All language subtitles for Creed 2 2018 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,555 --> 00:01:48,306 KIEV, UCRANIA 2 00:04:13,042 --> 00:04:14,591 Sí. Nosotros podemos. 3 00:04:17,439 --> 00:04:19,615 Aquí en el MGM Grand esta noche, Roy. 4 00:04:19,724 --> 00:04:23,348 Cuando Adonis Creed perdió contra Ricky "el Bonito" Conlan, 5 00:04:23,514 --> 00:04:25,514 él era una curiosidad más que nada. 6 00:04:25,681 --> 00:04:27,599 Pero esa pelea fue épica, 7 00:04:27,765 --> 00:04:31,556 y, desde entonces, ha logrado seis triunfos seguidos. 8 00:04:31,723 --> 00:04:34,807 Esta noche se enfrentará a Danny "el Acróbata" Wheeler 9 00:04:34,974 --> 00:04:37,640 por el título de campeón mundial de peso pesado. 10 00:04:38,348 --> 00:04:41,724 Cabe mencionar que Creed apostó su Mustang 11 00:04:41,890 --> 00:04:44,432 antes de la sesión de práctica, Roy. 12 00:04:45,015 --> 00:04:48,638 Y se corre el rumor de que hoy está en juego el mismo Mustang. 13 00:04:48,805 --> 00:04:51,930 Muy bien, todos afuera. Vamos. 14 00:04:56,972 --> 00:04:58,347 - Hola. - Hola. 15 00:04:58,472 --> 00:04:59,514 ¿Te sientes bien? 16 00:05:00,556 --> 00:05:03,888 Sí. Recuerda, la mano derecha arriba, ¿sí? 17 00:05:04,055 --> 00:05:06,181 Él tiene la izquierda tan fuerte como la derecha. 18 00:05:06,681 --> 00:05:07,681 - Sí. - Sí. 19 00:05:13,764 --> 00:05:16,806 ¿Ya fuiste al baño? 20 00:05:18,932 --> 00:05:20,057 Bien. 21 00:05:23,224 --> 00:05:25,433 Es una pelea más, ¿de acuerdo? 22 00:05:27,682 --> 00:05:29,057 Tú puedes. 23 00:05:41,933 --> 00:05:45,308 Hay que subir solo tres escalones para llegar al cuadrilátero. 24 00:05:45,975 --> 00:05:47,308 Solo tres. 25 00:05:48,808 --> 00:05:51,766 Pero esta noche parecerá más alto que una montaña. 26 00:05:54,308 --> 00:05:57,183 Cuando cruces esas cuerdas, 27 00:05:57,350 --> 00:05:59,514 será el lugar más solitario del mundo 28 00:05:59,681 --> 00:06:02,514 porque estarás ahí con otro boxeador 29 00:06:02,681 --> 00:06:04,849 que querrá liquidarte. 30 00:06:05,390 --> 00:06:07,764 Así que debes preguntarte 31 00:06:07,931 --> 00:06:10,681 si estás ahí para demostrarle algo a los demás 32 00:06:12,349 --> 00:06:14,806 o para demostrarte algo a ti mismo. 33 00:06:18,265 --> 00:06:19,640 A mí mismo. 34 00:06:21,224 --> 00:06:22,514 Bien. 35 00:06:23,806 --> 00:06:25,682 Una pregunta. 36 00:06:25,849 --> 00:06:26,849 ¿Qué? 37 00:06:28,640 --> 00:06:30,099 ¿Qué te hiciste en el pelo? 38 00:06:30,598 --> 00:06:34,099 Me peiné. Es una noche especial. 39 00:06:34,265 --> 00:06:37,557 ¿No deberías concentrarte en otra cosa, chistoso? 40 00:06:40,765 --> 00:06:42,599 Ahora sube y demuéstralo. 41 00:06:44,475 --> 00:06:46,724 Recupera tu Mustang. 42 00:06:48,682 --> 00:06:51,600 Cuarto asalto, y estos tipos sí que varían su estilo. 43 00:06:51,683 --> 00:06:54,599 Por ahora, la juventud de Creed supera la experiencia de Wheeler. 44 00:06:54,765 --> 00:06:56,890 Vamos, amigo. ¡Vamos! 45 00:06:57,057 --> 00:07:00,266 Lo más increíble de la carrera de Adonis Creed, Roy... 46 00:07:00,475 --> 00:07:01,975 ¡No bajes la guardia! Siéntate. 47 00:07:02,141 --> 00:07:03,283 Es que hoy está peleando... 48 00:07:03,307 --> 00:07:04,683 ¡Las manos arriba! 49 00:07:04,766 --> 00:07:06,992 Por el mismo título que obtuvieron su entrenador, Rocky Balboa 50 00:07:07,016 --> 00:07:09,100 y su padre, el gran Apollo Creed. 51 00:07:11,681 --> 00:07:14,556 Wheeler se está despertando. Esto ya lo hemos visto, Roy. 52 00:07:14,723 --> 00:07:17,807 Cuando Wheeler huele sangre, se enciende. 53 00:07:24,724 --> 00:07:26,099 Vuelve. 54 00:07:35,806 --> 00:07:37,014 ¡Vamos, D! 55 00:07:37,474 --> 00:07:39,057 Hace tres años, eso habría sido nocaut. 56 00:07:39,224 --> 00:07:43,099 Wheeler no tiene la misma potencia y Creed lo percibe. 57 00:07:44,016 --> 00:07:45,475 Lo tienes. ¡No aflojes! 58 00:07:45,641 --> 00:07:48,683 Creed tiene una misión. Está metiendo presión. 59 00:07:48,850 --> 00:07:50,434 ¡Le da un gancho izquierdo de lleno! 60 00:07:51,850 --> 00:07:55,016 Creed no se aleja de su rival, Max. Se mueve, no corre. 61 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 ¡Vamos! ¡Las manos arriba! 62 00:07:57,392 --> 00:07:59,391 Estos dos se están dando duro. 63 00:07:59,558 --> 00:08:00,558 ¡Muéstrale, Donnie! 64 00:08:01,891 --> 00:08:04,091 - Otro gancho izquierdo contra Wheeler. - ¡Vamos, amigo! 65 00:08:05,392 --> 00:08:08,058 Ese uppercut no se veía venir, 66 00:08:08,225 --> 00:08:09,600 dejó a Wheeler lastimado, Roy. 67 00:08:09,766 --> 00:08:11,184 Sí, le aflojó las piernas. 68 00:08:11,642 --> 00:08:13,392 - ¡Otro gran golpe! - ¡No lo sueltes! 69 00:08:13,559 --> 00:08:15,266 Creed lo tiene, Max. 70 00:08:15,433 --> 00:08:16,601 Wheeler hace lo que puede... 71 00:08:20,351 --> 00:08:22,851 ¡Wheeler ha caído! ¡Wheeler cayó a la lona! 72 00:08:23,182 --> 00:08:24,765 ¡No te levantes! 73 00:08:24,932 --> 00:08:26,265 ¡Creed te enseñó! 74 00:08:26,432 --> 00:08:27,849 ¡Devuélveme las llaves! 75 00:08:28,015 --> 00:08:30,016 ¡Arriba! ¡Vamos! 76 00:08:30,183 --> 00:08:31,765 ¡Arriba! 77 00:08:31,932 --> 00:08:33,252 - Wheeler intenta pararse. - ¡Uno! 78 00:08:33,349 --> 00:08:34,349 ¡No te pares! 79 00:08:34,390 --> 00:08:36,030 - ¡Dos! - No sé si llegará a pararse, Roy. 80 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 ¡Tres! 81 00:08:37,933 --> 00:08:38,975 ¡Cuatro! 82 00:08:39,515 --> 00:08:40,765 ¡Cinco! 83 00:08:40,974 --> 00:08:41,974 ¡Seis! 84 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 ¡Siete! 85 00:08:44,433 --> 00:08:45,558 ¡Ocho! 86 00:08:46,141 --> 00:08:47,307 ¡Nueve! 87 00:08:47,474 --> 00:08:48,932 Se acabó. 88 00:08:49,600 --> 00:08:51,100 Y se acabó, Max. 89 00:08:51,266 --> 00:08:53,225 ¡No puede ser! Adonis Creed... 90 00:08:53,391 --> 00:08:55,350 ¡Devuélveme las llaves! 91 00:08:55,515 --> 00:08:58,100 Es el campeón mundial de peso pesado. 92 00:09:00,100 --> 00:09:01,558 ¿Sabes lo que acabas de lograr? 93 00:09:01,725 --> 00:09:02,809 Sí. 94 00:09:02,976 --> 00:09:05,391 Cariño, ¿sabes lo que acaba de pasar? 95 00:09:09,476 --> 00:09:12,266 Si pensamos de dónde viene este muchacho, 96 00:09:12,433 --> 00:09:16,267 es el origen más insólito para un boxeador, Roy. 97 00:09:16,434 --> 00:09:18,351 Habiéndose criado como se crió 98 00:09:18,517 --> 00:09:20,850 y haber llegado a la cima del boxeo de esta manera 99 00:09:21,016 --> 00:09:22,976 no tiene precedentes. 100 00:09:24,434 --> 00:09:26,851 Una cosa es ser el principal contendiente 101 00:09:27,017 --> 00:09:30,226 y otra es ser el campeón. 102 00:09:32,809 --> 00:09:36,890 Es el primer paso para construir su propio legado. 103 00:09:37,057 --> 00:09:41,682 Y no veo la hora de saber qué le espera a Adonis Creed. 104 00:09:47,682 --> 00:09:49,183 ¿Qué te parece? 105 00:09:50,600 --> 00:09:52,224 Es una hermosura. 106 00:09:52,390 --> 00:09:53,557 - ¿Verdad? - Sí. 107 00:09:53,724 --> 00:09:56,308 Pero debemos apurarnos. Saldrá de la ducha enseguida. 108 00:09:56,475 --> 00:09:58,808 Donnie, ¿por qué no me lo dijiste antes? 109 00:09:58,975 --> 00:10:00,057 No sabía si iba a ganar. 110 00:10:00,224 --> 00:10:01,807 ¿Eso qué tiene que ver? 111 00:10:02,184 --> 00:10:03,809 No sé. 112 00:10:03,976 --> 00:10:05,726 Dime qué hago. 113 00:10:06,767 --> 00:10:08,225 Te arrodillas. 114 00:10:08,642 --> 00:10:09,892 ¿Siguen haciendo esa estupidez? 115 00:10:10,059 --> 00:10:11,726 O mándale un mensaje de texto. 116 00:10:11,809 --> 00:10:14,226 Vamos, tío, no estoy bromeando. 117 00:10:14,392 --> 00:10:15,393 ¿Qué le dijiste tú? 118 00:10:15,560 --> 00:10:16,642 - ¿A Adrian? - Sí. 119 00:10:16,809 --> 00:10:18,892 Fue hace mucho. 120 00:10:19,059 --> 00:10:21,684 Estábamos en el zoológico. Era invierno y nevaba. 121 00:10:22,310 --> 00:10:24,017 Había un olor fresco. 122 00:10:24,184 --> 00:10:27,101 Y había un tigre con nieve en el lomo. 123 00:10:27,601 --> 00:10:29,977 - Caminaba detrás de nosotros. - Entiendo. 124 00:10:30,143 --> 00:10:31,810 Pero dime qué le dijiste. 125 00:10:31,977 --> 00:10:33,434 Estaba llegando a esa parte. 126 00:10:33,601 --> 00:10:35,185 Lo que le dije fue... 127 00:10:35,352 --> 00:10:38,227 Le pregunté si no le molestaría mucho casarse conmigo, 128 00:10:38,393 --> 00:10:42,435 pero fue una manera tonta de decirle que ella era todo para mí. 129 00:10:42,977 --> 00:10:45,893 Y que me hacía mejor de lo que yo merecía ser. 130 00:10:46,643 --> 00:10:48,060 ¿Sabes? 131 00:10:50,058 --> 00:10:51,391 Sí. 132 00:10:51,558 --> 00:10:56,433 ¿Por qué no apagas el cerebro y dices lo que te dicte el corazón? 133 00:10:57,100 --> 00:10:58,391 Clic. 134 00:10:59,558 --> 00:11:00,891 Te irá bien. 135 00:11:01,351 --> 00:11:03,059 - ¿Apago el cerebro? - Sí. 136 00:11:04,266 --> 00:11:05,266 Bueno. 137 00:11:06,683 --> 00:11:08,184 - De acuerdo. - De acuerdo. 138 00:11:08,351 --> 00:11:10,142 Bien, allá voy. 139 00:11:16,601 --> 00:11:17,601 Oye, tío. 140 00:11:20,308 --> 00:11:21,684 ¿Estás bien? 141 00:11:22,184 --> 00:11:24,351 Sí, muy bien. Gracias. 142 00:11:25,559 --> 00:11:27,142 - Genial. - Bien. 143 00:11:52,934 --> 00:11:54,602 ¿Quieres casarte conmigo? 144 00:12:07,642 --> 00:12:09,058 Oye, B. 145 00:12:10,350 --> 00:12:12,808 Llevamos varios años de novios 146 00:12:12,975 --> 00:12:15,476 y entre nosotros hay algo especial. 147 00:12:15,976 --> 00:12:17,933 No sé cómo explicarlo 148 00:12:18,100 --> 00:12:21,809 pero cuando estás a mi lado, siento algo hermoso 149 00:12:21,976 --> 00:12:23,559 y no puedo vivir sin eso. 150 00:12:25,142 --> 00:12:28,435 Sé que parezco un loco, pero intento decirte esto... 151 00:12:34,060 --> 00:12:35,435 ¿quieres casarte conmigo? 152 00:12:35,685 --> 00:12:38,435 Todavía tengo hambre, no sé por qué. 153 00:12:42,518 --> 00:12:44,018 ¿Es en serio, D? 154 00:12:45,227 --> 00:12:46,393 Sí, en serio. 155 00:12:46,560 --> 00:12:48,353 No, deja de bromear. 156 00:12:48,519 --> 00:12:49,810 No estoy bromeando. 157 00:12:51,518 --> 00:12:53,227 ¿No escuchaste nada? 158 00:12:54,686 --> 00:12:55,978 ¿De qué? 159 00:13:01,728 --> 00:13:03,519 ¿Nada de qué, D? 160 00:13:12,769 --> 00:13:14,267 ¿Qué me dijiste? 161 00:13:17,684 --> 00:13:19,977 Nada que ya no sepas. 162 00:13:21,892 --> 00:13:23,517 Recuérdamelo. 163 00:13:25,101 --> 00:13:27,393 Dije que te amo... 164 00:13:29,934 --> 00:13:31,642 y que te necesito. 165 00:13:33,227 --> 00:13:35,310 D, ¿sabes lo que estás haciendo? 166 00:13:35,477 --> 00:13:37,143 Supongo que sí. 167 00:13:37,309 --> 00:13:39,226 ¿Cómo que "supones"? 168 00:13:41,268 --> 00:13:42,477 Cariño. 169 00:13:44,393 --> 00:13:45,977 Te soy sincero, B... 170 00:13:47,977 --> 00:13:50,102 eres la única persona 171 00:13:50,268 --> 00:13:52,603 con la que quiero compartir mis momentos. 172 00:13:54,102 --> 00:13:58,018 Así que, Bianca Taylor... 173 00:14:04,727 --> 00:14:06,436 ¿quieres casarte conmigo? 174 00:14:15,269 --> 00:14:17,269 - ¿Quieres decir que sí? - Sí. 175 00:14:17,436 --> 00:14:18,436 ¿Es un sí? 176 00:14:19,478 --> 00:14:21,853 ¡Sí! 177 00:15:16,311 --> 00:15:17,603 Viktor. 178 00:15:17,769 --> 00:15:20,770 Cuando termines, descarga el cemento. 179 00:15:52,269 --> 00:15:54,102 Nuestro muchacho se ve bien. 180 00:15:56,310 --> 00:15:58,019 Seguramente te enteraste. 181 00:15:58,686 --> 00:16:00,019 Llegó el momento. 182 00:16:06,686 --> 00:16:08,769 ¿Pensaste alguna vez en volver a Los Ángeles? 183 00:16:08,936 --> 00:16:11,353 Por favor, tu lugar es Filadelfia. 184 00:16:12,478 --> 00:16:14,103 Sí, supongo. 185 00:16:14,936 --> 00:16:16,853 Pero me gustaría tener más espacio. 186 00:16:17,019 --> 00:16:19,144 Y tu mamá vive allá... 187 00:16:19,311 --> 00:16:21,311 Y están las discográficas. 188 00:16:21,478 --> 00:16:23,644 Serviría para que mi música llegara a más gente. 189 00:16:25,854 --> 00:16:29,644 No sé, siento que en Filadelfia ya di todo lo que podía. 