Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,290
Você fez isso!
2
00:02:01,360 --> 00:02:04,364
- Nós temos que ir.
- CERSEI: Leve ele!
3
00:02:07,320 --> 00:02:08,970
Onde está sua esposa?
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,767
Onde está Sansa?
5
00:02:10,840 --> 00:02:15,323
Encontre-a. Bar os portões da cidade.
Apanha todos os navios no porto.
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,609
- Onde ela está?
- Ninguém sai da capital!
7
00:02:20,240 --> 00:02:22,561
(BELLS TOLLING)
8
00:02:38,880 --> 00:02:40,484
(SANSA PANTING)
9
00:02:49,480 --> 00:02:50,845
Entrar.
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,331
- Onde estamos indo?
- Em algum lugar seguro.
11
00:03:38,800 --> 00:03:40,643
Até você vai, minha senhora.
12
00:03:43,520 --> 00:03:44,965
Você vai ficar bem.
13
00:03:45,040 --> 00:03:47,327
Você é mais forte do que você sabe.
14
00:04:02,120 --> 00:04:03,360
(SANSA GASPS)
15
00:04:05,800 --> 00:04:07,529
- Senhor Baelish?
- Petyr.
16
00:04:08,280 --> 00:04:09,691
Você está ferido, minha senhora?
17
00:04:10,280 --> 00:04:11,691
Boa.
18
00:04:12,120 --> 00:04:14,487
Tenho certeza que você teve muito medo.
Fique tranquilo.
19
00:04:14,560 --> 00:04:16,050
O pior já passou.
- DONTOS: Senhor Baelish.
20
00:04:16,440 --> 00:04:19,011
- Eu prometi que a levaria para você com segurança.
- Suavemente, meu amigo.
21
00:04:19,720 --> 00:04:21,927
Vozes carregam água.
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,765
Eu deveria voltar antes
Alguém pensa em me procurar.
23
00:04:24,840 --> 00:04:26,968
Primeiro você vai querer o seu pagamento.
24
00:04:27,040 --> 00:04:30,203
- Dez mil, foi?
- Dez mil.
25
00:04:31,680 --> 00:04:33,364
(Dedo de foca)
26
00:04:35,480 --> 00:04:36,641
Esperar!
27
00:04:36,720 --> 00:04:37,767
(GROANS)
28
00:04:37,880 --> 00:04:38,961
(Gritos)
29
00:04:39,040 --> 00:04:40,724
LITTLEFINGER: Shh.
30
00:04:40,840 --> 00:04:42,888
Você não quer que a Rainha ouça, não é?
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,930
Mil capas de ouro
estão procurando por você.
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,002
E se eles te encontraram,
33
00:04:48,080 --> 00:04:51,163
como você acha que eles punir
a garota que assassinou o rei?
34
00:04:51,240 --> 00:04:53,129
Eu não matei ninguém.
35
00:04:53,200 --> 00:04:55,851
Eu sei. Mas você deve admitir
parece suspeito.
36
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
O rei que executou seu pai
37
00:04:58,000 --> 00:05:00,162
que te atormentou por anos,
38
00:05:00,240 --> 00:05:02,766
e você fugiu da cena do assassinato dele.
39
00:05:03,640 --> 00:05:05,085
Por que você o matou?
40
00:05:05,560 --> 00:05:07,801
Porque ele era um bêbado e um tolo
41
00:05:07,880 --> 00:05:10,724
e eu não confio em tolos bêbados.
42
00:05:11,720 --> 00:05:13,006
Ele me salvou.
43
00:05:13,080 --> 00:05:17,165
Você salvou? Minha senhora seguiu minhas ordens.
Cada um deles.
44
00:05:17,640 --> 00:05:20,530
E ele fez tudo por ouro.
45
00:05:20,600 --> 00:05:23,080
O dinheiro compra o silêncio de um homem por um tempo.
46
00:05:23,400 --> 00:05:26,609
Um ferrolho no coração compra para sempre.
47
00:05:29,080 --> 00:05:31,731
Ele estava me ajudando porque eu salvei a vida dele.
48
00:05:31,800 --> 00:05:35,725
Sim, e ele te deu um colar de valor inestimável
49
00:05:36,120 --> 00:05:38,930
que pertenceu a sua avó.
50
00:05:39,160 --> 00:05:41,811
O último legado da House Hollard.
51
00:05:50,520 --> 00:05:52,602
Eu fiz isso há algumas semanas.
52
00:05:54,160 --> 00:05:57,084
O que uma vez te falei sobre a capital?
53
00:05:57,800 --> 00:05:59,723
"Somos todos mentirosos aqui."
54
00:06:01,600 --> 00:06:03,489
Venha minha senhora.
55
00:06:03,560 --> 00:06:05,801
Eu sei que você teve um dia difícil.
56
00:06:06,520 --> 00:06:08,522
Mas você está seguro agora.
57
00:06:08,600 --> 00:06:10,728
Eu te prometo isso.
58
00:06:10,800 --> 00:06:13,565
Você está segura comigo
59
00:06:13,640 --> 00:06:16,086
velejando para casa.
60
00:06:21,720 --> 00:06:23,927
Eu também sou a rainha?
61
00:06:24,200 --> 00:06:25,964
Mais do que você estava com Renly.
62
00:06:26,040 --> 00:06:27,326
Menos do que você teria sido
63
00:06:27,400 --> 00:06:31,962
se Joffrey te tivesse feito a cortesia
de consumar o casamento antes de morrer.
64
00:06:32,480 --> 00:06:36,929
Isso não seria
um momento oportuno para pressionar a questão.
65
00:06:37,400 --> 00:06:40,768
Agarrando a própria garganta,
olhando para a mãe para fazer isso parar ...
66
00:06:40,840 --> 00:06:41,921
Foi horrível.
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,321
O mundo está transbordando
com coisas horríveis.
68
00:06:44,400 --> 00:06:46,004
Mas todos eles são uma bandeja
de bolos ao lado da morte.
69
00:06:48,320 --> 00:06:51,403
Eles me trouxeram o corpo do seu avô
Quando ele morreu.
70
00:06:51,480 --> 00:06:53,209
Me fez olhar para isso.
71
00:06:53,320 --> 00:06:54,765
Como foi?
72
00:06:54,840 --> 00:06:57,969
Eles me levaram para o Grande Salão.
Lá estava ele.
73
00:06:58,720 --> 00:07:02,691
O homem com quem eu me casei
e sofreu para gerar meus filhos.
74
00:07:03,280 --> 00:07:08,889
Um grande caroço que eu sentei ao lado de
em jantares intermináveis e reuniões tediosas.
75
00:07:09,400 --> 00:07:10,526
Lá estava ele
76
00:07:12,280 --> 00:07:14,009
deitado em uma mesa.
77
00:07:17,840 --> 00:07:20,127
Um dos meus maridos
preferiu a companhia de homens
78
00:07:20,200 --> 00:07:22,123
e foi esfaqueado no coração.
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,362
Outro foi mais feliz torturando animais
80
00:07:24,440 --> 00:07:26,807
e foi envenenado em nossa festa de casamento.
81
00:07:26,920 --> 00:07:28,570
- Eu devo estar amaldiçoado.
- Absurdo.
82
00:07:28,800 --> 00:07:31,485
Suas circunstâncias melhoraram marcadamente.
83
00:07:33,480 --> 00:07:36,245
Você pode não ter gostado de vê-lo morrer
84
00:07:36,320 --> 00:07:38,129
mas você gostou mais
do que você teria gostado
85
00:07:38,200 --> 00:07:40,168
sendo casado com ele, eu
posso te prometer isso.
86
00:07:40,280 --> 00:07:42,282
Mas eu teria sido a rainha.
87
00:07:42,360 --> 00:07:44,408
Nossa aliança com os Lannisters
88
00:07:44,480 --> 00:07:47,927
continua a ser tão necessário para eles
como é desagradável para nós.
89
00:07:49,720 --> 00:07:52,326
Você fez um trabalho maravilhoso em Joffrey.
90
00:07:52,680 --> 00:07:54,728
O próximo deve ser mais fácil.
91
00:08:05,360 --> 00:08:06,930
TYWIN: Seu irmão está morto.
92
00:08:08,840 --> 00:08:11,002
Você sabe o que isso significa?
93
00:08:14,080 --> 00:08:16,401
Eu não estou tentando enganar você.
94
00:08:18,480 --> 00:08:20,289
Isso significa que eu vou me tornar rei.
95
00:08:20,360 --> 00:08:23,569
Sim, você se tornará rei.
96
00:08:23,640 --> 00:08:25,847
Que tipo de rei você acha que vai ser?
97
00:08:27,280 --> 00:08:29,362
Um bom rei?
- TYWIN: Mmm.
98
00:08:29,560 --> 00:08:31,483
Eu também penso assim.
99
00:08:32,880 --> 00:08:35,690
Você tem o temperamento certo para isso.
100
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Mas o que faz um bom rei? Hmm?
101
00:08:39,960 --> 00:08:43,043
O que é um bom rei
única qualidade mais importante?
102
00:08:43,120 --> 00:08:45,088
Isso dificilmente é o lugar ou a hora.
103
00:08:46,120 --> 00:08:48,122
- Santidade?
- Hmm.
104
00:08:50,440 --> 00:08:52,647
Baelor o Abençoado era santo.
105
00:08:53,080 --> 00:08:54,889
E piedoso.
106
00:08:54,960 --> 00:08:56,644
Ele construiu este set.
107
00:08:57,680 --> 00:09:00,763
Ele também nomeou um menino de 6 anos de idade, High Septon
108
00:09:00,840 --> 00:09:03,969
porque ele pensou
o menino poderia fazer milagres.
