Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,118 --> 00:02:41,699
Danke.
2
00:02:41,741 --> 00:02:43,238
Vorsicht, heiß.
3
00:02:48,627 --> 00:02:50,618
Ich glaub, du musst los, Evi.
4
00:03:00,055 --> 00:03:01,920
Ich will nicht raus.
5
00:03:12,859 --> 00:03:15,145
Was ist mit der Narkose?
6
00:03:15,404 --> 00:03:18,146
Ich warte bloß auf Ihr Zeichen, Doktor.
7
00:03:18,407 --> 00:03:19,897
Also los.
8
00:03:20,617 --> 00:03:22,403
Schön atmen.
9
00:03:43,807 --> 00:03:45,547
- Na!
- Ja...
10
00:03:47,018 --> 00:03:49,225
Sie haben früher weniger geschwitzt.
11
00:03:51,022 --> 00:03:52,933
So...
12
00:03:53,942 --> 00:03:57,355
Da auf dem Bildschirm alles unsinnlich wirkt...
13
00:03:58,363 --> 00:04:02,606
habe ich Ihnen eine Duftprobe
von den Pflanzen mitgebracht.
14
00:04:03,201 --> 00:04:04,987
Das hier ist...
15
00:04:06,371 --> 00:04:08,908
Mittelmeer-Zypresse,
16
00:04:09,916 --> 00:04:12,079
die ich am Telefon erwähnte.
17
00:04:12,121 --> 00:04:13,996
Ähm, oder Pinie...
18
00:04:14,629 --> 00:04:17,120
wäre auch eine schöne Alternative.
19
00:04:20,010 --> 00:04:22,877
Unser Investor aus Taiwan ist ausgestiegen.
20
00:04:23,764 --> 00:04:25,675
Mir fehlen 23 Millionen.
21
00:04:28,226 --> 00:04:29,386
Oh.
22
00:04:29,686 --> 00:04:32,519
Ja... Wir stehen auf einem Luftschloss.
23
00:04:34,733 --> 00:04:37,440
Es ist ein Wunder, dass der Boden trägt.
24
00:04:40,238 --> 00:04:42,775
Gehen Sie vor, ich komme gleich nach.
25
00:04:48,371 --> 00:04:50,111
Ah!
26
00:05:47,722 --> 00:05:49,554
Nein, nein. Hör mal zu...
27
00:05:49,596 --> 00:05:52,425
Ich weiß nicht, wann sie ins Büro kann.
28
00:05:53,436 --> 00:05:56,917
Jetzt braucht sie vor allem eins, und zwar Ruhe.
29
00:05:56,959 --> 00:06:00,015
Ja, ich richte es ihr aus. Danke, Karlotta.
30
00:06:31,141 --> 00:06:32,802
- Ah!
- Ja!
31
00:06:46,531 --> 00:06:47,611
Uh!
32
00:07:39,709 --> 00:07:42,248
Willkommen auf meiner Party!
33
00:07:42,290 --> 00:07:44,870
Verdammte Scheiße, yeah!
34
00:07:49,260 --> 00:07:51,421
♪ I'm a Cowboy ♪
35
00:07:51,638 --> 00:07:54,639
♪ On a steel horse I ride ♪
36
00:07:54,681 --> 00:07:58,759
♪ And I'm wanted, wanted... ♪
37
00:07:59,771 --> 00:08:02,854
♪ Dead or alive ♪
38
00:08:42,689 --> 00:08:45,146
Hallo? Wer ist denn da?
39
00:08:45,188 --> 00:08:47,857
Wir kommen wegen der Anzeige.
40
00:08:48,820 --> 00:08:52,358
- Was für eine Anzeige?
- Die Sie aufgegeben haben.
41
00:08:52,657 --> 00:08:55,194
- Ist Ihr Hund angeleint?
- Und ob.
42
00:08:56,202 --> 00:08:58,443
Mach Sitz. Mach Sitz!
43
00:08:59,080 --> 00:09:02,494
Aus jetzt, stures Biest. Aus jetzt, sag ich.
44
00:09:02,536 --> 00:09:05,367
Laut Ihrer Anzeige suchen Sie einen Sklaven.
45
00:09:08,131 --> 00:09:09,496
Gib Pfötchen.
46
00:09:33,782 --> 00:09:37,525
- Entschuldigung, darf ich mal?
- Claus!
47
00:09:37,744 --> 00:09:40,032
- Ich komme, Eumelchen!
- Claus!
48
00:09:40,074 --> 00:09:41,778
Ja, ich komme!
49
00:09:42,457 --> 00:09:45,199
- Was hast du dir dabei gedacht?
- Evi...
50
00:09:45,460 --> 00:09:47,701
Den ganzen Tag geht das schon so!
51
00:09:47,962 --> 00:09:49,794
Du verstehst das falsch,
52
00:09:49,836 --> 00:09:52,505
ich wollte nur eine Putzfrau suchen.
53
00:09:52,759 --> 00:09:54,966
Ja, meine Damen und Herren...
54
00:09:55,220 --> 00:09:57,802
Ich muss mich leider verabschieden
55
00:09:57,844 --> 00:10:00,219
und entschuldige mich bei Ihnen
56
00:10:00,261 --> 00:10:03,763
für meine irreführend formulierte Anzeige.
57
00:10:05,522 --> 00:10:07,309
Was heißt das jetzt?
58
00:10:07,351 --> 00:10:10,022
Meine Frau und ich suchen nur
59
00:10:10,064 --> 00:10:12,713
eine ganz gewöhnliche Putzfrau.
60
00:10:12,755 --> 00:10:15,358
Tut mir leid, dass Sie umsonst da sind.
61
00:10:15,573 --> 00:10:18,360
"Umsonst"? Schickt ihr uns einfach weg?
62
00:10:27,710 --> 00:10:29,200
Ach, nee.
63
00:10:37,679 --> 00:10:39,385
So ein Scheiß hier, du.
64
00:10:57,157 --> 00:10:58,818
Probieren Sie es damit.
65
00:11:00,535 --> 00:11:04,323
Ach, danke. Ich tu nur so, als könnte ich es reparieren,
66
00:11:04,539 --> 00:11:07,540
um vor meiner Frau nicht unfähig zu wirken.
67
00:11:07,582 --> 00:11:11,205
- Erlauben Sie mir?
- Na, wenn Sie möchten, gerne.
68
00:11:31,024 --> 00:11:34,107
- Haha!
- "Und es ward Licht." Hä.
69
00:11:37,030 --> 00:11:38,736
Ja... Danke schön.
70
00:11:39,365 --> 00:11:42,448
- Gestatten Sie mir eine Frage?
- Ja, sicher.
71
00:11:42,660 --> 00:11:45,197
Kann ich mich noch bei Ihnen bewerben?
72
00:11:45,455 --> 00:11:48,581
- Bewerben? Ach so, Sie...
- Nur keine Angst.
73
00:11:48,623 --> 00:11:51,791
Ich trage keine Peitsche am Gürtel.
74
00:11:52,795 --> 00:11:54,312
Ich hatte das Gefühl,
75
00:11:54,354 --> 00:11:58,040
Ihre Anzeige war eher... augenzwinkernd gemeint.
76
00:12:00,136 --> 00:12:01,216
Oder nicht?
77
00:12:01,429 --> 00:12:04,171
Sie sind der Erste, der es versteht.
78
00:12:05,600 --> 00:12:09,969
Ja, den Menschen heutzutage...
fehlt das Gespür für Ironie.
79
00:12:10,188 --> 00:12:12,918
Das Gleiche sagte ich zu meiner Frau.
80
00:12:12,960 --> 00:12:16,187
Ja, sagen Sie, möchten Sie nicht reinkommen?
81
00:12:17,195 --> 00:12:19,982
- Das wäre sehr freundlich.
- Kommen Sie.
82
00:12:25,787 --> 00:12:28,369
Schönes Heim.
83
00:12:28,623 --> 00:12:31,160
Evi, ich hab jemand mitgebracht!
84
00:12:31,793 --> 00:12:34,310
- Ich hatte ein Wellnesshotel.
- Ah.
85
00:12:34,352 --> 00:12:38,004
Im Bergischen Land, am Ufer des Bensberger Sees.
86
00:12:38,258 --> 00:12:41,047
- Mhm.
- "Schlosshotel Vathek".
87
00:12:41,089 --> 00:12:44,716
Ja... Es gehört inzwischen der Bank.
88
00:12:44,758 --> 00:12:46,838
- Ha.
- Hm.
89
00:12:47,850 --> 00:12:51,434
Die Schulden sind in diesem Leben nicht mehr zu tilgen.
90
00:12:52,438 --> 00:12:55,832
Aber der Bankrott hatte auch etwas Befreiendes.
91
00:12:55,874 --> 00:12:58,433
Geld bedeutet mir seitdem nichts.
92
00:12:58,653 --> 00:13:02,646
Egal ob ich viel oder wenig verdiene, spielt keine Rolle.
93
00:13:03,658 --> 00:13:05,273
Die Bank kriegt alles.
94
00:13:08,955 --> 00:13:11,571
Sie ertragen es ganz philosophisch.
95
00:13:11,833 --> 00:13:16,293
Ja, ich musste lernen, das Leben anders zu betrachten.
96
00:13:16,546 --> 00:13:17,911
Ist das so leicht?
97
00:13:19,090 --> 00:13:22,253
Sonst hätte ich mich nicht bei Ihnen gemeldet.
98
00:13:22,552 --> 00:13:25,841
Für mich steht das Wort "Sklave"...
99
00:13:25,883 --> 00:13:28,133
für ein Arbeitsverhältnis,
100
00:13:28,391 --> 00:13:31,679
bei dem nicht Geld, sondern Vertrauen zählt.
101
00:13:31,936 --> 00:13:34,018
Wir sollen Sie "Sklave" nennen?
102
00:13:34,060 --> 00:13:35,182
Evi.
103
00:13:35,440 --> 00:13:38,352
Ich wünsche mir eine würdevolle Arbeit...
104
00:13:39,360 --> 00:13:42,443
der ich mich mit voller Hingabe widmen kann.
105
00:13:42,655 --> 00:13:45,068
Ich möchte dem dienen, der wert ist,
106
00:13:45,110 --> 00:13:48,555
von alltäglichen Mühen, kleinlichen Sorgen
107
00:13:48,597 --> 00:13:51,778
und geistloser Routine entlastet zu werden,
108
00:13:52,040 --> 00:13:53,996
die das Leben freudlos macht.
109
00:13:55,001 --> 00:13:58,252
Ja, das klingt sehr verlockend, Herr Bartos,
110
00:13:58,294 --> 00:14:01,212
aber wir suchen bloß eine Putzfrau.
111
00:14:01,254 --> 00:14:02,753
Und haben weder Geld
112
00:14:02,795 --> 00:14:05,297
noch Bedarf für einen Diener...
113
00:14:05,339 --> 00:14:09,171
Butler oder wie auch immer Sie sich nennen möchten.
114
00:14:12,018 --> 00:14:13,508
Ja.
115
00:14:23,196 --> 00:14:25,713
Ja, dann danke ich für Ihre Zeit.
116
00:14:25,755 --> 00:14:27,313
Gut.
117
00:14:30,161 --> 00:14:33,554
Wie gesagt, ich lege keinen Wert auf Bezahlung.
118
00:14:33,596 --> 00:14:36,121
- Mir genügen Kost und Logis.
- Aha.
119
00:14:36,163 --> 00:14:40,744
Eine menschenwürdige Arbeit... ein nützliches Leben...
120
00:14:41,005 --> 00:14:42,541
Danach sehne ich mich.
121
00:14:42,799 --> 00:14:45,882
Und dafür... wünsche ich Ihnen viel Glück.
122
00:14:46,886 --> 00:14:48,342
Wir melden uns.
123
00:14:55,061 --> 00:14:57,677
Wie geht's dir? Hä?
124
00:14:58,689 --> 00:15:00,646
Besser? Gut?
125
00:15:00,688 --> 00:15:02,265
- Hm!
- Ja?
126
00:15:03,778 --> 00:15:06,904
Tag hat nicht geholfen?
127
00:15:06,946 --> 00:15:10,032
Tut mir leid, ich hab's doch nur gut gemeint.
128
00:15:10,074 --> 00:15:13,071
- Hm, ich weiß.
- Evi, ich hatte so Angst...
129
00:15:14,080 --> 00:15:18,370
Gestern... wie du da völlig erstarrt im Auto saßest...
130
00:15:18,412 --> 00:15:21,002
Ich hatte Angst, dich wieder zu verlieren.
131
00:15:21,044 --> 00:15:24,337
- Ich bin so schwach.
- Nein, du bist stark, Evi.
132
00:15:24,549 --> 00:15:27,916
- Ganz schwach...
- Du bist heute viel stärker.
133
00:15:28,553 --> 00:15:32,261
Würdest du dich mit jemand im Haus sicherer fühlen?
134
00:15:32,303 --> 00:15:36,053
Hm? Etwa mit Bartos, aber es muss nicht Bartos sein.
135
00:15:36,310 --> 00:15:40,144
Eine feste Haushaltshilfe, die putzt und für dich da ist.
