Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,111 --> 00:03:01,951
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
2
00:03:02,906 --> 00:03:04,786
Was that a cross?
3
00:03:04,906 --> 00:03:06,306
The letter C.
4
00:03:08,066 --> 00:03:10,266
For Christ.
5
00:03:25,986 --> 00:03:31,986
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
6
00:03:41,426 --> 00:03:44,626
His Highness King Federigo
once again asks...
7
00:03:44,746 --> 00:03:48,986
that a more adamant command
be issued by you, Holiness...
8
00:03:49,106 --> 00:03:52,586
for Cardinal Borgia
to leave Naples and go to Spain.
9
00:03:52,706 --> 00:03:55,706
He ignores the Pope.
The son his father.
10
00:03:55,826 --> 00:04:00,346
Those without sons always know
how best to raise them.
11
00:04:00,466 --> 00:04:06,466
Maximilian, Emperor of the Romans,
King of the Germans...
12
00:04:06,586 --> 00:04:11,386
presents his nephew
Prince Ferdinand von Hapsburg.
13
00:04:13,186 --> 00:04:16,386
Prince Ferdinand, we welcome you.
14
00:04:21,666 --> 00:04:26,666
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
15
00:04:29,586 --> 00:04:31,946
Do you not first bring greetings?
16
00:04:32,066 --> 00:04:37,146
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
17
00:04:46,906 --> 00:04:50,546
What would you do with Lucrezia
once married to her?
18
00:04:50,666 --> 00:04:55,866
I would put my Hapsburg cock
inside her and make emperors.
19
00:04:59,306 --> 00:05:01,786
We see your forehead is clean.
20
00:05:01,906 --> 00:05:07,186
We cannot imagine a Borgia betrothed
to a man who does not honor Lent.
21
00:05:07,306 --> 00:05:11,106
I do and I will, but first I demand...
22
00:05:12,546 --> 00:05:16,626
First, duty to God, little prince.
23
00:05:25,946 --> 00:05:28,826
I hate Rome.
24
00:05:29,066 --> 00:05:31,986
His uncle gave him
singular instructions.
25
00:05:32,106 --> 00:05:38,266
Lucrezia has been betrothed
to smaller... Excuse me, lesser men.
26
00:05:38,386 --> 00:05:40,866
A German prince is a fortuitous match.
27
00:05:40,986 --> 00:05:44,386
Does our daughter's marital status
concern you?
28
00:05:44,506 --> 00:05:50,346
A marriage of a Pope's offspring
has also political ramifications.
29
00:05:50,466 --> 00:05:54,106
Emperor Maximilian has been
Rome's consistent ally.
30
00:05:54,226 --> 00:05:58,666
- Consistently unreliable.
- Still your Lucrezia does deserve...
31
00:05:58,786 --> 00:06:00,546
to be a princess.
32
00:06:01,386 --> 00:06:06,826
Maximilian claims the title
Emperor of the Romans...
33
00:06:06,946 --> 00:06:09,706
a crown envied by the kings of Europe.
34
00:06:09,826 --> 00:06:15,626
Yet he refuses to come before
your Holiness to be officially anointed.
35
00:06:15,746 --> 00:06:20,786
Would not a bond with Lucrezia
legitimize Maximilian's ambitions...
36
00:06:20,906 --> 00:06:24,186
without him having
to pay fealty to you?
37
00:06:25,346 --> 00:06:31,266
Our head may be in the Heavens, but
Gacet keeps our feet on the ground.
38
00:06:34,466 --> 00:06:38,466
Gacet spoils everything.
39
00:06:41,986 --> 00:06:47,586
You're almost ready to burst. You
must eat to keep up your endurance.
40
00:06:48,906 --> 00:06:51,306
I found a poem by Lope de Estuniga...
41
00:06:51,426 --> 00:06:54,506
which I thought
Pietro Bembo might enjoy.
42
00:06:59,266 --> 00:07:03,706
If I were to die
and quench the flames of my pain
43
00:07:03,826 --> 00:07:10,106
Then too would my love disappear
leaving the world that much darker
44
00:07:10,226 --> 00:07:15,386
When I consider this, delaying death
becomes an aim so profound
45
00:07:15,506 --> 00:07:19,666
That I can feel pleasure
from inside the fire
46
00:07:20,746 --> 00:07:23,866
Romantic, yet depressing.
47
00:07:25,826 --> 00:07:28,506
Do you think Pietro is safe?
48
00:07:28,626 --> 00:07:31,066
He went home
as the Muslims attacked.
49
00:07:31,186 --> 00:07:35,906
Worry not. Captain Gonzalo
de C?rdova has left for Naples...
50
00:07:36,026 --> 00:07:39,586
to gather his troops
and save the Venetians.
51
00:07:39,706 --> 00:07:42,546
Which means that many will die.
52
00:07:52,106 --> 00:07:55,426
You will be all right.
53
00:07:55,706 --> 00:07:57,626
Let's go inside.
54
00:08:04,146 --> 00:08:09,626
That must feel powerful,
to be able to dominate another man.
55
00:08:09,746 --> 00:08:12,026
I sent him my doctor.
56
00:08:12,786 --> 00:08:14,786
Carlotta is a silly girl.
57
00:08:14,906 --> 00:08:17,746
Carlotta is under pressure.
58
00:08:17,866 --> 00:08:21,586
She must marry the Frenchman
for political reasons.
59
00:08:21,706 --> 00:08:26,386
To ease the tensions between
the Anjou and the Aragon families.
60
00:08:26,506 --> 00:08:29,426
She coddles the weak
to keep her house strong.
61
00:08:29,546 --> 00:08:31,346
And do you not do the same?
62
00:08:32,426 --> 00:08:35,906
- I truly love Carlotta.
- Eminence.
63
00:08:38,186 --> 00:08:43,226
General Gonzalo de C?rdova
requests your presence at the chapel.
