All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-3 (BREAKER OF CHAINS)_En
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,290
VocĂȘ fez isso!
2
00:02:01,360 --> 00:02:04,364
- NĂłs temos que ir.
- CERSEI: Leve ele!
3
00:02:07,320 --> 00:02:08,970
Onde estĂĄ sua esposa?
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,767
Onde estĂĄ Sansa?
5
00:02:10,840 --> 00:02:15,323
Encontre-a. Bar os portÔes da cidade.
Apanha todos os navios no porto.
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,609
- Onde ela estĂĄ?
- Ninguém sai da capital!
7
00:02:20,240 --> 00:02:22,561
(BELLS TOLLING)
8
00:02:38,880 --> 00:02:40,484
(SANSA PANTING)
9
00:02:49,480 --> 00:02:50,845
Entrar.
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,331
- Onde estamos indo?
- Em algum lugar seguro.
11
00:03:38,800 --> 00:03:40,643
AtĂ© vocĂȘ vai, minha senhora.
12
00:03:43,520 --> 00:03:44,965
VocĂȘ vai ficar bem.
13
00:03:45,040 --> 00:03:47,327
VocĂȘ Ă© mais forte do que vocĂȘ sabe.
14
00:04:02,120 --> 00:04:03,360
(SANSA GASPS)
15
00:04:05,800 --> 00:04:07,529
- Senhor Baelish?
- Petyr.
16
00:04:08,280 --> 00:04:09,691
VocĂȘ estĂĄ ferido, minha senhora?
17
00:04:10,280 --> 00:04:11,691
Boa.
18
00:04:12,120 --> 00:04:14,487
Tenho certeza que vocĂȘ teve muito medo.
Fique tranquilo.
19
00:04:14,560 --> 00:04:16,050
O pior jĂĄ passou.
- DONTOS: Senhor Baelish.
20
00:04:16,440 --> 00:04:19,011
- Eu prometi que a levaria para vocĂȘ com segurança.
- Suavemente, meu amigo.
21
00:04:19,720 --> 00:04:21,927
Vozes carregam ĂĄgua.
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,765
Eu deveria voltar antes
Alguém pensa em me procurar.
23
00:04:24,840 --> 00:04:26,968
Primeiro vocĂȘ vai querer o seu pagamento.
24
00:04:27,040 --> 00:04:30,203
- Dez mil, foi?
- Dez mil.
25
00:04:31,680 --> 00:04:33,364
(Dedo de foca)
26
00:04:35,480 --> 00:04:36,641
Esperar!
27
00:04:36,720 --> 00:04:37,767
(GROANS)
28
00:04:37,880 --> 00:04:38,961
(Gritos)
29
00:04:39,040 --> 00:04:40,724
LITTLEFINGER: Shh.
30
00:04:40,840 --> 00:04:42,888
VocĂȘ nĂŁo quer que a Rainha ouça, nĂŁo Ă©?
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,930
Mil capas de ouro
estĂŁo procurando por vocĂȘ.
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,002
E se eles te encontraram,
33
00:04:48,080 --> 00:04:51,163
como vocĂȘ acha que eles punir
a garota que assassinou o rei?
34
00:04:51,240 --> 00:04:53,129
Eu não matei ninguém.
35
00:04:53,200 --> 00:04:55,851
Eu sei. Mas vocĂȘ deve admitir
parece suspeito.
36
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
O rei que executou seu pai
37
00:04:58,000 --> 00:05:00,162
que te atormentou por anos,
38
00:05:00,240 --> 00:05:02,766
e vocĂȘ fugiu da cena do assassinato dele.
39
00:05:03,640 --> 00:05:05,085
Por que vocĂȘ o matou?
40
00:05:05,560 --> 00:05:07,801
Porque ele era um bĂȘbado e um tolo
41
00:05:07,880 --> 00:05:10,724
e eu nĂŁo confio em tolos bĂȘbados.
42
00:05:11,720 --> 00:05:13,006
Ele me salvou.
43
00:05:13,080 --> 00:05:17,165
VocĂȘ salvou? Minha senhora seguiu minhas ordens.
Cada um deles.
44
00:05:17,640 --> 00:05:20,530
E ele fez tudo por ouro.
45
00:05:20,600 --> 00:05:23,080
O dinheiro compra o silĂȘncio de um homem por um tempo.
46
00:05:23,400 --> 00:05:26,609
Um ferrolho no coração compra para sempre.
47
00:05:29,080 --> 00:05:31,731
Ele estava me ajudando porque eu salvei a vida dele.
48
00:05:31,800 --> 00:05:35,725
Sim, e ele te deu um colar de valor inestimĂĄvel
49
00:05:36,120 --> 00:05:38,930
que pertenceu a sua avĂł.
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,811
O Ășltimo legado da House Hollard.
51
00:05:50,520 --> 00:05:52,602
Eu fiz isso hĂĄ algumas semanas.
52
00:05:54,160 --> 00:05:57,084
O que uma vez te falei sobre a capital?
53
00:05:57,800 --> 00:05:59,723
"Somos todos mentirosos aqui."
54
00:06:01,600 --> 00:06:03,489
Venha minha senhora.
55
00:06:03,560 --> 00:06:05,801
Eu sei que vocĂȘ teve um dia difĂcil.
56
00:06:06,520 --> 00:06:08,522
Mas vocĂȘ estĂĄ seguro agora.
57
00:06:08,600 --> 00:06:10,728
Eu te prometo isso.
58
00:06:10,800 --> 00:06:13,565
VocĂȘ estĂĄ segura comigo
59
00:06:13,640 --> 00:06:16,086
velejando para casa.
60
00:06:21,720 --> 00:06:23,927
Eu também sou a rainha?
61
00:06:24,200 --> 00:06:25,964
Mais do que vocĂȘ estava com Renly.
62
00:06:26,040 --> 00:06:27,326
Menos do que vocĂȘ teria sido
63
00:06:27,400 --> 00:06:31,962
se Joffrey te tivesse feito a cortesia
de consumar o casamento antes de morrer.
64
00:06:32,480 --> 00:06:36,929
Isso nĂŁo seria
um momento oportuno para pressionar a questĂŁo.
65
00:06:37,400 --> 00:06:40,768
Agarrando a prĂłpria garganta,
olhando para a mĂŁe para fazer isso parar ...
66
00:06:40,840 --> 00:06:41,921
Foi horrĂvel.
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,321
O mundo estĂĄ transbordando
com coisas horrĂveis.
68
00:06:44,400 --> 00:06:46,004
Mas todos eles sĂŁo uma bandeja
de bolos ao lado da morte.
69
00:06:48,320 --> 00:06:51,403
Eles me trouxeram o corpo do seu avĂŽ
Quando ele morreu.
70
00:06:51,480 --> 00:06:53,209
Me fez olhar para isso.
71
00:06:53,320 --> 00:06:54,765
Como foi?
72
00:06:54,840 --> 00:06:57,969
Eles me levaram para o Grande SalĂŁo.
LĂĄ estava ele.
73
00:06:58,720 --> 00:07:02,691
O homem com quem eu me casei
e sofreu para gerar meus filhos.
74
00:07:03,280 --> 00:07:08,889
Um grande caroço que eu sentei ao lado de
em jantares interminĂĄveis ââe reuniĂ”es tediosas.
75
00:07:09,400 --> 00:07:10,526
LĂĄ estava ele
76
00:07:12,280 --> 00:07:14,009
deitado em uma mesa.
77
00:07:17,840 --> 00:07:20,127
Um dos meus maridos
preferiu a companhia de homens
78
00:07:20,200 --> 00:07:22,123
e foi esfaqueado no coração.
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,362
Outro foi mais feliz torturando animais
80
00:07:24,440 --> 00:07:26,807
e foi envenenado em nossa festa de casamento.
81
00:07:26,920 --> 00:07:28,570
- Eu devo estar amaldiçoado.
- Absurdo.
82
00:07:28,800 --> 00:07:31,485
Suas circunstĂąncias melhoraram marcadamente.
83
00:07:33,480 --> 00:07:36,245
VocĂȘ pode nĂŁo ter gostado de vĂȘ-lo morrer
84
00:07:36,320 --> 00:07:38,129
mas vocĂȘ gostou mais
do que vocĂȘ teria gostado
85
00:07:38,200 --> 00:07:40,168
sendo casado com ele, eu
posso te prometer isso.
86
00:07:40,280 --> 00:07:42,282
Mas eu teria sido a rainha.
87
00:07:42,360 --> 00:07:44,408
Nossa aliança com os Lannisters
88
00:07:44,480 --> 00:07:47,927
continua a ser tĂŁo necessĂĄrio para eles
como Ă© desagradĂĄvel para nĂłs.
89
00:07:49,720 --> 00:07:52,326
VocĂȘ fez um trabalho maravilhoso em Joffrey.
90
00:07:52,680 --> 00:07:54,728
O prĂłximo deve ser mais fĂĄcil.
91
00:08:05,360 --> 00:08:06,930
TYWIN: Seu irmĂŁo estĂĄ morto.
92
00:08:08,840 --> 00:08:11,002
VocĂȘ sabe o que isso significa?
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,401
Eu nĂŁo estou tentando enganar vocĂȘ.
94
00:08:18,480 --> 00:08:20,289
Isso significa que eu vou me tornar rei.
95
00:08:20,360 --> 00:08:23,569
Sim, vocĂȘ se tornarĂĄ rei.
96
00:08:23,640 --> 00:08:25,847
Que tipo de rei vocĂȘ acha que vai ser?
97
00:08:27,280 --> 00:08:29,362
Um bom rei?
- TYWIN: Mmm.
98
00:08:29,560 --> 00:08:31,483
Eu também penso assim.
99
00:08:32,880 --> 00:08:35,690
VocĂȘ tem o temperamento certo para isso.
100
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Mas o que faz um bom rei? Hmm?
101
00:08:39,960 --> 00:08:43,043
O que Ă© um bom rei
Ășnica qualidade mais importante?
102
00:08:43,120 --> 00:08:45,088
Isso dificilmente Ă© o lugar ou a hora.
103
00:08:46,120 --> 00:08:48,122
- Santidade?
- Hmm.
104
00:08:50,440 --> 00:08:52,647
Baelor o Abençoado era santo.
105
00:08:53,080 --> 00:08:54,889
E piedoso.
106
00:08:54,960 --> 00:08:56,644
Ele construiu este set.
107
00:08:57,680 --> 00:09:00,763
Ele também nomeou um menino de 6 anos de idade, High Septon
108
00:09:00,840 --> 00:09:03,969
porque ele pensou
o menino poderia fazer milagres.