136
00:15:40,398 --> 00:15:41,433
Mhm.
137
00:15:44,569 --> 00:15:47,777
Hä? Hast du deine Tablette genommen?
138
00:15:47,989 --> 00:15:49,570
- Mhm.
- Ja?
139
00:15:49,612 --> 00:15:51,862
- Kleine Fußmassage?
- Mhm.
140
00:15:51,904 --> 00:15:54,325
- Damit sie schneller wirkt?
- Ja.
141
00:15:55,997 --> 00:15:57,533
- So?
- Mhm.
142
00:15:58,499 --> 00:16:00,490
- Wirkt schon?
- Ja.
143
00:16:36,996 --> 00:16:38,611
Ah!
144
00:17:28,506 --> 00:17:31,339
- Bin ich erschrocken.
- Alles in Ordnung?
145
00:17:32,343 --> 00:17:34,550
Ein Rabe flog gegen die Scheibe.
146
00:17:34,592 --> 00:17:37,295
Guckst du mal, ob er noch da ist, bitte?
147
00:18:05,835 --> 00:18:07,325
Er ist weg.
148
00:18:08,879 --> 00:18:10,415
- Alles gut jetzt?
- Ja.
149
00:18:11,424 --> 00:18:13,674
Warum bist du schon so früh da?
150
00:18:13,716 --> 00:18:17,841
Ach... Ich war früher mit dem Patienten fertig, weißt du.
151
00:18:17,883 --> 00:18:19,803
Gott sei Dank bist du da.
152
00:18:24,270 --> 00:18:28,684
Schau mal... Das ist Bartos' Bewerbungsmappe.
153
00:18:29,817 --> 00:18:31,933
Die hat er offenbar vergessen.
154
00:18:34,071 --> 00:18:35,732
Wir sehen sie mal an, ja?
155
00:18:37,742 --> 00:18:40,654
- Was?
- Er scheint in festen Händen.
156
00:18:42,955 --> 00:18:45,446
"Certification" als Souschef.
157
00:18:47,293 --> 00:18:50,035
Gartenbau: "Verwendung von Pflanzen,
158
00:18:50,296 --> 00:18:52,232
pflanzlichen Produkten,
159
00:18:52,274 --> 00:18:55,003
unter Beachtung von Qualität, Wirtschaftlichkeit..."
160
00:18:55,045 --> 00:18:57,151
- Der Mann kann alles.
- Mhm.
161
00:18:57,193 --> 00:19:00,298
"Einrichten und Abwickeln von Baustellen,
162
00:19:00,514 --> 00:19:04,803
Erdarbeiten sowie Be- und Entwässerungsmaßnahmen...
163
00:19:05,811 --> 00:19:08,803
Vegetationsarbeiten", der ist ein Hexer.
164
00:19:09,815 --> 00:19:12,557
Und hier, 29 Jahre Erfahrung als Koch.
165
00:19:14,320 --> 00:19:17,528
"Inhaber Schlosshotel Vathek".
166
00:19:25,206 --> 00:19:29,333
Prächtige Gardenien. Nehmen Sie Kunstdünger?
167
00:19:29,375 --> 00:19:31,667
- Gemüseabfälle.
- Das merke ich mir.
168
00:19:31,921 --> 00:19:33,502
- Hm.
- Äh...
169
00:19:33,756 --> 00:19:36,006
Bevor ich endgültig zusage...
170
00:19:36,048 --> 00:19:39,591
würde ich gerne eine Woche auf Probe arbeiten.
171
00:19:39,845 --> 00:19:42,177
Wären Sie damit einverstanden?
172
00:19:42,431 --> 00:19:45,844
Ich wollte Ihnen etwas Ähnliches vorschlagen.
173
00:19:47,019 --> 00:19:49,558
Mein Bauch hat mich nie getäuscht,
174
00:19:49,600 --> 00:19:52,681
aber manchmal passt man nicht zueinander.
175
00:20:07,164 --> 00:20:10,122
Das reinste Paradies, Frau Müller-Todt.
176
00:20:10,164 --> 00:20:11,286
Danke.
177
00:20:11,544 --> 00:20:15,127
Ein Pool wäre echter Kontrast zur Urwüchsigkeit:
178
00:20:15,169 --> 00:20:17,043
Wasserspiegelungen...
179
00:20:17,085 --> 00:20:20,280
- "Pool" ist Reizthema hier.
- Keine Kritik.
180
00:20:20,322 --> 00:20:23,674
Nein, Evi wollte immer einen unter der Buche.
181
00:20:23,931 --> 00:20:25,387
Ein sehr schöner Ort.
182
00:20:25,599 --> 00:20:29,264
Ja, aber wir haben schon so viel in das Haus gesteckt.
183
00:20:29,306 --> 00:20:31,602
Sie meint manchmal, sie ist arm.
184
00:20:31,856 --> 00:20:35,189
Wäre ich doch auch sparsamer gewesen... damals.
185
00:20:35,443 --> 00:20:39,527
Was ist schon vergänglicher als ein paar Milliönchen?
186
00:20:46,746 --> 00:20:48,828
So kommst du nie zu einem Pool.
187
00:21:14,899 --> 00:21:16,686
Es ist nicht gerade groß.
188
00:21:16,728 --> 00:21:20,275
- Unsere Wohnung in Seeberg...
- In der Banlieue?
189
00:21:21,447 --> 00:21:24,939
- Dagegen ist das hier...
- ein Palast.
190
00:21:27,411 --> 00:21:30,200
Ihre Frau kann Sie jeder Zeit besuchen.
191
00:21:30,242 --> 00:21:33,332
- Klar.
- Sehr freundlich, danke.
192
00:21:33,374 --> 00:21:37,293
- An einem... freien Tag?
- Mhm.
193
00:21:42,259 --> 00:21:44,545
- Was is?
- Er weint.
194
00:21:44,804 --> 00:21:47,136
- Warum?
- Weiß nicht.
195
00:21:48,140 --> 00:21:50,131
Verzeihung...
196
00:21:55,231 --> 00:21:58,894
Ich fühlte mich lange... nicht mehr so zu Hause.
197
00:22:09,453 --> 00:22:11,660
Ich hätte einen Anzug anziehen sollen.
198
00:22:11,702 --> 00:22:13,827
Ich dachte, er schmiert Stullen.
199
00:22:13,869 --> 00:22:16,791
- Aha... Du sollst hier sitzen?
- Mhm.
200
00:22:17,795 --> 00:22:19,501
- Und ich da?
- Mhm.
201
00:22:20,506 --> 00:22:22,669
- Und das?
- Die Speisekarte.
202
00:22:22,711 --> 00:22:25,801
Das sehe ich auch, Evi. Ich meinte den Text:
203
00:22:25,843 --> 00:22:28,135
"Konfierte Abate mit Espuma"?
204
00:22:30,349 --> 00:22:31,885
Ja...
205
00:22:37,189 --> 00:22:39,555
Die Vorspeise kann serviert werden.
206
00:22:44,530 --> 00:22:46,691
Bitte... Nehmen Sie Platz.
207
00:22:48,284 --> 00:22:49,774
Vielen Dank.
208
00:23:03,132 --> 00:23:04,622
Die Vorspeise...
209
00:23:05,843 --> 00:23:09,427
Konfierte Abate-Birne mit Roquefort-Espuma...
210
00:23:09,638 --> 00:23:12,926
- Und Karamell-Walnusskuchen.
- Vielen Dank.
211
00:23:15,352 --> 00:23:17,766
Essen Sie nicht mit, Herr Bartos?
212
00:23:17,808 --> 00:23:19,933
- Der Mann arbeitet.
- Ach so.
213
00:23:20,566 --> 00:23:22,022
Vielen Dank.
214
00:23:48,218 --> 00:23:49,708
Danke.
215
00:23:56,060 --> 00:23:59,768
- Du musst nicht Danke sagen.
- Ich fühle mich komisch.
216
00:23:59,810 --> 00:24:02,559
Dem Kellner kann ich Trinkgeld geben.
217
00:24:07,529 --> 00:24:09,520
Es war ausgezeichnet, da...
218
00:24:11,617 --> 00:24:15,860
Entschuldigung... Ich bin nicht
gewohnt, bedient zu werden.
219
00:24:17,164 --> 00:24:20,782
Herr Bartos... Stelle ich mich sehr dumm an?
220
00:24:24,797 --> 00:24:27,128
- Geben Sie sich Zeit.
- Mhm.
221
00:24:27,170 --> 00:24:31,045
Eine herrschaftliche Haltung muss man erst erlernen.
222
00:24:31,261 --> 00:24:33,877
Sie mögen es altmodisch, nicht wahr?
223
00:24:35,766 --> 00:24:39,643
Die Menschen heute können weder dienen noch befehlen.
224
00:24:39,685 --> 00:24:43,638
Zum Gehorsam sind sie zu groß, zum Herrschen zu klein.
225
00:24:45,776 --> 00:24:48,358
Darf ich den Hauptgang servieren?
226
00:24:48,570 --> 00:24:50,631
Ähm... Ich würde sogar sagen,
227
00:24:50,673 --> 00:24:53,278
Sie dürfen ihn sehr gerne servieren.
228
00:24:53,320 --> 00:24:54,821
Hauptgang...
229
00:24:54,863 --> 00:24:58,911
Rosa gebratenes US-Flank Steak mit Blutwurst-Apfeljus
230
00:24:59,164 --> 00:25:02,702
an Chili-Süßkartoffel-Stampf mit Speck-Rucola.
231
00:25:02,960 --> 00:25:06,544
Variation: Karibik-Paprika mit Tomaten-Bulgur-Timbale
232
00:25:06,797 --> 00:25:08,628
und geminzter Joghurt.
233
00:25:20,769 --> 00:25:23,636
Evi... Guten Appetit.
234
00:25:24,648 --> 00:25:27,105
- Essen wir jetzt immer so?
- Hoffentlich.
235
00:25:35,409 --> 00:25:38,025
- Ist das lecker.
- Mmm.
236
00:25:39,038 --> 00:25:41,950
Das ist was anderes als bestelltes Sushi.
237
00:25:51,091 --> 00:25:52,331
Claus...
238
00:25:52,634 --> 00:25:55,010
- Wehe.
- Das ist seine Aufgabe...
239
00:25:55,052 --> 00:25:57,344
Ich will ihn nicht beleidigen.
240
00:25:58,557 --> 00:25:59,592
Bartos!
241
00:26:25,292 --> 00:26:29,044
Dessert... "Mousse de noix de coco" mit Zitronengras
242
00:26:29,086 --> 00:26:31,082
und "Cerises en menthe".
243
00:26:38,388 --> 00:26:40,629
- Einen Espresso?
- Nein, danke.
244
00:26:41,225 --> 00:26:43,263
- Unbedingt.
- Oder doch!
245
00:26:43,305 --> 00:26:46,260
Könnte ich einen Latte macchiato haben?
246
00:26:46,980 --> 00:26:48,766
Jawohl, Herrin.
247
00:26:49,817 --> 00:26:51,729
Hast du das gehört?
248
00:26:51,771 --> 00:26:53,796
- Was?
- Er sagte "Herrin".
249
00:26:53,838 --> 00:26:56,395
- Unsinn.
- Doch, laut und deutlich.
250
00:26:56,615 --> 00:26:58,321
Du hast dich verhört.
251
00:27:05,707 --> 00:27:08,414
Könnte ich den braunen Zucker haben?
252
00:27:08,669 --> 00:27:10,330
Sofort, Frau Müller-Todt.
253
00:27:30,983 --> 00:27:32,268
Wahnsinn.
254
00:27:33,610 --> 00:27:35,521
Er stellt sogar den Wecker.
255
00:27:58,552 --> 00:28:01,294
Weißt du noch, wie das hier mal aussah?
256
00:28:01,513 --> 00:28:05,222
Der Mann ist ein Hexer. So gehen echte Profis ans Werk.
257
00:28:06,226 --> 00:28:09,969
Der Hahn tropft nicht mehr. Den hat er auch repariert.
258
00:28:15,152 --> 00:28:16,688
"Lady Evelyn"...
259
00:28:17,696 --> 00:28:19,152
"Sir Claus"?
260
00:28:21,074 --> 00:28:23,531
Ich bin heute wohl etwas gewachsen.
261
00:28:24,536 --> 00:28:25,992
Ich auch.
262
00:28:43,972 --> 00:28:46,338
Evi, nicht so laut! Nicht so laut.
263
00:28:46,558 --> 00:28:48,423
Er kann uns nicht hören.
264
00:28:49,436 --> 00:28:52,062
- Das Fenster ist auf.
- Scheiß drauf.
265
00:28:52,104 --> 00:28:55,226
Evi! Evi...
266
00:29:00,239 --> 00:29:03,321
Wie du leuchtest, wenn du glücklich bist...
267
00:29:03,363 --> 00:29:04,986
Mein Lieblingslicht.
268
00:29:06,328 --> 00:29:10,287
Ah! Das hast du aber lange nicht mehr gesagt.
269
00:29:21,843 --> 00:29:25,335
Mir fiel gleich beim ersten Besuch auf...
