Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:02:47,491 --> 00:02:49,491
¡Alto!
13
00:02:57,281 --> 00:02:59,281
¡Rápido, bájese!
14
00:03:20,460 --> 00:03:24,160
Si obedecen y se portan bien, a lo mejor hasta se pueden ir vivos.
15
00:03:24,263 --> 00:03:26,463
Tú, tira el equipaje, y cuidado con las manos.
16
00:03:31,658 --> 00:03:33,658
Cuídalos.
17
00:03:35,209 --> 00:03:40,457
¿Dónde estará mi niño? Pero, ¿dónde se habrá metido, Dios mío de mi alma? ¿Dónde estará?
18
00:03:40,558 --> 00:03:41,998
¿Qué se trae usted, amiguito?
19
00:03:42,099 --> 00:03:44,123
Nada, hombre, nada, que no encuentro al chaval.
20
00:03:44,223 --> 00:03:47,091
Un chaval de oro puro que traigo bajo mi custodia, ¿sabe usted?
21
00:03:47,192 --> 00:03:49,928
Un chaval de oro, ¿eh? ¿Y una custodia?
22
00:03:50,028 --> 00:03:52,230
Tú, regístralo, a lo mejor los trae encima.
23
00:03:55,064 --> 00:03:56,280
¡Tengo cosquillas!
24
00:03:56,381 --> 00:04:00,649
No, hombre, si lo que se me ha perdido ha sido un muchacho pequeño, un niño, vamos.
25
00:04:00,750 --> 00:04:03,344
Pues ahora mismo me lo buscan y me lo cazan como conejo.
26
00:04:03,444 --> 00:04:05,694
¡Oiga, pero no le haga usted daño, por lo que usted más quiera, pobrecito!
27
00:04:05,795 --> 00:04:07,553
-¡Cállese, cállese!
-Sí, señor.
28
00:04:07,653 --> 00:04:09,653
¡Usted, con las maletas!
35
00:08:32,852 --> 00:08:34,852
¡Quieto!
36
00:08:36,149 --> 00:08:37,514
¿Qué traes, escuincle?
37
00:08:37,614 --> 00:08:39,614
Yo no he hecho nada, señor.
38
00:08:40,337 --> 00:08:43,537
No me vas a decir que te andas paseando por estos lugares y a estas horas.
39
00:08:43,771 --> 00:08:46,369
No, señor. Acabo de llegar de España. Venía caminando y…
40
00:08:46,470 --> 00:08:49,930
¿Caminando, de España? Ya, no más. Pues, ¿crees que soy tan menso?
41
00:08:50,031 --> 00:08:51,777
¿Qué, España no queda al otro lado del mar?
42
00:08:51,877 --> 00:08:54,277
Es que me vine caminando arriba del barco.
43
00:08:56,570 --> 00:08:58,570
Caminando…
44
00:08:58,827 --> 00:09:00,185
¿Cómo te llamas?
45
00:09:00,285 --> 00:09:02,055
Me llamo Joselito.
46
00:09:02,155 --> 00:09:05,055
Mis padres murieron en un accidente hace más de un año.
47
00:09:05,232 --> 00:09:07,332
Yo me quedé solo en España.
48
00:09:07,894 --> 00:09:10,294
Es decir, con Félix, que era el mayordomo.
49
00:09:11,663 --> 00:09:14,763
Mi abuela le encargó que me trajera, pero…
50
00:09:15,238 --> 00:09:17,438
por la guerra no habíamos podido hacerlo.
51
00:09:18,775 --> 00:09:20,775
¿Y tu abuela, y el tal Félix?
52
00:09:21,391 --> 00:09:26,884
Félix, lo agarraron los bandidos cuando íbamos a Ocotlán, que es el pueblo donde vive la abuela.
53
00:09:28,847 --> 00:09:31,247
Y a ti, ¿te dejaron ir por tu linda cara?
54
00:09:31,428 --> 00:09:34,176
No me dejaron ir, me escapé, que es diferente.
55
00:09:34,276 --> 00:09:36,880
Eran cuarenta y un jefe, como en Ali Baba.
56
00:09:38,443 --> 00:09:40,585
Y ¿trataron de… "kjj"?
57
00:09:40,686 --> 00:09:44,982
No "kjj", quisieron cazarme, como un conejo.
58
00:09:46,261 --> 00:09:49,793
Pero no, yo que ya me las había tenido que ver con los siete niños de Écija…
59
00:09:49,893 --> 00:09:52,495
y con el mismo Luis Candelas en la Sierra Morena,
60
00:09:53,015 --> 00:09:56,115
pues nada, que me les escapé a pesar de la balacera que me han dedicado.
61
00:09:56,272 --> 00:10:02,504
¡Ay, hombre, vea, no más! ¡Qué raro, oye!, porque por aquí no hay nada.
62
00:10:02,605 --> 00:10:05,205
Pues ¿cómo, y si fue a veinte leguas?
63
00:10:05,479 --> 00:10:09,015
Tuve que atravesar la selva y un río en el que tuve que pelear con una víbora.
64
00:10:09,116 --> 00:10:14,128
¡Ojo, qué víbora! ¡Era un tren de mercancías! ¡Una hora pasando víbora!
65
00:10:16,785 --> 00:10:18,847
Entonces oí una guitarra y un buen cantaor,
66
00:10:19,248 --> 00:10:24,252
y me dije: "Ea, José, que ahí hay alguien cantando, y donde se canta la gente es buena."
67
00:10:24,362 --> 00:10:28,462
"Y si hay buena gente, pues puede haber comida para ti, que estás hambriento."
68
00:10:29,112 --> 00:10:31,534
-Y ¿tú eres gente buena?
-¿Eh?
69
00:10:31,634 --> 00:10:34,434
Digo que si eres gente buena, o nomás tienes hambre.
70
00:10:34,600 --> 00:10:37,753
-Bueno, yo soy gente buena, pero…
-Ah, entonces has de saber cantar.
71
00:10:37,854 --> 00:10:39,854
Pues sé un poco.
72
00:10:43,280 --> 00:10:46,418
-Tenga, reviéntese una.
-¿Eh?
73
00:10:46,519 --> 00:10:49,421
Yo soy un tipo que me gusta comer con música. Siéntese ahí.
74
00:10:50,007 --> 00:10:52,007
Cántese una canción, ándele.
83
00:13:10,609 --> 00:13:12,609
¡Dame un pedacito!
84
00:13:13,717 --> 00:13:15,717
¡Ande, déntrele, con ganas!
85
00:13:16,312 --> 00:13:18,312
¡Qué gala, el muchacho éste!
86
00:13:23,409 --> 00:13:25,193
Mi abuela tiene muchas minas de oro,
87
00:13:25,594 --> 00:13:29,496
y si me llevas con ella te aseguro que te da por lo menos una para ti solo.
88
00:13:29,597 --> 00:13:30,425
¿Y luego?
89
00:13:30,525 --> 00:13:33,553
Mira, éstas son monedas del oro de sus minas.
90
00:13:34,354 --> 00:13:36,284
Me las mandó para un cumpleaños,
91
00:13:36,384 --> 00:13:39,516
y se quedaron un cerro de ellas en las maletas que se llevaron los bandidos.
92
00:13:39,617 --> 00:13:41,617
A ver…
93
00:13:43,254 --> 00:13:45,454
¡Ay, Chihuahua, esto es oro de veras, oye!
94
00:13:49,279 --> 00:13:53,703
Bueno, a dormir. Tú te quedas aquí, muchacho.
95
00:13:57,050 --> 00:13:59,050
Que hay que dormir porque mañana tenemos que madrugar.
96
00:13:59,140 --> 00:14:01,148
Hasta mañana, señor don…
97
00:14:01,849 --> 00:14:06,349
Ni señor mi don, yo me llamo Antonio Cueto, para servir a Dios y a quien me dé la gana.
98
00:14:06,934 --> 00:14:08,732
¡Y ya váyase a acostar, muchacho tan hablador, éste!
99
00:14:08,832 --> 00:14:16,354
¡Minas de oro, cerros de oro…! ¡Víboras de trenecitos…! ¡Qué muchachos, estos, muchacho tan mentiroso!
100
00:14:34,031 --> 00:14:38,165
¡Mi pistola! ¿Dónde está mi pistola? ¿Fuiste tú, Rebelde?
101
00:14:38,266 --> 00:14:42,066
¡Ya te he dicho que no me andes despertando así, un día de estos me va a dar un patatús!
102
00:14:45,618 --> 00:14:51,164
Joselito. ¡Joselito! ¡Joselito, despierta!
103
00:14:51,917 --> 00:14:55,409
-¿Eh?
-¿No has visto mi pistola?
-¿Cuál pistola?
104
00:15:06,174 --> 00:15:08,174
¡Si encontrara mi pistola, hombre!
105
00:15:10,895 --> 00:15:14,049
¡Joselito! ¿Qué te pasó, muchacho, estás herido?
106
00:15:14,150 --> 00:15:16,150
No, sólo es el susto.
107
00:15:18,759 --> 00:15:22,676
¡Mire nomás, muchacho mentiroso! ¿Qué tal si te matas?
108
00:15:22,777 --> 00:15:24,867
Eso me saco yo por andarme metiendo de tiznada.
109
00:15:24,967 --> 00:15:27,167
Y ¡mire mi guitarra!
110
00:15:28,198 --> 00:15:31,298
¡Muchacho hablador…! ¡Ándele, empiece a recoger las cosas y apague la lumbre!
111
00:15:37,004 --> 00:15:39,004
Venga para acá, Rebelde.
112
00:15:40,407 --> 00:15:42,907
¡Muchachito, éste! El que con niños se acuesta…
115
00:16:19,117 --> 00:16:20,213
¿Se sabe esa canción?
116
00:16:20,313 --> 00:16:23,853
-¡Si es igualita a una que yo me sé!
-Ah, pues cántela.
