All language subtitles for Aquaman.2018.480p.HDRip.BLURRED.DD2.0.x264-BDP[moj]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:45,500 www.titlovi.com 2 00:00:48,500 --> 00:00:51,699 ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985. 3 00:00:58,714 --> 00:01:03,710 Jules Verne je napisao: "Stavi dva broda na otvoreno more, 4 00:01:03,753 --> 00:01:07,815 bez vjetra ili plime, i oni ce se spojiti." 5 00:01:28,479 --> 00:01:30,872 Tako su se sreli moji roditelji. 6 00:01:30,914 --> 00:01:33,981 Kao dva broda suðena jedan drugome. 7 00:01:47,165 --> 00:01:49,365 U redu je. 8 00:01:56,207 --> 00:02:00,871 Polako, polako. Nisi disala. 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,920 Pripadali su razlicitim svjetovima. 10 00:02:17,329 --> 00:02:22,758 Ali život, baš poput mora, zna kako spojiti ljude. 11 00:03:07,947 --> 00:03:13,943 Mislio sam ti ispeci jaja. Samo mi nemoj pojesti psa. 12 00:03:16,723 --> 00:03:19,950 U redu je. Skuhao sam caj. 13 00:03:23,997 --> 00:03:28,697 Hajde, probaj. Osjecat ceš se bolje. 14 00:03:49,956 --> 00:03:52,790 Dakle, tko si ti? 15 00:03:55,896 --> 00:04:01,866 Atlanna. Kraljica Atlantide. 16 00:04:03,903 --> 00:04:09,968 Ja sam Tom. cuvar svjetionika. 17 00:04:39,841 --> 00:04:44,369 Pobjegla je od dogovorenog braka. Ostavila je citavi svijet iza sebe. 18 00:04:44,412 --> 00:04:49,518 Ali, u svjetioniku mog oca našla je nešto neocekivano. 19 00:04:51,920 --> 00:04:56,348 A moj je otac našao ljubav svog života. 20 00:05:00,260 --> 00:05:04,985 Arthur, uragan 4. kategorije, udarit ce na kopno oko 14h. 21 00:05:05,020 --> 00:05:09,463 Što kažeš na ime Arthur? -Po uraganu? 22 00:05:09,505 --> 00:05:13,533 Po legendi. Ipak je on kralj, zar ne? 23 00:05:13,576 --> 00:05:16,370 On je više od toga. 24 00:05:16,412 --> 00:05:20,307 On je živi dokaz da naši narodi mogu koegzistirati. 25 00:05:20,350 --> 00:05:23,445 Jednog ceš dana ujediniti naše svjetove. 26 00:05:30,393 --> 00:05:35,323 Trozupcem može rukovati samo najjaci Atlantiðanin. 27 00:05:35,365 --> 00:05:40,395 Kralju Atlanu dao je moc nad sedam mora. 28 00:05:40,437 --> 00:05:45,266 Ucinio ga je toliko mocnim da je sâm ocean postao ljubomoran 29 00:05:45,308 --> 00:05:49,370 i poslao strašan potres da uništi Atlantidu. 30 00:05:49,412 --> 00:05:54,476 I pade na dno oceana! Ali legenda kaže da ce jednog dana 31 00:05:54,519 --> 00:05:58,547 doci novi kralj koji ce iskoristiti moc trozupca 32 00:05:58,589 --> 00:06:02,390 kako bi ponovno sastavio Atlantidu. 33 00:06:08,366 --> 00:06:10,366 Tom, uzmi ga! 34 00:06:28,352 --> 00:06:31,547 Kraljice Atlanna, po ovlasti kralja Orvaxa, 35 00:06:31,590 --> 00:06:36,461 nareðeno vam je da se vratite u Atlantidu. -Atlanna! 36 00:06:39,106 --> 00:06:42,056 Ali pamcenje Atlantide je dugo 37 00:06:42,397 --> 00:06:45,496 i njezin kralj je nije htio pustiti. 38 00:06:59,012 --> 00:07:03,239 Tom! -Evo! 39 00:07:28,775 --> 00:07:32,269 Njihova dva svijeta nisu se smjeli susresti, 40 00:07:32,311 --> 00:07:36,073 a ja sam bio rezultat ljubavi koja se nije smjela dogoditi. 41 00:07:36,115 --> 00:07:38,914 Ne moraš ovo ciniti, Atlanna. Molim te. -Ne. 42 00:07:38,949 --> 00:07:44,315 Uvijek ce me pronaci. Sljedeci put ce poslati vojsku. 43 00:07:45,191 --> 00:07:50,264 Moram se vratiti. Samo cu ga tako spasiti. 44 00:07:53,267 --> 00:07:55,293 I spasiti tebe. 45 00:07:59,405 --> 00:08:02,233 Tamo odakle dolazim 46 00:08:02,276 --> 00:08:06,236 more odnosi naše suze. 47 00:08:08,415 --> 00:08:13,319 Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo. 48 00:08:20,429 --> 00:08:26,860 Vratit cu ti se kad bude sigurno. Jednog dana, 49 00:08:26,901 --> 00:08:30,371 baš ovdje, u zalazak sunca. 50 00:08:33,207 --> 00:08:35,207 Opet cemo biti zajedno. 51 00:08:36,376 --> 00:08:41,314 Ti budi snažan, moj mali prince. Uvijek cu biti uz tebe. 52 00:08:49,158 --> 00:08:52,153 Ne daj mu da me zaboravi. 53 00:09:17,107 --> 00:09:22,173 Sav život potjece iz mora. Ako želimo razumijeti sami sebe, 54 00:09:22,274 --> 00:09:24,678 moramo otputovati tamo odakle smo došli. 55 00:09:24,762 --> 00:09:30,294 Danas imamo bolje mape Marsa nego morskog dna. 56 00:09:30,501 --> 00:09:35,638 Hajde, ribice, doðite ovamo. -Decki, prestanite. 57 00:09:37,236 --> 00:09:41,141 Bok, ribice. Bok! 58 00:09:41,979 --> 00:09:46,281 Moje ime je Arthur. Kako se vi zovete? Jeste li gladne? 59 00:09:46,381 --> 00:09:52,345 Vidi ovo. Arthur razgovara s ribama. Baš si cudak! 60 00:09:52,387 --> 00:09:58,385 Prestanite! -Što ceš poduzeti u vezi toga, cudace? -Prestanite! 61 00:10:54,171 --> 00:10:59,171 Preveli: Subs Bros Inc. 62 00:11:01,937 --> 00:11:05,137 SADAŠNJOST 63 00:11:56,171 --> 00:12:02,042 Hajde, mrdaj, požuri! 64 00:12:09,819 --> 00:12:13,809 Gospodine, uhvatili smo kapetana. -Poziv u pomoc je onesposobljen. 