270
00:29:27,099 --> 00:29:30,842
Ihr Heim ist gar nicht vor Eindringlingen geschützt.
271
00:29:31,853 --> 00:29:34,640
Keine Kameras, keine Alarmanlage...
272
00:29:34,898 --> 00:29:36,604
Nicht mal ein Hund.
273
00:29:37,609 --> 00:29:41,318
Obwohl die Einbruchsraten in dieser Gegend steigen.
274
00:29:43,615 --> 00:29:46,904
Claus sagt immer... "Je sicherer die Welt wird,
275
00:29:46,946 --> 00:29:49,367
umso unsicherer fühlen wir uns."
276
00:29:49,579 --> 00:29:52,287
Ich widerspreche Ihrem Gatten ungern:
277
00:29:52,329 --> 00:29:55,373
Ich könnte aus Ihrem Heim mit wenig Aufwand
278
00:29:55,415 --> 00:29:58,084
eine uneinnehmbare Festung machen.
279
00:29:58,126 --> 00:30:01,046
Wäre das nicht am sichersten?
280
00:30:04,845 --> 00:30:08,087
Ein Wort, und ich fahre mit dem Bus zum Baumarkt.
281
00:30:11,810 --> 00:30:13,016
Fahren wir.
282
00:30:29,077 --> 00:30:31,659
- War das die letzte?
- Ja.
283
00:30:39,212 --> 00:30:42,875
Selbstverständlich haben die Kameras Nachtsicht.
284
00:30:43,133 --> 00:30:47,126
Dann können Sie die Maulwürfe auf frischer Tat ertappen.
285
00:30:49,348 --> 00:30:50,884
Ich halte Ausschau.
286
00:30:52,142 --> 00:30:54,884
Und man kann auch... noch näher ran.
287
00:31:28,011 --> 00:31:29,046
Hi.
288
00:31:31,139 --> 00:31:32,970
Versprich mir, Nachbar...
289
00:31:33,975 --> 00:31:36,432
Lad mich zur nächsten SM-Party ein.
290
00:31:38,605 --> 00:31:41,847
- Das war ja keine.
- Verstell dich nicht vor mir.
291
00:31:42,067 --> 00:31:44,524
Du und ich... wir scheißen darauf,
292
00:31:44,778 --> 00:31:47,269
was die Welt von uns denkt, oder?
293
00:31:48,281 --> 00:31:49,316
Richtig.
294
00:31:52,536 --> 00:31:53,992
Dann bis bald!
295
00:32:05,632 --> 00:32:06,872
Mann!
296
00:32:08,260 --> 00:32:11,297
Warum geht das Scheißtor nicht auf? Mensch!
297
00:32:18,228 --> 00:32:20,560
Zwei, zwei, eins, null!
298
00:32:21,565 --> 00:32:22,875
Was soll das?
299
00:32:22,917 --> 00:32:25,315
Ihre Frau hat mich darum gebeten.
300
00:32:26,319 --> 00:32:30,688
- Was soll ich drücken?
- Zwei, zwei, eins, null.
301
00:32:52,095 --> 00:32:56,679
Evi! Die macht mich wahnsinnig.
Wo ist die denn schon wieder?
302
00:32:56,721 --> 00:32:59,550
Evi! Evi!
303
00:32:59,811 --> 00:33:03,874
Du sollst doch am Nachmittag nicht in den Garten gehen!
304
00:33:03,916 --> 00:33:07,270
Ich mache mir Sorgen wegen den vielen Viechern.
305
00:33:08,278 --> 00:33:11,236
Ich hatte einen himmlischen Nachmittag.
306
00:33:11,531 --> 00:33:12,612
Evi...
307
00:33:12,654 --> 00:33:15,154
Ich möchte dir jemand vorstellen.
308
00:33:15,196 --> 00:33:16,775
Lana!
309
00:33:23,376 --> 00:33:26,209
- Lana.
- Claus Müller-Todt.
310
00:33:31,968 --> 00:33:33,800
Das ist Ihre Frau?
311
00:33:33,842 --> 00:33:36,295
In guten wie in schlechten Zeiten.
312
00:33:37,307 --> 00:33:42,017
Lana leitete in Bartos' Hotel den Wellnessbereich.
313
00:33:42,270 --> 00:33:44,957
Und sie kann zaubern. Wirst du sehen.
314
00:33:44,999 --> 00:33:48,307
Was hatten Sie noch mal vorhin mit mir gemacht?
315
00:33:48,527 --> 00:33:51,941
Einen Stirnölguss zu Ihrer Dosha-Konstitution.
316
00:33:51,983 --> 00:33:54,063
Genau, ich bin ein Vata-Typ.
317
00:33:55,158 --> 00:33:57,319
- Wusstest du das? Claus!
- Wat?
318
00:33:57,619 --> 00:33:59,907
- Wusstest du das?
- Was?
319
00:33:59,949 --> 00:34:04,040
Ich neige zu unregelmäßigem Appetit und zu Verstopfung.
320
00:34:04,082 --> 00:34:06,829
Kein Ayurveda, lieber das Skalpell.
321
00:34:07,087 --> 00:34:10,875
Lana wird dich bekehren. Du musst sie ausprobieren.
322
00:34:11,132 --> 00:34:13,418
Seien Sie doch einmal unser Gast.
323
00:34:13,635 --> 00:34:17,002
Sie hatten von diesen heißen Steinen erzählt...
324
00:34:17,222 --> 00:34:19,634
- Evi.
- Helfen die gegen Stress?
325
00:34:19,891 --> 00:34:22,892
- Evi, hör auf.
- Ach, Claus...
326
00:34:22,934 --> 00:34:27,603
Sei doch kein Spielverderber.
Ich warte drinnen... auf dich.
327
00:34:27,645 --> 00:34:32,066
- Noch einen Weizengrassaft?
- Ja, für meinen Mann und mich!
328
00:34:37,742 --> 00:34:41,451
Als meine Frau noch jung war, trug sie ihr Haar wie Sie.
329
00:34:42,455 --> 00:34:44,320
Ich bin jung.
330
00:34:54,301 --> 00:34:56,087
Wie zwei Moorleichen.
331
00:34:59,848 --> 00:35:01,260
So ist das,
332
00:35:01,302 --> 00:35:04,599
wenn man wieder im Schoß von Mutter Natur ist.
333
00:35:05,729 --> 00:35:08,686
Jetzt mal ehrlich, Bartos. Haben Sie je
334
00:35:08,728 --> 00:35:12,103
einen geschmackloseren Partykeller gesehen?
335
00:35:13,111 --> 00:35:17,901
- Ich nehme an, die Vorbesitzer.
- Ja, neureiche Proleten.
336
00:35:18,908 --> 00:35:20,637
Und Sie kannten sie?
337
00:35:20,679 --> 00:35:23,907
Nee, aber ihren... grauenhaften Geschmack.
338
00:35:24,164 --> 00:35:27,452
Wir schossen das Haus bei einer Versteigerung.
339
00:35:27,709 --> 00:35:31,372
Was wir alles rausreißen und renovieren mussten...
340
00:35:31,630 --> 00:35:35,339
- Das hier kommt auch noch dran.
- Richtig.
341
00:35:38,178 --> 00:35:42,922
- Kaviar oder Parmaschinken?
- Muss nicht immer Kaviar sein.
342
00:35:49,939 --> 00:35:51,395
Oh, Gnade.
343
00:35:53,234 --> 00:35:56,649
Jetzt kommen deine ganzen Verspannungen raus.
344
00:35:56,691 --> 00:35:58,145
Ja...
345
00:36:00,700 --> 00:36:02,861
Bin ich etwa zu schwer für Sie?
346
00:36:49,541 --> 00:36:51,657
Sie zuerst, Frau Müller-Todt?
347
00:36:58,216 --> 00:37:00,548
Oh! Oh...
348
00:37:07,684 --> 00:37:09,549
Ja. Lach du nur, Claus.
349
00:37:10,770 --> 00:37:12,681
Du bist ihr nächstes Opfer.
350
00:37:20,071 --> 00:37:21,436
Ah! Ah.
351
00:37:24,033 --> 00:37:28,322
- Wie spät mag es sein?
- Welcher Tag ist heute?
352
00:37:32,000 --> 00:37:34,038
- Frau Müller-Todt?
- Ja?
353
00:37:34,080 --> 00:37:35,955
Schnell, im Garten.
354
00:37:38,423 --> 00:37:39,959
Ja.
355
00:37:41,509 --> 00:37:44,672
Ich hatte so ein Gefühl, sie öffnen sich heute.
356
00:38:01,070 --> 00:38:03,402
Meine "Königin der Nacht".
357
00:38:16,586 --> 00:38:20,249
Herr Bartos? Schenken Sie bitte noch zwei Gläser ein?
358
00:38:35,021 --> 00:38:37,914
Sie sollten mit Ihrer Frau anstoßen.
359
00:38:37,956 --> 00:38:39,560
Stoßen Sie.
360
00:38:44,781 --> 00:38:46,317
Mein lieber Bartos.
361
00:38:47,826 --> 00:38:50,693
Sie haben Ihre Probewoche bestanden.
362
00:38:53,540 --> 00:38:55,155
Mir fehlen die Worte.
363
00:38:57,794 --> 00:38:59,832
Eines haben wir nicht besprochen,
364
00:38:59,874 --> 00:39:03,231
aber Claus ist sicher einverstanden. Lana...
365
00:39:03,273 --> 00:39:06,879
Ich will nicht mehr ohne Ihre Thalasso-Therapien
366
00:39:07,136 --> 00:39:09,762
und Ihre Bali-Bora-Peelings leben.
367
00:39:09,804 --> 00:39:11,129
Richtig.
368
00:39:21,943 --> 00:39:25,025
Sie können öffnen, das ist Karlotta...
369
00:39:25,067 --> 00:39:27,520
meine Geschäftspartnerin.
370
00:39:32,579 --> 00:39:34,035
Danke.
371
00:39:37,250 --> 00:39:39,707
- Karlotta.
- Störe ich?
372
00:39:39,749 --> 00:39:41,747
Ähm... Was gibt es denn?
373
00:39:42,005 --> 00:39:46,045
Ich wollte dich besuchen... weil du krank bist, aber...
374
00:39:46,087 --> 00:39:48,382
- Möchtest du reinkommen?
- Mhm.
375
00:39:52,557 --> 00:39:55,264
Ich war besorgt, es ginge dir nicht gut.
376
00:39:55,306 --> 00:39:58,726
- Freu dich doch für Evi.
- Tu ich ja.
377
00:40:01,232 --> 00:40:03,750
- Kommst du Montag ins Büro?
- Ähm...
378
00:40:03,792 --> 00:40:06,986
Ich will aktuell gar nicht an Arbeit denken.
379
00:40:07,028 --> 00:40:10,321
- Hm. Verstehe. Aber...
- Ja.
380
00:40:13,995 --> 00:40:16,600
Wird noch ein Aperitif gewünscht?
381
00:40:16,642 --> 00:40:19,118
- Tu mir noch einen.
- Karlotta...
382
00:40:19,375 --> 00:40:21,912
- Bleibst du zum Essen?
- Ich? Äh...
383
00:40:22,170 --> 00:40:24,126
Nee. Nein. Nein, danke.
384
00:40:25,715 --> 00:40:28,003
Ich glaube, ich bin einfach...
385
00:40:28,045 --> 00:40:30,716
mental gerade noch nicht so... weit.
386
00:40:31,304 --> 00:40:34,796
Für mich siehst du aus wie nach drei Wochen Urlaub.
387
00:40:35,058 --> 00:40:36,673
Das täuscht.
388
00:40:39,395 --> 00:40:40,956
Wir brauchen dich.
389
00:40:40,998 --> 00:40:43,601
Er sprang vor ihren Augen in den Tod.
390
00:40:43,858 --> 00:40:45,974
Stehst du unter Schock, hm?
391
00:40:46,235 --> 00:40:48,861
- Trauma? Krankschreibung?
- Nein.
392
00:40:48,903 --> 00:40:50,774
- Also...
- Was willst du?
393
00:40:51,032 --> 00:40:52,363
Wie bitte?
394
00:40:52,659 --> 00:40:54,900
Evi spannt aus, wird verwöhnt,
395
00:40:55,161 --> 00:40:58,450
und wir haben Bedienstete. Stört dich das?
396
00:40:58,492 --> 00:41:01,493
- Wer das nötig hat!
- Wir gönnen es uns, ja!
397
00:41:01,751 --> 00:41:05,584
Und wenn Evi will, bleibt sie noch zwei Monate zu Hause!
398
00:41:05,626 --> 00:41:08,750
Ohne ihr Geld gäbe es euer Büro ja gar nicht!
399
00:41:09,008 --> 00:41:13,502
Also, zeig gefälligst ein wenig Respekt vor meiner Frau!
400
00:41:15,390 --> 00:41:18,427
Du lässt zu, dass der so mit mir redet?
401
00:41:18,726 --> 00:41:21,433
Er spricht mir aus der Seele.
