Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,601 --> 00:00:11,758
Traduction par jalawaan
2
00:00:39,732 --> 00:00:42,434
- Oui, allo ?
- T'as couch� avec Faith ?
3
00:00:42,444 --> 00:00:43,726
Quoi ?
4
00:00:43,736 --> 00:00:44,843
Jack ?
5
00:00:45,337 --> 00:00:46,729
Jack... non... quoi ?
6
00:00:46,739 --> 00:00:48,433
Je sais qu'elle �tait avec toi
la nuit derni�re.
7
00:00:48,443 --> 00:00:52,464
Oui, parce que tu as l'envoy�
On devait sortir ensemble.
8
00:00:52,474 --> 00:00:54,853
Ne couches pas
avec mon assistante.
9
00:00:54,863 --> 00:00:56,474
Je n'ai pas couch� avec Faith.
10
00:00:56,484 --> 00:00:57,928
Wray, je suis s�rieux.
11
00:00:57,938 --> 00:00:59,560
Elle est trop masculine.
12
00:00:59,570 --> 00:01:00,586
Non, elle ne l'est pas.
13
00:01:00,596 --> 00:01:01,928
Si, elle l'est...
14
00:01:01,938 --> 00:01:04,704
C'est un gar�on manqu�,
mais plus comme en homme.
15
00:01:05,046 --> 00:01:09,134
...comme un homme ...
un homme nomm� Tom.
16
00:01:09,144 --> 00:01:11,596
Et puis avec ces sourcils
qui ont toujours l'air d'�tre en col�re.
17
00:01:14,497 --> 00:01:15,669
Comment tu vas, mon pote ?
18
00:01:15,679 --> 00:01:18,951
Je suis en col�re. Faith n'est pas venu �
la r�union avec mes agents pour Spectrum.
19
00:01:18,961 --> 00:01:20,830
Je me demande pourquoi je pense
que c'est de ta faute.
20
00:01:20,840 --> 00:01:23,614
Faith n'est pas venu � la r�union
avec tes agents pour Spectrum ?
21
00:01:23,624 --> 00:01:26,205
- Non... je suis s�r que tout va bien,
22
00:01:26,215 --> 00:01:28,247
c'est probablement...
23
00:01:28,257 --> 00:01:30,225
Cette sortie ne fonctionne pas.
24
00:01:30,235 --> 00:01:32,870
- L'heure est bonne l� ?
- L'heure... non, Dieu, non.
25
00:01:34,116 --> 00:01:35,532
Nous devrions vraiment...
26
00:01:35,542 --> 00:01:37,652
parl� du film Spectrum.
27
00:01:37,662 --> 00:01:38,858
Tu, tu sais...
28
00:01:38,868 --> 00:01:40,680
la nuit derni�re aurait �t� id�al.
29
00:01:40,690 --> 00:01:42,379
Ok, regardes. Pour moi
en Septembre ce serait bien,
30
00:01:42,389 --> 00:01:45,207
je peux reporter Agent Hammertoe 3.
31
00:01:45,217 --> 00:01:47,478
- Laisses-moi parler � Jack.
Laisses-moi parler. - Non
32
00:01:47,488 --> 00:01:49,251
Et Fistful of Pistols pourrait attendre.
33
00:01:49,261 --> 00:01:50,261
Donnes-moi ca.
34
00:01:53,466 --> 00:01:55,431
- Je vais te tuer.
- Au moins pour un certain temps...
35
00:01:57,011 --> 00:01:58,345
Jack !
36
00:01:58,355 --> 00:01:59,469
- Jack !
- Non ! Non !
37
00:01:59,479 --> 00:02:01,125
- Qu'est ce que tu fais ?
- Donnes-moi le t�l�phone.
38
00:02:01,135 --> 00:02:02,165
Non !
39
00:02:02,175 --> 00:02:03,469
Ne fais pas de bruit.
40
00:02:03,479 --> 00:02:05,301
Ca fait 4 mois qu'on sort ensemble.
41
00:02:05,311 --> 00:02:06,313
Grandis un peu.
42
00:02:06,400 --> 00:02:08,489
De Jack Moore : O� es-tu ?
La r�union �tait aujourd'hui ! Pr�t !?
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,266
On doit tous les deux grandir.
