All language subtitles for Borgia S02E04 Pax Vobiscum.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,555 --> 00:02:41,314 The great gates to the city have been closed. 2 00:02:41,378 --> 00:02:46,418 A messenger is sent to the monastery to escort Domenico and Savonarola here. 3 00:02:46,538 --> 00:02:51,218 Your escort awaits downstairs. Then the ordeal by fire will commence. 4 00:02:52,218 --> 00:02:54,738 You could still withdraw. 5 00:02:54,858 --> 00:02:59,857 I'm not afraid of death. I always thought mine would come with a sword's thrust. 6 00:02:59,977 --> 00:03:01,617 Not a slow burn. 7 00:03:01,737 --> 00:03:04,737 The Pope implores me to divine a way of saving my life... 8 00:03:04,857 --> 00:03:08,617 whilst also saving our cause. 9 00:03:08,737 --> 00:03:10,657 And you can? 10 00:03:14,897 --> 00:03:17,857 Ah, Francesco. 11 00:03:17,977 --> 00:03:23,216 - You asked to see me, Eminence. - Yes. 12 00:03:23,336 --> 00:03:27,336 Last night I kept vigil, kneeling before the altar in the Duomo. 13 00:03:27,456 --> 00:03:33,136 During those long quiet hours, the voice of St. Francis spoke to me in a whisper. 14 00:03:33,256 --> 00:03:36,576 Saint Francis? What did he say? 15 00:03:36,696 --> 00:03:42,175 He asked why this battle for Florence was not fought between Florentines. 16 00:03:42,295 --> 00:03:46,095 He asked if his brother Franciscans have greater faith than the Dominicans. 17 00:03:46,215 --> 00:03:48,935 - Of course we do. - Yes. 18 00:03:49,055 --> 00:03:52,375 But St. Francis wants you to prove that you do. 19 00:03:52,495 --> 00:03:54,055 How? 20 00:04:02,814 --> 00:04:08,014 Cardinal Borgia, I will stand in your place. 21 00:04:08,134 --> 00:04:10,494 - Savonarola will refuse. - How can he? 22 00:04:10,614 --> 00:04:13,374 When Fra Domenico stands in his place? 23 00:04:20,214 --> 00:04:25,533 The baby was stolen from the home of Adriana da Mila 24 hours ago. 24 00:04:25,653 --> 00:04:30,893 - Yes, Holiness. - And your search has found? 25 00:04:31,013 --> 00:04:33,413 Nothing, Holiness. 26 00:04:33,533 --> 00:04:37,253 I suggest you redouble your efforts. 27 00:04:43,092 --> 00:04:45,092 Does Lucrezia know? 28 00:04:46,972 --> 00:04:49,772 - How does she fare? - How indeed? 29 00:04:49,892 --> 00:04:55,652 Her brother is in Florence, about to burn, and her firstborn child is missing. 30 00:04:55,772 --> 00:04:59,092 She is sick at heart and inconsolable. 31 00:05:17,131 --> 00:05:21,731 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 32 00:05:21,851 --> 00:05:26,450 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 33 00:05:34,930 --> 00:05:37,690 Let his foes flee from him... 34 00:05:37,810 --> 00:05:42,370 as smoke is driven away, so drive him away. 35 00:05:42,490 --> 00:05:48,609 As wax melts before the fire, so let the wicked perish before the Lord. 36 00:05:48,729 --> 00:05:54,089 Arise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 37 00:05:55,169 --> 00:05:59,129 Fra Domenico will hold the Eucharist. 38 00:05:59,249 --> 00:06:03,409 This is sacrilege. We will not allow the body of the Redeemer to burn. 39 00:06:03,529 --> 00:06:07,528 You, Franciscan, are not the arbiter of what Fra Domenico may hold. 40 00:06:07,648 --> 00:06:10,688 - Like hell, heretical scat. - Don't touch me. 41 00:06:10,808 --> 00:06:14,488 - Give me the Eucharist. - I will not, Franciscan savage. 42 00:06:14,608 --> 00:06:17,448 Then you will burn in this world on... 43 00:06:17,568 --> 00:06:20,968 I am a true believer. 44 00:06:21,088 --> 00:06:26,048 I am a Prince of the Church and the son of a Pope. I will hold the Eucharist. 45 00:06:26,168 --> 00:06:28,207 Take your places. 46 00:06:35,207 --> 00:06:39,807 Bow your heads and pray in the presence of Almighty God. 47 00:06:51,646 --> 00:06:58,126 Hear this. He who survives the flames, demonstrates true faith. 48 00:07:17,725 --> 00:07:24,485 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 49 00:07:45,364 --> 00:07:48,524 The same rains that cursed Rome... 50 00:07:48,644 --> 00:07:51,443 now baptize Florence. 51 00:07:57,443 --> 00:08:02,203 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury... 52 00:08:02,323 --> 00:08:09,323 Chancellor to Henry VII, King of England, Ireland and Wales. 53 00:08:09,443 --> 00:08:11,883 Welcome to Rome, Eminence. 54 00:08:12,003 --> 00:08:15,602 We trust the city agrees with you. 55 00:08:15,722 --> 00:08:18,922 Holiness, if only I could abandon my life in London... 56 00:08:19,042 --> 00:08:22,722 to the wiles of this most beauteous country. 57 00:08:22,842 --> 00:08:25,442 The English always have an irrational love for Italy. 58 00:08:25,562 --> 00:08:30,162 It is the food. You have gnocchi and ravioli... 59 00:08:30,282 --> 00:08:32,602 in England we have mutton. 60 00:08:32,722 --> 00:08:36,161 What brings you to us? Besides your love of pasta. 61 00:08:36,281 --> 00:08:40,281 His Majesty King Henry VII sends his unwavering allegiance... 