109
00:09:05,480 --> 00:09:08,131
Ele acabou
jejuando em um tĂșmulo prematuro
110
00:09:08,200 --> 00:09:12,489
porque a comida era deste mundo
e este mundo era pecaminoso.
111
00:09:12,560 --> 00:09:13,607
Hmm.
112
00:09:15,360 --> 00:09:17,283
Justiça.
Mmm.
113
00:09:18,400 --> 00:09:20,482
Um bom rei deve ser justo.
114
00:09:21,680 --> 00:09:24,490
Orys eu era apenas.
115
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
Todos aplaudiram suas reformas,
116
00:09:27,120 --> 00:09:29,122
nobres e plebeus.
117
00:09:29,200 --> 00:09:31,362
Mas ele nĂŁo foi apenas por muito tempo.
118
00:09:32,120 --> 00:09:35,647
Ele foi assassinado em seu sono
depois de menos de um ano pelo seu prĂłprio irmĂŁo.
119
00:09:37,000 --> 00:09:38,889
Isso era realmente apenas dele?
120
00:09:38,960 --> 00:09:43,443
Para abandonar seus sĂșditos a um mal que
ele era ingĂȘnuo demais para reconhecer?
121
00:09:43,680 --> 00:09:45,808
- NĂŁo.
- NĂŁo.
122
00:09:48,200 --> 00:09:50,965
- E quanto a força?
- Sim.
123
00:09:51,040 --> 00:09:53,281
Força.
124
00:09:53,360 --> 00:09:56,125
O rei Robert era forte.
125
00:09:56,240 --> 00:09:58,288
Ele ganhou a rebeliĂŁo
126
00:09:58,360 --> 00:10:01,170
e esmagou a dinastia Targaryen.
127
00:10:02,120 --> 00:10:06,603
E ele participou de trĂȘs Small Council
reuniÔes em 17 anos.
128
00:10:06,760 --> 00:10:11,004
Ele passou seu tempo prostituindo e caçando
e beber
129
00:10:11,080 --> 00:10:13,367
atĂ© os dois Ășltimos o matarem.
130
00:10:14,800 --> 00:10:18,043
EntĂŁo, nĂłs temos um homem
que morre de fome até morrer
131
00:10:18,440 --> 00:10:21,649
um homem que deixa seu prĂłprio irmĂŁo matĂĄ-lo
132
00:10:21,720 --> 00:10:25,167
e um homem que pensa que ganhar
e a decisĂŁo Ă© a mesma coisa.
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,128
O que todos eles nĂŁo tĂȘm?
134
00:10:34,880 --> 00:10:36,530
- Sabedoria.
- Sim!
135
00:10:36,760 --> 00:10:39,286
- Sabedoria Ă© o que faz um bom rei.
- Sim.
136
00:10:40,680 --> 00:10:43,251
Mas o que Ă© sabedoria? Hmm?
137
00:10:45,520 --> 00:10:49,764
Uma casa com grande riqueza e terras férteis
pede sua proteção
138
00:10:49,840 --> 00:10:55,165
contra outra casa com uma forte marinha
que um dia poderia se opor a vocĂȘ.
139
00:10:55,960 --> 00:10:58,645
Como vocĂȘ sabe
qual escolha Ă© sĂĄbia e qual nĂŁo Ă©?
140
00:10:59,200 --> 00:11:02,647
VocĂȘ tem alguma experiĂȘncia
de treasuries e celeiros
141
00:11:02,720 --> 00:11:05,371
ou estaleiros e soldados?
142
00:11:05,440 --> 00:11:07,886
- NĂŁo.
- TYWIN: Claro que nĂŁo.
143
00:11:08,240 --> 00:11:11,289
Um rei sĂĄbio sabe o que sabe
e o que ele nĂŁo faz.
144
00:11:12,080 --> 00:11:13,127
VocĂȘ Ă© jovem.
145
00:11:13,880 --> 00:11:19,887
Um jovem rei sĂĄbio ouve seus conselheiros
e presta atenção a seus conselhos até que ele atinja a maioridade.
146
00:11:20,280 --> 00:11:22,203
E os reis mais sĂĄbios
147
00:11:22,280 --> 00:11:25,329
continue a ouvi-los muito depois.
148
00:11:27,240 --> 00:11:28,765
Seu irmĂŁo nĂŁo era um rei sĂĄbio.
149
00:11:29,280 --> 00:11:31,328
Seu irmĂŁo nĂŁo era um bom rei.
150
00:11:31,400 --> 00:11:33,448
Se ele tivesse sido,
151
00:11:33,520 --> 00:11:36,126
talvez ele ainda estivesse vivo.
152
00:11:36,200 --> 00:11:39,170
Agora, como o rei, vocĂȘ terĂĄ que se casar.
153
00:11:40,120 --> 00:11:41,645
VocĂȘ entende porque?
154
00:11:41,760 --> 00:11:43,285
TOMMEN: Um rei precisa de uma rainha.
155
00:11:43,360 --> 00:11:45,203
TYWIN: Sim, mas por quĂȘ?
156
00:11:46,200 --> 00:11:48,965
Para promover a linhagem familiar.
157
00:11:49,160 --> 00:11:51,208
- VocĂȘ sabe como isso acontece?
- TOMMEN: Sim.
158
00:11:52,200 --> 00:11:55,966
TYWIN: Mas tem alguém
explicou os detalhes para vocĂȘ?
159
00:11:56,040 --> 00:11:57,610
TOMMEN: Eu nĂŁo penso assim.
160
00:11:57,680 --> 00:12:00,445
Tudo Ă© relativamente simples.
161
00:12:01,000 --> 00:12:03,651
- Como vocĂȘ estĂĄ?
- Estou bem.
162
00:12:03,720 --> 00:12:05,529
Tu es. VocĂȘ serĂĄ.
163
00:12:05,800 --> 00:12:07,609
Eu vou ver isso.
164
00:12:13,040 --> 00:12:15,122
Por favor, dĂȘ a rainha
um momento sozinho com seu filho.
165
00:12:15,200 --> 00:12:17,521
- Sim, meu senhor.
- Todos vocĂȘs.
166
00:12:18,120 --> 00:12:19,565
(Dedo de foca)
167
00:12:31,360 --> 00:12:32,600
(SOBS)
168
00:12:46,400 --> 00:12:48,528
Foi Tyrion.
169
00:12:50,240 --> 00:12:51,651
Ele o matou.
170
00:12:53,520 --> 00:12:55,648
Ele me disse que ele faria.
171
00:12:57,040 --> 00:13:01,170
"Um dia virĂĄ quando vocĂȘ
acho que vocĂȘ estĂĄ segura e feliz
172
00:13:01,240 --> 00:13:04,801
"e sua alegria se transformarĂĄ em cinzas
na sua boca."
173
00:13:07,280 --> 00:13:09,601
Foi o que ele disse para mim.
174
00:13:12,920 --> 00:13:14,604
VocĂȘ viu isso.
175
00:13:15,920 --> 00:13:19,083
- VocĂȘ viu Joff apontando para ele antes de ele ...
- Eu nĂŁo sei o que vi.
176
00:13:22,720 --> 00:13:25,041
Vingue-o.
177
00:13:25,640 --> 00:13:28,041
Vingue nosso filho.
178
00:13:29,640 --> 00:13:30,641
Mate Tyrion.
179
00:13:33,840 --> 00:13:35,569
Tyrion Ă© meu irmĂŁo.
180
00:13:35,640 --> 00:13:37,244
Nosso irmĂŁo.
181
00:13:37,720 --> 00:13:40,007
HaverĂĄ um julgamento.
NĂłs vamos chegar Ă verdade do que aconteceu.
182
00:13:40,080 --> 00:13:42,526
Eu nĂŁo quero um julgamento.
183
00:13:42,600 --> 00:13:45,922
Ele vai se contorcer para a liberdade
dada a chance.
184
00:13:46,080 --> 00:13:47,605
Eu quero ele morto.
185
00:13:50,840 --> 00:13:54,401
(SOBBING) Por favor, Jaime. Voce tem que.
186
00:13:56,640 --> 00:13:59,007
Ele era nosso filho. (SNIFFLING)
187
00:13:59,080 --> 00:14:01,082
Nosso menino.
188
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
(GASPS)
189
00:14:40,800 --> 00:14:43,246
VocĂȘ Ă© uma mulher odiosa.
190
00:14:43,360 --> 00:14:45,681
Por que os deuses me fizeram
amar uma mulher odiosa?
191
00:14:53,960 --> 00:14:55,246
Jaime, nĂŁo aqui, por favor.
192
00:14:56,360 --> 00:14:57,850
Por favor.
193
00:14:58,600 --> 00:14:59,761
- (RIPS DE TECIDO)
- Pare com isso.
194
00:14:59,840 --> 00:15:01,968
- Pare com isso.
- NĂŁo.
195
00:15:03,120 --> 00:15:05,441
Pare com isso.
196
00:15:09,840 --> 00:15:11,001
Pare.
197
00:15:19,240 --> 00:15:21,481
- Pare. NĂŁo estĂĄ certo.
- (GRUNTS)
198
00:15:22,840 --> 00:15:25,127
NĂŁo estĂĄ certo.
199
00:15:25,200 --> 00:15:27,202
Eu nĂŁo me importo.
- (SOBBING)
200
00:15:27,320 --> 00:15:28,731
- Não faça
Eu nĂŁo me importo.
201
00:15:29,120 --> 00:15:31,009
- Jaime, nĂŁo.
Eu nĂŁo me importo.
202
00:15:32,080 --> 00:15:33,206
(THUNDER RUMBLES)
203
00:15:33,840 --> 00:15:35,729
- ARYA: Vai chover em breve.
- (URINANDO)
204
00:15:38,360 --> 00:15:40,044
Onde estamos?
205
00:15:42,680 --> 00:15:45,160
Perto de Fairmarket, eu acho.
206
00:15:45,640 --> 00:15:46,641
VocĂȘ pensa?
207
00:15:46,720 --> 00:15:48,210
VocĂȘ nĂŁo tem um mapa?
208
00:15:48,280 --> 00:15:51,329
- NĂŁo.
- Talvez devĂȘssemos pegar um.
209
00:15:51,400 --> 00:15:54,483
Basta apontar a prĂłxima loja de mapas
vocĂȘ vĂȘ, e eu vou te comprar um.
210
00:15:54,560 --> 00:15:57,643
- Até onde vai o Eyrie?
- Longe.
211
00:15:57,720 --> 00:15:59,245
E vocĂȘ tem certeza que estamos indo no caminho certo?
212
00:15:59,320 --> 00:16:02,847
Acredite em mim garota
Eu quero vocĂȘ lĂĄ assim que eu puder.
