All language subtitles for El.caballo.blanco_spasincanciones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:02:47,491 --> 00:02:49,491 ¡Alto! 13 00:02:57,281 --> 00:02:59,281 ¡Rápido, bájese! 14 00:03:20,460 --> 00:03:24,160 Si obedecen y se portan bien, a lo mejor hasta se pueden ir vivos. 15 00:03:24,263 --> 00:03:26,463 Tú, tira el equipaje, y cuidado con las manos. 16 00:03:31,658 --> 00:03:33,658 Cuídalos. 17 00:03:35,209 --> 00:03:40,457 ¿Dónde estará mi niño? Pero, ¿dónde se habrá metido, Dios mío de mi alma? ¿Dónde estará? 18 00:03:40,558 --> 00:03:41,998 ¿Qué se trae usted, amiguito? 19 00:03:42,099 --> 00:03:44,123 Nada, hombre, nada, que no encuentro al chaval. 20 00:03:44,223 --> 00:03:47,091 Un chaval de oro puro que traigo bajo mi custodia, ¿sabe usted? 21 00:03:47,192 --> 00:03:49,928 Un chaval de oro, ¿eh? ¿Y una custodia? 22 00:03:50,028 --> 00:03:52,230 Tú, regístralo, a lo mejor los trae encima. 23 00:03:55,064 --> 00:03:56,280 ¡Tengo cosquillas! 24 00:03:56,381 --> 00:04:00,649 No, hombre, si lo que se me ha perdido ha sido un muchacho pequeño, un niño, vamos. 25 00:04:00,750 --> 00:04:03,344 Pues ahora mismo me lo buscan y me lo cazan como conejo. 26 00:04:03,444 --> 00:04:05,694 ¡Oiga, pero no le haga usted daño, por lo que usted más quiera, pobrecito! 27 00:04:05,795 --> 00:04:07,553 -¡Cállese, cállese! -Sí, señor. 28 00:04:07,653 --> 00:04:09,653 ¡Usted, con las maletas! 35 00:08:32,852 --> 00:08:34,852 ¡Quieto! 36 00:08:36,149 --> 00:08:37,514 ¿Qué traes, escuincle? 37 00:08:37,614 --> 00:08:39,614 Yo no he hecho nada, señor. 38 00:08:40,337 --> 00:08:43,537 No me vas a decir que te andas paseando por estos lugares y a estas horas. 39 00:08:43,771 --> 00:08:46,369 No, señor. Acabo de llegar de España. Venía caminando y… 40 00:08:46,470 --> 00:08:49,930 ¿Caminando, de España? Ya, no más. Pues, ¿crees que soy tan menso? 41 00:08:50,031 --> 00:08:51,777 ¿Qué, España no queda al otro lado del mar? 42 00:08:51,877 --> 00:08:54,277 Es que me vine caminando arriba del barco. 43 00:08:56,570 --> 00:08:58,570 Caminando… 44 00:08:58,827 --> 00:09:00,185 ¿Cómo te llamas? 45 00:09:00,285 --> 00:09:02,055 Me llamo Joselito. 46 00:09:02,155 --> 00:09:05,055 Mis padres murieron en un accidente hace más de un año. 47 00:09:05,232 --> 00:09:07,332 Yo me quedé solo en España. 48 00:09:07,894 --> 00:09:10,294 Es decir, con Félix, que era el mayordomo. 49 00:09:11,663 --> 00:09:14,763 Mi abuela le encargó que me trajera, pero… 50 00:09:15,238 --> 00:09:17,438 por la guerra no habíamos podido hacerlo. 51 00:09:18,775 --> 00:09:20,775 ¿Y tu abuela, y el tal Félix? 52 00:09:21,391 --> 00:09:26,884 Félix, lo agarraron los bandidos cuando íbamos a Ocotlán, que es el pueblo donde vive la abuela. 53 00:09:28,847 --> 00:09:31,247 Y a ti, ¿te dejaron ir por tu linda cara? 54 00:09:31,428 --> 00:09:34,176 No me dejaron ir, me escapé, que es diferente. 55 00:09:34,276 --> 00:09:36,880 Eran cuarenta y un jefe, como en Ali Baba. 56 00:09:38,443 --> 00:09:40,585 Y ¿trataron de… "kjj"? 57 00:09:40,686 --> 00:09:44,982 No "kjj", quisieron cazarme, como un conejo. 58 00:09:46,261 --> 00:09:49,793 Pero no, yo que ya me las había tenido que ver con los siete niños de Écija… 59 00:09:49,893 --> 00:09:52,495 y con el mismo Luis Candelas en la Sierra Morena, 60 00:09:53,015 --> 00:09:56,115 pues nada, que me les escapé a pesar de la balacera que me han dedicado. 61 00:09:56,272 --> 00:10:02,504 ¡Ay, hombre, vea, no más! ¡Qué raro, oye!, porque por aquí no hay nada. 62 00:10:02,605 --> 00:10:05,205 Pues ¿cómo, y si fue a veinte leguas? 63 00:10:05,479 --> 00:10:09,015 Tuve que atravesar la selva y un río en el que tuve que pelear con una víbora. 64 00:10:09,116 --> 00:10:14,128 ¡Ojo, qué víbora! ¡Era un tren de mercancías! ¡Una hora pasando víbora! 65 00:10:16,785 --> 00:10:18,847 Entonces oí una guitarra y un buen cantaor, 66 00:10:19,248 --> 00:10:24,252 y me dije: "Ea, José, que ahí hay alguien cantando, y donde se canta la gente es buena." 67 00:10:24,362 --> 00:10:28,462 "Y si hay buena gente, pues puede haber comida para ti, que estás hambriento." 68 00:10:29,112 --> 00:10:31,534 -Y ¿tú eres gente buena? -¿Eh? 69 00:10:31,634 --> 00:10:34,434 Digo que si eres gente buena, o nomás tienes hambre. 70 00:10:34,600 --> 00:10:37,753 -Bueno, yo soy gente buena, pero… -Ah, entonces has de saber cantar. 71 00:10:37,854 --> 00:10:39,854 Pues sé un poco. 72 00:10:43,280 --> 00:10:46,418 -Tenga, reviéntese una. -¿Eh? 73 00:10:46,519 --> 00:10:49,421 Yo soy un tipo que me gusta comer con música. Siéntese ahí. 74 00:10:50,007 --> 00:10:52,007 Cántese una canción, ándele. 83 00:13:10,609 --> 00:13:12,609 ¡Dame un pedacito! 84 00:13:13,717 --> 00:13:15,717 ¡Ande, déntrele, con ganas! 85 00:13:16,312 --> 00:13:18,312 ¡Qué gala, el muchacho éste! 86 00:13:23,409 --> 00:13:25,193 Mi abuela tiene muchas minas de oro, 87 00:13:25,594 --> 00:13:29,496 y si me llevas con ella te aseguro que te da por lo menos una para ti solo. 88 00:13:29,597 --> 00:13:30,425 ¿Y luego? 89 00:13:30,525 --> 00:13:33,553 Mira, éstas son monedas del oro de sus minas. 90 00:13:34,354 --> 00:13:36,284 Me las mandó para un cumpleaños, 91 00:13:36,384 --> 00:13:39,516 y se quedaron un cerro de ellas en las maletas que se llevaron los bandidos. 92 00:13:39,617 --> 00:13:41,617 A ver… 93 00:13:43,254 --> 00:13:45,454 ¡Ay, Chihuahua, esto es oro de veras, oye! 94 00:13:49,279 --> 00:13:53,703 Bueno, a dormir. Tú te quedas aquí, muchacho. 95 00:13:57,050 --> 00:13:59,050 Que hay que dormir porque mañana tenemos que madrugar. 96 00:13:59,140 --> 00:14:01,148 Hasta mañana, señor don… 97 00:14:01,849 --> 00:14:06,349 Ni señor mi don, yo me llamo Antonio Cueto, para servir a Dios y a quien me dé la gana. 98 00:14:06,934 --> 00:14:08,732 ¡Y ya váyase a acostar, muchacho tan hablador, éste! 99 00:14:08,832 --> 00:14:16,354 ¡Minas de oro, cerros de oro…! ¡Víboras de trenecitos…! ¡Qué muchachos, estos, muchacho tan mentiroso! 100 00:14:34,031 --> 00:14:38,165 ¡Mi pistola! ¿Dónde está mi pistola? ¿Fuiste tú, Rebelde? 101 00:14:38,266 --> 00:14:42,066 ¡Ya te he dicho que no me andes despertando así, un día de estos me va a dar un patatús! 102 00:14:45,618 --> 00:14:51,164 Joselito. ¡Joselito! ¡Joselito, despierta! 103 00:14:51,917 --> 00:14:55,409 -¿Eh? -¿No has visto mi pistola? -¿Cuál pistola? 104 00:15:06,174 --> 00:15:08,174 ¡Si encontrara mi pistola, hombre! 105 00:15:10,895 --> 00:15:14,049 ¡Joselito! ¿Qué te pasó, muchacho, estás herido? 106 00:15:14,150 --> 00:15:16,150 No, sólo es el susto. 107 00:15:18,759 --> 00:15:22,676 ¡Mire nomás, muchacho mentiroso! ¿Qué tal si te matas? 108 00:15:22,777 --> 00:15:24,867 Eso me saco yo por andarme metiendo de tiznada. 109 00:15:24,967 --> 00:15:27,167 Y ¡mire mi guitarra! 110 00:15:28,198 --> 00:15:31,298 ¡Muchacho hablador…! ¡Ándele, empiece a recoger las cosas y apague la lumbre! 111 00:15:37,004 --> 00:15:39,004 Venga para acá, Rebelde. 112 00:15:40,407 --> 00:15:42,907 ¡Muchachito, éste! El que con niños se acuesta… 115 00:16:19,117 --> 00:16:20,213 ¿Se sabe esa canción? 116 00:16:20,313 --> 00:16:23,853 -¡Si es igualita a una que yo me sé! -Ah, pues cántela. 