All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-3 (BREAKER OF CHAINS)_En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:01,290 VocĂȘ fez isso! 2 00:02:01,360 --> 00:02:04,364 - NĂłs temos que ir. - CERSEI: Leve ele! 3 00:02:07,320 --> 00:02:08,970 Onde estĂĄ sua esposa? 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,767 Onde estĂĄ Sansa? 5 00:02:10,840 --> 00:02:15,323 Encontre-a. Bar os portĂ”es da cidade. Apanha todos os navios no porto. 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,609 - Onde ela estĂĄ? - NinguĂ©m sai da capital! 7 00:02:20,240 --> 00:02:22,561 (BELLS TOLLING) 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,484 (SANSA PANTING) 9 00:02:49,480 --> 00:02:50,845 Entrar. 10 00:02:50,920 --> 00:02:52,331 - Onde estamos indo? - Em algum lugar seguro. 11 00:03:38,800 --> 00:03:40,643 AtĂ© vocĂȘ vai, minha senhora. 12 00:03:43,520 --> 00:03:44,965 VocĂȘ vai ficar bem. 13 00:03:45,040 --> 00:03:47,327 VocĂȘ Ă© mais forte do que vocĂȘ sabe. 14 00:04:02,120 --> 00:04:03,360 (SANSA GASPS) 15 00:04:05,800 --> 00:04:07,529 - Senhor Baelish? - Petyr. 16 00:04:08,280 --> 00:04:09,691 VocĂȘ estĂĄ ferido, minha senhora? 17 00:04:10,280 --> 00:04:11,691 Boa. 18 00:04:12,120 --> 00:04:14,487 Tenho certeza que vocĂȘ teve muito medo. Fique tranquilo. 19 00:04:14,560 --> 00:04:16,050 O pior jĂĄ passou. - DONTOS: Senhor Baelish. 20 00:04:16,440 --> 00:04:19,011 - Eu prometi que a levaria para vocĂȘ com segurança. - Suavemente, meu amigo. 21 00:04:19,720 --> 00:04:21,927 Vozes carregam ĂĄgua. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,765 Eu deveria voltar antes AlguĂ©m pensa em me procurar. 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,968 Primeiro vocĂȘ vai querer o seu pagamento. 24 00:04:27,040 --> 00:04:30,203 - Dez mil, foi? - Dez mil. 25 00:04:31,680 --> 00:04:33,364 (Dedo de foca) 26 00:04:35,480 --> 00:04:36,641 Esperar! 27 00:04:36,720 --> 00:04:37,767 (GROANS) 28 00:04:37,880 --> 00:04:38,961 (Gritos) 29 00:04:39,040 --> 00:04:40,724 LITTLEFINGER: Shh. 30 00:04:40,840 --> 00:04:42,888 VocĂȘ nĂŁo quer que a Rainha ouça, nĂŁo Ă©? 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,930 Mil capas de ouro estĂŁo procurando por vocĂȘ. 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,002 E se eles te encontraram, 33 00:04:48,080 --> 00:04:51,163 como vocĂȘ acha que eles punir a garota que assassinou o rei? 34 00:04:51,240 --> 00:04:53,129 Eu nĂŁo matei ninguĂ©m. 35 00:04:53,200 --> 00:04:55,851 Eu sei. Mas vocĂȘ deve admitir parece suspeito. 36 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 O rei que executou seu pai 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,162 que te atormentou por anos, 38 00:05:00,240 --> 00:05:02,766 e vocĂȘ fugiu da cena do assassinato dele. 39 00:05:03,640 --> 00:05:05,085 Por que vocĂȘ o matou? 40 00:05:05,560 --> 00:05:07,801 Porque ele era um bĂȘbado e um tolo 41 00:05:07,880 --> 00:05:10,724 e eu nĂŁo confio em tolos bĂȘbados. 42 00:05:11,720 --> 00:05:13,006 Ele me salvou. 43 00:05:13,080 --> 00:05:17,165 VocĂȘ salvou? Minha senhora seguiu minhas ordens. Cada um deles. 44 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 E ele fez tudo por ouro. 45 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 O dinheiro compra o silĂȘncio de um homem por um tempo. 46 00:05:23,400 --> 00:05:26,609 Um ferrolho no coração compra para sempre. 47 00:05:29,080 --> 00:05:31,731 Ele estava me ajudando porque eu salvei a vida dele. 48 00:05:31,800 --> 00:05:35,725 Sim, e ele te deu um colar de valor inestimĂĄvel 49 00:05:36,120 --> 00:05:38,930 que pertenceu a sua avĂł. 50 00:05:39,160 --> 00:05:41,811 O Ășltimo legado da House Hollard. 51 00:05:50,520 --> 00:05:52,602 Eu fiz isso hĂĄ algumas semanas. 52 00:05:54,160 --> 00:05:57,084 O que uma vez te falei sobre a capital? 53 00:05:57,800 --> 00:05:59,723 "Somos todos mentirosos aqui." 54 00:06:01,600 --> 00:06:03,489 Venha minha senhora. 55 00:06:03,560 --> 00:06:05,801 Eu sei que vocĂȘ teve um dia difĂ­cil. 56 00:06:06,520 --> 00:06:08,522 Mas vocĂȘ estĂĄ seguro agora. 57 00:06:08,600 --> 00:06:10,728 Eu te prometo isso. 58 00:06:10,800 --> 00:06:13,565 VocĂȘ estĂĄ segura comigo 59 00:06:13,640 --> 00:06:16,086 velejando para casa. 60 00:06:21,720 --> 00:06:23,927 Eu tambĂ©m sou a rainha? 61 00:06:24,200 --> 00:06:25,964 Mais do que vocĂȘ estava com Renly. 62 00:06:26,040 --> 00:06:27,326 Menos do que vocĂȘ teria sido 63 00:06:27,400 --> 00:06:31,962 se Joffrey te tivesse feito a cortesia de consumar o casamento antes de morrer. 64 00:06:32,480 --> 00:06:36,929 Isso nĂŁo seria um momento oportuno para pressionar a questĂŁo. 65 00:06:37,400 --> 00:06:40,768 Agarrando a prĂłpria garganta, olhando para a mĂŁe para fazer isso parar ... 66 00:06:40,840 --> 00:06:41,921 Foi horrĂ­vel. 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,321 O mundo estĂĄ transbordando com coisas horrĂ­veis. 68 00:06:44,400 --> 00:06:46,004 Mas todos eles sĂŁo uma bandeja de bolos ao lado da morte. 69 00:06:48,320 --> 00:06:51,403 Eles me trouxeram o corpo do seu avĂŽ Quando ele morreu. 70 00:06:51,480 --> 00:06:53,209 Me fez olhar para isso. 71 00:06:53,320 --> 00:06:54,765 Como foi? 72 00:06:54,840 --> 00:06:57,969 Eles me levaram para o Grande SalĂŁo. LĂĄ estava ele. 73 00:06:58,720 --> 00:07:02,691 O homem com quem eu me casei e sofreu para gerar meus filhos. 74 00:07:03,280 --> 00:07:08,889 Um grande caroço que eu sentei ao lado de em jantares interminĂĄveis ​​e reuniĂ”es tediosas. 75 00:07:09,400 --> 00:07:10,526 LĂĄ estava ele 76 00:07:12,280 --> 00:07:14,009 deitado em uma mesa. 77 00:07:17,840 --> 00:07:20,127 Um dos meus maridos preferiu a companhia de homens 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,123 e foi esfaqueado no coração. 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,362 Outro foi mais feliz torturando animais 80 00:07:24,440 --> 00:07:26,807 e foi envenenado em nossa festa de casamento. 81 00:07:26,920 --> 00:07:28,570 - Eu devo estar amaldiçoado. - Absurdo. 82 00:07:28,800 --> 00:07:31,485 Suas circunstĂąncias melhoraram marcadamente. 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,245 VocĂȘ pode nĂŁo ter gostado de vĂȘ-lo morrer 84 00:07:36,320 --> 00:07:38,129 mas vocĂȘ gostou mais do que vocĂȘ teria gostado 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,168 sendo casado com ele, eu posso te prometer isso. 86 00:07:40,280 --> 00:07:42,282 Mas eu teria sido a rainha. 87 00:07:42,360 --> 00:07:44,408 Nossa aliança com os Lannisters 88 00:07:44,480 --> 00:07:47,927 continua a ser tĂŁo necessĂĄrio para eles como Ă© desagradĂĄvel para nĂłs. 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,326 VocĂȘ fez um trabalho maravilhoso em Joffrey. 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,728 O prĂłximo deve ser mais fĂĄcil. 91 00:08:05,360 --> 00:08:06,930 TYWIN: Seu irmĂŁo estĂĄ morto. 92 00:08:08,840 --> 00:08:11,002 VocĂȘ sabe o que isso significa? 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,401 Eu nĂŁo estou tentando enganar vocĂȘ. 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,289 Isso significa que eu vou me tornar rei. 95 00:08:20,360 --> 00:08:23,569 Sim, vocĂȘ se tornarĂĄ rei. 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,847 Que tipo de rei vocĂȘ acha que vai ser? 97 00:08:27,280 --> 00:08:29,362 Um bom rei? - TYWIN: Mmm. 98 00:08:29,560 --> 00:08:31,483 Eu tambĂ©m penso assim. 