64
00:08:50,226 --> 00:08:53,546
- We come from Rome.
- Have you come to drag me to Spain?
65
00:08:53,666 --> 00:08:56,786
Or to revenge
the death of Pedro Caldes?
66
00:08:56,906 --> 00:09:01,346
My army must go to Venice,
where the Turks attack.
67
00:09:01,466 --> 00:09:05,146
Since you are the only cardinal
in residence...
68
00:09:05,266 --> 00:09:08,386
we wish the sacramental, nothing more.
69
00:09:16,466 --> 00:09:18,466
Cardinal.
70
00:09:18,586 --> 00:09:24,746
Your brother Juan killed your brother
Pedro Luis to feed his desires.
71
00:09:24,866 --> 00:09:28,546
You killed Pedro Caldes
to defend your sister's honor.
72
00:10:08,506 --> 00:10:10,346
Silence.
73
00:10:12,586 --> 00:10:14,706
Silence.
74
00:10:22,066 --> 00:10:24,906
The union of man and woman...
75
00:10:25,026 --> 00:10:28,946
is not a crude animal desire...
76
00:10:29,066 --> 00:10:31,506
nor an evolving social mandate.
77
00:10:31,626 --> 00:10:34,306
It is a necessity of nature.
78
00:10:34,666 --> 00:10:39,706
Actions that undermine this
natural union threaten human dignity...
79
00:10:39,826 --> 00:10:42,946
and the future of human dignity itself.
80
00:10:43,786 --> 00:10:47,426
As God smote the city of Sodom...
81
00:10:47,546 --> 00:10:51,666
so must God's followers
smite those...
82
00:10:51,786 --> 00:10:54,106
who commit the sin of sodomy.
83
00:10:54,226 --> 00:10:57,506
Administer the Pope's Pear.
84
00:11:44,146 --> 00:11:50,626
Jesus, Jesus is God.
85
00:11:54,826 --> 00:11:59,706
General de C?rdova, in my opinion,
you have but one military option.
86
00:11:59,826 --> 00:12:04,186
If you split the Venetian fleet in half
and attack...
87
00:12:04,946 --> 00:12:07,706
- Attack from two angles.
- No.
88
00:12:07,826 --> 00:12:11,746
- Eminence?
- The Turks are superior at sea.
89
00:12:11,866 --> 00:12:15,386
Wait for them to disembark
and meet them on the land.
90
00:12:15,506 --> 00:12:21,026
Fight the Turks at sea, it is ship
versus ship. Ships do not tire.
91
00:12:21,146 --> 00:12:27,506
Fight them on the land, fresh Spanish
swords battle weary Turkish sabers.
92
00:12:27,626 --> 00:12:29,426
Am I not correct?
93
00:12:30,706 --> 00:12:32,306
Maybe.
94
00:12:33,146 --> 00:12:34,906
I am.
95
00:12:41,586 --> 00:12:43,986
He is rude.
96
00:12:44,106 --> 00:12:46,666
He is confident
and has every right to be.
97
00:12:46,786 --> 00:12:50,226
Cesare wants my daughter's hand.
98
00:12:50,346 --> 00:12:55,186
- He would be a worthy ally.
- And a fearsome rival.
99
00:12:55,306 --> 00:12:58,346
But the choice is not mine.
100
00:12:58,466 --> 00:13:03,586
I have already told Carlotta
she may marry whomever she desires.
101
00:13:03,706 --> 00:13:06,426
And she desires Guy de Leval.
102
00:13:06,546 --> 00:13:10,626
Cesare has eyes for the d'Aragona
princess, does he not?
103
00:13:10,746 --> 00:13:16,266
A pitiful display. He's nowhere
near as adept as we at wooing.
104
00:13:17,786 --> 00:13:22,146
- If the girl were not in Naples...
- Neither would he be.
105
00:13:22,266 --> 00:13:26,866
But if Cesare comes back to Rome,
he will flex his muscles.
106
00:13:26,986 --> 00:13:32,066
- Might try to take over the Papal Guard.
- Leave the Papal Guard to me.
107
00:13:33,466 --> 00:13:36,746
So rarely that we get to speak, Milan.
108
00:13:37,746 --> 00:13:40,466
A pleasure when we do, Naples.
109
00:13:50,226 --> 00:13:55,106
Once Guy recovers fully from
his wounds, the wounds you caused...
110
00:13:55,226 --> 00:13:57,306
we will be leaving Naples.
111
00:13:57,426 --> 00:14:02,466
I am to be a lady-in-waiting for
Queen Anne of Brittany. In Lyon.
112
00:14:09,906 --> 00:14:14,146
There is no need for Queen Anne.
Or Guy de Leval.
113
00:14:14,266 --> 00:14:18,346
Do not worry about your family.
I'll keep the d'Aragon in power.
114
00:14:18,586 --> 00:14:21,706
- With a cardinal's cross?
- With my heart.
115
00:14:21,826 --> 00:14:28,826
You project your motives upon me.
I do not marry Guy for politics.
116
00:14:28,946 --> 00:14:31,066
Ever since I was a child...
117
00:14:31,186 --> 00:14:36,306
my family has lined the halls
of this palace with blood and cruelty.
118
00:14:37,386 --> 00:14:42,026
But Guy is different. He is not
like my grandfather or my father...
119
00:14:42,146 --> 00:14:46,266
or my uncle or my cousins. Or you.
120
00:14:47,546 --> 00:14:51,426
He is kind and gentle...
121
00:14:51,546 --> 00:14:54,826
and can see the good in everyone.
122
00:14:54,946 --> 00:14:58,786
Even those who beat him
to the brink of death.
123
00:14:59,946 --> 00:15:02,106
But I cannot.
124
00:15:08,306 --> 00:15:13,386
Every time you think
you show yourself a man...
