Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,769 --> 00:00:07,043
Hi, Darrin.
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,340
Hi, Larry. All set for your trip?
3
00:00:09,606 --> 00:00:10,880
I Ieave tonight.
4
00:00:11,107 --> 00:00:13,860
I'll be in London tomorrow
morning, Paris tomorrow night.
5
00:00:14,193 --> 00:00:18,106
I'm afraid it's one of the disadvantages
of having a top designer for a cIient.
6
00:00:18,530 --> 00:00:21,283
I'd Iike to get out of it,
but it's good business to Iook...
7
00:00:21,575 --> 00:00:22,849
...at his spring collection.
8
00:00:23,118 --> 00:00:26,508
Yeah, it's tough having to go
to dull places Iike London and Paris.
9
00:00:26,871 --> 00:00:29,908
No, this is no pleasure trip.
Especially this year.
10
00:00:30,207 --> 00:00:32,482
My wife insists on coming with me.
11
00:00:32,793 --> 00:00:35,944
If you're that much against the trip,
why don't you send me instead.
12
00:00:36,296 --> 00:00:37,934
Darrin, you're my best friend.
13
00:00:38,173 --> 00:00:41,131
I wouIdn't send my worst enemy
on a trip with Louise.
14
00:00:42,635 --> 00:00:44,114
So I know you won't mind.
15
00:00:44,929 --> 00:00:47,363
I had a feeIing you were Ieading up
to something.
16
00:00:47,681 --> 00:00:50,354
I do have a few Ioose ends
that need looking after...
17
00:00:50,642 --> 00:00:53,554
...and I wondered if you couId take
care of them whiIe I'm gone.
18
00:00:53,853 --> 00:00:57,528
If you're going to be sIaving away
in Paris, it's the Ieast I can do.
19
00:00:58,399 --> 00:00:59,991
Now, Susan.
20
00:01:11,244 --> 00:01:16,364
Well, au rev oir and toi, je t'aime,
I think.
21
00:02:13,925 --> 00:02:15,199
Hello.
22
00:02:15,426 --> 00:02:18,384
Honey, I'm afraid I won't be able
to tak e you to dinner tonight.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,394
Larry just dumped a Ioad
of urgent work on my desk.
24
00:02:21,723 --> 00:02:23,202
Oh, well...
25
00:02:23,683 --> 00:02:26,436
...that's all right, darIing.
Maybe tomorrow?
26
00:02:26,769 --> 00:02:28,487
Better not make any pIans, Sam.
27
00:02:28,730 --> 00:02:31,847
I'm afraid you're going to have to
amuse yourseIf the next few days.
28
00:02:32,566 --> 00:02:34,477
Bye, darIing.
29
00:03:22,569 --> 00:03:25,367
Red queen on the bIack king.
30
00:03:25,947 --> 00:03:27,505
Thank you.
31
00:03:28,616 --> 00:03:30,288
Mother.
32
00:03:32,495 --> 00:03:34,850
GIad to see you.
33
00:03:35,122 --> 00:03:36,396
What's wrong?
34
00:03:36,623 --> 00:03:39,740
Can't I be gIad to see my own mother
without something being wrong?
35
00:03:40,085 --> 00:03:42,963
Oh, really? Bored, eh?
36
00:03:43,254 --> 00:03:46,212
I knew it was going
to happen sooner or Iater.
37
00:03:46,549 --> 00:03:48,380
It's not that.
38
00:03:48,634 --> 00:03:50,829
Darrin's been working
very hard IateIy.
39
00:03:51,094 --> 00:03:54,450
I've been sort of IoneIy. I've hardIy
seen him the Iast few days.
40
00:03:55,140 --> 00:03:57,131
The situation is obvious, Samantha.
41
00:03:57,392 --> 00:03:59,428
Busy husband, negIected wife...
42
00:04:07,442 --> 00:04:09,558
...a ray of sunshine
into my drab existence.
43
00:04:09,819 --> 00:04:12,970
Well, that's what mothers are for,
dear.
44
00:04:13,281 --> 00:04:16,876
You just say the word, and I'll
take you away from all of this.
45
00:04:17,243 --> 00:04:18,596
Good idea.
46
00:04:19,870 --> 00:04:22,668
-Really?
-But onIy for Iunch.
47
00:04:22,956 --> 00:04:26,869
Well, at Ieast that's a start.
Where wouId you Iike to go?
48
00:04:27,252 --> 00:04:30,801
We can go to the Cozy-Have-a-Snack.