65 00:12:13,844 --> 00:12:17,711 Ponovno plovimo u mraku. -Ali culi su ga. Racunajte na to. 66 00:12:17,747 --> 00:12:20,221 Nagodit cemo se. 67 00:12:20,263 --> 00:12:23,057 Ja tebe necu uciti kako biti kapetan, 68 00:12:23,098 --> 00:12:26,298 a ti mene neceš uciti kako da budem pirat. 69 00:12:35,556 --> 00:12:41,386 Gdje je ostatak posade? -Zatvorili su se u torpedarnici. 70 00:12:41,428 --> 00:12:46,431 Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja reputacija. Ovo je tvoja pobjeda. 71 00:12:50,437 --> 00:12:52,437 Izvoli. 72 00:12:53,473 --> 00:12:57,410 Ne želim to smece. To je ljubav tvog života. 73 00:12:58,579 --> 00:13:04,409 Nikad ti nisam ispricao njegovu pricu. Pripadao je tvom djedu. 74 00:13:04,451 --> 00:13:08,480 Bio je jedan od prvih mornarickih ljudi-žaba u 2. svjetskom ratu. 75 00:13:08,522 --> 00:13:13,425 Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu njegovi drugovi dali nadimak Manta. 76 00:13:13,561 --> 00:13:17,356 Ali nakon rata njegova ga je zemlja zaboravila 77 00:13:17,398 --> 00:13:21,301 pa se vratio na more i postao strvinar, preživljavajuci svojim lukavstvom. 78 00:13:21,436 --> 00:13:27,467 Ovaj nož mi je dao kad sam bio tvojih godina. 79 00:13:29,210 --> 00:13:31,710 A sad je tvoj, sine. 80 00:14:00,510 --> 00:14:02,910 Nešto smo pogodili. 81 00:14:03,412 --> 00:14:08,408 Ne. Nešto je pogodilo nas. -Gospodine, nešto je vani. 82 00:14:08,450 --> 00:14:11,850 Još jedna podmornica? -Ne. Mislim da je covjek. 83 00:14:59,403 --> 00:15:01,403 Nije to covjek. 84 00:15:05,309 --> 00:15:09,269 Alfa, desno. Bravo, pregledajte hodnik. 85 00:15:31,269 --> 00:15:33,469 Dozvola za ukrcavanje? 86 00:17:01,903 --> 00:17:04,751 To je on, Aquaman. 87 00:17:04,851 --> 00:17:09,152 Požurite. Zbog ovog propuštam feštu. 88 00:17:34,095 --> 00:17:36,562 Dugo sam cekao na ovo. 89 00:17:49,590 --> 00:17:54,593 Trebao bih znati tko si ti? -Ja sam morski strvinar. 90 00:17:55,050 --> 00:17:59,015 Ti si Aquaman. Kadtad smo se morali susresti. 91 00:18:03,020 --> 00:18:05,220 Ne cinimo naviku od toga. 92 00:19:14,298 --> 00:19:19,295 Tata! -Tata? 93 00:19:22,140 --> 00:19:24,200 To je tvoj klinac? 94 00:19:28,757 --> 00:19:30,851 Sram te bilo. 95 00:19:31,617 --> 00:19:36,117 Sami ste se uvalili u ovu nevolju. Sami se iz nje i izvucite. -Gade! 96 00:19:45,747 --> 00:19:47,747 Tata! 97 00:19:59,279 --> 00:20:04,508 cekaj! Pomogni mu! Ne možeš ga ovako ostaviti! 98 00:20:05,284 --> 00:20:09,078 Molim te! -Ubili ste nevine ljude. 99 00:20:09,122 --> 00:20:11,650 Traži milost od mora. 100 00:20:25,028 --> 00:20:28,075 Odlazi! Mogu ja to! -Šuti! Ne ostavljam te. 101 00:20:28,785 --> 00:20:32,355 Moraš živjeti kako bi ubio tog kurvinog sina. 102 00:20:35,695 --> 00:20:38,688 Ne! -Odlazi! 103 00:20:44,192 --> 00:20:47,292 Ne! 104 00:21:04,620 --> 00:21:08,091 Proklet bio! -Odlazi. 105 00:22:26,063 --> 00:22:30,123 Oduvijek sam znao gdje te pronaci. -Stare navike. 106 00:22:38,592 --> 00:22:40,652 Hajde, castim doruckom. 107 00:22:45,083 --> 00:22:48,110 Da ti stave ovo u bocicu za bebe? 108 00:22:50,822 --> 00:22:54,750 Kako to da mogu disati podvodom, a ti možeš popiti više od mene? 109 00:22:55,339 --> 00:22:58,371 To je moja supermoc. 110 00:23:00,300 --> 00:23:05,786 Pirati, isti oni koje sumnjice za nestanak 111 00:23:05,822 --> 00:23:09,099 mornaricke strogo povjerljive stealth podmornice. 112 00:23:09,141 --> 00:23:12,269 Nadalje, imamo nepotvrðena izvješca 113 00:23:12,311 --> 00:23:16,206 da je Aquaman, kako ga nazivaju po društvenim mrežama, 114 00:23:16,248 --> 00:23:20,177 odgovoran za smjelo spašavanje ruske... -Nisam ja. 115 00:23:20,219 --> 00:23:24,147 Sranje. Radiš to, zar ne? 116 00:23:24,189 --> 00:23:27,084 Ono cemu te Vulko poducio. 117 00:23:27,126 --> 00:23:31,021 Znao sam da neceš moci zauvijek ostati po strani. 118 00:23:31,063 --> 00:23:34,807 Tvoja mama je uvijek znala da si poseban. -Ne pocinji. 119 00:23:34,842 --> 00:23:38,620 Vjerovala je da ceš ujediniti naša dva svijeta. 120 00:23:38,656 --> 00:23:40,738 Prestani. 121 00:23:42,175 --> 00:23:46,493 Kakve god Atlantida imala probleme, ti si veci od toga. 122 00:23:46,593 --> 00:23:51,075 Atlantiðani su mi ubili majku. -Ne znaš to. -Znam. 123 00:23:51,117 --> 00:23:55,054 Ubili su je jer je voljela tebe i rodila mene. 124 00:23:55,288 --> 00:23:58,053 I ti to znaš. 125 00:24:01,095 --> 00:24:05,130 Sine, jednog dana ceš morati prestati kriviti samoga sebe. 126 00:24:11,172 --> 00:24:17,039 Kompa! Ti si onaj decko-riba s TV-a? 127 00:24:17,244 --> 00:24:19,244 Superiška. 128 00:24:25,152 --> 00:24:30,681 covjek-riba. Što hoceš? -Reci cu ti što hocu. 129 00:24:34,195 --> 00:24:38,189 Može fotka s tobom? -Ti si naš lokalni junak, stari. 130 00:24:39,134 --> 00:24:43,037 Puno bi nam znacilo. Jedna brzinska... 131 00:24:47,075 --> 00:24:52,205 Štoogod. -Ucinimo to. -Ne diraj me. -Tocno tako. 132 00:24:52,247 --> 00:24:54,773 Tako. Smješak! 