134
00:20:25,137 --> 00:20:27,943
A ver, una leche de vaca y un tequila de Jalisco.
135
00:20:30,892 --> 00:20:33,916
¿Cómo quiere su leche, en vaso o en biberón?
136
00:20:34,017 --> 00:20:39,371
-Oiga, mi amigo…
-¿Qué acontece, Antonio? Ya se nos están acalambrando las manos.
137
00:20:39,478 --> 00:20:43,420
¡No comas ansias, Luciano, que para quitarles los centavos con un ratito de buena suerte, tengo!
138
00:20:43,821 --> 00:20:45,717
¡A lo grande!
139
00:20:45,817 --> 00:20:47,417
¿Qué pasó, muchachos?
140
00:20:47,518 --> 00:20:49,518
Aquí, esperándote.
141
00:20:53,899 --> 00:20:55,505
¿Qué pasa?
142
00:20:55,605 --> 00:20:58,549
Oye, Antonio, esos hombres no me gustan, están muy feos.
143
00:20:58,594 --> 00:21:00,228
¡Si no nos vamos a casar con ellos,
144
00:21:00,328 --> 00:21:02,128
y sus centavos no tienen mala cara!
145
00:21:02,611 --> 00:21:05,811
Mira, Antonio, que yo sé de muchos hombres que se han arruinado con el juego.
146
00:21:06,144 --> 00:21:09,144
¿Qué tal si no juegas y te ahorras la poca mosca que te queda?
147
00:21:09,300 --> 00:21:11,120
Ya deja de andar de niñera.
148
00:21:11,521 --> 00:21:13,531
-¡Vente a jugar!
-Venga para acá.
149
00:21:15,394 --> 00:21:18,394
A mí lo que se me hace es que no traes dinero para cumplir.
150
00:21:18,500 --> 00:21:22,176
-¿Y éstos qué son, pamplinas?
-¡Y ole!
-Gracias.
151
00:21:24,780 --> 00:21:26,612
¿Qué está haciendo aquí, mi hijo?
152
00:21:26,712 --> 00:21:27,908
Sálgase para afuera que está prohibida la entrada para menores.
153
00:21:28,008 --> 00:21:30,008
Ándele, sálgase para afuera.
154
00:21:36,450 --> 00:21:39,738
-Tomo.
-Mandas.
155
00:21:53,199 --> 00:21:55,199
Diez.
156
00:21:57,724 --> 00:22:00,924
No hay que negar el alón al que nos dio la gallina.
157
00:22:02,631 --> 00:22:04,631
Van los diez.
158
00:22:05,193 --> 00:22:08,985
-No voy.
-Yo sí voy.
159
00:22:09,124 --> 00:22:11,823
Diez, y diez más.
160
00:22:11,924 --> 00:22:15,164
-Van los diez.
-Pago.
161
00:22:16,233 --> 00:22:18,233
Una carta.
162
00:22:19,905 --> 00:22:21,905
¡Caramba!
163
00:22:22,606 --> 00:22:24,606
Yo, de al tiro, quiero tres.
164
00:22:26,156 --> 00:22:28,456
Completo. Paso.
165
00:22:44,873 --> 00:22:48,573
Oye, Joselito, ¿quieres ser mi socio capitalista?
166
00:22:48,738 --> 00:22:51,103
¿Eso quiere decir que yo pongo el dinero y tú el trabajo?
167
00:22:51,203 --> 00:22:53,635
-Claro.
-Y ¿en qué vas a trabajar?
168
00:22:53,736 --> 00:22:59,020
¡Pero, hombre! Mira. ¡Estoy amarrado!
169
00:22:59,121 --> 00:23:01,121
¿Cuántas?
170
00:23:19,662 --> 00:23:22,667
-Y todo lo demás.
-Va.
171
00:23:24,113 --> 00:23:26,113
Pago por ver.
172
00:23:26,289 --> 00:23:31,211
-¿Les gusta este fulano?
-A mí sí, pero a mi póquer no.
173
00:23:33,712 --> 00:23:35,712
¡Andas de suerte, compadre!
174
00:23:40,690 --> 00:23:42,690
¿Y éstas qué, no juegan?
175
00:23:42,962 --> 00:23:44,962
¿Qué pasó, Luciano?
176
00:23:46,199 --> 00:23:47,964
¡Este mocoso traía las cartas, y ahora quiere hacernos creer que…!
177
00:23:48,064 --> 00:23:50,064
¡Tramposo!
178
00:24:19,711 --> 00:24:21,711
¡Agáchate, Antonio!
179
00:24:47,903 --> 00:24:49,903
¿Qué haces con el dinero?
180
00:24:50,091 --> 00:24:52,563
Joselito, recoge nuestros centavos,
181
00:24:52,663 --> 00:24:55,761
y que estos sinvergüenzas se encarguen de pagar los desperfectos.
182
00:25:00,867 --> 00:25:04,206
¿Qué dijiste, zurra y todo? Pero me quedé con las ganancias, ¿no?
183
00:25:07,999 --> 00:25:10,199
Toma, guárdate éste para el linimento.
184
00:25:12,400 --> 00:25:15,730
-Gracias, socio.
-¿Gracias, de qué?
185
00:25:15,831 --> 00:25:18,231
Digo, allí atrás me quitaste un buen golpe.
186
00:25:18,499 --> 00:25:20,798
Y eres machito, ¿eh? Ni siquiera chillaste.
187
00:25:21,616 --> 00:25:24,742
Ahora, que me dolió más a mí que a ti que te hayan pegado.
188
00:25:24,843 --> 00:25:29,555
No, eso no puede ser, ¡si yo sentí como que escupía una docena de muelas!
189
00:25:32,553 --> 00:25:38,453
No sé si me entiendas lo que te voy a decir, pero sentí muy feo que te haya pegado ese condenado.
190
00:25:39,580 --> 00:25:44,242
Pensar que no tienes un padre que te defienda, ni una madre que te cure…
191
00:25:45,111 --> 00:25:51,815
No sé, yo te vi tan chiquillo y tan indefenso que por un momento sentí y te vi como que fueras mi hijo.
192
00:25:52,537 --> 00:25:55,271
-¡Y me dio mucho coraje!
-¿De que fuera tu hijo?
193
00:25:55,372 --> 00:26:00,174
¡No! Me dio mucho coraje que te hayan pegado, y sentí como que fuera tu padre.
194
00:26:03,839 --> 00:26:05,839
¡Camínale, escuincle!
195
00:26:07,122 --> 00:26:09,050
¿Qué quiere decir escuincle?
196
00:26:09,150 --> 00:26:12,150
¿Escuincle? Escuincle y chilpayate es lo mismo.
197
00:26:12,393 --> 00:26:14,593
Pues a mí me suena como insulto.
198
00:26:14,700 --> 00:26:16,942
Ya aprenderás a hablar algún día como Dios manda.
199
00:26:17,042 --> 00:26:20,463
¡Qué muchacho éste tan iletrado! Ándale, camina. Vamos.
200
00:26:29,348 --> 00:26:32,578
-¿Ya estuvo eso, maestro?
-Listo, patrón.
201
00:26:32,679 --> 00:26:34,679
A ver, Rebelde, cómo te quedó tu manicure.
202
00:26:36,847 --> 00:26:38,847
¡Bien!
203
00:26:40,192 --> 00:26:42,032
¿Cuánto le debo, maestro?
204
00:26:42,133 --> 00:26:44,133
Son cuatro pesos, patrón.
205
00:26:46,634 --> 00:26:50,800
No, no… pero que quede en dos, al fin y que ni trabajo me costó.
206
00:26:50,900 --> 00:26:52,900
No, si no le voy a regatear.
207
00:27:00,178 --> 00:27:02,178
¿Cuánto vale ese caballo?
208
00:27:02,541 --> 00:27:04,641
Acabo de pagar cien pesos por él.
209
00:27:09,125 --> 00:27:12,809
-Ciento cuatro.
-Muchas gracias, patrón.
210
00:27:15,231 --> 00:27:17,231
¡Vámosle, escuincle!
211
00:27:20,986 --> 00:27:22,986
¿Qué quiere aquí?
212
00:27:23,132 --> 00:27:24,472
Ándele, ya está grandecito, móntele a su caballo.
213
00:27:24,573 --> 00:27:26,189
¿Mi caballo?
214
00:27:26,289 --> 00:27:29,793
Claro, ¿qué, no me oye? ¿O acaso el trancazo lo dejó sordo? ¡Ándele, móntese!
215
00:27:39,148 --> 00:27:43,980
-¡Ándele, vámonos! ¡Hasta luego, maestro!
-Adiós, patrón.
216
00:27:51,572 --> 00:27:53,109
¿Cómo te sientes ahora, Joselito?
217
00:27:53,510 --> 00:27:55,711
Muy bien, socio, muchas gracias.
218
00:27:56,056 --> 00:27:58,595
¡Bueno, vamos, píquele a su caballo! ¡Vámonos, véngale!
219
00:28:12,057 --> 00:28:14,811
-¡Ay, qué buen jinete eres, pelado!
-Pues, ¿qué creías?
220
00:28:14,911 --> 00:28:16,879
Es que no me imaginaba que montaras tan bien a caballo.
221
00:28:17,280 --> 00:28:21,378
Pues sí que estoy despistado, cualquiera sabe que los caballos se inventaron en España.
222
00:28:21,506 --> 00:28:23,159
Antes eran todos borricos,
223
00:28:23,259 --> 00:28:27,157
pero con el sol de Andalucía y el agua del Guadalquivir fueron creciendo y espabilándose,
224
00:28:27,258 --> 00:28:28,784
hasta volverse caballos.
225
00:28:28,884 --> 00:28:31,939
Lo mismo que las personas, que antes de dar con España eran monos.
226
00:28:32,040 --> 00:28:34,439
¡Párale ahí, párale, ay, muchacho mentiroso!