125
00:15:13,506 --> 00:15:15,826
you prove yourself less of one.
126
00:15:46,706 --> 00:15:49,586
Please let me marry Lucrezia.
127
00:15:50,866 --> 00:15:54,626
Tell your uncle all things are possible...
128
00:15:54,746 --> 00:15:58,386
if he pays due homage
to the vicar of Christ.
129
00:16:02,626 --> 00:16:07,346
Prince Ferdinand, your presence
always enriches Rome.
130
00:16:07,466 --> 00:16:10,386
Go, with God's speed.
131
00:16:29,786 --> 00:16:32,586
By the word
of Pope Alexander VI of...
132
00:16:32,706 --> 00:16:35,466
Holiness.
133
00:16:36,826 --> 00:16:39,186
I beseech you, hear me.
134
00:16:39,306 --> 00:16:42,706
Bishop Flores, we did not realize
you had returned.
135
00:16:42,826 --> 00:16:46,506
- If you need to speak with us...
- This can't wait.
136
00:16:49,226 --> 00:16:52,906
That man tried to sodomize me.
137
00:16:55,666 --> 00:16:58,266
I did no such thing.
138
00:16:58,386 --> 00:17:02,466
You said I reminded you
of Donatello's David...
139
00:17:02,586 --> 00:17:06,586
and offered me a private tour
of the papal bedchamber.
140
00:17:08,146 --> 00:17:10,586
Is this an attempt at humor?
141
00:17:10,706 --> 00:17:13,226
He touched my cock.
142
00:17:13,586 --> 00:17:19,586
Holiness, we saw your blessed wrath
against sodomy hours ago.
143
00:17:19,706 --> 00:17:26,346
Now, you must condemn
Francesc Gacet for the same offense.
144
00:17:26,466 --> 00:17:30,706
Bring the Pope's Pear.
Shove it up Gacet's ass.
145
00:17:35,906 --> 00:17:38,946
We are cornered by too many eyes.
146
00:17:39,066 --> 00:17:42,586
You must send me to prison
until a trial can be held.
147
00:17:42,706 --> 00:17:44,226
Silence.
148
00:17:45,546 --> 00:17:49,266
- You have made accusations.
- Do it, Rodrigo.
149
00:17:54,706 --> 00:18:00,266
- We order a trial to be convened and...
- Do it, or you too are lost.
150
00:18:04,706 --> 00:18:07,986
We order Francesc Gacet...
151
00:18:08,106 --> 00:18:11,426
to be imprisoned
in Terra Nuova. Guards.
152
00:18:35,386 --> 00:18:38,506
Justice is a bitter pill, Borgia.
153
00:18:58,386 --> 00:18:59,906
Lucrezia.
154
00:19:00,986 --> 00:19:03,306
This man brings a gift.
155
00:19:05,506 --> 00:19:10,466
- Do I know you?
- Not from me. From Pietro Bembo.
156
00:19:11,306 --> 00:19:13,306
How is he? Is he safe?
157
00:19:13,426 --> 00:19:15,786
Safe enough to write these words.
158
00:19:15,906 --> 00:19:20,386
'Your flames will light the world
for me to see.'
159
00:19:29,306 --> 00:19:31,306
But I do not know how to play.
160
00:19:31,426 --> 00:19:35,786
I am part of the gift.
I am at your service, my lady.
161
00:19:45,466 --> 00:19:48,826
- Back from Rome so soon.
- Sometimes God smiles.
162
00:19:48,946 --> 00:19:54,866
And sometimes he frowns,
but he always sees everything.
163
00:19:57,666 --> 00:20:00,226
My excursion was a success.
164
00:20:00,666 --> 00:20:02,826
Naples prospers.
165
00:20:04,346 --> 00:20:07,186
The throne is safe
from Cesare Borgia.
166
00:20:12,026 --> 00:20:16,386
Carafa and the king are plotting
that Cesare will leave Naples.
167
00:20:16,506 --> 00:20:20,626
We need someone great
like Cesare as our ally.
168
00:20:21,586 --> 00:20:25,706
If he leaves Naples,
our salvation is lost.
169
00:20:25,826 --> 00:20:29,586
Aragona, Borgia.
We trade one devil for the next.
170
00:20:29,706 --> 00:20:33,826
Cesare still fancies himself
wearing our kingdom's crown.
171
00:20:35,426 --> 00:20:41,106
- You are his way to that prize.
- My brother-in-law is a priest.
172
00:20:41,226 --> 00:20:44,946
Cesare is a priest
as much as I am a priest.
173
00:20:45,146 --> 00:20:48,546
He will be a far more generous king
than our uncle.
174
00:20:50,546 --> 00:20:55,346
If anyone can restore us
to our rightful glory...
175
00:20:55,466 --> 00:20:58,226
it is Cesare Borgia.
176
00:21:01,506 --> 00:21:07,826
And if anyone has proven
she can seduce a Borgia, it is you.
177
00:21:14,946 --> 00:21:18,466
Juan, Goffredo.
178
00:21:20,466 --> 00:21:22,586
Complete the trinity.
179
00:21:29,306 --> 00:21:33,946
I have a way for you
to ascend the throne of Naples.
180
00:21:42,266 --> 00:21:46,106
Goffredo will annul me
and become a cardinal.
181
00:21:54,506 --> 00:22:00,586
You will cast off your cardinal's robes
and become my husband.
182
00:22:02,666 --> 00:22:06,786
And then we will kill Carlotta
and be next in line.
183
00:22:11,266 --> 00:22:13,546
I was in prison once.
184
00:22:17,786 --> 00:22:20,546
Naked, in a damp cell.
185
00:22:27,786 --> 00:22:30,586
Frozen by the winds of shame.
186
00:22:34,266 --> 00:22:36,946
No flame to keep me warm.
