Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,689 --> 00:00:14,680
Good morning, darling.
2
00:00:14,942 --> 00:00:19,936
Or should I be more specific and say,
"Good 4:00 in the morning"?
3
00:00:20,323 --> 00:00:23,395
- What are you doing up so early?
- I'm not up early.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,819
I'm up late. One party after another.
I haven't been to bed yet.
5
00:00:28,165 --> 00:00:30,963
And neither have you, apparently.
6
00:00:31,252 --> 00:00:32,731
Well, it's typical, typical.
7
00:00:32,962 --> 00:00:35,522
- Of what?
- Of the neglected housewife...
8
00:00:35,798 --> 00:00:38,949
...drinking coffee,
eaten alive by suspicion...
9
00:00:39,261 --> 00:00:42,731
...her husband out till the wee small
hours of the morning, doing...
10
00:00:43,056 --> 00:00:46,731
...whatever it is he's doing.
- Darrin's working in the study.
11
00:00:47,562 --> 00:00:49,041
You're joking.
12
00:00:49,272 --> 00:00:52,947
No. He's been working till the wee
small hours every night this week.
13
00:00:53,610 --> 00:00:55,566
Oh, well. Lust is lust, I suppose.
14
00:00:55,821 --> 00:00:58,130
Whether it's for women or money,
it's all the same.
15
00:00:58,407 --> 00:00:59,840
It has nothing to do with lust.
16
00:01:00,076 --> 00:01:02,306
He's creating a new campaign
for Caldwell's Soup.
17
00:01:02,620 --> 00:01:06,374
Ambition. Thoroughly immoral
and foolishly mortal.
18
00:01:06,708 --> 00:01:08,266
Darrin's a very dedicated man.
19
00:01:08,502 --> 00:01:12,131
So was Caesar, and all it got him
was a torn toga.
20
00:01:12,465 --> 00:01:14,535
He was such a nice man too.
21
00:01:15,843 --> 00:01:18,596
If you'll excuse me, I'm going
to take Darrin some coffee.
22
00:01:18,888 --> 00:01:20,560
Very well.
23
00:01:20,807 --> 00:01:24,117
And you can tell what's-his-name
that any man with a wife like you...
24
00:01:24,436 --> 00:01:27,155
...who spends every night
with a can of soup...
25
00:01:27,440 --> 00:01:29,556
...must be even less than human.
26
00:02:39,396 --> 00:02:41,864
Sweetheart, you've been up all night.
You'll get sick.
27
00:02:42,149 --> 00:02:43,946
I will not get sick. I am sick.
28
00:02:44,193 --> 00:02:47,105
Well, nothing's worth your killing
yourself. I won't have this.
29
00:02:47,446 --> 00:02:50,722
Don't worry, sweetheart, I'll be fine.
30
00:02:51,326 --> 00:02:53,282
- What time is it?
- About 8:30.
31
00:02:53,536 --> 00:02:57,609
Eight-thirty, I'll miss the train. Excuse
me, honey, I have to take my shower.
32
00:02:57,958 --> 00:02:59,596
Darrin?
33
00:02:59,835 --> 00:03:04,147
What's this sudden urgency
about Caldwell's Soup anyway?
34
00:03:08,053 --> 00:03:12,012
I'm sorry, sweetheart.
I can't hear a word you're saying.
35
00:03:19,441 --> 00:03:22,353
"What was good enough for Dad
is good enough for me."
36
00:03:25,030 --> 00:03:27,863
"Always a winner, Caldwell's Soup."
37
00:03:30,578 --> 00:03:34,969
"Game called on account of soup."
Oh, that's very clever.
38
00:03:37,044 --> 00:03:39,239
You understand what I mean, honey?
39
00:03:39,922 --> 00:03:43,119
Competition. At one time Caldwell's
Soup was the only packaged soup...
40
00:03:43,426 --> 00:03:45,257
...on the market.
Now there are 40 brands.
41
00:03:45,512 --> 00:03:48,026
Would you get my suit
that just came from the cleaners?
42
00:03:57,191 --> 00:04:00,627
Uninspired, pedestrian trash,
that's what they are.
43
00:04:00,946 --> 00:04:04,063
But they're close.
Just misses it, misses.
44
00:04:04,366 --> 00:04:05,640
- Here you are.
- Oh, thanks.
45
00:04:05,868 --> 00:04:07,620
I don't know what
you're worried about.
