Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,708 --> 00:02:51,708
Holiness, he is almost here.
2
00:02:54,671 --> 00:02:56,911
Holiness, please.
3
00:03:04,000 --> 00:03:05,480
Holiness.
4
00:03:10,292 --> 00:03:13,572
Hail Cesare.
5
00:03:20,000 --> 00:03:24,280
Did you ever imagine these walls
would echo your name...
6
00:03:24,400 --> 00:03:28,220
as they did for your namesakes
Julius and Augustus Caesar?
7
00:03:28,342 --> 00:03:32,542
Does not this hero's welcome
live up to your boyhood dreams?
8
00:03:32,662 --> 00:03:34,302
Even more so.
9
00:03:36,422 --> 00:03:38,182
Then why so dour?
10
00:03:38,302 --> 00:03:42,022
Dour? My face beams
like the sun on a blue day.
11
00:03:42,142 --> 00:03:44,822
You shine brightly for show.
12
00:03:45,622 --> 00:03:50,822
They sing my praises because to them
Savonarola was an enemy to Rome.
13
00:03:50,942 --> 00:03:55,462
But my goal was not
to save Christendom or my father.
14
00:03:55,582 --> 00:03:58,822
You acted on behalf
of Holy Mother Church.
15
00:03:58,942 --> 00:04:03,142
And that divine entity towers
above Savonarola or any man.
16
00:04:03,262 --> 00:04:06,542
I do not place my future
in the hands of God...
17
00:04:06,662 --> 00:04:10,342
but in those of the goddess
known as Fate.
18
00:04:13,182 --> 00:04:17,062
No, I have told you.
I do not want to be Vice Chancellor.
19
00:04:17,182 --> 00:04:23,902
I have grander plans, starting with my
resignation as Archbishop of Valencia.
20
00:04:24,022 --> 00:04:29,822
Did you think that I would just lose
my love for Carlotta D'Aragona...
21
00:04:29,942 --> 00:04:32,422
or my desire
to become King of Naples?
22
00:04:32,542 --> 00:04:39,262
We have our secret agreement for
Lucrezia to wed Alfonso di Calabria.
23
00:04:39,382 --> 00:04:43,902
- Your brother was destined to claim...
- The throne of nothing.
24
00:04:44,902 --> 00:04:50,782
Goffredo is a cypher.
Juan and Pedro Luis are dead.
25
00:04:50,902 --> 00:04:55,622
I am the only son left to fulfill
your dream of a unified Borgia-Italy.
26
00:04:55,742 --> 00:04:57,502
I will not be denied.
27
00:04:58,422 --> 00:05:04,902
The Pope cannot grant you permission
to resign, only the cardinals can.
28
00:05:05,022 --> 00:05:08,262
- This must be done...
- Legally, yes.
29
00:05:08,382 --> 00:05:10,942
I will convince
my brother cardinals.
30
00:05:11,062 --> 00:05:15,262
You convince King Federigo
to give me the hand of his daughter.
31
00:05:23,462 --> 00:05:25,422
Summon Cardinal Carafa.
32
00:05:40,822 --> 00:05:44,942
Mama, you have caught us.
We've eaten tonight's dessert.
33
00:05:45,062 --> 00:05:51,182
Oh, well. You would have eaten it
anyway and the husband grows too fat.
34
00:05:53,902 --> 00:05:59,022
Alfonso, now that the bonesetter
has freed your leg...
35
00:05:59,142 --> 00:06:03,542
how do you explain to your wife
that you're not at home in Ferrara?
36
00:06:03,662 --> 00:06:07,262
Each day my excuses grow more stale.
37
00:06:07,382 --> 00:06:09,982
Soon I will need to leave Rome.
38
00:06:10,102 --> 00:06:12,622
Or break another leg.
39
00:06:15,862 --> 00:06:22,622
I must ask a question. And in love's
name, I expect an honest answer.
40
00:06:22,742 --> 00:06:27,702
We have in the month past
shared many hidden truths...
41
00:06:27,822 --> 00:06:32,342
- but not my most perilous secret.
- You will put us all in jeopardy.
42
00:06:32,462 --> 00:06:37,142
Know this. Whatever I am told
will die with me.
43
00:06:38,742 --> 00:06:41,262
I fear your love will die as well.
44
00:06:42,262 --> 00:06:45,182
Then cut out my heart.
45
00:06:50,062 --> 00:06:51,942
I have a son.
46
00:06:58,062 --> 00:07:02,342
- I understand the ways of court.
- Wait, my son was taken from me.
47
00:07:02,462 --> 00:07:06,782
Lucrezia, Alfonso di Calabria.
Prince Alfonso di Calabria.
48
00:07:06,902 --> 00:07:08,822
My goddess, I am so...
49
00:07:11,782 --> 00:07:13,182
d'Este.
50
00:07:13,302 --> 00:07:16,182
Manners did not accompany
your new crown.
51
00:07:16,302 --> 00:07:21,102
A genuine prince waits for permission
to enter the presence of a lady.
52
00:07:22,342 --> 00:07:28,142
Please, Highness. Take my seat.
I am due at Bishop Boccaccio's.
53
00:07:32,262 --> 00:07:35,262
I thank you both for a lively visit.
54
00:07:47,302 --> 00:07:49,982
Hey ho, Bishop Sinibaldi.
55
00:07:50,102 --> 00:07:56,542
Lanzol, Farnese, you're back
from Florence, the City of Lilies.
56
00:07:56,662 --> 00:08:00,742
Unfortunately, the cost of lilies
runs extremely high.
57
00:08:00,862 --> 00:08:04,622
The expenses for your journey.
Let's have a look.
58
00:08:09,342 --> 00:08:11,782
- What is wrong?
- Your food and drink.
59
00:08:11,902 --> 00:08:15,902
The Papal Treasury no longer
remunerates for luxuries.
60
00:08:16,022 --> 00:08:19,662
The Pope sent us.
Were we not expected to eat?