99 00:08:32,880 --> 00:08:35,690 VocĂȘ tem o temperamento certo para isso. 100 00:08:36,680 --> 00:08:39,160 Mas o que faz um bom rei? Hmm? 101 00:08:39,960 --> 00:08:43,043 O que Ă© um bom rei Ășnica qualidade mais importante? 102 00:08:43,120 --> 00:08:45,088 Isso dificilmente Ă© o lugar ou a hora. 103 00:08:46,120 --> 00:08:48,122 - Santidade? - Hmm. 104 00:08:50,440 --> 00:08:52,647 Baelor o Abençoado era santo. 105 00:08:53,080 --> 00:08:54,889 E piedoso. 106 00:08:54,960 --> 00:08:56,644 Ele construiu este set. 107 00:08:57,680 --> 00:09:00,763 Ele tambĂ©m nomeou um menino de 6 anos de idade, High Septon 108 00:09:00,840 --> 00:09:03,969 porque ele pensou o menino poderia fazer milagres. 109 00:09:05,480 --> 00:09:08,131 Ele acabou jejuando em um tĂșmulo prematuro 110 00:09:08,200 --> 00:09:12,489 porque a comida era deste mundo e este mundo era pecaminoso. 111 00:09:12,560 --> 00:09:13,607 Hmm. 112 00:09:15,360 --> 00:09:17,283 Justiça. Mmm. 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,482 Um bom rei deve ser justo. 114 00:09:21,680 --> 00:09:24,490 Orys eu era apenas. 115 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 Todos aplaudiram suas reformas, 116 00:09:27,120 --> 00:09:29,122 nobres e plebeus. 117 00:09:29,200 --> 00:09:31,362 Mas ele nĂŁo foi apenas por muito tempo. 118 00:09:32,120 --> 00:09:35,647 Ele foi assassinado em seu sono depois de menos de um ano pelo seu prĂłprio irmĂŁo. 119 00:09:37,000 --> 00:09:38,889 Isso era realmente apenas dele? 120 00:09:38,960 --> 00:09:43,443 Para abandonar seus sĂșditos a um mal que ele era ingĂȘnuo demais para reconhecer? 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,808 - NĂŁo. - NĂŁo. 122 00:09:48,200 --> 00:09:50,965 - E quanto a força? - Sim. 123 00:09:51,040 --> 00:09:53,281 Força. 124 00:09:53,360 --> 00:09:56,125 O rei Robert era forte. 125 00:09:56,240 --> 00:09:58,288 Ele ganhou a rebeliĂŁo 126 00:09:58,360 --> 00:10:01,170 e esmagou a dinastia Targaryen. 127 00:10:02,120 --> 00:10:06,603 E ele participou de trĂȘs Small Council reuniĂ”es em 17 anos. 128 00:10:06,760 --> 00:10:11,004 Ele passou seu tempo prostituindo e caçando e beber 129 00:10:11,080 --> 00:10:13,367 atĂ© os dois Ășltimos o matarem. 130 00:10:14,800 --> 00:10:18,043 EntĂŁo, nĂłs temos um homem que morre de fome atĂ© morrer 131 00:10:18,440 --> 00:10:21,649 um homem que deixa seu prĂłprio irmĂŁo matĂĄ-lo 132 00:10:21,720 --> 00:10:25,167 e um homem que pensa que ganhar e a decisĂŁo Ă© a mesma coisa. 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,128 O que todos eles nĂŁo tĂȘm? 134 00:10:34,880 --> 00:10:36,530 - Sabedoria. - Sim! 135 00:10:36,760 --> 00:10:39,286 - Sabedoria Ă© o que faz um bom rei. - Sim. 136 00:10:40,680 --> 00:10:43,251 Mas o que Ă© sabedoria? Hmm? 137 00:10:45,520 --> 00:10:49,764 Uma casa com grande riqueza e terras fĂ©rteis pede sua proteção 138 00:10:49,840 --> 00:10:55,165 contra outra casa com uma forte marinha que um dia poderia se opor a vocĂȘ. 139 00:10:55,960 --> 00:10:58,645 Como vocĂȘ sabe qual escolha Ă© sĂĄbia e qual nĂŁo Ă©? 140 00:10:59,200 --> 00:11:02,647 VocĂȘ tem alguma experiĂȘncia de treasuries e celeiros 141 00:11:02,720 --> 00:11:05,371 ou estaleiros e soldados? 142 00:11:05,440 --> 00:11:07,886 - NĂŁo. - TYWIN: Claro que nĂŁo. 143 00:11:08,240 --> 00:11:11,289 Um rei sĂĄbio sabe o que sabe e o que ele nĂŁo faz. 144 00:11:12,080 --> 00:11:13,127 VocĂȘ Ă© jovem. 145 00:11:13,880 --> 00:11:19,887 Um jovem rei sĂĄbio ouve seus conselheiros e presta atenção a seus conselhos atĂ© que ele atinja a maioridade. 146 00:11:20,280 --> 00:11:22,203 E os reis mais sĂĄbios 147 00:11:22,280 --> 00:11:25,329 continue a ouvi-los muito depois. 148 00:11:27,240 --> 00:11:28,765 Seu irmĂŁo nĂŁo era um rei sĂĄbio. 149 00:11:29,280 --> 00:11:31,328 Seu irmĂŁo nĂŁo era um bom rei. 150 00:11:31,400 --> 00:11:33,448 Se ele tivesse sido, 151 00:11:33,520 --> 00:11:36,126 talvez ele ainda estivesse vivo. 152 00:11:36,200 --> 00:11:39,170 Agora, como o rei, vocĂȘ terĂĄ que se casar. 153 00:11:40,120 --> 00:11:41,645 VocĂȘ entende porque? 154 00:11:41,760 --> 00:11:43,285 TOMMEN: Um rei precisa de uma rainha. 155 00:11:43,360 --> 00:11:45,203 TYWIN: Sim, mas por quĂȘ? 156 00:11:46,200 --> 00:11:48,965 Para promover a linhagem familiar. 157 00:11:49,160 --> 00:11:51,208 - VocĂȘ sabe como isso acontece? - TOMMEN: Sim. 158 00:11:52,200 --> 00:11:55,966 TYWIN: Mas tem alguĂ©m explicou os detalhes para vocĂȘ? 159 00:11:56,040 --> 00:11:57,610 TOMMEN: Eu nĂŁo penso assim. 160 00:11:57,680 --> 00:12:00,445 Tudo Ă© relativamente simples. 161 00:12:01,000 --> 00:12:03,651 - Como vocĂȘ estĂĄ? - Estou bem. 162 00:12:03,720 --> 00:12:05,529 Tu es. VocĂȘ serĂĄ. 163 00:12:05,800 --> 00:12:07,609 Eu vou ver isso. 164 00:12:13,040 --> 00:12:15,122 Por favor, dĂȘ a rainha um momento sozinho com seu filho. 165 00:12:15,200 --> 00:12:17,521 - Sim, meu senhor. - Todos vocĂȘs. 166 00:12:18,120 --> 00:12:19,565 (Dedo de foca) 167 00:12:31,360 --> 00:12:32,600 (SOBS) 168 00:12:46,400 --> 00:12:48,528 Foi Tyrion. 169 00:12:50,240 --> 00:12:51,651 Ele o matou. 170 00:12:53,520 --> 00:12:55,648 Ele me disse que ele faria. 171 00:12:57,040 --> 00:13:01,170 "Um dia virĂĄ quando vocĂȘ acho que vocĂȘ estĂĄ segura e feliz 172 00:13:01,240 --> 00:13:04,801 "e sua alegria se transformarĂĄ em cinzas na sua boca." 173 00:13:07,280 --> 00:13:09,601 Foi o que ele disse para mim. 174 00:13:12,920 --> 00:13:14,604 VocĂȘ viu isso. 175 00:13:15,920 --> 00:13:19,083 - VocĂȘ viu Joff apontando para ele antes de ele ... - Eu nĂŁo sei o que vi. 176 00:13:22,720 --> 00:13:25,041 Vingue-o. 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,041 Vingue nosso filho. 178 00:13:29,640 --> 00:13:30,641 Mate Tyrion. 179 00:13:33,840 --> 00:13:35,569 Tyrion Ă© meu irmĂŁo. 180 00:13:35,640 --> 00:13:37,244 Nosso irmĂŁo. 181 00:13:37,720 --> 00:13:40,007 HaverĂĄ um julgamento. NĂłs vamos chegar Ă  verdade do que aconteceu. 182 00:13:40,080 --> 00:13:42,526 Eu nĂŁo quero um julgamento. 183 00:13:42,600 --> 00:13:45,922 Ele vai se contorcer para a liberdade dada a chance. 184 00:13:46,080 --> 00:13:47,605 Eu quero ele morto. 185 00:13:50,840 --> 00:13:54,401 (SOBBING) Por favor, Jaime. Voce tem que. 186 00:13:56,640 --> 00:13:59,007 Ele era nosso filho. (SNIFFLING) 187 00:13:59,080 --> 00:14:01,082 Nosso menino. 188 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 (GASPS) 189 00:14:40,800 --> 00:14:43,246 VocĂȘ Ă© uma mulher odiosa. 190 00:14:43,360 --> 00:14:45,681 Por que os deuses me fizeram amar uma mulher odiosa? 191 00:14:53,960 --> 00:14:55,246 Jaime, nĂŁo aqui, por favor. 192 00:14:56,360 --> 00:14:57,850 Por favor. 193 00:14:58,600 --> 00:14:59,761 - (RIPS DE TECIDO) - Pare com isso. 194 00:14:59,840 --> 00:15:01,968 - Pare com isso. - NĂŁo. 195 00:15:03,120 --> 00:15:05,441 Pare com isso. 196 00:15:09,840 --> 00:15:11,001 Pare. 197 00:15:19,240 --> 00:15:21,481 - Pare. NĂŁo estĂĄ certo. - (GRUNTS) 198 00:15:22,840 --> 00:15:25,127 NĂŁo estĂĄ certo. 199 00:15:25,200 --> 00:15:27,202 Eu nĂŁo me importo. - (SOBBING) 200 00:15:27,320 --> 00:15:28,731 - NĂŁo faça Eu nĂŁo me importo. 201 00:15:29,120 --> 00:15:31,009 - Jaime, nĂŁo. Eu nĂŁo me importo. 202 00:15:32,080 --> 00:15:33,206 (THUNDER RUMBLES) 203 00:15:33,840 --> 00:15:35,729 - ARYA: Vai chover em breve. - (URINANDO) 204 00:15:38,360 --> 00:15:40,044 Onde estamos? 205 00:15:42,680 --> 00:15:45,160 Perto de Fairmarket, eu acho. 206 00:15:45,640 --> 00:15:46,641 VocĂȘ pensa? 