Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,010
The Duo
2
00:00:06,090 --> 00:00:14,070
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
3
00:00:22,220 --> 00:00:24,610
Episode 11
4
00:00:31,200 --> 00:00:35,360
- Brother Gwi Dong, sweet persimmon punch. - Come in.
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,220
So your hunt was a miserable failure?
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,330
I bagged a pheasant. Dong Nyeo has it.
7
00:00:44,330 --> 00:00:45,890
Not a deer?
8
00:00:45,890 --> 00:00:48,510
I could have had one, but I chose not to.
9
00:00:48,510 --> 00:00:51,390
Aigoo, so you missed it.
10
00:00:52,510 --> 00:00:56,530
Missed? Don't start picking on your brother now.
11
00:00:56,530 --> 00:00:58,560
So why no deer?
12
00:00:58,560 --> 00:01:03,440
The beaters drove out a pregnant deer.
13
00:01:03,440 --> 00:01:07,470
- Did Father see it? - Sure he did.
14
00:01:07,470 --> 00:01:11,080
But there's no good in senseless killing.
15
00:01:11,080 --> 00:01:16,400
Good. Killing an animal with child is bad luck.
16
00:01:16,400 --> 00:01:21,260
I never shoot without reason, even on a hunt.
17
00:01:23,130 --> 00:01:26,300
Did Chun Doong bag anything?
18
00:01:28,570 --> 00:01:33,520
Just some ratty old blind pheasant.
19
00:01:33,520 --> 00:01:37,380
Father said he's an excellent shot.
20
00:01:38,100 --> 00:01:40,490
You think that's all there is to hunting?
21
00:01:40,490 --> 00:01:44,460
He's got a way to go before he's on my level.
22
00:01:44,460 --> 00:01:48,700
But he's good enough to get into the military.
23
00:01:49,580 --> 00:01:53,060
Who told you he's applying?
24
00:01:53,060 --> 00:01:55,560
Father did.
25
00:01:55,560 --> 00:01:57,110
Father?
26
00:01:57,600 --> 00:02:00,420
What are you staring at?
27
00:02:02,430 --> 00:02:08,720
Has Mother said anything recently?
28
00:02:09,340 --> 00:02:11,810
Nothing in particular.
29
00:02:13,630 --> 00:02:15,960
This is just between us.
30
00:02:16,700 --> 00:02:20,230
She wants you to marry the youngest Min son.
31
00:02:20,230 --> 00:02:22,630
Older Brother. Not him!
32
00:02:22,630 --> 00:02:26,690
You're telling me. But don't let on that you know.
33
00:02:26,690 --> 00:02:28,600
How can I not?
34
00:02:28,600 --> 00:02:33,390
Just try. Leave it all to me.
35
00:02:33,390 --> 00:02:34,830
Orabeoni! Older Brother
36
00:02:34,830 --> 00:02:36,850
Less worrying...
37
00:02:37,460 --> 00:02:41,740
more persimmons, quick-quick.
38
00:02:42,580 --> 00:02:44,360
Alright.
39
00:02:59,000 --> 00:03:01,630
What's your powder load?
40
00:03:01,630 --> 00:03:04,200
12 nyang 100 bon, sir. ( 9 and 1/3 ounces)
41
00:03:14,240 --> 00:03:16,460
How many pellets in your charge?
42
00:03:16,460 --> 00:03:18,070
Fifty, sir?
43
00:03:18,070 --> 00:03:20,330
- Exactly? - Yes, sir.
44
00:03:34,610 --> 00:03:37,630
Aish, insubordinate little--
45
00:03:37,630 --> 00:03:43,260
Gwi Dong. Dismount in the presence of a superior. Now.
46
00:03:44,040 --> 00:03:46,150
Whoa.
47
00:03:50,390 --> 00:03:51,950
Sir!
48
00:03:51,950 --> 00:03:55,760
Forgive my tardiness. I was at the King's stables.
49
00:03:56,630 --> 00:04:00,200
On whose orders?
50
00:04:00,200 --> 00:04:04,680
I was selecting your new mount, sir.
51
00:04:04,680 --> 00:04:06,380
Mine?
52
00:04:06,380 --> 00:04:11,270
Yes, sir. Your mount is old and lame. So undignified.
53
00:04:11,270 --> 00:04:15,770
Please take this one, sir.
54
00:04:18,290 --> 00:04:20,300
This horse...
55
00:04:23,680 --> 00:04:25,720
is for me?
56
00:04:25,720 --> 00:04:31,120
Yes, sir. Your old mount is in the King's stables.
57
00:04:31,720 --> 00:04:36,180
As you're aware, I know something about horses.
58
00:04:36,180 --> 00:04:41,340
Yes, sir, that he does, sir.
59
00:04:46,690 --> 00:04:50,200
Consider his bone structure.
60
00:04:50,200 --> 00:04:54,300
Clearly a noble animal.
61
00:04:55,110 --> 00:05:00,760
Prominent cheekbones, finely drawn ears, pricks up at the tips.
62
00:05:00,760 --> 00:05:04,310
Large, clear eyes...
63
00:05:04,310 --> 00:05:07,820
this indicates a big, strong heart.
64
00:05:10,610 --> 00:05:16,610
You'll find he won't bolt or rear, not even at the sound of gunfire.
65
00:05:19,190 --> 00:05:21,840
He looks a little listless, though.
66
00:05:21,840 --> 00:05:25,650
Sir? Listless?
67
00:05:25,650 --> 00:05:32,580
A smooth girth and a long, supple neck indicate strength.
68
00:05:32,580 --> 00:05:38,530
As does a powerful flow of urine.
69
00:05:41,130 --> 00:05:43,620
I've seen it for myself.
70
00:05:43,620 --> 00:05:45,690
Yes?
71
00:05:45,690 --> 00:05:49,320
Was it... strong?
72
00:05:49,320 --> 00:05:53,620
Better than that.
73
00:05:53,620 --> 00:05:58,570
Your average horse is trickle-trickle-trickle like a small stream.
74
00:05:58,570 --> 00:06:01,370
Goes straight down.
75
00:06:01,370 --> 00:06:05,830
But this guy, it's a waterfall.
76
00:06:05,830 --> 00:06:09,610
Splashed off his front hoof...
77
00:06:09,610 --> 00:06:12,390
and even got a drop in my left eye.
78
00:06:15,800 --> 00:06:19,070
That's a very fine mount.
79
00:06:19,070 --> 00:06:24,150
That I'd like to see. Order him to urinate.
80
00:06:24,150 --> 00:06:26,650
He just did.
81
00:06:26,650 --> 00:06:29,110
Care to ride him, sir?
82
00:06:29,110 --> 00:06:32,910
No.
83
00:06:32,910 --> 00:06:37,160
But I wouldn't mind seeing... that waterfall.
84
00:06:42,810 --> 00:06:45,070
Hey Gwi Dong, if the commissioner sees it he'll confiscate it.
85
00:06:45,070 --> 00:06:50,140
Quickly, get it to the stables.
86
00:06:50,140 --> 00:06:51,740
Sir.
87
00:06:52,650 --> 00:06:56,340
- Is there an inspection? - Huh?
88
00:06:59,800 --> 00:07:06,950
We have orders to form a special squad of eight Rangers.
89
00:07:08,300 --> 00:07:12,800
- Oh ho, what's this? Stand at attention! - Sir!
90
00:07:12,800 --> 00:07:15,920
At - ten - tion!
91
00:07:17,670 --> 00:07:20,390
Now back to it.
92
00:07:20,390 --> 00:07:22,590
Where were we?
93
00:07:28,730 --> 00:07:31,700
[ People of the Capital ]
94
00:07:31,700 --> 00:07:37,710
[ Old man's Wang's gang and his Treasury cronies ]
95
00:07:37,710 --> 00:07:41,780
[ are stealing from the palace. ]
96
00:07:41,780 --> 00:07:45,400
[ Pay heed to this, those who exploit the people...]
97
00:07:45,400 --> 00:07:51,380
[ Stop your looting and plundering ]
98
00:07:51,380 --> 00:07:54,300
[ or face death by our swords.]
99
00:07:54,300 --> 00:07:55,910
[ Arae ]
100
00:07:56,520 --> 00:07:58,450
Stand back!
101
00:08:00,390 --> 00:08:02,600
Well? Move along!
102
00:08:03,850 --> 00:08:06,350
- You deaf? - No, sir.
