Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,108 --> 00:02:38,828
Giulia.
2
00:02:38,948 --> 00:02:42,188
You returned. Giulia.
3
00:02:45,868 --> 00:02:48,068
Come back.
4
00:02:48,188 --> 00:02:52,548
We're sorry. We did not mean to hit you.
5
00:03:02,828 --> 00:03:05,468
No, Lucrezia.
6
00:03:05,588 --> 00:03:07,068
No.
7
00:03:18,228 --> 00:03:20,708
You are back from Lyon.
8
00:03:32,788 --> 00:03:34,708
Giulia. Stay.
9
00:03:36,748 --> 00:03:41,988
Giulia. When we open this door,
we want you on the other side.
10
00:03:42,108 --> 00:03:44,188
No tricks.
11
00:03:44,308 --> 00:03:47,188
- Do not go through that door.
- Giulia.
12
00:03:47,308 --> 00:03:50,748
- Holiness...
- Get out of my way.
13
00:04:20,948 --> 00:04:24,508
May the reception of this sacrament...
14
00:04:24,628 --> 00:04:26,988
Oh Lord, our God...
15
00:04:27,108 --> 00:04:30,988
as also the confession of our Faith...
16
00:04:31,108 --> 00:04:34,988
in the Holy and Everlasting Trinity...
17
00:04:35,108 --> 00:04:38,788
and in its Undivided Unity...
18
00:04:38,908 --> 00:04:43,868
prosper us in body and soul.
19
00:04:49,348 --> 00:04:53,828
These poisons made my soul
feel so lofty.
20
00:04:53,948 --> 00:04:59,188
Yet in truth they divided my soul
from my flesh and my brain.
21
00:05:02,348 --> 00:05:04,988
The three must rejoin...
22
00:05:05,108 --> 00:05:09,748
like the Trinity. I will endure.
23
00:05:09,868 --> 00:05:12,108
I will renew myself.
24
00:05:14,748 --> 00:05:17,348
We are the Vicar of Christ.
25
00:05:39,868 --> 00:05:41,668
Remarkable.
26
00:05:41,788 --> 00:05:46,988
You bring musicians and pages
and nobles and bravi and grooms...
27
00:05:47,108 --> 00:05:50,788
and yet still all eyes look to you alone.
28
00:05:53,708 --> 00:06:00,308
There's only one woman whose love I
want. And one man she still may love.
29
00:06:00,428 --> 00:06:05,948
And one King who can separate the two.
And none of them were among these folk.
30
00:06:12,348 --> 00:06:15,388
A sign of welcome, or a threat.
31
00:06:18,028 --> 00:06:22,628
Cesare Borgia, envoy of
His Holiness Pope Alexander VI.
32
00:06:22,748 --> 00:06:25,908
Ah, my old friend.
33
00:06:26,028 --> 00:06:30,228
Dressed so much more extravagantly
than last I saw you...
34
00:06:30,348 --> 00:06:33,868
the night you murdered
the Shahzadeh Djem...
35
00:06:33,988 --> 00:06:37,908
butchered four of my soldiers,
torched my encampment...
36
00:06:38,028 --> 00:06:43,988
and used the Cappadocian horses,
which you had gifted me, to escape.
37
00:06:44,108 --> 00:06:46,388
I did not murder the Shahzadeh.
38
00:06:46,508 --> 00:06:52,028
- Do you not bow?
- Of course. Particularly to Your Highness.
39
00:07:15,308 --> 00:07:20,068
We send to you, Most Christian King,
our hearts...
40
00:07:20,188 --> 00:07:22,948
that is to say, our son, Cesare...
41
00:07:23,068 --> 00:07:26,548
who is prized by us beyond all measure.
42
00:07:26,668 --> 00:07:30,148
Let him be a signal of our
endless affection for you...
43
00:07:30,268 --> 00:07:33,988
your Queen and for France.
44
00:07:37,708 --> 00:07:41,828
I understand I missed quite the arrival.
45
00:07:41,948 --> 00:07:46,148
- What happened again?
- I counted at least 14 carts with gifts...
46
00:07:46,268 --> 00:07:49,868
and 16 armored thoroughbreds.
47
00:07:49,988 --> 00:07:52,508
I saw at once those horses were Italian.
48
00:07:52,628 --> 00:07:55,228
Their shoes were made of silver.
49
00:08:04,508 --> 00:08:07,428
Your Highness, I travelled
up the Apennines...
50
00:08:07,548 --> 00:08:11,308
across the Alps,
over the fields of Provence...
51
00:08:11,428 --> 00:08:15,908
to talk to you about
the night I killed a man.
52
00:08:16,028 --> 00:08:22,068
This man whom I killed had been
viciously intimate with my mother.
53
00:08:22,188 --> 00:08:24,588
When I learned of the assault, I was...
54
00:08:27,628 --> 00:08:31,668
I felt myself disappear...
55
00:08:33,428 --> 00:08:35,788
and became a man made of straw.
56
00:08:38,188 --> 00:08:41,868
Who here knows such devastation?
57
00:08:41,988 --> 00:08:44,908
We all do.
58
00:08:45,028 --> 00:08:49,668
When I learned the identity
of the assailant, I found him.
59
00:08:49,788 --> 00:08:52,388
He happened to be French.
60
00:08:52,508 --> 00:08:58,508
And I looked him in the eye and
I stuck him with my dagger.
61
00:08:58,628 --> 00:09:01,788
I twisted the blade until his insides bled.
62
00:09:04,788 --> 00:09:09,228
He whimpered and collapsed...
63
00:09:09,348 --> 00:09:11,428
and I had won.
