Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
(Chesty, rattling cough)
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
'You have five new messages.'
4
00:00:38,087 --> 00:00:39,486
(Beep)
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
'Yo, Manny! Paul here.
6
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
'The annual reggae barbecue
on the barge is go. Repeat, go!
7
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
'Bring Pam, or Sam,
whatever her name is.'
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
- 'Message deleted.'
- (Beep)
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
'Hey, Manny, it's Richard.'
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,481
- 'Message deleted.'
- (Beep)
11
00:00:56,527 --> 00:00:57,926
'The Mannster! '
12
00:00:57,967 --> 00:01:00,435
- 'Message deleted.'
- (Beep)
13
00:01:00,487 --> 00:01:03,445
'Er, Manny, Paul again.
14
00:01:03,487 --> 00:01:06,604
'Sorry, I forgot to say - please don't bring
15
00:01:06,647 --> 00:01:08,285
'that grumpy Irish bastard.'
16
00:01:08,327 --> 00:01:10,318
'Message deleted.'
17
00:01:11,407 --> 00:01:16,197
You! Where have you been? It's a busy
weekend. You'll be doing triple shifts.
18
00:01:16,247 --> 00:01:19,045
I was going to see some friends, actually.
19
00:01:19,087 --> 00:01:21,555
- Has anyone called?
- No, not a soul.
20
00:01:22,727 --> 00:01:25,082
Nobody rings me these days, Bernard.
21
00:01:25,127 --> 00:01:29,166
It's a mystery, what with you owning
sandals and having egg in your beard.
22
00:01:30,767 --> 00:01:32,758
Hey, Manny, guess what.
23
00:01:32,807 --> 00:01:35,924
I bumped into Paul
and he's invited me as well.
24
00:01:35,967 --> 00:01:37,844
- To what?
- The reggae barbecue.
25
00:01:37,887 --> 00:01:40,640
- He said he left you a message.
- No.
26
00:01:40,687 --> 00:01:42,882
No one's called here.
27
00:01:42,927 --> 00:01:44,997
Oh, look, you've got a message.
28
00:01:45,047 --> 00:01:48,198
No, that light means
the machine needs more salt.
29
00:01:49,207 --> 00:01:52,358
Don't touch it. Don't touch it!
Don't touch it!
30
00:01:52,407 --> 00:01:54,204
(Beep)
31
00:01:54,247 --> 00:01:55,965
(Woman) 'Manny,
32
00:01:56,007 --> 00:01:57,998
- 'it's your mum.'
- Oh, God.
33
00:01:58,047 --> 00:02:01,722
'We left a message to say
we were coming for the weekend
34
00:02:01,767 --> 00:02:03,758
'and you didn't ring us back
35
00:02:03,807 --> 00:02:06,241
- 'so we assumed it was OK.'
- What?
36
00:02:06,287 --> 00:02:09,836
'We should get there
some time between 5:45
37
00:02:09,887 --> 00:02:11,878
'and 5:47.'
38
00:02:13,647 --> 00:02:17,196
Bernard, will it be all right
if my mum and dad stay?
39
00:02:17,247 --> 00:02:19,807
Absolutely not, it's a busy weekend.
40
00:02:19,847 --> 00:02:23,681
B-b-but they're coming!
They're driving hundreds of miles!
41
00:02:23,727 --> 00:02:28,596
Arguing about why Auntie Dora snubbed
Auntie Nora in 1953!
42
00:02:33,727 --> 00:02:37,322
I'm not having my house infected
with the kind of specimens
43
00:02:37,367 --> 00:02:39,358
capable of producing you.
44
00:02:41,287 --> 00:02:43,164
Bernard.
45
00:02:43,207 --> 00:02:45,880
Can I have a little chat? Just for a mo.
46
00:02:45,927 --> 00:02:47,645
No.
47
00:02:49,167 --> 00:02:51,203
Ah. Ah. Ah. Ah!
48
00:02:51,247 --> 00:02:53,044
Ah! Ahh!
49
00:02:54,327 --> 00:02:56,761
(Clattering crash)
50
00:02:59,247 --> 00:03:03,365
- You are being very mean to Manny.
- I can't help it.
51
00:03:03,407 --> 00:03:06,001
He looks like a horse in a man costume.
52
00:03:07,087 --> 00:03:11,603
It's just his mum and dad for a weekend.
Why can't he have them round?
53
00:03:11,647 --> 00:03:14,036
Yeah, well, that's easy for you to say.