207 00:15:46,720 --> 00:15:48,210 VocĂȘ nĂŁo tem um mapa? 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,329 - NĂŁo. - Talvez devĂȘssemos pegar um. 209 00:15:51,400 --> 00:15:54,483 Basta apontar a prĂłxima loja de mapas vocĂȘ vĂȘ, e eu vou te comprar um. 210 00:15:54,560 --> 00:15:57,643 - AtĂ© onde vai o Eyrie? - Longe. 211 00:15:57,720 --> 00:15:59,245 E vocĂȘ tem certeza que estamos indo no caminho certo? 212 00:15:59,320 --> 00:16:02,847 Acredite em mim garota Eu quero vocĂȘ lĂĄ assim que eu puder. 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,366 Pegue meu ouro, esteja a caminho. 214 00:16:05,440 --> 00:16:08,125 - Onde? - Por quĂȘ vocĂȘ se importa? 215 00:16:14,800 --> 00:16:17,963 Pode reservar passagem pelo Mar Estreito. 216 00:16:18,080 --> 00:16:19,889 Lute como um mercenĂĄrio. 217 00:16:20,360 --> 00:16:22,647 Segundo Filhos, poderia ser. 218 00:16:22,720 --> 00:16:24,802 Parece um bom ajuste para mim. 219 00:16:24,920 --> 00:16:26,445 Eu gostaria de ver Bravos um dia. 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,726 Por que Bravos? 221 00:16:29,480 --> 00:16:30,561 Eu tenho amigos lĂĄ. 222 00:16:31,040 --> 00:16:32,724 (SOPRA NARIZ) Eu duvido. 223 00:16:32,920 --> 00:16:34,331 HOMEM: Sete bĂȘnçãos para vocĂȘ. 224 00:16:37,600 --> 00:16:40,843 - O que vocĂȘ quer? - Esta Ă© a minha terra. 225 00:16:40,920 --> 00:16:42,968 Se estou em pĂ©, Ă© minha terra. 226 00:16:43,040 --> 00:16:46,203 NĂłs estĂĄvamos apenas regando os cavalos. NĂłs estaremos a caminho. 227 00:16:50,760 --> 00:16:52,250 Perdoe meu pai. 228 00:16:52,320 --> 00:16:54,687 Ele foi ferido lutando na guerra. 229 00:16:54,760 --> 00:16:57,809 Nosso chalĂ© queimou enquanto ele estava fora e minha mĂŁe com isso. 230 00:17:01,760 --> 00:17:03,205 Ele nunca foi o mesmo. 231 00:17:08,760 --> 00:17:09,966 Para qual casa ele lutou? 232 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 Os Tullys de Riverrun. 233 00:17:21,760 --> 00:17:23,125 HĂĄ uma tempestade chegando. 234 00:17:23,200 --> 00:17:24,690 VocĂȘ estarĂĄ querendo um telhado esta noite. 235 00:17:25,080 --> 00:17:26,889 HĂĄ feno fresco no celeiro. 236 00:17:26,960 --> 00:17:29,850 E Sally aqui faz guisado de coelho assim como sua mĂŁe costumava fazer. 237 00:17:32,600 --> 00:17:36,685 NĂłs nĂŁo temos muito, mas qualquer homem que sangrado por House Tully Ă© bem-vindo a ele. 238 00:17:39,160 --> 00:17:40,286 (THUNDER RUMBLING) 239 00:17:40,360 --> 00:17:41,771 (PADRÃO DE CHUVA) 240 00:17:41,840 --> 00:17:46,323 HOMEM: Pedimos ao Pai para nos julgar com misericĂłrdia, aceitando a nossa fragilidade humana. 241 00:17:46,560 --> 00:17:48,449 Pedimos Ă  MĂŁe que abençoe nossas colheitas, 242 00:17:48,520 --> 00:17:51,569 para que possamos nos alimentar e todos que vĂȘm Ă  nossa porta. 243 00:17:51,640 --> 00:17:55,850 Pedimos ao guerreiro que nos dĂȘ coragem nestes dias de luta e tumulto. 244 00:17:55,920 --> 00:17:58,207 Pedimos Ă  Donzela para proteger a virtude de Sally 245 00:17:58,280 --> 00:17:59,930 e mantĂȘ-la do garras de depravação. 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,764 VocĂȘ vai fazer todos os sete filhos da puta? 247 00:18:02,120 --> 00:18:03,167 ARYA: Pai! 248 00:18:07,680 --> 00:18:10,684 Pedimos ao Smith para fortalecer nossas mĂŁos e as nossas costas 249 00:18:10,760 --> 00:18:12,922 para que possamos terminar o trabalho exigido de nĂłs. 250 00:18:13,040 --> 00:18:17,011 Pedimos a Crone para nos guiar em nossa jornada das trevas para as trevas. 251 00:18:17,080 --> 00:18:21,642 E pedimos ao Estranho que nĂŁo nos mate em Nossas camas esta noite, sem nenhuma maldita razĂŁo. 252 00:18:27,360 --> 00:18:28,691 Eu sinto muito. 253 00:18:32,840 --> 00:18:34,410 (Com voz alta) 254 00:18:48,720 --> 00:18:49,721 Muito bom. 255 00:18:50,480 --> 00:18:51,606 HOMEM: VocĂȘ lutou nas gĂȘmeas? 256 00:18:51,680 --> 00:18:55,241 Chame isso de uma briga? Abate de gado mais gosta. 257 00:18:55,360 --> 00:18:58,091 O Casamento Vermelho, eles estĂŁo chamando isso. 258 00:18:58,160 --> 00:19:00,288 Walder Frey cometeu um sacrilĂ©gio naquele dia. 259 00:19:00,400 --> 00:19:03,722 Ele compartilhou pĂŁo e sal com os Starks. Ele ofereceu direito de convidado. 260 00:19:03,800 --> 00:19:05,802 HOUND: Guest direito nĂŁo significa muito mais. 261 00:19:05,880 --> 00:19:08,167 Isso significa algo para mim. 262 00:19:09,280 --> 00:19:11,248 Os deuses terĂŁo sua vingança. 263 00:19:11,720 --> 00:19:13,643 Frey vai queimar no sĂ©timo inferno pelo que ele fez. 264 00:19:15,080 --> 00:19:17,845 As coisas eram diferentes quando Hoster Tully governou as Terras Fluviais. 265 00:19:17,920 --> 00:19:21,208 NĂłs tivemos bons anos e anos ruins, mesmo que qualquer um, mas estĂĄvamos a salvo. 266 00:19:21,520 --> 00:19:23,443 Agora com os Freys, 267 00:19:23,520 --> 00:19:27,320 invasores vĂȘm saqueando, Roube nossa comida, roube nossa prata. 268 00:19:27,400 --> 00:19:29,528 Eu ia mandar Sally para o norte ficar com meu irmĂŁo 269 00:19:29,600 --> 00:19:32,604 mas o norte nĂŁo Ă© melhor. Todo o paĂ­s ficou azedo. 270 00:19:33,240 --> 00:19:34,446 VocĂȘ tem alguma cerveja? 271 00:19:36,000 --> 00:19:37,490 Com medo nĂŁo. 272 00:19:41,040 --> 00:19:43,088 Como pode um homem nĂŁo manter cerveja em sua casa? 273 00:19:45,440 --> 00:19:48,205 VocĂȘ parece vocĂȘ poderia realmente balançar essa espada. 274 00:19:48,280 --> 00:19:50,442 Um verdadeiro guerreiro com treinamento adequado. 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,645 Aqueles invasores nĂŁo tenha uma chance contra vocĂȘ. 276 00:19:55,280 --> 00:19:57,248 Como seria se vocĂȘ ficou atĂ© a lua nova? 277 00:19:57,640 --> 00:20:00,120 Eu poderia usar um homem para ajudar com o trabalho agrĂ­cola. 278 00:20:00,200 --> 00:20:02,521 Sally faz o que pode 279 00:20:02,600 --> 00:20:04,204 mas ela nĂŁo pode levantar um fardo de feno. 280 00:20:04,840 --> 00:20:07,002 E se algum ladrĂŁo viesse procurando por colheitas fĂĄceis, 281 00:20:07,080 --> 00:20:09,845 um olhar para vocĂȘ Aposto que eles corriam para o outro lado. 282 00:20:11,800 --> 00:20:13,131 Significado sem ofensa. 283 00:20:20,080 --> 00:20:21,445 O que vocĂȘ vai pagar? 284 00:20:22,120 --> 00:20:24,521 Eu nĂŁo tenho muito. 285 00:20:24,600 --> 00:20:26,921 Mas eu escondi um pouco de prata dos bandidos. 286 00:20:29,640 --> 00:20:30,801 SalĂĄrios justos pelo trabalho justo? 287 00:20:37,880 --> 00:20:39,530 SalĂĄrios justos pelo trabalho justo. 288 00:20:49,400 --> 00:20:51,323 (GALINHAS CLUCKING) 289 00:20:52,720 --> 00:20:55,007 (MEN ARGUINDO INDISTENCIAMENTE) 290 00:20:59,480 --> 00:21:00,766 - (TERRAS DE PERFURAÇÃO) - HOMEM: Ahhh! 291 00:21:00,840 --> 00:21:02,205 (SALLY SCREAMS) 292 00:21:04,360 --> 00:21:05,691 (MAN GANHANDO) 293 00:21:12,200 --> 00:21:14,680 ARYA: O que vocĂȘ fez? HOUND: Coloque seu cavalo selado. 294 00:21:14,760 --> 00:21:17,684 - VocĂȘ me disse que nĂŁo era ladrĂŁo. - Eu nĂŁo estava. 295 00:21:17,760 --> 00:21:20,331 Ele nos levou. Ele nos alimentou e a vocĂȘ ... 296 00:21:20,400 --> 00:21:23,882 Sim, ele nos levou. Ele Ă© um bom homem. e sua filha faz um bom ensopado. 297 00:21:23,960 --> 00:21:25,849 E ambos estarĂŁo mortos no inverno. 298 00:21:25,920 --> 00:21:28,207 - VocĂȘ nĂŁo sabe disso. - Eu faço. 299 00:21:28,280 --> 00:21:31,443 Ele Ă© fraco. Ele nĂŁo pode se proteger. 300 00:21:31,560 --> 00:21:33,801 Ambos estarĂŁo mortos no inverno. 301 00:21:33,880 --> 00:21:35,405 Homens mortos nĂŁo precisam de prata. 