213
00:16:02,920 --> 00:16:05,366
Pegue meu ouro, esteja a caminho.
214
00:16:05,440 --> 00:16:08,125
- Onde?
- Por quĂȘ vocĂȘ se importa?
215
00:16:14,800 --> 00:16:17,963
Pode reservar passagem pelo Mar Estreito.
216
00:16:18,080 --> 00:16:19,889
Lute como um mercenĂĄrio.
217
00:16:20,360 --> 00:16:22,647
Segundo Filhos, poderia ser.
218
00:16:22,720 --> 00:16:24,802
Parece um bom ajuste para mim.
219
00:16:24,920 --> 00:16:26,445
Eu gostaria de ver Bravos um dia.
220
00:16:26,520 --> 00:16:27,726
Por que Bravos?
221
00:16:29,480 --> 00:16:30,561
Eu tenho amigos lĂĄ.
222
00:16:31,040 --> 00:16:32,724
(SOPRA NARIZ) Eu duvido.
223
00:16:32,920 --> 00:16:34,331
HOMEM: Sete bĂȘnçãos para vocĂȘ.
224
00:16:37,600 --> 00:16:40,843
- O que vocĂȘ quer?
- Esta Ă© a minha terra.
225
00:16:40,920 --> 00:16:42,968
Se estou em pé, é minha terra.
226
00:16:43,040 --> 00:16:46,203
NĂłs estĂĄvamos apenas regando os cavalos.
NĂłs estaremos a caminho.
227
00:16:50,760 --> 00:16:52,250
Perdoe meu pai.
228
00:16:52,320 --> 00:16:54,687
Ele foi ferido lutando na guerra.
229
00:16:54,760 --> 00:16:57,809
Nosso chalé queimou enquanto ele estava fora
e minha mĂŁe com isso.
230
00:17:01,760 --> 00:17:03,205
Ele nunca foi o mesmo.
231
00:17:08,760 --> 00:17:09,966
Para qual casa ele lutou?
232
00:17:15,800 --> 00:17:17,290
Os Tullys de Riverrun.
233
00:17:21,760 --> 00:17:23,125
HĂĄ uma tempestade chegando.
234
00:17:23,200 --> 00:17:24,690
VocĂȘ estarĂĄ querendo um telhado esta noite.
235
00:17:25,080 --> 00:17:26,889
HĂĄ feno fresco no celeiro.
236
00:17:26,960 --> 00:17:29,850
E Sally aqui faz guisado de coelho
assim como sua mĂŁe costumava fazer.
237
00:17:32,600 --> 00:17:36,685
NĂłs nĂŁo temos muito, mas qualquer homem que
sangrado por House Tully Ă© bem-vindo a ele.
238
00:17:39,160 --> 00:17:40,286
(THUNDER RUMBLING)
239
00:17:40,360 --> 00:17:41,771
(PADRĂO DE CHUVA)
240
00:17:41,840 --> 00:17:46,323
HOMEM: Pedimos ao Pai para nos julgar
com misericĂłrdia, aceitando a nossa fragilidade humana.
241
00:17:46,560 --> 00:17:48,449
Pedimos à Mãe que abençoe nossas colheitas,
242
00:17:48,520 --> 00:17:51,569
para que possamos nos alimentar
e todos que vĂȘm Ă nossa porta.
243
00:17:51,640 --> 00:17:55,850
Pedimos ao guerreiro que nos dĂȘ coragem
nestes dias de luta e tumulto.
244
00:17:55,920 --> 00:17:58,207
Pedimos Ă Donzela para proteger a virtude de Sally
245
00:17:58,280 --> 00:17:59,930
e mantĂȘ-la do
garras de depravação.
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,764
VocĂȘ vai fazer todos os sete filhos da puta?
247
00:18:02,120 --> 00:18:03,167
ARYA: Pai!
248
00:18:07,680 --> 00:18:10,684
Pedimos ao Smith para fortalecer nossas mĂŁos
e as nossas costas
249
00:18:10,760 --> 00:18:12,922
para que possamos terminar o trabalho exigido de nĂłs.
250
00:18:13,040 --> 00:18:17,011
Pedimos a Crone para nos guiar em nossa jornada
das trevas para as trevas.
251
00:18:17,080 --> 00:18:21,642
E pedimos ao Estranho que nĂŁo nos mate em
Nossas camas esta noite, sem nenhuma maldita razĂŁo.
252
00:18:27,360 --> 00:18:28,691
Eu sinto muito.
253
00:18:32,840 --> 00:18:34,410
(Com voz alta)
254
00:18:48,720 --> 00:18:49,721
Muito bom.
255
00:18:50,480 --> 00:18:51,606
HOMEM: VocĂȘ lutou nas gĂȘmeas?
256
00:18:51,680 --> 00:18:55,241
Chame isso de uma briga?
Abate de gado mais gosta.
257
00:18:55,360 --> 00:18:58,091
O Casamento Vermelho, eles estĂŁo chamando isso.
258
00:18:58,160 --> 00:19:00,288
Walder Frey cometeu um sacrilégio naquele dia.
259
00:19:00,400 --> 00:19:03,722
Ele compartilhou pĂŁo e sal com os Starks.
Ele ofereceu direito de convidado.
260
00:19:03,800 --> 00:19:05,802
HOUND:
Guest direito nĂŁo significa muito mais.
261
00:19:05,880 --> 00:19:08,167
Isso significa algo para mim.
262
00:19:09,280 --> 00:19:11,248
Os deuses terão sua vingança.
263
00:19:11,720 --> 00:19:13,643
Frey vai queimar no sétimo inferno
pelo que ele fez.
264
00:19:15,080 --> 00:19:17,845
As coisas eram diferentes
quando Hoster Tully governou as Terras Fluviais.
265
00:19:17,920 --> 00:19:21,208
NĂłs tivemos bons anos e anos ruins,
mesmo que qualquer um, mas estĂĄvamos a salvo.
266
00:19:21,520 --> 00:19:23,443
Agora com os Freys,
267
00:19:23,520 --> 00:19:27,320
invasores vĂȘm saqueando,
Roube nossa comida, roube nossa prata.
268
00:19:27,400 --> 00:19:29,528
Eu ia mandar Sally para o norte
ficar com meu irmĂŁo
269
00:19:29,600 --> 00:19:32,604
mas o norte nĂŁo Ă© melhor.
Todo o paĂs ficou azedo.
270
00:19:33,240 --> 00:19:34,446
VocĂȘ tem alguma cerveja?
271
00:19:36,000 --> 00:19:37,490
Com medo nĂŁo.
272
00:19:41,040 --> 00:19:43,088
Como pode um homem nĂŁo manter cerveja em sua casa?
273
00:19:45,440 --> 00:19:48,205
VocĂȘ parece
vocĂȘ poderia realmente balançar essa espada.
274
00:19:48,280 --> 00:19:50,442
Um verdadeiro guerreiro com treinamento adequado.
275
00:19:51,960 --> 00:19:54,645
Aqueles invasores nĂŁo
tenha uma chance contra vocĂȘ.
276
00:19:55,280 --> 00:19:57,248
Como seria
se vocĂȘ ficou atĂ© a lua nova?
277
00:19:57,640 --> 00:20:00,120
Eu poderia usar um homem para
ajudar com o trabalho agrĂcola.
278
00:20:00,200 --> 00:20:02,521
Sally faz o que pode
279
00:20:02,600 --> 00:20:04,204
mas ela nĂŁo pode levantar um fardo de feno.
280
00:20:04,840 --> 00:20:07,002
E se algum ladrĂŁo viesse
procurando por colheitas fĂĄceis,
281
00:20:07,080 --> 00:20:09,845
um olhar para vocĂȘ
Aposto que eles corriam para o outro lado.
282
00:20:11,800 --> 00:20:13,131
Significado sem ofensa.
283
00:20:20,080 --> 00:20:21,445
O que vocĂȘ vai pagar?
284
00:20:22,120 --> 00:20:24,521
Eu nĂŁo tenho muito.
285
00:20:24,600 --> 00:20:26,921
Mas eu escondi um pouco de prata
dos bandidos.
286
00:20:29,640 --> 00:20:30,801
SalĂĄrios justos pelo trabalho justo?
287
00:20:37,880 --> 00:20:39,530
SalĂĄrios justos pelo trabalho justo.
288
00:20:49,400 --> 00:20:51,323
(GALINHAS CLUCKING)
289
00:20:52,720 --> 00:20:55,007
(MEN ARGUINDO INDISTENCIAMENTE)
290
00:20:59,480 --> 00:21:00,766
- (TERRAS DE PERFURAĂĂO)
- HOMEM: Ahhh!
291
00:21:00,840 --> 00:21:02,205
(SALLY SCREAMS)
292
00:21:04,360 --> 00:21:05,691
(MAN GANHANDO)
293
00:21:12,200 --> 00:21:14,680
ARYA: O que vocĂȘ fez?
HOUND: Coloque seu cavalo selado.
294
00:21:14,760 --> 00:21:17,684
- VocĂȘ me disse que nĂŁo era ladrĂŁo.
- Eu nĂŁo estava.
295
00:21:17,760 --> 00:21:20,331
Ele nos levou. Ele nos alimentou e a vocĂȘ ...
296
00:21:20,400 --> 00:21:23,882
Sim, ele nos levou. Ele Ă© um bom homem.
e sua filha faz um bom ensopado.
297
00:21:23,960 --> 00:21:25,849
E ambos estarĂŁo mortos no inverno.
298
00:21:25,920 --> 00:21:28,207
- VocĂȘ nĂŁo sabe disso.
- Eu faço.
299
00:21:28,280 --> 00:21:31,443
Ele Ă© fraco. Ele nĂŁo pode se proteger.
300
00:21:31,560 --> 00:21:33,801
Ambos estarĂŁo mortos no inverno.
301
00:21:33,880 --> 00:21:35,405
Homens mortos nĂŁo precisam de prata.
302
00:21:36,000 --> 00:21:39,971
VocĂȘ Ă© a pior merda
nos Sete Reinos.
303
00:21:40,760 --> 00:21:42,967
HĂĄ muito pior que eu.
304
00:21:43,040 --> 00:21:45,725
Eu apenas entendo como as coisas sĂŁo.
305
00:21:45,800 --> 00:21:48,610
Quantos Starks eles conseguiram decapitar
antes de descobrir?
306
00:21:53,080 --> 00:21:56,129
RANGER: Raper.
307
00:21:56,200 --> 00:21:57,645
LadrĂŁo de cavalos.
308
00:21:57,720 --> 00:21:59,370
Filho do nono filho
309
00:22:00,240 --> 00:22:02,846
Raper. Ladrao.
