Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,523 --> 00:00:11,941
Ο Jules Verne έγραψε πολλά βιβλία.
2
00:00:11,942 --> 00:00:15,727
Ήταν σε θέση να μεταφέρει
την εκρηκτική φαντασία του για εκτύπωση.
3
00:00:16,614 --> 00:00:18,322
Οι προβλέψεις του ήταν τολμηρές.
4
00:00:18,616 --> 00:00:21,903
Αυτό που έγραψε θεωρήθηκε
ως φανταστική μυθοπλασία ...
5
00:00:22,204 --> 00:00:24,660
αλλά πολλά από αυτά έχουν γίνει πραγματικότητα.
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,664
Μηχανές πτήσης,
υποβρύχια, τηλεόραση, ρουκέτες.
7
00:00:30,464 --> 00:00:33,750
Αλλά ούτε και η φαντασία του
θα μπορούσε να συρρικνωθεί η γη ...
8
00:00:33,843 --> 00:00:35,670
μέχρι τώρα.
9
00:00:35,762 --> 00:00:38,846
Έγραψε ένα βιβλίο που ονομάζεται
Από τη Γη έως τη Σελήνη.
10
00:00:39,098 --> 00:00:42,349
Και στο Παρίσι,
ότι η αυθεντική ιδιοφυία Georges M li s ...
11
00:00:42,686 --> 00:00:45,224
τη μεταμόρφωσαν σε μια ταινία 35 χιλιοστά ...
12
00:00:45,564 --> 00:00:47,439
όπως εσείς το βλέπετε τώρα.
13
00:00:47,609 --> 00:00:49,685
Ήταν, φυσικά, φαντασία.
14
00:00:50,487 --> 00:00:53,441
Αλλά από τώρα,
κανείς δεν έχει πάει ακόμα στο φεγγάρι ...
15
00:00:53,531 --> 00:00:55,525
για να δούμε αν η M li s είχε δίκιο.
16
00:00:55,826 --> 00:00:59,610
Εδώ είναι η πραγματική ταινία
όπως η κάμερα του M li s την κατέγραψε ...
17
00:00:59,705 --> 00:01:01,450
στην αλλαγή του αιώνα.
18
00:01:09,968 --> 00:01:12,885
Υποθέτω ότι από τον άνθρωπο
άρχισε να περπατά κάθετα ...
19
00:01:12,971 --> 00:01:15,723
Έχει ενδιαφερθεί για το χώρο και την ταχύτητα.
20
00:01:16,475 --> 00:01:20,639
Αναρωτιόταν όλο και περισσότερο
για τους πλανήτες που βλέπει στον ουρανό.
21
00:01:21,815 --> 00:01:26,311
Τα δάχτυλα της επιστήμης
τον έχουν κινηθεί ψηλότερα και γρηγορότερα ...
22
00:01:26,403 --> 00:01:28,527
από ό, τι ο άνθρωπος έχει κινηθεί πριν.
23
00:01:29,156 --> 00:01:32,691
Ένας από τους χαρακτήρες του Jules Verne,
ένας φανατικός και ένας ονειροπόλος ...
24
00:01:32,868 --> 00:01:35,787
υποστηρίζει την κατασκευή
ενός πυραύλου στο φεγγάρι.
25
00:01:43,380 --> 00:01:47,248
Μετά από αιτιολογημένη συζήτηση,
η επιχείρηση ξεκινάει.
26
00:01:54,351 --> 00:01:56,724
Αυτή είναι η πρώτη φωτογραφική διαλυτότητα.
27
00:02:04,155 --> 00:02:06,693
Αυτός είναι ένας πυραύλος που κάνει τον εαυτό σου.
28
00:03:16,989 --> 00:03:20,155
Οι πυραύλοι έχουν αλλάξει.
Η φωτογραφία άλλαξε.
29
00:03:20,283 --> 00:03:22,157
Τα κοστούμια έχουν αλλάξει.
30
00:03:22,411 --> 00:03:27,074
Αλλά ορισμένα πράγματα παραμένουν αμετάβλητα,
ακόμα και στην απεικόνιση Verne και M li s'imagination.
31
00:04:28,403 --> 00:04:31,190
Ο πυραύλος του Jules Verne επιστρέφει στη γη ...
32
00:04:31,281 --> 00:04:35,150
ένα μικρό πλανήτη,
όπου η φαντασία καθυστερεί.
33
00:04:36,371 --> 00:04:38,244
Δέκα, εννέα ...
34
00:04:38,457 --> 00:04:42,537
οκτώ, επτά, έξι, πέντε ...
35
00:04:42,753 --> 00:04:47,712
τέσσερα, τρία, δύο, ένα. Φωτιά!
36
00:05:09,951 --> 00:05:12,443
Υπάρχει, σε αυτή τη δύναμη καταστροφής ...
37
00:05:12,579 --> 00:05:14,453
επίσης την υπόσχεση της ελπίδας.
38
00:05:14,998 --> 00:05:18,581
Ένας κόσμος απεριόριστης εξουσίας
και απεριόριστη ελπίδα.
39
00:05:18,877 --> 00:05:22,497
Ο άνθρωπος έχει επινοήσει μια μέθοδο
να καταστρέψει το μεγαλύτερο μέρος της ανθρωπότητας ...
40
00:05:22,882 --> 00:05:27,177
ή την ανύψωσή του σε ψηλά οροπέδια
της ευημερίας και της προόδου ...
41
00:05:27,638 --> 00:05:30,307
ποτέ δεν ονειρευόταν
από τον τολμηρότερο ονειροπόλο.
42
00:05:30,891 --> 00:05:34,641
Τώρα ψάχνετε
στο υποχωρητικό σχήμα αυτού του πλανήτη Γη.
43
00:05:40,236 --> 00:05:43,439
Έτσι φαίνεται η γη
από μια φωτογραφική μηχανή στη ρουκέτα.
44
00:05:44,824 --> 00:05:49,487
Ο Jules Verne έγραψε ένα βιβλίο
για να πάει σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες.
45
00:05:49,872 --> 00:05:53,324
Πρόβλεψε μάλιστα
θα μπορούσε να γίνει σε 80 ώρες.
46
00:05:54,085 --> 00:05:57,170
Σήμερα μπορεί να γίνει
σε λιγότερο από το ήμισυ του χρόνου.
47
00:05:57,672 --> 00:05:59,914
Αλλά κάθε ταξίδι πρέπει να έχει τέλος.
48
00:06:00,384 --> 00:06:04,382
Η ταχύτητα είναι καλή
μόνο όταν η σοφία οδηγεί στο δρόμο.
49
00:06:04,805 --> 00:06:06,347
Το τέλος αυτού του ταξιδιού ...
50
00:06:06,474 --> 00:06:10,769
είτε προς τους μεγάλους ορίζοντες της ελπίδας
ή τα βάθη της καταστροφής ...
51
00:06:11,188 --> 00:06:13,858
θα καθοριστεί
από τη συλλογική σοφία ...
52
00:06:14,025 --> 00:06:16,942
των ανθρώπων που ζουν
σε αυτόν τον συρρικνούμενο πλανήτη.
53
00:06:19,113 --> 00:06:24,025
Υπήρχε ένας χρόνος όχι πολύ καιρό πριν
όταν έμαθαν οι άντρες ότι ήταν επίπεδη.
54
00:06:25,037 --> 00:06:28,621
Γύρω στον κόσμο σε 80 ημέρες
είναι το κλασικό Jules Verne.
55
00:06:29,793 --> 00:06:32,628
Και ο κόσμος ήταν ήδη συρρικνωμένος
όταν γράφτηκε.
56
00:06:32,712 --> 00:06:34,505
Και αυτό ήταν το 1872.
57
00:07:28,485 --> 00:07:31,901
Πάρτε το πρωινό σας χαρτί εδώ.
Όλα για τη ληστεία τραπεζών εδώ.
58
00:07:33,240 --> 00:07:34,355
Χαρτί, κύριε;
59
00:07:52,095 --> 00:07:54,669
-Καλημέρα κύριε.
- Καλημέρα, Τόρντεκι.
60
00:08:01,022 --> 00:08:02,350
-Hinshaw.
-Μάλιστα κύριε.
61
00:08:02,441 --> 00:08:05,525
Κάποιος έχει παραβιάσει
με το Telegraph μου. Οι σελίδες είναι συντριπτικές.
62
00:08:06,028 --> 00:08:09,195
Ένα από τα μέλη το δανείστηκε
για να διαβάσετε για τη ληστεία.
63
00:08:09,532 --> 00:08:11,240
Εννοείς ότι έχει χρησιμοποιηθεί;
64
00:08:11,743 --> 00:08:14,578
- Απλώς το αφαιρέστε και στείλτε ένα καινούργιο.
- Μια φορά, κύριε.
65
00:08:14,662 --> 00:08:18,329
Είμαι ασθενής άνθρωπος, Hinshaw,
αλλά μην παραβιάζετε τα καλά συναισθήματά μου.
66
00:08:23,673 --> 00:08:26,544
Pilbeam! Το άκουσες αυτό?
67
00:08:26,843 --> 00:08:30,011
- Κάποιος συνάδελφος έκλεψε το χαρτί του chap.
-Ο διάβολος που λέτε!
68
00:08:30,098 --> 00:08:31,129
Λόγο τιμής.
69
00:08:31,224 --> 00:08:34,343
Την πρώτη φορά που συνέβη εδώ,
κατά τη γνώμη μου, σε 45 χρόνια.
70
00:08:34,435 --> 00:08:36,012
Η λέσχη πηγαίνει στα σκυλιά.
71
00:08:36,104 --> 00:08:39,105
Επόμενο πράγμα που ξέρετε,
τα μέλη θα μιλούν ο ένας στον άλλο!
72
00:08:39,191 --> 00:08:41,729
- Ναι, είναι το λεπτό άκρο της σφήνας.
- Σκύλο!
73
00:08:48,910 --> 00:08:50,904
-Εσύ, κύριε;
-Πάγος?
74
00:08:51,497 --> 00:08:54,581
Σίγουρα όχι.
Τι μοιάζω, μια πολική αρκούδα;
75
00:08:54,709 --> 00:08:59,003
Συγνωμη κυριε. Πολλά από τα μέλη το χρησιμοποιούν
τώρα και τότε.
76
00:08:59,256 --> 00:09:03,088
Το έμαθε από κάποιο Yankee, τολμούν να πω.
Αυτά τα κόκκινα δέρματα εκεί πίνουν οτιδήποτε.
77
00:09:03,176 --> 00:09:05,715
Ένα επικίνδυνο έθιμο,
όπως πάντα σκέφτηκα, κύριε.
78
00:09:05,888 --> 00:09:08,676
Ένας άνθρωπος μπορεί να πιάσει
μια άσχημη ψύχρα στο συκώτι του.
79
00:09:09,684 --> 00:09:11,060
Ή να σπάσει ένα δόντι.
80
00:09:11,186 --> 00:09:13,724
Θυμηθείτε να μιλήσω
στην Επιτροπή Βουλή για αυτό.
81
00:09:13,814 --> 00:09:16,601
Όχι, από τον Γκάντ! Θα γράψω μια επιστολή στους The Times.
82
00:09:23,575 --> 00:09:26,149
Λέω, Hinshaw.
- Ναι, κύριε Mockridge;
83
00:09:30,041 --> 00:09:33,707
Πρέπει να έχουμε αυτό το συγκεχυμένο ζώο
γύρω εδώ, σφραγίζοντας τα πόδια του;
84
00:09:42,472 --> 00:09:45,011
-Στην άλογα!
-Το κορίτσι είναι ζεστό!
85
00:10:06,041 --> 00:10:07,416
Υπάρχει θέαμα!
86
00:10:21,141 --> 00:10:24,226
Μετακινήσου!
Μετακινήστε αυτό το συγχέουμε!
87
00:11:58,711 --> 00:12:00,954
Όταν σας έβαλα με τον κ. Fogg
πριν από δύο εβδομάδες ...
88
00:12:01,048 --> 00:12:02,672
Σας προειδοποίησα ότι ήταν εκκεντρικός.
89
00:12:02,758 --> 00:12:05,794
Ένας εκκεντρικός, ο κ. Hesketh-Baggott;
Ο άνθρωπος είναι τύραννος.
90
00:12:06,428 --> 00:12:08,801
Ένας ψυχρός, αδυσώπητος φίλος.
91
00:12:08,932 --> 00:12:13,226
Πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι είστε
μιλώντας για μέλος του Club Reform;
92
00:12:13,311 --> 00:12:16,598
Δεν με νοιάζει αν είναι μέλος του
Λατρευτική Εταιρεία Ιχθυοπωλών.
93
00:12:16,690 --> 00:12:17,770
Ο άνθρωπος είναι τρελός!
94
00:12:17,942 --> 00:12:21,561
Στην πραγματικότητα, υπερβολική λογική
δεν είναι απαραίτητο προσόν ...
95
00:12:21,655 --> 00:12:23,482
για το συγκεκριμένο ίδρυμα.
96
00:12:23,573 --> 00:12:25,649
Πιστέψτε με, κύριε, δεν είναι άνθρωπος.
97
00:12:25,742 --> 00:12:28,413
Ξέρετε πόσες κούπες
είχε σε έξι μήνες;
98
00:12:28,496 --> 00:12:31,532
Σίγουρα το κάνω.
Τον έδωσα με πέντε από εμένα.
99
00:12:31,624 --> 00:12:35,409
Και γνωρίζετε ότι τους βασανίστηκαν
με τη φινέτσα της σκληρότητας ...
100
00:12:35,504 --> 00:12:39,584
που θα έβαζαν Torquemada και
ολόκληρη την Ισπανική Ιερά Εξέταση για ντροπή!
101
00:12:39,675 --> 00:12:43,923
Είναι τόσο κρύο και μεθοδικό όσο αυτοί
δύο ρολόγια που μεταφέρει μαζί του.
102
00:12:46,516 --> 00:12:49,304
Εσείς εγκαταλείπετε τη ρητορική.
103
00:12:49,562 --> 00:12:53,096
Θυμηθείτε, έχετε εκπαιδευτεί αυστηρά
ως τζέντλεμαν ενός κυρίου.
104
00:12:53,190 --> 00:12:55,314
Ο κύριος τζέντλεμαν είναι ένα πράγμα, κύριε.
105
00:12:55,485 --> 00:12:57,644
Ένα κλαψουρίζοντας ...
106
00:12:58,655 --> 00:13:00,813
ο σκλάβος είναι άλλος.
107
00:13:03,661 --> 00:13:06,199
Επιτρέπετε
η μητρική σας αδιαφορία ...
108
00:13:06,289 --> 00:13:09,706
να σβηστούν
από μια πρύμνη της υστέριας τοποθέτησης.
109
00:13:10,169 --> 00:13:13,004
-Μήπως πρέπει να ηρεμήσετε.
- Δεν μπορώ να το βοηθήσω, κύριε.
110
00:13:13,338 --> 00:13:15,913
Αν ήξερες πόσο έντονα
Έχω δουλέψει για τον κ. Fogg ...
111
00:13:16,050 --> 00:13:19,633
πόσο ενθουσιωδώς προσπάθησα
για να καλύψει κάθε ιδιοτροπία του.
112
00:13:20,180 --> 00:13:24,558
Το νερό του λουτρού του έπρεπε να είναι ακριβώς
ένα πόδι, τρεις και ένα τέταρτο ίντσες.
113
00:13:24,810 --> 00:13:26,186
Όχι λιγότερο, όχι περισσότερο.
114
00:13:27,062 --> 00:13:30,563
Το πρωινό του τοστ έπρεπε να είναι
83 βαθμούς Φαρενάιτ.
115
00:13:30,776 --> 00:13:33,231
-Ούτε περισσότερο, ούτε λιγότερο.
-Εκτακτος.
116
00:13:34,571 --> 00:13:37,063
Πώς μπορεί κάποιος να πάρει
η θερμοκρασία του τοστ;
117
00:13:39,243 --> 00:13:40,572
Τυχαία...
118
00:13:41,913 --> 00:13:45,614
έχετε ανακαλύψει
τίποτα σίγουρο γι 'αυτόν;
119
00:13:46,293 --> 00:13:48,084
Ποιος είναι, τι κάνει;
120
00:13:48,212 --> 00:13:51,416
- Ούτε η πιο μικρή ένδειξη, κύριε. Εχετε?
-Αλλά, όχι.
121
00:13:52,258 --> 00:13:54,796
Το μόνο που έχω ανακαλύψει είναι εντελώς αρνητικό.
122
00:13:55,303 --> 00:13:57,973
Δεν είναι επαγγελματίας άνθρωπος,
και δεν είναι στο εμπόριο.
123
00:13:58,182 --> 00:14:01,432
Δεν έχει καμία σχέση οικογένειας
ή υπόβαθρο που αξίζει να αναφερθεί.
124
00:14:01,519 --> 00:14:06,016
Δεν μπαίνει
για το κυνήγι ή για την αλιεία ή για το ξύρισμα.
125
00:14:08,235 --> 00:14:11,106
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς πήρε ποτέ
στο Club Reform!
126
00:14:11,614 --> 00:14:15,742
Ίσως ο θείος σου ο επίσκοπος
μπορεί να σας ζητήσει.
127
00:14:15,827 --> 00:14:19,777
-Είναι μέλος, έτσι δεν είναι;
-Ένα από τα πιο διακεκριμένα, Foster.
128
00:14:20,666 --> 00:14:23,453
Είμαστε μια πολύ αρχαία οικογένεια, ξέρετε.
129
00:14:23,962 --> 00:14:28,291
Ήμουν απλά περίεργος
για τον πολύτιμο κ. Fogg.
130
00:14:28,591 --> 00:14:32,720
Υποθέτω ότι σύντομα θα με δεχτεί
για να γεμίσει κάποιος τον τόπο σου.
131
00:14:33,305 --> 00:14:35,631
Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, Foster.
132
00:14:36,642 --> 00:14:38,351
Πρέπει να προσευχόμαστε για καθοδήγηση.
133
00:14:38,937 --> 00:14:43,065
Έχετε μια ωραία μικρή θέση
για έναν κύριο τζέντλεμαν, κύριε;
134
00:14:47,905 --> 00:14:49,945
-Για σενα?
-Μάλιστα κύριε.
135
00:14:52,995 --> 00:14:55,283
Μην αμφιβάλλετε ποτέ για μια στιγμή, Foster ...
136
00:14:55,622 --> 00:14:57,366
την αποτελεσματικότητα της προσευχής.
137
00:14:59,919 --> 00:15:00,951
Πως σε λένε?
138
00:15:01,421 --> 00:15:02,998
Πασπαρτού.
139
00:15:05,718 --> 00:15:08,339
Είμαι από μια πολύ αρχαία οικογένεια, κύριε.
140
00:15:13,018 --> 00:15:14,132
Προφανώς.
141
00:15:17,105 --> 00:15:20,689
Είχατε μια κακή σκωπτική καριέρα, βλέπω.
Καθηγητής γυμναστικής--
142
00:15:20,777 --> 00:15:24,276
-Μάλιστα κύριε. Παρακολουθώ.
-Δεν διαδηλώσεις, παρακαλώ.
143
00:15:25,949 --> 00:15:28,322
Trapeze καλλιτέχνης, πυροσβέστης, σκούπα καμινάδας.
144
00:15:29,244 --> 00:15:32,745
-Φοβερο. Πώς ήρθες στην Αγγλία;
-Σε ένα καλάθι ρούχων, κύριε.
145
00:15:33,041 --> 00:15:34,072
Έφυγα.
146
00:15:34,167 --> 00:15:36,206
-Από τι?
- Γυναίκες, κύριε.
147
00:15:36,795 --> 00:15:38,040
Ένας κυρία;
148
00:15:39,048 --> 00:15:41,040
Δεν υπάρχουν γυναίκες σε αυτό το νοικοκυριό.
149
00:15:41,300 --> 00:15:43,209
Τώρα, οι όροι μου είναι αυστηροί.
150
00:15:43,302 --> 00:15:45,343
Το χρονοδιάγραμμά μου δεν διαφέρει ποτέ.
151
00:15:45,722 --> 00:15:47,881
Όταν λέω πρωινό στις 8:24 ...
152
00:15:47,974 --> 00:15:50,548
-Δεν εννοώ στις 8:23 ή στις 8:25.
-Μάλιστα κύριε.
153
00:15:51,019 --> 00:15:52,929
-Έχετε ρολόι;
-Μάλιστα κύριε.
154
00:15:53,022 --> 00:15:54,516
Είναι πιθανώς λάθος.
155
00:16:00,948 --> 00:16:03,320
Πολύ καλά. Βλέπετε ότι συμπεριφέρεστε στον εαυτό σας.
156
00:16:03,408 --> 00:16:05,401
Οποιαδήποτε καστανιά και έξω πηγαίνετε.
157
00:16:07,580 --> 00:16:11,874
Έλα, Ralph, μην είσαι τόσο μυστικοπαθής.
Είστε ένας από τους κυβερνήτες της τράπεζας.
158
00:16:11,960 --> 00:16:14,712
Ναί. Ας δούμε κάποιες λεπτομέρειες.
159
00:16:14,797 --> 00:16:16,754
Τίποτα να πει.
Έχετε διαβάσει τις εφημερίδες.
160
00:16:16,841 --> 00:16:18,418
Πάντα υπερβάλλουν.
161
00:16:18,759 --> 00:16:22,176
Θέλετε να πείτε τον κλέφτη
στην πραγματικότητα έπεσε μακριά με Pound55.000;
162
00:16:22,264 --> 00:16:23,806
Το έκανε, σε ολοκαίνουργια χαρτονομίσματα.
