Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,555 --> 00:01:48,306
KIEV, UCRANIA
2
00:04:13,042 --> 00:04:14,591
Sí. Nosotros podemos.
3
00:04:17,439 --> 00:04:19,615
Aquí en el MGM Grand esta noche, Roy.
4
00:04:19,724 --> 00:04:23,348
Cuando Adonis Creed perdió
contra Ricky "el Bonito" Conlan,
5
00:04:23,514 --> 00:04:25,514
él era una curiosidad más que nada.
6
00:04:25,681 --> 00:04:27,599
Pero esa pelea fue épica,
7
00:04:27,765 --> 00:04:31,556
y, desde entonces,
ha logrado seis triunfos seguidos.
8
00:04:31,723 --> 00:04:34,807
Esta noche se enfrentará
a Danny "el Acróbata" Wheeler
9
00:04:34,974 --> 00:04:37,640
por el título
de campeón mundial de peso pesado.
10
00:04:38,348 --> 00:04:41,724
Cabe mencionar que Creed apostó su Mustang
11
00:04:41,890 --> 00:04:44,432
antes de la sesión de práctica, Roy.
12
00:04:45,015 --> 00:04:48,638
Y se corre el rumor de que hoy
está en juego el mismo Mustang.
13
00:04:48,805 --> 00:04:51,930
Muy bien, todos afuera. Vamos.
14
00:04:56,972 --> 00:04:58,347
- Hola.
- Hola.
15
00:04:58,472 --> 00:04:59,514
¿Te sientes bien?
16
00:05:00,556 --> 00:05:03,888
Sí. Recuerda, la mano derecha arriba, ¿sí?
17
00:05:04,055 --> 00:05:06,181
Él tiene la izquierda
tan fuerte como la derecha.
18
00:05:06,681 --> 00:05:07,681
- Sí.
- Sí.
19
00:05:13,764 --> 00:05:16,806
¿Ya fuiste al baño?
20
00:05:18,932 --> 00:05:20,057
Bien.
21
00:05:23,224 --> 00:05:25,433
Es una pelea más, ¿de acuerdo?
22
00:05:27,682 --> 00:05:29,057
Tú puedes.
23
00:05:41,933 --> 00:05:45,308
Hay que subir solo tres escalones
para llegar al cuadrilátero.
24
00:05:45,975 --> 00:05:47,308
Solo tres.
25
00:05:48,808 --> 00:05:51,766
Pero esta noche parecerá
más alto que una montaña.
26
00:05:54,308 --> 00:05:57,183
Cuando cruces esas cuerdas,
27
00:05:57,350 --> 00:05:59,514
será el lugar más solitario del mundo
28
00:05:59,681 --> 00:06:02,514
porque estarás ahí con otro boxeador
29
00:06:02,681 --> 00:06:04,849
que querrá liquidarte.
30
00:06:05,390 --> 00:06:07,764
Así que debes preguntarte
31
00:06:07,931 --> 00:06:10,681
si estás ahí
para demostrarle algo a los demás
32
00:06:12,349 --> 00:06:14,806
o para demostrarte algo a ti mismo.
33
00:06:18,265 --> 00:06:19,640
A mí mismo.
34
00:06:21,224 --> 00:06:22,514
Bien.
35
00:06:23,806 --> 00:06:25,682
Una pregunta.
36
00:06:25,849 --> 00:06:26,849
¿Qué?
37
00:06:28,640 --> 00:06:30,099
¿Qué te hiciste en el pelo?
38
00:06:30,598 --> 00:06:34,099
Me peiné. Es una noche especial.
39
00:06:34,265 --> 00:06:37,557
¿No deberías concentrarte
en otra cosa, chistoso?
40
00:06:40,765 --> 00:06:42,599
Ahora sube y demuéstralo.
41
00:06:44,475 --> 00:06:46,724
Recupera tu Mustang.
42
00:06:48,682 --> 00:06:51,600
Cuarto asalto, y estos tipos
sí que varían su estilo.
43
00:06:51,683 --> 00:06:54,599
Por ahora, la juventud de Creed supera
la experiencia de Wheeler.
44
00:06:54,765 --> 00:06:56,890
Vamos, amigo. ¡Vamos!
45
00:06:57,057 --> 00:07:00,266
Lo más increíble de la carrera
de Adonis Creed, Roy...
46
00:07:00,475 --> 00:07:01,975
¡No bajes la guardia! Siéntate.
47
00:07:02,141 --> 00:07:03,283
Es que hoy está peleando...
48
00:07:03,307 --> 00:07:04,683
¡Las manos arriba!
49
00:07:04,766 --> 00:07:06,992
Por el mismo título
que obtuvieron su entrenador, Rocky Balboa
50
00:07:07,016 --> 00:07:09,100
y su padre, el gran Apollo Creed.
51
00:07:11,681 --> 00:07:14,556
Wheeler se está despertando.
Esto ya lo hemos visto, Roy.
52
00:07:14,723 --> 00:07:17,807
Cuando Wheeler huele sangre, se enciende.
53
00:07:24,724 --> 00:07:26,099
Vuelve.
54
00:07:35,806 --> 00:07:37,014
¡Vamos, D!
55
00:07:37,474 --> 00:07:39,057
Hace tres años, eso habría sido nocaut.
56
00:07:39,224 --> 00:07:43,099
Wheeler no tiene la misma potencia
y Creed lo percibe.
57
00:07:44,016 --> 00:07:45,475
Lo tienes. ¡No aflojes!
58
00:07:45,641 --> 00:07:48,683
Creed tiene una misión.
Está metiendo presión.
59
00:07:48,850 --> 00:07:50,434
¡Le da un gancho izquierdo de lleno!
60
00:07:51,850 --> 00:07:55,016
Creed no se aleja de su rival, Max.
Se mueve, no corre.
61
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
¡Vamos! ¡Las manos arriba!
62
00:07:57,392 --> 00:07:59,391
Estos dos se están dando duro.
63
00:07:59,558 --> 00:08:00,558
¡Muéstrale, Donnie!
64
00:08:01,891 --> 00:08:04,091
- Otro gancho izquierdo contra Wheeler.
- ¡Vamos, amigo!
65
00:08:05,392 --> 00:08:08,058
Ese uppercut no se veía venir,
66
00:08:08,225 --> 00:08:09,600
dejó a Wheeler lastimado, Roy.
67
00:08:09,766 --> 00:08:11,184
Sí, le aflojó las piernas.
68
00:08:11,642 --> 00:08:13,392
- ¡Otro gran golpe!
- ¡No lo sueltes!
69
00:08:13,559 --> 00:08:15,266
Creed lo tiene, Max.
70
00:08:15,433 --> 00:08:16,601
Wheeler hace lo que puede...
71
00:08:20,351 --> 00:08:22,851
¡Wheeler ha caído!
¡Wheeler cayó a la lona!
72
00:08:23,182 --> 00:08:24,765
¡No te levantes!
73
00:08:24,932 --> 00:08:26,265
¡Creed te enseñó!
74
00:08:26,432 --> 00:08:27,849
¡Devuélveme las llaves!
75
00:08:28,015 --> 00:08:30,016
¡Arriba! ¡Vamos!
76
00:08:30,183 --> 00:08:31,765
¡Arriba!
77
00:08:31,932 --> 00:08:33,252
- Wheeler intenta pararse.
- ¡Uno!
78
00:08:33,349 --> 00:08:34,349
¡No te pares!
79
00:08:34,390 --> 00:08:36,030
- ¡Dos!
- No sé si llegará a pararse, Roy.
80
00:08:36,182 --> 00:08:37,225
¡Tres!
81
00:08:37,933 --> 00:08:38,975
¡Cuatro!
82
00:08:39,515 --> 00:08:40,765
¡Cinco!
83
00:08:40,974 --> 00:08:41,974
¡Seis!
84
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
¡Siete!
85
00:08:44,433 --> 00:08:45,558
¡Ocho!
86
00:08:46,141 --> 00:08:47,307
¡Nueve!
87
00:08:47,474 --> 00:08:48,932
Se acabó.
88
00:08:49,600 --> 00:08:51,100
Y se acabó, Max.
89
00:08:51,266 --> 00:08:53,225
¡No puede ser! Adonis Creed...
90
00:08:53,391 --> 00:08:55,350
¡Devuélveme las llaves!
91
00:08:55,515 --> 00:08:58,100
Es el campeón mundial de peso pesado.
92
00:09:00,100 --> 00:09:01,558
¿Sabes lo que acabas de lograr?
93
00:09:01,725 --> 00:09:02,809
Sí.
94
00:09:02,976 --> 00:09:05,391
Cariño, ¿sabes lo que acaba de pasar?
95
00:09:09,476 --> 00:09:12,266
Si pensamos de dónde viene este muchacho,
96
00:09:12,433 --> 00:09:16,267
es el origen más insólito
para un boxeador, Roy.
97
00:09:16,434 --> 00:09:18,351
Habiéndose criado como se crió
98
00:09:18,517 --> 00:09:20,850
y haber llegado a la cima del boxeo
de esta manera
99
00:09:21,016 --> 00:09:22,976
no tiene precedentes.
100
00:09:24,434 --> 00:09:26,851
Una cosa es ser el principal contendiente
101
00:09:27,017 --> 00:09:30,226
y otra es ser el campeón.
102
00:09:32,809 --> 00:09:36,890
Es el primer paso
para construir su propio legado.
103
00:09:37,057 --> 00:09:41,682
Y no veo la hora de saber
qué le espera a Adonis Creed.
104
00:09:47,682 --> 00:09:49,183
¿Qué te parece?
105
00:09:50,600 --> 00:09:52,224
Es una hermosura.
106
00:09:52,390 --> 00:09:53,557
- ¿Verdad?
- Sí.
107
00:09:53,724 --> 00:09:56,308
Pero debemos apurarnos.
Saldrá de la ducha enseguida.
108
00:09:56,475 --> 00:09:58,808
Donnie, ¿por qué no me lo dijiste antes?
109
00:09:58,975 --> 00:10:00,057
No sabía si iba a ganar.
110
00:10:00,224 --> 00:10:01,807
¿Eso qué tiene que ver?
111
00:10:02,184 --> 00:10:03,809
No sé.
112
00:10:03,976 --> 00:10:05,726
Dime qué hago.
113
00:10:06,767 --> 00:10:08,225
Te arrodillas.
114
00:10:08,642 --> 00:10:09,892
¿Siguen haciendo esa estupidez?
115
00:10:10,059 --> 00:10:11,726
O mándale un mensaje de texto.
116
00:10:11,809 --> 00:10:14,226
Vamos, tío, no estoy bromeando.
117
00:10:14,392 --> 00:10:15,393
¿Qué le dijiste tú?
118
00:10:15,560 --> 00:10:16,642
- ¿A Adrian?
- Sí.
119
00:10:16,809 --> 00:10:18,892
Fue hace mucho.
120
00:10:19,059 --> 00:10:21,684
Estábamos en el zoológico.
Era invierno y nevaba.
121
00:10:22,310 --> 00:10:24,017
Había un olor fresco.
122
00:10:24,184 --> 00:10:27,101
Y había un tigre con nieve en el lomo.
123
00:10:27,601 --> 00:10:29,977
- Caminaba detrás de nosotros.
- Entiendo.
124
00:10:30,143 --> 00:10:31,810
Pero dime qué le dijiste.
125
00:10:31,977 --> 00:10:33,434
Estaba llegando a esa parte.
126
00:10:33,601 --> 00:10:35,185
Lo que le dije fue...
127
00:10:35,352 --> 00:10:38,227
Le pregunté
si no le molestaría mucho casarse conmigo,
128
00:10:38,393 --> 00:10:42,435
pero fue una manera tonta de decirle
que ella era todo para mí.
129
00:10:42,977 --> 00:10:45,893
Y que me hacía mejor
de lo que yo merecía ser.
130
00:10:46,643 --> 00:10:48,060
¿Sabes?
131
00:10:50,058 --> 00:10:51,391
Sí.
132
00:10:51,558 --> 00:10:56,433
¿Por qué no apagas el cerebro
y dices lo que te dicte el corazón?
133
00:10:57,100 --> 00:10:58,391
Clic.
134
00:10:59,558 --> 00:11:00,891
Te irá bien.
135
00:11:01,351 --> 00:11:03,059
- ¿Apago el cerebro?
- Sí.
136
00:11:04,266 --> 00:11:05,266
Bueno.
137
00:11:06,683 --> 00:11:08,184
- De acuerdo.
- De acuerdo.
138
00:11:08,351 --> 00:11:10,142
Bien, allá voy.
139
00:11:16,601 --> 00:11:17,601
Oye, tío.
140
00:11:20,308 --> 00:11:21,684
¿Estás bien?
141
00:11:22,184 --> 00:11:24,351
Sí, muy bien. Gracias.
142
00:11:25,559 --> 00:11:27,142
- Genial.
- Bien.
143
00:11:52,934 --> 00:11:54,602
¿Quieres casarte conmigo?
144
00:12:07,642 --> 00:12:09,058
Oye, B.
145
00:12:10,350 --> 00:12:12,808
Llevamos varios años de novios
146
00:12:12,975 --> 00:12:15,476
y entre nosotros hay algo especial.
147
00:12:15,976 --> 00:12:17,933
No sé cómo explicarlo
148
00:12:18,100 --> 00:12:21,809
pero cuando estás a mi lado,
siento algo hermoso
149
00:12:21,976 --> 00:12:23,559
y no puedo vivir sin eso.
150
00:12:25,142 --> 00:12:28,435
Sé que parezco un loco,
pero intento decirte esto...
151
00:12:34,060 --> 00:12:35,435
¿quieres casarte conmigo?
152
00:12:35,685 --> 00:12:38,435
Todavía tengo hambre, no sé por qué.
153
00:12:42,518 --> 00:12:44,018
¿Es en serio, D?
154
00:12:45,227 --> 00:12:46,393
Sí, en serio.
155
00:12:46,560 --> 00:12:48,353
No, deja de bromear.
156
00:12:48,519 --> 00:12:49,810
No estoy bromeando.
157
00:12:51,518 --> 00:12:53,227
¿No escuchaste nada?
158
00:12:54,686 --> 00:12:55,978
¿De qué?
159
00:13:01,728 --> 00:13:03,519
¿Nada de qué, D?
160
00:13:12,769 --> 00:13:14,267
¿Qué me dijiste?
161
00:13:17,684 --> 00:13:19,977
Nada que ya no sepas.
162
00:13:21,892 --> 00:13:23,517
Recuérdamelo.
163
00:13:25,101 --> 00:13:27,393
Dije que te amo...
164
00:13:29,934 --> 00:13:31,642
y que te necesito.
165
00:13:33,227 --> 00:13:35,310
D, ¿sabes lo que estás haciendo?
166
00:13:35,477 --> 00:13:37,143
Supongo que sí.
167
00:13:37,309 --> 00:13:39,226
¿Cómo que "supones"?
168
00:13:41,268 --> 00:13:42,477
Cariño.
169
00:13:44,393 --> 00:13:45,977
Te soy sincero, B...
170
00:13:47,977 --> 00:13:50,102
eres la única persona
171
00:13:50,268 --> 00:13:52,603
con la que quiero compartir mis momentos.
172
00:13:54,102 --> 00:13:58,018
Así que, Bianca Taylor...
173
00:14:04,727 --> 00:14:06,436
¿quieres casarte conmigo?
174
00:14:15,269 --> 00:14:17,269
- ¿Quieres decir que sí?
- Sí.
175
00:14:17,436 --> 00:14:18,436
¿Es un sí?
176
00:14:19,478 --> 00:14:21,853
¡Sí!
177
00:15:16,311 --> 00:15:17,603
Viktor.
178
00:15:17,769 --> 00:15:20,770
Cuando termines, descarga el cemento.
179
00:15:52,269 --> 00:15:54,102
Nuestro muchacho se ve bien.
180
00:15:56,310 --> 00:15:58,019
Seguramente te enteraste.
181
00:15:58,686 --> 00:16:00,019
Llegó el momento.
182
00:16:06,686 --> 00:16:08,769
¿Pensaste alguna vez
en volver a Los Ángeles?
183
00:16:08,936 --> 00:16:11,353
Por favor, tu lugar es Filadelfia.
184
00:16:12,478 --> 00:16:14,103
Sí, supongo.
185
00:16:14,936 --> 00:16:16,853
Pero me gustaría tener más espacio.
186
00:16:17,019 --> 00:16:19,144
Y tu mamá vive allá...
187
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
Y están las discográficas.
188
00:16:21,478 --> 00:16:23,644
Serviría para que mi música
llegara a más gente.
189
00:16:25,854 --> 00:16:29,644
No sé, siento que en Filadelfia
ya di todo lo que podía.
190
00:16:32,562 --> 00:16:35,894
Y el tiempo no está de mi lado.