302 00:21:36,000 --> 00:21:39,971 VocĂȘ Ă© a pior merda nos Sete Reinos. 303 00:21:40,760 --> 00:21:42,967 HĂĄ muito pior que eu. 304 00:21:43,040 --> 00:21:45,725 Eu apenas entendo como as coisas sĂŁo. 305 00:21:45,800 --> 00:21:48,610 Quantos Starks eles conseguiram decapitar antes de descobrir? 306 00:21:53,080 --> 00:21:56,129 RANGER: Raper. 307 00:21:56,200 --> 00:21:57,645 LadrĂŁo de cavalos. 308 00:21:57,720 --> 00:21:59,370 Filho do nono filho 309 00:22:00,240 --> 00:22:02,846 Raper. Ladrao. 310 00:22:02,920 --> 00:22:04,922 LadrĂŁo e raper. 311 00:22:05,000 --> 00:22:07,446 ALLISER: LĂĄ estĂĄ ele, Sam, o Slayer. 312 00:22:07,520 --> 00:22:09,841 JANOS: Vai visitar sua puta selvagem? 313 00:22:09,920 --> 00:22:11,649 - Ela nĂŁo Ă© uma prostituta. - NĂŁo? 314 00:22:11,720 --> 00:22:14,087 Talvez eu dĂȘ a ela um cobre esta noite e descobrir. 315 00:22:19,600 --> 00:22:21,648 SAMWELL: Todos acham que estou mentindo. 316 00:22:21,720 --> 00:22:23,609 Sobre o que? 317 00:22:23,680 --> 00:22:25,682 Matando o Caminhante Branco. 318 00:22:25,760 --> 00:22:27,330 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ mentindo. 319 00:22:28,200 --> 00:22:30,043 Eu nunca vou esquecer o jeito que ele gritou. 320 00:22:32,320 --> 00:22:34,163 Mas vocĂȘ Ă© o Ășnico que viu isso. 321 00:22:34,240 --> 00:22:35,844 E todos eles acham que vocĂȘ Ă© apenas um ... 322 00:22:35,920 --> 00:22:37,081 Um o que? 323 00:22:37,160 --> 00:22:40,130 Um selvagem. 324 00:22:41,440 --> 00:22:43,283 GILLY: Meu pai odiava essa palavra. 325 00:22:43,880 --> 00:22:47,965 - NĂŁo Ă© uma palavra muito legal. - Eu nĂŁo sei. 326 00:22:48,960 --> 00:22:52,248 Isso me faz parecer um pouco perigoso nĂŁo Ă©? 327 00:22:53,280 --> 00:22:54,486 (BABY COOING) 328 00:23:04,480 --> 00:23:07,882 EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ bem? 329 00:23:07,960 --> 00:23:10,361 NinguĂ©m te incomoda? 330 00:23:10,440 --> 00:23:12,249 Eu tenho muitos olhares. 331 00:23:12,320 --> 00:23:14,243 Eu os ouço fazendo suas piadas. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,164 Mas ninguĂ©m me tocou se Ă© isso que vocĂȘ quer dizer. 333 00:23:18,360 --> 00:23:20,328 Eu me preocupo com isso Ă s vezes. 334 00:23:21,000 --> 00:23:22,764 O tempo todo. 335 00:23:23,320 --> 00:23:25,607 Por que vocĂȘ se preocupa com isso? 336 00:23:25,680 --> 00:23:29,002 Cem homens, uma mulher. 337 00:23:29,080 --> 00:23:31,526 Eles tĂȘm outras coisas para pensar. 338 00:23:31,600 --> 00:23:33,648 Essa Ă© a Ășnica coisa em que eles pensam. 339 00:23:33,720 --> 00:23:36,929 - VocĂȘ estĂĄ sendo bobo. - Eu nĂŁo estou sendo bobo. 340 00:23:37,000 --> 00:23:40,846 HĂĄ 100 homens acordados durante a noite imaginando vocĂȘ. 341 00:23:42,160 --> 00:23:44,083 E se vocĂȘ? 342 00:23:46,160 --> 00:23:47,571 E quanto a mim? 343 00:23:50,840 --> 00:23:52,205 Gilly? 344 00:23:57,680 --> 00:23:59,523 Eu me preocupo com vocĂȘ. 345 00:24:04,520 --> 00:24:06,045 Obrigado. 346 00:24:06,560 --> 00:24:07,607 Para quĂȘ? 347 00:24:07,680 --> 00:24:09,842 Por se preocupar comigo. 348 00:24:13,840 --> 00:24:16,923 Eu nĂŁo sei se vocĂȘ estĂĄ seguro aqui. 349 00:24:17,920 --> 00:24:19,206 Eles sĂŁo meus irmĂŁos, 350 00:24:19,280 --> 00:24:21,647 mas alguns deles eram ladrĂ”es antes de virem para cĂĄ. 351 00:24:21,720 --> 00:24:23,848 Alguns deles eram violadores. 352 00:24:23,920 --> 00:24:26,048 VocĂȘ viu o que eles fizeram na fortaleza do seu pai. 353 00:24:27,280 --> 00:24:28,884 EntĂŁo o que vocĂȘ estĂĄ dizendo? 354 00:24:32,240 --> 00:24:36,882 Talvez vocĂȘ esteja mais seguro na cidade de Mole. 355 00:24:41,600 --> 00:24:43,807 VocĂȘ estĂĄ entediado de mim? 356 00:24:44,720 --> 00:24:45,767 Entediado de vocĂȘ? 357 00:24:46,880 --> 00:24:48,166 EU... 358 00:24:52,560 --> 00:24:54,369 Eu quero te proteger. 359 00:25:01,080 --> 00:25:03,003 Vou pegĂĄ-los para Hobb. 360 00:25:03,080 --> 00:25:05,242 Fique de olho no pequeno Sam. 361 00:25:26,280 --> 00:25:28,248 (HOMEM GRITANDO DISTANTEMENTE) 362 00:25:30,560 --> 00:25:31,686 (PORTA FECHA) 363 00:25:35,160 --> 00:25:36,844 Tua graça. 364 00:25:37,280 --> 00:25:40,284 VocĂȘ Ă© um homem literĂĄrio agora. O que vocĂȘ acha disso? 365 00:25:43,600 --> 00:25:45,284 (INAUDÍVEL) 366 00:25:50,480 --> 00:25:54,087 Joffrey? - "O usurpador, Joffrey Baratheon." 367 00:25:54,360 --> 00:25:57,204 Eu disse essas palavras quando joguei uma sanguessuga no fogo, 368 00:25:57,360 --> 00:25:59,966 preenchido com sangue bastardo. 369 00:26:00,160 --> 00:26:01,810 Um bastardo que vocĂȘ libertou. 370 00:26:02,560 --> 00:26:05,040 Agora estou diante de uma grande oportunidade 371 00:26:05,120 --> 00:26:06,963 e eu sou impotente para tirar proveito disso. 372 00:26:07,040 --> 00:26:08,166 Eu vou te encontrar um exĂ©rcito, sua graça. 373 00:26:08,240 --> 00:26:10,288 - Eu tenho trabalhado dia e noite ... - Que progresso vocĂȘ fez? 374 00:26:11,360 --> 00:26:14,170 - Eu juntei House Peasebury Ă  sua causa. - Casa Peasebury. 375 00:26:15,600 --> 00:26:18,331 - Casa Musgood. - Casa Musgood. 376 00:26:18,440 --> 00:26:19,930 - e casa Haigh. - Casa Haigh 377 00:26:21,040 --> 00:26:22,690 (CLATTER DE PEÇAS) 378 00:26:25,800 --> 00:26:29,407 Eles nĂŁo tĂȘm homens suficientes entre eles invadir uma despensa. 379 00:26:30,240 --> 00:26:32,129 Westeros nĂŁo Ă© o mundo, sua graça. 380 00:26:32,200 --> 00:26:34,009 Precisamos olhar para o leste para navios e homens. 381 00:26:34,080 --> 00:26:37,368 10.000 soldados qualificados lutar pela Companhia Dourada. 382 00:26:37,440 --> 00:26:39,442 - A Companhia Dourada? - Eles nunca quebraram um contrato. 383 00:26:39,520 --> 00:26:40,521 Eles sĂŁo vendedores. 384 00:26:40,600 --> 00:26:42,364 Estamos dispostos a usar magia do sangue para te colocar no trono, 385 00:26:42,440 --> 00:26:44,442 mas nĂŁo estamos dispostos a pagar homens para lutar? 386 00:26:44,520 --> 00:26:46,807 Agora a magia da Mulher Vermelha Ă© real. 387 00:26:46,880 --> 00:26:49,042 Suas visĂ”es e profecias tambĂ©m podem ser 388 00:26:49,120 --> 00:26:51,964 mas nunca ouvi falar de visĂ”es e profecias ganhando uma guerra. 389 00:26:52,040 --> 00:26:54,327 Soldados vencem guerras. Soldados no chĂŁo. 390 00:26:54,400 --> 00:26:55,606 EstĂĄ sujo no chĂŁo. 391 00:26:55,680 --> 00:26:56,841 NĂłs nĂŁo temos ouro. 392 00:26:57,600 --> 00:26:58,647 Ainda nĂŁo. 393 00:27:03,160 --> 00:27:07,131 Se eu nĂŁo pressionar meu pedido, minha reivindicação serĂĄ esquecida. 394 00:27:07,200 --> 00:27:10,602 NĂŁo vou me tornar uma pĂĄgina no livro de histĂłria de outra pessoa. 395 00:27:11,720 --> 00:27:13,848 Estou ficando sem tempo, Sor Davos. 396 00:27:14,720 --> 00:27:16,882 O que significa que vocĂȘ estĂĄ ficando sem tempo. 397 00:27:19,640 --> 00:27:21,005 (Batendo) 398 00:27:22,480 --> 00:27:23,561 VocĂȘ estĂĄ atrasado. 399 00:27:23,640 --> 00:27:25,210 DAVOS: Me desculpe, princesa. 400 00:27:25,280 --> 00:27:26,805 Eu pensei que vocĂȘ nĂŁo estivesse vindo. 401 00:27:26,880 --> 00:27:29,121 A mĂŁo do rei nĂŁo tem muito tempo de lazer. 402 00:27:29,680 --> 00:27:32,809 VocĂȘ nĂŁo serĂĄ uma boa mĂŁo se vocĂȘ veja a palavra cavaleiro e diga "ka-nigit". 403 00:27:32,920 --> 00:27:34,888 Isso aconteceu uma vez, semanas atrĂĄs. 404 00:27:34,960 --> 00:27:36,849 VocĂȘ Ă© filha do seu pai, nĂŁo hĂĄ erro. 405 00:27:36,920 --> 00:27:38,809 ImplacĂĄvel, os dois de vocĂȘ. 406 00:27:38,920 --> 00:27:41,366 É um novo hoje. Muitas palavras complicadas. 