163
00:16:23,890 --> 00:16:27,094
Μεγάλες ονομαστικές αξίες, Λίρα500 ή Λίρα1, 000 το καθένα.
164
00:16:27,186 --> 00:16:29,760
Πως το ήξερες?
Δεν το αποκαλύψαμε στον Τύπο.
165
00:16:29,856 --> 00:16:30,970
Υποθέτω.
166
00:16:31,065 --> 00:16:34,934
Λίρα 55.000 μικρού νομίσματος θα είχε
χρειαζόταν ένα χέρι για να το μεταφέρει.
167
00:16:35,028 --> 00:16:37,946
Πρέπει να είναι αρκετά συμπαγές
για να γεμίσει τις τσέπες του.
168
00:16:38,031 --> 00:16:41,152
Εχεις δίκιο. Το θάρρος του ανθρώπου
παγιδεύει τη φαντασία.
169
00:16:41,244 --> 00:16:43,616
Φανταστείτε να γευτείτε
στο τραπέζι του ταμείου ...
170
00:16:43,705 --> 00:16:46,112
και να περάσει ένα τέτοιο ποσό
από κάτω από τη μύτη του.
171
00:16:46,207 --> 00:16:47,786
Σας εξυπηρετεί σωστά, κατά κάποιο τρόπο.
172
00:16:47,877 --> 00:16:51,577
Σίγουρα έχετε μια καλύτερη κρυψώνα
για τα κεφάλαιά σας από τη μύτη του ταμία.
173
00:16:51,672 --> 00:16:55,338
Το διασκεδαστικό σας δεν διασκεδάζει.
Αυτό ήταν ένα απροσδόκητο πλήγμα για εμάς.
174
00:16:55,510 --> 00:16:56,839
Απροσδόκητη, κ. Ralph;
175
00:16:57,053 --> 00:17:00,340
Οι τραπεζίτες πρέπει να περιμένουν ληστεία
με τον ίδιο τρόπο που τα κοτόπουλα περιμένουν γεράκια.
176
00:17:00,433 --> 00:17:03,138
Είναι επαγγελματικός κίνδυνος.
Το προβάδισμα μου, πιστεύω.
177
00:17:03,311 --> 00:17:06,727
Παρεμπιπτόντως, ποια ήταν η κεφαλή
κάνοντας εκείνη τη στιγμή;
178
00:17:06,815 --> 00:17:09,935
Έγραφε μια απόδειξη
για την κατάθεση τριών σελίνι.
179
00:17:10,819 --> 00:17:14,438
Πήγαινε και τρελαίνει. Θα βάλουμε τον ένοχο
από τα τακούνια σύντομα.
180
00:17:14,532 --> 00:17:16,654
Έχουμε ειδοποιήσει τους αστυνομικούς
σε όλον τον κόσμο...
181
00:17:16,743 --> 00:17:18,153
από Λίβερπουλ προς Κάιρο.
182
00:17:18,244 --> 00:17:21,745
Έχουμε εκδώσει περιγραφές σε όλη την έκταση
Την Ευρώπη και την Αμερική. Δεν θα πάει μακριά.
183
00:17:21,832 --> 00:17:23,991
Δεν θα τον υποτιμούσα
αν ήμουν εσύ.
184
00:17:24,084 --> 00:17:26,207
Έχεις να κάνεις
με ένα εξαιρετικά εξαίρετο άτομο.
185
00:17:26,295 --> 00:17:27,790
Πραγματικά? Με ποιό τρόπο?
186
00:17:27,881 --> 00:17:31,001
Μόνο ένας δροσερός και λογικός άνθρωπος
θα μπορούσαν να έχουν δημιουργήσει μια τέτοια εκμετάλλευση.
187
00:17:31,092 --> 00:17:33,797
Προφανώς ένας κύριος
με μια σημαντική παρουσία μυαλού.
188
00:17:33,887 --> 00:17:36,842
Φαίνεται ότι γνωρίζετε μάλλον περισσότερα
για αυτή την υπόθεση από την αστυνομία.
189
00:17:36,933 --> 00:17:39,056
Απλώς τι θα μπορούσε κανείς να συμπεράνει
από τα γεγονότα.
190
00:17:39,143 --> 00:17:40,306
Το κόλπο μας.
191
00:17:40,854 --> 00:17:43,606
Αν με ρωτήσεις,
Θα έλεγα ότι οι πιθανότητες ήταν υπέρ του κλέφτη.
192
00:17:43,690 --> 00:17:47,855
Εάν είναι ένας διάσημος άνθρωπος, όπως λέει ο Fogg,
θα βρει πολλά μέρη για να κρύψει.
193
00:17:47,946 --> 00:17:50,733
Ναί. Του κόσμου
μια πολύ μεγάλη υπόθεση, εξάλλου.
194
00:17:50,990 --> 00:17:53,149
Ήταν πριν από 100 χρόνια, όχι πια.
195
00:17:53,243 --> 00:17:55,569
Ένας άνθρωπος μπορεί να πλέξει τον κόσμο τώρα
σε τρεις μήνες.
196
00:17:55,663 --> 00:17:57,869
Λιγότερο από αυτό, για να είμαι ακριβής. Σε 80 ημέρες.
197
00:17:57,957 --> 00:18:01,706
Εννοείς μια πλήρη περιοδεία
σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες;
198
00:18:01,795 --> 00:18:03,170
Θέλω να πω ακριβώς αυτό.
199
00:18:03,505 --> 00:18:06,340
- Μιλάει ανοησίες.
- Ο Fogg μπορεί να έχει σημείο εκεί.
200
00:18:06,424 --> 00:18:09,213
Ο μεγάλος σιδηρόδρομος της Ινδικής χερσονήσου
άνοιξε πριν από δύο εβδομάδες.
201
00:18:09,303 --> 00:18:12,055
Αυτό συντομεύει το ταξίδι.
Το διάβασα στο The Daily Telegraph.
202
00:18:12,140 --> 00:18:14,346
Κρατήστε το Daily Telegraph.
Λέω ότι είναι αδύνατο.
203
00:18:14,433 --> 00:18:15,845
Τίποτα δεν είναι αδύνατον.
204
00:18:15,936 --> 00:18:20,100
Όταν η επιστήμη κατακτά τον αέρα μπορεί
να είναι εφικτό να περιβάλει τον κόσμο σε 80 ώρες.
205
00:18:20,190 --> 00:18:22,978
Είναι ένα όμορφο όνειρο,
αλλά μιλώ για αυτή τη στιγμή ...
206
00:18:23,069 --> 00:18:25,738
και δεν λέω κανέναν
μπορεί να πάει σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες.
207
00:18:25,822 --> 00:18:26,901
Συμφωνώ.
208
00:18:26,990 --> 00:18:29,564
Ακόμα κι αν κάποιος έκανε ιδανικές συνδέσεις
σε κάθε σημείο ...
209
00:18:29,660 --> 00:18:33,278
θα εξακολουθούσαν να υπάρχουν τυφώνας, ναυάγια,
απρόβλεπτες καθυστερήσεις.
210
00:18:33,372 --> 00:18:35,080
Συμπεριλαμβάνω το απρόβλεπτο.
211
00:18:35,750 --> 00:18:39,618
Όλα πολύ glib, Fogg,
αλλά θα ήθελα να σας δω να το κάνετε σε 80 ημέρες.
212
00:18:40,005 --> 00:18:41,997
Είστε πεπεισμένοι ότι δεν μπορούσα;
213
00:18:42,091 --> 00:18:46,468
Τόσο πολύ
ότι θα στοιχηματίσω £ 5,000 ότι δεν μπορείτε.
214
00:18:47,430 --> 00:18:50,598
Επιτρέψτε μου να σας καταλάβω καθαρά.
Με αμφισβητείς τυπικά ...
215
00:18:50,684 --> 00:18:53,092
να πραγματοποιήσει ένα ταξίδι
σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες;
216
00:18:53,187 --> 00:18:57,399
Είμαι, και είμαι έτοιμος να επιστρέψω
την πεποίθησή μου, δημοσιεύοντας τώρα την επιταγή μου.
217
00:18:58,026 --> 00:18:59,520
Πολύ καλά, δέχομαι.
218
00:18:59,652 --> 00:19:02,441
Αυτό είναι παράλογο. Το αστείο έχει πάει αρκετά μακριά.
219
00:19:02,615 --> 00:19:05,022
Ένας Άγγλος δεν αστείο ποτέ για ένα στοίχημα.
220
00:19:06,827 --> 00:19:10,529
Έχω κατάθεση στην Τράπεζα Μπαρίνγκς
το άθροισμα της λίβρας20.000.
221
00:19:10,624 --> 00:19:13,660
Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσει κάποια ή όλα αυτά
κατά τον ίδιο ισχυρισμό.
222
00:19:13,752 --> 00:19:17,003
Δηλαδή, ότι μπορώ να ολοκληρώσω
μια περιοδεία του κόσμου σε 80 ημέρες.
223
00:19:17,340 --> 00:19:21,800
Δηλαδή,
σε 1.920 ώρες ή 115.200 λεπτά.
224
00:19:22,470 --> 00:19:24,843
Κάποιος εκτός από τον Στουαρτ
φροντίστε να συμμετάσχετε;
225
00:19:24,932 --> 00:19:28,182
Δεν είμαι παίκτης,
αλλά αν θέλετε να κάνετε ψευδή στοιχήματα ...
226
00:19:28,268 --> 00:19:31,685
ότι δεν μπορείτε να κερδίσετε,
Φοβάμαι ότι θα αναγκασθώ να σας μεταφέρω.
227
00:19:31,773 --> 00:19:32,769
Είμαι μαζί σου.
228
00:19:32,857 --> 00:19:35,182
Τόσο εγώ. Τι συμβαίνει με εσένα, Ράλφ;
229
00:19:35,485 --> 00:19:38,937
Η υπαγωγή μου στην Τράπεζα της Αγγλίας
φυσικά αποκλείει το στοίχημα μου ...
230
00:19:39,031 --> 00:19:42,447
αλλά ως μέλος αυτού του συλλόγου θα μπορούσα,
υπό πολύ ειδικές συνθήκες.
231
00:19:42,535 --> 00:19:43,567
Τότε συμφωνήθηκε;
232
00:19:43,662 --> 00:19:45,072
-Όλοι δεχόμαστε;
-Ναί.
233
00:19:45,163 --> 00:19:47,998
Καλός. Αν θυμάμαι σωστά,
το τρένο για το Ντόβερ ...
234
00:19:48,083 --> 00:19:50,622
φεύγει από το σταθμό London Bridge
στις 8:45 απόψε.
235
00:19:50,711 --> 00:19:52,289
- Θα είμαι σε αυτό.
-Απόψε?
236
00:19:52,380 --> 00:19:54,668
Δεν χρειάζεστε κάποιες μέρες
για να διευθετήσετε τις υποθέσεις σας ...
237
00:19:54,757 --> 00:19:57,510
-για προετοιμασία;
-Οχι. Είμαι έτοιμος τώρα.
238
00:19:57,845 --> 00:20:00,680
Αναλαμβάνετε να επιστρέψετε εδώ στο Λονδίνο,
στο Λέσχη Μεταρρυθμίσεων ...
239
00:20:00,764 --> 00:20:05,427
το Σάββατο 21 Σεπτεμβρίου στις 8:45 μ.μ.
240
00:20:07,522 --> 00:20:10,274
Ακριβώς, κύριοι.
Οι συλλόγοι, πιστεύω, εξακολουθούν να είναι ατού;
241
00:20:10,734 --> 00:20:12,442
Θα τελειώσουμε το παιχνίδι;
242
00:20:58,915 --> 00:21:01,453
-Ναι παρακαλώ?
-Κάτω στην κρεβατοκάμαρά μου αμέσως.
243
00:21:02,043 --> 00:21:03,074
Μάλιστα κύριε.
244
00:21:35,915 --> 00:21:38,952
- Σας τηλεφώνησα δύο φορές.
- Ήρθα όσο πιο γρήγορα γίνεται, κύριε.
245
00:21:40,671 --> 00:21:42,829
Δεν πρέπει να είσαι ακόμα σπίτι, κύριε.
246
00:21:42,923 --> 00:21:44,832
Η συνήθης ρουτίνα μου είναι δίπλα στο σημείο.
247
00:21:44,925 --> 00:21:46,835
Αφήνουμε για την ήπειρο σε 10 λεπτά.
248
00:21:46,928 --> 00:21:49,845
-Monsieur ταξιδεύει;
-Ναί. Σε όλο τον κόσμο.
249
00:21:51,516 --> 00:21:53,842
Τότε δεν θα βρίσκεστε εδώ για πρωινό.
250
00:21:54,895 --> 00:21:56,687
Σε όλο τον κόσμο?
251
00:21:57,022 --> 00:22:00,190
Ακριβώς. Τώρα επανασυνδέστε τις ικανότητές σας
και αρχίστε τη συσκευασία.
252
00:22:08,619 --> 00:22:11,406
Ποια ρούχα κάνει ο νους ...
Θέλω να πω, ποια κορμούς;
253
00:22:11,497 --> 00:22:15,710
Κανένα τίποτα. Απλά πάρτε δύο πουκάμισα
και τρία ζευγάρια μανίκια για καθένα από εμάς.
254
00:22:16,086 --> 00:22:18,873
-Αλλά έχω μόνο ένα πουκάμισο, κύριε.
- Τότε πάρτε αυτό.
255
00:22:18,964 --> 00:22:22,381
Θα αγοράσουμε ό, τι άλλο χρειαζόμαστε καθ 'οδόν.
Δώσε μου την κόκκινη τσάντα.
256
00:22:31,937 --> 00:22:35,639
Ανοίξτε το.
Θα χρειαστούμε πολλά χρήματα.
257
00:22:37,569 --> 00:22:40,939
Ο, τι και αν κάνεις,
μην το αφήνετε ποτέ έξω από την όρασή σας.
258
00:22:41,032 --> 00:22:45,326
Ο κύριος μπορεί να με εμπιστευτεί.
Θα το αγαπώ σαν γυναίκα.
259
00:22:45,536 --> 00:22:47,577
Μην κάνετε αγάπη σε αυτό. Απλά προσέξτε.
260
00:23:47,732 --> 00:23:49,856
Με συγχωρείτε, κύριε. Ο ξάδερφός μου.
261
00:23:53,823 --> 00:23:55,022
Δεσποινίς.
262
00:24:05,420 --> 00:24:07,578
Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν είναι ο ξάδερφος μου.
263
00:24:19,853 --> 00:24:21,347
Thomas Cook και Υιός.
264
00:25:50,498 --> 00:25:52,824
Αγοράζετε τα εισιτήρια.
Θα επιστρέψω σε μια στιγμή.
265
00:25:52,918 --> 00:25:54,163
Εντάξει, κύριε.
266
00:26:02,637 --> 00:26:04,964
Τώρα, κύριε, γυρίστε στη Μασσαλία ...
267
00:26:05,057 --> 00:26:08,972
ατμόπλοιο στη Βομβάη μέσω του Σουέζ,
σε όλη την Ινδία με τρένο ...
268
00:26:09,061 --> 00:26:11,019
και ατμόπλοιο πάλι στο Χονγκ Κονγκ.
269
00:26:11,523 --> 00:26:12,768
Μόνο ένα μειονέκτημα.
270
00:26:12,941 --> 00:26:15,611
Με αυτή τη διαδρομή,
σας λείπει το Μπαλί και οι γυναίκες.
271
00:26:19,532 --> 00:26:22,154
Αλλά όχι, γυναίκες του Μπαλί
δεν μπορεί να περιγραφεί.
272
00:26:22,535 --> 00:26:25,870
-Παρακαλώ προσπάθησε.
- Οχι, κύριε. Οι λέξεις θα με αποτύγχανε.
273
00:26:26,207 --> 00:26:30,453
Σε κάθε περίπτωση, στη Γιοκοχάμα,
θα συναντήσετε τα κορίτσια της Γκέισας ...
274
00:26:30,753 --> 00:26:33,589
και εκείνοι, κύριε,
δεν πρέπει να φτερνίζονται.
275
00:26:34,049 --> 00:26:35,377
Θυμάμαι.
276
00:26:35,800 --> 00:26:40,179
Στο Γιοκοχάμα,
Δεν πρέπει να φτερνίζω στα κορίτσια της Γκέισας.
277
00:26:41,557 --> 00:26:44,227
Στη συνέχεια, ανάμεσα στο Σαν Φρανσίσκο
και τη Νέα Υόρκη ...
278
00:26:44,518 --> 00:26:47,355
θα ανακαλύψετε ινδικές κορίτσια ...
279
00:26:47,648 --> 00:26:50,933
αγαλματικά, βάρβαρα πλάσματα.
280
00:26:51,568 --> 00:26:53,977
Τι έγκλημα έχεις μόνο 80 ημέρες.
281
00:26:54,072 --> 00:26:56,479
Ωστόσο, πρώτα πρώτα.
282
00:26:56,866 --> 00:26:59,619
Εδώ είναι τα εισιτήριά σας για τη Μασσαλία.
283
00:27:00,412 --> 00:27:02,903
Ακύρωση αυτών των εισιτηρίων.
Δεν είναι πλέον χρήσιμο για εμάς.
284
00:27:02,998 --> 00:27:04,457
Δεν μπορούμε να πάμε με τρένο.
285
00:27:04,583 --> 00:27:06,244
Έχει συμβεί κάτι; Ένα ναυάγιο;
286
00:27:06,336 --> 00:27:08,494
Μια χιονοστιβάδα έχει σφραγίσει
τη σήραγγα Montfort ...
287
00:27:08,588 --> 00:27:10,415
και τίποτα δεν μπορεί να περάσει για μια εβδομάδα.
288
00:27:10,507 --> 00:27:13,711
Τότε οι δρόμοι μπλοκάρονται επίσης.
Πώς μπορούμε να συνεχίσουμε;
289
00:27:14,011 --> 00:27:17,261
Δεν γνωρίζω. Αλλά αρνούμαι να αποθαρρύνω
σε αυτό το στάδιο του παιχνιδιού.
290
00:27:17,348 --> 00:27:19,840
Πρέπει να υπάρχει και άλλος τρόπος.
Πρέπει να υπάρχει.
291
00:27:20,185 --> 00:27:22,225
Αλλά μετά από όλα, δεν είμαστε πουλιά.
292
00:27:22,437 --> 00:27:24,596
Δεν μπορούμε να πετάξουμε στα βουνά.
293
00:27:24,773 --> 00:27:29,270
Αυτό, κύριε, δεν είναι ανέφικτη,
φανταστική όπως φαίνεται.
294
00:27:35,786 --> 00:27:37,161
Δεν είναι υπέροχη;
295
00:27:39,123 --> 00:27:42,374
Έκανα 63 άνοδο, κύριοι ...
296
00:27:42,794 --> 00:27:44,917
σε υψόμετρο πάνω από 1.000 μέτρα.
297
00:27:45,171 --> 00:27:48,838
Έχω πετάξει μέσα από τον ουρανό
με ταχύτητα που ξεπερνά εκείνη του αετού.
298
00:27:49,302 --> 00:27:52,468
Είστε σίγουροι
αυτό δεν είναι μόνο το γαλλικό braggadocio;
299
00:27:53,473 --> 00:27:57,767
Τώρα απευθύνεστε στο δεύτερο
ο πιο διάσημος μπαλονιών στην Ευρώπη.
300
00:27:57,853 --> 00:27:59,892
-Και ποιος είναι ο πρώτος;
-Δεν είναι διαθέσιμο.
301
00:27:59,981 --> 00:28:02,104
Ήταν θαμμένος την περασμένη Τρίτη.
302
00:28:02,609 --> 00:28:05,645
Πες μου, είναι αυτή η συσκευή σου
προς ενοικίαση?
303
00:28:05,862 --> 00:28:07,820
Αν το λειτουργώ, ναι.
304
00:28:08,574 --> 00:28:10,650
Αν το κάνετε, είναι μόνο προς πώληση.
305
00:28:11,994 --> 00:28:14,320
-Πασπαρτού, την τσάντα.
-Μάλιστα κύριε.
306
00:28:20,922 --> 00:28:25,002
- Αγοράζουμε το μπαλόνι σας, κύριε.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
307
00:30:30,654 --> 00:30:33,655
Είναι πραγματικά πολύ απλό.
Αδειάζουμε κάποια άμμο ...
308
00:30:36,284 --> 00:30:37,696
και ανεβαίνουμε.
309
00:30:37,787 --> 00:30:39,779
Τότε τραβάμε αυτό ...
310
00:30:41,707 --> 00:30:43,665
και με κάθε τύχη, κατεβαίνουμε.
311
00:30:43,919 --> 00:30:47,086
Φαντάζομαι ότι απελευθερώνουμε λίγο αέριο
από την κορυφή του μπαλονιού.
312
00:30:47,214 --> 00:30:51,426
Αέριο! Ξέχασα να σβήσω το αέριο
στο δωμάτιο μου.
313
00:30:52,804 --> 00:30:55,674
Δεν πειράζει. Θα συνεχίσει να καίει,
με δικά σου έξοδα.
314
00:35:03,842 --> 00:35:07,092
Κύριοι, νομίζω ότι αυτό καλεί
για μια συγκρατημένη γιορτή.
315
00:35:07,804 --> 00:35:10,343
Μαντέψτε τι έγινε
του ατρόμητου κ. Fogg;
316
00:35:11,183 --> 00:35:14,184
-Τι?
-Επέχει πάνω από τις Άλπεις σε ένα μπαλόνι.