62 00:08:40,401 --> 00:08:44,561 and word that his son, Henry Tudor, Duke of York... 63 00:08:44,681 --> 00:08:50,041 humbly begs for the honor of Lucrezia's hand in marriage. 64 00:08:50,161 --> 00:08:54,600 His firstborn, Arthur, is engaged to Caterina d'Aragona... 65 00:08:54,720 --> 00:08:57,680 - daughter of Ferdinand and Isabella? - This is so. 66 00:08:57,800 --> 00:09:01,240 And Henry is second in line behind Arthur to the throne of England? 67 00:09:01,360 --> 00:09:05,160 Henry is only three years old. 68 00:09:05,280 --> 00:09:09,200 As was Arthur, when he was betrothed. 69 00:09:13,240 --> 00:09:17,759 We wish to convey our deep affection for King Henry. 70 00:09:17,879 --> 00:09:23,559 Please present him this sword of honor as he battles pretenders to his throne. 71 00:09:26,359 --> 00:09:31,879 We will consider His Majesty's generous offer regarding our beloved Lucrezia. 72 00:09:41,478 --> 00:09:46,078 Tudor wants this marriage to keep his wobbly crown from toppling off his head. 73 00:09:46,198 --> 00:09:50,038 Holiness, sound policy would be for your daughter to marry an Italian... 74 00:09:50,158 --> 00:09:55,158 and thus unifying our peninsula. Say, Prince Alfonso di Calabria. 75 00:09:55,278 --> 00:10:00,477 Alfonso yes, but not di Calabria. Alfonso d'Este would make a fine suitor. 76 00:10:00,597 --> 00:10:04,757 That grape has been plucked. He just married my cousin Anna Maria. 77 00:10:04,877 --> 00:10:09,557 In fact, they make their way to Rome with my cousin Giovanni and his new bride. 78 00:10:09,677 --> 00:10:12,757 Both couples seek a papal blessing on their recent nuptials. 79 00:10:12,877 --> 00:10:16,037 Has Giovanni already overcome his affliction? 80 00:10:16,157 --> 00:10:19,516 Agapito has arrived. 81 00:10:19,636 --> 00:10:21,636 Agapito Geraldini... 82 00:10:21,756 --> 00:10:27,796 Secretary to His Eminence Cesare Cardinal Borgia. 83 00:10:27,916 --> 00:10:31,116 Have Lucrezia brought here from my mother's villa. 84 00:10:31,236 --> 00:10:33,316 Holiness. 85 00:10:34,596 --> 00:10:38,435 I have a report from Cardinal Borgia in Florence. 86 00:10:38,555 --> 00:10:42,515 - A rainstorm? - You've got to admire God's theatricality. 87 00:10:42,635 --> 00:10:46,555 The Florentines now believe Savonarola can survive any ordeal. 88 00:10:46,675 --> 00:10:50,515 At each and every step that water bug evades us. 89 00:10:50,635 --> 00:10:55,275 Cesare seems to be convinced that the monk is touched by the hand of God. 90 00:10:59,474 --> 00:11:03,394 Agapito, bring me Cardinal Lanzol. 91 00:11:03,514 --> 00:11:08,034 'The whole world knows Christ's glory was not spread by force or weapons... 92 00:11:08,154 --> 00:11:09,794 but by a poor fisherman.' 93 00:11:09,914 --> 00:11:12,954 Yet Savonarola now has an armed guard protecting his monastery. 94 00:11:13,074 --> 00:11:17,794 And: 'He who defies me, defies God.' 95 00:11:17,914 --> 00:11:20,393 This monk equates himself with Christ. 96 00:11:20,513 --> 00:11:23,673 His bonfires have burned every vanity but his own. 97 00:11:24,593 --> 00:11:27,553 He does not see his pride leaves him exposed. 98 00:11:27,673 --> 00:11:30,073 Like the soft underbelly of an animal. 99 00:11:30,193 --> 00:11:33,393 Is it pride? Or true righteousness? 100 00:11:33,513 --> 00:11:36,993 Did not the high priests of Jerusalem crucify Christ? 101 00:11:37,113 --> 00:11:41,672 Savonarola doesn't commit simony, he has no mistress and hasn't killed. 102 00:11:41,792 --> 00:11:47,392 Not yet. No-one is incorruptible, Eminence. 103 00:11:47,512 --> 00:11:51,032 A town with no taverns is like a woman with no pussy. 104 00:11:51,152 --> 00:11:53,832 Cousin, why are you here? 105 00:11:53,952 --> 00:11:56,992 Is that how men greet family in Florence? 106 00:11:57,112 --> 00:12:00,512 My father doesn't think I'm capable of handling Savonarola. 107 00:12:00,632 --> 00:12:04,271 After all I've done for him, he now questions my loyalty. 108 00:12:04,391 --> 00:12:08,591 - No, the Holy Father... - His doubt is contained in your presence. 109 00:12:08,711 --> 00:12:14,231 I'm not a fool. Do not come closer. 110 00:12:17,231 --> 00:12:21,111 The Supreme Pontiff demands that he be silent or excommunicated. 111 00:12:21,231 --> 00:12:25,950 If the wrath of Christ's Vicar doesn't change the monk's mind, he must die. 112 00:12:26,070 --> 00:12:29,110 I see now my place in God's plan. 113 00:12:29,230 --> 00:12:35,390 I am a Pharisee. For that, I do not need the help of either of you. 114 00:12:36,590 --> 00:12:41,030 We have the Papal Guard searching around Carbognano for your son. 115 00:12:41,150 --> 00:12:44,869 Why? So that you can send him away again? 116 00:12:44,989 --> 00:12:47,749 Whether stolen or not, my baby is not mine. 117 00:12:47,869 --> 00:12:52,789 We sent the child away for your own benefit, so that you could be seen... 118 00:12:52,909 --> 00:12:56,909 as virgo intacta and be married. 119 00:12:57,029 --> 00:13:01,549 The King of England's son, Henry, longs for your hand in marriage. 