190 00:16:32,562 --> 00:16:35,894 Y el tiempo no está de mi lado. 191 00:16:44,895 --> 00:16:46,437 ¿Qué hay de Rocky? 192 00:16:48,187 --> 00:16:49,895 Rocky tiene su vida, D. 193 00:16:50,560 --> 00:16:52,643 Y nosotros empezaremos la nuestra. 194 00:17:29,229 --> 00:17:32,937 Hoy sí que hace frío, Adrian. 195 00:17:34,645 --> 00:17:38,188 Traté de llamar a Bobby, nuestro hijo, varias veces. 196 00:17:39,187 --> 00:17:41,729 Pero cada vez que estaba por atender, colgué 197 00:17:41,895 --> 00:17:44,396 porque no sabía qué decirle. 198 00:17:44,438 --> 00:17:45,831 ADRIAN BALBOA 10 DE MARZO DE 1950-11 DE ENERO DE 2002 199 00:17:45,855 --> 00:17:47,729 ¿Qué tal si siguió con su vida 200 00:17:47,895 --> 00:17:49,980 y soy una parte del pasado que quiere ser presente 201 00:17:50,146 --> 00:17:52,063 y no encajo? 202 00:17:53,855 --> 00:17:55,770 ¿Qué tengo que hacer? 203 00:17:57,396 --> 00:18:00,938 ¿Golpearle la puerta y preguntarle cómo ha estado? 204 00:18:01,855 --> 00:18:05,811 ¿Cuántos años han pasado? No sé. 205 00:18:18,729 --> 00:18:20,394 Te extraño. 206 00:19:02,980 --> 00:19:04,855 MAX'S CARNES - SÁNDWICHES - BAR 207 00:19:15,519 --> 00:19:17,978 Estás como loco desde que tienes este auto. 208 00:19:18,978 --> 00:19:20,103 ¿De qué hablas? 209 00:19:20,269 --> 00:19:21,603 De esa sonrisa. 210 00:19:22,687 --> 00:19:24,103 De oreja a oreja. 211 00:19:24,269 --> 00:19:26,061 Es lo único que me dejó mi papá. 212 00:19:26,228 --> 00:19:28,561 El auto y estas manos. 213 00:19:30,145 --> 00:19:32,770 - No me lo habías contado. - Sí. 214 00:19:32,979 --> 00:19:35,521 ¿Por qué guardas secretos, Don? 215 00:19:44,021 --> 00:19:45,771 ¿Cómo estás? Bueno. 216 00:19:48,104 --> 00:19:49,605 Pero mira esto. 217 00:19:49,771 --> 00:19:51,563 - ¿Qué tal? - Hola. 218 00:19:54,313 --> 00:19:56,521 - Hola, Isabelle. - Hola, Rocky. 219 00:19:57,063 --> 00:20:00,563 Oye, hay un tipo grandote sentado ahí esperándote. 220 00:20:01,021 --> 00:20:03,147 Dice que tú lo conoces. 221 00:20:05,938 --> 00:20:07,938 Oye, campeón. 222 00:20:08,314 --> 00:20:11,356 Tienes que aceptar el reto. Tápale la boca a ese tipo. 223 00:20:11,522 --> 00:20:15,106 ¿Wheeler sigue diciendo estupideces? Es muy pronto para la revancha. 224 00:20:15,314 --> 00:20:17,522 Sube el volumen. 225 00:20:18,606 --> 00:20:21,146 Y la trágica historia que los une. 226 00:20:34,229 --> 00:20:35,646 ¿Eres tú? 227 00:20:39,895 --> 00:20:41,146 Lindas fotos. 228 00:20:43,563 --> 00:20:45,104 Sí, me gustan. 229 00:20:48,438 --> 00:20:49,980 No hay ninguna conmigo. 230 00:20:50,896 --> 00:20:53,145 No, de eso no hay ninguna. 231 00:20:55,813 --> 00:20:57,271 ¿Qué haces en Filadelfia? 232 00:20:59,688 --> 00:21:01,146 ¿No sabes? 233 00:21:02,480 --> 00:21:05,396 El boxeador ucraniano Viktor Drago llegó hoy a Filadelfia 234 00:21:05,563 --> 00:21:07,146 a proponerle públicamente un reto 235 00:21:07,313 --> 00:21:10,438 al reciente campeón de peso pesado, Adonis Creed. 236 00:21:10,605 --> 00:21:14,689 Hoy, el promotor Buddy Marcelle dio una conferencia de prensa. 237 00:21:14,856 --> 00:21:18,105 Vinimos hasta Filadelfia para que sepan que va en serio. 238 00:21:18,271 --> 00:21:21,022 Este muchacho no es Danny Wheeler. 239 00:21:21,189 --> 00:21:25,230 Y, la verdad, Creed enfrentó a Wheeler con tres años de ventaja en realidad. 240 00:21:25,563 --> 00:21:27,314 Fue un combate fácil. 241 00:21:28,231 --> 00:21:30,689 En este país, la gente te adora. 242 00:21:33,480 --> 00:21:35,022 Pero en Rusia... 243 00:21:37,231 --> 00:21:39,231 nadie pronuncia el nombre Drago. 244 00:21:40,272 --> 00:21:42,104 Esa noche, todo cambió. 245 00:21:43,229 --> 00:21:45,354 Eso fue hace como... 246 00:21:46,104 --> 00:21:47,938 un millón de años. 247 00:21:49,645 --> 00:21:51,354 Para mí, fue ayer. 248 00:21:51,520 --> 00:21:55,064 ¿Viniste hasta aquí solo para decirme eso? 249 00:21:55,731 --> 00:21:58,355 No es casualidad que el hijo de Ivan Drago aparezca 250 00:21:58,521 --> 00:22:01,731 justo cuando el de Apollo Creed ha ganado el título. 251 00:22:01,897 --> 00:22:04,855 Esto es Creed contra Drago. 252 00:22:05,021 --> 00:22:07,356 El combate que todo el mundo espera. 253 00:22:07,522 --> 00:22:09,647 El reto que él debería aceptar. 254 00:22:09,814 --> 00:22:12,314 Salvo que tema que la historia se repita. 255 00:22:12,938 --> 00:22:14,981 Se refiere a la trágica pelea de 1985 256 00:22:15,147 --> 00:22:18,772 en la que Apollo Creed, una leyenda del boxeo, murió 257 00:22:18,897 --> 00:22:21,272 en manos del ruso Ivan Drago. 258 00:22:21,439 --> 00:22:24,731 Rocky Balboa, entrenador de Apollo, recibió fuertes críticas 259 00:22:24,897 --> 00:22:27,107 por no detener el combate. 260 00:22:27,273 --> 00:22:29,439 D, cariño. 261 00:22:31,481 --> 00:22:33,148 Es una estrategia publicitaria. 262 00:22:36,440 --> 00:22:38,106 No te preocupes. 263 00:22:38,272 --> 00:22:39,940 No olvidemos 264 00:22:40,107 --> 00:22:43,982 que ese mismo año, Balboa venció a Drago en su propia tierra: Rusia. 265 00:22:45,897 --> 00:22:49,523 Por tu culpa, perdí todo. 266 00:22:50,565 --> 00:22:52,065 Mi país. 267 00:22:52,773 --> 00:22:54,105 El respeto. 268 00:22:58,188 --> 00:22:59,981 Mi esposa. 269 00:23:02,605 --> 00:23:04,813 ¿Has visto a los perros callejeros en Ucrania? 270 00:23:05,355 --> 00:23:07,189 Pasan días sin comida. 271 00:23:07,272 --> 00:23:09,938 La gente los escupe. No tienen nada. 272 00:23:10,105 --> 00:23:11,730 Ni un hogar. 273 00:23:11,896 --> 00:23:15,439 Solo voluntad de sobrevivir, de luchar. 274 00:23:19,939 --> 00:23:21,647 Tengo un hijo. 275 00:23:26,689 --> 00:23:28,189 Lo único que sabe... 276 00:23:29,397 --> 00:23:30,814 es esto. 277 00:23:36,522 --> 00:23:39,190 Mi hijo quebrará a tu muchacho. 278 00:23:40,357 --> 00:23:42,314 Tuve un día largo. 279 00:23:44,064 --> 00:23:45,982 Creo que se acabó la charla. 280 00:23:48,440 --> 00:23:51,731 Porque, en este país, a esos perros los encerramos. 281 00:24:15,856 --> 00:24:17,356 Linda foto. 282 00:24:26,940 --> 00:24:29,023 Me imaginé que estarías aquí. 283 00:24:29,897 --> 00:24:33,357 Te llamé varias veces, pero nadie atendía. 284 00:24:37,981 --> 00:24:40,898 Es temprano para entrenar después de una pelea, ¿no? 285 00:24:41,065 --> 00:24:42,857 Quería despejarme un poco. 286 00:24:43,565 --> 00:24:44,732 Entiendo. 287 00:24:45,399 --> 00:24:47,565 Cuesta menos que un psiquiatra, eso sí. 288 00:24:49,815 --> 00:24:52,483 Don, vamos. Me enteré de todo. 289 00:24:52,649 --> 00:24:54,773 Pero no dejes que te afecte. 290 00:24:56,565 --> 00:24:58,108 Entiendo lo que sientes. 291 00:24:58,649 --> 00:25:01,316 - ¿En serio? - Sí. 292 00:25:02,232 --> 00:25:05,816 Lo que pasó hace años no tiene nada que ver contigo. 293 00:25:08,441 --> 00:25:11,274 Apollo quería esa pelea, ¿sabes? 294 00:25:12,316 --> 00:25:13,691 No tendría que haber pasado. 295 00:25:14,399 --> 00:25:15,566 Pero pasó. 296 00:25:18,022 --> 00:25:20,189 Y tienes que olvidarla. 297 00:25:21,106 --> 00:25:22,272 Vamos. 298 00:25:26,939 --> 00:25:28,356 ¿Lo has visto pelear? 299 00:25:28,856 --> 00:25:31,565 En los canales de deportes y esas cosas. 300 00:25:31,732 --> 00:25:34,356 Es grande, pero bruto. 301 00:25:35,772 --> 00:25:38,815 Y no es una máquina de golpear como tú, eso seguro. 302 00:25:39,482 --> 00:25:40,482 ¿Sabes qué? 303 00:25:41,148 --> 00:25:43,981 Te vas a poner contento. Hoy será tu día de suerte. 304 00:25:44,148 --> 00:25:47,982 Te llegó la Navidad anticipada, porque voy a sostenerte la bolsa. 305 00:25:48,190 --> 00:25:49,940 - No, el que tiene suerte eres tú. - ¿Cómo? 306 00:25:50,106 --> 00:25:52,773 - Porque te dejo sostener la bolsa. - Vaya. 307 00:25:53,315 --> 00:25:55,232 Eso es. Así está mejor. 308 00:26:08,857 --> 00:26:11,441 CAMPEÓN MUNDIAL - WBC 309 00:26:25,691 --> 00:26:29,108 Creed recibe unos golpes tremendos. Podría terminarse pronto. 310 00:26:32,231 --> 00:26:35,022 ¡Creed ha caído! Podría estar muy lesionado. 311 00:26:36,648 --> 00:26:39,982 Apollo está en la lona y no responde. Esto no me gusta. 312 00:26:41,982 --> 00:26:43,858 No hay movimientos. 313 00:26:54,898 --> 00:26:56,315 BIANCA - SOLO UNA NOCHE 314 00:26:56,398 --> 00:26:58,691 Brillo en los ojos y mi juventud 315 00:26:59,316 --> 00:27:02,940 Dicen que había huido de casa 316 00:27:04,024 --> 00:27:07,108 Gracias a ti, el mundo descubrí 317 00:27:10,234 --> 00:27:13,316 Creen que estoy quebrada 318 00:27:16,274 --> 00:27:19,358 Creo que amo lo que perdí 319 00:27:20,441 --> 00:27:21,441 Qué voz increíble. 320 00:27:22,524 --> 00:27:25,609 Se me rompió el corazón, pero tuvo amor 321 00:27:26,983 --> 00:27:28,774 Perdón por la puesta en escena. 322 00:27:29,609 --> 00:27:31,192 A la gente la gusta el teatro. 323 00:27:32,359 --> 00:27:33,984 Fue una jugada sucia. 324 00:27:34,150 --> 00:27:35,274 No es nada personal. 325 00:27:35,816 --> 00:27:37,576 No me enorgullece lo que pasa en este deporte 326 00:27:37,650 --> 00:27:39,692 pero así son las cosas. 327 00:27:39,859 --> 00:27:41,609 Ponle el nombre que quieras. 328 00:27:41,775 --> 00:27:44,023 A mí me suena a que solo te importa el dinero. 329 00:27:44,148 --> 00:27:45,898 Ese es un efecto secundario. 330 00:27:47,982 --> 00:27:50,773 La pelea mítica de Foreman y Ali no surgió sola. 331 00:27:51,273 --> 00:27:52,815 Alguien tuvo que organizarla. 332 00:27:53,273 --> 00:27:54,690 Hacerla realidad. 333 00:27:54,857 --> 00:27:56,191 ¿Se supone que eso haces? 334 00:27:56,358 --> 00:27:59,107 ¿Ves a alguien más acá parado que se interese por eso? 335 00:28:01,065 --> 00:28:02,440 Yo quiero lo mismo que tú. 336 00:28:02,608 --> 00:28:04,816 ¿Sí? ¿Qué? 337 00:28:07,815 --> 00:28:11,566 En la historia del boxeo, hay 77 campeones de peso pesado. 338 00:28:11,733 --> 00:28:13,066 ¿Lo sabías? 339 00:28:14,608 --> 00:28:16,233 Pero ¿a cuántos conocen ellos? 340 00:28:17,524 --> 00:28:18,524 ¿A cuatro? 341 00:28:19,483 --> 00:28:20,483 ¿Cinco? 342 00:28:24,483 --> 00:28:25,899 El cinturón no alcanza. 343 00:28:26,691 --> 00:28:29,442 Hace falta una historia, algo que les quede grabado. 344 00:28:30,275 --> 00:28:33,316 Tu papá lo sabía. 345 00:28:33,774 --> 00:28:35,609 Lo mejor que puedes hacer... 346 00:28:36,359 --> 00:28:37,942 es retirarte en la cima. 347 00:28:38,900 --> 00:28:40,274 Instinto de conservación. 348 00:28:42,109 --> 00:28:43,942 Al menos, en eso superas a tu padre. 349 00:28:47,899 --> 00:28:50,067 Debe ser la influencia de Rocky. 350 00:28:58,190 --> 00:28:59,441 En serio. 351 00:29:01,608 --> 00:29:02,609 Su voz es increíble. 352 00:29:02,775 --> 00:29:04,649 Gracias, Fillmore. 353 00:29:04,816 --> 00:29:06,733 En serio, gracias. 354 00:29:19,275 --> 00:29:20,733 ¿Qué tal, hijo? 355 00:29:20,899 --> 00:29:22,234 Tenemos que hablar. 356 00:29:24,025 --> 00:29:25,984 Salgamos a tomar aire. 357 00:29:27,234 --> 00:29:29,900 ¿Sí? Aquí está embotado. 358 00:29:31,234 --> 00:29:32,525 Mira esa luz. 359 00:29:33,150 --> 00:29:36,817 Lleva como dos años rota. Me vuelve loco. 360 00:29:36,984 --> 00:29:38,817 El municipio no la arregla. 361 00:29:40,275 --> 00:29:41,943 ¿De qué sirve una luz... 362 00:29:42,860 --> 00:29:44,359 que no ilumina? 363 00:29:45,025 --> 00:29:47,650 Es gracioso, pero también estúpido. 364 00:29:48,318 --> 00:29:49,360 Oye. 365 00:29:50,651 --> 00:29:52,275 Tengo que aceptar el reto. 366 00:29:58,193 --> 00:29:59,568 ¿Por qué? 367 00:29:59,734 --> 00:30:01,693 Esos tipos mataron a mi papá. 368 00:30:01,860 --> 00:30:04,193 Y andan pavoneándose, diciendo tonterías. 369 00:30:04,360 --> 00:30:05,735 No puedo dejarlo pasar. 370 00:30:08,149 --> 00:30:09,441 Soy el campeón, ¿no? 371 00:30:10,566 --> 00:30:11,899 Sí. 372 00:30:12,066 --> 00:30:13,233 No me queda opción. 373 00:30:13,399 --> 00:30:14,400 ¿Opción? 374 00:30:15,858 --> 00:30:20,524 Lo mismo dijo tu padre y murió en mis brazos. 375 00:30:20,984 --> 00:30:23,234 Tu madre pagó las consecuencias de su opción. 