134 00:20:25,137 --> 00:20:27,943 A ver, una leche de vaca y un tequila de Jalisco. 135 00:20:30,892 --> 00:20:33,916 ¿Cómo quiere su leche, en vaso o en biberón? 136 00:20:34,017 --> 00:20:39,371 -Oiga, mi amigo… -¿Qué acontece, Antonio? Ya se nos están acalambrando las manos. 137 00:20:39,478 --> 00:20:43,420 ¡No comas ansias, Luciano, que para quitarles los centavos con un ratito de buena suerte, tengo! 138 00:20:43,821 --> 00:20:45,717 ¡A lo grande! 139 00:20:45,817 --> 00:20:47,417 ¿Qué pasó, muchachos? 140 00:20:47,518 --> 00:20:49,518 Aquí, esperándote. 141 00:20:53,899 --> 00:20:55,505 ¿Qué pasa? 142 00:20:55,605 --> 00:20:58,549 Oye, Antonio, esos hombres no me gustan, están muy feos. 143 00:20:58,594 --> 00:21:00,228 ¡Si no nos vamos a casar con ellos, 144 00:21:00,328 --> 00:21:02,128 y sus centavos no tienen mala cara! 145 00:21:02,611 --> 00:21:05,811 Mira, Antonio, que yo sé de muchos hombres que se han arruinado con el juego. 146 00:21:06,144 --> 00:21:09,144 ¿Qué tal si no juegas y te ahorras la poca mosca que te queda? 147 00:21:09,300 --> 00:21:11,120 Ya deja de andar de niñera. 148 00:21:11,521 --> 00:21:13,531 -¡Vente a jugar! -Venga para acá. 149 00:21:15,394 --> 00:21:18,394 A mí lo que se me hace es que no traes dinero para cumplir. 150 00:21:18,500 --> 00:21:22,176 -¿Y éstos qué son, pamplinas? -¡Y ole! -Gracias. 151 00:21:24,780 --> 00:21:26,612 ¿Qué está haciendo aquí, mi hijo? 152 00:21:26,712 --> 00:21:27,908 Sálgase para afuera que está prohibida la entrada para menores. 153 00:21:28,008 --> 00:21:30,008 Ándele, sálgase para afuera. 154 00:21:36,450 --> 00:21:39,738 -Tomo. -Mandas. 155 00:21:53,199 --> 00:21:55,199 Diez. 156 00:21:57,724 --> 00:22:00,924 No hay que negar el alón al que nos dio la gallina. 157 00:22:02,631 --> 00:22:04,631 Van los diez. 158 00:22:05,193 --> 00:22:08,985 -No voy. -Yo sí voy. 159 00:22:09,124 --> 00:22:11,823 Diez, y diez más. 160 00:22:11,924 --> 00:22:15,164 -Van los diez. -Pago. 161 00:22:16,233 --> 00:22:18,233 Una carta. 162 00:22:19,905 --> 00:22:21,905 ¡Caramba! 163 00:22:22,606 --> 00:22:24,606 Yo, de al tiro, quiero tres. 164 00:22:26,156 --> 00:22:28,456 Completo. Paso. 165 00:22:44,873 --> 00:22:48,573 Oye, Joselito, ¿quieres ser mi socio capitalista? 166 00:22:48,738 --> 00:22:51,103 ¿Eso quiere decir que yo pongo el dinero y tú el trabajo? 167 00:22:51,203 --> 00:22:53,635 -Claro. -Y ¿en qué vas a trabajar? 168 00:22:53,736 --> 00:22:59,020 ¡Pero, hombre! Mira. ¡Estoy amarrado! 169 00:22:59,121 --> 00:23:01,121 ¿Cuántas? 170 00:23:19,662 --> 00:23:22,667 -Y todo lo demás. -Va. 171 00:23:24,113 --> 00:23:26,113 Pago por ver. 172 00:23:26,289 --> 00:23:31,211 -¿Les gusta este fulano? -A mí sí, pero a mi póquer no. 173 00:23:33,712 --> 00:23:35,712 ¡Andas de suerte, compadre! 174 00:23:40,690 --> 00:23:42,690 ¿Y éstas qué, no juegan? 175 00:23:42,962 --> 00:23:44,962 ¿Qué pasó, Luciano? 176 00:23:46,199 --> 00:23:47,964 ¡Este mocoso traía las cartas, y ahora quiere hacernos creer que…! 177 00:23:48,064 --> 00:23:50,064 ¡Tramposo! 178 00:24:19,711 --> 00:24:21,711 ¡Agáchate, Antonio! 179 00:24:47,903 --> 00:24:49,903 ¿Qué haces con el dinero? 180 00:24:50,091 --> 00:24:52,563 Joselito, recoge nuestros centavos, 181 00:24:52,663 --> 00:24:55,761 y que estos sinvergüenzas se encarguen de pagar los desperfectos. 182 00:25:00,867 --> 00:25:04,206 ¿Qué dijiste, zurra y todo? Pero me quedé con las ganancias, ¿no? 183 00:25:07,999 --> 00:25:10,199 Toma, guárdate éste para el linimento. 184 00:25:12,400 --> 00:25:15,730 -Gracias, socio. -¿Gracias, de qué? 185 00:25:15,831 --> 00:25:18,231 Digo, allí atrás me quitaste un buen golpe. 186 00:25:18,499 --> 00:25:20,798 Y eres machito, ¿eh? Ni siquiera chillaste. 187 00:25:21,616 --> 00:25:24,742 Ahora, que me dolió más a mí que a ti que te hayan pegado. 188 00:25:24,843 --> 00:25:29,555 No, eso no puede ser, ¡si yo sentí como que escupía una docena de muelas! 189 00:25:32,553 --> 00:25:38,453 No sé si me entiendas lo que te voy a decir, pero sentí muy feo que te haya pegado ese condenado. 190 00:25:39,580 --> 00:25:44,242 Pensar que no tienes un padre que te defienda, ni una madre que te cure… 191 00:25:45,111 --> 00:25:51,815 No sé, yo te vi tan chiquillo y tan indefenso que por un momento sentí y te vi como que fueras mi hijo. 192 00:25:52,537 --> 00:25:55,271 -¡Y me dio mucho coraje! -¿De que fuera tu hijo? 193 00:25:55,372 --> 00:26:00,174 ¡No! Me dio mucho coraje que te hayan pegado, y sentí como que fuera tu padre. 194 00:26:03,839 --> 00:26:05,839 ¡Camínale, escuincle! 195 00:26:07,122 --> 00:26:09,050 ¿Qué quiere decir escuincle? 196 00:26:09,150 --> 00:26:12,150 ¿Escuincle? Escuincle y chilpayate es lo mismo. 197 00:26:12,393 --> 00:26:14,593 Pues a mí me suena como insulto. 198 00:26:14,700 --> 00:26:16,942 Ya aprenderás a hablar algún día como Dios manda. 199 00:26:17,042 --> 00:26:20,463 ¡Qué muchacho éste tan iletrado! Ándale, camina. Vamos. 200 00:26:29,348 --> 00:26:32,578 -¿Ya estuvo eso, maestro? -Listo, patrón. 201 00:26:32,679 --> 00:26:34,679 A ver, Rebelde, cómo te quedó tu manicure. 202 00:26:36,847 --> 00:26:38,847 ¡Bien! 203 00:26:40,192 --> 00:26:42,032 ¿Cuánto le debo, maestro? 204 00:26:42,133 --> 00:26:44,133 Son cuatro pesos, patrón. 205 00:26:46,634 --> 00:26:50,800 No, no… pero que quede en dos, al fin y que ni trabajo me costó. 206 00:26:50,900 --> 00:26:52,900 No, si no le voy a regatear. 207 00:27:00,178 --> 00:27:02,178 ¿Cuánto vale ese caballo? 208 00:27:02,541 --> 00:27:04,641 Acabo de pagar cien pesos por él. 209 00:27:09,125 --> 00:27:12,809 -Ciento cuatro. -Muchas gracias, patrón. 210 00:27:15,231 --> 00:27:17,231 ¡Vámosle, escuincle! 211 00:27:20,986 --> 00:27:22,986 ¿Qué quiere aquí? 212 00:27:23,132 --> 00:27:24,472 Ándele, ya está grandecito, móntele a su caballo. 213 00:27:24,573 --> 00:27:26,189 ¿Mi caballo? 214 00:27:26,289 --> 00:27:29,793 Claro, ¿qué, no me oye? ¿O acaso el trancazo lo dejó sordo? ¡Ándele, móntese! 215 00:27:39,148 --> 00:27:43,980 -¡Ándele, vámonos! ¡Hasta luego, maestro! -Adiós, patrón. 216 00:27:51,572 --> 00:27:53,109 ¿Cómo te sientes ahora, Joselito? 217 00:27:53,510 --> 00:27:55,711 Muy bien, socio, muchas gracias. 218 00:27:56,056 --> 00:27:58,595 ¡Bueno, vamos, píquele a su caballo! ¡Vámonos, véngale! 219 00:28:12,057 --> 00:28:14,811 -¡Ay, qué buen jinete eres, pelado! -Pues, ¿qué creías? 220 00:28:14,911 --> 00:28:16,879 Es que no me imaginaba que montaras tan bien a caballo. 221 00:28:17,280 --> 00:28:21,378 Pues sí que estoy despistado, cualquiera sabe que los caballos se inventaron en España. 222 00:28:21,506 --> 00:28:23,159 Antes eran todos borricos, 223 00:28:23,259 --> 00:28:27,157 pero con el sol de Andalucía y el agua del Guadalquivir fueron creciendo y espabilándose, 224 00:28:27,258 --> 00:28:28,784 hasta volverse caballos. 225 00:28:28,884 --> 00:28:31,939 Lo mismo que las personas, que antes de dar con España eran monos. 226 00:28:32,040 --> 00:28:34,439 ¡Párale ahí, párale, ay, muchacho mentiroso! 227 00:28:34,563 --> 00:28:38,095 No te creas, Rebelde, que tu abuelo no era ningún burro. ¡Mira! 228 00:28:42,793 --> 00:28:44,893 Y ya no siga insultando a mi caballo. 