120 00:13:01,669 --> 00:13:04,189 And you command me to marry this Tudor prince? 121 00:13:04,309 --> 00:13:06,948 No, Lucrezia. We... 122 00:13:07,068 --> 00:13:12,108 I wish to know what you truly feel about this proposition. 123 00:13:12,228 --> 00:13:14,508 Proposal. 124 00:13:14,628 --> 00:13:18,988 Why do you pretend that I contribute to my own fate? 125 00:13:19,108 --> 00:13:20,948 I do not pretend. 126 00:13:21,068 --> 00:13:25,388 In the past when you were a girl I have made, as a father does, choices for you. 127 00:13:25,508 --> 00:13:29,267 But now your role in this family is as valuable as that of Cesare. 128 00:13:29,387 --> 00:13:32,387 You don't ask him to marry women he doesn't know or love. 129 00:13:32,507 --> 00:13:37,907 We've demanded of Cesare a sacrifice far more precious than marital vows. 130 00:13:38,027 --> 00:13:41,827 What of Alfonso di Calabria? He believes we are engaged. 131 00:13:41,947 --> 00:13:44,907 He left for Naples to receive a princely crown from his uncle. 132 00:13:45,027 --> 00:13:47,786 Tiny Bisciglie, a blotch on the Neapolitan map. 133 00:13:47,906 --> 00:13:52,826 Henry Tudor brings us England, Ireland and Wales. 134 00:13:52,946 --> 00:13:56,946 If you wish to know my true thoughts, then I too wish to know them. 135 00:14:08,465 --> 00:14:10,785 Savonarola. 136 00:14:11,745 --> 00:14:15,785 Savonarola, open the door. 137 00:14:15,905 --> 00:14:17,865 Savonarola. 138 00:14:22,065 --> 00:14:26,025 - Bring me to the friar. - Very brave to come here without bravi. 139 00:14:26,145 --> 00:14:29,224 Let him step forward, Salviati. 140 00:14:36,904 --> 00:14:40,184 You have a small army, friar. 141 00:14:40,304 --> 00:14:44,704 I'm a shepherd, not a sheep. I will not be led to the slaughter. 142 00:14:44,824 --> 00:14:48,944 Oh no, you will walk, head held high, to the slaughterhouse. 143 00:14:49,064 --> 00:14:51,303 Let me guess why you're here. 144 00:14:51,423 --> 00:14:53,223 The Pope has banned me from preaching. 145 00:14:53,343 --> 00:14:56,983 Either of my own free will or by more persuasive means. 146 00:14:57,103 --> 00:15:00,623 Disobey and face excommunication, or worse. 147 00:15:00,743 --> 00:15:02,903 Be at ease, Salviati. 148 00:15:05,583 --> 00:15:08,423 I beg of you, do not force my hand. 149 00:15:08,543 --> 00:15:13,342 You beg of me? I pity your ignorance, Borgia. 150 00:15:13,462 --> 00:15:18,302 - Mercy is for God to give. - Still, you choose to incite this turmoil. 151 00:15:18,422 --> 00:15:23,262 - And within you lies the power to stop it. - My actions aren't mine, but God's. 152 00:15:23,382 --> 00:15:27,742 He will decide when I must stop. Not me, not you and not a corrupt pope. 153 00:15:27,862 --> 00:15:32,061 Corrupt or not, he is the Pope. You're not. 154 00:15:32,181 --> 00:15:36,741 But you have reached a crossroads, yes? 155 00:15:36,861 --> 00:15:40,261 Who do you love most? God? 156 00:15:40,381 --> 00:15:44,701 Rodrigo Borgia? Or yourself? 157 00:15:56,540 --> 00:16:01,740 Those who were desperate to inhale the smoke of our burning flesh... 158 00:16:01,860 --> 00:16:08,540 were left unsatisfied when the will of God descended upon them in drops of rain. 159 00:16:10,380 --> 00:16:14,139 You may ask: Friar, why are your brothers in Christ... 160 00:16:14,259 --> 00:16:17,899 hell bent to make war upon you? 161 00:16:18,019 --> 00:16:21,939 Because I dare say to a false pope: 162 00:16:22,059 --> 00:16:27,139 May God split this earth in two and engulf you. 163 00:16:27,259 --> 00:16:30,779 The whole world is awash in the blood of innocents... 164 00:16:30,899 --> 00:16:37,018 yet you and your sty of piglet priests lift not one hair of your eyebrows... 165 00:16:37,138 --> 00:16:41,378 your faces buried deep in the trough of Rome. 166 00:16:42,898 --> 00:16:49,258 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 167 00:16:50,418 --> 00:16:57,297 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 168 00:16:57,417 --> 00:16:59,737 He just condemned himself. 169 00:16:59,857 --> 00:17:06,617 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 170 00:17:13,617 --> 00:17:16,736 Alfonso d'Este and Anna Maria... 171 00:17:16,856 --> 00:17:22,696 Giovanni Sforza and Ginevra, bless you. Amen. 172 00:17:34,816 --> 00:17:39,295 Gentle guests, on behalf of my family, I'd like to express my gratitude... 173 00:17:39,415 --> 00:17:44,895 to His Holiness Pope Alexander for this marvelous feast. 174 00:17:51,335 --> 00:17:55,215 I ask you to raise your glasses in honor of my cousins... 175 00:17:55,335 --> 00:17:57,734 Anna Maria and Giovanni... 176 00:17:57,854 --> 00:18:03,014 and their exquisite new spouses Alfonso and Ginevra. 177 00:18:03,134 --> 00:18:06,534 - Salute. - Salute. 178 00:18:10,454 --> 00:18:12,494 - What's the matter? - I'm exhausted. 179 00:18:12,614 --> 00:18:16,934 - I have a long journey back to mother's. - Stay here tonight. In your old room. 180 00:18:17,054 --> 00:18:20,973 - Papa... - I understand. 