227
00:28:34,563 --> 00:28:38,095
No te creas, Rebelde, que tu abuelo no era ningún burro. ¡Mira!
228
00:28:42,793 --> 00:28:44,893
Y ya no siga insultando a mi caballo.
229
00:28:45,486 --> 00:28:47,636
¡Pues vaya, ni que fuera vuestra novia!
230
00:28:47,737 --> 00:28:52,033
Más que eso: los caballos son más nobles, más inteligentes, y más buenos.
231
00:28:52,470 --> 00:28:54,542
Y por si fuera poco, no hablan.
232
00:28:54,642 --> 00:28:59,114
Además, aquí en Jalisco hay una historia muy bonita de un caballo blanco.
233
00:28:59,215 --> 00:29:02,659
Precisamente, pues era el abuelo de tu caballo.
234
00:29:02,760 --> 00:29:06,702
Te la voy a contar para ver qué te parece. Ahí te va.
259
00:32:05,673 --> 00:32:09,667
Parece que Ocotlán es muy retirado, pero ya llegamos.
260
00:32:11,014 --> 00:32:13,028
-Oye, socio.
-¿Ah?
261
00:32:13,143 --> 00:32:15,643
Yo me quedo contigo, ¿no?
262
00:32:15,739 --> 00:32:18,041
No, tu abuelita te está esperando.
263
00:32:18,402 --> 00:32:20,660
Vas a obtener allí un hogar y vas a estar muy contento.
264
00:32:21,160 --> 00:32:22,582
Pero tú no lo tuviste.
265
00:32:22,683 --> 00:32:25,583
Yo también quiero ser libre y andar por todas partes.
266
00:32:25,945 --> 00:32:28,118
Jugar a las cartas, tirar al blanco…
267
00:32:28,519 --> 00:32:30,775
Tener una pistola y ser un hombre de verdad, como tú.
268
00:32:30,875 --> 00:32:32,875
¡Ah, eso no es ser hombre!
269
00:32:33,192 --> 00:32:36,014
Yo tengo mis vicios, no soy un angelito.
270
00:32:36,114 --> 00:32:39,398
Un día con otro voy a amanecer por ahí nomás con un balazo entre ceja y ceja.
271
00:32:39,799 --> 00:32:42,024
A otros pelados más dragados los han echado.
272
00:32:42,125 --> 00:32:43,205
Valentín de la Sierra.
273
00:32:43,305 --> 00:32:45,019
Tomás Reséndiz.
274
00:32:45,119 --> 00:32:47,233
Benjamín Argumedo, ¡no, hombre!
275
00:32:47,334 --> 00:32:49,634
Entonces, ¿no quieres que me quede contigo?
276
00:32:50,999 --> 00:32:55,429
Pues… no, vas a estar mejor con tu abuelita. Vámonos.
277
00:33:16,058 --> 00:33:18,158
Tienes mucha prisa de quedarte, ¿no?
278
00:33:18,936 --> 00:33:20,650
La idea fue vuestra.
279
00:33:20,750 --> 00:33:23,676
Además, cualquiera que tenga abuela, seguro que le dan ganas de conocerla.
280
00:33:23,777 --> 00:33:28,077
¡Ande, pues! Para que le ponga su traje de marinerito y su cuello almidonado.
281
00:33:31,408 --> 00:33:34,732
¡Y no chilles, ni que se te hubiera muerto tu caballo!
282
00:33:34,833 --> 00:33:37,830
¡Si es un burro, socio, como el abuelo de Blanco!
283
00:33:39,093 --> 00:33:41,993
Quedaros con vuestro caballo, que ya no montaré ni en burro.
284
00:33:42,158 --> 00:33:46,224
¡Y espérese ahí! Ese es su caballo. Es suyo.
285
00:33:46,829 --> 00:33:49,621
Es como un pecado mortal deshacerse de un caballo.
286
00:33:50,021 --> 00:33:53,147
¿Qué cree, que los caballos no se encariñan? ¿Que no tienen corazón?
287
00:33:53,528 --> 00:34:00,361
Ellos se sienten como hijos de sus amos y así hay que tratarlos, como a hijos. Ya me voy.
288
00:34:00,963 --> 00:34:05,059
¿Tú crees, socio, que los caballos son mejores que las personas?
289
00:34:05,398 --> 00:34:09,806
¡Ya le he dicho que no quiero ser su niñera! ¡Escuincle rajón!
290
00:34:20,137 --> 00:34:22,137
¡Joselito!
291
00:34:28,837 --> 00:34:30,717
Pero ¿dónde te has metido, Joselito?
292
00:34:31,117 --> 00:34:32,827
¿Qué quiere decir "escuincle" y "rajón"?
293
00:34:32,928 --> 00:34:34,928
¿Escuincle y rajón?
294
00:34:35,075 --> 00:34:37,207
Pues mira: escuincle quiere decir un niño.
295
00:34:37,307 --> 00:34:42,879
Y rajón, pues una cosa así como no portarse como un hombre. ¡Vamos, acobardarse!
296
00:34:42,981 --> 00:34:44,980
Pues has de saber que yo no soy ningún escuincle ni rajón.
297
00:34:45,080 --> 00:34:47,380
¡Hombre, eso me parece muy réquete bien, Joselito!
298
00:34:51,512 --> 00:34:53,919
Pero oiga, apéate del caballo que tu abuela está con la soga al cuello, hombre.
299
00:34:54,419 --> 00:34:56,419
¿Se está atando, la abuela?
300
00:34:57,660 --> 00:34:59,560
¿Qué te parece, Rebelde?
301
00:34:59,679 --> 00:35:03,279
Cree este escuincle que porque se va a quedar allí con su abuela me voy a poner a chillar.
302
00:35:04,004 --> 00:35:06,004
¡Está loco, hombre!
303
00:35:12,572 --> 00:35:15,249
¡Párele ahí! ¿Qué quiere?
304
00:35:15,350 --> 00:35:18,850
-¡Cobardes!
-Enciérrenla.
305
00:35:24,444 --> 00:35:29,887
¡Y al que se me acerque le pego un estacazo que se va a quedar incrustado en la pared
306
00:35:29,988 --> 00:35:31,610
como un mosaico veneciano!
307
00:35:31,710 --> 00:35:34,086
¡Si así hubieran luchado para buscar a mi nieto
308
00:35:34,687 --> 00:35:37,737
ya lo hubieran encontrado! ¡Bandidos, cobardes!
309
00:35:37,837 --> 00:35:43,447
¡Veré al alcalde, al Presidente de la República, a todo el mundo!
310
00:35:43,549 --> 00:35:45,982
¡Bestias, salvajes!
311
00:35:46,082 --> 00:35:51,752
¡Permita Dios que te salgan bigotes en el hígado y pierdas la navaja de afeitar!
312
00:35:53,774 --> 00:35:57,779
Pero, ¿qué ven mis ojos? ¡Joselito!
313
00:35:58,180 --> 00:35:59,512
¿Mi abuela?
314
00:35:59,612 --> 00:36:01,925
¡Pero si eres tú, mi nieto!
315
00:36:02,126 --> 00:36:08,574
¡Acércate, hijo, acércate, que aunque me veas en una jaula no me como a los niños crudos!
316
00:36:09,041 --> 00:36:13,985
Ven acá, sentraña, ven acá. ¡Mi Joselito!
317
00:36:14,776 --> 00:36:18,476
¡Mi nieto! ¡Gracias, Dios mío!
318
00:36:20,858 --> 00:36:23,742
Te creí muerto, igual que tu madre.
319
00:36:23,942 --> 00:36:25,751
¡Ay, qué bonito eres!
320
00:36:25,852 --> 00:36:28,852
¡Qué bonito eres, igualito que ella!
321
00:36:29,509 --> 00:36:33,697
¡Ay, perdóname, hijo, es que se me atiborran todas las ideas en la cabeza!
322
00:36:33,997 --> 00:36:37,097
Los recuerdos tristes, la alegría de verte…
323
00:36:37,320 --> 00:36:39,006
¡Joselito de mi alma!
324
00:36:39,407 --> 00:36:45,679
Te estoy aturdiendo, pero la emoción, la edad…
325
00:36:45,780 --> 00:36:50,542
¿Qué dices, qué edad, si todavía hay mucho aceite en esta lamparilla?
326
00:36:50,643 --> 00:36:54,299
Y contigo aquí me voy a sacudir la polilla y los años
327
00:36:54,500 --> 00:36:58,500
y voy a tener más agallas que la ballena que se tragó a Jonás.
328
00:36:59,546 --> 00:37:03,152
Bueno, pero cuéntame, ¿y tú, dónde has estado?
329
00:37:03,653 --> 00:37:05,405
¡Sáquenme de aquí, plagiarios!
330
00:37:05,505 --> 00:37:08,117
-¡Sinvergüenzas! ¡Félix!
-Señora.
331
00:37:08,470 --> 00:37:10,322
Y ¿qué haces ahí parado, como una estaca?
332
00:37:10,822 --> 00:37:13,162
Paga la multa y sácame de este inmundo chiquero.
333
00:37:13,263 --> 00:37:14,685
Sí, señora.
334
00:37:14,785 --> 00:37:16,641
Acércate, Joselito, hijo.
335
00:37:16,842 --> 00:37:18,774
Cuéntame, ¿qué pasó?
336
00:37:19,174 --> 00:37:22,175
Pues verá, abuela, cuando el asalto, que ya le habrá contado Félix,
337
00:37:22,276 --> 00:37:26,821
yo me escurrí bajo la diligencia y ahí mismo me topé con el más feroz de los bandidos.
338
00:37:27,222 --> 00:37:27,982
Y ¿qué más?
339
00:37:28,082 --> 00:37:31,712
Pues… apenas me vio, empezó a dispararme balazos.
340
00:37:31,813 --> 00:37:34,251
¡Dios mío! Y ¿no te mató?
341
00:37:34,351 --> 00:37:36,385
Sólo un poco, abuela, pero del susto.