402
00:41:24,941 --> 00:41:29,059
Nee, bleibt sitzen... Strengt euch bloß nicht an.
403
00:41:36,786 --> 00:41:39,152
Wie die guckte, als Bartos reinkam.
404
00:41:39,414 --> 00:41:42,827
Das tat gut, ihr endlich mal die Meinung zu sagen.
405
00:41:44,085 --> 00:41:45,998
- Evi...
- Ja?
406
00:41:46,040 --> 00:41:48,745
- Ich bin stolz auf dich.
- Oh, danke.
407
00:42:09,277 --> 00:42:10,767
Claus?
408
00:42:15,992 --> 00:42:18,825
- Claus!
- Evi, hier hinten!
409
00:42:39,766 --> 00:42:42,052
Das ist meine Frau.
410
00:42:43,061 --> 00:42:46,312
- Was tun die Männer im Garten?
- Evi...
411
00:42:46,354 --> 00:42:50,352
Die bauen dir den Pool dahin, wo du ihn immer wolltest.
412
00:42:51,611 --> 00:42:55,613
Und ich muss aber gestehen, das war alleine Bartos' Idee.
413
00:42:55,655 --> 00:42:58,356
Sie haben viel für mich und Lana getan.
414
00:42:58,576 --> 00:43:01,693
- Ich revanchiere mich nur.
- Das ist illegal.
415
00:43:01,954 --> 00:43:05,494
- Ach...
- Ich würde es Grauzone nennen.
416
00:43:05,536 --> 00:43:09,312
Das sind doch Schwarzarbeiter, moderne Sklaven.
417
00:43:09,354 --> 00:43:11,957
Wenn Sie sie so nennen wollen...
418
00:43:12,632 --> 00:43:16,216
- Ihr beide mögt den Begriff.
- Im ironischen Sinne.
419
00:43:16,427 --> 00:43:18,509
- Das ist Ausbeutung.
- Evi...
420
00:43:18,763 --> 00:43:21,425
Weißt du, was Handwerker kosten?
421
00:43:21,724 --> 00:43:24,966
- Die Männer wollen den Job.
- Was wär dir lieber?
422
00:43:25,186 --> 00:43:27,916
Sollen sie betteln gehen oder lieber
423
00:43:27,958 --> 00:43:30,604
hier etwas Dauerhaftes schaffen?
424
00:43:30,646 --> 00:43:34,817
Mit den zwei Euro Lohn... ernähren sie ihre Familien.
425
00:43:35,071 --> 00:43:36,311
Zwei Euro?
426
00:43:36,531 --> 00:43:39,523
Dann 2,50, wenn es dein Gewissen beruhigt.
427
00:43:39,742 --> 00:43:43,610
- Ich muss nichts beruhigen.
- Bitte, entscheide dich:
428
00:43:44,413 --> 00:43:48,326
Entweder schickst du sie heim,
oder du kriegst deinen Pool.
429
00:43:52,046 --> 00:43:54,753
Wie, was? Was haben Sie jetzt gesagt?
430
00:43:54,795 --> 00:43:58,090
Dass der weite Weg aus Bulgarien umsonst war.
431
00:43:59,095 --> 00:44:02,679
- Ganz genau. Gut gemacht.
- Ach so.
432
00:44:06,227 --> 00:44:10,345
Ja, gut. Aber stellen Sie ihnen Mineralwasserkisten hin,
433
00:44:10,648 --> 00:44:13,649
ich bestelle beim Catering belegte Brote.
434
00:44:13,691 --> 00:44:15,564
Davon würde ich abraten.
435
00:44:15,606 --> 00:44:19,028
Sie sind unmenschliche Verhältnisse gewöhnt.
436
00:44:19,070 --> 00:44:22,320
- Richtig.
- Das ist für sie ein Paradies.
437
00:44:22,535 --> 00:44:25,117
Erleichterungen verwirren sie nur.
438
00:44:25,159 --> 00:44:26,658
- Evi...
- Was denn?
439
00:44:26,700 --> 00:44:28,414
Ich muss in die Klinik.
440
00:44:28,456 --> 00:44:31,373
Lass Bartos machen. Er weiß, was er tut.
441
00:44:31,415 --> 00:44:33,709
Bis heute Abend, Eumelchen.
442
00:44:40,052 --> 00:44:41,552
Guten Tag.
443
00:44:41,594 --> 00:44:43,761
- Hallo.
- Tag.
444
00:44:45,808 --> 00:44:47,264
Tag. Dober Dan.
445
00:44:49,145 --> 00:44:50,726
Frau Müller-Todt!
446
00:44:50,768 --> 00:44:53,892
Es wäre Torf für ein weiteres Moorbad übrig.
447
00:44:56,235 --> 00:44:57,566
Ah.
448
00:45:07,580 --> 00:45:11,996
So, was ist mit der Narkose? Bitte wieder hinlegen, ja?
449
00:45:12,038 --> 00:45:14,126
- Ich will was anderes.
- Wie?
450
00:45:14,168 --> 00:45:18,043
Schwester Ottla ist auch eher für Magenverkleinerung.
451
00:45:18,085 --> 00:45:20,335
- Ach, ist sie das?
- Ja.
452
00:45:20,551 --> 00:45:23,418
Sie sagt auch, Chirurgen hier können das.
453
00:45:23,638 --> 00:45:27,265
Jeder Medizinstudent im ersten Semester kann das.
454
00:45:27,307 --> 00:45:31,035
Ich nehme den attraktiven Arzt von der Webseite.
455
00:45:31,077 --> 00:45:33,102
- Das ist ein Modell.
- Nein.
456
00:45:33,144 --> 00:45:35,688
Ich mache dir einen Termin mit ihm.
457
00:45:35,730 --> 00:45:39,650
- Dein Vater hat schon bezahlt.
- Das kann man umbuchen.
458
00:45:39,692 --> 00:45:43,522
Ich habe mir extra zwei Stunden freigeschaufelt, ja.
459
00:45:43,741 --> 00:45:47,404
- Heute kommt keiner mehr.
- Halten Sie jetzt den Mund!
460
00:45:47,662 --> 00:45:51,075
Jetzt vergreifen Sie sich im Ton, Doktor Claus.
461
00:45:51,332 --> 00:45:54,121
Für Sie "Doktor Müller-Todt", klar?
462
00:45:54,163 --> 00:45:57,289
Ich bin Arzt und keine Scheißschwester!
463
00:45:57,546 --> 00:46:01,209
Ich Arzt, du Schwester! Ich Chef, du Untergebene!
464
00:46:01,425 --> 00:46:03,666
Ich oben, du unten! Verstanden?
465
00:46:03,928 --> 00:46:07,843
Du legst dich hin, damit ich deine Wampe absaugen kann!
466
00:46:07,885 --> 00:46:09,430
Nicht anfassen!
467
00:46:21,988 --> 00:46:23,569
Schwänzchen!
468
00:46:23,611 --> 00:46:26,690
- Eumelchen!
- Schwänzchen! Schwänzchen!
469
00:46:26,909 --> 00:46:29,275
Oh, ich kann nicht mehr!
470
00:46:35,751 --> 00:46:38,083
Komm wieder ins Bett, Eumelchen.
471
00:46:38,337 --> 00:46:40,077
Schwöre, du bist brav.
472
00:46:41,424 --> 00:46:42,960
Okay...
473
00:47:02,111 --> 00:47:05,319
Kann man sie nicht in einer Pension unterbringen?
474
00:47:05,614 --> 00:47:07,855
Sei ehrlich: Je teurer der Pool,
475
00:47:08,117 --> 00:47:10,324
umso weniger genießt du ihn.
476
00:47:12,580 --> 00:47:14,366
Du hältst mich für geizig.
477
00:47:16,625 --> 00:47:21,119
Außerdem ist es romantisch.
Schau doch, Lagerfeuer am Zelt.
478
00:47:21,380 --> 00:47:24,169
Ich würde mich am liebsten dazusetzen.
479
00:47:24,211 --> 00:47:25,790
Keiner hält dich ab.
480
00:47:27,970 --> 00:47:31,383
Nein! Schwänzchen...
481
00:47:31,599 --> 00:47:34,306
Noch einmal kitzeln, und ich schreie.
482
00:47:34,518 --> 00:47:38,352
Damit 20 ungewaschene Bulgaren hier hereinstürmen?
483
00:48:07,093 --> 00:48:09,800
Der Nachtisch: "une tarte au chocolat
484
00:48:09,842 --> 00:48:13,387
avec une Trilogie"... von der Quitte im Glas.
485
00:48:26,904 --> 00:48:30,021
- Mmm.
- Mmm, das ist lecker.
486
00:48:31,575 --> 00:48:33,989
Lana, das Dessert ist fantastisch.
487
00:48:34,031 --> 00:48:37,612
- Haben Sie das gemacht?
- Ja. Das ist von mir, Herr.
488
00:48:43,087 --> 00:48:46,500
Ach nee, Bartos... Weg damit.
489
00:48:55,182 --> 00:48:58,390
Mohammed hat uns zum Geburtstag eingeladen.
490
00:48:58,602 --> 00:49:02,220
Mohammed? Welcher von denen ist das denn?
491
00:49:02,523 --> 00:49:05,605
- Unser Nachbar, der Ölscheich.
- Oh.
492
00:49:05,647 --> 00:49:09,818
- Wie kommen wir zu der Ehre?
- Der ist gar nicht arrogant.
493
00:49:09,860 --> 00:49:12,939
- Ich sprach paar Mal mit ihm.
- Worüber?
494
00:49:13,951 --> 00:49:16,908
Der will sich Arbeiter ausleihen...
495
00:49:16,950 --> 00:49:20,996
- Für Snacks, Gläser und so.
- Ich hoffe, du hast abgesagt.
496
00:49:21,250 --> 00:49:23,992
- Er zahlt 20 Euro die Stunde...
- Cl...!
497
00:49:25,504 --> 00:49:27,745
Das sind keine Leibeigenen.
498
00:49:28,007 --> 00:49:31,089
Für die wäre das ein super Nebenverdienst.
499
00:49:31,131 --> 00:49:33,550
Ich werde den Service leiten...
500
00:49:33,592 --> 00:49:36,386
- Wenn Sie gestatten?
- Herr Bartos...
501
00:49:36,599 --> 00:49:39,887
- Sie sind ein freier Mann.
- Vielen Dank.
502
00:49:41,645 --> 00:49:44,978
Bist du nicht neugierig, wie Ölscheichs feiern?
503
00:49:45,232 --> 00:49:48,850
Nein. Wir reden mit Fremden über Immobilienpreise.
504
00:49:51,780 --> 00:49:53,270
Schon wieder.
505
00:49:54,575 --> 00:49:57,032
Sie sollen nicht beim Essen zusehen.
506
00:50:02,124 --> 00:50:04,035
Äh...
507
00:50:06,337 --> 00:50:08,874
Wir werden uns königlich amüsieren.
508
00:50:09,131 --> 00:50:11,838
Und ich sehe dich endlich in dem Kostüm.
509
00:50:13,260 --> 00:50:15,842
- Was für ein Kostüm?
- Überraschung.
510
00:50:19,642 --> 00:50:21,098
Wir sind...
511
00:50:23,270 --> 00:50:25,727
- Müller-Todts von nebenan.
- Ave.
512
00:50:26,732 --> 00:50:28,063
Ave.
513
00:50:29,944 --> 00:50:31,434
- Komm, Evi.
- Mhm.
514
00:51:10,150 --> 00:51:11,686
Au.
515
00:51:12,236 --> 00:51:16,400
- Eine Nuttenparty. Doch.
- Evi, stell dich nicht so an.
516
00:51:16,699 --> 00:51:19,862
Der macht nur Spaß, das ist wie beim Karneval.
517
00:51:29,378 --> 00:51:30,914
Hey, Claus!
518
00:51:33,924 --> 00:51:36,666
- Mohammed. Grüß dich.
- Mein Liebster!
519
00:51:38,220 --> 00:51:40,131
- Meine Frau...
- Evi, oder?
520
00:51:40,347 --> 00:51:43,261
Sie sehen toll aus, Evi. Wie eine Kaiserin.
521
00:51:43,303 --> 00:51:46,181
- Danke.
- Ich habe etwas mitgebracht.
522
00:51:46,223 --> 00:51:49,645
- Ein Geschenk für dich.
- Ein Geschenk von dir?
523
00:51:50,649 --> 00:51:52,149
- Hier...
- Ja.
524
00:51:52,191 --> 00:51:54,938
So, jetzt hört mal alle her, ja!
525
00:51:56,780 --> 00:51:59,897
Das... sind meine wunderbaren Nachbarn.
526
00:52:00,159 --> 00:52:01,696
Guten Tag, ja.
527
00:52:01,738 --> 00:52:05,570
Ohne sie wäre das hier nur ein üblicher Stehempfang.
528
00:52:07,499 --> 00:52:10,081
Ich freue mich sehr, dass ihr da seid.
529
00:52:10,123 --> 00:52:11,748
Das Motto lautet:
530
00:52:11,790 --> 00:52:14,291
"Toll trieben es die alten Römer"!
531
00:52:16,842 --> 00:52:19,299
Also haltet euch gefälligst daran.