181 00:18:21,093 --> 00:18:24,613 You're embarrassed being close to your ex-husband and his bride... 182 00:18:24,733 --> 00:18:29,893 as well as Alfonso d'Este with whom you shared a flirtation, and his new bride... 183 00:18:30,013 --> 00:18:32,413 while you are alone. 184 00:18:32,533 --> 00:18:35,853 Giovanni and Alfonso almost came to blows over me. 185 00:18:35,973 --> 00:18:39,852 And now I'm of less interest to them than an empty bottle of wine. 186 00:18:39,972 --> 00:18:42,732 Do you blame me for my agita? 187 00:18:42,852 --> 00:18:44,932 - Come along. - I want to go to bed. 188 00:18:45,052 --> 00:18:47,892 One moment and then you may sleep. 189 00:18:59,332 --> 00:19:03,291 Giovanni, your wife is a work of art. 190 00:19:03,411 --> 00:19:05,571 - Do you not agree, Lucrezia? - Yes. 191 00:19:05,691 --> 00:19:10,251 Thank you, Holiness. I am well loved by the Gonzaga family. 192 00:19:10,371 --> 00:19:14,251 - As is your bride, Alfonso. - You look beautiful, Anna Maria. 193 00:19:14,371 --> 00:19:17,531 - Thank you, Lucrezia. - Enjoy. 194 00:19:17,651 --> 00:19:23,730 Enjoy. We will not be satisfied until you go to bed drunk, fat and happy. 195 00:19:30,170 --> 00:19:34,090 - Now you may retire, Lucrezia. - Why do you humiliate me? 196 00:19:34,210 --> 00:19:40,010 On the contrary. None of them deserve to know what is wrestling in your heart. 197 00:19:40,130 --> 00:19:42,529 Be your own greatest ally. 198 00:19:45,009 --> 00:19:48,929 Have you given more thought about marrying young Henry Tudor? 199 00:20:02,409 --> 00:20:05,848 - Savonarola will not see reason. - The insane rarely do. 200 00:20:05,968 --> 00:20:09,608 Eminence, my men are famous for their powers of persuasion. 201 00:20:09,728 --> 00:20:12,728 I wish to speak openly to Niccolo. Please leave. 202 00:20:12,848 --> 00:20:15,288 You may speak openly. We are family. 203 00:20:15,408 --> 00:20:18,848 You're my father's spies before you're anything to me. 204 00:20:18,968 --> 00:20:21,928 Go. 205 00:20:31,647 --> 00:20:35,407 - Savonarola is obstinacy personified. - Yes. 206 00:20:35,527 --> 00:20:39,687 He begs for the full force of papal wrath to crash down upon this city. 207 00:20:39,807 --> 00:20:44,007 The Pope proposes an interdict, excommunicating every Florentine. 208 00:20:44,127 --> 00:20:47,806 And he asks Emperor Maximilian to move German troops through the Alps. 209 00:20:47,926 --> 00:20:51,086 I cannot reconcile how Savonarola can preach about morality... 210 00:20:51,206 --> 00:20:54,206 knowing that he would sacrifice the lives of his people. 211 00:20:54,326 --> 00:20:57,446 I repeat: No-one is incorruptible. 212 00:20:59,726 --> 00:21:03,966 - I may take a liberty that displeases you... - Say anything you wish. 213 00:21:04,086 --> 00:21:07,365 You strike me as a man who is naturally resolute. 214 00:21:07,485 --> 00:21:11,165 If this friar were anyone else, I bet he'd be dead already. 215 00:21:11,285 --> 00:21:15,245 - But you hesitate. Why? - He allures me. 216 00:21:15,365 --> 00:21:18,005 I see God in him. Who am I to kill God? 217 00:21:18,125 --> 00:21:22,045 Be careful not to mistake true divinity for mere theatrics. 218 00:21:22,165 --> 00:21:26,005 Alright then. To silence him I need only to discredit him. 219 00:21:26,125 --> 00:21:28,364 - By making him confess. - To what? 220 00:21:28,484 --> 00:21:34,004 Fraud. If he admits that he has lied and doesn't bask in God's sunshine... 221 00:21:34,124 --> 00:21:37,324 - Florence will hang him. - He won't confess to lying. 222 00:21:37,444 --> 00:21:41,004 He will, if Soderini's men get a chance to persuade him. 223 00:21:41,124 --> 00:21:45,404 I will not subject another man to torture. I myself have suffered gross injury. 224 00:21:45,524 --> 00:21:50,403 Nor will I lay the deed at another man's feet. I studied Aquinas in Pisa. 225 00:21:50,523 --> 00:21:55,523 Aquinas? The patron saint of platitudes? 226 00:21:55,643 --> 00:21:59,563 'No-one is a good prince unless he is morally virtuous and prudent.' 227 00:21:59,683 --> 00:22:03,403 - You laugh at morality, Niccolo? - No, I laugh at fantasies. 228 00:22:03,523 --> 00:22:06,283 Aquinas was not concerned with our reality. 229 00:22:06,403 --> 00:22:10,482 Look at what is around you. Italy is an eternal bloody massacre. 230 00:22:10,602 --> 00:22:13,522 Will you follow the good princes who ruled before you? 231 00:22:13,642 --> 00:22:16,922 Rising and falling as quickly as the moon disappears each dawn? 232 00:22:17,042 --> 00:22:20,962 I know the only way we can retain our place is by propagating order. 233 00:22:21,082 --> 00:22:24,402 And yet I believe in the monk. 234 00:22:24,522 --> 00:22:27,762 - More than in my own father. - I'll never repeat that. 235 00:22:27,882 --> 00:22:31,481 I believe in Savonarola... 236 00:22:31,601 --> 00:22:36,601 - but his lust for martyrdom will kill him. - Then your hands are clean. 237 00:22:36,721 --> 00:22:40,561 - Like Pontius Pilate? - Your mind is extreme. 