342
00:37:36,486 --> 00:37:38,711
¡Vaya, si salí corriendo de Guadalajara!
343
00:37:38,811 --> 00:37:40,587
Me quité las riendas… digo…
344
00:37:40,688 --> 00:37:42,808
crucé como rayo tierras nayaritas hasta Esqüinapa.
345
00:37:43,008 --> 00:37:45,022
En Culiacán ya me iba cansando.
346
00:37:45,423 --> 00:37:49,393
En los Mochis ya me iba cayendo y con el hocico sangrando.
347
00:37:49,494 --> 00:37:53,771
¡Mete el dedo, niño, que ya se terminaron los zapatos!
348
00:37:53,872 --> 00:37:56,904
¡Embustero! ¡En cuanto lleguemos a casa…!
349
00:37:57,004 --> 00:38:00,998
-Está usted libre, señora.
-¡Vaya, ya era hora!
350
00:38:05,726 --> 00:38:08,096
¿Cuánto te sacaron esos granujas?
351
00:38:08,197 --> 00:38:12,810
Poca cosa, señora. Veinticinco pesos de multa y cincuenta pesos por daños y perjuicios.
Total, nada.
352
00:38:12,911 --> 00:38:14,805
-¿Nada, eh?
-Una miseria.
353
00:38:14,905 --> 00:38:18,685
¿Una miseria? Pues paga doscientos mas, porque ahora es cuando va a empezar esto.
354
00:38:19,086 --> 00:38:20,818
A ver, quítese de ahí.
355
00:38:20,918 --> 00:38:24,382
-¡Señora, por favor, señora!
-¡Vamos, quítense de aquí!
356
00:38:25,968 --> 00:38:34,414
Bueno, pues ahora vamos a hablar de los planes que he formulado para ti.
Tú serás abogado, o médico…
357
00:38:34,915 --> 00:38:37,611
-Eso sí que no, abuela.
-¿Cómo qué no?
358
00:38:37,712 --> 00:38:40,616
Los abogados tienen que hacer que uno pierda para que otro gane.
359
00:38:40,717 --> 00:38:44,373
Los médicos, si son buenos, alivian en un tris, y entonces no ganan dinero.
360
00:38:44,473 --> 00:38:46,107
Y para ser eso no tenía que haber venido a América.
361
00:38:46,508 --> 00:38:48,308
Bueno, ¿entonces?
362
00:38:48,432 --> 00:38:52,416
Quién sabe… por lo pronto seré minero, para sacar el oro de sus minas.
363
00:38:52,517 --> 00:38:54,305
¿Cuáles minas?
364
00:38:54,406 --> 00:38:57,354
Pero… ¿tampoco tenéis minas?
365
00:38:57,454 --> 00:39:01,152
Bueno, tu abuelo tuvo una que nos dejó lo poco que nos queda,
366
00:39:01,353 --> 00:39:04,184
pero al poco tiempo se quedó más ciega que la justicia.
367
00:39:04,585 --> 00:39:06,372
¡Vaya pifia! ¿Eh, abuela?
368
00:39:06,472 --> 00:39:11,229
Tú tendrás que trabajar y estudiar para hacerte un hombre de provecho.
369
00:39:11,866 --> 00:39:13,994
Oiga, abuela, ¿es que tan mal lo hago de niño?
370
00:39:14,095 --> 00:39:16,095
No, hijo, supongo que no.
371
00:39:16,565 --> 00:39:18,565
Como todos tienen mucho empeño en que me haga hombre…
372
00:39:18,666 --> 00:39:21,646
¡Y que tienes que serlo, Joselito, quieras que no!
373
00:39:21,746 --> 00:39:24,000
Desde mañana mismo vas a la escuela.
374
00:39:24,101 --> 00:39:27,003
Te gustará, tendrás amiguitos.
375
00:39:27,104 --> 00:39:32,104
¡Eh! Te he comprado una cosa que te va a gustar muchísimo.
376
00:39:32,399 --> 00:39:35,099
Hombre, está al revés esto como me lo das, va al revés.
377
00:39:37,095 --> 00:39:39,947
Toma, anda, quítate de allí.
378
00:39:40,047 --> 00:39:45,549
Mira, mira esto, esto es… ¡esto es grande, hijo!
379
00:39:46,003 --> 00:39:51,139
¡Mira! Un traje de marinerito.
380
00:40:05,475 --> 00:40:06,943
¿Dónde dejaste el barco?
381
00:40:07,343 --> 00:40:10,043
¡Miren, el marinero de agua dulce!
382
00:40:10,429 --> 00:40:16,721
Y había una vez un barco chiquito, y había una vez un barco chiquito…
383
00:40:16,822 --> 00:40:22,654
Y había una vez un barco chiquito, tan chiquito, tan chiquito,
que no podía navegar.
384
00:40:22,756 --> 00:40:26,382
-¡Ya, parad vuestro barco!
-Alto.
385
00:40:26,492 --> 00:40:28,892
Colón quiere dirigirnos la palabra.
386
00:40:29,681 --> 00:40:31,881
Si seguís bromeando os voy a dar una torta.
387
00:40:31,982 --> 00:40:35,182
¿Una torta de qué, de chorizo o de guacamole?
388
00:40:35,654 --> 00:40:38,252
Bueno, ¿qué, qué, quién es el que quiere pelearse conmigo?
389
00:40:38,483 --> 00:40:39,851
¡Yo!
390
00:40:39,951 --> 00:40:41,537
Tú y el Andrés.
391
00:40:41,638 --> 00:40:44,176
El duelo será a empujones y con las reglas de siempre:
392
00:40:44,276 --> 00:40:47,010
no se vale arañazos, y pellizcos, ni patadas.
393
00:40:47,111 --> 00:40:48,997
Perderá el primero que se raje.
394
00:40:49,097 --> 00:40:50,833
No se responde si hay chipote o sangre.
395
00:40:50,934 --> 00:40:52,766
Los mirones son de palo.
396
00:40:52,866 --> 00:40:56,994
El que raje, pamba * y la ley del hielo durante toda la semana.
Vamos afuera.
397
00:41:04,543 --> 00:41:06,543
¿Pues qué?
398
00:41:13,116 --> 00:41:15,116
¿Qué quieres, qué?
399
00:41:28,129 --> 00:41:30,129
¡Ah, ese es Joselito!
400
00:41:42,919 --> 00:41:44,919
¡Está la maestra!
401
00:41:49,560 --> 00:41:52,072
¿Viste eso, Rebelde? ¿No?
402
00:41:52,173 --> 00:41:54,173
¡Pues asómate, tonto! Mira.
403
00:41:54,825 --> 00:41:56,825
¿Qué bonita, verdad?
404
00:42:05,866 --> 00:42:12,966
Sr. Jiménez y Sr. Muñoz, hagan el favor de salir de este salón
y no regresar a clase hasta que se hagan amigos.
405
00:42:29,303 --> 00:42:31,071
¡Y tiene los ojos azules!
406
00:42:31,171 --> 00:42:33,171
¿Qué azules, si son café?
407
00:42:33,874 --> 00:42:36,174
¡De veras que es una maestra padre!
408
00:42:36,752 --> 00:42:38,588
¿Qué padre? ¡Será madre!
409
00:42:38,689 --> 00:42:41,074
No seas tonto, padre quiere decir que es muy buena.
410
00:42:41,174 --> 00:42:43,174
Ah.
411
00:42:43,580 --> 00:42:47,080
Este colegio, si no fuera por ustedes, ¡sí que me gustaría!
412
00:42:48,627 --> 00:42:52,727
Y perdona mi terquedad en que vengas a comer con nosotros
413
00:42:53,090 --> 00:42:56,995
pero yo tengo empeño en que tú y mi nieto se conozcan mejor
414
00:42:57,196 --> 00:43:02,041
para que no se encuentre tan solo en la escuela mientras hace amistad con los otros chiquillos.
415
00:43:02,142 --> 00:43:05,895
No se apure. Creo que hoy ha hecho un gran amigo. ¿Verdad, Joselito?
416
00:43:06,096 --> 00:43:08,896
¿Sí? Y, ¿quién es ese amigo, hijo?
417
00:43:09,703 --> 00:43:12,904
¡Contesta, niño! ¿Qué, no oyes?
418
00:43:13,005 --> 00:43:14,612
O ¿es que las golondrinas te han hecho nido en las orejas?
419
00:43:14,712 --> 00:43:19,102
-¡Vámonos, abuela!
-¡Pero, niño! ¡Por Dios!
420
00:43:22,119 --> 00:43:24,044
Perdón, señorita, ¿la acompañamos?
421
00:43:24,144 --> 00:43:27,942
¿Qué le pica a este niño, que parece que ha visto al diablo?
422
00:43:28,043 --> 00:43:31,545
Y a mí por poco me lleva, de la carrera que me has hecho dar.
423
00:43:32,046 --> 00:43:38,052
Sra. Arteaga, tengo mucho gusto en saludarla y desearle una muy feliz Navidad.
424
00:43:38,153 --> 00:43:40,912
¿Feliz Navidad? ¡Pero si falta mucho!
425
00:43:41,013 --> 00:43:42,653
¡Estamos en febrero!
426
00:43:42,753 --> 00:43:45,693
El tiempo vuela, señora, y en menos que canta un gallo, mire,
427
00:43:45,794 --> 00:43:48,716
es el veinticuatro de diciembre, y quise ser el primero en felicitarla.
428
00:43:48,817 --> 00:43:51,723
¡Vaya, pues muchas gracias, y feliz Año Nuevo!
429
00:43:52,023 --> 00:43:54,023
Feliz Año Nuevo.
430
00:43:54,504 --> 00:43:57,536
Y usted también, señorita, aunque no tengo el honor de conocerla.
431
00:43:57,637 --> 00:43:59,225
¿Cómo, pero, no se conocen ustedes?
432
00:43:59,325 --> 00:44:02,053
¡Si es Julieta Aranda, la hija de don Raúl!