103
00:08:06,350 --> 00:08:08,580
Move along!
104
00:08:11,140 --> 00:08:13,170
What does it say?
105
00:08:13,930 --> 00:08:16,270
How should I know?
106
00:08:18,940 --> 00:08:21,170
Can you read?
107
00:08:23,470 --> 00:08:25,550
Not at all.
108
00:08:28,430 --> 00:08:33,090
Whatever. We'll find someone who can.
109
00:08:33,090 --> 00:08:35,390
- Take it down. - Yes, sir.
110
00:08:38,480 --> 00:08:43,440
Still nothing on the Yi murder case
111
00:08:43,440 --> 00:08:46,920
and now another one of these?
112
00:08:46,920 --> 00:08:51,160
Are you policemen or aren't you?
113
00:08:52,020 --> 00:08:56,630
We don't know who these Arae bandits are, how many they are, or what they want.
114
00:08:56,630 --> 00:08:59,390
Nothing at all!
115
00:08:59,390 --> 00:09:02,460
It's under investigation, sir.
116
00:09:02,460 --> 00:09:05,140
How long will that take?
117
00:09:05,140 --> 00:09:08,490
Give us more time.
118
00:09:08,490 --> 00:09:10,510
We'll get them.
119
00:09:10,510 --> 00:09:12,240
And the Rangers?
120
00:09:12,240 --> 00:09:17,520
Eight of our best riders and swordsmen, sir.
121
00:09:17,520 --> 00:09:19,440
Who's their captain?
122
00:09:19,440 --> 00:09:21,990
I am, sir.
123
00:09:22,980 --> 00:09:25,520
These were posted at the South Gate, Chilpae Market,
124
00:09:25,520 --> 00:09:30,180
Baeok Inlet, and the Gwangtong Bridge.
125
00:09:30,180 --> 00:09:35,260
I want men on every street corner
126
00:09:35,260 --> 00:09:38,530
and strict enforcement of protocol.
127
00:09:38,530 --> 00:09:40,430
Yes, sir.
128
00:09:40,430 --> 00:09:44,010
Furthermore, Captain of the Rangers,
129
00:09:44,010 --> 00:09:49,520
I expect a written report on these Treasury allegations.
130
00:09:49,520 --> 00:09:55,800
Yes, sir. We'll get to the truth, sir.
131
00:10:00,470 --> 00:10:01,990
Gwi Dong...
132
00:10:03,540 --> 00:10:05,740
A word please.
133
00:10:21,560 --> 00:10:25,960
Thank you for the mount.
134
00:10:26,550 --> 00:10:28,560
Do you like it?
135
00:10:28,560 --> 00:10:31,290
It's hard not to.
136
00:10:31,290 --> 00:10:37,460
If you need personal leave, let me know. Shouldn't be a problem.
137
00:10:38,590 --> 00:10:41,100
Very kind of you, sir...
138
00:10:41,100 --> 00:10:46,040
but won't the Captain need a Squad Leader?
139
00:10:46,040 --> 00:10:50,250
Perhaps I could serve under him in that capacity.
140
00:10:50,250 --> 00:10:54,050
Would you like to be a Captain?
141
00:10:54,050 --> 00:11:00,170
If so, it's not too late to replace Captain Kong.
142
00:11:01,340 --> 00:11:04,070
No, sir. Not that.
143
00:11:04,070 --> 00:11:10,470
All I want is to help Captain Kong catch this Arae Ra guy.
144
00:11:10,470 --> 00:11:13,590
You're a fine soldier.
145
00:11:13,590 --> 00:11:18,400
You have my full support.
146
00:11:18,400 --> 00:11:20,110
Thank you, sir.
147
00:11:20,110 --> 00:11:24,920
Catch Arae Ra and your future is assured.
148
00:11:32,280 --> 00:11:34,540
Come again.
149
00:11:37,350 --> 00:11:40,980
27...
150
00:11:40,980 --> 00:11:44,950
30...
151
00:11:44,950 --> 00:11:48,490
33...
152
00:11:48,490 --> 00:11:51,050
See?
153
00:11:51,050 --> 00:11:55,270
It's just shy of 34.
154
00:11:55,270 --> 00:11:59,100
A bolt should measure 35 at least.
155
00:11:59,100 --> 00:12:01,220
Look at the end here.
156
00:12:01,220 --> 00:12:06,860
it's short, no question, not even close to 35.
157
00:12:06,860 --> 00:12:08,890
Is the entire shipment like this?
158
00:12:08,890 --> 00:12:10,950
Exactly.
159
00:12:10,950 --> 00:12:15,050
Knock a gold coin off the unit cost
160
00:12:15,640 --> 00:12:18,800
or take them back.
161
00:12:27,340 --> 00:12:30,150
The Chinese took you for a ride.
162
00:12:30,150 --> 00:12:33,520
I don't think so. They've got a fine reputation.
163
00:12:33,520 --> 00:12:37,190
Then how do you explain this?
164
00:12:37,700 --> 00:12:41,460
We'll have to check the other deliveries.
165
00:12:41,460 --> 00:12:46,050
You head back. I've got a few places to go first.
166
00:12:46,050 --> 00:12:47,670
Yes, sir.
167
00:12:50,710 --> 00:12:52,490
Chun Doong!
168
00:12:56,410 --> 00:12:59,200
It's me, me, me!
169
00:13:00,720 --> 00:13:02,090
Aren't you Boss Jang?
170
00:13:02,090 --> 00:13:05,730
Right, Do Kap's dad.
171
00:13:05,730 --> 00:13:09,560
It's great seeing you.
172
00:13:09,560 --> 00:13:13,320
Chun Doong, remember me?
173
00:13:13,320 --> 00:13:16,220
As if you have to ask?
174
00:13:16,220 --> 00:13:18,570
So what brings you here?
175
00:13:18,570 --> 00:13:23,360
Oh, I went to your office, see. They said you were here, so here we are.
176
00:13:23,360 --> 00:13:27,580
Aigoo, Little Chun Doong, all grown up.
177
00:13:27,580 --> 00:13:32,740
We've missed you. Why is it so hard to see you?
178
00:13:32,740 --> 00:13:34,520
A glass?
179
00:13:38,240 --> 00:13:40,650
And one for me.
180
00:13:42,850 --> 00:13:45,400
It's been so long.
181
00:13:53,010 --> 00:13:56,310
Word is, you did some business in China.
182
00:13:56,310 --> 00:14:00,290
They say the dust storms are kind of awful.
183
00:14:00,290 --> 00:14:03,320
Yes. The yellow dust is the worst.
184
00:14:03,320 --> 00:14:07,740
Oh, our poor Chun Doong.
185
00:14:07,740 --> 00:14:11,970
That's why I got you something.
186
00:14:23,060 --> 00:14:24,620
Ta-da!
187
00:14:24,620 --> 00:14:25,810
What's this?
188
00:14:25,810 --> 00:14:27,120
Wind glasses.
189
00:14:27,120 --> 00:14:31,510
Next time you go, put them on like so...
190
00:14:31,510 --> 00:14:34,210
and no dust gets in the eyes, none.
191
00:14:34,210 --> 00:14:37,830
You can't get them for less than 5 in gold.
192
00:14:37,830 --> 00:14:40,840
Oh, it looks good.
193
00:14:40,840 --> 00:14:43,350
And this...
194
00:14:47,360 --> 00:14:50,470
A telescope. For you.
195
00:14:50,470 --> 00:14:54,060
You can't see in the distance, right?
196
00:14:54,060 --> 00:14:59,240
Look through this and it's like you're right there.
197
00:14:59,240 --> 00:15:03,890
You can't get this for less than ten.
198
00:15:03,890 --> 00:15:06,560
But why give these to me?
199
00:15:06,560 --> 00:15:08,380
Huh?
200
00:15:08,380 --> 00:15:10,200
Ah, well...
201
00:15:15,690 --> 00:15:20,250
Might as well come out and say it.
202
00:15:20,830 --> 00:15:24,070
The thing is, now that you're on top,
203
00:15:24,070 --> 00:15:28,400
how about looking out for Do Kap?
204
00:15:28,400 --> 00:15:31,160
Look out for him, how?
205
00:15:31,160 --> 00:15:34,820
Let him follow you, show him the ropes.
206
00:15:34,820 --> 00:15:39,310
He has always looked up to you like a brother.