310
00:22:02,920 --> 00:22:04,922
LadrĂŁo e raper.
311
00:22:05,000 --> 00:22:07,446
ALLISER: LĂĄ estĂĄ ele, Sam, o Slayer.
312
00:22:07,520 --> 00:22:09,841
JANOS: Vai visitar sua puta selvagem?
313
00:22:09,920 --> 00:22:11,649
- Ela nĂŁo Ă© uma prostituta.
- NĂŁo?
314
00:22:11,720 --> 00:22:14,087
Talvez eu dĂȘ a ela um cobre esta noite
e descobrir.
315
00:22:19,600 --> 00:22:21,648
SAMWELL: Todos acham que estou mentindo.
316
00:22:21,720 --> 00:22:23,609
Sobre o que?
317
00:22:23,680 --> 00:22:25,682
Matando o Caminhante Branco.
318
00:22:25,760 --> 00:22:27,330
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ mentindo.
319
00:22:28,200 --> 00:22:30,043
Eu nunca vou esquecer o jeito que ele gritou.
320
00:22:32,320 --> 00:22:34,163
Mas vocĂȘ Ă© o Ășnico que viu isso.
321
00:22:34,240 --> 00:22:35,844
E todos eles acham que vocĂȘ Ă© apenas um ...
322
00:22:35,920 --> 00:22:37,081
Um o que?
323
00:22:37,160 --> 00:22:40,130
Um selvagem.
324
00:22:41,440 --> 00:22:43,283
GILLY: Meu pai odiava essa palavra.
325
00:22:43,880 --> 00:22:47,965
- NĂŁo Ă© uma palavra muito legal.
- Eu nĂŁo sei.
326
00:22:48,960 --> 00:22:52,248
Isso me faz parecer um pouco perigoso
nĂŁo Ă©?
327
00:22:53,280 --> 00:22:54,486
(BABY COOING)
328
00:23:04,480 --> 00:23:07,882
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ bem?
329
00:23:07,960 --> 00:23:10,361
Ninguém te incomoda?
330
00:23:10,440 --> 00:23:12,249
Eu tenho muitos olhares.
331
00:23:12,320 --> 00:23:14,243
Eu os ouço fazendo suas piadas.
332
00:23:14,320 --> 00:23:17,164
Mas ninguém me tocou
se Ă© isso que vocĂȘ quer dizer.
333
00:23:18,360 --> 00:23:20,328
Eu me preocupo com isso Ă s vezes.
334
00:23:21,000 --> 00:23:22,764
O tempo todo.
335
00:23:23,320 --> 00:23:25,607
Por que vocĂȘ se preocupa com isso?
336
00:23:25,680 --> 00:23:29,002
Cem homens, uma mulher.
337
00:23:29,080 --> 00:23:31,526
Eles tĂȘm outras coisas para pensar.
338
00:23:31,600 --> 00:23:33,648
Essa Ă© a Ășnica coisa em que eles pensam.
339
00:23:33,720 --> 00:23:36,929
- VocĂȘ estĂĄ sendo bobo.
- Eu nĂŁo estou sendo bobo.
340
00:23:37,000 --> 00:23:40,846
HĂĄ 100 homens acordados durante a noite
imaginando vocĂȘ.
341
00:23:42,160 --> 00:23:44,083
E se vocĂȘ?
342
00:23:46,160 --> 00:23:47,571
E quanto a mim?
343
00:23:50,840 --> 00:23:52,205
Gilly?
344
00:23:57,680 --> 00:23:59,523
Eu me preocupo com vocĂȘ.
345
00:24:04,520 --> 00:24:06,045
Obrigado.
346
00:24:06,560 --> 00:24:07,607
Para quĂȘ?
347
00:24:07,680 --> 00:24:09,842
Por se preocupar comigo.
348
00:24:13,840 --> 00:24:16,923
Eu nĂŁo sei se vocĂȘ estĂĄ seguro aqui.
349
00:24:17,920 --> 00:24:19,206
Eles sĂŁo meus irmĂŁos,
350
00:24:19,280 --> 00:24:21,647
mas alguns deles eram ladrÔes
antes de virem para cĂĄ.
351
00:24:21,720 --> 00:24:23,848
Alguns deles eram violadores.
352
00:24:23,920 --> 00:24:26,048
VocĂȘ viu o que eles fizeram
na fortaleza do seu pai.
353
00:24:27,280 --> 00:24:28,884
EntĂŁo o que vocĂȘ estĂĄ dizendo?
354
00:24:32,240 --> 00:24:36,882
Talvez vocĂȘ esteja mais seguro na cidade de Mole.
355
00:24:41,600 --> 00:24:43,807
VocĂȘ estĂĄ entediado de mim?
356
00:24:44,720 --> 00:24:45,767
Entediado de vocĂȘ?
357
00:24:46,880 --> 00:24:48,166
EU...
358
00:24:52,560 --> 00:24:54,369
Eu quero te proteger.
359
00:25:01,080 --> 00:25:03,003
Vou pegĂĄ-los para Hobb.
360
00:25:03,080 --> 00:25:05,242
Fique de olho no pequeno Sam.
361
00:25:26,280 --> 00:25:28,248
(HOMEM GRITANDO DISTANTEMENTE)
362
00:25:30,560 --> 00:25:31,686
(PORTA FECHA)
363
00:25:35,160 --> 00:25:36,844
Tua graça.
364
00:25:37,280 --> 00:25:40,284
VocĂȘ Ă© um homem literĂĄrio agora.
O que vocĂȘ acha disso?
365
00:25:43,600 --> 00:25:45,284
(INAUDĂVEL)
366
00:25:50,480 --> 00:25:54,087
Joffrey?
- "O usurpador, Joffrey Baratheon."
367
00:25:54,360 --> 00:25:57,204
Eu disse essas palavras
quando joguei uma sanguessuga no fogo,
368
00:25:57,360 --> 00:25:59,966
preenchido com sangue bastardo.
369
00:26:00,160 --> 00:26:01,810
Um bastardo que vocĂȘ libertou.
370
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
Agora estou diante de uma grande oportunidade
371
00:26:05,120 --> 00:26:06,963
e eu sou impotente para tirar proveito disso.
372
00:26:07,040 --> 00:26:08,166
Eu vou te encontrar um exército, sua graça.
373
00:26:08,240 --> 00:26:10,288
- Eu tenho trabalhado dia e noite ...
- Que progresso vocĂȘ fez?
374
00:26:11,360 --> 00:26:14,170
- Eu juntei House Peasebury Ă sua causa.
- Casa Peasebury.
375
00:26:15,600 --> 00:26:18,331
- Casa Musgood.
- Casa Musgood.
376
00:26:18,440 --> 00:26:19,930
- e casa Haigh.
- Casa Haigh
377
00:26:21,040 --> 00:26:22,690
(CLATTER DE PEĂAS)
378
00:26:25,800 --> 00:26:29,407
Eles nĂŁo tĂȘm homens suficientes entre eles
invadir uma despensa.
379
00:26:30,240 --> 00:26:32,129
Westeros não é o mundo, sua graça.
380
00:26:32,200 --> 00:26:34,009
Precisamos olhar para o leste para navios e homens.
381
00:26:34,080 --> 00:26:37,368
10.000 soldados qualificados
lutar pela Companhia Dourada.
382
00:26:37,440 --> 00:26:39,442
- A Companhia Dourada?
- Eles nunca quebraram um contrato.
383
00:26:39,520 --> 00:26:40,521
Eles sĂŁo vendedores.
384
00:26:40,600 --> 00:26:42,364
Estamos dispostos a usar magia do sangue
para te colocar no trono,
385
00:26:42,440 --> 00:26:44,442
mas nĂŁo estamos dispostos a pagar homens para lutar?
386
00:26:44,520 --> 00:26:46,807
Agora a magia da Mulher Vermelha Ă© real.
387
00:26:46,880 --> 00:26:49,042
Suas visÔes e profecias também podem ser
388
00:26:49,120 --> 00:26:51,964
mas nunca ouvi falar de visÔes
e profecias ganhando uma guerra.
389
00:26:52,040 --> 00:26:54,327
Soldados vencem guerras. Soldados no chĂŁo.
390
00:26:54,400 --> 00:26:55,606
EstĂĄ sujo no chĂŁo.
391
00:26:55,680 --> 00:26:56,841
NĂłs nĂŁo temos ouro.
392
00:26:57,600 --> 00:26:58,647
Ainda nĂŁo.
393
00:27:03,160 --> 00:27:07,131
Se eu nĂŁo pressionar meu pedido,
minha reivindicação serå esquecida.
394
00:27:07,200 --> 00:27:10,602
NĂŁo vou me tornar uma pĂĄgina
no livro de histĂłria de outra pessoa.
395
00:27:11,720 --> 00:27:13,848
Estou ficando sem tempo, Sor Davos.
396
00:27:14,720 --> 00:27:16,882
O que significa que vocĂȘ estĂĄ ficando sem tempo.
397
00:27:19,640 --> 00:27:21,005
(Batendo)
398
00:27:22,480 --> 00:27:23,561
VocĂȘ estĂĄ atrasado.
399
00:27:23,640 --> 00:27:25,210
DAVOS: Me desculpe, princesa.
400
00:27:25,280 --> 00:27:26,805
Eu pensei que vocĂȘ nĂŁo estivesse vindo.
401
00:27:26,880 --> 00:27:29,121
A mĂŁo do rei
nĂŁo tem muito tempo de lazer.
402
00:27:29,680 --> 00:27:32,809
VocĂȘ nĂŁo serĂĄ uma boa mĂŁo se vocĂȘ
veja a palavra cavaleiro e diga "ka-nigit".
403
00:27:32,920 --> 00:27:34,888
Isso aconteceu uma vez, semanas atrĂĄs.
404
00:27:34,960 --> 00:27:36,849
VocĂȘ Ă© filha do seu pai, nĂŁo hĂĄ erro.
405
00:27:36,920 --> 00:27:38,809
ImplacĂĄvel, os dois de vocĂȘ.
406
00:27:38,920 --> 00:27:41,366
Ă um novo hoje. Muitas palavras complicadas.
407
00:27:41,440 --> 00:27:43,568
Mas acho que vocĂȘ consegue.
408
00:27:45,840 --> 00:27:47,922
VocĂȘ nunca lerĂĄ bem
Se vocĂȘ mover seus lĂĄbios.
409
00:27:48,000 --> 00:27:50,082
à assim que as crianças fazem isso.
410
00:27:50,160 --> 00:27:51,241
(SIGHS)
411
00:27:55,240 --> 00:27:59,529
"A vida e as aventuras de Elyo Grivas
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,728
"Primeira Espada de Bravos."