109
00:09:05,480 --> 00:09:08,131
Ele acabou
jejuando em um túmulo prematuro
110
00:09:08,200 --> 00:09:12,489
porque a comida era deste mundo
e este mundo era pecaminoso.
111
00:09:12,560 --> 00:09:13,607
Hmm.
112
00:09:15,360 --> 00:09:17,283
Justiça.
Mmm.
113
00:09:18,400 --> 00:09:20,482
Um bom rei deve ser justo.
114
00:09:21,680 --> 00:09:24,490
Orys eu era apenas.
115
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
Todos aplaudiram suas reformas,
116
00:09:27,120 --> 00:09:29,122
nobres e plebeus.
117
00:09:29,200 --> 00:09:31,362
Mas ele não foi apenas por muito tempo.
118
00:09:32,120 --> 00:09:35,647
Ele foi assassinado em seu sono
depois de menos de um ano pelo seu próprio irmão.
119
00:09:37,000 --> 00:09:38,889
Isso era realmente apenas dele?
120
00:09:38,960 --> 00:09:43,443
Para abandonar seus súditos a um mal que
ele era ingênuo demais para reconhecer?
121
00:09:43,680 --> 00:09:45,808
- Não.
- Não.
122
00:09:48,200 --> 00:09:50,965
- E quanto a força?
- Sim.
123
00:09:51,040 --> 00:09:53,281
Força.
124
00:09:53,360 --> 00:09:56,125
O rei Robert era forte.
125
00:09:56,240 --> 00:09:58,288
Ele ganhou a rebelião
126
00:09:58,360 --> 00:10:01,170
e esmagou a dinastia Targaryen.
127
00:10:02,120 --> 00:10:06,603
E ele participou de três Small Council
reuniões em 17 anos.
128
00:10:06,760 --> 00:10:11,004
Ele passou seu tempo prostituindo e caçando
e beber
129
00:10:11,080 --> 00:10:13,367
até os dois últimos o matarem.
130
00:10:14,800 --> 00:10:18,043
Então, nós temos um homem
que morre de fome até morrer
131
00:10:18,440 --> 00:10:21,649
um homem que deixa seu próprio irmão matá-lo
132
00:10:21,720 --> 00:10:25,167
e um homem que pensa que ganhar
e a decisão é a mesma coisa.
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,128
O que todos eles não têm?
134
00:10:34,880 --> 00:10:36,530
- Sabedoria.
- Sim!
135
00:10:36,760 --> 00:10:39,286
- Sabedoria é o que faz um bom rei.
- Sim.
136
00:10:40,680 --> 00:10:43,251
Mas o que é sabedoria? Hmm?
137
00:10:45,520 --> 00:10:49,764
Uma casa com grande riqueza e terras férteis
pede sua proteção
138
00:10:49,840 --> 00:10:55,165
contra outra casa com uma forte marinha
que um dia poderia se opor a você.
139
00:10:55,960 --> 00:10:58,645
Como você sabe
qual escolha é sábia e qual não é?
140
00:10:59,200 --> 00:11:02,647
Você tem alguma experiência
de treasuries e celeiros
141
00:11:02,720 --> 00:11:05,371
ou estaleiros e soldados?
142
00:11:05,440 --> 00:11:07,886
- Não.
- TYWIN: Claro que não.
143
00:11:08,240 --> 00:11:11,289
Um rei sábio sabe o que sabe
e o que ele não faz.
144
00:11:12,080 --> 00:11:13,127
Você é jovem.
145
00:11:13,880 --> 00:11:19,887
Um jovem rei sábio ouve seus conselheiros
e presta atenção a seus conselhos até que ele atinja a maioridade.
146
00:11:20,280 --> 00:11:22,203
E os reis mais sábios
147
00:11:22,280 --> 00:11:25,329
continue a ouvi-los muito depois.
148
00:11:27,240 --> 00:11:28,765
Seu irmão não era um rei sábio.
149
00:11:29,280 --> 00:11:31,328
Seu irmão não era um bom rei.
150
00:11:31,400 --> 00:11:33,448
Se ele tivesse sido,
151
00:11:33,520 --> 00:11:36,126
talvez ele ainda estivesse vivo.
152
00:11:36,200 --> 00:11:39,170
Agora, como o rei, você terá que se casar.
153
00:11:40,120 --> 00:11:41,645
Você entende porque?
154
00:11:41,760 --> 00:11:43,285
TOMMEN: Um rei precisa de uma rainha.
155
00:11:43,360 --> 00:11:45,203
TYWIN: Sim, mas por quê?
156
00:11:46,200 --> 00:11:48,965
Para promover a linhagem familiar.
157
00:11:49,160 --> 00:11:51,208
- Você sabe como isso acontece?
- TOMMEN: Sim.
158
00:11:52,200 --> 00:11:55,966
TYWIN: Mas tem alguém
explicou os detalhes para você?
159
00:11:56,040 --> 00:11:57,610
TOMMEN: Eu não penso assim.
160
00:11:57,680 --> 00:12:00,445
Tudo é relativamente simples.
161
00:12:01,000 --> 00:12:03,651
- Como você está?
- Estou bem.
162
00:12:03,720 --> 00:12:05,529
Tu es. Você será.
163
00:12:05,800 --> 00:12:07,609
Eu vou ver isso.
164
00:12:13,040 --> 00:12:15,122
Por favor, dê a rainha
um momento sozinho com seu filho.
165
00:12:15,200 --> 00:12:17,521
- Sim, meu senhor.
- Todos vocês.
166
00:12:18,120 --> 00:12:19,565
(Dedo de foca)
167
00:12:31,360 --> 00:12:32,600
(SOBS)
168
00:12:46,400 --> 00:12:48,528
Foi Tyrion.
169
00:12:50,240 --> 00:12:51,651
Ele o matou.
170
00:12:53,520 --> 00:12:55,648
Ele me disse que ele faria.
171
00:12:57,040 --> 00:13:01,170
"Um dia virá quando você
acho que você está segura e feliz
172
00:13:01,240 --> 00:13:04,801
"e sua alegria se transformará em cinzas
na sua boca."
173
00:13:07,280 --> 00:13:09,601
Foi o que ele disse para mim.
174
00:13:12,920 --> 00:13:14,604
Você viu isso.
175
00:13:15,920 --> 00:13:19,083
- Você viu Joff apontando para ele antes de ele ...
- Eu não sei o que vi.
176
00:13:22,720 --> 00:13:25,041
Vingue-o.
177
00:13:25,640 --> 00:13:28,041
Vingue nosso filho.
178
00:13:29,640 --> 00:13:30,641
Mate Tyrion.
179
00:13:33,840 --> 00:13:35,569
Tyrion é meu irmão.
180
00:13:35,640 --> 00:13:37,244
Nosso irmão.
181
00:13:37,720 --> 00:13:40,007
Haverá um julgamento.
Nós vamos chegar à verdade do que aconteceu.
182
00:13:40,080 --> 00:13:42,526
Eu não quero um julgamento.
183
00:13:42,600 --> 00:13:45,922
Ele vai se contorcer para a liberdade
dada a chance.
184
00:13:46,080 --> 00:13:47,605
Eu quero ele morto.
185
00:13:50,840 --> 00:13:54,401
(SOBBING) Por favor, Jaime. Voce tem que.
186
00:13:56,640 --> 00:13:59,007
Ele era nosso filho. (SNIFFLING)
187
00:13:59,080 --> 00:14:01,082
Nosso menino.
188
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
(GASPS)
189
00:14:40,800 --> 00:14:43,246
Você é uma mulher odiosa.
190
00:14:43,360 --> 00:14:45,681
Por que os deuses me fizeram
amar uma mulher odiosa?
191
00:14:53,960 --> 00:14:55,246
Jaime, não aqui, por favor.
192
00:14:56,360 --> 00:14:57,850
Por favor.
193
00:14:58,600 --> 00:14:59,761
- (RIPS DE TECIDO)
- Pare com isso.
194
00:14:59,840 --> 00:15:01,968
- Pare com isso.
- Não.
195
00:15:03,120 --> 00:15:05,441
Pare com isso.
196
00:15:09,840 --> 00:15:11,001
Pare.
197
00:15:19,240 --> 00:15:21,481
- Pare. Não está certo.
- (GRUNTS)
198
00:15:22,840 --> 00:15:25,127
Não está certo.
199
00:15:25,200 --> 00:15:27,202
Eu não me importo.
- (SOBBING)
200
00:15:27,320 --> 00:15:28,731
- Não faça
Eu não me importo.
201
00:15:29,120 --> 00:15:31,009
- Jaime, não.
Eu não me importo.
202
00:15:32,080 --> 00:15:33,206
(THUNDER RUMBLES)
203
00:15:33,840 --> 00:15:35,729
- ARYA: Vai chover em breve.
- (URINANDO)
204
00:15:38,360 --> 00:15:40,044
Onde estamos?
205
00:15:42,680 --> 00:15:45,160
Perto de Fairmarket, eu acho.
206
00:15:45,640 --> 00:15:46,641
Você pensa?
207
00:15:46,720 --> 00:15:48,210
Você não tem um mapa?
208
00:15:48,280 --> 00:15:51,329
- Não.
- Talvez devêssemos pegar um.
209
00:15:51,400 --> 00:15:54,483
Basta apontar a próxima loja de mapas
você vê, e eu vou te comprar um.
210
00:15:54,560 --> 00:15:57,643
- Até onde vai o Eyrie?
- Longe.
211
00:15:57,720 --> 00:15:59,245
E você tem certeza que estamos indo no caminho certo?
212
00:15:59,320 --> 00:16:02,847
Acredite em mim garota
Eu quero você lá assim que eu puder.
213
00:16:02,920 --> 00:16:05,366
Pegue meu ouro, esteja a caminho.