191
00:16:44,895 --> 00:16:46,437
¿Qué hay de Rocky?
192
00:16:48,187 --> 00:16:49,895
Rocky tiene su vida, D.
193
00:16:50,560 --> 00:16:52,643
Y nosotros empezaremos la nuestra.
194
00:17:29,229 --> 00:17:32,937
Hoy sí que hace frío, Adrian.
195
00:17:34,645 --> 00:17:38,188
Traté de llamar
a Bobby, nuestro hijo, varias veces.
196
00:17:39,187 --> 00:17:41,729
Pero cada vez
que estaba por atender, colgué
197
00:17:41,895 --> 00:17:44,396
porque no sabía qué decirle.
198
00:17:44,438 --> 00:17:45,831
ADRIAN BALBOA
10 DE MARZO DE 1950-11 DE ENERO DE 2002
199
00:17:45,855 --> 00:17:47,729
¿Qué tal si siguió con su vida
200
00:17:47,895 --> 00:17:49,980
y soy una parte del pasado
que quiere ser presente
201
00:17:50,146 --> 00:17:52,063
y no encajo?
202
00:17:53,855 --> 00:17:55,770
¿Qué tengo que hacer?
203
00:17:57,396 --> 00:18:00,938
¿Golpearle la puerta
y preguntarle cómo ha estado?
204
00:18:01,855 --> 00:18:05,811
¿Cuántos años han pasado? No sé.
205
00:18:18,729 --> 00:18:20,394
Te extraño.
206
00:19:02,980 --> 00:19:04,855
MAX'S
CARNES - SÁNDWICHES - BAR
207
00:19:15,519 --> 00:19:17,978
Estás como loco
desde que tienes este auto.
208
00:19:18,978 --> 00:19:20,103
¿De qué hablas?
209
00:19:20,269 --> 00:19:21,603
De esa sonrisa.
210
00:19:22,687 --> 00:19:24,103
De oreja a oreja.
211
00:19:24,269 --> 00:19:26,061
Es lo único que me dejó mi papá.
212
00:19:26,228 --> 00:19:28,561
El auto y estas manos.
213
00:19:30,145 --> 00:19:32,770
- No me lo habías contado.
- Sí.
214
00:19:32,979 --> 00:19:35,521
¿Por qué guardas secretos, Don?
215
00:19:44,021 --> 00:19:45,771
¿Cómo estás? Bueno.
216
00:19:48,104 --> 00:19:49,605
Pero mira esto.
217
00:19:49,771 --> 00:19:51,563
- ¿Qué tal?
- Hola.
218
00:19:54,313 --> 00:19:56,521
- Hola, Isabelle.
- Hola, Rocky.
219
00:19:57,063 --> 00:20:00,563
Oye, hay un tipo grandote
sentado ahí esperándote.
220
00:20:01,021 --> 00:20:03,147
Dice que tú lo conoces.
221
00:20:05,938 --> 00:20:07,938
Oye, campeón.
222
00:20:08,314 --> 00:20:11,356
Tienes que aceptar el reto.
Tápale la boca a ese tipo.
223
00:20:11,522 --> 00:20:15,106
¿Wheeler sigue diciendo estupideces?
Es muy pronto para la revancha.
224
00:20:15,314 --> 00:20:17,522
Sube el volumen.
225
00:20:18,606 --> 00:20:21,146
Y la trágica historia que los une.
226
00:20:34,229 --> 00:20:35,646
¿Eres tú?
227
00:20:39,895 --> 00:20:41,146
Lindas fotos.
228
00:20:43,563 --> 00:20:45,104
Sí, me gustan.
229
00:20:48,438 --> 00:20:49,980
No hay ninguna conmigo.
230
00:20:50,896 --> 00:20:53,145
No, de eso no hay ninguna.
231
00:20:55,813 --> 00:20:57,271
¿Qué haces en Filadelfia?
232
00:20:59,688 --> 00:21:01,146
¿No sabes?
233
00:21:02,480 --> 00:21:05,396
El boxeador ucraniano Viktor Drago
llegó hoy a Filadelfia
234
00:21:05,563 --> 00:21:07,146
a proponerle públicamente un reto
235
00:21:07,313 --> 00:21:10,438
al reciente campeón
de peso pesado, Adonis Creed.
236
00:21:10,605 --> 00:21:14,689
Hoy, el promotor Buddy Marcelle dio
una conferencia de prensa.
237
00:21:14,856 --> 00:21:18,105
Vinimos hasta Filadelfia
para que sepan que va en serio.
238
00:21:18,271 --> 00:21:21,022
Este muchacho no es Danny Wheeler.
239
00:21:21,189 --> 00:21:25,230
Y, la verdad, Creed enfrentó a Wheeler
con tres años de ventaja en realidad.
240
00:21:25,563 --> 00:21:27,314
Fue un combate fácil.
241
00:21:28,231 --> 00:21:30,689
En este país, la gente te adora.
242
00:21:33,480 --> 00:21:35,022
Pero en Rusia...
243
00:21:37,231 --> 00:21:39,231
nadie pronuncia el nombre Drago.
244
00:21:40,272 --> 00:21:42,104
Esa noche, todo cambió.
245
00:21:43,229 --> 00:21:45,354
Eso fue hace como...
246
00:21:46,104 --> 00:21:47,938
un millón de años.
247
00:21:49,645 --> 00:21:51,354
Para mí, fue ayer.
248
00:21:51,520 --> 00:21:55,064
¿Viniste hasta aquí solo para decirme eso?
249
00:21:55,731 --> 00:21:58,355
No es casualidad
que el hijo de Ivan Drago aparezca
250
00:21:58,521 --> 00:22:01,731
justo cuando el de Apollo Creed
ha ganado el título.
251
00:22:01,897 --> 00:22:04,855
Esto es Creed contra Drago.
252
00:22:05,021 --> 00:22:07,356
El combate que todo el mundo espera.
253
00:22:07,522 --> 00:22:09,647
El reto que él debería aceptar.
254
00:22:09,814 --> 00:22:12,314
Salvo que tema que la historia se repita.
255
00:22:12,938 --> 00:22:14,981
Se refiere a la trágica pelea de 1985
256
00:22:15,147 --> 00:22:18,772
en la que Apollo Creed,
una leyenda del boxeo, murió
257
00:22:18,897 --> 00:22:21,272
en manos del ruso Ivan Drago.
258
00:22:21,439 --> 00:22:24,731
Rocky Balboa, entrenador de Apollo,
recibió fuertes críticas
259
00:22:24,897 --> 00:22:27,107
por no detener el combate.
260
00:22:27,273 --> 00:22:29,439
D, cariño.
261
00:22:31,481 --> 00:22:33,148
Es una estrategia publicitaria.
262
00:22:36,440 --> 00:22:38,106
No te preocupes.
263
00:22:38,272 --> 00:22:39,940
No olvidemos
264
00:22:40,107 --> 00:22:43,982
que ese mismo año, Balboa venció
a Drago en su propia tierra: Rusia.
265
00:22:45,897 --> 00:22:49,523
Por tu culpa, perdí todo.
266
00:22:50,565 --> 00:22:52,065
Mi país.
267
00:22:52,773 --> 00:22:54,105
El respeto.
268
00:22:58,188 --> 00:22:59,981
Mi esposa.
269
00:23:02,605 --> 00:23:04,813
¿Has visto
a los perros callejeros en Ucrania?
270
00:23:05,355 --> 00:23:07,189
Pasan días sin comida.
271
00:23:07,272 --> 00:23:09,938
La gente los escupe. No tienen nada.
272
00:23:10,105 --> 00:23:11,730
Ni un hogar.
273
00:23:11,896 --> 00:23:15,439
Solo voluntad de sobrevivir, de luchar.
274
00:23:19,939 --> 00:23:21,647
Tengo un hijo.
275
00:23:26,689 --> 00:23:28,189
Lo único que sabe...
276
00:23:29,397 --> 00:23:30,814
es esto.
277
00:23:36,522 --> 00:23:39,190
Mi hijo quebrará a tu muchacho.
278
00:23:40,357 --> 00:23:42,314
Tuve un día largo.
279
00:23:44,064 --> 00:23:45,982
Creo que se acabó la charla.
280
00:23:48,440 --> 00:23:51,731
Porque, en este país,
a esos perros los encerramos.
281
00:24:15,856 --> 00:24:17,356
Linda foto.
282
00:24:26,940 --> 00:24:29,023
Me imaginé que estarías aquí.
283
00:24:29,897 --> 00:24:33,357
Te llamé varias veces, pero nadie atendía.
284
00:24:37,981 --> 00:24:40,898
Es temprano para entrenar
después de una pelea, ¿no?
285
00:24:41,065 --> 00:24:42,857
Quería despejarme un poco.
286
00:24:43,565 --> 00:24:44,732
Entiendo.
287
00:24:45,399 --> 00:24:47,565
Cuesta menos que un psiquiatra, eso sí.
288
00:24:49,815 --> 00:24:52,483
Don, vamos. Me enteré de todo.
289
00:24:52,649 --> 00:24:54,773
Pero no dejes que te afecte.
290
00:24:56,565 --> 00:24:58,108
Entiendo lo que sientes.
291
00:24:58,649 --> 00:25:01,316
- ¿En serio?
- Sí.
292
00:25:02,232 --> 00:25:05,816
Lo que pasó hace años
no tiene nada que ver contigo.
293
00:25:08,441 --> 00:25:11,274
Apollo quería esa pelea, ¿sabes?
294
00:25:12,316 --> 00:25:13,691
No tendría que haber pasado.
295
00:25:14,399 --> 00:25:15,566
Pero pasó.
296
00:25:18,022 --> 00:25:20,189
Y tienes que olvidarla.
297
00:25:21,106 --> 00:25:22,272
Vamos.
298
00:25:26,939 --> 00:25:28,356
¿Lo has visto pelear?
299
00:25:28,856 --> 00:25:31,565
En los canales de deportes y esas cosas.
300
00:25:31,732 --> 00:25:34,356
Es grande, pero bruto.
301
00:25:35,772 --> 00:25:38,815
Y no es una máquina de golpear como tú,
eso seguro.
302
00:25:39,482 --> 00:25:40,482
¿Sabes qué?
303
00:25:41,148 --> 00:25:43,981
Te vas a poner contento.
Hoy será tu día de suerte.
304
00:25:44,148 --> 00:25:47,982
Te llegó la Navidad anticipada,
porque voy a sostenerte la bolsa.
305
00:25:48,190 --> 00:25:49,940
- No, el que tiene suerte eres tú.
- ¿Cómo?
306
00:25:50,106 --> 00:25:52,773
- Porque te dejo sostener la bolsa.
- Vaya.
307
00:25:53,315 --> 00:25:55,232
Eso es. Así está mejor.
308
00:26:08,857 --> 00:26:11,441
CAMPEÓN MUNDIAL - WBC
309
00:26:25,691 --> 00:26:29,108
Creed recibe unos golpes tremendos.
Podría terminarse pronto.
310
00:26:32,231 --> 00:26:35,022
¡Creed ha caído!
Podría estar muy lesionado.
311
00:26:36,648 --> 00:26:39,982
Apollo está en la lona y no responde.
Esto no me gusta.
312
00:26:41,982 --> 00:26:43,858
No hay movimientos.
313
00:26:54,898 --> 00:26:56,315
BIANCA - SOLO UNA NOCHE
314
00:26:56,398 --> 00:26:58,691
Brillo en los ojos y mi juventud
315
00:26:59,316 --> 00:27:02,940
Dicen que había huido de casa
316
00:27:04,024 --> 00:27:07,108
Gracias a ti, el mundo descubrí
317
00:27:10,234 --> 00:27:13,316
Creen que estoy quebrada
318
00:27:16,274 --> 00:27:19,358
Creo que amo lo que perdí
319
00:27:20,441 --> 00:27:21,441
Qué voz increíble.
320
00:27:22,524 --> 00:27:25,609
Se me rompió el corazón, pero tuvo amor
321
00:27:26,983 --> 00:27:28,774
Perdón por la puesta en escena.
322
00:27:29,609 --> 00:27:31,192
A la gente la gusta el teatro.
323
00:27:32,359 --> 00:27:33,984
Fue una jugada sucia.
324
00:27:34,150 --> 00:27:35,274
No es nada personal.
325
00:27:35,816 --> 00:27:37,576
No me enorgullece
lo que pasa en este deporte
326
00:27:37,650 --> 00:27:39,692
pero así son las cosas.
327
00:27:39,859 --> 00:27:41,609
Ponle el nombre que quieras.
328
00:27:41,775 --> 00:27:44,023
A mí me suena
a que solo te importa el dinero.
329
00:27:44,148 --> 00:27:45,898
Ese es un efecto secundario.
330
00:27:47,982 --> 00:27:50,773
La pelea mítica
de Foreman y Ali no surgió sola.
331
00:27:51,273 --> 00:27:52,815
Alguien tuvo que organizarla.
332
00:27:53,273 --> 00:27:54,690
Hacerla realidad.
333
00:27:54,857 --> 00:27:56,191
¿Se supone que eso haces?
334
00:27:56,358 --> 00:27:59,107
¿Ves a alguien más acá parado
que se interese por eso?
335
00:28:01,065 --> 00:28:02,440
Yo quiero lo mismo que tú.
336
00:28:02,608 --> 00:28:04,816
¿Sí? ¿Qué?
337
00:28:07,815 --> 00:28:11,566
En la historia del boxeo,
hay 77 campeones de peso pesado.
338
00:28:11,733 --> 00:28:13,066
¿Lo sabías?
339
00:28:14,608 --> 00:28:16,233
Pero ¿a cuántos conocen ellos?
340
00:28:17,524 --> 00:28:18,524
¿A cuatro?
341
00:28:19,483 --> 00:28:20,483
¿Cinco?
342
00:28:24,483 --> 00:28:25,899
El cinturón no alcanza.
343
00:28:26,691 --> 00:28:29,442
Hace falta una historia,
algo que les quede grabado.
344
00:28:30,275 --> 00:28:33,316
Tu papá lo sabía.
345
00:28:33,774 --> 00:28:35,609
Lo mejor que puedes hacer...
346
00:28:36,359 --> 00:28:37,942
es retirarte en la cima.
347
00:28:38,900 --> 00:28:40,274
Instinto de conservación.
348
00:28:42,109 --> 00:28:43,942
Al menos, en eso superas a tu padre.
349
00:28:47,899 --> 00:28:50,067
Debe ser la influencia de Rocky.
350
00:28:58,190 --> 00:28:59,441
En serio.
351
00:29:01,608 --> 00:29:02,609
Su voz es increíble.
352
00:29:02,775 --> 00:29:04,649
Gracias, Fillmore.
353
00:29:04,816 --> 00:29:06,733
En serio, gracias.
354
00:29:19,275 --> 00:29:20,733
¿Qué tal, hijo?
355
00:29:20,899 --> 00:29:22,234
Tenemos que hablar.
356
00:29:24,025 --> 00:29:25,984
Salgamos a tomar aire.
357
00:29:27,234 --> 00:29:29,900
¿Sí? Aquí está embotado.
358
00:29:31,234 --> 00:29:32,525
Mira esa luz.
359
00:29:33,150 --> 00:29:36,817
Lleva como dos años rota. Me vuelve loco.
360
00:29:36,984 --> 00:29:38,817
El municipio no la arregla.
361
00:29:40,275 --> 00:29:41,943
¿De qué sirve una luz...
362
00:29:42,860 --> 00:29:44,359
que no ilumina?
363
00:29:45,025 --> 00:29:47,650
Es gracioso, pero también estúpido.
364
00:29:48,318 --> 00:29:49,360
Oye.
365
00:29:50,651 --> 00:29:52,275
Tengo que aceptar el reto.
366
00:29:58,193 --> 00:29:59,568
¿Por qué?
367
00:29:59,734 --> 00:30:01,693
Esos tipos mataron a mi papá.
368
00:30:01,860 --> 00:30:04,193
Y andan pavoneándose, diciendo tonterías.
369
00:30:04,360 --> 00:30:05,735
No puedo dejarlo pasar.
370
00:30:08,149 --> 00:30:09,441
Soy el campeón, ¿no?
371
00:30:10,566 --> 00:30:11,899
Sí.
372
00:30:12,066 --> 00:30:13,233
No me queda opción.
373
00:30:13,399 --> 00:30:14,400
¿Opción?
374
00:30:15,858 --> 00:30:20,524
Lo mismo dijo tu padre
y murió en mis brazos.
375
00:30:20,984 --> 00:30:23,234
Tu madre pagó
las consecuencias de su opción.
376
00:30:23,400 --> 00:30:26,149
No creo que quieras reavivar
todo eso, ¿o sí?
377
00:30:26,316 --> 00:30:27,567
Pensé que ibas a entender.