413
00:28:02,040 --> 00:28:03,849
Muito obrigado.
414
00:28:04,160 --> 00:28:07,084
Eu gosto deste.
EstĂĄ cheio de lutas de espadas e piratas.
415
00:28:07,480 --> 00:28:10,643
- VocĂȘ foi pirata uma vez.
- NĂŁo, eu era um contrabandista.
416
00:28:10,920 --> 00:28:12,046
Qual é a diferença?
417
00:28:12,280 --> 00:28:14,760
Se vocĂȘ Ă© um famoso contrabandista,
vocĂȘ nĂŁo estĂĄ fazendo certo.
418
00:28:15,440 --> 00:28:17,442
Meu pai diz que um criminoso Ă© um criminoso.
419
00:28:17,600 --> 00:28:21,366
Seu pai não tem uma apreciação
dos pontos mais delicados de mau comportamento.
420
00:28:22,280 --> 00:28:23,725
Então faça o Braavosi.
421
00:28:23,800 --> 00:28:25,290
- VocĂȘ navegou para Bravos?
- Claro.
422
00:28:25,360 --> 00:28:28,284
Quase foi decapitado por
uma primeira espada de bravos.
423
00:28:28,760 --> 00:28:32,651
Eu tentei explicar a ele a diferença
entre piratas e contrabandistas,
424
00:28:32,720 --> 00:28:35,530
mas ele nĂŁo parecia mais interessado
na distinção do que seu pai.
425
00:28:36,280 --> 00:28:38,203
Eu suponho que se vocĂȘ trabalhar
para o Banco de Ferro de Bravos
426
00:28:38,320 --> 00:28:40,721
e cada uma de suas barcaças de ouro
vale meio reino,
427
00:28:40,920 --> 00:28:45,005
vocĂȘ tende a nĂŁo se preocupar demais
com o tipo de distinção ...
428
00:29:03,120 --> 00:29:05,407
- Para o que foi aquilo?
- Eu preciso que vocĂȘ escreva uma mensagem.
429
00:29:05,480 --> 00:29:07,482
VocĂȘ deveria escrever vocĂȘ mesmo.
Ă uma boa prĂĄtica.
430
00:29:07,560 --> 00:29:09,403
Ă muito importante para mim.
431
00:29:09,480 --> 00:29:12,404
Eu preciso de uma pessoa inteligente para fazer isso. Continue.
432
00:29:12,520 --> 00:29:16,605
Para os escritĂłrios do Banco de Ferro de Bravos,
433
00:29:16,680 --> 00:29:20,241
de Stannis Baratheon,
o Ășnico rei verdadeiro de Westeros.
434
00:29:20,360 --> 00:29:21,805
Mas isso nĂŁo Ă© vocĂȘ.
435
00:29:21,880 --> 00:29:23,564
Eu preciso chamar a atenção deles.
436
00:29:23,640 --> 00:29:26,211
Vai. Escrever.
437
00:29:35,040 --> 00:29:36,166
(BABY COOING)
438
00:29:36,240 --> 00:29:38,481
Ele viu algumas aventuras, nĂŁo viu?
439
00:29:41,440 --> 00:29:42,965
(BEBĂ CHORANDO)
440
00:29:45,320 --> 00:29:47,721
(Pessoas conversando indistintamente)
441
00:29:58,160 --> 00:30:01,323
- Pequena coisa preciosa.
- Obrigado.
442
00:30:01,400 --> 00:30:04,131
- Qual o nome dele?
Sam.
443
00:30:04,200 --> 00:30:05,884
AdorĂĄvel.
444
00:30:06,720 --> 00:30:08,768
- Esse papai?
- NĂŁo.
445
00:30:08,880 --> 00:30:10,245
CadĂȘ o papai?
446
00:30:11,360 --> 00:30:12,850
Ele estĂĄ morto.
447
00:30:14,640 --> 00:30:16,404
De onde vocĂȘ Ă©?
448
00:30:18,120 --> 00:30:19,565
Norte daqui.
449
00:30:19,640 --> 00:30:21,722
Norte daqui?
450
00:30:25,320 --> 00:30:27,971
VocĂȘ Ă© um maldito wildling?
451
00:30:28,400 --> 00:30:31,244
- MULHER: SĂł quarto e tĂĄbua?
- EstĂĄ certo.
452
00:30:31,320 --> 00:30:34,961
Ela vai limpar e cozinhar
e cuidar dos bebĂȘs das outras meninas.
453
00:30:35,960 --> 00:30:38,361
Poderia encontrar outro trabalho para ela também.
454
00:30:38,480 --> 00:30:40,482
- Nenhum outro trabalho.
- MULHER: Haveria dinheiro.
455
00:30:40,560 --> 00:30:42,085
DĂȘ-lhe um pedaço disso.
456
00:30:42,200 --> 00:30:44,931
Nenhum outro trabalho.
457
00:31:06,400 --> 00:31:09,085
SAMWELL: Eu prometo voltar e visitar
sempre que posso.
458
00:31:12,400 --> 00:31:14,607
VocĂȘ estarĂĄ mais seguro aqui.
459
00:31:14,680 --> 00:31:16,523
Quem vai te proteger
no Castelo Negro? Eu?
460
00:31:18,000 --> 00:31:19,809
VocĂȘ me protegeu ao norte do Muro.
461
00:31:19,880 --> 00:31:21,803
Isto Ă© diferente.
462
00:31:21,880 --> 00:31:25,327
Eles sĂŁo irmĂŁos da Patrulha da Noite,
e eu nĂŁo posso apenas apunhalĂĄ-los pelas costas.
463
00:31:25,400 --> 00:31:28,324
E eu nĂŁo posso fugir
que foi o que fizemos no Craster's.
464
00:31:29,240 --> 00:31:30,446
(BEBĂ CHORANDO)
465
00:31:30,520 --> 00:31:31,806
VocĂȘ tem que confiar em mim.
466
00:31:33,320 --> 00:31:34,685
Ă o melhor.
467
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
Melhor para vocĂȘ.
468
00:31:41,960 --> 00:31:43,803
Oh, Gilly
469
00:31:45,960 --> 00:31:47,121
Por favor nĂŁo ...
470
00:31:47,480 --> 00:31:48,845
(BEBĂ CHORANDO)
471
00:31:59,920 --> 00:32:01,604
(Pessoas que se queixam)
472
00:32:20,320 --> 00:32:22,368
Ăvido.
473
00:32:28,800 --> 00:32:30,564
NĂŁo?
474
00:32:30,640 --> 00:32:34,326
Eu sinto Muito. VocĂȘ Ă© amĂĄvel,
Eu apenas nunca adquiri o gosto.
475
00:32:34,400 --> 00:32:36,368
VocĂȘ estĂĄ chamando minha beleza de um gosto adquirido?
476
00:32:37,280 --> 00:32:40,602
EstĂĄ tudo bem, amante.
Tem mais para vocĂȘ
477
00:32:43,640 --> 00:32:45,688
Sua perda.
478
00:32:51,000 --> 00:32:54,800
VocĂȘ gosta dos dois iguais?
Meninos e meninas?
479
00:32:54,880 --> 00:32:57,531
- Isso te surpreende?
- Todo mundo tem uma preferĂȘncia.
480
00:32:57,600 --> 00:33:00,206
EntĂŁo todo mundo estĂĄ faltando
metade do prazer do mundo.
481
00:33:01,720 --> 00:33:05,202
Os deuses fizeram isso, e isso me encanta.
482
00:33:05,280 --> 00:33:07,009
Os deuses fizeram isso
483
00:33:07,920 --> 00:33:09,081
e isso me encanta.
484
00:33:09,920 --> 00:33:12,161
Quando se trata de guerra, eu luto por Dorne.
485
00:33:12,240 --> 00:33:15,881
Quando se trata de amor,
Eu nĂŁo escolho lados.
486
00:33:15,960 --> 00:33:18,167
Espero ter tanta força
quando eu tenho a sua idade
487
00:33:18,240 --> 00:33:19,969
O que vocĂȘ Ă©, 25 anos?
488
00:33:20,280 --> 00:33:21,327
Crianças.
489
00:33:21,400 --> 00:33:22,447
(OBERYN CHUCKLES)
490
00:33:23,640 --> 00:33:27,486
Algum dia, se vocĂȘ tiver sorte,
VocĂȘ vai acordar e perceber que vocĂȘ Ă© velho.
491
00:33:27,840 --> 00:33:29,683
Essa sua linda bunda vai ceder
492
00:33:29,760 --> 00:33:32,969
sua barriga vai crescer macia,
e suas costas vĂŁo doer durante a noite
493
00:33:33,040 --> 00:33:35,930
e pĂȘlos cinzentos brotarĂŁo de seus ouvidos.
494
00:33:37,280 --> 00:33:39,408
NinguĂ©m vai querer mais vocĂȘ.
495
00:33:39,560 --> 00:33:42,564
Certifique-se de que vocĂȘ fodeu seu preenchimento
antes desse dia.
496
00:33:44,080 --> 00:33:45,650
VocĂȘ fez?
497
00:33:46,360 --> 00:33:49,409
Ele Ă© um prĂncipe de Dorne.
498
00:33:49,480 --> 00:33:54,805
Garotas e garotos vĂŁo se alinhar para transar com ele
até o dia em que ele morrer.
499
00:33:57,440 --> 00:34:00,523
Todos terĂŁo que se alinhar atrĂĄs de vocĂȘ.
500
00:34:01,120 --> 00:34:02,406
(ABORTA PORTA)
501
00:34:06,080 --> 00:34:08,560
- PrĂncipe Oberyn.
Lorde Tywin.
502
00:34:08,640 --> 00:34:10,563
Podemos ter o quarto?
503
00:34:14,320 --> 00:34:15,560
Chame meu nome se vocĂȘ precisar de mim, amante.
504
00:34:27,640 --> 00:34:29,051
VocĂȘ gostaria de se sentar?
505
00:34:29,480 --> 00:34:31,050
NĂŁo obrigado.
506
00:34:31,720 --> 00:34:34,849
- Um pouco de vinho?
- NĂŁo obrigado.
507
00:34:35,000 --> 00:34:36,206
(PORTA FECHA)
508
00:34:36,640 --> 00:34:38,722
Sinto muito pelo seu neto.
509
00:34:38,800 --> 00:34:39,801
VocĂȘ estĂĄ?
510
00:34:39,880 --> 00:34:43,487
Eu não acredito que uma criança seja responsåvel
pelos pecados de seu pai.
511
00:34:44,600 --> 00:34:46,967
Ou seu avĂŽ.