46
00:04:07,870 --> 00:04:10,464
After all, you are the best
advertising man in the world.
47
00:04:11,207 --> 00:04:14,040
Thank you, honey. Up till today,
I wouldn't argue the point.
48
00:04:14,336 --> 00:04:17,055
But in advertising, you're just
as good as your last battle.
49
00:04:17,339 --> 00:04:20,729
Caldwell's sales are falling off. They're
ready to go to another agency.
50
00:04:21,051 --> 00:04:23,087
Well, I don't think that's fair.
51
00:04:23,346 --> 00:04:25,257
You've been selling their soup
for so long.
52
00:04:25,515 --> 00:04:27,187
Old man Caldwell
keeps yammering...
53
00:04:27,434 --> 00:04:30,665
...about being so close to the forest
you can't see the trees.
54
00:04:30,979 --> 00:04:32,537
You'll get it, I know you will.
55
00:04:32,773 --> 00:04:35,970
It had better be before noon, because
I'm having lunch with Caldwell.
56
00:04:36,277 --> 00:04:38,711
I don't know.
Maybe I'm losing my touch.
57
00:04:45,496 --> 00:04:47,407
Darrin?
58
00:04:48,124 --> 00:04:52,561
Suppose you use some familiar
expressions with double meanings.
59
00:04:53,671 --> 00:04:55,707
For instance...
60
00:04:55,966 --> 00:04:58,241
...instead of a farmer...
61
00:04:58,510 --> 00:05:00,546
...make this fellow a fisherman.
62
00:05:02,682 --> 00:05:05,799
Put in a background like the sea...
63
00:05:07,604 --> 00:05:10,357
...and instead of chicken okra...
64
00:05:10,649 --> 00:05:12,605
...make it bouillabaisse...
65
00:05:12,860 --> 00:05:15,169
...and the billboard could read:
66
00:05:15,446 --> 00:05:19,041
"A pretty kettle of fish."
67
00:05:19,409 --> 00:05:21,047
A pretty kettle of fish.
68
00:05:22,871 --> 00:05:25,431
A pretty kettle of fish.
69
00:05:26,458 --> 00:05:30,007
Now, for instance,
in the poker game...
70
00:05:31,422 --> 00:05:34,095
...maybe you could take out the lady...
- Yeah.
71
00:05:34,384 --> 00:05:36,773
...put the soup in the middle
of the table...
72
00:05:37,054 --> 00:05:39,249
...and this one could read:
73
00:05:39,515 --> 00:05:43,827
"The pot's right."
74
00:05:44,228 --> 00:05:47,982
- The pot's right. Caldwell's Soup.
- Like it?
75
00:05:48,316 --> 00:05:49,749
It's perfect.
76
00:05:50,610 --> 00:05:52,965
Now, this one...
77
00:05:53,238 --> 00:05:56,196
...instead of baseball hats
and gloves...
78
00:05:56,492 --> 00:06:00,690
...they could wear astronaut helmets
and carry jet planes...
79
00:06:01,122 --> 00:06:02,680
...and the billboard could read:
80
00:06:03,166 --> 00:06:06,920
- "The race for space...
- Yeah?
81
00:06:07,254 --> 00:06:08,846
...at the table...
- Yeah?
82
00:06:09,090 --> 00:06:12,241
...when you serve Caldwell's Soup."
83
00:06:12,552 --> 00:06:14,031
- How about that?
- Incredible.
84
00:06:14,262 --> 00:06:15,536
You really like it?
85
00:06:15,764 --> 00:06:19,677
They're the answer to all the problems.
These will cinch the account.
86
00:06:20,019 --> 00:06:23,329
- Here, sweetheart, put them in here.
- Oh, okay. There you go.
87
00:06:23,648 --> 00:06:27,687
Thank you, honey. These will
knock Old man Caldwell right on his...
88
00:06:32,491 --> 00:06:35,688
Of course, why didn't I see it before?
89
00:06:37,246 --> 00:06:39,476
It was you.
90
00:06:40,124 --> 00:06:41,762
- You did it.
- Did what?
91
00:06:42,002 --> 00:06:46,120
Lay out a solution of the campaign
and hand it to me on a silver platter.
92
00:06:46,465 --> 00:06:48,183
I was only trying to help.
93
00:06:48,425 --> 00:06:52,338
Sam, I don't want that kind of help.
I told you, magic was out.
