45:53,716
As� que...conduc�a el cami�n
por encima de esta duna.
714
00:45:53,767 --> 00:45:56,327
Y all� estaba yo frente a frente
con dos coches blindados enemigos.
715
00:45:56,367 --> 00:45:59,120
S�, antes de que pudieran
pensar, ya los ten�a.
716
00:45:59,167 --> 00:46:02,557
Bang. Bang. Uno se incendi�.
Bang, bang. El otro se di� vuelta.
717
00:46:02,607 --> 00:46:04,837
- �No!
- Le estoy diciendo que s�.
718
00:46:05,767 --> 00:46:10,079
Cuando iba camino a buscar mi medalla,
de repente, sobre de una duna...
719
00:46:10,127 --> 00:46:13,164
viene un tanque Mark III con sus
ca�ones dirigidos hacia su servidor.
720
00:46:13,207 --> 00:46:14,606
�Sabe lo que hice?
721
00:46:14,647 --> 00:46:16,080
S�.
Te despertaste.
722
00:46:16,127 --> 00:46:18,687
�No tiene alguna carta que escribir, cabo?
723
00:46:18,727 --> 00:46:22,686
Termin� el dise�o para el gallinero, se�ora
si quiere salir a verlo.
724
00:46:22,727 --> 00:46:25,924
�Desaparece!
La se�ora y yo estamos ocupados.
725
00:46:25,925 --> 00:46:26,925
�Cabo Pullar?
726
00:46:26,925 --> 00:46:29,606
Necesito un voluntario para
que vuelva a la base conmigo.
727
00:46:29,647 --> 00:46:31,638
Binns, tu lo har�s.
Toma tu mochila.
728
00:46:31,687 --> 00:46:34,724
-S�, se�or, pero yo estaba...
- Vamos, Binns. Date prisa.
729
00:46:34,767 --> 00:46:36,837
No lo se. Siempre que tenga
un c�modo alojamiento.
730
00:46:38,047 --> 00:46:41,039
Vamos, a la batalla, Errol Flynn.
Tienes otra guerra que ganar.
731
00:46:49,687 --> 00:46:53,839
Temprano una ma�ana,
mientras el sol brillaba.
732
00:46:53,887 --> 00:46:55,764
-�Para qui�n son?
- Puffin.
733
00:46:55,807 --> 00:46:57,718
- �Qui�n es Puffin?
- Sr. Cheyne.
734
00:46:57,767 --> 00:46:59,723
Va a ense�arme un baile ingl�s.
735
00:46:59,767 --> 00:47:04,045
Te equivocas. Basta de ingleses.
Se marchan.
736
00:47:04,087 --> 00:47:05,884
- �Marcharse?
- Si, se van.
737
00:47:06,607 --> 00:47:09,167
En busca de los �rabes.
Pasar�n meses y meses.
738
00:47:12,687 --> 00:47:16,282
Sent� que no pod�a irme sin despedirme.
739
00:47:16,327 --> 00:47:20,206
- �Ya te vas?
-Pero si acaba de llegar.
740
00:47:20,247 --> 00:47:21,475
As� es la guerra.
741
00:47:21,527 --> 00:47:24,917
Oh,es terrible.
Debo recoger algunas frutas para su viaje.
742
00:47:27,567 --> 00:47:31,355
Bueno, son muy prudentes
al salir con la luz del d�a.
743
00:47:31,407 --> 00:47:33,398
Es tan f�cil perderse en la oscuridad.
744
00:47:33,447 --> 00:47:35,165
Podr�a perderme en cualquier lugar.
745
00:47:35,207 --> 00:47:36,959
Disc�lpeme.
746
00:47:37,007 --> 00:47:41,159
Pondr� personalmente estas cosas en
su cami�n, Sr Cheyne. Con un poco de vino.
747
00:47:41,207 --> 00:47:43,198
Muchas gracias.
748
00:47:44,527 --> 00:47:47,121
Bueno, adi�s, Yasmin.
749
00:47:47,167 --> 00:47:50,364
- Pero volver�.
- Eso fue lo que dijo el Capitano.
750
00:47:50,407 --> 00:47:52,477
S�, bueno, �l no me preocupa.
751
00:47:52,527 --> 00:47:54,438
No, es por mi capit�n, el Mayor Randall.
752
00:47:54,487 --> 00:47:58,765
Un tipo maravilloso.
Nacido para ser l�der y todo eso, pero...
753
00:47:58,807 --> 00:48:01,605
- Cuando me vaya...
- ��l no va?
754
00:48:01,647 --> 00:48:04,320
No, es a lo que trato de llegar.
755
00:48:04,367 --> 00:48:06,358
Estar� aqu� solo contigo.
756
00:48:06,407 --> 00:48:08,716
Yo le tengo mucho cari�o,
Yasmin, pero...
757
00:48:09,487 --> 00:48:11,603
Ver�s, un tipo de su edad...
758
00:48:11,647 --> 00:48:14,207
...realmente deber�a
estar detr�s de un escritorio.
759
00:48:14,247 --> 00:48:16,078
Es terriblemente susceptible.
760
00:48:16,127 --> 00:48:17,719
Puffin,est�s celoso.
761
00:48:17,767 --> 00:48:22,238
En absoluto. Es s�lo que no quiero
que el viejo ande haciendo el rid�culo.
762
00:48:22,287 --> 00:48:24,926
- �Cr�es que es peligroso?
- No, por supuesto que no.
763
00:48:24,967 --> 00:48:27,242
�l ha sido todo un gal�n en su �poca.
764
00:48:27,287 --> 00:48:29,562
S�, hubo una chica en El Cairo.
765
00:48:29,607 --> 00:48:31,563
No creo que deba contarte acerca de ella.
766
00:48:31,607 --> 00:48:33,916
Pero ya no hablemos de �l.
�Yasmin?
767
00:48:34,887 --> 00:48:36,957
Prom�teme que no vas a olvidarme.
768
00:48:37,007 --> 00:48:39,475
Nunca te olvidar�, Puffin.
769
00:48:42,407 --> 00:48:43,601
�Ya voy!
770
00:48:48,647 --> 00:48:52,003
Me gustar�a traerte algo a mi regreso.
Algo para que me recuerdes.
771
00:48:52,047 --> 00:48:53,799
Oh, por favor, Puffin.
772
00:48:53,847 --> 00:48:55,246
Pantimedias, talla nueve.
773
00:48:56,687 --> 00:48:58,678
Pantimedias...
774
00:49:07,687 --> 00:49:09,484
�Puffin?
775
00:49:18,287 --> 00:49:19,845
- Para el viaje.
- Gracias, amigo.
776
00:49:19,887 --> 00:49:21,286
S�.
777
00:49:22,127 --> 00:49:23,765
Yusef, trae el sombrero del Mayor.
778
00:49:23,807 --> 00:49:25,365
�Cu�l es la prisa, Mayor?
779
00:49:25,407 --> 00:49:26,681
Ninguna. Yo no me voy.
780
00:49:26,727 --> 00:49:28,365
Oh. �Qu�?
781
00:49:30,367 --> 00:49:32,358
�Adi�s!
782
00:49:32,407 --> 00:49:34,477
Vamos, Binns.
783
00:49:36,687 --> 00:49:39,485
- �Qu� hay para almuerzar?
- Cabra.
784
00:49:45,607 --> 00:49:46,596
Yusef.
785
00:49:46,647 --> 00:49:49,798
Vamos, muchachos con suerte.
Si no arriesgan, no ganan.
786
00:49:49,847 --> 00:49:54,079
Cuanto m�s apuesta m�s gana.
Vienes descalzo y te vas sobre ruedas.