378
00:30:28,025 --> 00:30:31,442
Si no acepto el reto,
tendré que vivir con eso ahora.
379
00:30:31,650 --> 00:30:33,941
A ese muchacho lo criaron con odio,
¿me entiendes?
380
00:30:34,067 --> 00:30:35,692
A ti no. No lo aceptes.
381
00:30:35,859 --> 00:30:37,317
- Pero tú aceptaste.
- Es distinto.
382
00:30:37,484 --> 00:30:38,484
¿Distinto?
383
00:30:39,858 --> 00:30:41,484
Muy distinto.
384
00:30:43,067 --> 00:30:45,692
Yo tendría que haber combatido
a Drago esa noche.
385
00:30:45,859 --> 00:30:47,735
No tu padre.
386
00:30:47,900 --> 00:30:51,734
Y podría haber tirado la toalla,
pero no la tiré.
387
00:30:52,484 --> 00:30:53,943
Y tengo que vivir con eso.
388
00:30:54,693 --> 00:30:56,400
Cuando me subí a ese cuadrilátero,
389
00:30:56,900 --> 00:31:01,693
ese tipo quebró algo
dentro de mí que nunca se curó.
390
00:31:05,067 --> 00:31:06,359
No vale la pena.
391
00:31:08,235 --> 00:31:09,485
Para nada.
392
00:31:11,860 --> 00:31:13,651
¿Por qué quieres pelear?
393
00:31:14,151 --> 00:31:15,693
¿Qué dices? Te lo acabo de explicar.
394
00:31:15,860 --> 00:31:16,985
No, Donnie.
395
00:31:17,151 --> 00:31:19,235
¿Por qué quieres pelear?
396
00:31:19,401 --> 00:31:22,109
Entiendo el motivo de ellos,
ya sé por qué quieren pelear.
397
00:31:22,317 --> 00:31:23,525
Pero ¿tú?
398
00:31:24,984 --> 00:31:27,276
Tú tienes todo por perder.
399
00:31:27,443 --> 00:31:28,859
Y él, nada.
400
00:31:29,025 --> 00:31:31,400
Un boxeador que no tiene nada
que perder es peligroso.
401
00:31:31,567 --> 00:31:33,192
¡Yo soy peligroso!
402
00:31:41,776 --> 00:31:43,151
Crees que voy a perder.
403
00:31:43,568 --> 00:31:44,984
No dije eso.
404
00:31:46,526 --> 00:31:48,901
Tú mismo dijiste
que él no tenía experiencia.
405
00:31:49,610 --> 00:31:51,735
- Que era bruto, ¿no?
- Sí.
406
00:31:53,485 --> 00:31:55,401
Pero crees que no le puedo ganar.
407
00:31:56,276 --> 00:31:57,485
- ¿Eso tratas de decir?
- No.
408
00:31:57,651 --> 00:32:00,818
No trato de decir eso.
Digo que no estaré aquí eternamente.
409
00:32:00,985 --> 00:32:02,193
¿Qué me quieres decir?
410
00:32:02,360 --> 00:32:04,401
Que tienes que ser inteligente.
411
00:32:04,610 --> 00:32:06,777
¿Quieres hablar
de decisiones inteligentes, Rocky?
412
00:32:07,527 --> 00:32:09,068
Vives totalmente solo en esta casa.
413
00:32:09,610 --> 00:32:11,360
¿Quién te cuida? Yo.
414
00:32:11,526 --> 00:32:13,652
¡Yo te apoyo!
415
00:32:14,569 --> 00:32:16,069
¿A quién más tienes?
416
00:32:21,611 --> 00:32:22,902
Escúchame.
417
00:32:24,486 --> 00:32:27,277
Voy a aceptar el reto con o sin ti.
418
00:32:38,942 --> 00:32:41,442
Será sin mí.
419
00:32:41,609 --> 00:32:43,067
No puedo.
420
00:32:43,234 --> 00:32:46,901
¿Eso es todo? ¿Me vas a abandonar?
421
00:32:50,150 --> 00:32:52,693
Al menos, esta vez, no tendrás
que preocuparte por la toalla.
422
00:33:34,361 --> 00:33:37,235
- D, ¿estás bien?
- Es Rocky.
423
00:33:37,776 --> 00:33:38,777
¿Qué pasa con Rocky?
424
00:33:38,944 --> 00:33:40,527
No me entrenará para la pelea.
425
00:33:42,486 --> 00:33:44,028
¿Vas a aceptar el reto?
426
00:33:44,195 --> 00:33:45,568
Con todo lo que pasamos juntos,
427
00:33:45,901 --> 00:33:48,110
me va a dejar solo. ¡Qué mierda!
428
00:33:48,693 --> 00:33:50,318
Yo lo cuidé cuando tenía cáncer.
429
00:33:50,485 --> 00:33:51,819
Podría haber muerto, B.
430
00:33:52,152 --> 00:33:53,610
Seguramente tiene sus motivos.
431
00:33:53,776 --> 00:33:55,193
¿Sí? ¿Como cuáles?
432
00:33:56,276 --> 00:33:57,360
¿Como cuáles?
433
00:34:01,735 --> 00:34:03,276
No lo necesito.
434
00:34:50,652 --> 00:34:51,695
Vaya.
435
00:34:56,778 --> 00:34:58,193
Me encanta.
436
00:34:58,360 --> 00:34:59,610
A mí también.
437
00:34:59,776 --> 00:35:02,818
Quisiera una parte de ese ambiente
para armar un estudio.
438
00:35:03,485 --> 00:35:05,069
Perfecto, es todo tuyo.
439
00:35:06,651 --> 00:35:08,026
¿Qué pasa?
440
00:35:08,193 --> 00:35:10,235
No sé. Tal vez es cansancio por el vuelo.
441
00:35:10,401 --> 00:35:11,401
Estoy bien.
442
00:35:11,527 --> 00:35:15,235
No hace falta que salgamos.
Podemos quedarnos y pedir comida.
443
00:35:16,693 --> 00:35:19,194
No, cariño. Tienes que contárselo.
444
00:35:29,735 --> 00:35:30,986
¿Qué tal la música?
445
00:35:32,527 --> 00:35:33,736
¿Donnie no te contó?
446
00:35:35,819 --> 00:35:36,819
¿D?
447
00:35:38,527 --> 00:35:40,319
Me olvidé.
448
00:35:41,777 --> 00:35:42,986
Sí, firmé contrato.
449
00:35:43,653 --> 00:35:44,653
Vaya.
450
00:35:44,820 --> 00:35:47,527
Sí, es genial.
Y la discográfica se movió enseguida.
451
00:35:47,694 --> 00:35:49,527
Cantaré en festivales este verano.
452
00:35:50,445 --> 00:35:51,945
- Te felicito.
- Gracias.
453
00:36:00,570 --> 00:36:01,944
¿Cómo está Rocky?
454
00:36:03,194 --> 00:36:04,570
¿No quiso hacer el viaje?
455
00:36:04,737 --> 00:36:07,071
No, mamá, sabes cómo es
456
00:36:07,904 --> 00:36:09,613
con los viajes.
457
00:36:21,819 --> 00:36:23,069
Bueno, mamá.
458
00:36:25,070 --> 00:36:26,986
Supongo que ya lo adivinaste, pero...
459
00:36:27,152 --> 00:36:28,236
Sí.
460
00:36:28,944 --> 00:36:30,278
Ya lo sé.
461
00:36:34,319 --> 00:36:35,986
Tanta sal...
462
00:36:36,903 --> 00:36:38,528
el brillo en el pelo...
463
00:36:39,278 --> 00:36:40,862
la piel reluciente.
464
00:36:43,403 --> 00:36:44,987
¿De cuánto estás?
465
00:36:49,237 --> 00:36:50,695
Mamá, ¿crees...
466
00:36:51,153 --> 00:36:52,278
¿Crees...
467
00:36:55,695 --> 00:36:57,279
No podríamos ni...
468
00:36:57,488 --> 00:36:58,903
Tu mamá sí que sabe hacer chistes.
469
00:37:01,903 --> 00:37:03,279
Bueno.
470
00:37:13,821 --> 00:37:15,862
- ¿Qué dice?
- No lo toques.
471
00:37:16,029 --> 00:37:17,988
No me importa que tenga pis.
Solo quiero ver...
472
00:37:18,154 --> 00:37:19,654
No lo arruines.
473
00:37:22,279 --> 00:37:23,569
¿Qué dice?
474
00:37:25,194 --> 00:37:26,694
Dos rayas azules.
475
00:37:27,527 --> 00:37:30,569
Dos rayas azules, ¿qué significa?
476
00:37:31,194 --> 00:37:32,819
Dos rayas azules.
477
00:37:37,487 --> 00:37:39,152
Quizá funciona mal.
478
00:37:51,695 --> 00:37:53,028
Qué locura.
479
00:37:56,112 --> 00:37:57,737
No sé, D.
480
00:38:00,695 --> 00:38:02,196
Cariño, no sé.
481
00:38:08,403 --> 00:38:11,695
- Siempre quisiste tener hijos.
- Sí, pero no tan pronto.
482
00:38:14,862 --> 00:38:19,903
No sé si estoy... Si estamos listos.
483
00:38:31,572 --> 00:38:33,280
Pues tratemos de estarlo.
484
00:38:37,195 --> 00:38:38,237
Sí.
485
00:38:45,028 --> 00:38:46,862
¿Se lo contó a su familia?
486
00:38:47,737 --> 00:38:50,446
Está hablando con la tía por teléfono.
487
00:38:50,613 --> 00:38:52,320
Qué buena chica es Bianca.
488
00:38:53,070 --> 00:38:55,946
No sé cómo aceptó casarse contigo.
489
00:38:57,071 --> 00:38:58,654
Yo tampoco.
490
00:39:02,488 --> 00:39:04,821
Me gusta que estés en casa.
491
00:39:06,779 --> 00:39:08,029
Mamá...
492
00:39:11,488 --> 00:39:12,696
Esa pelea...
493
00:39:14,780 --> 00:39:16,404
que me proponen...
494
00:39:17,779 --> 00:39:19,404
con el hijo de Ivan Drago.
495
00:39:23,446 --> 00:39:24,904
La voy a aceptar.
496
00:39:25,613 --> 00:39:26,988
Bueno.
497
00:39:30,697 --> 00:39:31,697
¿Eso es todo?
498
00:39:32,821 --> 00:39:34,196
¿Qué te voy a decir?
499
00:39:34,364 --> 00:39:35,697
¿No te molesta?
500
00:39:35,864 --> 00:39:37,697
¿Crees que no me molesta?
501
00:39:38,822 --> 00:39:40,404
Eres un adulto.
502
00:39:40,571 --> 00:39:43,239
No importa lo que piense yo ni nadie más.
503
00:39:43,739 --> 00:39:45,989
Si quieres enfrentarlo, es asunto tuyo.
504
00:39:46,155 --> 00:39:48,028
No necesitas mi bendición.
505
00:39:49,695 --> 00:39:51,570
Y claramente no tienes la de Rocky.
506
00:39:51,737 --> 00:39:53,278
Rocky no entiende.
507
00:39:54,738 --> 00:39:56,153
No era su papá.
508
00:39:58,653 --> 00:40:00,195
Me cambió la vida.
509
00:40:00,779 --> 00:40:01,779
Y la tuya.
510
00:40:01,946 --> 00:40:04,903
- ¿Me vas a decir que no lo extrañas?
- Ten cuidado.
511
00:40:05,445 --> 00:40:06,945
No me metas a mí en esto.
512
00:40:07,112 --> 00:40:09,238
Y no finjas que lo haces por tu padre.
513
00:40:09,946 --> 00:40:12,320
Llegaste a campeón mundial sin él.
514
00:40:12,487 --> 00:40:14,238
¿Y por qué no me siento campeón?
515
00:40:15,946 --> 00:40:19,404
Si tu padre viviera,
te diría que tampoco se sentía campeón.
516
00:40:20,363 --> 00:40:21,904
Pero está muerto.
517
00:40:25,863 --> 00:40:28,363
Espero que tú sí estés para tu bebé.
518
00:40:34,947 --> 00:40:36,488
¿Por qué eres tan tonto?
519
00:40:39,946 --> 00:40:41,405
Basta.
520
00:40:41,739 --> 00:40:44,071
Me haces cosquillas con esa barba falsa.
521
00:40:44,238 --> 00:40:45,821
Qué falta de respeto.
522
00:40:51,281 --> 00:40:52,601
¿Por qué no cantas para nosotros?
523
00:40:52,947 --> 00:40:55,490
No soy tu rocola.
524
00:40:55,656 --> 00:40:57,656
Ni voy a andar
por la casa descalza y embarazada
525
00:40:57,823 --> 00:40:59,281
preparándote sándwiches.
526
00:40:59,448 --> 00:41:02,654
¿Oíste eso? Ni sándwiches ni canciones.
527
00:41:04,654 --> 00:41:05,904
Tu mamá nos odia.
528
00:41:06,071 --> 00:41:07,364
¿Oíste eso?
529
00:41:11,071 --> 00:41:12,946
Y ¿si el bebé no puede?
530
00:41:14,405 --> 00:41:15,572
No puede ¿qué?
531
00:41:16,238 --> 00:41:17,571
Oír.
532
00:41:20,780 --> 00:41:22,572
Sabes que puede ser hereditario, ¿no?
533
00:41:30,155 --> 00:41:31,864
Va a salir todo bien.
534
00:41:33,114 --> 00:41:34,530
Te lo prometo.
535
00:41:51,197 --> 00:41:53,906
DELPHI - ACADEMIA DE BOXEO
536
00:41:58,405 --> 00:42:00,531
Se van a volver locos con esta pelea.
537
00:42:01,698 --> 00:42:04,156
Tiene mucha historia detrás.
538
00:42:05,072 --> 00:42:06,365
Todo.
539
00:42:06,740 --> 00:42:09,615
- Tu papá.
- Y el tuyo.
540
00:42:10,448 --> 00:42:11,990
No olvides que era su entrenador.
541
00:42:13,863 --> 00:42:15,946
Ya sé por qué no me entrenaste antes.
542
00:42:16,113 --> 00:42:17,363
No estaba listo.
543
00:42:17,529 --> 00:42:19,155
Tenías razón.
544
00:42:19,322 --> 00:42:21,196
Sí, pero esto es distinto.
545
00:42:23,779 --> 00:42:25,488
El hijo de Drago...
546
00:42:26,447 --> 00:42:27,864
Gigante.
547
00:42:28,946 --> 00:42:30,696
Veloz.
548
00:42:31,196 --> 00:42:32,196
Fuerte.
549
00:42:33,072 --> 00:42:34,072
Poco convencional.
550
00:42:37,238 --> 00:42:38,989
Es un monstruo.
551
00:42:42,155 --> 00:42:44,364
Tiene todo lo que hace falta.
552
00:42:44,530 --> 00:42:46,447
¿Crees que estás listo para eso?
553
00:42:46,614 --> 00:42:47,697
Tengo que estarlo.
554
00:42:51,197 --> 00:42:53,447
Pero si no lo haces por mí...
555
00:42:55,197 --> 00:42:56,405
al menos, hazlo por ellos.
556
00:43:01,489 --> 00:43:02,989
Piénsalo.
557
00:43:04,030 --> 00:43:05,531
Podemos ganarle a quien los derrotó.
558
00:43:06,656 --> 00:43:08,989
Y cambiar el modo en que se lo recuerda.
559
00:43:11,448 --> 00:43:14,199
Es nuestra oportunidad
de reescribir la historia.
560
00:43:18,115 --> 00:43:20,032
Nuestra historia.
561
00:43:21,782 --> 00:43:25,530
Cuando digo que corras más rápido...
562
00:43:27,155 --> 00:43:29,614
corre más rápido.
563
00:43:30,947 --> 00:43:34,030
No tendrá mucha experiencia, pero créeme
564
00:43:34,822 --> 00:43:36,822
que no es un segundón.
565
00:43:37,280 --> 00:43:39,156
Tienes que hacer lo que te digo.
566
00:43:40,323 --> 00:43:41,989
Eso haré.
567
00:43:45,698 --> 00:43:46,698
Veremos.
568
00:43:52,990 --> 00:43:54,198
Veremos.
569
00:44:25,866 --> 00:44:28,574
Creed contra Drago.
570
00:44:29,199 --> 00:44:30,615
Eso significa algo.
571
00:44:31,449 --> 00:44:34,324
¿Fue un factor
en tu decisión de aceptar el reto?
572
00:44:34,491 --> 00:44:36,699
No existe Creed sin Drago, ¿no?
573
00:44:36,907 --> 00:44:38,489
Eso es lo que quieren ustedes.
574
00:44:39,364 --> 00:44:40,905
Lo que quiere todo el mundo.
575
00:44:41,072 --> 00:44:46,114
Además, es inevitable advertir
que alguien estará ausente en tu esquina.