94
00:06:53,598 --> 00:06:57,034
- But there was no magic in what I did.
- Well, what would you call it?
95
00:06:57,394 --> 00:07:00,033
I'd call it imagination.
I do have some, you know.
96
00:07:00,314 --> 00:07:04,432
Come on, Sam. I don't have that kind
of imagination, and I'm a professional.
97
00:07:04,777 --> 00:07:07,655
- Darrin, all I tried to do was...
- I know what you tried to do.
98
00:07:07,947 --> 00:07:11,223
And from now on, keep your miracles
to yourself.
99
00:07:18,376 --> 00:07:20,936
Well, I don't know, I don't know.
It just doesn't...
100
00:07:21,212 --> 00:07:24,409
What we're trying to do, Mr. Caldwell,
is update your campaign.
101
00:07:24,716 --> 00:07:26,468
Make it appeal more
to the modern eye.
102
00:07:26,719 --> 00:07:30,075
Well, I'm not so sure I care
to appeal to the modern eye.
103
00:07:30,389 --> 00:07:34,462
I like to think there's a good bit of
old-fashioned romance left in the world.
104
00:07:34,811 --> 00:07:37,928
So would I, Mr. Caldwell, but
the people in your sales department...
105
00:07:38,231 --> 00:07:41,223
...feel that in order to sell,
we have to keep up with the times.
106
00:07:41,527 --> 00:07:44,246
They're right, of course, yes,
but I'm from the old school.
107
00:07:44,530 --> 00:07:46,009
You know what I mean?
108
00:07:46,240 --> 00:07:49,994
What was good enough for Dad
was good enough for me.
109
00:07:50,370 --> 00:07:52,600
- You get what I mean?
- Yes, sir, I do.
110
00:07:52,873 --> 00:07:56,422
That's why I thought that this layout
of the old-fashioned kitchen...
111
00:07:56,752 --> 00:07:59,312
...farm kitchen, would appeal to you.
Note that caption.
112
00:07:59,589 --> 00:08:04,504
That caption. "What was good enough
for Dad is good enough for me."
113
00:08:06,764 --> 00:08:08,994
No, it's no good.
114
00:08:09,391 --> 00:08:12,701
Now, let me tell you why
we've got to look in another area.
115
00:08:13,021 --> 00:08:15,899
He's not buying, buddy.
He's not buying.
116
00:08:16,191 --> 00:08:19,024
Samantha's ideas could cinch
the whole deal for you.
117
00:08:19,319 --> 00:08:22,516
Tell him. Go ahead, tell him.
118
00:08:23,115 --> 00:08:26,744
It just misses making the point.
You get what I mean, Stephens?
119
00:08:27,537 --> 00:08:30,176
Stephens? Stephens?
120
00:08:32,292 --> 00:08:34,726
Oh, yes. I do see.
121
00:08:35,004 --> 00:08:39,680
Perhaps this will more closely
illustrate what you're trying to get.
122
00:08:40,051 --> 00:08:41,643
"Always a winner."
123
00:08:41,886 --> 00:08:43,319
Well, it does have something.
124
00:08:43,555 --> 00:08:46,911
But then again, it doesn't have
anything else, you get what I mean?
125
00:08:47,559 --> 00:08:50,198
You see, when a group of men
get together playing poker...
126
00:08:50,479 --> 00:08:53,152
...they're not thinking of buying soup.
- Don't fight it.
127
00:08:53,441 --> 00:08:57,275
Tell him Samantha's slogan
for the layout. It's a natural.
128
00:08:57,612 --> 00:09:00,649
What's the difference
who thought of it first?
129
00:09:01,075 --> 00:09:03,191
Are you with me, Stephens?
130
00:09:03,661 --> 00:09:06,175
Stephens, I say, are you with me?
131
00:09:07,373 --> 00:09:10,843
- Oh, yes. Yes, sir.
- Well, that'll help.
132
00:09:11,503 --> 00:09:14,813
How about this one?
Specially designed for kid appeal.
133
00:09:15,132 --> 00:09:19,171
Kid appeal? Now, kids
aren't interested in buying soup.
134
00:09:19,512 --> 00:09:21,150
We have to make them
soup-conscious.
135
00:09:21,389 --> 00:09:22,868
You'll never do it.
136
00:09:23,099 --> 00:09:26,569
As far as kids are concerned,
what isn't bubble-gum is medicine.