512
00:34:47,040 --> 00:34:48,610
Um jeito horrĂvel de morrer.
513
00:34:49,640 --> 00:34:50,846
Qual Ă© o caminho?
514
00:34:51,520 --> 00:34:54,091
VocĂȘ estĂĄ me interrogando, Lorde Tywin?
515
00:34:54,160 --> 00:34:55,650
Alguns acreditam que o rei se engasgou.
516
00:34:56,080 --> 00:35:00,642
Alguns acreditam que o céu é azul porque nós
viva dentro do olho de um gigante de olhos azuis.
517
00:35:02,800 --> 00:35:04,848
O rei foi envenenado.
518
00:35:05,440 --> 00:35:08,011
Ouvi dizer que vocĂȘ estudou venenos na cidadela.
519
00:35:08,080 --> 00:35:10,401
Eu fiz. Ă por isso que eu sei.
520
00:35:10,480 --> 00:35:13,370
Seu Ăłdio pela minha famĂlia
Ă© bastante conhecido.
521
00:35:14,200 --> 00:35:16,851
VocĂȘ chega na capital,
um especialista em envenenamento,
522
00:35:16,920 --> 00:35:20,720
alguns dias depois
meu neto morre de envenenamento.
523
00:35:20,840 --> 00:35:22,205
Bastante suspeito.
524
00:35:22,360 --> 00:35:24,044
Por que vocĂȘ nĂŁo me jogou em uma masmorra?
525
00:35:24,120 --> 00:35:27,806
VocĂȘ falou com Tyrion neste mesmo bordel
no dia em que vocĂȘ chegou.
526
00:35:28,920 --> 00:35:32,163
- O que vocĂȘ discutiu?
- VocĂȘ acha que conspiramos juntos?
527
00:35:32,240 --> 00:35:33,605
O que vocĂȘ discutiu?
528
00:35:33,720 --> 00:35:36,610
A morte da minha irmĂŁ.
529
00:35:37,080 --> 00:35:38,730
Para o qual vocĂȘ me culpa.
530
00:35:38,800 --> 00:35:41,201
Ela foi estuprada e assassinada
pela montanha.
531
00:35:41,280 --> 00:35:43,726
A montanha segue suas ordens.
532
00:35:43,800 --> 00:35:45,290
Claro que te culpo.
533
00:35:45,400 --> 00:35:48,324
Aqui estou desarmado, desprotegido.
534
00:35:48,400 --> 00:35:49,561
Eu deveria estar preocupado?
535
00:35:49,640 --> 00:35:53,087
VocĂȘ estĂĄ desarmado e desprotegido
porque vocĂȘ me conhece melhor que isso.
536
00:35:54,320 --> 00:35:55,685
Eu sou um homem da razĂŁo.
537
00:35:56,040 --> 00:35:59,408
Se eu cortar sua garganta hoje,
Eu serei sorteado e esquartejado amanhĂŁ.
538
00:35:59,480 --> 00:36:03,246
Homens em guerra cometem todos os tipos de crimes
sem o conhecimento de seus superiores.
539
00:36:03,320 --> 00:36:05,800
EntĂŁo vocĂȘ nega envolvimento no assassinato de Elia?
540
00:36:06,920 --> 00:36:08,604
Categoricamente.
541
00:36:17,800 --> 00:36:20,041
Eu gostaria de falar com a montanha.
542
00:36:20,360 --> 00:36:22,601
Tenho certeza que ele gostaria de falar com vocĂȘ.
543
00:36:22,680 --> 00:36:25,604
Ele pode nĂŁo gostar
tanto quanto ele acha que faria.
544
00:36:27,640 --> 00:36:30,530
Eu poderia organizar para esta reuniĂŁo.
545
00:36:31,080 --> 00:36:34,402
Mas vocĂȘ quer algo em troca.
546
00:36:34,960 --> 00:36:39,090
HaverĂĄ um julgamento para o meu filho
e, como dita o costume,
547
00:36:39,160 --> 00:36:41,970
trĂȘs juĂzes emitirĂŁo um veredicto.
548
00:36:42,040 --> 00:36:43,451
Eu vou presidir.
549
00:36:43,520 --> 00:36:46,649
Mace Tyrell servirĂĄ como o segundo juiz.
550
00:36:47,120 --> 00:36:48,849
Eu gostaria que vocĂȘ fosse o terceiro.
551
00:36:49,400 --> 00:36:50,765
Por quĂȘ?
552
00:36:50,840 --> 00:36:54,640
NĂŁo muito tempo atrĂĄs
os Tyrell tomaram o partido de Renly Baratheon.
553
00:36:54,720 --> 00:36:57,405
Declararam-se inimigos do trono.
554
00:36:57,480 --> 00:36:59,562
Agora eles sĂŁo nossos aliados mais fortes.
555
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
Bem, vocĂȘ fez da garota Tyrell uma rainha.
556
00:37:02,240 --> 00:37:05,449
Me pedindo para julgar no julgamento do seu filho
nĂŁo Ă© tĂŁo tentador.
557
00:37:05,880 --> 00:37:09,362
Eu tambĂ©m gostaria de convidar vocĂȘ
para sentar-se no Conselho Pequeno
558
00:37:09,440 --> 00:37:12,922
para servir como um dos
os principais conselheiros do novo rei.
559
00:37:18,920 --> 00:37:23,448
Eu nunca percebi
VocĂȘ tinha tanto respeito por Dorne, Lorde Tywin.
560
00:37:23,520 --> 00:37:27,206
NĂłs nĂŁo somos os sete reinos
até que Dorne retorne à dobra.
561
00:37:27,520 --> 00:37:30,922
O rei estĂĄ morto.
Os Greyjoys estĂŁo em rebeliĂŁo aberta.
562
00:37:31,280 --> 00:37:34,045
Um exército selvagem marcha na Muralha.
563
00:37:34,120 --> 00:37:38,409
E no leste,
uma garota Targaryen tem trĂȘs dragĂ”es.
564
00:37:40,840 --> 00:37:43,764
Muito antes,
ela vai voltar os olhos para Westeros.
565
00:37:44,160 --> 00:37:49,485
Apenas o Dornish conseguiu resistir
Aegon Targaryen e seus dragÔes.
566
00:37:50,280 --> 00:37:52,203
VocĂȘ estĂĄ dizendo que precisa de nĂłs?
567
00:37:54,040 --> 00:37:56,441
Isso deve ser difĂcil para vocĂȘ admitir.
568
00:37:57,520 --> 00:37:59,568
NĂłs precisamos um do outro.
569
00:38:00,360 --> 00:38:03,204
VocĂȘ me ajuda a servir a justiça
os assassinos do rei
570
00:38:03,280 --> 00:38:06,045
e eu vou ajudar vocĂȘ a servir
justiça para Elia.
571
00:38:18,640 --> 00:38:20,290
(PORTA DESBLOQUEADA)
572
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Podrick.
573
00:38:28,600 --> 00:38:29,931
Desculpas pelo mau cheiro.
574
00:38:30,000 --> 00:38:32,287
Eu te trouxe um pouco de vinho, meu senhor.
mas eles tiraram de mim.
575
00:38:32,400 --> 00:38:33,890
Um nobre esforço.
576
00:38:33,960 --> 00:38:36,247
Eles nĂŁo encontraram as velas, no entanto.
577
00:38:37,000 --> 00:38:38,764
Uma pena, algum pergaminho,
578
00:38:38,840 --> 00:38:41,525
salsicha de pato, amĂȘndoas,
579
00:38:42,480 --> 00:38:44,642
e um pouco de queijo duro.
580
00:38:44,720 --> 00:38:46,290
VocĂȘ Ă© um bom rapaz.
581
00:38:47,040 --> 00:38:48,565
Alguma palavra de Shae?
582
00:38:48,920 --> 00:38:50,251
Eu nĂŁo ouvi nada, meu senhor.
583
00:38:50,880 --> 00:38:52,769
Eu suponho que Ă© uma coisa boa.
584
00:38:54,400 --> 00:38:57,643
O que eles estĂŁo dizendo sobre mim lĂĄ fora?
585
00:38:57,720 --> 00:39:01,770
VocĂȘ serĂĄ julgado em uma quinzena
por assassinar o rei.
586
00:39:02,880 --> 00:39:05,770
- VocĂȘ acredita que eu matei Joffrey?
- NĂŁo, meu senhor.
587
00:39:06,680 --> 00:39:07,727
VocĂȘ nĂŁo fez?
588
00:39:08,120 --> 00:39:10,441
Deuses, nĂŁo.
589
00:39:10,760 --> 00:39:14,765
O mundo Ă© um lugar melhor sem ele,
mas eu nĂŁo tive nada a ver com isso.
590
00:39:15,880 --> 00:39:19,566
Eu gostaria de pensar
se eu estivesse organizando um assassinato real,
591
00:39:19,640 --> 00:39:21,688
Eu planejaria de tal maneira que
Eu nĂŁo estaria aqui
592
00:39:21,760 --> 00:39:23,569
Gawking como um tolo quando o rei morreu.
593
00:39:26,480 --> 00:39:28,289
Julgamento em quinze dias.
594
00:39:29,080 --> 00:39:31,287
Eles jĂĄ anunciaram os juĂzes?
595
00:39:34,000 --> 00:39:36,685
- Seu pai.
- Claro.
596
00:39:37,680 --> 00:39:39,842
Mace Tyrell.
597
00:39:39,920 --> 00:39:42,730
Quem vai votar exatamente
como meu pai diz para ele votar.
598
00:39:42,840 --> 00:39:45,889
- E o prĂncipe Oberyn de Dorne.
- Oberyn?
599
00:39:45,960 --> 00:39:47,086
(TYRION SCOFFS)
600
00:39:48,080 --> 00:39:49,889
DĂȘ para meu pai.
601
00:39:49,960 --> 00:39:52,201
Ele nunca deixa de aproveitar
de uma tragédia familiar.
602
00:39:52,280 --> 00:39:55,921
Eu deveria ter uma lista
de nomes de vocĂȘ, meu senhor.
603
00:39:56,000 --> 00:39:58,526
Qualquer um que possa testemunhar em seu nome.
604
00:39:58,600 --> 00:40:00,250
Eu posso chamar minhas prĂłprias testemunhas?
605
00:40:01,160 --> 00:40:02,650
QuĂŁo generosos deles.
606
00:40:02,720 --> 00:40:04,529
Muito bem, minha esposa. Sansa
607
00:40:04,600 --> 00:40:06,489
Meu senhor, ela se foi.
608
00:40:06,720 --> 00:40:09,690
- Se foi?
- Ninguém a viu desde o casamento.
609
00:40:12,840 --> 00:40:15,411
VocĂȘ nĂŁo acha que ela ...