576
00:44:46,280 --> 00:44:47,840
Rocky se tomó un tiempo con su familia.
577
00:44:48,280 --> 00:44:49,530
Pero cuento con Duke.
578
00:44:49,697 --> 00:44:51,698
Su padre le enseñó al mío
todo lo que sabía.
579
00:44:51,865 --> 00:44:53,281
Velocidad. Así ganaremos.
580
00:44:53,447 --> 00:44:56,155
Técnica, velocidad...
581
00:44:56,322 --> 00:44:58,573
Sé que me preparará bien
para este combate.
582
00:45:00,115 --> 00:45:03,530
Y sabiendo lo que pasó
entre tu padre y Drago,
583
00:45:03,698 --> 00:45:05,490
debes estar preocupado.
584
00:45:05,656 --> 00:45:07,823
¿De qué podría tener miedo?
585
00:45:09,156 --> 00:45:11,031
Soy boxeador. Me dedico a pelear.
586
00:45:11,198 --> 00:45:12,198
¿Quién es el campeón?
587
00:45:12,573 --> 00:45:13,823
Soy eso.
588
00:45:14,323 --> 00:45:15,865
¡Vas muy bien!
589
00:45:43,867 --> 00:45:46,200
¡Creed!
590
00:46:01,990 --> 00:46:04,032
Eres mucho más pequeño que tu padre.
591
00:46:05,574 --> 00:46:06,948
No hables de mi papá.
592
00:46:10,949 --> 00:46:12,282
Podemos pelear ahora.
593
00:46:12,449 --> 00:46:13,449
- ¡Ven aquí!
- ¡D!
594
00:46:13,491 --> 00:46:14,740
¡Él no puede ayudarte!
595
00:46:14,906 --> 00:46:16,550
¡No puede ayudarte
detrás del cuadrilátero!
596
00:46:16,574 --> 00:46:18,574
Te quedas parado
y lo único que haces es hablar.
597
00:46:20,616 --> 00:46:22,365
Tu papá no puede protegerte.
598
00:46:22,698 --> 00:46:25,032
¡No hables de mi padre!
¡No me des la espalda!
599
00:46:25,199 --> 00:46:26,991
¡Esta es mi casa!
600
00:46:38,866 --> 00:46:41,782
ADONIS CREED VS. VIKTOR DRAGO
ESTA NOCHE
601
00:46:51,283 --> 00:46:53,033
Que esperen. Estamos en el vestuario.
602
00:46:58,200 --> 00:46:59,908
Jim Lampley, aquí, con Roy Jones.
603
00:47:00,075 --> 00:47:02,365
Estamos a escasos momentos
de la pelea central.
604
00:47:02,531 --> 00:47:05,323
Jim, jamás me hubiera imaginado
605
00:47:05,490 --> 00:47:07,948
que presenciaría otro combate
de Creed contra Drago.
606
00:47:08,115 --> 00:47:10,656
Prepárate, Roy.
Drago se acerca al cuadrilátero.
607
00:47:10,823 --> 00:47:13,281
El padre abre camino
en medio de la multitud hostil.
608
00:47:14,531 --> 00:47:16,451
Se siente la energía.
Seguro que Creed la siente.
609
00:47:16,699 --> 00:47:19,073
Tiene una gran ventaja
con el público de su lado.
610
00:47:25,324 --> 00:47:28,490
Concéntrate. Estás en casa.
Concentrarse es clave.
611
00:47:28,657 --> 00:47:30,907
Con el tamaño y el estilo de Drago,
612
00:47:31,074 --> 00:47:33,866
usará esa potencia
para contrarrestar la velocidad de Creed.
613
00:47:34,032 --> 00:47:35,407
Recuerda por qué estamos aquí.
614
00:47:46,782 --> 00:47:48,116
Soy el campeón.
615
00:47:51,116 --> 00:47:52,407
Soy el campeón.
616
00:47:56,076 --> 00:47:57,284
Soy el campeón.
617
00:48:46,158 --> 00:48:49,075
Adonis Creed entra a lo grande.
618
00:48:49,408 --> 00:48:53,867
Como su padre, es un gran showman
y anima al público.
619
00:48:59,825 --> 00:49:03,658
Creed le muestra a Drago
de quién es el territorio.
620
00:49:04,658 --> 00:49:06,742
Parece una obra de Shakespeare.
621
00:49:06,908 --> 00:49:12,492
Dos hijos, criados a mundos de distancia
y unidos inexorablemente por la tragedia.
622
00:49:17,201 --> 00:49:20,618
Caballeros, ya repasamos
las reglas en el vestuario.
623
00:49:20,784 --> 00:49:23,618
Quiero que sea un combate limpio
en todo momento.
624
00:49:23,951 --> 00:49:26,076
Protéjanse en todo momento.
625
00:49:26,243 --> 00:49:27,991
Y obedezcan todo lo que digo.
626
00:49:28,282 --> 00:49:30,241
Buena suerte. Salúdense.
627
00:49:35,449 --> 00:49:36,616
Salúdense.
628
00:49:36,824 --> 00:49:39,449
Creed pelea sin su entrenador
de siempre, Rocky Balboa.
629
00:49:39,616 --> 00:49:41,783
Será interesante ver cómo se maneja Duke
630
00:49:41,950 --> 00:49:43,870
en una pelea con tanto odio
entre los boxeadores.
631
00:49:43,949 --> 00:49:45,241
Míralo.
632
00:49:45,407 --> 00:49:47,158
Cree que va a pasarte por encima.
633
00:49:47,325 --> 00:49:48,617
- Muéstrale que no.
- Sí.
634
00:49:48,783 --> 00:49:50,658
Esta es tu casa.
635
00:49:51,824 --> 00:49:53,742
- Es mi casa.
- Vamos, muchacho.
636
00:50:04,575 --> 00:50:05,408
¡Adelante!
637
00:50:05,575 --> 00:50:07,284
Y empezamos.
638
00:50:07,450 --> 00:50:09,075
Si nos atenemos a las estadísticas,
639
00:50:09,242 --> 00:50:11,617
Creed es considerado
más veloz y versátil...
640
00:50:11,825 --> 00:50:13,185
¡Sí! ¡Lanza ese jab! ¡Así se hace!
641
00:50:13,283 --> 00:50:15,368
Pero Drago quiere lograr
algo importante.
642
00:50:15,533 --> 00:50:16,825
Dale.
643
00:50:16,992 --> 00:50:18,118
Abajo.
644
00:50:20,494 --> 00:50:22,035
Creed acierta unos golpes al cuerpo.
645
00:50:26,577 --> 00:50:28,744
Y un derechazo arriba para Creed.
646
00:50:28,910 --> 00:50:31,119
Drago todavía no lanzó
ningún golpe fuerte.
647
00:50:31,285 --> 00:50:33,034
Y otro derechazo de Creed.
648
00:50:37,785 --> 00:50:41,242
Creed bloqueó ese golpe,
pero lo arrojó contra las cuerdas.
649
00:50:41,408 --> 00:50:42,408
Sí, seguimos.
650
00:50:42,533 --> 00:50:43,700
A Creed no le gusta, Jim.
651
00:50:44,783 --> 00:50:46,951
No seas tonto. Es una trampa.
652
00:50:47,118 --> 00:50:49,533
Creed presiona y avanza furioso
con una ráfaga de golpes.
653
00:50:50,533 --> 00:50:51,733
Te está llevando a su terreno.
654
00:50:53,159 --> 00:50:55,284
¡Gancho izquierdo de Drago!
655
00:50:55,451 --> 00:50:56,931
- Vamos, hijo.
- Creed queda atontado.
656
00:50:56,992 --> 00:50:58,242
Despeja la mente.
657
00:50:58,408 --> 00:51:01,326
Creed domina el centro,
pero recibe un golpe en las costillas.
658
00:51:01,493 --> 00:51:02,659
Y otro del otro lado.
659
00:51:02,826 --> 00:51:04,658
¿Qué haces, D?
660
00:51:06,201 --> 00:51:10,451
Un derechazo le sacude la cabeza.
661
00:51:10,618 --> 00:51:12,134
Creed siente la potencia de esos golpes.
662
00:51:12,158 --> 00:51:13,576
Y ahora Drago contraataca.
663
00:51:13,743 --> 00:51:15,534
Ataca. Levanta los puños, ¡vamos!
664
00:51:15,701 --> 00:51:17,743
Drago lo encierra contra las cuerdas.
665
00:51:18,659 --> 00:51:20,076
¡Sal de las cuerdas, D!
666
00:51:21,993 --> 00:51:22,993
¡Sal de la esquina!
667
00:51:24,701 --> 00:51:26,702
¡No, D! ¡Sal de la esquina!
668
00:51:31,243 --> 00:51:35,285
Un derechazo de Drago,
y Creed queda atontado
669
00:51:35,494 --> 00:51:37,993
al final del primer asalto.
670
00:51:38,159 --> 00:51:40,785
Los que miran desde casa
deben estar asombrados
671
00:51:40,952 --> 00:51:45,660
de lo imponente que ha sido
Drago en estos primeros minutos de pelea.
672
00:51:47,994 --> 00:51:49,660
Con la historia que comparten,
673
00:51:49,827 --> 00:51:53,950
a Duke debe costarle lograr que Creed
no se deje dominar por las emociones.
674
00:51:54,117 --> 00:51:55,408
¿Qué haces, D?
675
00:51:55,575 --> 00:51:57,408
- Tienes que seguir con el plan.
- Lo sé.
676
00:51:57,575 --> 00:51:59,618
Aléjate del centro. Aprovecha los ángulos.
677
00:51:59,784 --> 00:52:00,784
¡Lo sé!
678
00:52:00,908 --> 00:52:03,450
Si te lanza
un gancho izquierdo, bloquéalo.
679
00:52:03,617 --> 00:52:05,701
- ¿Crees que no lo sé?
- Si lo sabes,
680
00:52:05,868 --> 00:52:06,993
¡hazlo!
681
00:52:09,867 --> 00:52:10,992
Tiene miedo.
682
00:52:11,367 --> 00:52:12,701
Lo sé.
683
00:52:12,868 --> 00:52:14,409
Dime entonces...
684
00:52:14,826 --> 00:52:17,658
¿Por qué sigue en pie?
685
00:52:19,909 --> 00:52:21,784
Quiébralo.
686
00:52:24,243 --> 00:52:27,534
Nos preparamos para el segundo asalto,
y el público sigue alborotado
687
00:52:27,701 --> 00:52:31,869
por la golpiza que le dio Drago
a su rival a último momento
688
00:52:32,035 --> 00:52:33,743
en el primer asalto.
689
00:52:33,909 --> 00:52:35,118
Usa la inteligencia.
690
00:52:35,284 --> 00:52:37,451
Creed quedó muy complicado
hacia el final del asalto.
691
00:52:37,618 --> 00:52:39,953
- Adelante.
- Arranca el segundo asalto.
692
00:52:40,245 --> 00:52:43,994
Y Drago sale atacando sin perder tiempo.
693
00:52:48,619 --> 00:52:50,259
- ¡Sal de ahí!
- Creed, contra las cuerdas
694
00:52:50,535 --> 00:52:53,245
trata de eludir esos golpes.
695
00:52:55,578 --> 00:52:56,660
Maldita sea.
696
00:52:56,827 --> 00:52:58,536
La cosa se puso fea enseguida.
697
00:53:01,953 --> 00:53:05,368
Y otro derechazo
deja a Creed en problemas.
698
00:53:06,951 --> 00:53:08,159
No te detengas, Donnie.
699
00:53:13,118 --> 00:53:15,784
Un derechazo tremendo
deja a Creed tambaleando.
700
00:53:15,951 --> 00:53:17,827
Trata de estabilizarse.
701
00:53:17,952 --> 00:53:19,494
Trata de contraatacar.
702
00:53:19,660 --> 00:53:23,076
¡Un gancho terrible deja a Creed
contra las cuerdas!
703
00:53:24,660 --> 00:53:25,827
Vamos, hijo.
704
00:53:32,035 --> 00:53:33,160
¡Dos!
705
00:53:33,327 --> 00:53:34,327
¡Tres!
706
00:53:34,452 --> 00:53:35,494
¡Cuatro!
707
00:53:35,660 --> 00:53:36,744
¡Cinco!
708
00:53:36,826 --> 00:53:37,660
¡Seis!
709
00:53:37,744 --> 00:53:38,910
¡Eso es!
710
00:53:39,119 --> 00:53:40,119
¡Creed!
711
00:53:40,410 --> 00:53:41,910
- ¿Estás bien?
- Sí.
712
00:53:44,910 --> 00:53:45,910
¡Adelante!
713
00:53:45,952 --> 00:53:48,369
Creed necesita algo
para dar vuelta la pelea.
714
00:53:48,452 --> 00:53:49,452
¡Liquídalo!
715
00:53:49,535 --> 00:53:51,536
Drago sigue atacando.
716
00:53:52,245 --> 00:53:53,494
¡Qué golpe a las costillas!
717
00:53:54,660 --> 00:53:56,952
Dos derechazos tremendos a las costillas.
718
00:53:57,119 --> 00:54:00,745
Ese golpe se debe haber oído
desde la última fila.
719
00:54:07,828 --> 00:54:10,828
Creed, visiblemente dolorido,
logra ponerse de pie.
720
00:54:10,995 --> 00:54:12,286
No quiere rendirse.
721
00:54:12,453 --> 00:54:14,661
No sé. Esto se vuelve peligroso, Jim.
722
00:54:17,993 --> 00:54:19,368
¡Bien! ¡Ven aquí!
723
00:54:20,118 --> 00:54:21,784
¡Bayless permitirá que sigan!
724
00:54:21,993 --> 00:54:22,993
¿Listo?
725
00:54:23,702 --> 00:54:24,702
¡Adelante!
726
00:54:25,368 --> 00:54:27,534
Sale disparado de su esquina.
727
00:54:27,701 --> 00:54:29,159
¡Un derechazo tremendo!
728
00:54:29,326 --> 00:54:31,160
Drago intenta terminar.
729
00:54:31,327 --> 00:54:34,243
Y Creed asesta un derechazo
justo en la campana.
730
00:54:34,701 --> 00:54:35,743
¡Atrás! ¡A tu esquina!
731
00:54:35,909 --> 00:54:38,202
Bayless sostiene a Drago,
que parece frustrado...
732
00:54:38,327 --> 00:54:39,327
Obedece mis órdenes.
733
00:54:39,494 --> 00:54:41,576
Porque estaba por ganar.
734
00:54:42,493 --> 00:54:45,244
Muéstrame lo que tienes,
o detengo la pelea.
735
00:54:48,577 --> 00:54:49,577
¿Puedes pelear?
736
00:54:49,659 --> 00:54:51,202
Estoy bien.
737
00:54:51,619 --> 00:54:53,869
Claro que no. Voy a detenerla.
738
00:54:54,035 --> 00:54:55,119
No detengas una mierda.
739
00:54:55,285 --> 00:54:57,245
No tienes nada que demostrar a nadie.
740
00:54:57,410 --> 00:54:59,327
Mírate. Tus costillas parecen rotas.
741
00:55:01,327 --> 00:55:02,911
No puedes detenerla.
742
00:55:05,703 --> 00:55:07,370
Te está avergonzando.
743
00:55:07,453 --> 00:55:10,537
Por eso nos desprecian.
744
00:55:12,079 --> 00:55:15,953
Por eso nos dejó tu mamá.
745
00:55:16,036 --> 00:55:18,454
¡Por eso!
746
00:55:23,746 --> 00:55:25,204
Dame el protector bucal.
747
00:55:28,162 --> 00:55:29,577
El protector.
748
00:55:40,160 --> 00:55:41,327
No lo hagas.
749
00:55:42,702 --> 00:55:47,035
Al borde del tercer asalto,
Creed está dolorido y ensangrentado
750
00:55:47,244 --> 00:55:51,870
gracias a la avalancha de golpes
que asestó Drago en los primeros asaltos.
751
00:55:52,036 --> 00:55:54,494
Veremos cuánto resto
le queda a Adonis Creed
752
00:55:54,660 --> 00:55:55,827
mientras intenta mantenerse.
753
00:55:56,286 --> 00:55:57,828
Detén la pelea.
754
00:55:57,995 --> 00:56:02,327
Drago lanza golpes arriesgados mientras
Creed desesperado intenta eludirlo.
755
00:56:02,495 --> 00:56:04,078
Drago sigue atacando fuerte el cuerpo.
756
00:56:05,786 --> 00:56:07,328
Vamos, ¡detén la pelea!
757
00:56:07,911 --> 00:56:11,370
¡Otro golpe de Drago!
¡Creed está en las últimas!
758
00:56:11,536 --> 00:56:12,536
Drago ataca.
759
00:56:12,620 --> 00:56:13,620
¡Vamos, D!