54
00:03:14,087 --> 00:03:17,363
You'll be off on the barge
trying to find your booty
55
00:03:17,407 --> 00:03:19,398
in a haze of gange an' ting.
56
00:03:19,447 --> 00:03:22,564
How did you know it was on a barge?
57
00:03:22,607 --> 00:03:25,167
I didn't. I don't. I... I don't.
58
00:03:25,207 --> 00:03:28,438
- I...
- You nasty man.
59
00:03:28,487 --> 00:03:30,717
You've been screening his calls.
60
00:03:30,767 --> 00:03:35,283
Well, he doesn't need friends. They're
bad for him, they make him giddy.
61
00:03:35,327 --> 00:03:37,966
Let his mum and dad stay or I'll tell him.
62
00:03:38,007 --> 00:03:41,317
- What if I did? Would you help?
- Absolutely not.
63
00:03:41,367 --> 00:03:46,157
(West Indian accent) I be on the boat,
far away from the parent-clot.
64
00:03:46,207 --> 00:03:48,482
(Kisses teeth) Cha!
65
00:03:49,527 --> 00:03:51,518
Fine, they're not staying.
66
00:03:52,327 --> 00:03:54,602
All right, all right, I'll be here.
67
00:03:54,647 --> 00:03:56,365
It'll be fun.
68
00:03:56,407 --> 00:03:59,558
Really? Well, I want that in writing.
69
00:04:03,207 --> 00:04:06,165
It'II... be... fun.
70
00:04:06,207 --> 00:04:07,686
Sign it. Sign it.
71
00:04:07,727 --> 00:04:11,242
Signed Fran Katzenjammer.
72
00:04:16,127 --> 00:04:19,517
- All right, all right, they can stay.
- Thanks, Bernard!
73
00:04:19,567 --> 00:04:22,206
That's fantastic! They're staying!
74
00:04:22,247 --> 00:04:24,602
They're staying! Aghh!
75
00:04:25,527 --> 00:04:29,042
I can't breathe!
The walls... The walls are closing in!
76
00:04:29,087 --> 00:04:32,716
- Stop it! Stop dying!
- Oh! Oh, God.
77
00:04:32,767 --> 00:04:35,122
- God! Arrrgh!
- It's only your parents.
78
00:04:35,167 --> 00:04:39,558
- Oh, God! God! Arrrgh! Arrgh!
- He's hysterical. Leave him to me.
79
00:04:39,607 --> 00:04:41,598
- Ohhh... ohh.
- Clear out.
80
00:04:41,647 --> 00:04:44,957
CALM DOWN! CALM DOWN!
CALM DOWN!
81
00:04:45,007 --> 00:04:46,998
(Screaming)
82
00:04:47,047 --> 00:04:49,277
- (Grunting)
- OK, deep breaths.
83
00:04:49,327 --> 00:04:51,204
(Inhales noisily)
84
00:04:51,247 --> 00:04:54,717
- (Muffled screams)
- CALM! CALM!
85
00:05:06,207 --> 00:05:09,404
It can't be done,
I can't clean the shop in time.
86
00:05:18,127 --> 00:05:22,723
Manny, I'm about to pass on a secret
known only to women and gay men.
87
00:05:22,767 --> 00:05:24,758
You don't have to clean everything.
88
00:05:24,807 --> 00:05:27,241
You can cover stuff with an Indian throw.
89
00:05:29,727 --> 00:05:31,524
Haja-shazam!
90
00:05:32,327 --> 00:05:34,477
Brilliant. Right...
91
00:05:34,527 --> 00:05:36,404
Haja...
92
00:05:36,447 --> 00:05:38,438
haja-whooja!
93
00:05:39,927 --> 00:05:42,395
(Muttering) Haja... haja... haja...
94
00:05:43,527 --> 00:05:46,041
Down! Down!
95
00:05:47,567 --> 00:05:49,683
You will be nice, won't you, Bernard?
96
00:05:49,727 --> 00:05:51,877
(Hollow cracking)
97
00:05:51,927 --> 00:05:54,487
- Quit that!
- Sorry. My mum does that.
98
00:05:55,847 --> 00:06:00,159
♪ Pardon me, boy
Is that the Chattanooga choo-choo?
99
00:06:00,207 --> 00:06:03,040
♪ Track twenty-nine
Won't you give me... ♪
100
00:06:03,087 --> 00:06:05,078
Stop singing.