64
00:09:11,548 --> 00:09:14,308
The world minus another devil.
65
00:09:15,788 --> 00:09:17,868
Who here knows such victory?
66
00:09:17,988 --> 00:09:21,268
- Some of us do.
- And how does it feel?
67
00:09:23,628 --> 00:09:25,708
- Triumphant.
- How else?
68
00:09:27,308 --> 00:09:28,988
- Blissful.
- How else?
69
00:09:38,348 --> 00:09:41,388
Frightening.
70
00:09:41,508 --> 00:09:47,348
Because the only way to rid the world
of evil, is by putting yourself in its path.
71
00:09:48,708 --> 00:09:51,708
Exposing your own insides.
72
00:09:51,828 --> 00:09:55,628
Calm are the complacent,
never rising from their chairs.
73
00:09:55,748 --> 00:09:59,708
Calm are the judgmental,
never putting themselves at risk.
74
00:09:59,828 --> 00:10:02,148
But show me a man who feels fright...
75
00:10:02,268 --> 00:10:06,068
and I'll show you a man
with values and loved ones.
76
00:10:06,188 --> 00:10:08,788
With his heart's blood filling his muscles.
77
00:10:08,908 --> 00:10:11,868
Because he is willing
to stake his last breath...
78
00:10:11,988 --> 00:10:15,108
on something that is more than nothing.
79
00:10:17,188 --> 00:10:19,108
I have taken a life.
80
00:10:20,388 --> 00:10:22,308
I have created a son.
81
00:10:24,668 --> 00:10:26,988
I have been in love.
82
00:10:29,868 --> 00:10:32,908
Each time I was afraid.
83
00:10:33,908 --> 00:10:37,308
Those who do not know such fear...
84
00:10:37,428 --> 00:10:39,868
do not know courage.
85
00:10:43,548 --> 00:10:50,108
Majesty, at this moment, the crescent
of Islam darkens the world.
86
00:10:50,228 --> 00:10:53,148
Catholic mothers suffer at Muslim hands.
87
00:10:53,268 --> 00:10:55,988
Pilgrims to the Holy Land are massacred.
88
00:10:56,108 --> 00:10:59,908
There is a trail of straw men
from here to Jerusalem.
89
00:11:00,028 --> 00:11:03,788
Take your army. Light them on fire.
90
00:11:03,908 --> 00:11:08,348
Prove yourself
the Most Christian of Kings.
91
00:11:16,628 --> 00:11:21,108
You tried to apologize
at my wedding reception and I refused.
92
00:11:21,228 --> 00:11:26,228
- I am sorry.
- I am sorry that I hurt you.
93
00:11:26,348 --> 00:11:31,108
When I learned that I was to be a father,
I became giddy.
94
00:11:31,228 --> 00:11:34,428
A man is never giddy
unless he hears such news.
95
00:11:34,548 --> 00:11:38,828
- I understand.
- So...
96
00:11:40,748 --> 00:11:43,068
you still love me?
97
00:11:44,068 --> 00:11:47,788
- I do.
- Then why are you on that horse?
98
00:11:55,348 --> 00:11:57,948
Do you love me?
99
00:12:01,428 --> 00:12:07,548
How can I remain in Rome, with my leg
now unquestionably healed?
100
00:12:07,668 --> 00:12:10,708
My wife will accept few excuses.
101
00:12:13,548 --> 00:12:17,748
I thought my marriage
a punishment from God.
102
00:12:17,868 --> 00:12:21,428
With my son once again
in my arms, I know...
103
00:12:21,548 --> 00:12:26,228
that for the sake of his happiness,
I must be happy as well.
104
00:12:54,068 --> 00:12:56,348
Let me try again.
105
00:12:57,508 --> 00:13:01,388
You asked me to teach you self-defense,
but women shouldn't fight like men.
106
00:13:01,508 --> 00:13:04,988
Then women should not be hit by men.
107
00:13:05,948 --> 00:13:08,788
- With which hand did the Pope strike you?
- His right.
108
00:13:14,068 --> 00:13:15,588
Better.
109
00:13:15,708 --> 00:13:18,468
Eminence. Signora.
110
00:13:25,348 --> 00:13:28,228
His Holiness requests
your return to Rome.
111
00:13:28,348 --> 00:13:31,748
And Francesc Gacet requests yours.
112
00:13:34,908 --> 00:13:38,468
Since when is the Captain-General
a messenger boy?
113
00:13:42,188 --> 00:13:47,148
If you refuse to obey, I will come back,
not as a messenger...
114
00:13:47,268 --> 00:13:51,548
but as the Captain-General,
with the full force of my guard.
115
00:14:02,548 --> 00:14:05,388
You ungrateful conniving cow...
116
00:14:05,508 --> 00:14:10,508
tell whatever man clasped
between your legs to dismount.
117
00:14:10,628 --> 00:14:13,628
We demand that you return
to Rome this instant.
118
00:14:13,748 --> 00:14:20,868
If not, we will judge the evil of your soul
and you will suffer.
119
00:14:20,988 --> 00:14:22,508
What a lout.
120
00:14:25,068 --> 00:14:28,828
- Gacet says Alexander is sickly.
- Because of the vitriolo.
121
00:14:28,948 --> 00:14:31,468
Let him go away. It is best.
122
00:14:31,588 --> 00:14:34,868
Our family has accepted his generosity.
We owe him his wrath.
123
00:14:34,988 --> 00:14:38,308
He's an old lecher...
124
00:14:38,428 --> 00:14:43,828
who will die, if not now,
by the next fever or a sour grape.