61
00:08:19,782 --> 00:08:21,982
Fasting is good for the soul.
62
00:08:23,382 --> 00:08:25,862
Oh, and horse fodder.
63
00:08:26,942 --> 00:08:29,582
I've claimed horse fodder before.
64
00:08:29,702 --> 00:08:34,742
The Commission on Reform has also
eliminated fodder as a valid expense.
65
00:08:34,862 --> 00:08:38,982
So our horses are expected
to fast as well?
66
00:08:41,942 --> 00:08:45,222
Your true reward shall be in heaven.
67
00:08:58,462 --> 00:09:00,942
Mama, do not say a word.
68
00:09:01,062 --> 00:09:04,062
I have held my tongue long enough.
69
00:09:04,182 --> 00:09:10,182
You reside in the Apostolic Palace but
have not put your beauty back to work.
70
00:09:10,302 --> 00:09:13,022
I cannot ask Rodrigo for more favors.
71
00:09:13,142 --> 00:09:18,462
You must. Alessandro has not risen in
the Vatican as quickly as we hoped.
72
00:09:18,582 --> 00:09:22,982
He should be sharing
in the adulation of the crowd, but no.
73
00:09:23,102 --> 00:09:28,302
The only sound we hear is 'Cesare'.
Alessandro should be Vice Chancellor.
74
00:09:28,422 --> 00:09:32,982
I do not hold the same influence
I once did, Mama.
75
00:09:33,102 --> 00:09:37,422
In fact, Rodrigo now seems
indifferent to my presence.
76
00:09:42,982 --> 00:09:47,742
But the two of you still indulge
in beastly acts, yes?
77
00:09:48,742 --> 00:09:53,182
His lovemaking is erratic, not erotic.
78
00:09:54,622 --> 00:09:59,662
When he is 'he' I can sway him...
79
00:09:59,782 --> 00:10:04,582
but when he's 'we', I am powerless.
80
00:10:05,862 --> 00:10:09,862
He once commissioned a painting
of you as the Virgin Mother.
81
00:10:10,822 --> 00:10:15,662
Take your cue from that.
Forget about Rodrigo Borgia.
82
00:10:17,302 --> 00:10:20,422
Seduce the Holy Father instead.
83
00:10:39,702 --> 00:10:41,382
Mama.
84
00:10:48,382 --> 00:10:50,302
A cold welcome.
85
00:10:51,542 --> 00:10:53,542
An overdue visit.
86
00:10:56,662 --> 00:10:59,062
I have remained away out of shame.
87
00:11:00,942 --> 00:11:03,662
For the accusation I hurled at you.
88
00:11:04,942 --> 00:11:07,342
I am here to beg you to forget.
89
00:11:09,262 --> 00:11:12,462
My son, my sweet boy.
90
00:11:21,382 --> 00:11:27,622
Lucrezia, do not stand there like
a sphinx. Come greet your brother.
91
00:11:40,542 --> 00:11:42,742
Welcome back to Rome, Cesare.
92
00:11:58,542 --> 00:12:01,502
Let's review the agenda
for the consistory.
93
00:12:01,622 --> 00:12:05,582
La Bella. You radiate
more beauty than ever.
94
00:12:07,462 --> 00:12:10,222
You say I am beautiful.
95
00:12:13,182 --> 00:12:16,422
Yet you walk to your desk,
rather than my arms.
96
00:12:16,542 --> 00:12:19,742
Giulia, we are very, very occupied.
97
00:12:24,102 --> 00:12:26,502
I want to take you somewhere.
98
00:12:33,382 --> 00:12:35,302
Holiness.
99
00:12:39,582 --> 00:12:42,302
- Where are we going?
- Be patient.
100
00:12:42,422 --> 00:12:47,302
- Swear no one sees us.
- I have guards behind every door.
101
00:12:47,422 --> 00:12:51,302
This cannot take long.
We must get to the consistory.
102
00:12:54,742 --> 00:12:57,222
And we stop.
103
00:13:01,502 --> 00:13:03,662
You may remove the blindfold.
104
00:13:17,822 --> 00:13:20,102
Giulia, no. Not here.
105
00:13:21,262 --> 00:13:25,702
This room is sacred. So is our love.
106
00:13:25,822 --> 00:13:32,342
We can never be married, but we can
consecrate our bond before God...
107
00:13:33,342 --> 00:13:37,862
who in His wisdom
brought our souls together.
108
00:14:08,062 --> 00:14:11,302
We have been waiting on Borgia
for an hour.
109
00:14:11,422 --> 00:14:15,782
Burchard, call this meeting to order
so that we may adjourn.
110
00:14:15,902 --> 00:14:19,982
- Yes, it's too long.
- How much longer shall we wait?
111
00:14:21,702 --> 00:14:25,262
My love, tell me I make you happy.
112
00:14:26,262 --> 00:14:30,742
You do, La Bella.
How can we make you happy?
113
00:14:30,862 --> 00:14:35,182
I have but one wish. Yet I fear
what I ask might be too much.
114
00:14:35,302 --> 00:14:37,662
Wish. We will not disappoint.
115
00:14:37,782 --> 00:14:41,902
My brother. Appoint Alessandro
as vice chancellor.
116
00:14:42,022 --> 00:14:46,262
- We have another in mind for that job.
- So, I do ask too much.
117
00:14:46,382 --> 00:14:49,542
Alessandro will remain
mired in the muck.
118
00:14:50,902 --> 00:14:54,422
We have said, we will not disappoint.
119
00:15:01,502 --> 00:15:07,382
Verbum incarnatum. His Holiness
Pope Alexander the Sixth...
120
00:15:07,502 --> 00:15:11,302
- calls to order a meeting...
- That will be all, Burchard.
121
00:15:13,022 --> 00:15:14,702
Cesare.
122
00:15:15,862 --> 00:15:22,382
Eminences, I have tried with
every sinew to become one of you.
123
00:15:22,502 --> 00:15:28,462
But the bare fact is, I never wanted
to be a cardinal nor even a priest.