376 00:30:23,400 --> 00:30:26,149 No creo que quieras reavivar todo eso, ¿o sí? 377 00:30:26,316 --> 00:30:27,567 Pensé que ibas a entender. 378 00:30:28,025 --> 00:30:31,442 Si no acepto el reto, tendré que vivir con eso ahora. 379 00:30:31,650 --> 00:30:33,941 A ese muchacho lo criaron con odio, ¿me entiendes? 380 00:30:34,067 --> 00:30:35,692 A ti no. No lo aceptes. 381 00:30:35,859 --> 00:30:37,317 - Pero tú aceptaste. - Es distinto. 382 00:30:37,484 --> 00:30:38,484 ¿Distinto? 383 00:30:39,858 --> 00:30:41,484 Muy distinto. 384 00:30:43,067 --> 00:30:45,692 Yo tendría que haber combatido a Drago esa noche. 385 00:30:45,859 --> 00:30:47,735 No tu padre. 386 00:30:47,900 --> 00:30:51,734 Y podría haber tirado la toalla, pero no la tiré. 387 00:30:52,484 --> 00:30:53,943 Y tengo que vivir con eso. 388 00:30:54,693 --> 00:30:56,400 Cuando me subí a ese cuadrilátero, 389 00:30:56,900 --> 00:31:01,693 ese tipo quebró algo dentro de mí que nunca se curó. 390 00:31:05,067 --> 00:31:06,359 No vale la pena. 391 00:31:08,235 --> 00:31:09,485 Para nada. 392 00:31:11,860 --> 00:31:13,651 ¿Por qué quieres pelear? 393 00:31:14,151 --> 00:31:15,693 ¿Qué dices? Te lo acabo de explicar. 394 00:31:15,860 --> 00:31:16,985 No, Donnie. 395 00:31:17,151 --> 00:31:19,235 ¿Por qué quieres pelear? 396 00:31:19,401 --> 00:31:22,109 Entiendo el motivo de ellos, ya sé por qué quieren pelear. 397 00:31:22,317 --> 00:31:23,525 Pero ¿tú? 398 00:31:24,984 --> 00:31:27,276 Tú tienes todo por perder. 399 00:31:27,443 --> 00:31:28,859 Y él, nada. 400 00:31:29,025 --> 00:31:31,400 Un boxeador que no tiene nada que perder es peligroso. 401 00:31:31,567 --> 00:31:33,192 ¡Yo soy peligroso! 402 00:31:41,776 --> 00:31:43,151 Crees que voy a perder. 403 00:31:43,568 --> 00:31:44,984 No dije eso. 404 00:31:46,526 --> 00:31:48,901 Tú mismo dijiste que él no tenía experiencia. 405 00:31:49,610 --> 00:31:51,735 - Que era bruto, ¿no? - Sí. 406 00:31:53,485 --> 00:31:55,401 Pero crees que no le puedo ganar. 407 00:31:56,276 --> 00:31:57,485 - ¿Eso tratas de decir? - No. 408 00:31:57,651 --> 00:32:00,818 No trato de decir eso. Digo que no estaré aquí eternamente. 409 00:32:00,985 --> 00:32:02,193 ¿Qué me quieres decir? 410 00:32:02,360 --> 00:32:04,401 Que tienes que ser inteligente. 411 00:32:04,610 --> 00:32:06,777 ¿Quieres hablar de decisiones inteligentes, Rocky? 412 00:32:07,527 --> 00:32:09,068 Vives totalmente solo en esta casa. 413 00:32:09,610 --> 00:32:11,360 ¿Quién te cuida? Yo. 414 00:32:11,526 --> 00:32:13,652 ¡Yo te apoyo! 415 00:32:14,569 --> 00:32:16,069 ¿A quién más tienes? 416 00:32:21,611 --> 00:32:22,902 Escúchame. 417 00:32:24,486 --> 00:32:27,277 Voy a aceptar el reto con o sin ti. 418 00:32:38,942 --> 00:32:41,442 Será sin mí. 419 00:32:41,609 --> 00:32:43,067 No puedo. 420 00:32:43,234 --> 00:32:46,901 ¿Eso es todo? ¿Me vas a abandonar? 421 00:32:50,150 --> 00:32:52,693 Al menos, esta vez, no tendrás que preocuparte por la toalla. 422 00:33:34,361 --> 00:33:37,235 - D, ¿estás bien? - Es Rocky. 423 00:33:37,776 --> 00:33:38,777 ¿Qué pasa con Rocky? 424 00:33:38,944 --> 00:33:40,527 No me entrenará para la pelea. 425 00:33:42,486 --> 00:33:44,028 ¿Vas a aceptar el reto? 426 00:33:44,195 --> 00:33:45,568 Con todo lo que pasamos juntos, 427 00:33:45,901 --> 00:33:48,110 me va a dejar solo. ¡Qué mierda! 428 00:33:48,693 --> 00:33:50,318 Yo lo cuidé cuando tenía cáncer. 429 00:33:50,485 --> 00:33:51,819 Podría haber muerto, B. 430 00:33:52,152 --> 00:33:53,610 Seguramente tiene sus motivos. 431 00:33:53,776 --> 00:33:55,193 ¿Sí? ¿Como cuáles? 432 00:33:56,276 --> 00:33:57,360 ¿Como cuáles? 433 00:34:01,735 --> 00:34:03,276 No lo necesito. 434 00:34:50,652 --> 00:34:51,695 Vaya. 435 00:34:56,778 --> 00:34:58,193 Me encanta. 436 00:34:58,360 --> 00:34:59,610 A mí también. 437 00:34:59,776 --> 00:35:02,818 Quisiera una parte de ese ambiente para armar un estudio. 438 00:35:03,485 --> 00:35:05,069 Perfecto, es todo tuyo. 439 00:35:06,651 --> 00:35:08,026 ¿Qué pasa? 440 00:35:08,193 --> 00:35:10,235 No sé. Tal vez es cansancio por el vuelo. 441 00:35:10,401 --> 00:35:11,401 Estoy bien. 442 00:35:11,527 --> 00:35:15,235 No hace falta que salgamos. Podemos quedarnos y pedir comida. 443 00:35:16,693 --> 00:35:19,194 No, cariño. Tienes que contárselo. 444 00:35:29,735 --> 00:35:30,986 ¿Qué tal la música? 445 00:35:32,527 --> 00:35:33,736 ¿Donnie no te contó? 446 00:35:35,819 --> 00:35:36,819 ¿D? 447 00:35:38,527 --> 00:35:40,319 Me olvidé. 448 00:35:41,777 --> 00:35:42,986 Sí, firmé contrato. 449 00:35:43,653 --> 00:35:44,653 Vaya. 450 00:35:44,820 --> 00:35:47,527 Sí, es genial. Y la discográfica se movió enseguida. 451 00:35:47,694 --> 00:35:49,527 Cantaré en festivales este verano. 452 00:35:50,445 --> 00:35:51,945 - Te felicito. - Gracias. 453 00:36:00,570 --> 00:36:01,944 ¿Cómo está Rocky? 454 00:36:03,194 --> 00:36:04,570 ¿No quiso hacer el viaje? 455 00:36:04,737 --> 00:36:07,071 No, mamá, sabes cómo es 456 00:36:07,904 --> 00:36:09,613 con los viajes. 457 00:36:21,819 --> 00:36:23,069 Bueno, mamá. 458 00:36:25,070 --> 00:36:26,986 Supongo que ya lo adivinaste, pero... 459 00:36:27,152 --> 00:36:28,236 Sí. 460 00:36:28,944 --> 00:36:30,278 Ya lo sé. 461 00:36:34,319 --> 00:36:35,986 Tanta sal... 462 00:36:36,903 --> 00:36:38,528 el brillo en el pelo... 463 00:36:39,278 --> 00:36:40,862 la piel reluciente. 464 00:36:43,403 --> 00:36:44,987 ¿De cuánto estás? 465 00:36:49,237 --> 00:36:50,695 Mamá, ¿crees... 466 00:36:51,153 --> 00:36:52,278 ¿Crees... 467 00:36:55,695 --> 00:36:57,279 No podríamos ni... 468 00:36:57,488 --> 00:36:58,903 Tu mamá sí que sabe hacer chistes. 469 00:37:01,903 --> 00:37:03,279 Bueno. 470 00:37:13,821 --> 00:37:15,862 - ¿Qué dice? - No lo toques. 471 00:37:16,029 --> 00:37:17,988 No me importa que tenga pis. Solo quiero ver... 472 00:37:18,154 --> 00:37:19,654 No lo arruines. 473 00:37:22,279 --> 00:37:23,569 ¿Qué dice? 474 00:37:25,194 --> 00:37:26,694 Dos rayas azules. 475 00:37:27,527 --> 00:37:30,569 Dos rayas azules, ¿qué significa? 476 00:37:31,194 --> 00:37:32,819 Dos rayas azules. 477 00:37:37,487 --> 00:37:39,152 Quizá funciona mal. 478 00:37:51,695 --> 00:37:53,028 Qué locura. 479 00:37:56,112 --> 00:37:57,737 No sé, D. 480 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 Cariño, no sé. 481 00:38:08,403 --> 00:38:11,695 - Siempre quisiste tener hijos. - Sí, pero no tan pronto. 482 00:38:14,862 --> 00:38:19,903 No sé si estoy... Si estamos listos. 483 00:38:31,572 --> 00:38:33,280 Pues tratemos de estarlo. 484 00:38:37,195 --> 00:38:38,237 Sí. 485 00:38:45,028 --> 00:38:46,862 ¿Se lo contó a su familia? 486 00:38:47,737 --> 00:38:50,446 Está hablando con la tía por teléfono. 487 00:38:50,613 --> 00:38:52,320 Qué buena chica es Bianca. 488 00:38:53,070 --> 00:38:55,946 No sé cómo aceptó casarse contigo. 489 00:38:57,071 --> 00:38:58,654 Yo tampoco. 490 00:39:02,488 --> 00:39:04,821 Me gusta que estés en casa. 491 00:39:06,779 --> 00:39:08,029 Mamá... 492 00:39:11,488 --> 00:39:12,696 Esa pelea... 493 00:39:14,780 --> 00:39:16,404 que me proponen... 494 00:39:17,779 --> 00:39:19,404 con el hijo de Ivan Drago. 495 00:39:23,446 --> 00:39:24,904 La voy a aceptar. 496 00:39:25,613 --> 00:39:26,988 Bueno. 497 00:39:30,697 --> 00:39:31,697 ¿Eso es todo? 498 00:39:32,821 --> 00:39:34,196 ¿Qué te voy a decir? 499 00:39:34,364 --> 00:39:35,697 ¿No te molesta? 500 00:39:35,864 --> 00:39:37,697 ¿Crees que no me molesta? 501 00:39:38,822 --> 00:39:40,404 Eres un adulto. 502 00:39:40,571 --> 00:39:43,239 No importa lo que piense yo ni nadie más. 503 00:39:43,739 --> 00:39:45,989 Si quieres enfrentarlo, es asunto tuyo. 504 00:39:46,155 --> 00:39:48,028 No necesitas mi bendición. 505 00:39:49,695 --> 00:39:51,570 Y claramente no tienes la de Rocky. 506 00:39:51,737 --> 00:39:53,278 Rocky no entiende. 507 00:39:54,738 --> 00:39:56,153 No era su papá. 508 00:39:58,653 --> 00:40:00,195 Me cambió la vida. 509 00:40:00,779 --> 00:40:01,779 Y la tuya. 510 00:40:01,946 --> 00:40:04,903 - ¿Me vas a decir que no lo extrañas? - Ten cuidado. 511 00:40:05,445 --> 00:40:06,945 No me metas a mí en esto. 512 00:40:07,112 --> 00:40:09,238 Y no finjas que lo haces por tu padre. 513 00:40:09,946 --> 00:40:12,320 Llegaste a campeón mundial sin él. 514 00:40:12,487 --> 00:40:14,238 ¿Y por qué no me siento campeón? 515 00:40:15,946 --> 00:40:19,404 Si tu padre viviera, te diría que tampoco se sentía campeón. 516 00:40:20,363 --> 00:40:21,904 Pero está muerto. 517 00:40:25,863 --> 00:40:28,363 Espero que tú sí estés para tu bebé. 518 00:40:34,947 --> 00:40:36,488 ¿Por qué eres tan tonto? 519 00:40:39,946 --> 00:40:41,405 Basta. 520 00:40:41,739 --> 00:40:44,071 Me haces cosquillas con esa barba falsa. 521 00:40:44,238 --> 00:40:45,821 Qué falta de respeto. 522 00:40:51,281 --> 00:40:52,601 ¿Por qué no cantas para nosotros? 523 00:40:52,947 --> 00:40:55,490 No soy tu rocola. 524 00:40:55,656 --> 00:40:57,656 Ni voy a andar por la casa descalza y embarazada 525 00:40:57,823 --> 00:40:59,281 preparándote sándwiches. 526 00:40:59,448 --> 00:41:02,654 ¿Oíste eso? Ni sándwiches ni canciones. 527 00:41:04,654 --> 00:41:05,904 Tu mamá nos odia. 528 00:41:06,071 --> 00:41:07,364 ¿Oíste eso? 529 00:41:11,071 --> 00:41:12,946 Y ¿si el bebé no puede? 530 00:41:14,405 --> 00:41:15,572 No puede ¿qué? 531 00:41:16,238 --> 00:41:17,571 Oír. 532 00:41:20,780 --> 00:41:22,572 Sabes que puede ser hereditario, ¿no? 533 00:41:30,155 --> 00:41:31,864 Va a salir todo bien. 534 00:41:33,114 --> 00:41:34,530 Te lo prometo. 535 00:41:51,197 --> 00:41:53,906 DELPHI - ACADEMIA DE BOXEO 536 00:41:58,405 --> 00:42:00,531 Se van a volver locos con esta pelea. 537 00:42:01,698 --> 00:42:04,156 Tiene mucha historia detrás. 538 00:42:05,072 --> 00:42:06,365 Todo. 539 00:42:06,740 --> 00:42:09,615 - Tu papá. - Y el tuyo. 540 00:42:10,448 --> 00:42:11,990 No olvides que era su entrenador. 541 00:42:13,863 --> 00:42:15,946 Ya sé por qué no me entrenaste antes. 542 00:42:16,113 --> 00:42:17,363 No estaba listo. 543 00:42:17,529 --> 00:42:19,155 Tenías razón. 544 00:42:19,322 --> 00:42:21,196 Sí, pero esto es distinto. 545 00:42:23,779 --> 00:42:25,488 El hijo de Drago... 546 00:42:26,447 --> 00:42:27,864 Gigante. 547 00:42:28,946 --> 00:42:30,696 Veloz. 548 00:42:31,196 --> 00:42:32,196 Fuerte. 549 00:42:33,072 --> 00:42:34,072 Poco convencional. 550 00:42:37,238 --> 00:42:38,989 Es un monstruo. 551 00:42:42,155 --> 00:42:44,364 Tiene todo lo que hace falta. 552 00:42:44,530 --> 00:42:46,447 ¿Crees que estás listo para eso? 553 00:42:46,614 --> 00:42:47,697 Tengo que estarlo. 554 00:42:51,197 --> 00:42:53,447 Pero si no lo haces por mí... 555 00:42:55,197 --> 00:42:56,405 al menos, hazlo por ellos. 556 00:43:01,489 --> 00:43:02,989 Piénsalo. 557 00:43:04,030 --> 00:43:05,531 Podemos ganarle a quien los derrotó. 558 00:43:06,656 --> 00:43:08,989 Y cambiar el modo en que se lo recuerda. 559 00:43:11,448 --> 00:43:14,199 Es nuestra oportunidad de reescribir la historia. 560 00:43:18,115 --> 00:43:20,032 Nuestra historia. 561 00:43:21,782 --> 00:43:25,530 Cuando digo que corras más rápido... 562 00:43:27,155 --> 00:43:29,614 corre más rápido. 563 00:43:30,947 --> 00:43:34,030 No tendrá mucha experiencia, pero créeme 564 00:43:34,822 --> 00:43:36,822 que no es un segundón. 565 00:43:37,280 --> 00:43:39,156 Tienes que hacer lo que te digo. 566 00:43:40,323 --> 00:43:41,989 Eso haré. 567 00:43:45,698 --> 00:43:46,698 Veremos. 568 00:43:52,990 --> 00:43:54,198 Veremos. 569 00:44:25,866 --> 00:44:28,574 Creed contra Drago. 570 00:44:29,199 --> 00:44:30,615 Eso significa algo. 571 00:44:31,449 --> 00:44:34,324 ¿Fue un factor en tu decisión de aceptar el reto? 572 00:44:34,491 --> 00:44:36,699 No existe Creed sin Drago, ¿no? 573 00:44:36,907 --> 00:44:38,489 Eso es lo que quieren ustedes. 