101
00:06:05,127 --> 00:06:08,119
Sorry. My... My dad does that.
102
00:06:08,167 --> 00:06:11,443
Everything's fine, Manny.
You're all ready.
103
00:06:12,167 --> 00:06:14,965
- Did you wash behind your ears?
- Yeah.
104
00:06:15,007 --> 00:06:17,475
- No!
- I'm joking.
105
00:06:17,527 --> 00:06:21,884
Oh. Oh, I'm not ready, I'll never be ready.
What time is it?
106
00:06:21,927 --> 00:06:23,918
5:46.
107
00:06:25,007 --> 00:06:26,998
(Both) Manny!
108
00:06:27,047 --> 00:06:29,481
Moo-Ma! Moo-Pa!
109
00:06:31,647 --> 00:06:33,524
Mwah! Mwah!
110
00:06:33,567 --> 00:06:34,966
Ah-ha-haa!
111
00:06:35,007 --> 00:06:36,998
Oh-ho-ho. Ah...
112
00:06:37,047 --> 00:06:38,844
Ha-ha-ha.
113
00:06:40,887 --> 00:06:42,878
(Gibbers)
114
00:06:42,927 --> 00:06:45,361
Th-th-the traffic? Was it all right?
115
00:06:45,407 --> 00:06:47,398
- Mmm!
- You had a good journey?
116
00:06:47,447 --> 00:06:50,086
- Yes.
- Good. And was it a pleasant trip?
117
00:06:50,127 --> 00:06:52,118
Good, good, good, good.
118
00:06:52,167 --> 00:06:54,362
- So are you... are you well?
- Yes.
119
00:06:54,407 --> 00:06:57,683
- Easy.
- Easy! Easy! Well...
120
00:06:57,727 --> 00:07:00,400
I expect you'll want to beat the traffic.
121
00:07:00,447 --> 00:07:04,998
It's been lovely. Thank you very much
for coming. See you soon! Bye!
122
00:07:22,447 --> 00:07:25,837
- Well, this is nice.
- Very nice.
123
00:07:25,887 --> 00:07:28,162
(Hollow cracking)
124
00:07:28,207 --> 00:07:30,243
♪ Pardon me, boy
125
00:07:30,887 --> 00:07:33,355
♪ Is that the Chattanooga choo-choo?
126
00:07:34,167 --> 00:07:37,204
♪ Track twenty-nine
Woo... ♪
127
00:07:37,247 --> 00:07:39,920
(Bernard grunts tunelessly)
128
00:07:39,967 --> 00:07:43,516
It's so nice to meet you at last, Fran.
129
00:07:43,567 --> 00:07:46,035
Yes. You too.
130
00:07:53,087 --> 00:07:56,397
The shop's, erm,
still called Black Books, I see.
131
00:07:57,487 --> 00:08:00,399
Yeah. I was gonna call it World Of Tights
132
00:08:00,447 --> 00:08:03,405
but you have to
spell everything out to people.
133
00:08:04,447 --> 00:08:08,042
Manny mentioned
you were making him a partner.
134
00:08:09,207 --> 00:08:13,405
So I thought it might be
Black & Bianco Books.
135
00:08:13,447 --> 00:08:17,156
- Or Bianco & Black Books.
- Yes. That has a nice ring.
136
00:08:20,127 --> 00:08:22,118
♪ Pardon me, boy
137
00:08:22,167 --> 00:08:25,477
♪ Is that the... Chattanooga choo-choo ♪
138
00:08:25,527 --> 00:08:27,518
(Grinding crunch)
139
00:08:32,087 --> 00:08:34,726
- Why don't I show you to your room?
- Ah.
140
00:08:34,767 --> 00:08:38,840
You'll probably want to relax,
refresh yourselves before we go out.
141
00:08:38,887 --> 00:08:43,881
You're in my room. It's just at the top
of the stairs. I'll be on the old sofa.
142
00:08:43,927 --> 00:08:47,283
So, er, if you need anything,
just shout out,
143
00:08:47,327 --> 00:08:49,602
"Manny-Moo!"
144
00:08:49,647 --> 00:08:52,719
- (Crunching)
- Ah. Well...
145
00:08:52,767 --> 00:08:54,758
seemed to go quite well.
146
00:08:54,807 --> 00:08:57,526
(Bernard laughing)
147
00:09:00,127 --> 00:09:02,118
(Squeaking)
148
00:09:10,527 --> 00:09:12,518
Would you like to explain
149
00:09:12,567 --> 00:09:14,956
before I turn you into a moo-CORPSE?