124
00:15:29,502 --> 00:15:34,142
I wish to exchange an ecclesiastical
career for a secular one.
125
00:15:35,222 --> 00:15:41,382
I appeal to you, release me from
the false vows to which I have sworn.
126
00:15:43,622 --> 00:15:48,662
I support Cardinal Borgia's plea
and praise his honesty.
127
00:15:52,102 --> 00:15:54,542
Cardinal Riario-Sansoni.
128
00:15:55,822 --> 00:15:59,982
Indeed, Cardinal Borgia
has shown time and again...
129
00:16:00,102 --> 00:16:04,262
that there is no one less fit
to serve in this Sacred College.
130
00:16:04,382 --> 00:16:10,862
I would thrill to see the stain which
he has brought upon us wiped away.
131
00:16:10,982 --> 00:16:14,862
However, if we allow Cesare Borgia...
132
00:16:14,982 --> 00:16:18,342
to vacate his cardinalate...
133
00:16:19,102 --> 00:16:24,062
it would be the first time
in the history of the Church...
134
00:16:24,182 --> 00:16:27,182
that such permission is granted.
135
00:16:29,342 --> 00:16:35,662
1500 years of precedence
cannot be casually tossed away.
136
00:16:37,022 --> 00:16:43,902
I urge you, brothers, to preserve
the sanctity of this institution...
137
00:16:44,022 --> 00:16:48,622
and deny Cardinal Borgia his request.
138
00:16:55,342 --> 00:16:59,662
- You. You are jealous.
- Silence.
139
00:17:00,462 --> 00:17:04,062
- Burchard, the vote.
- What says the consistory?
140
00:17:05,102 --> 00:17:07,222
Assent.
141
00:17:11,302 --> 00:17:12,822
Ten.
142
00:17:12,942 --> 00:17:14,462
Dissent.
143
00:17:19,222 --> 00:17:20,982
16.
144
00:17:22,302 --> 00:17:25,702
Giuliano, do you abstain?
145
00:17:25,822 --> 00:17:30,622
Yes. For even though the majority
denies your son's petition...
146
00:17:31,902 --> 00:17:35,262
you will take whatever action
you choose.
147
00:17:35,382 --> 00:17:38,022
As usual, you are mistaken.
148
00:17:38,142 --> 00:17:43,782
If precedent is to be upset, we will
not impose our personal desire...
149
00:17:45,462 --> 00:17:48,422
but rather a period of reflection.
150
00:17:48,542 --> 00:17:52,862
We ask this holy fraternity
to pray on the matter.
151
00:17:52,982 --> 00:17:57,862
Then, when we reconvene,
your wisdom will prevail.
152
00:17:57,982 --> 00:18:02,982
And the choice must be unanimous.
153
00:18:03,102 --> 00:18:08,222
Unanimous? You want this vote to fail.
You want me to remain a cardinal.
154
00:18:10,902 --> 00:18:15,982
If we wish to stop you from resigning,
we would have let the vote stand.
155
00:18:18,102 --> 00:18:21,742
We have given you
a rare commodity, time.
156
00:18:22,702 --> 00:18:27,902
- Use that time to sway the others.
- But to get all of them to agree?
157
00:18:28,022 --> 00:18:30,262
They never will. Never.
158
00:18:30,382 --> 00:18:34,702
That word was uttered
when I entered the Conclave.
159
00:18:34,822 --> 00:18:38,022
Never again would
a Spaniard be Pope.
160
00:18:38,142 --> 00:18:42,462
Yet here is the ring
mankind must kiss.
161
00:18:42,582 --> 00:18:48,262
If all 28 cardinals agree, then they are
all culpable. None can condemn us.
162
00:18:48,382 --> 00:18:51,982
You must be wily enough
to align their will with yours.
163
00:18:52,982 --> 00:18:57,302
- We must change 17 cynical minds.
- And how are we to do that?
164
00:18:57,422 --> 00:19:01,742
- With honey or vinegar.
- You would ask us to use violence?
165
00:19:01,862 --> 00:19:05,782
To be violent in order to destroy
is criminal.
166
00:19:05,902 --> 00:19:09,702
To be violent in order to restore
is heroic.
167
00:19:09,822 --> 00:19:15,382
I have divided them into groups. Each
will approach two or three cardinals.
168
00:19:15,502 --> 00:19:19,422
I have listed
their individual vulnerabilities.
169
00:19:19,542 --> 00:19:22,502
Do not hesitate to exploit their flaws.
170
00:19:23,582 --> 00:19:27,742
- And whom will you approach?
- My greatest obstacle...
171
00:19:27,862 --> 00:19:33,702
and the only man whose deepest flaw
I've yet to discover, Riario-Sansoni.
172
00:19:34,542 --> 00:19:38,262
You're well aware
that I am in love with Alfonso d'Este.
173
00:19:38,382 --> 00:19:40,142
And that he's married.
174
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
I'd rather love him and sin
than not at all.
175
00:19:44,262 --> 00:19:47,622
- My sweet child.
- Do not lecture me. Help me.
176
00:19:47,742 --> 00:19:51,742
I want to be with Alfonso d'Este,
not Alfonso di Calabria.
177
00:19:58,542 --> 00:20:02,422
- Perhaps you can love him without sin.
- How?
178
00:20:02,542 --> 00:20:07,422
A high hurdle, but one
that a skilled horseman can jump.
179
00:20:17,622 --> 00:20:20,382
I came back to confront Sinibaldi.
180
00:20:20,502 --> 00:20:23,302
I convinced the guards
to allow me to wait.
181
00:20:23,422 --> 00:20:28,502
The time was drawing near. I decided
simply to take the money owed me.
182
00:20:28,622 --> 00:20:33,062
- You stole from the Papal Treasury?
- The money is rightfully mine.
183
00:20:33,182 --> 00:20:37,142
- A lawyer's distinction.
- Let me finish, Lanzol.
