Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
OD NAJDAWNIEJSZYCH CZASÓW
2
00:00:47,088 --> 00:00:52,594
JAPOŃCZYCY JADAJĄ I SYPIAJĄ
NA TATAMI.
3
00:00:56,222 --> 00:01:01,269
PRZEŻYCIA I EMOCJE DOMOWNIKÓW...
4
00:01:01,519 --> 00:01:06,190
ZOSTAJĄ ZACHOWANE W MATACH.
5
00:01:08,610 --> 00:01:13,531
Z UPŁYWEM CZASU...
6
00:01:15,617 --> 00:01:21,205
...PRZENIKAJĄ WSZYSTKIE
WARSTWY TATAMI.
7
00:01:24,042 --> 00:01:29,547
UCHOWA SIĘ TAM KAŻDA WAŚŃ.
8
00:07:29,490 --> 00:07:31,951
W ROLACH GŁÓWNYCH
9
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
SCENARIUSZ
10
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
REŻYSERIA
11
00:08:33,137 --> 00:08:35,807
FOLKLOR
12
00:09:02,625 --> 00:09:05,044
BRUTALNY MORD
W RODZINIE SHINOMIYA
13
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
OD NAJDAWNIEJSZYCH CZASÓW...
14
00:09:09,090 --> 00:09:12,218
JAPOŃCZYCY JADAJĄ NA TATAMI.
15
00:09:14,762 --> 00:09:20,059
CIEKAWE, CZY TATAMI...
16
00:09:23,563 --> 00:09:28,484
PRZESIĄKNĘŁO RODZINNYMI
URAZAMI OFIAR.
17
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
JAK TAM ARTYKUŁ?
18
00:10:03,185 --> 00:10:06,606
DOBRZE. PRZEŚLĘ,
JAK TYLKO BĘDZIE GOTOWY.
19
00:10:06,773 --> 00:10:09,108
SPRAWDZAJ POCZTĘ.
20
00:10:09,275 --> 00:10:13,029
WIDZIMY SIĘ O 21.00 W ŚRODĘ?
21
00:10:18,284 --> 00:10:21,079
MOŻEMY PRZEŁOŻYĆ SPOTKANIE
NA CZWARTEK?
22
00:10:21,246 --> 00:10:24,999
POTRZEBUJĘ WIĘCEJ CZASU
NA TEN ARTYKUŁ.
23
00:10:25,166 --> 00:10:27,877
NIE MUSISZ WDAWAĆ SIĘ W SZCZEGÓŁY.
24
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
WIEM, ALE CHCĘ.
25
00:10:33,591 --> 00:10:36,344
ZNOWU ZOSTANIESZ TAM NA NOC?!
26
00:10:37,678 --> 00:10:41,140
TAKI MAM PLAN.
27
00:10:42,725 --> 00:10:45,687
DLACZEGO TA SPRAWA TAK CIĘ OPĘTAŁA?
28
00:11:09,377 --> 00:11:13,673
DLACZEGO JAPOŃCZYCY...
29
00:11:22,807 --> 00:11:28,229
DLACZEGO JA JESTEM TAKI...
30
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
Tam.
31
00:14:00,381 --> 00:14:03,426
MAMO...
32
00:14:10,933 --> 00:14:14,812
UMARŁ TWÓJ OJCIEC.
33
00:16:31,866 --> 00:16:33,159
Makoto?
34
00:16:34,077 --> 00:16:38,081
Reiko, Kaji, bardzo wam dziękuję.
35
00:16:39,332 --> 00:16:44,003
- Możemy porozmawiać?
- Nie tutaj. Przepraszam na chwilę.
36
00:18:57,387 --> 00:18:59,430
Witaj w domu.
37
00:18:59,597 --> 00:19:02,684
Jesteś głodny? Zjesz coś?
38
00:19:03,851 --> 00:19:06,020
Nie, dziękuję.
39
00:19:06,187 --> 00:19:10,984
Powiedz, jak zgłodniejesz.
40
00:19:19,742 --> 00:19:24,581
Zakład pogrzebowy prosi o zdjęcie ojca.
41
00:19:29,002 --> 00:19:31,921
Możesz przynieść album?
42
00:19:59,741 --> 00:20:01,492
Dziękuję.
43
00:20:11,461 --> 00:20:15,965
Twój tata był zawsze taki naburmuszony.
44
00:20:16,215 --> 00:20:19,802
Patrz, jaki byłeś słodki, Makoto.
45
00:20:29,729 --> 00:20:34,567
Zostaniesz do wieczora,
żeby czuwać przy ciele?
46
00:21:39,215 --> 00:21:43,636
Teraz ja. Prześpij się.
47
00:22:37,190 --> 00:22:38,900
Tam.
48
00:31:01,152 --> 00:31:03,154
Makoto...
49
00:31:15,166 --> 00:31:16,793
Boże!
50
00:31:17,750 --> 00:31:19,379
Skaleczyłeś się!