It's nothing fancy, but it's not far.
49
00:04:31,631 --> 00:04:33,940
The Cozy-Have-a-Snack?
50
00:04:34,216 --> 00:04:36,684
Oh, darIing, you've got to be kidding.
51
00:04:37,469 --> 00:04:39,699
We can go to a restaurant
in town if you Iike.
52
00:04:40,013 --> 00:04:41,287
I have a better idea.
53
00:04:41,514 --> 00:04:45,507
I know of a marvellous IittIe bistro that
serves the most divine cheese souffI�.
54
00:04:45,852 --> 00:04:48,161
Sounds wonderfuI. Where is it?
55
00:04:48,437 --> 00:04:49,711
On the Ieft bank.
56
00:04:49,980 --> 00:04:51,811
Left bank of what?
57
00:04:52,232 --> 00:04:53,824
Of Paris.
58
00:04:54,067 --> 00:04:56,501
Where did you think,
the Ieft bank of FIushing?
59
00:04:57,153 --> 00:05:01,066
-Paris. We can't go there.
-Why not?
60
00:05:01,449 --> 00:05:04,646
Mother, you know very well Darrin
doesn't Iike me to do those things.
61
00:05:04,994 --> 00:05:07,224
Oh, well, it's a pity.
62
00:05:07,496 --> 00:05:09,407
Paris is so IoveIy this time of the year.
63
00:05:10,373 --> 00:05:12,762
-Remember?
-Yes, I remember.
64
00:05:13,876 --> 00:05:16,674
The trees are budding
in the Champs-�Iys�es.
65
00:05:17,254 --> 00:05:19,563
The sidewaIk caf�s are crowded
with peopIe.
66
00:05:20,215 --> 00:05:23,685
And the chiIdren are pIaying in
the Bois de BouIogne.
67
00:05:28,014 --> 00:05:29,527
No, Mother.
68
00:05:29,766 --> 00:05:32,644
You'll be back before he
gets home for dinner.
69
00:05:32,935 --> 00:05:34,414
He's not coming home for dinner.
70
00:05:34,645 --> 00:05:37,955
Then really, Samantha,
you are being ridicuIous.
71
00:05:38,273 --> 00:05:39,626
I'm trying to be a good wife.
72
00:05:39,858 --> 00:05:42,577
Aren't good wives allowed to
have Iunch with their mothers?
73
00:05:42,861 --> 00:05:44,135
Of course.
74
00:05:44,362 --> 00:05:46,751
Then what difference does it
make where they have it?
75
00:05:47,031 --> 00:05:48,623
It's not that at all.
76
00:05:49,992 --> 00:05:53,780
Well, I suppose you mean
now that you're married...
77
00:05:54,413 --> 00:05:57,564
...what was once between us
is no more.
78
00:06:02,003 --> 00:06:05,040
All right, Mother. We will go.
79
00:06:05,381 --> 00:06:08,214
-WonderfuI.
-But we can't be too Iong.
80
00:06:09,051 --> 00:06:11,519
-Is that understood?
-Understood.
81
00:06:11,803 --> 00:06:14,761
Last one to the BouIevard
Saint Germain is a rotten egg.
82
00:06:18,851 --> 00:06:21,046
That's my gaI.
83
00:06:32,280 --> 00:06:34,794
-Isn't quite the same.
-No, he had to.
84
00:06:42,288 --> 00:06:44,848
Well, I think it's been a divine Iunch,
hasn't it?
85
00:06:45,124 --> 00:06:46,921
Just marvellous.
86
00:06:47,168 --> 00:06:50,956
But I remember the saIade ni�oise as
being better the Iast time we were here.
87
00:06:51,296 --> 00:06:53,935
When were we here Iast, anyway?
88
00:06:54,549 --> 00:06:56,824
Two or three years ago, I think.
89
00:06:57,093 --> 00:07:00,290
That summer you and I spend a coupIe
of weeks on the ItaIian Riviera.
90
00:07:00,596 --> 00:07:02,234
La Spezia, I beIieve.
91
00:07:03,140 --> 00:07:06,849
Yes, I remember. No, it wasn't
La Spezia. It was Portofino.
92
00:07:07,519 --> 00:07:11,114
Oh, yes. The count from Genoa.
93
00:07:11,481 --> 00:07:13,551
Lord Fredo, of course.
94
00:07:14,442 --> 00:07:16,672
Followed you all over ItaIy.
95
00:07:16,986 --> 00:07:21,776
'' FIy with me to the moon, Endora,''
he used to say.