207
00:15:39,310 --> 00:15:42,080
Do Kap wants to be a merchant?
208
00:15:42,080 --> 00:15:45,120
Ah, you tell him to do it and he will.
209
00:15:45,120 --> 00:15:49,930
He ignores everyone but you.
210
00:15:50,710 --> 00:15:52,440
I don't know.
211
00:15:52,440 --> 00:15:57,050
I'll talk to him... but I don't need these.
212
00:15:57,050 --> 00:15:58,840
Why not?
213
00:15:58,840 --> 00:16:01,220
Isn't it obvious?
214
00:16:01,220 --> 00:16:04,020
So don't use them locally and you're good.
215
00:16:04,020 --> 00:16:07,920
Take them. As tokens of our esteem.
216
00:16:07,920 --> 00:16:10,280
No. I have no use for them.
217
00:16:10,280 --> 00:16:13,190
Take them anyway.
218
00:16:20,370 --> 00:16:22,350
A toast.
219
00:16:26,490 --> 00:16:31,250
Any idea why there are so many policemen here today?
220
00:16:31,250 --> 00:16:34,670
That Arae Ra crowd, that's why.
221
00:16:34,670 --> 00:16:40,070
It's getting so you can't make a crooked living with them around.
222
00:16:40,070 --> 00:16:44,450
- Lots of folks don't want them caught. - Hush!
223
00:16:44,450 --> 00:16:46,580
Another day wasted.
224
00:16:53,970 --> 00:16:57,930
Sir, the police are here.
225
00:17:00,430 --> 00:17:02,410
Sir.
226
00:17:03,200 --> 00:17:04,670
Did he step out?
227
00:17:04,670 --> 00:17:08,420
No, sir. His shoes are here.
228
00:17:08,420 --> 00:17:10,380
Get him then.
229
00:17:16,310 --> 00:17:17,990
Si--
230
00:17:17,990 --> 00:17:19,180
Sir!
231
00:17:20,350 --> 00:17:22,360
Sir! Sir!
232
00:17:22,360 --> 00:17:25,430
Sir! Sir!
233
00:17:25,430 --> 00:17:27,980
What--
234
00:17:30,240 --> 00:17:32,340
- Sir! - What is it?
235
00:17:32,340 --> 00:17:36,490
The Treasurer is dead.
236
00:17:36,490 --> 00:17:38,430
What? Stand back!
237
00:17:50,470 --> 00:17:52,670
Poison, sir.
238
00:17:56,970 --> 00:18:04,920
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
239
00:18:07,290 --> 00:18:10,130
When did you last see him alive?
240
00:18:11,390 --> 00:18:13,140
Two hours ago.
241
00:18:13,140 --> 00:18:19,560
His stomach was upset. He sent his lunch away.
242
00:18:19,560 --> 00:18:24,220
Any visitors from outside the grounds?
243
00:18:24,220 --> 00:18:26,110
No, sir.
244
00:18:32,050 --> 00:18:35,260
It's getting worse.
245
00:18:41,590 --> 00:18:44,910
He may have killed himself to avoid our investigation.
246
00:18:44,910 --> 00:18:47,780
He put arsenic in his own wine?
247
00:18:48,480 --> 00:18:53,490
If there's anything to those notices, we'd better go see Lord Wang.
248
00:18:53,490 --> 00:18:56,390
I'll take care of Lord Wang.
249
00:18:56,390 --> 00:19:01,370
You get back to the bureau and write a full report.
250
00:19:01,370 --> 00:19:02,240
Yes, sir.
251
00:19:02,240 --> 00:19:06,400
- Gwi Dong... work fast. - Yes, sir.
252
00:19:11,270 --> 00:19:13,040
Welcome, Agasshi.
253
00:19:13,040 --> 00:19:15,060
Is your boss in?
254
00:19:15,060 --> 00:19:18,520
Yes. May I ask why?
255
00:19:18,520 --> 00:19:23,450
To take back our goods.
256
00:19:26,190 --> 00:19:30,060
Now, now, settle down!
257
00:19:30,060 --> 00:19:34,550
No, wait! You there! Don't!
258
00:19:34,550 --> 00:19:37,060
Agasshi, what is this about?
259
00:19:37,060 --> 00:19:41,100
Don't get in the way. We won't deal with you in the future.
260
00:19:41,100 --> 00:19:46,160
Won't-? But why?
261
00:19:50,330 --> 00:19:55,110
Satin, 10 bolts. Patterned silk, 10 bolts. Plain silk, 5 bolts.
262
00:19:55,110 --> 00:19:58,620
And two bolts each of sheer silk and gauze.
263
00:19:58,620 --> 00:20:00,370
- Take them away. - Yes, ma'am.
264
00:20:00,370 --> 00:20:03,990
Agasshi. Let's talk about this.
265
00:20:04,640 --> 00:20:07,610
Is that your hand?
266
00:20:07,610 --> 00:20:09,790
Oh, my!
267
00:20:12,240 --> 00:20:16,560
- And those, they are also ours. - Yes, Agasshi.
268
00:20:17,620 --> 00:20:20,210
Wait, that's...
269
00:20:20,210 --> 00:20:22,920
Agasshi! You can't!
270
00:20:32,650 --> 00:20:37,970
So, you're sure he's dead?
271
00:20:38,520 --> 00:20:44,500
Yes. He wasn't breathing. I sent him to the morgue.
272
00:20:44,500 --> 00:20:48,990
My man told him this morning
273
00:20:48,990 --> 00:20:51,620
we'd help him escape.
274
00:20:51,620 --> 00:20:55,510
He must have been terrified.
275
00:20:56,190 --> 00:21:01,080
What did you say to him?
276
00:21:01,080 --> 00:21:05,940
Only that we'd arrange a safe place if he wanted.
277
00:21:05,940 --> 00:21:07,590
Oh yes?
278
00:21:07,590 --> 00:21:12,000
And did you arrange a safe place?
279
00:21:12,000 --> 00:21:16,090
Yes. A very safe pit.
280
00:21:16,090 --> 00:21:18,200
A pit?
281
00:21:19,840 --> 00:21:24,700
It appears he preferred suicide to the pit.
282
00:21:26,610 --> 00:21:28,570
A pit.
283
00:21:30,220 --> 00:21:32,570
- Jin Deuk. - Sir.
284
00:21:32,570 --> 00:21:36,320
My man here manages things
285
00:21:36,320 --> 00:21:39,780
without getting his hands dirty.
286
00:21:39,780 --> 00:21:42,440
- You could learn from him.
287
00:21:42,440 --> 00:21:43,830
- Yes, Sir.
288
00:21:44,910 --> 00:21:46,400
This guy.
289
00:21:48,850 --> 00:21:54,320
Anyway,
290
00:21:54,320 --> 00:21:56,010
it's just as well he's dead.
291
00:21:56,010 --> 00:21:58,070
I wouldn't say that.
292
00:21:58,070 --> 00:22:00,550
The station's up in arms.
293
00:22:00,550 --> 00:22:05,030
They've formed a Ranger unit to deal with Arae Ra.
294
00:22:05,030 --> 00:22:08,210
Who's in charge?
295
00:22:08,210 --> 00:22:10,290
I am.
296
00:22:10,290 --> 00:22:14,020
Mm-hm, that is good news.
297
00:22:14,020 --> 00:22:19,390
Maybe... you can take care of this.
298
00:22:24,720 --> 00:22:26,490
Where did this come from?
299
00:22:26,490 --> 00:22:31,240
It was stuck right on my door. No fear at all.
300
00:22:33,260 --> 00:22:35,940
How does this sound?
301
00:22:35,940 --> 00:22:38,680
We deal with Arae Ra and his men.
302
00:22:38,680 --> 00:22:43,190
You keep the police off our backs.
303
00:22:43,190 --> 00:22:48,990
More to the point, we've got to find what they took from us.
304
00:22:48,990 --> 00:22:53,990
My men are in the pharmacy district asking questions.
305
00:22:57,570 --> 00:23:01,170
Lips swollen and blackish-red.
306
00:23:06,640 --> 00:23:10,040
Extremities and nails are blue-black.
307
00:23:12,560 --> 00:23:15,900
And the silver pin turned...
308
00:23:18,310 --> 00:23:20,190
dark black.
309
00:23:20,190 --> 00:23:22,370
There's nothing more to see.
310
00:23:22,370 --> 00:23:24,850
It's clearly poison.