137
00:09:27,813 --> 00:09:31,567
You're losing him. In about 10 seconds,
he's going to walk.
138
00:09:31,901 --> 00:09:36,850
And what have you proved?
That you've got pride and integrity...
139
00:09:37,240 --> 00:09:38,514
...and you're stupid?
140
00:09:38,742 --> 00:09:41,495
- To close to the trees, my boy.
- Trees?
141
00:09:41,787 --> 00:09:46,178
What I mean is that you have had our
account for a long time, Stephens.
142
00:09:46,542 --> 00:09:49,375
Don't worry about it.
We all strike out once in a while.
143
00:09:49,671 --> 00:09:51,582
I wouldn't exactly say that,
Mr. Caldwell.
144
00:09:51,840 --> 00:09:54,798
You don't have to apologise at all.
No one is perfect.
145
00:09:55,094 --> 00:09:57,562
Oh, look at that, 2:00.
I had no idea it was so late.
146
00:09:57,847 --> 00:10:00,236
- I've got to get going.
- Mr. Caldwell.
147
00:10:00,516 --> 00:10:02,427
Yes, what is it?
148
00:10:05,188 --> 00:10:07,019
Nothing, it's no good.
149
00:10:07,733 --> 00:10:11,442
Well, let me be the judge of that.
What were you going to say?
150
00:10:12,780 --> 00:10:16,295
If I do it once, I'll do it again.
151
00:10:17,077 --> 00:10:20,467
And before you know, I won't be able
to do anything for myself.
152
00:10:22,041 --> 00:10:24,396
Well, that's an interesting philosophy.
153
00:10:24,669 --> 00:10:26,625
But I don't see how
it applies to soup.
154
00:10:26,879 --> 00:10:29,439
You take care of the check, will you?
155
00:10:44,608 --> 00:10:46,485
Good morning, darling.
156
00:10:47,069 --> 00:10:48,866
What's this supposed to mean?
157
00:10:49,154 --> 00:10:51,031
Well, you enjoy
working like a horse...
158
00:10:51,282 --> 00:10:53,352
...I thought you might enjoy
looking like one.
159
00:10:53,618 --> 00:10:57,497
Oh, very funny.
Now, why don't you go away.
160
00:10:57,831 --> 00:11:00,584
I've had about all the sarcasm
I can take for one day.
161
00:11:00,876 --> 00:11:02,912
Oh, really?
162
00:11:04,463 --> 00:11:08,854
- Trouble in paradise, eh?
- Nothing we can't work out.
163
00:11:09,219 --> 00:11:13,849
- Besides, it was all my fault.
- That's a wonderful attitude, Samantha.
164
00:11:14,224 --> 00:11:18,263
We haven't had a martyr in the family
since the Salem trials.
165
00:11:18,980 --> 00:11:22,495
What did you do to what's-his-name,
besides bruise his ego a bit?
166
00:11:22,817 --> 00:11:24,933
- Isn't that enough?
- Nonsense.
167
00:11:25,195 --> 00:11:27,789
It isn't nonsense.
He thought my ideas were witchcraft.
168
00:11:28,073 --> 00:11:30,871
- Well, weren't they?
- No! But he doesn't believe me.
169
00:11:31,160 --> 00:11:35,199
He never will. I told you it would be
impossible for you to be a help to him.
170
00:11:35,540 --> 00:11:39,328
He doesn't need my help.
He did very well before I came along.
171
00:11:39,669 --> 00:11:42,786
And he'll do very well without you,
I agree.
172
00:11:43,090 --> 00:11:46,287
Now, don't you put words in my mouth,
I'm not going anywhere.
173
00:11:46,594 --> 00:11:50,428
I'm gonna stay here, and I'm gonna
clean this house with my own hands.
174
00:11:50,765 --> 00:11:53,677
Then I'm gonna start dinner,
and then I'm gonna take a bath...
175
00:11:53,977 --> 00:11:55,774
...and put on the sexiest dress I own.
176
00:11:56,021 --> 00:11:58,615
When my husband comes home,
I'll have a drink with him...
177
00:11:58,899 --> 00:12:02,130
...and spend the evening convincing
him he was right and I was wrong...
178
00:12:02,445 --> 00:12:05,278
...and from now on I'm gonna mind
my own business.
179
00:12:05,740 --> 00:12:09,210
- To err is human, to forgive divine.
- Exactly.
180
00:12:09,536 --> 00:12:11,174
When you're up to hear in err...