187
00:22:38,466 --> 00:22:40,866
I learned to keep myself warm.
188
00:22:44,106 --> 00:22:48,666
Already you have washed the ashes
of humility from your forehead.
189
00:23:09,386 --> 00:23:14,866
Your highness, you must stay calm.
Please try to relax.
190
00:23:24,626 --> 00:23:26,506
Cesare.
191
00:23:29,506 --> 00:23:34,426
My ambitions are as cold as iron,
but my heart is not.
192
00:23:46,706 --> 00:23:51,946
After None you are meeting a friar
from the Monastery of San Marco.
193
00:23:52,066 --> 00:23:54,666
Before Vespers you have...
194
00:23:55,746 --> 00:23:59,346
- Gacet's writing is horrible.
- Cancel my appointments.
195
00:23:59,466 --> 00:24:05,466
On Ash Wednesday, tradition demands
that the Pope hear Holy Confession.
196
00:24:05,586 --> 00:24:10,146
Let Riario-Sansoni do so in our stead.
197
00:24:10,386 --> 00:24:11,826
Your Holiness.
198
00:24:11,946 --> 00:24:14,946
Say we are due
to greet the French ambassador.
199
00:24:15,066 --> 00:24:19,106
- You want me to lie?
- We had a meeting scheduled with you.
200
00:24:19,226 --> 00:24:22,346
Have you chosen
who will lead the Papal Guard?
201
00:24:22,466 --> 00:24:26,666
We were told the meeting was
cancelled. Did you not say so?
202
00:24:26,786 --> 00:24:30,506
What says the appointment ledger,
Burchard?
203
00:24:30,626 --> 00:24:33,186
So you have not made a choice.
204
00:24:33,306 --> 00:24:36,866
We will have an answer later today.
205
00:24:36,986 --> 00:24:42,386
No, tomorrow.
We must hear confessions today.
206
00:24:47,026 --> 00:24:53,786
Ah, Cardinal Farnese.
We continue to consider you both.
207
00:24:53,906 --> 00:24:57,386
Orsini, Colonna.
208
00:24:58,466 --> 00:25:00,426
Close the door behind you.
209
00:25:01,546 --> 00:25:04,266
You as well, and the others.
210
00:25:25,906 --> 00:25:27,706
Calm in the squall.
211
00:25:29,626 --> 00:25:34,466
We once asked you if a man can be
loyal to two men at the same time.
212
00:25:34,586 --> 00:25:36,946
Do you not remember this?
213
00:25:37,066 --> 00:25:40,586
Holiness, this is all I know.
214
00:25:40,706 --> 00:25:43,946
Flores and Della Rovere
conspire together.
215
00:25:44,146 --> 00:25:49,466
Della Rovere will push for Lucrezia
to marry a groom of his choosing...
216
00:25:49,586 --> 00:25:52,706
or reveal her pregnancy.
217
00:25:53,786 --> 00:25:57,466
He'll tear you apart,
family member by family member.
218
00:25:58,466 --> 00:26:02,066
Look around, our family is gone.
219
00:26:02,186 --> 00:26:05,626
Our limbs, torn by our own hand.
220
00:26:14,786 --> 00:26:19,706
You have more family.
Your daughter Laura, my sister Giulia.
221
00:26:21,826 --> 00:26:25,506
- What can Giulia do?
- She can lie.
222
00:26:25,626 --> 00:26:29,506
You asked me to justify Giulia's return.
223
00:26:29,626 --> 00:26:32,906
Nobody in Rome has seen
my sister in nine months.
224
00:26:33,026 --> 00:26:36,826
Lucrezia's moments away
from delivering her baby.
225
00:26:36,946 --> 00:26:41,186
Giulia will claim the infant as her own
with you as the father.
226
00:26:42,146 --> 00:26:46,386
A man can only be convinced
to do that which he already desires.
227
00:26:49,946 --> 00:26:51,826
We agree to your proposal.
228
00:26:53,506 --> 00:26:58,026
But since it is your plan
to take Lucrezia's child...
229
00:26:58,146 --> 00:27:00,546
you must convince the girl.
230
00:27:08,146 --> 00:27:12,186
- And find Cardinal Carafa.
- I believe he has left for Naples.
231
00:27:14,346 --> 00:27:18,626
Yes, we sent him there.
232
00:27:22,226 --> 00:27:27,586
We are calling Cesare back to Rome.
We will reattach our limbs...
233
00:27:27,706 --> 00:27:30,386
and make our body whole once more.
234
00:28:18,706 --> 00:28:24,786
If you will pause for a moment,
Alessandro has something to propose.
235
00:28:24,906 --> 00:28:27,946
I can take my lesson
and listen at the same time.
236
00:28:28,066 --> 00:28:34,506
Des Prez, if you repeat what you hear,
your tongue will join your eyes.
237
00:28:35,786 --> 00:28:37,666
Middle C.
238
00:28:37,786 --> 00:28:41,466
You must have grown anxious,
secreted away for so long.
239
00:28:41,586 --> 00:28:46,346
- When one sins, one is punished.
- Up the line of Cs and Gs.
240
00:28:50,226 --> 00:28:54,066
God created the pains of birth
to punish Eve.
241
00:28:55,146 --> 00:29:00,906
After you've delivered the child,
you too will be absolved of your sins.
242
00:29:02,386 --> 00:29:06,186
Of course, you will carry
the stigma of unwed motherhood.
243
00:29:06,306 --> 00:29:11,906
- I'm not marrying a false father.
- Now up the line of As and Es.
244
00:29:12,906 --> 00:29:16,026
Agreed, but...
245
00:29:16,146 --> 00:29:20,506
a surrogate mother
would rid you of all dishonor.
246
00:29:21,266 --> 00:29:25,546
- Another woman claim my child?
- Not just any woman.
247
00:29:25,666 --> 00:29:27,146
Giulia.