317
00:35:15,021 --> 00:35:17,145
Τι κάνει σε ένα από αυτά;
318
00:35:17,232 --> 00:35:19,308
Μη με ρωτάς, αλλά είναι εδώ σε αυτή την εργασία.
319
00:35:19,401 --> 00:35:21,559
Λέω, δεν ανέφερε ποτέ
η λέξη μπαλόνι.
320
00:35:21,653 --> 00:35:22,935
Δεν είναι πολύ αθλητικό, έτσι δεν είναι;
321
00:35:23,031 --> 00:35:27,324
Μάλλον πονηρός, αν με ρωτήσεις.
Δεν θα το πίστευα από το παλιό Fogg.
322
00:35:27,410 --> 00:35:29,949
Δεν γνωρίζω,
μου φαίνεται πολύ επιδέξιος.
323
00:35:30,080 --> 00:35:32,915
Αγγλικά εφευρετικότητα, ποτέ δεν λένε πεθαίνουν,
όλα αυτά τα πράγματα.
324
00:35:33,000 --> 00:35:35,752
Είναι τυχαίο να αναφέρω
πάνω από την οποία παρασύρονται οι Άλπεις;
325
00:35:35,836 --> 00:35:37,995
Όχι. Υποθέτω ότι ήταν αυτοί
στην Ελβετία.
326
00:35:38,089 --> 00:35:39,418
Χρησιμοποιήστε τον πλανήτη σας, κύριε.
327
00:35:39,507 --> 00:35:42,259
Θα μπορούσαν να είναι οι θαλάσσιες Άλπεις,
στο νότο της Γαλλίας.
328
00:35:42,344 --> 00:35:45,844
Σε αυτή την περίπτωση δεν είναι μόνο ο Fogg
σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα, αλλά μπροστά από αυτό.
329
00:35:45,931 --> 00:35:47,971
Στέκεστε να χάσετε την λίβρα20.000.
330
00:35:48,059 --> 00:35:51,226
Τι είπατε
για μια γιορτή, Στουαρτ;
331
00:35:52,147 --> 00:35:55,563
Αν κανείς δεν θέλει αυτή την εφημερίδα,
Θα το βάλω στο τραπέζι.
332
00:36:04,244 --> 00:36:06,403
Η νότια περίμετρος της Γαλλίας.
333
00:36:06,497 --> 00:36:10,542
Συχνά και με δικαιολογία αναφέρθηκε
στους οδηγούς ως "Azure Coast".
334
00:36:10,627 --> 00:36:13,462
-Η στιγμή είναι ευνοϊκή για την κάθοδο μας.
-Μάλιστα κύριε.
335
00:36:20,930 --> 00:36:23,885
Η βαλβίδα αερίου έχει κολλήσει, νομίζω.
Μπορείτε να φτάσετε εκεί;
336
00:36:24,518 --> 00:36:26,012
Θα το δοκιμάσω, κύριε.
337
00:37:50,115 --> 00:37:52,156
Μιλούν μερικοί
παράξενη ξένη γλώσσα.
338
00:37:52,243 --> 00:37:53,821
-Τους καταλαβαίνεις;
-Ναί.
339
00:37:53,912 --> 00:37:56,070
Ρωτήστε τους πόσο μακριά
είμαστε από τη Μασσαλία ...
340
00:37:56,164 --> 00:37:58,453
και ποια μεταφορά
πρέπει να προχωρήσουμε.
341
00:38:12,558 --> 00:38:16,687
-Γιατί δεν μιλούν γαλλικά;
-Γιατί είμαστε στην Ισπανία, κύριε.
342
00:38:17,105 --> 00:38:18,848
-Ισπανία?
-Μάλιστα κύριε.
343
00:38:22,361 --> 00:38:24,686
Είναι ένα μακρύ ταξίδι στη Μασσαλία.
344
00:38:25,030 --> 00:38:28,566
Αλλά από τη θάλασσα, σε ένα γρήγορο σκάφος, 10 ώρες.
345
00:38:28,994 --> 00:38:31,152
Πού θα μπορούσαμε να προμηθευτούμε μια τέτοια βάρκα;
346
00:38:39,756 --> 00:38:44,252
Υπάρχει ένα σκάφος εδώ.
Το σκάφος του Αμπντούλ Αχμέτ της Ταγγέρης.
347
00:38:44,845 --> 00:38:46,885
Πού θα βρούμε αυτό το αξίζει;
348
00:39:00,697 --> 00:39:02,321
Αυτός κοιμάται την ημέρα.
349
00:39:02,407 --> 00:39:05,278
Αλλά τη νύχτα,
είναι στο σπήλαιο των επτά ανέμων.
350
00:43:18,283 --> 00:43:21,735
- Σκεφτείτε ότι είναι ο άνθρωπος που ψάχνουμε;
- Νομίζω, κύριε.
351
00:43:45,314 --> 00:43:46,975
Με συγχωρείτε, κύριε.
352
00:45:18,713 --> 00:45:20,421
Καλησπέρα σας κύριε.
353
00:45:21,842 --> 00:45:24,927
Απαγορεύεται η προσέγγιση
Αυγούρη προσωπικότητά του.
354
00:45:25,012 --> 00:45:27,052
Ίσως θα στείλατε ένα μήνυμα;
355
00:45:27,139 --> 00:45:30,177
Θα ήθελα να ασχοληθώ με το γιοτ του
για ένα γρήγορο ταξίδι στη Μασσαλία.
356
00:45:30,268 --> 00:45:32,308
Θα πληρώσω ό, τι ζητάει.
357
00:45:44,868 --> 00:45:48,237
Το πλοίο είναι δικό σου, κύριε.
Πηγαίνετε όπου θέλετε χωρίς χρέωση.
358
00:45:48,331 --> 00:45:51,700
Ωστόσο, κύριό μου
είναι ένας λάτρης της ταυρομαχίας.
359
00:45:52,168 --> 00:45:55,704
Γι 'αυτό επισκέπτεται εδώ,
για να δείτε το φεστιβάλ των ταύρων.
360
00:45:55,798 --> 00:45:57,340
Δεν καταλαβαίνω.
361
00:45:57,425 --> 00:46:01,209
Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα
στην παρουσίαση του υπηρέτη σας από το ακρωτήριο.
362
00:46:01,303 --> 00:46:04,590
Θα ήθελε να δει περισσότερα αύριο,
στις ταυρομαχίες.
363
00:46:05,684 --> 00:46:08,389
Θέλετε να πω ότι θέλει να εισέλθει στο δαχτυλίδι;
364
00:46:09,105 --> 00:46:10,979
Αλλά αυτή θα είναι μια σφαγή!
365
00:46:11,065 --> 00:46:14,102
Παρακαλώ, κύριε. Δεν φοβάμαι. Επιτρέψτε μου να προσπαθήσω.
366
00:50:40,958 --> 00:50:43,034
Μη με πιέζετε.
367
00:50:45,922 --> 00:50:48,758
Είναι η πρώτη φορά που έχω δει έναν πραγματικό ταύρο.
368
00:50:52,846 --> 00:50:56,382
Κοιτάξτε τα κέρατα. Δεν είναι το μέγεθός μου.
Προσπαθήστε να είστε ωραία για μένα.
369
00:56:31,735 --> 00:56:33,395
Το πλοίο μου είναι δικό σου.
370
00:56:33,654 --> 00:56:37,237
Αν φύγετε τώρα
θα φτάσετε στη Μασσαλία σε 10 ώρες.
371
00:57:09,854 --> 00:57:12,310
Οι πιθανότητες είναι 30-προς-1, κύριοι.
372
00:57:12,774 --> 00:57:14,316
Λίρα 50 δεν το κάνει.
373
00:57:14,859 --> 00:57:19,273
- Τι ήταν αυτό, κ. Vermilyea;
- Είπα, ο Pound50 δεν το κάνει.
374
00:57:19,448 --> 00:57:21,275
Και το Pound150 το κάνει.
375
00:57:27,457 --> 00:57:31,123
Γιατί να εξαπατηθούμε;
Ακόμα κι αν οι πιθανότητες μειώνονται ...
376
00:57:31,379 --> 00:57:35,626
γνωρίζουμε ότι ο Fogg πήρε από τη Μασσαλία
στο Μπρίντεζι εγκαίρως για να πιάσει τη Μογγολία.
377
00:57:35,716 --> 00:57:37,959
Αλλά υποθέτοντας
δεν έρχεται εγκαίρως στο Suez;
378
00:57:38,053 --> 00:57:39,844
Το δρομολόγιό του εξέρχεται από το χρονοδιάγραμμα.
379
00:57:39,930 --> 00:57:43,430
Δεν μπορεί να πάρει από τη Βομβάη
στην Καλκούτα εγκαίρως για τη σύνδεσή του.
380
00:57:43,518 --> 00:57:47,729
Τα χρήματά μας είναι ασφαλή, κύριοι,
σαν να ήταν στην Τράπεζα της Αγγλίας.
381
00:57:47,939 --> 00:57:49,054
Συγνώμη.
382
00:57:59,411 --> 00:58:02,246
Ένα δελτίο, κύριοι. Ένα αργό δελτίο.
383
00:58:02,330 --> 00:58:06,459
Ο κ. Phileas Fogg έφτασε στο Suez!
384
00:58:33,700 --> 00:58:35,693
-Μάσα, κύριε;
-Πασπαρτού.
385
00:58:41,834 --> 00:58:45,038
-Ευχαριστώ.
-Εδώ! Μισό λεπτό.
386
00:58:45,881 --> 00:58:50,044
Πού είναι ο κύριος που κατέχει
αυτό το διαβατήριο, αυτός ο κ. Φιλέας Φογκ;
387
00:58:50,135 --> 00:58:52,841
- Ο πλοίαρχος μένει στο πλοίο.
-Πράγματι.
388
00:58:52,931 --> 00:58:55,766
Θα πρέπει να αναφέρει προσωπικά
στο βρετανικό προξενείο ...
389
00:58:55,850 --> 00:58:57,844
να εδραιώσει την ταυτότητά του.
390
00:58:57,937 --> 00:59:01,353
-Είναι απαραίτητο;
-Δεν είναι απαραίτητο, υποχρεωτικό.
391
00:59:01,440 --> 00:59:03,896
Είναι υποχρεωτικό. Αυτό είναι διαφορετικό, κύριε.
392
00:59:03,984 --> 00:59:07,769
Ο κ. Fogg είναι τώρα στο γεύμα,
αλλά θα του δώσω το μήνυμά σας.
393
00:59:49,412 --> 00:59:50,740
Γειά σου.
394
00:59:51,455 --> 00:59:53,948
Πηγαίνοντας στα αξιοθέατα; Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
395
00:59:54,042 --> 00:59:56,664
Πρέπει να αγοράσω κάποια ρούχα για τον κ. Fogg.
396
00:59:56,753 --> 00:59:59,292
Μπορώ να σας δείξω ένα εξαιρετικό μέρος
σε κοντινή απόσταση.
397
00:59:59,382 --> 01:00:01,256
Ο κύριος είναι πολύ ευγενικός.
398
01:00:01,342 --> 01:00:04,427
Βλέπετε, κύριε και εγώ
έφυγε χωρίς τα ρούχα μας.
399
01:00:04,512 --> 01:00:06,802
Τότε το παίρνω ότι φύγατε βιαστικά στο Λονδίνο;
400
01:00:06,891 --> 01:00:09,678
Σαράντα πέντε λεπτά μετά μου είπε ...
401
01:00:09,768 --> 01:00:12,439
-που είμαστε σε όλο τον κόσμο.
-Σε όλο τον κόσμο?
402
01:00:12,522 --> 01:00:15,144
Μάλιστα κύριε. Σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες.
403
01:00:15,233 --> 01:00:17,025
Λέει ότι είναι ένα στοίχημα.
404
01:00:17,235 --> 01:00:21,448
Αλλά εμπιστευτικά, ανάμεσα σε εσένα και εμένα,
Δεν πιστεύω ούτε μια λέξη.
405
01:00:21,532 --> 01:00:23,572
Κάτι άλλο στον αέρα;
406
01:00:24,035 --> 01:00:27,820
Καταλαβαίνω ότι έδωσε στους αξιωματικούς
της Μογγολίας ένα μπόνους ...
407
01:00:27,915 --> 01:00:30,453
- Να πάρει το πλοίο εδώ μπροστά από το χρόνο.
-Μάλιστα κύριε.
408
01:00:30,542 --> 01:00:32,618
Πρέπει να είναι ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος.
409
01:00:33,213 --> 01:00:36,961
Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσα χρήματα
μεταφέρουμε μαζί μας ...
410
01:00:37,050 --> 01:00:39,505
όλα σε ολοκαίνουργια τραπεζογραμμάτια.
411
01:00:39,594 --> 01:00:42,168
Είμαι σίγουρος ότι μπορείτε να τον φροντίσετε καλά.
412
01:00:42,264 --> 01:00:44,755
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήσουν
με τον κ. Fogg εδώ και χρόνια.
413
01:00:44,850 --> 01:00:46,678
Οχι κύριε. Αντιθέτως.
414
01:00:46,770 --> 01:00:49,973
Εγώ μπήκα στην υπηρεσία του
μόνο την ημέρα που φύγαμε από το Λονδίνο.
415
01:00:50,065 --> 01:00:51,345
Πράγματι.
416
01:00:52,192 --> 01:00:53,604
Έτσι εμφανίστηκε, έτσι;
417
01:00:53,694 --> 01:00:57,858
Ναι, και έδωσε κάθε ένδειξη
από το να είσαι απόλυτα ειλικρινής συνάδελφος.
418
01:00:57,949 --> 01:00:59,906
Ή ένα πολύ πονηρό άρθρο.
419
01:01:00,035 --> 01:01:03,736
Εδώ είναι η περιγραφή του ληστράτερου
Έλαβα από το Λονδίνο.
420
01:01:04,414 --> 01:01:07,535
Ναί. Συμφωνεί ακριβώς.
Τι σκοπεύετε να κάνετε;
421
01:01:07,627 --> 01:01:10,035
Ειδοποιήστε το Λονδίνο να στείλει ένα ένταλμα
στη Βομβάη ...
422
01:01:10,129 --> 01:01:14,045
τον συνοδεύει εκεί και τον συλλάβει
τη στιγμή που μπαίνει στο βρετανικό έδαφος.
423
01:01:14,134 --> 01:01:15,759
Πολύ επιχειρηματικό σου, Fix.
424
01:01:15,845 --> 01:01:19,130
Ένα ωραίο ταξίδι στον ωκεανό
σε βάρος της Σκωτίας Yard;
425
01:01:19,223 --> 01:01:22,509
Σας παρακαλώ, κύριε.
Βλέπω το καθήκον μου και το κάνω.
426
01:01:22,853 --> 01:01:24,263
Σας ευχαριστώ, κύριε.
427
01:03:03,009 --> 01:03:07,054
Σας παρακαλώ, κύριοι, περιμένουμε
μάλλον καυτό καιρό αύριο ...
428
01:03:07,138 --> 01:03:09,465
έτσι έχω κανονίσει το μενού ανάλογα:
429
01:03:09,559 --> 01:03:12,725
"Κρύο στήθος κοτόπουλου,
σκεπασμένα κρέατα ...
430
01:03:12,854 --> 01:03:15,391
- "αρνί αρνί και ρύζι".
-Κεφάλαιο.
431
01:03:15,815 --> 01:03:18,521
Το Curry είναι το μόνο πιάτο
για ένα chap σε αυτό το βρώμικο κλίμα.
432
01:03:18,610 --> 01:03:20,852
Καθαρίζει το αίμα, τονώνει το σύστημα.
433
01:03:20,946 --> 01:03:23,189
Γεύμα μου
θα παραμείνει η ίδια, steward.
434
01:03:23,283 --> 01:03:24,991
Συμμορφωθείτε με τις οδηγίες μου.
435
01:03:25,076 --> 01:03:27,994
Φυσικά Κύριε.
Αλλά όλο αυτό το φαγητό σε μια ζεστή μέρα;
436
01:03:28,079 --> 01:03:31,081
Στέφανος, το μεσημέρι της Πέμπτης γεύμα
πάντα ήταν...
437
01:03:31,166 --> 01:03:34,084
και πάντα θα είναι ζεστή σούπα, τηγανητή γλώσσα ...
438
01:03:34,169 --> 01:03:38,714
ψητό βόειο κρέας και πουτίγκα του Γιορκσάιρ,
ψητές πατάτες, χυλοπίτες και πλιγούρι.
439
01:03:39,092 --> 01:03:40,883
Η συμφωνία σας, κύριε.
440
01:03:52,858 --> 01:03:56,606
Συναντούμε ξανά.
Νιώθοντας λίγο τη θερμότητα, έτσι;
441
01:03:56,862 --> 01:03:59,235
Τι λέτε για ένα ωραίο squash λεμονιού ή μια μπύρα;
442
01:03:59,324 --> 01:04:01,316
-Είναι καλό.
-Οικονόμος.
443
01:04:04,914 --> 01:04:06,953
Φέρτε δύο λεμονιές.
444
01:04:08,209 --> 01:04:11,376
Μεγάλη τύχη
είμαστε τυχαία στο ίδιο πλοίο.
445
01:04:11,463 --> 01:04:13,420
Και οι δύο πηγαίνουν στη Βομβάη.
446
01:04:13,506 --> 01:04:16,377
Ναί. Μια περίεργη σύμπτωση.
447
01:04:17,052 --> 01:04:20,587
-Έχετε κάνει αυτό το ταξίδι πριν;
-Να, συχνά.
448
01:04:21,557 --> 01:04:25,508
Είμαι ένας από τους πράκτορες
για την εταιρεία ατμόπλοιο.
449
01:04:26,563 --> 01:04:29,315
-Και γνωρίζεις καλά την Ινδία;
- Αγαπητός μου συνάδελφος ...
450
01:04:29,399 --> 01:04:32,437
Αμφιβάλλω αν υπάρχουν πέντε άντρες
που το γνωρίζουν όπως εγώ.
451
01:04:32,529 --> 01:04:37,487
Τα τζαμιά, οι μιναρέδες,
τους ελέφαντες, τα φίδια.
452
01:04:38,077 --> 01:04:41,410
Τι γίνεται με τις γυναίκες;
453
01:04:43,123 --> 01:04:46,743
Ναί. Οι γυναίκες. Υπέροχος.
454
01:04:46,836 --> 01:04:51,130
- Με ποιον τρόπο θαυμάσιος;
-Γοντέλες. Γοητευτικός.
455
01:04:52,218 --> 01:04:55,503
Αλλά ακούστε, αυτή η περιοδεία του κυρίου σας ...
456
01:04:55,846 --> 01:04:58,421
τι νομίζεις ότι είναι ο πραγματικός σκοπός του;
457
01:04:58,517 --> 01:05:01,933
Ίσως είναι μόνο
μια μυστική διπλωματική αποστολή.
458
01:05:02,396 --> 01:05:05,682
Σας λέω, κ. Fix.
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
459
01:05:06,317 --> 01:05:11,145
Μην αλλάζετε τη συνομιλία.
Πες μου περισσότερα για αυτές τις ινδικές γυναίκες.
460
01:05:11,447 --> 01:05:13,026
Τώρα, ας δούμε.
461
01:05:13,951 --> 01:05:17,402
Θα με συγχωρήσετε;
Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό.
462
01:05:29,010 --> 01:05:32,843
Βομβάη μέχρι την αυγή αύριο, κ. Fogg.
Δύο ημέρες μπροστά από το χρονοδιάγραμμα.
463
01:05:33,056 --> 01:05:36,805
-Αυτό είναι ένα νέο ρεκόρ για το τρέξιμο.
-Ένα αξιοσημείωτο επίτευγμα, καπετάνιος ...
464
01:05:36,894 --> 01:05:39,730
και ένα που αξίζει
κατάλληλη αναγνώριση.
465
01:05:39,939 --> 01:05:41,647
-Τα συγχαρητήρια μου σε σας.
-Ευχαριστώ.
466
01:05:41,733 --> 01:05:44,769
Και στον κύριο μηχανικό. Οπως κανονίστηκε.
467
01:06:47,559 --> 01:06:48,721
Ακούστε προσεκτικά.
468
01:06:48,810 --> 01:06:52,095
Ακολουθεί ο κατάλογος των εργαλείων που θα χρειαστούμε
στο ταξίδι μας στην Καλκούτα.
469
01:06:52,188 --> 01:06:55,688
Ενώ παίρνετε αυτό,
Θα ασχοληθώ με τα διαβατήρια και τα εισιτήρια.
470
01:06:55,776 --> 01:06:59,477
Το τρένο φεύγει στις 4:00.
Θα συναντηθούμε στο σιδηροδρομικό σταθμό.
471
01:09:26,032 --> 01:09:28,604
Πώς τολμάς! Αυτό είναι ένα ιερό ζώο!
472
01:10:13,002 --> 01:10:17,296
Δεν έχουμε κανένα ένταλμα για τη σύλληψη αυτού του συντρόφου.
Το όλο θέμα είναι εξαιρετικά ακανόνιστο.
473
01:10:17,382 --> 01:10:20,004
Αλλά είναι ο ένοχος, σας ορκίζομαι.
474
01:10:20,177 --> 01:10:24,127
Περίμενε μια στιγμή. Εχω μια ιδέα.
Εκδίδετε την εντολή για τη σύλληψη αυτή.
475
01:10:24,223 --> 01:10:26,549
Τι? Δεν θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο!
476
01:10:26,643 --> 01:10:29,478
Ακόμη και για μια ανταμοιβή του Pound2, 000;
477
01:10:29,813 --> 01:10:32,221
Περιττό να πω, θα ήμουν πρόθυμος να το χωρίσω.