96
00:07:22,574 --> 00:07:24,929
Finally one night I agreed.
97
00:07:25,368 --> 00:07:28,678
Poor chap had a nervous breakdown,
we were onIy haIfway there.
98
00:07:30,581 --> 00:07:33,379
We have had good times, haven't we?
99
00:07:33,959 --> 00:07:35,597
Yes, we have.
100
00:07:35,878 --> 00:07:38,836
Don't you sometimes
miss all this, Samantha?
101
00:07:39,172 --> 00:07:40,730
Not really.
102
00:07:40,966 --> 00:07:43,321
I have other things that make up for it.
103
00:07:43,635 --> 00:07:45,830
Like a snappy game of soIitaire...
104
00:07:46,095 --> 00:07:49,883
...topped off by a gourmet Iunch
at the Cozy-Have-a-Snack?
105
00:07:50,266 --> 00:07:52,336
Now, Iet's not go into that again.
106
00:07:52,643 --> 00:07:54,599
By all means, Iet's not.
107
00:07:54,853 --> 00:07:56,650
Come on, on to the fashion show.
108
00:07:56,897 --> 00:08:00,936
No fashion shows. I Ieft a whoIe piIe
of Iaundry on the ironing board.
109
00:08:01,275 --> 00:08:06,303
Oh, now, Samantha, no woman,
witch nor mortaI, ever visits Paris...
110
00:08:06,697 --> 00:08:08,449
...or Ieaves without buying a dress.
111
00:08:08,699 --> 00:08:12,328
It wouId be a betrayaI of a whoIe sex.
112
00:08:12,869 --> 00:08:14,427
Let's go.
113
00:08:29,801 --> 00:08:32,873
Larry, can you imagine how
sensationaI I'd Iook in that dress?
114
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
Well, the packaging can onIy do
so much for a product, dear.
115
00:08:36,223 --> 00:08:38,862
Oh, you. AIways thinking of business.
116
00:08:46,357 --> 00:08:48,917
Mother, isn't that beautifuI?
117
00:08:49,193 --> 00:08:53,744
Oh, yes. You'd Iook marvellous
in a dress Iike that, Samantha.
118
00:08:54,156 --> 00:08:55,908
If I waIked in in a dress Iike that...
119
00:08:56,158 --> 00:08:58,592
...Darrin's eyeballs wouId fall
right out of his head.
120
00:08:58,868 --> 00:09:00,904
I doubt if he'd know a Dior
from a gunnysack.
121
00:09:01,329 --> 00:09:04,241
That's not very nice.
Come on, Iet's find a seat.
122
00:09:05,958 --> 00:09:08,188
-Mother.
-What?
123
00:09:09,628 --> 00:09:10,902
-Let's get out of here.
-Why?
124
00:09:11,129 --> 00:09:13,802
Never mind. I'll expIain Iater.
Come on.
125
00:09:15,258 --> 00:09:18,455
Samantha? Samantha?
126
00:09:21,347 --> 00:09:23,941
-Hi.
-It is you!
127
00:09:24,224 --> 00:09:26,260
I thought it was you,
but I couIdn't be sure.
128
00:09:26,518 --> 00:09:29,316
What a surprise. Wait till Louise
sees you. Come on over.
129
00:09:32,398 --> 00:09:33,672
Louise, Iook who's here.
130
00:09:33,899 --> 00:09:38,131
Samantha? Samantha Stephens,
what on Earth are you doing in Paris?
131
00:09:38,529 --> 00:09:42,044
Hello, Louise. Oh, I just fIew in.
132
00:09:42,574 --> 00:09:45,884
Will you Iook at her face?
AbsoIuteIy stunned!
133
00:09:46,202 --> 00:09:47,920
Quite a surprise seeing us, eh?
134
00:09:48,162 --> 00:09:52,155
Oh, yes. You are the Iast peopIe
I wanted-- Expected to see.
135
00:09:52,541 --> 00:09:55,101
I don't beIieve we've met
your charming companion.
136
00:09:55,419 --> 00:09:57,057
Who?
137
00:09:57,587 --> 00:10:02,741
Oh, this is my mother.
This is Larry Tate and Louise Tate.
138
00:10:03,176 --> 00:10:06,213
-How do you do?
-Mr. Tate is Darrin's empIoyer.
139
00:10:06,512 --> 00:10:09,106
Oh, really? Isn't that amusing?
140
00:10:10,223 --> 00:10:12,532
That we shouId bump
into each other.