532
00:52:22,640 --> 00:52:24,640
Ave, Herr. Ave, Herrin.
533
00:52:24,682 --> 00:52:26,428
Ave, Sklave.
534
00:52:26,644 --> 00:52:29,977
- "Morituri te salutant".
- Abend, Herr Bartos.
535
00:52:36,111 --> 00:52:37,851
Schau, da wird gekämpft.
536
00:52:40,157 --> 00:52:42,864
Das sehen wir uns an. Entschuldigung?
537
00:52:52,753 --> 00:52:54,243
Komm schon!
538
00:53:06,725 --> 00:53:08,807
Gib ihm! Gib ihm!
539
00:53:16,360 --> 00:53:17,850
Hau drauf!
540
00:53:20,406 --> 00:53:22,943
Schau mal.
541
00:53:26,995 --> 00:53:28,280
Los, hau!
542
00:53:32,042 --> 00:53:33,498
Hau drauf.
543
00:53:52,896 --> 00:53:54,352
Claus.
544
00:53:57,443 --> 00:53:59,710
Was für eine geile Party, hä?
545
00:53:59,752 --> 00:54:03,278
So feierten wir früher vor dem Bürgerkrieg.
546
00:54:03,320 --> 00:54:05,864
Ich fühle mich wie zu Hause.
547
00:54:05,906 --> 00:54:10,157
- Das verdanke ich dir, Claus.
- Ach... Nicht der Rede wert.
548
00:54:18,172 --> 00:54:20,834
Wir ticken ähnlich, kann das sein?
549
00:54:23,010 --> 00:54:26,844
Komisch. Ich habe euch Deutsche nie verstanden:
550
00:54:27,848 --> 00:54:31,841
Mülltrennung... Tempo 30... UN-Resolution...
551
00:54:33,437 --> 00:54:37,180
Lauter Schwuchteln, die von "Mutti" regiert werden.
552
00:54:38,400 --> 00:54:40,938
- Aber vor dir habe ich Respekt.
- Ja.
553
00:54:40,980 --> 00:54:46,109
Wie du deinen Pool baust... deine Angestellten führst...
554
00:54:48,285 --> 00:54:49,775
Du und ich...
555
00:54:51,872 --> 00:54:53,997
sehen die Masse ohne Mitleid.
556
00:54:54,039 --> 00:54:57,457
Wir haben keine Scham für Väter und Vatersväter,
557
00:54:57,499 --> 00:55:00,623
die stolze... grausame... Eroberer waren.
558
00:55:10,599 --> 00:55:11,839
Komm.
559
00:55:12,100 --> 00:55:14,933
Ich zeige dir was, das dir gefallen wird.
560
00:55:44,633 --> 00:55:47,750
Hier vergesse ich alle Sorgen, Claus.
561
00:55:51,557 --> 00:55:53,548
Du bist immer willkommen.
562
00:56:04,111 --> 00:56:07,319
Bravo! Du hast es gleich bemerkt.
563
00:56:20,168 --> 00:56:21,658
Mach's dir bequem.
564
00:56:31,096 --> 00:56:34,761
So einen Raum hatten wir früher im Innenministerium,
565
00:56:34,803 --> 00:56:37,349
ich ließ ihn aus dem Kopf nachbauen.
566
00:56:39,771 --> 00:56:42,763
Das Sofa hier... stammt auch noch von dort.
567
00:56:44,693 --> 00:56:46,854
Ein Stückchen Heimat, weißt du?
568
00:57:20,020 --> 00:57:22,352
Tust du deine Heimat sehr vermissen?
569
00:57:24,441 --> 00:57:25,726
Ja.
570
00:57:27,444 --> 00:57:31,028
Ich lebte im Paradies und wurde daraus vertrieben.
571
00:57:33,700 --> 00:57:35,951
Was könnte schmerzhafter sein?
572
00:57:35,993 --> 00:57:39,320
Ich brach mein Philosophiestudium in Paris ab,
573
00:57:39,539 --> 00:57:42,076
um mit meinem Onkel die Rebellen zu bekämpfen.
574
00:57:42,960 --> 00:57:46,077
An einem Tag hielt ich Nietzsche in der Hand,
575
00:57:47,381 --> 00:57:50,373
am nächsten Tag eine SIG Sauer 716.
576
00:58:01,895 --> 00:58:04,261
Oh Gott.
577
00:58:07,859 --> 00:58:11,067
Oh mein Gott. Oh, das kann ich nicht sehen.
578
00:58:11,109 --> 00:58:14,029
- Warum nicht?
- Das ist schrecklich.
579
00:58:15,033 --> 00:58:17,240
Ich hab das noch keinem gezeigt.
580
00:58:19,121 --> 00:58:22,705
Ich dachte... ich könnte mich dir öffnen.
581
00:58:25,961 --> 00:58:30,250
Ich kriege keine Luft hier, mir ist ein bisschen duselig.
582
00:58:31,258 --> 00:58:33,374
- Geht's dir nicht gut?
- Doch.
583
00:58:33,677 --> 00:58:36,168
Ich muss mal nach Evi sehen, weißte?
584
00:58:40,851 --> 00:58:42,091
Ah...
585
00:59:05,917 --> 00:59:08,408
Sie gehört Ihnen, wenn Sie möchten.
586
00:59:09,504 --> 00:59:12,246
- Bitte?
- Sie können Lana haben, Herr.
587
00:59:13,842 --> 00:59:17,960
- Reden Sie doch keinen Unsinn.
- Es wäre mir eine Ehre.
588
00:59:18,972 --> 00:59:23,636
- Sie bieten mir Ihre Frau an?
- Sklaven kennen kein Eigentum.
589
00:59:25,353 --> 00:59:27,185
Unsinn.
590
00:59:27,227 --> 00:59:30,772
Ihre Meinung von sich ist immer noch viel zu gering.
591
00:59:30,814 --> 00:59:33,893
Legen Sie es ab, uns als Menschen zu sehen...
592
00:59:34,154 --> 00:59:35,269
Herr.
593
00:59:37,657 --> 00:59:39,147
Claus?
594
00:59:42,412 --> 00:59:44,118
Evi, wo warst du denn?
595
00:59:45,123 --> 00:59:48,581
Ich glaube, ich möchte gerne gehen.
596
00:59:51,254 --> 00:59:52,915
- Kommst du?
- Ja.
597
01:00:39,761 --> 01:00:42,012
Lana erwartet Sie, Herr.
598
01:00:42,054 --> 01:00:46,428
Nein, ich wollte nur was fragen
wegen des Betons für den Pool.
599
01:00:46,643 --> 01:00:48,634
Aber das hat bis morgen Zeit.
600
01:00:49,980 --> 01:00:51,936
Bitte treten Sie ein, Herr.
601
01:00:52,149 --> 01:00:53,514
Wie?
602
01:00:57,112 --> 01:01:00,613
- Kommen Sie nicht mit?
- Dann wären wir zu dritt.
603
01:01:00,655 --> 01:01:04,358
- Ist es das, was Sie wollen?
- Nein...
604
01:01:06,663 --> 01:01:08,199
Eigentlich nicht.
605
01:01:14,212 --> 01:01:16,624
Ich wünsche viel Vergnügen, Herr.
606
01:01:42,908 --> 01:01:44,864
Guten Abend, Herr.
607
01:01:47,704 --> 01:01:49,535
Nenn mich bitte Claus.
608
01:01:51,541 --> 01:01:53,031
Steht mir nicht zu.
609
01:01:55,503 --> 01:01:57,334
Dann befehle ich es dir.
610
01:01:59,925 --> 01:02:00,960
Claus.
611
01:02:03,887 --> 01:02:06,924
Kannst du es nicht etwas... netter sagen?
612
01:02:07,933 --> 01:02:09,389
So zärtlicher?
613
01:02:10,977 --> 01:02:12,433
Liebevoller?
614
01:02:18,109 --> 01:02:19,645
Claus.
615
01:02:29,162 --> 01:02:30,652
Claus.
616
01:02:32,457 --> 01:02:33,788
Clau...
617
01:02:38,380 --> 01:02:40,587
Oh... Gott.
618
01:02:43,260 --> 01:02:44,750
Evi?
619
01:02:47,639 --> 01:02:48,674
E...
620
01:02:51,059 --> 01:02:53,721
- Was machst du?
- Ich suche meine Uhr.
621
01:02:54,729 --> 01:02:57,186
- Du siehst so büromäßig aus.
- Ja...
622
01:02:58,525 --> 01:03:00,880
Ich finde, Karlotta hatte recht.
623
01:03:00,922 --> 01:03:03,274
Ich... hab mich gehen lassen.
624
01:03:03,316 --> 01:03:06,067
Der "Wellnessurlaub" ist vorbei.
625
01:03:07,617 --> 01:03:10,635
Heute Abend reden wir über die Sklaven, ja?
626
01:03:10,677 --> 01:03:12,235
Was?
627
01:03:29,931 --> 01:03:31,387
Es gibt ein Problem.
628
01:03:33,518 --> 01:03:35,008
Was für ein Problem?
629
01:03:38,023 --> 01:03:40,560
Ihrer Frau wurde die Uhr gestohlen.
630
01:03:46,698 --> 01:03:50,236
- Hat sie das gesagt?
- Es ist das Wahrscheinlichste.
631
01:03:50,535 --> 01:03:53,447
Evi ist schusselig und hat sie verloren.
632
01:03:54,456 --> 01:03:58,164
Oder ein Arbeiter schlich sich in Ihr Schlafzimmer.
633
01:03:58,206 --> 01:04:02,411
- Haben wir keine Alarmanlage?
- Doch, sie ist nur nachts an.
634
01:04:04,049 --> 01:04:07,212
Und was soll ich jetzt tun, Bartos?
635
01:04:09,596 --> 01:04:12,178
Denen fehlt Disziplin und Ehrfurcht.
636
01:04:12,432 --> 01:04:14,093
Legen Sie sie in Ketten.
637
01:04:14,351 --> 01:04:17,343
Bestrafen gehört zu Ihren Aufgaben, Herr.
638
01:04:21,066 --> 01:04:24,229
- Das war ein Witz, Bartos.
- Natürlich.
639
01:04:39,459 --> 01:04:41,313
Ich möchte mich natürlich
640
01:04:41,355 --> 01:04:44,252
bei allen Beteiligten entschuldigen.
641
01:04:44,294 --> 01:04:46,337
Mensch, Claus!
642
01:04:47,342 --> 01:04:49,879
Das... wird nicht reichen.
643
01:04:50,887 --> 01:04:52,127
Wie?
644
01:04:55,975 --> 01:04:59,513
Wir haben ein kleines Grundstück am See und...
645
01:05:00,522 --> 01:05:01,875
Hey!
646
01:05:01,917 --> 01:05:05,223
Was macht Ihr Pool aus Marmor? Oder war es Gold?
647
01:05:27,924 --> 01:05:32,133
Wer war das? Ich hab gefragt, wer das war!
648
01:05:33,888 --> 01:05:36,764
Ja, ja. Ha, ha, ha. Sehr, sehr witzig.
649
01:05:36,806 --> 01:05:38,131
Hey!
650
01:05:43,231 --> 01:05:44,971
Was ist passiert?
651
01:05:45,692 --> 01:05:48,710
Ach... nichts. Ich stand im Weg.
652
01:05:48,752 --> 01:05:51,687
Sie dürfen das nicht ungestraft lassen.
653
01:05:51,906 --> 01:05:53,771
Lassen Sie es gut sein.
654
01:05:54,033 --> 01:05:57,070
Sie gehorchen nur, solange sie uns fürchten.
655
01:05:58,371 --> 01:06:00,159
Was reden Sie für Unsinn?
656
01:06:00,201 --> 01:06:03,291
Befürchten Sie einen Sklavenaufstand?
657
01:06:03,333 --> 01:06:07,583
Plündern die uns etwa aus und spießen unsere Köpfe auf?
658
01:06:07,625 --> 01:06:09,670
Das sind nur arme Schweine,
659
01:06:09,712 --> 01:06:12,882
die vom dicken Auto und Eigenheim träumen.
660
01:06:15,263 --> 01:06:19,032
Ich weiß, wer die Uhr stahl. Der Mann hat gestanden.
661
01:06:19,074 --> 01:06:22,100
Aha. Und wer war es?
662
01:06:22,353 --> 01:06:25,937
- Was tun Sie, wenn ich es sage?
- Ich schmeiß ihn raus.
663
01:06:26,149 --> 01:06:30,151
Sie denken, wer zwei Euro pro Stunde verdient...
664
01:06:30,193 --> 01:06:32,519
den schmerzt eine Entlassung?
665
01:06:33,865 --> 01:06:36,697
Wir können schlecht die Polizei rufen.
666
01:06:36,739 --> 01:06:38,191
Verzeihen Sie, Herr,
667
01:06:38,453 --> 01:06:41,536
Sie sollten den Schwanz nicht einziehen.
668
01:06:41,748 --> 01:06:43,873
- Das tu ich nicht.
- Wirklich?
669
01:06:43,915 --> 01:06:46,707
- Sie müssten das ja wissen.