229 00:28:45,486 --> 00:28:47,636 ¡Pues vaya, ni que fuera vuestra novia! 230 00:28:47,737 --> 00:28:52,033 Más que eso: los caballos son más nobles, más inteligentes, y más buenos. 231 00:28:52,470 --> 00:28:54,542 Y por si fuera poco, no hablan. 232 00:28:54,642 --> 00:28:59,114 Además, aquí en Jalisco hay una historia muy bonita de un caballo blanco. 233 00:28:59,215 --> 00:29:02,659 Precisamente, pues era el abuelo de tu caballo. 234 00:29:02,760 --> 00:29:06,702 Te la voy a contar para ver qué te parece. Ahí te va. 259 00:32:05,673 --> 00:32:09,667 Parece que Ocotlán es muy retirado, pero ya llegamos. 260 00:32:11,014 --> 00:32:13,028 -Oye, socio. -¿Ah? 261 00:32:13,143 --> 00:32:15,643 Yo me quedo contigo, ¿no? 262 00:32:15,739 --> 00:32:18,041 No, tu abuelita te está esperando. 263 00:32:18,402 --> 00:32:20,660 Vas a obtener allí un hogar y vas a estar muy contento. 264 00:32:21,160 --> 00:32:22,582 Pero tú no lo tuviste. 265 00:32:22,683 --> 00:32:25,583 Yo también quiero ser libre y andar por todas partes. 266 00:32:25,945 --> 00:32:28,118 Jugar a las cartas, tirar al blanco… 267 00:32:28,519 --> 00:32:30,775 Tener una pistola y ser un hombre de verdad, como tú. 268 00:32:30,875 --> 00:32:32,875 ¡Ah, eso no es ser hombre! 269 00:32:33,192 --> 00:32:36,014 Yo tengo mis vicios, no soy un angelito. 270 00:32:36,114 --> 00:32:39,398 Un día con otro voy a amanecer por ahí nomás con un balazo entre ceja y ceja. 271 00:32:39,799 --> 00:32:42,024 A otros pelados más dragados los han echado. 272 00:32:42,125 --> 00:32:43,205 Valentín de la Sierra. 273 00:32:43,305 --> 00:32:45,019 Tomás Reséndiz. 274 00:32:45,119 --> 00:32:47,233 Benjamín Argumedo, ¡no, hombre! 275 00:32:47,334 --> 00:32:49,634 Entonces, ¿no quieres que me quede contigo? 276 00:32:50,999 --> 00:32:55,429 Pues… no, vas a estar mejor con tu abuelita. Vámonos. 277 00:33:16,058 --> 00:33:18,158 Tienes mucha prisa de quedarte, ¿no? 278 00:33:18,936 --> 00:33:20,650 La idea fue vuestra. 279 00:33:20,750 --> 00:33:23,676 Además, cualquiera que tenga abuela, seguro que le dan ganas de conocerla. 280 00:33:23,777 --> 00:33:28,077 ¡Ande, pues! Para que le ponga su traje de marinerito y su cuello almidonado. 281 00:33:31,408 --> 00:33:34,732 ¡Y no chilles, ni que se te hubiera muerto tu caballo! 282 00:33:34,833 --> 00:33:37,830 ¡Si es un burro, socio, como el abuelo de Blanco! 283 00:33:39,093 --> 00:33:41,993 Quedaros con vuestro caballo, que ya no montaré ni en burro. 284 00:33:42,158 --> 00:33:46,224 ¡Y espérese ahí! Ese es su caballo. Es suyo. 285 00:33:46,829 --> 00:33:49,621 Es como un pecado mortal deshacerse de un caballo. 286 00:33:50,021 --> 00:33:53,147 ¿Qué cree, que los caballos no se encariñan? ¿Que no tienen corazón? 287 00:33:53,528 --> 00:34:00,361 Ellos se sienten como hijos de sus amos y así hay que tratarlos, como a hijos. Ya me voy. 288 00:34:00,963 --> 00:34:05,059 ¿Tú crees, socio, que los caballos son mejores que las personas? 289 00:34:05,398 --> 00:34:09,806 ¡Ya le he dicho que no quiero ser su niñera! ¡Escuincle rajón! 290 00:34:20,137 --> 00:34:22,137 ¡Joselito! 291 00:34:28,837 --> 00:34:30,717 Pero ¿dónde te has metido, Joselito? 292 00:34:31,117 --> 00:34:32,827 ¿Qué quiere decir "escuincle" y "rajón"? 293 00:34:32,928 --> 00:34:34,928 ¿Escuincle y rajón? 294 00:34:35,075 --> 00:34:37,207 Pues mira: escuincle quiere decir un niño. 295 00:34:37,307 --> 00:34:42,879 Y rajón, pues una cosa así como no portarse como un hombre. ¡Vamos, acobardarse! 296 00:34:42,981 --> 00:34:44,980 Pues has de saber que yo no soy ningún escuincle ni rajón. 297 00:34:45,080 --> 00:34:47,380 ¡Hombre, eso me parece muy réquete bien, Joselito! 298 00:34:51,512 --> 00:34:53,919 Pero oiga, apéate del caballo que tu abuela está con la soga al cuello, hombre. 299 00:34:54,419 --> 00:34:56,419 ¿Se está atando, la abuela? 300 00:34:57,660 --> 00:34:59,560 ¿Qué te parece, Rebelde? 301 00:34:59,679 --> 00:35:03,279 Cree este escuincle que porque se va a quedar allí con su abuela me voy a poner a chillar. 302 00:35:04,004 --> 00:35:06,004 ¡Está loco, hombre! 303 00:35:12,572 --> 00:35:15,249 ¡Párele ahí! ¿Qué quiere? 304 00:35:15,350 --> 00:35:18,850 -¡Cobardes! -Enciérrenla. 305 00:35:24,444 --> 00:35:29,887 ¡Y al que se me acerque le pego un estacazo que se va a quedar incrustado en la pared 306 00:35:29,988 --> 00:35:31,610 como un mosaico veneciano! 307 00:35:31,710 --> 00:35:34,086 ¡Si así hubieran luchado para buscar a mi nieto 308 00:35:34,687 --> 00:35:37,737 ya lo hubieran encontrado! ¡Bandidos, cobardes! 309 00:35:37,837 --> 00:35:43,447 ¡Veré al alcalde, al Presidente de la República, a todo el mundo! 310 00:35:43,549 --> 00:35:45,982 ¡Bestias, salvajes! 311 00:35:46,082 --> 00:35:51,752 ¡Permita Dios que te salgan bigotes en el hígado y pierdas la navaja de afeitar! 312 00:35:53,774 --> 00:35:57,779 Pero, ¿qué ven mis ojos? ¡Joselito! 313 00:35:58,180 --> 00:35:59,512 ¿Mi abuela? 314 00:35:59,612 --> 00:36:01,925 ¡Pero si eres tú, mi nieto! 315 00:36:02,126 --> 00:36:08,574 ¡Acércate, hijo, acércate, que aunque me veas en una jaula no me como a los niños crudos! 316 00:36:09,041 --> 00:36:13,985 Ven acá, sentraña, ven acá. ¡Mi Joselito! 317 00:36:14,776 --> 00:36:18,476 ¡Mi nieto! ¡Gracias, Dios mío! 318 00:36:20,858 --> 00:36:23,742 Te creí muerto, igual que tu madre. 319 00:36:23,942 --> 00:36:25,751 ¡Ay, qué bonito eres! 320 00:36:25,852 --> 00:36:28,852 ¡Qué bonito eres, igualito que ella! 321 00:36:29,509 --> 00:36:33,697 ¡Ay, perdóname, hijo, es que se me atiborran todas las ideas en la cabeza! 322 00:36:33,997 --> 00:36:37,097 Los recuerdos tristes, la alegría de verte… 323 00:36:37,320 --> 00:36:39,006 ¡Joselito de mi alma! 324 00:36:39,407 --> 00:36:45,679 Te estoy aturdiendo, pero la emoción, la edad… 325 00:36:45,780 --> 00:36:50,542 ¿Qué dices, qué edad, si todavía hay mucho aceite en esta lamparilla? 326 00:36:50,643 --> 00:36:54,299 Y contigo aquí me voy a sacudir la polilla y los años 327 00:36:54,500 --> 00:36:58,500 y voy a tener más agallas que la ballena que se tragó a Jonás. 328 00:36:59,546 --> 00:37:03,152 Bueno, pero cuéntame, ¿y tú, dónde has estado? 329 00:37:03,653 --> 00:37:05,405 ¡Sáquenme de aquí, plagiarios! 330 00:37:05,505 --> 00:37:08,117 -¡Sinvergüenzas! ¡Félix! -Señora. 331 00:37:08,470 --> 00:37:10,322 Y ¿qué haces ahí parado, como una estaca? 332 00:37:10,822 --> 00:37:13,162 Paga la multa y sácame de este inmundo chiquero. 333 00:37:13,263 --> 00:37:14,685 Sí, señora. 334 00:37:14,785 --> 00:37:16,641 Acércate, Joselito, hijo. 335 00:37:16,842 --> 00:37:18,774 Cuéntame, ¿qué pasó? 336 00:37:19,174 --> 00:37:22,175 Pues verá, abuela, cuando el asalto, que ya le habrá contado Félix, 337 00:37:22,276 --> 00:37:26,821 yo me escurrí bajo la diligencia y ahí mismo me topé con el más feroz de los bandidos. 338 00:37:27,222 --> 00:37:27,982 Y ¿qué más? 339 00:37:28,082 --> 00:37:31,712 Pues… apenas me vio, empezó a dispararme balazos. 340 00:37:31,813 --> 00:37:34,251 ¡Dios mío! Y ¿no te mató? 341 00:37:34,351 --> 00:37:36,385 Sólo un poco, abuela, pero del susto. 