150
00:09:15,007 --> 00:09:19,683
Well, when I write them a letter,
I do tend to put a bit of a gloss on things.
151
00:09:19,727 --> 00:09:21,718
Anything else we should know?
152
00:09:23,247 --> 00:09:26,523
They kept asking me
whether I was seeing anyone.
153
00:09:26,567 --> 00:09:29,365
And I did say - and this is a bit of a fib -
154
00:09:29,407 --> 00:09:31,398
that I had a girlfriend.
155
00:09:31,447 --> 00:09:33,438
(Fran) Mmm.
156
00:09:33,487 --> 00:09:35,364
What's she like, then?
157
00:09:36,327 --> 00:09:39,319
Well, she's about... medium height,
158
00:09:40,047 --> 00:09:41,799
dark hair,
159
00:09:41,847 --> 00:09:43,917
named Fran.
160
00:09:43,967 --> 00:09:46,401
Look, I just want them to be happy.
161
00:09:46,447 --> 00:09:49,883
Just touch me on the knee
now and again till Sunday.
162
00:09:49,927 --> 00:09:52,282
OK. But there won't be any kissing.
163
00:09:52,327 --> 00:09:54,318
Oh, no. No, no, no, no, no, no.
164
00:09:54,367 --> 00:09:58,406
Ho-ho-hooo, no, no, no, no, no.
No, no, no.
165
00:09:58,447 --> 00:10:00,438
Although, er...
166
00:10:08,967 --> 00:10:12,482
I rather fancy the tagliatelle
with whole baby squid.
167
00:10:12,527 --> 00:10:14,722
- That sounds delicious.
- Oh, yeah.
168
00:10:14,767 --> 00:10:16,917
- Only £17.50.
- (Manny) Jesus.
169
00:10:18,327 --> 00:10:20,397
I mean, erm, I heard once
170
00:10:20,447 --> 00:10:24,360
that squid can sometimes survive
the cooking process
171
00:10:24,407 --> 00:10:28,082
and wake up in your stomach
and strangle your heart.
172
00:10:29,887 --> 00:10:32,117
Maybe not the squid.
173
00:10:32,167 --> 00:10:36,160
No, the garden salad here is amazing.
That's what we should have.
174
00:10:36,207 --> 00:10:39,005
- Excellent.
- Oh, well, righto, then.
175
00:10:41,847 --> 00:10:43,838
Where's the wine list?
176
00:10:45,047 --> 00:10:46,799
Here.
177
00:10:46,847 --> 00:10:51,204
They've got some rather cheeky Lafites
for under a hundred quid.
178
00:10:51,247 --> 00:10:53,841
What about the pinot ninor ninor?
179
00:10:54,647 --> 00:10:56,285
£2.85.
180
00:10:57,927 --> 00:10:59,918
Well, this is lovely.
181
00:10:59,967 --> 00:11:05,121
Yes. Reminds me of the first time I went
to an Italian restaurant. 1965, I think.
182
00:11:05,167 --> 00:11:08,159
I went in, and you know,
the first thing I saw...
183
00:11:08,207 --> 00:11:09,959
Maybe it was 1964.
184
00:11:10,007 --> 00:11:13,886
Couldn't have been 1963
because I couldn't drive then.
185
00:11:13,927 --> 00:11:16,805
I don't think I had
the Hillman at that time.
186
00:11:16,847 --> 00:11:21,125
Yes, I bought the Hillman in 1966,
the year of the World Cup.
187
00:11:21,167 --> 00:11:23,158
I bought it at an auction.
188
00:11:23,207 --> 00:11:25,516
There was this fascinating chap there...
189
00:11:25,567 --> 00:11:29,719
Oh dear, I've dropped my fork!
Excuse me, I'd better get that.
190
00:11:29,767 --> 00:11:32,201
(# Quiet piano music)
191
00:11:42,167 --> 00:11:44,237
Give me a martini, will you?
192
00:11:44,287 --> 00:11:48,519
He worked for Sir Leonard Hutton,
the great Yorkshire cricketer...
193
00:11:48,567 --> 00:11:51,400
- (Fork clatters)
- Whoops, butter fingers!
194
00:11:54,287 --> 00:11:57,404
Bernard, don't be like this. Help him out.
195
00:11:57,447 --> 00:11:59,802
It's just till Sunday.