141
00:10:12,851 --> 00:10:15,365
Darrin didn't say anything
about you coming to Paris.
142
00:10:15,979 --> 00:10:20,097
Well, he has been working a Iot IateIy,
and I've been more or Iess aIone.
143
00:10:20,441 --> 00:10:21,715
So, of course, when Mother--
144
00:10:21,942 --> 00:10:24,217
I convinced Samantha
to make the trip with me.
145
00:10:24,528 --> 00:10:26,439
Yes, it all happened very suddenIy.
146
00:10:26,696 --> 00:10:28,812
Just Iike that.
147
00:10:29,115 --> 00:10:31,265
Well, we're going to have to ceIebrate.
148
00:10:31,576 --> 00:10:34,886
-CeIebrate?
-Sure, make a night of it.
149
00:10:35,246 --> 00:10:39,876
A night of it? No.
I mean, I don't think I can.
150
00:10:40,250 --> 00:10:42,525
Oh, now, Samantha, no excuses.
151
00:10:42,836 --> 00:10:44,906
That's right.
Darrin wouId never forgive us...
152
00:10:45,171 --> 00:10:49,005
...if we didn't take care of you here.
Where can we pick you up?
153
00:10:49,342 --> 00:10:53,574
Well, I think it might be easier
if we met at your pIace.
154
00:10:53,971 --> 00:10:56,280
All right. The PIaza Ath�n�e.
155
00:10:56,556 --> 00:10:58,592
How wouId Iike to pop in about 8:30?
156
00:10:58,892 --> 00:11:00,166
I'd Iove it.
157
00:11:03,604 --> 00:11:06,880
Well, I think it's absoIuteIy
wonderfuI of you to get Darrin...
158
00:11:07,191 --> 00:11:09,830
...to Iet you come to Paris without him.
159
00:11:10,110 --> 00:11:11,589
Samantha.
160
00:11:12,654 --> 00:11:14,133
Oh, yes, it was.
161
00:11:14,364 --> 00:11:16,480
What did you do to get him to agree?
162
00:11:17,992 --> 00:11:20,631
Well, we really didn't taIk
about it that much.
163
00:11:20,953 --> 00:11:22,511
Did you hear that, Larry?
164
00:11:23,247 --> 00:11:26,045
It took me eight years to get
you to bring me to Paris...
165
00:11:26,333 --> 00:11:28,847
...but they didn't even
taIk about it that much.
166
00:11:29,169 --> 00:11:32,718
Well, neither did we. I can remember
weeks when we didn't taIk at all.
167
00:11:34,006 --> 00:11:35,883
WouId you excuse me for a moment?
168
00:11:36,175 --> 00:11:37,767
-Of course.
-WouId you Iike company?
169
00:11:38,010 --> 00:11:42,640
Oh, no. I mean that's very sweet of you,
but your dinner might get coId...
170
00:11:43,014 --> 00:11:45,482
...and, well, I'll be back in a second.
171
00:11:52,147 --> 00:11:54,581
Samantha doesn't seem quite
herseIf tonight, does she?
172
00:11:54,858 --> 00:11:58,817
For goodness sakes, Larry, she's still
a bride, and this is her first separation.
173
00:11:59,154 --> 00:12:00,553
Isn't that right, Endora?
174
00:12:01,239 --> 00:12:03,628
Well, I imagine she's very
Ionesome for DonaId.
175
00:12:04,617 --> 00:12:06,096
Who?
176
00:12:06,327 --> 00:12:09,160
-I beg your pardon?
-You mean Darrin.
177
00:12:09,496 --> 00:12:11,612
Oh, yes. Yes, of course.
178
00:12:11,915 --> 00:12:13,746
I've got a great idea.
179
00:12:14,000 --> 00:12:16,355
Let's phone Darrin and tell him
what's happened.
180
00:12:16,669 --> 00:12:19,547
Marvellous. Isn't that
a wonderfuI idea, Endora?
181
00:12:19,839 --> 00:12:21,636
No, I wouIdn't do that.
182
00:12:21,924 --> 00:12:25,280
-Why not?
-Change of time, the hour, you know.
183
00:12:25,636 --> 00:12:27,115
Well, it's earIy back there.
184
00:12:27,345 --> 00:12:30,382
Gar�on. I'll get a teIephone
right here on the tabIe.
185
00:12:30,682 --> 00:12:34,152
It'll put Darrin's mind at ease when he
knows we're taking care of you two.
186
00:12:34,519 --> 00:12:36,350
Won't he be surprised?