- Mhm...
670
01:06:47,712 --> 01:06:51,170
Ja, Ihr Beischlaf mit meiner Frau war heldenhaft.
671
01:06:52,175 --> 01:06:55,417
Ich hoffe, es hat Ihren Mut nicht aufgebraucht.
672
01:06:58,806 --> 01:07:00,091
So.
673
01:07:10,068 --> 01:07:11,933
Zeigen Sie mir den Kerl.
674
01:07:23,540 --> 01:07:24,575
Hey!
675
01:07:34,884 --> 01:07:37,798
Gib die Uhr zurück, und wir vergessen das Ganze.
676
01:07:37,840 --> 01:07:39,070
Was?
677
01:07:39,112 --> 01:07:41,171
Er denkt, du hast seine Frau bestohlen.
678
01:07:41,432 --> 01:07:42,556
Was?
679
01:07:42,598 --> 01:07:45,847
Er bezahlt dich, wenn er dich schlagen darf.
680
01:07:46,980 --> 01:07:49,016
Sag ihm, er kann mich am Arsch lecken.
681
01:07:50,650 --> 01:07:53,062
Was hat er gesagt?
682
01:08:00,285 --> 01:08:02,241
- Ich stehle nicht.
- Ich glaube dir.
683
01:08:06,207 --> 01:08:08,289
Für wen hältst du dich? Hä?
684
01:08:08,543 --> 01:08:11,706
Ich bin... Doktor... Müller-Todt!
685
01:08:11,963 --> 01:08:14,204
Ich verdiene Respekt!
686
01:08:14,424 --> 01:08:16,881
Respekt!
687
01:08:23,349 --> 01:08:25,010
Wer ist jetzt der Herr?
688
01:08:44,954 --> 01:08:45,989
Ha.
689
01:09:42,053 --> 01:09:44,214
Claus!
690
01:09:45,223 --> 01:09:47,054
Claus, ich bin's!
691
01:09:57,235 --> 01:09:58,520
Danke.
692
01:09:59,612 --> 01:10:00,818
Danke.
693
01:10:18,381 --> 01:10:22,044
Und ich dachte, ich müsste dich mühsam überzeugen.
694
01:10:23,052 --> 01:10:24,292
Wovon?
695
01:10:24,512 --> 01:10:27,003
Du hast alle Sklaven weggeschickt.
696
01:10:32,186 --> 01:10:34,725
Diese Party öffnete mir die Augen,
697
01:10:34,767 --> 01:10:37,518
sie hatte was Menschenverachtendes.
698
01:10:39,360 --> 01:10:41,191
- Findest du?
- Mhm.
699
01:10:42,780 --> 01:10:44,862
Ich möchte nicht so werden.
700
01:10:46,868 --> 01:10:48,779
Wir werden nicht so, Evi.
701
01:10:49,954 --> 01:10:54,448
Gut! Dann müssen wir es nur noch Lana und Bartos sagen.
702
01:10:54,709 --> 01:10:57,291
- Kommst du?
- Warte mal... Evi!
703
01:10:57,333 --> 01:10:59,376
Wir warten unten auf dich!
704
01:11:05,011 --> 01:11:07,843
So. Was ist hier los?
705
01:11:07,885 --> 01:11:11,849
Herr Bartos und ich haben das Wichtigste besprochen.
706
01:11:11,891 --> 01:11:14,558
- Was?
- Also, lassen Sie das doch...
707
01:11:14,600 --> 01:11:17,520
- Ach, das ist alte Gewohnheit.
- Was?
708
01:11:24,947 --> 01:11:28,314
Herr Müller-Todt... Ihre Hand ist ja verletzt.
709
01:11:28,618 --> 01:11:32,327
- Claus!
- Evi, das ist nicht schlimm.
710
01:11:32,580 --> 01:11:36,414
Wir benutzen neue Kanülen, an die ich mich gewöhnen muss.
711
01:11:37,919 --> 01:11:40,000
- Was!
- Wo waren wir?
712
01:11:40,042 --> 01:11:42,711
- Ja, wo?
- Bei unserer Kündigung.
713
01:11:42,753 --> 01:11:44,296
- Lana!
- Was?
714
01:11:44,592 --> 01:11:47,718
- Ist das wahr?
- Wir waren uns doch einig.
715
01:11:47,760 --> 01:11:50,031
Ohne vorher darüber zu reden?
716
01:11:50,073 --> 01:11:52,425
Du hast alle Arbeiter entlassen.
717
01:11:52,642 --> 01:11:56,100
Was haben die beiden mit illegalen Bulgaren zu tun?
718
01:11:56,142 --> 01:12:00,222
- Es geht mehr ums Prinzip.
- Wie? Die machen einen 1 -a-Job!
719
01:12:00,525 --> 01:12:02,686
Ich will nicht verwöhnt werden,
720
01:12:02,902 --> 01:12:04,688
obwohl es angenehm ist.
721
01:12:04,904 --> 01:12:07,987
Aber mir gefällt nicht, was es aus mir macht.
722
01:12:08,241 --> 01:12:10,552
"Ich, ich, ich"! Was ist mit mir?
723
01:12:10,594 --> 01:12:12,616
Mir gefällt auch nicht, was es aus dir macht.
724
01:12:12,829 --> 01:12:15,579
Was macht es aus mir? Was soll das heißen?
725
01:12:15,621 --> 01:12:19,824
- Du veränderst dich.
- Ach, überhaupt nicht. Unsinn.
726
01:12:21,754 --> 01:12:23,540
Ich hab in der Klinik angerufen.
727
01:12:27,426 --> 01:12:30,759
Wie... Das sagst du jetzt hier vor allen Leuten?
728
01:12:31,013 --> 01:12:33,889
- Wann hättest du's mir gesagt?
- Na dann.
729
01:12:33,931 --> 01:12:38,134
Frau... Herr, bitte... Bitte, Herr Müller-Todt.
730
01:12:38,813 --> 01:12:41,350
Ich möchte nicht, dass wir zum Anlass
731
01:12:41,566 --> 01:12:43,897
eines Ehestreits werden.
732
01:12:43,939 --> 01:12:46,813
Ich verstehe Ihr Bedenken. Vollkommen.
733
01:12:47,780 --> 01:12:52,114
Manche sind nicht geschaffen... um bedient zu werden.
734
01:12:52,368 --> 01:12:55,201
Es nährt die eigene Passivität...
735
01:12:55,830 --> 01:12:59,197
- Selbst die Arroganz.
- Was?
736
01:12:59,458 --> 01:13:03,576
Ja. Und so ein sensibles Gewissen wie das Ihre...
737
01:13:03,838 --> 01:13:05,625
leidet sicher darunter.
738
01:13:05,667 --> 01:13:08,498
Jetzt übertreiben Sie, Herr Bartos.
739
01:13:08,759 --> 01:13:10,259
- Gar nicht.
- Doch.
740
01:13:10,301 --> 01:13:13,594
Es spricht bloß für Ihre... gute Seele.
741
01:13:15,099 --> 01:13:18,136
Vielen Dank für Ihr Verständnis, sehr nett.
742
01:13:22,440 --> 01:13:24,522
Wie, was ist jetzt?
743
01:13:31,657 --> 01:13:35,070
Wenn Sie Empfehlungsschreiben brauchen,
744
01:13:35,328 --> 01:13:37,990
selbstverständlich.
745
01:13:38,247 --> 01:13:40,078
Das ist nicht nötig.
746
01:13:45,546 --> 01:13:47,502
Herr Bartos!
747
01:13:48,299 --> 01:13:51,382
Dürfen wir Ihnen wirklich kein Taxi rufen?
748
01:13:51,594 --> 01:13:54,882
Nein, vielen Dank. Der Bus hält an der Ecke.
749
01:13:57,308 --> 01:13:59,173
Bartos.
750
01:14:02,521 --> 01:14:05,310
Damit Sie uns in guter Erinnerung haben.
751
01:14:05,352 --> 01:14:07,691
Das können wir nicht annehmen.
752
01:14:07,733 --> 01:14:10,434
Ach, bitte tun Sie uns den Gefallen.
753
01:14:11,447 --> 01:14:15,531
Verzeihen Sie, aber auch ich habe meine Prinzipien.
754
01:14:17,828 --> 01:14:19,318
Auf Wiedersehen.
755
01:14:19,580 --> 01:14:22,287
- Auf Wiedersehen.
- Lana.
756
01:14:22,329 --> 01:14:25,908
Vielen Dank für alles, was Sie für uns getan haben.
757
01:14:26,921 --> 01:14:29,003
- Lana, vielen Dank.
- Bartos.
758
01:14:30,007 --> 01:14:32,623
- Und viel Glück.
- Auf Wiedersehen.
759
01:14:54,949 --> 01:14:56,814
Es tut mir leid, Claus.
760
01:14:58,244 --> 01:15:00,280
Vielleicht hast du ja recht.
761
01:15:00,579 --> 01:15:03,070
Vielleicht ist es besser so.
762
01:15:04,333 --> 01:15:07,291
Mach ich den Espresso in Zukunft selber.
763
01:15:10,172 --> 01:15:12,083
Ich meine deine Entlassung.
764
01:15:17,513 --> 01:15:19,638
Du findest im Nu was Besseres.
765
01:15:19,680 --> 01:15:22,677
Ich hatte zuletzt kaum noch Patienten.
766
01:15:24,687 --> 01:15:26,678
In Polen und Tschechien
767
01:15:26,939 --> 01:15:29,102
saugen die Fett viel billiger ab.
768
01:15:29,144 --> 01:15:32,396
Das sind Pfuscher. Du bist Chirurg.
769
01:15:35,156 --> 01:15:39,991
Seien wir ehrlich... Ich habe
den Gipfel längst hinter mir.
770
01:15:40,033 --> 01:15:42,781
Von nun an stolpere ich nur noch zu Tal.
771
01:15:43,789 --> 01:15:46,703
Aber niemand hetzt dich. Bleib zu Hause.
772
01:15:46,745 --> 01:15:49,041
Lass dir Zeit, ruh dich aus.
773
01:15:49,295 --> 01:15:53,129
Ich will mich in Zukunft mehr um meine Firma kümmern.
774
01:15:58,220 --> 01:16:01,804
- Ich soll Hausmann werden?
- Davon war keine Rede.
775
01:16:03,559 --> 01:16:04,594
Aber...
776
01:16:05,603 --> 01:16:08,970
Warum eigentlich nicht? Was wäre daran schlimm?
777
01:16:10,900 --> 01:16:13,312
Wir hätten mehr Zeit für einander.
778
01:16:14,987 --> 01:16:16,523
Das wollen wir doch.
779
01:16:22,953 --> 01:16:24,363
Hm?
780
01:16:51,357 --> 01:16:52,392
Ja?
781
01:16:52,608 --> 01:16:56,022
Guten Abend, Herr. Verzeihen Sie die späte Störung.
782
01:16:56,064 --> 01:16:57,565
Was ist?
783
01:16:57,607 --> 01:17:01,029
Ich fürchte, ich ließ etwas in Ihrem Garten liegen.
784
01:17:01,071 --> 01:17:03,551
Bartos, es ist mitten in der Nacht.
785
01:17:03,593 --> 01:17:06,036
Das erleichtert Ihnen die Sache.
786
01:17:06,078 --> 01:17:08,245
Wie, was...
787
01:18:15,316 --> 01:18:17,398
Das war ich nicht.
788
01:18:22,698 --> 01:18:24,609
Das war nicht ich.
789
01:19:43,570 --> 01:19:47,322
♪ It's all the same ♪
♪ Only the name will change ♪
790
01:19:47,364 --> 01:19:51,658
♪ Everyday it seems ♪
♪ We're wasting away ♪
791
01:19:51,700 --> 01:19:56,872
♪ Cause I'm a cowboy ♪
♪ On a steel horse I ride ♪
792
01:19:56,914 --> 01:20:02,042
♪ And I'm wanted, wanted... ♪
♪ Dead or alive ♪
793
01:20:02,084 --> 01:20:05,255
♪ Dead or alive... ♪
794
01:20:14,977 --> 01:20:16,433
Was tun Sie hier?
795
01:20:17,938 --> 01:20:20,919
Wie lange spionieren Sie uns schon aus?
796
01:20:20,961 --> 01:20:25,189
Vier Jahre... drei Monate und zwölf Tage!
797
01:20:29,408 --> 01:20:32,490
Wie? Seit wir in der Villa wohnen?
798
01:20:32,532 --> 01:20:34,701
- Ja!
- Warum?
799
01:20:38,834 --> 01:20:41,917
Für wen hältst du dich! Ich bin Doktor...
800
01:20:42,171 --> 01:20:46,835
Sie haben mich angestiftet. Die Bestrafung war Ihre Idee.
801
01:20:47,092 --> 01:20:52,132
Mein Wort und das von 19 Zeugen steht gegen Ihres!
802
01:20:52,348 --> 01:20:54,848
Aber er lebte noch, als ich ging!
803
01:20:54,890 --> 01:20:59,890
Zehn Minuten später starb er! In den Armen seines Bruders!