311
00:23:27,180 --> 00:23:29,320
Sir.
312
00:23:29,780 --> 00:23:32,780
We got him.
313
00:23:38,170 --> 00:23:39,440
Where is he?
314
00:23:39,440 --> 00:23:41,450
Outside.
315
00:23:52,820 --> 00:23:56,410
You! Why did you lie?
316
00:23:56,410 --> 00:23:57,990
Lie?
317
00:23:57,990 --> 00:24:02,610
The Treasurer had a visitor this morning. Why did you lie?
318
00:24:02,610 --> 00:24:06,040
I...I never saw him.
319
00:24:07,860 --> 00:24:10,800
Is that so?
320
00:24:10,800 --> 00:24:13,360
Suppose I have a witness?
321
00:24:13,360 --> 00:24:16,010
Impossible.
322
00:24:16,700 --> 00:24:18,250
Bind him up.
323
00:24:18,250 --> 00:24:19,740
- Yes. - W-Why?
324
00:24:19,740 --> 00:24:23,950
I didn't do anything!
325
00:24:23,950 --> 00:24:25,740
Sir..!
326
00:24:27,720 --> 00:24:29,500
Sir!
327
00:24:30,370 --> 00:24:33,890
- 15. - 15.
328
00:24:36,500 --> 00:24:39,950
- 18. - Right, 18.
329
00:24:43,620 --> 00:24:46,010
- 21. - Right.
330
00:24:49,870 --> 00:24:53,990
Correct measurements are basic business.
331
00:24:54,490 --> 00:25:00,900
If the returned bolts don't measure up,
332
00:25:00,900 --> 00:25:03,620
I'll burn them all.
333
00:25:04,620 --> 00:25:06,800
I didn't say all of them were.
334
00:25:06,800 --> 00:25:10,270
There's always a few that don't measure up.
335
00:25:10,270 --> 00:25:12,790
We weigh all our bolts before they leave here!
336
00:25:12,790 --> 00:25:15,000
They can't possibly be short!
337
00:25:23,070 --> 00:25:25,330
What are you doing?
338
00:25:25,330 --> 00:25:27,390
He claims we shorted him.
339
00:25:27,390 --> 00:25:31,080
We're measuring them for ourselves.
340
00:25:32,890 --> 00:25:36,150
Thirty-five rulers exactly, Agasshi.
341
00:25:36,150 --> 00:25:40,380
They measure up fine here.
342
00:25:41,410 --> 00:25:44,610
Why did they get shorter at your shop?
343
00:25:45,890 --> 00:25:49,110
Could it be your rulers?
344
00:25:50,330 --> 00:25:54,080
Um, sure, our rulers.
345
00:25:54,080 --> 00:25:58,060
So we made a mistake. Don't hold it against us.
346
00:25:58,060 --> 00:26:00,180
Why would we? They measure up.
347
00:26:00,180 --> 00:26:04,450
Goodbye.
348
00:26:04,450 --> 00:26:09,100
Right, load them up and ship them back.
349
00:26:09,100 --> 00:26:11,110
Absolutely not!
350
00:26:13,750 --> 00:26:17,660
I don't trade with cheaters.
351
00:26:21,140 --> 00:26:25,560
We have our cloth. Now goodbye.
352
00:26:26,570 --> 00:26:28,920
Agasshi.
353
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
Return them to inventory!
354
00:26:32,250 --> 00:26:34,050
Yes, Agasshi.
355
00:26:34,990 --> 00:26:37,670
Agasshi!
356
00:26:46,680 --> 00:26:49,940
It didn't occur to me he was lying.
357
00:26:50,690 --> 00:26:54,930
They're slow to pay. No great loss.
358
00:26:55,460 --> 00:26:58,780
I guess I'm an easy mark.
359
00:26:58,780 --> 00:27:00,520
Sorry.
360
00:27:04,520 --> 00:27:09,580
You're straight and true. You think everyone else is too.
361
00:27:09,580 --> 00:27:14,640
But the world is full of cheats.
362
00:27:14,640 --> 00:27:17,160
But he swore it wouldn't happen again.
363
00:27:17,160 --> 00:27:19,570
Give him a break.
364
00:27:19,570 --> 00:27:24,290
Maybe later. Let him squirm first.
365
00:27:27,630 --> 00:27:31,900
Agasshi. If I may?
366
00:27:31,900 --> 00:27:34,410
Yes, come in.
367
00:27:40,310 --> 00:27:43,090
The man said he's sorry
368
00:27:43,090 --> 00:27:46,950
and laid out some extra for our trouble.
369
00:27:46,950 --> 00:27:48,950
Give them back to him.
370
00:27:48,950 --> 00:27:51,810
We can't sell them and we need the room
371
00:27:51,810 --> 00:27:54,580
for the cotton due in tomorrow.
372
00:27:55,230 --> 00:27:57,600
Wait a bit more.
373
00:27:57,600 --> 00:28:02,160
They need us... not the other way around.
374
00:28:04,060 --> 00:28:07,170
Tell him, no.
375
00:28:10,460 --> 00:28:11,920
Yes, Agasshi.
376
00:28:18,330 --> 00:28:24,210
He's clearly already promised them to a buyer.
377
00:28:24,210 --> 00:28:28,320
Perhaps. Why else pay extra?
378
00:28:31,590 --> 00:28:35,250
No, wait...!
379
00:28:35,250 --> 00:28:37,030
I was wrong! It will never happen again!
380
00:28:37,030 --> 00:28:40,610
I'll pay even more.
381
00:28:41,410 --> 00:28:43,370
I'm sorry.
382
00:28:43,370 --> 00:28:46,860
The price... has gone up.
383
00:28:46,860 --> 00:28:49,270
What?
384
00:28:52,660 --> 00:28:57,400
One more gold coin per bolt and they are yours.
385
00:29:09,110 --> 00:29:11,870
It's better not to sell them at all.
386
00:29:11,870 --> 00:29:14,280
The price has gone up?
387
00:29:14,280 --> 00:29:16,990
She'll get a nasty reputation.
388
00:29:17,480 --> 00:29:24,150
No. Swindlers like that should be cursed for three generations.
389
00:29:24,150 --> 00:29:26,640
She did all right.
390
00:29:26,640 --> 00:29:29,220
So this scondrel, what happened?
391
00:29:29,220 --> 00:29:34,670
Did he take the deal without kicking up a fuss?
392
00:29:34,670 --> 00:29:39,600
Yes. All phony smiles and glad to have them.
393
00:29:39,600 --> 00:29:42,940
She's got a knack with merchants.
394
00:29:42,940 --> 00:29:47,750
I see that I'm far too trusting.
395
00:29:48,180 --> 00:29:54,230
Despite everything, Dong Nyeo's a close-mouthed one and very shrewd.
396
00:29:54,230 --> 00:29:56,960
But she's too rigid.
397
00:29:57,530 --> 00:30:00,450
That's why people talk bad about her.
398
00:30:00,450 --> 00:30:02,580
Who does? Ask my crew,
399
00:30:02,580 --> 00:30:05,530
she's generosity itself.
400
00:30:05,530 --> 00:30:10,200
My goodness, tsk-tsk. You drool at the mention of her name.
401
00:30:10,200 --> 00:30:13,220
Well, you always glare daggers at the mention of her name.
402
00:30:13,220 --> 00:30:15,730
When did I ever glare?
403
00:30:15,730 --> 00:30:17,860
Dal I.
404
00:30:18,580 --> 00:30:23,370
You can't let them get away with that kind of thing.
405
00:30:23,370 --> 00:30:25,980
Like Chun Doong says,
406
00:30:25,980 --> 00:30:29,060
give credit where it's due.
407
00:30:29,550 --> 00:30:33,120
Hear that? Listen to him.
408
00:30:33,120 --> 00:30:35,350
Are you trying to make me mad?
409
00:30:35,350 --> 00:30:37,140
Are you mad?
410
00:30:37,140 --> 00:30:41,000
Fine. I don't like what I don't like.
411
00:30:41,770 --> 00:30:43,990
No, wait...
412
00:30:43,990 --> 00:30:45,680
Dal I.
413
00:30:47,110 --> 00:30:50,300
- I'll go get her. - Leave her be.
414
00:30:50,300 --> 00:30:52,370
Sit.
415
00:30:56,950 --> 00:31:01,390
It hurts her to see you chasing after Dong Nyeo.