760
00:56:16,246 --> 00:56:18,161
Y Drago lanza un golpe devastador
a la costilla.
761
00:56:18,328 --> 00:56:19,370
¡Alto!
762
00:56:55,536 --> 00:56:58,160
Obviamente, merece quedar
descalificado, o eso parece
763
00:56:58,785 --> 00:57:02,536
porque Creed ya estaba en la lona
cuando Drago dio el golpe final.
764
00:57:02,703 --> 00:57:03,971
- ¡No!
- ¿Quieres matar a alguien?
765
00:57:03,995 --> 00:57:05,495
- No puede ser. ¡No!
- ¡Calma!
766
00:57:07,369 --> 00:57:08,870
- ¡No!
- Vamos.
767
00:57:09,078 --> 00:57:10,620
¡No! Cálmate.
768
00:57:27,329 --> 00:57:29,455
El estadio queda en absoluto silencio
769
00:57:29,622 --> 00:57:35,372
mientras el público espera a ver
en qué condiciones está Adonis Creed.
770
00:57:57,286 --> 00:58:01,121
Fractura del hueso orbital
y dos costillas, conmoción cerebral,
771
00:58:01,287 --> 00:58:03,911
perforación renal y varias contusiones.
772
00:58:06,161 --> 00:58:07,453
La perforación renal es...
773
00:58:07,620 --> 00:58:10,496
Las heridas sanarán
con reposo y tiempo, incluso la del riñón.
774
00:58:11,286 --> 00:58:12,786
No creo que haga falta una cirugía,
775
00:58:12,953 --> 00:58:15,787
pero debemos mantenerlo
48 horas en observación.
776
00:58:15,954 --> 00:58:19,161
Sigue dopado por la morfina,
pero más tarde sentirá el dolor.
777
00:58:20,411 --> 00:58:22,412
- De acuerdo.
- ¿Estás bien?
778
00:58:22,579 --> 00:58:24,829
Sí, necesito sentarme.
779
00:58:27,245 --> 00:58:28,746
Si estás embarazada...
780
00:58:28,912 --> 00:58:29,912
No, estoy bien.
781
00:58:30,079 --> 00:58:33,079
No, en serio.
Tómalo con calma, ¿de acuerdo?
782
00:58:35,162 --> 00:58:36,746
Discúlpeme, Dr. Ewell.
783
00:58:36,912 --> 00:58:39,996
Tiene visitas. Por aquí.
784
00:58:48,122 --> 00:58:49,122
Bianca.
785
00:58:49,372 --> 00:58:51,246
Lamento mucho que haya salido todo...
786
00:58:51,412 --> 00:58:53,162
Yo debí estar allí.
787
00:58:53,955 --> 00:58:55,497
Lo siento mucho.
788
00:58:56,830 --> 00:58:58,080
En serio.
789
00:58:58,247 --> 00:58:59,371
Yo también.
790
00:58:59,537 --> 00:59:01,455
¿Puedo verlo?
791
00:59:04,080 --> 00:59:06,330
¿A nosotros qué nos cambia?
Vimos lo que pasó.
792
00:59:06,497 --> 00:59:07,995
Hacen lo que tienen que hacer.
793
00:59:09,120 --> 00:59:10,328
No me importa.
794
00:59:11,078 --> 00:59:13,036
Claro.
795
00:59:13,203 --> 00:59:14,287
Entiendo.
796
00:59:23,828 --> 00:59:26,912
El WBC no apelará la decisión del árbitro,
797
00:59:27,079 --> 00:59:30,871
así que Viktor seguirá descalificado.
798
00:59:32,786 --> 00:59:33,996
En conclusión,
799
00:59:35,037 --> 00:59:36,662
sigues siendo el campeón.
800
00:59:37,912 --> 00:59:39,495
Te dejaré descansar.
801
00:59:40,162 --> 00:59:42,787
Si necesitas algo, estoy afuera.
802
00:59:51,038 --> 00:59:52,622
Tienes visitas, D.
803
01:00:10,956 --> 01:00:12,747
Estuviste bien.
804
01:00:12,914 --> 01:00:14,331
Lo intentamos.
805
01:00:25,496 --> 01:00:28,329
Te miré desde Filadelfia.
806
01:00:29,371 --> 01:00:32,747
Le pusiste mucha garra.
De eso no queda duda.
807
01:00:32,913 --> 01:00:34,580
- Mucha garra.
- ¿Garra?
808
01:00:37,537 --> 01:00:39,037
No quiero escuchar esas tonterías.
809
01:00:39,205 --> 01:00:41,330
D, es Rocky.
810
01:00:41,497 --> 01:00:43,080
Está bien. No pasa nada.
811
01:00:43,247 --> 01:00:44,746
No, tienen que arreglar sus cosas.
812
01:00:45,454 --> 01:00:48,247
Perdí la pelea antes de que empezara, ¿no?
813
01:00:49,205 --> 01:00:52,455
No.
814
01:00:52,622 --> 01:00:55,372
Ese tipo es enorme, es fuerte.
815
01:00:55,455 --> 01:00:57,247
Tiene brazos largos. Y todo tipo de...
816
01:00:57,330 --> 01:00:58,830
¿Ahora me quieres entrenar?
817
01:01:02,247 --> 01:01:03,538
¿Ser mi entrenador?
818
01:01:06,164 --> 01:01:07,997
No, mírame.
819
01:01:10,038 --> 01:01:11,455
Mírame.
820
01:01:16,288 --> 01:01:18,205
¿Qué haces aquí todavía?
821
01:01:20,623 --> 01:01:22,498
¿Viniste a recoger los pedazos?
822
01:01:22,664 --> 01:01:23,997
No.
823
01:01:26,039 --> 01:01:27,914
¿No deberías estar en Filadelfia?
824
01:01:28,539 --> 01:01:30,164
- Adonis.
- No, está bien.
825
01:01:31,664 --> 01:01:33,912
No quiero que se ponga...
826
01:01:35,329 --> 01:01:37,996
Cuídense.
827
01:01:40,537 --> 01:01:41,787
Lo siento.
828
01:01:56,246 --> 01:01:57,621
Cariño.
829
01:02:01,455 --> 01:02:03,330
Él te quiere, D.
830
01:02:06,747 --> 01:02:08,163
Mírame.
831
01:02:10,455 --> 01:02:12,205
Te estoy mirando, cariño.
832
01:02:13,538 --> 01:02:15,455
¿Cómo me va a mirar ese bebé?
833
01:03:09,787 --> 01:03:11,955
Adonis, ¿en serio te sientes campeón?
834
01:03:12,413 --> 01:03:14,455
¿Crees que mereces conservar el cinturón?
835
01:03:14,622 --> 01:03:16,022
¿Por qué aceptaste el reto, Adonis?
836
01:03:16,122 --> 01:03:17,830
¿Se acabó la carrera de Adonis Creed?
837
01:03:30,038 --> 01:03:31,248
Estoy bien.
838
01:03:32,039 --> 01:03:33,247
D, déjame ayudarte.
839
01:03:33,413 --> 01:03:34,747
Puedo caminar.
840
01:03:38,248 --> 01:03:40,123
- Siéntate...
- Dije que puedo.
841
01:04:29,788 --> 01:04:32,289
No sé. Últimamente, es como...
842
01:04:34,081 --> 01:04:36,331
No es el de siempre.
843
01:04:36,874 --> 01:04:39,248
Y lo entiendo.
844
01:04:39,998 --> 01:04:42,081
Porque le pasaron muchas cosas.
845
01:04:43,457 --> 01:04:45,873
Está empezando fisioterapia...
846
01:04:46,706 --> 01:04:48,623
para recuperarse.
847
01:04:49,540 --> 01:04:50,749
Y...
848
01:04:52,124 --> 01:04:53,456
está...
849
01:04:54,414 --> 01:04:55,539
distante.
850
01:04:56,957 --> 01:05:00,165
Y desconectado.
851
01:05:01,498 --> 01:05:03,874
Es como si ya no le importara nada.
852
01:05:04,832 --> 01:05:06,207
Ni siquiera yo.
853
01:05:07,457 --> 01:05:08,624
Y eso es nuevo.
854
01:05:11,622 --> 01:05:12,622
Sí.
855
01:05:14,330 --> 01:05:18,288
Acompáñalo, cuídalo...
856
01:05:19,413 --> 01:05:21,247
dale tu amor.
857
01:05:21,830 --> 01:05:24,289
Pero ten en cuenta
que está en una situación
858
01:05:24,456 --> 01:05:26,580
que solo él puede resolver.
859
01:05:26,788 --> 01:05:29,623
- Y con todo lo que le pasa...
- ¿Con todo lo que le pasa?
860
01:05:29,831 --> 01:05:32,248
Estuviste a su lado en todo momento.
861
01:05:35,288 --> 01:05:36,706
Es un adulto.
862
01:05:40,373 --> 01:05:42,873
Debe sanar desde adentro.
863
01:05:43,081 --> 01:05:45,914
Créeme, lo sé. Ya viví esto.
864
01:06:32,163 --> 01:06:33,413
¿La sientes?
865
01:06:37,248 --> 01:06:39,556
Los mejores momentos de Drago,
que hoy calló a los críticos
866
01:06:39,580 --> 01:06:42,456
noqueando a Anthony Novak
en el primer asalto.
867
01:06:42,748 --> 01:06:44,998
Así lo entrevistó Max Kellerman
tras el combate.
868
01:06:45,164 --> 01:06:48,748
Apenas pasaron meses
desde tu polémica derrota contra Creed.
869
01:06:48,914 --> 01:06:50,706
¿Cómo te hace sentir este triunfo?
870
01:06:50,873 --> 01:06:51,956
¿Qué derrota?
871
01:06:52,624 --> 01:06:56,332
Perdón, desde la descalificación
contra Adonis Creed.
872
01:06:56,540 --> 01:06:58,749
¿Cómo te hace sentir este triunfo?
873
01:06:58,915 --> 01:07:02,082
No me importa. Creed debe enfrentarme.
874
01:07:02,249 --> 01:07:05,374
- ¿Y si no te enfrenta?
- No es campeón.
875
01:07:05,540 --> 01:07:09,291
Ahí tienes, Adonis, el reto está servido.
876
01:07:18,999 --> 01:07:20,249
Estamos muy orgullosos de ti.
877
01:07:21,375 --> 01:07:22,625
Por ti, Viktor.
878
01:07:24,500 --> 01:07:29,333
Que tu triunfo le devuelva
al boxeo ruso su gloria.
879
01:07:33,375 --> 01:07:34,581
Por favor, acepta este regalo.
880
01:07:57,290 --> 01:07:58,706
Ahora, solo debes...
881
01:07:58,914 --> 01:08:02,332
traer el cinturón a casa, ¿de acuerdo?
882
01:08:41,000 --> 01:08:42,375
Hola, Viktor.
883
01:08:47,248 --> 01:08:49,789
Debes estar orgulloso.
884
01:09:06,123 --> 01:09:07,415
¡Viktor!
885
01:09:08,540 --> 01:09:11,414
¡Toda esta gente vino a vernos a nosotros!
886
01:09:12,414 --> 01:09:13,957
- ¡A ti!
- ¿Esta gente?
887
01:09:15,708 --> 01:09:18,250
¡Son los mismos que te echaron!
888
01:09:19,332 --> 01:09:21,083
¿Por qué vinimos aquí?
889
01:09:21,166 --> 01:09:22,291
Para construir un futuro.
890
01:09:22,375 --> 01:09:24,750
Ni siquiera conozco a esa mujer.
891
01:09:24,833 --> 01:09:26,125
Podría ser una extraña.
892
01:09:26,626 --> 01:09:28,208
¡Ella te abandonó!
893
01:09:28,375 --> 01:09:29,208
¡Todos te abandonaron!
894
01:09:29,375 --> 01:09:30,833
¡Te dejaron!
895
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
¡Te avergonzaron!
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,834
¡Yo perdí!
897
01:09:36,750 --> 01:09:38,541
Perdí...
898
01:09:38,708 --> 01:09:40,376
Pero tú no perderás.
899
01:09:51,750 --> 01:09:55,376
DELPHI - ACADEMIA DE BOXEO
900
01:10:06,583 --> 01:10:07,583
¿Cómo andas?
901
01:10:07,957 --> 01:10:10,665
Como siempre.
Hace rato que no te veía. ¿Qué pasa?
902
01:10:10,832 --> 01:10:12,541
Nada.
903
01:10:12,708 --> 01:10:15,874
Estuve ocupado con la casa y la bebé.
904
01:10:16,040 --> 01:10:17,457
Ya sabes cómo es.
905
01:10:17,624 --> 01:10:18,874
¿Sí? ¿Cómo está Bianca?
906
01:10:20,166 --> 01:10:22,541
Está bien.
907
01:10:22,750 --> 01:10:24,332
Bueno.
908
01:10:25,833 --> 01:10:28,250
Estaba pensando en llamarte.
909
01:10:29,375 --> 01:10:31,695
Me preguntan a quién piensas enfrentar
en la próxima pelea.
910
01:10:32,166 --> 01:10:34,083
No tiene que ser Drago,
911
01:10:34,250 --> 01:10:36,375
pero debes pelear con alguien.
912
01:10:36,958 --> 01:10:38,625
Debes defender el título.
913
01:10:39,666 --> 01:10:41,666
Si no, quedará vacante.
914
01:10:44,250 --> 01:10:47,417
Podría organizar una pelea de preparación.
915
01:10:54,501 --> 01:10:56,458
¿Sabes qué? No te preocupes por eso ahora.
916
01:10:56,625 --> 01:10:59,209
Ven adentro.
917
01:10:59,376 --> 01:11:01,376
Dale unos golpes a la bolsa.
Entra en calor.
918
01:11:02,417 --> 01:11:03,708
Sí.
919
01:11:03,875 --> 01:11:07,001
Voy a buscar mis cosas
y te veo ahí dentro.
920
01:11:09,542 --> 01:11:11,126
Está bien.
921
01:11:21,457 --> 01:11:23,207
Usa todo tu peso para los golpes.
922
01:11:23,374 --> 01:11:25,208
Ahí está. Inclínate.
923
01:11:36,916 --> 01:11:39,459
Llamé como mil veces.
924
01:11:40,792 --> 01:11:42,542
Por el tema de la luz.
925
01:11:43,751 --> 01:11:44,834
¿Cuánto hace?
926
01:11:45,001 --> 01:11:47,376
¿Quiere que sea específico?
Un par de años.
927
01:11:48,834 --> 01:11:51,627
¿Cuánta gente hace falta
para ajustar un foco de luz?
928
01:11:53,626 --> 01:11:55,042
No es un chiste.
929
01:11:56,834 --> 01:11:58,043
¿Puedo volver a llamar?
930
01:11:58,877 --> 01:11:59,877
Sí.
931
01:12:09,334 --> 01:12:12,252
TODAVÍA TE NECESITA.
MARY ANNE
932
01:12:39,709 --> 01:12:40,958
Hola, mamá.
933
01:12:42,958 --> 01:12:44,126
Mamá.
934
01:12:57,792 --> 01:12:58,834
Mamá.
935
01:13:02,751 --> 01:13:04,043
¿Cómo estás, hijo?
936
01:13:05,959 --> 01:13:07,251
¿Qué haces tú aquí?
937
01:13:07,542 --> 01:13:08,709
Espero que no te moleste.
938
01:13:08,792 --> 01:13:12,459
Tu mamá me pidió que viniera
porque le preocupas.
939
01:13:15,417 --> 01:13:16,960
Y a mí también.
940
01:13:17,585 --> 01:13:18,960
Estoy bien.
941
01:13:21,417 --> 01:13:23,042
No hacía falta que vinieras hasta aquí.
942
01:13:23,126 --> 01:13:24,293
En tren.
943
01:13:25,668 --> 01:13:27,627
Tres días de tren.
944
01:13:28,876 --> 01:13:31,168
Está bien, te da tiempo para pensar.
945
01:13:31,335 --> 01:13:35,668
Y miras todos los lugares
que pasan como postales por la ventanilla.
946
01:13:35,835 --> 01:13:37,625
Es toda una experiencia.
947
01:13:37,791 --> 01:13:39,958
Si tú lo dices...
948
01:13:40,125 --> 01:13:41,708
Sí, fue lindo.
949
01:13:43,041 --> 01:13:44,501
Esto es maravilloso.
950
01:13:44,666 --> 01:13:47,916
Como tienen todo aquí.
951
01:13:49,000 --> 01:13:50,459
Tú podrías tener lo mismo.
952
01:13:51,792 --> 01:13:53,541
Sí, lo dudo.
953
01:13:53,708 --> 01:13:55,916
No solo los trofeos.
954
01:13:57,084 --> 01:13:58,542
Me refiero a lo otro.