433
00:44:02,154 --> 00:44:03,982
Y maestra de Joselito.
434
00:44:04,082 --> 00:44:06,086
¡Ah! ¿La hija de don Raúl?
435
00:44:06,827 --> 00:44:10,027
Pero ¡si tan chiquitita que estaba cuando nació, y mire nomás!
436
00:44:11,680 --> 00:44:13,526
¿Y su nieto, doña Refugio?
437
00:44:13,626 --> 00:44:15,426
¡Mire nomás qué muchacho tan lindo!
438
00:44:15,576 --> 00:44:18,558
¡Tan bonito que se ve con su trajecito de marinerito!
439
00:44:18,659 --> 00:44:21,939
¿Verdad que sí? ¡Si parece un cromo!
440
00:44:22,340 --> 00:44:23,552
Y no se lo quería poner.
441
00:44:23,652 --> 00:44:25,404
¡Mire nomás!
442
00:44:25,505 --> 00:44:27,369
Y a usted, ¿qué le parece, señorita profesora?
443
00:44:27,469 --> 00:44:29,541
No sé… los niños tienen sus ideas.
444
00:44:30,342 --> 00:44:32,197
¡Ah, pero con la educación que ustedes dos le van a dar
445
00:44:32,897 --> 00:44:34,321
va a ser un famoso poeta,
446
00:44:34,422 --> 00:44:38,624
como ese pelado que se llamó Adolfo Hocker, el de los nidos de golondrina!
447
00:44:38,950 --> 00:44:40,632
¡Mire nomás, qué mujeres tan tías para despedirse, hombre!
448
00:44:40,733 --> 00:44:41,985
¿Quién es ese hombre?
449
00:44:42,085 --> 00:44:45,261
¡Ese es uno de los bandidos de la diligencia!
450
00:44:45,362 --> 00:44:47,362
¡Dios mío!
451
00:44:48,218 --> 00:44:50,418
¡Válgame Dios, estas mujeres…! Vamos, Rebelde.
452
00:44:52,341 --> 00:44:54,213
Voy a dar parte a la policía.
453
00:44:54,314 --> 00:44:57,475
No vaya, señorita, realmente él no hizo nada, sólo estaba allí.
454
00:44:57,575 --> 00:45:01,415
¡Pero, niño! ¿No dijiste que era el más feroz?
455
00:45:01,516 --> 00:45:03,930
Y no dije feroz, sino veloz.
456
00:45:04,331 --> 00:45:07,487
Era el que más corría alrededor de la diligencia, fue lo único que hizo.
457
00:45:07,588 --> 00:45:11,066
¡Da lo mismo! Es de la banda y habrá que avisar, por si las moscas.
458
00:45:11,466 --> 00:45:16,629
¡Espere, abuela! Es que no estoy seguro si es o sólo se parece,
como por aquí todos se visten así…
459
00:45:16,731 --> 00:45:19,327
Me pasa como con los chinos, que a todos los veo iguales.
460
00:45:19,427 --> 00:45:24,067
A mí me sucede lo mismo, y ese hombre no tiene la cara de asesino.
461
00:45:24,168 --> 00:45:26,044
Eso no importa.
462
00:45:26,145 --> 00:45:30,708
Judas era el más hermoso de los apóstoles y sin embargo fue el más traidor.
463
00:45:30,809 --> 00:45:34,494
Su actitud es muy sospechosa, ahora recuerdo no haberlo visto nunca.
464
00:45:34,594 --> 00:45:37,876
Yo tampoco, abuela. Creo que hasta podría jurarlo.
465
00:45:37,977 --> 00:45:42,377
¡Niño! ¿Qué, tú no sabes que es pecado jurar en vano?
466
00:45:42,582 --> 00:45:44,192
Es que está muy nervioso, ¿sabe?
467
00:45:44,293 --> 00:45:47,207
Mañana te purgo con aceite de ricino.
468
00:45:47,307 --> 00:45:49,567
Anda, a ver si le falta agua a los animales.
469
00:45:49,668 --> 00:45:51,668
Sí, abuela.
470
00:45:52,127 --> 00:45:55,033
Es evidente que ese hombre asustó a mi nieto.
471
00:45:56,612 --> 00:46:00,512
¡Ay! Y ¿si es uno de los asaltantes?
472
00:46:01,066 --> 00:46:04,466
¿Qué pasará si cree que mi nieto lo ha reconocido?
473
00:46:04,576 --> 00:46:07,730
¡Por Dios, no lo deje salir solo de la escuela ni un minuto!
474
00:46:08,131 --> 00:46:15,869
¿Sabe? Porque es tan pequeñito, y además un santo, ¡un verdadero santo!
475
00:46:25,884 --> 00:46:27,884
¿Qué, quieres pelea?
476
00:46:28,307 --> 00:46:30,307
¿También con éstos?
477
00:46:31,260 --> 00:46:33,360
¿Tienes miedo? ¡Miedoso!
478
00:46:53,058 --> 00:46:55,058
¡Felix!
479
00:46:57,914 --> 00:46:59,914
¡Félix!
480
00:47:01,678 --> 00:47:02,673
¡Felix!
481
00:47:02,773 --> 00:47:04,611
¿Qué pasa acá?
482
00:47:04,712 --> 00:47:05,742
Pero, ¿qué es esto, Joselito?
483
00:47:05,842 --> 00:47:11,942
¡Pero, hijo! Pero, ¿qué es lo que ha pasado aquí?
Mamita, todos los animales por ahí!
484
00:47:13,749 --> 00:47:16,785
¡Dios mío de mi alma! ¿Con qué mentira despacho ahora esto?
485
00:47:16,885 --> 00:47:18,885
¡Quédate quieto, chicho!
486
00:47:21,349 --> 00:47:23,549
¡Chicharrón, déjala tranquila!
487
00:47:24,184 --> 00:47:26,886
Ven aquí. Baja de aquí.
488
00:47:30,149 --> 00:47:32,249
¡Pinche perro, pinche perro!
489
00:47:34,090 --> 00:47:36,055
Lo mejor es no hablarle del asunto,
490
00:47:36,155 --> 00:47:38,418
y mañana cuando vaya a llevarlo a la escuela
491
00:47:38,519 --> 00:47:41,705
me pasaré a ver al señor alcalde a ver qué me aconseja.
492
00:47:41,806 --> 00:47:43,806
¿Eh?
493
00:47:46,973 --> 00:47:49,801
¡Jesús! Y eso, ¿qué es?
494
00:47:49,901 --> 00:47:53,501
¿Esto? Esto es su nieto, señora.
495
00:47:53,654 --> 00:47:57,034
Y yo me regreso ahora mismo a España en el primer tren
que salga para allá.
496
00:47:57,135 --> 00:48:00,239
Y si no hay tren me regreso andando, pero yo me voy a mi patria.
497
00:48:00,340 --> 00:48:02,787
¡Qué "me devuelvo" ni qué ocho cuartos!
498
00:48:02,887 --> 00:48:05,233
Ahora mismo me bañas a este demonio
499
00:48:05,334 --> 00:48:09,228
y me los subes a su cuarto, y me lo tienes ahí encerrado
hasta mañana.
500
00:48:09,673 --> 00:48:11,778
¡Mire cómo te has puesto el marinero!
501
00:48:11,878 --> 00:48:15,223
Y todo eso lo has hecho a propósito, para arruinarlo.
502
00:48:15,324 --> 00:48:18,351
Pero no te saldrás con la tuya de vestirte como te da la gana.
503
00:48:18,452 --> 00:48:21,954
Mañana te compro otro, y otro, y otro más.
504
00:48:22,054 --> 00:48:26,954
Y vas a estar vestido de marinero hasta que yo grite "tierra".
520
00:53:53,516 --> 00:53:55,916
¡No te rajes, Jalisco!
521
00:54:04,920 --> 00:54:10,420
533
00:56:21,443 --> 00:56:24,187
-¡Papá, papá!
-¡Qué papá ni que nada!
534
00:56:24,688 --> 00:56:26,453
¿Qué diablos estás haciendo tú aquí?
535
00:56:26,553 --> 00:56:30,431
Mi mamá te anda esperando con mis diez hermanitos muertos de hambre.
536
00:56:30,532 --> 00:56:32,764
¡Qué mamá ni qué diez hermanitos ni qué muertos de hambre! ¡Mira nomás, esto!
537
00:56:32,865 --> 00:56:34,563
¡Ya ni la mola, éste!
538
00:56:34,663 --> 00:56:36,612
¡Cantando, estando sus hijos, en la cantina!
539
00:56:36,712 --> 00:56:38,046
No sé por qué tienen hijos.
540
00:56:38,147 --> 00:56:40,848
-¡Y de a diez, vale!
-¡Cómo no hay una ley que cuelgue a estos criminales!
541
00:56:40,948 --> 00:56:42,337
¡Sinvergüenza, traidor!
542
00:56:42,438 --> 00:56:46,919
¡El traidor eres tú, sinvergüenza, canalla, lo que has de hacer
es largarte con tu hijo!
543
00:56:47,020 --> 00:56:49,520
¡Sí! ¡Fuera!
544
00:56:50,260 --> 00:56:52,260
¡Fuera de aquí!
545
00:56:54,867 --> 00:56:56,833
Yo no sé cómo no te di una entrada de cachetadas.
546
00:56:57,234 --> 00:57:00,036
¡Buena se hubiera puesto! Y de seguro que no sales vivo.
547
00:57:04,187 --> 00:57:07,985
-Bueno, ultimadamente, ¿qué traes?
-¿La mera verdad?
548
00:57:08,204 --> 00:57:09,976
¡Como si tú supieras qué es la verdad!
549
00:57:10,077 --> 00:57:13,877
Pues sí que lo sé. Yo lo que quiero es vivir contigo
y que volvamos a ser socios.
550
00:57:16,329 --> 00:57:17,463
¡Qué da, este muchacho!