238 00:22:40,681 --> 00:22:42,841 You must train it to be otherwise. 239 00:22:42,961 --> 00:22:45,721 Morality is fine, but when compelled... 240 00:22:45,841 --> 00:22:50,121 you must know the ways of evil and have the mettle to employ them. 241 00:23:03,800 --> 00:23:07,080 Giovanni, you dare to come to me? 242 00:23:07,200 --> 00:23:09,720 I want to make peace. I'm sick of heart. 243 00:23:09,840 --> 00:23:14,279 - O for a knife to plunge deep in that heart. - Why do you injure me this way? 244 00:23:14,399 --> 00:23:20,159 Me injure you? After all the lies you spread saying I fornicate with my father? 245 00:23:20,279 --> 00:23:23,679 I was angry. You forced me to announce I was impotent. 246 00:23:23,799 --> 00:23:25,119 My heart... 247 00:23:25,239 --> 00:23:29,399 Your heart, which you bemoan so much, has the depth of a puddle. Go. 248 00:23:29,519 --> 00:23:32,118 - I still love you. - Go to la Gonzaga. 249 00:23:43,198 --> 00:23:44,798 Alfonso... 250 00:23:48,238 --> 00:23:51,398 - Did you get my letters? - I keep them on my person. 251 00:23:51,518 --> 00:23:57,797 The parchment is nearly transparent from reading each word over and over. 252 00:24:01,637 --> 00:24:03,557 How could you wed that Sforza woman? 253 00:24:03,677 --> 00:24:06,277 - She has a pig's snout. - I had no choice. 254 00:24:06,397 --> 00:24:09,317 All I refuse, you I choose. You forgot your pledge. 255 00:24:09,437 --> 00:24:11,877 Not so. Not so one bit. 256 00:24:12,957 --> 00:24:15,996 You have not left my mind's eye for a moment. 257 00:24:16,116 --> 00:24:20,236 I confess that I'm responsible for our sweet affection faltering. 258 00:24:20,356 --> 00:24:25,876 - Do you forgive me? - I love you. 259 00:24:25,996 --> 00:24:30,436 But as long as there's a wife waiting in another bed, you're not welcome in mine. 260 00:24:30,556 --> 00:24:33,276 Go to la Sforza. 261 00:24:58,194 --> 00:25:00,834 My heart leaps again. 262 00:25:04,994 --> 00:25:12,154 Lucrezia seems more distressed about Alfonso than the loss of her child. 263 00:25:12,274 --> 00:25:15,634 - What are you implying? - I imply nothing. 264 00:25:15,754 --> 00:25:20,873 - I merely observe. - Lucrezia is bewildered. 265 00:25:20,993 --> 00:25:26,673 - Her son is now her brother. - Either way, she should show concern. 266 00:25:26,793 --> 00:25:30,793 When she thought Cesare might die, Lucrezia was bereft. 267 00:25:30,913 --> 00:25:35,713 I worry less about Cesare's physical death than that of his spirit. 268 00:25:39,792 --> 00:25:42,392 You enjoy that drug? 269 00:25:42,512 --> 00:25:46,272 Enjoy? No. Medicine. 270 00:25:46,392 --> 00:25:48,872 May I try? 271 00:25:54,312 --> 00:25:57,312 - It spoils the taste of the wine. - Even so. 272 00:26:43,869 --> 00:26:48,229 - You work late, friend. - I work when I'm inspired. 273 00:26:48,349 --> 00:26:53,629 - Inspired? By God? - By myself. 274 00:26:53,749 --> 00:26:58,349 Ah yes, an artist must be consumed with his own world. 275 00:26:58,469 --> 00:27:01,228 We all should be obsessed by the art of being. 276 00:27:01,348 --> 00:27:06,868 His inborn glory makes him mighty. If not he's a twilight man, wavering in spirit. 277 00:27:15,188 --> 00:27:19,628 - You don't wear Savonarola's white gown. - No. 278 00:27:19,748 --> 00:27:24,347 I don't believe in uniformity, nor in hell beyond my lifetime. 279 00:27:24,467 --> 00:27:28,627 So what do you believe in, other than yourself? This marble? 280 00:27:28,747 --> 00:27:31,427 I admire the men who mine it and bring it here. 281 00:27:31,547 --> 00:27:36,987 What of great men? Savonarola, France's King Charles, the Pope? 282 00:27:37,107 --> 00:27:41,587 - I have no interest in politics. - But politics control your life. 283 00:27:41,707 --> 00:27:46,546 The tax you pay on tools. The roads which carry the marble to your door. 284 00:27:46,666 --> 00:27:50,666 - Savonarola tells you whom to love. - No. 285 00:27:50,786 --> 00:27:55,626 I'm the master of my head, my heart and my dick. 286 00:27:55,746 --> 00:27:59,026 No man holds the power to judge me. 287 00:27:59,146 --> 00:28:02,426 And yet they will. 288 00:28:02,546 --> 00:28:06,145 Then I will do what is outrageous. 289 00:28:19,665 --> 00:28:22,665 I too must be outrageous. 290 00:28:30,744 --> 00:28:35,824 God the Father sent His only Son to Earth to relieve mankind of suffering. 291 00:28:35,944 --> 00:28:39,464 Yet Savonarola pretends that he knows better than God. 292 00:28:39,584 --> 00:28:45,304 He says that solely through misery can one serve the Lord. 293 00:28:45,424 --> 00:28:48,383 Deny yourselves the joys God gives. 294 00:28:48,503 --> 00:28:52,823 And if you fail, you are wicked. 295 00:28:52,943 --> 00:28:55,423 Bound for hellfire. 296 00:28:55,543 --> 00:29:01,063 Must it be wicked to want your children eating squab instead of stale bread? 297 00:29:01,183 --> 00:29:05,823 A sin to dress your wife in silk instead of sack cloth? 