955
01:14:00,710 --> 01:14:02,001
Una vida mejor.
956
01:14:05,752 --> 01:14:07,460
Ser un hombre mejor.
957
01:14:09,835 --> 01:14:12,960
Estuve pensando en eso que me dijiste
958
01:14:13,127 --> 01:14:16,336
sobre las decisiones
que he tomado últimamente.
959
01:14:20,335 --> 01:14:22,293
No tomé decisiones inteligentes.
960
01:14:24,253 --> 01:14:27,835
Ni siquiera estuve ahí
cuando el hijo de mi hijo...
961
01:14:30,211 --> 01:14:33,460
mi nieto llegó al mundo.
962
01:14:34,543 --> 01:14:38,794
Ya debe ser así de alto.
963
01:14:38,961 --> 01:14:41,210
Ni siquiera lo conozco. Él no me conoce.
964
01:14:44,919 --> 01:14:46,628
Es lamentable.
965
01:14:47,961 --> 01:14:49,667
¿Por qué no vas...
966
01:14:51,042 --> 01:14:52,209
y lo llamas?
967
01:14:53,417 --> 01:14:55,626
No es tan fácil, ¿sabes?
968
01:14:57,751 --> 01:14:58,751
Escucha.
969
01:14:59,417 --> 01:15:02,877
No quiero que cometas
los mismos errores que yo.
970
01:15:03,460 --> 01:15:05,168
¿Me entiendes?
971
01:15:07,959 --> 01:15:09,877
Debes preguntarte...
972
01:15:10,960 --> 01:15:13,043
qué es lo que más vale.
973
01:15:13,626 --> 01:15:15,835
Como te pregunté antes.
974
01:15:16,710 --> 01:15:19,293
¿Por qué peleaste en realidad?
975
01:15:21,542 --> 01:15:22,918
Tenía miedo.
976
01:15:26,335 --> 01:15:27,668
De esto.
977
01:15:31,252 --> 01:15:32,627
De las expectativas.
978
01:15:33,668 --> 01:15:35,127
De ser campeón.
979
01:15:37,627 --> 01:15:40,627
De no poder hacer lo mismo que él no pudo.
980
01:15:43,086 --> 01:15:44,419
Es raro.
981
01:15:46,835 --> 01:15:49,044
Antes sentía que él formaba parte de mí.
982
01:15:50,628 --> 01:15:52,878
Ahora no lo oigo, como tampoco oigo
983
01:15:53,585 --> 01:15:55,794
esa voz que me dice
que suba al cuadrilátero.
984
01:15:56,628 --> 01:15:58,878
Que mueva los pies y no baje los brazos.
985
01:15:59,086 --> 01:16:01,253
Que golpee todo lo que se me cruce.
986
01:16:05,709 --> 01:16:07,501
Ya no la oigo.
987
01:16:15,502 --> 01:16:17,585
Ni siquiera sé cómo perdí.
988
01:16:17,751 --> 01:16:19,709
No estabas bien mentalmente.
989
01:16:22,211 --> 01:16:26,127
Y tu estilo natural no sirve
para un tipo de ese tamaño.
990
01:16:34,669 --> 01:16:36,503
¿Dices que el tuyo era mejor?
991
01:16:37,503 --> 01:16:39,169
Yo gané, ¿no?
992
01:16:46,253 --> 01:16:48,837
- Me gustó verte, tío.
- A mí también.
993
01:16:49,545 --> 01:16:51,794
Estuve hablando con tu madre
994
01:16:51,961 --> 01:16:56,504
y me contó el nombre
que pensaste para la niña.
995
01:16:56,670 --> 01:16:57,837
- Amara.
- Amara.
996
01:16:58,003 --> 01:16:59,044
- Sí.
- Sí.
997
01:16:59,211 --> 01:17:00,419
¿Qué tiene de malo?
998
01:17:00,586 --> 01:17:03,129
Es un nombre hermoso,
pero un tanto complicado.
999
01:17:03,295 --> 01:17:07,795
¿Por qué no piensas otro
un poco más sencillo de pronunciar...
1000
01:17:08,629 --> 01:17:10,712
como Becky o Cate? Algo así.
1001
01:17:10,795 --> 01:17:13,712
- ¿Cate Creed?
- Cate Creed. Dos C. Fácil de recordar.
1002
01:17:13,879 --> 01:17:15,835
Sabes que va a ser negra, ¿no?
1003
01:17:16,002 --> 01:17:17,960
Cierto, lo olvidé.
1004
01:17:19,377 --> 01:17:20,628
Bueno.
1005
01:17:21,586 --> 01:17:23,418
- Hola, mamá.
- Sí.
1006
01:17:25,293 --> 01:17:26,710
Espera, ¿ahora?
1007
01:17:28,628 --> 01:17:29,794
- Cálmate.
- Bueno.
1008
01:17:29,961 --> 01:17:31,377
Todo saldrá bien.
1009
01:17:32,960 --> 01:17:35,586
Tienes que acompañarla, nada más.
Esa es tu tarea.
1010
01:17:35,753 --> 01:17:36,753
Entiendo.
1011
01:17:36,919 --> 01:17:37,919
- Y recuerda...
- Sí.
1012
01:17:38,460 --> 01:17:41,336
Hoy será el mejor día de tu vida.
Aquí mismo.
1013
01:17:42,044 --> 01:17:43,961
- ¿De acuerdo?
- Sí.
1014
01:17:45,961 --> 01:17:47,461
El mejor día de tu vida.
1015
01:17:48,253 --> 01:17:51,044
- Voy a tener un bebé.
- Siento como si fuera yo.
1016
01:17:54,129 --> 01:17:55,628
- ¡Hijo!
- Hola.
1017
01:17:55,794 --> 01:17:57,169
- ¿Qué haces?
- Ya sé...
1018
01:17:57,294 --> 01:17:59,336
No importa. Entra ahí.
1019
01:17:59,503 --> 01:18:00,587
Bueno.
1020
01:18:00,754 --> 01:18:02,836
Como dije, estaré aquí si me necesitas.
1021
01:18:04,503 --> 01:18:06,128
- Bueno.
- Bueno.
1022
01:18:10,628 --> 01:18:12,544
Voy a hacer lo que pueda.
1023
01:18:13,795 --> 01:18:17,920
- Que estés aquí es más que suficiente.
- Gracias.
1024
01:19:09,170 --> 01:19:10,504
¿Sr. Balboa?
1025
01:19:11,087 --> 01:19:12,504
Llegó la bebé.
1026
01:19:13,130 --> 01:19:14,546
Excelente.
1027
01:19:17,629 --> 01:19:20,463
Maravilloso.
1028
01:19:21,338 --> 01:19:22,920
Fantástico.
1029
01:19:29,796 --> 01:19:30,880
Hola.
1030
01:19:31,587 --> 01:19:34,380
Hola, tío. Saluda a tu ahijada.
1031
01:19:35,463 --> 01:19:36,796
Qué gran honor.
1032
01:19:38,546 --> 01:19:40,086
Déjame verte.
1033
01:19:40,878 --> 01:19:43,878
Hola, hermosa.
1034
01:19:45,128 --> 01:19:46,128
Enfermera...
1035
01:19:50,378 --> 01:19:51,544
¿qué sabemos del examen?
1036
01:19:53,045 --> 01:19:54,837
Por ahora, tranquilos.
1037
01:19:55,004 --> 01:19:58,795
Haremos la audiometría
después de que las dos descansen un poco.
1038
01:20:01,504 --> 01:20:02,837
Está todo bien, cariño.
1039
01:20:04,003 --> 01:20:06,212
Gracias a Dios se parece a ti.
1040
01:20:06,379 --> 01:20:07,712
Sí, claro.
1041
01:20:13,087 --> 01:20:15,212
¿Va a sentir algo?
1042
01:20:15,670 --> 01:20:17,962
No duele. Se lo aseguro.
1043
01:20:18,921 --> 01:20:20,420
Bien. Ahora que colocamos eso,
1044
01:20:20,587 --> 01:20:23,504
vamos a emitir una serie de estímulos
1045
01:20:23,670 --> 01:20:25,505
de unos 35 decibeles
1046
01:20:25,671 --> 01:20:27,255
para controlar la respuesta neuronal.
1047
01:20:27,420 --> 01:20:28,670
¿Es muy fuerte?
1048
01:20:29,170 --> 01:20:30,712
Dentro del campo auditivo normal.
1049
01:20:32,963 --> 01:20:33,963
Bueno.
1050
01:20:34,796 --> 01:20:35,920
Allá vamos.
1051
01:20:36,004 --> 01:20:37,920
CREED, AMARA
AUDIOMETRÍA
1052
01:20:38,170 --> 01:20:40,296
¿Qué buscamos exactamente?
1053
01:20:40,463 --> 01:20:42,213
Una lectura. Picos.
1054
01:21:13,588 --> 01:21:17,545
Como no aparece ninguna onda
1055
01:21:18,296 --> 01:21:20,838
y, dados los antecedentes,
hay motivos para preocuparse.
1056
01:21:21,005 --> 01:21:23,130
Sin embargo, es muy pronto...
1057
01:21:50,171 --> 01:21:51,797
Van a hacerle más estudios.
1058
01:21:52,214 --> 01:21:56,463
Dicen que es muy pronto
y a veces hay falsos positivos.
1059
01:22:01,089 --> 01:22:02,922
Te voy a preguntar algo.
1060
01:22:05,212 --> 01:22:07,170
¿Qué pasa si no está bien?
1061
01:22:08,587 --> 01:22:09,795
No puedo pensar así.
1062
01:22:11,630 --> 01:22:13,337
Tienes que pensarlo.
1063
01:22:14,920 --> 01:22:16,587
¿Cómo vas a manejarlo?
1064
01:22:23,254 --> 01:22:24,588
No quiero pensar en eso.
1065
01:22:25,463 --> 01:22:26,713
¿La vas a querer?
1066
01:22:27,838 --> 01:22:30,296
¿Cómo me vas a hacer esa pregunta?
1067
01:22:30,463 --> 01:22:32,546
- Sí, la voy a querer.
- Bien.
1068
01:22:32,713 --> 01:22:35,546
Porque ella no siente autocompasión
1069
01:22:36,587 --> 01:22:38,005
y tú tampoco deberías sentirla.
1070
01:22:48,588 --> 01:22:50,005
Hay unos...
1071
01:22:52,255 --> 01:22:54,213
Son guantes de boxeo.
1072
01:22:55,713 --> 01:22:56,839
- ¿Puedes?
- Sí.
1073
01:23:02,838 --> 01:23:05,297
FELICITACIONES
BUDDY MARCELLE
1074
01:23:06,256 --> 01:23:08,546
Buenas noches, Luna. Me encanta ese libro.
1075
01:23:09,046 --> 01:23:10,756
¿De quién es, cariño?
1076
01:23:13,214 --> 01:23:15,881
El retador número uno
por unanimidad, Viktor Drago
1077
01:23:15,964 --> 01:23:19,754
fue recibido con los brazos abiertos
en Rusia, la tierra de su padre.
1078
01:23:19,920 --> 01:23:23,755
Pero lo que todos se preguntan
es dónde está Creed.
1079
01:23:23,921 --> 01:23:27,421
Si no elige un rival pronto,
se arriesga a perder el título
1080
01:23:27,588 --> 01:23:30,756
y, personalmente,
no me imagino que lo soporte.
1081
01:23:33,546 --> 01:23:34,880
¿Estás bien?
1082
01:23:35,546 --> 01:23:38,256
Sí. Por fin logré que se calmara.
1083
01:23:40,089 --> 01:23:42,338
Necesito salir de la casa.
1084
01:23:43,381 --> 01:23:45,214
Pensaba ir al estudio.
1085
01:23:45,797 --> 01:23:47,631
¿La puedes cuidar hasta que vuelva?
1086
01:23:48,339 --> 01:23:50,506
Sí, claro.
1087
01:23:50,922 --> 01:23:55,381
Genial. Está bien.
1088
01:23:56,382 --> 01:23:57,422
Sí.
1089
01:24:06,214 --> 01:24:07,256
¿Estás bien?
1090
01:24:07,839 --> 01:24:09,965
Sí, yo me ocupo.
1091
01:24:10,923 --> 01:24:12,257
Bueno.
1092
01:24:13,631 --> 01:24:14,797
Adiós.
1093
01:24:32,838 --> 01:24:33,921
Cariño.
1094
01:24:34,046 --> 01:24:36,339
Cariño, por favor.
1095
01:24:36,506 --> 01:24:39,130
¿Tienes hambre? ¿Sí?
¿Tienes hambre, cariño?
1096
01:24:48,338 --> 01:24:50,089
Habla Mary Anne.
Por favor, deje su mensaje.
1097
01:24:50,256 --> 01:24:52,506
Hola, mamá. Escucha.
1098
01:24:52,672 --> 01:24:55,171
No deja de llorar.
¿Me puedes decir cómo...
1099
01:24:55,339 --> 01:24:56,797
¿Cómo hago para que no llore más?
1100
01:24:56,964 --> 01:24:59,797
Llámame cuando recibas el mensaje.
1101
01:25:30,715 --> 01:25:33,672
Oye, ¿qué pasa, hijita?
1102
01:25:34,714 --> 01:25:35,965
No.
1103
01:25:36,715 --> 01:25:37,965
Está bien, hija. No.
1104
01:25:38,132 --> 01:25:40,840
No llores. Otra vez no, por favor.
1105
01:25:41,173 --> 01:25:42,173
Por favor.
1106
01:25:42,546 --> 01:25:44,296
No, mira.
1107
01:25:45,671 --> 01:25:46,921
¿Ves eso?
1108
01:25:47,296 --> 01:25:48,756
Mira.
1109
01:25:49,797 --> 01:25:50,797
Mira.
1110
01:26:06,006 --> 01:26:07,464
Aquí estoy.
1111
01:26:56,964 --> 01:27:00,965
Lo siento.
1112
01:27:02,214 --> 01:27:03,422
Lo siento.
1113
01:27:06,965 --> 01:27:08,548
No, aquí estoy.
1114
01:27:10,922 --> 01:27:12,047
Lo sé.
1115
01:27:14,340 --> 01:27:16,798
Papá es una nena, lo sé.
1116
01:27:37,423 --> 01:27:38,590
Hola.
1117
01:27:40,383 --> 01:27:41,924
¿Cómo te fue?
1118
01:27:47,174 --> 01:27:48,591
Es una luchadora.
1119
01:27:52,132 --> 01:27:53,841
Como su papá.
1120
01:27:57,341 --> 01:27:59,132
Y como su mamá.
1121
01:28:09,047 --> 01:28:10,797
Tengo que enfrentarlo de nuevo.
1122
01:28:12,548 --> 01:28:14,757
No quiero ser la que te lo impide.
1123
01:28:15,340 --> 01:28:18,757
Pero tampoco quiero acabar
sola como tu mamá.
1124
01:28:19,508 --> 01:28:20,633
Te entiendo.
1125
01:28:20,799 --> 01:28:21,799
¿En serio?
1126
01:28:25,007 --> 01:28:26,674
Y ya no somos dos, D.
1127
01:28:27,549 --> 01:28:31,090
Sé que parece una locura
volver a hacer esto.
1128
01:28:33,549 --> 01:28:35,549
Pero no voy a terminar así.
1129
01:28:35,716 --> 01:28:36,883
Y tú tampoco.
1130
01:28:38,008 --> 01:28:39,549
No puede ser, porque somos un equipo.
1131
01:28:39,716 --> 01:28:42,633
Cuando aceptaste el reto,
no éramos un equipo.
1132
01:28:45,884 --> 01:28:47,508
Tienes razón.
1133
01:28:48,216 --> 01:28:49,508
Lo siento.
1134
01:28:52,842 --> 01:28:54,509
Estuvo mal hacerte pasar por eso.
1135
01:28:54,674 --> 01:28:56,299
¿Por qué, entonces?
1136
01:28:57,008 --> 01:28:58,716
¿Por qué quieres hacerlo de nuevo?
1137
01:29:00,467 --> 01:29:01,842
¿Qué tienes que demostrar?
1138
01:29:02,009 --> 01:29:03,633
No se trata de eso.
1139
01:29:04,716 --> 01:29:08,509
No le harías bien a nadie
si no hicieras lo que amas.
1140
01:29:09,717 --> 01:29:12,091
No podrías respirar, ¿verdad?
1141
01:29:13,717 --> 01:29:17,342
Y yo no le haré bien a nadie
si no manejo esto como se debe.
1142
01:29:21,673 --> 01:29:23,173
Pero te necesito.
1143
01:29:25,257 --> 01:29:26,508
Las necesito a las dos.
1144
01:29:35,673 --> 01:29:37,007
Lo derrotaré.
1145
01:29:43,715 --> 01:29:45,133
Más te vale.
1146
01:29:48,674 --> 01:29:51,090
Tienes que pensarlo muy bien.