407 00:27:41,440 --> 00:27:43,568 Mas acho que vocĂȘ consegue. 408 00:27:45,840 --> 00:27:47,922 VocĂȘ nunca lerĂĄ bem Se vocĂȘ mover seus lĂĄbios. 409 00:27:48,000 --> 00:27:50,082 É assim que as crianças fazem isso. 410 00:27:50,160 --> 00:27:51,241 (SIGHS) 411 00:27:55,240 --> 00:27:59,529 "A vida e as aventuras de Elyo Grivas 412 00:27:59,600 --> 00:28:01,728 "Primeira Espada de Bravos." 413 00:28:02,040 --> 00:28:03,849 Muito obrigado. 414 00:28:04,160 --> 00:28:07,084 Eu gosto deste. EstĂĄ cheio de lutas de espadas e piratas. 415 00:28:07,480 --> 00:28:10,643 - VocĂȘ foi pirata uma vez. - NĂŁo, eu era um contrabandista. 416 00:28:10,920 --> 00:28:12,046 Qual Ă© a diferença? 417 00:28:12,280 --> 00:28:14,760 Se vocĂȘ Ă© um famoso contrabandista, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ fazendo certo. 418 00:28:15,440 --> 00:28:17,442 Meu pai diz que um criminoso Ă© um criminoso. 419 00:28:17,600 --> 00:28:21,366 Seu pai nĂŁo tem uma apreciação dos pontos mais delicados de mau comportamento. 420 00:28:22,280 --> 00:28:23,725 EntĂŁo faça o Braavosi. 421 00:28:23,800 --> 00:28:25,290 - VocĂȘ navegou para Bravos? - Claro. 422 00:28:25,360 --> 00:28:28,284 Quase foi decapitado por uma primeira espada de bravos. 423 00:28:28,760 --> 00:28:32,651 Eu tentei explicar a ele a diferença entre piratas e contrabandistas, 424 00:28:32,720 --> 00:28:35,530 mas ele nĂŁo parecia mais interessado na distinção do que seu pai. 425 00:28:36,280 --> 00:28:38,203 Eu suponho que se vocĂȘ trabalhar para o Banco de Ferro de Bravos 426 00:28:38,320 --> 00:28:40,721 e cada uma de suas barcaças de ouro vale meio reino, 427 00:28:40,920 --> 00:28:45,005 vocĂȘ tende a nĂŁo se preocupar demais com o tipo de distinção ... 428 00:29:03,120 --> 00:29:05,407 - Para o que foi aquilo? - Eu preciso que vocĂȘ escreva uma mensagem. 429 00:29:05,480 --> 00:29:07,482 VocĂȘ deveria escrever vocĂȘ mesmo. É uma boa prĂĄtica. 430 00:29:07,560 --> 00:29:09,403 É muito importante para mim. 431 00:29:09,480 --> 00:29:12,404 Eu preciso de uma pessoa inteligente para fazer isso. Continue. 432 00:29:12,520 --> 00:29:16,605 Para os escritĂłrios do Banco de Ferro de Bravos, 433 00:29:16,680 --> 00:29:20,241 de Stannis Baratheon, o Ășnico rei verdadeiro de Westeros. 434 00:29:20,360 --> 00:29:21,805 Mas isso nĂŁo Ă© vocĂȘ. 435 00:29:21,880 --> 00:29:23,564 Eu preciso chamar a atenção deles. 436 00:29:23,640 --> 00:29:26,211 Vai. Escrever. 437 00:29:35,040 --> 00:29:36,166 (BABY COOING) 438 00:29:36,240 --> 00:29:38,481 Ele viu algumas aventuras, nĂŁo viu? 439 00:29:41,440 --> 00:29:42,965 (BEBÊ CHORANDO) 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,721 (Pessoas conversando indistintamente) 441 00:29:58,160 --> 00:30:01,323 - Pequena coisa preciosa. - Obrigado. 442 00:30:01,400 --> 00:30:04,131 - Qual o nome dele? Sam. 443 00:30:04,200 --> 00:30:05,884 AdorĂĄvel. 444 00:30:06,720 --> 00:30:08,768 - Esse papai? - NĂŁo. 445 00:30:08,880 --> 00:30:10,245 CadĂȘ o papai? 446 00:30:11,360 --> 00:30:12,850 Ele estĂĄ morto. 447 00:30:14,640 --> 00:30:16,404 De onde vocĂȘ Ă©? 448 00:30:18,120 --> 00:30:19,565 Norte daqui. 449 00:30:19,640 --> 00:30:21,722 Norte daqui? 450 00:30:25,320 --> 00:30:27,971 VocĂȘ Ă© um maldito wildling? 451 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 - MULHER: SĂł quarto e tĂĄbua? - EstĂĄ certo. 452 00:30:31,320 --> 00:30:34,961 Ela vai limpar e cozinhar e cuidar dos bebĂȘs das outras meninas. 453 00:30:35,960 --> 00:30:38,361 Poderia encontrar outro trabalho para ela tambĂ©m. 454 00:30:38,480 --> 00:30:40,482 - Nenhum outro trabalho. - MULHER: Haveria dinheiro. 455 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 DĂȘ-lhe um pedaço disso. 456 00:30:42,200 --> 00:30:44,931 Nenhum outro trabalho. 457 00:31:06,400 --> 00:31:09,085 SAMWELL: Eu prometo voltar e visitar sempre que posso. 458 00:31:12,400 --> 00:31:14,607 VocĂȘ estarĂĄ mais seguro aqui. 459 00:31:14,680 --> 00:31:16,523 Quem vai te proteger no Castelo Negro? Eu? 460 00:31:18,000 --> 00:31:19,809 VocĂȘ me protegeu ao norte do Muro. 461 00:31:19,880 --> 00:31:21,803 Isto Ă© diferente. 462 00:31:21,880 --> 00:31:25,327 Eles sĂŁo irmĂŁos da Patrulha da Noite, e eu nĂŁo posso apenas apunhalĂĄ-los pelas costas. 463 00:31:25,400 --> 00:31:28,324 E eu nĂŁo posso fugir que foi o que fizemos no Craster's. 464 00:31:29,240 --> 00:31:30,446 (BEBÊ CHORANDO) 465 00:31:30,520 --> 00:31:31,806 VocĂȘ tem que confiar em mim. 466 00:31:33,320 --> 00:31:34,685 É o melhor. 467 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 Melhor para vocĂȘ. 468 00:31:41,960 --> 00:31:43,803 Oh, Gilly 469 00:31:45,960 --> 00:31:47,121 Por favor nĂŁo ... 470 00:31:47,480 --> 00:31:48,845 (BEBÊ CHORANDO) 471 00:31:59,920 --> 00:32:01,604 (Pessoas que se queixam) 472 00:32:20,320 --> 00:32:22,368 Ávido. 473 00:32:28,800 --> 00:32:30,564 NĂŁo? 474 00:32:30,640 --> 00:32:34,326 Eu sinto Muito. VocĂȘ Ă© amĂĄvel, Eu apenas nunca adquiri o gosto. 475 00:32:34,400 --> 00:32:36,368 VocĂȘ estĂĄ chamando minha beleza de um gosto adquirido? 476 00:32:37,280 --> 00:32:40,602 EstĂĄ tudo bem, amante. Tem mais para vocĂȘ 477 00:32:43,640 --> 00:32:45,688 Sua perda. 478 00:32:51,000 --> 00:32:54,800 VocĂȘ gosta dos dois iguais? Meninos e meninas? 479 00:32:54,880 --> 00:32:57,531 - Isso te surpreende? - Todo mundo tem uma preferĂȘncia. 480 00:32:57,600 --> 00:33:00,206 EntĂŁo todo mundo estĂĄ faltando metade do prazer do mundo. 481 00:33:01,720 --> 00:33:05,202 Os deuses fizeram isso, e isso me encanta. 482 00:33:05,280 --> 00:33:07,009 Os deuses fizeram isso 483 00:33:07,920 --> 00:33:09,081 e isso me encanta. 484 00:33:09,920 --> 00:33:12,161 Quando se trata de guerra, eu luto por Dorne. 485 00:33:12,240 --> 00:33:15,881 Quando se trata de amor, Eu nĂŁo escolho lados. 486 00:33:15,960 --> 00:33:18,167 Espero ter tanta força quando eu tenho a sua idade 487 00:33:18,240 --> 00:33:19,969 O que vocĂȘ Ă©, 25 anos? 488 00:33:20,280 --> 00:33:21,327 Crianças. 489 00:33:21,400 --> 00:33:22,447 (OBERYN CHUCKLES) 490 00:33:23,640 --> 00:33:27,486 Algum dia, se vocĂȘ tiver sorte, VocĂȘ vai acordar e perceber que vocĂȘ Ă© velho. 491 00:33:27,840 --> 00:33:29,683 Essa sua linda bunda vai ceder 492 00:33:29,760 --> 00:33:32,969 sua barriga vai crescer macia, e suas costas vĂŁo doer durante a noite 493 00:33:33,040 --> 00:33:35,930 e pĂȘlos cinzentos brotarĂŁo de seus ouvidos. 494 00:33:37,280 --> 00:33:39,408 NinguĂ©m vai querer mais vocĂȘ. 495 00:33:39,560 --> 00:33:42,564 Certifique-se de que vocĂȘ fodeu seu preenchimento antes desse dia. 496 00:33:44,080 --> 00:33:45,650 VocĂȘ fez? 497 00:33:46,360 --> 00:33:49,409 Ele Ă© um prĂ­ncipe de Dorne. 498 00:33:49,480 --> 00:33:54,805 Garotas e garotos vĂŁo se alinhar para transar com ele atĂ© o dia em que ele morrer. 499 00:33:57,440 --> 00:34:00,523 Todos terĂŁo que se alinhar atrĂĄs de vocĂȘ. 500 00:34:01,120 --> 00:34:02,406 (ABORTA PORTA) 501 00:34:06,080 --> 00:34:08,560 - PrĂ­ncipe Oberyn. Lorde Tywin. 502 00:34:08,640 --> 00:34:10,563 Podemos ter o quarto? 503 00:34:14,320 --> 00:34:15,560 Chame meu nome se vocĂȘ precisar de mim, amante. 504 00:34:27,640 --> 00:34:29,051 VocĂȘ gostaria de se sentar? 505 00:34:29,480 --> 00:34:31,050 NĂŁo obrigado. 506 00:34:31,720 --> 00:34:34,849 - Um pouco de vinho? - NĂŁo obrigado. 507 00:34:35,000 --> 00:34:36,206 (PORTA FECHA) 508 00:34:36,640 --> 00:34:38,722 Sinto muito pelo seu neto. 509 00:34:38,800 --> 00:34:39,801 VocĂȘ estĂĄ? 