298 00:29:05,943 --> 00:29:10,862 God the Father created us in His image. 299 00:29:10,982 --> 00:29:15,742 When we seek what is best for ourselves, for our families... 300 00:29:15,862 --> 00:29:18,782 we are seeking what is best for Him. 301 00:29:18,902 --> 00:29:21,942 We celebrate our Savior's generosity. 302 00:29:22,062 --> 00:29:24,542 - He's right. - Savonarola would have you believe... 303 00:29:24,662 --> 00:29:30,181 that your earthly concerns are unworthy of our Lord's consideration. 304 00:29:30,301 --> 00:29:36,541 My fellow Christians, I don't see throngs of unworthy sinners before me. 305 00:29:36,661 --> 00:29:40,221 I see the living, breathing children of God. 306 00:29:40,341 --> 00:29:46,861 Your hopes, desires and tribulations are felt by Him. 307 00:29:46,981 --> 00:29:52,780 Embrace yourself. Embrace the world and you embrace salvation. 308 00:30:00,020 --> 00:30:03,260 Throw off your shackles and lead your lives... 309 00:30:03,380 --> 00:30:06,620 free of guilt and shame. 310 00:30:44,698 --> 00:30:48,858 Rodrigo Borgia, you are an abomination. 311 00:30:48,978 --> 00:30:53,617 The foul stench of your prostitute Church offends. 312 00:31:07,657 --> 00:31:11,257 Whosoever seeks to undermine God's will... 313 00:31:11,377 --> 00:31:16,976 whether he be a tyrant or the son of one yet to blossom into his own tyranny... 314 00:31:17,096 --> 00:31:20,536 let him be accursed by the Lord forever. 315 00:31:38,935 --> 00:31:43,135 - Is this your father's will, Borgia? - Yes. 316 00:31:43,255 --> 00:31:46,255 And yours? Is this your will? 317 00:31:51,975 --> 00:31:55,094 This is your confession. Read. 318 00:31:57,254 --> 00:32:01,654 - Will I not receive a trial? - Oh, this is your trial. 319 00:32:02,614 --> 00:32:05,454 With all of you as my judges? 320 00:32:07,494 --> 00:32:10,694 - You find this humorous? - Yes. 321 00:32:10,814 --> 00:32:15,413 Farce always has a dark soul under the most ridiculous scene. 322 00:32:17,053 --> 00:32:20,533 Fra Girolamo Savonarola, the charges against you are thus: 323 00:32:20,653 --> 00:32:26,333 One: Heresy. In your sermons you have repeatedly abused Holy Mother Church. 324 00:32:26,453 --> 00:32:28,573 - Do you deny this charge? - I do. 325 00:32:28,693 --> 00:32:32,813 I spoke against the man in the Vatican, not the Church of Christ. 326 00:32:32,933 --> 00:32:37,132 Two: Your claims of visions of God are intended to defraud the public. 327 00:32:37,252 --> 00:32:40,052 You wish them to think you have divine inspiration... 328 00:32:40,172 --> 00:32:43,972 all in the service of your vainglorious pride and hunger for power. 329 00:32:44,092 --> 00:32:50,492 You hold this trial, pretending to be just and dare to call me a fraud? 330 00:32:50,612 --> 00:32:55,652 I am no fraud. I am no fraud. 331 00:32:55,772 --> 00:32:58,131 Three: The ordeal by fire. 332 00:32:58,251 --> 00:33:01,291 You committed sacrilege in trying to send Fra Domenico... 333 00:33:01,411 --> 00:33:06,651 - Have you arrested him? - into the flames carrying the Eucharist. 334 00:33:08,011 --> 00:33:10,491 Was the Host consecrated? 335 00:33:15,811 --> 00:33:18,850 Was the Host consecrated, Friar? 336 00:33:21,530 --> 00:33:23,490 No. 337 00:33:28,130 --> 00:33:31,810 - He lies. - I do not lie. 338 00:33:31,930 --> 00:33:36,050 Fra Domenico has sworn on the Bible that the Host was consecrated. 339 00:33:36,170 --> 00:33:38,569 Will you swear on the Bible? 340 00:33:45,489 --> 00:33:48,689 I do not lie. I do not lie. 341 00:33:48,809 --> 00:33:54,729 We'll continue when you've contemplated your sins and agree to confess. 342 00:33:54,849 --> 00:33:58,689 - Come, wait with us upstairs. - I can't hide from what I've set in motion. 343 00:34:14,168 --> 00:34:17,008 My spirit is stalwart... 344 00:34:17,128 --> 00:34:18,928 my body is... 345 00:34:29,447 --> 00:34:32,127 Holiness, thank you for your graciousness. 346 00:34:32,247 --> 00:34:36,047 We can only hope to open our arms and our homes to you... 347 00:34:36,167 --> 00:34:39,367 when you bless us with a visit. 348 00:35:00,806 --> 00:35:02,405 - O, my God. - God. 349 00:35:03,765 --> 00:35:07,525 Oh, God in Heaven. My leg. 350 00:35:10,365 --> 00:35:13,125 Bring him inside. Fetch the bonesetter. 351 00:35:24,284 --> 00:35:29,044 - I will see that he is cared for. - Yes, do so, daughter. 352 00:35:39,084 --> 00:35:43,244 Your followers and protectors will not dare to show their faces. 353 00:35:43,364 --> 00:35:46,763 - You are alone, Girolamo. - I am alone. 354 00:35:46,883 --> 00:35:50,523 Do you confess? 355 00:35:50,643 --> 00:35:52,243 Again, gaoler. 356 00:35:55,043 --> 00:35:59,323 No. Stop. I beg you, hurt me no more. 357 00:35:59,443 --> 00:36:05,002 - Are you willing to confess? - If he will stop, yes. Yes. 358 00:36:27,081 --> 00:36:32,001 Do not torture me anymore, please. 359 00:36:34,281 --> 00:36:37,121 God, thy stroke has reached me. 360 00:36:38,401 --> 00:36:42,681 Do you, Savonarola, confess to organizing a political movement... 