125
00:14:43,948 --> 00:14:50,388
Where will that leave Laura? The bastard
daughter of a dead pope's whore?
126
00:14:50,508 --> 00:14:54,828
Rodrigo believes in family.
He'll arrange provisions for his child.
127
00:14:54,948 --> 00:14:57,548
For Vannozza Catanei's children, yes.
128
00:14:57,668 --> 00:15:01,628
He gave her a husband. Several.
To provide an income and...
129
00:15:05,428 --> 00:15:12,308
Angelo, dear, please.
Do not hurt yourself.
130
00:15:14,188 --> 00:15:19,628
If that vulture does not
leave you alone, Giulia...
131
00:15:19,748 --> 00:15:24,188
- I will kill him. Where is my sword?
- Calm down.
132
00:15:24,308 --> 00:15:27,348
Please, calm down.
133
00:15:27,468 --> 00:15:34,028
Alessandro, go to Rome. Tell Rodrigo
to put down his filthy pen...
134
00:15:34,148 --> 00:15:36,548
and secure a marriage for your sister.
135
00:15:59,868 --> 00:16:03,868
- Any word from Giulia?
- She is no antidote.
136
00:16:07,028 --> 00:16:10,468
Bring Vannozza Catanei.
137
00:16:17,188 --> 00:16:21,428
- Highness, please.
- Step away. I'm coming through.
138
00:16:21,548 --> 00:16:25,828
Your Highness, no. Highness, please.
139
00:16:25,948 --> 00:16:29,108
The Borgia have all turned mad.
140
00:16:29,228 --> 00:16:31,788
- Princess, what is this?
- I must see Father.
141
00:16:31,908 --> 00:16:35,188
- Please, dismount at once.
- He is dying?
142
00:16:35,308 --> 00:16:39,668
- No, the illness is temporary.
- Then as Camerlengo you speak for him.
143
00:16:39,788 --> 00:16:43,188
Alfonso must be named
to a position in the Vatican.
144
00:16:43,308 --> 00:16:45,588
You dabble in politics now, Highness?
145
00:16:45,708 --> 00:16:51,828
I trample cockroaches, secretary. Doesn't
Ferrara too often favor Milan over Rome?
146
00:16:51,948 --> 00:16:55,748
Duke Ercole is a pious dolt.
147
00:16:55,868 --> 00:16:58,188
He even supported Savonarola.
148
00:16:58,308 --> 00:17:01,428
What better way to make an ally
than by hiring his son.
149
00:17:01,548 --> 00:17:03,548
She has good logic.
150
00:17:03,668 --> 00:17:07,508
We haven't had a Papal Archivist
since the demise of Zeno.
151
00:17:07,628 --> 00:17:09,548
The salary is substantial?
152
00:17:09,668 --> 00:17:13,468
The office is in Rome. Is that not
all the payment you seek?
153
00:17:28,428 --> 00:17:32,108
Cesare, do you not enjoy venison?
154
00:17:32,228 --> 00:17:35,988
I'm sorry. My wits are not with me.
155
00:17:37,828 --> 00:17:42,668
There is a woman, one of
your ladies-in-waiting...
156
00:17:42,788 --> 00:17:46,668
Carlotta d'Aragona.
157
00:17:46,788 --> 00:17:49,748
Carlotta.
158
00:17:49,868 --> 00:17:52,468
I love Carlotta.
159
00:17:52,588 --> 00:17:56,148
Love? From a Borgia?
160
00:17:58,988 --> 00:18:03,508
- I grant my blessing.
- No, she's betrothed to your cousin.
161
00:18:03,628 --> 00:18:06,228
- Which one?
- Guy de Leval.
162
00:18:06,348 --> 00:18:10,108
Ah, yes. I had forgotten.
163
00:18:10,228 --> 00:18:14,028
These palace courtships...
164
00:19:00,748 --> 00:19:06,348
When I gaze upon the two of you,
Majesties, I am tormented by jealousy.
165
00:19:06,468 --> 00:19:10,428
Jealousy? Of us?
166
00:19:10,548 --> 00:19:13,148
The love between you.
167
00:19:13,268 --> 00:19:17,948
Love is a trait that Jesus displayed.
168
00:19:19,428 --> 00:19:21,188
Compassion for others.
169
00:19:25,188 --> 00:19:28,028
I can see that you have known such love.
170
00:19:29,068 --> 00:19:35,268
Our son, Charles Orlando,
died four months ago.
171
00:19:36,268 --> 00:19:40,548
He was three years old. Our only issue.
172
00:19:40,668 --> 00:19:45,828
- How cruel to lose a child.
- Yet, I did not cry.
173
00:19:45,948 --> 00:19:51,988
Such weakness, such indulgence never
felt proper for someone of my birth.
174
00:19:53,228 --> 00:19:56,428
During my son's funeral cortege...
175
00:19:56,548 --> 00:20:01,628
I followed his tiny body as we approached
the Cath?drale de Saint Martin.
176
00:20:02,748 --> 00:20:05,188
Passing my subjects
who lined the streets...
177
00:20:05,308 --> 00:20:09,588
I remained, as always, stoic.
178
00:20:11,588 --> 00:20:16,748
And then Cardinal Briconnet whispered:
179
00:20:16,868 --> 00:20:22,468
Your Highness, you do not need
your people's respect...
180
00:20:22,588 --> 00:20:25,428
because you have their love.
181
00:20:27,028 --> 00:20:30,668
And I looked upon the mourners...
182
00:20:30,788 --> 00:20:35,508
and I saw all of France...
183
00:20:35,628 --> 00:20:37,228
bereaved.