787
00:49:55,607 --> 00:49:57,837
Y aqu� viene, es color...negro.
788
00:49:58,607 --> 00:50:01,519
Bueno, esto le viene de maravillas al viejo.
Lo siento.
789
00:50:01,567 --> 00:50:03,159
No puedes ganar siempre, sabes.
790
00:50:03,207 --> 00:50:05,198
Tienes otra oportunidad.
791
00:50:10,087 --> 00:50:12,647
Oiga, cabo, se aproxima un veh�culo.
792
00:50:12,687 --> 00:50:16,123
-�Nuestro o de ellos?
- No puedo ver. Es una nube de polvo.
793
00:50:16,167 --> 00:50:17,998
Espera. Le dir� al Mayor.
794
00:50:18,047 --> 00:50:20,038
Sabe...
795
00:50:20,087 --> 00:50:23,159
...es raro encontrar a una chica
que aprecie estas cosas
796
00:50:23,207 --> 00:50:26,279
He estado pensando bastante
en Ud. ultimamente, mademoiselle.
797
00:50:28,495 --> 00:50:29,895
Veh�culo no indentificado
aproxim�ndose, Sr.
798
00:50:30,109 --> 00:50:32,275
Bien. P�nganse en estado de alerta.
799
00:50:32,446 --> 00:50:33,904
Vuelva a su puesto
y cubra la entrada.
800
00:50:34,407 --> 00:50:38,161
- Ser� mejor que vaya a la bodega, querida.
- Pero no se enfrenten, Mayor.
801
00:50:38,207 --> 00:50:40,163
No, lo prometo.
802
00:51:01,807 --> 00:51:03,365
Hola.
803
00:51:03,407 --> 00:51:04,965
�Bienvenido a casa!
804
00:51:05,007 --> 00:51:08,238
- Me alegro de verle, Sr.
- �Est� lista mi ba�era?
805
00:51:08,374 --> 00:51:10,313
- �Tuviste alguna dificultad?
- Nada importante.
806
00:51:10,528 --> 00:51:12,831
Pasamos una noche con la
Divisi�n de monta�a, creo
807
00:51:13,080 --> 00:51:14,082
Dormimos como beb�s.
808
00:51:14,249 --> 00:51:17,658
- Al amanecer se nos uni� el Afrika Korps.
-Comenzamos temprano esa ma�ana.
809
00:51:18,487 --> 00:51:20,284
�Conseguiste pasar las
cosas sin problemas?
810
00:51:20,327 --> 00:51:24,445
S�, el tipo del cuartel pens� que
estaba loco pero al final lo consegu�.
811
00:51:24,487 --> 00:51:27,763
Bueno, ve a asearte. Y cuando gustes
tendremos una larga charla.
812
00:51:27,807 --> 00:51:29,684
Bien.
813
00:51:30,447 --> 00:51:33,041
A prop�sito,
�conseguiste mi peque�o encargo?
814
00:51:33,245 --> 00:51:35,572
Lo siento, Bill. Busqu� por todas partes,
815
00:51:35,683 --> 00:51:38,037
no hab�a un s�lo par de
pantimedias en todo El Cairo.
816
00:51:38,047 --> 00:51:41,756
-Pero, logr� conseguir las otras cosas.
- Oh, bien.
817
00:51:41,807 --> 00:51:44,765
S�. Unos fant�sticos pares de
medias de algod�n color piel.
818
00:51:45,367 --> 00:51:47,358
Dicen que las mujeres
�rabes las prefieren.
819
00:51:49,487 --> 00:51:51,478
Te ver� despu�s.
820
00:51:55,407 --> 00:51:58,524
Madera de l�der, Binns.
Madera de l�der.
821
00:52:01,127 --> 00:52:03,721
Puffin. Y pensar que he estado
escondi�ndome de ti.
822
00:52:04,487 --> 00:52:06,523
Es maravilloso verte de nuevo.
823
00:52:06,567 --> 00:52:09,843
Yasmin, no he hecho m�s que
pensar en t� desde que me fui.
824
00:52:09,887 --> 00:52:13,197
-No te creo. Has estado en El Cairo.
-Puedo probarlo.
825
00:52:16,447 --> 00:52:18,005
Oh, Puffin. Eres maravilloso.
826
00:52:18,047 --> 00:52:19,639
Maravilloso.
827
00:52:22,327 --> 00:52:25,160
Lo siento mucho. Est� todo lleno
de polvo all� afuera. Sabes.
828
00:52:27,527 --> 00:52:30,200
Oiga, amigo.
Quiero intercambiar unas palabras con Ud.
829
00:52:31,287 --> 00:52:34,165
Bien, s� que quieres deshacerte de nosotros.
830
00:52:34,207 --> 00:52:36,482
Para ayudar al Mayor ser�a un placer.
831
00:52:36,482 --> 00:52:39,059
Espl�ndido. Ahora te dir�
lo que quiero que hagas.
832
00:52:39,319 --> 00:52:41,604
Quiero que vayas a
tus amigos �rabes
833
00:52:41,726 --> 00:52:42,961
con unos obsequios
simb�licos de mi parte...
834
00:52:43,115 --> 00:52:44,087
y que organices una
conferencia con ellos.
835
00:52:44,303 --> 00:52:44,946
No.
836
00:52:45,337 --> 00:52:47,931
Bueno, entonces me temo
que tendremos que quedarnos
837
00:52:48,055 --> 00:52:49,071
y esperar a que aparezcan.
838
00:52:51,367 --> 00:52:54,757
Oh, miren el hermoso obsequio
que me ha dado Puffin.
839
00:52:55,527 --> 00:52:58,439
As� que has vuelto con regalos simb�licos,
�verdad?
840
00:53:00,487 --> 00:53:06,084
Mayor, si organizo esta conferencia, me
promete que se ir�n, todos, para siempre.
841
00:53:06,127 --> 00:53:07,719
Definitivamente.
842
00:53:08,567 --> 00:53:10,285
Muy bien.
843
00:53:10,327 --> 00:53:11,555
Tu ganas.
844
00:53:11,607 --> 00:53:13,279
Bien hecho.
845
00:53:13,327 --> 00:53:15,557
Entonces emprender�n
el viaje al amanecer.
846
00:53:15,607 --> 00:53:18,280
A prop�sito,
el Sr Cheyne ir� con Ud.
847
00:53:35,247 --> 00:53:38,842
�Sacos de arena en el desierto? es como
llevar le�a al monte, Sr Cheyne.
848
00:53:38,887 --> 00:53:41,640
S�, pero no nos env�an
con calzoncillos blindados.
849
00:53:41,687 --> 00:53:44,963
- Si encuentran un campo minado, adi�s.
- Vamos, Binns,trae la caja de sorpresas.
850
00:53:45,007 --> 00:53:47,157
Enseguida, se�or.
851
00:53:47,207 --> 00:53:49,675
Vamos, Santa Claus,
que ya se acerca la Navidad.
852
00:53:49,727 --> 00:53:52,287
Tienes un buen saco de juguetes.
Saluda a los ni�os de mi parte.
853
00:54:10,807 --> 00:54:12,798
Pobre Emad.
854
00:54:12,847 --> 00:54:14,883
Oh, no se preocupe,
�l va a estar bien.
855
00:54:14,927 --> 00:54:18,715
Cheney puede ser bastante torpe
e inmaduro pero...es de fiar.
856
00:54:30,207 --> 00:54:32,562
�Te importar�a bajarte, mi viejo
y f�jarte que se trata?
857
00:54:32,607 --> 00:54:34,598
Pero...
858
00:54:40,847 --> 00:54:42,405
�Qu� es eso?
859
00:54:42,447 --> 00:54:45,519
Es un campo minado.