44
00:02:13,852 --> 00:02:17,189
- T'as aucune raison d'avoir peur de lui.
- Je n'ai pas peur de lui.
45
00:02:17,480 --> 00:02:19,590
C'est lui...
46
00:02:19,600 --> 00:02:22,858
Ok, je vais lui dire. Je lui dirais
plus tard. Juste silence...
47
00:02:23,532 --> 00:02:24,532
S'il te pla�t.
48
00:02:24,880 --> 00:02:26,140
Hey, mon pote ...
49
00:02:26,150 --> 00:02:27,268
D�sol�, pour...
50
00:02:27,278 --> 00:02:29,223
Le t�l�phone passe tr�s mal ici.
51
00:02:29,233 --> 00:02:32,261
Ca n'a pas de sens, Wray, j'appelle
un num�ro de fixe.
52
00:02:32,271 --> 00:02:34,546
Je sais ! C'est dingue...
53
00:02:34,556 --> 00:02:36,476
Je veux dire, qui a encore
un num�ro de fixe...
54
00:02:36,486 --> 00:02:37,794
de nos jours...
55
00:02:37,804 --> 00:02:39,798
Je veux dire, j'en ai une.
Nous en avons une.
56
00:02:40,164 --> 00:02:42,191
Mec, je dois y aller.
Mes agents sont arriv�s.
57
00:02:42,201 --> 00:02:44,340
- Nous prendrons un caf� plus tard, ok ?
- Oui,
58
00:02:44,350 --> 00:02:47,900
allons prendre un caf�,
allons prendre un caf�. Carr�ment.
59
00:02:48,703 --> 00:02:51,267
Merde ! Je pense que Dale est sur le toit.
60
00:02:51,277 --> 00:02:52,717
- Qui ?
- Dale, Dale ...
61
00:02:52,727 --> 00:02:54,666
Le propri�taire. Dale. Dale.
62
00:02:54,676 --> 00:02:56,665
- Le cascadeur ?
- Il n'est pas cascadeur.
63
00:02:56,971 --> 00:02:58,744
C'est un homme cascadeuse.
64
00:03:01,059 --> 00:03:02,290
Qui fait des effets vocaux.
65
00:03:02,300 --> 00:03:03,813
- Je dois y aller.
- Il l'a fait expr�s.
66
00:03:03,823 --> 00:03:05,366
- Dale !
- 911.
67
00:03:05,376 --> 00:03:07,286
Mon Dieu ...
68
00:03:07,296 --> 00:03:09,137
Ch�ri, nous sommes vraiment d�sol�s.
69
00:03:12,093 --> 00:03:13,710
Ecoutez, encore une fois...
70
00:03:13,720 --> 00:03:16,172
nous tenons vraiment � nous excuser.
71
00:03:16,182 --> 00:03:17,520
Migration verticale.
72
00:03:17,530 --> 00:03:19,537
Nous avons laiss� un message �
votre assistante pour reporter,
73
00:03:19,547 --> 00:03:21,247
- Vous ne l'avez pas re�u ?
- Ca ne m'est pas arriv�.
74
00:03:21,257 --> 00:03:24,286
- Je suis d�sol�.
- Je devrais changer d'assistante.
75
00:03:25,634 --> 00:03:27,685
Qui est la personne au t�l�phone ?
76
00:03:27,695 --> 00:03:30,733
C'est Susan, du bureau de
New York. Elle se joindra � nous.
77
00:03:30,743 --> 00:03:31,743
Alors...
78
00:03:32,080 --> 00:03:33,349
Qu'est-ce qui t'am�ne ici, Jack ?
79
00:03:34,409 --> 00:03:35,508
Spectrum.
80
00:03:36,461 --> 00:03:37,857
Je veux en faire un film
81
00:03:37,867 --> 00:03:39,393
et je veux le faire cette ann�e.
82
00:03:39,831 --> 00:03:41,091
- C'est d'accord.
- Bien s�r.
83
00:03:41,101 --> 00:03:42,541
Oui, tout ce que tu veux.
84
00:03:43,092 --> 00:03:44,092
S�rieusement ?
85
00:03:45,419 --> 00:03:47,089
C'est... ok... je...