184
00:20:40,028 --> 00:20:43,948
I touched my boy's hand...
185
00:20:44,068 --> 00:20:48,108
and I wept every tear...
186
00:20:48,228 --> 00:20:50,828
I have ever withheld.
187
00:20:54,868 --> 00:20:58,908
What my people showed me,
was true love.
188
00:21:00,188 --> 00:21:02,788
- Yes.
- But...
189
00:21:02,908 --> 00:21:08,188
you do not speak of love, Cesare Borgia.
You speak of romance.
190
00:21:09,308 --> 00:21:12,148
Romance is for young girls.
191
00:21:13,948 --> 00:21:19,108
- I am a man.
- Ah, so you really speak of lust.
192
00:21:20,828 --> 00:21:24,428
What did Jacob feel when
he set his eyes upon Rachel?
193
00:21:25,588 --> 00:21:31,228
- Name that and you know of what I speak.
- No scripture, please.
194
00:21:37,388 --> 00:21:40,988
Cesare, I can see
that you are a man in need.
195
00:21:41,108 --> 00:21:44,948
So, following Christ's example,
I will show you compassion.
196
00:21:45,068 --> 00:21:48,428
Charles, do not bargain
on that girl's future.
197
00:21:48,548 --> 00:21:52,948
She has a chance to have a good life
by marrying whom she chooses.
198
00:21:53,068 --> 00:21:56,148
- Unlike us.
- Are you still a sporting man?
199
00:21:56,268 --> 00:21:59,428
With your racing horses
and your bullfights?
200
00:21:59,548 --> 00:22:03,348
- I favor nothing more than competition.
- Guy de Leval is a Breton.
201
00:22:03,468 --> 00:22:07,308
- My countryman.
- He is my cousin and my subject.
202
00:22:07,428 --> 00:22:10,788
Beat me at a palm game and
I'll forbid Guy to marry her.
203
00:22:10,908 --> 00:22:15,268
- She is my lady-in-waiting.
- Could she do better than the Pope's son?
204
00:22:28,788 --> 00:22:32,188
You challenge me to a palm game?
205
00:22:32,308 --> 00:22:34,828
I am a master.
206
00:22:36,188 --> 00:22:40,908
- I accept.
- Not now. Tomorrow.
207
00:22:41,028 --> 00:22:44,988
Tonight we have lust to discuss.
208
00:22:45,108 --> 00:22:47,348
And food to digest.
209
00:22:53,748 --> 00:22:58,868
The Pope gave Cesare 200,000 ducats
to spend for his campaign to Lyon.
210
00:22:58,988 --> 00:23:04,628
Yes, he was resplendent, but his absence
leaves a gaping hole in the Treasury.
211
00:23:04,748 --> 00:23:10,228
The Pope epitomizes fiscal restraint,
except in terms of his own children.
212
00:23:12,708 --> 00:23:20,108
While in Capodimonte, I devised a way
to bolster Mother Church's finances.
213
00:23:20,228 --> 00:23:26,268
- What do many Roman noblemen have?
- Eminence, I'm in no mood to play puzzles.
214
00:23:26,388 --> 00:23:30,268
Money and facial hair.
215
00:23:30,388 --> 00:23:33,668
I propose a tax on beards.
216
00:23:33,788 --> 00:23:36,268
The rich will pay to prove
they can afford to.
217
00:23:36,388 --> 00:23:39,828
And the poor will look better
without the scrags.
218
00:23:39,948 --> 00:23:43,548
You'll present your plan
at today's Consistory.
219
00:23:45,788 --> 00:23:48,068
Should I not first tell the Pope?
220
00:23:53,428 --> 00:23:58,388
Is this your attempt to ferret out
the state of Alexander's health?
221
00:23:58,508 --> 00:24:02,068
My sister wants to remarry.
222
00:24:02,188 --> 00:24:08,588
When next you meet the Pope, you won't
even mention the name Giulia Farnese.
223
00:24:19,028 --> 00:24:21,788
My love...
224
00:24:21,908 --> 00:24:25,068
Do your new duties as Prefect
of the Papal Archives...
225
00:24:25,188 --> 00:24:28,188
give you the freedom
to travel the city mid-day?
226
00:24:28,308 --> 00:24:32,228
The Archives are in total disarray.
227
00:24:32,348 --> 00:24:38,108
The monks have been fobbed off from
elsewhere due to their incompetence.
228
00:24:38,228 --> 00:24:41,068
And the place smells.
229
00:24:41,188 --> 00:24:44,748
Oh, what I endure to be near you.
230
00:24:44,868 --> 00:24:47,548
Poor soul.
231
00:25:04,748 --> 00:25:07,548
- Alfonso.
- Yes?
232
00:25:07,668 --> 00:25:12,388
Come see baby Giovanni.
233
00:25:12,508 --> 00:25:14,708
I am dirty from the hunt.
234
00:25:16,788 --> 00:25:22,588
four, five, six, seven, eight.
235
00:25:24,228 --> 00:25:27,428
To keep our sanity,
we count our footsteps.
236
00:25:29,388 --> 00:25:32,428
With eight, we make a circle.
237
00:25:32,548 --> 00:25:36,948
There's a chip in my toe.
That's not what we meant.
238
00:25:37,068 --> 00:25:40,948
We cannot speak the right words.
239
00:25:41,068 --> 00:25:43,868
I'll bandage your hands
to keep you from scratching.
240
00:25:43,988 --> 00:25:47,708
- You slept with Della Rovere.
- I did not.
241
00:25:47,828 --> 00:25:51,148
While I was a Cardinal Vice Chancellor
and he a mere Bishop.