574 00:44:39,364 --> 00:44:40,905 Lo que quiere todo el mundo. 575 00:44:41,072 --> 00:44:46,114 Además, es inevitable advertir que alguien estará ausente en tu esquina. 576 00:44:46,280 --> 00:44:47,840 Rocky se tomó un tiempo con su familia. 577 00:44:48,280 --> 00:44:49,530 Pero cuento con Duke. 578 00:44:49,697 --> 00:44:51,698 Su padre le enseñó al mío todo lo que sabía. 579 00:44:51,865 --> 00:44:53,281 Velocidad. Así ganaremos. 580 00:44:53,447 --> 00:44:56,155 Técnica, velocidad... 581 00:44:56,322 --> 00:44:58,573 Sé que me preparará bien para este combate. 582 00:45:00,115 --> 00:45:03,530 Y sabiendo lo que pasó entre tu padre y Drago, 583 00:45:03,698 --> 00:45:05,490 debes estar preocupado. 584 00:45:05,656 --> 00:45:07,823 ¿De qué podría tener miedo? 585 00:45:09,156 --> 00:45:11,031 Soy boxeador. Me dedico a pelear. 586 00:45:11,198 --> 00:45:12,198 ¿Quién es el campeón? 587 00:45:12,573 --> 00:45:13,823 Soy eso. 588 00:45:14,323 --> 00:45:15,865 ¡Vas muy bien! 589 00:45:43,867 --> 00:45:46,200 ¡Creed! 590 00:46:01,990 --> 00:46:04,032 Eres mucho más pequeño que tu padre. 591 00:46:05,574 --> 00:46:06,948 No hables de mi papá. 592 00:46:10,949 --> 00:46:12,282 Podemos pelear ahora. 593 00:46:12,449 --> 00:46:13,449 - ¡Ven aquí! - ¡D! 594 00:46:13,491 --> 00:46:14,740 ¡Él no puede ayudarte! 595 00:46:14,906 --> 00:46:16,550 ¡No puede ayudarte detrás del cuadrilátero! 596 00:46:16,574 --> 00:46:18,574 Te quedas parado y lo único que haces es hablar. 597 00:46:20,616 --> 00:46:22,365 Tu papá no puede protegerte. 598 00:46:22,698 --> 00:46:25,032 ¡No hables de mi padre! ¡No me des la espalda! 599 00:46:25,199 --> 00:46:26,991 ¡Esta es mi casa! 600 00:46:38,866 --> 00:46:41,782 ADONIS CREED VS. VIKTOR DRAGO ESTA NOCHE 601 00:46:51,283 --> 00:46:53,033 Que esperen. Estamos en el vestuario. 602 00:46:58,200 --> 00:46:59,908 Jim Lampley, aquí, con Roy Jones. 603 00:47:00,075 --> 00:47:02,365 Estamos a escasos momentos de la pelea central. 604 00:47:02,531 --> 00:47:05,323 Jim, jamás me hubiera imaginado 605 00:47:05,490 --> 00:47:07,948 que presenciaría otro combate de Creed contra Drago. 606 00:47:08,115 --> 00:47:10,656 Prepárate, Roy. Drago se acerca al cuadrilátero. 607 00:47:10,823 --> 00:47:13,281 El padre abre camino en medio de la multitud hostil. 608 00:47:14,531 --> 00:47:16,451 Se siente la energía. Seguro que Creed la siente. 609 00:47:16,699 --> 00:47:19,073 Tiene una gran ventaja con el público de su lado. 610 00:47:25,324 --> 00:47:28,490 Concéntrate. Estás en casa. Concentrarse es clave. 611 00:47:28,657 --> 00:47:30,907 Con el tamaño y el estilo de Drago, 612 00:47:31,074 --> 00:47:33,866 usará esa potencia para contrarrestar la velocidad de Creed. 613 00:47:34,032 --> 00:47:35,407 Recuerda por qué estamos aquí. 614 00:47:46,782 --> 00:47:48,116 Soy el campeón. 615 00:47:51,116 --> 00:47:52,407 Soy el campeón. 616 00:47:56,076 --> 00:47:57,284 Soy el campeón. 617 00:48:46,158 --> 00:48:49,075 Adonis Creed entra a lo grande. 618 00:48:49,408 --> 00:48:53,867 Como su padre, es un gran showman y anima al público. 619 00:48:59,825 --> 00:49:03,658 Creed le muestra a Drago de quién es el territorio. 620 00:49:04,658 --> 00:49:06,742 Parece una obra de Shakespeare. 621 00:49:06,908 --> 00:49:12,492 Dos hijos, criados a mundos de distancia y unidos inexorablemente por la tragedia. 622 00:49:17,201 --> 00:49:20,618 Caballeros, ya repasamos las reglas en el vestuario. 623 00:49:20,784 --> 00:49:23,618 Quiero que sea un combate limpio en todo momento. 624 00:49:23,951 --> 00:49:26,076 Protéjanse en todo momento. 625 00:49:26,243 --> 00:49:27,991 Y obedezcan todo lo que digo. 626 00:49:28,282 --> 00:49:30,241 Buena suerte. Salúdense. 627 00:49:35,449 --> 00:49:36,616 Salúdense. 628 00:49:36,824 --> 00:49:39,449 Creed pelea sin su entrenador de siempre, Rocky Balboa. 629 00:49:39,616 --> 00:49:41,783 Será interesante ver cómo se maneja Duke 630 00:49:41,950 --> 00:49:43,870 en una pelea con tanto odio entre los boxeadores. 631 00:49:43,949 --> 00:49:45,241 Míralo. 632 00:49:45,407 --> 00:49:47,158 Cree que va a pasarte por encima. 633 00:49:47,325 --> 00:49:48,617 - Muéstrale que no. - Sí. 634 00:49:48,783 --> 00:49:50,658 Esta es tu casa. 635 00:49:51,824 --> 00:49:53,742 - Es mi casa. - Vamos, muchacho. 636 00:50:04,575 --> 00:50:05,408 ¡Adelante! 637 00:50:05,575 --> 00:50:07,284 Y empezamos. 638 00:50:07,450 --> 00:50:09,075 Si nos atenemos a las estadísticas, 639 00:50:09,242 --> 00:50:11,617 Creed es considerado más veloz y versátil... 640 00:50:11,825 --> 00:50:13,185 ¡Sí! ¡Lanza ese jab! ¡Así se hace! 641 00:50:13,283 --> 00:50:15,368 Pero Drago quiere lograr algo importante. 642 00:50:15,533 --> 00:50:16,825 Dale. 643 00:50:16,992 --> 00:50:18,118 Abajo. 644 00:50:20,494 --> 00:50:22,035 Creed acierta unos golpes al cuerpo. 645 00:50:26,577 --> 00:50:28,744 Y un derechazo arriba para Creed. 646 00:50:28,910 --> 00:50:31,119 Drago todavía no lanzó ningún golpe fuerte. 647 00:50:31,285 --> 00:50:33,034 Y otro derechazo de Creed. 648 00:50:37,785 --> 00:50:41,242 Creed bloqueó ese golpe, pero lo arrojó contra las cuerdas. 649 00:50:41,408 --> 00:50:42,408 Sí, seguimos. 650 00:50:42,533 --> 00:50:43,700 A Creed no le gusta, Jim. 651 00:50:44,783 --> 00:50:46,951 No seas tonto. Es una trampa. 652 00:50:47,118 --> 00:50:49,533 Creed presiona y avanza furioso con una ráfaga de golpes. 653 00:50:50,533 --> 00:50:51,733 Te está llevando a su terreno. 654 00:50:53,159 --> 00:50:55,284 ¡Gancho izquierdo de Drago! 655 00:50:55,451 --> 00:50:56,931 - Vamos, hijo. - Creed queda atontado. 656 00:50:56,992 --> 00:50:58,242 Despeja la mente. 657 00:50:58,408 --> 00:51:01,326 Creed domina el centro, pero recibe un golpe en las costillas. 658 00:51:01,493 --> 00:51:02,659 Y otro del otro lado. 659 00:51:02,826 --> 00:51:04,658 ¿Qué haces, D? 660 00:51:06,201 --> 00:51:10,451 Un derechazo le sacude la cabeza. 661 00:51:10,618 --> 00:51:12,134 Creed siente la potencia de esos golpes. 662 00:51:12,158 --> 00:51:13,576 Y ahora Drago contraataca. 663 00:51:13,743 --> 00:51:15,534 Ataca. Levanta los puños, ¡vamos! 664 00:51:15,701 --> 00:51:17,743 Drago lo encierra contra las cuerdas. 665 00:51:18,659 --> 00:51:20,076 ¡Sal de las cuerdas, D! 666 00:51:21,993 --> 00:51:22,993 ¡Sal de la esquina! 667 00:51:24,701 --> 00:51:26,702 ¡No, D! ¡Sal de la esquina! 668 00:51:31,243 --> 00:51:35,285 Un derechazo de Drago, y Creed queda atontado 669 00:51:35,494 --> 00:51:37,993 al final del primer asalto. 670 00:51:38,159 --> 00:51:40,785 Los que miran desde casa deben estar asombrados 671 00:51:40,952 --> 00:51:45,660 de lo imponente que ha sido Drago en estos primeros minutos de pelea. 672 00:51:47,994 --> 00:51:49,660 Con la historia que comparten, 673 00:51:49,827 --> 00:51:53,950 a Duke debe costarle lograr que Creed no se deje dominar por las emociones. 674 00:51:54,117 --> 00:51:55,408 ¿Qué haces, D? 675 00:51:55,575 --> 00:51:57,408 - Tienes que seguir con el plan. - Lo sé. 676 00:51:57,575 --> 00:51:59,618 Aléjate del centro. Aprovecha los ángulos. 677 00:51:59,784 --> 00:52:00,784 ¡Lo sé! 678 00:52:00,908 --> 00:52:03,450 Si te lanza un gancho izquierdo, bloquéalo. 679 00:52:03,617 --> 00:52:05,701 - ¿Crees que no lo sé? - Si lo sabes, 680 00:52:05,868 --> 00:52:06,993 ¡hazlo! 681 00:52:09,867 --> 00:52:10,992 Tiene miedo. 682 00:52:11,367 --> 00:52:12,701 Lo sé. 683 00:52:12,868 --> 00:52:14,409 Dime entonces... 684 00:52:14,826 --> 00:52:17,658 ¿Por qué sigue en pie? 685 00:52:19,909 --> 00:52:21,784 Quiébralo. 686 00:52:24,243 --> 00:52:27,534 Nos preparamos para el segundo asalto, y el público sigue alborotado 687 00:52:27,701 --> 00:52:31,869 por la golpiza que le dio Drago a su rival a último momento 688 00:52:32,035 --> 00:52:33,743 en el primer asalto. 689 00:52:33,909 --> 00:52:35,118 Usa la inteligencia. 690 00:52:35,284 --> 00:52:37,451 Creed quedó muy complicado hacia el final del asalto. 691 00:52:37,618 --> 00:52:39,953 - Adelante. - Arranca el segundo asalto. 692 00:52:40,245 --> 00:52:43,994 Y Drago sale atacando sin perder tiempo. 693 00:52:48,619 --> 00:52:50,259 - ¡Sal de ahí! - Creed, contra las cuerdas 694 00:52:50,535 --> 00:52:53,245 trata de eludir esos golpes. 695 00:52:55,578 --> 00:52:56,660 Maldita sea. 696 00:52:56,827 --> 00:52:58,536 La cosa se puso fea enseguida. 697 00:53:01,953 --> 00:53:05,368 Y otro derechazo deja a Creed en problemas. 698 00:53:06,951 --> 00:53:08,159 No te detengas, Donnie. 699 00:53:13,118 --> 00:53:15,784 Un derechazo tremendo deja a Creed tambaleando. 700 00:53:15,951 --> 00:53:17,827 Trata de estabilizarse. 701 00:53:17,952 --> 00:53:19,494 Trata de contraatacar. 702 00:53:19,660 --> 00:53:23,076 ¡Un gancho terrible deja a Creed contra las cuerdas! 703 00:53:24,660 --> 00:53:25,827 Vamos, hijo. 704 00:53:32,035 --> 00:53:33,160 ¡Dos! 705 00:53:33,327 --> 00:53:34,327 ¡Tres! 706 00:53:34,452 --> 00:53:35,494 ¡Cuatro! 707 00:53:35,660 --> 00:53:36,744 ¡Cinco! 708 00:53:36,826 --> 00:53:37,660 ¡Seis! 709 00:53:37,744 --> 00:53:38,910 ¡Eso es! 710 00:53:39,119 --> 00:53:40,119 ¡Creed! 711 00:53:40,410 --> 00:53:41,910 - ¿Estás bien? - Sí. 712 00:53:44,910 --> 00:53:45,910 ¡Adelante! 713 00:53:45,952 --> 00:53:48,369 Creed necesita algo para dar vuelta la pelea. 714 00:53:48,452 --> 00:53:49,452 ¡Liquídalo! 715 00:53:49,535 --> 00:53:51,536 Drago sigue atacando. 716 00:53:52,245 --> 00:53:53,494 ¡Qué golpe a las costillas! 717 00:53:54,660 --> 00:53:56,952 Dos derechazos tremendos a las costillas. 718 00:53:57,119 --> 00:54:00,745 Ese golpe se debe haber oído desde la última fila. 719 00:54:07,828 --> 00:54:10,828 Creed, visiblemente dolorido, logra ponerse de pie. 720 00:54:10,995 --> 00:54:12,286 No quiere rendirse. 721 00:54:12,453 --> 00:54:14,661 No sé. Esto se vuelve peligroso, Jim. 722 00:54:17,993 --> 00:54:19,368 ¡Bien! ¡Ven aquí! 723 00:54:20,118 --> 00:54:21,784 ¡Bayless permitirá que sigan! 724 00:54:21,993 --> 00:54:22,993 ¿Listo? 725 00:54:23,702 --> 00:54:24,702 ¡Adelante! 726 00:54:25,368 --> 00:54:27,534 Sale disparado de su esquina. 727 00:54:27,701 --> 00:54:29,159 ¡Un derechazo tremendo! 728 00:54:29,326 --> 00:54:31,160 Drago intenta terminar. 729 00:54:31,327 --> 00:54:34,243 Y Creed asesta un derechazo justo en la campana. 730 00:54:34,701 --> 00:54:35,743 ¡Atrás! ¡A tu esquina! 731 00:54:35,909 --> 00:54:38,202 Bayless sostiene a Drago, que parece frustrado... 732 00:54:38,327 --> 00:54:39,327 Obedece mis órdenes. 733 00:54:39,494 --> 00:54:41,576 Porque estaba por ganar. 734 00:54:42,493 --> 00:54:45,244 Muéstrame lo que tienes, o detengo la pelea. 735 00:54:48,577 --> 00:54:49,577 ¿Puedes pelear? 736 00:54:49,659 --> 00:54:51,202 Estoy bien. 737 00:54:51,619 --> 00:54:53,869 Claro que no. Voy a detenerla. 738 00:54:54,035 --> 00:54:55,119 No detengas una mierda. 739 00:54:55,285 --> 00:54:57,245 No tienes nada que demostrar a nadie. 740 00:54:57,410 --> 00:54:59,327 Mírate. Tus costillas parecen rotas. 741 00:55:01,327 --> 00:55:02,911 No puedes detenerla. 742 00:55:05,703 --> 00:55:07,370 Te está avergonzando. 743 00:55:07,453 --> 00:55:10,537 Por eso nos desprecian. 744 00:55:12,079 --> 00:55:15,953 Por eso nos dejó tu mamá. 745 00:55:16,036 --> 00:55:18,454 ¡Por eso! 746 00:55:23,746 --> 00:55:25,204 Dame el protector bucal. 747 00:55:28,162 --> 00:55:29,577 El protector. 748 00:55:40,160 --> 00:55:41,327 No lo hagas. 749 00:55:42,702 --> 00:55:47,035 Al borde del tercer asalto, Creed está dolorido y ensangrentado 750 00:55:47,244 --> 00:55:51,870 gracias a la avalancha de golpes que asestó Drago en los primeros asaltos. 751 00:55:52,036 --> 00:55:54,494 Veremos cuánto resto le queda a Adonis Creed 752 00:55:54,660 --> 00:55:55,827 mientras intenta mantenerse. 753 00:55:56,286 --> 00:55:57,828 Detén la pelea. 754 00:55:57,995 --> 00:56:02,327 Drago lanza golpes arriesgados mientras Creed desesperado intenta eludirlo. 