551
00:57:17,563 --> 00:57:20,265
El hogar y la escuela no son para mí, yo quiero ser igual que tú.
552
00:57:20,964 --> 00:57:22,937
Eso sí no se va a poder.
553
00:57:23,037 --> 00:57:25,867
Lo que pasa es que tu abuela no se ha dado cuenta de que
ya eres un hombrecito,
554
00:57:25,968 --> 00:57:28,668
y te quiere seguir tratando como si fueras un niño.
555
00:57:28,965 --> 00:57:31,157
Pero no te preocupes, que yo voy a hablar con ella mañana,
556
00:57:31,257 --> 00:57:33,011
y ya verás como yo la haré comprender.
557
00:57:33,412 --> 00:57:34,852
Eso es lo que no va a poder ser, socio.
558
00:57:34,952 --> 00:57:39,580
¿No? ¡Qué caray, si yo me pinto solo para tratar a las damas!
559
00:57:39,681 --> 00:57:41,375
¡Doña Refugio, por el amor de Dios!
560
00:57:41,475 --> 00:57:43,375
¡Tenga cuidado que eso truena!
561
00:57:43,476 --> 00:57:45,316
Le juro que es la pura verdad.
562
00:57:45,416 --> 00:57:47,996
Además le he tomado mucho cariño al mentiroso éste.
563
00:57:48,097 --> 00:57:50,597
¡Tenga, hombre, tenga!
564
00:57:51,527 --> 00:57:54,491
Me es usted muy simpático, señor Cueto,
565
00:57:54,592 --> 00:57:56,592
sobre todo por machito,
566
00:57:56,755 --> 00:57:59,717
y yo tengo la virtud de creer en mis corazonadas.
567
00:57:59,817 --> 00:58:04,917
Claro que no tengo minas de oro,
pero tengo un establo con algunas vaquitas y…
568
00:58:05,492 --> 00:58:07,779
y este potrillo al que hay que domar.
569
00:58:07,880 --> 00:58:10,926
Pero yo nunca he trabajado para nadie, señora, y mucho menos de niñera.
570
00:58:11,327 --> 00:58:13,299
Y todavía no me salen raíces para sembrarme en ningún lugar.
571
00:58:13,399 --> 00:58:15,373
¡Eh, pamplinas, nadie trabaja para nadie!
572
00:58:15,874 --> 00:58:17,687
Cada uno recoge lo que ha sembrado,
573
00:58:17,787 --> 00:58:21,087
y yo le ofrezco a usted un buen terreno para que siembre.
574
00:58:21,258 --> 00:58:23,258
Haga la prueba, por lo menos.
575
00:58:23,582 --> 00:58:27,880
Bueno, ahí los dejo, para que hablen los dos de hombre a hombre.
576
00:58:28,557 --> 00:58:33,127
Conque… lo espero a comer, a las dos de la tarde en punto.
577
00:58:33,228 --> 00:58:36,225
Y tú, niño, cámbiate de ropa, que estás hecho un asco.
578
00:58:36,326 --> 00:58:38,344
Conque… a las dos en punto.
579
00:58:38,445 --> 00:58:39,897
-Todo bien.
-¿Enterado?
-Sí, señora.
580
00:58:39,997 --> 00:58:41,997
Bueno, hasta luego.
581
00:58:45,643 --> 00:58:48,220
¿Ya lo ves? ¡Vaya, tu abuelita!
582
00:58:48,321 --> 00:58:50,721
¿Oíste? A las dos en punto.
583
00:58:52,111 --> 00:58:55,743
¡Y yo, que no me he matrimoniado para no dejarme mandar
como todos los pobrecitos casados!
584
00:58:56,144 --> 00:58:58,488
¡Y no me voy a dejar mandar de una abuela ajena, no, señor!
585
00:58:58,589 --> 00:59:02,689
Bueno, pero es la mía, y como somos socios, pues algo te toca de abuela.
586
00:59:03,537 --> 00:59:05,092
Oye, ¿por qué no te quedas aquí?
587
00:59:05,492 --> 00:59:06,954
Lo pasaremos bien.
588
00:59:07,055 --> 00:59:10,255
En lugar de ir al colegio nos iremos a bañar al río.
589
00:59:10,355 --> 00:59:13,255
Me enseñarás a jugar baraja y a conocer los gallos, ¿sí?
590
00:59:13,366 --> 00:59:19,304
Eso sí que no, señorito. Usted va a ir a la escuela.
Y va a ser el mejor alumno,
591
00:59:19,643 --> 00:59:22,831
porque cuando yo regrese por aquí me lo quiero encontrar
hecho todo un hombrecito.
592
00:59:23,432 --> 00:59:25,532
¡Y se acabaron las mentiras, sí, señor!
593
00:59:34,915 --> 00:59:38,217
-Adiós, señores.
-Buenas tardes.
594
00:59:38,327 --> 00:59:40,327
Buenas tardes.
595
00:59:40,875 --> 00:59:43,158
Oye, Antonio, esos hombres son de los asaltantes.
596
00:59:43,358 --> 00:59:44,638
¿En qué quedamos, muchacho mentiroso?
597
00:59:45,039 --> 00:59:46,301
¿Sabes quiénes son esos señores?
598
00:59:46,501 --> 00:59:50,539
Son nada menos que el presidente y el secretario de la junta de
obras benéficas de aquí, del pueblo de Jalisco.
599
00:59:50,940 --> 00:59:53,730
¡Pero estoy seguro, socio! Esos ojos los tengo grabados aquí.
600
00:59:53,831 --> 00:59:57,631
¿Sabes lo que tienes allí? Es una máquina de echar mentiras, en lugar de sesos.
601
00:59:58,229 --> 01:00:00,931
Y no vuelva a hablarme de asaltantes, porque me lo sueno.
602
01:00:01,037 --> 01:00:03,037
¡Muchacho, tan visionudo!
603
01:00:06,961 --> 01:00:09,601
En los minutos que dedicamos a las lecturas selectas
604
01:00:09,801 --> 01:00:13,973
toca hoy el turno a uno de los más brillantes dramaturgos que haya dado el mundo.
605
01:00:14,374 --> 01:00:16,874
Él se llama William Shakespeare.
606
01:00:17,051 --> 01:00:19,348
He escogido una de sus obras más populares,
607
01:00:19,448 --> 01:00:21,252
que se llama Romeo y Julieta,
608
01:00:21,353 --> 01:00:24,101
la más bella historia de amor que se halla escrito,
609
01:00:24,201 --> 01:00:27,457
en la cual dos jóvenes enamorados mueren por su amor,
610
01:00:27,558 --> 01:00:30,858
víctimas del odio y la incomprensión de sus familias.
611
01:00:31,055 --> 01:00:34,391
La parte que vamos a leer tiene lugar en el balcón de la casa de Julieta,
612
01:00:34,491 --> 01:00:36,891
hasta el que llega su enamorado, Romeo.
626
01:03:06,143 --> 01:03:08,143
¡Julieta, mi Julieta!
627
01:03:10,722 --> 01:03:12,722
¡Oh!, pues ¿qué traes?
628
01:03:15,749 --> 01:03:17,749
¡Joselito!
629
01:03:19,324 --> 01:03:21,324
Tu rienda es corta, la pierna izquierda.
630
01:03:21,868 --> 01:03:24,668
Viene, viene, viene, muy bien.
631
01:03:25,381 --> 01:03:28,705
Ceje su caballo, céjelo, céjelo.
632
01:03:31,606 --> 01:03:33,706
¡Ay, qué pelado tan bueno!
633
01:03:33,849 --> 01:03:37,289
A ver… "Mi querida señorita ex maestra Julieta,
634
01:03:37,390 --> 01:03:41,890
los regalos que le he hecho todos los días no ha sido para que
pongáis buenas calificaciones, como los otros.
635
01:03:42,457 --> 01:03:45,257
"Quiero que cuando sea grande seáis mi novia."
636
01:03:46,866 --> 01:03:49,826
¡Joselito! Venga para acá.
637
01:03:50,330 --> 01:03:54,030
"Para que si alguien se opone poder morirnos como Romeo y Julieta,
638
01:03:54,633 --> 01:03:57,051
"sólo que yo me enterraré el cuchillo en donde no me muera
639
01:03:57,452 --> 01:04:00,592
"para que cuando me despertéis casarnos de todos modos.
640
01:04:00,693 --> 01:04:06,287
"Firma el gran corazón hinchado de amor de Joselito". "Joselito".
641
01:04:08,301 --> 01:04:09,339
¡Ay, Chihuahua!
642
01:04:09,440 --> 01:04:11,229
Es el mejor perfume que hallé en la botica,
643
01:04:11,329 --> 01:04:13,729
como que me ha costado cuatro reales y un chorrito.
644
01:04:13,983 --> 01:04:15,827
Todo me parece muy bien, pero
645
01:04:15,928 --> 01:04:17,772
¿qué, la profesora no te lleva algunos añitos de edad?
646
01:04:18,172 --> 01:04:20,970
Por eso digo: "para cuando yo sea grande".
647
01:04:23,155 --> 01:04:26,055
Está bien, socio, haré lo que pueda, pero no respondo, ¿eh?
648
01:04:26,202 --> 01:04:28,066
Porque yo nunca he hecho esos papelitos de…
649
01:04:28,167 --> 01:04:31,657
Ya sabía yo que eras mi cuate y que contaba contigo. Chócala, socio.
650
01:04:32,267 --> 01:04:34,267
¡Socios…!
651
01:04:34,910 --> 01:04:36,910
Señorita profesora.
652
01:04:39,473 --> 01:04:41,021
Perdone que la detenga pero necesito hablar con usted.
653
01:04:41,421 --> 01:04:42,585
¿Conmigo?
654
01:04:42,686 --> 01:04:45,085
Sí, señorita, se trata de Joselito.