242
00:25:51,268 --> 00:25:53,228
I did not.
243
00:25:54,948 --> 00:25:57,748
After my uncle died and
I was locked in the conclave.
244
00:25:57,868 --> 00:26:00,268
I did not even know you then.
245
00:26:00,388 --> 00:26:04,428
Water, water, water.
246
00:26:11,428 --> 00:26:14,948
The tax is voluntary.
Shave if you don't wish to pay.
247
00:26:15,068 --> 00:26:19,828
This is what comes from putting the papal
purse in the hands of a pauper.
248
00:26:19,948 --> 00:26:24,748
A beard...
Brothers. Silence.
249
00:26:27,148 --> 00:26:29,868
A beardless Rome
will improve cleanliness.
250
00:26:29,988 --> 00:26:34,908
Clean-shaven men foul the streets
just as much as those with whiskers.
251
00:26:35,028 --> 00:26:37,468
The seat of the Church must appear civil.
252
00:26:37,588 --> 00:26:40,908
The seat of Holy Mother Church is empty.
253
00:26:41,028 --> 00:26:45,948
You're trying to line your pockets
while Borgia is incapacitated.
254
00:26:46,068 --> 00:26:50,308
This is no true session
unless a Pope is present.
255
00:26:50,428 --> 00:26:55,548
I concur. How dire is his health?
256
00:26:55,668 --> 00:26:59,388
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
257
00:26:59,508 --> 00:27:03,268
Whilst he recovers, the Pontiff
names a regent.
258
00:27:03,388 --> 00:27:05,188
Farnese?
259
00:27:08,788 --> 00:27:14,588
Pope Alexander VI hereby announces
Vice Chancellor of the Holy See...
260
00:27:14,708 --> 00:27:16,308
Cardinal...
261
00:27:18,748 --> 00:27:21,868
Rafaele Riario-Sansoni.
262
00:27:25,148 --> 00:27:28,908
- What is this?
- Oh, Della Rovere...
263
00:27:29,028 --> 00:27:33,548
always the sinking ship to Sansoni's rat.
264
00:27:36,468 --> 00:27:40,108
As Camerlengo I have proven myself
true to the Word of Christ.
265
00:27:40,228 --> 00:27:42,668
What in holy hell is this?
266
00:27:42,788 --> 00:27:47,148
I am honored and accept the position.
I'll attend to the office dutifully.
267
00:27:47,268 --> 00:27:50,748
Is this Borgia's signature
or another of your forgeries?
268
00:27:50,868 --> 00:27:58,228
My first act as Vice Chancellor will be
to approve the taxation on facial hair.
269
00:27:58,348 --> 00:28:03,268
Where is Borgia? We demand
to see Borgia in the flesh.
270
00:28:03,388 --> 00:28:10,388
Our second act is to reinstate Giuliano
Cardinal Della Rovere...
271
00:28:10,508 --> 00:28:14,628
- as Papal Legate to France.
- Have you abducted the Bishop of Rome?
272
00:28:14,748 --> 00:28:18,548
Does he even live?
Are you hiding a corpse?
273
00:28:18,668 --> 00:28:23,108
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
274
00:28:38,108 --> 00:28:39,948
I love you.
275
00:28:41,228 --> 00:28:43,988
And I accept you for who you are.
276
00:28:44,108 --> 00:28:46,628
Why can you not love me for who I am?
277
00:28:50,108 --> 00:28:52,828
Because you don't truly love me
for who I am.
278
00:28:52,948 --> 00:28:56,788
- I am merely an echo of someone else.
- You are wrong.
279
00:28:56,908 --> 00:28:58,908
I love only you.
280
00:29:13,828 --> 00:29:16,308
Already warm I see.
281
00:29:18,468 --> 00:29:23,428
When one's future happiness is at stake,
a man must do all he can.
282
00:29:24,748 --> 00:29:27,908
I married Anne to control Bretagne.
283
00:29:28,028 --> 00:29:31,628
Not for love or romance or lust.
284
00:29:31,748 --> 00:29:35,068
But then I felt all three.
285
00:29:35,188 --> 00:29:37,628
She did not.
286
00:29:40,548 --> 00:29:45,868
I challenged you, because in your defeat
I hope to see for a brief moment...
287
00:29:45,988 --> 00:29:50,028
my wife smile at me.
288
00:29:50,148 --> 00:29:55,508
If you were to lose, then you should grant
me the thoroughbreds you brought.
289
00:29:55,628 --> 00:29:57,788
I accept.
290
00:29:57,908 --> 00:30:00,948
And the chest of gold in your possession.
291
00:30:03,548 --> 00:30:05,508
I accept.
292
00:30:05,628 --> 00:30:07,588
I will serve first.
293
00:30:13,668 --> 00:30:15,468
Pareil.
294
00:30:26,228 --> 00:30:31,508
If I win, you will help me mount a second
campaign against King Federigo...
295
00:30:31,628 --> 00:30:34,468
the father of your one true love.
296
00:30:36,548 --> 00:30:42,188
You add conditions to our wager to see
when I will say: She isn't worth this much.
297
00:30:42,308 --> 00:30:44,748
She is.
298
00:30:44,868 --> 00:30:46,868
You serve.
299
00:30:48,068 --> 00:30:49,948
Pareil.
300
00:30:57,268 --> 00:31:01,388
- The game has begun.
- I'm praying for His Highness.
301
00:31:01,508 --> 00:31:04,388
Have you told Guy?
302
00:31:07,108 --> 00:31:09,508
I will pray as well.