478
01:10:32,316 --> 01:10:35,151
Λίρα1, 000; Όχι, κ. Fix.
479
01:10:35,319 --> 01:10:36,482
Το θέμα αφορά το Λονδίνο.
480
01:10:36,570 --> 01:10:39,940
Και το γραφείο του Λονδίνου μόνο
μπορεί να παραδώσει νόμιμα το ένταλμα.
481
01:10:40,033 --> 01:10:43,367
Μόλις η Fogg εκτός της βρετανικής δικαιοδοσίας,
Δεν θα τον πάρω ποτέ.
482
01:10:43,453 --> 01:10:47,951
Αρκετά. Θεέ μου! 4:00. Είναι η ώρα του τσαγιού.
483
01:10:48,042 --> 01:10:50,201
Ναι ξέρω. Αλλά αυτή είναι μια κρίση.
484
01:10:50,295 --> 01:10:53,213
Κρίση ή όχι,
τίποτα δεν πρέπει να παρεμβαίνει στο τσάι.
485
01:10:58,554 --> 01:11:01,046
Ο διάβολος παίρνει τον άνθρωπο. Πού μπορεί να είναι;
486
01:11:01,141 --> 01:11:03,679
Πατρίδα μετά από κάποια γυναίκα
ή άλλο, υποθέτω.
487
01:11:03,768 --> 01:11:05,845
Αυτοί οι ξένοι, ξέρετε.
488
01:11:09,483 --> 01:11:11,143
Ελα ρε φίλε! Ελα!
489
01:11:25,543 --> 01:11:28,462
-Ευχαριστώ.
- Δεν θα υπάρξει περαιτέρω μανία.
490
01:15:41,295 --> 01:15:42,326
Χρόνια πάει ...
491
01:15:42,964 --> 01:15:45,290
υπήρξε μία εποχή
όταν κανείς δεν μπορούσε να ταξιδέψει ...
492
01:15:45,384 --> 01:15:48,219
σε αυτό το τμήμα της χώρας
χωρίς να συναντάμε πτώματα.
493
01:15:48,303 --> 01:15:50,296
Αυτοί οι περίφημοι καταστολείς.
494
01:15:51,139 --> 01:15:53,180
Τι είπες
το όνομα της αίρεσης ήταν;
495
01:15:53,267 --> 01:15:54,466
Thuggee.
496
01:15:56,312 --> 01:15:58,983
Τα μεμονωμένα μέλη είναι γνωστά ως Thugs.
497
01:15:59,066 --> 01:16:01,818
Λατρεύουν τον Kali, τη θεά του θανάτου.
498
01:16:01,902 --> 01:16:06,648
Σκοτώνουν χωρίς διάκριση.
Οποιαδήποτε ηλικία, φύλο, χρώμα.
499
01:16:06,992 --> 01:16:09,447
Πώς τελικά
καταφέρνουν να τα σβήσουν;
500
01:16:09,536 --> 01:16:11,862
Δεν το κάναμε. Οχι εντελώς.
501
01:16:12,206 --> 01:16:15,124
Ο αστυνομικός μας κατάφερε να μειωθεί
ο αριθμός των δολοφονιών ...
502
01:16:15,209 --> 01:16:17,961
αλλά είμαστε αναγκασμένοι να αναγνωρίσουμε
το Thuggee εξακολουθεί να υπάρχει.
503
01:16:18,045 --> 01:16:22,839
Κάθε λίγους μήνες συναντάμε μερικούς
των κακοποιών με τις φρικιαστικές τους ιεροτελεστίες.
504
01:16:26,889 --> 01:16:29,345
Θα πρέπει να σταματήσουμε εδώ.
505
01:16:29,642 --> 01:16:32,644
Το χρονοδιάγραμμα δεν κάνει καμία αναφορά
ενός σταθμού σε αυτή την περιοχή.
506
01:16:32,730 --> 01:16:34,224
Δεν έχω ιδέα.
507
01:16:34,398 --> 01:16:38,348
Δεν είμαι σε αυτή τη γραμμή
αφού ανακοίνωσαν την ολοκλήρωσή τους.
508
01:16:55,714 --> 01:16:58,466
Με συγχωρείτε, κύριε. Ποια είναι η δυσκολία;
509
01:16:58,925 --> 01:17:00,966
Δυσκολία? Κανένα τίποτα.
510
01:17:01,471 --> 01:17:03,297
Αυτό είναι το τέλος της γραμμής.
511
01:17:03,389 --> 01:17:05,216
-Αποτέλεσμα της γραμμής;
-Ναί.
512
01:17:05,767 --> 01:17:09,896
Υπάρχουν ακόμη 50 μίλια από τροχιά που πρέπει να τεθούν
μεταξύ εδώ και Allahabad.
513
01:17:09,980 --> 01:17:13,267
Οι εφημερίδες του Λονδίνου ανακοίνωσαν
το άνοιγμα της σιδηροδρομικής γραμμής.
514
01:17:13,360 --> 01:17:16,645
Πρέπει να είναι το Daily Telegraph.
Ποτέ δεν θα το διάβασα στην Times.
515
01:17:16,738 --> 01:17:21,116
Το γεγονός παραμένει ότι πουλάτε εισιτήρια
από τη Βομβάη στην Καλκούτα! Αυτή είναι απάτη.
516
01:17:21,619 --> 01:17:24,157
Θα το πάρω αυτό με τον Viceroy!
517
01:17:24,246 --> 01:17:28,577
Η ειδοποίηση στον σταθμό μας στη Βομβάη
είναι σαφώς δημοσιευμένο, όπως είναι εδώ:
518
01:17:28,669 --> 01:17:31,669
"Οι επιβάτες πρέπει να παρέχουν
τη δική τους μεταφορά ...
519
01:17:31,755 --> 01:17:33,962
"μεταξύ του Kholby και του Allahabad."
520
01:17:34,050 --> 01:17:37,549
- Μέσα από τον θάμνο;
- Λυπάμαι αν αυτές οι δυσκολίες.
521
01:17:37,637 --> 01:17:38,751
Πράγματι.
522
01:17:38,846 --> 01:17:41,303
Τυχαίνει να επανέλθω στην ταξιαρχία μου,
το 10ο Jubbulpore.
523
01:17:41,392 --> 01:17:43,847
Ο φίλος μου χάνει
ένα σημαντικό χρηματικό ποσό.
524
01:17:43,936 --> 01:17:47,721
Καθόλου. Έκανα πρόβλεψη ακριβώς
αυτό το είδος πιθανότητας.
525
01:17:47,816 --> 01:17:50,141
Δεν θα μπορούσατε να το προβλέψετε αυτό.
526
01:17:50,235 --> 01:17:53,022
Όχι, αλλά περίμενα κάποιο τέτοιο εμπόδιο
να προκύψουν καθ 'οδόν.
527
01:17:53,113 --> 01:17:56,862
Και πήρα την πρόνοια να κερδίσω
δύο ημέρες ενώ διασχίζει την Αραβική Θάλασσα.
528
01:17:56,951 --> 01:17:59,952
Ένας ατμός φεύγει από την Καλκούτα το μεσημέρι
στις 25 για το Χονγκ Κονγκ.
529
01:18:00,037 --> 01:18:03,573
Το μόνο μας πρόβλημα είναι να βρούμε κάποια μορφή
από τη μεταφορά από εδώ στο Αλαχχαμπάντ.
530
01:18:03,667 --> 01:18:07,332
Εκτός από το κάρβουνο,
τίποτα δεν μπορεί να περάσει από εκείνη τη ζούγκλα.
531
01:18:07,797 --> 01:18:11,498
- Τι γίνεται με έναν ελέφαντα;
- Ξέρω ένα ...
532
01:18:11,592 --> 01:18:13,918
αλλά αμφιβάλλω αν ο ιδιοκτήτης
θα συμμετείχε μαζί της.
533
01:18:14,012 --> 01:18:16,930
-Γιατί όχι?
-Μειώνει στο σπίτι, με την οικογένεια.
534
01:18:17,307 --> 01:18:18,339
Ενα κατοικίδιο ζώο.
535
01:18:21,646 --> 01:18:25,395
Λίρα1, 000 για έναν ελέφαντα; Είναι εξωφρενικό!
Έχετε διδαχθεί.
536
01:18:25,483 --> 01:18:29,482
Αναμφισβήτητα, αλλά δεν είναι συχνά
χρειάζεται ένας ελέφαντας σε μια βιασύνη.
537
01:18:52,723 --> 01:18:54,881
-Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
- Μια βασιλική τίγρη της Βεγγάλης.
538
01:18:54,975 --> 01:18:57,218
Σπάνια επιτίθενται σε έναν ελέφαντα.
539
01:19:32,477 --> 01:19:35,312
- Τι κάνεις;
- Καλή, κύριε.
540
01:19:38,109 --> 01:19:40,600
-Είναι κακό.
-Τι είναι αυτό?
541
01:19:40,736 --> 01:19:45,115
Είναι μια θρησκευτική πομπή κάποιου είδους.
Μάλλον κολλητικές αν μας εντοπίσουν.
542
01:19:48,620 --> 01:19:51,242
Νομίζω ότι θα έπρεπε να το εξετάσουμε καλύτερα.
543
01:20:28,207 --> 01:20:31,293
Kali, η θεά της αγάπης και του θανάτου.
544
01:20:31,378 --> 01:20:34,961
Σάιμπ, παρακαλώ! Αν ακούν τις φωνές μας
θα σκοτωθούμε.
545
01:20:47,229 --> 01:20:49,471
-Ρουτάει.
-Τι εννοείτε με αυτό?
546
01:20:49,565 --> 01:20:52,235
Μια ανθρώπινη θυσία, αλλά μια εθελοντική.
547
01:20:52,319 --> 01:20:55,984
Η κυρία που μόλις είδατε πρέπει να καεί
στην τελετουργική πυρά της συζύγου της.
548
01:20:56,073 --> 01:20:57,152
Παθιασμένοι.
549
01:20:57,240 --> 01:21:00,159
Στην πραγματικότητα σημαίνει αυτό το ατυχές
η γυναίκα θα καεί ζωντανή;
550
01:21:00,244 --> 01:21:03,115
Είναι αρκετά παραιτηθεί σε αυτό.
Είναι θέμα θρησκευτικής πίστης.
551
01:21:03,206 --> 01:21:06,042
Η περιοχή αυτή δεν υπάγεται στη βρετανική δικαιοδοσία.
Τίποτε δεν μπορούμε να κάνουμε.
552
01:21:06,126 --> 01:21:09,293
Συγνώμη, σάιμ. Αλλά η κυρία
δεν επιθυμεί να δεσμευτεί.
553
01:21:09,380 --> 01:21:10,838
-Είναι αναγκασμένη.
-Τι?
554
01:21:10,923 --> 01:21:12,501
Όλοι γνωρίζουν αυτή την υπόθεση.
555
01:21:12,592 --> 01:21:15,261
Ο σύζυγός της ήταν ένα rajah
και πολύ επιρροή.
556
01:21:15,345 --> 01:21:19,675
-Το έθιμο είναι ότι πρέπει να πεθάνει μαζί του.
- Πού θα γίνει αυτή η δολοφονία;
557
01:21:19,767 --> 01:21:22,638
Η παγόδα του Pillaji. Δύο μίλια από εδώ.
558
01:21:23,270 --> 01:21:24,814
Τι κι αν αποφασίσαμε να την σώσουμε;
559
01:21:24,898 --> 01:21:27,733
-Μπορείτε να παρεμβαίνετε στις μητρικές υποθέσεις.
-Γιατί όχι?
560
01:21:28,276 --> 01:21:29,391
Δεν γίνεται!
561
01:21:29,486 --> 01:21:32,156
Ο δάσκαλός μου κάνει τα πράγματα
Άλλοι άνθρωποι δεν το κάνουν, κύριε.
562
01:21:32,240 --> 01:21:34,197
Πιστεύεις ότι μπορείς να διασώσεις την Aouda;
563
01:21:34,283 --> 01:21:36,821
- Είναι το όνομα της κυρίας;
- Ναι, σάιμ. Aouda.
564
01:21:36,953 --> 01:21:41,532
Πολύ καλό πρόσωπο. Πολύ όμορφος.
Εκπαιδεύτηκε στην Αγγλία.
565
01:21:42,876 --> 01:21:44,074
Αυτό το αποφασίζει.
566
01:21:44,169 --> 01:21:46,246
Γενικά, τοποθετούμε τους εαυτούς μας
υπό την εντολή σας.
567
01:21:46,339 --> 01:21:49,174
Σωστά. Τώρα, το πρώτο μας βήμα
είναι να ανακαλύψω.
568
01:21:51,886 --> 01:21:52,919
Ακολούθησέ με.
569
01:22:20,003 --> 01:22:21,912
Υπάρχουν όλοι οι φρουροί για το ναό.
570
01:22:22,005 --> 01:22:25,208
- Δεν μπορώ να βρω ένα άνοιγμα.
- Και η πριγκίπισσα;
571
01:22:25,300 --> 01:22:29,927
-Μέσα. Περιβάλλεται από ένοπλους άνδρες.
- Ποια θα ήταν η πορεία σας;
572
01:22:30,014 --> 01:22:32,635
Απλός. Απελευθερώστε τους ζητιάνοι.
573
01:22:34,644 --> 01:22:38,179
Εδώ είναι ο ναός. Οχι εδώ.
574
01:22:38,857 --> 01:22:40,815
Εδώ είναι η νεκρική πυρά.
575
01:22:40,902 --> 01:22:45,694
Δημιουργούμε μια αποσπασματική ενέργεια εδώ,
ξεκινήστε μια παρτίδα εδώ.
576
01:22:45,823 --> 01:22:48,576
- Γενικά, έχω ένα σχέδιο.
-Σας παρακαλούμε!
577
01:22:49,661 --> 01:22:52,069
Στη συνέχεια διεισδύουμε
οι φρουροί από το πίσω μέρος.
578
01:22:52,164 --> 01:22:56,032
-Εξοχος.
-Ακριβώς. Μόνο ένα πρόβλημα.
579
01:22:56,836 --> 01:23:00,123
Αυτό το σχέδιο δεν μπορεί
εργασία με λιγότερους από 75 άντρες.
580
01:23:00,633 --> 01:23:02,257
Έτσι, μιλώντας ως στρατηγός ...
581
01:23:02,343 --> 01:23:04,916
Θα έλεγα
η θέση μας εδώ είναι αβάσιμη.
582
01:23:05,012 --> 01:23:08,133
Όποια και αν είναι οι πιθανότητες,
Είμαι αποφασισμένος να αφηρηθώ αυτή τη γυναίκα.
583
01:23:08,225 --> 01:23:11,060
Παρόλο που είμαστε μόνο τέσσερις.
Πασπαρτού--
584
01:23:13,605 --> 01:23:15,599
Τώρα πού είναι ο διάβολος;
585
01:25:05,776 --> 01:25:07,187
Βιάσου! Ελα!
586
01:25:08,779 --> 01:25:11,864
- Κύριοι, έχετε με διασώσει!
-Δεν επιδείξεις ευγνωμοσύνης.
587
01:25:11,950 --> 01:25:13,741
Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.
588
01:25:26,174 --> 01:25:28,961
"Ομιλία στην παραβίαση
ενός ιερού ναού ...
589
01:25:29,052 --> 01:25:31,093
"και η απαγωγή μιας ινδικής πριγκίπισσας ...
590
01:25:31,180 --> 01:25:34,763
"από τον κ. Phileas Fogg,
οι αρχές τον συνέλαβαν ".
591
01:25:37,771 --> 01:25:40,523
"Μια ινδική πριγκίπισσα." Τυχερός σκύλος!
592
01:25:40,607 --> 01:25:44,653
Ένα απόλυτο σκάνδαλο, σύμφωνα με αυτό.
Η όλη χερσόνησος είναι αγκαλιασμένη.
593
01:25:44,779 --> 01:25:47,780
Αναρωτιέστε τι είναι σαν.
Ένα όμορφο πλάσμα, θα είμαι δεσμευμένος.
594
01:25:47,866 --> 01:25:49,942
Πάντα σκέφτηκα ο Fogg
είχε ένα μάτι στο μάτι του.
595
01:25:50,034 --> 01:25:52,989
Ωραίος ή όχι,
αυτό το σκάσιμο για ένα εγγενές ναό ...
596
01:25:53,080 --> 01:25:54,954
με τις μπότες του ατόμου είναι ένα σοβαρό θέμα.
597
01:25:55,040 --> 01:25:58,042
Θα μπορούσε να ήταν, αν δεν είχε δημοσιεύσει εγγύηση
και έπιασε το επόμενο πλοίο.
598
01:25:58,128 --> 01:26:01,461
Νομίζω ότι ο συνάδελφός μας είναι ένα καλό κομμάτι
πιο έξυπνο από όσο υποθέσαμε.
599
01:26:01,548 --> 01:26:03,921
Θα ήθελα μάλλον να πω ότι είναι ένας παραπλανητικός τύπος.
600
01:26:04,010 --> 01:26:06,465
Επιτρέψτε μου να δω, αν είναι στο S.S. Rangoon ...
601
01:26:06,637 --> 01:26:09,342
πρέπει να βρεθεί στο μισό του Χονγκ Κονγκ μέχρι τώρα.
602
01:26:15,189 --> 01:26:16,731
Κάπου εδώ.
603
01:27:31,651 --> 01:27:34,357
Έτσι έκανα το μόνο αξιοπρεπές πράγμα
ένας άνθρωπος θα μπορούσε να κάνει.
604
01:27:34,447 --> 01:27:37,068
-Εννοείς--
- Ναι, τελείωσα τη βασίλισσα της καρδιάς μου ...
605
01:27:37,158 --> 01:27:40,195
και ανάγκασαν τον Finch-Tattersall
να θυσιάσει τον άσσο του.
606
01:27:40,287 --> 01:27:41,781
Ήταν μια τεταμένη στιγμή.
607
01:27:41,872 --> 01:27:43,864
Μακάρι να είχε δει
Έκφραση του Λόρδου Ντάντλεϊ.
608
01:27:43,957 --> 01:27:47,742
Ο φτωχός άνθρωπος έμεινε νεκρός λευκός.
Καθαρίστε λίγο μέσω του στελέχους του σωλήνα.
609
01:27:48,838 --> 01:27:52,586
-Αλλά φοβάμαι ότι έχω βαρεθεί.
-Πώς μπορείς να το πεις αυτό, κ. Fogg;
610
01:27:52,676 --> 01:27:55,167
Δεν νομίζω ότι σε όλη μου τη ζωή ....
611
01:27:56,430 --> 01:27:59,300
Αυτή είναι η πιο εντυπωσιακή ιστορία
Έχω ακούσει ποτέ.
612
01:27:59,391 --> 01:28:02,429
Πραγματικά το εννοείς αυτό;
Είμαι πολύ απίστευτα ευχαριστημένος.
613
01:28:02,645 --> 01:28:06,774
-Είναι τόσο προσωπική και ακόμα δραματική.
-Αυτό είναι ακριβώς ο τρόπος που αισθάνομαι γι 'αυτό!
614
01:28:06,859 --> 01:28:08,816
δεν είχα ιδέα
ήσασταν τόσο έντονος για το σφύριγμα.
615
01:28:08,903 --> 01:28:12,106
Το λατρεύω.
Υπάρχει ένα είδος ακρίβειας γι 'αυτό.
616
01:28:12,740 --> 01:28:15,410
Έχω πάντα θαυμάσει τους άνδρες
που είναι ακριβείς ...
617
01:28:15,494 --> 01:28:17,819
που έχουν αίσθηση τάξης και πειθαρχίας.
618
01:28:17,913 --> 01:28:20,618
- Δεν το λέτε αυτό;
-Ναι, για παράδειγμα ...
619
01:28:21,459 --> 01:28:24,543
Απλά δεν μπορώ να συμμορφωθώ
ένας άνθρωπος που δεν είναι ακριβής.
620
01:28:25,296 --> 01:28:27,966
Είναι εξαιρετικό πόσο καλά το βάζετε.
621
01:28:28,092 --> 01:28:32,220
Έχουμε τόσο λίγο χρόνο
σε σύντομο χρονικό διάστημα.
622
01:28:33,598 --> 01:28:35,840
Αγαπημένη πριγκίπισσα μου,
Πρέπει να ζητήσω τη συγχώρεσή σας.
623
01:28:35,934 --> 01:28:38,507
-Για ποιο λόγο;
-Πλήρωσα ξέχασα να ...
624
01:28:38,603 --> 01:28:40,976
δώσω τα συλλυπητήριά μου
μετά το θάνατό σας.
625
01:28:41,065 --> 01:28:42,808
-Τι?
-Για να επεκτείνω τη συμπάθειά μου ...
626
01:28:42,900 --> 01:28:45,605
για την αγωνία σου αυτή τη στιγμή της θλίψης.
627
01:28:45,694 --> 01:28:49,479
- Αλλά δεν αισθάνομαι καμία θλίψη, κ. Fogg.
-Κανένα?
628
01:28:50,617 --> 01:28:53,155
Βλέπετε, ήμουν μόνο σύζυγος.
629
01:28:53,370 --> 01:28:56,906
Συναντήθηκα την τελευταία rajah ακριβώς μία φορά,
σε ηλικία επτά ...
630
01:28:56,999 --> 01:29:00,415
πριν μου έστειλαν οι γονείς μου
στην Αγγλία για την εκπαίδευσή μου.
631
01:29:00,503 --> 01:29:02,461
Ποτέ δεν τον είδε ξανά;
632
01:29:03,674 --> 01:29:04,836
Ποτέ.