755 00:56:02,495 --> 00:56:04,078 Drago sigue atacando fuerte el cuerpo. 756 00:56:05,786 --> 00:56:07,328 Vamos, ¡detén la pelea! 757 00:56:07,911 --> 00:56:11,370 ¡Otro golpe de Drago! ¡Creed está en las últimas! 758 00:56:11,536 --> 00:56:12,536 Drago ataca. 759 00:56:12,620 --> 00:56:13,620 ¡Vamos, D! 760 00:56:16,246 --> 00:56:18,161 Y Drago lanza un golpe devastador a la costilla. 761 00:56:18,328 --> 00:56:19,370 ¡Alto! 762 00:56:55,536 --> 00:56:58,160 Obviamente, merece quedar descalificado, o eso parece 763 00:56:58,785 --> 00:57:02,536 porque Creed ya estaba en la lona cuando Drago dio el golpe final. 764 00:57:02,703 --> 00:57:03,971 - ¡No! - ¿Quieres matar a alguien? 765 00:57:03,995 --> 00:57:05,495 - No puede ser. ¡No! - ¡Calma! 766 00:57:07,369 --> 00:57:08,870 - ¡No! - Vamos. 767 00:57:09,078 --> 00:57:10,620 ¡No! Cálmate. 768 00:57:27,329 --> 00:57:29,455 El estadio queda en absoluto silencio 769 00:57:29,622 --> 00:57:35,372 mientras el público espera a ver en qué condiciones está Adonis Creed. 770 00:57:57,286 --> 00:58:01,121 Fractura del hueso orbital y dos costillas, conmoción cerebral, 771 00:58:01,287 --> 00:58:03,911 perforación renal y varias contusiones. 772 00:58:06,161 --> 00:58:07,453 La perforación renal es... 773 00:58:07,620 --> 00:58:10,496 Las heridas sanarán con reposo y tiempo, incluso la del riñón. 774 00:58:11,286 --> 00:58:12,786 No creo que haga falta una cirugía, 775 00:58:12,953 --> 00:58:15,787 pero debemos mantenerlo 48 horas en observación. 776 00:58:15,954 --> 00:58:19,161 Sigue dopado por la morfina, pero más tarde sentirá el dolor. 777 00:58:20,411 --> 00:58:22,412 - De acuerdo. - ¿Estás bien? 778 00:58:22,579 --> 00:58:24,829 Sí, necesito sentarme. 779 00:58:27,245 --> 00:58:28,746 Si estás embarazada... 780 00:58:28,912 --> 00:58:29,912 No, estoy bien. 781 00:58:30,079 --> 00:58:33,079 No, en serio. Tómalo con calma, ¿de acuerdo? 782 00:58:35,162 --> 00:58:36,746 Discúlpeme, Dr. Ewell. 783 00:58:36,912 --> 00:58:39,996 Tiene visitas. Por aquí. 784 00:58:48,122 --> 00:58:49,122 Bianca. 785 00:58:49,372 --> 00:58:51,246 Lamento mucho que haya salido todo... 786 00:58:51,412 --> 00:58:53,162 Yo debí estar allí. 787 00:58:53,955 --> 00:58:55,497 Lo siento mucho. 788 00:58:56,830 --> 00:58:58,080 En serio. 789 00:58:58,247 --> 00:58:59,371 Yo también. 790 00:58:59,537 --> 00:59:01,455 ¿Puedo verlo? 791 00:59:04,080 --> 00:59:06,330 ¿A nosotros qué nos cambia? Vimos lo que pasó. 792 00:59:06,497 --> 00:59:07,995 Hacen lo que tienen que hacer. 793 00:59:09,120 --> 00:59:10,328 No me importa. 794 00:59:11,078 --> 00:59:13,036 Claro. 795 00:59:13,203 --> 00:59:14,287 Entiendo. 796 00:59:23,828 --> 00:59:26,912 El WBC no apelará la decisión del árbitro, 797 00:59:27,079 --> 00:59:30,871 así que Viktor seguirá descalificado. 798 00:59:32,786 --> 00:59:33,996 En conclusión, 799 00:59:35,037 --> 00:59:36,662 sigues siendo el campeón. 800 00:59:37,912 --> 00:59:39,495 Te dejaré descansar. 801 00:59:40,162 --> 00:59:42,787 Si necesitas algo, estoy afuera. 802 00:59:51,038 --> 00:59:52,622 Tienes visitas, D. 803 01:00:10,956 --> 01:00:12,747 Estuviste bien. 804 01:00:12,914 --> 01:00:14,331 Lo intentamos. 805 01:00:25,496 --> 01:00:28,329 Te miré desde Filadelfia. 806 01:00:29,371 --> 01:00:32,747 Le pusiste mucha garra. De eso no queda duda. 807 01:00:32,913 --> 01:00:34,580 - Mucha garra. - ¿Garra? 808 01:00:37,537 --> 01:00:39,037 No quiero escuchar esas tonterías. 809 01:00:39,205 --> 01:00:41,330 D, es Rocky. 810 01:00:41,497 --> 01:00:43,080 Está bien. No pasa nada. 811 01:00:43,247 --> 01:00:44,746 No, tienen que arreglar sus cosas. 812 01:00:45,454 --> 01:00:48,247 Perdí la pelea antes de que empezara, ¿no? 813 01:00:49,205 --> 01:00:52,455 No. 814 01:00:52,622 --> 01:00:55,372 Ese tipo es enorme, es fuerte. 815 01:00:55,455 --> 01:00:57,247 Tiene brazos largos. Y todo tipo de... 816 01:00:57,330 --> 01:00:58,830 ¿Ahora me quieres entrenar? 817 01:01:02,247 --> 01:01:03,538 ¿Ser mi entrenador? 818 01:01:06,164 --> 01:01:07,997 No, mírame. 819 01:01:10,038 --> 01:01:11,455 Mírame. 820 01:01:16,288 --> 01:01:18,205 ¿Qué haces aquí todavía? 821 01:01:20,623 --> 01:01:22,498 ¿Viniste a recoger los pedazos? 822 01:01:22,664 --> 01:01:23,997 No. 823 01:01:26,039 --> 01:01:27,914 ¿No deberías estar en Filadelfia? 824 01:01:28,539 --> 01:01:30,164 - Adonis. - No, está bien. 825 01:01:31,664 --> 01:01:33,912 No quiero que se ponga... 826 01:01:35,329 --> 01:01:37,996 Cuídense. 827 01:01:40,537 --> 01:01:41,787 Lo siento. 828 01:01:56,246 --> 01:01:57,621 Cariño. 829 01:02:01,455 --> 01:02:03,330 Él te quiere, D. 830 01:02:06,747 --> 01:02:08,163 Mírame. 831 01:02:10,455 --> 01:02:12,205 Te estoy mirando, cariño. 832 01:02:13,538 --> 01:02:15,455 ¿Cómo me va a mirar ese bebé? 833 01:03:09,787 --> 01:03:11,955 Adonis, ¿en serio te sientes campeón? 834 01:03:12,413 --> 01:03:14,455 ¿Crees que mereces conservar el cinturón? 835 01:03:14,622 --> 01:03:16,022 ¿Por qué aceptaste el reto, Adonis? 836 01:03:16,122 --> 01:03:17,830 ¿Se acabó la carrera de Adonis Creed? 837 01:03:30,038 --> 01:03:31,248 Estoy bien. 838 01:03:32,039 --> 01:03:33,247 D, déjame ayudarte. 839 01:03:33,413 --> 01:03:34,747 Puedo caminar. 840 01:03:38,248 --> 01:03:40,123 - Siéntate... - Dije que puedo. 841 01:04:29,788 --> 01:04:32,289 No sé. Últimamente, es como... 842 01:04:34,081 --> 01:04:36,331 No es el de siempre. 843 01:04:36,874 --> 01:04:39,248 Y lo entiendo. 844 01:04:39,998 --> 01:04:42,081 Porque le pasaron muchas cosas. 845 01:04:43,457 --> 01:04:45,873 Está empezando fisioterapia... 846 01:04:46,706 --> 01:04:48,623 para recuperarse. 847 01:04:49,540 --> 01:04:50,749 Y... 848 01:04:52,124 --> 01:04:53,456 está... 849 01:04:54,414 --> 01:04:55,539 distante. 850 01:04:56,957 --> 01:05:00,165 Y desconectado. 851 01:05:01,498 --> 01:05:03,874 Es como si ya no le importara nada. 852 01:05:04,832 --> 01:05:06,207 Ni siquiera yo. 853 01:05:07,457 --> 01:05:08,624 Y eso es nuevo. 854 01:05:11,622 --> 01:05:12,622 Sí. 855 01:05:14,330 --> 01:05:18,288 Acompáñalo, cuídalo... 856 01:05:19,413 --> 01:05:21,247 dale tu amor. 857 01:05:21,830 --> 01:05:24,289 Pero ten en cuenta que está en una situación 858 01:05:24,456 --> 01:05:26,580 que solo él puede resolver. 859 01:05:26,788 --> 01:05:29,623 - Y con todo lo que le pasa... - ¿Con todo lo que le pasa? 860 01:05:29,831 --> 01:05:32,248 Estuviste a su lado en todo momento. 861 01:05:35,288 --> 01:05:36,706 Es un adulto. 862 01:05:40,373 --> 01:05:42,873 Debe sanar desde adentro. 863 01:05:43,081 --> 01:05:45,914 Créeme, lo sé. Ya viví esto. 864 01:06:32,163 --> 01:06:33,413 ¿La sientes? 865 01:06:37,248 --> 01:06:39,556 Los mejores momentos de Drago, que hoy calló a los críticos 866 01:06:39,580 --> 01:06:42,456 noqueando a Anthony Novak en el primer asalto. 867 01:06:42,748 --> 01:06:44,998 Así lo entrevistó Max Kellerman tras el combate. 868 01:06:45,164 --> 01:06:48,748 Apenas pasaron meses desde tu polémica derrota contra Creed. 869 01:06:48,914 --> 01:06:50,706 ¿Cómo te hace sentir este triunfo? 870 01:06:50,873 --> 01:06:51,956 ¿Qué derrota? 871 01:06:52,624 --> 01:06:56,332 Perdón, desde la descalificación contra Adonis Creed. 872 01:06:56,540 --> 01:06:58,749 ¿Cómo te hace sentir este triunfo? 873 01:06:58,915 --> 01:07:02,082 No me importa. Creed debe enfrentarme. 874 01:07:02,249 --> 01:07:05,374 - ¿Y si no te enfrenta? - No es campeón. 875 01:07:05,540 --> 01:07:09,291 Ahí tienes, Adonis, el reto está servido. 876 01:07:18,999 --> 01:07:20,249 Estamos muy orgullosos de ti. 877 01:07:21,375 --> 01:07:22,625 Por ti, Viktor. 878 01:07:24,500 --> 01:07:29,333 Que tu triunfo le devuelva al boxeo ruso su gloria. 879 01:07:33,375 --> 01:07:34,581 Por favor, acepta este regalo. 880 01:07:57,290 --> 01:07:58,706 Ahora, solo debes... 881 01:07:58,914 --> 01:08:02,332 traer el cinturón a casa, ¿de acuerdo? 882 01:08:41,000 --> 01:08:42,375 Hola, Viktor. 883 01:08:47,248 --> 01:08:49,789 Debes estar orgulloso. 884 01:09:06,123 --> 01:09:07,415 ¡Viktor! 885 01:09:08,540 --> 01:09:11,414 ¡Toda esta gente vino a vernos a nosotros! 886 01:09:12,414 --> 01:09:13,957 - ¡A ti! - ¿Esta gente? 887 01:09:15,708 --> 01:09:18,250 ¡Son los mismos que te echaron! 888 01:09:19,332 --> 01:09:21,083 ¿Por qué vinimos aquí? 889 01:09:21,166 --> 01:09:22,291 Para construir un futuro. 890 01:09:22,375 --> 01:09:24,750 Ni siquiera conozco a esa mujer. 891 01:09:24,833 --> 01:09:26,125 Podría ser una extraña. 892 01:09:26,626 --> 01:09:28,208 ¡Ella te abandonó! 893 01:09:28,375 --> 01:09:29,208 ¡Todos te abandonaron! 894 01:09:29,375 --> 01:09:30,833 ¡Te dejaron! 895 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 ¡Te avergonzaron! 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,834 ¡Yo perdí! 897 01:09:36,750 --> 01:09:38,541 Perdí... 898 01:09:38,708 --> 01:09:40,376 Pero tú no perderás. 899 01:09:51,750 --> 01:09:55,376 DELPHI - ACADEMIA DE BOXEO 900 01:10:06,583 --> 01:10:07,583 ¿Cómo andas? 901 01:10:07,957 --> 01:10:10,665 Como siempre. Hace rato que no te veía. ¿Qué pasa? 902 01:10:10,832 --> 01:10:12,541 Nada. 903 01:10:12,708 --> 01:10:15,874 Estuve ocupado con la casa y la bebé. 904 01:10:16,040 --> 01:10:17,457 Ya sabes cómo es. 905 01:10:17,624 --> 01:10:18,874 ¿Sí? ¿Cómo está Bianca? 906 01:10:20,166 --> 01:10:22,541 Está bien. 907 01:10:22,750 --> 01:10:24,332 Bueno. 908 01:10:25,833 --> 01:10:28,250 Estaba pensando en llamarte. 909 01:10:29,375 --> 01:10:31,695 Me preguntan a quién piensas enfrentar en la próxima pelea. 910 01:10:32,166 --> 01:10:34,083 No tiene que ser Drago, 911 01:10:34,250 --> 01:10:36,375 pero debes pelear con alguien. 912 01:10:36,958 --> 01:10:38,625 Debes defender el título. 913 01:10:39,666 --> 01:10:41,666 Si no, quedará vacante. 914 01:10:44,250 --> 01:10:47,417 Podría organizar una pelea de preparación. 915 01:10:54,501 --> 01:10:56,458 ¿Sabes qué? No te preocupes por eso ahora. 916 01:10:56,625 --> 01:10:59,209 Ven adentro. 917 01:10:59,376 --> 01:11:01,376 Dale unos golpes a la bolsa. Entra en calor. 918 01:11:02,417 --> 01:11:03,708 Sí. 919 01:11:03,875 --> 01:11:07,001 Voy a buscar mis cosas y te veo ahí dentro. 920 01:11:09,542 --> 01:11:11,126 Está bien. 921 01:11:21,457 --> 01:11:23,207 Usa todo tu peso para los golpes. 922 01:11:23,374 --> 01:11:25,208 Ahí está. Inclínate. 923 01:11:36,916 --> 01:11:39,459 Llamé como mil veces. 924 01:11:40,792 --> 01:11:42,542 Por el tema de la luz. 925 01:11:43,751 --> 01:11:44,834 ¿Cuánto hace? 926 01:11:45,001 --> 01:11:47,376 ¿Quiere que sea específico? Un par de años. 927 01:11:48,834 --> 01:11:51,627 ¿Cuánta gente hace falta para ajustar un foco de luz? 928 01:11:53,626 --> 01:11:55,042 No es un chiste. 929 01:11:56,834 --> 01:11:58,043 ¿Puedo volver a llamar? 930 01:11:58,877 --> 01:11:59,877 Sí. 931 01:12:09,334 --> 01:12:12,252 TODAVÍA TE NECESITA. MARY ANNE 932 01:12:39,709 --> 01:12:40,958 Hola, mamá. 933 01:12:42,958 --> 01:12:44,126 Mamá. 934 01:12:57,792 --> 01:12:58,834 Mamá. 935 01:13:02,751 --> 01:13:04,043 ¿Cómo estás, hijo? 936 01:13:05,959 --> 01:13:07,251 ¿Qué haces tú aquí? 937 01:13:07,542 --> 01:13:08,709 Espero que no te moleste. 938 01:13:08,792 --> 01:13:12,459 Tu mamá me pidió que viniera porque le preocupas. 939 01:13:15,417 --> 01:13:16,960 Y a mí también. 940 01:13:17,585 --> 01:13:18,960 Estoy bien. 941 01:13:21,417 --> 01:13:23,042 No hacía falta que vinieras hasta aquí. 942 01:13:23,126 --> 01:13:24,293 En tren. 943 01:13:25,668 --> 01:13:27,627 Tres días de tren. 944 01:13:28,876 --> 01:13:31,168 Está bien, te da tiempo para pensar. 945 01:13:31,335 --> 01:13:35,668 Y miras todos los lugares que pasan como postales por la ventanilla. 946 01:13:35,835 --> 01:13:37,625 Es toda una experiencia. 947 01:13:37,791 --> 01:13:39,958 Si tú lo dices... 948 01:13:40,125 --> 01:13:41,708 Sí, fue lindo. 