86
00:03:47,099 --> 00:03:48,715
Pour �tre honn�te, je pensais ...
87
00:03:49,111 --> 00:03:51,030
devoir vous convaincre,
j'avais un discours pr�t.
88
00:03:51,040 --> 00:03:52,422
C'est le show business,
89
00:03:52,432 --> 00:03:53,872
et je suis le show.
90
00:03:53,882 --> 00:03:55,095
J'aurais dit que...
91
00:03:56,180 --> 00:03:57,337
J'aurais �t� convaincu.
92
00:03:57,347 --> 00:04:00,698
Ce que Jack Moore veut,
Jack Moore obtient.
93
00:04:00,708 --> 00:04:03,000
Ok, super ! Je pense qu'on devrait...
94
00:04:03,010 --> 00:04:05,611
d�placer Agent Hamertoe 3
� l'automne, et...
95
00:04:05,621 --> 00:04:07,464
et le western � l'ann�e prochaine.
96
00:04:07,947 --> 00:04:09,966
... il a pens� � tout.
97
00:04:09,976 --> 00:04:12,639
- Bien.
- Vraiment ? C'est une bonne id�e.
98
00:04:12,649 --> 00:04:13,649
Tr�s bien.
99
00:04:15,907 --> 00:04:18,222
C'est bon. L'agenda est d�gag�.
100
00:04:18,496 --> 00:04:22,213
C'est une bonne chose parce qu'on a
un nouveau projet passionnant pour vous.
101
00:04:22,223 --> 00:04:23,957
Pardon ... comment ...
102
00:04:24,397 --> 00:04:25,466
D�gag� ?
103
00:04:25,730 --> 00:04:28,397
- Eclairci. C'est ce que je voulais
dire. - Il est juste �clairci.
104
00:04:28,407 --> 00:04:30,345
Tu n'as rien.
105
00:04:31,314 --> 00:04:32,852
- Rien ?
- Susan ...
106
00:04:32,862 --> 00:04:34,200
Susan !
107
00:04:34,210 --> 00:04:35,870
Ne restons pas bloqu�
dans le pass�, Jack,
108
00:04:35,880 --> 00:04:38,874
Concentrons-nous sur ce fantastique
projet qu'on a pour vous.
109
00:04:38,884 --> 00:04:41,967
Pardon...
on ne fait plus Hammertoe ?
110
00:04:41,977 --> 00:04:42,977
Ecoutez...
111
00:04:42,987 --> 00:04:45,239
Je ne sais pas comment vous le dire,
112
00:04:45,249 --> 00:04:46,997
donc je ne vais pas.
Jess ?
113
00:04:47,308 --> 00:04:49,579
Voil� ...
il n'y a pas de raison de s'inqui�ter,
114
00:04:49,589 --> 00:04:51,704
Taylor saurait le dire mieux. Tay.
115
00:04:52,392 --> 00:04:53,535
Ils sont en pourparlers.
116
00:04:53,545 --> 00:04:56,290
Pour vous remplacer
avec Liam Hemsworth.
117
00:04:56,300 --> 00:04:59,218
- Pour l'amour de... Susan... par...
- Allons ...
118
00:04:59,228 --> 00:05:00,366
Susan !
119
00:05:00,376 --> 00:05:01,376
Susan ...
120
00:05:02,676 --> 00:05:03,746
Remplac�.
121
00:05:03,756 --> 00:05:05,753
Vous devez comprendre
que ce n'est pas vous,
122
00:05:05,763 --> 00:05:07,380
c'est une tendance g�n�rale.
123
00:05:07,390 --> 00:05:09,934
Maintenant, tous les r�les principaux
sont donn�s aux australiens.
124
00:05:09,944 --> 00:05:12,578
Ils... ils sont plus... plus am�ricains.
125
00:05:13,279 --> 00:05:15,931
Je ... je suis vraiment am�ricain.
126
00:05:15,941 --> 00:05:17,176
- Oui, mais ...
- Non, non ...
127
00:05:17,186 --> 00:05:19,272
La rusticit� des Australiens
128
00:05:19,282 --> 00:05:22,178
nous rappelle la vieille Am�rique.
129
00:05:22,188 --> 00:05:24,596
Vous savez,
celle dont on veut se souvenir.