184
00:20:38,142 --> 00:20:42,462
I opened this chest,
reached inside and found...
185
00:20:44,942 --> 00:20:46,422
nothing.
186
00:20:46,542 --> 00:20:48,702
The chest is...
187
00:20:50,262 --> 00:20:53,702
- empty.
- All of them are empty.
188
00:20:53,822 --> 00:20:57,462
Not a ducat or florin
or a shilling in sight.
189
00:21:08,422 --> 00:21:10,382
So the Pope is bankrupt?
190
00:21:10,502 --> 00:21:15,222
Or Bishop Sinibaldi
has been embezzling papal funds.
191
00:21:16,342 --> 00:21:17,742
Or both.
192
00:21:50,382 --> 00:21:54,262
As a reward for having brought
Sinibaldi to justice...
193
00:21:54,382 --> 00:21:58,342
- you'll replace him as Papal Treasurer.
- Me?
194
00:21:58,462 --> 00:22:03,582
- Holy Father, I'm not a bookkeeper.
- This promotion displeases you?
195
00:22:03,702 --> 00:22:06,342
I'm touched,
but it's not a job I desire.
196
00:22:06,462 --> 00:22:11,102
Are you not forgetting something?
You have family depending on you.
197
00:22:13,542 --> 00:22:15,102
Now I see.
198
00:22:15,222 --> 00:22:19,822
Holy Father, in some ways
my family will always be cared for...
199
00:22:19,942 --> 00:22:26,262
but in a capacity that requires nothing
of my natural gifts, my spirit will die.
200
00:22:26,382 --> 00:22:31,982
If my wits were ever a true resource,
I beg you, select someone else.
201
00:22:35,662 --> 00:22:41,022
Cardinal Lanzol, to you we bestow
the Church of Santa Maria Via Lata.
202
00:22:43,782 --> 00:22:46,982
What? This displeases you as well?
203
00:22:47,102 --> 00:22:51,182
Holiness, the church belongs
to Cardinal Piccolomini.
204
00:22:51,302 --> 00:22:56,062
It was given by us. We should never
have let it out of our family's hands.
205
00:22:56,182 --> 00:22:59,062
Now do you want
the damn thing or not?
206
00:22:59,182 --> 00:23:05,342
- I do, but are you certain Cardinal...
- Do not worry about Piccolomini.
207
00:23:05,462 --> 00:23:08,622
Christ. Go back to the pack.
208
00:23:08,742 --> 00:23:12,822
Oh my love, I'm devastated
that you are to marry again.
209
00:23:12,942 --> 00:23:18,422
- The image of you with another man...
- Alfonso, it will not be that way.
210
00:23:18,542 --> 00:23:23,342
- Are you saying you will not marry?
- No, I will marry. I will marry you.
211
00:23:24,382 --> 00:23:26,982
Me? I would divorce Anna Maria?
212
00:23:27,102 --> 00:23:32,102
Tell the Pope how much you love me
and then something unforeseen...
213
00:23:32,222 --> 00:23:35,342
you have learned
while married to Anna Maria.
214
00:23:35,462 --> 00:23:38,302
- Such as?
- She's a heretic.
215
00:23:38,422 --> 00:23:43,102
- Anna Maria? But she's not.
- It matters not, you will say she is.
216
00:23:43,222 --> 00:23:48,102
- That she practices witchcraft.
- She will be burned at the stake.
217
00:23:48,222 --> 00:23:52,462
No, I will see that papa sends her
to a convent in Bulgaria.
218
00:23:52,582 --> 00:23:57,382
- We're scheduled to meet the Pope.
- Divine one, I cannot.
219
00:23:57,502 --> 00:24:03,542
A messenger has newly arrived
from Ferrara. Anna Maria is with child.
220
00:24:03,662 --> 00:24:05,862
I will be a father.
221
00:24:05,982 --> 00:24:10,422
All of Ferrara celebrates.
My family needs an heir.
222
00:24:12,782 --> 00:24:17,542
Rafaele, I see you are taking
the Holy Father's directive to heart.
223
00:24:18,902 --> 00:24:24,622
No, I do not pray about you.
I, like Nehemiah, am a man of prayer.
224
00:24:24,742 --> 00:24:29,662
- Either kneel with me or leave me be.
- I will do neither.
225
00:24:33,222 --> 00:24:38,862
Like Nehemiah, who restored the walls
of Jerusalem, I am a man of action.
226
00:24:38,982 --> 00:24:44,182
Lay your hands on me again,
Cardinal Borgia, and you will regret it.
227
00:24:44,302 --> 00:24:50,422
- You believe you are a match for me?
- You do not wish me to play my cards.
228
00:24:51,822 --> 00:24:56,942
You mean that the investigation of my
brother's murder was not completed...
229
00:24:57,062 --> 00:25:00,822
- and that I killed Juan.
- I'm certain that you did not.
230
00:25:00,942 --> 00:25:06,222
But there is one person whom we
never discussed or interrogated.
231
00:25:06,342 --> 00:25:11,062
- Your sister Lucrezia.
- Lucrezia? Ridiculous.
232
00:25:11,182 --> 00:25:16,582
Before the Spanish departed Rome,
I heard some rather intriguing facts...
233
00:25:16,702 --> 00:25:23,382
from one of De C?rdova's lieutenants
about that young man, Pedro Caldes...
234
00:25:23,502 --> 00:25:25,542
the one you killed?
235
00:25:26,982 --> 00:25:31,462
You pretend to be a priest, yet
at every turn you act the politician.
236
00:25:33,382 --> 00:25:36,702
Unlike you I have known
my true calling...
237
00:25:36,822 --> 00:25:40,342
the reason I was born,
since childhood.
238
00:25:40,462 --> 00:25:43,902
I cannot imagine living life
any other way.
239
00:25:44,022 --> 00:25:48,782
The priesthood has liberated me
from all temporal anxiety...
240
00:25:48,902 --> 00:25:53,102
knowing that my reward
of everlasting life awaits.