133 00:25:12,983 --> 00:25:16,871 NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU 134 00:25:48,071 --> 00:25:53,142 On razumije važnost ovog sastanka. Saslušat ce te. 135 00:26:12,162 --> 00:26:15,057 Kralju Orme. -Kralju Nereuse. 136 00:26:15,100 --> 00:26:18,094 Odabrao si mjesto sastanka preblizu površini za moj ukus. 137 00:26:18,136 --> 00:26:20,296 Ne prepoznaješ Vijece kraljeva? 138 00:26:20,338 --> 00:26:24,574 U Atlannovo vrijeme Sedam kraljevstva bili su jedno. 139 00:26:24,674 --> 00:26:26,855 Naši su se preci ovdje okupljali. 140 00:26:27,045 --> 00:26:29,778 Atlantida je sjedila ovdje na celu stola. 141 00:26:30,849 --> 00:26:35,194 Xebel je uvijek bio uz nju. Slani, Ribari... 142 00:26:35,228 --> 00:26:39,781 Pustinjaci i Brazdaši još nisu pali. Izgubljeni narod još nije nestao. 143 00:26:39,858 --> 00:26:43,853 Zajedno su bili najvece carstvo koje je svijet ikad vidio. 144 00:26:43,895 --> 00:26:48,725 Sad sjedim na Atlannovom prijestolju okovan zastarjelim zakonima i politikom 145 00:26:48,766 --> 00:26:53,134 dok prijetnja nad nama neminovno raste. -Nasilje je oduvijek morilo površinu. 146 00:26:53,737 --> 00:26:57,833 Uništit ce sami sebe. -Prije toga ce uništiti nas. 147 00:26:57,876 --> 00:27:00,737 Dovoljno dugo smo se skrivali. 148 00:27:00,779 --> 00:27:04,773 Došlo je vrijeme da se Atlantida ponovno uzdigne. 149 00:27:04,817 --> 00:27:09,969 Odajemo pocast tebi, kralju Nereuse, pozivajuci Xebel 150 00:27:10,004 --> 00:27:14,202 da bude prvo kraljevstvo koje ce se pridružiti savezu kralja Orma. 151 00:27:14,236 --> 00:27:18,640 Kao da ste imali izbora, Vulko. Po zakonu, trebate 4 kraljevstva 152 00:27:18,730 --> 00:27:22,821 kako biste izronili i napali. Izgubljen narod i Pustinjaci odavno su nestali. 153 00:27:22,922 --> 00:27:27,308 Brazdaši su tek životinje, Slani vam se nece pridružiti, a Ribari su kukavice. 154 00:27:27,408 --> 00:27:32,554 Bez mene i moje vojske koja bi ih uvjerila, plan ti je neuspješan. 155 00:27:32,680 --> 00:27:37,678 Ali ja znam što ti uistinu želiš. Kad ti se 4 kraljevstva poklone, 156 00:27:37,778 --> 00:27:41,846 bit ceš proglašen Gospodarem oceana. 157 00:27:42,888 --> 00:27:47,450 To je samo titula. -Nisam ja budala, kralju Orme. 158 00:27:47,486 --> 00:27:52,172 Kao Gospodar oceana, zapovijedat ceš najvecom vojskom na planeti. 159 00:27:52,207 --> 00:27:57,695 Ja sam prirodan izbor za voðu. -Jesi li? 160 00:27:57,736 --> 00:28:00,908 Što je s glasinama da postoji još jedan? 161 00:28:01,009 --> 00:28:06,704 Atlantiðanin koji živi na površini. Kraljevske krvi. 162 00:28:06,746 --> 00:28:09,891 Ti možda i sjediš na prijestolju Atlantide, 163 00:28:09,991 --> 00:28:13,343 ali pravo koje na to polažeš je slabo. Kako se misliš ujediniti carstvo? 164 00:28:13,385 --> 00:28:17,514 Kopile moje majke nikad nije ni bio u Atlantidi. On je odan povr... 165 00:28:28,435 --> 00:28:30,695 Površinari! Na oružje! 166 00:28:51,525 --> 00:28:53,625 Kralj vam je ozlijeðen! 167 00:29:51,520 --> 00:29:57,350 Ja ne pokušavam zapoceti rat. Rat je vec poceo. 168 00:29:57,392 --> 00:30:00,785 Vrijeme je da im pošaljemo poruku koju ce cuti. 169 00:30:06,335 --> 00:30:10,397 Kljucevi? -Hvala. -Ajmo doma. 170 00:30:10,439 --> 00:30:14,399 Da je tvoj djed živ, lupao bi nas po glavam jer nismo gotovi. 171 00:30:16,145 --> 00:30:21,341 Imamo dovoljno vremena za to. Sjedaj. 172 00:30:23,520 --> 00:30:25,520 Jesam. 173 00:30:31,962 --> 00:30:36,375 Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš se vratiti sa mnom u Atlantidu. 174 00:30:36,410 --> 00:30:40,295 Reci cu ti ono što sam rekao i onoj staroj zvjezdaci Vulcu. 175 00:30:40,337 --> 00:30:43,910 Samo ljubaznije, jer si dama. Ne, hvala, ne zanima me. 176 00:30:43,945 --> 00:30:47,003 Porazio si Steppenwolfa i spasio Atlantidu. 177 00:30:47,103 --> 00:30:49,204 To nije imalo veze s Atlantidom. 178 00:30:49,246 --> 00:30:52,875 Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit ce rat površinskom svijetu. 179 00:30:52,910 --> 00:30:56,378 Milijarde ce umrijeti. Tvojih ljudi, a i mojih. 180 00:30:56,421 --> 00:30:59,323 Moramo ga zaustaviti. 181 00:31:03,361 --> 00:31:08,423 Kako si mislila to napraviti? -Ti si prvoroðeni sin kraljice Atlanne. 182 00:31:08,466 --> 00:31:11,227 Prijestolje je tvoje pravom prvoroda. 183 00:31:11,269 --> 00:31:16,365 Jedini nacin kako sprijeciti ovaj rat i spasiti oba svijeta 184 00:31:16,407 --> 00:31:20,240 jest da ti zauzmeš svoje zakonito mjesto kao kralj. 185 00:31:22,413 --> 00:31:26,275 Misliš da ce mi Orm tek tako predati prijestolje kad se pojavim? 186 00:31:26,318 --> 00:31:29,281 Ja sam kopile kraljice koju ste pogubili. 187 00:31:29,322 --> 00:31:34,483 Vjeruj mi, nisam ja kralj. -Slažem se. -Sjajno. 