804
01:21:00,105 --> 01:21:01,891
Aber das stimmt nicht.
805
01:21:08,280 --> 01:21:09,770
Hä?
806
01:21:13,702 --> 01:21:16,569
- Was wollen Sie von mir?
- Unsere Villa.
807
01:21:16,830 --> 01:21:20,414
- Was glaubst du denn?
- Wie, "Ihre" Villa?
808
01:21:22,628 --> 01:21:24,960
"Mal ehrlich, Bartos, haben Sie
809
01:21:25,214 --> 01:21:29,207
je so einen geschmacklosen Partykeller gesehen?"
810
01:21:30,219 --> 01:21:33,006
Ich habe ihn selbst eingerichtet!
811
01:21:33,222 --> 01:21:36,180
Herr Müller-Todt, zwei Möglichkeiten:
812
01:21:36,433 --> 01:21:40,301
15 Jahre Gefängnis... Oder Sie überschreiben die Villa,
813
01:21:40,521 --> 01:21:44,355
ziehen neben der Garage ein und werden uns bedienen.
814
01:21:44,566 --> 01:21:47,308
Von dem toten Bulgaren erfährt keiner!
815
01:21:47,528 --> 01:21:52,592
Und wir leben alle glücklich und zufrieden zusammen
816
01:21:52,634 --> 01:21:54,781
von der Erbschaft Ihrer Frau.
817
01:21:55,035 --> 01:21:58,161
Spinnen Sie? Evi gibt Ihnen keinen Pfennig.
818
01:21:58,203 --> 01:22:01,621
Nein! Sie verstehen mich falsch!
819
01:22:01,663 --> 01:22:04,312
Falsch! Falsch! Falsch!
820
01:22:04,354 --> 01:22:07,796
Denn... mit "Frau Müller-Todts Erbe"
821
01:22:07,838 --> 01:22:09,585
meine ich das Geld,
822
01:22:09,627 --> 01:22:13,083
welches Sie von Ihrer Frau erben!
823
01:22:13,303 --> 01:22:17,842
Was reden Sie denn da, Bartos!
Sind Sie wahnsinnig geworden?
824
01:22:19,935 --> 01:22:22,849
Sie kennen Ihre Frau viel besser als ich.
825
01:22:22,891 --> 01:22:26,393
Glauben Sie, sie verzeiht Ihnen einen Mord?
826
01:22:27,401 --> 01:22:29,562
Oder einen "Seitensprung"?
827
01:22:36,160 --> 01:22:39,744
Sie wollen... dass ich meine Frau umbringe?
828
01:22:40,372 --> 01:22:42,078
Endlich begreift er es.
829
01:22:42,332 --> 01:22:45,199
Ich bin kein Mörder! Bin ich nicht.
830
01:22:46,211 --> 01:22:49,419
Wir alle drei wissen ganz genau,
831
01:22:49,715 --> 01:22:52,331
was Sie sind!
832
01:22:55,053 --> 01:22:57,544
Bitte... Bartos.
833
01:22:58,891 --> 01:23:00,973
Das habe ich nicht verdient.
834
01:23:01,977 --> 01:23:04,059
Herr Müller-Todt.
835
01:23:05,063 --> 01:23:07,101
Ihnen bleiben...
836
01:23:07,143 --> 01:23:10,941
24 Stunden, um sich zu entscheiden.
837
01:23:11,945 --> 01:23:15,985
Morgen Mitternacht... pünktlich um null Uhr
838
01:23:16,027 --> 01:23:21,031
beziehen wir... wieder unsere Villa!
839
01:23:41,183 --> 01:23:42,719
Du zitterst ja.
840
01:23:46,563 --> 01:23:48,144
Wo warst du denn?
841
01:23:49,149 --> 01:23:52,733
Ich war unten in der Küche, ich musste was trinken.
842
01:24:00,369 --> 01:24:02,451
Du bist ganz kalt.
843
01:24:23,850 --> 01:24:27,092
Ich hab Kaffee gemacht. Hier, probier mal.
844
01:24:34,820 --> 01:24:38,187
- Ich weiß, Lanas ist besser.
- Nein, deiner.
845
01:24:39,199 --> 01:24:40,814
Lügner.
846
01:24:41,535 --> 01:24:43,025
Claus?
847
01:24:44,121 --> 01:24:47,329
Ich hatte... heute Morgen...
848
01:24:47,371 --> 01:24:50,824
als ich aufwachte, zum ersten Mal seit Jahren...
849
01:24:51,837 --> 01:24:54,328
kein Bedürfnis nach Tabletten.
850
01:24:58,135 --> 01:25:00,217
Du setzt alle auf einmal ab?
851
01:25:01,930 --> 01:25:03,670
Mit deiner Hilfe?
852
01:25:04,808 --> 01:25:08,392
Ja, natürlich. Ach Evi, das ist ja großartig.
853
01:25:10,397 --> 01:25:11,978
Ich freu mich für dich.
854
01:25:12,232 --> 01:25:16,191
- Danke! Für uns.
- Ja, klar... Für uns.
855
01:25:22,701 --> 01:25:24,066
Hm.
856
01:25:27,372 --> 01:25:28,862
- Evi?
- Ja?
857
01:25:30,751 --> 01:25:34,164
- Wann kommst du nach Hause?
- Ich weiß noch nicht.
858
01:25:37,215 --> 01:25:39,672
Machen wir einen gemütlichen Abend?
859
01:25:41,720 --> 01:25:44,803
Sushi bestellen, Rotwein, "Downton Abbey"?
860
01:25:45,807 --> 01:25:48,219
- Das hatten wir lange nicht.
- Eben.
861
01:25:49,853 --> 01:25:52,811
- Ich beeile mich.
- Ich zähle die Stunden.
862
01:25:53,607 --> 01:25:55,438
Ich die Minuten.
863
01:26:56,044 --> 01:26:58,251
Ich liebe meine Frau, hörst du!
864
01:26:58,293 --> 01:27:00,416
Widerlicher kleiner Pisser!
865
01:27:00,632 --> 01:27:02,122
Ich liebe sie!
866
01:27:32,873 --> 01:27:33,988
Tag.
867
01:27:34,249 --> 01:27:37,038
Ähm... Ich wollte zu Mohammed.
868
01:27:37,080 --> 01:27:39,285
- Your name?
- Ich bin Claus.
869
01:27:40,297 --> 01:27:43,630
Okay.
870
01:27:44,634 --> 01:27:47,421
Come here. Hands up.
871
01:28:04,070 --> 01:28:05,606
Hallo!
872
01:28:06,615 --> 01:28:09,277
Nach meiner Party war ich sauer auf dich.
873
01:28:09,576 --> 01:28:10,863
Was?
874
01:28:10,905 --> 01:28:14,157
Ich ziehe mich aus, und du spielst Moralwächter?
875
01:28:14,414 --> 01:28:18,077
Äh... Ich war betrunken. Und hatte bisschen Angst...
876
01:28:19,085 --> 01:28:23,499
Bei zwei Gläsern zu viel kommt immer der Konfirmand raus.
877
01:28:25,717 --> 01:28:27,924
Wirklich, das tut mir leid...
878
01:28:28,178 --> 01:28:29,293
Also...
879
01:28:37,395 --> 01:28:40,603
Claus mein Bester, setz dich. Setz dich hin.
880
01:28:40,645 --> 01:28:43,348
Habe ich dich also endlich erwischt?
881
01:28:43,568 --> 01:28:45,149
- Ja.
- Hab ich das?
882
01:28:46,071 --> 01:28:47,151
So.
883
01:28:49,699 --> 01:28:52,657
Im Ernst, Claus, was kann ich für dich tun?
884
01:28:52,869 --> 01:28:54,575
Ja, ich...
885
01:28:57,123 --> 01:28:58,659
Schieß los.
886
01:29:00,961 --> 01:29:04,328
Ja, also... Ich habe ein kleines Problem.
887
01:29:04,965 --> 01:29:08,298
- Ein kleines Problem?
- Ja, Leute drohen mir.
888
01:29:08,593 --> 01:29:10,379
- Leute?
- Richtig.
889
01:29:11,388 --> 01:29:15,097
- Bedrohliche Leute?
- Ich will nicht dramatisieren.
890
01:29:15,308 --> 01:29:17,344
Kommst aber zum bösen Araber.
891
01:29:18,812 --> 01:29:21,018
Nee, deshalb bin ich nicht hier.
892
01:29:21,060 --> 01:29:23,934
Ich kenne einfach keinen, der...
893
01:29:24,401 --> 01:29:25,891
Der was?
894
01:29:26,152 --> 01:29:28,670
Bewaffnete Securitys um sich hat.
895
01:29:28,712 --> 01:29:30,020
- Claus.
- Ja?
896
01:29:30,282 --> 01:29:32,570
Ich bin mögliches Anschlagsziel.
897
01:29:32,612 --> 01:29:33,906
Klar.
898
01:29:33,948 --> 01:29:36,492
Sie schützen mich vor Terroristen.
899
01:29:36,534 --> 01:29:38,737
Ja, ist klar. Versteh ich.
900
01:29:38,999 --> 01:29:42,036
Könnte ich eine Waffe leihen, kurzfristig?
901
01:29:53,179 --> 01:29:54,794
Im Ernst.
902
01:29:55,640 --> 01:29:57,178
- Claus.
- Ja.
903
01:29:57,220 --> 01:29:59,766
- Hier gibt es Gesetze, ja?
- Klar.
904
01:29:59,808 --> 01:30:01,955
Alle Pistolen, alle Gewehre,
905
01:30:01,997 --> 01:30:05,180
alle verfickten Patronen sind registriert.
906
01:30:05,859 --> 01:30:08,234
Kann ich einen Bodyguard ausleihen?
907
01:30:08,276 --> 01:30:11,444
So wie ich dir meine Arbeiter für die Party.
908
01:30:12,991 --> 01:30:16,597
Claus... Es gäbe eine diplomatische Krise,
909
01:30:16,639 --> 01:30:20,537
wenn mein Leibwächter in deinem Haus einen erschießt.
910
01:30:20,749 --> 01:30:23,913
Nicht erschießen. Es geht um Abschreckung.
911
01:30:23,955 --> 01:30:26,831
Nur etwas Angst einjagen, mehr nicht.
912
01:30:29,090 --> 01:30:32,423
Ich würde dir ja gerne helfen Claus, ja...
913
01:30:32,636 --> 01:30:35,252
Aber dazu musst du mir erst vertrauen.
914
01:30:35,555 --> 01:30:39,639
- Das tue ich 100-prozentig.
- Ich meine, wie einem Freund.
915
01:30:39,893 --> 01:30:43,135
Vertrauen wie... einem Bruder, Claus, ja.
916
01:30:44,773 --> 01:30:47,562
Brüder töten füreinander, Claus.
917
01:30:47,604 --> 01:30:51,355
Ja? Brüder sterben füreinander, Claus.
918
01:30:51,655 --> 01:30:55,614
Zwischen Brüdern gibt es keine Grenzen oder Geheimnisse.
919
01:30:56,201 --> 01:30:59,638
Warum erzählst du mir nicht die Wahrheit, Claus?
920
01:30:59,680 --> 01:31:01,452
Also komm, schieß los!
921
01:31:07,837 --> 01:31:09,043
Na!
922
01:31:14,803 --> 01:31:17,592
Ach komm, vergiss es. Nee, ist blöd.
923
01:31:17,634 --> 01:31:20,338
Nee, du wirst mich eh auslachen.
924
01:31:23,103 --> 01:31:26,186
Entschuldige die Belästigung, Mohammed.
925
01:31:27,190 --> 01:31:28,396
Nein...
926
01:31:28,608 --> 01:31:31,395
- "Mohammed".
- Mohammed.
927
01:31:32,779 --> 01:31:34,758
- "Hä".
- Ha.
928
01:31:34,800 --> 01:31:37,321
- Nicht "ha", "hä".
- Cha.
929
01:31:38,952 --> 01:31:40,783
"Mo-ham-med".
930
01:31:41,037 --> 01:31:42,743
- Mohammed.
- Nein...
931
01:31:42,785 --> 01:31:44,203
- "Hä".
- Chä!
932
01:31:44,245 --> 01:31:45,697
Nein... "hä".
933
01:31:45,959 --> 01:31:47,621
- "Hä".
- Chä.
934
01:31:47,663 --> 01:31:49,627
- Ja, Mo...
- Mo...
935
01:31:49,669 --> 01:31:52,837
- ...hammed.
- Kann ich einfach "Mo" sagen?
936
01:31:52,879 --> 01:31:56,549
- Kannst du auch.
- Gut, Mo...
937
01:31:56,591 --> 01:32:00,170
Ich... will dich nicht mit Lappalien belästigen.
938
01:32:00,432 --> 01:32:04,516
Die Sache ist nicht schlimm,
damit werde ich allein fertig.
939
01:32:04,769 --> 01:32:07,727
Ich bin ja Schwuchtel, kein Mann. Nein...
940
01:32:10,358 --> 01:32:13,752
Ich meine natürlich... Mann, keine Schwuchtel.