130
00:05:25,533 --> 00:05:26,705
J�sus ...
131
00:05:27,687 --> 00:05:30,618
M�me dans Fistful of Pistols je
suis remplac� par un Australien ?
132
00:05:30,628 --> 00:05:32,289
Par Chip Hemsworth.
133
00:05:32,299 --> 00:05:34,589
Pour l'amour de Dieu,
il y a combien de Hemsworth ?
134
00:05:34,599 --> 00:05:36,626
On est pas vraiment s�r,
� l'heure actuelle.
135
00:05:37,153 --> 00:05:38,442
Un nombre inconnu ....
136
00:05:49,168 --> 00:05:50,897
Je pense que ce sont les derniers.
137
00:05:50,907 --> 00:05:52,152
- Ok.
- Bien.
138
00:05:52,162 --> 00:05:53,632
Merci.
139
00:05:54,423 --> 00:05:55,566
Excusez-moi ...
140
00:05:56,225 --> 00:05:59,566
A sexe, vous avez coch�
la case m�le.
141
00:05:59,576 --> 00:06:02,706
C'est le m�l... c'est l'homme le plus
m�le que je connaisse.
142
00:06:02,716 --> 00:06:07,154
Il �tait le cascadeur pour les actrices,
quand il n'y avait pas de cascadeuses.
143
00:06:07,164 --> 00:06:08,766
Ces des derni�res ann�es,
144
00:06:08,776 --> 00:06:10,304
il a commenc� � porter les costumes,
145
00:06:10,314 --> 00:06:12,751
pour revivre ses moments de gloire.
146
00:06:12,761 --> 00:06:14,612
C'est pour ca qu'on est tous ici.
147
00:06:15,022 --> 00:06:17,103
Vous savez, mon grand-p�re
148
00:06:17,113 --> 00:06:20,104
a commenc� � porter l'uniforme de
la Seconde Guerre mondiale avant sa mort.
149
00:06:20,114 --> 00:06:22,800
- Exactement.
- Il �tait si fier ...
150
00:06:22,810 --> 00:06:25,687
mais les r�unions de famille
devenaient un peu embarrassantes.
151
00:06:26,581 --> 00:06:27,973
C'�tait un nazi.
152
00:06:32,323 --> 00:06:33,323
Wray.
153
00:06:33,333 --> 00:06:35,707
Ils l'ont pl�tr�s et
emmen�s dans sa chambre.
154
00:06:36,513 --> 00:06:37,920
J'ai ton t�l�phone.
155
00:06:37,930 --> 00:06:39,309
Pourquoi tu l'as d�branch� ?
156
00:06:39,319 --> 00:06:42,401
Parce que tu as Tetris et
que ma batterie est morte.
157
00:06:43,822 --> 00:06:45,903
Super, la mienne aussi.
158
00:06:46,474 --> 00:06:47,558
Excusez-moi,
159
00:06:47,568 --> 00:06:50,147
comment vous comptez payer
pour ca aujourd'hui ?
160
00:06:50,659 --> 00:06:51,659
Voil�...
161
00:06:51,890 --> 00:06:54,301
Je pense qu'il en est �
sa dixi�me hospitalisation.
162
00:06:54,931 --> 00:06:58,843
Mon cher, f�licitations !
163
00:06:58,853 --> 00:07:00,177
Celle-l� est gratuite.
164
00:07:02,052 --> 00:07:03,210
Salut ...
165
00:07:05,129 --> 00:07:06,129
Faith ?
166
00:07:07,166 --> 00:07:10,009
Plus jeune, sexy et mieux que vous.
167
00:07:10,019 --> 00:07:12,363
- Susan, assez !
- Ca veut pas dire ...
168
00:07:12,373 --> 00:07:13,760
que je te l�che.
169
00:07:13,770 --> 00:07:15,474
Je suis d�sol� pour vous, Jack.
170
00:07:15,484 --> 00:07:16,529
Le fait est que
171
00:07:16,539 --> 00:07:17,604
ce nouveau projet
172
00:07:17,614 --> 00:07:20,046
ils l'ont offert directement
� vous, personne n'en sait rien.
173
00:07:20,056 --> 00:07:21,057
De quoi ca parle ?