248
00:29:28,546 --> 00:29:32,826
You could see the baby when you like.
And it would be temporary.
249
00:29:32,946 --> 00:29:35,186
You support this?
250
00:29:35,306 --> 00:29:37,506
Only to protect you.
251
00:29:41,626 --> 00:29:43,106
Please leave.
252
00:29:43,226 --> 00:29:46,226
You are ruining my punishment.
253
00:29:55,906 --> 00:29:57,466
Maestro?
254
00:29:58,506 --> 00:30:00,266
Middle C.
255
00:30:06,186 --> 00:30:08,906
Now I see
what you were talking about.
256
00:30:12,026 --> 00:30:15,306
Once the baby is in her arms,
we can't separate them.
257
00:30:15,426 --> 00:30:18,346
We have come at this
from the wrong direction.
258
00:30:18,466 --> 00:30:22,186
Instead of the future,
Lucrezia must ponder the past.
259
00:30:32,746 --> 00:30:36,386
We did not realize
how much we needed you, old friend.
260
00:30:37,306 --> 00:30:41,946
You will save me not because I'm
innocent but because you need me.
261
00:30:48,586 --> 00:30:52,706
You will feel shame
for having said that...
262
00:30:52,826 --> 00:30:55,106
once I clear your name.
263
00:31:05,146 --> 00:31:08,626
Bartolomeo, what has
Della Rovere offered you?
264
00:31:08,746 --> 00:31:12,986
Offered me? Your secretary
forced himself upon my body.
265
00:31:13,706 --> 00:31:20,306
Or was Cardinal Riario-Sansoni the
one who proffered riches, or Carafa?
266
00:31:20,426 --> 00:31:22,546
I was molested.
267
00:31:22,666 --> 00:31:28,426
If you seek duplicity, I suggest you
look closer at those you hold close.
268
00:31:28,546 --> 00:31:30,946
We have spoken with the accused.
269
00:31:31,066 --> 00:31:34,786
He faces a brutal torture
which he would prefer to avoid.
270
00:31:34,906 --> 00:31:39,426
He suggests that we make you
Archbishop of Credenza...
271
00:31:42,466 --> 00:31:46,386
and give you his position
as papal secretary.
272
00:31:47,266 --> 00:31:54,026
But how can we take advice of a man
accused of such a depraved crime?
273
00:31:54,146 --> 00:31:59,066
Wealth and high position will not erase
your pain. What you want is justice.
274
00:31:59,186 --> 00:32:01,626
Justice comes in many forms.
275
00:32:01,746 --> 00:32:07,186
True, but in order for Gacet
to be set free, you must lie...
276
00:32:07,306 --> 00:32:10,386
and say he did not
force himself upon you.
277
00:32:11,866 --> 00:32:13,426
In public.
278
00:32:14,546 --> 00:32:18,466
You must speak the lie in public.
279
00:32:33,986 --> 00:32:36,026
Lucrezia, you have a visitor.
280
00:32:36,146 --> 00:32:39,986
- Another gift from Pietro?
- You two, out.
281
00:32:40,266 --> 00:32:43,026
Angelica, help him.
282
00:32:43,146 --> 00:32:44,706
Be gone, quick.
283
00:32:54,186 --> 00:32:58,666
The last time I saw you,
you were but a cherub.
284
00:32:58,786 --> 00:33:00,546
Now look at you.
285
00:33:00,666 --> 00:33:04,026
I must seem a haggard crone.
286
00:33:06,866 --> 00:33:10,346
My name is Isabella Matuzzi.
287
00:33:10,466 --> 00:33:14,226
I am sorry, I do not recognize you
or your name.
288
00:33:17,546 --> 00:33:20,746
I'm your sister. Half sister.
289
00:33:22,666 --> 00:33:26,146
Before Papa was with your mother,
he was with mine.
290
00:33:28,746 --> 00:33:30,866
Is this true?
291
00:33:35,146 --> 00:33:38,666
I constantly learn new secrets
about my family.
292
00:33:38,786 --> 00:33:42,226
My uncle is my father,
I have an older sister.
293
00:33:42,346 --> 00:33:46,826
When they say I know nothing,
that is because they tell me nothing.
294
00:33:46,946 --> 00:33:48,986
Will you leave us?
295
00:33:52,226 --> 00:33:56,786
If you need anything,
I'm right outside the door.
296
00:34:08,786 --> 00:34:11,306
Oh, little dove.
297
00:34:11,426 --> 00:34:13,346
Consider this.
298
00:34:13,466 --> 00:34:18,226
Now you have a sister who knows what
you go through better than a priest.
299
00:34:18,346 --> 00:34:20,226
Or a mother.
300
00:34:20,346 --> 00:34:22,666
Do you still see Papa?
301
00:34:22,786 --> 00:34:27,266
The last time I saw him
was around the last time I saw you.
302
00:34:27,386 --> 00:34:29,746
And then he was done with me.
303
00:34:29,866 --> 00:34:33,186
- Sometimes I wish he would shun me.
- Do not say that.
304
00:34:33,306 --> 00:34:38,426
- To be cast out from Rodrigo's heart...
- He uses me.
305
00:34:38,546 --> 00:34:40,826
To be a woman is to be used.
306
00:34:41,746 --> 00:34:44,826
He wants to take my baby from me.
307
00:34:50,506 --> 00:34:56,586
When I was 14, Cardinal Rodrigo
Borgia, whom I thought was my uncle...
308
00:34:56,706 --> 00:34:58,506
arranged my marriage.
309
00:34:58,626 --> 00:35:04,226
I said no, I will not marry
a hog like Pier Giovanni Matuzzi.
310
00:35:04,346 --> 00:35:07,586
Consumed by rage,
I ran away and hid in a cellar...