188 00:31:34,525 --> 00:31:38,223 Ali, Vulko iz nekog razloga vjeruje u tebe. 189 00:31:38,364 --> 00:31:41,224 Zato sam i tu. Vulko je otkrio lokaciju 190 00:31:41,266 --> 00:31:46,229 Atlannovog izgubljenog trozupca. -Bajke! To je mit. -Nije mit. 191 00:31:46,272 --> 00:31:48,466 Sa svetim trozupcem, ljudi ce te slušati. 192 00:31:48,507 --> 00:31:51,968 Zatim možeš zatražiti svoje pravo prvoroda i svrgnuti Orma. 193 00:31:52,010 --> 00:31:57,306 Moje pravo? Umrlo je s mojom majkom. Ali obecajem ti ovo. 194 00:31:57,350 --> 00:32:02,728 Ako Orm napadne, tretirat cu ga kao što su tvoju ljudi tretirali nju. 195 00:32:02,763 --> 00:32:04,853 Bez milosti. 196 00:32:29,147 --> 00:32:32,629 NEGDJE NA SJEVERNOM MORU 197 00:33:01,450 --> 00:33:06,246 Ona podmornica jedva je plovila. Ali poslužila je svrsi. 198 00:33:06,287 --> 00:33:09,381 Jedan od vaše vrste se umiješao. 199 00:33:09,424 --> 00:33:14,685 On nije jedan od nas. -Ubio je mog oca! 200 00:33:15,297 --> 00:33:17,725 Naša je transakcija završila. 201 00:33:21,303 --> 00:33:25,464 Zadrži novac. Želim Aquamana. 202 00:34:35,546 --> 00:34:37,546 Tata! 203 00:34:42,352 --> 00:34:44,352 Tata! 204 00:35:27,099 --> 00:35:30,435 Hajde! Ne diše. -Makni se! Pomoci cu mu. 205 00:36:06,439 --> 00:36:08,892 cak ti ne znam ni ime. 206 00:36:09,028 --> 00:36:12,001 Zovem se princeza Yumera Chabella Challa. 207 00:36:13,347 --> 00:36:18,377 Smiješ me zvati Mera. -Hvala ti, Mera. 208 00:36:39,307 --> 00:36:43,437 Dragi Bože. -Ovo je Ormovo nedjelo. 209 00:36:44,379 --> 00:36:47,315 Najgore tek slijedi. 210 00:36:54,456 --> 00:36:58,385 Upozorenje za poplavu... -Uništeno je 90% graðevina. 211 00:36:58,427 --> 00:37:01,948 Neviðeni prizori iz citavog svijeta. 212 00:37:01,983 --> 00:37:05,732 Gledamo ratne brodove i smece koje nanose ogromni valovi. 213 00:37:05,798 --> 00:37:11,330 Ovi nevjerojatni prizori s obale... -U mnogobrojnim podrucjima... 214 00:37:11,507 --> 00:37:14,825 Desetljeca zagaðenja izbaceni su natrag na tlo. 215 00:37:14,859 --> 00:37:19,088 Namece se pitanje radi li se o prirodnoj katastrofi. -Ne! 216 00:37:19,123 --> 00:37:22,409 Nije ovo prirodna katastrofa. Izbacili su naše smece i ratne brodove. 217 00:37:22,452 --> 00:37:24,478 Ovo je prvi kontakt s Atlantidom. 218 00:37:24,520 --> 00:37:29,863 Opet vi s vašom suludom teorijom o Atlantidi. -Nemate dokaza. 219 00:37:29,905 --> 00:37:33,220 Otvorite oci. Meðu nama vec živi jedan Atlantiðanin 220 00:37:33,262 --> 00:37:35,262 i zove se Aquaman. 221 00:37:42,072 --> 00:37:47,340 Što je? -Tocno ovdje mi je Vulko dao prvu lekciju iz plivanja. 222 00:37:48,312 --> 00:37:51,759 Moraš zaboraviti sva ucenja površinskog svijeta. 223 00:37:51,794 --> 00:37:56,313 Idi dublje kako bi otkrio svoje atlantiðanski instinkt. 224 00:37:56,355 --> 00:38:00,381 Ja vec znam plivati. -Niti približno. 225 00:38:03,495 --> 00:38:07,733 Da budemo nacisto, pomoci cu ti sprijeciti ovaj rat. 226 00:38:08,384 --> 00:38:13,371 Ali onda sam završio. -Možda je tako i najbolje. 227 00:38:32,424 --> 00:38:37,100 Ocean je više od izvora života. On je ono što mi jesmo. 228 00:38:37,135 --> 00:38:42,326 Možeš govoriti pod vodom? I ja mogu govoriti pod vodom! 229 00:38:42,369 --> 00:38:47,439 Ovo je zakon! -Možemo mi puno više od toga. 230 00:38:53,546 --> 00:38:58,982 Biti Atlantiðanin znaci puno više nego samo moci disati pod vodom. 231 00:38:59,017 --> 00:39:03,482 Tvoje tijelo može podnijeti ekstremnu hladnocu i pritisak. 232 00:39:03,525 --> 00:39:07,325 Tvoje oci se prilagoðavaju gledanju u mraku. 233 00:39:30,317 --> 00:39:32,317 Ovo je zakon! 234 00:39:59,313 --> 00:40:02,511 Dakle, Vulko, kad mogu upoznati svoju majku? 235 00:40:04,318 --> 00:40:07,346 Uskoro, moj mladi prince. 236 00:40:07,389 --> 00:40:12,384 Kad budeš spreman, odvest cu te u Atlantidu kako bi upoznao kraljicu. 237 00:40:22,304 --> 00:40:27,400 Ovdje sam sakrila svoj brod. -Ja ne ulazim u to. 238 00:40:27,442 --> 00:40:29,584 Ako želimo stici na odredište, morat ceš. 239 00:40:29,684 --> 00:40:33,559 Tvoj riblji brod se pacao u smecu. Ne želim smrdjeti k'o mocvarna guzica. 240 00:40:33,694 --> 00:40:35,759 To bi bilo poboljšanje. 241 00:40:40,422 --> 00:40:42,422 Aha. 242 00:41:36,815 --> 00:41:40,365 KRALJEVSTSVO ATLANTIDE 243 00:41:43,732 --> 00:41:48,789 Razocaravajuce je imati most pod vodom. -Ulazni most je ostatak starog svijeta. 244 00:41:48,823 --> 00:41:52,236 To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog grada. -Zašto ne prelaze preko zida? 245 00:41:52,337 --> 00:41:55,952 Osiguranje je neprobojno. cak i da izbjegnu cuvare, 246 00:41:56,051 --> 00:41:58,235 pokraj hidrotopova nema prolaza. 247 00:41:59,750 --> 00:42:02,080 Ljudi se nonstop pokušavaju ušuljati. 248 00:42:02,745 --> 00:42:04,841 Je, mo'š si mislit'. 249 00:42:23,882 --> 00:42:27,714 Što je to? -Granicna i carinska kontrola. 250 00:42:28,019 --> 00:42:31,592 Ne brini. Imam diplomatsku dozvolu. 