655
01:04:45,685 --> 01:04:47,987
Ah, justamente pensaba ir a ver a doña Refugio.
656
01:04:48,088 --> 01:04:51,912
Ese muchacho me tiene preocupada, ¡se porta en una forma…!
657
01:04:52,313 --> 01:04:54,399
Muy justificado, si se conoce la causa.
658
01:04:54,499 --> 01:04:56,391
Ese muchacho vive en otro mundo, señor Cueto.
659
01:04:56,492 --> 01:04:59,692
¡Señor Cueto…! ¿Por qué no me dice Antonio,
660
01:05:00,178 --> 01:05:02,178
y yo le digo Julieta?
661
01:05:03,078 --> 01:05:06,328
-¿Quiere?
-Bueno.
662
01:05:09,803 --> 01:05:12,003
¡Rebelde, pórtese serio!
663
01:05:30,309 --> 01:05:32,309
¿Puedo verla mañana?
664
01:05:32,477 --> 01:05:34,477
A la salida de clases.
665
01:05:40,097 --> 01:05:42,297
¡Rebelde, creo que se nos va a hacer, pelado!
666
01:05:48,279 --> 01:05:50,279
¿Qué hay, socio?
667
01:05:55,736 --> 01:05:57,736
No se la entregaste, ¿verdad?
668
01:05:59,359 --> 01:06:01,555
Tráela, verás como yo sí se la entrego.
669
01:06:01,656 --> 01:06:04,356
Es que no hubo oportunidad de dársela, hombre, ¡palabra!
670
01:06:05,080 --> 01:06:07,080
Ya casi no huele nada.
671
01:06:07,293 --> 01:06:11,475
Bueno, mira, no te apures, que te voy a comprar un frascote de este tamaño,
de a litro, para que se lo regales.
672
01:06:15,407 --> 01:06:17,118
¿Tú tienes fiebre? ¿Estás enfermo?
673
01:06:17,218 --> 01:06:18,170
Será del susto.
674
01:06:18,270 --> 01:06:23,206
¡Qué del susto ni que nada! ¡Venga para acá! ¡Doña Refugio! ¡Doña Refugio!
675
01:06:23,941 --> 01:06:27,453
No hay de qué preocuparse, se trata de un simple sarampión.
676
01:06:28,054 --> 01:06:31,752
Lo único que hay que hacer es evitar complicaciones.
677
01:06:34,990 --> 01:06:36,990
Surta esta receta.
678
01:06:38,905 --> 01:06:42,085
Evite las corrientes de aire, el exceso de luz,…
679
01:06:42,185 --> 01:06:43,927
¿Qué tiene Joselito, doctor?
680
01:06:44,028 --> 01:06:46,648
-Buenas tardes, señor.
-Buenas tardes.
681
01:06:51,365 --> 01:06:52,701
Abra la boca.
682
01:06:52,802 --> 01:06:54,802
¡Sí, abra la boca!
683
01:06:55,066 --> 01:06:57,377
¡Ábrala! ¡Más!
684
01:06:57,478 --> 01:06:59,478
¡Más, más!
685
01:07:00,234 --> 01:07:02,428
Amigo, usted también tiene el sarampión.
686
01:07:02,829 --> 01:07:04,147
-¿Yo?
-Sí.
687
01:07:04,247 --> 01:07:05,443
Yo nunca me he enfermado, doctor,
688
01:07:05,943 --> 01:07:08,256
ni me enfermaré de otra cosa que no sea del mal del plomo.
689
01:07:08,357 --> 01:07:12,395
Pues usted dirá lo que quiera, pero no quiero que me
ande regando el pueblo de sarampión,
690
01:07:12,796 --> 01:07:14,961
así es que a la cama, y es una orden.
691
01:07:15,061 --> 01:07:17,061
-Oiga, doctor, pero…
-Sí, a la cama.
692
01:07:17,510 --> 01:07:18,514
-Yo nunca he sufrido de nada, doctor.
-Sí, la cama, la cama…
693
01:07:19,214 --> 01:07:21,214
-¿A la cama?
-Sí, señor, a la cama.
694
01:07:22,314 --> 01:07:24,465
¡Listo, chaval, échemela, échemela!
695
01:07:24,565 --> 01:07:25,866
¡Ay, qué pelotas de oro!
696
01:07:25,967 --> 01:07:27,902
¡Agárrese, agárrese, agárrese, pelado!
697
01:07:28,002 --> 01:07:30,002
¡Aguas, aguas, aguas!
698
01:07:37,236 --> 01:07:38,706
"Yo tengo un columpio de suave vaivén
699
01:07:39,106 --> 01:07:41,139
"y en él muy contento me vengo a mecer,
700
01:07:41,240 --> 01:07:42,718
"en la fuerte rama de un alto de laurel
701
01:07:42,818 --> 01:07:44,342
"mi buen papacito lo vino a poner.
702
01:07:44,443 --> 01:07:46,271
"¡Qué suave columpio, qué dulce vaivén!
703
01:07:46,371 --> 01:07:48,032
"Muchachos, ¿no quieren venirse a mecer?"
704
01:07:48,132 --> 01:07:50,032
¡Qué bonito! ¿Verdad?
705
01:07:50,093 --> 01:07:52,287
¡Qué simpático es!, ¿verdad?
706
01:07:52,687 --> 01:07:53,953
¡Ay, si era para ti! Toma.
707
01:07:54,054 --> 01:07:55,654
A ver usted.
708
01:07:55,754 --> 01:07:58,744
Bien. 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10,
709
01:07:58,845 --> 01:08:02,045
5 x 3 = 15, 5 x 4 = 25,
710
01:08:02,247 --> 01:08:05,635
5 x 4 = 21, 22, 23,
711
01:08:05,736 --> 01:08:10,770
24, 25, 5 x 6 = 30, 5 x 7 = 35,
712
01:08:10,871 --> 01:08:14,235
5 x 8.... = 40,
713
01:08:14,336 --> 01:08:17,880
5 x 9 = 45, 5 x 10 = 50.
714
01:08:17,981 --> 01:08:19,454
¿Empiezo otra vez?
715
01:08:19,554 --> 01:08:22,618
5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10...
716
01:08:22,719 --> 01:08:24,684
A ver, se tiene que relajar y apretar, hombre.
717
01:08:24,784 --> 01:08:27,323
Métala bien, a ver, amacícese. ¿Ya, listo?
718
01:08:27,424 --> 01:08:29,424
Ahora, se va a levantar el toro. A ver.
719
01:08:30,332 --> 01:08:33,060
¡Agárrese, pelado! ¡Ahora usted métale espuela!
720
01:08:33,161 --> 01:08:35,161
¡Pero no me la meta tan recio!
721
01:08:41,315 --> 01:08:44,515
Bueno, esto se ha rematado.
722
01:08:45,158 --> 01:08:48,858
No hay como el reposo para curar estas enfermedades.
723
01:08:49,941 --> 01:08:52,387
¡Otra vez la campanita dichosa!
724
01:08:52,487 --> 01:08:55,387
¿Cuándo vamos a vivir en paz en esta casa?
725
01:08:57,524 --> 01:08:59,267
¡Ataque, cobarde!
726
01:08:59,368 --> 01:09:01,368
¡Defiéndete, indio Jerónimo!
727
01:09:02,266 --> 01:09:06,168
¡Dichosos los ojos! ¿Qué lo trae por aquí?
728
01:09:08,244 --> 01:09:11,844
Es que desde hace tiempo quería conocer a su nieto, señora Refugio.
729
01:09:12,082 --> 01:09:14,468
Nomás que ya ve cómo ando siempre apilado de trabajo.
730
01:09:14,569 --> 01:09:17,069
-Pues pase, pase usted por aquí.
-Gracias.
731
01:09:17,270 --> 01:09:19,270
¡Aguas!
732
01:09:19,989 --> 01:09:24,239
¡Joselito! ¡Joselito!
733
01:09:28,372 --> 01:09:30,183
¡Joselito!
734
01:09:30,283 --> 01:09:32,230
¡Sal de ahí, demonio!
735
01:09:32,331 --> 01:09:34,650
El señor Manuel ha tenido la gentileza de venir a verte.
736
01:09:34,750 --> 01:09:37,473
-¿A mí?
-Hola, Joselito.
737
01:09:38,840 --> 01:09:41,940
Aunque sea tarde, he venido a traerte un regalito de bienvenida.
738
01:09:42,085 --> 01:09:45,283
Yo conocí bien a tus padres, que en paz descansen.
739
01:09:46,368 --> 01:09:48,368
¡Antonio!
740
01:09:52,622 --> 01:09:54,208
¿Qué le pasa a ese loco?
741
01:09:54,308 --> 01:09:56,452
Es que estábamos jugando a los indios a los asaltantes.
742
01:09:56,853 --> 01:10:01,649
Él era el indio, y yo… yo tengo que alcanzarlo.
743
01:10:01,750 --> 01:10:04,574
¡Pero si saben que no pueden salir todavía!
744
01:10:04,675 --> 01:10:06,811
¡Ahorita mismo voy a traer a ese escuincle de Antonio!
745
01:10:06,911 --> 01:10:08,190
No, no se vaya, abuela.
746
01:10:08,290 --> 01:10:11,790
Niño, atiende a tu visita, vamos.
747
01:10:12,726 --> 01:10:15,526
No te vaya a dar una corriente de aire, criatura.
748
01:10:16,271 --> 01:10:18,871
A mí no me gustaría que te pasara nada.
749
01:10:27,386 --> 01:10:29,386
Mira lo que te traje.
750
01:10:30,918 --> 01:10:33,220
Es de verdad, y del mejor acero,
751
01:10:33,607 --> 01:10:37,307
pero ten cuidado porque te puedes hacer daño con él.
752
01:10:49,037 --> 01:10:54,521
Éste cuchillo es de un asaltante que juró matar al
que lo reconociera o hablara de él.