311
00:35:07,706 --> 00:35:12,066
amongst wine casks
and a cat I named Pepe.
312
00:35:12,186 --> 00:35:16,106
For two weeks, I lived there
only sneaking out to steal food.
313
00:35:16,226 --> 00:35:20,866
I prayed to God with all my might
for my father to stop using me.
314
00:35:20,986 --> 00:35:22,866
And then?
315
00:35:22,986 --> 00:35:28,706
A candlestick fell over and burned
down the cellar, along with the cat.
316
00:35:28,826 --> 00:35:32,666
I was discovered
and carried back to the Chancery.
317
00:35:33,706 --> 00:35:37,986
I married Pier Giovanni
as Papa insisted.
318
00:35:39,546 --> 00:35:42,666
But I also got my wish.
319
00:35:42,786 --> 00:35:45,826
- Papa picked a good husband for you?
- Yes.
320
00:35:47,066 --> 00:35:50,746
Until he died he was the finest man
I have ever met.
321
00:35:51,906 --> 00:35:57,426
But that was not my wish. My wish was
for Rodrigo Borgia to leave me alone.
322
00:35:58,786 --> 00:36:01,106
God granted me that.
323
00:36:02,586 --> 00:36:08,626
Lucrezia, to male eyes,
all that women have is this.
324
00:36:08,746 --> 00:36:12,786
Men put something in and
they expect something to come out.
325
00:36:12,906 --> 00:36:18,706
But not for me. Pier Giovanni
went in and nothing came out.
326
00:36:21,786 --> 00:36:23,746
I am barren.
327
00:36:25,146 --> 00:36:27,826
That is why Papa pushed me aside.
328
00:36:28,826 --> 00:36:33,466
My prayers were answered
and I live regretting.
329
00:36:33,586 --> 00:36:37,866
I did what the Pope demanded,
yet I have never been happy.
330
00:36:37,986 --> 00:36:42,706
Consider this. If you keep the baby...
331
00:36:42,826 --> 00:36:47,066
you will never marry and when
Papa dies, you will have nothing.
332
00:36:47,186 --> 00:36:50,666
- I will have my child.
- Your child will starve.
333
00:36:50,786 --> 00:36:55,546
And if he does not starve, he will
walk the streets of Rome a bastard.
334
00:36:55,666 --> 00:36:57,266
As you once did.
335
00:36:58,186 --> 00:37:01,986
Only he will have no hope
of ever gaining his proper place.
336
00:37:04,466 --> 00:37:06,146
My little dove.
337
00:37:08,306 --> 00:37:10,746
None of us know
what will bring us joy.
338
00:37:11,626 --> 00:37:16,226
A cruel rainstorm
may produce a fine harvest.
339
00:37:26,546 --> 00:37:29,346
She has agreed
to give up her child.
340
00:37:29,466 --> 00:37:33,106
You said you were barren,
but you do have a son.
341
00:37:34,266 --> 00:37:35,786
You lied.
342
00:37:36,866 --> 00:37:41,586
To win the argument.
I am, at heart, still a Borgia.
343
00:37:47,426 --> 00:37:50,466
These are the sum
of the Pope's demands?
344
00:37:50,586 --> 00:37:54,546
- They say that Lucrezia's with child.
- Rumor is all they are.
345
00:37:54,666 --> 00:37:58,506
And in exchange
you agree to leave Naples.
346
00:37:59,586 --> 00:38:05,666
Fine. Lucrezia will marry
Alfonso di Calabria.
347
00:38:05,786 --> 00:38:10,826
He is a member of the royal family.
That is what Pope Alexander requests.
348
00:38:10,946 --> 00:38:16,426
I will not let him near her. He is the pest
which flies around a donkey's ass.
349
00:38:16,546 --> 00:38:19,386
He is the pest
that flies around those pests.
350
00:38:19,506 --> 00:38:24,786
And yet, I know and you know
that your father will accept.
351
00:38:24,906 --> 00:38:27,786
- Then we are done.
- A prince.
352
00:38:31,026 --> 00:38:33,666
My sister deserves a prince.
353
00:38:33,786 --> 00:38:38,986
- That is not here.
- Yet I am here. And remain.
354
00:38:40,506 --> 00:38:44,666
Unless you elevate
Alfonso di Calabria to princedom.
355
00:38:44,786 --> 00:38:47,706
How soon will you be gone
from my court?
356
00:38:47,826 --> 00:38:50,106
As soon as the Pope approves.
357
00:38:51,306 --> 00:38:52,786
Then I agree.
358
00:38:52,906 --> 00:38:56,826
For now, this remains a secret
between us and his Holiness.
359
00:38:56,946 --> 00:39:00,026
Not even Di Calabria should know.
360
00:39:00,266 --> 00:39:06,306
I find it ironic, you scarred Alfonso's
sister and now he will scar yours.
361
00:39:08,546 --> 00:39:13,506
I may be departing your kingdom,
but I will still marry your daughter.
362
00:39:18,706 --> 00:39:22,226
As long as Cesare Borgia
is in my palace, I shudder.
363
00:39:22,346 --> 00:39:26,266
When he dies, the man
will be banned even from hell.
364
00:39:29,466 --> 00:39:35,426
I hereby rescind all accusations
against Francesc Gacet.
365
00:39:36,426 --> 00:39:42,106
After a night of much vino,
I made a grave error of identification.
366
00:39:42,226 --> 00:39:44,986
Have you had any dealings
with him at all?
367
00:39:45,106 --> 00:39:46,746
None.
368
00:39:46,906 --> 00:39:48,626
Thank you, Bishop Flores.
369
00:39:49,906 --> 00:39:52,306
You may release the accused.
370
00:39:55,866 --> 00:40:02,506
- Bishop Flores, who did molest you?
- Holiness?
371
00:40:02,626 --> 00:40:07,186
You say a man sodomized you and
you made an error of identification.