Sube, viejo, lo eludiremos.
860
00:54:55,287 --> 00:54:58,438
Esa se habr� escapado. Est� bien.
No hay nada de que preocuparse.
861
00:54:58,487 --> 00:54:59,886
- �No?
- No, esto no nos detendr�.
862
00:54:59,927 --> 00:55:02,395
Es s�lo la rueda.
Tenemos una de recambio.
863
00:55:02,447 --> 00:55:04,802
No deber�as salir.
Podr�as pisar otra.
864
00:55:17,007 --> 00:55:22,843
Pero, no puedo ver c�mo terminar�.
865
00:55:23,487 --> 00:55:28,959
Amo a ese hombre.
866
00:55:29,007 --> 00:55:32,477
No puedo explicar
867
00:55:32,527 --> 00:55:34,757
por qu� raz�n...
868
00:55:34,757 --> 00:55:40,399
...me vuelvo arcilla entre sus manos.
869
00:55:40,838 --> 00:55:48,720
�l es uno de esos misterios ocultos...
870
00:55:51,313 --> 00:55:54,031
Despierto cada ma�ana
871
00:55:54,311 --> 00:55:55,811
con un nuevo resplandor.
872
00:55:56,148 --> 00:56:00,365
Porque no puedo
dejar de adorarlo.
873
00:56:01,064 --> 00:56:05,250
Y aunque el diablo se
refleje en sus ojos...
874
00:56:05,533 --> 00:56:15,103
...puede ser tan dulce
como un �ngel
875
00:56:16,491 --> 00:56:21,625
Amo a un hombre tontamente.
876
00:56:22,134 --> 00:56:25,141
Y, sin embargo,
desde que nos conocimos...
877
00:56:25,493 --> 00:56:34,062
...la vida para m� se ha transformado
en un extra�o �xtasis.
878
00:56:34,449 --> 00:56:38,330
Como ver�s...
879
00:56:39,250 --> 00:56:45,813
...amo a ese hombre.
880
00:56:48,647 --> 00:56:49,636
Yasmin,
881
00:56:49,687 --> 00:56:51,678
Su voz es como un aliento de paz.
882
00:56:52,407 --> 00:56:54,875
Fue encantador de su parte
haberse arreglado para m�.
883
00:56:56,047 --> 00:56:57,924
�Me promete una cosa?
884
00:56:57,967 --> 00:57:00,356
Bueno, eso depende, Mayor.
885
00:57:00,407 --> 00:57:02,398
Bueno, tal vez
parece una tonter�a.
886
00:57:02,447 --> 00:57:04,483
Pero, me gustar�a que pensara
en �sta como nuestra canci�n.
887
00:57:04,527 --> 00:57:07,360
- �Lo har�?
- Siempre lo hago, Mayor.
888
00:57:07,407 --> 00:57:09,398
Cada vez que la canto.
889
00:57:11,727 --> 00:57:13,718
Gracias.
890
00:57:15,407 --> 00:57:19,241
Es Ud. muy sentimental,
como todos los ingleses.
891
00:57:19,287 --> 00:57:20,720
S�.
892
00:57:20,767 --> 00:57:22,325
Extra�o, �no es as�?
893
00:57:22,367 --> 00:57:25,006
Sin embargo hay algo
en este lugar, sabe.
894
00:57:25,047 --> 00:57:27,117
Una especie de encantamiento.
895
00:57:27,167 --> 00:57:30,716
No me cabe duda de que esos n�madas
del desierto ser�n tranquilos.
896
00:57:30,767 --> 00:57:33,327
Es una calma inigualable.
897
00:58:01,967 --> 00:58:03,639
La paz sea con ustedes.
898
00:58:12,807 --> 00:58:16,038
Te dan la bienvenida,
hermano de sangre.
899
00:58:17,287 --> 00:58:19,084
La paz sea con ustedes.
900
00:58:24,847 --> 00:58:26,838
�Qu� opina Ud. de eso?
901
00:58:35,367 --> 00:58:36,356
Fabuloso.
902
00:58:37,367 --> 00:58:40,279
El secreto es mantener las piernas juntas.
Observa.
903
00:58:47,767 --> 00:58:50,440
�Ves a lo que me refiero?
Ahora te toca a t�.
904
00:58:58,647 --> 00:58:59,682
�As�?
905
00:58:59,727 --> 00:59:01,718
No est� nada mal.
Siga as�.
906
00:59:01,767 --> 00:59:03,758
La pr�ctica hace al maestro, sabe.
907
00:59:18,167 --> 00:59:20,601
Tanque alem�n.
Con dos enormes ca�ones.
908
00:59:20,647 --> 00:59:22,638
- Dile al Mayor.
-R�pido. Estado de alerta.
909
00:59:30,087 --> 00:59:32,317
- Pelot�n alem�n avanzando, se�or.
- �Cu�ntos?
910
00:59:32,367 --> 00:59:35,040
Un tanque con dos ca�ones
y doce hombres a bordo.
911
00:59:35,087 --> 00:59:39,080
V�stete. Enciende el cami�n.
Estar� contigo en un minuto.
912
00:59:39,127 --> 00:59:41,402
Debemos irnos.
Ser� mejor que venga con nosotros.
913
00:59:41,447 --> 00:59:45,998
- No, no. Me quedo, no puedo dejar a Emad.
- �Caramba!, pobre Puffin.
914
00:59:46,047 --> 00:59:49,801
Est� bien. Bueno, mant�ngase oculta.
Lamento esto.
915
00:59:50,767 --> 00:59:54,203
- Buena suerte, Mayor.
- Gracias, volveremos.
916
01:00:02,207 --> 01:00:05,005
Mu�vete �quieres?
Pronto estar�n sobre nosotros.
917
01:00:08,287 --> 01:00:11,563
Podr�as tener la decencia de
esperar hasta que nos vayamos.
918
01:00:11,607 --> 01:00:15,805
Vamos oc�ltense en la bodega.
No te preocupes, volveremos.
919
01:00:15,847 --> 01:00:17,803
- �Todo listo?
- En un par de minutos, se�or.
920
01:00:17,847 --> 01:00:20,680
- Me vestir�. Dame una trampa explosiva.
- S�, se�or.
921
01:00:22,527 --> 01:00:24,199
Gracias.
922
01:00:24,247 --> 01:00:26,556
Caray, no vayas a apurarte, �no?
923
01:00:44,287 --> 01:00:45,606
Se�or.
Mayor.
924
01:00:48,607 --> 01:00:50,677
- Debe apurarse, Mayor.
- Bien.
925
01:00:50,727 --> 01:00:52,957
- Yusef.
-Ya vienen, se�or.
926
01:00:53,007 --> 01:00:54,645
Sal de aqu� lo m�s
r�pido que puedas.
927
01:00:54,645 --> 01:00:56,496
Adviertan al Sr Emad y al Sr Cheney
que los alemanes est�n aqu�.
928
01:00:56,684 --> 01:00:58,218
Si no puedo interceptarlos,
929
01:00:58,450 --> 01:01:00,936
d�gale al Sr. Cheyne que
me encuentre en el puesto fronterizo.
930
01:01:00,967 --> 01:01:02,241
-�Comprendido?
- Comprendido.
931
01:01:02,287 --> 01:01:06,166
- Bien, v�monos, se�or.
- Y d�gale a Emad que no use ese ba�o.
932
01:01:06,207 --> 01:01:08,721
- �Se�or!
- �Est� bien!, voy a ir a buscar mi ropa.
933
01:01:08,767 --> 01:01:10,917
No hay tiempo, Sr. Es ahora o nunca.
Est�n sobre nosotros.