241
00:25:56,022 --> 00:25:57,742
Why do you smile?
242
00:25:58,822 --> 00:26:02,302
Because the Red Sea
has suddenly parted.
243
00:26:02,422 --> 00:26:08,662
If you do not vote my way, I'll destroy
you. You will be excommunicated.
244
00:26:08,782 --> 00:26:12,502
Obviously your influence
has reached new heights.
245
00:26:12,622 --> 00:26:16,502
Even Borgia would never
excommunicate me without...
246
00:26:16,622 --> 00:26:23,582
Ground? You accused the Holy
Father's daughter of murdering his son.
247
00:26:23,702 --> 00:26:28,502
Bishop Flores is in Terra Nuova prison
for the sin of false witness.
248
00:26:28,622 --> 00:26:30,742
No one heard me but you.
249
00:26:34,622 --> 00:26:36,142
We did.
250
00:26:50,222 --> 00:26:51,702
My vote is yours.
251
00:26:51,822 --> 00:26:57,382
With that, we bury what has been said
here. No more lies about Lucrezia.
252
00:26:58,502 --> 00:27:01,142
She is purity personified.
253
00:27:01,262 --> 00:27:05,342
And you will deliver Giuliano
della Rovere's vote as well.
254
00:27:05,462 --> 00:27:09,862
- Impossible.
- Not for a man of prayer.
255
00:27:12,622 --> 00:27:17,702
I will try. But even if I succeed,
Piccolomini has turned against you.
256
00:27:17,822 --> 00:27:20,782
Because of your little cousin Juan.
257
00:27:25,222 --> 00:27:27,982
Piccolomini? No, absolutely no.
258
00:27:28,102 --> 00:27:32,022
- You said that I must earn unanimity.
- He despises us.
259
00:27:32,142 --> 00:27:36,582
Who knows what he will say to a king?
He cannot be made Papal Legate.
260
00:27:36,702 --> 00:27:42,862
You gave away Santa Maria Via Lata
without thinking it through.
261
00:27:42,982 --> 00:27:45,702
I did warn you, Holiness.
262
00:27:49,462 --> 00:27:55,542
The time has come. You either
support me or deny me. Decide.
263
00:28:02,422 --> 00:28:04,502
Bring our new legate.
264
00:28:05,302 --> 00:28:08,702
I do not want to be Papal Treasurer.
265
00:28:08,822 --> 00:28:11,862
I do not need you or Giulia
meddling in my life.
266
00:28:11,982 --> 00:28:15,022
Let my brother advance
our family's fortune.
267
00:28:15,142 --> 00:28:17,262
Angelo is a rapscallion.
268
00:28:17,382 --> 00:28:23,142
And you are a lemur for speaking
in such tones to your mother.
269
00:28:30,462 --> 00:28:36,662
- You should not allow her to rile you so.
- Let us join a band of gypsies.
270
00:28:36,782 --> 00:28:39,502
You were born for greatness.
271
00:28:39,622 --> 00:28:44,142
Greatness that will exceed any
member of your family, any Borgia.
272
00:28:44,262 --> 00:28:47,422
If Pope Alexander
bestows this honor...
273
00:28:47,542 --> 00:28:53,662
upon you, then you will do
what you always do, excel.
274
00:28:59,142 --> 00:29:00,822
I love you.
275
00:29:14,462 --> 00:29:17,062
If Lucrezia
is to marry an Italian...
276
00:29:17,182 --> 00:29:20,622
my cousin, Roberto San Severino...
277
00:29:20,742 --> 00:29:23,022
- would be perfect.
- Good lord.
278
00:29:23,302 --> 00:29:25,542
You mock, but will you deny...
279
00:29:25,662 --> 00:29:29,182
that he is both a naval genius
and exceedingly rich?
280
00:29:29,302 --> 00:29:34,102
If he was spawned from different loins,
I would second your proposal.
281
00:29:34,222 --> 00:29:39,902
- Sadly his father's ties to France...
- Do you also have a bid, Cardinal?
282
00:29:40,022 --> 00:29:43,502
I do. Ottaviano,
son of Caterina Sforza...
283
00:29:43,622 --> 00:29:50,262
No doubt His Holiness would love his
daughter to marry yet another Sforza.
284
00:29:50,382 --> 00:29:56,302
- Gianbattista, your thoughts.
- Duke Francesco of Gravina...
285
00:29:56,422 --> 00:29:59,022
a distant Orsini.
286
00:29:59,142 --> 00:30:02,782
We Colonna would blister
at such a pairing.
287
00:30:02,902 --> 00:30:05,622
She should marry my brother Fabrizio.
288
00:30:08,542 --> 00:30:13,662
We will deliberate on each
of your generous offers. Be gone.
289
00:30:19,462 --> 00:30:23,022
Any word about Della Rovere's vote?
290
00:30:23,142 --> 00:30:28,102
Not yet. But Rafaele
will bend his cousin, I have faith.
291
00:30:29,902 --> 00:30:31,822
Who?
292
00:30:34,742 --> 00:30:39,662
I am sorry to intrude, Eminence, but
you are the only one who can save me.
293
00:30:39,782 --> 00:30:41,982
Alfonso, sit, speak.
294
00:30:47,822 --> 00:30:50,182
I confess.
295
00:30:50,302 --> 00:30:53,982
I came here from Naples
in your company...
296
00:30:54,102 --> 00:30:57,102
with the secret desire
to wed your sister.
297
00:30:58,062 --> 00:31:02,142
And then like a fine harvest,
the engagement came to pass.
298
00:31:03,102 --> 00:31:09,582
But now, after a torrent of new suitors,
my betrothal has died on the vine.
299
00:31:09,702 --> 00:31:12,102
And you wish to revive it.
300
00:31:13,222 --> 00:31:17,702
You have beaten on the wrong door.
Go whimper in my father's ear.
301
00:31:17,822 --> 00:31:22,622
Much has happened. I can no longer
gain an audience with the Pope.