196
00:11:59,847 --> 00:12:01,758
Come on.
197
00:12:07,007 --> 00:12:09,282
Yes, it was definitely 1963.
198
00:12:09,327 --> 00:12:11,124
Or two.
199
00:12:11,167 --> 00:12:12,725
♪ Pardon me, boy
200
00:12:12,767 --> 00:12:15,565
♪ Is that the Chattanooga choo-choo?
201
00:12:15,607 --> 00:12:19,316
- Track twenty-nine...
- People leave it too late these days,
202
00:12:19,367 --> 00:12:22,484
- and I don't think that's wise.
- Leave what late?
203
00:12:22,527 --> 00:12:24,563
Babies.
204
00:12:24,607 --> 00:12:26,882
Why are you mentioning babies?
205
00:12:26,927 --> 00:12:30,476
Who else do you give a choo-choo too?
206
00:12:33,007 --> 00:12:34,998
- (Fork clatters)
- Oops!
207
00:12:38,767 --> 00:12:41,122
Give me a daiquiri.
208
00:12:44,887 --> 00:12:47,276
I am not going back up.
209
00:12:47,327 --> 00:12:50,956
I'm going to stay here forever
and live on broken bread sticks.
210
00:12:51,007 --> 00:12:52,645
Come on.
211
00:12:53,527 --> 00:12:55,518
It's fun, fun, fun!
212
00:13:11,487 --> 00:13:13,478
- Wine, please.
- Lots of wine.
213
00:13:13,527 --> 00:13:17,520
- Expensive wine. Wine.
- Wine from the bottom of the list. Wine!
214
00:13:22,487 --> 00:13:25,763
- Are you sure, Manny?
- The bill was rather a lot.
215
00:13:25,807 --> 00:13:28,401
Would you like us to pay for some of it?
216
00:13:31,367 --> 00:13:33,358
No, I couldn't let you do that.
217
00:13:33,407 --> 00:13:35,477
He's quite the Mr Moneybags now.
218
00:13:35,527 --> 00:13:38,837
- Yes, I... It's the least I could do.
- Well, thank you.
219
00:13:38,887 --> 00:13:42,004
Well, boys, shall we leave
the ladies to it?
220
00:13:42,047 --> 00:13:45,244
- To what?
- I'm sure you've got a lot to talk about.
221
00:13:45,287 --> 00:13:48,165
We'll just settle in next door
with a brandy.
222
00:13:48,207 --> 00:13:50,198
Oh. Ha-ha.
223
00:13:50,247 --> 00:13:52,556
I thought you were serious for a minute.
224
00:13:53,927 --> 00:13:57,761
This is the good stuff, Manny.
Come on! Ha!
225
00:14:03,127 --> 00:14:05,118
Have fun.
226
00:14:11,127 --> 00:14:14,676
I spent most of my time
working for the big companies.
227
00:14:14,727 --> 00:14:18,686
But I did dabble
at being an entrepreneur, like you two.
228
00:14:18,727 --> 00:14:20,797
Remember, Manny? 1972, it was.
229
00:14:20,847 --> 00:14:23,407
I got back from that conference and...
230
00:14:24,007 --> 00:14:26,043
No, 1973, it must have been.
231
00:14:26,087 --> 00:14:28,999
Er, we weren't in the bungalow any more.
232
00:14:29,047 --> 00:14:31,845
We moved into the semi.
Or was it the gatehouse?
233
00:14:31,887 --> 00:14:33,718
No, I think it was the semi.
234
00:14:33,767 --> 00:14:37,316
More details. What time of year?
What jumper did you wear?
235
00:14:38,327 --> 00:14:40,443
Of course, I went under in '76.
236
00:14:40,487 --> 00:14:43,445
AH! That's when we moved
into the semi. Yes.
237
00:14:43,487 --> 00:14:49,244
Oh. But I'm so proud of you, Manny. You
want your children to do better than you.
238
00:14:49,287 --> 00:14:53,724
Not to... Not to work for somebody else
but to be in control!
239
00:14:54,287 --> 00:14:57,484
To Manny and his immense success.
240
00:14:59,927 --> 00:15:01,485
So...
241
00:15:01,527 --> 00:15:03,438
Manny's good to you, is he?
242
00:15:04,847 --> 00:15:07,156
Yes, he's a wonderful friend.
243
00:15:08,607 --> 00:15:10,802
Oh. Yes, I see.