214
00:16:05,440 --> 00:16:08,125
- Onde?
- Por quê você se importa?
215
00:16:14,800 --> 00:16:17,963
Pode reservar passagem pelo Mar Estreito.
216
00:16:18,080 --> 00:16:19,889
Lute como um mercenário.
217
00:16:20,360 --> 00:16:22,647
Segundo Filhos, poderia ser.
218
00:16:22,720 --> 00:16:24,802
Parece um bom ajuste para mim.
219
00:16:24,920 --> 00:16:26,445
Eu gostaria de ver Bravos um dia.
220
00:16:26,520 --> 00:16:27,726
Por que Bravos?
221
00:16:29,480 --> 00:16:30,561
Eu tenho amigos lá.
222
00:16:31,040 --> 00:16:32,724
(SOPRA NARIZ) Eu duvido.
223
00:16:32,920 --> 00:16:34,331
HOMEM: Sete bênçãos para você.
224
00:16:37,600 --> 00:16:40,843
- O que você quer?
- Esta é a minha terra.
225
00:16:40,920 --> 00:16:42,968
Se estou em pé, é minha terra.
226
00:16:43,040 --> 00:16:46,203
Nós estávamos apenas regando os cavalos.
Nós estaremos a caminho.
227
00:16:50,760 --> 00:16:52,250
Perdoe meu pai.
228
00:16:52,320 --> 00:16:54,687
Ele foi ferido lutando na guerra.
229
00:16:54,760 --> 00:16:57,809
Nosso chalé queimou enquanto ele estava fora
e minha mãe com isso.
230
00:17:01,760 --> 00:17:03,205
Ele nunca foi o mesmo.
231
00:17:08,760 --> 00:17:09,966
Para qual casa ele lutou?
232
00:17:15,800 --> 00:17:17,290
Os Tullys de Riverrun.
233
00:17:21,760 --> 00:17:23,125
Há uma tempestade chegando.
234
00:17:23,200 --> 00:17:24,690
Você estará querendo um telhado esta noite.
235
00:17:25,080 --> 00:17:26,889
Há feno fresco no celeiro.
236
00:17:26,960 --> 00:17:29,850
E Sally aqui faz guisado de coelho
assim como sua mãe costumava fazer.
237
00:17:32,600 --> 00:17:36,685
Nós não temos muito, mas qualquer homem que
sangrado por House Tully é bem-vindo a ele.
238
00:17:39,160 --> 00:17:40,286
(THUNDER RUMBLING)
239
00:17:40,360 --> 00:17:41,771
(PADRÃO DE CHUVA)
240
00:17:41,840 --> 00:17:46,323
HOMEM: Pedimos ao Pai para nos julgar
com misericórdia, aceitando a nossa fragilidade humana.
241
00:17:46,560 --> 00:17:48,449
Pedimos à Mãe que abençoe nossas colheitas,
242
00:17:48,520 --> 00:17:51,569
para que possamos nos alimentar
e todos que vêm à nossa porta.
243
00:17:51,640 --> 00:17:55,850
Pedimos ao guerreiro que nos dê coragem
nestes dias de luta e tumulto.
244
00:17:55,920 --> 00:17:58,207
Pedimos à Donzela para proteger a virtude de Sally
245
00:17:58,280 --> 00:17:59,930
e mantê-la do
garras de depravação.
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,764
Você vai fazer todos os sete filhos da puta?
247
00:18:02,120 --> 00:18:03,167
ARYA: Pai!
248
00:18:07,680 --> 00:18:10,684
Pedimos ao Smith para fortalecer nossas mãos
e as nossas costas
249
00:18:10,760 --> 00:18:12,922
para que possamos terminar o trabalho exigido de nós.
250
00:18:13,040 --> 00:18:17,011
Pedimos a Crone para nos guiar em nossa jornada
das trevas para as trevas.
251
00:18:17,080 --> 00:18:21,642
E pedimos ao Estranho que não nos mate em
Nossas camas esta noite, sem nenhuma maldita razão.
252
00:18:27,360 --> 00:18:28,691
Eu sinto muito.
253
00:18:32,840 --> 00:18:34,410
(Com voz alta)
254
00:18:48,720 --> 00:18:49,721
Muito bom.
255
00:18:50,480 --> 00:18:51,606
HOMEM: Você lutou nas gêmeas?
256
00:18:51,680 --> 00:18:55,241
Chame isso de uma briga?
Abate de gado mais gosta.
257
00:18:55,360 --> 00:18:58,091
O Casamento Vermelho, eles estão chamando isso.
258
00:18:58,160 --> 00:19:00,288
Walder Frey cometeu um sacrilégio naquele dia.
259
00:19:00,400 --> 00:19:03,722
Ele compartilhou pão e sal com os Starks.
Ele ofereceu direito de convidado.
260
00:19:03,800 --> 00:19:05,802
HOUND:
Guest direito não significa muito mais.
261
00:19:05,880 --> 00:19:08,167
Isso significa algo para mim.
262
00:19:09,280 --> 00:19:11,248
Os deuses terão sua vingança.
263
00:19:11,720 --> 00:19:13,643
Frey vai queimar no sétimo inferno
pelo que ele fez.
264
00:19:15,080 --> 00:19:17,845
As coisas eram diferentes
quando Hoster Tully governou as Terras Fluviais.
265
00:19:17,920 --> 00:19:21,208
Nós tivemos bons anos e anos ruins,
mesmo que qualquer um, mas estávamos a salvo.
266
00:19:21,520 --> 00:19:23,443
Agora com os Freys,
267
00:19:23,520 --> 00:19:27,320
invasores vêm saqueando,
Roube nossa comida, roube nossa prata.
268
00:19:27,400 --> 00:19:29,528
Eu ia mandar Sally para o norte
ficar com meu irmão
269
00:19:29,600 --> 00:19:32,604
mas o norte não é melhor.
Todo o país ficou azedo.
270
00:19:33,240 --> 00:19:34,446
Você tem alguma cerveja?
271
00:19:36,000 --> 00:19:37,490
Com medo não.
272
00:19:41,040 --> 00:19:43,088
Como pode um homem não manter cerveja em sua casa?
273
00:19:45,440 --> 00:19:48,205
Você parece
você poderia realmente balançar essa espada.
274
00:19:48,280 --> 00:19:50,442
Um verdadeiro guerreiro com treinamento adequado.
275
00:19:51,960 --> 00:19:54,645
Aqueles invasores não
tenha uma chance contra você.
276
00:19:55,280 --> 00:19:57,248
Como seria
se você ficou até a lua nova?
277
00:19:57,640 --> 00:20:00,120
Eu poderia usar um homem para
ajudar com o trabalho agrícola.
278
00:20:00,200 --> 00:20:02,521
Sally faz o que pode
279
00:20:02,600 --> 00:20:04,204
mas ela não pode levantar um fardo de feno.
280
00:20:04,840 --> 00:20:07,002
E se algum ladrão viesse
procurando por colheitas fáceis,
281
00:20:07,080 --> 00:20:09,845
um olhar para você
Aposto que eles corriam para o outro lado.
282
00:20:11,800 --> 00:20:13,131
Significado sem ofensa.
283
00:20:20,080 --> 00:20:21,445
O que você vai pagar?
284
00:20:22,120 --> 00:20:24,521
Eu não tenho muito.
285
00:20:24,600 --> 00:20:26,921
Mas eu escondi um pouco de prata
dos bandidos.
286
00:20:29,640 --> 00:20:30,801
Salários justos pelo trabalho justo?
287
00:20:37,880 --> 00:20:39,530
Salários justos pelo trabalho justo.
288
00:20:49,400 --> 00:20:51,323
(GALINHAS CLUCKING)
289
00:20:52,720 --> 00:20:55,007
(MEN ARGUINDO INDISTENCIAMENTE)
290
00:20:59,480 --> 00:21:00,766
- (TERRAS DE PERFURAÇÃO)
- HOMEM: Ahhh!
291
00:21:00,840 --> 00:21:02,205
(SALLY SCREAMS)
292
00:21:04,360 --> 00:21:05,691
(MAN GANHANDO)
293
00:21:12,200 --> 00:21:14,680
ARYA: O que você fez?
HOUND: Coloque seu cavalo selado.
294
00:21:14,760 --> 00:21:17,684
- Você me disse que não era ladrão.
- Eu não estava.
295
00:21:17,760 --> 00:21:20,331
Ele nos levou. Ele nos alimentou e a você ...
296
00:21:20,400 --> 00:21:23,882
Sim, ele nos levou. Ele é um bom homem.
e sua filha faz um bom ensopado.
297
00:21:23,960 --> 00:21:25,849
E ambos estarão mortos no inverno.
298
00:21:25,920 --> 00:21:28,207
- Você não sabe disso.
- Eu faço.
299
00:21:28,280 --> 00:21:31,443
Ele é fraco. Ele não pode se proteger.
300
00:21:31,560 --> 00:21:33,801
Ambos estarão mortos no inverno.
301
00:21:33,880 --> 00:21:35,405
Homens mortos não precisam de prata.
302
00:21:36,000 --> 00:21:39,971
Você é a pior merda
nos Sete Reinos.
303
00:21:40,760 --> 00:21:42,967
Há muito pior que eu.
304
00:21:43,040 --> 00:21:45,725
Eu apenas entendo como as coisas são.
305
00:21:45,800 --> 00:21:48,610
Quantos Starks eles conseguiram decapitar
antes de descobrir?
306
00:21:53,080 --> 00:21:56,129
RANGER: Raper.
307
00:21:56,200 --> 00:21:57,645
Ladrão de cavalos.
308
00:21:57,720 --> 00:21:59,370
Filho do nono filho
309
00:22:00,240 --> 00:22:02,846
Raper. Ladrao.