510 00:34:39,880 --> 00:34:43,487 Eu nĂŁo acredito que uma criança seja responsĂĄvel pelos pecados de seu pai. 511 00:34:44,600 --> 00:34:46,967 Ou seu avĂŽ. 512 00:34:47,040 --> 00:34:48,610 Um jeito horrĂ­vel de morrer. 513 00:34:49,640 --> 00:34:50,846 Qual Ă© o caminho? 514 00:34:51,520 --> 00:34:54,091 VocĂȘ estĂĄ me interrogando, Lorde Tywin? 515 00:34:54,160 --> 00:34:55,650 Alguns acreditam que o rei se engasgou. 516 00:34:56,080 --> 00:35:00,642 Alguns acreditam que o cĂ©u Ă© azul porque nĂłs viva dentro do olho de um gigante de olhos azuis. 517 00:35:02,800 --> 00:35:04,848 O rei foi envenenado. 518 00:35:05,440 --> 00:35:08,011 Ouvi dizer que vocĂȘ estudou venenos na cidadela. 519 00:35:08,080 --> 00:35:10,401 Eu fiz. É por isso que eu sei. 520 00:35:10,480 --> 00:35:13,370 Seu Ăłdio pela minha famĂ­lia Ă© bastante conhecido. 521 00:35:14,200 --> 00:35:16,851 VocĂȘ chega na capital, um especialista em envenenamento, 522 00:35:16,920 --> 00:35:20,720 alguns dias depois meu neto morre de envenenamento. 523 00:35:20,840 --> 00:35:22,205 Bastante suspeito. 524 00:35:22,360 --> 00:35:24,044 Por que vocĂȘ nĂŁo me jogou em uma masmorra? 525 00:35:24,120 --> 00:35:27,806 VocĂȘ falou com Tyrion neste mesmo bordel no dia em que vocĂȘ chegou. 526 00:35:28,920 --> 00:35:32,163 - O que vocĂȘ discutiu? - VocĂȘ acha que conspiramos juntos? 527 00:35:32,240 --> 00:35:33,605 O que vocĂȘ discutiu? 528 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 A morte da minha irmĂŁ. 529 00:35:37,080 --> 00:35:38,730 Para o qual vocĂȘ me culpa. 530 00:35:38,800 --> 00:35:41,201 Ela foi estuprada e assassinada pela montanha. 531 00:35:41,280 --> 00:35:43,726 A montanha segue suas ordens. 532 00:35:43,800 --> 00:35:45,290 Claro que te culpo. 533 00:35:45,400 --> 00:35:48,324 Aqui estou desarmado, desprotegido. 534 00:35:48,400 --> 00:35:49,561 Eu deveria estar preocupado? 535 00:35:49,640 --> 00:35:53,087 VocĂȘ estĂĄ desarmado e desprotegido porque vocĂȘ me conhece melhor que isso. 536 00:35:54,320 --> 00:35:55,685 Eu sou um homem da razĂŁo. 537 00:35:56,040 --> 00:35:59,408 Se eu cortar sua garganta hoje, Eu serei sorteado e esquartejado amanhĂŁ. 538 00:35:59,480 --> 00:36:03,246 Homens em guerra cometem todos os tipos de crimes sem o conhecimento de seus superiores. 539 00:36:03,320 --> 00:36:05,800 EntĂŁo vocĂȘ nega envolvimento no assassinato de Elia? 540 00:36:06,920 --> 00:36:08,604 Categoricamente. 541 00:36:17,800 --> 00:36:20,041 Eu gostaria de falar com a montanha. 542 00:36:20,360 --> 00:36:22,601 Tenho certeza que ele gostaria de falar com vocĂȘ. 543 00:36:22,680 --> 00:36:25,604 Ele pode nĂŁo gostar tanto quanto ele acha que faria. 544 00:36:27,640 --> 00:36:30,530 Eu poderia organizar para esta reuniĂŁo. 545 00:36:31,080 --> 00:36:34,402 Mas vocĂȘ quer algo em troca. 546 00:36:34,960 --> 00:36:39,090 HaverĂĄ um julgamento para o meu filho e, como dita o costume, 547 00:36:39,160 --> 00:36:41,970 trĂȘs juĂ­zes emitirĂŁo um veredicto. 548 00:36:42,040 --> 00:36:43,451 Eu vou presidir. 549 00:36:43,520 --> 00:36:46,649 Mace Tyrell servirĂĄ como o segundo juiz. 550 00:36:47,120 --> 00:36:48,849 Eu gostaria que vocĂȘ fosse o terceiro. 551 00:36:49,400 --> 00:36:50,765 Por quĂȘ? 552 00:36:50,840 --> 00:36:54,640 NĂŁo muito tempo atrĂĄs os Tyrell tomaram o partido de Renly Baratheon. 553 00:36:54,720 --> 00:36:57,405 Declararam-se inimigos do trono. 554 00:36:57,480 --> 00:36:59,562 Agora eles sĂŁo nossos aliados mais fortes. 555 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 Bem, vocĂȘ fez da garota Tyrell uma rainha. 556 00:37:02,240 --> 00:37:05,449 Me pedindo para julgar no julgamento do seu filho nĂŁo Ă© tĂŁo tentador. 557 00:37:05,880 --> 00:37:09,362 Eu tambĂ©m gostaria de convidar vocĂȘ para sentar-se no Conselho Pequeno 558 00:37:09,440 --> 00:37:12,922 para servir como um dos os principais conselheiros do novo rei. 559 00:37:18,920 --> 00:37:23,448 Eu nunca percebi VocĂȘ tinha tanto respeito por Dorne, Lorde Tywin. 560 00:37:23,520 --> 00:37:27,206 NĂłs nĂŁo somos os sete reinos atĂ© que Dorne retorne Ă  dobra. 561 00:37:27,520 --> 00:37:30,922 O rei estĂĄ morto. Os Greyjoys estĂŁo em rebeliĂŁo aberta. 562 00:37:31,280 --> 00:37:34,045 Um exĂ©rcito selvagem marcha na Muralha. 563 00:37:34,120 --> 00:37:38,409 E no leste, uma garota Targaryen tem trĂȘs dragĂ”es. 564 00:37:40,840 --> 00:37:43,764 Muito antes, ela vai voltar os olhos para Westeros. 565 00:37:44,160 --> 00:37:49,485 Apenas o Dornish conseguiu resistir Aegon Targaryen e seus dragĂ”es. 566 00:37:50,280 --> 00:37:52,203 VocĂȘ estĂĄ dizendo que precisa de nĂłs? 567 00:37:54,040 --> 00:37:56,441 Isso deve ser difĂ­cil para vocĂȘ admitir. 568 00:37:57,520 --> 00:37:59,568 NĂłs precisamos um do outro. 569 00:38:00,360 --> 00:38:03,204 VocĂȘ me ajuda a servir a justiça os assassinos do rei 570 00:38:03,280 --> 00:38:06,045 e eu vou ajudar vocĂȘ a servir justiça para Elia. 571 00:38:18,640 --> 00:38:20,290 (PORTA DESBLOQUEADA) 572 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Podrick. 573 00:38:28,600 --> 00:38:29,931 Desculpas pelo mau cheiro. 574 00:38:30,000 --> 00:38:32,287 Eu te trouxe um pouco de vinho, meu senhor. mas eles tiraram de mim. 575 00:38:32,400 --> 00:38:33,890 Um nobre esforço. 576 00:38:33,960 --> 00:38:36,247 Eles nĂŁo encontraram as velas, no entanto. 577 00:38:37,000 --> 00:38:38,764 Uma pena, algum pergaminho, 578 00:38:38,840 --> 00:38:41,525 salsicha de pato, amĂȘndoas, 579 00:38:42,480 --> 00:38:44,642 e um pouco de queijo duro. 580 00:38:44,720 --> 00:38:46,290 VocĂȘ Ă© um bom rapaz. 581 00:38:47,040 --> 00:38:48,565 Alguma palavra de Shae? 582 00:38:48,920 --> 00:38:50,251 Eu nĂŁo ouvi nada, meu senhor. 583 00:38:50,880 --> 00:38:52,769 Eu suponho que Ă© uma coisa boa. 584 00:38:54,400 --> 00:38:57,643 O que eles estĂŁo dizendo sobre mim lĂĄ fora? 585 00:38:57,720 --> 00:39:01,770 VocĂȘ serĂĄ julgado em uma quinzena por assassinar o rei. 586 00:39:02,880 --> 00:39:05,770 - VocĂȘ acredita que eu matei Joffrey? - NĂŁo, meu senhor. 587 00:39:06,680 --> 00:39:07,727 VocĂȘ nĂŁo fez? 588 00:39:08,120 --> 00:39:10,441 Deuses, nĂŁo. 589 00:39:10,760 --> 00:39:14,765 O mundo Ă© um lugar melhor sem ele, mas eu nĂŁo tive nada a ver com isso. 590 00:39:15,880 --> 00:39:19,566 Eu gostaria de pensar se eu estivesse organizando um assassinato real, 591 00:39:19,640 --> 00:39:21,688 Eu planejaria de tal maneira que Eu nĂŁo estaria aqui 592 00:39:21,760 --> 00:39:23,569 Gawking como um tolo quando o rei morreu. 593 00:39:26,480 --> 00:39:28,289 Julgamento em quinze dias. 594 00:39:29,080 --> 00:39:31,287 Eles jĂĄ anunciaram os juĂ­zes? 595 00:39:34,000 --> 00:39:36,685 - Seu pai. - Claro. 596 00:39:37,680 --> 00:39:39,842 Mace Tyrell. 597 00:39:39,920 --> 00:39:42,730 Quem vai votar exatamente como meu pai diz para ele votar. 598 00:39:42,840 --> 00:39:45,889 - E o prĂ­ncipe Oberyn de Dorne. - Oberyn? 599 00:39:45,960 --> 00:39:47,086 (TYRION SCOFFS) 600 00:39:48,080 --> 00:39:49,889 DĂȘ para meu pai. 601 00:39:49,960 --> 00:39:52,201 Ele nunca deixa de aproveitar de uma tragĂ©dia familiar. 602 00:39:52,280 --> 00:39:55,921 Eu deveria ter uma lista de nomes de vocĂȘ, meu senhor. 603 00:39:56,000 --> 00:39:58,526 Qualquer um que possa testemunhar em seu nome. 604 00:39:58,600 --> 00:40:00,250 Eu posso chamar minhas prĂłprias testemunhas? 605 00:40:01,160 --> 00:40:02,650 QuĂŁo generosos deles. 