610
00:40:18,800 --> 00:40:22,168
Ninguém teve mais motivos para matar Joffrey
que Sansa,
611
00:40:22,240 --> 00:40:24,242
mas a garota nĂŁo Ă© uma assassina.
612
00:40:24,320 --> 00:40:27,449
Quem matou o rei
queria que eu perdesse a cabeça por isso.
613
00:40:27,520 --> 00:40:31,002
E com o desaparecimento da minha esposa
isso me faz parecer muito mais culpado.
614
00:40:31,880 --> 00:40:33,928
- Podrick
- Sim, meu senhor?
615
00:40:34,000 --> 00:40:35,490
- Eles estarĂŁo seguindo vocĂȘ agora.
- Quem vai?
616
00:40:35,560 --> 00:40:38,291
Eu nĂŁo sei. Eles. Os sinistros eles.
617
00:40:38,360 --> 00:40:41,364
O homem puxando as cordas.
Ou mulher. Meu pai.
618
00:40:42,200 --> 00:40:44,931
Talvez Joffrey fosse muito trabalho para ele.
619
00:40:45,000 --> 00:40:47,731
Sweet Tommen serĂĄ
muito mais fĂĄcil de manusear.
620
00:40:48,480 --> 00:40:53,042
Sempre que algo ruim acontece comigo, eu
Suponho que Ă© minha irmĂŁ que teve uma mĂŁo nela.
621
00:40:53,400 --> 00:40:55,482
Mas diga o que quiser de Cersei,
622
00:40:55,560 --> 00:40:57,210
ela ama seus filhos.
623
00:40:57,320 --> 00:41:01,211
Ela Ă© a Ășnica que tenho certeza
nĂŁo tinha nada a ver com esse assassinato.
624
00:41:01,680 --> 00:41:05,969
O que o torna Ășnico
como os assassinatos do desembarque do rei vĂŁo.
625
00:41:06,040 --> 00:41:08,088
Alguma outra testemunha, meu senhor?
626
00:41:08,880 --> 00:41:10,803
Varys poderia garantir para mim, se ele ousasse.
627
00:41:10,880 --> 00:41:12,882
Ele jĂĄ foi chamado
como testemunha da rainha.
628
00:41:12,960 --> 00:41:15,884
Claro. Buscar Bronn.
Eu tenho um trabalho para ele.
629
00:41:15,960 --> 00:41:17,644
Eu jĂĄ perguntei, meu senhor.
Eles nĂŁo vĂŁo deixar ele te ver.
630
00:41:17,720 --> 00:41:18,767
Por que nĂŁo?
631
00:41:18,840 --> 00:41:21,411
Eles dizem que ele Ă© um conhecido assassino
e seu associado prĂłximo.
632
00:41:21,480 --> 00:41:23,005
Ele estå sob investigação ele mesmo.
633
00:41:23,080 --> 00:41:26,323
E meu irmĂŁo?
SerĂĄ que eles pelo menos me permitirĂŁo ver Jaime?
634
00:41:26,400 --> 00:41:27,481
Eu vou perguntar, meu senhor.
635
00:41:42,880 --> 00:41:45,326
HĂĄ mais uma coisa, meu senhor.
636
00:41:45,440 --> 00:41:48,683
Um homem, eu nĂŁo conhecia o rosto dele,
637
00:41:48,760 --> 00:41:50,603
Ele veio perguntar se eu testificaria contra vocĂȘ.
638
00:41:51,520 --> 00:41:54,171
Disse que eu seria chamado Ser Podrick Payne
639
00:41:54,280 --> 00:41:57,602
se eu dissesse aos juĂzes
VocĂȘ comprou um veneno chamado Estrangulador.
640
00:41:57,920 --> 00:41:59,968
Ser Podrick Payne?
641
00:42:00,040 --> 00:42:04,125
- Tem um bom anel para isso. O que vocĂȘ disse para ele?
- Eu nĂŁo contei nada a eles, meu senhor.
642
00:42:05,760 --> 00:42:07,524
VocĂȘ vai aceitar a oferta deles?
643
00:42:08,720 --> 00:42:11,530
- Meu Senhor.
- Testemunhar contra mim nĂŁo foi uma sugestĂŁo.
644
00:42:11,600 --> 00:42:14,888
Se eles nĂŁo podem tentĂĄ-lo com mel,
eles escolherĂŁo algo menos doce.
645
00:42:14,960 --> 00:42:18,760
- VocĂȘ tem sido bom para mim, meu senhor.
- Pod, o julgamento Ă© daqui a quinze dias.
646
00:42:18,840 --> 00:42:20,444
Eles vĂŁo querer uma resposta antes disso.
647
00:42:20,600 --> 00:42:21,806
Eu jĂĄ dei a eles uma resposta, meu senhor.
648
00:42:24,080 --> 00:42:26,890
Eu nĂŁo vou ter vocĂȘ morrendo em meu nome.
649
00:42:26,960 --> 00:42:28,200
VocĂȘ me ouve?
650
00:42:28,280 --> 00:42:30,965
Se eu tiver que fazer essa longa caminhada até
o bloco do carrasco,
651
00:42:31,040 --> 00:42:33,486
Eu nĂŁo quero ver
sua cabeça jå estå montada.
652
00:42:33,560 --> 00:42:36,245
- Meu Senhor.
- Pod, eu estou te dando um pedido.
653
00:42:37,320 --> 00:42:40,767
VĂĄ e encontre meu irmĂŁo.
Diga a ele que eu preciso dele.
654
00:42:41,320 --> 00:42:44,085
E saia da aterragem do rei
antes que seja tarde.
655
00:42:45,400 --> 00:42:47,004
Pod!
656
00:42:47,280 --> 00:42:48,725
Isso Ă© adeus.
657
00:42:51,600 --> 00:42:53,807
Adeus, meu senhor.
658
00:42:55,760 --> 00:42:57,125
(ABORTA PORTA)
659
00:42:58,560 --> 00:42:59,846
Pod.
660
00:43:04,000 --> 00:43:07,163
Nunca houve um escudeiro mais fiel.
661
00:43:13,520 --> 00:43:14,885
(PORTA FECHA)
662
00:43:31,120 --> 00:43:32,485
MENINO: MĂŁe diz que Ă© hora de comer.
663
00:43:32,560 --> 00:43:36,201
O que ela estĂĄ fervendo? Esperar. Deixe-me adivinhar.
664
00:43:36,280 --> 00:43:37,441
AMBOS: Batatas.
665
00:43:37,520 --> 00:43:40,808
Ninguém ferve uma batata melhor que sua mãe.
666
00:43:40,880 --> 00:43:42,325
Ela conseguiu...
667
00:43:43,640 --> 00:43:44,687
HOMEM: Os selvagens!
668
00:43:45,160 --> 00:43:46,571
Guymon!
669
00:43:48,360 --> 00:43:49,805
Ocultar.
670
00:43:49,880 --> 00:43:51,848
- Ocultar!
- MAN: Corra!
671
00:43:53,920 --> 00:43:55,365
(MULHER GRITANDO)
672
00:43:55,640 --> 00:43:56,766
(HOMEM GRITANDO)
673
00:43:58,480 --> 00:44:00,164
(HUBBUB CHAOTICO)
674
00:44:33,680 --> 00:44:34,761
(GRUNTS)
675
00:44:43,080 --> 00:44:46,687
- VocĂȘ sabe como chegar ao Castelo Negro?
- Sim.
676
00:44:54,440 --> 00:44:56,681
Aqueles seus pais?
677
00:44:57,960 --> 00:44:59,724
Abra seus olhos.
678
00:45:00,920 --> 00:45:02,604
Eu vou comĂȘ-los.
679
00:45:03,320 --> 00:45:04,685
VocĂȘ me ouve?
680
00:45:04,840 --> 00:45:07,366
Eu vou comer sua mama morta
681
00:45:07,440 --> 00:45:10,205
e seu pai morto.
682
00:45:11,320 --> 00:45:14,130
VĂĄ dizer aos corvos em Castle Black.
683
00:45:23,160 --> 00:45:25,970
YARWYCK: Precisamos ensinar-lhes uma lição
sobre a maneira como lidamos com sua espécie.
684
00:45:26,040 --> 00:45:27,121
HOMENS: Sim! Sim!
685
00:45:27,200 --> 00:45:31,205
YARWYCK: TrĂȘs dĂșzias de corpos com fenda
gargantas jogadas no alto da parede.
686
00:45:31,280 --> 00:45:33,362
- Parece que seria uma boa lição.
- TODOS: Sim!
687
00:45:33,440 --> 00:45:36,011
Se formos atrĂĄs deles,
nĂłs estaremos dando a eles o que eles querem.
688
00:45:36,560 --> 00:45:40,406
Eles querem nos atrair
nos tire alguns de cada vez.
689
00:45:40,480 --> 00:45:43,245
Temos pouco mais de 100 homens.
690
00:45:43,400 --> 00:45:46,563
E isso inclui administradores e construtores.
691
00:45:47,320 --> 00:45:50,608
E eu. NĂŁo podemos pagar
perder um homem solteiro.
692
00:45:51,240 --> 00:45:54,961
Devemos lembrar nossa primeira responsabilidade.
693
00:45:55,480 --> 00:45:58,131
NĂłs somos os observadores na Muralha.
694
00:45:59,600 --> 00:46:00,886
Tem que haver uma maneira de protegĂȘ-los.
695
00:46:02,600 --> 00:46:05,285
VocĂȘ Ă© um campeĂŁo das pessoas comuns,
Lorde da neve.
696
00:46:05,360 --> 00:46:08,170
O que vocĂȘ disse
à proposição do irmão Pyp?
697
00:46:12,480 --> 00:46:14,847
Mance Rayder estĂĄ chegando.
698
00:46:16,520 --> 00:46:18,761
Se os selvagens violarem a Muralha,
699
00:46:18,880 --> 00:46:21,611
eles vĂŁo rolar tudo
e todos por 1.000 milhas
700
00:46:21,680 --> 00:46:23,489
antes que eles atinjam um
exĂ©rcito que pode detĂȘ-los.
701
00:46:27,160 --> 00:46:29,162
NĂłs precisamos fortalecer Castle Black
702
00:46:30,200 --> 00:46:32,601
e defender o muro.
703
00:46:33,720 --> 00:46:35,882
Esse Ă© o nosso trabalho.
704
00:46:37,120 --> 00:46:38,770
(Sopros de corvos)
705
00:46:42,400 --> 00:46:43,845
Rangers retornando.
706
00:46:50,760 --> 00:46:52,489
HOMEM: Ajude-o.