342 00:37:36,486 --> 00:37:38,711 ¡Vaya, si salí corriendo de Guadalajara! 343 00:37:38,811 --> 00:37:40,587 Me quité las riendas… digo… 344 00:37:40,688 --> 00:37:42,808 crucé como rayo tierras nayaritas hasta Esqüinapa. 345 00:37:43,008 --> 00:37:45,022 En Culiacán ya me iba cansando. 346 00:37:45,423 --> 00:37:49,393 En los Mochis ya me iba cayendo y con el hocico sangrando. 347 00:37:49,494 --> 00:37:53,771 ¡Mete el dedo, niño, que ya se terminaron los zapatos! 348 00:37:53,872 --> 00:37:56,904 ¡Embustero! ¡En cuanto lleguemos a casa…! 349 00:37:57,004 --> 00:38:00,998 -Está usted libre, señora. -¡Vaya, ya era hora! 350 00:38:05,726 --> 00:38:08,096 ¿Cuánto te sacaron esos granujas? 351 00:38:08,197 --> 00:38:12,810 Poca cosa, señora. Veinticinco pesos de multa y cincuenta pesos por daños y perjuicios. Total, nada. 352 00:38:12,911 --> 00:38:14,805 -¿Nada, eh? -Una miseria. 353 00:38:14,905 --> 00:38:18,685 ¿Una miseria? Pues paga doscientos mas, porque ahora es cuando va a empezar esto. 354 00:38:19,086 --> 00:38:20,818 A ver, quítese de ahí. 355 00:38:20,918 --> 00:38:24,382 -¡Señora, por favor, señora! -¡Vamos, quítense de aquí! 356 00:38:25,968 --> 00:38:34,414 Bueno, pues ahora vamos a hablar de los planes que he formulado para ti. Tú serás abogado, o médico… 357 00:38:34,915 --> 00:38:37,611 -Eso sí que no, abuela. -¿Cómo qué no? 358 00:38:37,712 --> 00:38:40,616 Los abogados tienen que hacer que uno pierda para que otro gane. 359 00:38:40,717 --> 00:38:44,373 Los médicos, si son buenos, alivian en un tris, y entonces no ganan dinero. 360 00:38:44,473 --> 00:38:46,107 Y para ser eso no tenía que haber venido a América. 361 00:38:46,508 --> 00:38:48,308 Bueno, ¿entonces? 362 00:38:48,432 --> 00:38:52,416 Quién sabe… por lo pronto seré minero, para sacar el oro de sus minas. 363 00:38:52,517 --> 00:38:54,305 ¿Cuáles minas? 364 00:38:54,406 --> 00:38:57,354 Pero… ¿tampoco tenéis minas? 365 00:38:57,454 --> 00:39:01,152 Bueno, tu abuelo tuvo una que nos dejó lo poco que nos queda, 366 00:39:01,353 --> 00:39:04,184 pero al poco tiempo se quedó más ciega que la justicia. 367 00:39:04,585 --> 00:39:06,372 ¡Vaya pifia! ¿Eh, abuela? 368 00:39:06,472 --> 00:39:11,229 Tú tendrás que trabajar y estudiar para hacerte un hombre de provecho. 369 00:39:11,866 --> 00:39:13,994 Oiga, abuela, ¿es que tan mal lo hago de niño? 370 00:39:14,095 --> 00:39:16,095 No, hijo, supongo que no. 371 00:39:16,565 --> 00:39:18,565 Como todos tienen mucho empeño en que me haga hombre… 372 00:39:18,666 --> 00:39:21,646 ¡Y que tienes que serlo, Joselito, quieras que no! 373 00:39:21,746 --> 00:39:24,000 Desde mañana mismo vas a la escuela. 374 00:39:24,101 --> 00:39:27,003 Te gustará, tendrás amiguitos. 375 00:39:27,104 --> 00:39:32,104 ¡Eh! Te he comprado una cosa que te va a gustar muchísimo. 376 00:39:32,399 --> 00:39:35,099 Hombre, está al revés esto como me lo das, va al revés. 377 00:39:37,095 --> 00:39:39,947 Toma, anda, quítate de allí. 378 00:39:40,047 --> 00:39:45,549 Mira, mira esto, esto es… ¡esto es grande, hijo! 379 00:39:46,003 --> 00:39:51,139 ¡Mira! Un traje de marinerito. 380 00:40:05,475 --> 00:40:06,943 ¿Dónde dejaste el barco? 381 00:40:07,343 --> 00:40:10,043 ¡Miren, el marinero de agua dulce! 382 00:40:10,429 --> 00:40:16,721 Y había una vez un barco chiquito, y había una vez un barco chiquito… 383 00:40:16,822 --> 00:40:22,654 Y había una vez un barco chiquito, tan chiquito, tan chiquito, que no podía navegar. 384 00:40:22,756 --> 00:40:26,382 -¡Ya, parad vuestro barco! -Alto. 385 00:40:26,492 --> 00:40:28,892 Colón quiere dirigirnos la palabra. 386 00:40:29,681 --> 00:40:31,881 Si seguís bromeando os voy a dar una torta. 387 00:40:31,982 --> 00:40:35,182 ¿Una torta de qué, de chorizo o de guacamole? 388 00:40:35,654 --> 00:40:38,252 Bueno, ¿qué, qué, quién es el que quiere pelearse conmigo? 389 00:40:38,483 --> 00:40:39,851 ¡Yo! 390 00:40:39,951 --> 00:40:41,537 Tú y el Andrés. 391 00:40:41,638 --> 00:40:44,176 El duelo será a empujones y con las reglas de siempre: 392 00:40:44,276 --> 00:40:47,010 no se vale arañazos, y pellizcos, ni patadas. 393 00:40:47,111 --> 00:40:48,997 Perderá el primero que se raje. 394 00:40:49,097 --> 00:40:50,833 No se responde si hay chipote o sangre. 395 00:40:50,934 --> 00:40:52,766 Los mirones son de palo. 396 00:40:52,866 --> 00:40:56,994 El que raje, pamba * y la ley del hielo durante toda la semana. Vamos afuera. 397 00:41:04,543 --> 00:41:06,543 ¿Pues qué? 398 00:41:13,116 --> 00:41:15,116 ¿Qué quieres, qué? 399 00:41:28,129 --> 00:41:30,129 ¡Ah, ese es Joselito! 400 00:41:42,919 --> 00:41:44,919 ¡Está la maestra! 401 00:41:49,560 --> 00:41:52,072 ¿Viste eso, Rebelde? ¿No? 402 00:41:52,173 --> 00:41:54,173 ¡Pues asómate, tonto! Mira. 403 00:41:54,825 --> 00:41:56,825 ¿Qué bonita, verdad? 404 00:42:05,866 --> 00:42:12,966 Sr. Jiménez y Sr. Muñoz, hagan el favor de salir de este salón y no regresar a clase hasta que se hagan amigos. 405 00:42:29,303 --> 00:42:31,071 ¡Y tiene los ojos azules! 406 00:42:31,171 --> 00:42:33,171 ¿Qué azules, si son café? 407 00:42:33,874 --> 00:42:36,174 ¡De veras que es una maestra padre! 408 00:42:36,752 --> 00:42:38,588 ¿Qué padre? ¡Será madre! 409 00:42:38,689 --> 00:42:41,074 No seas tonto, padre quiere decir que es muy buena. 410 00:42:41,174 --> 00:42:43,174 Ah. 411 00:42:43,580 --> 00:42:47,080 Este colegio, si no fuera por ustedes, ¡sí que me gustaría! 412 00:42:48,627 --> 00:42:52,727 Y perdona mi terquedad en que vengas a comer con nosotros 413 00:42:53,090 --> 00:42:56,995 pero yo tengo empeño en que tú y mi nieto se conozcan mejor 414 00:42:57,196 --> 00:43:02,041 para que no se encuentre tan solo en la escuela mientras hace amistad con los otros chiquillos. 415 00:43:02,142 --> 00:43:05,895 No se apure. Creo que hoy ha hecho un gran amigo. ¿Verdad, Joselito? 416 00:43:06,096 --> 00:43:08,896 ¿Sí? Y, ¿quién es ese amigo, hijo? 417 00:43:09,703 --> 00:43:12,904 ¡Contesta, niño! ¿Qué, no oyes? 418 00:43:13,005 --> 00:43:14,612 O ¿es que las golondrinas te han hecho nido en las orejas? 419 00:43:14,712 --> 00:43:19,102 -¡Vámonos, abuela! -¡Pero, niño! ¡Por Dios! 420 00:43:22,119 --> 00:43:24,044 Perdón, señorita, ¿la acompañamos? 421 00:43:24,144 --> 00:43:27,942 ¿Qué le pica a este niño, que parece que ha visto al diablo? 422 00:43:28,043 --> 00:43:31,545 Y a mí por poco me lleva, de la carrera que me has hecho dar. 423 00:43:32,046 --> 00:43:38,052 Sra. Arteaga, tengo mucho gusto en saludarla y desearle una muy feliz Navidad. 424 00:43:38,153 --> 00:43:40,912 ¿Feliz Navidad? ¡Pero si falta mucho! 425 00:43:41,013 --> 00:43:42,653 ¡Estamos en febrero! 426 00:43:42,753 --> 00:43:45,693 El tiempo vuela, señora, y en menos que canta un gallo, mire, 427 00:43:45,794 --> 00:43:48,716 es el veinticuatro de diciembre, y quise ser el primero en felicitarla. 428 00:43:48,817 --> 00:43:51,723 ¡Vaya, pues muchas gracias, y feliz Año Nuevo! 429 00:43:52,023 --> 00:43:54,023 Feliz Año Nuevo. 430 00:43:54,504 --> 00:43:57,536 Y usted también, señorita, aunque no tengo el honor de conocerla. 431 00:43:57,637 --> 00:43:59,225 ¿Cómo, pero, no se conocen ustedes? 