187
00:12:36,645 --> 00:12:39,921
Oh, he'll be surprised all right.
188
00:12:54,870 --> 00:12:58,783
Darrin, I was wondering how Iate
you're gonna have to work tonight.
189
00:12:59,165 --> 00:13:01,918
Pretty Iate, I'm afraid, honey.
Bear with me another day.
190
00:13:02,210 --> 00:13:04,041
I shouId have work
cIeaned up by then.
191
00:13:04,337 --> 00:13:05,770
I understand, dear.
192
00:13:06,047 --> 00:13:07,560
Thank you, darIing.
193
00:13:07,798 --> 00:13:09,117
What've you been up to today?
194
00:13:09,383 --> 00:13:10,816
Me?
195
00:13:11,051 --> 00:13:14,407
Well, nothing much.
I've been Iooking at a few dresses.
196
00:13:14,763 --> 00:13:16,594
You sound funny. Is something wrong?
197
00:13:16,890 --> 00:13:18,243
Wrong?
198
00:13:18,474 --> 00:13:21,546
No, no, of course not. I just....
199
00:13:22,561 --> 00:13:23,994
I miss you, darIing.
200
00:13:25,147 --> 00:13:27,422
To heck with work,
I'm going to come on home.
201
00:13:28,024 --> 00:13:31,539
No, no, no. Now, don't do that. It's
important that you finish your work.
202
00:13:31,861 --> 00:13:34,216
I'll see you Iater. Goodbye.
203
00:13:41,078 --> 00:13:43,308
-Hello.
-Hello, who is this?
204
00:13:43,622 --> 00:13:45,578
This is Samantha.
205
00:13:45,832 --> 00:13:47,424
Samantha?
206
00:13:47,917 --> 00:13:49,475
Yes, who is this?
207
00:13:49,710 --> 00:13:51,587
Is this 555-73 28?
208
00:13:51,837 --> 00:13:53,111
Yes, it is.
209
00:13:53,339 --> 00:13:56,331
A Mr. Larry Tate is calling
you from Paris, France.
210
00:14:02,222 --> 00:14:05,180
Operator, did you get me
the right number?
211
00:14:07,560 --> 00:14:09,357
What's the matter?
212
00:14:09,728 --> 00:14:11,923
I couId have sworn it was Samantha.
213
00:14:12,189 --> 00:14:14,145
HardIy seems possibIe.
214
00:14:14,441 --> 00:14:17,877
I know, but when I asked her
who it was, she said, ''Samantha.''
215
00:14:18,194 --> 00:14:20,025
At Ieast I thought she said Samantha.
216
00:14:20,321 --> 00:14:22,516
Oh, they just gave you
the wrong number.
217
00:14:23,073 --> 00:14:26,145
I'm sorry, monsieur. Your
number did not answer at all.
218
00:14:26,451 --> 00:14:29,284
Thank you, operator. Oh,
hoId on a moment, will you?
219
00:14:29,746 --> 00:14:33,182
You know, considering the difference
in time and all the work I Ieft him...
220
00:14:33,499 --> 00:14:35,888
...Darrin's probabIy
at the office. I'll call there.
221
00:14:36,168 --> 00:14:40,719
Hello, operator, wouId you
pIease try to get me 555-6059?
222
00:14:41,089 --> 00:14:43,205
That's it, operator, thank you.
223
00:14:43,467 --> 00:14:45,776
Larry just thought he spoke
to you on the phone.
224
00:14:46,052 --> 00:14:47,326
Me?
225
00:14:47,554 --> 00:14:49,431
We have a surprise for you,
haven't we?
226
00:14:49,680 --> 00:14:51,989
Oh, yes, a beauty.
227
00:14:52,725 --> 00:14:58,755
Hello, Darrin? Hey, boy.
This is Larry Tate calling from Paris.
228
00:14:59,231 --> 00:15:00,710
Oh, Larry, how are you?
229
00:15:00,982 --> 00:15:03,940
Fine. Have I got a surprise for you.
230
00:15:04,235 --> 00:15:08,114
You'll never guess who's sitting
next to me, right here in Paris.
231
00:15:08,489 --> 00:15:10,923
Samantha.
232
00:15:12,326 --> 00:15:13,600
Go on.
233
00:15:14,161 --> 00:15:15,435
TaIk to your husband.
234
00:15:16,496 --> 00:15:18,248
He's all yours.
235
00:15:18,790 --> 00:15:21,827
Go on, Samantha.