707
00:46:54,120 --> 00:46:57,010
Pensei que vocĂȘ teria olhos azuis agora.
708
00:47:00,640 --> 00:47:02,051
ALLISER: Por que vocĂȘ demorou tanto?
709
00:47:02,400 --> 00:47:04,607
- Ficamos de pé.
- Pelo quĂȘ?
710
00:47:05,120 --> 00:47:06,121
Correntes.
711
00:47:06,200 --> 00:47:09,807
Nós éramos convidados dos amotinados
na fortaleza de Craster.
712
00:47:09,880 --> 00:47:12,531
- E os amotinados ficaram?
- Eles nĂŁo vĂŁo a lugar nenhum.
713
00:47:12,640 --> 00:47:15,723
Eles tĂȘm comida e as esposas de Craster.
714
00:47:15,800 --> 00:47:19,361
DOLOROUS EDD: Garotas pobres.
Nunca pensei que eles sentiriam falta do pai deles.
715
00:47:19,480 --> 00:47:21,084
Karl estĂĄ correndo as coisas agora.
716
00:47:21,160 --> 00:47:23,640
Ele Ă© o Ășnico que colocou uma faca
através da boca de Craster.
717
00:47:23,720 --> 00:47:25,324
Precisamos ir para o norte e matar todos eles.
718
00:47:25,400 --> 00:47:26,970
Acabamos de passar por isso, garoto.
719
00:47:27,040 --> 00:47:29,520
- Justiça pode esperar.
- Não é sobre justiça.
720
00:47:31,600 --> 00:47:36,128
Eu disse aos selvagens que nĂłs tivemos
1.000 homens no castelo Black sozinho.
721
00:47:37,160 --> 00:47:39,527
Karl e os outros sabem a verdade
assim como nĂłs.
722
00:47:41,120 --> 00:47:43,487
Quanto tempo vocĂȘ acha que eles vĂŁo manter
essa informação para si
723
00:47:43,560 --> 00:47:46,564
quando os selvagens sĂŁo
descascando suas unhas?
724
00:47:47,440 --> 00:47:50,683
Mance tem tudo que ele precisa para nos esmagar,
ele simplesmente nĂŁo sabe ainda.
725
00:47:50,800 --> 00:47:53,326
Assim que ele colocar as mĂŁos neles,
ele vai.
726
00:47:54,880 --> 00:47:56,769
Então ele jogarå toda a sua força em nós.
727
00:47:57,400 --> 00:48:00,210
E mesmo que cada um de nĂłs
mata 100 selvagens,
728
00:48:00,280 --> 00:48:02,886
ainda nĂŁo hĂĄ nada
nĂłs podemos fazer para parĂĄ-los.
729
00:48:05,240 --> 00:48:07,481
Eu nĂŁo acho que posso matar 100 selvagens.
730
00:48:32,080 --> 00:48:35,163
(MORRER PESSOAS)
731
00:49:10,480 --> 00:49:12,608
DAENERYS: Eles estĂŁo atacando?
732
00:49:13,080 --> 00:49:15,208
JORAH: Um Ășnico cavaleiro.
733
00:49:15,920 --> 00:49:18,651
Um campeĂŁo de Meereen.
734
00:49:18,720 --> 00:49:21,724
Eles querem que vocĂȘ envie seu prĂłprio campeĂŁo
contra ele.
735
00:49:25,480 --> 00:49:27,687
(TORCENDO)
736
00:49:32,200 --> 00:49:33,326
(CAVALOS DE CAVALO)
737
00:49:42,520 --> 00:49:44,648
(FALA VALYRIAN)
738
00:49:47,680 --> 00:49:49,489
O que ele estĂĄ fazendo?
739
00:49:49,560 --> 00:49:52,291
Eu acredito que ele quer dizer ...
740
00:49:53,560 --> 00:49:54,607
(MULTIDĂO ALEGRIA)
741
00:49:54,720 --> 00:49:56,006
(SIGHS)
742
00:49:56,080 --> 00:49:57,445
(RINDO)
743
00:49:59,400 --> 00:50:02,882
Ele diz que
Somos um exército de homens sem partes de homens.
744
00:50:03,200 --> 00:50:05,601
Ele afirma que vocĂȘ nĂŁo Ă© mulher,
mas um homem que
745
00:50:06,920 --> 00:50:09,048
esconde seu pau em seu prĂłprio babaca.
746
00:50:09,560 --> 00:50:12,086
Ignore-o, sua graça.
Estas sĂŁo palavras sem sentido.
747
00:50:12,160 --> 00:50:16,449
Eles nĂŁo sĂŁo sem sentido se metade da cidade
vocĂȘ pretende tomar estĂĄ escutando eles.
748
00:50:16,520 --> 00:50:18,443
(MAN CONTINUA FALANDO VALYRIAN)
749
00:50:19,760 --> 00:50:22,650
Eu tenho algo a dizer
para o povo de Meereen.
750
00:50:23,920 --> 00:50:25,684
Primeiro, vou precisar disso para ficar quieto.
751
00:50:27,840 --> 00:50:28,841
Eu tenho um campeĂŁo?
752
00:50:29,360 --> 00:50:32,364
Permita-me esta honra, mãe dos dragÔes.
753
00:50:32,800 --> 00:50:34,802
Eu nĂŁo te desapontarei.
754
00:50:35,240 --> 00:50:36,765
VocĂȘ Ă© o comandante dos Imaculados.
755
00:50:37,280 --> 00:50:38,805
Eu nĂŁo posso te arriscar.
756
00:50:39,280 --> 00:50:42,648
Sua graça, eu ganhei mais combates individuais
do que qualquer homem vivo.
757
00:50:42,720 --> 00:50:44,927
Ă por isso que vocĂȘ deve permanecer ao meu lado.
758
00:50:45,640 --> 00:50:48,928
Eu estive ao seu lado
mais do que qualquer um deles, Khaleesi.
759
00:50:49,000 --> 00:50:50,604
Deixe-me representar vocĂȘ hoje tambĂ©m.
760
00:50:50,840 --> 00:50:52,569
VocĂȘ Ă© meu conselheiro mais confiĂĄvel,
761
00:50:52,640 --> 00:50:55,530
meu general mais valorizado,
e meu querido amigo.
762
00:50:55,600 --> 00:50:57,329
Eu nĂŁo vou jogar com sua vida.
763
00:50:57,520 --> 00:50:59,921
DAARIO: Eu fui o Ășltimo a se juntar ao seu exĂ©rcito.
764
00:51:00,000 --> 00:51:02,207
Eu nĂŁo sou seu general
ou um membro do seu Queensguard
765
00:51:02,280 --> 00:51:03,566
ou o comandante do seu Unsullied.
766
00:51:03,800 --> 00:51:07,009
Minha mĂŁe era uma prostituta. Eu venho do nada.
767
00:51:07,080 --> 00:51:09,003
Eu voltarei a nada.
768
00:51:10,640 --> 00:51:12,847
Deixe-me matar esse homem por vocĂȘ.
769
00:51:14,000 --> 00:51:15,365
Muito bem.
770
00:51:15,440 --> 00:51:16,851
VocĂȘ tem bastante pĂșblico.
771
00:51:17,840 --> 00:51:20,320
Faça valer a pena.
772
00:51:21,400 --> 00:51:23,050
Ele é muito corajoso, sua graça.
773
00:51:23,120 --> 00:51:24,451
Sim, ganhe ou perca
774
00:51:24,800 --> 00:51:26,609
enquanto a cidade inteira estiver assistindo.
775
00:51:38,840 --> 00:51:40,330
Tem certeza de que nĂŁo quer um cavalo?
776
00:51:40,720 --> 00:51:42,051
DAARIO: Por que eu iria querer um cavalo?
777
00:51:42,520 --> 00:51:44,648
Cavalos sĂŁo mais rĂĄpidos que os homens.
778
00:51:45,440 --> 00:51:47,442
Cavalos sĂŁo mais burros que os homens.
779
00:51:54,000 --> 00:51:55,047
(WHINNIES)
780
00:51:58,840 --> 00:52:01,047
(TORCENDO)
781
00:52:30,880 --> 00:52:32,006
(GRUNTS)
782
00:52:32,560 --> 00:52:33,800
(CAVALOS DE CAVALO)
783
00:52:44,760 --> 00:52:46,603
(GRITANDO)
784
00:53:06,760 --> 00:53:09,286
Eu sou Daenerys Stormborn.
785
00:53:13,560 --> 00:53:17,246
Seus Mestres podem ter
te disse mentiras sobre mim
786
00:53:17,320 --> 00:53:19,368
ou eles podem ter lhe contado nada.
787
00:53:19,600 --> 00:53:20,965
Isso nĂŁo importa.
788
00:53:22,000 --> 00:53:23,968
NĂŁo tenho nada a dizer para eles.
789
00:53:24,680 --> 00:53:26,523
Eu falo somente com vocĂȘ.
790
00:53:28,960 --> 00:53:30,724
Primeiro fui a Astapor.
791
00:53:30,840 --> 00:53:32,968
Aqueles que eram escravos em Astapor,
792
00:53:33,400 --> 00:53:35,607
agora estĂĄ atrĂĄs de mim
793
00:53:36,720 --> 00:53:37,960
livre.
794
00:53:39,480 --> 00:53:41,608
Em seguida fui para Yunkai.
795
00:53:41,680 --> 00:53:43,728
Aqueles que eram escravos em Yunkai,
796
00:53:44,600 --> 00:53:46,807
agora estĂĄ atrĂĄs de mim
797
00:53:47,680 --> 00:53:48,841
livre.
798
00:53:51,320 --> 00:53:53,482
Agora eu vim para Meereen.
799
00:53:55,000 --> 00:53:58,288
Eu nĂŁo sou seu inimigo.
800
00:53:58,360 --> 00:54:01,887
Seu inimigo estĂĄ ao seu lado.
801
00:54:02,600 --> 00:54:07,322
Seu inimigo rouba e
assassina seus filhos.
802
00:54:08,480 --> 00:54:12,644
Seu inimigo nĂŁo tem nada para vocĂȘ
mas correntes e sofrimento
803
00:54:13,000 --> 00:54:14,889
e comandos.
804
00:54:17,000 --> 00:54:18,843
Eu nĂŁo te trouxe comandos.
805
00:54:19,920 --> 00:54:21,649
Eu te trago uma escolha.
806
00:54:22,840 --> 00:54:26,003
E eu trago seus inimigos o que eles merecem.
807
00:54:29,000 --> 00:54:30,650
Frente!
808
00:54:42,280 --> 00:54:43,361
Fogo!
809
00:54:57,200 --> 00:54:58,611
(Gente gritando)
62604