361 00:36:42,801 --> 00:36:46,680 and amassing arms to expedite its mutinous aims? 362 00:36:46,800 --> 00:36:50,520 - No. - Are you a heretic and a schismatic? 363 00:36:50,640 --> 00:36:55,560 Interrogate the Pope, your father, about his heresy, simony and debauchery. 364 00:36:55,680 --> 00:36:57,480 What of your prophetic visions? 365 00:36:57,600 --> 00:37:01,320 Do they not come from your rapacious desire for glory rather than God? 366 00:37:01,440 --> 00:37:07,080 No. The Lord is with me. 367 00:37:12,199 --> 00:37:14,079 Give him the rope. 368 00:37:29,918 --> 00:37:33,478 I implore you, confess and sign and the pain will end. 369 00:37:33,598 --> 00:37:36,598 The agony I now feel is no more than a speck of dust... 370 00:37:36,718 --> 00:37:40,278 to the torture you feel in your black perverted heart. 371 00:37:40,398 --> 00:37:44,438 You implore me to confess to end your suffering, not mine. 372 00:37:44,558 --> 00:37:47,678 You dare to stand in judgment of me? 373 00:37:47,798 --> 00:37:50,797 You misconstrue my nature, Friar. 374 00:37:50,917 --> 00:37:55,357 I can remain here until the day of doom listening to your screams. 375 00:37:58,597 --> 00:38:00,677 Pull the blasphemer up. 376 00:38:06,717 --> 00:38:08,837 No. I beg mercy. 377 00:38:08,957 --> 00:38:13,396 Do you confess to illegally organizing a political movement? 378 00:38:13,516 --> 00:38:20,876 I do. I confess. I'm guilty. I'm guilty. 379 00:38:36,395 --> 00:38:42,395 God. I have denied you, God. 380 00:38:44,115 --> 00:38:46,795 I am a weak and fearful man. 381 00:38:49,355 --> 00:38:52,234 Jesus help me. 382 00:38:52,354 --> 00:38:55,674 This time you have caught me. 383 00:38:58,674 --> 00:39:04,514 No, you, Borgia, suffer for riches and power. 384 00:39:04,634 --> 00:39:08,434 If I must suffer, I will suffer for the truth. 385 00:39:08,554 --> 00:39:13,833 I recant my confession. I recant all that I have said. 386 00:39:45,272 --> 00:39:48,312 Fascinating. What do you put on his skin? 387 00:39:48,432 --> 00:39:54,671 Feverfew, comfrey and knitbone to encourage rapid healing. 388 00:39:54,791 --> 00:39:58,071 You can't move until the clay has dried and hardened. 389 00:39:58,191 --> 00:40:02,791 - How long must he have this setting? - I will return in 30 days time. 390 00:40:02,911 --> 00:40:06,351 30 days. This is impossible. 391 00:40:06,471 --> 00:40:09,351 If he moves before his time, the leg will limp. 392 00:40:11,471 --> 00:40:14,991 - I thank you for your service. - This is a disaster. 393 00:40:15,111 --> 00:40:18,310 - My poor darling. - You must return to Ferrara. 394 00:40:18,430 --> 00:40:19,950 Why must she leave? 395 00:40:20,070 --> 00:40:23,510 My brother, Duke Ludovico, is en route to Alfonso's father. 396 00:40:23,630 --> 00:40:26,670 An official state visit, months in the planning. 397 00:40:26,790 --> 00:40:31,190 You must be there. To do otherwise would shame us. 398 00:40:31,310 --> 00:40:35,630 - I will be well cared for. - No-one can care for you as well as I. 399 00:40:35,750 --> 00:40:39,509 - My duty... - Lady, I'm sure you're more attentive. 400 00:40:39,629 --> 00:40:41,869 But I will see he wants for nothing. 401 00:40:41,989 --> 00:40:46,189 Yes, you Borgia are known for your boundless generosity. 402 00:40:46,309 --> 00:40:49,869 Love, you would do me a great service... 403 00:40:49,989 --> 00:40:53,789 presiding over the affairs of our house while I am unable to. 404 00:40:55,229 --> 00:40:58,788 You are most beautiful. 405 00:41:26,587 --> 00:41:30,067 This is your confession. 406 00:41:30,187 --> 00:41:33,787 One can hardly see, Eminence. 407 00:41:33,907 --> 00:41:37,827 I've been weeping for my sins. 408 00:41:37,947 --> 00:41:41,146 - Could you read my words aloud? - Why? 409 00:41:41,266 --> 00:41:44,666 Surely you remember to what you confessed. 410 00:41:44,786 --> 00:41:47,546 Legally, his request is valid. 411 00:41:52,786 --> 00:41:56,146 I have betrayed God, I am evil, I am a sinner. 412 00:41:56,266 --> 00:42:00,345 Doomed to spend an eternity in the dung heaps of Hell. 413 00:42:02,385 --> 00:42:05,705 I just wanted to hear you say it. 414 00:42:08,225 --> 00:42:11,545 - Sign. - I would, Your Eminence... 415 00:42:11,665 --> 00:42:16,105 but I cannot move my arm. 416 00:42:16,225 --> 00:42:18,145 Would you sign for me? 417 00:42:19,105 --> 00:42:24,264 You asked me whom I love. God, Rodrigo Borgia or myself? 418 00:42:24,384 --> 00:42:26,304 Well, how can I love God... 419 00:42:26,424 --> 00:42:31,784 when, if He exists, He has abandoned you? 420 00:42:31,904 --> 00:42:34,944 And you have abandoned your father. 421 00:42:57,343 --> 00:43:00,583 Savonarola has signed his confession. 422 00:43:00,703 --> 00:43:04,142 Now you must sign his death warrant. 423 00:43:07,782 --> 00:43:11,142 Is everything in order? 424 00:43:11,262 --> 00:43:15,102 Killing a man with a pen is no easier than using a sword. 425 00:43:16,142 --> 00:43:19,342 You've sent many men to their deaths. 