302
00:31:24,742 --> 00:31:26,542
So I am to be your voice.
303
00:31:27,702 --> 00:31:32,502
- I cannot see why I would agree.
- Out of friendhip.
304
00:31:32,622 --> 00:31:36,662
We ate and drank together.
That is convenience.
305
00:31:39,302 --> 00:31:41,422
Then I am lost.
306
00:31:41,542 --> 00:31:46,702
Not necessarily. How far would you
go to achieve your heart's desire?
307
00:31:48,302 --> 00:31:50,142
To the gates of Hades.
308
00:31:56,342 --> 00:32:01,662
Cardinal Zeno has said that he
would rather die than vote in my favor.
309
00:32:01,782 --> 00:32:04,502
- Do you think he should?
- Yes.
310
00:32:04,622 --> 00:32:07,382
And if not, should he die?
311
00:32:07,502 --> 00:32:12,582
Or should he die before the Sacred
College will decide my fate?
312
00:32:14,222 --> 00:32:16,902
You want me to kill him?
313
00:32:17,022 --> 00:32:20,782
I do not say that.
I asked how far would you go.
314
00:32:20,902 --> 00:32:24,982
If you were in my place,
would you murder Zeno?
315
00:32:25,102 --> 00:32:27,982
Strangled in his bed perhaps.
316
00:32:32,982 --> 00:32:35,382
Or with a sip of Cantarella.
317
00:32:58,582 --> 00:33:00,222
I would.
318
00:33:05,862 --> 00:33:10,902
Is that your plan? To assassinate
all Cardinals who oppose you?
319
00:33:11,022 --> 00:33:13,302
All? No.
320
00:33:14,542 --> 00:33:16,942
We will first see
how this one goes.
321
00:33:27,462 --> 00:33:31,462
Cardinal Zeno?
Would you dine with me tonight?
322
00:33:31,582 --> 00:33:34,542
You can sample the latest wines
from Ischia.
323
00:33:34,662 --> 00:33:36,702
I would be delighted.
324
00:33:42,062 --> 00:33:47,582
Prince Roberto has proven himself
to be an admirable admiral.
325
00:33:49,302 --> 00:33:53,062
Our intention is build a papal navy.
So we happily agree...
326
00:33:53,182 --> 00:33:55,862
Beg pardon, Holiness.
Cardinal Carafa.
327
00:33:55,982 --> 00:34:00,142
Forgive me, Holy Father.
328
00:34:01,022 --> 00:34:07,902
So sorry for my delay. Bad tripe.
329
00:34:08,022 --> 00:34:10,302
We've agreed that our daughter...
330
00:34:10,422 --> 00:34:14,102
shall marry Roberto San Severino
of Salerno.
331
00:34:14,222 --> 00:34:18,262
Then I am glad I appeared in time,
as I have an urgent report...
332
00:34:18,382 --> 00:34:23,582
which may cause you
to reconsider this decision.
333
00:34:23,702 --> 00:34:27,142
Federigo, utilizing his right
as King of Naples...
334
00:34:27,262 --> 00:34:34,222
has banished the San Severino family.
Roberto is no longer a prince.
335
00:34:34,342 --> 00:34:37,782
But Holiness, he is still an admiral.
336
00:34:39,622 --> 00:34:44,942
Admirals are much easier to find
than princes. You may leave us.
337
00:34:51,622 --> 00:34:55,102
My king implores you
to revisit your proposal...
338
00:34:55,222 --> 00:34:59,622
that Lucrezia marry
Prince Alfonso di Calabria.
339
00:35:15,222 --> 00:35:22,462
No, we would not like to revisit
that offer, we would implement it.
340
00:35:22,582 --> 00:35:27,102
- Wonderful. I shall inform...
- Father, I bear sad tidings.
341
00:35:27,222 --> 00:35:33,342
Cardinal Giovanni Battista Zeno
has died, quite suddenly.
342
00:35:33,462 --> 00:35:34,942
He was drunk.
343
00:35:37,822 --> 00:35:41,542
What says the king
regarding my marriage to Carlotta?
344
00:35:41,662 --> 00:35:47,782
- Oh, yes. That would be a 'no'.
- No? What if we insist?
345
00:35:47,902 --> 00:35:50,702
His Highness did arm me with a reply.
346
00:35:50,822 --> 00:35:57,302
If you do insist, I am to vote
against Cesare's resignation.
347
00:35:57,422 --> 00:36:02,502
Federigo is king because his
ascension was approved by my father.
348
00:36:02,622 --> 00:36:05,342
That decree can be rescinded.
349
00:36:06,622 --> 00:36:11,462
Then a state of war would exist
between Naples and the Papal States.
350
00:36:12,782 --> 00:36:17,662
Federigo, being a d'Aragona,
would let his cousin King Ferdinand...
351
00:36:17,782 --> 00:36:21,342
send Spanish troops back
to invade Rome...
352
00:36:21,462 --> 00:36:26,102
and your brother Goffredo,
in Squillace, would be a prisoner.
353
00:36:27,982 --> 00:36:34,822
So how would you
like me to respond...
354
00:36:34,942 --> 00:36:37,462
to His Sublime Highness?
355
00:36:37,582 --> 00:36:39,182
Fine.
356
00:36:40,782 --> 00:36:46,382
Supply your vote tomorrow. I will
win Carlotta without the King's consent.
357
00:36:59,182 --> 00:37:02,302
- What are you doing over here?
- Working.
358
00:37:02,422 --> 00:37:07,542
- These ledgers are a disaster.
- You are angry at me.
359
00:37:07,662 --> 00:37:13,422
A jumble of numbers. To reorganize
this mess, I'll have to redo the entire...
360
00:37:13,542 --> 00:37:15,662
Not tonight.
361
00:37:16,662 --> 00:37:19,622
Mama has cooked a feast
in your honor.
362
00:37:19,742 --> 00:37:25,462
His Holiness has honored me with this
August position. I cannot let him down.