251 00:42:38,563 --> 00:42:40,931 Dobrodošao kuci. 252 00:43:28,447 --> 00:43:33,778 Dolje u starom gradu imam sigurnu kucu. Plemici nikad ne zalaze na dno. 253 00:43:33,821 --> 00:43:35,821 Stigli smo. 254 00:44:03,917 --> 00:44:08,814 Što je ovo? -Zracni džep koristimo kao dodatno osiguranje. 255 00:44:08,856 --> 00:44:11,049 Samo plemici mogu disati i vodu i zrak. 256 00:44:11,091 --> 00:44:15,720 A i drži životinje vani. Znaju napraviti nered. 257 00:44:17,931 --> 00:44:23,762 Vulko. Evo me, starce. Nekon toliko godina napokon si dobio što si htio. 258 00:44:25,707 --> 00:44:29,801 Arthure, da su barem okolnosti drugacije. 259 00:44:29,843 --> 00:44:32,070 Ne mogu vjerovati da je Orm napao. 260 00:44:32,112 --> 00:44:35,741 Nije to bio napad. Zakonski, to još uvijek ne smije. 261 00:44:35,784 --> 00:44:37,810 Ono što je ucinio površinskim ratnim brodovima 262 00:44:37,852 --> 00:44:40,646 samo je upozorenje. -Što ga je izazvalo? 263 00:44:40,687 --> 00:44:46,126 Površinari su kralju Ormu i tvom ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao. 264 00:44:46,227 --> 00:44:49,967 Površinari misle da je Atlantida bajka. -Bio sam tamo. 265 00:44:50,075 --> 00:44:55,247 Površinski ratni brod pucao je na nas. Sad je Xebel na strani Atlantide. 266 00:44:55,348 --> 00:44:59,017 Orm sad ima dovoljno veliku flotu da prisili preostala 2 kraljevstva 267 00:44:59,116 --> 00:45:01,814 da mu se pridruže. Ako želimo sprijeciti taj rat, 268 00:45:01,850 --> 00:45:04,406 moraš ga smjesta svrgnuti. 269 00:45:04,447 --> 00:45:07,314 Koliko ti puta moram reci da ne želim biti kralj! 270 00:45:07,395 --> 00:45:11,962 Ne razumiješ. Kad bude proglašen Gospodarem oceana, bit ce prekasno. 271 00:45:12,062 --> 00:45:15,346 Na raspolaganju ce imati neviðenu moc. 272 00:45:15,388 --> 00:45:18,351 Ja sam s površine. Nitko me nece shvatiti ozbiljno. 273 00:45:18,393 --> 00:45:22,453 Ne znam ni odakle poceti. -Osvajanjem srca naroda. 274 00:45:22,495 --> 00:45:26,962 Dokazivanjem da si dostojan. I pronalaskom ovoga. 275 00:45:33,374 --> 00:45:38,504 Vec imam jednog takvog. -Ovakvog bogami nemaš. 276 00:45:38,546 --> 00:45:41,473 Ovo je izgubljeni Atlanov trozubac. 277 00:45:41,515 --> 00:45:45,513 Znam pricu. -To je više od price. Stvarno je. 278 00:45:46,153 --> 00:45:50,320 Skovali su ga najveci oružari u povijesti. 279 00:45:50,955 --> 00:45:53,647 Izraðen je od Posejdonova celika, 280 00:45:53,747 --> 00:45:57,765 za kralja Atlana, prvog vladara Atlantide. 281 00:45:58,471 --> 00:46:01,427 Legenda kaže da trozubac posjeduje 282 00:46:01,470 --> 00:46:06,299 moc zapovijedanja morem. -Što mu se dogodilo? 283 00:46:06,340 --> 00:46:10,273 Kako bismo to saznali, moramo se vratiti u vrijeme prije Velikog pada, 284 00:46:10,411 --> 00:46:13,507 kad je kralj Atlan vladao poznatim svijetom, 285 00:46:14,358 --> 00:46:17,451 a kraljevstva Atlantide bila su jedno. 286 00:46:19,232 --> 00:46:24,896 Bilo je to doba blagostanja i tehnološkog napretka. 287 00:46:25,305 --> 00:46:28,734 Otkljucaliu smo tajnu beskonacne energije 288 00:46:28,775 --> 00:46:32,377 u vrijeme kad je ostatak svijeta mislio da je Zemlja ravna. 289 00:46:33,979 --> 00:46:39,911 Ali, postali smo preambiciozni, previše željni moci. 290 00:46:56,236 --> 00:47:00,196 Ocean nas je progutao i Atlantida je potonula. 291 00:47:01,208 --> 00:47:04,487 Ali, ona ista moc koja je srušila našu civilizaciju, 292 00:47:04,587 --> 00:47:07,080 stvorila je našu buducnost. 293 00:47:07,114 --> 00:47:11,243 Dala nam je mogucnost disanja pod vodom. 294 00:47:11,286 --> 00:47:16,062 I tako smo evoluirali. Drugi su nazadovali 295 00:47:16,096 --> 00:47:18,321 i postali divlji. 296 00:47:18,826 --> 00:47:24,557 Kralj je ostatak života proveo u samonametnutom izgnanstvu. 297 00:47:24,599 --> 00:47:28,536 Nitko više nije vidio ni njega niti trozubac. 298 00:47:29,209 --> 00:47:33,972 Jedan naš arheološki tim otkrio je ovo prije par mjeseci. 299 00:47:34,014 --> 00:47:38,009 Ovo je prastara snimka iz vremena prvih dinastija. 300 00:47:38,051 --> 00:47:41,730 Vjerujem da sadrži Atlanovu posljednju poruku za njegov narod 301 00:47:41,766 --> 00:47:47,152 i lokaciju svetog trozupca. -Što kaže? -Ne znamo. 302 00:47:47,194 --> 00:47:52,057 Tehnologija je prestara. -Na cilindru su oznake Pustinjaka. 303 00:47:52,099 --> 00:47:55,441 Moraš ga odnijeti tamo i saznati poruku. 304 00:47:55,476 --> 00:47:59,922 Trag o Atlanovom posljednjem pocivalištu tu je unutra. 305 00:48:16,625 --> 00:48:21,015 Obrana granica! Uhiceni ste zbog nezakonita ulaska. -Ne! 306 00:48:22,097 --> 00:48:24,357 Ne smiju te vidjeti ovdje. 307 00:49:19,957 --> 00:49:22,725 Pretpostavljam da ne želiš popricati o ovome, ha? 308 00:49:27,064 --> 00:49:29,064 Niti ja. 309 00:50:08,140 --> 00:50:13,178 Uhicujem te u ime njegovog velicanstva, kralja Orma. 310 00:50:33,199 --> 00:50:39,161 Dobrodošao u Atlantidu, brate. 