1147
01:29:52,591 --> 01:29:55,008
Ahora tienes
dos personas que te necesitan.
1148
01:29:55,508 --> 01:29:57,299
Exactamente por eso no puedo perder.
1149
01:29:58,049 --> 01:30:02,008
Buddy dijo
que la pelea debía ser en Rusia, sí o sí.
1150
01:30:07,424 --> 01:30:08,633
¿En Rusia?
1151
01:30:08,799 --> 01:30:10,049
En su terreno.
1152
01:30:10,716 --> 01:30:11,925
Entonces será en Rusia.
1153
01:30:19,384 --> 01:30:21,009
¿Qué te parece?
1154
01:30:22,134 --> 01:30:25,050
Claramente, tendrán ventaja
si cae en manos de un juez.
1155
01:30:26,342 --> 01:30:30,092
Entonces no podemos permitir
que pase eso, ¿no?
1156
01:30:34,299 --> 01:30:35,549
Joder.
1157
01:30:37,508 --> 01:30:38,509
Llama al promotor.
1158
01:30:44,049 --> 01:30:45,842
Mañana entrenamos aquí a las 5 a. m.
1159
01:30:47,341 --> 01:30:49,174
No, tengo otros planes.
1160
01:30:49,424 --> 01:30:52,050
- ¿Quieres ir a Filadelfia?
- No.
1161
01:30:52,217 --> 01:30:55,092
Si quieres
que las cosas cambien a lo grande,
1162
01:30:55,259 --> 01:30:57,341
tienes que hacer grandes cambios.
1163
01:31:53,049 --> 01:31:54,924
¿Me estás tomando el pelo?
1164
01:31:56,466 --> 01:31:58,425
Dicen que aquí es
donde vienen los boxeadores
1165
01:32:00,008 --> 01:32:01,549
para empezar de nuevo,
1166
01:32:01,799 --> 01:32:03,133
para renacer.
1167
01:32:07,342 --> 01:32:08,883
¿Por qué tardaron tanto?
1168
01:32:09,049 --> 01:32:10,592
Esto es una locura.
1169
01:32:10,759 --> 01:32:13,884
Sí, en serio, parece el infierno.
1170
01:32:14,050 --> 01:32:17,342
Como vas a volver al infierno,
más vale que te acostumbres.
1171
01:32:20,300 --> 01:32:21,467
Vamos.
1172
01:32:34,259 --> 01:32:35,759
Adelante.
1173
01:32:40,509 --> 01:32:41,509
Más fuerte.
1174
01:32:43,468 --> 01:32:44,468
Más fuerte.
1175
01:32:45,093 --> 01:32:46,093
Más fuerte.
1176
01:32:48,759 --> 01:32:49,843
Sigue.
1177
01:33:04,967 --> 01:33:05,967
Fortalece ese cuello.
1178
01:33:29,343 --> 01:33:30,343
Bien. Hazte hombre.
1179
01:33:31,801 --> 01:33:32,801
No.
1180
01:33:33,635 --> 01:33:35,593
Estoy bien.
1181
01:33:38,510 --> 01:33:41,843
Así será la pelea.
Cuerpo a cuerpo. Acostúmbrate.
1182
01:33:43,344 --> 01:33:44,551
¡Adelante!
1183
01:33:45,301 --> 01:33:46,551
Al cuerpo.
1184
01:33:59,469 --> 01:34:00,843
¡Resiste! ¡Combátelo!
1185
01:34:02,761 --> 01:34:03,761
¿Estás bien?
1186
01:34:28,510 --> 01:34:29,510
Vuelve allí.
1187
01:34:29,676 --> 01:34:32,385
Vuelve allí. Protégete.
1188
01:35:32,635 --> 01:35:34,511
Vamos, hijo, arriba.
1189
01:35:34,969 --> 01:35:36,511
Arriba.
1190
01:35:39,760 --> 01:35:40,886
No pares.
1191
01:35:43,677 --> 01:35:45,094
Eso es.
1192
01:37:35,595 --> 01:37:40,346
MOSCÚ, RUSIA
1193
01:37:50,386 --> 01:37:54,511
Estamos a minutos de la pelea
que todo el mundo espera.
1194
01:37:54,677 --> 01:37:57,552
La revancha
entre Adonis Creed y Viktor Drago
1195
01:37:57,719 --> 01:37:59,595
por el título mundial de peso pesado.
1196
01:37:59,762 --> 01:38:01,553
Esta pelea tiene algo inédito, Jim.
1197
01:38:01,720 --> 01:38:07,262
Adonis Creed tiene
las apuestas en su contra 25 a 1
1198
01:38:07,428 --> 01:38:09,053
¡y es el campeón!
1199
01:38:09,553 --> 01:38:10,969
Será fascinante ver
1200
01:38:11,136 --> 01:38:14,428
cómo afecta eso el estado mental
de Creed al subir al cuadrilátero.
1201
01:38:14,637 --> 01:38:16,470
Por no hablar de Drago.
1202
01:38:26,470 --> 01:38:27,553
Escucha...
1203
01:39:11,552 --> 01:39:13,345
Y ahí está.
1204
01:39:13,512 --> 01:39:17,344
Damas y caballeros,
Viktor Drago ingresa al estadio.
1205
01:39:17,511 --> 01:39:20,803
No tiene el cinturón,
pero para todos aquí en Rusia,
1206
01:39:21,178 --> 01:39:22,844
y para muchos en el mundo,
1207
01:39:23,011 --> 01:39:25,262
es el verdadero campeón de peso pesado.
1208
01:40:02,929 --> 01:40:04,514
Llegó la hora, hijo.
1209
01:40:12,803 --> 01:40:15,303
Creed no tenía modo de evitar esta pelea.
1210
01:40:15,470 --> 01:40:18,929
La demanda de una segunda pelea
entre Adonis y Viktor era enorme.
1211
01:40:19,095 --> 01:40:23,637
Seguro que a Ivan le gusta estar
en casa después de tantos años.
1212
01:40:59,346 --> 01:41:00,971
Corrí todo el camino
1213
01:41:01,638 --> 01:41:03,554
Corrí hasta llegar
1214
01:41:04,139 --> 01:41:06,014
No huí jamás
1215
01:41:06,472 --> 01:41:08,554
No temí jamás
1216
01:41:08,971 --> 01:41:10,555
No me voy a quebrar
1217
01:41:11,305 --> 01:41:12,805
Ni abandonaré jamás
1218
01:41:14,139 --> 01:41:18,805
No sé si puedo
No sé si lo puedo soportar
1219
01:41:18,972 --> 01:41:23,595
No sé si podría hacerlo
Si no fuera porque hay alguien más
1220
01:41:23,762 --> 01:41:26,970
No tiene lógica pero sí tiene premio
1221
01:41:28,637 --> 01:41:31,429
No tiene lógica, pero sí tiene premio
1222
01:41:33,470 --> 01:41:38,054
Y quiero gastarlo todo contigo
1223
01:41:38,929 --> 01:41:42,928
Contra el mundo Pero tú conmigo
1224
01:41:43,346 --> 01:41:45,679
Iría a la guerra
1225
01:41:45,888 --> 01:41:47,928
Si estás perdido
1226
01:41:48,887 --> 01:41:50,763
No te defraudaré
1227
01:41:52,096 --> 01:41:54,638
Iría a la guerra
1228
01:41:55,304 --> 01:41:57,929
Iría a la guerra
1229
01:41:59,929 --> 01:42:02,388
Recuerda por qué subes esos escalones.
1230
01:42:08,054 --> 01:42:09,597
Vamos, campeón.
1231
01:42:13,263 --> 01:42:17,014
Llegó la hora, Jim.
Creed contra Drago, parte dos.
1232
01:42:17,180 --> 01:42:18,514
Creed tiene buen aspecto
1233
01:42:18,680 --> 01:42:21,263
pero es imposible olvidar lo que le pasó
1234
01:42:21,513 --> 01:42:23,597
la última vez que subió
al cuadrilátero con Drago.
1235
01:42:24,390 --> 01:42:28,014
Sufrió numerosas lesiones, entre ellas,
una fractura fea de costilla
1236
01:42:28,222 --> 01:42:29,973
y una perforación renal.
1237
01:42:30,140 --> 01:42:31,890
Esta pelea es muy distinta
1238
01:42:32,056 --> 01:42:35,765
porque tiene a su lado de nuevo
a Rocky Balboa, el excampeón.
1239
01:42:35,929 --> 01:42:40,554
Y Rocky asegura que esta pelea
será distinta a la anterior.
1240
01:42:44,138 --> 01:42:48,471
Buenas noches, damas y caballeros.
Llegó el día.
1241
01:42:48,971 --> 01:42:51,222
Doce asaltos de boxeo
1242
01:42:51,389 --> 01:42:55,221
por el título
de campeón mundial de peso pesado.
1243
01:42:55,805 --> 01:42:57,972
Damas y caballeros,
1244
01:42:58,139 --> 01:43:00,763
¡preparémonos para la pelea!
1245
01:43:04,180 --> 01:43:07,889
Hoy se sienten los nervios
en el estadio, Jim.
1246
01:43:08,097 --> 01:43:10,305
Creed tiene el coraje
de subir a pelear otra vez
1247
01:43:10,472 --> 01:43:12,847
con el hombre
que casi pone fin a su carrera.
1248
01:43:13,014 --> 01:43:16,140
Un hombre que tiene sed de campeón.
1249
01:43:22,265 --> 01:43:26,555
Señores, quiero una pelea limpia.
1250
01:43:28,931 --> 01:43:31,056
Sepárense cuando dé la orden.
1251
01:43:31,223 --> 01:43:33,972
Y vayan a sus esquinas cuando se los diga.
1252
01:43:40,181 --> 01:43:41,181
Pueden saludarse.
1253
01:43:42,056 --> 01:43:45,015
Rocky Balboa e Ivan Drago comparten
el cuadrilátero
1254
01:43:45,181 --> 01:43:47,223
por primera vez en 30 años.
1255
01:43:47,390 --> 01:43:51,971
Si alguien sabe cómo enfrentar
a Drago, ese es Rocky.
1256
01:43:52,554 --> 01:43:54,888
Sabes que tienes el fuego en tu interior
1257
01:43:55,055 --> 01:43:58,054
y yo sé que harás lo que sea necesario.
1258
01:43:58,221 --> 01:44:02,680
Ahora sí sabes por qué peleas.
1259
01:44:03,389 --> 01:44:06,888
Esta vez nos llevaremos el cinturón.
1260
01:44:07,054 --> 01:44:11,680
Viktor le arruinó los planes de pelea
a Creed la vez anterior, y eso lo afectó.
1261
01:44:11,847 --> 01:44:13,596
¡Tú puedes!
1262
01:44:13,763 --> 01:44:16,430
Será interesante ver
cómo Rocky Balboa ha preparado a Creed
1263
01:44:16,597 --> 01:44:19,347
para lo que será un combate sin cuartel.
1264
01:44:19,764 --> 01:44:21,054
¿Listos?
1265
01:44:21,680 --> 01:44:23,055
¿Listos?
1266
01:44:23,930 --> 01:44:25,639
- Adelante.
- Y arrancamos.
1267
01:44:26,514 --> 01:44:29,722
Drago entra con dos ganchos tremendos
que Creed esquiva.
1268
01:44:31,097 --> 01:44:32,680
Y un derechazo desde el vamos.
1269
01:44:32,847 --> 01:44:34,347
Cuidado con esa derecha, Donnie.
1270
01:44:34,515 --> 01:44:37,930
Drago se asombra un poco
al ver que Creed ni se mosquea.
1271
01:44:38,097 --> 01:44:40,805
No pares, ataca.
1272
01:44:42,431 --> 01:44:43,515
¡Un derechazo!
1273
01:44:43,681 --> 01:44:46,806
Drago presiona, pero Creed no cede.
1274
01:44:48,307 --> 01:44:49,349
No pares de moverte.
1275
01:44:49,516 --> 01:44:52,182
Creed se acerca más a Drago esta noche.
1276
01:44:55,849 --> 01:44:58,057
Creed lanza una combinación tremenda.
1277
01:45:02,347 --> 01:45:04,180
Y un derechazo de Drago.
1278
01:45:04,722 --> 01:45:07,681
Allá vamos, Drago presiona.
1279
01:45:07,806 --> 01:45:09,046
- ¡La esquina!
- ¡Vamos, Donnie!
1280
01:45:11,430 --> 01:45:13,222
Creed logra eludirlo.
1281
01:45:15,015 --> 01:45:16,015
Vamos.
1282
01:45:18,722 --> 01:45:19,847
Sí, ¿qué pasa?
1283
01:45:20,014 --> 01:45:22,515
Están enfrentados
en el centro del cuadrilátero.
1284
01:45:22,681 --> 01:45:23,848
Se golpean.
1285
01:45:24,015 --> 01:45:25,514
Creed no se quita de encima.
1286
01:45:25,680 --> 01:45:27,890
¡Campana! Así termina el primer asalto.
1287
01:45:28,056 --> 01:45:29,348
A sus equinas.
1288
01:45:29,515 --> 01:45:31,890
Drago está frustrado.
Esta noche Creed parece otro, Max.
1289
01:45:32,056 --> 01:45:34,015
- ¡Eso es, D! ¡Así se hace!
- ¡Sí!
1290
01:45:34,348 --> 01:45:36,431
Sí, ¿ahora quién apuesta por Drago?
1291
01:45:38,556 --> 01:45:40,556
Ese entrenamiento
en el desierto rindió sus frutos.
1292
01:45:40,682 --> 01:45:41,682
Sí, lo tienes.
1293
01:45:41,806 --> 01:45:43,640
Usando la cabeza.
No se esperaba lo que haces.
1294
01:45:43,806 --> 01:45:46,515
En el próximo asalto va a meter presión,
pero estás preparado.
1295
01:45:47,266 --> 01:45:48,682
¿Para qué te entrené?
1296
01:45:48,849 --> 01:45:50,931
¡Golpea para noquearlo!
1297
01:45:51,431 --> 01:45:52,973
Él extiende mucho la derecha.
1298
01:45:53,140 --> 01:45:55,974
Contraataca con la derecha
y dale duro con la izquierda.
1299
01:45:56,182 --> 01:45:57,866
Extiende la derecha
y dale con la izquierda.
1300
01:45:57,890 --> 01:46:01,057
No lo verá venir.
Su padre me hizo lo mismo a mí.
1301
01:46:01,391 --> 01:46:02,724
Un comentario prematuro, Max.
1302
01:46:02,891 --> 01:46:06,598
Creo que Creed hoy soporta mejor
las combinaciones de Drago
1303
01:46:06,766 --> 01:46:07,766
que en la primera pelea.
1304
01:46:07,932 --> 01:46:08,932
Adelante.
1305
01:46:09,349 --> 01:46:11,057
Empieza el segundo asalto.
1306
01:46:12,599 --> 01:46:14,555
Drago con un gancho izquierdo tremendo.
1307
01:46:16,889 --> 01:46:18,097
Y un derechazo.
1308
01:46:18,264 --> 01:46:21,805
Drago vuelve a atacar
y deja a Creed contra las cuerdas.
1309
01:46:21,930 --> 01:46:24,014
¡Estira de más la derecha!
¡Recuerda la derecha!
1310
01:46:26,515 --> 01:46:28,140
Derecha e izquierda de Creed.
1311
01:46:30,472 --> 01:46:32,097
¡Distráelo con la derecha!
1312
01:46:40,556 --> 01:46:43,348
Creed abraza a su rival
tras un fuerte uppercut.
1313
01:46:43,515 --> 01:46:45,639
Drago lo empuja a la esquina.
1314
01:46:49,890 --> 01:46:51,570
- ¡Sal de la esquina!
- ¡Sal de la esquina!
1315
01:46:53,806 --> 01:46:56,431
Y Drago lo arroja a la lona.
1316
01:46:59,849 --> 01:47:01,307
¿Qué pasa?
1317
01:47:01,432 --> 01:47:05,390
Hay destellos de la primera pelea,
pero Drago se restringe más.
1318
01:47:06,182 --> 01:47:07,182
Y Creed se pone de pie.
1319
01:47:07,266 --> 01:47:08,266
¡Noquéalo!
1320
01:47:09,225 --> 01:47:10,099
Adelante.
1321
01:47:10,224 --> 01:47:11,932
Drago explota tras el descanso.
1322
01:47:12,099 --> 01:47:14,058
¡Y Creed cae a la lona!
1323
01:47:14,225 --> 01:47:15,558
¡Una ráfaga de golpes!
1324
01:47:16,142 --> 01:47:19,308
La potencia de Drago es increíble.
1325
01:47:20,808 --> 01:47:22,183
Tres.
1326
01:47:22,725 --> 01:47:23,725
Cuatro.