949 01:13:43,041 --> 01:13:44,501 Esto es maravilloso. 950 01:13:44,666 --> 01:13:47,916 Como tienen todo aquí. 951 01:13:49,000 --> 01:13:50,459 Tú podrías tener lo mismo. 952 01:13:51,792 --> 01:13:53,541 Sí, lo dudo. 953 01:13:53,708 --> 01:13:55,916 No solo los trofeos. 954 01:13:57,084 --> 01:13:58,542 Me refiero a lo otro. 955 01:14:00,710 --> 01:14:02,001 Una vida mejor. 956 01:14:05,752 --> 01:14:07,460 Ser un hombre mejor. 957 01:14:09,835 --> 01:14:12,960 Estuve pensando en eso que me dijiste 958 01:14:13,127 --> 01:14:16,336 sobre las decisiones que he tomado últimamente. 959 01:14:20,335 --> 01:14:22,293 No tomé decisiones inteligentes. 960 01:14:24,253 --> 01:14:27,835 Ni siquiera estuve ahí cuando el hijo de mi hijo... 961 01:14:30,211 --> 01:14:33,460 mi nieto llegó al mundo. 962 01:14:34,543 --> 01:14:38,794 Ya debe ser así de alto. 963 01:14:38,961 --> 01:14:41,210 Ni siquiera lo conozco. Él no me conoce. 964 01:14:44,919 --> 01:14:46,628 Es lamentable. 965 01:14:47,961 --> 01:14:49,667 ¿Por qué no vas... 966 01:14:51,042 --> 01:14:52,209 y lo llamas? 967 01:14:53,417 --> 01:14:55,626 No es tan fácil, ¿sabes? 968 01:14:57,751 --> 01:14:58,751 Escucha. 969 01:14:59,417 --> 01:15:02,877 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 970 01:15:03,460 --> 01:15:05,168 ¿Me entiendes? 971 01:15:07,959 --> 01:15:09,877 Debes preguntarte... 972 01:15:10,960 --> 01:15:13,043 qué es lo que más vale. 973 01:15:13,626 --> 01:15:15,835 Como te pregunté antes. 974 01:15:16,710 --> 01:15:19,293 ¿Por qué peleaste en realidad? 975 01:15:21,542 --> 01:15:22,918 Tenía miedo. 976 01:15:26,335 --> 01:15:27,668 De esto. 977 01:15:31,252 --> 01:15:32,627 De las expectativas. 978 01:15:33,668 --> 01:15:35,127 De ser campeón. 979 01:15:37,627 --> 01:15:40,627 De no poder hacer lo mismo que él no pudo. 980 01:15:43,086 --> 01:15:44,419 Es raro. 981 01:15:46,835 --> 01:15:49,044 Antes sentía que él formaba parte de mí. 982 01:15:50,628 --> 01:15:52,878 Ahora no lo oigo, como tampoco oigo 983 01:15:53,585 --> 01:15:55,794 esa voz que me dice que suba al cuadrilátero. 984 01:15:56,628 --> 01:15:58,878 Que mueva los pies y no baje los brazos. 985 01:15:59,086 --> 01:16:01,253 Que golpee todo lo que se me cruce. 986 01:16:05,709 --> 01:16:07,501 Ya no la oigo. 987 01:16:15,502 --> 01:16:17,585 Ni siquiera sé cómo perdí. 988 01:16:17,751 --> 01:16:19,709 No estabas bien mentalmente. 989 01:16:22,211 --> 01:16:26,127 Y tu estilo natural no sirve para un tipo de ese tamaño. 990 01:16:34,669 --> 01:16:36,503 ¿Dices que el tuyo era mejor? 991 01:16:37,503 --> 01:16:39,169 Yo gané, ¿no? 992 01:16:46,253 --> 01:16:48,837 - Me gustó verte, tío. - A mí también. 993 01:16:49,545 --> 01:16:51,794 Estuve hablando con tu madre 994 01:16:51,961 --> 01:16:56,504 y me contó el nombre que pensaste para la niña. 995 01:16:56,670 --> 01:16:57,837 - Amara. - Amara. 996 01:16:58,003 --> 01:16:59,044 - Sí. - Sí. 997 01:16:59,211 --> 01:17:00,419 ¿Qué tiene de malo? 998 01:17:00,586 --> 01:17:03,129 Es un nombre hermoso, pero un tanto complicado. 999 01:17:03,295 --> 01:17:07,795 ¿Por qué no piensas otro un poco más sencillo de pronunciar... 1000 01:17:08,629 --> 01:17:10,712 como Becky o Cate? Algo así. 1001 01:17:10,795 --> 01:17:13,712 - ¿Cate Creed? - Cate Creed. Dos C. Fácil de recordar. 1002 01:17:13,879 --> 01:17:15,835 Sabes que va a ser negra, ¿no? 1003 01:17:16,002 --> 01:17:17,960 Cierto, lo olvidé. 1004 01:17:19,377 --> 01:17:20,628 Bueno. 1005 01:17:21,586 --> 01:17:23,418 - Hola, mamá. - Sí. 1006 01:17:25,293 --> 01:17:26,710 Espera, ¿ahora? 1007 01:17:28,628 --> 01:17:29,794 - Cálmate. - Bueno. 1008 01:17:29,961 --> 01:17:31,377 Todo saldrá bien. 1009 01:17:32,960 --> 01:17:35,586 Tienes que acompañarla, nada más. Esa es tu tarea. 1010 01:17:35,753 --> 01:17:36,753 Entiendo. 1011 01:17:36,919 --> 01:17:37,919 - Y recuerda... - Sí. 1012 01:17:38,460 --> 01:17:41,336 Hoy será el mejor día de tu vida. Aquí mismo. 1013 01:17:42,044 --> 01:17:43,961 - ¿De acuerdo? - Sí. 1014 01:17:45,961 --> 01:17:47,461 El mejor día de tu vida. 1015 01:17:48,253 --> 01:17:51,044 - Voy a tener un bebé. - Siento como si fuera yo. 1016 01:17:54,129 --> 01:17:55,628 - ¡Hijo! - Hola. 1017 01:17:55,794 --> 01:17:57,169 - ¿Qué haces? - Ya sé... 1018 01:17:57,294 --> 01:17:59,336 No importa. Entra ahí. 1019 01:17:59,503 --> 01:18:00,587 Bueno. 1020 01:18:00,754 --> 01:18:02,836 Como dije, estaré aquí si me necesitas. 1021 01:18:04,503 --> 01:18:06,128 - Bueno. - Bueno. 1022 01:18:10,628 --> 01:18:12,544 Voy a hacer lo que pueda. 1023 01:18:13,795 --> 01:18:17,920 - Que estés aquí es más que suficiente. - Gracias. 1024 01:19:09,170 --> 01:19:10,504 ¿Sr. Balboa? 1025 01:19:11,087 --> 01:19:12,504 Llegó la bebé. 1026 01:19:13,130 --> 01:19:14,546 Excelente. 1027 01:19:17,629 --> 01:19:20,463 Maravilloso. 1028 01:19:21,338 --> 01:19:22,920 Fantástico. 1029 01:19:29,796 --> 01:19:30,880 Hola. 1030 01:19:31,587 --> 01:19:34,380 Hola, tío. Saluda a tu ahijada. 1031 01:19:35,463 --> 01:19:36,796 Qué gran honor. 1032 01:19:38,546 --> 01:19:40,086 Déjame verte. 1033 01:19:40,878 --> 01:19:43,878 Hola, hermosa. 1034 01:19:45,128 --> 01:19:46,128 Enfermera... 1035 01:19:50,378 --> 01:19:51,544 ¿qué sabemos del examen? 1036 01:19:53,045 --> 01:19:54,837 Por ahora, tranquilos. 1037 01:19:55,004 --> 01:19:58,795 Haremos la audiometría después de que las dos descansen un poco. 1038 01:20:01,504 --> 01:20:02,837 Está todo bien, cariño. 1039 01:20:04,003 --> 01:20:06,212 Gracias a Dios se parece a ti. 1040 01:20:06,379 --> 01:20:07,712 Sí, claro. 1041 01:20:13,087 --> 01:20:15,212 ¿Va a sentir algo? 1042 01:20:15,670 --> 01:20:17,962 No duele. Se lo aseguro. 1043 01:20:18,921 --> 01:20:20,420 Bien. Ahora que colocamos eso, 1044 01:20:20,587 --> 01:20:23,504 vamos a emitir una serie de estímulos 1045 01:20:23,670 --> 01:20:25,505 de unos 35 decibeles 1046 01:20:25,671 --> 01:20:27,255 para controlar la respuesta neuronal. 1047 01:20:27,420 --> 01:20:28,670 ¿Es muy fuerte? 1048 01:20:29,170 --> 01:20:30,712 Dentro del campo auditivo normal. 1049 01:20:32,963 --> 01:20:33,963 Bueno. 1050 01:20:34,796 --> 01:20:35,920 Allá vamos. 1051 01:20:36,004 --> 01:20:37,920 CREED, AMARA AUDIOMETRÍA 1052 01:20:38,170 --> 01:20:40,296 ¿Qué buscamos exactamente? 1053 01:20:40,463 --> 01:20:42,213 Una lectura. Picos. 1054 01:21:13,588 --> 01:21:17,545 Como no aparece ninguna onda 1055 01:21:18,296 --> 01:21:20,838 y, dados los antecedentes, hay motivos para preocuparse. 1056 01:21:21,005 --> 01:21:23,130 Sin embargo, es muy pronto... 1057 01:21:50,171 --> 01:21:51,797 Van a hacerle más estudios. 1058 01:21:52,214 --> 01:21:56,463 Dicen que es muy pronto y a veces hay falsos positivos. 1059 01:22:01,089 --> 01:22:02,922 Te voy a preguntar algo. 1060 01:22:05,212 --> 01:22:07,170 ¿Qué pasa si no está bien? 1061 01:22:08,587 --> 01:22:09,795 No puedo pensar así. 1062 01:22:11,630 --> 01:22:13,337 Tienes que pensarlo. 1063 01:22:14,920 --> 01:22:16,587 ¿Cómo vas a manejarlo? 1064 01:22:23,254 --> 01:22:24,588 No quiero pensar en eso. 1065 01:22:25,463 --> 01:22:26,713 ¿La vas a querer? 1066 01:22:27,838 --> 01:22:30,296 ¿Cómo me vas a hacer esa pregunta? 1067 01:22:30,463 --> 01:22:32,546 - Sí, la voy a querer. - Bien. 1068 01:22:32,713 --> 01:22:35,546 Porque ella no siente autocompasión 1069 01:22:36,587 --> 01:22:38,005 y tú tampoco deberías sentirla. 1070 01:22:48,588 --> 01:22:50,005 Hay unos... 1071 01:22:52,255 --> 01:22:54,213 Son guantes de boxeo. 1072 01:22:55,713 --> 01:22:56,839 - ¿Puedes? - Sí. 1073 01:23:02,838 --> 01:23:05,297 FELICITACIONES BUDDY MARCELLE 1074 01:23:06,256 --> 01:23:08,546 Buenas noches, Luna. Me encanta ese libro. 1075 01:23:09,046 --> 01:23:10,756 ¿De quién es, cariño? 1076 01:23:13,214 --> 01:23:15,881 El retador número uno por unanimidad, Viktor Drago 1077 01:23:15,964 --> 01:23:19,754 fue recibido con los brazos abiertos en Rusia, la tierra de su padre. 1078 01:23:19,920 --> 01:23:23,755 Pero lo que todos se preguntan es dónde está Creed. 1079 01:23:23,921 --> 01:23:27,421 Si no elige un rival pronto, se arriesga a perder el título 1080 01:23:27,588 --> 01:23:30,756 y, personalmente, no me imagino que lo soporte. 1081 01:23:33,546 --> 01:23:34,880 ¿Estás bien? 1082 01:23:35,546 --> 01:23:38,256 Sí. Por fin logré que se calmara. 1083 01:23:40,089 --> 01:23:42,338 Necesito salir de la casa. 1084 01:23:43,381 --> 01:23:45,214 Pensaba ir al estudio. 1085 01:23:45,797 --> 01:23:47,631 ¿La puedes cuidar hasta que vuelva? 1086 01:23:48,339 --> 01:23:50,506 Sí, claro. 1087 01:23:50,922 --> 01:23:55,381 Genial. Está bien. 1088 01:23:56,382 --> 01:23:57,422 Sí. 1089 01:24:06,214 --> 01:24:07,256 ¿Estás bien? 1090 01:24:07,839 --> 01:24:09,965 Sí, yo me ocupo. 1091 01:24:10,923 --> 01:24:12,257 Bueno. 1092 01:24:13,631 --> 01:24:14,797 Adiós. 1093 01:24:32,838 --> 01:24:33,921 Cariño. 1094 01:24:34,046 --> 01:24:36,339 Cariño, por favor. 1095 01:24:36,506 --> 01:24:39,130 ¿Tienes hambre? ¿Sí? ¿Tienes hambre, cariño? 1096 01:24:48,338 --> 01:24:50,089 Habla Mary Anne. Por favor, deje su mensaje. 1097 01:24:50,256 --> 01:24:52,506 Hola, mamá. Escucha. 1098 01:24:52,672 --> 01:24:55,171 No deja de llorar. ¿Me puedes decir cómo... 1099 01:24:55,339 --> 01:24:56,797 ¿Cómo hago para que no llore más? 1100 01:24:56,964 --> 01:24:59,797 Llámame cuando recibas el mensaje. 1101 01:25:30,715 --> 01:25:33,672 Oye, ¿qué pasa, hijita? 1102 01:25:34,714 --> 01:25:35,965 No. 1103 01:25:36,715 --> 01:25:37,965 Está bien, hija. No. 1104 01:25:38,132 --> 01:25:40,840 No llores. Otra vez no, por favor. 1105 01:25:41,173 --> 01:25:42,173 Por favor. 1106 01:25:42,546 --> 01:25:44,296 No, mira. 1107 01:25:45,671 --> 01:25:46,921 ¿Ves eso? 1108 01:25:47,296 --> 01:25:48,756 Mira. 1109 01:25:49,797 --> 01:25:50,797 Mira. 1110 01:26:06,006 --> 01:26:07,464 Aquí estoy. 1111 01:26:56,964 --> 01:27:00,965 Lo siento. 1112 01:27:02,214 --> 01:27:03,422 Lo siento. 1113 01:27:06,965 --> 01:27:08,548 No, aquí estoy. 1114 01:27:10,922 --> 01:27:12,047 Lo sé. 1115 01:27:14,340 --> 01:27:16,798 Papá es una nena, lo sé. 1116 01:27:37,423 --> 01:27:38,590 Hola. 1117 01:27:40,383 --> 01:27:41,924 ¿Cómo te fue? 1118 01:27:47,174 --> 01:27:48,591 Es una luchadora. 1119 01:27:52,132 --> 01:27:53,841 Como su papá. 1120 01:27:57,341 --> 01:27:59,132 Y como su mamá. 1121 01:28:09,047 --> 01:28:10,797 Tengo que enfrentarlo de nuevo. 1122 01:28:12,548 --> 01:28:14,757 No quiero ser la que te lo impide. 1123 01:28:15,340 --> 01:28:18,757 Pero tampoco quiero acabar sola como tu mamá. 1124 01:28:19,508 --> 01:28:20,633 Te entiendo. 1125 01:28:20,799 --> 01:28:21,799 ¿En serio? 1126 01:28:25,007 --> 01:28:26,674 Y ya no somos dos, D. 1127 01:28:27,549 --> 01:28:31,090 Sé que parece una locura volver a hacer esto. 1128 01:28:33,549 --> 01:28:35,549 Pero no voy a terminar así. 1129 01:28:35,716 --> 01:28:36,883 Y tú tampoco. 1130 01:28:38,008 --> 01:28:39,549 No puede ser, porque somos un equipo. 1131 01:28:39,716 --> 01:28:42,633 Cuando aceptaste el reto, no éramos un equipo. 1132 01:28:45,884 --> 01:28:47,508 Tienes razón. 1133 01:28:48,216 --> 01:28:49,508 Lo siento. 1134 01:28:52,842 --> 01:28:54,509 Estuvo mal hacerte pasar por eso. 1135 01:28:54,674 --> 01:28:56,299 ¿Por qué, entonces? 1136 01:28:57,008 --> 01:28:58,716 ¿Por qué quieres hacerlo de nuevo? 1137 01:29:00,467 --> 01:29:01,842 ¿Qué tienes que demostrar? 1138 01:29:02,009 --> 01:29:03,633 No se trata de eso. 1139 01:29:04,716 --> 01:29:08,509 No le harías bien a nadie si no hicieras lo que amas. 1140 01:29:09,717 --> 01:29:12,091 No podrías respirar, ¿verdad? 1141 01:29:13,717 --> 01:29:17,342 Y yo no le haré bien a nadie si no manejo esto como se debe. 1142 01:29:21,673 --> 01:29:23,173 Pero te necesito. 1143 01:29:25,257 --> 01:29:26,508 Las necesito a las dos. 1144 01:29:35,673 --> 01:29:37,007 Lo derrotaré. 