51
00:31:21,839 --> 00:31:26,844
Biedactwo, to musiało boleć.
Patrz, ile krwi!
52
00:31:42,986 --> 00:31:45,280
Byłam na to przygotowana.
53
00:31:46,446 --> 00:31:52,160
Wiedziałam, że któregoś dnia
poznasz całą prawdę.
54
00:31:54,496 --> 00:31:57,124
Nie zależało mi na domu i pieniądzach,
55
00:31:57,291 --> 00:32:01,211
ale twój ojciec
nie mógł się z tym pogodzić,
56
00:32:01,378 --> 00:32:03,589
więc powiedziałam mu:
57
00:32:05,465 --> 00:32:11,471
„Jeśli twój starszy brat
nie będzie chciał dać, weź sobie sam”.
58
00:32:13,015 --> 00:32:17,227
I właśnie to spotkało
jego starszego brata.
59
00:32:18,353 --> 00:32:24,067
Zamienił się w plamę na tatami.
60
00:32:38,123 --> 00:32:40,250
Bracie...
61
00:32:41,752 --> 00:32:44,421
daj za wygraną.
62
00:32:46,131 --> 00:32:50,677
Naprawdę nie chcę ci tego robić.
63
00:32:58,727 --> 00:33:02,564
Jesteś najstarszym synem,
64
00:33:02,731 --> 00:33:06,652
dlatego wszyscy o ciebie dbali.
65
00:33:06,818 --> 00:33:09,780
Miałeś wszystko.
66
00:33:12,574 --> 00:33:18,038
Od urodzenia musiałem to znosić.
67
00:33:23,585 --> 00:33:25,754
Dlatego, bracie...
68
00:33:27,338 --> 00:33:31,009
Zrób to, o co proszę.
69
00:33:32,302 --> 00:33:34,304
Oj, zapomniałem.
70
00:33:45,732 --> 00:33:47,609
Pisz.
71
00:33:52,406 --> 00:33:54,825
Wystarczy mi połowa.
72
00:33:54,992 --> 00:33:57,703
No, napisz.
73
00:34:03,250 --> 00:34:07,879
Na co ci tyle forsy?
74
00:34:14,595 --> 00:34:17,097
Nawet nie masz potomka.
75
00:34:19,224 --> 00:34:21,184
Bo ożeniłeś się z kobietą,
76
00:34:21,351 --> 00:34:24,313
która nie może dać ci dziecka!
77
00:34:31,695 --> 00:34:34,323
Jak śmiesz?!
78
00:34:39,952 --> 00:34:41,830
Pisz!
79
00:35:04,269 --> 00:35:06,271
Powinieneś znać swoje miejsce!
80
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
To ja jestem głową rodziny!
81
00:35:36,009 --> 00:35:39,179
Jestem głową...
82
00:36:29,021 --> 00:36:30,772
Odtąd twój ojciec
83
00:36:32,691 --> 00:36:34,860
przestał się uśmiechać.
84
00:36:45,787 --> 00:36:47,205
Ale nieważne...
85
00:36:47,956 --> 00:36:52,586
Bo w moim życiu pojawiłeś się ty.
86
00:37:10,562 --> 00:37:13,065
Szybko, włóż jej worek!
87
00:37:16,944 --> 00:37:18,612
Odsuń się.
88
00:37:21,614 --> 00:37:22,658
Otwórzcie!
89
00:37:27,245 --> 00:37:28,956
Otwórzcie drzwi!
90
00:37:33,042 --> 00:37:36,838
Przestań! Zostaw ją!
91
00:37:39,215 --> 00:37:41,593
Mamo!
92
00:39:15,270 --> 00:39:16,939
To mój syn.
93
00:39:20,025 --> 00:39:21,693
To dar od Boga.
94
00:39:26,448 --> 00:39:28,492
Tak długo czekałam.
95
00:39:32,037 --> 00:39:36,792
Czekałam na ciebie, synku.
96
00:40:24,381 --> 00:40:30,554
Tak się cieszyłam,
że do mnie przyszedłeś.
97
00:40:58,957 --> 00:41:02,294
Bardzo cię kochałam.
98
00:41:07,883 --> 00:41:13,222
Dziękuję, że przyszedłeś do mamusi.
99
00:41:20,354 --> 00:41:24,107
Ale chyba już pora cię oddać.
100
00:42:15,032 --> 00:42:17,911
Nie bój się.
101
00:42:23,000 --> 00:42:26,169
Odejdę z tobą.
102
00:42:32,593 --> 00:42:34,177
Chodźmy!
103
00:42:53,696 --> 00:42:55,574
Tam.
104
00:48:27,239 --> 00:48:29,324
Tym jesteś.
105
00:48:41,295 --> 00:48:45,007
WYSTĄPILI
106
00:49:01,023 --> 00:49:05,986
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
107
00:49:06,194 --> 00:49:10,532
Tekst: Bohdan Maliborski
6886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.