1327
01:47:23,892 --> 01:47:25,058
Espera hasta ocho.
1328
01:47:25,225 --> 01:47:26,225
Espera hasta ocho.
1329
01:47:26,306 --> 01:47:27,806
Creed espera en la lona.
1330
01:47:27,931 --> 01:47:28,931
Seis.
1331
01:47:28,973 --> 01:47:30,306
¡No te pares! ¡Respira!
1332
01:47:30,473 --> 01:47:33,307
Le hace caso a Rocky,
que ya estuvo en su situación.
1333
01:47:33,432 --> 01:47:34,265
Ocho.
1334
01:47:34,390 --> 01:47:36,223
Y Creed se pone de pie. Supera la cuenta.
1335
01:47:36,390 --> 01:47:37,640
- ¿Listo?
- Sí, vamos.
1336
01:47:37,765 --> 01:47:38,640
Adelante.
1337
01:47:38,765 --> 01:47:40,391
Abrázalo. No pelees. Abrázalo.
1338
01:47:40,599 --> 01:47:43,223
Drago vuelve con todo.
1339
01:47:45,766 --> 01:47:48,391
Con esa caída
y los golpes tremendos del final,
1340
01:47:48,557 --> 01:47:51,431
este asalto claramente es de Viktor Drago.
1341
01:47:51,598 --> 01:47:53,766
Se puede sentir cómo cobra ímpetu.
1342
01:47:53,932 --> 01:47:55,412
Sabías que iba a ser una guerra, ¿no?
1343
01:47:55,557 --> 01:47:56,974
Lo sabías cuando subiste ahí.
1344
01:47:57,141 --> 01:47:59,224
A partir de ahora,
ganará el que más lo desee
1345
01:47:59,391 --> 01:48:01,016
y le ponga más garra.
1346
01:48:01,266 --> 01:48:03,807
Buen trabajo...
1347
01:48:04,391 --> 01:48:06,474
No dejes que te quiebre.
Por afuera, te lastimará.
1348
01:48:06,641 --> 01:48:08,641
Si te quedas en el centro,
lo harás pedazos.
1349
01:48:08,807 --> 01:48:10,016
Lo que importa es la presión.
1350
01:48:10,182 --> 01:48:13,433
Si quieres causar dolor,
debes estar dispuesto a soportar dolor.
1351
01:48:23,641 --> 01:48:24,974
¡Vamos!
1352
01:48:29,183 --> 01:48:30,224
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1353
01:48:31,557 --> 01:48:32,637
Este cinturón es nuestro...
1354
01:48:32,725 --> 01:48:34,808
¡y lo estás perdiendo!
1355
01:48:35,308 --> 01:48:37,558
El cuarto asalto
vuelve a mostrar brutalmente
1356
01:48:38,225 --> 01:48:40,723
que a Creed lo está castigando Drago.
1357
01:48:43,015 --> 01:48:44,848
Drago no baja el ritmo.
1358
01:48:45,016 --> 01:48:47,931
Le asesta un golpe tremendo
después de la campana.
1359
01:48:48,556 --> 01:48:49,681
¿Qué problema tienes?
1360
01:48:50,181 --> 01:48:51,306
¡Oye!
1361
01:48:53,224 --> 01:48:56,015
Esta partida
de ajedrez violenta continúa, Jim.
1362
01:48:57,473 --> 01:48:59,391
Y Creed vuelve a caer.
1363
01:48:59,599 --> 01:49:00,682
Donnie, levántate.
1364
01:49:00,849 --> 01:49:05,391
Drago domina claramente el combate,
pero Creed no se rendirá.
1365
01:49:05,557 --> 01:49:06,682
Lo están castigando fuerte.
1366
01:49:06,849 --> 01:49:08,369
Debes mantenerte encima de él. Mírame.
1367
01:49:08,432 --> 01:49:10,141
Debes mantenerte encima de él.
1368
01:49:10,307 --> 01:49:13,099
Y si ves una oportunidad, la aprovechas.
1369
01:49:17,516 --> 01:49:18,517
¡Eso es!
1370
01:49:21,891 --> 01:49:23,141
Drago sufrió un corte.
1371
01:49:27,807 --> 01:49:29,099
Empieza el octavo asalto
1372
01:49:29,266 --> 01:49:32,226
y estamos más metidos
de lo que imaginábamos.
1373
01:49:32,851 --> 01:49:35,642
Creed debe percibir que va perdiendo.
Trata de forzar las cosas.
1374
01:49:38,809 --> 01:49:39,809
¡Sí, cariño!
1375
01:49:48,934 --> 01:49:51,516
Hoy estamos viendo cómo Adonis Creed
1376
01:49:51,682 --> 01:49:54,932
le hace frente
a la potencia asombrosa de Viktor Drago.
1377
01:49:55,099 --> 01:49:57,057
No se irá a ninguna parte.
1378
01:50:00,516 --> 01:50:02,391
Vuelve a quebrarlo.
1379
01:50:06,558 --> 01:50:07,932
Viktor Drago parece cansado, Max.
1380
01:50:08,099 --> 01:50:12,183
Recordemos, nunca tuvo que durar más
de cuatro asaltos en el boxeo profesional.
1381
01:50:14,808 --> 01:50:16,432
¿Qué fue eso?
1382
01:50:16,599 --> 01:50:17,725
¡El punto, árbitro!
1383
01:50:17,892 --> 01:50:21,017
Y Drago derriba a Creed
con dos golpes duros.
1384
01:50:21,100 --> 01:50:23,349
- ¡Vamos! Lo abrazó y lo golpeó.
- Uno.
1385
01:50:23,432 --> 01:50:26,100
Viktor lo abraza
y tal vez se sale con la suya.
1386
01:50:26,183 --> 01:50:28,100
El árbitro no lo vio.
1387
01:50:30,183 --> 01:50:31,183
Vamos.
1388
01:50:31,308 --> 01:50:33,850
Rocky Balboa tiene que tomar una decisión.
1389
01:50:34,017 --> 01:50:36,142
Él sabe mejor que nadie
1390
01:50:36,308 --> 01:50:39,433
cómo terminó
esta misma historia hace 30 años.
1391
01:50:39,933 --> 01:50:42,058
Donnie, háblame.
1392
01:50:42,558 --> 01:50:43,809
¿Las costillas?
1393
01:50:43,976 --> 01:50:45,351
¿Crees que las quebró?
1394
01:50:51,434 --> 01:50:52,684
¡Acábalo!
1395
01:50:55,308 --> 01:50:56,809
¿Qué quieres hacer, Donnie?
1396
01:50:58,351 --> 01:50:59,768
¿Quieres que tire la toalla?
1397
01:51:04,724 --> 01:51:06,349
Me lo imaginaba.
1398
01:51:06,516 --> 01:51:08,724
¡Arriba, abajo! ¡Arriba, abajo!
1399
01:51:11,349 --> 01:51:14,891
Intentará golpearte más en la costilla.
1400
01:51:15,057 --> 01:51:16,057
Pero está bien.
1401
01:51:16,642 --> 01:51:20,391
Porque te gusta el dolor. Lo soportas.
¿Sabes por qué? Porque eres peligroso.
1402
01:51:21,766 --> 01:51:23,433
- Soy peligroso.
- Eso es.
1403
01:51:23,600 --> 01:51:24,975
Diez segundos.
1404
01:51:42,183 --> 01:51:44,017
Y así empieza el décimo asalto
1405
01:51:44,183 --> 01:51:46,975
de esto que ya es una guerra de desgaste.
1406
01:51:47,142 --> 01:51:51,143
Drago va ganando por puntos,
pero Creed se niega a rendirse.
1407
01:51:51,351 --> 01:51:52,809
Eso es, Donnie. Bien.
1408
01:51:53,184 --> 01:51:55,518
Creed usa la energía que le queda.
1409
01:51:56,060 --> 01:51:58,019
Drago va al cuerpo.
1410
01:51:58,185 --> 01:51:59,185
¡Abrázalo!
1411
01:52:04,519 --> 01:52:06,310
Y Creed vuelve a caer.
1412
01:52:06,477 --> 01:52:09,269
Podría ser el fin de la pelea.
1413
01:52:38,559 --> 01:52:39,726
Arriba, D.
1414
01:52:52,476 --> 01:52:54,893
Nadie tendría que poder pelear
después de tal golpiza,
1415
01:52:55,101 --> 01:52:56,809
pero Adonis Creed se para a pura voluntad.
1416
01:52:57,184 --> 01:52:58,809
- ¿Cómo te llamas?
- Creed.
1417
01:52:58,976 --> 01:53:00,684
¿Cómo te llamas?
1418
01:53:01,101 --> 01:53:02,352
¡Creed!
1419
01:53:05,684 --> 01:53:06,559
¡Adelante!
1420
01:53:06,684 --> 01:53:10,519
Adonis Creed sabe
que no hay modo de eludir a Drago.
1421
01:53:10,727 --> 01:53:12,351
Tiene que atravesarlo.
1422
01:53:14,393 --> 01:53:15,393
¡Golpea!
1423
01:53:16,477 --> 01:53:17,602
¡Golpea!
1424
01:53:17,769 --> 01:53:20,143
- ¡Creed pasa de repente a otro ritmo!
- ¡Vamos!
1425
01:53:21,769 --> 01:53:22,894
Drago trastabilla.
1426
01:53:28,392 --> 01:53:29,642
¡Y cae Drago!
1427
01:53:32,683 --> 01:53:34,517
¡Eso es! ¡Así se hace!
1428
01:53:35,726 --> 01:53:37,767
¡Qué giro inesperado!
1429
01:53:38,475 --> 01:53:39,475
¡Párate!
1430
01:53:39,600 --> 01:53:40,683
Dos.
1431
01:53:42,601 --> 01:53:44,143
Donnie, si se para, atácalo.
1432
01:53:44,392 --> 01:53:45,475
Tres.
1433
01:53:47,183 --> 01:53:48,268
Cuatro.
1434
01:53:50,351 --> 01:53:51,393
Cinco.
1435
01:53:53,558 --> 01:53:55,059
- Seis.
- Y Drago se pone de pie.
1436
01:53:55,226 --> 01:53:59,101
No puedo creer que estos
dos boxeadores sigan resistiendo.
1437
01:54:05,018 --> 01:54:06,143
Adelante.
1438
01:54:10,684 --> 01:54:14,686
Drago va ganando por puntos,
solo necesita mantenerse en pie
1439
01:54:14,853 --> 01:54:16,436
hasta el final.
1440
01:54:16,644 --> 01:54:19,894
Creed vuelve a atacar
y lo deja contra las cuerdas otra vez.
1441
01:54:20,060 --> 01:54:21,561
- ¡Golpea!
- ¡Sí!
1442
01:54:24,769 --> 01:54:26,060
¡Vamos! ¡Derríbalo!
1443
01:54:27,352 --> 01:54:28,436
Vamos, cariño.
1444
01:54:32,436 --> 01:54:34,978
Y Viktor Drago vuelve a caer.
1445
01:54:35,145 --> 01:54:36,145
¡De nuevo!
1446
01:54:36,186 --> 01:54:38,145
Qué giro ha dado esta pelea.
1447
01:54:49,226 --> 01:54:51,434
Creed se dobla de dolor
1448
01:54:51,851 --> 01:54:54,644
y Drago intenta levantarse de la lona.
1449
01:55:14,102 --> 01:55:15,685
Párate.
1450
01:55:24,602 --> 01:55:28,311
Drago junta fuerzas para ponerse de pie.
1451
01:55:42,478 --> 01:55:44,228
Y siguen dándole, Max.
1452
01:55:44,811 --> 01:55:46,686
Creed sigue asestando golpes.
1453
01:55:46,853 --> 01:55:49,395
Y se vuelve difícil de mirar, Jim.
1454
01:55:49,561 --> 01:55:51,436
No creo que a Drago le queden fuerzas
1455
01:55:51,853 --> 01:55:54,684
pero se niega a rendirse.
1456
01:56:18,476 --> 01:56:20,602
¡Es todo! ¡Se acabó!
1457
01:56:21,310 --> 01:56:23,852
Desde la esquina de Drago tiran la toalla.
1458
01:56:24,060 --> 01:56:27,269
Y Adonis Creed defiende su título.
1459
01:56:27,435 --> 01:56:28,894
Defiende su nombre.
1460
01:56:29,060 --> 01:56:31,185
Crea su legado.
1461
01:56:31,352 --> 01:56:35,644
Sigue siendo
el campeón mundial de peso pesado.
1462
01:56:37,228 --> 01:56:42,145
Y el público ruso se pone de pie
para aplaudir al boxeador estadounidense.
1463
01:56:57,271 --> 01:56:59,104
¿Dónde está B?
1464
01:57:00,062 --> 01:57:01,062
Tranquilo.
1465
01:57:01,229 --> 01:57:04,062
Atrás. Necesitamos aire.
1466
01:57:09,394 --> 01:57:11,019
- Lo logramos.
- Lo logramos.
1467
01:57:25,144 --> 01:57:26,603
Está bien.
1468
01:57:27,353 --> 01:57:29,145
Está bien.
1469
01:57:35,270 --> 01:57:36,853
- Vamos a casa.
- Vamos, D.
1470
01:57:43,895 --> 01:57:45,978
Estoy bien, mamá.
1471
01:57:53,604 --> 01:57:54,770
Lo logramos.
1472
01:57:54,936 --> 01:57:56,020
Lo lograste.
1473
01:57:56,103 --> 01:57:57,603
Oye, tío.
1474
01:58:10,645 --> 01:58:12,396
Es tu momento.
1475
01:58:30,727 --> 01:58:32,770
Bueno, atrás.
1476
01:59:11,813 --> 01:59:13,147
¿Qué tal, amigo?
1477
01:59:18,647 --> 01:59:21,147
Perdón por tardar tanto en venir a verte.
1478
01:59:26,563 --> 01:59:29,188
No sé bien cómo se hacen estas cosas.
1479
01:59:32,728 --> 01:59:35,228
Supongo que debo decirte
que mamá anda bastante bien.
1480
01:59:35,728 --> 01:59:38,312
Ha resistido.
1481
01:59:40,603 --> 01:59:41,686
Igual que Rocky.
1482
01:59:42,603 --> 01:59:43,729
- Muchas gracias.
- Gracias.
1483
01:59:43,896 --> 01:59:45,312
Es un tipo fuerte.
1484
01:59:47,270 --> 01:59:49,228
Entiendo por qué lo querías.
1485
01:59:52,104 --> 01:59:54,562
Y también por qué
querías pelear contra él.
1486
02:00:04,021 --> 02:00:05,396
Mira...
1487
02:00:07,604 --> 02:00:09,729
he venido a decirte...
1488
02:00:16,354 --> 02:00:17,855
que lo logré.
1489
02:00:21,687 --> 02:00:23,897
Pero no lo hice por ti.
1490
02:00:27,062 --> 02:00:28,812
Ni por ellos.
1491
02:00:30,980 --> 02:00:34,147
Lo hice porque era mi batalla.
1492
02:00:36,480 --> 02:00:38,063
Y cuando subí al cuadrilátero...
1493
02:00:40,980 --> 02:00:42,897
no pensaba solo en mí.
1494
02:00:46,061 --> 02:00:47,061
Hola.
1495
02:00:49,812 --> 02:00:52,811
- Tú debes ser Logan.
- Sí, ¿usted quién es?
1496
02:00:52,978 --> 02:00:54,686
Lo, ¿quién es?
1497
02:00:55,228 --> 02:00:58,187
A veces, creemos
que debemos hacer todo solos.
1498
02:00:58,646 --> 02:00:59,895
Hola, Robert.
1499
02:01:01,145 --> 02:01:02,353
Pero no es así.
1500
02:01:04,062 --> 02:01:06,937
Andaba por el barrio y...
1501
02:01:13,312 --> 02:01:15,520
Él es tu abuelo.
1502
02:01:26,730 --> 02:01:30,189
Eres igual a la madre de él.
1503
02:01:32,355 --> 02:01:34,063
Sí, lo sé.
1504
02:01:40,855 --> 02:01:42,981
Te quiero presentar a alguien.
1505
02:01:53,731 --> 02:01:55,439
¿Quieres pasar?
1506
02:02:03,147 --> 02:02:04,312
Sí.
1507
02:02:04,479 --> 02:02:05,771
Dame eso.
1508
02:02:16,105 --> 02:02:18,480
- ¿Es una pelota?
- Sí.
1509
02:02:19,687 --> 02:02:21,521
- ¿Quieres jugar?
- Sí.
1510
02:02:22,855 --> 02:02:24,563
Toma.
1511
02:02:25,272 --> 02:02:26,355
Ella...
1512
02:02:28,187 --> 02:02:30,980
es tu nieta, Amara.
1513
02:02:31,688 --> 02:02:33,350
Saluda al abuelo.
105281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.