432 00:43:59,325 --> 00:44:02,053 ¡Si es Julieta Aranda, la hija de don Raúl! 433 00:44:02,154 --> 00:44:03,982 Y maestra de Joselito. 434 00:44:04,082 --> 00:44:06,086 ¡Ah! ¿La hija de don Raúl? 435 00:44:06,827 --> 00:44:10,027 Pero ¡si tan chiquitita que estaba cuando nació, y mire nomás! 436 00:44:11,680 --> 00:44:13,526 ¿Y su nieto, doña Refugio? 437 00:44:13,626 --> 00:44:15,426 ¡Mire nomás qué muchacho tan lindo! 438 00:44:15,576 --> 00:44:18,558 ¡Tan bonito que se ve con su trajecito de marinerito! 439 00:44:18,659 --> 00:44:21,939 ¿Verdad que sí? ¡Si parece un cromo! 440 00:44:22,340 --> 00:44:23,552 Y no se lo quería poner. 441 00:44:23,652 --> 00:44:25,404 ¡Mire nomás! 442 00:44:25,505 --> 00:44:27,369 Y a usted, ¿qué le parece, señorita profesora? 443 00:44:27,469 --> 00:44:29,541 No sé… los niños tienen sus ideas. 444 00:44:30,342 --> 00:44:32,197 ¡Ah, pero con la educación que ustedes dos le van a dar 445 00:44:32,897 --> 00:44:34,321 va a ser un famoso poeta, 446 00:44:34,422 --> 00:44:38,624 como ese pelado que se llamó Adolfo Hocker, el de los nidos de golondrina! 447 00:44:38,950 --> 00:44:40,632 ¡Mire nomás, qué mujeres tan tías para despedirse, hombre! 448 00:44:40,733 --> 00:44:41,985 ¿Quién es ese hombre? 449 00:44:42,085 --> 00:44:45,261 ¡Ese es uno de los bandidos de la diligencia! 450 00:44:45,362 --> 00:44:47,362 ¡Dios mío! 451 00:44:48,218 --> 00:44:50,418 ¡Válgame Dios, estas mujeres…! Vamos, Rebelde. 452 00:44:52,341 --> 00:44:54,213 Voy a dar parte a la policía. 453 00:44:54,314 --> 00:44:57,475 No vaya, señorita, realmente él no hizo nada, sólo estaba allí. 454 00:44:57,575 --> 00:45:01,415 ¡Pero, niño! ¿No dijiste que era el más feroz? 455 00:45:01,516 --> 00:45:03,930 Y no dije feroz, sino veloz. 456 00:45:04,331 --> 00:45:07,487 Era el que más corría alrededor de la diligencia, fue lo único que hizo. 457 00:45:07,588 --> 00:45:11,066 ¡Da lo mismo! Es de la banda y habrá que avisar, por si las moscas. 458 00:45:11,466 --> 00:45:16,629 ¡Espere, abuela! Es que no estoy seguro si es o sólo se parece, como por aquí todos se visten así… 459 00:45:16,731 --> 00:45:19,327 Me pasa como con los chinos, que a todos los veo iguales. 460 00:45:19,427 --> 00:45:24,067 A mí me sucede lo mismo, y ese hombre no tiene la cara de asesino. 461 00:45:24,168 --> 00:45:26,044 Eso no importa. 462 00:45:26,145 --> 00:45:30,708 Judas era el más hermoso de los apóstoles y sin embargo fue el más traidor. 463 00:45:30,809 --> 00:45:34,494 Su actitud es muy sospechosa, ahora recuerdo no haberlo visto nunca. 464 00:45:34,594 --> 00:45:37,876 Yo tampoco, abuela. Creo que hasta podría jurarlo. 465 00:45:37,977 --> 00:45:42,377 ¡Niño! ¿Qué, tú no sabes que es pecado jurar en vano? 466 00:45:42,582 --> 00:45:44,192 Es que está muy nervioso, ¿sabe? 467 00:45:44,293 --> 00:45:47,207 Mañana te purgo con aceite de ricino. 468 00:45:47,307 --> 00:45:49,567 Anda, a ver si le falta agua a los animales. 469 00:45:49,668 --> 00:45:51,668 Sí, abuela. 470 00:45:52,127 --> 00:45:55,033 Es evidente que ese hombre asustó a mi nieto. 471 00:45:56,612 --> 00:46:00,512 ¡Ay! Y ¿si es uno de los asaltantes? 472 00:46:01,066 --> 00:46:04,466 ¿Qué pasará si cree que mi nieto lo ha reconocido? 473 00:46:04,576 --> 00:46:07,730 ¡Por Dios, no lo deje salir solo de la escuela ni un minuto! 474 00:46:08,131 --> 00:46:15,869 ¿Sabe? Porque es tan pequeñito, y además un santo, ¡un verdadero santo! 475 00:46:25,884 --> 00:46:27,884 ¿Qué, quieres pelea? 476 00:46:28,307 --> 00:46:30,307 ¿También con éstos? 477 00:46:31,260 --> 00:46:33,360 ¿Tienes miedo? ¡Miedoso! 478 00:46:53,058 --> 00:46:55,058 ¡Felix! 479 00:46:57,914 --> 00:46:59,914 ¡Félix! 480 00:47:01,678 --> 00:47:02,673 ¡Felix! 481 00:47:02,773 --> 00:47:04,611 ¿Qué pasa acá? 482 00:47:04,712 --> 00:47:05,742 Pero, ¿qué es esto, Joselito? 483 00:47:05,842 --> 00:47:11,942 ¡Pero, hijo! Pero, ¿qué es lo que ha pasado aquí? Mamita, todos los animales por ahí! 484 00:47:13,749 --> 00:47:16,785 ¡Dios mío de mi alma! ¿Con qué mentira despacho ahora esto? 485 00:47:16,885 --> 00:47:18,885 ¡Quédate quieto, chicho! 486 00:47:21,349 --> 00:47:23,549 ¡Chicharrón, déjala tranquila! 487 00:47:24,184 --> 00:47:26,886 Ven aquí. Baja de aquí. 488 00:47:30,149 --> 00:47:32,249 ¡Pinche perro, pinche perro! 489 00:47:34,090 --> 00:47:36,055 Lo mejor es no hablarle del asunto, 490 00:47:36,155 --> 00:47:38,418 y mañana cuando vaya a llevarlo a la escuela 491 00:47:38,519 --> 00:47:41,705 me pasaré a ver al señor alcalde a ver qué me aconseja. 492 00:47:41,806 --> 00:47:43,806 ¿Eh? 493 00:47:46,973 --> 00:47:49,801 ¡Jesús! Y eso, ¿qué es? 494 00:47:49,901 --> 00:47:53,501 ¿Esto? Esto es su nieto, señora. 495 00:47:53,654 --> 00:47:57,034 Y yo me regreso ahora mismo a España en el primer tren que salga para allá. 496 00:47:57,135 --> 00:48:00,239 Y si no hay tren me regreso andando, pero yo me voy a mi patria. 497 00:48:00,340 --> 00:48:02,787 ¡Qué "me devuelvo" ni qué ocho cuartos! 498 00:48:02,887 --> 00:48:05,233 Ahora mismo me bañas a este demonio 499 00:48:05,334 --> 00:48:09,228 y me los subes a su cuarto, y me lo tienes ahí encerrado hasta mañana. 500 00:48:09,673 --> 00:48:11,778 ¡Mire cómo te has puesto el marinero! 501 00:48:11,878 --> 00:48:15,223 Y todo eso lo has hecho a propósito, para arruinarlo. 502 00:48:15,324 --> 00:48:18,351 Pero no te saldrás con la tuya de vestirte como te da la gana. 503 00:48:18,452 --> 00:48:21,954 Mañana te compro otro, y otro, y otro más. 504 00:48:22,054 --> 00:48:26,954 Y vas a estar vestido de marinero hasta que yo grite "tierra". 520 00:53:53,516 --> 00:53:55,916 ¡No te rajes, Jalisco! 521 00:54:04,920 --> 00:54:10,420 533 00:56:21,443 --> 00:56:24,187 -¡Papá, papá! -¡Qué papá ni que nada! 534 00:56:24,688 --> 00:56:26,453 ¿Qué diablos estás haciendo tú aquí? 535 00:56:26,553 --> 00:56:30,431 Mi mamá te anda esperando con mis diez hermanitos muertos de hambre. 536 00:56:30,532 --> 00:56:32,764 ¡Qué mamá ni qué diez hermanitos ni qué muertos de hambre! ¡Mira nomás, esto! 537 00:56:32,865 --> 00:56:34,563 ¡Ya ni la mola, éste! 538 00:56:34,663 --> 00:56:36,612 ¡Cantando, estando sus hijos, en la cantina! 539 00:56:36,712 --> 00:56:38,046 No sé por qué tienen hijos. 540 00:56:38,147 --> 00:56:40,848 -¡Y de a diez, vale! -¡Cómo no hay una ley que cuelgue a estos criminales! 541 00:56:40,948 --> 00:56:42,337 ¡Sinvergüenza, traidor! 542 00:56:42,438 --> 00:56:46,919 ¡El traidor eres tú, sinvergüenza, canalla, lo que has de hacer es largarte con tu hijo! 543 00:56:47,020 --> 00:56:49,520 ¡Sí! ¡Fuera! 544 00:56:50,260 --> 00:56:52,260 ¡Fuera de aquí! 545 00:56:54,867 --> 00:56:56,833 Yo no sé cómo no te di una entrada de cachetadas. 546 00:56:57,234 --> 00:57:00,036 ¡Buena se hubiera puesto! Y de seguro que no sales vivo. 547 00:57:04,187 --> 00:57:07,985 -Bueno, ultimadamente, ¿qué traes? -¿La mera verdad? 548 00:57:08,204 --> 00:57:09,976 ¡Como si tú supieras qué es la verdad! 549 00:57:10,077 --> 00:57:13,877 Pues sí que lo sé. Yo lo que quiero es vivir contigo y que volvamos a ser socios. 550 00:57:16,329 --> 00:57:17,463 ¡Qué da, este muchacho! 