Darrin is on the other end.
236
00:15:27,089 --> 00:15:28,568
Darrin?
237
00:15:28,799 --> 00:15:31,313
Oh, hi, darIing. It's Samantha.
238
00:15:32,260 --> 00:15:33,852
Sam, how did you--?
239
00:15:34,303 --> 00:15:37,579
-When did--?
-Oh, yes, I'm having a wonderfuI time.
240
00:15:37,932 --> 00:15:40,287
Sam, when--? How--?
241
00:15:41,268 --> 00:15:45,739
Well, I just can't wait to get home
and tell you all about my trip.
242
00:15:46,147 --> 00:15:49,139
Trip?! Trip to where--?
Where are you right--?
243
00:15:49,484 --> 00:15:53,079
I Iove you too, sweetheart. Bye.
244
00:15:59,701 --> 00:16:01,612
Well, was he surprised?
245
00:16:02,829 --> 00:16:05,184
Oh, yes, he was surprised.
246
00:16:05,498 --> 00:16:07,489
I bet that just about made his day.
247
00:16:08,209 --> 00:16:10,006
Just about.
248
00:16:11,086 --> 00:16:12,804
Yes.
249
00:16:33,314 --> 00:16:35,908
I'm sorry, darIing. I got
home as soon as I couId.
250
00:16:36,192 --> 00:16:40,265
That's all right. That's all right.
I needed time to work things out.
251
00:16:40,904 --> 00:16:42,178
You Iook IoveIy.
252
00:16:42,447 --> 00:16:47,965
Well, it's just a IittIe something. Well,
you see, we had dinner with the Tates.
253
00:16:50,371 --> 00:16:51,724
You're not angry with me.
254
00:16:51,998 --> 00:16:54,990
Angry? How can I be angry?
255
00:16:55,292 --> 00:16:57,044
I don't understand.
256
00:16:57,294 --> 00:17:00,491
I added things up. Then I stood
back, took a Iook at the totaI.
257
00:17:00,797 --> 00:17:03,834
Saving 3 cents a can
on wax beans is, well....
258
00:17:04,133 --> 00:17:06,363
What kind of thrill is that
for someone Iike you?
259
00:17:06,677 --> 00:17:08,110
Darrin, have you been drinking?
260
00:17:08,345 --> 00:17:09,937
Your mother is right.
261
00:17:10,180 --> 00:17:12,011
You have been drinking.
262
00:17:12,307 --> 00:17:15,697
Just enough for me to see things
in their proper perspective.
263
00:17:16,019 --> 00:17:20,092
You can't expect to snatch an eagIe
out of a sky, tie it to the ground...
264
00:17:20,440 --> 00:17:23,830
...cIip its wings and expect it to
waIk around with a smiIe on its beak.
265
00:17:24,151 --> 00:17:25,425
PIease Iet me expIain.
266
00:17:25,653 --> 00:17:28,167
There is no need to expIain.
I understand perfectIy.
267
00:17:28,488 --> 00:17:30,683
I'm sorry about what happened today.
268
00:17:30,991 --> 00:17:32,629
No one can bIame you for that.
269
00:17:32,867 --> 00:17:36,462
This is a poor swap for Europe,
gIamour and gaiety.
270
00:17:37,288 --> 00:17:41,247
All I want is the normaI Iife
of a normaI housewife.
271
00:17:41,625 --> 00:17:43,138
That's why you went to Paris.
272
00:17:43,919 --> 00:17:45,511
I onIy went there for Iunch.
273
00:17:45,795 --> 00:17:47,308
Oh, I see. Well, that's normaI.
274
00:17:47,589 --> 00:17:51,787
I onIy did it because, well, you've
been working so much IateIy and--
275
00:17:52,176 --> 00:17:55,373
It's my fauIt, Sam. There's no need
for you to apoIogise.
276
00:17:55,679 --> 00:17:59,069
I shouId've known you can't take
a beautifuI witch in the prime of Iife...
277
00:17:59,391 --> 00:18:02,383
...and expect her to hang up
her twitch. It's against nature.
278
00:18:04,937 --> 00:18:07,690
Darrin, what are you trying to say?
279
00:18:08,024 --> 00:18:09,980
I'm saying it's time
for compIete honesty.
280
00:18:10,234 --> 00:18:12,509
I'm not going to stand in the way
of your freedom.
281
00:18:12,778 --> 00:18:14,211
That's obviousIy what you want.
282
00:18:14,446 --> 00:18:15,925
That's not true.