633
01:29:07,302 --> 01:29:11,597
Θα θέλατε να μάθετε για το χρόνο
Έλαβα ένα χέρι στο διαμάντι;
634
01:29:12,392 --> 01:29:14,385
Αν θα με νοιάζεσθε να με εμπιστεύεσαι.
635
01:29:23,947 --> 01:29:27,565
Είναι ο κ. Fogg πάντα τόσο σωστός,
υπεροπτική και επίσημη;
636
01:29:27,659 --> 01:29:30,329
Πιστέψτε με, κυρία,
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτόν ...
637
01:29:30,413 --> 01:29:32,986
εκτός από το ότι ζει με αυτό.
638
01:29:35,419 --> 01:29:37,210
Έχουν υπάρξει γυναίκες στη ζωή του;
639
01:29:37,296 --> 01:29:41,376
Υποθέτω ότι πρέπει να είχε μια μητέρα,
αλλά δεν είμαι βέβαιος.
640
01:29:41,509 --> 01:29:45,459
Ίσως έχει κάποια μυστική θλίψη,
κάποια αγάπη που τον έσπασε.
641
01:29:45,847 --> 01:29:50,142
Έχει μόνο μία αγάπη. Καρτέλλες. Ουίστ.
642
01:29:50,436 --> 01:29:55,182
Δεν σκέφτεται τίποτε άλλο παρά σφύριγμα,
πρωί, μεσημέρι και νύχτα.
643
01:29:57,235 --> 01:29:58,564
Πολύ ενδιαφέρον.
644
01:30:28,104 --> 01:30:32,268
Ναι, είναι ένα δροσερό άρθρο, κύριε Talley.
Ένας πολύ απρόβλεπτος όρμος.
645
01:30:32,609 --> 01:30:35,776
Ακριβώς όταν νομίζετε ότι τον έχετε κλίνει,
σου δίνει το γλίστρημα.
646
01:30:35,862 --> 01:30:39,066
-Έχεις μπερδέψει, έτσι;
- Ναι, με jingo, έχει.
647
01:30:39,909 --> 01:30:43,777
Κοιτάξτε αυτή τη θεόμορφη νεαρή γυναίκα,
για παράδειγμα, αυτή η κ. Aouda.
648
01:30:43,872 --> 01:30:45,331
Ξέρω τον άνθρωπο μου.
649
01:30:45,582 --> 01:30:48,252
Και σας λέω,
δεν ταιριάζει στο μοτίβο.
650
01:30:48,585 --> 01:30:51,373
Ήταν κάτω εδώ, ξέρεις,
Πριν από περίπου μία ώρα.
651
01:30:51,464 --> 01:30:52,627
Αυτός ήταν?
652
01:30:52,966 --> 01:30:55,836
-Τι θέλησε;
-Αυτό, αυτό, και το άλλο.
653
01:31:11,070 --> 01:31:13,478
Μου έλεγε
σχετικά με ατμόπλοια από το Χονγκ Κονγκ.
654
01:31:13,573 --> 01:31:14,771
-Για που?
-Yokohama.
655
01:31:14,866 --> 01:31:16,657
Είμαστε υποχρεωμένοι στο Χονγκ Κονγκ
αύριο το μεσημέρι.
656
01:31:16,742 --> 01:31:19,199
Πλέει στο Καρνατικό του Σ.Σ.
στις 8:00 την επόμενη ημέρα.
657
01:31:19,413 --> 01:31:22,034
Αυτό είναι που σκέφτεται,
αλλά θα τον καρφώσω αυτή τη φορά ...
658
01:31:22,124 --> 01:31:23,999
μπορείτε να δεσμεύσετε την τελευταία σας επένδυση.
659
01:31:24,085 --> 01:31:26,541
Δεν το κάνατε τόσο καλά στην Καλκούτα,
σύμφωνα με σένα.
660
01:31:26,629 --> 01:31:27,827
Τι θα μπορούσα να κάνω?
661
01:31:27,922 --> 01:31:31,375
Πήρα τον και το εγγύημά του
σε λίβρα 1.000 ανά τεμάχιο.
662
01:31:31,469 --> 01:31:33,841
Και το παραδίδει
χωρίς να χτυπήσει μια βλεφαρίδα.
663
01:31:33,929 --> 01:31:36,171
Αν το καταγγελλόμενο ένταλμα είχε φτάσει μόνο ...
664
01:31:36,265 --> 01:31:40,098
Χαμογελάστε. Έχετε 20 ώρες για να τον πάρετε
στο Χονγκ Κονγκ πριν από τα πανιά Carnatic.
665
01:31:40,187 --> 01:31:44,020
Ναι, κύριε, θα παραμείνω εκεί
αν πρέπει να βγάλω τον Διοικητή να το κάνει!
666
01:31:44,108 --> 01:31:48,735
Στερεότητα μπουλντόγκ, κ. Fix,
αυτό είναι το πνεύμα που έχτισε μια αυτοκρατορία.
667
01:32:04,924 --> 01:32:07,047
"134 Κάτω Lascar Row, Βικτώρια."
668
01:32:07,134 --> 01:32:10,468
Θα προχωρήσουμε τώρα στην αναζήτηση
του θείου σου, κ. Cominjee.
669
01:32:24,695 --> 01:32:27,484
Εδώ, ακολουθήστε εκείνο το rickshaw, ψιλοκομμένο!
670
01:32:53,187 --> 01:32:54,516
Εδώ είναι ένας πολύ καλός βραστήρας ψαριών.
671
01:32:54,605 --> 01:32:58,650
Ένας άνθρωπος που προσπαθεί να κάνει μια επιχείρηση
και η πόρτα είναι κλειδωμένη. Αναρωτιέμαι τι....
672
01:32:58,986 --> 01:33:02,485
Ο αφεντικός εδώ; Πίσω πολύ σύντομα;
673
01:33:02,906 --> 01:33:06,359
Πρέπει να πω τις πιθανότητες
αντιτίθενται έντονα.
674
01:33:06,786 --> 01:33:09,242
Με συγχωρείτε. Πού είναι ο κ. Cominjee;
675
01:33:09,330 --> 01:33:10,789
Στην Ολλανδία, πιστεύω.
676
01:33:10,874 --> 01:33:14,575
Έχει συγκεντρώσει μια μεγάλη περιουσία
με μέσα δεν θα προσπαθήσω να περιγράψω ...
677
01:33:14,670 --> 01:33:17,208
και αποσύρθηκε στο Άμστερνταμ
να αυξήσει τις τουλίπες.
678
01:33:17,298 --> 01:33:20,169
Μπορεί τουλάχιστον να έχει αφήσει μια κάρτα
στην πόρτα του για το σκοπό αυτό.
679
01:33:20,260 --> 01:33:24,507
Ο κύριος ήταν αρκετά αναλφάβητος, κύριε,
και επιπλέον πιέστηκε για το χρόνο.
680
01:33:24,598 --> 01:33:27,884
Έφυγε 10 λεπτά
πριν έφτασαν οι αστυνομικοί.
681
01:33:30,396 --> 01:33:32,638
Αυτό αλλάζει τα πράγματα αρκετά.
682
01:33:32,732 --> 01:33:35,983
Προφανώς η πριγκίπισσα
δεν μπορεί να παραμείνει μόνος στο Χονγκ Κονγκ.
683
01:33:36,069 --> 01:33:39,985
-Υπάρχει μόνο μια εναλλακτική λύση.
- Ξέρω τι θα πει ...
684
01:33:40,074 --> 01:33:42,447
αλλά παρακαλώ μην με στείλετε πίσω στην Ινδία.
685
01:33:42,535 --> 01:33:45,620
Αν με συγχωρήσετε, κύριε,
Συμφωνώ με την πριγκίπισσα.
686
01:33:45,705 --> 01:33:48,327
Ξέρεις ότι υπέφερε πολύ.
687
01:33:48,417 --> 01:33:51,916
Οι φόβοι σας είναι αβάσιμοι. έχω
καμία πρόθεση να την επιστρέψει στην Ινδία.
688
01:33:52,004 --> 01:33:55,374
Αυτή είναι η ευθύνη μας
και θα συνεχίσουμε μαζί μας στην Ευρώπη.
689
01:33:55,926 --> 01:33:59,508
Θα την συνοδεύσω στο Royal Court Hotel
και να βρει καταλύματα για απόψε.
690
01:33:59,596 --> 01:34:01,139
Θα αγοράσετε τα εισιτήρια.
691
01:34:01,224 --> 01:34:05,304
Τρεις καμπίνες στο Carnatic,
αύριο το πρωί για Yokohama.
692
01:34:05,394 --> 01:34:08,349
-Μην διστάζεις.
-Δεν αρνείται.
693
01:34:18,868 --> 01:34:21,704
Εδώ, ακολουθείτε εκείνη την στρουθοκάμηλο!
694
01:34:27,546 --> 01:34:28,874
Γαρίδα!
695
01:34:54,910 --> 01:34:58,244
Με απεργία, είναι ο παλιός μου φίλος
από το Ρανγκούν.
696
01:34:58,330 --> 01:35:00,738
Γειά σας κύριε. Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
697
01:35:01,501 --> 01:35:03,743
Τρεις καμπίνες
στο ατμόπλοιο Carnatic, παρακαλώ.
698
01:35:03,837 --> 01:35:06,921
Μάλιστα κύριε. Υπήρξε μια μικρή αλλαγή
στο πρόγραμμα, κύριε.
699
01:35:07,007 --> 01:35:09,925
Πλέει απόψε
αντί για το πρωί όπως είχε προγραμματιστεί.
700
01:35:10,011 --> 01:35:12,632
- Δεν ήξερα, αλλά το καλύτερο.
-Ευχαριστώ.
701
01:35:16,185 --> 01:35:17,643
Αυτό θα είναι όλο.
702
01:35:18,604 --> 01:35:22,733
- Πιστεύω ότι θα είσαι άνετος εδώ.
-Ναι ευχαριστώ. Είμαι βέβαιος ότι θα το κάνω.
703
01:35:22,817 --> 01:35:25,273
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
να ανησυχείς για μένα.
704
01:35:25,361 --> 01:35:26,393
Καθόλου.
705
01:35:26,488 --> 01:35:30,403
Δεδομένου ότι είστε προσωρινά μόνοι, το λιγότερο
Μπορώ να κάνω είναι να φροντίζω για την ευημερία σας.
706
01:35:30,493 --> 01:35:32,450
Φοβάμαι ότι πρέπει να είμαι βάρος.
707
01:35:32,536 --> 01:35:36,037
Ακριβώς το αντίστροφο, σας διαβεβαιώνω.
Η εταιρεία σας ήταν πολύ ευπρόσδεκτη.
708
01:35:36,124 --> 01:35:39,992
Επιθυμώ μόνο να εκφράσω
άπειρη ευγνωμοσύνη μου.
709
01:35:41,505 --> 01:35:44,460
Παρακαλώ, δεν πρέπει να κάνετε τέτοια πράγματα.
710
01:35:45,593 --> 01:35:49,426
Κύριε Fogg, γιατί πρέπει να είστε τόσο Βρετανοί;
711
01:35:50,891 --> 01:35:53,808
-Madam, είμαι αυτό που είμαι.
-Οχι.
712
01:35:54,478 --> 01:35:57,895
Είσαι ευγενικός και ζεστός και γενναιόδωρος.
713
01:36:00,276 --> 01:36:04,773
Θα θέλατε να με μπείτε στη βεράντα;
Σερβίρουν μια εξαιρετική σκουός λεμονιού.
714
01:36:07,117 --> 01:36:08,493
Αν θέλετε.
715
01:36:13,208 --> 01:36:16,494
- Βλέπω ότι φεύγετε από το Χονγκ Κονγκ.
- Σωστά, φίλε μου.
716
01:36:16,587 --> 01:36:19,873
-Και 12 ώρες μπροστά από το χρόνο.
- Σκεφτείτε αυτό.
717
01:36:19,966 --> 01:36:22,172
Τίποτα δεν σταματάει εσένα και ο κ. Fogg, έτσι δεν είναι;
718
01:36:22,260 --> 01:36:25,427
- Τι όνομα θέλετε για αυτά τα εισιτήρια;
- Απλά αντιγράψτε αυτά.
719
01:36:25,514 --> 01:36:28,681
Κοιτάξτε εδώ,
αφού δεν μπορούμε να δούμε ξανά ξανά ...
720
01:36:28,767 --> 01:36:31,603
γιατί δεν έχουμε
ένα μικρό ποτό για αποχαιρετισμό μαζί;
721
01:36:31,688 --> 01:36:32,802
Καλή ιδέα.
722
01:36:34,023 --> 01:36:35,518
Ωραία και ζεστή.
723
01:36:38,654 --> 01:36:39,982
Εδώ πέρα.
724
01:36:41,991 --> 01:36:45,408
Θυμηθείτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πρέπει να πάρω τα εισιτήριά μου.
725
01:36:45,495 --> 01:36:48,911
Ανοησίες. Θα στείλουμε ένα αγόρι γι 'αυτούς.
Εδώ, εσύ.
726
01:36:51,711 --> 01:36:55,411
Ξέρεις το Transpacific
Εταιρεία ατμοπλοΐας στην οδό Canton;
727
01:36:55,506 --> 01:36:58,425
-Διακομιστικό ταχυδρομείο;
-Ναί. Στείλτε κάποιον εκεί.
728
01:36:58,510 --> 01:37:01,215
Πάρτε εισιτήρια για τον κ. Passepartout.
729
01:37:01,388 --> 01:37:03,511
-Παπασπορεία, επίσης;
-Ναί.
730
01:37:04,225 --> 01:37:07,060
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Τι θα είναι;
731
01:37:07,145 --> 01:37:09,221
-Μια σκουός λεμονιού.
-Σαχλαμάρες.
732
01:37:09,314 --> 01:37:12,351
Είπα ότι θα σας αγοράσω ένα ποτό,
και εννοούσα το ποτό ενός ανθρώπου.
733
01:37:12,443 --> 01:37:15,978
Εντάξει, οτιδήποτε θέλετε,
αλλά όχι πολύ ισχυρή, παρακαλώ.
734
01:37:16,447 --> 01:37:20,232
Ο φίλος μου και εγώ θα έχουμε
ένα Χονγκ Κονγκ Snickersnee.
735
01:37:22,787 --> 01:37:26,537
-Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
-Είναι απερίγραπτο. Υγρή μουσική.
736
01:37:26,626 --> 01:37:31,289
Ζεσταίνει την καρδιά, πυρπάει τη φαντασία,
διευρύνει τον ορίζοντα--
737
01:37:32,466 --> 01:37:34,755
-Τι συμβαίνει?
-Το τοπικό χρώμα.
738
01:37:34,843 --> 01:37:37,714
Ένα είδος επίδειξης που έβαζαν
για τους τουρίστες.
739
01:37:37,805 --> 01:37:39,086
Μου φαίνεται πολύ πραγματικό.
740
01:37:39,182 --> 01:37:42,136
Είναι απλά παιδιά.
Αγνόησέ τους.
741
01:37:43,394 --> 01:37:45,269
Τώρα, κοιτάξτε εδώ, πασπαρτού.
742
01:37:45,356 --> 01:37:48,725
Είσαι τετράγωνο μαζί μου
και σκοπεύω να συμπεριφέρομαι το ίδιο.
743
01:37:48,817 --> 01:37:52,519
Πιστεύετε ακόμα ότι είμαι πράκτορας
για τους συναδέλφους στο Club Reform;
744
01:37:52,614 --> 01:37:55,366
- Όχι, αλλά δεν ξέρω τι είσαι.
- Τότε θα σου πω.
745
01:37:55,450 --> 01:37:57,573
Είμαι επαγγελματίας ντετέκτιβ.
746
01:37:57,661 --> 01:38:01,446
Και είμαι επιδιώκοντας μια πολύ πονηρή,
πολύ ολισθηρό εγκληματία.
747
01:38:01,541 --> 01:38:02,536
Ο οποίος?
748
01:38:02,625 --> 01:38:06,244
Phileas Fogg, Esq.,
του Savile Row, Λονδίνο.
749
01:38:06,630 --> 01:38:09,584
-Τι? Ο αφέντης μου?
-Το ίδιο.
750
01:38:16,391 --> 01:38:18,467
Τι θες από εμένα?
751
01:38:19,144 --> 01:38:23,806
Χρόνος. Απλά με βοηθήστε να τον καθυστερήσω 24 ώρες
μέχρι να φτάσει το ένταλμά μου.
752
01:38:24,233 --> 01:38:27,318
Το μόνο που χρειάζεται είναι λίγη συνεργασία
από την πλευρά σας.
753
01:38:27,821 --> 01:38:31,320
Μικρή συνεργασία;
Νομίζεις ότι θα προδώσω τον κ. Fogg;
754
01:38:32,117 --> 01:38:33,992
Δεν με νοιάζει πόσα χρήματα
μου προσφέρετε--
755
01:38:34,078 --> 01:38:37,910
Εντάξει, δεν χρειάζεται να θυμώνεις.
Δεν σας κατηγορώ, με κάποιο τρόπο.
756
01:38:37,999 --> 01:38:41,997
Δείχνει ότι είσαι πιστός
και αξιόπιστο chap, και σέβομαι αυτό.
757
01:38:42,171 --> 01:38:46,549
Εδώ. Ας μιλήσουμε λίγο
στο βωμό της φιλία.
758
01:38:48,261 --> 01:38:51,844
Μπορείτε να προσβάλλετε τον δάσκαλό μου.
Δεν θέλω να πιω μαζί σου.
759
01:38:52,348 --> 01:38:54,342
Σαπίλα. Μου είπες πού βρισκόσαστε.
760
01:38:54,435 --> 01:38:57,851
Και λέω bravo σε έναν άνδρα
ο οποίος συμμορφώνεται με τις αρχές του.
761
01:38:57,938 --> 01:39:01,355
Εδώ. Σύγχυση στους εχθρούς
του Κορώνα.
762
01:39:08,409 --> 01:39:10,152
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
763
01:41:15,221 --> 01:41:18,341
Αξιότιμος κύριος
αισθάνεται καλύτερα σήμερα το πρωί;
764
01:41:19,351 --> 01:41:21,343
Τι κάνεις εδώ?
765
01:41:24,273 --> 01:41:26,396
Γιατί το ξενοδοχείο κινείται με αυτόν τον τρόπο;
766
01:41:26,526 --> 01:41:31,319
Τι? Ατμόπλοιο, όχι ξενοδοχείο.
Βρίσκεστε στο αμάξι Carnatic.
767
01:41:33,784 --> 01:41:36,702
Ναί. Πηγαίνουμε στη Σαγκάη
τότε πηγαίνουμε Γιοκοχάμα.
768
01:41:46,549 --> 01:41:47,794
Πεπερασμένος?
769
01:41:50,554 --> 01:41:53,223
- Πού είναι η καμπίνα του κ. Fogg;
-Διπλανή πόρτα.
770
01:41:53,306 --> 01:41:55,346
Αλλά ο κ. Fogg δεν βρίσκεται στο πλοίο.
771
01:41:57,520 --> 01:42:00,723
- Τι γίνεται με την πριγκίπισσα;
-Πριγκίπισσα? Όχι, έρχεσαι μόνος σου.
772
01:42:00,815 --> 01:42:02,891
Αστυνομία, βρίσκουν εισιτήριο στην τσέπη σας.
773
01:42:02,984 --> 01:42:05,523
Σας μεταφέρω εδώ. Μπορείτε να κοιμάστε σαν μωρό.
774
01:42:07,281 --> 01:42:11,611
Προδόθηκα τον κύριό μου. Όλα χάνονται.
775
01:42:16,416 --> 01:42:18,160
Τι γίνεται με τα χρήματά μου;
776
01:42:18,252 --> 01:42:21,952
-Μου λυπούσαν και εγώ.
-Είναι κακό.
777
01:42:22,256 --> 01:42:23,881
Δεν σας αρέσει το Γιοκοχάμα.
778
01:42:23,967 --> 01:42:27,003
Δεν έχετε χρήματα,
Η Γιοκοχάμα δεν σας αρέσει.
779
01:42:31,100 --> 01:42:32,927
Προδόθηκα τον κύριό μου.
780
01:42:33,936 --> 01:42:36,427
Ο καλός μου άνθρωπος,
Αντιλαμβάνομαι ότι το Carnatic δεν μπορούσε να περιμένει.
781
01:42:36,522 --> 01:42:38,895
Το σημείο τώρα
είναι τι άλλο σκάφος μπορούμε να πάρουμε;
782
01:42:38,984 --> 01:42:41,440
Τίποτα που δεν θα μπορούσε να κάνει
το ταξίδι στο Γιοκοχάμα, κύριε.
783
01:42:41,528 --> 01:42:43,437
Δεν πακέτο ατμού, ρυμουλκό ή αναπτήρας;
784
01:42:43,530 --> 01:42:45,524
Πρέπει να υπάρχει κάτι
σε μια θύρα αυτού του μεγέθους.
785
01:42:45,617 --> 01:42:47,693
Προς το παρόν, δεν είναι κάτι.
786
01:42:58,632 --> 01:43:00,541
Καλημέρα, κύριε Fogg.
787
01:43:00,800 --> 01:43:03,671
- Φοβάμαι ότι δεν είμαι -
- Ταξίδεψαμε μαζί στο Ρανγκούν.
788
01:43:03,762 --> 01:43:07,013
-Το όνομά μου είναι Fix.
- Ναι, κύριε Fix. Τι κάνεις?