934
01:01:10,967 --> 01:01:12,923
Yasmin, �d�nde est�s?
935
01:01:12,967 --> 01:01:15,276
Y no se olviden de ese ba�o.
936
01:01:17,487 --> 01:01:19,557
- Vamos, O'Brien.
- Muy bien, se�or.
937
01:01:20,167 --> 01:01:22,158
En marcha.
938
01:01:46,447 --> 01:01:48,438
Vamos idotas.
939
01:01:57,127 --> 01:01:58,719
Teniente Von Heilicke.
�C�al es su nombre?
940
01:02:00,207 --> 01:02:01,640
Yasmin Pallas.
941
01:02:01,687 --> 01:02:04,724
- �Qu� hace Ud. aqu�?
- Este es nuestro hotel.
942
01:02:04,767 --> 01:02:06,723
Soy parte del personal.
943
01:02:07,807 --> 01:02:12,403
En el futuro usted cumplir� sus deberes
con un traje m�s modesto y apropiado.
944
01:02:14,047 --> 01:02:16,117
- Nos hospedaremos aqu�.
-S�.
945
01:02:18,887 --> 01:02:20,115
�Qui�n es Ud.?
946
01:02:21,087 --> 01:02:24,079
Yusef. Mayordomo,
Capit�n, mi se�or.
947
01:02:24,127 --> 01:02:26,163
�D�nde est� es propietario?
948
01:02:26,207 --> 01:02:28,084
Visitando unos amigos, mi se�or.
949
01:02:28,127 --> 01:02:30,243
Ir� por �l, en uno
o dos d�as en camello.
950
01:02:30,287 --> 01:02:32,278
Nadie debe abandonar el hotel.
951
01:02:32,327 --> 01:02:35,125
-�Qui�n est� a cargo durante su ausencia.
- Yo lo estoy, Teniente.
952
01:02:37,087 --> 01:02:38,839
Entonces preste atenci�n.
953
01:02:38,839 --> 01:02:39,800
Este hotel ser� requisado.
954
01:02:40,226 --> 01:02:42,333
Y se regir� por reglas
estrictamente militares.
955
01:02:42,927 --> 01:02:46,522
Pero en conformidad con las leyes de la
guerra humanitaria, no los desalojar�.
956
01:02:46,567 --> 01:02:48,205
Gracias, Teniente.
957
01:02:49,527 --> 01:02:52,997
Mis hombres son soldados disciplinados.
No causar�n problemas.
958
01:02:54,127 --> 01:02:56,322
En cuanto a m�,
mis necesidades son simples.
959
01:02:56,367 --> 01:02:59,404
-Ser�n atendidos, Teniente.
-Gracias.
960
01:02:59,447 --> 01:03:01,836
Veo que ha sido
preparada una bienvenida.
961
01:03:01,887 --> 01:03:04,003
S�lo un peque�o cambio
y estar� satisfecho.
962
01:03:04,047 --> 01:03:06,163
Hartmann, mi jab�n y mi toalla.
963
01:03:06,207 --> 01:03:08,198
- �Se dar� un ba�o, mi se�or?
- �Qu�? S�.
964
01:03:08,247 --> 01:03:11,603
Hay un lindo ba�o arriba.
Muy bonito, muy limpio.
965
01:03:11,647 --> 01:03:13,638
Tengo mucho que hacer.
Me ba�ar� despu�s.
966
01:03:14,367 --> 01:03:17,006
Arriba, mi se�or.
El agua no es buena aqu�.
967
01:03:17,047 --> 01:03:19,766
- No es caliente.
- La prefiero fr�a.
968
01:03:19,807 --> 01:03:21,399
Hartmann.
969
01:03:32,727 --> 01:03:34,763
Tram...Trampa explosiva.
970
01:03:34,807 --> 01:03:36,399
Revisen el lugar.
971
01:03:36,447 --> 01:03:38,802
Todo el mundo est�
bajo arresto domiciliario.
972
01:03:38,847 --> 01:03:41,441
Salud.
973
01:03:41,487 --> 01:03:43,478
Usted....
974
01:03:59,567 --> 01:04:02,764
Hansel. �rabes a la vista.
Informe al Teniente.
975
01:04:06,207 --> 01:04:08,323
Aqu�.
976
01:04:09,047 --> 01:04:11,242
�rabes a la vista, Teniente.
977
01:04:11,287 --> 01:04:15,166
- �Cu�ntos? �Est�n armados?
- Cerca de una docena. En camellos.
978
01:04:15,887 --> 01:04:17,479
Caf�, mi se�or.
979
01:04:17,527 --> 01:04:20,087
�Son amistosos los �rabes
en esta parte de desierto?
980
01:04:20,127 --> 01:04:21,526
Muy amistosos.
981
01:04:21,567 --> 01:04:23,558
S�lo degollan cristianos.
982
01:04:24,447 --> 01:04:27,405
Hay un peque�o
grupo cerca del hotel.
983
01:04:27,447 --> 01:04:30,484
Ese ser� mi se�or Emad con los
amigos a los que le dije que visitaba.
984
01:04:30,527 --> 01:04:33,246
Todos en sus puestos
y en guardia.
985
01:04:33,287 --> 01:04:35,755
- S�.
- Por favor, Teniente, no dispare.
986
01:04:35,807 --> 01:04:37,035
Son todos amigos.
987
01:04:37,087 --> 01:04:40,045
No habr� disparos a menos que
sea necesario. Ud. sirva mi caf�.
988
01:04:45,407 --> 01:04:48,160
Hans. Hay que ponerse en guardia.
989
01:04:48,207 --> 01:04:49,606
Deja de dormir.
Ponte en guardia.
990
01:04:53,607 --> 01:04:55,404
Vamos.
Vamos.
991
01:04:58,767 --> 01:05:00,644
No hay nada
como estar en casa.
992
01:05:00,687 --> 01:05:03,679
Dile que se calmen hasta
que traiga al Mayor.
993
01:05:09,567 --> 01:05:11,558
Yasmin.
994
01:05:12,287 --> 01:05:14,323
�Yasmin?
995
01:05:14,367 --> 01:05:16,358
�D�nde est� todo el mundo?
996
01:05:20,687 --> 01:05:23,406
Cuando el gato no est�,
los ratones bailan.
997
01:05:23,447 --> 01:05:25,563
Pero a�n es temprano,
muy temprano.
998
01:05:30,847 --> 01:05:32,599
- �Qu� pas�?
- �D�nde est� el Mayor?
999
01:05:32,647 --> 01:05:35,957
Esper�ndolo en el puesto fronterizo.
Los alemanes est�n aqu�.
1000
01:05:44,847 --> 01:05:47,998
Izquierda, derecha,
izquierda, derecha...
1001
01:05:54,447 --> 01:05:57,837
Diles que no se preocupen,
que ha habido un error.
1002
01:06:04,047 --> 01:06:06,242
Debes esconderte, r�pido.
En la bodega.
1003
01:06:12,567 --> 01:06:13,841
�Qu� est� pasando?
1004
01:06:14,927 --> 01:06:16,485
�Ud. es Emad?
1005
01:06:18,487 --> 01:06:19,761
S�.
1006
01:06:21,007 --> 01:06:23,726
Estos son mis amigos.
Vienen a ver el lugar.
1007
01:06:23,767 --> 01:06:28,204
Y...ahora que ya lo vieron,
se van de nuevo.
1008
01:06:28,247 --> 01:06:30,397
�Por qu� tanta prisa?
1009
01:06:30,447 --> 01:06:33,007
Tal vez no esperaba
encontrarme aqu�.
1010
01:06:35,087 --> 01:06:37,157
�Por qu� no responde?
1011
01:06:38,607 --> 01:06:40,325
Ah, aqu� est�s. Por fin.