181
00:12:11,413 --> 00:12:15,167
...and you've changed
into one huge lump of divine...
182
00:12:15,835 --> 00:12:18,065
...don't say I didn't warn you.
183
00:12:37,234 --> 00:12:38,508
Hi, darling.
184
00:12:38,736 --> 00:12:41,045
- Hello, honey.
- Oh, you must be dead.
185
00:12:41,322 --> 00:12:43,040
- Did you have a hard day?
- Oh, no.
186
00:12:43,283 --> 00:12:45,319
I often lose the agency's
biggest accounts.
187
00:12:45,577 --> 00:12:47,249
Two or three a week sometimes.
188
00:12:47,496 --> 00:12:50,886
- Darrin, you didn't have an idea?
- No, and I didn't use yours either.
189
00:12:51,208 --> 00:12:53,563
Well, I thought you might
in an emergency.
190
00:12:53,836 --> 00:12:56,396
You have almost as much faith
in my lack of integrity...
191
00:12:56,673 --> 00:13:00,143
...as you have in my lack of talent.
- Darrin, please.
192
00:13:00,469 --> 00:13:02,300
Well, you weren't entirely wrong.
193
00:13:02,554 --> 00:13:05,114
I thought about spreading out
your miracle before him...
194
00:13:05,391 --> 00:13:09,145
...to save my own face,
but I bit my tongue. You see that?
195
00:13:09,896 --> 00:13:13,093
I let him walk out on me
in spite of all your influence.
196
00:13:13,400 --> 00:13:14,833
What do you mean by that?
197
00:13:15,319 --> 00:13:17,469
I could feel you there
in the restaurant...
198
00:13:17,738 --> 00:13:19,615
...prodding and digging
at my conscience.
199
00:13:19,865 --> 00:13:22,220
Well, I haven't been anywhere
near your conscience.
200
00:13:22,493 --> 00:13:25,803
All day, I've been here at home. I've
vacuumed and scrubbed and cleaned.
201
00:13:26,122 --> 00:13:27,635
And I made dinner.
202
00:13:27,874 --> 00:13:30,547
- Well, big deal.
- What does that mean?
203
00:13:30,836 --> 00:13:36,786
Well, I've seen the way you can,
wham, wash and, pow, clean and...
204
00:13:37,218 --> 00:13:38,492
...ring-a-ding up a dinner.
205
00:13:38,762 --> 00:13:42,152
Well, I didn't wham, pow or ring-a-ding
up anything.
206
00:13:42,474 --> 00:13:44,829
These are bona fide dishpan hands.
207
00:13:45,144 --> 00:13:47,419
You could've whipped that up
too, for appearance.
208
00:13:47,688 --> 00:13:49,918
- Are you calling me a liar?
- Lf the shoe fits.
209
00:13:54,863 --> 00:13:56,501
Sam.
210
00:13:59,702 --> 00:14:01,658
Samantha!
211
00:14:02,956 --> 00:14:05,072
Samantha, listen to me.
212
00:14:06,334 --> 00:14:10,168
- Samantha, unlock this door.
- It's not locked.
213
00:14:12,758 --> 00:14:15,033
Now, listen to me, Samantha, l...
214
00:14:19,891 --> 00:14:23,247
Now, cut this out, Sam, l...
I wanna see you immediately.
215
00:14:27,358 --> 00:14:29,918
Sam, you're my wife,
I demand that you appear before me.
216
00:14:33,281 --> 00:14:35,272
Now, didn't you hear what I said?
217
00:14:35,534 --> 00:14:37,331
Sam, this isn't going to
prove anything.
218
00:14:37,578 --> 00:14:40,092
You're merely being
supersensitive and obstinate.
219
00:14:42,875 --> 00:14:46,663
Now, listen to me. Don't do anything
that you may regret later on.
220
00:14:53,804 --> 00:14:56,238
Now, Sam, cut this out.
This is ridiculous.
221
00:14:58,768 --> 00:15:00,759
Sam, I've had enough of this.
222
00:15:10,698 --> 00:15:13,610
Sam! Sam, now, cut this out.
223
00:15:15,370 --> 00:15:17,247
Samantha, put that back.
224
00:15:23,963 --> 00:15:28,081
Where do you think you're going?
You're not leaving this house.
225
00:15:32,973 --> 00:15:34,884
She couldn't.
226
00:15:44,278 --> 00:15:45,631
Samantha, come back here.