311 00:50:42,142 --> 00:50:45,135 Ne mogu vjerovati da si napokon tu. 312 00:50:46,179 --> 00:50:49,115 cuo sam mnogo prica o tebi. 313 00:50:55,021 --> 00:51:01,119 Svih ovih godina sramio sam se majke jer se oskrnavila s površinarom. 314 00:51:01,261 --> 00:51:05,459 Sramio sam se što imam brata polutana 315 00:51:05,559 --> 00:51:08,194 cije sam srce želio probiti svojim trozupcem. 316 00:51:08,236 --> 00:51:14,165 A sad kad si napokon preda mnom, moram priznati... 317 00:51:20,513 --> 00:51:22,773 Imam više sukobljenih razmišljanja. 318 00:51:23,004 --> 00:51:27,145 Želiš sukob? Skini ove lance, mali braco, 319 00:51:27,188 --> 00:51:30,456 pa cemo vidjeti tko ce koga probosti. 320 00:51:32,059 --> 00:51:36,053 Da. Vidim da si ponio majcino oružje. 321 00:51:36,098 --> 00:51:42,162 Zato si došao ovamo nakon svih tih godina? Kako bi me ubio? 322 00:51:42,204 --> 00:51:46,967 Došao sam sprijeciti manijaka da uništi svijet. -Razumijem. 323 00:51:47,008 --> 00:51:52,037 A kako misliš sprijeciti grozote koje površinari uporno cine? 324 00:51:52,180 --> 00:51:58,113 citavo stoljece zagaðuju naše vode 325 00:51:58,155 --> 00:52:04,185 i truju našu djecu. Sad nebo gori, a naši oceani kljucaju. 326 00:52:06,161 --> 00:52:10,439 Došao si tako daleko kako bi se borio protiv vlastitog naroda? 327 00:52:10,540 --> 00:52:12,627 U ovakvom ratu nema strana. 328 00:52:12,667 --> 00:52:15,809 Ocito si je izabrao i došao me izazvati za prijestolje. 329 00:52:15,910 --> 00:52:18,639 Ako cu tako sprijeciti tvoj rat. 330 00:52:19,241 --> 00:52:25,239 Pozivaš li se na Bitku kraljeva? -Zovi to kako želiš. Ja to zovem makljažom. 331 00:52:26,082 --> 00:52:30,770 Možda cemo onda tako nastaviti. -Vaše velicanstvo! -Orme, molim te! 332 00:52:30,805 --> 00:52:36,217 Ako porazim Atlanninog provoroðenog sina u službenom izazovu, pred svima, 333 00:52:36,259 --> 00:52:39,573 svih sedam kraljevstava morat ce prihvatiti 334 00:52:39,673 --> 00:52:41,915 da sam ja jedini istinski kralj. 335 00:52:41,999 --> 00:52:45,442 Vaša visosti, nema pobjede u porazu neznalice. 336 00:52:45,476 --> 00:52:51,784 Vaš brat je ocito imbecil. -Vaša visosti, on ne poznaje naše obicaje. 337 00:52:51,819 --> 00:52:54,072 Upravo ce steci obrazovanje. 338 00:52:55,045 --> 00:53:01,009 Službeno me izazivaš? -Itekako. A kad pobijedim... -Ako pobijediš. 339 00:53:01,051 --> 00:53:07,181 Prestajem sa svime. Rat je završen. Ali, ako ja pobijedim, 340 00:53:08,025 --> 00:53:13,121 završio si. -Ajmo. -Neka tako bude. 341 00:53:13,695 --> 00:53:18,389 Izazov je dat, a ja ga prihvacam. Pripremite ga za Vatrenu arenu! 342 00:53:19,114 --> 00:53:21,777 cekaj malo. Kakvu arenu? 343 00:53:40,657 --> 00:53:44,524 Kako si mogao biti tako blesav da dopustiš Ormu da te namami na borbu? 344 00:53:44,560 --> 00:53:47,196 Meni se cini da to rješava naše probleme. 345 00:53:47,295 --> 00:53:50,122 Pobijedim ga, rat je gotov, idem doma. 346 00:53:50,158 --> 00:53:54,272 Na tlu si strašan borac, ali ovdje nisi u svom elementu. Doslovno. 347 00:53:54,307 --> 00:53:58,216 Orm je proveo citavi život pod vodom trenirajuci kako bi postao ratnik, 348 00:53:58,266 --> 00:54:02,555 kako bi postao najbolji. -Ti si me naucio kako se boriti, Cobra Kai. 349 00:54:02,590 --> 00:54:04,826 Da vidimo sjecaš li se iceg. 350 00:54:08,712 --> 00:54:13,080 cemu velika vilica? -To je trozubac. A sad se brani! 351 00:54:46,751 --> 00:54:50,711 Koji je ovo vrag? -Poducit cu te ovom potezu kad savladaš trozubac. 352 00:55:00,698 --> 00:55:04,560 Nije fer! Ova stvar je velika i cudna. Zašto ne koristim mac? 353 00:55:04,603 --> 00:55:08,599 To je trozubac tvoje majke. Tradicionalno oružje plemica. 354 00:55:08,641 --> 00:55:13,537 Neceš postati sve dok ga ne savladaš. -Zašto me nikad ne posjecuje? 355 00:55:13,580 --> 00:55:16,741 Rekoh ti, dok budeš spreman. -Prestani me lagati! 356 00:55:16,782 --> 00:55:20,724 Ucinio sam sve što si ikad tražio od mene. Nakon svake prijeðene kušnje, 357 00:55:20,759 --> 00:55:24,487 ti izmisliš novu. Kad cu biti dovoljno dobar? 358 00:55:27,794 --> 00:55:33,591 Zar me ne voli? -Tvoja te majka voljela više od svega na svijetu. 359 00:55:33,633 --> 00:55:37,562 Ali morala se vratiti u Atlantidu kako bi bio ti bio siguran. 360 00:55:37,604 --> 00:55:40,932 Njen brak s kraljem Orvaxom odavno je dogovoren. 361 00:55:40,974 --> 00:55:45,871 Morala se udati za njega i roditi mu sina, princa Orma. 362 00:55:45,951 --> 00:55:48,011 Kad je Orvax saznao za tebe, 363 00:55:48,153 --> 00:55:55,053 preplavila ga je ljubomora te ju je žrtvovao stvorenjima iz Brazde. 364 00:55:57,195 --> 00:56:00,063 Želiš reci da su je smaknuli? 365 00:56:01,199 --> 00:56:03,998 Jer je rodila mene? 366 00:56:18,151 --> 00:56:21,220 Sjecam se. Svega. 367 00:56:24,056 --> 00:56:29,017 Imam nešto za tebe. Pripadala je mojoj majci. 