551 00:57:17,563 --> 00:57:20,265 El hogar y la escuela no son para mí, yo quiero ser igual que tú. 552 00:57:20,964 --> 00:57:22,937 Eso sí no se va a poder. 553 00:57:23,037 --> 00:57:25,867 Lo que pasa es que tu abuela no se ha dado cuenta de que ya eres un hombrecito, 554 00:57:25,968 --> 00:57:28,668 y te quiere seguir tratando como si fueras un niño. 555 00:57:28,965 --> 00:57:31,157 Pero no te preocupes, que yo voy a hablar con ella mañana, 556 00:57:31,257 --> 00:57:33,011 y ya verás como yo la haré comprender. 557 00:57:33,412 --> 00:57:34,852 Eso es lo que no va a poder ser, socio. 558 00:57:34,952 --> 00:57:39,580 ¿No? ¡Qué caray, si yo me pinto solo para tratar a las damas! 559 00:57:39,681 --> 00:57:41,375 ¡Doña Refugio, por el amor de Dios! 560 00:57:41,475 --> 00:57:43,375 ¡Tenga cuidado que eso truena! 561 00:57:43,476 --> 00:57:45,316 Le juro que es la pura verdad. 562 00:57:45,416 --> 00:57:47,996 Además le he tomado mucho cariño al mentiroso éste. 563 00:57:48,097 --> 00:57:50,597 ¡Tenga, hombre, tenga! 564 00:57:51,527 --> 00:57:54,491 Me es usted muy simpático, señor Cueto, 565 00:57:54,592 --> 00:57:56,592 sobre todo por machito, 566 00:57:56,755 --> 00:57:59,717 y yo tengo la virtud de creer en mis corazonadas. 567 00:57:59,817 --> 00:58:04,917 Claro que no tengo minas de oro, pero tengo un establo con algunas vaquitas y… 568 00:58:05,492 --> 00:58:07,779 y este potrillo al que hay que domar. 569 00:58:07,880 --> 00:58:10,926 Pero yo nunca he trabajado para nadie, señora, y mucho menos de niñera. 570 00:58:11,327 --> 00:58:13,299 Y todavía no me salen raíces para sembrarme en ningún lugar. 571 00:58:13,399 --> 00:58:15,373 ¡Eh, pamplinas, nadie trabaja para nadie! 572 00:58:15,874 --> 00:58:17,687 Cada uno recoge lo que ha sembrado, 573 00:58:17,787 --> 00:58:21,087 y yo le ofrezco a usted un buen terreno para que siembre. 574 00:58:21,258 --> 00:58:23,258 Haga la prueba, por lo menos. 575 00:58:23,582 --> 00:58:27,880 Bueno, ahí los dejo, para que hablen los dos de hombre a hombre. 576 00:58:28,557 --> 00:58:33,127 Conque… lo espero a comer, a las dos de la tarde en punto. 577 00:58:33,228 --> 00:58:36,225 Y tú, niño, cámbiate de ropa, que estás hecho un asco. 578 00:58:36,326 --> 00:58:38,344 Conque… a las dos en punto. 579 00:58:38,445 --> 00:58:39,897 -Todo bien. -¿Enterado? -Sí, señora. 580 00:58:39,997 --> 00:58:41,997 Bueno, hasta luego. 581 00:58:45,643 --> 00:58:48,220 ¿Ya lo ves? ¡Vaya, tu abuelita! 582 00:58:48,321 --> 00:58:50,721 ¿Oíste? A las dos en punto. 583 00:58:52,111 --> 00:58:55,743 ¡Y yo, que no me he matrimoniado para no dejarme mandar como todos los pobrecitos casados! 584 00:58:56,144 --> 00:58:58,488 ¡Y no me voy a dejar mandar de una abuela ajena, no, señor! 585 00:58:58,589 --> 00:59:02,689 Bueno, pero es la mía, y como somos socios, pues algo te toca de abuela. 586 00:59:03,537 --> 00:59:05,092 Oye, ¿por qué no te quedas aquí? 587 00:59:05,492 --> 00:59:06,954 Lo pasaremos bien. 588 00:59:07,055 --> 00:59:10,255 En lugar de ir al colegio nos iremos a bañar al río. 589 00:59:10,355 --> 00:59:13,255 Me enseñarás a jugar baraja y a conocer los gallos, ¿sí? 590 00:59:13,366 --> 00:59:19,304 Eso sí que no, señorito. Usted va a ir a la escuela. Y va a ser el mejor alumno, 591 00:59:19,643 --> 00:59:22,831 porque cuando yo regrese por aquí me lo quiero encontrar hecho todo un hombrecito. 592 00:59:23,432 --> 00:59:25,532 ¡Y se acabaron las mentiras, sí, señor! 593 00:59:34,915 --> 00:59:38,217 -Adiós, señores. -Buenas tardes. 594 00:59:38,327 --> 00:59:40,327 Buenas tardes. 595 00:59:40,875 --> 00:59:43,158 Oye, Antonio, esos hombres son de los asaltantes. 596 00:59:43,358 --> 00:59:44,638 ¿En qué quedamos, muchacho mentiroso? 597 00:59:45,039 --> 00:59:46,301 ¿Sabes quiénes son esos señores? 598 00:59:46,501 --> 00:59:50,539 Son nada menos que el presidente y el secretario de la junta de obras benéficas de aquí, del pueblo de Jalisco. 599 00:59:50,940 --> 00:59:53,730 ¡Pero estoy seguro, socio! Esos ojos los tengo grabados aquí. 600 00:59:53,831 --> 00:59:57,631 ¿Sabes lo que tienes allí? Es una máquina de echar mentiras, en lugar de sesos. 601 00:59:58,229 --> 01:00:00,931 Y no vuelva a hablarme de asaltantes, porque me lo sueno. 602 01:00:01,037 --> 01:00:03,037 ¡Muchacho, tan visionudo! 603 01:00:06,961 --> 01:00:09,601 En los minutos que dedicamos a las lecturas selectas 604 01:00:09,801 --> 01:00:13,973 toca hoy el turno a uno de los más brillantes dramaturgos que haya dado el mundo. 605 01:00:14,374 --> 01:00:16,874 Él se llama William Shakespeare. 606 01:00:17,051 --> 01:00:19,348 He escogido una de sus obras más populares, 607 01:00:19,448 --> 01:00:21,252 que se llama Romeo y Julieta, 608 01:00:21,353 --> 01:00:24,101 la más bella historia de amor que se halla escrito, 609 01:00:24,201 --> 01:00:27,457 en la cual dos jóvenes enamorados mueren por su amor, 610 01:00:27,558 --> 01:00:30,858 víctimas del odio y la incomprensión de sus familias. 611 01:00:31,055 --> 01:00:34,391 La parte que vamos a leer tiene lugar en el balcón de la casa de Julieta, 612 01:00:34,491 --> 01:00:36,891 hasta el que llega su enamorado, Romeo. 626 01:03:06,143 --> 01:03:08,143 ¡Julieta, mi Julieta! 627 01:03:10,722 --> 01:03:12,722 ¡Oh!, pues ¿qué traes? 628 01:03:15,749 --> 01:03:17,749 ¡Joselito! 629 01:03:19,324 --> 01:03:21,324 Tu rienda es corta, la pierna izquierda. 630 01:03:21,868 --> 01:03:24,668 Viene, viene, viene, muy bien. 631 01:03:25,381 --> 01:03:28,705 Ceje su caballo, céjelo, céjelo. 632 01:03:31,606 --> 01:03:33,706 ¡Ay, qué pelado tan bueno! 633 01:03:33,849 --> 01:03:37,289 A ver… "Mi querida señorita ex maestra Julieta, 634 01:03:37,390 --> 01:03:41,890 los regalos que le he hecho todos los días no ha sido para que pongáis buenas calificaciones, como los otros. 635 01:03:42,457 --> 01:03:45,257 "Quiero que cuando sea grande seáis mi novia." 636 01:03:46,866 --> 01:03:49,826 ¡Joselito! Venga para acá. 637 01:03:50,330 --> 01:03:54,030 "Para que si alguien se opone poder morirnos como Romeo y Julieta, 638 01:03:54,633 --> 01:03:57,051 "sólo que yo me enterraré el cuchillo en donde no me muera 639 01:03:57,452 --> 01:04:00,592 "para que cuando me despertéis casarnos de todos modos. 640 01:04:00,693 --> 01:04:06,287 "Firma el gran corazón hinchado de amor de Joselito". "Joselito". 641 01:04:08,301 --> 01:04:09,339 ¡Ay, Chihuahua! 642 01:04:09,440 --> 01:04:11,229 Es el mejor perfume que hallé en la botica, 643 01:04:11,329 --> 01:04:13,729 como que me ha costado cuatro reales y un chorrito. 644 01:04:13,983 --> 01:04:15,827 Todo me parece muy bien, pero 645 01:04:15,928 --> 01:04:17,772 ¿qué, la profesora no te lleva algunos añitos de edad? 646 01:04:18,172 --> 01:04:20,970 Por eso digo: "para cuando yo sea grande". 647 01:04:23,155 --> 01:04:26,055 Está bien, socio, haré lo que pueda, pero no respondo, ¿eh? 648 01:04:26,202 --> 01:04:28,066 Porque yo nunca he hecho esos papelitos de… 649 01:04:28,167 --> 01:04:31,657 Ya sabía yo que eras mi cuate y que contaba contigo. Chócala, socio. 650 01:04:32,267 --> 01:04:34,267 ¡Socios…! 651 01:04:34,910 --> 01:04:36,910 Señorita profesora. 652 01:04:39,473 --> 01:04:41,021 Perdone que la detenga pero necesito hablar con usted. 