372
00:40:07,306 --> 00:40:11,586
If not Gacet,
then who did commit the sin?
373
00:40:11,706 --> 00:40:16,586
I was mistaken.
I was drunk. I drank too much.
374
00:40:16,706 --> 00:40:22,466
Are you saying that you were drunk
and willingly engaged in sodomy?
375
00:40:22,586 --> 00:40:26,346
- No, never.
- So then name your attacker.
376
00:40:29,306 --> 00:40:33,106
There was no attacker.
377
00:40:34,506 --> 00:40:39,906
I was so drunk and felt so poorly
the next day that when I awoke...
378
00:40:40,026 --> 00:40:44,186
- I imagined the whole thing.
- You imagined being sodomized?
379
00:40:45,586 --> 00:40:50,746
But such fantasies are
as sinful as the act itself.
380
00:40:50,866 --> 00:40:52,546
No, it was not a fantasy.
381
00:40:52,666 --> 00:40:56,826
Either you were sodomized
or you dreamt of sodomy...
382
00:40:56,946 --> 00:41:02,026
or you made a false accusation.
Which one, Excellency?
383
00:41:04,426 --> 00:41:06,586
I made a false accusation.
384
00:41:10,866 --> 00:41:17,346
Bartolomeo Flores,
you will replace Francesc Gacet...
385
00:41:17,466 --> 00:41:20,306
in his cell in Terra Nuova.
386
00:41:22,506 --> 00:41:28,466
You will ponder the words: 'Thou
shalt not make false accusations.'
387
00:41:28,586 --> 00:41:31,786
You will be fed bread and water
every other day...
388
00:41:31,906 --> 00:41:36,786
- until the Devil claims your soul.
- But I told the truth about lying.
389
00:41:36,906 --> 00:41:40,906
I told the truth about lying. Please.
390
00:41:41,946 --> 00:41:47,666
We hereby restore Francesc Gacet
to the office of papal secretary.
391
00:41:57,906 --> 00:42:02,826
I understand that you and the Princess
will be leaving for Lyon.
392
00:42:02,946 --> 00:42:04,346
Go away.
393
00:42:04,466 --> 00:42:08,586
Carlotta is to be a lady-in-waiting
for Queen Anne of Brittany.
394
00:42:08,706 --> 00:42:12,546
And you will follow her
wherever she goes, obediently.
395
00:42:12,666 --> 00:42:17,306
- Cardinal, how may we help you?
- Let us drink.
396
00:42:17,426 --> 00:42:20,586
Let us drink to new lands and old loves.
397
00:42:20,706 --> 00:42:23,946
Or old lands and new loves.
398
00:42:29,546 --> 00:42:32,866
- I am not thirsty.
- I insist.
399
00:42:33,786 --> 00:42:37,386
I want to heal wounds,
physical and emotional.
400
00:42:46,346 --> 00:42:47,746
- I will drink it.
- No.
401
00:42:49,266 --> 00:42:51,146
This is a drink among men.
402
00:43:10,346 --> 00:43:12,106
I will not drink.
403
00:43:15,986 --> 00:43:17,626
Why?
404
00:43:17,746 --> 00:43:21,746
- I do not know what you have put in it.
- You do not trust me?
405
00:43:21,866 --> 00:43:24,546
- You do not see the good in me?
- No, I do not.
406
00:43:24,666 --> 00:43:28,426
- Do you think me evil?
- Incarnate.
407
00:43:29,466 --> 00:43:32,226
Then you're not worthy of my wine.
408
00:43:37,586 --> 00:43:40,146
And you're not worthy of Carlotta.
409
00:43:43,506 --> 00:43:46,866
You love, not a man, but an illusion.
410
00:43:46,986 --> 00:43:48,826
You have not swayed me.
411
00:43:55,386 --> 00:44:00,586
I am still the Papal Legate to France.
I will see you in Lyon.
412
00:44:16,146 --> 00:44:20,706
I am sick of this city of worms.
I have decided to return to Rome.
413
00:44:20,826 --> 00:44:23,306
Because the Pope commands you?
414
00:44:25,226 --> 00:44:30,506
The Pope has asked me to go to
Spain many times, yet I've refused.
415
00:44:30,626 --> 00:44:35,346
I go now to Rome because I realize
to love is to be capable of pain.
416
00:44:35,466 --> 00:44:37,586
But the Pope will punish you.
417
00:44:37,706 --> 00:44:41,226
My father loves me. I own his soul.
418
00:44:43,866 --> 00:44:45,506
I leave come morning.
419
00:44:46,546 --> 00:44:48,626
Let us lie together tonight.
420
00:44:50,266 --> 00:44:52,466
With you there is no pain.
421
00:45:03,186 --> 00:45:04,946
Holiness.
422
00:45:07,146 --> 00:45:09,306
You need to see this.
423
00:45:21,346 --> 00:45:22,826
Enough.
424
00:45:24,066 --> 00:45:26,586
His Holiness is present.
425
00:45:28,586 --> 00:45:33,626
I thought the Papal Guard should learn
some hand-to-hand maneuvers.
426
00:45:33,746 --> 00:45:38,746
And you have none better to teach
them than Domenico Doria of Genoa.
427
00:45:42,546 --> 00:45:44,706
Domenico Doria.
428
00:45:50,266 --> 00:45:55,706
Yes, I share your thought. He would
be an outstanding Captain-General.
429
00:46:06,626 --> 00:46:10,626
Our head is pounding,
fetch some vitriolo.
430
00:46:11,946 --> 00:46:17,986
We must counter the effect of
Della Rovere and perhaps Farnese.
431
00:46:18,106 --> 00:46:20,786
We need the Colonna
and Orsini on our side.
432
00:46:20,906 --> 00:46:25,386
The paradox is,
they both want to be Captain-General.