789
01:43:07,767 --> 01:43:11,183
Πιστεύεις ότι γνωρίζεις τον υπάλληλό μου;
- Πολύ ελαφριά.
790
01:43:11,563 --> 01:43:15,181
-Γιατί? Έχει συμβεί κάτι σε αυτόν;
- Ο σύντροφος φαίνεται να έχει εξαφανιστεί.
791
01:43:15,275 --> 01:43:19,654
-Λυπάμαι που το ακούω αυτό. Είναι ωραίο άτομο.
-Θα πρέπει να ενημερώσω την αστυνομία.
792
01:43:19,739 --> 01:43:22,906
Δεν θα έπρεπε να το κάνω εάν ήμουν εσύ.
Θα εμφανιστεί.
793
01:43:23,868 --> 01:43:26,491
-Μέλησε το σκάφος σου;
-Ναί.
794
01:43:26,580 --> 01:43:29,830
-Θα υπάρξει άλλη μια φορά σε μια εβδομάδα.
- Δεν θα είμαι εδώ.
795
01:43:29,917 --> 01:43:31,994
-Οχι?
-Yokohama είναι ο προορισμός μου ...
796
01:43:32,087 --> 01:43:34,625
Θα φτάσω εκεί αν πρέπει να κολυμπήσω.
797
01:43:41,347 --> 01:43:44,016
Είμαστε σε μια απευθείας πορεία για το Γιοκοχάμα;
798
01:43:44,100 --> 01:43:47,055
Το Carnatic είναι δεσμευμένο πρώτα για τη Σαγκάη.
799
01:43:47,145 --> 01:43:49,352
Μπορούμε να φτάσουμε στην Γιοκοχάμα
την επόμενη μέρα.
800
01:43:49,439 --> 01:43:53,106
Είμαστε ακόμα σε αρκετό χρόνο για να πιάσουμε
η γενική επιχορήγηση για το Σαν Φρανσίσκο.
801
01:48:05,775 --> 01:48:09,394
Πολύ σπορ από εσάς
για να επιτρέψω να μοιραστώ τη δουλειά σου, κ. Fogg.
802
01:48:09,821 --> 01:48:12,657
Ανοησίες.
Οτιδήποτε για έναν συνάδελφο Αγγλίστα.
803
01:48:12,742 --> 01:48:16,324
Πιστεύω στον ξάδερό σας στο Σαν Φρανσίσκο
θα είναι καλύτερα από τη στιγμή που φτάνουμε.
804
01:48:16,662 --> 01:48:19,333
-Μαλά παλιά Marmaduke.
-Ευχαριστώ.
805
01:48:20,709 --> 01:48:21,989
Πριγκίπισσα.
806
01:48:22,920 --> 01:48:24,249
Ψάρια, Fix;
807
01:48:36,185 --> 01:48:40,314
Σταθερή, κ. Fix. Fujiyama μπροστά.
Θα είμαστε στο Γιοκοχάμα το πρωί.
808
01:48:55,582 --> 01:48:57,160
Υπάρχει το Καρνάτι.
809
01:48:57,250 --> 01:49:00,667
Φαντάζομαι ότι το ατμόπλοιο ακριβώς πίσω της
είναι ο Γενικός Γραμματέας.
810
01:49:00,755 --> 01:49:03,044
Τώρα το μόνο που λείπει
είναι η πασπαρτού.
811
01:49:03,132 --> 01:49:05,707
Η αστυνομία στο Χονγκ Κονγκ
είπε ότι τον έβαλαν στο πλοίο.
812
01:49:05,803 --> 01:49:08,590
Είπαν επίσης ότι ήταν πενιχρός.
Μπορεί λοιπόν να έχουμε μια ένδειξη.
813
01:49:08,681 --> 01:49:11,432
Ο άνθρωπος είναι ένας γρύλος όλων των συναλλαγών.
Μου είπε μερικά από αυτά.
814
01:49:11,517 --> 01:49:13,724
Ίσως είμαστε σε θέση
να τον βρούμε με αφαίρεση.
815
01:49:13,812 --> 01:49:16,481
Αυτή είναι η νέα επιστήμη
που απασχολούνται από τη βρετανική αστυνομία
816
01:49:16,564 --> 01:49:20,895
Πραγματικά? Μάθω κάτι χρήσιμο
κάθε στιγμή είμαι μαζί σου, κ. Fogg.
817
01:49:22,697 --> 01:49:24,689
Ελπίζω να βρείτε τον άνθρωπο σας.
818
01:50:26,311 --> 01:50:28,518
Δύο ορχήστρες, παρακαλώ.
819
01:50:48,963 --> 01:50:50,623
Μεγάλη Σκοτ. Κοίτα.
820
01:50:55,804 --> 01:50:56,799
Κύριος!
821
01:51:04,689 --> 01:51:08,224
-Master, τι μεγαλοφυία για να με βρεις.
-Μόνο λογική. Τώρα έρχονται.
822
01:51:08,318 --> 01:51:11,105
Ο Γενικός Γραμματέας ετοιμάζεται να πλεύσει,
και δεν έχουμε μια στιγμή να χάσουμε.
823
01:51:29,342 --> 01:51:30,373
Τι κρίμα.
824
01:51:30,468 --> 01:51:33,469
Ο κ. Fogg έχει ήδη οργανώσει
το παιχνίδι του σφύριγμα.
825
01:51:36,142 --> 01:51:38,467
Η πριγκίπισσα, ο κ. Fix είναι ντετέκτιβ.
826
01:51:38,561 --> 01:51:41,182
Νομίζει ότι ο κ. Fogg έχει λήξει
η Τράπεζα της Αγγλίας.
827
01:51:41,272 --> 01:51:43,265
Τίποτα δεν διαφεύγει από τον κ. Fogg.
828
01:51:43,567 --> 01:51:47,647
Αλλά ο κ. Fix δεν θα μας καθυστερήσει.
Βρισκόμαστε τώρα εκτός βρετανικής δικαιοδοσίας.
829
01:56:46,466 --> 01:56:48,044
Είναι στην Αμερική.
830
01:57:23,843 --> 01:57:26,713
Μη μου πείτε για τους άνδρες. Όλοι είναι όμοιοι.
831
01:57:26,804 --> 01:57:28,762
Δεν θα εμπιστευόμουν τους καλύτερους.
832
01:57:28,849 --> 01:57:31,933
Αυτό εδώ Φιλέας Φογκ,
Είμαι βέβαιος ότι είναι διαφορετικός.
833
01:57:32,352 --> 01:57:36,018
Χρειάζεται ένας χαρούμενος, περιπετειώδης τύπος
να πατάτε σε όλο τον κόσμο έτσι.
834
01:57:36,107 --> 01:57:37,566
Μην είσαι τόσο αδύναμος.
835
01:57:37,650 --> 01:57:41,399
Πιθανότατα τρέχει μακριά
από κάποιον οικιακό που κατέστρεψε.
836
01:57:41,487 --> 01:57:45,735
Έχεις ένα τρομερό μυαλό, Κόρα.
Νομίζω ότι είναι τρομερά ρομαντικό.
837
01:57:46,201 --> 01:57:48,573
- Λένε ότι είναι τόσο όμορφος.
-Σαπίλα.
838
01:57:48,787 --> 01:57:53,201
Δεν με νοιάζει αν είναι η Αφροδίτη, ο Άδωνις
και ο υδράργυρος και οι δύο.
839
01:57:53,334 --> 01:57:56,253
Δεν θα το κάνει ποτέ σε 80 ημέρες.
840
01:57:56,338 --> 01:57:59,423
- Σίγουρα ότι 10 δεν το κάνει.
- Θα πάρω αυτό.
841
01:58:00,426 --> 01:58:02,050
Εδώ είναι τα χρήματά μου.
842
01:58:02,637 --> 01:58:04,760
-Όπου είναι δικό σου;
-Εδώ είναι.
843
01:58:05,599 --> 01:58:09,597
-Ποια είναι τα νέα σου?
-Καλώ ένα bobby. Έχω ληστεύσει.
844
01:58:28,541 --> 01:58:30,451
Η φωνή όλων των πολιτών μας!
845
01:58:30,544 --> 01:58:34,756
-Μου ρωτάς, ποιον θα ψηφίσεις;
-Mandiboy!
846
01:58:35,633 --> 01:58:37,211
Ο Mandiboy είναι ο άνθρωπος μας!
847
02:00:03,817 --> 02:00:05,811
Παρακαλώ, κύριε Fogg, επιτρέψτε μου να παρακολουθώ.
848
02:00:09,073 --> 02:00:11,315
Είναι ένα θρησκευτικό θέαμα;
849
02:00:11,911 --> 02:00:14,615
Κάποιες εκλογές θα κρίνω.
850
02:00:15,581 --> 02:00:18,582
Ίσως δημιουργούν έναν νέο πρόεδρο.
851
02:00:19,377 --> 02:00:22,581
Ο, τι κι αν ειναι,
Προτείνω να προχωρήσουμε εκεί.
852
02:00:47,117 --> 02:00:49,490
Αντίο!
853
02:01:43,682 --> 02:01:45,176
Σας ευχαριστώ, κύριε.
854
02:01:55,404 --> 02:01:58,607
Γιατί δεν τρώτε με ένα πιρούνι
όπως όλοι οι άλλοι;
855
02:02:01,703 --> 02:02:04,408
-Ευχαριστώ.
-Είστε ευπρόσδεκτοι, κύριε.
856
02:02:07,334 --> 02:02:10,122
Ευχαριστώ. Είναι καλό.
857
02:02:13,758 --> 02:02:15,004
Για σενα.
858
02:02:17,054 --> 02:02:18,881
-Είναι καλό.
-Για σενα.
859
02:02:28,442 --> 02:02:29,984
Σου αρέσει?
860
02:02:31,695 --> 02:02:34,233
- Τρώω αργότερα.
-Ομελέτα.
861
02:02:44,627 --> 02:02:48,875
Πόσες φορές έπρεπε να σας πω
να μείνεις από εδώ, γαϊδούρι; Ελα.
862
02:02:48,966 --> 02:02:50,341
Πιο δυνατά.
863
02:03:01,229 --> 02:03:02,428
Ψάχνετε για κάποιον;
864
02:03:02,523 --> 02:03:05,524
Ναι, ένας μικρός, σκοτεινός συνάδελφος.
Περιπλανήθηκε σε λίγα λεπτά πριν.
865
02:03:05,609 --> 02:03:09,110
Θα μπορούσε να είναι σχεδόν κανείς.
Καθίστε και περιγράψτε τον σε μένα.
866
02:03:09,197 --> 02:03:12,732
- Φοβάμαι ότι δεν μπορώ. Βιάζομαι.
- Μην βιάζεστε ποτέ.
867
02:03:12,826 --> 02:03:14,617
Θα χάσετε τα καλύτερα κομμάτια στη ζωή.
868
02:03:14,703 --> 02:03:17,870
Κυρία, δεν καταλαβαίνετε.
Ψάχνω για τον άνθρωπο μου.
869
02:03:17,957 --> 02:03:19,155
Ετσι είμαι εγώ.
870
02:03:20,668 --> 02:03:22,958
Κύριε Fogg, υπάρχει η πασπαρτού.
871
02:03:29,637 --> 02:03:32,508
-Παρακάτω το κοτόπουλο και με ακούει.
- Ναι, κύριε.
872
02:03:32,599 --> 02:03:35,220
Αυτή είναι μια πρωτόγονη χώρα.
Θα χρειαστούμε κάποια προστασία.
873
02:03:35,310 --> 02:03:38,347
-Εχω αυτό.
- Τίποτα τόσο μεσαιωνικό. Ένα στήριγμα με πιστόλια.
874
02:03:38,439 --> 02:03:40,147
-Πιστόλια;
- Τίποτα υπερβολικό.
875
02:03:40,232 --> 02:03:42,225
- Όχι, κύριε.
-Και έχετε 47 λεπτά.
876
02:03:42,318 --> 02:03:44,940
-Το τρένο φεύγει την ώρα.
- Θα είμαι εκεί.
877
02:03:48,408 --> 02:03:51,944
- Σας είπα, μην χαλάσετε τους ντόπιους.
-Μάλιστα κύριε.
878
02:03:59,755 --> 02:04:01,546
Ακόμη βιάζεται;
879
02:04:03,218 --> 02:04:06,836
Νόμιζα ότι οι Άγγλοι ήταν ήρεμοι,
ονειρεμένο είδος ανθρώπων.
880
02:04:07,639 --> 02:04:10,641
Σε ακούω. Βγείτε έξω και μείνετε έξω.
881
02:04:10,851 --> 02:04:13,805
Αν σε πιάσω ξανά εδώ
Θα σε κόψω σε χίλια κομμάτια.
882
02:04:13,896 --> 02:04:17,396
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο, σας διαβεβαιώνω.
Απλώς φεύγω.
883
02:04:30,206 --> 02:04:33,291
Μια απροσδόκητη ευχαρίστηση
για να σας συναντήσω εδώ, κ. Fogg.
884
02:04:33,377 --> 02:04:37,125
-Έχετε μια ευχάριστη διασταύρωση;
- Δεν είδαμε πολύ από σας στο πλοίο.
885
02:04:37,214 --> 02:04:40,500
Ναι, ήμουν θύμα του mal de mer,
Λυπάμαι να πω.
886
02:04:40,593 --> 02:04:44,378
Δεν θα παραμείνετε
σε αυτό το είδος του hubbub πολύ περισσότερο.
887
02:04:44,557 --> 02:04:48,768
-Παίρνεις το διηπειρωτικό τρένο;
-Ναι, το επόμενο. Είσαι?
888
02:04:48,852 --> 02:04:51,854
-Ναί.
-Πώς είναι ο ξάδερφος σου, αυτός που ήταν άρρωστος;
889
02:04:52,232 --> 02:04:53,892
Ναι, κακή γριά.
890
02:04:53,984 --> 02:04:56,901
Δεν είχε εμπιστοσύνη στους γιατρούς εδώ.
Πήγε στη Νέα Υόρκη.
891
02:04:56,987 --> 02:04:59,775
Σκέφτηκα ότι ο ξαδέλφος σου ήταν άνδρας.
Θυμάμαι το όνομα Marmaduke.
892
02:04:59,866 --> 02:05:03,448
Angelica Marmaduke. Ωραία παλιά κυρία.
893
02:05:03,578 --> 02:05:05,571
Για καλό καπνό, δοκιμάστε αυτούς, κύριοι.
894
02:05:05,664 --> 02:05:09,080
Για μια καλή κυβέρνηση,
ψηφίστε για τον Lucius P. Mandiboy.
895
02:05:09,918 --> 02:05:11,711
Σας ευχαριστώ, όχι.
Καπνίζω μόνο το δικό μου μίγμα.
896
02:05:11,796 --> 02:05:13,041
Το κάνεις, έτσι;
897
02:05:13,256 --> 02:05:16,091
Δεν θέλετε να χτυπήσετε τα χείλη σας
με ένα πούβικ πούρο;
898
02:05:16,175 --> 02:05:19,213
Προτιμώ ακριβώς το δικό μου καπνοπωλητή
ενώσεις για μένα.
899
02:05:19,305 --> 02:05:22,638
Γλυκά οινοπνευματώδη,
δεν είσαι ο προσφέρων.
900
02:05:22,725 --> 02:05:26,426
Πες μου, Percy, για τον οποίο ψηφίζεις;
Camerfield ή Mandiboy;
901
02:05:26,521 --> 02:05:28,313
Κανενα απο τα δυο. Είμαι ξένος επισκέπτης ...
902
02:05:28,398 --> 02:05:30,438
και ως εκ τούτου άβολα
για το ποιος θριαμβεύει.
903
02:05:30,525 --> 02:05:34,440
Θα είμαι ένας δακτυλιοειδής sidewinder,
αν δεν σηκώσετε το φαράγγι μου.
904
02:05:34,614 --> 02:05:37,947
Ναι, κύριε Μπομπ!
Θα είμαι ένας μπαμπάς που κατηγορεί τον μπαμπά ...
905
02:05:38,075 --> 02:05:42,121
αν δεν είστε ως δείγμα ως δείγμα
όπως πάντα χτύπησα τα μάτια μου.
906
02:05:42,831 --> 02:05:46,367
Τι είδους ξένος είσαι;
Ίσως ένας τρελός χορευτής;
907
02:05:46,461 --> 02:05:48,999
- Απλά αυτή η κυρία, κύριε.
-Γιατί δεν με κάνεις;
908
02:05:49,088 --> 02:05:53,039
-Θα θέλω, χωρίς άλλη πρόσκληση.
-Γιατί, βρώμικα--
909
02:05:59,517 --> 02:06:01,060
Ας προχωρήσουμε.
910
02:07:47,432 --> 02:07:50,434
-Πώς τώρα είναι η καθυστέρηση;
-Indians. Αλλά είναι ειρηνικοί Ινδοί.
911
02:07:50,519 --> 02:07:53,093
Μπορείτε να το πείτε αυτό
από τους σωλήνες ηρεμίας που καπνίζουν.
912
02:07:53,189 --> 02:07:56,226
Περαιτέρω κάτω από τη γραμμή,
δεν είναι τόσο φιλικοί.
913
02:09:31,969 --> 02:09:35,670
Είναι ολόκληρος ο αμερικανικός πληθυσμός
με τον τρόπο αυτό του τρένου;
914
02:10:56,858 --> 02:10:59,065
Αυτά τα αμερικανικά τρένα, είναι αδύνατο.
915
02:10:59,153 --> 02:11:01,026
Μάλιστα κύριε. Πάω, κύριε.
916
02:11:14,795 --> 02:11:17,999
Δεν θα πάρει ποτέ το βάρος αυτού του τρένου.
Καλύτερα να επιστρέψουμε.
917
02:11:19,217 --> 02:11:20,877
Τι είναι όλη η φασαρία εδώ, αγόρια;
918
02:11:20,969 --> 02:11:24,303
Δεν μπορείς εσύ να δουλεύεις ένα σιδηρόδρομο
χωρίς να σταματούν κάθε πέντε λεπτά;
919
02:11:24,389 --> 02:11:27,142
Αυτή η γέφυρα
δεν θα κρατήσει δύσκολα μια ατμομηχανή.
920
02:11:27,226 --> 02:11:30,809
Γιατί, με κρεμάστε για μια κλοπή των προβάτων
γιος ενός ταραντούλα ...
921
02:11:30,897 --> 02:11:34,148
αν δεν είστε πακέτο
από κρέμες γάλακτος με κίτρινη κοιλιά.
922
02:11:34,401 --> 02:11:37,355
- Έχω δίκιο, προσκοπιστής;
- Ναι, κύριε, έχετε δίκιο.
923
02:11:38,197 --> 02:11:42,409
- Όχι, δεν το ακούω, συνάδελφοι.
-Εδώ, πάρτε ένα snort αυτού του 40-ράβδο.
924
02:11:42,494 --> 02:11:46,658
Δημιουργήστε αντίγραφο του παλιού σας τσαγιού,
και την πυροβολήσει στα 30 μίλια την ώρα.
925
02:11:53,757 --> 02:11:54,753
Αφήστε το να κυλήσει!
926
02:11:54,841 --> 02:11:58,293
Αυτό είναι το πνεύμα, σύντροφος.
Φέρτε το γκάζι.
927
02:13:08,968 --> 02:13:11,638
Τώρα αυτό λέω
ένα σωστό ρυθμό ταχύτητας.
928
02:13:42,173 --> 02:13:44,379
Θα είμαι ο θείος του κροταλίας.
929
02:13:44,467 --> 02:13:47,468
Σκέφτηκα ότι θα φύγεις,
εσείς αποξηραμένα με κίτρινη κοιλότητα.
930
02:13:47,595 --> 02:13:51,510
-Μια γυναίκα με σιδερένιο μπαρ;
-Τα Σπάδες είναι ατού, πιστεύω.
931
02:13:51,600 --> 02:13:55,099
"Οι σπαθιά είναι ατού, πιστεύω."
Ο αγαπητός μου Αλγκαρνόν, πραγματικά.
932
02:13:55,647 --> 02:13:58,352
-Είναι τόσο καλός που παίζεις.
- "Είστε τόσο καλοί που παίζετε".
933
02:13:58,441 --> 02:14:01,146
Ελεήμων. Γιατί δεν παίζεις
το παιχνίδι ενός ανθρώπου;
934
02:14:01,236 --> 02:14:03,111
Πόκερ, κόκκινο σκυλί, euchre.
935
02:14:03,531 --> 02:14:05,523
Θέλετε να μάθω πώς, αγόρι του Algie;
936
02:14:05,616 --> 02:14:08,321
Ή θα πρέπει να σας μάθω πώς να πολεμήσετε δίκαιο;
937
02:14:08,536 --> 02:14:10,328
Θα μου χάρισες;
938
02:14:11,790 --> 02:14:15,574
Κύριε, είσαι οργισμένος
και ζητώ ικανοποίηση αμέσως.
939
02:14:16,838 --> 02:14:21,049
Το μυαλό να μετακινείται στο άλλο αυτοκίνητο, παρακαλώ;
Θα είναι μόνο ένα λεπτό ή έτσι.
940
02:14:24,680 --> 02:14:27,634
Τώρα, μην χάσετε, αγόρια,
μπορείτε να καταστρέψετε το ξύλο.
941
02:14:27,725 --> 02:14:30,430
Η ευθύνη της εταιρείας
να το βγάλω από το μισθό μου.
942
02:14:30,562 --> 02:14:33,931
- Είστε έτοιμοι, ή θέλετε να το θείο θείος;
-Είμαι έτοιμος.