1012
01:06:43,840 --> 01:06:45,341
-Buenos d�as, Teniente.
- Buenos d�as.
1013
01:06:45,548 --> 01:06:47,186
-Espero que haya dormido bien.
-S�, gracias.
1014
01:06:48,087 --> 01:06:50,078
Pens� que nunca volver�as.
1015
01:06:50,127 --> 01:06:53,278
Ha ca�do en esas perezosas
costumbres de los ingleses, Teniente.
1016
01:06:53,327 --> 01:06:55,557
Son una mala influencia.
1017
01:06:56,287 --> 01:06:58,437
Bien, las cabras est�n listas.
1018
01:06:59,127 --> 01:07:01,243
�La cabras?
�Lo est�n?
1019
01:07:01,287 --> 01:07:05,644
Ocho machos, cuatro hembras, nueve cr�as.
Veintiuno en total.
1020
01:07:06,699 --> 01:07:10,678
Cada a�o, en esta �poca, los �rabes
vienen a renovar sus reba�os, Teniente.
1021
01:07:10,925 --> 01:07:13,138
Las cabras son muy
importantes para ellos.
1022
01:07:13,334 --> 01:07:14,301
Les proporcionan
comida y bebida.
1023
01:07:15,127 --> 01:07:18,039
Emad, lleva a los sheiks a verlas.
1024
01:07:19,927 --> 01:07:22,646
Les ense�ar� las cabras
a mis amigos, Teniente.
1025
01:07:23,887 --> 01:07:27,675
Ud. disculpe, Teniente, pero
tengo mucho que hacer en la cocina.
1026
01:07:28,487 --> 01:07:30,762
Naturalmente.
1027
01:07:45,167 --> 01:07:47,158
Se�or Emad.
Un momento.
1028
01:07:49,887 --> 01:07:51,525
Esos �rabes.
�Quienes son?
1029
01:07:51,567 --> 01:07:54,081
Sheiks.
Hombres muy importantes.
1030
01:07:54,127 --> 01:07:55,958
�Tienen muchos seguidores?
1031
01:07:56,007 --> 01:07:58,475
- Muy feroces.
-Bien.
1032
01:07:58,527 --> 01:08:02,566
Maquiavelo dec�a: "Es m�s sabio ganar
la amistad de los conquistados...
1033
01:08:02,566 --> 01:08:03,737
que someterlos a las armas.''
1034
01:08:04,172 --> 01:08:05,728
Estoy completamente de acuerdo.
1035
01:08:05,904 --> 01:08:07,915
Bien, entonces ellos se quedar�n.
Ninguno podr� irse.
1036
01:08:08,247 --> 01:08:11,603
No pueden hacer eso, ellos tienen sus
responsablilidades. Deben regresar.
1037
01:08:11,647 --> 01:08:14,480
Deben regresar con sus camellos,
sus burros, sus cabras.
1038
01:08:14,527 --> 01:08:16,597
- Con sus esposas.
- Voy a entretenerlos.
1039
01:08:16,647 --> 01:08:18,638
Les dar� un fest�n real esta noche.
1040
01:08:36,087 --> 01:08:38,442
- �Qu� es?
- Globo ocular.
1041
01:08:38,487 --> 01:08:40,796
- Dile que no lo como.
-Pero debes hacerlo.
1042
01:08:43,087 --> 01:08:45,362
Debes hacerlo. Es una
se�al de su aprobaci�n.
1043
01:08:45,407 --> 01:08:47,921
Lo traicionar�as,
y �l est� de tu parte.
1044
01:09:06,967 --> 01:09:11,358
Est� teniendo un gran �xito. Los sheiks
piensan que Ud. es un gran hombre.
1045
01:09:11,407 --> 01:09:16,197
�De verdad? Despu�s de la fiesta voy
hablar con ellos, uno por uno.
1046
01:09:16,247 --> 01:09:19,159
No, no. Ellos deben
permanecer siempre juntos.
1047
01:09:19,159 --> 01:09:20,190
Tengo ciertas preguntas
que hacerles...
1048
01:09:20,334 --> 01:09:22,032
...y creo que preferiri�n
responder individualmente.
1049
01:09:23,607 --> 01:09:26,599
- Sirva el caf�, �quiere?
- Muy bien, Teniente.
1050
01:09:28,687 --> 01:09:32,282
- Es como Ud, mi amor.
- S�, pero tiene piel de gallina, Gunther.
1051
01:09:32,327 --> 01:09:35,763
Ah, pero es dulce y regordete.
1052
01:09:35,807 --> 01:09:39,482
Sargento, el Teniente quiere
su remedio para la indigesti�n.
1053
01:09:39,527 --> 01:09:41,518
A la orden.
1054
01:09:43,887 --> 01:09:46,526
Tenemos que sacar a
ese idiota ingl�s de aqu�.
1055
01:09:46,567 --> 01:09:49,286
- �Qu� pas�?
- El Teniente est� vi�ndolos uno por uno.
1056
01:09:49,327 --> 01:09:52,558
- De seguro va a delatarse.
- Se va a armar una gorda.
1057
01:09:52,607 --> 01:09:57,681
- Creo que va a ser un gordo.
- Vuelve y mant�nlos alejados a toda costa.
1058
01:09:57,727 --> 01:09:59,524
Yo pensar� en algo.
1059
01:10:00,207 --> 01:10:02,004
Seguro que s�.
1060
01:10:02,047 --> 01:10:04,038
Date prisa, querido.
1061
01:10:11,687 --> 01:10:13,803
�F�tima se llev� todo?
1062
01:10:13,847 --> 01:10:15,917
No , dej� su cesta.
1063
01:10:29,647 --> 01:10:31,205
Oh, gracias.
1064
01:10:31,247 --> 01:10:33,681
Felicitaciones, Emad, lo
has hecho muy bien.
1065
01:10:33,727 --> 01:10:37,845
A porp�sito, hay un sheik que no
me has presentado. Tr�elo aqu�.
1066
01:10:37,887 --> 01:10:39,878
No, all�.
1067
01:10:45,847 --> 01:10:47,838
M�sica.
1068
01:10:50,847 --> 01:10:53,520
Ser�a de mala educaci�n
interrumpir la m�sica.
1069
01:10:54,287 --> 01:10:56,039
- Oh,s�, s�, por supuesto.
- S�.
1070
01:10:56,087 --> 01:10:58,203
Gracias. Me gusta ser correcto.
Que sea despu�s.
1071
01:11:12,847 --> 01:11:15,964
Debes salir de aqu�.
El Teniente sospecha de t�.
1072
01:11:16,007 --> 01:11:17,963
-�Por qu�?
- No lo s�.
1073
01:11:18,687 --> 01:11:20,962
Debo hablar con los
sheiks primero.
1074
01:11:21,007 --> 01:11:22,235
Imposible.
1075
01:12:52,007 --> 01:12:53,998
Escab�llete entre las palmeras,
despu�s de m�.
1076
01:13:28,327 --> 01:13:30,318
Arenas de la fortuna.
1077
01:13:30,367 --> 01:13:33,598
Quien no tienta a la suerte,
nunca ser� rico.
1078
01:13:33,647 --> 01:13:36,878
Vosotros llegais descalzos
y marchaos en camello.
1079
01:14:01,847 --> 01:14:04,361
- �Qu� dijo el Sheik?
- Que en el desierto,
1080
01:14:04,407 --> 01:14:07,160
el agua es m�s espesa que la sangre
y mucho menos abundante.
1081
01:14:07,207 --> 01:14:08,526
�Y qu� significa?
1082
01:14:08,567 --> 01:14:11,286
No hay nada que hacer mientras
el teniente est� en el oasis.