310
00:22:02,920 --> 00:22:04,922
Ladrão e raper.
311
00:22:05,000 --> 00:22:07,446
ALLISER: Lá está ele, Sam, o Slayer.
312
00:22:07,520 --> 00:22:09,841
JANOS: Vai visitar sua puta selvagem?
313
00:22:09,920 --> 00:22:11,649
- Ela não é uma prostituta.
- Não?
314
00:22:11,720 --> 00:22:14,087
Talvez eu dê a ela um cobre esta noite
e descobrir.
315
00:22:19,600 --> 00:22:21,648
SAMWELL: Todos acham que estou mentindo.
316
00:22:21,720 --> 00:22:23,609
Sobre o que?
317
00:22:23,680 --> 00:22:25,682
Matando o Caminhante Branco.
318
00:22:25,760 --> 00:22:27,330
Você não está mentindo.
319
00:22:28,200 --> 00:22:30,043
Eu nunca vou esquecer o jeito que ele gritou.
320
00:22:32,320 --> 00:22:34,163
Mas você é o único que viu isso.
321
00:22:34,240 --> 00:22:35,844
E todos eles acham que você é apenas um ...
322
00:22:35,920 --> 00:22:37,081
Um o que?
323
00:22:37,160 --> 00:22:40,130
Um selvagem.
324
00:22:41,440 --> 00:22:43,283
GILLY: Meu pai odiava essa palavra.
325
00:22:43,880 --> 00:22:47,965
- Não é uma palavra muito legal.
- Eu não sei.
326
00:22:48,960 --> 00:22:52,248
Isso me faz parecer um pouco perigoso
não é?
327
00:22:53,280 --> 00:22:54,486
(BABY COOING)
328
00:23:04,480 --> 00:23:07,882
Então você está bem?
329
00:23:07,960 --> 00:23:10,361
Ninguém te incomoda?
330
00:23:10,440 --> 00:23:12,249
Eu tenho muitos olhares.
331
00:23:12,320 --> 00:23:14,243
Eu os ouço fazendo suas piadas.
332
00:23:14,320 --> 00:23:17,164
Mas ninguém me tocou
se é isso que você quer dizer.
333
00:23:18,360 --> 00:23:20,328
Eu me preocupo com isso às vezes.
334
00:23:21,000 --> 00:23:22,764
O tempo todo.
335
00:23:23,320 --> 00:23:25,607
Por que você se preocupa com isso?
336
00:23:25,680 --> 00:23:29,002
Cem homens, uma mulher.
337
00:23:29,080 --> 00:23:31,526
Eles têm outras coisas para pensar.
338
00:23:31,600 --> 00:23:33,648
Essa é a única coisa em que eles pensam.
339
00:23:33,720 --> 00:23:36,929
- Você está sendo bobo.
- Eu não estou sendo bobo.
340
00:23:37,000 --> 00:23:40,846
Há 100 homens acordados durante a noite
imaginando você.
341
00:23:42,160 --> 00:23:44,083
E se você?
342
00:23:46,160 --> 00:23:47,571
E quanto a mim?
343
00:23:50,840 --> 00:23:52,205
Gilly?
344
00:23:57,680 --> 00:23:59,523
Eu me preocupo com você.
345
00:24:04,520 --> 00:24:06,045
Obrigado.
346
00:24:06,560 --> 00:24:07,607
Para quê?
347
00:24:07,680 --> 00:24:09,842
Por se preocupar comigo.
348
00:24:13,840 --> 00:24:16,923
Eu não sei se você está seguro aqui.
349
00:24:17,920 --> 00:24:19,206
Eles são meus irmãos,
350
00:24:19,280 --> 00:24:21,647
mas alguns deles eram ladrões
antes de virem para cá.
351
00:24:21,720 --> 00:24:23,848
Alguns deles eram violadores.
352
00:24:23,920 --> 00:24:26,048
Você viu o que eles fizeram
na fortaleza do seu pai.
353
00:24:27,280 --> 00:24:28,884
Então o que você está dizendo?
354
00:24:32,240 --> 00:24:36,882
Talvez você esteja mais seguro na cidade de Mole.
355
00:24:41,600 --> 00:24:43,807
Você está entediado de mim?
356
00:24:44,720 --> 00:24:45,767
Entediado de você?
357
00:24:46,880 --> 00:24:48,166
EU...
358
00:24:52,560 --> 00:24:54,369
Eu quero te proteger.
359
00:25:01,080 --> 00:25:03,003
Vou pegá-los para Hobb.
360
00:25:03,080 --> 00:25:05,242
Fique de olho no pequeno Sam.
361
00:25:26,280 --> 00:25:28,248
(HOMEM GRITANDO DISTANTEMENTE)
362
00:25:30,560 --> 00:25:31,686
(PORTA FECHA)
363
00:25:35,160 --> 00:25:36,844
Tua graça.
364
00:25:37,280 --> 00:25:40,284
Você é um homem literário agora.
O que você acha disso?
365
00:25:43,600 --> 00:25:45,284
(INAUDÍVEL)
366
00:25:50,480 --> 00:25:54,087
Joffrey?
- "O usurpador, Joffrey Baratheon."
367
00:25:54,360 --> 00:25:57,204
Eu disse essas palavras
quando joguei uma sanguessuga no fogo,
368
00:25:57,360 --> 00:25:59,966
preenchido com sangue bastardo.
369
00:26:00,160 --> 00:26:01,810
Um bastardo que você libertou.
370
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
Agora estou diante de uma grande oportunidade
371
00:26:05,120 --> 00:26:06,963
e eu sou impotente para tirar proveito disso.
372
00:26:07,040 --> 00:26:08,166
Eu vou te encontrar um exército, sua graça.
373
00:26:08,240 --> 00:26:10,288
- Eu tenho trabalhado dia e noite ...
- Que progresso você fez?
374
00:26:11,360 --> 00:26:14,170
- Eu juntei House Peasebury à sua causa.
- Casa Peasebury.
375
00:26:15,600 --> 00:26:18,331
- Casa Musgood.
- Casa Musgood.
376
00:26:18,440 --> 00:26:19,930
- e casa Haigh.
- Casa Haigh
377
00:26:21,040 --> 00:26:22,690
(CLATTER DE PEÇAS)
378
00:26:25,800 --> 00:26:29,407
Eles não têm homens suficientes entre eles
invadir uma despensa.
379
00:26:30,240 --> 00:26:32,129
Westeros não é o mundo, sua graça.
380
00:26:32,200 --> 00:26:34,009
Precisamos olhar para o leste para navios e homens.
381
00:26:34,080 --> 00:26:37,368
10.000 soldados qualificados
lutar pela Companhia Dourada.
382
00:26:37,440 --> 00:26:39,442
- A Companhia Dourada?
- Eles nunca quebraram um contrato.
383
00:26:39,520 --> 00:26:40,521
Eles são vendedores.
384
00:26:40,600 --> 00:26:42,364
Estamos dispostos a usar magia do sangue
para te colocar no trono,
385
00:26:42,440 --> 00:26:44,442
mas não estamos dispostos a pagar homens para lutar?
386
00:26:44,520 --> 00:26:46,807
Agora a magia da Mulher Vermelha é real.
387
00:26:46,880 --> 00:26:49,042
Suas visões e profecias também podem ser
388
00:26:49,120 --> 00:26:51,964
mas nunca ouvi falar de visões
e profecias ganhando uma guerra.
389
00:26:52,040 --> 00:26:54,327
Soldados vencem guerras. Soldados no chão.
390
00:26:54,400 --> 00:26:55,606
Está sujo no chão.
391
00:26:55,680 --> 00:26:56,841
Nós não temos ouro.
392
00:26:57,600 --> 00:26:58,647
Ainda não.
393
00:27:03,160 --> 00:27:07,131
Se eu não pressionar meu pedido,
minha reivindicação será esquecida.
394
00:27:07,200 --> 00:27:10,602
Não vou me tornar uma página
no livro de história de outra pessoa.
395
00:27:11,720 --> 00:27:13,848
Estou ficando sem tempo, Sor Davos.
396
00:27:14,720 --> 00:27:16,882
O que significa que você está ficando sem tempo.
397
00:27:19,640 --> 00:27:21,005
(Batendo)
398
00:27:22,480 --> 00:27:23,561
Você está atrasado.
399
00:27:23,640 --> 00:27:25,210
DAVOS: Me desculpe, princesa.
400
00:27:25,280 --> 00:27:26,805
Eu pensei que você não estivesse vindo.
401
00:27:26,880 --> 00:27:29,121
A mão do rei
não tem muito tempo de lazer.
402
00:27:29,680 --> 00:27:32,809
Você não será uma boa mão se você
veja a palavra cavaleiro e diga "ka-nigit".
403
00:27:32,920 --> 00:27:34,888
Isso aconteceu uma vez, semanas atrás.
404
00:27:34,960 --> 00:27:36,849
Você é filha do seu pai, não há erro.
405
00:27:36,920 --> 00:27:38,809
Implacável, os dois de você.
406
00:27:38,920 --> 00:27:41,366
É um novo hoje. Muitas palavras complicadas.
407
00:27:41,440 --> 00:27:43,568
Mas acho que você consegue.
408
00:27:45,840 --> 00:27:47,922
Você nunca lerá bem
Se você mover seus lábios.
409
00:27:48,000 --> 00:27:50,082
É assim que as crianças fazem isso.
410
00:27:50,160 --> 00:27:51,241
(SIGHS)
411
00:27:55,240 --> 00:27:59,529
"A vida e as aventuras de Elyo Grivas
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,728
"Primeira Espada de Bravos."
413
00:28:02,040 --> 00:28:03,849
Muito obrigado.