433
00:46:25,506 --> 00:46:31,346
Domenico Doria. He is a neutral
candidate, admired by both families...
434
00:46:31,466 --> 00:46:36,986
and actually worthy of the position.
He was Sforza's unsubtle suggestion.
435
00:46:38,106 --> 00:46:43,186
Sometimes the manipulative and
political decision is the correct one.
436
00:46:44,746 --> 00:46:48,786
- We told you we would free you.
- I'm grateful.
437
00:46:48,906 --> 00:46:52,306
Ironic, using the charge of sodomy...
438
00:46:52,426 --> 00:46:55,346
to replace one non-sodomite
with another.
439
00:46:56,346 --> 00:46:57,986
That's not true.
440
00:46:59,106 --> 00:47:00,986
What is not true?
441
00:47:04,786 --> 00:47:08,186
- Rodrigo.
- Yes, Francesc?
442
00:47:09,826 --> 00:47:12,466
I have vile affections.
443
00:47:12,586 --> 00:47:16,106
- No, you do not.
- I am a sodomite.
444
00:47:16,226 --> 00:47:20,266
- I have known you since we were boys.
- I am a sodomite.
445
00:47:20,386 --> 00:47:26,346
How can you be? You are working
here all hours of the day and night.
446
00:47:26,466 --> 00:47:31,146
When I call you arrive instantly.
You have no time to pull on your pants.
447
00:47:31,266 --> 00:47:35,546
You said any man who fantasizes
such thoughts is just as guilty.
448
00:47:35,666 --> 00:47:38,786
Do not use my words against me.
449
00:47:38,906 --> 00:47:43,826
God the Omniscient gave us minds
to reason, to explore.
450
00:47:43,946 --> 00:47:49,306
- A thought, any thought is holy.
- You do not really believe that.
451
00:47:50,746 --> 00:47:55,466
I do, Francesc. At this moment, I do.
452
00:47:58,466 --> 00:48:02,546
Now go inform Domenico Doria
of his glorious rise to power.
453
00:48:26,586 --> 00:48:28,706
I knew you would come.
454
00:48:31,146 --> 00:48:34,306
Did I tell you not to meet
with Borgia in private?
455
00:48:35,546 --> 00:48:39,466
I am sorry. My pride took hold of me.
456
00:48:39,586 --> 00:48:42,746
Please get me out.
457
00:48:44,266 --> 00:48:46,186
Your pride.
458
00:48:52,226 --> 00:48:53,706
Kiss me.
459
00:48:57,626 --> 00:48:59,426
Kiss.
460
00:49:22,066 --> 00:49:24,906
I wanted to taste you...
461
00:49:28,626 --> 00:49:30,386
one last time.
462
00:49:32,026 --> 00:49:35,706
Do not turn away from me.
I did not speak your name.
463
00:49:36,466 --> 00:49:38,226
I will tell them now.
464
00:49:40,146 --> 00:49:42,186
That we are lovers.
465
00:49:43,826 --> 00:49:49,226
You have admitted in public that you
are a liar. Who would believe you?
466
00:49:50,186 --> 00:49:51,826
Giuliano.
467
00:49:52,706 --> 00:49:54,226
Please.
468
00:50:13,346 --> 00:50:16,346
He's a boy.
469
00:50:23,866 --> 00:50:26,386
You will name him
for Pedro Caldes?
470
00:50:27,866 --> 00:50:31,506
I will name him Giovanni. For Juan.
471
00:50:34,506 --> 00:50:36,626
Come.
472
00:50:36,746 --> 00:50:39,106
Linger and heartache will follow.
473
00:50:39,346 --> 00:50:43,786
- No.
- Yes, yes, yes.
474
00:50:48,106 --> 00:50:51,386
Just a moment longer, please.
475
00:50:51,506 --> 00:50:55,866
- You've been through much.
- I've changed my mind.
476
00:50:55,986 --> 00:50:59,066
You must sleep.
477
00:51:01,346 --> 00:51:03,586
I'm not tired.
478
00:51:03,706 --> 00:51:08,346
I am alive. God has shown me
a new sphere of Heaven.
479
00:51:18,826 --> 00:51:22,866
I suppose we leave too early
for an official farewell.
480
00:51:23,786 --> 00:51:25,586
Eminences.
481
00:51:26,466 --> 00:51:30,586
- I go with you to Rome.
- More company, splendid.
482
00:51:30,706 --> 00:51:35,146
Why do you join us, Alfonso,
after I punished your sister?
483
00:51:35,266 --> 00:51:38,586
Sancia was deserving
of her punishment.
484
00:51:38,706 --> 00:51:42,146
And Cesare, I would follow you
on to the Cross.
485
00:51:42,266 --> 00:51:47,106
- I want to serve you, your Highness.
- You mean 'your Eminence'.
486
00:51:47,226 --> 00:51:51,786
I mean Cesare Borgia, who will be
whomever he chooses to be.
487
00:51:52,386 --> 00:51:54,466
Let us mount.
488
00:51:54,586 --> 00:51:58,106
We gallop into Rome,
crossing the Rubicon.
489
00:51:58,226 --> 00:52:00,386
If only figuratively.
490
00:52:58,866 --> 00:53:00,586
Well.
491
00:53:01,626 --> 00:53:05,426
- Hello.
- You have done well, my son.
492
00:53:05,546 --> 00:53:09,946
- I juggle loyalties like a clown.
- He slept most of the way.
493
00:53:10,066 --> 00:53:14,186
- Where is Giulia?
- She wanted to see some flowers.
494
00:53:20,146 --> 00:53:22,146
One last look.
495
00:53:23,146 --> 00:53:26,826
I shall never travel
this far from Rome again.
496
00:53:27,070 --> 00:53:30,183
Best watched using Open Subtitles MKV Player
497
00:53:30,233 --> 00:53:34,783
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.