303
00:31:11,828 --> 00:31:14,148
For King Charles to win?
304
00:31:16,308 --> 00:31:18,988
For Almighty God to choose.
305
00:31:35,868 --> 00:31:37,548
Ace.
306
00:31:39,348 --> 00:31:41,828
I won.
307
00:31:45,428 --> 00:31:48,628
- You will keep your word?
- Yes.
308
00:31:48,748 --> 00:31:51,348
I will tell Guy.
309
00:31:58,708 --> 00:32:05,508
But first I ask you to contemplate
the passion you have for Carlotta.
310
00:32:05,628 --> 00:32:11,828
- Is it love or is it obsession?
- Are they different?
311
00:32:15,028 --> 00:32:17,228
Come.
312
00:32:17,348 --> 00:32:21,668
Let us make ourselves presentable
for my cousin Guy de Leval.
313
00:32:21,788 --> 00:32:25,548
Bad news should not be delivered
in sweat-stained clothes.
314
00:32:32,108 --> 00:32:36,748
If you don't mind me saying so,
you run gracefully.
315
00:32:36,868 --> 00:32:42,828
The reason why I adore this game.
When I play, I can forget who I am.
316
00:32:46,268 --> 00:32:48,828
Are you hurt?
317
00:32:57,548 --> 00:33:00,748
My husband doesn't want you to visit.
318
00:33:00,868 --> 00:33:04,988
- You're right about that smell.
- Look at this mess.
319
00:33:05,108 --> 00:33:09,908
Not one scrap of paper has been thrown
out since the time of Pope Nicholas.
320
00:33:11,308 --> 00:33:13,468
How am I to organize it?
321
00:33:15,788 --> 00:33:18,388
Burn it.
322
00:33:18,508 --> 00:33:21,908
- Set the room ablaze.
- No.
323
00:33:22,028 --> 00:33:24,788
Then I wouldn't have a hiding place
to enjoy you...
324
00:33:24,908 --> 00:33:28,628
away from that idiot Neapolitan.
325
00:33:44,308 --> 00:33:48,788
- Where is my wife?
- Looking for a document in the Archives.
326
00:33:51,468 --> 00:33:54,468
I will have a servant fetch her.
327
00:34:01,508 --> 00:34:04,428
Your eyes are so pretty.
328
00:34:04,548 --> 00:34:08,468
- Your Highness...
- People praise Lucrezia's beauty...
329
00:34:08,588 --> 00:34:12,148
yet here you are.
Standing right next to her.
330
00:34:13,388 --> 00:34:16,828
- The eyes of Cleopatra.
- Yes, Highness.
331
00:34:16,948 --> 00:34:20,508
My suitors go on endlessly
about my eyes.
332
00:34:20,628 --> 00:34:24,148
But it's all they ever notice. Me?
333
00:34:24,268 --> 00:34:28,068
I have yet to see a pair of eyes
which make me blink.
334
00:34:49,868 --> 00:34:52,868
Your Majesty called for me?
335
00:34:52,988 --> 00:34:56,508
Yes, dear cousin.
336
00:34:56,628 --> 00:34:59,228
I summoned you...
337
00:35:05,348 --> 00:35:06,828
Highness?
338
00:35:09,148 --> 00:35:10,868
Guy...
339
00:35:13,548 --> 00:35:18,428
I summoned you to impart news...
340
00:35:18,548 --> 00:35:20,868
which you will not enjoy t...
341
00:35:32,148 --> 00:35:34,108
Doctor.
342
00:35:34,228 --> 00:35:36,228
Bring a doctor.
343
00:35:46,188 --> 00:35:48,268
He is near death.
344
00:36:04,428 --> 00:36:06,188
You cry.
345
00:36:13,188 --> 00:36:16,428
In bitterness, there is security.
346
00:36:18,828 --> 00:36:22,348
When one goes, so does the other.
347
00:36:28,868 --> 00:36:31,708
You will keep his promise?
348
00:36:35,268 --> 00:36:38,388
Leave this room, Borgia.
349
00:37:00,388 --> 00:37:02,468
He may not live.
350
00:37:02,588 --> 00:37:05,788
His cousin and heir Louis,
Duke of Orleans was sent for.
351
00:37:05,908 --> 00:37:07,788
Even when I win, I lose.
352
00:37:07,908 --> 00:37:12,828
And when you lose, you must win.
As you did with Charles, charm Louis.
353
00:37:12,948 --> 00:37:16,428
Once I killed a witch, who
with her last breath cursed me.
354
00:37:16,548 --> 00:37:18,948
So did Savonarola.
355
00:37:19,068 --> 00:37:24,428
Strange. When I believed in God,
I did not believe in curses.
356
00:37:31,828 --> 00:37:35,588
Your righteous indignation
was quite convincing, cousin.
357
00:37:35,708 --> 00:37:38,228
As was your moral superiority.
358
00:37:38,348 --> 00:37:42,628
Perhaps instead of priests,
we should have been actors.
359
00:37:44,308 --> 00:37:46,628
Even as Papal Legate to France...
360
00:37:46,748 --> 00:37:51,748
I am not convinced that you can keep
Cesare from becoming King of Naples.
361
00:37:51,868 --> 00:37:56,508
Then I will cheer him onwards. Just as
you will be Borgia's biggest supporter.
362
00:37:56,628 --> 00:37:59,228
Until you hurt him.
363
00:38:04,268 --> 00:38:06,748
Your entourage waits
at the Piazza del Popolo?
364
00:38:06,868 --> 00:38:09,308
Yes, a hundred of my bravi...