653 01:04:41,421 --> 01:04:42,585 ¿Conmigo? 654 01:04:42,686 --> 01:04:45,085 Sí, señorita, se trata de Joselito. 655 01:04:45,685 --> 01:04:47,987 Ah, justamente pensaba ir a ver a doña Refugio. 656 01:04:48,088 --> 01:04:51,912 Ese muchacho me tiene preocupada, ¡se porta en una forma…! 657 01:04:52,313 --> 01:04:54,399 Muy justificado, si se conoce la causa. 658 01:04:54,499 --> 01:04:56,391 Ese muchacho vive en otro mundo, señor Cueto. 659 01:04:56,492 --> 01:04:59,692 ¡Señor Cueto…! ¿Por qué no me dice Antonio, 660 01:05:00,178 --> 01:05:02,178 y yo le digo Julieta? 661 01:05:03,078 --> 01:05:06,328 -¿Quiere? -Bueno. 662 01:05:09,803 --> 01:05:12,003 ¡Rebelde, pórtese serio! 663 01:05:30,309 --> 01:05:32,309 ¿Puedo verla mañana? 664 01:05:32,477 --> 01:05:34,477 A la salida de clases. 665 01:05:40,097 --> 01:05:42,297 ¡Rebelde, creo que se nos va a hacer, pelado! 666 01:05:48,279 --> 01:05:50,279 ¿Qué hay, socio? 667 01:05:55,736 --> 01:05:57,736 No se la entregaste, ¿verdad? 668 01:05:59,359 --> 01:06:01,555 Tráela, verás como yo sí se la entrego. 669 01:06:01,656 --> 01:06:04,356 Es que no hubo oportunidad de dársela, hombre, ¡palabra! 670 01:06:05,080 --> 01:06:07,080 Ya casi no huele nada. 671 01:06:07,293 --> 01:06:11,475 Bueno, mira, no te apures, que te voy a comprar un frascote de este tamaño, de a litro, para que se lo regales. 672 01:06:15,407 --> 01:06:17,118 ¿Tú tienes fiebre? ¿Estás enfermo? 673 01:06:17,218 --> 01:06:18,170 Será del susto. 674 01:06:18,270 --> 01:06:23,206 ¡Qué del susto ni que nada! ¡Venga para acá! ¡Doña Refugio! ¡Doña Refugio! 675 01:06:23,941 --> 01:06:27,453 No hay de qué preocuparse, se trata de un simple sarampión. 676 01:06:28,054 --> 01:06:31,752 Lo único que hay que hacer es evitar complicaciones. 677 01:06:34,990 --> 01:06:36,990 Surta esta receta. 678 01:06:38,905 --> 01:06:42,085 Evite las corrientes de aire, el exceso de luz,… 679 01:06:42,185 --> 01:06:43,927 ¿Qué tiene Joselito, doctor? 680 01:06:44,028 --> 01:06:46,648 -Buenas tardes, señor. -Buenas tardes. 681 01:06:51,365 --> 01:06:52,701 Abra la boca. 682 01:06:52,802 --> 01:06:54,802 ¡Sí, abra la boca! 683 01:06:55,066 --> 01:06:57,377 ¡Ábrala! ¡Más! 684 01:06:57,478 --> 01:06:59,478 ¡Más, más! 685 01:07:00,234 --> 01:07:02,428 Amigo, usted también tiene el sarampión. 686 01:07:02,829 --> 01:07:04,147 -¿Yo? -Sí. 687 01:07:04,247 --> 01:07:05,443 Yo nunca me he enfermado, doctor, 688 01:07:05,943 --> 01:07:08,256 ni me enfermaré de otra cosa que no sea del mal del plomo. 689 01:07:08,357 --> 01:07:12,395 Pues usted dirá lo que quiera, pero no quiero que me ande regando el pueblo de sarampión, 690 01:07:12,796 --> 01:07:14,961 así es que a la cama, y es una orden. 691 01:07:15,061 --> 01:07:17,061 -Oiga, doctor, pero… -Sí, a la cama. 692 01:07:17,510 --> 01:07:18,514 -Yo nunca he sufrido de nada, doctor. -Sí, la cama, la cama… 693 01:07:19,214 --> 01:07:21,214 -¿A la cama? -Sí, señor, a la cama. 694 01:07:22,314 --> 01:07:24,465 ¡Listo, chaval, échemela, échemela! 695 01:07:24,565 --> 01:07:25,866 ¡Ay, qué pelotas de oro! 696 01:07:25,967 --> 01:07:27,902 ¡Agárrese, agárrese, agárrese, pelado! 697 01:07:28,002 --> 01:07:30,002 ¡Aguas, aguas, aguas! 698 01:07:37,236 --> 01:07:38,706 "Yo tengo un columpio de suave vaivén 699 01:07:39,106 --> 01:07:41,139 "y en él muy contento me vengo a mecer, 700 01:07:41,240 --> 01:07:42,718 "en la fuerte rama de un alto de laurel 701 01:07:42,818 --> 01:07:44,342 "mi buen papacito lo vino a poner. 702 01:07:44,443 --> 01:07:46,271 "¡Qué suave columpio, qué dulce vaivén! 703 01:07:46,371 --> 01:07:48,032 "Muchachos, ¿no quieren venirse a mecer?" 704 01:07:48,132 --> 01:07:50,032 ¡Qué bonito! ¿Verdad? 705 01:07:50,093 --> 01:07:52,287 ¡Qué simpático es!, ¿verdad? 706 01:07:52,687 --> 01:07:53,953 ¡Ay, si era para ti! Toma. 707 01:07:54,054 --> 01:07:55,654 A ver usted. 708 01:07:55,754 --> 01:07:58,744 Bien. 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10, 709 01:07:58,845 --> 01:08:02,045 5 x 3 = 15, 5 x 4 = 25, 710 01:08:02,247 --> 01:08:05,635 5 x 4 = 21, 22, 23, 711 01:08:05,736 --> 01:08:10,770 24, 25, 5 x 6 = 30, 5 x 7 = 35, 712 01:08:10,871 --> 01:08:14,235 5 x 8.... = 40, 713 01:08:14,336 --> 01:08:17,880 5 x 9 = 45, 5 x 10 = 50. 714 01:08:17,981 --> 01:08:19,454 ¿Empiezo otra vez? 715 01:08:19,554 --> 01:08:22,618 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10... 716 01:08:22,719 --> 01:08:24,684 A ver, se tiene que relajar y apretar, hombre. 717 01:08:24,784 --> 01:08:27,323 Métala bien, a ver, amacícese. ¿Ya, listo? 718 01:08:27,424 --> 01:08:29,424 Ahora, se va a levantar el toro. A ver. 719 01:08:30,332 --> 01:08:33,060 ¡Agárrese, pelado! ¡Ahora usted métale espuela! 720 01:08:33,161 --> 01:08:35,161 ¡Pero no me la meta tan recio! 721 01:08:41,315 --> 01:08:44,515 Bueno, esto se ha rematado. 722 01:08:45,158 --> 01:08:48,858 No hay como el reposo para curar estas enfermedades. 723 01:08:49,941 --> 01:08:52,387 ¡Otra vez la campanita dichosa! 724 01:08:52,487 --> 01:08:55,387 ¿Cuándo vamos a vivir en paz en esta casa? 725 01:08:57,524 --> 01:08:59,267 ¡Ataque, cobarde! 726 01:08:59,368 --> 01:09:01,368 ¡Defiéndete, indio Jerónimo! 727 01:09:02,266 --> 01:09:06,168 ¡Dichosos los ojos! ¿Qué lo trae por aquí? 728 01:09:08,244 --> 01:09:11,844 Es que desde hace tiempo quería conocer a su nieto, señora Refugio. 729 01:09:12,082 --> 01:09:14,468 Nomás que ya ve cómo ando siempre apilado de trabajo. 730 01:09:14,569 --> 01:09:17,069 -Pues pase, pase usted por aquí. -Gracias. 731 01:09:17,270 --> 01:09:19,270 ¡Aguas! 732 01:09:19,989 --> 01:09:24,239 ¡Joselito! ¡Joselito! 733 01:09:28,372 --> 01:09:30,183 ¡Joselito! 734 01:09:30,283 --> 01:09:32,230 ¡Sal de ahí, demonio! 735 01:09:32,331 --> 01:09:34,650 El señor Manuel ha tenido la gentileza de venir a verte. 736 01:09:34,750 --> 01:09:37,473 -¿A mí? -Hola, Joselito. 737 01:09:38,840 --> 01:09:41,940 Aunque sea tarde, he venido a traerte un regalito de bienvenida. 738 01:09:42,085 --> 01:09:45,283 Yo conocí bien a tus padres, que en paz descansen. 739 01:09:46,368 --> 01:09:48,368 ¡Antonio! 740 01:09:52,622 --> 01:09:54,208 ¿Qué le pasa a ese loco? 741 01:09:54,308 --> 01:09:56,452 Es que estábamos jugando a los indios a los asaltantes. 742 01:09:56,853 --> 01:10:01,649 Él era el indio, y yo… yo tengo que alcanzarlo. 743 01:10:01,750 --> 01:10:04,574 ¡Pero si saben que no pueden salir todavía! 744 01:10:04,675 --> 01:10:06,811 ¡Ahorita mismo voy a traer a ese escuincle de Antonio! 745 01:10:06,911 --> 01:10:08,190 No, no se vaya, abuela. 746 01:10:08,290 --> 01:10:11,790 Niño, atiende a tu visita, vamos. 747 01:10:12,726 --> 01:10:15,526 No te vaya a dar una corriente de aire, criatura. 748 01:10:16,271 --> 01:10:18,871 A mí no me gustaría que te pasara nada. 749 01:10:27,386 --> 01:10:29,386 Mira lo que te traje. 750 01:10:30,918 --> 01:10:33,220 Es de verdad, y del mejor acero, 751 01:10:33,607 --> 01:10:37,307 pero ten cuidado porque te puedes hacer daño con él. 752 01:10:49,037 --> 01:10:54,521 Éste cuchillo es de un asaltante que juró matar al que lo reconociera o hablara de él. 753 01:10:55,667 --> 01:11:00,567 Guárdalo, y sobre todo guarda el secreto, porque si no… 754 01:11:08,088 --> 01:11:10,945 Y no hables de esto con tu abuela ni con ese tal Antonio, 755 01:11:11,346 --> 01:11:13,546 no sea que se vayan a morir. 