368 00:56:30,764 --> 00:56:37,736 Reci mi, bi li ona uživala gledajuci kako joj sinovi kolju jedan drugoga? 369 00:56:38,172 --> 00:56:43,068 Razumijem tvoj strah i oklijevanje, Mera. 370 00:56:43,110 --> 00:56:46,938 Uistinu. Ne želim rat... 371 00:56:46,980 --> 00:56:49,798 Ne obracaj mi se s visoka. Poznajem te. 372 00:56:49,834 --> 00:56:53,839 Ono što radiš prkosi svemu što nas tvoja majka naucila kad smo bili djeca. 373 00:56:53,873 --> 00:56:58,016 Da je ovdje... -Ali nije ovdje! Zar ne? 374 00:56:58,058 --> 00:57:04,097 Moja nas je majka poducila izdaji. Ne idi njenim putem. 375 00:57:04,698 --> 00:57:07,162 To! Ovo je ta famozna Vatrena arena, ha? 376 00:57:07,623 --> 00:57:11,583 Kako cemo? Da te ovdje razbijem? 377 00:57:14,529 --> 00:57:20,469 Vulko, otprati moju zarucnicu u kraljevsku ložu. 378 00:57:30,647 --> 00:57:33,515 Hajdemo, gospo Mera. 379 00:57:38,588 --> 00:57:43,084 Ovdje dolje imamo legendu o Karathenu. 380 00:57:43,125 --> 00:57:47,453 Mocno drevno morsko cudovište kojeg se bojao cak i kralj Atlan. 381 00:57:47,597 --> 00:57:52,393 Zato ju je zatocio u dubinama oceana. 382 00:57:52,435 --> 00:57:56,564 Stvorenje u tom bezdanu ceka kako bi se ponovno uzdiglo. 383 00:57:56,606 --> 00:58:02,603 I Atlantida je cekala. I sad se zvijer probudila. 384 00:58:08,518 --> 00:58:14,379 Nekad sam te više od icega htio upoznati. 385 00:58:15,191 --> 00:58:19,822 Upoznati svog mlaðeg brata i reci mu da nije sam. 386 00:58:20,164 --> 00:58:23,064 Da smo u ovome zajedno. 387 00:58:24,601 --> 00:58:28,402 Da sam barem znao da si kretencina. 388 00:58:30,541 --> 00:58:37,015 Zbog tebe je pogubljena naša majka. Otad te mrzim zbog toga. 389 00:58:39,116 --> 00:58:45,628 Ali ne želim te ubiti, Arthure. Dat cu ti jednu priliku. 390 00:58:46,925 --> 00:58:52,288 Idi kuci. Nikad se nemoj vratiti u Atlantidu. 391 00:58:53,130 --> 00:58:55,558 Neceš pobijediti. 392 00:58:56,000 --> 00:58:59,895 Rat dolazi na površinu svidjelo se to tebi ili ne. 393 00:58:59,937 --> 00:59:03,874 I sa sobom donosim gnjev sedam mora. 394 00:59:04,941 --> 00:59:09,870 Znaš da ne mogu to dozvoliti. -Znam. 395 00:59:12,817 --> 00:59:18,318 Što je to? -Vatrena arena. 396 00:59:39,269 --> 00:59:41,269 Sranje. 397 00:59:41,947 --> 00:59:47,678 Poslušajte me, narode Atlantide. Moj je brat došao s površine 398 00:59:47,720 --> 00:59:53,784 kako bi me izazvao za prijestolje. Riješimo ovo na drevan nacin. 399 00:59:53,827 --> 00:59:57,855 Krvoprolicem bogovi obznanjuju volju svoju! 400 01:00:07,486 --> 01:00:11,406 Izdajica! 401 01:00:32,699 --> 01:00:36,828 Nisam mislila da ce doci dan kad ce moj otac kleknuti pred kraljem Atlantide. 402 01:00:36,871 --> 01:00:39,356 Površinari su prolili prvu krv. 403 01:00:39,397 --> 01:00:42,600 Što da ucinimo? Da ih molimo za milost? 404 01:00:42,643 --> 01:00:47,943 Prezirem površinu kao i ti. Ne cini li ti se da je sad pogodan trenutak? 405 01:00:50,951 --> 01:00:55,098 Nisi tako lakouman. Zar ne? 406 01:00:57,292 --> 01:00:59,486 I ti priželjkuješ rat, zar ne? 407 01:00:59,586 --> 01:01:02,722 Vrijeme je da površinari shvate gdje im je mjesto. 408 01:01:02,763 --> 01:01:05,858 Ako se to ovako mora odigrati, neka tako i bude. 409 01:01:11,572 --> 01:01:16,869 Imaš trozubac naše majke. Mocan, no prepun mana poput nje same. 410 01:01:16,912 --> 01:01:22,418 Ja baratam onim mog oca. I on ne zna za poraz! 411 01:02:10,466 --> 01:02:13,366 Atlanni sam obecao da cu ga zaštititi. 412 01:02:19,910 --> 01:02:24,412 Ovo nije natjecanje, nego smaknuce. 413 01:04:19,900 --> 01:04:24,804 Ja sam jedini istinski kralj! 414 01:05:08,052 --> 01:05:10,509 cekaš pozivnicu?! Upadaj! 415 01:05:20,969 --> 01:05:23,039 Mera! 416 01:05:26,402 --> 01:05:29,906 Koji je plan? -Plan je bio da uzmemo Atlanov trozubac 417 01:05:30,006 --> 01:05:34,008 pa onda izazovemo Orma. -Dobro. Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju. 418 01:05:38,680 --> 01:05:42,095 Pazi! Imamo uljeze na šestici! -Što ti to znaci?! 419 01:05:42,137 --> 01:05:46,618 Negativci su iza nas. -Onda tako reci! -Negativci su iza nas! 420 01:06:53,625 --> 01:06:56,688 Rekla si da ne možemo prijeci ovaj zid. -Jesam. 421 01:06:56,729 --> 01:06:59,462 Rekla si da imaju topove! -Jesam! Šuti! 422 01:07:31,830 --> 01:07:36,328 Još nismo mrtvi! Ali se nadam da ce oni misliti da jesmo! 423 01:07:45,447 --> 01:07:47,542 Pridrži mi ovo. 424 01:07:48,881 --> 01:07:54,580 Što radiš? -Djelovalo je za Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj. 425 01:07:56,445 --> 01:07:58,958 Super. Pojest ce nas. 426 01:08:20,614 --> 01:08:23,942 Kako uopce izvodiš ovo? -Ne znam. 427 01:08:24,285 --> 01:08:29,815 Katkad ih cujem. I oni cuju mene. -Da. Oboje ste velike i glupe životinje. 