174
00:07:21,628 --> 00:07:23,492
Dix �pisodes, captivant,
175
00:07:23,502 --> 00:07:25,203
c'est "d�j�" un succ�s.
176
00:07:25,213 --> 00:07:27,384
Docteur. Policier. Avocat.
177
00:07:27,394 --> 00:07:29,128
V�ritablement r�volutionnaire.
178
00:07:29,597 --> 00:07:30,696
Et je serais ?
179
00:07:30,706 --> 00:07:33,406
- Le m�decin / policier / avocat.
- �videmment.
180
00:07:33,790 --> 00:07:35,680
Dr. agent Blade
181
00:07:35,690 --> 00:07:37,497
grand avocat.
182
00:07:37,776 --> 00:07:40,882
Un homme seul qui est
un chirurgien, un policier
183
00:07:41,375 --> 00:07:43,778
et un procureur.
En mission pour la justice.
184
00:07:43,788 --> 00:07:46,166
Le r�alisateur sera Diego Alfonso.
185
00:07:46,665 --> 00:07:50,225
- En fait, je veux travailler avec lui.
- On le sait bien, on le sait.
186
00:07:50,235 --> 00:07:53,336
De quel studio on parle ?
C'est pour une sortie en �t� ?
187
00:07:53,346 --> 00:07:54,896
Mieux encore, en automne.
188
00:07:56,441 --> 00:07:58,128
C'est une s�rie t�l�vis�e.
189
00:08:00,780 --> 00:08:04,450
Jack Moore n'est pas un acteur de Tv.
Jack Moore est une star de cin�ma.
190
00:08:04,868 --> 00:08:06,128
Ce qui nous pr�occupe,
191
00:08:06,138 --> 00:08:08,714
c'est que l'industrie cesse
192
00:08:08,724 --> 00:08:12,033
de penser � Jack Moore.
193
00:08:12,043 --> 00:08:14,164
- Et, si je peux,
- Je t'en prie.
194
00:08:14,174 --> 00:08:17,357
- La t�l�vision est le nouveau cinema.
- J'aime l'ancien cin�ma.
195
00:08:17,367 --> 00:08:19,794
R�veillez-vous, votre carri�re
cinema est fini.
196
00:08:19,804 --> 00:08:21,841
Ok, ca suffit, Susan vous �te vir�.
197
00:08:22,368 --> 00:08:25,313
- Juste moi ou eux aussi ?
- Tous. Tout le monde.
198
00:08:25,323 --> 00:08:26,323
Chacun d'entre vous.
199
00:08:28,391 --> 00:08:29,945
Vous �tes tous vir�s.
200
00:08:30,428 --> 00:08:33,622
J'ai d�j� fait la meilleure s�rie TV
de tout les temps. Ca s'appelle Spectrum,
201
00:08:33,632 --> 00:08:35,000
c'�tait il y a treize ans
202
00:08:35,010 --> 00:08:37,095
et maintenant je vais en faire un film.
203
00:08:37,725 --> 00:08:39,594
J'ai les droits, j'ai un public
204
00:08:39,604 --> 00:08:41,015
et plus important,
205
00:08:41,025 --> 00:08:42,480
j'ai le casting original.
206
00:08:42,490 --> 00:08:44,180
Donc, si vous voulez bien m'excuser ...
207
00:08:46,070 --> 00:08:47,755
J'ai un film � tourner.
208
00:09:01,925 --> 00:09:03,282
Ca ne s'est pas tr�s bien pass�.
209
00:09:03,292 --> 00:09:04,889
Susan, il faut te calmer.
210
00:09:04,899 --> 00:09:06,779
Russell Crowe arrive.
211
00:09:07,351 --> 00:09:11,652
Ok... vous voulez toujours montrer
ce visage gras et vieux ?
212
00:09:11,662 --> 00:09:14,296
- Pour l'amour de Dieu. Bon Dieu.
- Susan !
213
00:09:14,970 --> 00:09:16,040
Gras seulement.
214
00:09:16,377 --> 00:09:17,843
Ok, gras.
215
00:09:18,209 --> 00:09:20,158
Il devient gras. Gras.
216
00:09:20,168 --> 00:09:21,168
Gras.
217
00:09:21,178 --> 00:09:24,839
Traduction par jalawaan
16088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.