943
02:14:34,024 --> 02:14:37,228
Θα μετρήσουμε σε έξι μαζί,
στροφή, και φωτιά κατά βούληση.
944
02:14:37,320 --> 02:14:38,600
-Τώρα?
-Τώρα.
945
02:14:39,572 --> 02:14:43,072
Ενα δύο τρία τέσσερα...
946
02:14:43,619 --> 02:14:45,161
πέντε έξι.
947
02:14:52,295 --> 02:14:53,670
Πάρε αυτό.
948
02:14:57,593 --> 02:14:58,873
Redskins!
949
02:15:06,394 --> 02:15:09,479
Ευχαριστώ, συνεργάτης. Μπορεί να είστε ξένος,
αλλά είστε αληθινά μπλε.
950
02:16:16,308 --> 02:16:17,968
Είσαι καλά?
951
02:16:18,185 --> 02:16:21,519
Είμαι μια χαρά,
αλλά κοιτάξτε τι έχουν κάνει στο παλτό μου.
952
02:16:23,316 --> 02:16:25,309
Το τρένο τρέχει μακριά.
953
02:16:25,902 --> 02:16:27,860
Πρέπει να έχουν
τον μηχανικό και τον πυροσβέστη.
954
02:16:27,946 --> 02:16:28,977
Τι προτείνεις?
955
02:16:29,072 --> 02:16:31,610
Το Φορτ Κάρνι είναι ακριβώς μπροστά.
Εκεί βρίσκεται το ιππικό.
956
02:16:31,701 --> 02:16:35,651
-Αλλά θα περάσουμε κατευθείαν σε αυτό το ρυθμό.
- Κάποιος πρέπει να σταματήσει το τρένο.
957
02:18:38,804 --> 02:18:41,261
Ένας από μας πρέπει να φτάσουμε στο Fort Kearney.
958
02:18:55,866 --> 02:18:57,194
Θα προσπαθήσω.
959
02:21:43,641 --> 02:21:46,098
Κακή πασπαρτού. Δεν είναι ίχνος του.
960
02:21:46,186 --> 02:21:48,724
Όλοι οι άλλοι φαίνεται να υπολογίζονται.
961
02:21:48,814 --> 02:21:50,854
Δεν υπάρχει κανένα σημάδι για το λεωφορείο σας.
962
02:21:51,275 --> 02:21:53,601
Φοβάμαι ότι πέσει στα χέρια
του Sioux.
963
02:21:53,695 --> 02:21:56,945
Ήταν μια σκόπιμη θυσία
για να σώσει τον υπόλοιπο μας.
964
02:21:57,240 --> 02:22:00,076
- Τι θα κάνουν σε αυτόν;
-Τα Sioux είναι αρκετά ανελέητα.
965
02:22:00,161 --> 02:22:02,319
Έχετε ακούσει για τα βασανιστήρια τους.
966
02:22:02,413 --> 02:22:04,868
Συνταγματάρχης, πρέπει να στείλουμε
ένα συμβαλλόμενο μέρος διάσωσης ταυτόχρονα.
967
02:22:05,292 --> 02:22:06,751
Με συγχωρείτε, κύριε.
968
02:22:08,378 --> 02:22:10,952
Ξέρω ότι ακούγεται άπιαστο ...
969
02:22:11,757 --> 02:22:13,086
αλλά δεν μπορούμε να κρατήσουμε το τρένο.
970
02:22:13,176 --> 02:22:16,675
Αυτό είναι μια μικρή σημασία.
Η ζωή ενός ανθρώπου διακυβεύεται.
971
02:22:18,348 --> 02:22:21,100
Οποιοσδήποτε από εσάς θέλει να εθελοντικά
για μια επιδρομή ενάντια στο Sioux;
972
02:22:21,185 --> 02:22:22,976
- Θα το κάνω, κύριε!
-Θα!
973
02:23:26,969 --> 02:23:28,463
Είναι πολύ ζεστό.
974
02:23:57,045 --> 02:24:00,627
Μην είσαι μπλε, παιδιά.
Ολα θα πάνε καλά.
975
02:24:01,383 --> 02:24:05,463
Θα υπάρξει μια τοπική μέσα από εδώ αύριο.
Αυτό θα σας φέρει στην Ομάχα την επόμενη μέρα.
976
02:24:05,554 --> 02:24:07,096
Ναι, και χάνετε 24 ώρες.
977
02:24:07,389 --> 02:24:11,055
Αν χάσουμε το ατμόπλοιο μας στη Νέα Υόρκη,
πώς θα φτάσουμε στο Λίβερπουλ εγκαίρως;
978
02:24:11,144 --> 02:24:16,103
Είμαι βέβαιος αν σας καταλάβω τους ανθρώπους της πόλης.
Πάντα βιαστικά.
979
02:24:16,901 --> 02:24:19,308
Πάντα να σκεφτόμαστε το μέλλον.
980
02:24:19,904 --> 02:24:22,396
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι έχετε πρόβλημα στο στομάχι.
981
02:24:23,533 --> 02:24:25,325
Είναι μόνο δικό μου λάθος, κύριε.
982
02:24:25,410 --> 02:24:28,614
Θα έπρεπε να πιάσεις το τρένο
και αφήστε τους Ινδιάνους να με μαγειρέψουν.
983
02:24:28,706 --> 02:24:30,580
Τότε όλοι θα ήταν χαρούμενοι.
984
02:24:30,666 --> 02:24:31,995
Ανοησίες.
985
02:24:32,085 --> 02:24:36,415
Αυτό που λέω πάντα είναι,
Είναι ένας κακός άνεμος που δεν χτυπά κανένα καλό.
986
02:25:44,835 --> 02:25:46,709
Χαλαρώστε τα άχυρα.
987
02:25:48,297 --> 02:25:49,626
Σταθερή, άνθρωπος.
988
02:25:56,306 --> 02:25:59,723
Κοίτα, το τρένο. Η αμαξοστοιχία έσπασε.
Σταματήστε τον άνεμο, κύριε.
989
02:25:59,810 --> 02:26:01,554
Περιέχετε τον εαυτό σας, την πασπαρτού.
990
02:26:06,651 --> 02:26:08,644
Όλα είναι υπό έλεγχο.
991
02:26:12,200 --> 02:26:14,488
Αυτοί οι σπιτικά αμερικανικά τρένα.
992
02:26:18,165 --> 02:26:19,410
Αντιο σας.
993
02:26:41,189 --> 02:26:42,849
Καλά έπαιξε, Ντένις.
994
02:26:42,941 --> 02:26:45,563
Έχετε μια φυσική ικανότητα για το παιχνίδι.
995
02:26:45,653 --> 02:26:48,274
Διευκολύνεται από τέσσερα χρόνια
της πρακτικής στην Οξφόρδη.
996
02:26:48,405 --> 02:26:51,906
Δεν έκανα τίποτα άλλο.
Κόστος πτωχός παλιός κυβερνήτης μου πάνω από λίβρα12.000.
997
02:26:52,118 --> 02:26:54,111
Αξίζει κάθε δεκάρα της.
998
02:26:55,080 --> 02:26:58,082
Γεια σου, κύριε Wilmette.
Δεν σε είδα σε χρόνια γαϊδάρου.
999
02:26:58,167 --> 02:27:00,076
- Είσαι στο club;
-Οχι.
1000
02:27:00,169 --> 02:27:03,669
- Έχεις σπίτι στην πόλη, χωρίς αμφιβολία;
-Οχι.
1001
02:27:03,881 --> 02:27:06,717
- Τότε ζεις στη χώρα;
-Οχι.
1002
02:27:08,011 --> 02:27:10,134
- Κάπου κοντά στο Λονδίνο;
-Οχι.
1003
02:27:12,183 --> 02:27:13,512
Σκληρή τύχη.
1004
02:27:14,686 --> 02:27:15,966
Καλή μέρα.
1005
02:27:23,779 --> 02:27:25,856
Εδώ είμαστε, κύριοι.
1006
02:27:25,949 --> 02:27:28,618
Από το βρετανικό προξενείο της Νέας Υόρκης.
1007
02:27:28,785 --> 02:27:30,160
Η κατάσταση βελτιώνεται.
1008
02:27:30,245 --> 02:27:32,571
"Φιλέας Φογκ και κόμμα
παρουσίασαν τα διαβατήριά τους ...
1009
02:27:32,665 --> 02:27:35,334
"στις 2:30 ώρα Γκρήνουιτς σήμερα το απόγευμα."
1010
02:27:35,418 --> 02:27:39,037
-Ποιό καιρό πέταξε το ατμόπλοιο;
- Ξέρω, έχω ένα χρονοδιάγραμμα εδώ.
1011
02:27:39,423 --> 02:27:42,589
Εδώ είμαστε. "Πόλη του Παρισιού ..."
Όχι, αυτό είναι χθες.
1012
02:27:42,676 --> 02:27:46,128
Περίμενε ένα λεπτό.
"Cunarder, Κίνα, Νέα Υόρκη, Λίβερπουλ."
1013
02:27:46,389 --> 02:27:49,723
- Σήμερα, 9:00 π.μ.
- Έλειψε πέντε ώρες.
1014
02:27:49,809 --> 02:27:52,135
Δεν υπάρχει άλλο σκάφος ανατολικά
για τρείς μέρες.
1015
02:27:52,229 --> 02:27:55,978
Δεν θέλω να γκρεμίσω, κύριοι,
αλλά αισθάνομαι την τραγανή ρωγμή της λίβρα 20.000.
1016
02:27:56,066 --> 02:27:58,818
Ας σπάσουμε το μπουκάλι σαμπάνιας
έχουμε εξοικονομήσει.
1017
02:27:58,904 --> 02:28:02,652
Εχεις δίκιο. Αλλά πρώτα,
τι γίνεται με ένα στοίχημα ή δύο στο πλάι ...
1018
02:28:02,741 --> 02:28:05,148
προτού διαφύγουν αυτές οι πληροφορίες;
1019
02:28:05,368 --> 02:28:08,121
-Θα βγούμε καλύτερα στο Lloyd's.
-Ελα.
1020
02:28:19,301 --> 02:28:20,500
Ακούω.
1021
02:28:21,763 --> 02:28:24,336
Άνοιξαν το τηλεγράφημα
καθως ήμουν εκεί.
1022
02:28:24,432 --> 02:28:27,802
Ο Fogg έχασε την Κίνα.
Δεν μπορεί να το κάνει τώρα.
1023
02:28:27,895 --> 02:28:29,354
-Είσαι σίγουρος?
-Θετικός.
1024
02:28:29,438 --> 02:28:31,514
Τότε θα χάσω ένα άλλο ζευγάρι.
1025
02:28:31,607 --> 02:28:34,181
Φροντίζεις τα πράγματα
ενώ γλιστράω γύρω από τη γωνία.
1026
02:28:34,277 --> 02:28:35,819
Περίμενε ένα λεπτό.
1027
02:28:36,404 --> 02:28:38,730
Πετάξτε ένα επιπλέον fiver για μένα.
1028
02:28:43,371 --> 02:28:46,823
Όχι, κύριοι, δεν είναι καθόλου δραστηριότητα όλη την ημέρα.
1029
02:28:46,917 --> 02:28:49,159
Δεν υπάρχουν απλές αποδόσεις στον κύριο Fogg.
1030
02:28:49,253 --> 02:28:52,170
Πως είναι αυτό δυνατόν?
Θα μπορούσαμε μόλις να μπεί εδώ την περασμένη Πέμπτη.
1031
02:28:52,256 --> 02:28:54,415
Ναι, είναι πολύ μυστηριώδες.
1032
02:28:54,509 --> 02:28:56,751
Ποτέ δεν ξέρεις από λεπτό έως λεπτό.
1033
02:28:58,721 --> 02:29:02,637
Μόλις έλαβα μερικούς
ανησυχητικές πληροφορίες για τον κ. Fogg.
1034
02:29:09,276 --> 02:29:12,727
Γνωρίζετε τον κ. Carmichael,
ο Γενικός Διευθυντής του Lloyd's.
1035
02:29:12,821 --> 02:29:16,522
-Αυτό είναι ο κυνηγός επιθεωρητής της Σκωτίας Yard.
-Τι κάνεις?
1036
02:29:17,368 --> 02:29:19,906
Αυτό θα είναι πολύ οδυνηρό
να ακούσετε, κύριοι.
1037
02:29:19,996 --> 02:29:23,745
Μόλις έχουμε λάβει επιβεβαίωση
κάτι που έχουμε υποψιαστεί για κάποιο χρονικό διάστημα.
1038
02:29:23,834 --> 02:29:27,619
Ο άνθρωπος που έκλεψε την Τράπεζα της Αγγλίας,
και ο συνάδελφός σας Φιλέας Φογκ ...
1039
02:29:27,714 --> 02:29:28,994
είναι ένα και το αυτό.
1040
02:29:29,090 --> 02:29:32,424
- Από όλες τις γελοίες ανοησίες!
-Δεν πιστεύεις πραγματικά αυτό.
1041
02:29:32,510 --> 02:29:34,587
Έχετε κάποιο λόγο
για την πραγματοποίηση αυτής της φόρτισης;
1042
02:29:34,680 --> 02:29:37,005
Έχουμε, κύριε. Μερικά πολύ εντυπωσιακά γεγονότα.
1043
02:29:37,099 --> 02:29:39,507
Σε συνδυασμό με τη συμπεριφορά
που δείχνει την ενοχή του.
1044
02:29:39,602 --> 02:29:41,429
- Δεν το πιστεύω.
-Ούτε και εγώ.
1045
02:29:41,521 --> 02:29:45,898
Έχετε ακούσει ότι ο κ. Fogg δεν είχε πλεύσει
στο ατμόπλοιο Cunard της Κίνας.
1046
02:29:45,984 --> 02:29:49,354
-Και τι μ 'αυτό?
-Διαβάστε το μήνυμα, κ. Carmichael.
1047
02:29:49,488 --> 02:29:52,193
"Στις 6:00 π.μ. σήμερα,
τα γραφεία μας στη Νέα Υόρκη ...
1048
02:29:52,283 --> 02:29:54,573
"το εμπορικό πλοίο Henrietta
αναχώρησε η Νέα Υόρκη ...
1049
02:29:54,661 --> 02:29:57,615
"με φορτίο βαμβακιού,
λιναρόσπορο και ξυλεία.
1050
02:29:57,706 --> 02:30:00,873
"Οι τρεις επιβάτες της ήταν
Ο κ. Φιλέας Φογκ και κόμμα. "
1051
02:30:00,959 --> 02:30:04,910
Και ο προορισμός της Henrietta
είναι το Καράκας της Βενεζουέλας.
1052
02:30:05,006 --> 02:30:07,793
Δεν έχουμε συνθήκη έκδοσης
με τη Βενεζουέλα.
1053
02:30:08,051 --> 02:30:10,625
Με άλλα λόγια, ο κ. Fogg έχει βυθιστεί.
1054
02:30:10,971 --> 02:30:14,803
Μέλος της Λέσχης Μεταρρύθμισης ....
Το μυαλό μου απορρίπτει όλη την ιδέα.
1055
02:30:14,892 --> 02:30:17,348
Πρέπει να υπάρξει κάποια εξήγηση
για όλα αυτά.
1056
02:30:17,437 --> 02:30:19,394
Ίσως, αλλά ο μόνος άνθρωπος
ποιος μπορεί να το κάνει ...
1057
02:30:19,481 --> 02:30:23,266
είναι στην ανοικτή θάλασσα αυτή τη στιγμή,
με προορισμό την Κεντρική Αμερική.
1058
02:30:52,060 --> 02:30:55,725
Σας παρακαλώ, κύριε,
είμαστε πολύ μακριά από τη Βενεζουέλα.
1059
02:30:55,815 --> 02:30:59,018
-Έχετε αναλάβει την διοίκηση αυτού του πλοίου;
-Οχι κύριε.
1060
02:30:59,110 --> 02:31:02,230
Καπετάνιος, μην το παραβλέπετε
το υπόλοιπο της συμφωνίας μας.
1061
02:31:02,698 --> 02:31:06,031
Με όλα τα μέσα. Πηγαίνετε κάτω
και πείτε στον μηχανικό ότι θέλω πλήρη ατμό.
1062
02:31:06,118 --> 02:31:08,953
- Πλήρης ατμός;
- Πλήρης ατμός. Όσο θα πάρει.
1063
02:31:32,940 --> 02:31:36,025
Την καίνες πολύ γρήγορα.
Ποτέ δεν θα το καταφέρετε.
1064
02:31:36,110 --> 02:31:39,065
Απλά κατευθύνει το πλοίο, καπετάνιος.
Μην κερδοσκοπείτε.
1065
02:31:59,512 --> 02:32:02,348
Τι συμβαίνει?
Γιατί επιβραδύνουμε;
1066
02:32:20,912 --> 02:32:25,076
Λοιπόν, αυτό είναι. Απλώς έβαλαν
το τελευταίο κουταλάκι του γλυκού άνθρακα στην παλιά σκιά.
1067
02:32:25,251 --> 02:32:26,745
Όλα τελειώθηκαν, κύριε Fogg.
1068
02:32:26,835 --> 02:32:30,536
Έχουμε ακόμα λίγο αεράκι,
αλλά δεν νομίζω ότι θα σας φτάσει εγκαίρως.
1069
02:32:35,637 --> 02:32:37,760
Μόνο τρεις μέρες για να πάω.
1070
02:32:39,433 --> 02:32:43,134
Δεν μπορώ ακόμα να πιστέψω
ότι ο Fogg έκλεψε την Τράπεζα της Αγγλίας.
1071
02:32:43,604 --> 02:32:45,812
Κανένας βρετανός κύριος, αφού το έπραξε ...
1072
02:32:45,899 --> 02:32:49,149
θα έχει το ζόμπι
να βάλουν τα πόδια σε αυτό το κλαμπ.
1073
02:33:07,507 --> 02:33:09,334
Πρωταθλητής Speedy, θα είμαι άμεσος μαζί σου.
1074
02:33:09,426 --> 02:33:12,096
Πόσο θα δεχτείτε
για αυτό το σκάφος, μετρητά στο χέρι;
1075
02:33:12,179 --> 02:33:14,302
-Γιατί, αυτό είναι εξαιρετικό--
-Κανόνες 5.000;
1076
02:33:14,390 --> 02:33:17,177
Λίρες 5.000; Αυτό το κατάστρωμα
είναι κατασκευασμένο από βιρμανικό τικ.
1077
02:33:17,268 --> 02:33:20,223
Απαλλαγείτε από την ποίηση.
Πασπαρτού, πάρτε την τσάντα.
1078
02:33:20,314 --> 02:33:21,559
Μάλιστα κύριε.
1079
02:33:25,152 --> 02:33:26,896
Θα είναι αρκετό;
1080
02:33:27,822 --> 02:33:29,530
- Είναι δικό σου!
-Εγινε.
1081
02:33:30,283 --> 02:33:33,867
Τώρα, ως νέος ιδιοκτήτης,
Θα ήθελα να εκδώσω την πρώτη μου εντολή.
1082
02:33:34,496 --> 02:33:37,034
Σώστε όλα όσα θα καούν
στην τρύπα του stoke.
1083
02:33:37,124 --> 02:33:39,746
Το φορτίο πρώτα, φυσικά, το έλαιο λινάρι.
1084
02:33:39,836 --> 02:33:42,873
Στη συνέχεια, τα ανώτερα καταστρώματα,
τραπέζια, καρέκλες, παράθυρα ...
1085
02:33:42,964 --> 02:33:45,966
σκάλες, τα πάντα,
συμπεριλαμβανομένων των σωστικών σκαφών.
1086
02:33:46,052 --> 02:33:48,377
-Είναι αυτό σαφές;
-Οι σωσίβιες λέμβοι;
1087
02:33:48,971 --> 02:33:52,056
Ναυαγοσωστικά σκάφη. Ακούσατε τι είπε ο άνθρωπος.
Είναι σαφές;
1088
02:34:14,501 --> 02:34:17,621
Ελα. Συνεχίστε να κινείστε.
1089
02:35:15,154 --> 02:35:17,396
Οχι, όχι αυτήν.
1090
02:35:18,282 --> 02:35:20,109
Όχι η Henrietta!
1091
02:35:21,076 --> 02:35:23,403
Όχι της. Οχι!
1092
02:35:56,201 --> 02:35:59,368
-Οι μετρητές πέφτουν γρήγορα.
-Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο να καεί.
1093
02:36:22,856 --> 02:36:24,055
Πώς φεύγουμε;
1094
02:36:24,149 --> 02:36:26,391
Η πίεση δεν θα διαρκέσει
περισσότερο από μία ώρα.
1095
02:36:26,485 --> 02:36:28,394
-Μία ώρα?
-Σωστά.
1096
02:36:40,793 --> 02:36:41,789
Μηχανοστάσιο.
1097
02:36:41,877 --> 02:36:44,167
-Παρακαλώ!
-Παρακαλώ!
1098
02:36:52,807 --> 02:36:56,640
Παρα τρίχα. Ποτέ δεν είμαι ακριβώς
έκανε ένα τέτοιο ταξίδι πριν ...
1099
02:36:56,729 --> 02:36:59,932
- αλλά δεν μπορώ να το αρνηθώ, πήραμε εδώ.
- Χάρη σε εσάς και τους άντρες σας.
1100
02:37:00,024 --> 02:37:02,431
Αφού σας έβαλα στην ξηρά,
Πού θέλεις να κολλήσω;
1101
02:37:02,526 --> 02:37:05,149
Οπουδήποτε θέλετε.
Δεν την χρειάζομαι πια, είναι δική σου.