606 00:40:02,720 --> 00:40:04,529 Muito bem, minha esposa. Sansa 607 00:40:04,600 --> 00:40:06,489 Meu senhor, ela se foi. 608 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 - Se foi? - NinguĂ©m a viu desde o casamento. 609 00:40:12,840 --> 00:40:15,411 VocĂȘ nĂŁo acha que ela ... 610 00:40:18,800 --> 00:40:22,168 NinguĂ©m teve mais motivos para matar Joffrey que Sansa, 611 00:40:22,240 --> 00:40:24,242 mas a garota nĂŁo Ă© uma assassina. 612 00:40:24,320 --> 00:40:27,449 Quem matou o rei queria que eu perdesse a cabeça por isso. 613 00:40:27,520 --> 00:40:31,002 E com o desaparecimento da minha esposa isso me faz parecer muito mais culpado. 614 00:40:31,880 --> 00:40:33,928 - Podrick - Sim, meu senhor? 615 00:40:34,000 --> 00:40:35,490 - Eles estarĂŁo seguindo vocĂȘ agora. - Quem vai? 616 00:40:35,560 --> 00:40:38,291 Eu nĂŁo sei. Eles. Os sinistros eles. 617 00:40:38,360 --> 00:40:41,364 O homem puxando as cordas. Ou mulher. Meu pai. 618 00:40:42,200 --> 00:40:44,931 Talvez Joffrey fosse muito trabalho para ele. 619 00:40:45,000 --> 00:40:47,731 Sweet Tommen serĂĄ muito mais fĂĄcil de manusear. 620 00:40:48,480 --> 00:40:53,042 Sempre que algo ruim acontece comigo, eu Suponho que Ă© minha irmĂŁ que teve uma mĂŁo nela. 621 00:40:53,400 --> 00:40:55,482 Mas diga o que quiser de Cersei, 622 00:40:55,560 --> 00:40:57,210 ela ama seus filhos. 623 00:40:57,320 --> 00:41:01,211 Ela Ă© a Ășnica que tenho certeza nĂŁo tinha nada a ver com esse assassinato. 624 00:41:01,680 --> 00:41:05,969 O que o torna Ășnico como os assassinatos do desembarque do rei vĂŁo. 625 00:41:06,040 --> 00:41:08,088 Alguma outra testemunha, meu senhor? 626 00:41:08,880 --> 00:41:10,803 Varys poderia garantir para mim, se ele ousasse. 627 00:41:10,880 --> 00:41:12,882 Ele jĂĄ foi chamado como testemunha da rainha. 628 00:41:12,960 --> 00:41:15,884 Claro. Buscar Bronn. Eu tenho um trabalho para ele. 629 00:41:15,960 --> 00:41:17,644 Eu jĂĄ perguntei, meu senhor. Eles nĂŁo vĂŁo deixar ele te ver. 630 00:41:17,720 --> 00:41:18,767 Por que nĂŁo? 631 00:41:18,840 --> 00:41:21,411 Eles dizem que ele Ă© um conhecido assassino e seu associado prĂłximo. 632 00:41:21,480 --> 00:41:23,005 Ele estĂĄ sob investigação ele mesmo. 633 00:41:23,080 --> 00:41:26,323 E meu irmĂŁo? SerĂĄ que eles pelo menos me permitirĂŁo ver Jaime? 634 00:41:26,400 --> 00:41:27,481 Eu vou perguntar, meu senhor. 635 00:41:42,880 --> 00:41:45,326 HĂĄ mais uma coisa, meu senhor. 636 00:41:45,440 --> 00:41:48,683 Um homem, eu nĂŁo conhecia o rosto dele, 637 00:41:48,760 --> 00:41:50,603 Ele veio perguntar se eu testificaria contra vocĂȘ. 638 00:41:51,520 --> 00:41:54,171 Disse que eu seria chamado Ser Podrick Payne 639 00:41:54,280 --> 00:41:57,602 se eu dissesse aos juĂ­zes VocĂȘ comprou um veneno chamado Estrangulador. 640 00:41:57,920 --> 00:41:59,968 Ser Podrick Payne? 641 00:42:00,040 --> 00:42:04,125 - Tem um bom anel para isso. O que vocĂȘ disse para ele? - Eu nĂŁo contei nada a eles, meu senhor. 642 00:42:05,760 --> 00:42:07,524 VocĂȘ vai aceitar a oferta deles? 643 00:42:08,720 --> 00:42:11,530 - Meu Senhor. - Testemunhar contra mim nĂŁo foi uma sugestĂŁo. 644 00:42:11,600 --> 00:42:14,888 Se eles nĂŁo podem tentĂĄ-lo com mel, eles escolherĂŁo algo menos doce. 645 00:42:14,960 --> 00:42:18,760 - VocĂȘ tem sido bom para mim, meu senhor. - Pod, o julgamento Ă© daqui a quinze dias. 646 00:42:18,840 --> 00:42:20,444 Eles vĂŁo querer uma resposta antes disso. 647 00:42:20,600 --> 00:42:21,806 Eu jĂĄ dei a eles uma resposta, meu senhor. 648 00:42:24,080 --> 00:42:26,890 Eu nĂŁo vou ter vocĂȘ morrendo em meu nome. 649 00:42:26,960 --> 00:42:28,200 VocĂȘ me ouve? 650 00:42:28,280 --> 00:42:30,965 Se eu tiver que fazer essa longa caminhada atĂ© o bloco do carrasco, 651 00:42:31,040 --> 00:42:33,486 Eu nĂŁo quero ver sua cabeça jĂĄ estĂĄ montada. 652 00:42:33,560 --> 00:42:36,245 - Meu Senhor. - Pod, eu estou te dando um pedido. 653 00:42:37,320 --> 00:42:40,767 VĂĄ e encontre meu irmĂŁo. Diga a ele que eu preciso dele. 654 00:42:41,320 --> 00:42:44,085 E saia da aterragem do rei antes que seja tarde. 655 00:42:45,400 --> 00:42:47,004 Pod! 656 00:42:47,280 --> 00:42:48,725 Isso Ă© adeus. 657 00:42:51,600 --> 00:42:53,807 Adeus, meu senhor. 658 00:42:55,760 --> 00:42:57,125 (ABORTA PORTA) 659 00:42:58,560 --> 00:42:59,846 Pod. 660 00:43:04,000 --> 00:43:07,163 Nunca houve um escudeiro mais fiel. 661 00:43:13,520 --> 00:43:14,885 (PORTA FECHA) 662 00:43:31,120 --> 00:43:32,485 MENINO: MĂŁe diz que Ă© hora de comer. 663 00:43:32,560 --> 00:43:36,201 O que ela estĂĄ fervendo? Esperar. Deixe-me adivinhar. 664 00:43:36,280 --> 00:43:37,441 AMBOS: Batatas. 665 00:43:37,520 --> 00:43:40,808 NinguĂ©m ferve uma batata melhor que sua mĂŁe. 666 00:43:40,880 --> 00:43:42,325 Ela conseguiu... 667 00:43:43,640 --> 00:43:44,687 HOMEM: Os selvagens! 668 00:43:45,160 --> 00:43:46,571 Guymon! 669 00:43:48,360 --> 00:43:49,805 Ocultar. 670 00:43:49,880 --> 00:43:51,848 - Ocultar! - MAN: Corra! 671 00:43:53,920 --> 00:43:55,365 (MULHER GRITANDO) 672 00:43:55,640 --> 00:43:56,766 (HOMEM GRITANDO) 673 00:43:58,480 --> 00:44:00,164 (HUBBUB CHAOTICO) 674 00:44:33,680 --> 00:44:34,761 (GRUNTS) 675 00:44:43,080 --> 00:44:46,687 - VocĂȘ sabe como chegar ao Castelo Negro? - Sim. 676 00:44:54,440 --> 00:44:56,681 Aqueles seus pais? 677 00:44:57,960 --> 00:44:59,724 Abra seus olhos. 678 00:45:00,920 --> 00:45:02,604 Eu vou comĂȘ-los. 679 00:45:03,320 --> 00:45:04,685 VocĂȘ me ouve? 680 00:45:04,840 --> 00:45:07,366 Eu vou comer sua mama morta 681 00:45:07,440 --> 00:45:10,205 e seu pai morto. 682 00:45:11,320 --> 00:45:14,130 VĂĄ dizer aos corvos em Castle Black. 683 00:45:23,160 --> 00:45:25,970 YARWYCK: Precisamos ensinar-lhes uma lição sobre a maneira como lidamos com sua espĂ©cie. 684 00:45:26,040 --> 00:45:27,121 HOMENS: Sim! Sim! 685 00:45:27,200 --> 00:45:31,205 YARWYCK: TrĂȘs dĂșzias de corpos com fenda gargantas jogadas no alto da parede. 686 00:45:31,280 --> 00:45:33,362 - Parece que seria uma boa lição. - TODOS: Sim! 687 00:45:33,440 --> 00:45:36,011 Se formos atrĂĄs deles, nĂłs estaremos dando a eles o que eles querem. 688 00:45:36,560 --> 00:45:40,406 Eles querem nos atrair nos tire alguns de cada vez. 689 00:45:40,480 --> 00:45:43,245 Temos pouco mais de 100 homens. 690 00:45:43,400 --> 00:45:46,563 E isso inclui administradores e construtores. 691 00:45:47,320 --> 00:45:50,608 E eu. NĂŁo podemos pagar perder um homem solteiro. 692 00:45:51,240 --> 00:45:54,961 Devemos lembrar nossa primeira responsabilidade. 693 00:45:55,480 --> 00:45:58,131 NĂłs somos os observadores na Muralha. 694 00:45:59,600 --> 00:46:00,886 Tem que haver uma maneira de protegĂȘ-los. 695 00:46:02,600 --> 00:46:05,285 VocĂȘ Ă© um campeĂŁo das pessoas comuns, Lorde da neve. 696 00:46:05,360 --> 00:46:08,170 O que vocĂȘ disse Ă  proposição do irmĂŁo Pyp? 697 00:46:12,480 --> 00:46:14,847 Mance Rayder estĂĄ chegando. 698 00:46:16,520 --> 00:46:18,761 Se os selvagens violarem a Muralha, 699 00:46:18,880 --> 00:46:21,611 eles vĂŁo rolar tudo e todos por 1.000 milhas 700 00:46:21,680 --> 00:46:23,489 antes que eles atinjam um exĂ©rcito que pode detĂȘ-los. 701 00:46:27,160 --> 00:46:29,162 NĂłs precisamos fortalecer Castle Black 702 00:46:30,200 --> 00:46:32,601 e defender o muro. 703 00:46:33,720 --> 00:46:35,882 Esse Ă© o nosso trabalho. 704 00:46:37,120 --> 00:46:38,770 (Sopros de corvos) 705 00:46:42,400 --> 00:46:43,845 Rangers retornando. 