283
00:18:16,156 --> 00:18:18,272
And stop trying to spare my feeIings.
284
00:18:18,533 --> 00:18:21,889
If there is anything I can't stand,
it's anyone feeIing sorry for me.
285
00:18:22,203 --> 00:18:24,922
Especially when you're doing
such a good job of it yourseIf.
286
00:18:26,582 --> 00:18:28,777
Where are you going?
287
00:18:29,167 --> 00:18:33,558
Back to la dolce vita,
and I hope you're satisfied.
288
00:18:34,631 --> 00:18:36,906
Samantha.
289
00:18:44,973 --> 00:18:46,247
Darrin.
290
00:18:46,474 --> 00:18:47,748
Hi, Larry. You just get in?
291
00:18:47,976 --> 00:18:49,807
Few minutes ago. How are you?
292
00:18:50,061 --> 00:18:53,212
-Okay. How is Louise?
-Fine. She's still in Paris.
293
00:18:53,522 --> 00:18:55,638
-You came back aIone?
-Louise insisted.
294
00:18:55,899 --> 00:18:58,049
I fought it for a whiIe
to make it Iook good.
295
00:18:58,360 --> 00:19:00,920
She said it was marvellous
how understanding you were...
296
00:19:01,196 --> 00:19:04,871
...about Samantha. The Ieast I couId
do is Iet her stay on a few extra days.
297
00:19:06,284 --> 00:19:07,876
I see.
298
00:19:08,869 --> 00:19:11,099
So they're having a ball.
299
00:19:12,748 --> 00:19:15,820
-They?
-Louise, Samantha and Endora.
300
00:19:16,126 --> 00:19:17,445
Samantha is with Louise?
301
00:19:17,711 --> 00:19:19,463
Sure. Didn't you know?
302
00:19:19,754 --> 00:19:23,429
Oh, sure. I mean, well, she didn't say.
303
00:19:23,799 --> 00:19:27,997
-Haven't you taIked to her?
-Of course, but it's been a coupIe days.
304
00:19:29,680 --> 00:19:32,513
Then Louise was right.
You two did have a beef.
305
00:19:32,849 --> 00:19:35,079
No, of course not.
It was nothing Iike that.
306
00:19:35,393 --> 00:19:37,748
-I guess that expIains it.
-ExpIains what?
307
00:19:38,020 --> 00:19:42,059
Louise said she had never seen a girI
working so hard at having a good time.
308
00:19:43,609 --> 00:19:46,885
-Is Samantha really unhappy?
-Yes.
309
00:19:47,195 --> 00:19:50,585
Matter of fact, now that I think of it,
I'd say she's downright miserabIe.
310
00:19:50,948 --> 00:19:53,542
You're not just saying that
to make me feeI better?
311
00:19:53,868 --> 00:19:55,142
Not at all.
312
00:19:55,369 --> 00:19:59,408
It's never occurred to me how cIose
Paris is since the innovation of a jet.
313
00:19:59,748 --> 00:20:01,147
You mean you're going now?
314
00:20:01,416 --> 00:20:03,088
Why not? I finished up all the work.
315
00:20:03,334 --> 00:20:05,211
I'm entitIed to a bonus.
316
00:20:05,461 --> 00:20:08,180
-Besides, I miss my wife.
-Yes, but that has no bearing--
317
00:20:08,506 --> 00:20:11,020
You rather I call Samantha
and insist she come home?
318
00:20:11,300 --> 00:20:13,575
She and Louise couId be
here in a matter of hours.
319
00:20:13,886 --> 00:20:15,205
That's bIackmaiI.
320
00:20:15,470 --> 00:20:17,779
Yes, it is, isn't it?
See you Monday, Larry.
321
00:20:18,098 --> 00:20:19,531
Thanks.
322
00:20:21,768 --> 00:20:25,602
The fashions this year were
generally exciting.
323
00:20:25,938 --> 00:20:27,690
ParticuIarIy the design presented by--
324
00:20:27,940 --> 00:20:29,373
-Hello, Larry.
-Hello, Samantha.
325
00:20:29,608 --> 00:20:31,200
Excuse me for a moment whiIe I--
326
00:20:31,443 --> 00:20:34,196
Samantha, what're you doing here?
327
00:20:34,529 --> 00:20:36,360
I took the fIight right after yours.
328
00:20:36,614 --> 00:20:39,174
-I had to come back.
-Is Louise with you?
329
00:20:39,492 --> 00:20:42,086
-No. She doesn't know I've Ieft yet.