244
00:15:10,847 --> 00:15:12,838
And lover, obviously.
245
00:15:15,687 --> 00:15:18,281
It's a bit strange to talk to you about it.
246
00:15:18,847 --> 00:15:21,315
Well, I was young once.
247
00:15:21,367 --> 00:15:24,598
Oh, well, the sex is unbelievable,
he's a beast.
248
00:15:33,287 --> 00:15:35,642
Course, when you're running the show,
249
00:15:35,687 --> 00:15:38,724
sometimes you've got to be
a bit of a bastard!
250
00:15:38,767 --> 00:15:41,998
If you'll excuse my French.
Am I right or am I right?
251
00:15:42,047 --> 00:15:43,765
Yes, Moo-Pa. Yes.
252
00:15:43,807 --> 00:15:47,197
We had a customer one time
and he was shoplifting
253
00:15:47,247 --> 00:15:50,762
and he had the nerve to try
and sell us the books back!
254
00:15:50,807 --> 00:15:53,321
(Laughs) What did you do with him, eh?
255
00:15:53,367 --> 00:15:56,359
I told him, I said, "This... really isn't on."
256
00:15:56,407 --> 00:15:59,558
Oh! I bet those weren't
your exact words, though.
257
00:15:59,607 --> 00:16:02,724
I bet it was more like,
"Do I look like a donkey?
258
00:16:02,767 --> 00:16:05,406
"Think you can take me for a ride? Thief!
259
00:16:05,447 --> 00:16:09,076
"Get out or I'll tear you open
like a bag of crisps."
260
00:16:10,887 --> 00:16:13,401
Oh, now look, you've got him excited.
261
00:16:13,447 --> 00:16:16,439
- Oh, hello, Moo-Ma.
- Time for bed.
262
00:16:16,487 --> 00:16:17,920
Ohhh...
263
00:16:17,967 --> 00:16:20,356
Doesn't your mother look lovely? Eh?
264
00:16:22,287 --> 00:16:26,803
- Right, I'll be off, I'll see you tomorrow.
- Oh, don't leave on our account.
265
00:16:26,847 --> 00:16:30,237
I bet you two would like to snuggle up
on the couch.
266
00:16:30,287 --> 00:16:33,120
- Good night, then.
- Good night.
267
00:16:34,247 --> 00:16:37,444
- (Moo-Ma) How many did you have?
- Oh, two little ones.
268
00:16:37,487 --> 00:16:39,478
Well, six little ones.
269
00:16:39,527 --> 00:16:43,281
- (Door closes)
- My bedroom is next to theirs.
270
00:16:43,327 --> 00:16:47,639
If I hear any nonagenarian hanky-panky,
I'm calling the police.
271
00:17:01,967 --> 00:17:03,605
Hmm... No.
272
00:17:03,647 --> 00:17:06,161
No, I won't go back in the cupboard.
273
00:17:06,687 --> 00:17:08,564
Egh... ooph.
274
00:17:10,807 --> 00:17:12,843
(Man, whispering) Excuse me.
275
00:17:17,607 --> 00:17:20,280
Now you two can just have a lie-in.
276
00:17:20,327 --> 00:17:24,400
Moo-Pa and I get up early so we cleaned
round and opened the shop.
277
00:17:28,607 --> 00:17:31,519
- Where's my dress?
- Oh, it's in the wash.
278
00:17:31,567 --> 00:17:33,603
I put yours and Manny's in together.
279
00:17:33,647 --> 00:17:35,763
(Dry retching)
280
00:17:35,807 --> 00:17:39,402
I had to wash Bernard's separately
because they were a bit dirty.
281
00:17:40,287 --> 00:17:43,563
(Bernard) Who tidied my room?
Who shaved me?
282
00:17:43,607 --> 00:17:45,598
Who washed my clothes?
283
00:17:47,887 --> 00:17:50,037
Morning, Bernard.
284
00:17:50,087 --> 00:17:52,760
Oh, God, you're still alive.
285
00:17:52,807 --> 00:17:56,959
Listen, it's, erm...
Saturday here in London town.
286
00:17:57,007 --> 00:18:01,683
Why don't you nip out and see
a few of the sights, or something.
287
00:18:01,727 --> 00:18:04,560
- London can be very expensive.
- Oh, please.
288
00:18:04,607 --> 00:18:07,167
Here. Go and see
Chitty Chitty Bang Bang.
289
00:18:07,207 --> 00:18:09,596
- See it twice.