706 00:46:50,760 --> 00:46:52,489 HOMEM: Ajude-o. 707 00:46:54,120 --> 00:46:57,010 Pensei que vocĂȘ teria olhos azuis agora. 708 00:47:00,640 --> 00:47:02,051 ALLISER: Por que vocĂȘ demorou tanto? 709 00:47:02,400 --> 00:47:04,607 - Ficamos de pĂ©. - Pelo quĂȘ? 710 00:47:05,120 --> 00:47:06,121 Correntes. 711 00:47:06,200 --> 00:47:09,807 NĂłs Ă©ramos convidados dos amotinados na fortaleza de Craster. 712 00:47:09,880 --> 00:47:12,531 - E os amotinados ficaram? - Eles nĂŁo vĂŁo a lugar nenhum. 713 00:47:12,640 --> 00:47:15,723 Eles tĂȘm comida e as esposas de Craster. 714 00:47:15,800 --> 00:47:19,361 DOLOROUS EDD: Garotas pobres. Nunca pensei que eles sentiriam falta do pai deles. 715 00:47:19,480 --> 00:47:21,084 Karl estĂĄ correndo as coisas agora. 716 00:47:21,160 --> 00:47:23,640 Ele Ă© o Ășnico que colocou uma faca atravĂ©s da boca de Craster. 717 00:47:23,720 --> 00:47:25,324 Precisamos ir para o norte e matar todos eles. 718 00:47:25,400 --> 00:47:26,970 Acabamos de passar por isso, garoto. 719 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 - Justiça pode esperar. - NĂŁo Ă© sobre justiça. 720 00:47:31,600 --> 00:47:36,128 Eu disse aos selvagens que nĂłs tivemos 1.000 homens no castelo Black sozinho. 721 00:47:37,160 --> 00:47:39,527 Karl e os outros sabem a verdade assim como nĂłs. 722 00:47:41,120 --> 00:47:43,487 Quanto tempo vocĂȘ acha que eles vĂŁo manter essa informação para si 723 00:47:43,560 --> 00:47:46,564 quando os selvagens sĂŁo descascando suas unhas? 724 00:47:47,440 --> 00:47:50,683 Mance tem tudo que ele precisa para nos esmagar, ele simplesmente nĂŁo sabe ainda. 725 00:47:50,800 --> 00:47:53,326 Assim que ele colocar as mĂŁos neles, ele vai. 726 00:47:54,880 --> 00:47:56,769 EntĂŁo ele jogarĂĄ toda a sua força em nĂłs. 727 00:47:57,400 --> 00:48:00,210 E mesmo que cada um de nĂłs mata 100 selvagens, 728 00:48:00,280 --> 00:48:02,886 ainda nĂŁo hĂĄ nada nĂłs podemos fazer para parĂĄ-los. 729 00:48:05,240 --> 00:48:07,481 Eu nĂŁo acho que posso matar 100 selvagens. 730 00:48:32,080 --> 00:48:35,163 (MORRER PESSOAS) 731 00:49:10,480 --> 00:49:12,608 DAENERYS: Eles estĂŁo atacando? 732 00:49:13,080 --> 00:49:15,208 JORAH: Um Ășnico cavaleiro. 733 00:49:15,920 --> 00:49:18,651 Um campeĂŁo de Meereen. 734 00:49:18,720 --> 00:49:21,724 Eles querem que vocĂȘ envie seu prĂłprio campeĂŁo contra ele. 735 00:49:25,480 --> 00:49:27,687 (TORCENDO) 736 00:49:32,200 --> 00:49:33,326 (CAVALOS DE CAVALO) 737 00:49:42,520 --> 00:49:44,648 (FALA VALYRIAN) 738 00:49:47,680 --> 00:49:49,489 O que ele estĂĄ fazendo? 739 00:49:49,560 --> 00:49:52,291 Eu acredito que ele quer dizer ... 740 00:49:53,560 --> 00:49:54,607 (MULTIDÃO ALEGRIA) 741 00:49:54,720 --> 00:49:56,006 (SIGHS) 742 00:49:56,080 --> 00:49:57,445 (RINDO) 743 00:49:59,400 --> 00:50:02,882 Ele diz que Somos um exĂ©rcito de homens sem partes de homens. 744 00:50:03,200 --> 00:50:05,601 Ele afirma que vocĂȘ nĂŁo Ă© mulher, mas um homem que 745 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 esconde seu pau em seu prĂłprio babaca. 746 00:50:09,560 --> 00:50:12,086 Ignore-o, sua graça. Estas sĂŁo palavras sem sentido. 747 00:50:12,160 --> 00:50:16,449 Eles nĂŁo sĂŁo sem sentido se metade da cidade vocĂȘ pretende tomar estĂĄ escutando eles. 748 00:50:16,520 --> 00:50:18,443 (MAN CONTINUA FALANDO VALYRIAN) 749 00:50:19,760 --> 00:50:22,650 Eu tenho algo a dizer para o povo de Meereen. 750 00:50:23,920 --> 00:50:25,684 Primeiro, vou precisar disso para ficar quieto. 751 00:50:27,840 --> 00:50:28,841 Eu tenho um campeĂŁo? 752 00:50:29,360 --> 00:50:32,364 Permita-me esta honra, mĂŁe dos dragĂ”es. 753 00:50:32,800 --> 00:50:34,802 Eu nĂŁo te desapontarei. 754 00:50:35,240 --> 00:50:36,765 VocĂȘ Ă© o comandante dos Imaculados. 755 00:50:37,280 --> 00:50:38,805 Eu nĂŁo posso te arriscar. 756 00:50:39,280 --> 00:50:42,648 Sua graça, eu ganhei mais combates individuais do que qualquer homem vivo. 757 00:50:42,720 --> 00:50:44,927 É por isso que vocĂȘ deve permanecer ao meu lado. 758 00:50:45,640 --> 00:50:48,928 Eu estive ao seu lado mais do que qualquer um deles, Khaleesi. 759 00:50:49,000 --> 00:50:50,604 Deixe-me representar vocĂȘ hoje tambĂ©m. 760 00:50:50,840 --> 00:50:52,569 VocĂȘ Ă© meu conselheiro mais confiĂĄvel, 761 00:50:52,640 --> 00:50:55,530 meu general mais valorizado, e meu querido amigo. 762 00:50:55,600 --> 00:50:57,329 Eu nĂŁo vou jogar com sua vida. 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,921 DAARIO: Eu fui o Ășltimo a se juntar ao seu exĂ©rcito. 764 00:51:00,000 --> 00:51:02,207 Eu nĂŁo sou seu general ou um membro do seu Queensguard 765 00:51:02,280 --> 00:51:03,566 ou o comandante do seu Unsullied. 766 00:51:03,800 --> 00:51:07,009 Minha mĂŁe era uma prostituta. Eu venho do nada. 767 00:51:07,080 --> 00:51:09,003 Eu voltarei a nada. 768 00:51:10,640 --> 00:51:12,847 Deixe-me matar esse homem por vocĂȘ. 769 00:51:14,000 --> 00:51:15,365 Muito bem. 770 00:51:15,440 --> 00:51:16,851 VocĂȘ tem bastante pĂșblico. 771 00:51:17,840 --> 00:51:20,320 Faça valer a pena. 772 00:51:21,400 --> 00:51:23,050 Ele Ă© muito corajoso, sua graça. 773 00:51:23,120 --> 00:51:24,451 Sim, ganhe ou perca 774 00:51:24,800 --> 00:51:26,609 enquanto a cidade inteira estiver assistindo. 775 00:51:38,840 --> 00:51:40,330 Tem certeza de que nĂŁo quer um cavalo? 776 00:51:40,720 --> 00:51:42,051 DAARIO: Por que eu iria querer um cavalo? 777 00:51:42,520 --> 00:51:44,648 Cavalos sĂŁo mais rĂĄpidos que os homens. 778 00:51:45,440 --> 00:51:47,442 Cavalos sĂŁo mais burros que os homens. 779 00:51:54,000 --> 00:51:55,047 (WHINNIES) 780 00:51:58,840 --> 00:52:01,047 (TORCENDO) 781 00:52:30,880 --> 00:52:32,006 (GRUNTS) 782 00:52:32,560 --> 00:52:33,800 (CAVALOS DE CAVALO) 783 00:52:44,760 --> 00:52:46,603 (GRITANDO) 784 00:53:06,760 --> 00:53:09,286 Eu sou Daenerys Stormborn. 785 00:53:13,560 --> 00:53:17,246 Seus Mestres podem ter te disse mentiras sobre mim 786 00:53:17,320 --> 00:53:19,368 ou eles podem ter lhe contado nada. 787 00:53:19,600 --> 00:53:20,965 Isso nĂŁo importa. 788 00:53:22,000 --> 00:53:23,968 NĂŁo tenho nada a dizer para eles. 789 00:53:24,680 --> 00:53:26,523 Eu falo somente com vocĂȘ. 790 00:53:28,960 --> 00:53:30,724 Primeiro fui a Astapor. 791 00:53:30,840 --> 00:53:32,968 Aqueles que eram escravos em Astapor, 792 00:53:33,400 --> 00:53:35,607 agora estĂĄ atrĂĄs de mim 793 00:53:36,720 --> 00:53:37,960 livre. 794 00:53:39,480 --> 00:53:41,608 Em seguida fui para Yunkai. 795 00:53:41,680 --> 00:53:43,728 Aqueles que eram escravos em Yunkai, 796 00:53:44,600 --> 00:53:46,807 agora estĂĄ atrĂĄs de mim 797 00:53:47,680 --> 00:53:48,841 livre. 798 00:53:51,320 --> 00:53:53,482 Agora eu vim para Meereen. 799 00:53:55,000 --> 00:53:58,288 Eu nĂŁo sou seu inimigo. 800 00:53:58,360 --> 00:54:01,887 Seu inimigo estĂĄ ao seu lado. 801 00:54:02,600 --> 00:54:07,322 Seu inimigo rouba e assassina seus filhos. 802 00:54:08,480 --> 00:54:12,644 Seu inimigo nĂŁo tem nada para vocĂȘ mas correntes e sofrimento 803 00:54:13,000 --> 00:54:14,889 e comandos. 804 00:54:17,000 --> 00:54:18,843 Eu nĂŁo te trouxe comandos. 805 00:54:19,920 --> 00:54:21,649 Eu te trago uma escolha. 806 00:54:22,840 --> 00:54:26,003 E eu trago seus inimigos o que eles merecem. 807 00:54:29,000 --> 00:54:30,650 Frente! 808 00:54:42,280 --> 00:54:43,361 Fogo! 809 00:54:57,200 --> 00:54:58,611 (Gente gritando) 62604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.