416
00:31:03,620 --> 00:31:08,400
Speaking of which, how long are you going to work for her?
417
00:31:10,800 --> 00:31:14,560
You've slaved for her long enough.
418
00:31:14,560 --> 00:31:18,360
It's time for you to strike out on your own.
419
00:31:20,860 --> 00:31:24,590
I've had the same thought, actually.
420
00:31:25,790 --> 00:31:27,520
Ouch. Stings.
421
00:31:37,710 --> 00:31:41,720
Making shoes. Brings back memories.
422
00:31:43,070 --> 00:31:46,940
The way you used to light into me.
423
00:31:50,280 --> 00:31:52,330
Want some help?
424
00:31:53,890 --> 00:31:55,770
Go away.
425
00:31:59,020 --> 00:32:02,150
Looking at the sides, I'm betting...
426
00:32:03,620 --> 00:32:05,890
on floral embroidery?
427
00:32:06,370 --> 00:32:10,360
Shows what you know. It's arabesque. (Design of flowing intertwined lines)
428
00:32:10,360 --> 00:32:14,230
Of course. Arabesque.
429
00:32:14,230 --> 00:32:17,690
I don't like you. Go away.
430
00:32:25,170 --> 00:32:27,060
Go now!
431
00:32:34,350 --> 00:32:37,940
There's a traveling show at the market.
432
00:32:39,420 --> 00:32:42,540
With that hat dance you like so much.
433
00:32:46,340 --> 00:32:48,360
Let's go tomorrow.
434
00:32:49,450 --> 00:32:53,340
With Grandfather?
435
00:32:53,340 --> 00:32:56,250
Sure, all of us.
436
00:32:56,250 --> 00:32:58,400
I don't want to.
437
00:33:02,450 --> 00:33:04,970
Just us.
438
00:33:04,970 --> 00:33:06,590
Sheesh.
439
00:33:10,000 --> 00:33:11,990
Aigoo!
440
00:33:21,060 --> 00:33:22,340
Aigoo...
441
00:33:22,340 --> 00:33:25,380
It's freezing. You poor things.
442
00:33:25,380 --> 00:33:27,370
It's been a while.
443
00:33:27,370 --> 00:33:30,020
Is Lord Kim in?
444
00:33:30,020 --> 00:33:31,560
Yes.
445
00:33:33,250 --> 00:33:35,420
Is that his supper?
446
00:33:35,420 --> 00:33:36,260
Yes.
447
00:33:36,260 --> 00:33:37,940
You can pass.
448
00:33:39,620 --> 00:33:42,420
Sir, sir!
449
00:33:43,120 --> 00:33:44,960
Sir!
450
00:33:47,560 --> 00:33:51,710
You think we don't know that you worked
451
00:33:51,710 --> 00:33:54,200
with old man Wang to steal from the treasury?
452
00:33:54,200 --> 00:33:58,110
Sir, I don't know anything.
453
00:33:58,110 --> 00:34:03,230
They say open the gates, I open them. Close them, I close them.
454
00:34:04,020 --> 00:34:06,370
Things aren't hot enough for him.
455
00:34:06,370 --> 00:34:10,770
No, sir, no!
456
00:34:10,770 --> 00:34:13,090
How can you believe scum and not believe me?
457
00:34:13,090 --> 00:34:16,530
- Enough! - Sir, I'm innocent!
458
00:34:16,530 --> 00:34:20,190
I'll get to the truth tonight
459
00:34:20,190 --> 00:34:22,040
even if it kills you.
460
00:34:22,040 --> 00:34:23,500
Sir!
461
00:34:23,500 --> 00:34:25,300
Please believe me.
462
00:34:25,300 --> 00:34:27,530
Get the racking sticks (bone-breakers) ready.
463
00:34:27,530 --> 00:34:29,570
Yes, sir.
464
00:34:29,570 --> 00:34:31,660
Sir, please.
465
00:34:34,230 --> 00:34:36,800
Sir, please believe me.
466
00:34:38,280 --> 00:34:39,890
Sir...
467
00:34:40,620 --> 00:34:43,970
your nanny is here to see you.
468
00:34:44,500 --> 00:34:47,610
Fine. Dismissed.
469
00:34:49,850 --> 00:34:53,500
Heavens, just confess already.
470
00:34:53,500 --> 00:34:56,220
Once they start using those bone-breakers on you
471
00:34:56,220 --> 00:35:00,930
you'll confess faster than when you yanked your grandpa's beard at age three.
472
00:35:04,300 --> 00:35:09,850
Wait, sir! Sir, could I see your superior before you start questioning me?
473
00:35:09,850 --> 00:35:14,140
Enough! Is he your grandfather or something?
474
00:35:14,140 --> 00:35:16,180
Sir...
475
00:35:21,350 --> 00:35:22,900
Is he coming?
476
00:35:22,900 --> 00:35:26,960
He's interrogating someone. It may be a while.
477
00:35:26,960 --> 00:35:30,740
But it's been so long since I've seen him.
478
00:35:30,740 --> 00:35:33,950
You can wait if you like.
479
00:35:35,040 --> 00:35:38,860
No, no.
480
00:35:38,860 --> 00:35:40,780
I'll just go.
481
00:35:44,340 --> 00:35:50,170
This is steamed rice cakes and some medicine too. Please see that he gets it.
482
00:35:50,170 --> 00:35:53,180
Of course, don't worry.
483
00:35:53,180 --> 00:35:58,110
He always liked his water hot, even in summer.
484
00:35:58,110 --> 00:36:01,620
Boil his water at mealtime.
485
00:36:01,620 --> 00:36:03,650
Of course.
486
00:36:14,920 --> 00:36:19,290
Please... Please spare me.
487
00:36:19,290 --> 00:36:21,800
You spare me. Look what I've got to do
488
00:36:21,800 --> 00:36:26,330
to get you to talk.
489
00:36:26,330 --> 00:36:30,970
Please, I don't know anything.
490
00:36:33,340 --> 00:36:35,020
- Rack him. - Yes, sir!
491
00:36:35,020 --> 00:36:37,780
Sir... please...
492
00:36:38,620 --> 00:36:40,510
All right then.
493
00:36:41,680 --> 00:36:43,940
What's the meaning of this?!
494
00:36:45,260 --> 00:36:48,520
This fellow says he's never heard of Wang.
495
00:36:48,520 --> 00:36:51,080
This snake, he's a sneaky one.
496
00:36:51,080 --> 00:36:55,310
Snake, sneaky, it doesn't matter. Let him go.
497
00:36:55,310 --> 00:36:58,640
Orders from above.
498
00:36:58,640 --> 00:37:00,090
Sir?
499
00:37:01,170 --> 00:37:03,940
We just got him. Let him go?
500
00:37:03,940 --> 00:37:06,410
We have our orders.
501
00:37:06,410 --> 00:37:10,470
Well? Drop the sticks.
502
00:37:10,470 --> 00:37:12,640
Untie him, go on.
503
00:37:19,960 --> 00:37:27,990
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
504
00:37:30,680 --> 00:37:35,630
Again with the tears. What have you got to cry about?
505
00:37:36,670 --> 00:37:39,420
First time I've been there in a month.
506
00:37:39,420 --> 00:37:42,980
And he can't even see me?
507
00:37:43,640 --> 00:37:47,220
You think it's all about you?
508
00:37:47,220 --> 00:37:52,360
He's busy with work. Give him some credit.
509
00:37:54,390 --> 00:37:57,570
He never thinks to visit.
510
00:37:58,700 --> 00:38:01,610
They say you rear a child to leave you.
511
00:38:01,610 --> 00:38:05,600
Do your best, send him into the world
512
00:38:05,600 --> 00:38:07,990
and that's that.
513
00:38:09,040 --> 00:38:11,520
Anytime I hear a child cry "Mother",
514
00:38:12,530 --> 00:38:17,110
my heart aches.
515
00:38:18,480 --> 00:38:22,200
I don't know why it gets to me so much.
516
00:38:23,330 --> 00:38:28,160
It's karma for what you did.
517
00:38:29,760 --> 00:38:33,780
My big, handsome boy.
518
00:38:33,780 --> 00:38:36,960
My strong, dignified son.
519
00:38:37,780 --> 00:38:43,580
I never saw such a fine son.
520
00:38:44,220 --> 00:38:47,930
Someone might here. Hush.