227
00:15:49,534 --> 00:15:51,206
Samantha!
228
00:15:52,912 --> 00:15:54,903
Samantha!
229
00:15:58,127 --> 00:16:01,005
Samantha, come back here,
do you hear me?
230
00:16:04,133 --> 00:16:07,125
All right, have it your way.
231
00:16:11,809 --> 00:16:14,642
My poor baby.
232
00:16:14,937 --> 00:16:18,896
- He called me a liar.
- I know. I heard the whole thing.
233
00:16:19,234 --> 00:16:22,544
- I don't want to say I told you so...
- Then don't.
234
00:16:23,780 --> 00:16:26,010
There, there, dear.
235
00:16:26,283 --> 00:16:30,879
You just hold on to Mother,
and we'll go far, far away.
236
00:16:31,289 --> 00:16:33,200
And before we do...
237
00:16:33,458 --> 00:16:37,007
...I think I'll change him
into a horned toad.
238
00:16:37,337 --> 00:16:38,770
Mother, please don't.
239
00:16:41,842 --> 00:16:43,241
Maybe you're right.
240
00:16:43,720 --> 00:16:48,077
Why make it easy for him?
I think I'll leave him just as he is.
241
00:16:53,522 --> 00:16:55,114
Darrin.
242
00:16:55,691 --> 00:16:58,330
I've got six memos on my desk
from the legal department...
243
00:16:58,611 --> 00:17:00,602
...reminding me about
Caldwell's renewal.
244
00:17:00,864 --> 00:17:03,458
How'd your lunch go yesterday?
Did you...?
245
00:17:05,661 --> 00:17:07,458
Are you awake?
246
00:17:08,748 --> 00:17:10,659
I have been all night.
247
00:17:10,917 --> 00:17:13,715
You look terrible, what's happened?
248
00:17:14,004 --> 00:17:17,519
Nothing much, I just lost the Caldwell
account and my wife all in one week.
249
00:17:17,841 --> 00:17:19,320
What?
250
00:17:20,344 --> 00:17:23,302
- That's horrible.
- I know, I can't believe it.
251
00:17:23,598 --> 00:17:25,668
Your wife too, huh?
252
00:17:28,103 --> 00:17:32,494
Oh, well, it's par for the course
for newlyweds. It'll work out.
253
00:17:32,900 --> 00:17:35,698
- But what about Caldwell?
- Well, what do you want me to do?
254
00:17:35,987 --> 00:17:39,104
The man can't recognise a good
campaign when he sees one.
255
00:17:39,407 --> 00:17:42,524
All right, but I better get someone
else busy on the account.
256
00:17:42,828 --> 00:17:45,661
And don't feel too badly about it.
It happens to all of us.
257
00:17:46,332 --> 00:17:50,371
- I don't care about Caldwell.
- I was talking about your wife.
258
00:17:52,046 --> 00:17:55,595
Don't feel too badly about Caldwell
either. You got a great batting average.
259
00:17:55,926 --> 00:17:58,360
You gotta whiff one once in a while.
260
00:17:58,637 --> 00:18:01,629
I didn't whiff anything.
I was right on top of it.
261
00:18:01,932 --> 00:18:04,844
I just came up too late
with the answers, that's all.
262
00:18:05,144 --> 00:18:07,783
What do you mean, too late?
It's never too late.
263
00:18:08,064 --> 00:18:11,022
If you got the answer, tell me.
We can still hold the account.
264
00:18:11,360 --> 00:18:14,113
I could lock up Caldwell
in two minutes if I wanted to.
265
00:18:14,739 --> 00:18:16,616
If you wanted to?
266
00:18:16,866 --> 00:18:19,539
Don't you want the sun to rise
tomorrow morning?
267
00:18:19,828 --> 00:18:23,503
Don't you wanna live to a ripe old age?
Don't you want me to live till tomorrow?
268
00:18:23,832 --> 00:18:26,392
Don't you want the most important
person in the world...
269
00:18:26,669 --> 00:18:29,388
...to come back to you?
- Of course I want her to come back.
270
00:18:29,672 --> 00:18:31,424
I mean Caldwell.
271
00:18:34,427 --> 00:18:37,419
All right, take a look at those
layout boards on the desk.
272
00:18:37,723 --> 00:18:40,521
There's your campaign.
Go ahead, live.
273
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
"The race for space at the table."