941
01:32:13,794 --> 01:32:16,194
Claus, so gefällst du mir besser.
942
01:32:16,448 --> 01:32:18,279
- Ja?
- Ich mir auch.
943
01:32:18,321 --> 01:32:19,989
Ja, gut.
944
01:32:21,619 --> 01:32:24,326
Entschuldige die Störung, Mohammed.
945
01:32:26,916 --> 01:32:28,998
Du störst nicht, Claus.
946
01:32:35,091 --> 01:32:37,628
Na? "Moham-med".
947
01:32:38,636 --> 01:32:40,762
- Genau.
- "Mohammed"!
948
01:32:40,804 --> 01:32:42,925
- Mohammed.
- Ja.
949
01:33:02,118 --> 01:33:04,700
Okay. Also gut.
950
01:33:06,372 --> 01:33:10,162
Ich kann Ihren Anruf nicht entgegennehmen.
951
01:33:10,204 --> 01:33:12,750
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
952
01:33:12,792 --> 01:33:16,121
Bartos, hören Sie zu... Ich steige aus.
953
01:33:17,300 --> 01:33:20,667
Zeigen Sie der Polizei Ihre schmutzigen Videos.
954
01:33:21,387 --> 01:33:23,676
Bringen Sie mich hinter Gitter:
955
01:33:23,718 --> 01:33:26,924
Meine Villa und meine Frau kriegen Sie nicht.
956
01:33:27,143 --> 01:33:30,351
Das verspreche ich Ihnen... Bartos.
957
01:33:34,901 --> 01:33:36,812
Ja! Ja!
958
01:33:40,824 --> 01:33:44,567
Evi? Evi!
959
01:33:48,540 --> 01:33:49,655
Hm?
960
01:33:51,459 --> 01:33:52,949
Du bist es.
961
01:34:00,218 --> 01:34:02,550
Hast du "Downton Abbey"?
962
01:34:03,555 --> 01:34:05,386
Ja. Natürlich, Evi.
963
01:34:59,402 --> 01:35:02,394
Holst du... morgen früh Brötchen?
964
01:35:04,741 --> 01:35:08,279
Ich möchte den ganzen Tag mit dir faulenzen.
965
01:35:09,287 --> 01:35:10,777
Ich auch.
966
01:35:12,207 --> 01:35:14,573
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Evi.
967
01:36:03,049 --> 01:36:05,916
- Guten Morgen!
- Guten Morgen, Schatz.
968
01:36:06,928 --> 01:36:10,512
- Ich wollte dich nicht wecken.
- Das ist nett, danke.
969
01:36:12,267 --> 01:36:13,804
Ei, ei, ei, ei, ei.
970
01:36:13,846 --> 01:36:16,301
Das wird ein echt schöner Tag.
971
01:36:16,521 --> 01:36:19,934
- Ja, das scheint so.
- Klopf, klopf!
972
01:36:21,985 --> 01:36:24,647
- Claus?
- Ich hab geklingelt.
973
01:36:27,031 --> 01:36:30,023
Wir... igeln uns am Wochenende immer ein.
974
01:36:30,285 --> 01:36:31,900
Ja, schlechtes Timing.
975
01:36:36,749 --> 01:36:38,489
Wann ist der Pool fertig?
976
01:36:38,751 --> 01:36:41,538
Sind Sie deswegen hier... Herr Al Thani?
977
01:36:41,796 --> 01:36:43,912
Ich will fragen: Kann ich Claus
978
01:36:44,173 --> 01:36:46,880
für 10, maximal 15 Minuten ausleihen?
979
01:36:52,223 --> 01:36:54,384
Ich finanziere eine Stiftung,
980
01:36:54,600 --> 01:36:57,226
die Prothesen für Versehrte spendet.
981
01:36:57,268 --> 01:36:58,388
Oh!
982
01:36:58,604 --> 01:37:01,391
Ich würde Claus gern zu unserer Homepage
983
01:37:01,607 --> 01:37:04,223
einige medizinische Fragen stellen.
984
01:37:06,029 --> 01:37:07,439
Ich wusste nicht...
985
01:37:07,655 --> 01:37:11,113
Dass ich nicht nur dekadente Partys feiern kann?
986
01:37:11,367 --> 01:37:12,905
Gut, also...
987
01:37:12,947 --> 01:37:16,574
- Das haben Sie gesagt.
- Geben Sie mir eine Chance.
988
01:37:16,831 --> 01:37:19,413
Gute Nachbarschaft ist mir wichtig.
989
01:37:19,455 --> 01:37:20,827
Einverstanden.
990
01:37:26,883 --> 01:37:29,169
Gehen wir zu mir? Sie erlauben?
991
01:37:29,385 --> 01:37:32,422
Natürlich. Bringen Sie ihn schnell zurück.
992
01:38:00,249 --> 01:38:02,410
Warum so ängstlich?
993
01:38:03,544 --> 01:38:06,411
- Ginge das auch ein andermal?
- Was, Claus?
994
01:38:06,714 --> 01:38:09,127
Über deine Stiftung zu sprechen?
995
01:38:09,169 --> 01:38:11,715
Keine Sorge, es dauert nicht lang.
996
01:38:19,769 --> 01:38:21,555
Claus, komm schon!
997
01:38:26,275 --> 01:38:28,857
Wie lange kennst du Bartos schon?
998
01:38:31,406 --> 01:38:34,068
- Wie bitte?
- Welche Rolle spielst du?
999
01:38:38,871 --> 01:38:41,283
Du vertraust mir immer noch nicht.
1000
01:38:48,005 --> 01:38:50,417
Ich traf Bartos und seine Frau...
1001
01:38:50,716 --> 01:38:53,253
gestern... gegen Mitternacht,
1002
01:38:54,053 --> 01:38:56,339
als sie zu dir wollten.
1003
01:38:57,140 --> 01:39:00,052
Ich bat sie für einen Moment zu mir herein.
1004
01:39:01,060 --> 01:39:03,221
Sie haben mir alles erzählt.
1005
01:39:04,897 --> 01:39:06,808
Eines verstehe ich nicht.
1006
01:39:10,194 --> 01:39:12,858
Warum fragst du mich nicht um Hilfe?
1007
01:39:12,900 --> 01:39:17,116
Keiner erpresst Mohammed Al Thanis Freunde.
1008
01:39:17,158 --> 01:39:20,326
- Du, ich...
- Du musst wegen der Sache...
1009
01:39:20,538 --> 01:39:23,996
keine einzige schlaflose Nacht mehr verbringen.
1010
01:39:26,335 --> 01:39:29,372
Das ist ein Geschenk von mir... an dich.
1011
01:39:33,551 --> 01:39:35,041
Was sagt man?
1012
01:39:40,641 --> 01:39:42,097
Danke.
1013
01:39:45,021 --> 01:39:48,684
Und der Laptop... Ist das auch ein Geschenk?
1014
01:39:52,737 --> 01:39:56,355
Wir beide... teilen inzwischen viele Geheimnisse.
1015
01:39:56,991 --> 01:39:59,152
Ob eins mehr oder weniger...
1016
01:40:14,091 --> 01:40:15,706
Hier, zieh das über.
1017
01:40:16,719 --> 01:40:19,882
Los! Ich versprach, Evi hat dich bald wieder.
1018
01:40:36,614 --> 01:40:38,400
Was hast du vor?
1019
01:40:41,035 --> 01:40:42,571
Nichts.
1020
01:40:44,247 --> 01:40:47,614
- Was hast du mit ihnen gemacht?
- Nichts.
1021
01:40:47,875 --> 01:40:50,662
- Laufen lassen?
- Sei nicht so albern.
1022
01:40:58,261 --> 01:41:00,968
Herr Müller-Todt...
1023
01:41:01,973 --> 01:41:04,589
Bitte. Herr Müller-Todt!
1024
01:41:10,106 --> 01:41:12,269
Ich bringe dich nicht um dein Vergnügen.
1025
01:41:12,311 --> 01:41:14,561
Ich flehe Sie an!
1026
01:41:15,570 --> 01:41:19,404
Bitte, lassen Sie uns gehen. Um Himmels willen, ich...
1027
01:41:21,325 --> 01:41:25,443
- Sie werden immer religiös.
- Ich vermisse den Sex mit dir.
1028
01:41:25,705 --> 01:41:28,412
Viel war fake, mein Orgasmus war echt!
1029
01:41:28,666 --> 01:41:31,032
Wir zwei könnten zusammen sein!
1030
01:41:38,968 --> 01:41:44,303
Bartos... Ich kann jetzt leider nichts mehr für Sie tun.
1031
01:41:44,345 --> 01:41:46,307
Sie sagten doch selbst,
1032
01:41:46,349 --> 01:41:49,801
ich soll aufhören, Sie als Menschen zu betrachten.
1033
01:41:50,021 --> 01:41:52,763
Ha! Bravo. Bravo, Claus!
1034
01:41:58,654 --> 01:42:00,394
Nee, das nicht.
1035
01:42:00,615 --> 01:42:02,946
Die müssen eh zerkleinert werden!
1036
01:42:02,988 --> 01:42:05,407
- Nein!
- Reiß dich zusammen!
1037
01:42:05,661 --> 01:42:08,152
- Erschieß sie vorher!
- Ich?
1038
01:42:08,414 --> 01:42:11,406
Typisch, andere sollen eure Kriege führen.
1039
01:42:12,710 --> 01:42:14,873
- Nein.
- Es ist nicht so schwer.
1040
01:42:14,915 --> 01:42:18,917
- Ich kann es nicht!
- Ganz ruhig, mein Freund.
1041
01:42:19,925 --> 01:42:23,964
- Ich helfe dir ein wenig. Okay?
- Ich kann das nicht.
1042
01:42:24,180 --> 01:42:25,886
Schau mich an, Claus!
1043
01:42:25,928 --> 01:42:29,098
Stell dir vor, was du alles zu verlieren hast.
1044
01:42:30,102 --> 01:42:31,717
Die wollten Evi töten.
1045
01:42:31,979 --> 01:42:35,597
Dir dein Haus wegnehmen... Dein Geld, dein Ansehen!
1046
01:42:37,234 --> 01:42:41,818
Dich stürzen, als könnte man
die Welt auf den Kopf stellen.
1047
01:42:41,860 --> 01:42:46,156
Claus, zeig ihnen, wie man eine Revolution niederschlägt!
1048
01:42:46,994 --> 01:42:48,530
Ja! Bruder!
1049
01:42:54,251 --> 01:42:56,877
- Claus! Eins...
- Ich kann das nicht!
1050
01:42:56,919 --> 01:42:58,542
- Zwei!
- Nein!
1051
01:42:58,584 --> 01:43:01,415
- Drei!
- Ich kann nicht!
1052
01:43:04,929 --> 01:43:06,840
- Ich kann nicht.
- Claus!
1053
01:43:28,786 --> 01:43:30,777
Ich brauch ein Taschentuch!
1054
01:43:42,383 --> 01:43:43,668
Danke.
1055
01:43:49,724 --> 01:43:52,306
Evi! Wo bleibt das Geburtstagskind?
1056
01:43:52,348 --> 01:43:54,892
- Schön, dass ihr da seid.
- Hallo!
1057
01:43:54,934 --> 01:43:56,726
- Karlotta.
- Evi.
1058
01:43:56,981 --> 01:44:00,064
- Hast du Claus verloren?
- Nicht, dass ich wüsste.
1059
01:44:03,070 --> 01:44:05,402
'N Abend. Mohammed.
1060
01:44:17,543 --> 01:44:21,252
Claus... Wo bleibst du? Wir warten alle.
1061
01:44:23,883 --> 01:44:25,623
Ich brauche kurz Ruhe.
1062
01:44:28,679 --> 01:44:31,170
Ist 50 so eine schlimme Zahl?
1063
01:44:36,604 --> 01:44:38,060
Hm?
1064
01:44:38,939 --> 01:44:40,850
Es gibt Schlimmeres.
1065
01:44:41,984 --> 01:44:43,520
Komm.
1066
01:44:47,907 --> 01:44:49,818
Guck, da ist er!
1067
01:44:50,826 --> 01:44:57,870
♪ Happy birthday to you ♪
1068
01:44:57,912 --> 01:45:01,709
♪ Happy birthday, lieber Claus ♪
1069
01:45:01,962 --> 01:45:05,420
♪ Happy birthday to you ♪
1070
01:45:07,968 --> 01:45:10,960
Auf das Geburtstagskind!
1071
01:45:11,972 --> 01:45:14,338
- Bravo!
- Schau, wie schön.
1072
01:45:17,853 --> 01:45:22,438
Wir freuen uns, dass du wieder bei uns bist, lieber Claus.
1073
01:45:23,734 --> 01:45:26,817
Ja, bitte... Schneid die Torte an!
1074
01:45:36,539 --> 01:45:39,622
Vorher möchte ich mit euch allen anstoßen.
1075
01:45:40,626 --> 01:45:42,162
Auf uns!
1076
01:45:43,420 --> 01:45:44,910
Auf uns!
1077
01:50:19,822 --> 01:50:23,815
No Limits Media 2018 Untertitel: David Seyboth u. a.78253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.