521
00:38:50,920 --> 00:38:52,720
Soe Dol,
522
00:38:57,030 --> 00:39:00,940
you know how I feel.
523
00:39:02,640 --> 00:39:06,720
Oh, jeez.
524
00:39:08,210 --> 00:39:13,870
If I heard my boy call me, "Mother"
525
00:39:13,870 --> 00:39:16,500
just once, I'd die happy.
526
00:39:18,350 --> 00:39:21,570
I can't even say his name.
527
00:39:22,080 --> 00:39:25,280
Just, "Young Lord, Young Lord".
528
00:39:25,280 --> 00:39:29,760
Was there ever such a worthless mother?
529
00:39:31,310 --> 00:39:35,750
Who was it that wanted to swap them. Are people candy, or cake?
530
00:39:35,750 --> 00:39:40,680
You wanted to switch them. And now you come crying to me?
531
00:39:40,680 --> 00:39:42,220
What about me?
532
00:39:42,220 --> 00:39:45,510
I did everything you asked of me.
533
00:39:45,510 --> 00:39:47,950
I'm sorry.
534
00:39:48,620 --> 00:39:50,850
Does that make it better?
535
00:39:50,850 --> 00:39:53,300
Stop it!
536
00:39:53,300 --> 00:39:56,940
Stop what? Sitting alone, whimpering.
537
00:39:58,250 --> 00:40:00,760
What? I know how you feel?
538
00:40:01,450 --> 00:40:06,250
Have I even started yet?
539
00:40:08,250 --> 00:40:12,090
♪ Leaving, leaving, leaving.
540
00:40:12,090 --> 00:40:15,840
♪ Leaving you.
541
00:40:15,840 --> 00:40:20,690
♪ When I do, I travel far.
542
00:40:20,690 --> 00:40:24,970
♪ I travel far and you forget.
543
00:40:24,970 --> 00:40:30,020
- ♪ Like a cloud drifting over the hills... - Oh my. You're this drunk.
544
00:40:30,020 --> 00:40:32,710
Where have you been?
545
00:40:32,710 --> 00:40:35,310
You were mean to me.
546
00:40:35,310 --> 00:40:39,210
So I went to the gisaeng house.
547
00:40:39,210 --> 00:40:41,520
Come inside now.
548
00:40:43,380 --> 00:40:47,410
Hey, you. Light the fire, hurry up.
549
00:40:47,410 --> 00:40:49,680
I'm sleeping here tonight.
550
00:40:49,680 --> 00:40:54,160
Aigoo, the fire's fine. Just go inside.
551
00:40:55,400 --> 00:41:00,660
Hey, wait. Just now, what were you two up to?
552
00:41:02,910 --> 00:41:06,350
Up to? We were talking, that's all.
553
00:41:07,990 --> 00:41:10,210
Yah, Woman!
554
00:41:10,210 --> 00:41:11,600
You...
555
00:41:11,600 --> 00:41:15,510
She was mine first and I helped myself!
556
00:41:15,510 --> 00:41:20,570
- How's that?! - Hey! Ouch!.
557
00:41:21,790 --> 00:41:24,520
Aish, that hurts!
558
00:41:24,520 --> 00:41:27,470
After all the fires I've lit!
559
00:41:27,470 --> 00:41:32,240
- Huh? Not one thank you! - Help! Anyone!
560
00:41:32,240 --> 00:41:37,140
- Help! He's killing him! - Come on now!
561
00:41:37,140 --> 00:41:39,340
He's killing me!
562
00:41:39,340 --> 00:41:43,350
- Let go! - Or what?!
563
00:41:43,350 --> 00:41:45,570
Or... this!
564
00:41:53,200 --> 00:41:55,350
This will hurt.
565
00:41:57,050 --> 00:42:00,350
Any other bites?
566
00:42:00,350 --> 00:42:02,040
None.
567
00:42:02,500 --> 00:42:08,290
So the stone rolled in and another pushed it out of the way.
568
00:42:08,290 --> 00:42:13,150
And the first stone lashed back like a mighty oak?
569
00:42:13,150 --> 00:42:14,770
Yes.
570
00:42:15,310 --> 00:42:18,140
Well done.
571
00:42:18,140 --> 00:42:20,470
You take what you can.
572
00:42:20,470 --> 00:42:25,560
But like a bamboo, when you lash back... you really lash back.
573
00:42:26,280 --> 00:42:28,070
Arm, please.
574
00:42:30,400 --> 00:42:32,510
That's some bite from her.
575
00:42:34,480 --> 00:42:37,990
A piece of my arm is nothing.
576
00:42:37,990 --> 00:42:41,130
She bit into my whole life
577
00:42:41,130 --> 00:42:45,420
and left a bruise to prove it.
578
00:42:47,460 --> 00:42:52,580
The way you wag your tongue, be glad she didn't bite that off.
579
00:43:01,470 --> 00:43:03,220
Is Chun Doong in?
580
00:43:03,220 --> 00:43:07,170
Welcome, sir. Chun Doong has stepped out.
581
00:43:08,340 --> 00:43:12,240
It's awfully late. What is it?
582
00:43:12,240 --> 00:43:15,880
I'm lonesome. I thought we'd get a drink.
583
00:43:17,460 --> 00:43:19,560
What do you have there?
584
00:43:19,560 --> 00:43:23,000
Oh, my nanny brought some supper.
585
00:43:23,520 --> 00:43:26,090
You want some?
586
00:43:26,090 --> 00:43:28,510
I'm not really hungry.
587
00:43:28,510 --> 00:43:31,620
Then you can watch me.
588
00:43:31,620 --> 00:43:34,170
Like I said, I'm lonesome.
589
00:43:35,070 --> 00:43:39,530
Just as well. We're fresh out of food.
590
00:43:40,480 --> 00:43:43,960
Policemen can always tell things like that.
591
00:43:43,960 --> 00:43:47,380
That's why I brought my own.
592
00:43:47,380 --> 00:43:50,690
I'm glad you did. Come inside.
593
00:43:52,770 --> 00:43:57,510
There must be a reason you were ordered to let him go.
594
00:43:57,510 --> 00:44:00,600
They think it was suicide.
595
00:44:00,600 --> 00:44:05,390
They want it hushed up with no fuss.
596
00:44:06,330 --> 00:44:09,560
Meaning someone above you is involved.
597
00:44:09,560 --> 00:44:15,770
But there's no telling what they want or how deep they're into it.
598
00:44:24,830 --> 00:44:30,050
By chance, did Wang's boy's try their protection racket on you?
599
00:44:30,050 --> 00:44:34,450
It's the cost of doing business.
600
00:44:34,450 --> 00:44:36,770
Not anymore.
601
00:44:36,770 --> 00:44:39,940
If they come by, mention my name.
602
00:44:41,470 --> 00:44:46,370
You don't know how things are. Your name would make it worse.
603
00:44:46,370 --> 00:44:49,120
It's just easier to pay them.
604
00:44:54,330 --> 00:44:58,290
How did the world come to this?
605
00:44:58,290 --> 00:45:00,890
Nothing's the way it should be.
606
00:45:03,420 --> 00:45:09,650
There's no moral code of compromise anymore. But we have to live. What can you do?
607
00:45:18,560 --> 00:45:23,110
I'm curious about something.
608
00:45:24,020 --> 00:45:25,910
Curious?
609
00:45:27,640 --> 00:45:33,370
Did you come here to see Chun Doong?
610
00:45:33,370 --> 00:45:35,600
Or me?
611
00:45:44,250 --> 00:45:46,340
Both of course.
612
00:45:50,310 --> 00:45:54,710
But who comes first?
613
00:45:59,620 --> 00:46:03,350
Would you like it, if it was you?
614
00:46:15,520 --> 00:46:19,110
Here, have a drink.
615
00:46:25,690 --> 00:46:28,950
See that you fill it up this time.
616
00:46:41,340 --> 00:46:44,110
- Pharmacy stores. - Sir.
617
00:46:45,620 --> 00:46:48,700
- Welcome back. - Thank you.
618
00:46:53,210 --> 00:46:54,300
Who is that?
619
00:46:54,300 --> 00:46:56,240
Your policeman friend, sir.
620
00:46:56,240 --> 00:46:57,310
Gwi Dong?
621
00:46:57,310 --> 00:46:59,350
Yes, please join them.
622
00:47:02,550 --> 00:47:08,640
No, no need. Send him along to my room when he's done.