1083
01:14:11,327 --> 01:14:13,522
Dile que no se preocupe por
eso, nosotros volveremos.
1084
01:14:13,567 --> 01:14:15,205
Oh, no de nuevo, por favor.
1085
01:14:15,247 --> 01:14:17,158
Hasta la vista
y buena suerte.
1086
01:14:17,847 --> 01:14:20,361
- Por favor, la cuenta.
- �Qu� pasa?
1087
01:14:20,407 --> 01:14:22,841
Much�simas gracias,
y dale mis saludos a Yasmin.
1088
01:14:36,687 --> 01:14:38,325
�Es lo mejor que puedes hacer?
1089
01:14:38,367 --> 01:14:41,962
Tiene que usar algo.
Tenemos muchos de ellos en el cami�n.
1090
01:14:42,007 --> 01:14:46,364
-�Tiene alg�n lado positivo?.
- Ud puede camuflarse un poco.
1091
01:14:46,407 --> 01:14:48,398
Entremos.
1092
01:14:51,047 --> 01:14:54,437
Mire, viene el Sr. Cheyne en camello.
1093
01:14:57,287 --> 01:15:00,996
�Caray!,se ha vuelto todo un nativo.
�D�nde est� Mavis?
1094
01:15:01,047 --> 01:15:04,084
La pobre vieja nos dej�.
Trata de sostener a la bestia �quieres?
1095
01:15:04,127 --> 01:15:06,402
- �C�ales son las novedades?
- Te las dir� luego, estoy sediento.
1096
01:15:06,447 --> 01:15:08,244
- Debe haber sido ese globo ocular.
-�De qui�n?
1097
01:15:08,287 --> 01:15:10,164
El m�o.
�D�nde est� el Mayor?
1098
01:15:11,447 --> 01:15:13,517
Buen trabajo, Puffin.
�C�mo te fue?
1099
01:15:13,793 --> 01:15:14,629
No hay nada que hacer, se�or.
1100
01:15:14,760 --> 01:15:15,884
Los Sheiks quieren colaborar,
1101
01:15:16,043 --> 01:15:17,853
pero no pueden mientras los
alemanes est�n tomando el oasis.
1102
01:15:17,978 --> 01:15:22,371
Entonces necesitaremos refuerzos y equipo.
Regresaremos a la base en media hora.
1103
01:15:26,287 --> 01:15:27,561
Hola, Binns.
1104
01:15:27,607 --> 01:15:30,121
- �Has estado jugando baloncesto?
- He sido embaucado.
1105
01:15:30,167 --> 01:15:31,885
Como debe ser.
1106
01:15:31,927 --> 01:15:35,681
No le haga caso, Binns.
Est� celoso. Le quedan muy bien.
1107
01:15:35,727 --> 01:15:37,718
Gracias, se�or.
1108
01:15:43,287 --> 01:15:45,755
No, no. No tendr� m�s cabras.
1109
01:15:46,447 --> 01:15:48,165
Suleiman.
1110
01:15:48,207 --> 01:15:50,198
Suleiman. Est�s divorciado.
1111
01:15:52,687 --> 01:15:58,523
Amo a esa chica.
1112
01:15:59,087 --> 01:16:02,238
No puedo explicar...
1113
01:16:02,287 --> 01:16:04,960
...porque raz�n.
1114
01:16:05,007 --> 01:16:08,920
Pero me ha robado el coraz�n.
1115
01:16:08,967 --> 01:16:10,923
De eso estoy seguro.
1116
01:16:10,967 --> 01:16:17,406
Ella es uno de esos
misterios ocultos.
1117
01:16:17,447 --> 01:16:20,200
Una chica.
1118
01:16:20,247 --> 01:16:22,715
Oh, qu� hermosa canci�n.
1119
01:16:22,767 --> 01:16:27,522
Mi amor, cuando la escuches quiero que
pienses en ella como nuestra canci�n.
1120
01:16:27,567 --> 01:16:30,206
Por supuesto que lo har�, Alfie.
1121
01:16:30,247 --> 01:16:32,681
�Alfie? Mi nombre es Gunther.
1122
01:16:32,727 --> 01:16:35,366
Oh, s�, s�, Se�or Gunther.
1123
01:16:42,887 --> 01:16:45,845
Y bien, �est�s listo para
nuestro peque�o juego?
1124
01:16:47,127 --> 01:16:49,880
Despu�s de todo, hasta un soldado
puede tomarse un descanso.
1125
01:16:49,927 --> 01:16:51,918
He estado esper�ndolo con ansia.
1126
01:16:51,967 --> 01:16:53,798
Much�sima.
1127
01:16:54,687 --> 01:16:57,121
Pero tiene que prometerme
que se dejar� perder.
1128
01:16:57,167 --> 01:16:59,840
Hay ocasiones en las que
es m�s dif�dil perder que ganar.
1129
01:17:00,567 --> 01:17:04,003
A veces hasta los generales se encuentran
con batallas imposibles de perder.
1130
01:17:04,047 --> 01:17:05,844
�Le gusta ser soldado?
1131
01:17:05,887 --> 01:17:08,321
No me gustaba
hasta que llegu� a �frica.
1132
01:17:08,367 --> 01:17:11,165
Pero el desierto, oh...
me enamor� de �l.
1133
01:17:11,207 --> 01:17:13,767
Es Ud. como el Mayor ingl�s.
1134
01:17:13,807 --> 01:17:16,367
- Un sentimental.
- No, s�lo soy pr�ctico.
1135
01:17:18,887 --> 01:17:19,876
Jaque.
1136
01:17:22,487 --> 01:17:24,762
No es Ud. muy caballero, teniente.
1137
01:17:25,447 --> 01:17:29,042
Si no puede perder un juego contra
una mujer, nunca se enamorar�.
1138
01:17:29,087 --> 01:17:30,566
Se equivoca.
1139
01:17:30,607 --> 01:17:33,679
- Me he enamorado.
- �S�, teniente?
1140
01:17:33,727 --> 01:17:35,479
S�.
1141
01:17:35,527 --> 01:17:37,518
Ella es muy hermosa, Yasmin.
1142
01:17:37,567 --> 01:17:40,877
Era una misteriosa bailarina
en una fiesta �rabe.
1143
01:17:45,127 --> 01:17:47,118
Me temo que es jaque mate.
1144
01:17:53,327 --> 01:17:55,238
Teniente, teniente.
1145
01:17:55,287 --> 01:17:56,845
Debe subir, se�or.
1146
01:17:56,887 --> 01:17:58,479
Exc�seme.
1147
01:18:00,047 --> 01:18:02,038
La pr�xima vez, Ud. ganar�.
1148
01:18:07,047 --> 01:18:09,720
- �De qu� se trata?
-No se, se�or.
1149
01:18:09,767 --> 01:18:11,758
- �D�nde?
- All�, esas nubes de polvo.
1150
01:18:14,927 --> 01:18:16,485
Preparen la retirada.
1151
01:18:21,007 --> 01:18:22,725
Venga conmigo.
1152
01:18:24,327 --> 01:18:28,115
Prep�rensen.
�R�pido, r�pido!
1153
01:18:32,647 --> 01:18:34,763
�Qu� sucede?
1154
01:18:34,807 --> 01:18:38,197
- No lo s�.
- Gunther de repente di� un salto y me dej�.
1155
01:18:38,247 --> 01:18:39,566
Sin decir una palabra.
1156
01:18:44,087 --> 01:18:46,078
�Sr. Emad?
La cuenta.
1157
01:18:54,607 --> 01:18:56,643
Hartmann.
Mi sello.
1158
01:19:04,367 --> 01:19:06,437
Ah� tiene.