365
00:38:14,388 --> 00:38:18,708
- Giuliano, what have I done?
- We are being watched. Judas.
366
00:38:19,988 --> 00:38:22,308
Judas.
367
00:38:23,868 --> 00:38:26,548
My passport to France.
368
00:38:26,668 --> 00:38:31,468
Goodbye, Borgia sycophants.
369
00:38:31,588 --> 00:38:33,788
Cardinal Farnese.
370
00:38:36,468 --> 00:38:39,148
An urgent message from your sister.
371
00:38:42,948 --> 00:38:47,108
Angelo's soul has gone to heaven.
372
00:39:03,308 --> 00:39:07,788
Mama remains in Capodimonte
to prepare his body for burial.
373
00:39:09,708 --> 00:39:13,948
I am sorry to give you such
sad tidings on this happy day.
374
00:39:14,068 --> 00:39:18,508
- Why happy?
- Has Silvia not told you?
375
00:39:22,748 --> 00:39:25,908
You and I are going to have another child.
376
00:40:01,825 --> 00:40:04,265
When will this end?
377
00:40:05,425 --> 00:40:08,465
My insides have nothing left to give.
378
00:40:08,585 --> 00:40:13,745
The poison is almost completely
removed from your system, Rodrigo.
379
00:40:13,865 --> 00:40:19,545
You said that this morning.
I cannot do this.
380
00:40:19,665 --> 00:40:22,265
Bring me some vitriolo.
381
00:40:22,385 --> 00:40:26,345
- Rodrigo...
- You heard me.
382
00:40:26,465 --> 00:40:29,025
Get me some vitriolo.
383
00:40:30,385 --> 00:40:35,105
We are the Pope.
You are a cunt, Vannozza.
384
00:40:35,225 --> 00:40:41,905
You're excommunicated.
I curse you, you Muslim sodomite.
385
00:40:57,625 --> 00:41:00,745
Make way for Louis, Duke of Orleans.
386
00:41:05,785 --> 00:41:08,745
Out of my way. Out of my way.
387
00:41:12,145 --> 00:41:14,185
Where am I walking?
388
00:41:16,585 --> 00:41:20,625
- Where am I walking?
- Your Grace.
389
00:41:20,745 --> 00:41:25,145
I am sorry to meet you
under such circumstances.
390
00:41:25,265 --> 00:41:28,105
Cesare Borgia.
391
00:41:28,225 --> 00:41:33,545
I understand that my cousin's injury
happened during a game with you.
392
00:41:35,505 --> 00:41:38,665
You must immediately banish
all feelings of guilt.
393
00:41:38,785 --> 00:41:44,945
You are innocent and I and Jesus and the
good people of France consider you thus.
394
00:41:46,745 --> 00:41:51,145
- Thank you, Your Grace.
- Look at you, sturdy young man.
395
00:41:51,265 --> 00:41:55,305
What was Charles thinking,
opposing you?
396
00:41:55,425 --> 00:41:59,305
Still, I will insist upon a rematch,
to defend the name of Anjou.
397
00:41:59,425 --> 00:42:01,825
Guy, show me to my cousin.
398
00:42:13,425 --> 00:42:15,545
Ah, Charles.
399
00:42:21,025 --> 00:42:25,065
- What say you?
- My Lord, we are moments away.
400
00:42:29,145 --> 00:42:32,945
- Where is Anne?
- She left when she heard you'd arrived.
401
00:42:36,785 --> 00:42:42,505
My cousin and I have not always agreed
on foreign policy or family matters.
402
00:42:42,625 --> 00:42:45,345
But he is my sovereign.
403
00:42:45,465 --> 00:42:49,185
To see him die here,
like a withered crone...
404
00:42:49,305 --> 00:42:51,105
It is a tragedy.
405
00:42:56,545 --> 00:43:00,345
- What are you doing?
- Help me.
406
00:43:02,305 --> 00:43:04,905
- Stop this.
- Come on, Louis.
407
00:43:06,065 --> 00:43:07,825
Guy, the door.
408
00:43:09,065 --> 00:43:11,225
- Clear a path.
- Which way are we going?
409
00:43:11,345 --> 00:43:12,945
This way.
410
00:43:14,185 --> 00:43:16,345
No, we have him.
411
00:43:37,465 --> 00:43:40,425
Yes, Cesare Borgia...
412
00:43:40,545 --> 00:43:42,265
this is better.
413
00:43:43,785 --> 00:43:45,785
Where is the crown?
414
00:44:02,345 --> 00:44:04,705
There you are, Majesty.
415
00:44:14,945 --> 00:44:17,185
Her Majesty, Queen Anne.
416
00:44:27,865 --> 00:44:30,905
- My Lord.
- My Queen.
417
00:45:12,665 --> 00:45:15,305
Please rise, Your Royal Highness.
418
00:45:22,745 --> 00:45:25,785
The King is dead, long live the King.
419
00:45:28,345 --> 00:45:31,425
The King is dead, long live the King.
420
00:45:33,985 --> 00:45:36,585
The King is dead, long live the King.
421
00:46:44,465 --> 00:46:46,505
Francesc.
422
00:46:48,025 --> 00:46:50,105
Vannozza.
423
00:46:52,745 --> 00:46:55,145
We are ready.
424
00:47:04,065 --> 00:47:08,345
- It goes on your head.
- I must await the coronation.
425
00:47:08,465 --> 00:47:11,145
Otherwise I tempt fate.
426
00:47:12,025 --> 00:47:16,465
Wearing the crown will take some
getting used to. I thought...
427
00:47:16,585 --> 00:47:22,225
if I just have it laying around,
I'll be more at ease.