1145 01:29:43,715 --> 01:29:45,133 Más te vale. 1146 01:29:48,674 --> 01:29:51,090 Tienes que pensarlo muy bien. 1147 01:29:52,591 --> 01:29:55,008 Ahora tienes dos personas que te necesitan. 1148 01:29:55,508 --> 01:29:57,299 Exactamente por eso no puedo perder. 1149 01:29:58,049 --> 01:30:02,008 Buddy dijo que la pelea debía ser en Rusia, sí o sí. 1150 01:30:07,424 --> 01:30:08,633 ¿En Rusia? 1151 01:30:08,799 --> 01:30:10,049 En su terreno. 1152 01:30:10,716 --> 01:30:11,925 Entonces será en Rusia. 1153 01:30:19,384 --> 01:30:21,009 ¿Qué te parece? 1154 01:30:22,134 --> 01:30:25,050 Claramente, tendrán ventaja si cae en manos de un juez. 1155 01:30:26,342 --> 01:30:30,092 Entonces no podemos permitir que pase eso, ¿no? 1156 01:30:34,299 --> 01:30:35,549 Joder. 1157 01:30:37,508 --> 01:30:38,509 Llama al promotor. 1158 01:30:44,049 --> 01:30:45,842 Mañana entrenamos aquí a las 5 a. m. 1159 01:30:47,341 --> 01:30:49,174 No, tengo otros planes. 1160 01:30:49,424 --> 01:30:52,050 - ¿Quieres ir a Filadelfia? - No. 1161 01:30:52,217 --> 01:30:55,092 Si quieres que las cosas cambien a lo grande, 1162 01:30:55,259 --> 01:30:57,341 tienes que hacer grandes cambios. 1163 01:31:53,049 --> 01:31:54,924 ¿Me estás tomando el pelo? 1164 01:31:56,466 --> 01:31:58,425 Dicen que aquí es donde vienen los boxeadores 1165 01:32:00,008 --> 01:32:01,549 para empezar de nuevo, 1166 01:32:01,799 --> 01:32:03,133 para renacer. 1167 01:32:07,342 --> 01:32:08,883 ¿Por qué tardaron tanto? 1168 01:32:09,049 --> 01:32:10,592 Esto es una locura. 1169 01:32:10,759 --> 01:32:13,884 Sí, en serio, parece el infierno. 1170 01:32:14,050 --> 01:32:17,342 Como vas a volver al infierno, más vale que te acostumbres. 1171 01:32:20,300 --> 01:32:21,467 Vamos. 1172 01:32:34,259 --> 01:32:35,759 Adelante. 1173 01:32:40,509 --> 01:32:41,509 Más fuerte. 1174 01:32:43,468 --> 01:32:44,468 Más fuerte. 1175 01:32:45,093 --> 01:32:46,093 Más fuerte. 1176 01:32:48,759 --> 01:32:49,843 Sigue. 1177 01:33:04,967 --> 01:33:05,967 Fortalece ese cuello. 1178 01:33:29,343 --> 01:33:30,343 Bien. Hazte hombre. 1179 01:33:31,801 --> 01:33:32,801 No. 1180 01:33:33,635 --> 01:33:35,593 Estoy bien. 1181 01:33:38,510 --> 01:33:41,843 Así será la pelea. Cuerpo a cuerpo. Acostúmbrate. 1182 01:33:43,344 --> 01:33:44,551 ¡Adelante! 1183 01:33:45,301 --> 01:33:46,551 Al cuerpo. 1184 01:33:59,469 --> 01:34:00,843 ¡Resiste! ¡Combátelo! 1185 01:34:02,761 --> 01:34:03,761 ¿Estás bien? 1186 01:34:28,510 --> 01:34:29,510 Vuelve allí. 1187 01:34:29,676 --> 01:34:32,385 Vuelve allí. Protégete. 1188 01:35:32,635 --> 01:35:34,511 Vamos, hijo, arriba. 1189 01:35:34,969 --> 01:35:36,511 Arriba. 1190 01:35:39,760 --> 01:35:40,886 No pares. 1191 01:35:43,677 --> 01:35:45,094 Eso es. 1192 01:37:35,595 --> 01:37:40,346 MOSCÚ, RUSIA 1193 01:37:50,386 --> 01:37:54,511 Estamos a minutos de la pelea que todo el mundo espera. 1194 01:37:54,677 --> 01:37:57,552 La revancha entre Adonis Creed y Viktor Drago 1195 01:37:57,719 --> 01:37:59,595 por el título mundial de peso pesado. 1196 01:37:59,762 --> 01:38:01,553 Esta pelea tiene algo inédito, Jim. 1197 01:38:01,720 --> 01:38:07,262 Adonis Creed tiene las apuestas en su contra 25 a 1 1198 01:38:07,428 --> 01:38:09,053 ¡y es el campeón! 1199 01:38:09,553 --> 01:38:10,969 Será fascinante ver 1200 01:38:11,136 --> 01:38:14,428 cómo afecta eso el estado mental de Creed al subir al cuadrilátero. 1201 01:38:14,637 --> 01:38:16,470 Por no hablar de Drago. 1202 01:38:26,470 --> 01:38:27,553 Escucha... 1203 01:39:11,552 --> 01:39:13,345 Y ahí está. 1204 01:39:13,512 --> 01:39:17,344 Damas y caballeros, Viktor Drago ingresa al estadio. 1205 01:39:17,511 --> 01:39:20,803 No tiene el cinturón, pero para todos aquí en Rusia, 1206 01:39:21,178 --> 01:39:22,844 y para muchos en el mundo, 1207 01:39:23,011 --> 01:39:25,262 es el verdadero campeón de peso pesado. 1208 01:40:02,929 --> 01:40:04,514 Llegó la hora, hijo. 1209 01:40:12,803 --> 01:40:15,303 Creed no tenía modo de evitar esta pelea. 1210 01:40:15,470 --> 01:40:18,929 La demanda de una segunda pelea entre Adonis y Viktor era enorme. 1211 01:40:19,095 --> 01:40:23,637 Seguro que a Ivan le gusta estar en casa después de tantos años. 1212 01:40:59,346 --> 01:41:00,971 Corrí todo el camino 1213 01:41:01,638 --> 01:41:03,554 Corrí hasta llegar 1214 01:41:04,139 --> 01:41:06,014 No huí jamás 1215 01:41:06,472 --> 01:41:08,554 No temí jamás 1216 01:41:08,971 --> 01:41:10,555 No me voy a quebrar 1217 01:41:11,305 --> 01:41:12,805 Ni abandonaré jamás 1218 01:41:14,139 --> 01:41:18,805 No sé si puedo No sé si lo puedo soportar 1219 01:41:18,972 --> 01:41:23,595 No sé si podría hacerlo Si no fuera porque hay alguien más 1220 01:41:23,762 --> 01:41:26,970 No tiene lógica pero sí tiene premio 1221 01:41:28,637 --> 01:41:31,429 No tiene lógica, pero sí tiene premio 1222 01:41:33,470 --> 01:41:38,054 Y quiero gastarlo todo contigo 1223 01:41:38,929 --> 01:41:42,928 Contra el mundo Pero tú conmigo 1224 01:41:43,346 --> 01:41:45,679 Iría a la guerra 1225 01:41:45,888 --> 01:41:47,928 Si estás perdido 1226 01:41:48,887 --> 01:41:50,763 No te defraudaré 1227 01:41:52,096 --> 01:41:54,638 Iría a la guerra 1228 01:41:55,304 --> 01:41:57,929 Iría a la guerra 1229 01:41:59,929 --> 01:42:02,388 Recuerda por qué subes esos escalones. 1230 01:42:08,054 --> 01:42:09,597 Vamos, campeón. 1231 01:42:13,263 --> 01:42:17,014 Llegó la hora, Jim. Creed contra Drago, parte dos. 1232 01:42:17,180 --> 01:42:18,514 Creed tiene buen aspecto 1233 01:42:18,680 --> 01:42:21,263 pero es imposible olvidar lo que le pasó 1234 01:42:21,513 --> 01:42:23,597 la última vez que subió al cuadrilátero con Drago. 1235 01:42:24,390 --> 01:42:28,014 Sufrió numerosas lesiones, entre ellas, una fractura fea de costilla 1236 01:42:28,222 --> 01:42:29,973 y una perforación renal. 1237 01:42:30,140 --> 01:42:31,890 Esta pelea es muy distinta 1238 01:42:32,056 --> 01:42:35,765 porque tiene a su lado de nuevo a Rocky Balboa, el excampeón. 1239 01:42:35,929 --> 01:42:40,554 Y Rocky asegura que esta pelea será distinta a la anterior. 1240 01:42:44,138 --> 01:42:48,471 Buenas noches, damas y caballeros. Llegó el día. 1241 01:42:48,971 --> 01:42:51,222 Doce asaltos de boxeo 1242 01:42:51,389 --> 01:42:55,221 por el título de campeón mundial de peso pesado. 1243 01:42:55,805 --> 01:42:57,972 Damas y caballeros, 1244 01:42:58,139 --> 01:43:00,763 ¡preparémonos para la pelea! 1245 01:43:04,180 --> 01:43:07,889 Hoy se sienten los nervios en el estadio, Jim. 1246 01:43:08,097 --> 01:43:10,305 Creed tiene el coraje de subir a pelear otra vez 1247 01:43:10,472 --> 01:43:12,847 con el hombre que casi pone fin a su carrera. 1248 01:43:13,014 --> 01:43:16,140 Un hombre que tiene sed de campeón. 1249 01:43:22,265 --> 01:43:26,555 Señores, quiero una pelea limpia. 1250 01:43:28,931 --> 01:43:31,056 Sepárense cuando dé la orden. 1251 01:43:31,223 --> 01:43:33,972 Y vayan a sus esquinas cuando se los diga. 1252 01:43:40,181 --> 01:43:41,181 Pueden saludarse. 1253 01:43:42,056 --> 01:43:45,015 Rocky Balboa e Ivan Drago comparten el cuadrilátero 1254 01:43:45,181 --> 01:43:47,223 por primera vez en 30 años. 1255 01:43:47,390 --> 01:43:51,971 Si alguien sabe cómo enfrentar a Drago, ese es Rocky. 1256 01:43:52,554 --> 01:43:54,888 Sabes que tienes el fuego en tu interior 1257 01:43:55,055 --> 01:43:58,054 y yo sé que harás lo que sea necesario. 1258 01:43:58,221 --> 01:44:02,680 Ahora sí sabes por qué peleas. 1259 01:44:03,389 --> 01:44:06,888 Esta vez nos llevaremos el cinturón. 1260 01:44:07,054 --> 01:44:11,680 Viktor le arruinó los planes de pelea a Creed la vez anterior, y eso lo afectó. 1261 01:44:11,847 --> 01:44:13,596 ¡Tú puedes! 1262 01:44:13,763 --> 01:44:16,430 Será interesante ver cómo Rocky Balboa ha preparado a Creed 1263 01:44:16,597 --> 01:44:19,347 para lo que será un combate sin cuartel. 1264 01:44:19,764 --> 01:44:21,054 ¿Listos? 1265 01:44:21,680 --> 01:44:23,055 ¿Listos? 1266 01:44:23,930 --> 01:44:25,639 - Adelante. - Y arrancamos. 1267 01:44:26,514 --> 01:44:29,722 Drago entra con dos ganchos tremendos que Creed esquiva. 1268 01:44:31,097 --> 01:44:32,680 Y un derechazo desde el vamos. 1269 01:44:32,847 --> 01:44:34,347 Cuidado con esa derecha, Donnie. 1270 01:44:34,515 --> 01:44:37,930 Drago se asombra un poco al ver que Creed ni se mosquea. 1271 01:44:38,097 --> 01:44:40,805 No pares, ataca. 1272 01:44:42,431 --> 01:44:43,515 ¡Un derechazo! 1273 01:44:43,681 --> 01:44:46,806 Drago presiona, pero Creed no cede. 1274 01:44:48,307 --> 01:44:49,349 No pares de moverte. 1275 01:44:49,516 --> 01:44:52,182 Creed se acerca más a Drago esta noche. 1276 01:44:55,849 --> 01:44:58,057 Creed lanza una combinación tremenda. 1277 01:45:02,347 --> 01:45:04,180 Y un derechazo de Drago. 1278 01:45:04,722 --> 01:45:07,681 Allá vamos, Drago presiona. 1279 01:45:07,806 --> 01:45:09,046 - ¡La esquina! - ¡Vamos, Donnie! 1280 01:45:11,430 --> 01:45:13,222 Creed logra eludirlo. 1281 01:45:15,015 --> 01:45:16,015 Vamos. 1282 01:45:18,722 --> 01:45:19,847 Sí, ¿qué pasa? 1283 01:45:20,014 --> 01:45:22,515 Están enfrentados en el centro del cuadrilátero. 1284 01:45:22,681 --> 01:45:23,848 Se golpean. 1285 01:45:24,015 --> 01:45:25,514 Creed no se quita de encima. 1286 01:45:25,680 --> 01:45:27,890 ¡Campana! Así termina el primer asalto. 1287 01:45:28,056 --> 01:45:29,348 A sus equinas. 1288 01:45:29,515 --> 01:45:31,890 Drago está frustrado. Esta noche Creed parece otro, Max. 1289 01:45:32,056 --> 01:45:34,015 - ¡Eso es, D! ¡Así se hace! - ¡Sí! 1290 01:45:34,348 --> 01:45:36,431 Sí, ¿ahora quién apuesta por Drago? 1291 01:45:38,556 --> 01:45:40,556 Ese entrenamiento en el desierto rindió sus frutos. 1292 01:45:40,682 --> 01:45:41,682 Sí, lo tienes. 1293 01:45:41,806 --> 01:45:43,640 Usando la cabeza. No se esperaba lo que haces. 1294 01:45:43,806 --> 01:45:46,515 En el próximo asalto va a meter presión, pero estás preparado. 1295 01:45:47,266 --> 01:45:48,682 ¿Para qué te entrené? 1296 01:45:48,849 --> 01:45:50,931 ¡Golpea para noquearlo! 1297 01:45:51,431 --> 01:45:52,973 Él extiende mucho la derecha. 1298 01:45:53,140 --> 01:45:55,974 Contraataca con la derecha y dale duro con la izquierda. 1299 01:45:56,182 --> 01:45:57,866 Extiende la derecha y dale con la izquierda. 1300 01:45:57,890 --> 01:46:01,057 No lo verá venir. Su padre me hizo lo mismo a mí. 1301 01:46:01,391 --> 01:46:02,724 Un comentario prematuro, Max. 1302 01:46:02,891 --> 01:46:06,598 Creo que Creed hoy soporta mejor las combinaciones de Drago 1303 01:46:06,766 --> 01:46:07,766 que en la primera pelea. 1304 01:46:07,932 --> 01:46:08,932 Adelante. 1305 01:46:09,349 --> 01:46:11,057 Empieza el segundo asalto. 1306 01:46:12,599 --> 01:46:14,555 Drago con un gancho izquierdo tremendo. 1307 01:46:16,889 --> 01:46:18,097 Y un derechazo. 1308 01:46:18,264 --> 01:46:21,805 Drago vuelve a atacar y deja a Creed contra las cuerdas. 1309 01:46:21,930 --> 01:46:24,014 ¡Estira de más la derecha! ¡Recuerda la derecha! 1310 01:46:26,515 --> 01:46:28,140 Derecha e izquierda de Creed. 1311 01:46:30,472 --> 01:46:32,097 ¡Distráelo con la derecha! 1312 01:46:40,556 --> 01:46:43,348 Creed abraza a su rival tras un fuerte uppercut. 1313 01:46:43,515 --> 01:46:45,639 Drago lo empuja a la esquina. 1314 01:46:49,890 --> 01:46:51,570 - ¡Sal de la esquina! - ¡Sal de la esquina! 1315 01:46:53,806 --> 01:46:56,431 Y Drago lo arroja a la lona. 1316 01:46:59,849 --> 01:47:01,307 ¿Qué pasa? 1317 01:47:01,432 --> 01:47:05,390 Hay destellos de la primera pelea, pero Drago se restringe más. 1318 01:47:06,182 --> 01:47:07,182 Y Creed se pone de pie. 1319 01:47:07,266 --> 01:47:08,266 ¡Noquéalo! 1320 01:47:09,225 --> 01:47:10,099 Adelante. 1321 01:47:10,224 --> 01:47:11,932 Drago explota tras el descanso. 1322 01:47:12,099 --> 01:47:14,058 ¡Y Creed cae a la lona! 1323 01:47:14,225 --> 01:47:15,558 ¡Una ráfaga de golpes! 