623
00:47:08,640 --> 00:47:10,450
Yes, sir.
624
00:47:24,230 --> 00:47:29,360
People should stick to their own class.
625
00:47:30,400 --> 00:47:33,790
You might buy yourself a title,
626
00:47:33,790 --> 00:47:36,950
but you'll never get away from who you are.
627
00:47:38,580 --> 00:47:41,890
You think I don't understand?
628
00:47:41,890 --> 00:47:46,770
Aiyo, don't even bother looking at Dong Nyeo.
629
00:47:47,340 --> 00:47:49,920
You'll just hurt your neck.
630
00:48:06,300 --> 00:48:08,240
Careful.
631
00:48:09,340 --> 00:48:14,280
I'm drunk. How far are you walking me?
632
00:48:14,280 --> 00:48:16,380
Until you sober up.
633
00:48:16,380 --> 00:48:19,570
Too far.
634
00:48:20,880 --> 00:48:23,700
As far as the bridge.
635
00:48:23,700 --> 00:48:27,170
- Right. Let's go. - Let's go.
636
00:48:29,950 --> 00:48:37,930
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
637
00:48:40,850 --> 00:48:43,750
I'm pouting.
638
00:48:43,750 --> 00:48:45,210
Why?
639
00:48:46,380 --> 00:48:50,740
When you come home, you should say hello.
640
00:48:50,740 --> 00:48:53,910
What's this running to your room stuff?
641
00:48:55,320 --> 00:48:58,370
It would have been awkward.
642
00:48:59,400 --> 00:49:04,340
It's you and me, what's to be awkward?
643
00:49:10,430 --> 00:49:12,210
Chun Doong...
644
00:49:13,610 --> 00:49:20,310
I'd hate for Dong Nyeo to come between us.
645
00:49:20,310 --> 00:49:22,310
Me, either, drunkard.
646
00:49:22,310 --> 00:49:27,920
You want her, I'll step aside.
647
00:49:27,920 --> 00:49:31,870
You've loved her since we were kids.
648
00:49:35,220 --> 00:49:37,570
I'm not good enough.
649
00:49:40,990 --> 00:49:45,030
What? You're good enough...
650
00:49:45,030 --> 00:49:49,300
Never mind. She can make her own choices.
651
00:49:49,300 --> 00:49:54,750
Yeah, well, I wash my hands of her.
652
00:49:56,420 --> 00:49:59,240
You don't mean that.
653
00:50:00,520 --> 00:50:02,980
She's yours.
654
00:50:04,470 --> 00:50:06,940
She's yours, you lush.
655
00:50:06,940 --> 00:50:13,470
Listen to me. You're the inside man. She's yours.
656
00:50:16,280 --> 00:50:21,310
Don't be silly. She's your first love. She's yours.
657
00:50:21,920 --> 00:50:23,970
You want some?
658
00:50:27,990 --> 00:50:31,560
- You're drunk. - Hands off.
659
00:50:31,560 --> 00:50:37,220
Drunk or not, let's wrassle.
660
00:50:38,390 --> 00:50:42,440
Enough, huh? Enough.
661
00:50:52,400 --> 00:50:54,500
Chun Doong.
662
00:50:54,500 --> 00:50:55,230
I'd...
663
00:50:55,230 --> 00:50:59,800
do anything for you.
664
00:51:00,500 --> 00:51:02,600
I know you would.
665
00:51:04,160 --> 00:51:09,230
A duo to the grave.
666
00:51:09,500 --> 00:51:11,900
That's a fact.
667
00:51:13,500 --> 00:51:15,400
Chun Doong.
668
00:51:17,500 --> 00:51:20,000
- Chun Doong. - Easy, let go of me.
669
00:51:21,800 --> 00:51:24,100
That tickles.
670
00:51:26,300 --> 00:51:28,600
Chun Doong.
671
00:51:33,500 --> 00:51:35,700
Good morning.
672
00:51:35,800 --> 00:51:38,700
Why are you standing out here?
673
00:51:38,800 --> 00:51:42,000
Keeping tabs on who's late.
674
00:51:43,600 --> 00:51:46,900
Being a squad leader has changed you.
675
00:51:47,000 --> 00:51:50,300
Enough foolishness. Off with you.
676
00:52:01,300 --> 00:52:03,400
Ah, you're early.
677
00:52:04,500 --> 00:52:06,400
Yes, sir. Good morning.
678
00:52:06,600 --> 00:52:08,200
Why are you out here?
679
00:52:08,400 --> 00:52:10,400
Waiting for you, sir.
680
00:52:10,600 --> 00:52:11,400
Me?
681
00:52:11,600 --> 00:52:12,500
Yes, sir.
682
00:52:12,600 --> 00:52:16,200
May I ask why you released the prisoner?
683
00:52:16,750 --> 00:52:19,590
We can't detain an innocent man.
684
00:52:20,100 --> 00:52:22,000
He wasn't innocent.
685
00:52:23,300 --> 00:52:25,500
I'm bringing him back in.
686
00:52:25,600 --> 00:52:29,000
Listen here. Watch your tone to your Superior Officer.
687
00:52:31,600 --> 00:52:33,100
Give me the reins.
688
00:52:36,800 --> 00:52:39,600
He's too good for the likes of you.
689
00:52:40,300 --> 00:52:42,100
What?
690
00:52:48,300 --> 00:52:52,900
I'm trading him in for your old, mangy horse.
691
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Now see here...
692
00:52:56,500 --> 00:53:00,700
- Well, stop him! - You heard him, move!
693
00:53:00,700 --> 00:53:03,400
- Where do you think you're going? - Horse thief!
694
00:53:10,800 --> 00:53:12,200
Sam Wol.
695
00:53:14,600 --> 00:53:15,800
Hello, sir.
696
00:53:16,900 --> 00:53:18,700
Where have you been?
697
00:53:19,200 --> 00:53:23,400
We're running low, so I got us some barley.
698
00:53:24,100 --> 00:53:28,000
But the Lady said she sent more than enough.
699
00:53:28,600 --> 00:53:33,700
He sold it the second it arrived, so here I am.
700
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
Is the Prefect in?
701
00:53:45,500 --> 00:53:51,300
Aish. Some Prefect. Go on. He's still asleep
702
00:53:51,600 --> 00:53:56,000
But it's past noon! What was he doing last night?
703
00:53:56,100 --> 00:53:59,400
You go and ask him that.
704
00:53:59,600 --> 00:54:01,000
See for yourself.
705
00:54:02,700 --> 00:54:05,800
Is he still gambling?
706
00:54:08,000 --> 00:54:14,000
Don't ask me any questions. Just get me back into Lord Kim's house.
707
00:54:16,200 --> 00:54:18,300
I can't live like this anymore.
708
00:54:19,700 --> 00:54:25,600
It's not up to me. Try to put up with him a little longer.
709
00:54:32,700 --> 00:54:34,900
You've got eye gunk.
710
00:54:37,000 --> 00:54:38,300
Uh-huh.
711
00:54:40,240 --> 00:54:44,960
So nice to see the decorum of a man of learning.
712
00:54:45,500 --> 00:54:49,300
Don't nag. I'm just waiting to die.
713
00:54:51,900 --> 00:54:55,900
Did you hear that Yi was killed?
714
00:54:57,400 --> 00:55:02,600
Don't remind me. I asked him for money that day and got an earful.
715
00:55:03,500 --> 00:55:06,400
Cheapskate. At least ante up before you die.
716
00:55:06,710 --> 00:55:11,640
What a tightwad. Not one ounce of loyalty.
717
00:55:12,490 --> 00:55:14,420
You know why he was murdered?
718
00:55:15,200 --> 00:55:17,600
Because he was rich, of course.
719
00:55:18,500 --> 00:55:22,800
Poor men like me, don't have to worry.
720
00:55:23,500 --> 00:55:27,200
I wouldn't say that. You should worry.
721
00:55:28,800 --> 00:55:34,700
Lord Gwi Dong tells me the murder was part of a vendetta.
722
00:55:35,900 --> 00:55:37,500
A vendetta?
723
00:55:37,810 --> 00:55:42,960
Some people might hear you're holding a grudge from your Prefect days.
724
00:55:43,100 --> 00:55:47,900
Why remind me? I've paid for my sins. More than enough.
725
00:55:48,100 --> 00:55:49,300
Then again, perhaps not.
726
00:55:50,500 --> 00:55:57,700
If it really was a vendetta, the killer might get the same idea about you.