414
00:28:04,160 --> 00:28:07,084
Eu gosto deste.
Está cheio de lutas de espadas e piratas.
415
00:28:07,480 --> 00:28:10,643
- Você foi pirata uma vez.
- Não, eu era um contrabandista.
416
00:28:10,920 --> 00:28:12,046
Qual é a diferença?
417
00:28:12,280 --> 00:28:14,760
Se você é um famoso contrabandista,
você não está fazendo certo.
418
00:28:15,440 --> 00:28:17,442
Meu pai diz que um criminoso é um criminoso.
419
00:28:17,600 --> 00:28:21,366
Seu pai não tem uma apreciação
dos pontos mais delicados de mau comportamento.
420
00:28:22,280 --> 00:28:23,725
Então faça o Braavosi.
421
00:28:23,800 --> 00:28:25,290
- Você navegou para Bravos?
- Claro.
422
00:28:25,360 --> 00:28:28,284
Quase foi decapitado por
uma primeira espada de bravos.
423
00:28:28,760 --> 00:28:32,651
Eu tentei explicar a ele a diferença
entre piratas e contrabandistas,
424
00:28:32,720 --> 00:28:35,530
mas ele não parecia mais interessado
na distinção do que seu pai.
425
00:28:36,280 --> 00:28:38,203
Eu suponho que se você trabalhar
para o Banco de Ferro de Bravos
426
00:28:38,320 --> 00:28:40,721
e cada uma de suas barcaças de ouro
vale meio reino,
427
00:28:40,920 --> 00:28:45,005
você tende a não se preocupar demais
com o tipo de distinção ...
428
00:29:03,120 --> 00:29:05,407
- Para o que foi aquilo?
- Eu preciso que você escreva uma mensagem.
429
00:29:05,480 --> 00:29:07,482
Você deveria escrever você mesmo.
É uma boa prática.
430
00:29:07,560 --> 00:29:09,403
É muito importante para mim.
431
00:29:09,480 --> 00:29:12,404
Eu preciso de uma pessoa inteligente para fazer isso. Continue.
432
00:29:12,520 --> 00:29:16,605
Para os escritórios do Banco de Ferro de Bravos,
433
00:29:16,680 --> 00:29:20,241
de Stannis Baratheon,
o único rei verdadeiro de Westeros.
434
00:29:20,360 --> 00:29:21,805
Mas isso não é você.
435
00:29:21,880 --> 00:29:23,564
Eu preciso chamar a atenção deles.
436
00:29:23,640 --> 00:29:26,211
Vai. Escrever.
437
00:29:35,040 --> 00:29:36,166
(BABY COOING)
438
00:29:36,240 --> 00:29:38,481
Ele viu algumas aventuras, não viu?
439
00:29:41,440 --> 00:29:42,965
(BEBÊ CHORANDO)
440
00:29:45,320 --> 00:29:47,721
(Pessoas conversando indistintamente)
441
00:29:58,160 --> 00:30:01,323
- Pequena coisa preciosa.
- Obrigado.
442
00:30:01,400 --> 00:30:04,131
- Qual o nome dele?
Sam.
443
00:30:04,200 --> 00:30:05,884
Adorável.
444
00:30:06,720 --> 00:30:08,768
- Esse papai?
- Não.
445
00:30:08,880 --> 00:30:10,245
Cadê o papai?
446
00:30:11,360 --> 00:30:12,850
Ele está morto.
447
00:30:14,640 --> 00:30:16,404
De onde você é?
448
00:30:18,120 --> 00:30:19,565
Norte daqui.
449
00:30:19,640 --> 00:30:21,722
Norte daqui?
450
00:30:25,320 --> 00:30:27,971
Você é um maldito wildling?
451
00:30:28,400 --> 00:30:31,244
- MULHER: Só quarto e tábua?
- Está certo.
452
00:30:31,320 --> 00:30:34,961
Ela vai limpar e cozinhar
e cuidar dos bebês das outras meninas.
453
00:30:35,960 --> 00:30:38,361
Poderia encontrar outro trabalho para ela também.
454
00:30:38,480 --> 00:30:40,482
- Nenhum outro trabalho.
- MULHER: Haveria dinheiro.
455
00:30:40,560 --> 00:30:42,085
Dê-lhe um pedaço disso.
456
00:30:42,200 --> 00:30:44,931
Nenhum outro trabalho.
457
00:31:06,400 --> 00:31:09,085
SAMWELL: Eu prometo voltar e visitar
sempre que posso.
458
00:31:12,400 --> 00:31:14,607
Você estará mais seguro aqui.
459
00:31:14,680 --> 00:31:16,523
Quem vai te proteger
no Castelo Negro? Eu?
460
00:31:18,000 --> 00:31:19,809
Você me protegeu ao norte do Muro.
461
00:31:19,880 --> 00:31:21,803
Isto é diferente.
462
00:31:21,880 --> 00:31:25,327
Eles são irmãos da Patrulha da Noite,
e eu não posso apenas apunhalá-los pelas costas.
463
00:31:25,400 --> 00:31:28,324
E eu não posso fugir
que foi o que fizemos no Craster's.
464
00:31:29,240 --> 00:31:30,446
(BEBÊ CHORANDO)
465
00:31:30,520 --> 00:31:31,806
Você tem que confiar em mim.
466
00:31:33,320 --> 00:31:34,685
É o melhor.
467
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
Melhor para você.
468
00:31:41,960 --> 00:31:43,803
Oh, Gilly
469
00:31:45,960 --> 00:31:47,121
Por favor não ...
470
00:31:47,480 --> 00:31:48,845
(BEBÊ CHORANDO)
471
00:31:59,920 --> 00:32:01,604
(Pessoas que se queixam)
472
00:32:20,320 --> 00:32:22,368
Ávido.
473
00:32:28,800 --> 00:32:30,564
Não?
474
00:32:30,640 --> 00:32:34,326
Eu sinto Muito. Você é amável,
Eu apenas nunca adquiri o gosto.
475
00:32:34,400 --> 00:32:36,368
Você está chamando minha beleza de um gosto adquirido?
476
00:32:37,280 --> 00:32:40,602
Está tudo bem, amante.
Tem mais para você
477
00:32:43,640 --> 00:32:45,688
Sua perda.
478
00:32:51,000 --> 00:32:54,800
Você gosta dos dois iguais?
Meninos e meninas?
479
00:32:54,880 --> 00:32:57,531
- Isso te surpreende?
- Todo mundo tem uma preferência.
480
00:32:57,600 --> 00:33:00,206
Então todo mundo está faltando
metade do prazer do mundo.
481
00:33:01,720 --> 00:33:05,202
Os deuses fizeram isso, e isso me encanta.
482
00:33:05,280 --> 00:33:07,009
Os deuses fizeram isso
483
00:33:07,920 --> 00:33:09,081
e isso me encanta.
484
00:33:09,920 --> 00:33:12,161
Quando se trata de guerra, eu luto por Dorne.
485
00:33:12,240 --> 00:33:15,881
Quando se trata de amor,
Eu não escolho lados.
486
00:33:15,960 --> 00:33:18,167
Espero ter tanta força
quando eu tenho a sua idade
487
00:33:18,240 --> 00:33:19,969
O que você é, 25 anos?
488
00:33:20,280 --> 00:33:21,327
Crianças.
489
00:33:21,400 --> 00:33:22,447
(OBERYN CHUCKLES)
490
00:33:23,640 --> 00:33:27,486
Algum dia, se você tiver sorte,
Você vai acordar e perceber que você é velho.
491
00:33:27,840 --> 00:33:29,683
Essa sua linda bunda vai ceder
492
00:33:29,760 --> 00:33:32,969
sua barriga vai crescer macia,
e suas costas vão doer durante a noite
493
00:33:33,040 --> 00:33:35,930
e pêlos cinzentos brotarão de seus ouvidos.
494
00:33:37,280 --> 00:33:39,408
Ninguém vai querer mais você.
495
00:33:39,560 --> 00:33:42,564
Certifique-se de que você fodeu seu preenchimento
antes desse dia.
496
00:33:44,080 --> 00:33:45,650
Você fez?
497
00:33:46,360 --> 00:33:49,409
Ele é um príncipe de Dorne.
498
00:33:49,480 --> 00:33:54,805
Garotas e garotos vão se alinhar para transar com ele
até o dia em que ele morrer.
499
00:33:57,440 --> 00:34:00,523
Todos terão que se alinhar atrás de você.
500
00:34:01,120 --> 00:34:02,406
(ABORTA PORTA)
501
00:34:06,080 --> 00:34:08,560
- Príncipe Oberyn.
Lorde Tywin.
502
00:34:08,640 --> 00:34:10,563
Podemos ter o quarto?
503
00:34:14,320 --> 00:34:15,560
Chame meu nome se você precisar de mim, amante.
504
00:34:27,640 --> 00:34:29,051
Você gostaria de se sentar?
505
00:34:29,480 --> 00:34:31,050
Não obrigado.
506
00:34:31,720 --> 00:34:34,849
- Um pouco de vinho?
- Não obrigado.
507
00:34:35,000 --> 00:34:36,206
(PORTA FECHA)
508
00:34:36,640 --> 00:34:38,722
Sinto muito pelo seu neto.
509
00:34:38,800 --> 00:34:39,801
Você está?
510
00:34:39,880 --> 00:34:43,487
Eu não acredito que uma criança seja responsável
pelos pecados de seu pai.
511
00:34:44,600 --> 00:34:46,967
Ou seu avô.
512
00:34:47,040 --> 00:34:48,610
Um jeito horrível de morrer.
513
00:34:49,640 --> 00:34:50,846
Qual é o caminho?
514
00:34:51,520 --> 00:34:54,091
Você está me interrogando, Lorde Tywin?