1324 01:47:16,142 --> 01:47:19,308 La potencia de Drago es increíble. 1325 01:47:20,808 --> 01:47:22,183 Tres. 1326 01:47:22,725 --> 01:47:23,725 Cuatro. 1327 01:47:23,892 --> 01:47:25,058 Espera hasta ocho. 1328 01:47:25,225 --> 01:47:26,225 Espera hasta ocho. 1329 01:47:26,306 --> 01:47:27,806 Creed espera en la lona. 1330 01:47:27,931 --> 01:47:28,931 Seis. 1331 01:47:28,973 --> 01:47:30,306 ¡No te pares! ¡Respira! 1332 01:47:30,473 --> 01:47:33,307 Le hace caso a Rocky, que ya estuvo en su situación. 1333 01:47:33,432 --> 01:47:34,265 Ocho. 1334 01:47:34,390 --> 01:47:36,223 Y Creed se pone de pie. Supera la cuenta. 1335 01:47:36,390 --> 01:47:37,640 - ¿Listo? - Sí, vamos. 1336 01:47:37,765 --> 01:47:38,640 Adelante. 1337 01:47:38,765 --> 01:47:40,391 Abrázalo. No pelees. Abrázalo. 1338 01:47:40,599 --> 01:47:43,223 Drago vuelve con todo. 1339 01:47:45,766 --> 01:47:48,391 Con esa caída y los golpes tremendos del final, 1340 01:47:48,557 --> 01:47:51,431 este asalto claramente es de Viktor Drago. 1341 01:47:51,598 --> 01:47:53,766 Se puede sentir cómo cobra ímpetu. 1342 01:47:53,932 --> 01:47:55,412 Sabías que iba a ser una guerra, ¿no? 1343 01:47:55,557 --> 01:47:56,974 Lo sabías cuando subiste ahí. 1344 01:47:57,141 --> 01:47:59,224 A partir de ahora, ganará el que más lo desee 1345 01:47:59,391 --> 01:48:01,016 y le ponga más garra. 1346 01:48:01,266 --> 01:48:03,807 Buen trabajo... 1347 01:48:04,391 --> 01:48:06,474 No dejes que te quiebre. Por afuera, te lastimará. 1348 01:48:06,641 --> 01:48:08,641 Si te quedas en el centro, lo harás pedazos. 1349 01:48:08,807 --> 01:48:10,016 Lo que importa es la presión. 1350 01:48:10,182 --> 01:48:13,433 Si quieres causar dolor, debes estar dispuesto a soportar dolor. 1351 01:48:23,641 --> 01:48:24,974 ¡Vamos! 1352 01:48:29,183 --> 01:48:30,224 - ¡Sí! - ¡Sí! 1353 01:48:31,557 --> 01:48:32,637 Este cinturón es nuestro... 1354 01:48:32,725 --> 01:48:34,808 ¡y lo estás perdiendo! 1355 01:48:35,308 --> 01:48:37,558 El cuarto asalto vuelve a mostrar brutalmente 1356 01:48:38,225 --> 01:48:40,723 que a Creed lo está castigando Drago. 1357 01:48:43,015 --> 01:48:44,848 Drago no baja el ritmo. 1358 01:48:45,016 --> 01:48:47,931 Le asesta un golpe tremendo después de la campana. 1359 01:48:48,556 --> 01:48:49,681 ¿Qué problema tienes? 1360 01:48:50,181 --> 01:48:51,306 ¡Oye! 1361 01:48:53,224 --> 01:48:56,015 Esta partida de ajedrez violenta continúa, Jim. 1362 01:48:57,473 --> 01:48:59,391 Y Creed vuelve a caer. 1363 01:48:59,599 --> 01:49:00,682 Donnie, levántate. 1364 01:49:00,849 --> 01:49:05,391 Drago domina claramente el combate, pero Creed no se rendirá. 1365 01:49:05,557 --> 01:49:06,682 Lo están castigando fuerte. 1366 01:49:06,849 --> 01:49:08,369 Debes mantenerte encima de él. Mírame. 1367 01:49:08,432 --> 01:49:10,141 Debes mantenerte encima de él. 1368 01:49:10,307 --> 01:49:13,099 Y si ves una oportunidad, la aprovechas. 1369 01:49:17,516 --> 01:49:18,517 ¡Eso es! 1370 01:49:21,891 --> 01:49:23,141 Drago sufrió un corte. 1371 01:49:27,807 --> 01:49:29,099 Empieza el octavo asalto 1372 01:49:29,266 --> 01:49:32,226 y estamos más metidos de lo que imaginábamos. 1373 01:49:32,851 --> 01:49:35,642 Creed debe percibir que va perdiendo. Trata de forzar las cosas. 1374 01:49:38,809 --> 01:49:39,809 ¡Sí, cariño! 1375 01:49:48,934 --> 01:49:51,516 Hoy estamos viendo cómo Adonis Creed 1376 01:49:51,682 --> 01:49:54,932 le hace frente a la potencia asombrosa de Viktor Drago. 1377 01:49:55,099 --> 01:49:57,057 No se irá a ninguna parte. 1378 01:50:00,516 --> 01:50:02,391 Vuelve a quebrarlo. 1379 01:50:06,558 --> 01:50:07,932 Viktor Drago parece cansado, Max. 1380 01:50:08,099 --> 01:50:12,183 Recordemos, nunca tuvo que durar más de cuatro asaltos en el boxeo profesional. 1381 01:50:14,808 --> 01:50:16,432 ¿Qué fue eso? 1382 01:50:16,599 --> 01:50:17,725 ¡El punto, árbitro! 1383 01:50:17,892 --> 01:50:21,017 Y Drago derriba a Creed con dos golpes duros. 1384 01:50:21,100 --> 01:50:23,349 - ¡Vamos! Lo abrazó y lo golpeó. - Uno. 1385 01:50:23,432 --> 01:50:26,100 Viktor lo abraza y tal vez se sale con la suya. 1386 01:50:26,183 --> 01:50:28,100 El árbitro no lo vio. 1387 01:50:30,183 --> 01:50:31,183 Vamos. 1388 01:50:31,308 --> 01:50:33,850 Rocky Balboa tiene que tomar una decisión. 1389 01:50:34,017 --> 01:50:36,142 Él sabe mejor que nadie 1390 01:50:36,308 --> 01:50:39,433 cómo terminó esta misma historia hace 30 años. 1391 01:50:39,933 --> 01:50:42,058 Donnie, háblame. 1392 01:50:42,558 --> 01:50:43,809 ¿Las costillas? 1393 01:50:43,976 --> 01:50:45,351 ¿Crees que las quebró? 1394 01:50:51,434 --> 01:50:52,684 ¡Acábalo! 1395 01:50:55,308 --> 01:50:56,809 ¿Qué quieres hacer, Donnie? 1396 01:50:58,351 --> 01:50:59,768 ¿Quieres que tire la toalla? 1397 01:51:04,724 --> 01:51:06,349 Me lo imaginaba. 1398 01:51:06,516 --> 01:51:08,724 ¡Arriba, abajo! ¡Arriba, abajo! 1399 01:51:11,349 --> 01:51:14,891 Intentará golpearte más en la costilla. 1400 01:51:15,057 --> 01:51:16,057 Pero está bien. 1401 01:51:16,642 --> 01:51:20,391 Porque te gusta el dolor. Lo soportas. ¿Sabes por qué? Porque eres peligroso. 1402 01:51:21,766 --> 01:51:23,433 - Soy peligroso. - Eso es. 1403 01:51:23,600 --> 01:51:24,975 Diez segundos. 1404 01:51:42,183 --> 01:51:44,017 Y así empieza el décimo asalto 1405 01:51:44,183 --> 01:51:46,975 de esto que ya es una guerra de desgaste. 1406 01:51:47,142 --> 01:51:51,143 Drago va ganando por puntos, pero Creed se niega a rendirse. 1407 01:51:51,351 --> 01:51:52,809 Eso es, Donnie. Bien. 1408 01:51:53,184 --> 01:51:55,518 Creed usa la energía que le queda. 1409 01:51:56,060 --> 01:51:58,019 Drago va al cuerpo. 1410 01:51:58,185 --> 01:51:59,185 ¡Abrázalo! 1411 01:52:04,519 --> 01:52:06,310 Y Creed vuelve a caer. 1412 01:52:06,477 --> 01:52:09,269 Podría ser el fin de la pelea. 1413 01:52:38,559 --> 01:52:39,726 Arriba, D. 1414 01:52:52,476 --> 01:52:54,893 Nadie tendría que poder pelear después de tal golpiza, 1415 01:52:55,101 --> 01:52:56,809 pero Adonis Creed se para a pura voluntad. 1416 01:52:57,184 --> 01:52:58,809 - ¿Cómo te llamas? - Creed. 1417 01:52:58,976 --> 01:53:00,684 ¿Cómo te llamas? 1418 01:53:01,101 --> 01:53:02,352 ¡Creed! 1419 01:53:05,684 --> 01:53:06,559 ¡Adelante! 1420 01:53:06,684 --> 01:53:10,519 Adonis Creed sabe que no hay modo de eludir a Drago. 1421 01:53:10,727 --> 01:53:12,351 Tiene que atravesarlo. 1422 01:53:14,393 --> 01:53:15,393 ¡Golpea! 1423 01:53:16,477 --> 01:53:17,602 ¡Golpea! 1424 01:53:17,769 --> 01:53:20,143 - ¡Creed pasa de repente a otro ritmo! - ¡Vamos! 1425 01:53:21,769 --> 01:53:22,894 Drago trastabilla. 1426 01:53:28,392 --> 01:53:29,642 ¡Y cae Drago! 1427 01:53:32,683 --> 01:53:34,517 ¡Eso es! ¡Así se hace! 1428 01:53:35,726 --> 01:53:37,767 ¡Qué giro inesperado! 1429 01:53:38,475 --> 01:53:39,475 ¡Párate! 1430 01:53:39,600 --> 01:53:40,683 Dos. 1431 01:53:42,601 --> 01:53:44,143 Donnie, si se para, atácalo. 1432 01:53:44,392 --> 01:53:45,475 Tres. 1433 01:53:47,183 --> 01:53:48,268 Cuatro. 1434 01:53:50,351 --> 01:53:51,393 Cinco. 1435 01:53:53,558 --> 01:53:55,059 - Seis. - Y Drago se pone de pie. 1436 01:53:55,226 --> 01:53:59,101 No puedo creer que estos dos boxeadores sigan resistiendo. 1437 01:54:05,018 --> 01:54:06,143 Adelante. 1438 01:54:10,684 --> 01:54:14,686 Drago va ganando por puntos, solo necesita mantenerse en pie 1439 01:54:14,853 --> 01:54:16,436 hasta el final. 1440 01:54:16,644 --> 01:54:19,894 Creed vuelve a atacar y lo deja contra las cuerdas otra vez. 1441 01:54:20,060 --> 01:54:21,561 - ¡Golpea! - ¡Sí! 1442 01:54:24,769 --> 01:54:26,060 ¡Vamos! ¡Derríbalo! 1443 01:54:27,352 --> 01:54:28,436 Vamos, cariño. 1444 01:54:32,436 --> 01:54:34,978 Y Viktor Drago vuelve a caer. 1445 01:54:35,145 --> 01:54:36,145 ¡De nuevo! 1446 01:54:36,186 --> 01:54:38,145 Qué giro ha dado esta pelea. 1447 01:54:49,226 --> 01:54:51,434 Creed se dobla de dolor 1448 01:54:51,851 --> 01:54:54,644 y Drago intenta levantarse de la lona. 1449 01:55:14,102 --> 01:55:15,685 Párate. 1450 01:55:24,602 --> 01:55:28,311 Drago junta fuerzas para ponerse de pie. 1451 01:55:42,478 --> 01:55:44,228 Y siguen dándole, Max. 1452 01:55:44,811 --> 01:55:46,686 Creed sigue asestando golpes. 1453 01:55:46,853 --> 01:55:49,395 Y se vuelve difícil de mirar, Jim. 1454 01:55:49,561 --> 01:55:51,436 No creo que a Drago le queden fuerzas 1455 01:55:51,853 --> 01:55:54,684 pero se niega a rendirse. 1456 01:56:18,476 --> 01:56:20,602 ¡Es todo! ¡Se acabó! 1457 01:56:21,310 --> 01:56:23,852 Desde la esquina de Drago tiran la toalla. 1458 01:56:24,060 --> 01:56:27,269 Y Adonis Creed defiende su título. 1459 01:56:27,435 --> 01:56:28,894 Defiende su nombre. 1460 01:56:29,060 --> 01:56:31,185 Crea su legado. 1461 01:56:31,352 --> 01:56:35,644 Sigue siendo el campeón mundial de peso pesado. 1462 01:56:37,228 --> 01:56:42,145 Y el público ruso se pone de pie para aplaudir al boxeador estadounidense. 1463 01:56:57,271 --> 01:56:59,104 ¿Dónde está B? 1464 01:57:00,062 --> 01:57:01,062 Tranquilo. 1465 01:57:01,229 --> 01:57:04,062 Atrás. Necesitamos aire. 1466 01:57:09,394 --> 01:57:11,019 - Lo logramos. - Lo logramos. 1467 01:57:25,144 --> 01:57:26,603 Está bien. 1468 01:57:27,353 --> 01:57:29,145 Está bien. 1469 01:57:35,270 --> 01:57:36,853 - Vamos a casa. - Vamos, D. 1470 01:57:43,895 --> 01:57:45,978 Estoy bien, mamá. 1471 01:57:53,604 --> 01:57:54,770 Lo logramos. 1472 01:57:54,936 --> 01:57:56,020 Lo lograste. 1473 01:57:56,103 --> 01:57:57,603 Oye, tío. 1474 01:58:10,645 --> 01:58:12,396 Es tu momento. 1475 01:58:30,727 --> 01:58:32,770 Bueno, atrás. 1476 01:59:11,813 --> 01:59:13,147 ¿Qué tal, amigo? 1477 01:59:18,647 --> 01:59:21,147 Perdón por tardar tanto en venir a verte. 1478 01:59:26,563 --> 01:59:29,188 No sé bien cómo se hacen estas cosas. 1479 01:59:32,728 --> 01:59:35,228 Supongo que debo decirte que mamá anda bastante bien. 1480 01:59:35,728 --> 01:59:38,312 Ha resistido. 1481 01:59:40,603 --> 01:59:41,686 Igual que Rocky. 1482 01:59:42,603 --> 01:59:43,729 - Muchas gracias. - Gracias. 1483 01:59:43,896 --> 01:59:45,312 Es un tipo fuerte. 1484 01:59:47,270 --> 01:59:49,228 Entiendo por qué lo querías. 1485 01:59:52,104 --> 01:59:54,562 Y también por qué querías pelear contra él. 1486 02:00:04,021 --> 02:00:05,396 Mira... 1487 02:00:07,604 --> 02:00:09,729 he venido a decirte... 1488 02:00:16,354 --> 02:00:17,855 que lo logré. 1489 02:00:21,687 --> 02:00:23,897 Pero no lo hice por ti. 1490 02:00:27,062 --> 02:00:28,812 Ni por ellos. 1491 02:00:30,980 --> 02:00:34,147 Lo hice porque era mi batalla. 1492 02:00:36,480 --> 02:00:38,063 Y cuando subí al cuadrilátero... 1493 02:00:40,980 --> 02:00:42,897 no pensaba solo en mí. 1494 02:00:46,061 --> 02:00:47,061 Hola. 1495 02:00:49,812 --> 02:00:52,811 - Tú debes ser Logan. - Sí, ¿usted quién es? 1496 02:00:52,978 --> 02:00:54,686 Lo, ¿quién es? 1497 02:00:55,228 --> 02:00:58,187 A veces, creemos que debemos hacer todo solos. 1498 02:00:58,646 --> 02:00:59,895 Hola, Robert. 1499 02:01:01,145 --> 02:01:02,353 Pero no es así. 1500 02:01:04,062 --> 02:01:06,937 Andaba por el barrio y... 1501 02:01:13,312 --> 02:01:15,520 Él es tu abuelo. 1502 02:01:26,730 --> 02:01:30,189 Eres igual a la madre de él. 1503 02:01:32,355 --> 02:01:34,063 Sí, lo sé. 1504 02:01:40,855 --> 02:01:42,981 Te quiero presentar a alguien. 1505 02:01:53,731 --> 02:01:55,439 ¿Quieres pasar? 1506 02:02:03,147 --> 02:02:04,312 Sí. 1507 02:02:04,479 --> 02:02:05,771 Dame eso. 1508 02:02:16,105 --> 02:02:18,480 - ¿Es una pelota? - Sí. 1509 02:02:19,687 --> 02:02:21,521 - ¿Quieres jugar? - Sí. 1510 02:02:22,855 --> 02:02:24,563 Toma. 1511 02:02:25,272 --> 02:02:26,355 Ella... 1512 02:02:28,187 --> 02:02:30,980 es tu nieta, Amara. 1513 02:02:31,688 --> 02:02:33,350 Saluda al abuelo. 105281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.