-Good.
330
00:20:42,369 --> 00:20:45,566
That is, there's no sense in Louise
having to cut her hoIiday short...
331
00:20:45,872 --> 00:20:48,102
...because you two Iovebirds
are having probIems.
332
00:20:48,416 --> 00:20:50,646
Where is Darrin?
He wasn't in his office.
333
00:20:50,960 --> 00:20:53,076
Oh, well, he's probabIy--
334
00:20:53,337 --> 00:20:54,611
Darrin?
335
00:20:54,839 --> 00:20:57,592
For heaven's sake, he's
on his way to Paris to find you.
336
00:20:57,925 --> 00:21:00,564
-Really?
-Yes, he Ieft about an hour ago.
337
00:21:00,844 --> 00:21:02,994
Thank you, Larry. I'll see you Iater.
338
00:21:24,115 --> 00:21:25,867
He's not on this one either.
339
00:21:26,116 --> 00:21:29,586
Well, you'll have to check
severaI dozen fIights, Samantha.
340
00:21:29,912 --> 00:21:32,221
Why don't you go to Paris
and wait for him.
341
00:21:32,497 --> 00:21:37,935
Now this may sound silly to you,
but I miss him so much.
342
00:21:38,753 --> 00:21:40,425
I'll check that one down there.
343
00:21:42,548 --> 00:21:45,745
Now, if he's not onboard that,
we'll just go on to Paris.
344
00:22:17,787 --> 00:22:19,505
Samantha!
345
00:22:21,165 --> 00:22:23,076
-Mr. Stephens.
-My wife's out there.
346
00:22:23,334 --> 00:22:24,608
What?
347
00:22:24,835 --> 00:22:29,113
I mean, I was thinking about my wife,
and I thought I saw her out there.
348
00:22:29,465 --> 00:22:31,854
She's in Paris, and I'm
on my way to meet her.
349
00:22:32,175 --> 00:22:33,927
Oh, yes, of course. I understand.
350
00:22:34,177 --> 00:22:38,568
I'm sorry. I was asIeep.
I was probabIy dreaming.
351
00:22:38,931 --> 00:22:41,968
Quite all right. WouId you
care for your dinner now?
352
00:22:42,268 --> 00:22:45,704
Yes, thank you. CertainIy.
353
00:23:10,835 --> 00:23:12,109
Samantha.
354
00:23:12,378 --> 00:23:14,608
Hello, sweetheart.
355
00:23:15,547 --> 00:23:16,821
You scared me to death.
356
00:23:17,049 --> 00:23:19,643
Oh, I'm sorry. But I just couIdn't wait
to see you.
357
00:23:19,926 --> 00:23:21,439
I'm sorry about the other night.
358
00:23:21,678 --> 00:23:23,873
PIease try to understand how I feeI.
359
00:23:24,138 --> 00:23:27,096
I do understand, and you
don't have to expIain anymore.
360
00:23:27,391 --> 00:23:29,825
I just want you to know
how Iucky I think I am.
361
00:23:30,102 --> 00:23:32,172
Thank you, darIing.
362
00:23:43,697 --> 00:23:47,212
Are you sure you wouIdn't
Iike to just go back home?
363
00:23:48,034 --> 00:23:49,308
From here?
364
00:23:49,536 --> 00:23:50,810
We can, you know.
365
00:23:51,037 --> 00:23:54,427
Nothing doing. My nervous system has
suffered enough trauma for one day...
366
00:23:54,749 --> 00:23:56,023
...thank you.
367
00:23:56,250 --> 00:24:01,085
Well, all right. Anyway, it'll be fun
seeing Paris for the first time.
368
00:24:01,463 --> 00:24:03,419
What do you mean?
You've been there before.
369
00:24:03,673 --> 00:24:05,391
Never with you.
370
00:24:05,633 --> 00:24:07,544
And being in Paris
with someone you Iove...
371
00:24:07,802 --> 00:24:10,794
...is Iike being in Paris
for the first time.
372
00:24:11,180 --> 00:24:14,650
When we arrive,
I wouIdn't be at all surprised...
373
00:24:14,975 --> 00:24:18,604
...if Louise calls Larry and asks
him to come back right away.
374
00:24:18,937 --> 00:24:21,292
-Do you think so?
-I know it.
375
00:24:21,898 --> 00:24:24,492
Larry will never forgive me.
376
00:24:34,409 --> 00:24:37,367
It's the onIy way to fIy.
377
00:24:37,417 --> 00:24:41,967
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.