727
00:55:59,800 --> 00:56:02,600
Who told you that?
728
00:56:02,800 --> 00:56:06,700
The Lady herself. She sent me here.
729
00:56:11,100 --> 00:56:15,800
You've got to be careful. And don't step outside your door.
730
00:56:20,900 --> 00:56:23,400
That's all you have to say?
731
00:56:23,600 --> 00:56:24,300
Yes.
732
00:56:24,560 --> 00:56:27,380
My sister sent you with nothing else?
733
00:56:29,200 --> 00:56:32,800
Yes, she didn't, now if you'll excuse me.
734
00:56:32,900 --> 00:56:34,600
Wait!
735
00:56:34,800 --> 00:56:36,500
Lend me 2 gold coins.
736
00:56:36,600 --> 00:56:40,100
Let go. Since when do I hold your money?
737
00:56:41,200 --> 00:56:43,100
You're not leaving til you lend me 2 coins.
738
00:56:43,700 --> 00:56:45,800
Let go of me!
739
00:56:47,360 --> 00:56:50,520
You...! Ouch.
740
00:56:54,400 --> 00:56:55,700
Aigoo.
741
00:57:03,200 --> 00:57:04,400
What's wrong?
742
00:57:08,800 --> 00:57:10,300
Hey! You're not...
743
00:57:21,600 --> 00:57:23,700
Are... you...
744
00:57:24,500 --> 00:57:26,200
with child?
745
00:57:29,800 --> 00:57:31,300
Uh-oh.
746
00:57:38,300 --> 00:57:40,200
Sam Wol is with child?!
747
00:57:40,400 --> 00:57:41,600
Yes.
748
00:57:42,480 --> 00:57:45,550
There's no mistake?
749
00:57:45,600 --> 00:57:49,900
I heard it and saw it myself.
750
00:57:51,000 --> 00:57:53,600
He's such a lech!
751
00:57:53,610 --> 00:57:58,820
What can you do? She has to be named his official concubine.
752
00:57:59,800 --> 00:58:02,900
Did my brother... say it's so?
753
00:58:03,900 --> 00:58:08,000
Not hardly. He says... it's not his.
754
00:58:08,700 --> 00:58:12,600
Then... he may not be the father.
755
00:58:12,900 --> 00:58:14,700
No, he is.
756
00:58:15,400 --> 00:58:18,800
When he kept insisting, she had no choice,
757
00:58:18,900 --> 00:58:21,200
Sam Wol told me as much herself.
758
00:58:21,210 --> 00:58:25,120
Oh dear, what will we do?
759
00:58:25,200 --> 00:58:33,200
Strike him with lightning and he'll roast beans and eat them all before it fades.
760
00:58:33,220 --> 00:58:35,650
He has a gift for trouble.
761
00:58:39,210 --> 00:58:42,550
Don't tell this to anyone.
762
00:58:43,100 --> 00:58:47,400
Of course not! Lord Kim would be furious.
763
00:58:48,200 --> 00:58:49,600
My goodness!
764
00:58:51,200 --> 00:58:53,100
Oh, my...
765
00:58:53,130 --> 00:58:56,220
Mother, what is it?
766
00:58:56,230 --> 00:58:57,540
It's nothing.
767
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
Are you going out, Agasshi?
768
00:59:01,100 --> 00:59:04,700
Dong Nyeo and I are going to watch the traveling show.
769
00:59:08,580 --> 00:59:11,780
Mother, your color is off. Are you all right?
770
00:59:12,800 --> 00:59:16,000
I'm fine. You go have a good time.
771
00:59:20,300 --> 00:59:23,600
Ladies' hats! Fur hats here!
772
00:59:24,200 --> 00:59:28,400
Ribbons? Sure, right here.
773
00:59:30,400 --> 00:59:35,400
Combs, purses, ribbons here!
774
00:59:36,400 --> 00:59:40,000
Ladies' hats! Fur hats here!
775
00:59:40,100 --> 00:59:41,600
Madam!
776
00:59:42,800 --> 00:59:45,100
Ah, Do Gap. What are you up to?
777
00:59:45,300 --> 00:59:47,900
I'm meeting someone.
778
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
You're picking pockets, aren't you?
779
00:59:53,000 --> 00:59:56,660
Nuh-uh, I haven't done that in ages.
780
00:59:56,700 --> 00:59:59,990
Oh? Well just don't snatch anything today.
781
01:00:00,500 --> 01:00:03,600
Look, it's crawling with police.
782
01:00:04,400 --> 01:00:06,600
I saw. I know most of them anyway.
783
01:00:06,700 --> 01:00:09,400
And I don't steal anymore. Really.
784
01:00:09,400 --> 01:00:11,710
- Really? - Yes.
785
01:00:11,800 --> 01:00:13,800
- Really, really? - Yes.
786
01:00:14,600 --> 01:00:18,700
How I wish I could believe you.
787
01:00:19,400 --> 01:00:22,200
- Lady! - Coming!
788
01:00:22,500 --> 01:00:25,000
- Go on. - Thanks.
789
01:00:27,000 --> 01:00:31,300
I'll buy you lunch later. Swing by Mak Soon's place.
790
01:00:31,500 --> 01:00:34,300
- All right. - Good. Yes, sir!
791
01:00:34,330 --> 01:00:37,770
- Any pipes? - You know it!
792
01:00:37,800 --> 01:00:42,200
- Here. - -Let's have a look.
793
01:00:42,300 --> 01:00:46,000
See the curve and the fine bowl?
794
01:00:46,100 --> 01:00:47,800
- How does it look? - Great!
795
01:01:22,400 --> 01:01:25,700
Dong Nyeo, we're late. Let's go this way.
796
01:01:25,800 --> 01:01:27,000
Let's.
797
01:01:36,500 --> 01:01:40,300
Unni, Chun Doong's here too.
798
01:01:42,100 --> 01:01:43,300
Where?
799
01:01:43,300 --> 01:01:44,330
There.
800
01:01:47,500 --> 01:01:50,300
Who's that woman with him?
801
01:01:54,000 --> 01:01:57,300
I'm not sure. I can't tell.
802
01:02:10,500 --> 01:02:11,800
Hyungnim.
803
01:02:11,820 --> 01:02:13,940
Oh, what are you up to?
804
01:02:14,500 --> 01:02:17,100
Someone wants to see you.
805
01:02:17,600 --> 01:02:18,700
Me?
806
01:02:23,100 --> 01:02:25,700
Stay here. I'll be back.
807
01:02:25,800 --> 01:02:27,000
Fine.
808
01:02:44,400 --> 01:02:46,000
You wanted to see me?
809
01:02:47,000 --> 01:02:47,900
Yes.
810
01:03:00,800 --> 01:03:07,400
Timing and Subtitles brought to you by the Switched Team @ Viki
811
01:03:07,430 --> 01:03:10,390
♫ It is so far away, ♫
812
01:03:10,400 --> 01:03:14,000
♫ further than the clouds, further than the mountains, ♫
813
01:03:14,200 --> 01:03:17,200
♫ We can´t meet ♫
814
01:03:17,300 --> 01:03:21,800
♫ and that causes me great pain. ♫
815
01:03:21,900 --> 01:03:25,200
♫ Life ♫
816
01:03:25,300 --> 01:03:26,300
~Preview~
817
01:03:26,510 --> 01:03:28,630
First time seeing my brother.
818
01:03:28,800 --> 01:03:31,700
It's said your birthmark disappeared as you grew up.
819
01:03:31,720 --> 01:03:34,900
Why are you looking at me with such a strange expression?
820
01:03:34,920 --> 01:03:38,480
"Arae Ra" is the thief who steals materials from the Domestic Demand Department.
821
01:03:38,490 --> 01:03:40,560
Please, keep it a secret. I believe in you.
822
01:03:40,590 --> 01:03:43,030
You said not to let me off... are you threatening me?
823
01:03:43,060 --> 01:03:44,770
He is good at fencing.
824
01:03:44,900 --> 01:03:46,600
I will find out the truth.
825
01:03:46,800 --> 01:03:50,900
Send for Chun Doong. Observe this tendency well.
826
01:03:51,110 --> 01:03:52,450
You should know.
827
01:03:52,500 --> 01:03:55,500
If you are captured you will be dead.
828
01:03:55,700 --> 01:04:00,300
♫ Life is short ♫
56677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.