363
00:37:25,582 --> 00:37:28,662
Try to see past yourself
and be grateful.
364
00:37:28,782 --> 00:37:32,662
Did the idea ever occur to you
to put faith in me?
365
00:37:32,782 --> 00:37:35,902
That I might find a way
to provide for my family?
366
00:37:36,022 --> 00:37:41,702
Alessandro, you have many gifts,
but you are...
367
00:37:43,222 --> 00:37:47,822
a feather. Too soft.
368
00:37:47,942 --> 00:37:51,862
If I left matters up to you,
we Farnese would starve.
369
00:37:54,222 --> 00:37:57,622
So thank heaven above
we are saved by your cunt.
370
00:38:02,702 --> 00:38:07,142
You are asking me to stand down
and let Cesare Borgia have his way?
371
00:38:12,102 --> 00:38:17,422
The best of the first fruits of your
ground you shall bring to the Lord.
372
00:38:19,582 --> 00:38:22,542
Rarely have I seen you in such a state.
373
00:38:22,662 --> 00:38:26,502
Whatever this is, it must be juicy.
Tell me why.
374
00:38:28,062 --> 00:38:32,102
Just trust me. Releasing Borgia
from his vow is for the best.
375
00:38:32,222 --> 00:38:37,222
Whose best, yours?
What does Borgia lord owe you?
376
00:38:37,342 --> 00:38:42,142
Giuliano, I have done your bidding
many times over, however repugnant.
377
00:38:42,262 --> 00:38:47,102
- This once, I demand that you do...
- Please.
378
00:38:47,222 --> 00:38:50,622
You are from the lesser side
of our family...
379
00:38:50,742 --> 00:38:55,062
never to be blessed with the best
of the fruit on Ascension Day.
380
00:38:56,142 --> 00:39:00,262
Giuliano, for your own sake.
381
00:39:00,382 --> 00:39:03,422
My sake? You are the desperate one.
382
00:39:03,542 --> 00:39:06,862
The desperation will change hands
if you refuse.
383
00:39:10,862 --> 00:39:13,222
I refuse.
384
00:39:13,342 --> 00:39:14,942
Very well.
385
00:39:16,262 --> 00:39:18,982
I will expose you as a sodomite.
386
00:39:19,982 --> 00:39:25,662
Oh, cousin, you are pathetic.
I have fought off such rumor before.
387
00:39:25,782 --> 00:39:30,062
I witnessed from outside
your bedchamber the vile acts...
388
00:39:30,182 --> 00:39:33,342
you've committed on Bishop Flores.
389
00:39:34,662 --> 00:39:37,822
The Pope's Pear is a horrible death.
390
00:39:40,782 --> 00:39:44,702
Your word against mine
will not go as far as you think.
391
00:39:45,942 --> 00:39:49,662
Remember, I hold the shears.
392
00:39:49,782 --> 00:39:56,422
A second cardinal watched with me.
He will testify to the debauchery.
393
00:39:56,542 --> 00:40:00,422
You lie. There is no second cardinal.
394
00:40:00,542 --> 00:40:04,102
Refuse again and find out.
395
00:40:07,182 --> 00:40:09,822
First fruits are bitter fruits...
396
00:40:11,622 --> 00:40:13,102
Eminence.
397
00:40:20,182 --> 00:40:25,302
I have decided the most righteous act
is to vote on your behalf.
398
00:40:25,422 --> 00:40:28,022
What a great and grand surprise.
399
00:40:28,142 --> 00:40:31,902
Despite my uneven relationship
with your father...
400
00:40:32,022 --> 00:40:35,062
I have always admired you, Cesare.
401
00:40:36,382 --> 00:40:38,462
Your pluck.
402
00:40:38,582 --> 00:40:42,502
You have an odd way
of demonstrating admiration.
403
00:40:42,622 --> 00:40:47,942
Still, by my calculations,
you are a few votes short.
404
00:40:48,062 --> 00:40:54,062
What a pity after all of your strain if
you do not garner the tally you need.
405
00:40:55,662 --> 00:40:58,742
I appreciate your concern,
dear new friend...
406
00:40:58,862 --> 00:41:01,502
but it is born
out of your own desires.
407
00:41:01,622 --> 00:41:05,262
If I am not a cardinal
I cannot become pope...
408
00:41:05,382 --> 00:41:07,662
and when my father dies...
409
00:41:10,422 --> 00:41:15,342
I have a suggestion for a way
to secure your victory.
410
00:41:15,462 --> 00:41:17,982
I will argue
with those who resist.
411
00:41:18,102 --> 00:41:23,142
Yes. Well, my way,
you do not have to say a word.
412
00:41:33,982 --> 00:41:35,502
The Lance of Longinus.
413
00:41:36,502 --> 00:41:42,262
- With which he killed Pedro Caldes.
- An act of blasphemy.
414
00:41:50,062 --> 00:41:54,662
And so, we will pray
for the soul of Giovanni Battista Zeno.
415
00:42:06,302 --> 00:42:07,782
Amen.
416
00:42:10,582 --> 00:42:13,822
The supreme Pontiff
will now hear testimony...
417
00:42:13,942 --> 00:42:16,542
regarding Cesare Borgia's appeal...
418
00:42:16,662 --> 00:42:20,342
to resign from
the Sacred College of Cardinals.
419
00:42:21,902 --> 00:42:25,022
What is there to talk about?
420
00:42:25,142 --> 00:42:30,662
Do none recall the day Cesare Borgia
brought bloodshed into this holy place?
421
00:42:30,782 --> 00:42:35,062
Yes, he should leave
the Sacred College...
422
00:42:35,182 --> 00:42:38,142
and burn in hell.
423
00:42:40,302 --> 00:42:42,142
Silence.
424
00:42:44,902 --> 00:42:46,702
Assent.
425
00:42:50,662 --> 00:42:53,742
- 27.
- Unanimous.
426
00:42:56,342 --> 00:42:58,302
The Consistory has spoken.