756 01:11:14,464 --> 01:11:16,464 Adiós, Joselito. 757 01:11:20,607 --> 01:11:23,307 Ah, y bienvenido a Ocotlán. 758 01:11:27,559 --> 01:11:33,006 San Antonio bendito, haz lo posible porque Nuestro Señor recoja al tal don Manuel en su santo seno, 759 01:11:33,508 --> 01:11:37,521 y dame valor para entregar la carta a Julieta, aunque ya no tenga perfume. 760 01:11:37,622 --> 01:11:40,522 Al fin lo que quiero es que la lea, no que la huela. 761 01:11:49,825 --> 01:11:51,825 Un momentito. 778 01:14:39,371 --> 01:14:41,769 Socio… ¡traidor! 779 01:15:22,743 --> 01:15:23,861 Asegura bien la puerta. 780 01:15:23,961 --> 01:15:24,949 Apúrate con la lámpara, Cosme. 781 01:15:25,049 --> 01:15:26,926 Ahí voy, jefe. 782 01:15:27,027 --> 01:15:30,317 -Dame un fósforo. -Sí, jefe. 783 01:15:36,111 --> 01:15:38,321 Ahora sí vamos a agarrar una buena, muchachos. 784 01:15:38,721 --> 01:15:41,021 Aquí está el telegrama del compadre Chagas. 785 01:15:41,333 --> 01:15:44,022 "Domingo salen cincuenta reses gordas con seis peones". 786 01:15:44,122 --> 01:15:46,019 ¿Cómo la ven desde ahí? 787 01:15:46,120 --> 01:15:49,020 ¡A poco ahora vamos a robar ganado, jefe! 788 01:15:49,280 --> 01:15:50,827 ¡Cómo eres menso, Cipriano! 789 01:15:50,927 --> 01:15:52,617 Una res gorda quiere decir mil pesos, 790 01:15:52,717 --> 01:15:55,937 y seis peones que saldrán a las seis de la mañana, ¿cómo la ves ahora? 791 01:15:56,038 --> 01:15:57,890 Pues que de nada nos sirve. 792 01:15:57,990 --> 01:16:00,996 Ahí nomás estamos a montones, y a montones, y a montones de dinero. 793 01:16:01,097 --> 01:16:02,775 Para hacer pareos, ¿cuándo nos da? 794 01:16:02,876 --> 01:16:05,976 Ya me canso de decírselos: todo a su tiempo. 795 01:16:06,510 --> 01:16:10,602 Aquí traigo el plano, para acordar por dónde se va cada quien por separado, 796 01:16:10,703 --> 01:16:12,703 y estudiar el punto de reunión. 797 01:16:17,267 --> 01:16:19,173 ¡Allí hay alguien, jefe! 798 01:16:19,273 --> 01:16:21,273 ¿Qué esperan para buscar? ¡Muévanse! 799 01:16:38,213 --> 01:16:40,213 ¡Abusados, ahí se corrió alguien! 800 01:16:42,534 --> 01:16:44,534 ¡Ayúdame! 801 01:16:52,255 --> 01:16:55,822 No me empujes, Cosme, porque me atoro. 802 01:16:56,337 --> 01:16:58,107 -Ahí anda. -¿Quién es? 803 01:16:58,207 --> 01:17:00,905 Es el nieto de doña Refugio. 804 01:17:03,238 --> 01:17:06,368 -Y ya me atoré. -¿Qué pasa? 805 01:17:06,469 --> 01:17:07,477 ¡El Cipriano se ha atorado, 806 01:17:07,577 --> 01:17:10,153 dice que es el nieto de doña Remedios el que anda por ahí! 807 01:17:10,754 --> 01:17:12,472 ¡Métanle plomo en cuanto lo vean! 808 01:17:12,572 --> 01:17:15,854 ¡Sáquenme de aquí, por favor! ¡Ayúdenme! 809 01:17:18,030 --> 01:17:20,230 ¡No me dejes solo, Cosme! 810 01:17:34,851 --> 01:17:37,351 ¡Ay, Cipriano está atorado arriba! 811 01:18:11,482 --> 01:18:14,902 San Antonio bendito, olvídate por lo pronto lo de Julieta 812 01:18:15,003 --> 01:18:19,018 y no me falles en este otro favorcito: dame puntería. 813 01:18:23,503 --> 01:18:26,203 ¡Corre, Blanco, a casa de la abuela! ¡Llévaselo a Antonio! 814 01:18:26,702 --> 01:18:28,702 ¡Fíjese! 815 01:18:33,169 --> 01:18:36,608 Es el caballo del muchacho. Tal vez se asustó con los balazos. 816 01:19:11,415 --> 01:19:15,788 ¿Quién llama? ¿Quién llama? 817 01:19:18,208 --> 01:19:21,408 Blanco, ¿qué haces tú aquí? 818 01:19:21,529 --> 01:19:23,529 ¿Quién te ha dejado fuera? 819 01:19:23,875 --> 01:19:26,373 Ven. ¿Por qué estás nervioso? 820 01:19:26,921 --> 01:19:28,921 ¡Ay, qué raro! 821 01:19:30,398 --> 01:19:32,398 ¿Qué es esto? 822 01:20:06,020 --> 01:20:10,085 ¡Ayúdenme! ¡Se me están acalambrando las manos! 823 01:20:11,139 --> 01:20:13,139 ¡Cállate! 824 01:20:20,741 --> 01:20:23,311 "Y el jefe de los asaltantes es el tan don Manuel. 825 01:20:23,811 --> 01:20:26,118 "No son mentiras, hay un Cipriano y un Cosme 826 01:20:26,219 --> 01:20:28,599 "y otro. El domingo robarán cincuenta mil pesos. 827 01:20:28,700 --> 01:20:31,010 "Adiós, que la abuela no llore, y también que me perdone. 828 01:20:31,110 --> 01:20:32,638 "Fray Joselito." 829 01:20:32,738 --> 01:20:36,938 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios quiera y sea otra mentira de ese granuja! 830 01:21:55,846 --> 01:21:57,846 ¡Atáquenlo por dentro! 831 01:22:35,554 --> 01:22:38,454 ¿Conque creíste que te nos ibas a escapar? 832 01:22:42,209 --> 01:22:45,311 Te lo advertí en casa de tu abuela, muchachito. 833 01:22:47,384 --> 01:22:49,384 Quietos. 834 01:22:50,795 --> 01:22:53,528 ¡Vuélalos, socio, ya me estaban haciendo enfadar estos pelados! 835 01:22:53,629 --> 01:22:56,144 Y cuando yo me enojo, ¡para qué te cuento! 836 01:22:56,244 --> 01:22:58,244 Quítale las pistolas, socio. 837 01:23:03,324 --> 01:23:05,324 Tira la pistola o mato al muchacho. 838 01:23:05,682 --> 01:23:07,682 ¡Tírala! 839 01:23:13,882 --> 01:23:15,882 ¡Quietos! 840 01:23:29,663 --> 01:23:32,663 A ver, niño, dame ese juguetito. 841 01:23:42,183 --> 01:23:44,383 Hala, para afuera. 842 01:23:53,223 --> 01:23:55,223 ¡Quieto! 843 01:24:16,842 --> 01:24:18,575 Dame tu pistola. 844 01:24:18,676 --> 01:24:22,275 No puedo, jefe, porque si me suelto me caigo. 845 01:24:44,745 --> 01:24:46,745 ¡Maldito muchacho! 846 01:25:16,915 --> 01:25:18,915 ¿Qué es lo que ha pasado aquí? 847 01:25:19,378 --> 01:25:21,466 Son los asaltantes de la diligencia. 848 01:25:21,666 --> 01:25:23,666 Háganse cargo de ellos, muchachos. 849 01:25:26,636 --> 01:25:28,636 Ya estoy. 850 01:25:38,158 --> 01:25:40,158 Me salvó la vida. 851 01:25:41,061 --> 01:25:43,061 Sí. 852 01:25:47,204 --> 01:25:49,904 Ahora he aprendido a querer a un caballo. 853 01:25:52,805 --> 01:25:56,705 Y yo he aprendido que se puede querer más a un niño que a un caballo. 854 01:26:13,684 --> 01:26:16,090 ¿Qué esperas para abrazar a tu novia, Antonio? 855 01:26:16,479 --> 01:26:18,429 Yo ya pienso que es demasiado grande para mí. 856 01:26:18,530 --> 01:26:20,535 Además no tiene los ojos azules. 857 01:26:20,635 --> 01:26:22,644 ¡Muy bonito, 858 01:26:23,045 --> 01:26:27,183 haciendo crecer la familia sin consentimiento de la abuela! 859 01:26:27,283 --> 01:26:32,119 Sí, abuela, además se me ha estado ocurriendo que podríamos ser la mejor familia del mundo, 860 01:26:32,521 --> 01:26:36,621 siempre que Antonio y Julieta se casen y se vengan a vivir con nosotros. 861 01:26:36,741 --> 01:26:42,467 Bueno, eso si ese grandulón se decide a echar raíces. 862 01:26:42,569 --> 01:26:45,879 Yo ya las eché, y ¿qué mejor que su casa para sembrarme? 863 01:26:45,979 --> 01:26:50,467 Mire nomás: en una sola jugada mujer, hijo, y hasta abuela. 864 01:26:50,868 --> 01:26:52,379 ¡Esta partida sí que la gane! 865 01:26:52,480 --> 01:26:55,034 -¿Socios? -Socios, pelado. 866 01:26:55,134 --> 01:26:57,899 -Socios, pero yo ¿qué? -¡Pues socios! 867 01:26:58,000 --> 01:27:01,578 -¡Pues socios! -¡Socios!62169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.