426 00:43:20,902 --> 00:43:23,102 But not this man. 427 00:43:56,580 --> 00:43:59,500 Are they gone? 428 00:44:00,420 --> 00:44:04,340 I have you to myself for a month. 429 00:44:04,460 --> 00:44:06,779 - Help me remove this setting. - No. 430 00:44:06,899 --> 00:44:09,099 We must make believe you're hurt... 431 00:44:09,219 --> 00:44:12,219 so that we may in secret enjoy ourselves freely. 432 00:44:16,179 --> 00:44:18,259 Lock the door. 433 00:44:30,658 --> 00:44:33,378 Lift up your skirt. 434 00:44:33,498 --> 00:44:36,618 - Alfonso... - Lift up your skirt. 435 00:44:45,658 --> 00:44:47,657 Higher. 436 00:44:49,337 --> 00:44:51,537 Higher. 437 00:44:53,897 --> 00:44:58,617 Do not tease me. Above your belly. 438 00:45:09,296 --> 00:45:11,696 Come here. 439 00:45:14,336 --> 00:45:17,976 You are most beautiful. 440 00:45:20,096 --> 00:45:24,296 How am I to believe you? You said the same words to your wife. 441 00:45:36,775 --> 00:45:40,015 Sleep, little Laura. 442 00:45:40,135 --> 00:45:41,735 Yes? 443 00:45:45,535 --> 00:45:50,254 I came here to leave a new dose of vitriolo for the Pope. 444 00:45:50,374 --> 00:45:52,774 Put the bottles anywhere, please. 445 00:45:57,534 --> 00:46:04,374 Lady, my concern grows for the amount of vitriolo the Pope is using. 446 00:46:04,494 --> 00:46:06,894 I will watch carefully. 447 00:46:33,652 --> 00:46:39,132 Unholy impostors, you are condemned this day as heretics... 448 00:46:39,252 --> 00:46:44,012 schismatics and contemners of the Holy See. 449 00:46:44,132 --> 00:46:48,292 You're divested of the instruments bestowed upon you by God... 450 00:46:48,412 --> 00:46:50,892 at the time of your ordination. 451 00:46:51,012 --> 00:46:53,171 I separate you from the Church Triumphant. 452 00:46:53,291 --> 00:46:56,571 From the Church Militant, but not Triumphant. 453 00:46:56,691 --> 00:47:00,491 That lies beyond your power, lackey. 454 00:47:01,931 --> 00:47:06,651 God does not forsake us, Borgia. We forsake Him. 455 00:47:06,771 --> 00:47:11,291 - The sentence is death. - Forgive me, brother. 456 00:47:11,411 --> 00:47:15,090 Had I remained silent, we may have averted this. 457 00:47:15,210 --> 00:47:19,050 You made the choice our Almighty Father intended you to make. 458 00:47:22,650 --> 00:47:25,570 I will see you in Heaven shortly. 459 00:47:40,289 --> 00:47:43,889 I die willingly for Him who died so willingly for me. 460 00:47:48,449 --> 00:47:49,849 Lord... 461 00:47:51,289 --> 00:47:54,489 into Thy hands I commend my spirit. 462 00:47:55,928 --> 00:48:00,208 Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. 463 00:48:02,248 --> 00:48:03,848 Borgia... 464 00:48:05,728 --> 00:48:09,928 I hear the voice of God. He curses your family. 465 00:48:10,048 --> 00:48:14,008 Your father, your sister, your future... 466 00:48:33,487 --> 00:48:35,967 Ah well... 467 00:48:36,087 --> 00:48:39,206 God has finally told Savonarola to stop. 468 00:48:52,966 --> 00:48:56,886 Let no-one claim his ashes. Dump them into the river Arno. 469 00:49:41,003 --> 00:49:45,763 - How fares Alfonso? - He sleeps. 470 00:49:46,963 --> 00:49:51,603 - And his wife? - Gone to Ferrara. 471 00:49:54,563 --> 00:49:57,283 You quiver like a blade of grass. 472 00:49:57,403 --> 00:49:59,443 I do not... 473 00:50:02,842 --> 00:50:05,282 I do not want to marry Henry Tudor. 474 00:50:11,722 --> 00:50:14,602 He is three years old. 475 00:50:14,722 --> 00:50:20,202 I cannot wed a child, not when my own baby is missing. 476 00:50:20,322 --> 00:50:25,281 I will marry any man you deem worthy, but I beg of you, let him be a man. 477 00:50:27,441 --> 00:50:29,961 An Italian. 478 00:50:32,281 --> 00:50:34,161 Come to me, my child. 479 00:51:05,359 --> 00:51:07,439 A brave ancestor of the Pazzi family... 480 00:51:07,559 --> 00:51:11,799 returned from the first crusade with a stone from the Holy Sepulcher. 481 00:51:11,919 --> 00:51:17,279 The custom in Florence is to extinguish every fire in the city on Holy Saturday. 482 00:51:17,399 --> 00:51:19,999 Come Easter, during midnight Mass... 483 00:51:20,119 --> 00:51:23,439 a leading citizen strikes a light from that stone... 484 00:51:23,559 --> 00:51:26,398 rekindles the columbina. 485 00:51:26,518 --> 00:51:30,358 Then the people rekindle their hearths... 486 00:51:30,478 --> 00:51:33,558 from the flame it provides. 487 00:51:33,678 --> 00:51:38,198 This year the Signory has chosen me to strike the first spark. 488 00:51:38,318 --> 00:51:40,878 I do so, humbly. 489 00:51:40,998 --> 00:51:45,757 - Pax vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 490 00:52:41,235 --> 00:52:43,075 Pax vobiscum, Cesare. 491 00:52:48,155 --> 00:52:51,034 The peace of God no longer interests me. 492 00:52:56,932 --> 00:54:04,987 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 493 00:54:05,655 --> 00:54:08,737 Best watched using Open Subtitles MKV Player 494 00:54:08,787 --> 00:54:13,337 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.