427
00:42:59,542 --> 00:43:05,262
We reluctantly accept
Cesare Borgia's resignation...
428
00:43:05,382 --> 00:43:07,302
effective immediately.
429
00:43:24,062 --> 00:43:28,942
I recommend Juan Lanzol to succeed
me as Archbishop of Valencia.
430
00:43:38,582 --> 00:43:41,982
Your vote proves
that to do something holy...
431
00:43:42,102 --> 00:43:44,742
you must sometimes do
what is unholy.
432
00:43:47,422 --> 00:43:50,262
You are a cabal of hypocrites.
433
00:43:52,422 --> 00:43:57,382
If hell does exist,
we will all fry in the same pan.
434
00:44:08,342 --> 00:44:10,542
So what have you come to say?
435
00:44:11,622 --> 00:44:17,102
Do not marry Alfonso. Underneath
his fine exterior is a depraved soul.
436
00:44:17,222 --> 00:44:22,742
This union is another punishment
from God for Juan's death.
437
00:44:22,862 --> 00:44:27,022
The Almighty has made it clear
I do not deserve happiness.
438
00:44:27,142 --> 00:44:29,422
Do I not make you happy?
439
00:44:30,262 --> 00:44:33,422
No, brother.
I think you make me saddest of all.
440
00:44:37,302 --> 00:44:39,542
Because of our shared feelings?
441
00:44:46,102 --> 00:44:50,942
Lucrezia, I have spent these last days
charting a new course for myself.
442
00:44:51,062 --> 00:44:54,822
But in this moment
I am not certain any of it matters.
443
00:44:57,662 --> 00:44:59,222
I love you.
444
00:45:06,942 --> 00:45:10,742
May this marriage be your punishment
for killing Perotto.
445
00:46:43,862 --> 00:46:45,902
Though the...
446
00:46:46,022 --> 00:46:52,182
Though the joy we feel is tempered
by the absence of little Giovanni...
447
00:46:54,902 --> 00:46:56,422
we propose a toast...
448
00:46:57,502 --> 00:47:00,342
to the beauteous bride...
449
00:47:00,462 --> 00:47:04,582
and to our new son,
Alfonso di Calabria...
450
00:47:05,822 --> 00:47:10,742
Prince of Bisciglie and Salerno.
451
00:47:13,542 --> 00:47:16,302
Salute.
452
00:47:19,462 --> 00:47:22,662
Now, everyone, enjoy the evening.
453
00:47:26,302 --> 00:47:27,702
Rodrigo.
454
00:47:28,982 --> 00:47:33,222
With so much love in the air,
I'm in the most amorous mood.
455
00:47:34,062 --> 00:47:37,862
Let us spend the rest of the night
in our bedchamber.
456
00:47:39,102 --> 00:47:44,222
Alas, I have a duty to perform
that will take me to the hour of Matins.
457
00:47:44,342 --> 00:47:45,822
Duty?
458
00:47:46,982 --> 00:47:50,462
The marriage must
be consummated tonight...
459
00:47:50,582 --> 00:47:56,302
so that later there can be proof
that the groom functions as a husband.
460
00:48:03,582 --> 00:48:09,102
I could not believe it with
my own eyes. He drank all of it.
461
00:48:09,222 --> 00:48:10,742
Lucrezia.
462
00:48:12,102 --> 00:48:15,222
I'd like to turn back the hours.
May we speak?
463
00:48:15,342 --> 00:48:16,942
No, go to your wife.
464
00:48:22,102 --> 00:48:25,102
- The beast snuck up behind me.
- Lucrezia.
465
00:48:25,222 --> 00:48:27,062
I said: Go away.
466
00:48:30,022 --> 00:48:33,822
Cesare, you played the unicorn?
467
00:48:33,942 --> 00:48:38,742
Did you see? The unicorn
can only be tamed by a virgin.
468
00:48:40,822 --> 00:48:44,142
Then I hope
Carlotta d'Aragona is still chaste.
469
00:48:44,262 --> 00:48:49,262
Unlike you. I'm grateful
that our kiss did not become a fuck.
470
00:48:50,422 --> 00:48:53,182
What a monster
would we have created.
471
00:48:53,302 --> 00:48:57,342
Whereas you and Perotto
have given the world perfection.
472
00:48:58,502 --> 00:49:04,022
I wonder, where is your son? And
I wonder why you do not seem to care.
473
00:49:41,662 --> 00:49:43,502
My darling.
474
00:49:44,702 --> 00:49:47,142
I long to be with you.
475
00:49:48,222 --> 00:49:49,742
Alone.
476
00:49:56,582 --> 00:49:59,102
- Are you nervous?
- Are you?
477
00:49:59,662 --> 00:50:01,782
Oh, indeed.
478
00:50:01,902 --> 00:50:07,102
But I do not mind.
You are worth the world, my love.
479
00:50:36,782 --> 00:50:41,222
Convincing, but not enough.
480
00:50:43,982 --> 00:50:46,822
Alfonso, pull back the sheet.
481
00:50:51,502 --> 00:50:54,382
I hear and see only you.
482
00:50:55,302 --> 00:51:00,062
Cling tightly. Hear and see only me.
483
00:51:15,182 --> 00:51:18,102
I still cannot tell whether this is acting.
484
00:51:20,982 --> 00:51:24,302
I am sorry...
485
00:51:25,862 --> 00:51:27,622
but where is his penis?
486
00:51:30,942 --> 00:51:34,742
Children, we must witness
the penetration.
487
00:51:44,582 --> 00:51:47,262
Fuck me, husband.
488
00:51:47,382 --> 00:51:51,942
Yes, fuck me. Fuck me harder.
489
00:51:52,062 --> 00:51:54,142
Harder, fuck me.
490
00:52:01,662 --> 00:52:07,102
Yes, you are a god.
491
00:52:07,222 --> 00:52:09,342
A god.
492
00:52:51,603 --> 00:53:56,841
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
493
00:53:56,891 --> 00:54:01,441
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.