515
00:34:54,160 --> 00:34:55,650
Alguns acreditam que o rei se engasgou.
516
00:34:56,080 --> 00:35:00,642
Alguns acreditam que o céu é azul porque nós
viva dentro do olho de um gigante de olhos azuis.
517
00:35:02,800 --> 00:35:04,848
O rei foi envenenado.
518
00:35:05,440 --> 00:35:08,011
Ouvi dizer que você estudou venenos na cidadela.
519
00:35:08,080 --> 00:35:10,401
Eu fiz. É por isso que eu sei.
520
00:35:10,480 --> 00:35:13,370
Seu ódio pela minha família
é bastante conhecido.
521
00:35:14,200 --> 00:35:16,851
Você chega na capital,
um especialista em envenenamento,
522
00:35:16,920 --> 00:35:20,720
alguns dias depois
meu neto morre de envenenamento.
523
00:35:20,840 --> 00:35:22,205
Bastante suspeito.
524
00:35:22,360 --> 00:35:24,044
Por que você não me jogou em uma masmorra?
525
00:35:24,120 --> 00:35:27,806
Você falou com Tyrion neste mesmo bordel
no dia em que você chegou.
526
00:35:28,920 --> 00:35:32,163
- O que você discutiu?
- Você acha que conspiramos juntos?
527
00:35:32,240 --> 00:35:33,605
O que você discutiu?
528
00:35:33,720 --> 00:35:36,610
A morte da minha irmã.
529
00:35:37,080 --> 00:35:38,730
Para o qual você me culpa.
530
00:35:38,800 --> 00:35:41,201
Ela foi estuprada e assassinada
pela montanha.
531
00:35:41,280 --> 00:35:43,726
A montanha segue suas ordens.
532
00:35:43,800 --> 00:35:45,290
Claro que te culpo.
533
00:35:45,400 --> 00:35:48,324
Aqui estou desarmado, desprotegido.
534
00:35:48,400 --> 00:35:49,561
Eu deveria estar preocupado?
535
00:35:49,640 --> 00:35:53,087
Você está desarmado e desprotegido
porque você me conhece melhor que isso.
536
00:35:54,320 --> 00:35:55,685
Eu sou um homem da razão.
537
00:35:56,040 --> 00:35:59,408
Se eu cortar sua garganta hoje,
Eu serei sorteado e esquartejado amanhã.
538
00:35:59,480 --> 00:36:03,246
Homens em guerra cometem todos os tipos de crimes
sem o conhecimento de seus superiores.
539
00:36:03,320 --> 00:36:05,800
Então você nega envolvimento no assassinato de Elia?
540
00:36:06,920 --> 00:36:08,604
Categoricamente.
541
00:36:17,800 --> 00:36:20,041
Eu gostaria de falar com a montanha.
542
00:36:20,360 --> 00:36:22,601
Tenho certeza que ele gostaria de falar com você.
543
00:36:22,680 --> 00:36:25,604
Ele pode não gostar
tanto quanto ele acha que faria.
544
00:36:27,640 --> 00:36:30,530
Eu poderia organizar para esta reunião.
545
00:36:31,080 --> 00:36:34,402
Mas você quer algo em troca.
546
00:36:34,960 --> 00:36:39,090
Haverá um julgamento para o meu filho
e, como dita o costume,
547
00:36:39,160 --> 00:36:41,970
três juízes emitirão um veredicto.
548
00:36:42,040 --> 00:36:43,451
Eu vou presidir.
549
00:36:43,520 --> 00:36:46,649
Mace Tyrell servirá como o segundo juiz.
550
00:36:47,120 --> 00:36:48,849
Eu gostaria que você fosse o terceiro.
551
00:36:49,400 --> 00:36:50,765
Por quê?
552
00:36:50,840 --> 00:36:54,640
Não muito tempo atrás
os Tyrell tomaram o partido de Renly Baratheon.
553
00:36:54,720 --> 00:36:57,405
Declararam-se inimigos do trono.
554
00:36:57,480 --> 00:36:59,562
Agora eles são nossos aliados mais fortes.
555
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
Bem, você fez da garota Tyrell uma rainha.
556
00:37:02,240 --> 00:37:05,449
Me pedindo para julgar no julgamento do seu filho
não é tão tentador.
557
00:37:05,880 --> 00:37:09,362
Eu também gostaria de convidar você
para sentar-se no Conselho Pequeno
558
00:37:09,440 --> 00:37:12,922
para servir como um dos
os principais conselheiros do novo rei.
559
00:37:18,920 --> 00:37:23,448
Eu nunca percebi
Você tinha tanto respeito por Dorne, Lorde Tywin.
560
00:37:23,520 --> 00:37:27,206
Nós não somos os sete reinos
até que Dorne retorne à dobra.
561
00:37:27,520 --> 00:37:30,922
O rei está morto.
Os Greyjoys estão em rebelião aberta.
562
00:37:31,280 --> 00:37:34,045
Um exército selvagem marcha na Muralha.
563
00:37:34,120 --> 00:37:38,409
E no leste,
uma garota Targaryen tem três dragões.
564
00:37:40,840 --> 00:37:43,764
Muito antes,
ela vai voltar os olhos para Westeros.
565
00:37:44,160 --> 00:37:49,485
Apenas o Dornish conseguiu resistir
Aegon Targaryen e seus dragões.
566
00:37:50,280 --> 00:37:52,203
Você está dizendo que precisa de nós?
567
00:37:54,040 --> 00:37:56,441
Isso deve ser difícil para você admitir.
568
00:37:57,520 --> 00:37:59,568
Nós precisamos um do outro.
569
00:38:00,360 --> 00:38:03,204
Você me ajuda a servir a justiça
os assassinos do rei
570
00:38:03,280 --> 00:38:06,045
e eu vou ajudar você a servir
justiça para Elia.
571
00:38:18,640 --> 00:38:20,290
(PORTA DESBLOQUEADA)
572
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Podrick.
573
00:38:28,600 --> 00:38:29,931
Desculpas pelo mau cheiro.
574
00:38:30,000 --> 00:38:32,287
Eu te trouxe um pouco de vinho, meu senhor.
mas eles tiraram de mim.
575
00:38:32,400 --> 00:38:33,890
Um nobre esforço.
576
00:38:33,960 --> 00:38:36,247
Eles não encontraram as velas, no entanto.
577
00:38:37,000 --> 00:38:38,764
Uma pena, algum pergaminho,
578
00:38:38,840 --> 00:38:41,525
salsicha de pato, amêndoas,
579
00:38:42,480 --> 00:38:44,642
e um pouco de queijo duro.
580
00:38:44,720 --> 00:38:46,290
Você é um bom rapaz.
581
00:38:47,040 --> 00:38:48,565
Alguma palavra de Shae?
582
00:38:48,920 --> 00:38:50,251
Eu não ouvi nada, meu senhor.
583
00:38:50,880 --> 00:38:52,769
Eu suponho que é uma coisa boa.
584
00:38:54,400 --> 00:38:57,643
O que eles estão dizendo sobre mim lá fora?
585
00:38:57,720 --> 00:39:01,770
Você será julgado em uma quinzena
por assassinar o rei.
586
00:39:02,880 --> 00:39:05,770
- Você acredita que eu matei Joffrey?
- Não, meu senhor.
587
00:39:06,680 --> 00:39:07,727
Você não fez?
588
00:39:08,120 --> 00:39:10,441
Deuses, não.
589
00:39:10,760 --> 00:39:14,765
O mundo é um lugar melhor sem ele,
mas eu não tive nada a ver com isso.
590
00:39:15,880 --> 00:39:19,566
Eu gostaria de pensar
se eu estivesse organizando um assassinato real,
591
00:39:19,640 --> 00:39:21,688
Eu planejaria de tal maneira que
Eu não estaria aqui
592
00:39:21,760 --> 00:39:23,569
Gawking como um tolo quando o rei morreu.
593
00:39:26,480 --> 00:39:28,289
Julgamento em quinze dias.
594
00:39:29,080 --> 00:39:31,287
Eles já anunciaram os juízes?
595
00:39:34,000 --> 00:39:36,685
- Seu pai.
- Claro.
596
00:39:37,680 --> 00:39:39,842
Mace Tyrell.
597
00:39:39,920 --> 00:39:42,730
Quem vai votar exatamente
como meu pai diz para ele votar.
598
00:39:42,840 --> 00:39:45,889
- E o príncipe Oberyn de Dorne.
- Oberyn?
599
00:39:45,960 --> 00:39:47,086
(TYRION SCOFFS)
600
00:39:48,080 --> 00:39:49,889
Dê para meu pai.
601
00:39:49,960 --> 00:39:52,201
Ele nunca deixa de aproveitar
de uma tragédia familiar.
602
00:39:52,280 --> 00:39:55,921
Eu deveria ter uma lista
de nomes de você, meu senhor.
603
00:39:56,000 --> 00:39:58,526
Qualquer um que possa testemunhar em seu nome.
604
00:39:58,600 --> 00:40:00,250
Eu posso chamar minhas próprias testemunhas?
605
00:40:01,160 --> 00:40:02,650
Quão generosos deles.
606
00:40:02,720 --> 00:40:04,529
Muito bem, minha esposa. Sansa
607
00:40:04,600 --> 00:40:06,489
Meu senhor, ela se foi.
608
00:40:06,720 --> 00:40:09,690
- Se foi?
- Ninguém a viu desde o casamento.
609
00:40:12,840 --> 00:40:15,411
Você não acha que ela ...
610
00:40:18,800 --> 00:40:22,168
Ninguém teve mais motivos para matar Joffrey
que Sansa,
611
00:40:22,240 --> 00:40:24,242
mas a garota não é uma assassina.