- We couldn't dream of it.
290
00:18:09,647 --> 00:18:12,286
Do you know
what we'd like to do in London?
291
00:18:12,327 --> 00:18:14,795
Anything. Anything. Please name it.
292
00:18:14,847 --> 00:18:17,680
Just stay right here with all of you.
293
00:18:25,727 --> 00:18:29,037
Oh, here's Manny in the paddling pool.
294
00:18:29,087 --> 00:18:32,716
So much body hair for a seven-year-old.
295
00:18:32,767 --> 00:18:35,804
Remember,
the doctors were always ringing up.
296
00:18:35,847 --> 00:18:39,840
They offered us a lot of money
to show you at the university.
297
00:18:41,447 --> 00:18:44,644
Ooh, mmm. Well, what a day that was.
298
00:18:44,687 --> 00:18:47,963
Absolutely packed
with fun-stuffed memories.
299
00:18:48,007 --> 00:18:50,441
But I'm off to bed now. Thank you.
300
00:18:50,487 --> 00:18:56,801
(Yawns) Me too. I can barely keep my
eyes open. I'll go home and crash. Bye.
301
00:18:56,847 --> 00:18:59,919
- It's one in the afternoon.
- Is it? Oh, Christ.
302
00:18:59,967 --> 00:19:03,039
Oh, and here's Manny on his tricycle.
303
00:19:03,087 --> 00:19:05,396
Oh, that's stuck up in the loft now.
304
00:19:05,447 --> 00:19:08,723
Wouldn't it be lovely
if somebody else could use it.
305
00:19:08,767 --> 00:19:10,917
(Moo-Ma) Wouldn't it be lovely?
306
00:19:12,807 --> 00:19:17,358
♪ Pardon me, boy
Is that the Chattanooga choo-choo? ♪
307
00:19:17,407 --> 00:19:21,525
- (Humming melody)
- Manny, can you help us through here?
308
00:19:21,567 --> 00:19:24,877
- Won't take a moment.
- Righto. I'll just...
309
00:19:28,927 --> 00:19:30,918
Oh!
310
00:19:30,967 --> 00:19:32,559
(Choking)
311
00:19:34,767 --> 00:19:36,758
Unless they go in the next hour,
312
00:19:36,807 --> 00:19:40,243
I will tell your mother
I am a psycho-biker-junkie whore.
313
00:19:40,287 --> 00:19:44,280
- It's just for the weekend.
- Not another hour. Not another minute.
314
00:19:44,327 --> 00:19:47,717
I am about to stop playing
"who shall I kill first?"
315
00:19:47,767 --> 00:19:50,076
And just go for what feels natural.
316
00:19:50,127 --> 00:19:52,846
I think I'll start with me, then it's you.
317
00:19:54,927 --> 00:19:57,964
- Make them go.
- (Manny breathing heavily)
318
00:19:58,007 --> 00:19:59,998
(Chokes)
319
00:20:09,007 --> 00:20:10,645
Erm...
320
00:20:10,687 --> 00:20:14,362
it, er... it's a shame
that you won't be able to stay.
321
00:20:14,407 --> 00:20:18,320
- Isn't it?
- Yes, especially as we don't need to go.
322
00:20:18,367 --> 00:20:20,881
We don't need to go till Wednesday.
323
00:20:20,927 --> 00:20:24,556
Oh. I'm sorry,
that sounds like we're imposing.
324
00:20:24,607 --> 00:20:26,598
Oh. No. Erm, no.
325
00:20:26,647 --> 00:20:31,243
Would... Would you... Would you like
to... to stay till... till Wednesday?
326
00:20:31,287 --> 00:20:33,881
- If it's no trouble.
- Wonderful.
327
00:20:33,927 --> 00:20:35,918
(Giggling) Yes!
328
00:20:36,847 --> 00:20:39,202
(Squeaking) Yeah. I'll just...
329
00:20:43,007 --> 00:20:44,998
- And?
- Erm...
330
00:20:45,047 --> 00:20:47,038
- Well, the thing is...
- Yes?
331
00:20:48,367 --> 00:20:50,358
They've gone!
332
00:20:51,327 --> 00:20:53,795
Er, I told them to go... and they went.
333
00:20:54,407 --> 00:20:56,398
(Both sigh)
334
00:20:58,047 --> 00:21:01,881
Oh, I feel a bit bad now.
Still, it's too late to change it.