428
00:47:22,345 --> 00:47:24,745
Have you informed your wife
she'll be queen?
429
00:47:24,865 --> 00:47:29,745
Oh, my wife. Dear Jeanne.
430
00:47:29,865 --> 00:47:31,785
Not yet.
431
00:47:36,785 --> 00:47:40,985
Anne does not have to leave
the royal bedchamber.
432
00:47:42,585 --> 00:47:45,385
Of course she does.
433
00:47:45,505 --> 00:47:50,585
The Queen, now the Dowager Queen,
must return to Bretagne and...
434
00:47:50,705 --> 00:47:52,545
You love her.
435
00:47:55,545 --> 00:47:59,905
I will hate to lose such strategic lands.
The Tudor King...
436
00:48:00,025 --> 00:48:02,265
You love her.
437
00:48:03,705 --> 00:48:06,265
Come, Highness.
438
00:48:06,385 --> 00:48:12,225
As a man in love, I can recognize the
signs of a man in the same turmoil.
439
00:48:13,265 --> 00:48:18,185
When one is royalty,
appearance is supreme.
440
00:48:18,305 --> 00:48:23,025
As King I can do anything
my subjects would allow.
441
00:48:23,145 --> 00:48:27,785
- You are forced to lead a moral life.
- A regulated one.
442
00:48:31,985 --> 00:48:35,785
I am the son of Pope Alexander VI.
443
00:48:35,905 --> 00:48:39,265
He who decides morals.
444
00:48:39,385 --> 00:48:42,545
He who alters regulations.
445
00:48:42,665 --> 00:48:46,425
Ah, alright.
446
00:48:46,545 --> 00:48:48,705
I get to see the Borgia mind at work.
447
00:48:48,825 --> 00:48:52,745
I can secure for you a papal annulment
from the Duchess Jeanne.
448
00:48:52,865 --> 00:48:55,625
So you may love whom you love.
449
00:48:55,745 --> 00:48:58,065
And keep Bretagne away from England.
450
00:48:58,185 --> 00:49:02,145
Oh, I see that we shall be good friends.
451
00:49:02,265 --> 00:49:05,865
I will do all I can to ensure
your happiness.
452
00:49:05,985 --> 00:49:11,265
In return, you will do
all you can to ensure mine.
453
00:49:11,385 --> 00:49:15,585
I see that we shall be best friends.
454
00:49:25,185 --> 00:49:27,825
King.
455
00:49:27,945 --> 00:49:30,225
Cesare must become a king.
456
00:49:31,745 --> 00:49:34,665
Of Naples or Italy.
457
00:49:34,785 --> 00:49:39,145
The first Borgia whose children
will inherit respect...
458
00:49:39,265 --> 00:49:41,865
instead of fighting for it.
459
00:49:43,025 --> 00:49:49,505
Their name. Their blood.
A dynasty to outlast time.
460
00:49:57,545 --> 00:50:02,305
The Vice Chancellor would like to present
you with a gift, Holiness.
461
00:50:02,425 --> 00:50:06,985
- Who?
- Riario-Sansoni.
462
00:50:07,105 --> 00:50:10,305
- I appointed him Vice Chancellor?
- Yes.
463
00:50:12,105 --> 00:50:15,625
Are you well enough
for an audience, Rodrigo?
464
00:50:15,745 --> 00:50:17,345
Yes.
465
00:50:26,025 --> 00:50:28,945
Holiness.
466
00:50:35,425 --> 00:50:38,345
In gratitude for my promotion...
467
00:50:38,465 --> 00:50:42,505
and in celebration of your recovery...
468
00:50:42,625 --> 00:50:47,105
I present you with this exquisite Crucifix.
469
00:51:13,345 --> 00:51:16,505
Who did this? Which genius?
470
00:51:16,625 --> 00:51:19,705
- He waits outside.
- Bring him to us.
471
00:51:21,585 --> 00:51:23,905
Buonarroti.
472
00:51:31,145 --> 00:51:36,025
I present you the artist
Michelangelo Buonarroti...
473
00:51:37,625 --> 00:51:40,305
formerly of Florence.
474
00:51:42,625 --> 00:51:46,945
- How did you create something so divine?
- With my hands, Good Father.
475
00:51:48,865 --> 00:51:52,705
Many men work with their hands.
476
00:51:52,825 --> 00:51:55,025
Few connect to the eternal.
477
00:51:57,145 --> 00:51:59,665
We are so distant from Christ now.
478
00:52:00,625 --> 00:52:04,625
In 1500 years He has become
an idea alone.
479
00:52:04,745 --> 00:52:08,225
I need to know the Jesus
who was also flesh.
480
00:52:09,505 --> 00:52:13,745
He had a head and a heart,
a penis and an arse.
481
00:52:13,865 --> 00:52:17,505
His tongue could taste grapes
and his teeth could ache.
482
00:52:17,625 --> 00:52:22,225
His hands may have felt callous
when they caressed another skin.
483
00:52:22,345 --> 00:52:25,785
God created the human body,
Good Father.
484
00:52:25,905 --> 00:52:29,385
We are duty-bound to celebrate
such an extraordinary creation.
485
00:52:29,505 --> 00:52:31,625
Yes.
486
00:52:31,745 --> 00:52:34,105
Yes.
487
00:52:34,225 --> 00:52:38,505
We count on Gracious God,
ever old, ever new.
488
00:52:40,705 --> 00:52:43,425
You shall design our tomb.
489
00:52:53,777 --> 00:54:01,290
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
490
00:54:01,340 --> 00:54:05,890
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.