612
00:40:24,320 --> 00:40:27,449
Quem matou o rei
queria que eu perdesse a cabeça por isso.
613
00:40:27,520 --> 00:40:31,002
E com o desaparecimento da minha esposa
isso me faz parecer muito mais culpado.
614
00:40:31,880 --> 00:40:33,928
- Podrick
- Sim, meu senhor?
615
00:40:34,000 --> 00:40:35,490
- Eles estarão seguindo você agora.
- Quem vai?
616
00:40:35,560 --> 00:40:38,291
Eu não sei. Eles. Os sinistros eles.
617
00:40:38,360 --> 00:40:41,364
O homem puxando as cordas.
Ou mulher. Meu pai.
618
00:40:42,200 --> 00:40:44,931
Talvez Joffrey fosse muito trabalho para ele.
619
00:40:45,000 --> 00:40:47,731
Sweet Tommen será
muito mais fácil de manusear.
620
00:40:48,480 --> 00:40:53,042
Sempre que algo ruim acontece comigo, eu
Suponho que é minha irmã que teve uma mão nela.
621
00:40:53,400 --> 00:40:55,482
Mas diga o que quiser de Cersei,
622
00:40:55,560 --> 00:40:57,210
ela ama seus filhos.
623
00:40:57,320 --> 00:41:01,211
Ela é a única que tenho certeza
não tinha nada a ver com esse assassinato.
624
00:41:01,680 --> 00:41:05,969
O que o torna único
como os assassinatos do desembarque do rei vão.
625
00:41:06,040 --> 00:41:08,088
Alguma outra testemunha, meu senhor?
626
00:41:08,880 --> 00:41:10,803
Varys poderia garantir para mim, se ele ousasse.
627
00:41:10,880 --> 00:41:12,882
Ele já foi chamado
como testemunha da rainha.
628
00:41:12,960 --> 00:41:15,884
Claro. Buscar Bronn.
Eu tenho um trabalho para ele.
629
00:41:15,960 --> 00:41:17,644
Eu já perguntei, meu senhor.
Eles não vão deixar ele te ver.
630
00:41:17,720 --> 00:41:18,767
Por que não?
631
00:41:18,840 --> 00:41:21,411
Eles dizem que ele é um conhecido assassino
e seu associado próximo.
632
00:41:21,480 --> 00:41:23,005
Ele está sob investigação ele mesmo.
633
00:41:23,080 --> 00:41:26,323
E meu irmão?
Será que eles pelo menos me permitirão ver Jaime?
634
00:41:26,400 --> 00:41:27,481
Eu vou perguntar, meu senhor.
635
00:41:42,880 --> 00:41:45,326
Há mais uma coisa, meu senhor.
636
00:41:45,440 --> 00:41:48,683
Um homem, eu não conhecia o rosto dele,
637
00:41:48,760 --> 00:41:50,603
Ele veio perguntar se eu testificaria contra você.
638
00:41:51,520 --> 00:41:54,171
Disse que eu seria chamado Ser Podrick Payne
639
00:41:54,280 --> 00:41:57,602
se eu dissesse aos juízes
Você comprou um veneno chamado Estrangulador.
640
00:41:57,920 --> 00:41:59,968
Ser Podrick Payne?
641
00:42:00,040 --> 00:42:04,125
- Tem um bom anel para isso. O que você disse para ele?
- Eu não contei nada a eles, meu senhor.
642
00:42:05,760 --> 00:42:07,524
Você vai aceitar a oferta deles?
643
00:42:08,720 --> 00:42:11,530
- Meu Senhor.
- Testemunhar contra mim não foi uma sugestão.
644
00:42:11,600 --> 00:42:14,888
Se eles não podem tentá-lo com mel,
eles escolherão algo menos doce.
645
00:42:14,960 --> 00:42:18,760
- Você tem sido bom para mim, meu senhor.
- Pod, o julgamento é daqui a quinze dias.
646
00:42:18,840 --> 00:42:20,444
Eles vão querer uma resposta antes disso.
647
00:42:20,600 --> 00:42:21,806
Eu já dei a eles uma resposta, meu senhor.
648
00:42:24,080 --> 00:42:26,890
Eu não vou ter você morrendo em meu nome.
649
00:42:26,960 --> 00:42:28,200
Você me ouve?
650
00:42:28,280 --> 00:42:30,965
Se eu tiver que fazer essa longa caminhada até
o bloco do carrasco,
651
00:42:31,040 --> 00:42:33,486
Eu não quero ver
sua cabeça já está montada.
652
00:42:33,560 --> 00:42:36,245
- Meu Senhor.
- Pod, eu estou te dando um pedido.
653
00:42:37,320 --> 00:42:40,767
Vá e encontre meu irmão.
Diga a ele que eu preciso dele.
654
00:42:41,320 --> 00:42:44,085
E saia da aterragem do rei
antes que seja tarde.
655
00:42:45,400 --> 00:42:47,004
Pod!
656
00:42:47,280 --> 00:42:48,725
Isso é adeus.
657
00:42:51,600 --> 00:42:53,807
Adeus, meu senhor.
658
00:42:55,760 --> 00:42:57,125
(ABORTA PORTA)
659
00:42:58,560 --> 00:42:59,846
Pod.
660
00:43:04,000 --> 00:43:07,163
Nunca houve um escudeiro mais fiel.
661
00:43:13,520 --> 00:43:14,885
(PORTA FECHA)
662
00:43:31,120 --> 00:43:32,485
MENINO: Mãe diz que é hora de comer.
663
00:43:32,560 --> 00:43:36,201
O que ela está fervendo? Esperar. Deixe-me adivinhar.
664
00:43:36,280 --> 00:43:37,441
AMBOS: Batatas.
665
00:43:37,520 --> 00:43:40,808
Ninguém ferve uma batata melhor que sua mãe.
666
00:43:40,880 --> 00:43:42,325
Ela conseguiu...
667
00:43:43,640 --> 00:43:44,687
HOMEM: Os selvagens!
668
00:43:45,160 --> 00:43:46,571
Guymon!
669
00:43:48,360 --> 00:43:49,805
Ocultar.
670
00:43:49,880 --> 00:43:51,848
- Ocultar!
- MAN: Corra!
671
00:43:53,920 --> 00:43:55,365
(MULHER GRITANDO)
672
00:43:55,640 --> 00:43:56,766
(HOMEM GRITANDO)
673
00:43:58,480 --> 00:44:00,164
(HUBBUB CHAOTICO)
674
00:44:33,680 --> 00:44:34,761
(GRUNTS)
675
00:44:43,080 --> 00:44:46,687
- Você sabe como chegar ao Castelo Negro?
- Sim.
676
00:44:54,440 --> 00:44:56,681
Aqueles seus pais?
677
00:44:57,960 --> 00:44:59,724
Abra seus olhos.
678
00:45:00,920 --> 00:45:02,604
Eu vou comê-los.
679
00:45:03,320 --> 00:45:04,685
Você me ouve?
680
00:45:04,840 --> 00:45:07,366
Eu vou comer sua mama morta
681
00:45:07,440 --> 00:45:10,205
e seu pai morto.
682
00:45:11,320 --> 00:45:14,130
Vá dizer aos corvos em Castle Black.
683
00:45:23,160 --> 00:45:25,970
YARWYCK: Precisamos ensinar-lhes uma lição
sobre a maneira como lidamos com sua espécie.
684
00:45:26,040 --> 00:45:27,121
HOMENS: Sim! Sim!
685
00:45:27,200 --> 00:45:31,205
YARWYCK: Três dúzias de corpos com fenda
gargantas jogadas no alto da parede.
686
00:45:31,280 --> 00:45:33,362
- Parece que seria uma boa lição.
- TODOS: Sim!
687
00:45:33,440 --> 00:45:36,011
Se formos atrás deles,
nós estaremos dando a eles o que eles querem.
688
00:45:36,560 --> 00:45:40,406
Eles querem nos atrair
nos tire alguns de cada vez.
689
00:45:40,480 --> 00:45:43,245
Temos pouco mais de 100 homens.
690
00:45:43,400 --> 00:45:46,563
E isso inclui administradores e construtores.
691
00:45:47,320 --> 00:45:50,608
E eu. Não podemos pagar
perder um homem solteiro.
692
00:45:51,240 --> 00:45:54,961
Devemos lembrar nossa primeira responsabilidade.
693
00:45:55,480 --> 00:45:58,131
Nós somos os observadores na Muralha.
694
00:45:59,600 --> 00:46:00,886
Tem que haver uma maneira de protegê-los.
695
00:46:02,600 --> 00:46:05,285
Você é um campeão das pessoas comuns,
Lorde da neve.
696
00:46:05,360 --> 00:46:08,170
O que você disse
à proposição do irmão Pyp?
697
00:46:12,480 --> 00:46:14,847
Mance Rayder está chegando.
698
00:46:16,520 --> 00:46:18,761
Se os selvagens violarem a Muralha,
699
00:46:18,880 --> 00:46:21,611
eles vão rolar tudo
e todos por 1.000 milhas
700
00:46:21,680 --> 00:46:23,489
antes que eles atinjam um
exército que pode detê-los.
701
00:46:27,160 --> 00:46:29,162
Nós precisamos fortalecer Castle Black
702
00:46:30,200 --> 00:46:32,601
e defender o muro.
703
00:46:33,720 --> 00:46:35,882
Esse é o nosso trabalho.
704
00:46:37,120 --> 00:46:38,770
(Sopros de corvos)
705
00:46:42,400 --> 00:46:43,845
Rangers retornando.
706
00:46:50,760 --> 00:46:52,489
HOMEM: Ajude-o.
707
00:46:54,120 --> 00:46:57,010
Pensei que você teria olhos azuis agora.