335
00:21:01,927 --> 00:21:04,919
Well! If I'm going to be here
till Wednesday,
336
00:21:04,967 --> 00:21:07,037
I can get cracking on this sink!
337
00:21:08,207 --> 00:21:10,198
I think I'll need my multi-tool.
338
00:21:10,247 --> 00:21:14,240
Have you got a multi-tool, Bernard?
Couldn't live without mine.
339
00:21:19,607 --> 00:21:23,600
How long did you think
that was going to last, Manny?
340
00:21:23,647 --> 00:21:25,763
I was hoping for about five minutes.
341
00:21:28,487 --> 00:21:30,478
- Ah!
- (Slap)
342
00:21:39,567 --> 00:21:41,558
Moo-Ma, Moo-Pa.
343
00:21:42,527 --> 00:21:46,042
The thing is, I haven't been
completely straight with you.
344
00:21:46,767 --> 00:21:49,998
See... I'm not a partner in the company.
345
00:21:50,887 --> 00:21:52,798
And... Fran...
346
00:21:52,847 --> 00:21:55,077
isn't my girlfriend.
347
00:21:55,127 --> 00:21:57,721
I'm just a bloke that works in a bookshop
348
00:21:57,767 --> 00:22:00,964
and spends his evenings eating cereal.
349
00:22:03,327 --> 00:22:06,922
And I know you'll be angry with me
and you'll want to go.
350
00:22:06,967 --> 00:22:12,121
Oh, Manny, you don't have
to invent things to make us happy.
351
00:22:12,167 --> 00:22:15,045
- We love you whatever you do.
- Well...
352
00:22:15,767 --> 00:22:17,997
Erm, bearing that in mind,
353
00:22:18,807 --> 00:22:20,798
could you go now, please?
354
00:22:20,847 --> 00:22:22,565
We are terribly busy.
355
00:22:31,087 --> 00:22:33,362
Sorry. That's just how it is.
356
00:22:33,407 --> 00:22:35,796
Well, I'm sorry to hear that, Manny.
357
00:22:35,847 --> 00:22:39,601
- We'd better head off, then.
- We wouldn't want to be a burden.
358
00:22:39,647 --> 00:22:41,638
Especially not to you.
359
00:22:41,687 --> 00:22:46,158
Your mother was busy raising you
when she gave up her job.
360
00:22:47,207 --> 00:22:49,960
They wouldn't take her back, you know.
361
00:22:50,007 --> 00:22:52,362
(Moo-Ma) Come along, darling.
362
00:22:52,407 --> 00:22:54,398
- Manny's busy.
- Mm.
363
00:22:55,007 --> 00:22:57,999
No, no. We all need a proper chance
to catch up.
364
00:22:58,047 --> 00:23:02,040
It's too difficult here in London.
Why don't I come up to you?
365
00:23:02,087 --> 00:23:05,477
- I could have a holiday, couldn't I?
- Sure. Take the week.
366
00:23:05,527 --> 00:23:07,119
Well, it's a deal, then.
367
00:23:07,167 --> 00:23:11,001
Auntie Nora will be there.
And Auntie Dora, of course.
368
00:23:11,047 --> 00:23:13,322
- See you then, darling.
- Bye, Moo-Ma.
369
00:23:13,367 --> 00:23:16,200
- Ha-ha-ha-haaa!
- Bye. Ha.
370
00:23:17,127 --> 00:23:19,402
(Manny) Bye.
371
00:23:21,687 --> 00:23:23,757
(Sighs)
372
00:23:23,807 --> 00:23:26,162
Well, they're gone.
373
00:23:26,207 --> 00:23:27,640
OK?
374
00:23:27,687 --> 00:23:29,439
Yeah.
375
00:23:31,887 --> 00:23:36,199
Just imagine, you'll get a whole week
with them, all to yourself.
376
00:23:36,247 --> 00:23:38,238
Heh-heh.
377
00:23:41,527 --> 00:23:44,519
- (Manny) Noooo!
- (Fingers cracking)
378
00:23:44,567 --> 00:23:50,597
- ( Both hum Chattanooga Choo-Choo)
- A week! A week! What have I done?
379
00:23:50,647 --> 00:23:52,956
- (Moaning)
- Pardon me, boy
380
00:23:53,007 --> 00:23:54,998
♪ Is that the Chattanooga choo-choo ♪
381
00:23:59,000 --> 00:24:28,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
382
00:24:28,050 --> 00:24:32,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.