1102
02:37:05,238 --> 02:37:07,943
Ευχαριστώ για το πλοίο, τι έχει απομείνει από αυτό.
1103
02:37:08,158 --> 02:37:09,569
Αλλά θα μπορούσατε να ξαναφτιάξετε -
1104
02:37:09,659 --> 02:37:11,902
Την ανοικοδομείς.
Έχω πιο πιεστικά θέματα.
1105
02:37:11,996 --> 02:37:13,739
Ευχαριστώ πολύ.
1106
02:37:41,321 --> 02:37:43,894
Οι φίλοι μου, το τέλος του ταξιδιού μας είναι κοντά.
1107
02:37:43,990 --> 02:37:47,277
Οκτώ ώρες και 42 λεπτά
του παραχωρημένου χρόνου παραμένουν.
1108
02:37:47,370 --> 02:37:52,163
Το τρένο μας φτάνει στο Λονδίνο στις 6:02 μ.μ.,
εξασφαλίζοντας άφθονο χρόνο για να προχωρήσετε ...
1109
02:37:52,251 --> 02:37:54,742
στο Club Μεταρρυθμίσεων και να διευθετήσουν το στοίχημα.
1110
02:37:54,836 --> 02:37:58,705
-Φιλέα Fogg! Σταματήστε αυτόν τον άνθρωπο!
- Μην καθυστερείς, κύριε. Ελα.
1111
02:38:02,303 --> 02:38:05,009
-Τι είναι ο διάβολος;
-Εσύ είσαι ο Φιλέας Φογκγκ;
1112
02:38:05,099 --> 02:38:06,842
Και βέβαια είμαι. Είσαι τρελός?
1113
02:38:06,934 --> 02:38:10,219
- Τότε σε συλλαμβάνω στο όνομα της Βασίλισσας.
-Σύλληψη? Με ποια χρέωση;
1114
02:38:10,312 --> 02:38:13,314
Από τις κυνηγετικές λίβρες 55.000
από την Τράπεζα της Αγγλίας ...
1115
02:38:13,400 --> 02:38:14,598
στις 3 Ιουλίου.
1116
02:38:14,693 --> 02:38:16,151
-Δεν είναι αλήθεια.
-Σιωπή.
1117
02:38:16,236 --> 02:38:18,692
Σκέφτηκες ότι είσαι έξυπνος,
Κ. Φιλέας Φογκ.
1118
02:38:18,781 --> 02:38:21,486
Σκέψατε ότι θα μπορούσατε να με ξεγελάσετε, έτσι δεν ήταν;
1119
02:38:22,201 --> 02:38:23,364
Κράτα τον.
1120
02:38:23,452 --> 02:38:25,197
Δεν είναι αλήθεια, κύριε.
1121
02:39:11,257 --> 02:39:14,045
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
Το πιο συγκλονιστικό λάθος.
1122
02:39:14,136 --> 02:39:16,212
Ποτέ δεν συνέβη στην καριέρα μου.
1123
02:39:16,305 --> 02:39:19,057
Φαίνεται ότι σας χρωστάω μια συγγνώμη.
1124
02:39:20,393 --> 02:39:22,433
Το πιο τρομερό πράγμα έχει συμβεί.
1125
02:39:22,520 --> 02:39:25,438
Ο πραγματικός ένοχος ήταν
συνελήφθη στο Μπράιτον.
1126
02:39:25,523 --> 02:39:26,853
Δεν είμαι πλέον ύποπτος;
1127
02:39:26,943 --> 02:39:30,062
Όχι, τουλάχιστον,
αλλά θα ήθελα να σας πω ...
1128
02:39:30,154 --> 02:39:33,191
Ποτέ δεν είχα κανένα
προσωπική εχθρότητα για σας.
1129
02:39:33,492 --> 02:39:37,988
Αντίθετα, πάντα ήσασταν
ένας τέλειος κύριος και πιο γενναιόδωρος.
1130
02:39:38,205 --> 02:39:41,372
Είναι σχεδόν κρίμα
ότι δεν είσαι ο πραγματικός ληστής.
1131
02:39:41,459 --> 02:39:43,084
Είσαι τόσο τολμηρή.
1132
02:39:45,672 --> 02:39:47,630
Τώρα που έχετε
Με απέτρεψε με επιτυχία ...
1133
02:39:47,716 --> 02:39:49,590
και έβαλα στο μονοπάτι μου το μόνο εμπόδιο ...
1134
02:39:49,677 --> 02:39:51,385
που δεν μπορούσα να προβλέψω ...
1135
02:39:51,470 --> 02:39:55,800
Νομίζω ότι μπορώ να σας πω ότι δεν έχω ποτέ
πραγματικά απολάμβανε την εταιρεία σας πάρα πολύ.
1136
02:39:55,892 --> 02:40:00,389
Και, επιπλέον, παίζετε ένα αποτρόπαιο
παιχνίδι με σφύριγμα. Καλή μέρα κύριε.
1137
02:40:11,994 --> 02:40:14,236
Το στοίχημα χάνεται. Ελα.
1138
02:40:34,895 --> 02:40:36,639
Τι ζοφερή θέση.
1139
02:40:39,400 --> 02:40:41,726
Τόσο μελαγχολική, τόσο χαρούμενη.
1140
02:40:44,489 --> 02:40:48,156
Λυπάμαι, κύριε Fogg.
Δεν ήθελα να επικρίνω το γούστο σας.
1141
02:40:48,244 --> 02:40:50,700
Όχι, έχετε δίκιο. Είναι καταθλιπτικό.
1142
02:40:51,789 --> 02:40:53,533
-Πασπαρτού.
-Μάλιστα κύριε?
1143
02:40:53,625 --> 02:40:55,333
Κοιτάξτε τα ρολόγια.
1144
02:40:55,419 --> 02:40:58,420
Λάβετε επαφή με τον κ. McMonnies
και να τους θέσει σε τάξη.
1145
02:40:58,505 --> 02:41:02,255
-Ακριβώς μακριά, σήμερα το πρωί.
-Δεν είναι η Κυριακή σήμερα. Αύριο.
1146
02:41:02,677 --> 02:41:05,251
Συνθέστε το υπνοδωμάτιο
για την πριγκίπισσα.
1147
02:41:05,347 --> 02:41:07,968
Φως μια φωτιά και να δούμε στις ανέσεις της.
1148
02:41:08,058 --> 02:41:09,517
Βεβαίως κύριε.
1149
02:41:09,602 --> 02:41:14,015
Κυρία, αν με συγχωρήσετε,
Θα ήθελα να περάσω μόνο την υπόλοιπη μέρα.
1150
02:41:14,315 --> 02:41:16,309
-Πασπαρτού.
-Μάλιστα κύριε?
1151
02:41:16,860 --> 02:41:19,066
Βγάλτε το αέριο στο δωμάτιό σας.
1152
02:41:35,882 --> 02:41:38,717
Δεν χρειάζεται να ενοχλείς, πασπαρτού.
Θα το φτάσω σ 'αυτόν.
1153
02:41:38,802 --> 02:41:42,254
Δεν θα φάει, κυρία.
Αισθάνεται πολύ χαμηλός.
1154
02:41:43,349 --> 02:41:44,512
Φτωχός άνθρωπος.
1155
02:41:44,600 --> 02:41:48,550
Ξέρεις, όλη του η τύχη,
ό, τι κινδύνευε ...
1156
02:41:49,606 --> 02:41:51,398
όλα χάνονται.
1157
02:42:00,368 --> 02:42:03,738
-Τι θα γίνει από εσάς;
-Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
1158
02:42:04,248 --> 02:42:06,917
Μετά από όλα, έχω δώδεκα επαγγέλματα ...
1159
02:42:07,001 --> 02:42:11,130
πυροσβέστης, ακροβάτης, σύντροφος ταξιδιού.
1160
02:42:32,155 --> 02:42:33,946
Πρέπει να φάτε κάτι, κ. Fogg.
1161
02:42:34,032 --> 02:42:35,941
-Οχι ευχαριστώ.
-Σας παρακαλούμε.
1162
02:42:37,453 --> 02:42:39,778
Είσαι θυμωμένος με μένα και δίκαια.
1163
02:42:39,872 --> 02:42:42,114
Θεέ μου.
Γιατί πρέπει να θυμωθώ;
1164
02:42:42,207 --> 02:42:44,616
Μπορεί να έχετε κερδίσει το στοίχημά σας
αλλά για μένα.
1165
02:42:44,711 --> 02:42:47,628
Σώσατε τη ζωή μου με κίνδυνο του δικού σας ...
1166
02:42:47,797 --> 02:42:49,755
γενναιόδωρα, παρορμητικά.
1167
02:42:49,966 --> 02:42:53,419
Σας επιστρέψαμε καθυστερώντας σας,
που σας περιπλέκουν αναπόφευκτα.
1168
02:42:53,512 --> 02:42:57,807
Αντίθετα, σας χρωστάω μια συγγνώμη
για να σας φέρει στην Αγγλία, αδερφή.
1169
02:42:57,893 --> 02:43:00,182
Δεν πρέπει να ανησυχείς με μένα.
1170
02:43:01,313 --> 02:43:05,394
Οτιδήποτε με έχει ξεπεράσει
είναι ένα άμεσο αποτέλεσμα της δικής μου ασεβής.
1171
02:43:06,319 --> 02:43:09,818
Αρνούμαι να εξαπατήσω τον εαυτό μου,
και δεν μου αρέσει ο εαυτός σου.
1172
02:43:10,824 --> 02:43:13,398
Ενδεχομένως τα πράγματα δεν είναι τόσο απελπισμένα
όπως φαίνεται.
1173
02:43:13,494 --> 02:43:17,408
Για να είμαι ειλικρινής, αυτή τη στιγμή
δεν είναι ιδιαίτερα ελπιδοφόρες.
1174
02:43:17,916 --> 02:43:21,367
- Σίγουρα οι φίλοι σας θα μπορούσαν να σας βοηθήσουν.
-Δεν έχω φίλους.
1175
02:43:22,462 --> 02:43:25,001
-Δεν συγγενείς;
-Δεν έχει ψυχή.
1176
02:43:30,554 --> 02:43:32,595
Τότε αισθάνομαι πραγματικά για σένα.
1177
02:43:32,975 --> 02:43:35,382
Ξέρω πώς μπορεί να είναι η τραγική μοναξιά ...
1178
02:43:35,477 --> 02:43:38,313
όταν κανείς δεν έχει
με τους οποίους να μοιραστεί τη θλίψη του.
1179
02:43:38,398 --> 02:43:41,849
Στη χώρα μου, ο κ. Fogg,
λέγεται ότι η κακοτυχία ...
1180
02:43:41,943 --> 02:43:46,855
αν μοιραστείτε με ένα άλλο συμπαθητικό πνεύμα,
μπορεί να βαρύνει με παραίτηση.
1181
02:43:50,869 --> 02:43:53,788
Επιθυμείτε αμέσως
μια συγγενίδα και έναν φίλο;
1182
02:43:55,542 --> 02:43:58,497
Δεν είμαι σίγουρος ότι σας ερμηνεύω σωστά.
1183
02:44:00,923 --> 02:44:03,248
Θα με πάρεις για τη γυναίκα σου;
1184
02:44:06,972 --> 02:44:08,680
Aouda, αγαπημένη μου.
1185
02:44:12,603 --> 02:44:14,477
Μάλιστα κύριε? Ναι, κύριε;
1186
02:44:14,564 --> 02:44:16,603
Θέλω να φύγεις
στον Ανατ. Σαμουήλ Ουίλσον ...
1187
02:44:16,691 --> 02:44:18,600
της Marylebone Parish αμέσως.
1188
02:44:19,069 --> 02:44:21,774
-Κάτω, κύριε.
-Διάταξη για γάμο.
1189
02:44:22,031 --> 02:44:25,031
-Ένα γάμο, κύριε. Πότε?
-Αύριο.
1190
02:44:25,577 --> 02:44:27,237
Θα είναι εντάξει, αγαπητέ μου;
1191
02:44:27,329 --> 02:44:29,701
-Ναι αύριο.
-Όχι, κύριε!
1192
02:44:33,377 --> 02:44:36,711
Περιορίστε την αγαλλίαση, παρακαλώ.
Φέρτε τον αιδεσιμότατο Wilson μαζί σας.
1193
02:44:36,797 --> 02:44:38,078
Μάλιστα κύριε.
1194
02:44:53,776 --> 02:44:56,397
-Ναί?
-Ενας γάμος. Ελα μαζί μου.
1195
02:44:56,862 --> 02:44:59,734
- Οχι, δεν το νομίζω.
-Γρήγορα. Είναι επείγον.
1196
02:44:59,824 --> 02:45:01,782
- Θα πάρω το καπέλο μου.
-Γρήγορα.
1197
02:45:18,011 --> 02:45:19,292
Σάββατο.
1198
02:45:28,023 --> 02:45:29,517
Είναι Σάββατο.
1199
02:45:36,825 --> 02:45:40,491
Και τόσα ρολόγια.
Δεν θα μπορούσε να υπάρξει μόνο ένα;
1200
02:45:41,330 --> 02:45:43,619
Οτιδήποτε προτείνεις, αγαπητέ μου.
1201
02:45:46,002 --> 02:45:48,042
Πώς τολμάς να μπεις σε ένα δωμάτιο
με αυτόν τον τρόπο;
1202
02:45:48,130 --> 02:45:50,834
Πού είναι η εκπαίδευσή σου;
Και αφαιρέστε το καπέλο σας.
1203
02:45:50,924 --> 02:45:53,047
Δεν είναι Κυριακή, είναι Σάββατο.
1204
02:45:53,135 --> 02:45:56,172
-Έχουμε 10 λεπτά.
-Γιατί τρελάς;
1205
02:45:56,264 --> 02:45:58,671
Είναι Σάββατο! Ψάξτε τον εαυτό σας.
1206
02:45:59,392 --> 02:46:02,180
Κουραφέξαλα. Οι εκτυπωτές
πρέπει να έχει κάνει λάθος.
1207
02:46:02,271 --> 02:46:05,936
- Έχετε κάνει λάθος.
- Θα αναθεωρήσουμε την επιμονή σας αργότερα.
1208
02:46:06,025 --> 02:46:07,603
Επιτρέψτε μου να σας απογοητεύσω.
1209
02:46:07,694 --> 02:46:11,478
Έχω κρατήσει ένα λεπτομερές αρχείο
σε κάθε φάση του ταξιδιού μας.
1210
02:46:11,573 --> 02:46:14,943
Πήγαμε σε όλο τον κόσμο σε 80 ημέρες,
αυτό είναι το 81 ....
1211
02:46:15,036 --> 02:46:16,530
Είναι Σάββατο.
1212
02:46:19,707 --> 02:46:23,706
Πήγαμε ανατολικά σε όλο τον κόσμο,
πάντα κινείται προς τον ήλιο.
1213
02:46:24,254 --> 02:46:27,041
Μεγάλοι ουρανοί.
Έχουμε περάσει τη Διεθνή Γραμμή Ημερομηνία.
1214
02:46:27,132 --> 02:46:30,383
Έχουμε κερδίσει μια ολόκληρη μέρα.
Αυτή είναι η εικοστή ημέρα.
1215
02:46:30,470 --> 02:46:34,384
Έχουμε 10 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα αριστερά
για να φτάσετε στο σύλλογο.
1216
02:46:34,474 --> 02:46:36,847
Περιμένετε εδώ, αγαπητέ μου.
Ελάτε, άνδρας, μην χαϊδεύετε.
1217
02:46:45,070 --> 02:46:46,896
Cabby, Club Reform.
1218
02:46:47,280 --> 02:46:49,025
-Ο οποίος?
-Συμβουλευτική Ομάδα.
1219
02:46:50,868 --> 02:46:53,074
Σας παρακαλώ, δεν είναι δική μου δουλειά ...
1220
02:46:53,162 --> 02:46:56,828
αλλά νομίζετε ότι θα μπείτε
το Μεταρρυθμιστικό Σωματείο ντυμένο έτσι;
1221
02:46:56,917 --> 02:46:58,411
Οδηγήστε, άνθρωπος.
1222
02:47:15,647 --> 02:47:18,932
-Τι συμβαίνει? Τι συνέβη?
- Λυπάμαι, κύριε. Είναι ο λόξυγκας.
1223
02:47:19,359 --> 02:47:22,978
Πάω πολύ κακός.
Δεν μπορώ να κάνω κάτι μαζί τους, κύριε.
1224
02:47:23,656 --> 02:47:25,613
-Blimey.
-Συνδυάστε τον άνθρωπο.
1225
02:47:25,700 --> 02:47:27,277
Είναι εντάξει. Οδηγώ.
1226
02:47:30,706 --> 02:47:34,655
-Τι είναι το θέμα με το θηρίο;
- Δεν είναι καλό, κύριε. Δεν μπορεί να το κάνει.
1227
02:47:34,751 --> 02:47:36,579
Θα ήθελε πολύ, αλλά δεν μπορεί.
1228
02:47:36,671 --> 02:47:39,376
Δεν λαμβάνει παραγγελίες από κανέναν εκτός από μένα.
1229
02:47:40,842 --> 02:47:45,090
-Ελα σε παρακαλώ.
-Δεν είναι καλό. Δεν μπορεί να το κάνει.
1230
02:47:45,848 --> 02:47:47,591
Όχι, δεν θα το κάνει.
1231
02:47:49,894 --> 02:47:54,307
Ο διάβολος δεν κοιμάται ποτέ, αδελφοί.
Ακόμα και τώρα που σταθούμε εδώ ...
1232
02:47:54,607 --> 02:47:58,024
βιάζεται κάποια φτωχή ψυχή
στην καταστροφή του ...
1233
02:47:59,613 --> 02:48:02,318
τον δεχόμενο τον δρόμο της ανομίας.
1234
02:48:02,742 --> 02:48:05,494
Και τώρα, θα πάρω τη συλλογή.
1235
02:48:11,711 --> 02:48:13,039
Με συγχωρείτε.
1236
02:48:14,964 --> 02:48:18,381
Κύριε, θα θέλατε
να συνεισφέρουμε κάτι στην αιτία μας;
1237
02:48:18,469 --> 02:48:21,672
Δεν νομίζω ότι έχω τίποτα.
Περιμένετε. Υπάρχει κάτι.
1238
02:48:21,764 --> 02:48:24,682
-Μια φούρνο;
-Παρακαλώ, βιάζομαι. Είναι ένα στοίχημα.
1239
02:48:24,768 --> 02:48:27,887
Ένα στοίχημα; Ακούσατε αυτό, αδελφοί;
1240
02:48:28,188 --> 02:48:32,056
Ο φτωχός, καπιταλισμένος αμαρτωλός μας είναι το ίδιο είδος
Σας έλεγα.
1241
02:48:32,151 --> 02:48:35,318
Μην το κάνετε, κύριε.
Μην δώσετε στον Πρίγκιπα του Σκορπιού.
1242
02:48:35,404 --> 02:48:39,901
- Δεν έχω την ελάχιστη πρόθεση να δώσω ...
- Έχω θάρρος, αγόρι μου, να πω όχι.
1243
02:48:40,577 --> 02:48:44,528
Γυρίστε στο Ύμνο 579, ο καθένας,
και σηκώστε τις φωνές σας ...
1244
02:48:44,624 --> 02:48:47,957
για να σώσει τον αδελφό μας που δεν είχε κακή τύχη.
1245
02:49:13,782 --> 02:49:15,609
Θεέ μου. Γιατί να περιμένετε άλλο;
1246
02:49:15,701 --> 02:49:18,406
-Έχει χάσει το στοίχημα--
-Φυσικά έχει, 20 φορές πάνω από ...
1247
02:49:18,496 --> 02:49:20,536
μόλις χάθηκε
τη διατλαντική σύνδεσή του.
1248
02:49:20,623 --> 02:49:24,288
Σταθερά, chaps. Παίξε το παιχνίδι.
Θυμηθείτε, είμαστε όλοι οι Βρετανοί κύριοι.
1249
02:49:24,377 --> 02:49:28,245
-Πρέπει να περάσουν 14 δευτερόλεπτα.
-Ο άνθρωπος δεν είναι υπεράνθρωπος.
1250
02:49:28,340 --> 02:49:31,959
Τι περιμένεις να κάνει; Πετάξτε κάτω
την καμινάδα όπως ο Άγιος Βασίλης;
1251
02:49:32,053 --> 02:49:36,799
Δεν έχω την ελάχιστη ιδέα. ξερω μονο
ότι ο Fogg είναι ο πιο ακριβής άνθρωπος ζωντανός.
1252
02:49:37,684 --> 02:49:40,769
Κύριοι, εδώ είμαι.
1253
02:49:44,984 --> 02:49:47,061
Πιστεύω ότι δεν σας έμεινα να περιμένω.
1254
02:49:47,154 --> 02:49:48,529
Γεια σας, Fogg.
1255
02:49:49,823 --> 02:49:51,650
Μεγάλο φάντασμα του Καίσαρα!
1256
02:49:51,825 --> 02:49:53,984
Μια γυναίκα στο κλαμπ!
1257
02:49:58,583 --> 02:50:01,454
Αγαπητέ μου, πρέπει να σας ρωτήσω
να αφήσετε τους χώρους αυτούς αμέσως.
1258
02:50:01,545 --> 02:50:04,712
-Δεν έχει πάει ποτέ γυναίκα στη λέσχη.
-Γιατί όχι?
1259
02:50:05,967 --> 02:50:09,418
Γιατί αυτό θα μπορούσε να σημάνει
το τέλος της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.
1260
02:50:15,936 --> 02:50:17,514
Αυτό είναι το τέλος.
157432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.