708
00:47:00,640 --> 00:47:02,051
ALLISER: Por que você demorou tanto?
709
00:47:02,400 --> 00:47:04,607
- Ficamos de pé.
- Pelo quê?
710
00:47:05,120 --> 00:47:06,121
Correntes.
711
00:47:06,200 --> 00:47:09,807
Nós éramos convidados dos amotinados
na fortaleza de Craster.
712
00:47:09,880 --> 00:47:12,531
- E os amotinados ficaram?
- Eles não vão a lugar nenhum.
713
00:47:12,640 --> 00:47:15,723
Eles têm comida e as esposas de Craster.
714
00:47:15,800 --> 00:47:19,361
DOLOROUS EDD: Garotas pobres.
Nunca pensei que eles sentiriam falta do pai deles.
715
00:47:19,480 --> 00:47:21,084
Karl está correndo as coisas agora.
716
00:47:21,160 --> 00:47:23,640
Ele é o único que colocou uma faca
através da boca de Craster.
717
00:47:23,720 --> 00:47:25,324
Precisamos ir para o norte e matar todos eles.
718
00:47:25,400 --> 00:47:26,970
Acabamos de passar por isso, garoto.
719
00:47:27,040 --> 00:47:29,520
- Justiça pode esperar.
- Não é sobre justiça.
720
00:47:31,600 --> 00:47:36,128
Eu disse aos selvagens que nós tivemos
1.000 homens no castelo Black sozinho.
721
00:47:37,160 --> 00:47:39,527
Karl e os outros sabem a verdade
assim como nós.
722
00:47:41,120 --> 00:47:43,487
Quanto tempo você acha que eles vão manter
essa informação para si
723
00:47:43,560 --> 00:47:46,564
quando os selvagens são
descascando suas unhas?
724
00:47:47,440 --> 00:47:50,683
Mance tem tudo que ele precisa para nos esmagar,
ele simplesmente não sabe ainda.
725
00:47:50,800 --> 00:47:53,326
Assim que ele colocar as mãos neles,
ele vai.
726
00:47:54,880 --> 00:47:56,769
Então ele jogará toda a sua força em nós.
727
00:47:57,400 --> 00:48:00,210
E mesmo que cada um de nós
mata 100 selvagens,
728
00:48:00,280 --> 00:48:02,886
ainda não há nada
nós podemos fazer para pará-los.
729
00:48:05,240 --> 00:48:07,481
Eu não acho que posso matar 100 selvagens.
730
00:48:32,080 --> 00:48:35,163
(MORRER PESSOAS)
731
00:49:10,480 --> 00:49:12,608
DAENERYS: Eles estão atacando?
732
00:49:13,080 --> 00:49:15,208
JORAH: Um único cavaleiro.
733
00:49:15,920 --> 00:49:18,651
Um campeão de Meereen.
734
00:49:18,720 --> 00:49:21,724
Eles querem que você envie seu próprio campeão
contra ele.
735
00:49:25,480 --> 00:49:27,687
(TORCENDO)
736
00:49:32,200 --> 00:49:33,326
(CAVALOS DE CAVALO)
737
00:49:42,520 --> 00:49:44,648
(FALA VALYRIAN)
738
00:49:47,680 --> 00:49:49,489
O que ele está fazendo?
739
00:49:49,560 --> 00:49:52,291
Eu acredito que ele quer dizer ...
740
00:49:53,560 --> 00:49:54,607
(MULTIDÃO ALEGRIA)
741
00:49:54,720 --> 00:49:56,006
(SIGHS)
742
00:49:56,080 --> 00:49:57,445
(RINDO)
743
00:49:59,400 --> 00:50:02,882
Ele diz que
Somos um exército de homens sem partes de homens.
744
00:50:03,200 --> 00:50:05,601
Ele afirma que você não é mulher,
mas um homem que
745
00:50:06,920 --> 00:50:09,048
esconde seu pau em seu próprio babaca.
746
00:50:09,560 --> 00:50:12,086
Ignore-o, sua graça.
Estas são palavras sem sentido.
747
00:50:12,160 --> 00:50:16,449
Eles não são sem sentido se metade da cidade
você pretende tomar está escutando eles.
748
00:50:16,520 --> 00:50:18,443
(MAN CONTINUA FALANDO VALYRIAN)
749
00:50:19,760 --> 00:50:22,650
Eu tenho algo a dizer
para o povo de Meereen.
750
00:50:23,920 --> 00:50:25,684
Primeiro, vou precisar disso para ficar quieto.
751
00:50:27,840 --> 00:50:28,841
Eu tenho um campeão?
752
00:50:29,360 --> 00:50:32,364
Permita-me esta honra, mãe dos dragões.
753
00:50:32,800 --> 00:50:34,802
Eu não te desapontarei.
754
00:50:35,240 --> 00:50:36,765
Você é o comandante dos Imaculados.
755
00:50:37,280 --> 00:50:38,805
Eu não posso te arriscar.
756
00:50:39,280 --> 00:50:42,648
Sua graça, eu ganhei mais combates individuais
do que qualquer homem vivo.
757
00:50:42,720 --> 00:50:44,927
É por isso que você deve permanecer ao meu lado.
758
00:50:45,640 --> 00:50:48,928
Eu estive ao seu lado
mais do que qualquer um deles, Khaleesi.
759
00:50:49,000 --> 00:50:50,604
Deixe-me representar você hoje também.
760
00:50:50,840 --> 00:50:52,569
Você é meu conselheiro mais confiável,
761
00:50:52,640 --> 00:50:55,530
meu general mais valorizado,
e meu querido amigo.
762
00:50:55,600 --> 00:50:57,329
Eu não vou jogar com sua vida.
763
00:50:57,520 --> 00:50:59,921
DAARIO: Eu fui o último a se juntar ao seu exército.
764
00:51:00,000 --> 00:51:02,207
Eu não sou seu general
ou um membro do seu Queensguard
765
00:51:02,280 --> 00:51:03,566
ou o comandante do seu Unsullied.
766
00:51:03,800 --> 00:51:07,009
Minha mãe era uma prostituta. Eu venho do nada.
767
00:51:07,080 --> 00:51:09,003
Eu voltarei a nada.
768
00:51:10,640 --> 00:51:12,847
Deixe-me matar esse homem por você.
769
00:51:14,000 --> 00:51:15,365
Muito bem.
770
00:51:15,440 --> 00:51:16,851
Você tem bastante público.
771
00:51:17,840 --> 00:51:20,320
Faça valer a pena.
772
00:51:21,400 --> 00:51:23,050
Ele é muito corajoso, sua graça.
773
00:51:23,120 --> 00:51:24,451
Sim, ganhe ou perca
774
00:51:24,800 --> 00:51:26,609
enquanto a cidade inteira estiver assistindo.
775
00:51:38,840 --> 00:51:40,330
Tem certeza de que não quer um cavalo?
776
00:51:40,720 --> 00:51:42,051
DAARIO: Por que eu iria querer um cavalo?
777
00:51:42,520 --> 00:51:44,648
Cavalos são mais rápidos que os homens.
778
00:51:45,440 --> 00:51:47,442
Cavalos são mais burros que os homens.
779
00:51:54,000 --> 00:51:55,047
(WHINNIES)
780
00:51:58,840 --> 00:52:01,047
(TORCENDO)
781
00:52:30,880 --> 00:52:32,006
(GRUNTS)
782
00:52:32,560 --> 00:52:33,800
(CAVALOS DE CAVALO)
783
00:52:44,760 --> 00:52:46,603
(GRITANDO)
784
00:53:06,760 --> 00:53:09,286
Eu sou Daenerys Stormborn.
785
00:53:13,560 --> 00:53:17,246
Seus Mestres podem ter
te disse mentiras sobre mim
786
00:53:17,320 --> 00:53:19,368
ou eles podem ter lhe contado nada.
787
00:53:19,600 --> 00:53:20,965
Isso não importa.
788
00:53:22,000 --> 00:53:23,968
Não tenho nada a dizer para eles.
789
00:53:24,680 --> 00:53:26,523
Eu falo somente com você.
790
00:53:28,960 --> 00:53:30,724
Primeiro fui a Astapor.
791
00:53:30,840 --> 00:53:32,968
Aqueles que eram escravos em Astapor,
792
00:53:33,400 --> 00:53:35,607
agora está atrás de mim
793
00:53:36,720 --> 00:53:37,960
livre.
794
00:53:39,480 --> 00:53:41,608
Em seguida fui para Yunkai.
795
00:53:41,680 --> 00:53:43,728
Aqueles que eram escravos em Yunkai,
796
00:53:44,600 --> 00:53:46,807
agora está atrás de mim
797
00:53:47,680 --> 00:53:48,841
livre.
798
00:53:51,320 --> 00:53:53,482
Agora eu vim para Meereen.
799
00:53:55,000 --> 00:53:58,288
Eu não sou seu inimigo.
800
00:53:58,360 --> 00:54:01,887
Seu inimigo está ao seu lado.
801
00:54:02,600 --> 00:54:07,322
Seu inimigo rouba e
assassina seus filhos.
802
00:54:08,480 --> 00:54:12,644
Seu inimigo não tem nada para você
mas correntes e sofrimento
803
00:54:13,000 --> 00:54:14,889
e comandos.
804
00:54:17,000 --> 00:54:18,843
Eu não te trouxe comandos.
805
00:54:19,920 --> 00:54:21,649
Eu te trago uma escolha.
806
00:54:22,840 --> 00:54:26,003
E eu trago seus inimigos o que eles merecem.
807
00:54:29,000 --> 00:54:30,650
Frente!
808
00:54:42,280 --> 00:54:43,361
Fogo!
809
00:54:57,200 --> 00:54:58,611
(Gente gritando)
62604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.