274
00:18:45,440 --> 00:18:47,510
"The pot's right."
275
00:18:47,776 --> 00:18:50,848
"A pretty kettle of fish."
276
00:18:51,154 --> 00:18:53,987
Darrin, this stuff is great.
You're a genius, you hear me?
277
00:18:54,325 --> 00:18:57,601
You're a 100 percent
unadulterated genius.
278
00:18:58,121 --> 00:18:59,839
I'll have Caldwell back
in 10 minutes.
279
00:19:00,081 --> 00:19:02,675
He'll get down on the floor
and kiss your feet.
280
00:19:02,959 --> 00:19:07,191
- And, Darrin, get yourself cleaned up.
- I'll try.
281
00:19:08,507 --> 00:19:12,625
"A race for space at the table when you
serve Caldwell's leek and potato."
282
00:19:12,971 --> 00:19:16,930
"The pot's right, Caldwell's Soup."
"A pretty kettle of fish."
283
00:19:17,267 --> 00:19:21,977
Mr. Caldwell, this campaign is not only
clever and humorous, but it has taste.
284
00:19:22,356 --> 00:19:27,589
That soup๏ฟฝon of something extra
that Caldwell's Soups always looks for.
285
00:19:27,988 --> 00:19:31,344
Darrin Stephens,
I take my hat off to you.
286
00:19:32,117 --> 00:19:33,948
I don't like it.
287
00:19:34,328 --> 00:19:36,398
- You don't like it?
- It's gimmicky.
288
00:19:36,664 --> 00:19:39,337
- Gimmicky?
- Gimmicky.
289
00:19:40,502 --> 00:19:43,175
Did you say you didn't like it?
290
00:19:43,463 --> 00:19:46,261
That's right, it has no good
old-fashioned romance in it.
291
00:19:47,593 --> 00:19:50,266
You mean you really don't like it?
292
00:19:50,555 --> 00:19:53,672
- No warmth, no love, no sex.
- Sex?
293
00:19:53,975 --> 00:19:55,806
I don't suppose there are
many of us...
294
00:19:56,061 --> 00:19:59,610
...who look upon soup as having
sex appeal, but I do. I always will.
295
00:20:00,399 --> 00:20:03,391
- And you're not going to buy it.
- I'm sorry, Stephens.
296
00:20:03,986 --> 00:20:06,136
That's marvellous!
297
00:20:07,282 --> 00:20:10,752
- What's the matter with you?
- You wouldn't understand, Larry.
298
00:20:11,870 --> 00:20:15,579
Mr. Caldwell, are you absolutely sure
you won't change your mind?
299
00:20:15,916 --> 00:20:19,829
- Absolutely.
- Mr. Caldwell, I'm eternally grateful.
300
00:20:20,171 --> 00:20:22,480
Wait a minute. Have you become
completely uncorked?
301
00:20:22,757 --> 00:20:25,396
- Where are you going?
- I'm taking the rest of the day off.
302
00:20:25,677 --> 00:20:28,635
There's something I've got to do
before it's too late.
303
00:20:28,931 --> 00:20:30,887
And thanks again, Mr. Caldwell.
304
00:20:31,309 --> 00:20:33,664
That's perfectly all right. That's...
305
00:20:34,479 --> 00:20:37,835
Mr. Caldwell, before you leave, I can
assure you that McMann & Tate...
306
00:20:38,150 --> 00:20:41,665
...will come up with a campaign that
will be everything you expect it to be.
307
00:20:41,987 --> 00:20:44,626
I know that we can deliver.
And I know that you'll buy.
308
00:20:45,408 --> 00:20:46,682
I hope not.
309
00:20:46,910 --> 00:20:50,903
It would be a shame to make
that poor boy unhappy again.
310
00:20:53,459 --> 00:20:55,131
Sam?
311
00:20:57,213 --> 00:20:58,965
Sam?
312
00:21:03,720 --> 00:21:05,438
Sweetheart?
313
00:21:12,563 --> 00:21:16,954
Sam, I don't know where you are
or if you can even hear me...
314
00:21:17,444 --> 00:21:19,355
...but I want you to know,
I apologise...
315
00:21:19,613 --> 00:21:23,288
...for being willful, self-centred
and stupid.
316
00:21:23,743 --> 00:21:28,294
I was wrong. From start to finish
all the way down the line.
317
00:21:29,165 --> 00:21:32,282
Since you left, I haven't been able
to think about anything but you.