1159
01:19:07,167 --> 01:19:08,361
-Se�or...
- Hartmann.
1160
01:19:08,407 --> 01:19:10,045
�El teniente se marcha?
1161
01:19:10,087 --> 01:19:12,999
S�, se aproxima una columna por el sur.
1162
01:19:13,047 --> 01:19:18,440
He propuesto la retirada al desierto,
donde tengo libertad para maniobrar.
1163
01:19:18,487 --> 01:19:21,285
- �Qui�nes son?
- No lo s�. Por eso me voy....
1164
01:19:21,327 --> 01:19:23,557
Se�oras, debo protegerlas.
1165
01:19:23,607 --> 01:19:25,006
Sr Emad,una cosa
1166
01:19:25,047 --> 01:19:28,756
No use mi ba�o mientras estoy fuera,
�entendido?
1167
01:19:28,807 --> 01:19:30,798
Me temo que s�.
1168
01:19:32,167 --> 01:19:34,840
Adi�s, Teniente.
Cu�dese mucho.
1169
01:19:36,447 --> 01:19:37,960
Adi�s, se�orita.
1170
01:19:38,007 --> 01:19:40,919
El momento de peligro ha pasado.
1171
01:19:40,967 --> 01:19:42,958
Le beso la mano.
1172
01:19:44,287 --> 01:19:46,278
Se�ora.
1173
01:19:51,287 --> 01:19:53,278
Yasmin.
Yasmin.
1174
01:19:54,407 --> 01:19:55,806
�Qui�n podr� ser esta vez?
1175
01:19:58,647 --> 01:20:01,161
- No, no. No.
- No.
1176
01:20:18,447 --> 01:20:20,165
�Es Ud. franc�s?
1177
01:20:20,207 --> 01:20:21,879
- Por supuesto.
- Son franceses.
1178
01:20:21,927 --> 01:20:24,236
Del Lago Chad, y nos dirigimos
hacia la �ltima batalla en el norte.
1179
01:20:24,287 --> 01:20:27,199
Van hacia la �ltima batalla.
La guerra casi termina.
1180
01:20:27,247 --> 01:20:28,726
Ah, viva el amor.
1181
01:20:28,767 --> 01:20:31,042
Mam�. Mam�...
1182
01:20:31,807 --> 01:20:33,957
Mi h�roe.
1183
01:20:36,887 --> 01:20:39,799
Yasmin, Mam�, traigan vino, frutas.
todo lo que encuentren.
1184
01:20:39,847 --> 01:20:42,122
Nada puede ser m�s bueno.
Basta de sacrificios...
1185
01:20:42,887 --> 01:20:44,559
..demasiado bueno.
1186
01:20:44,607 --> 01:20:46,598
- Mam�...
1187
01:20:50,887 --> 01:20:52,286
Oh, Yusef.
1188
01:20:52,327 --> 01:20:54,318
Oc�pate de estos
invitados de honor.
1189
01:20:54,367 --> 01:20:56,164
Oh, Yusef.
La mejor botella.
1190
01:20:59,087 --> 01:21:01,203
La guerra est� terminando.
�Al fin!
1191
01:21:04,607 --> 01:21:06,598
Alto.
1192
01:21:26,747 --> 01:21:27,306
�Quienes son, Bill?
1193
01:21:27,953 --> 01:21:30,560
No sabr�a decirte. Son bastantes raros,
quienesquiera que sean.
1194
01:21:40,847 --> 01:21:44,806
- �C�mo es su nombre, mademoiselle?
- Puede decirme Yasmin.
1195
01:21:44,847 --> 01:21:46,838
Yasmin.
1196
01:21:46,887 --> 01:21:48,684
- �Y Ud.?
- Jacques.
1197
01:21:48,727 --> 01:21:52,163
Oh, valientes franceses.
Cu�n feliz me han hecho.
1198
01:21:52,207 --> 01:21:55,995
Como Cleopatra,quien una vez cautiv�
a Antonio en este mismo desierto.
1199
01:21:56,047 --> 01:22:00,165
Es Ud. fascinante..
Una criatura encantadora.
1200
01:22:00,207 --> 01:22:02,402
S�, estoy empezando
a darme cuenta de ello.
1201
01:22:22,087 --> 01:22:24,123
Se�or, se�or, aqu�
viene Gene Autrey.
1202
01:22:28,767 --> 01:22:30,758
Justo lo que necesitamos.
1203
01:22:39,287 --> 01:22:41,278
�Todo en orden?
1204
01:22:41,327 --> 01:22:44,603
Muchas gracias. Tan pronto haya llegado,
disparar� una bengala.
1205
01:22:44,647 --> 01:22:46,638
- S�, Teniente.
- Y sus cabras.
1206
01:22:46,687 --> 01:22:48,678
Deme todas sus cabras.
1207
01:22:48,727 --> 01:22:50,718
Buen viaje.
1208
01:22:53,087 --> 01:22:55,965
-No veo porque tengo que ser la mujer.
-Ya lo ver�s.
1209
01:22:56,007 --> 01:22:58,760
- Est� muy guapa, se�or.
- T� caminar�s detr�s.
1210
01:23:01,847 --> 01:23:03,838
S�, gracias por el consejo.
1211
01:23:03,887 --> 01:23:07,084
S�lo hacen que sus esposas
caminen delante si hay minas.
1212
01:23:07,127 --> 01:23:09,880
Vamos, cubre tu rostro
y trata de lucir repetable.
1213
01:23:09,880 --> 01:23:11,481
Tan pronto como termine
de registrar el hotel,
1214
01:23:11,653 --> 01:23:13,303
si no hay moros en la costa,
lanzar� una bengala.
1215
01:23:13,513 --> 01:23:14,048
Entendido, se�or.
1216
01:23:15,247 --> 01:23:17,238
Vamos, Sr Cheyne, men�e las caderas.
1217
01:23:17,287 --> 01:23:19,278
Camine como serpenteando.
1218
01:23:31,647 --> 01:23:33,683
Vamos, ni�os, en marcha.
1219
01:23:33,727 --> 01:23:36,525
Vamos, vamos, de prisa.
1220
01:23:45,193 --> 01:23:47,261
Desp�dete...
1221
01:23:47,557 --> 01:23:49,874
...joven soldado.
1222
01:23:50,059 --> 01:23:52,978
Que yo estar� pensando en t�.
1223
01:23:53,214 --> 01:23:56,184
Estar� muy sola sin t�.
1224
01:23:56,401 --> 01:23:58,562
No tendr� nada que hacer...
1225
01:23:58,791 --> 01:24:00,301
...ni a donde ir.
1226
01:24:00,528 --> 01:24:04,215
Nadie quien haga latir mi coraz�n.
1227
01:24:04,443 --> 01:24:06,597
Buen viaje.
1228
01:24:06,809 --> 01:24:09,147
Joven soldado.
1229
01:24:09,378 --> 01:24:12,234
�De qu� sirve postergarlo?
1230
01:24:12,492 --> 01:24:14,713
Que suene la trompeta.
1231
01:24:14,907 --> 01:24:16,487
�Por qu� no te vas de una vez?
1232
01:24:16,704 --> 01:24:22,742
�Por qu� me hace
sentir de esta manera...
1233
01:24:23,022 --> 01:24:25,972
...decir...
1234
01:24:26,242 --> 01:24:29,100
...adi�s?
1235
01:24:33,319 --> 01:24:35,684
Buen viaje.
1236
01:24:35,899 --> 01:24:38,008
Amigo m�o.
1237
01:24:38,229 --> 01:24:41,342
Desde este momento estamos separados.
1238
01:24:41,542 --> 01:24:44,543
Estoy de nuevo donde empec�.