753
01:10:55,667 --> 01:11:00,567
Guárdalo, y sobre todo guarda el secreto, porque si no…
754
01:11:08,088 --> 01:11:10,945
Y no hables de esto con tu abuela ni con ese tal Antonio,
755
01:11:11,346 --> 01:11:13,546
no sea que se vayan a morir.
756
01:11:14,464 --> 01:11:16,464
Adiós, Joselito.
757
01:11:20,607 --> 01:11:23,307
Ah, y bienvenido a Ocotlán.
758
01:11:27,559 --> 01:11:33,006
San Antonio bendito, haz lo posible porque Nuestro Señor
recoja al tal don Manuel en su santo seno,
759
01:11:33,508 --> 01:11:37,521
y dame valor para entregar la carta a Julieta, aunque ya no tenga perfume.
760
01:11:37,622 --> 01:11:40,522
Al fin lo que quiero es que la lea, no que la huela.
761
01:11:49,825 --> 01:11:51,825
Un momentito.
778
01:14:39,371 --> 01:14:41,769
Socio… ¡traidor!
779
01:15:22,743 --> 01:15:23,861
Asegura bien la puerta.
780
01:15:23,961 --> 01:15:24,949
Apúrate con la lámpara, Cosme.
781
01:15:25,049 --> 01:15:26,926
Ahí voy, jefe.
782
01:15:27,027 --> 01:15:30,317
-Dame un fósforo.
-Sí, jefe.
783
01:15:36,111 --> 01:15:38,321
Ahora sí vamos a agarrar una buena, muchachos.
784
01:15:38,721 --> 01:15:41,021
Aquí está el telegrama del compadre Chagas.
785
01:15:41,333 --> 01:15:44,022
"Domingo salen cincuenta reses gordas con seis peones".
786
01:15:44,122 --> 01:15:46,019
¿Cómo la ven desde ahí?
787
01:15:46,120 --> 01:15:49,020
¡A poco ahora vamos a robar ganado, jefe!
788
01:15:49,280 --> 01:15:50,827
¡Cómo eres menso, Cipriano!
789
01:15:50,927 --> 01:15:52,617
Una res gorda quiere decir mil pesos,
790
01:15:52,717 --> 01:15:55,937
y seis peones que saldrán a las seis de la mañana, ¿cómo la ves ahora?
791
01:15:56,038 --> 01:15:57,890
Pues que de nada nos sirve.
792
01:15:57,990 --> 01:16:00,996
Ahí nomás estamos a montones, y a montones, y a montones de dinero.
793
01:16:01,097 --> 01:16:02,775
Para hacer pareos, ¿cuándo nos da?
794
01:16:02,876 --> 01:16:05,976
Ya me canso de decírselos: todo a su tiempo.
795
01:16:06,510 --> 01:16:10,602
Aquí traigo el plano, para acordar por dónde se va cada quien por separado,
796
01:16:10,703 --> 01:16:12,703
y estudiar el punto de reunión.
797
01:16:17,267 --> 01:16:19,173
¡Allí hay alguien, jefe!
798
01:16:19,273 --> 01:16:21,273
¿Qué esperan para buscar? ¡Muévanse!
799
01:16:38,213 --> 01:16:40,213
¡Abusados, ahí se corrió alguien!
800
01:16:42,534 --> 01:16:44,534
¡Ayúdame!
801
01:16:52,255 --> 01:16:55,822
No me empujes, Cosme, porque me atoro.
802
01:16:56,337 --> 01:16:58,107
-Ahí anda.
-¿Quién es?
803
01:16:58,207 --> 01:17:00,905
Es el nieto de doña Refugio.
804
01:17:03,238 --> 01:17:06,368
-Y ya me atoré.
-¿Qué pasa?
805
01:17:06,469 --> 01:17:07,477
¡El Cipriano se ha atorado,
806
01:17:07,577 --> 01:17:10,153
dice que es el nieto de doña Remedios el que anda por ahí!
807
01:17:10,754 --> 01:17:12,472
¡Métanle plomo en cuanto lo vean!
808
01:17:12,572 --> 01:17:15,854
¡Sáquenme de aquí, por favor! ¡Ayúdenme!
809
01:17:18,030 --> 01:17:20,230
¡No me dejes solo, Cosme!
810
01:17:34,851 --> 01:17:37,351
¡Ay, Cipriano está atorado arriba!
811
01:18:11,482 --> 01:18:14,902
San Antonio bendito, olvídate por lo pronto lo de Julieta
812
01:18:15,003 --> 01:18:19,018
y no me falles en este otro favorcito: dame puntería.
813
01:18:23,503 --> 01:18:26,203
¡Corre, Blanco, a casa de la abuela! ¡Llévaselo a Antonio!
814
01:18:26,702 --> 01:18:28,702
¡Fíjese!
815
01:18:33,169 --> 01:18:36,608
Es el caballo del muchacho. Tal vez se asustó con los balazos.
816
01:19:11,415 --> 01:19:15,788
¿Quién llama? ¿Quién llama?
817
01:19:18,208 --> 01:19:21,408
Blanco, ¿qué haces tú aquí?
818
01:19:21,529 --> 01:19:23,529
¿Quién te ha dejado fuera?
819
01:19:23,875 --> 01:19:26,373
Ven. ¿Por qué estás nervioso?
820
01:19:26,921 --> 01:19:28,921
¡Ay, qué raro!
821
01:19:30,398 --> 01:19:32,398
¿Qué es esto?
822
01:20:06,020 --> 01:20:10,085
¡Ayúdenme! ¡Se me están acalambrando las manos!
823
01:20:11,139 --> 01:20:13,139
¡Cállate!
824
01:20:20,741 --> 01:20:23,311
"Y el jefe de los asaltantes es el tan don Manuel.
825
01:20:23,811 --> 01:20:26,118
"No son mentiras, hay un Cipriano y un Cosme
826
01:20:26,219 --> 01:20:28,599
"y otro. El domingo robarán cincuenta mil pesos.
827
01:20:28,700 --> 01:20:31,010
"Adiós, que la abuela no llore, y también que me perdone.
828
01:20:31,110 --> 01:20:32,638
"Fray Joselito."
829
01:20:32,738 --> 01:20:36,938
¡Ay, Dios mío! ¡Dios quiera y sea otra mentira de ese granuja!
830
01:21:55,846 --> 01:21:57,846
¡Atáquenlo por dentro!
831
01:22:35,554 --> 01:22:38,454
¿Conque creíste que te nos ibas a escapar?
832
01:22:42,209 --> 01:22:45,311
Te lo advertí en casa de tu abuela, muchachito.
833
01:22:47,384 --> 01:22:49,384
Quietos.
834
01:22:50,795 --> 01:22:53,528
¡Vuélalos, socio, ya me estaban haciendo enfadar estos pelados!
835
01:22:53,629 --> 01:22:56,144
Y cuando yo me enojo, ¡para qué te cuento!
836
01:22:56,244 --> 01:22:58,244
Quítale las pistolas, socio.
837
01:23:03,324 --> 01:23:05,324
Tira la pistola o mato al muchacho.
838
01:23:05,682 --> 01:23:07,682
¡Tírala!
839
01:23:13,882 --> 01:23:15,882
¡Quietos!
840
01:23:29,663 --> 01:23:32,663
A ver, niño, dame ese juguetito.
841
01:23:42,183 --> 01:23:44,383
Hala, para afuera.
842
01:23:53,223 --> 01:23:55,223
¡Quieto!
843
01:24:16,842 --> 01:24:18,575
Dame tu pistola.
844
01:24:18,676 --> 01:24:22,275
No puedo, jefe, porque si me suelto me caigo.
845
01:24:44,745 --> 01:24:46,745
¡Maldito muchacho!
846
01:25:16,915 --> 01:25:18,915
¿Qué es lo que ha pasado aquí?
847
01:25:19,378 --> 01:25:21,466
Son los asaltantes de la diligencia.
848
01:25:21,666 --> 01:25:23,666
Háganse cargo de ellos, muchachos.
849
01:25:26,636 --> 01:25:28,636
Ya estoy.
850
01:25:38,158 --> 01:25:40,158
Me salvó la vida.
851
01:25:41,061 --> 01:25:43,061
Sí.
852
01:25:47,204 --> 01:25:49,904
Ahora he aprendido a querer a un caballo.
853
01:25:52,805 --> 01:25:56,705
Y yo he aprendido que se puede querer más a un niño que a un caballo.
854
01:26:13,684 --> 01:26:16,090
¿Qué esperas para abrazar a tu novia, Antonio?
855
01:26:16,479 --> 01:26:18,429
Yo ya pienso que es demasiado grande para mí.
856
01:26:18,530 --> 01:26:20,535
Además no tiene los ojos azules.
857
01:26:20,635 --> 01:26:22,644
¡Muy bonito,
858
01:26:23,045 --> 01:26:27,183
haciendo crecer la familia sin consentimiento de la abuela!
859
01:26:27,283 --> 01:26:32,119
Sí, abuela, además se me ha estado ocurriendo que podríamos ser la mejor familia del mundo,
860
01:26:32,521 --> 01:26:36,621
siempre que Antonio y Julieta se casen y se vengan a vivir con nosotros.
861
01:26:36,741 --> 01:26:42,467
Bueno, eso si ese grandulón se decide a echar raíces.
862
01:26:42,569 --> 01:26:45,879
Yo ya las eché, y ¿qué mejor que su casa para sembrarme?
863
01:26:45,979 --> 01:26:50,467
Mire nomás: en una sola jugada mujer, hijo, y hasta abuela.
864
01:26:50,868 --> 01:26:52,379
¡Esta partida sí que la gane!
865
01:26:52,480 --> 01:26:55,034
-¿Socios?
-Socios, pelado.
866
01:26:55,134 --> 01:26:57,899
-Socios, pero yo ¿qué?
-¡Pues socios!
867
01:26:58,000 --> 01:27:01,578
-¡Pues socios!
-¡Socios!62169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.