318
00:21:32,586 --> 00:21:35,054
Nothing means anything to me.
319
00:21:36,424 --> 00:21:39,222
I love you, Sam. I miss you.
320
00:21:39,677 --> 00:21:41,747
I wish you'd come home.
321
00:21:42,013 --> 00:21:43,412
Hi.
322
00:21:46,268 --> 00:21:47,826
Sam.
323
00:21:50,606 --> 00:21:52,483
I'm glad to see you.
324
00:21:52,734 --> 00:21:54,804
- Where have you been?
- Not far.
325
00:21:56,154 --> 00:21:59,510
I'm sorry, Sam. I should've known
you wouldn't lie to me.
326
00:22:02,912 --> 00:22:06,507
- What made you change your mind?
- Caldwell wouldn't buy the campaign.
327
00:22:07,375 --> 00:22:09,650
What do you mean,
he wouldn't buy the campaign?
328
00:22:09,920 --> 00:22:13,356
I mean he wouldn't buy the campaign,
so it must have been your imagination.
329
00:22:13,674 --> 00:22:16,507
- Your ideas were no good.
- I don't think that's very nice.
330
00:22:16,802 --> 00:22:18,997
I'm don't mean that your ideas
are no good...
331
00:22:19,263 --> 00:22:24,735
...or that you don't have... You know.
- I know what you mean, I understand.
332
00:22:25,145 --> 00:22:26,464
It doesn't matter.
333
00:22:26,688 --> 00:22:29,407
The only thing that's important
is that I love you.
334
00:22:30,192 --> 00:22:32,262
And I love you.
335
00:22:35,115 --> 00:22:38,790
It seems ridiculous that a can of soup
could ever come between us.
336
00:22:39,411 --> 00:22:41,641
Nothing ever will again.
337
00:22:47,712 --> 00:22:49,623
What did you just say?
338
00:22:49,923 --> 00:22:52,915
I said, the only thing that was
important is that I loved you.
339
00:22:53,218 --> 00:22:56,290
- No, after that. You said something.
- I don't know. When?
340
00:22:57,640 --> 00:23:00,996
- Why didn't I think of that?
- What are you talking about?
341
00:23:01,311 --> 00:23:04,144
You just said... You're sure you don't
know what you said?
342
00:23:04,439 --> 00:23:08,034
- About what?
- Never mind. Never mind.
343
00:23:12,156 --> 00:23:15,910
Sam, I've got it. And it's perfect.
It's more than perfect.
344
00:23:16,244 --> 00:23:19,600
It is inspired. And you inspired it.
345
00:23:19,915 --> 00:23:21,314
- I did?
- Yes, you did.
346
00:23:21,542 --> 00:23:24,579
You inspired it and I found it,
and that's the way it ought to be.
347
00:23:24,879 --> 00:23:27,074
- Where you going?
- To see Caldwell.
348
00:23:27,340 --> 00:23:29,900
But I'll be back before
you know it. I love you, Sam.
349
00:23:30,760 --> 00:23:32,796
Won't give up, eh?
350
00:23:34,932 --> 00:23:38,561
What do you think he'd say if
he knew you had given him a hint?
351
00:23:38,895 --> 00:23:44,049
He does know. I inspired it
and he found it. You heard him say so.
352
00:23:44,442 --> 00:23:48,560
- You're splitting hairs, Samantha.
- No, not at all.
353
00:23:48,906 --> 00:23:51,943
That's the way it should be.
You heard him say that too.
354
00:23:52,451 --> 00:23:54,282
Anyway, all you can ask of anyone...
355
00:23:54,537 --> 00:23:58,007
...is to take a little
and make it go a long, long way.
356
00:24:01,170 --> 00:24:02,808
Good.
357
00:24:08,052 --> 00:24:11,442
- Beautiful, isn't it?
- Breathtaking.
358
00:24:12,975 --> 00:24:16,763
You know, I come down here every
once in a while just to sit and stare.
359
00:24:17,104 --> 00:24:20,983
It's kind of old-fashioned
and romantic, isn't it?
360
00:24:21,317 --> 00:24:24,787
It's wonderful.
And I'm very proud of you.
361
00:24:25,113 --> 00:24:27,229
Thank you, sweetheart.
362
00:24:33,289 --> 00:24:36,804
"The only thing that will ever
come between us."
363
00:24:36,854 --> 00:24:41,404
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.