1239
01:24:44,745 --> 01:24:47,058
No tengo a nadie a quien besar.
1240
01:24:47,261 --> 01:24:48,717
Nadie a quien amar.
1241
01:24:48,918 --> 01:24:51,096
Nadie quien me haga ilusionar.
1242
01:24:51,324 --> 01:24:54,721
No, no, no
1243
01:24:55,234 --> 01:24:58,391
As� que...
1244
01:24:58,796 --> 01:25:01,440
Adi�s.
1245
01:25:02,127 --> 01:25:04,880
�Debe marcharse ya, Teniente?
1246
01:25:04,927 --> 01:25:06,599
No hay tiempo que perder.
1247
01:25:06,647 --> 01:25:09,002
-Esta es una guerra en movimiento.
-Ud. me asombra.
1248
01:25:09,047 --> 01:25:10,719
Ah, la cuenta.
1249
01:25:10,767 --> 01:25:12,758
No, Ud. es mi invitado.
1250
01:25:12,807 --> 01:25:14,957
Los invitados mejores
recibidos que he tenido.
1251
01:25:15,007 --> 01:25:16,998
Mil gracias.
1252
01:25:26,767 --> 01:25:28,837
Vamos, adelante.
1253
01:25:30,687 --> 01:25:33,406
Pero �qu� haces?
Eso es rid�culo.
1254
01:25:34,487 --> 01:25:35,476
Andando.
1255
01:25:44,984 --> 01:25:46,983
Desp�dete...
1256
01:25:47,304 --> 01:25:49,558
Joven soldado.
1257
01:25:49,805 --> 01:25:52,955
Estar� pensando en t�.
1258
01:25:53,168 --> 01:25:55,302
No tendr� nada que hacer...
1259
01:25:55,557 --> 01:25:57,092
...ni a d�nde ir.
1260
01:25:57,308 --> 01:25:59,432
Nadie quien me haga ilusionar.
1261
01:25:59,705 --> 01:26:03,373
No, no, no
1262
01:26:03,656 --> 01:26:06,937
As� que...
1263
01:26:07,345 --> 01:26:09,984
Adi�s.
1264
01:26:10,273 --> 01:26:13,064
Buena suerte.
1265
01:26:13,430 --> 01:26:15,161
Adi�s.
1266
01:26:16,727 --> 01:26:20,402
Todo est� tal y como estaba
Bello y pac�fico.
1267
01:26:21,407 --> 01:26:24,797
Y te lo debo todo a t�, Yasmin.
1268
01:26:24,847 --> 01:26:27,156
Giuseppe, Alfie...
1269
01:26:27,207 --> 01:26:30,597
Gunther, fueron todos muy dulces.
1270
01:26:30,647 --> 01:26:32,080
Los extranar�.
1271
01:26:32,127 --> 01:26:35,278
Mam�, antes de que te des cuenta,
tendremos hu�spedes nuevamente.
1272
01:26:35,327 --> 01:26:38,603
Tienes raz�n. Vamos a trabajar
que hay que poner todo en orden.
1273
01:26:38,647 --> 01:26:41,241
Mam�, a la cocina.
1274
01:26:41,287 --> 01:26:43,278
Yusef, a la bodega.
1275
01:26:46,047 --> 01:26:49,517
Y t�, querida m�a, a la sala.
1276
01:27:11,287 --> 01:27:13,278
�D�nde diablos est�n?
1277
01:27:15,607 --> 01:27:17,916
Hagamos un circuito. Vamos Salome.
1278
01:27:34,527 --> 01:27:36,802
Manten la cabeza baja.
1279
01:27:51,087 --> 01:27:53,396
Vete. Vete.
1280
01:27:53,447 --> 01:27:55,438
- Oh, no, no.
- �Quienes eran?
1281
01:27:56,687 --> 01:27:58,837
- Franceses.
- �Se han marchado todos?
1282
01:27:58,887 --> 01:28:02,118
-Ellos se fueron y Ud. regres�.
-As� es, entremos.
1283
01:28:08,447 --> 01:28:10,961
Espera aqu�, voy a echar
un vistazo adentro.
1284
01:28:12,487 --> 01:28:16,002
Pobre Gunther,
�l amaba la salchicha.
1285
01:28:19,487 --> 01:28:21,921
Todo est� bien.
Soy s�lo yo.
1286
01:28:29,967 --> 01:28:33,004
- �Alguien us� mi ba�o?
- No, no, ten�an prisa.
1287
01:28:33,047 --> 01:28:36,835
L�stima, eso hubiera acelerado su partida.
Sube a la azotea conmigo.
1288
01:28:41,487 --> 01:28:43,796
Qu� agradable es
estar de vuelta.
1289
01:28:43,847 --> 01:28:46,805
A prop�sito, olvid� mi botella
de medicina en alguna parte.
1290
01:28:46,847 --> 01:28:49,315
-Se la he guardado, est� en el bar.
- Bien.
1291
01:28:57,087 --> 01:29:00,875
Ahora recuerdo, lo dej� en el
cuarto del Ten... en su cuarto.
1292
01:29:00,927 --> 01:29:04,203
Bien, s�lo necesito unas gotas.
Las buscar� de paso.
1293
01:29:07,447 --> 01:29:10,757
No se preocupe, mis hombres volver�n.
�Dej� mi cepillo de dientes aqu�?
1294
01:29:10,807 --> 01:29:12,798
No, s�lo encontr�
un par de ligueros...
1295
01:29:28,047 --> 01:29:29,366
- Regres�.
- Lo s�.
1296
01:29:29,407 --> 01:29:31,284
- �C�mo que lo sabes?
- Entr� por la cocina.
1297
01:29:31,327 --> 01:29:33,522
- No, entr� por el jard�n con unas cabras.
- �El Mayor?
1298
01:29:33,567 --> 01:29:35,637
No, el Teniente.
1299
01:29:44,367 --> 01:29:46,358
Debemos mantenerlos alejados.
1300
01:29:47,087 --> 01:29:49,647
Sorpresa.
El prodigio regresa.
1301
01:29:52,567 --> 01:29:54,797
-�Qu� pasa?
- Te explicar� luego.
1302
01:30:09,407 --> 01:30:11,682
Se�orita Yasmin,
est� sorprendida de verme.
1303
01:30:12,367 --> 01:30:15,245
Teniente, ya no quedan
sorpresas para nosotros.
1304
01:30:16,807 --> 01:30:18,763
El ba�o.
1305
01:30:18,807 --> 01:30:20,240
Preparados para informarse.
1306
01:30:20,287 --> 01:30:23,404
He aqu� un comunicado especial
del portavoz del Cairo.
1307
01:30:24,247 --> 01:30:28,718
Con excepci�n de las zonas costeras,
las hostilidades en el norte han cesado.
1308
01:31:12,167 --> 01:31:14,237
Se han ido, Emad.
1309
01:31:14,287 --> 01:31:16,926
Y esta vez realmente
se han ido para siempre.
1310
01:31:19,087 --> 01:31:22,443
Lamento haberte dado celos.
1311
01:31:24,567 --> 01:31:27,843
No, fue el ingl�s,
el Mayor.
1312
01:31:27,887 --> 01:31:29,878
Fu� �l quien realmente
me asust�.
1313
01:31:29,927 --> 01:31:32,725
�C�mo pudiste pensar que
habr�a alguien m�s que t�?
1314
01:31:36,447 --> 01:31:38,881
Claro que el capitano
era bastante agradable.
1315
01:31:49,007 --> 01:31:51,999
Hola, �hay alguien en casa?
1316
01:31:59,767 --> 01:32:04,864
�EL FIN?
103100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.