428 01:08:29,856 --> 01:08:33,456 Upravo sam ti spasio život. -Prvo sam ja spasila tvoj. 429 01:08:36,897 --> 01:08:41,729 Rekla je da je zrak cist. Kamo cemo sad? 430 01:08:42,237 --> 01:08:48,756 U ocean pijeska kojeg tvoj narod zove Sahara. -Dobro. 431 01:09:03,813 --> 01:09:07,558 ZAPADNA SAHARA 432 01:09:11,000 --> 01:09:15,579 Vremena su teška, ali ne placaju mi cesto gusarskim blagom. 433 01:09:15,679 --> 01:09:17,728 Hvala na prijevozu, kompa. 434 01:09:20,876 --> 01:09:25,847 Jesi li dobro? -Prvi sam put tako visoko. 435 01:09:26,783 --> 01:09:31,532 Daleko smo od doma. -Ti barem imaš dom. 436 01:09:31,988 --> 01:09:35,750 Sad više nemam. Ne mogu se vratiti. 437 01:09:35,792 --> 01:09:38,887 Sve sam izdala kad sam te spasila u koloseumu. 438 01:09:42,365 --> 01:09:46,125 Zarucena si za kralja. Moraju te prihvatiti. 439 01:09:46,225 --> 01:09:49,414 Atlantidu krasi mnogo lijepih kvaliteta. 440 01:09:49,449 --> 01:09:52,522 Praštanje nije meðu njima. -Ali kraljevske si krvi. 441 01:09:52,564 --> 01:09:57,738 Kao i tvoja majka. Pa ipak su je žrtvovali Brazdašima. 442 01:09:57,780 --> 01:10:00,750 cak me ni moj otac ne bi prihvatio. 443 01:10:03,754 --> 01:10:08,917 Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš se udati za krelca kojeg ne voliš. 444 01:10:08,959 --> 01:10:14,823 Nisam obvezana voljeti. Obvezana sam prema svojoj obitelji i narodu. 445 01:10:14,865 --> 01:10:17,065 A okrenula sam leða svima. 446 01:10:18,737 --> 01:10:21,931 Ponekad moraš napraviti ispravnu stvar 447 01:10:21,972 --> 01:10:25,909 iako te zbog toga pukne srce. 448 01:10:41,593 --> 01:10:46,823 Vaša Visosti, tragac pokazuje da je princeza Mera ovdje. 449 01:10:46,931 --> 01:10:49,131 U Pustinjskom kraljevstvu. 450 01:10:49,810 --> 01:10:53,734 Rekao si da je mrtva. -Ocito nije. 451 01:10:54,873 --> 01:10:57,734 I tvoj brat je još uvijek živ. -Ne zadugo. 452 01:10:57,776 --> 01:11:00,803 Kapetane, smjesta oformite jurišnu jedinicu. -Ne! 453 01:11:00,846 --> 01:11:05,709 Mera mora biti uhicena i netaknuta vracena meni. -Izdala je prijestolje. 454 01:11:05,751 --> 01:11:11,682 Ona je kci Xebela! Bude li ozlijeðena, naš savez je završen. 455 01:11:11,724 --> 01:11:16,219 Vaša Visosti, ulazimo u vode Kraljevstva Ribara. 456 01:11:16,261 --> 01:11:22,765 Ulazak ostala dva kraljevstva u savez naša je primarna briga. 457 01:11:25,004 --> 01:11:30,767 Moj vezir je u pravu. Kao i po obicaju. 458 01:11:31,845 --> 01:11:38,775 Uhitite ih i vratite kci kralja Nereusa neozlijeðenu. 459 01:12:00,774 --> 01:12:02,774 Stigli smo! 460 01:12:03,910 --> 01:12:09,974 Ima li iceg u blizini?! -Samo pustinja kilometrima uokolo. -Samo pustinja... 461 01:12:10,016 --> 01:12:14,074 U krivu je! -Što to radiš?! -Mera, cekaj! 462 01:12:16,158 --> 01:12:22,062 Skocila je bez padobrana! -Crvenokose! Tko ih ne bi volio?! 463 01:12:51,126 --> 01:12:53,326 Luða si nego što sam mislio. 464 01:12:55,143 --> 01:12:57,143 Ovuda. 465 01:12:58,387 --> 01:13:03,362 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 466 01:13:17,986 --> 01:13:22,115 Prošli ste put poraženi jer su vas iznevjerila vaša površinska oružja. 467 01:13:22,158 --> 01:13:24,158 Naša nece. 468 01:13:26,764 --> 01:13:31,058 Ovo je prototip oklopa sljedece generacije vojnika Atlantide. 469 01:13:31,234 --> 01:13:34,329 Mi Atlantiðani razumijemo osvetu. 470 01:13:34,771 --> 01:13:40,167 Vodite ceš moje najbolje komandose kako bi ulovili tu polutansku grozotu. 471 01:13:40,209 --> 01:13:44,672 Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet. 472 01:13:44,714 --> 01:13:48,175 Ubij njega i ženu s kojom je u društvu i bit ceš nagraðen. 473 01:13:48,218 --> 01:13:51,052 Moja je nagrada to što cu ga ubiti. 474 01:13:54,124 --> 01:13:57,925 Krunski dragulj. Još uvijek u eksperimentalnoj fazi. 475 01:13:57,995 --> 01:14:01,122 Pretvara vodu u nabijenu plazmu. 476 01:15:13,840 --> 01:15:16,673 Mislim da cu trebati vecu kacigu. 477 01:15:16,777 --> 01:15:19,908 Jedno pleme Atlantide se odvojilo i smjestilo ovdje 478 01:15:20,008 --> 01:15:22,747 dok je tu još bilo more. Kad se voda povukla, 479 01:15:22,781 --> 01:15:26,310 nestali su i oni. -Nestali? Super. 480 01:15:26,353 --> 01:15:31,019 Sad smo vec blizu. -cemu? Da umremo od žeði? -Da te bubnem u facu. 481 01:15:31,061 --> 01:15:33,860 Slušaj, Balboa, znam da ne znaš kako jer ovdje gore. 482 01:15:33,895 --> 01:15:35,963 Pogledaj oko sebe. Izgubili smo se. 483 01:15:36,005 --> 01:15:39,691 Vidiš ono? Što je to? Ništa! Ovo je pustopoljina. 484 01:15:39,833 --> 01:15:43,962 Ti ovu pustopoljinu nazivaš domom. -Ovo mi nije dom. 485 01:15:44,005 --> 01:15:49,348 Nije cijela površina ovakva. -Naravno da nije. Imate i odvratne gradove 486 01:15:49,383 --> 01:15:52,991 cije se kanalizacije slijevaju u oceane. I planine smeca. 487 01:15:53,033 --> 01:15:58,544 I super tvornice koje tope ledene kape. -I to što kažeš. 488 01:15:58,586 --> 01:16:01,804 Da, voðe su nam idioti. Ali imamo i lijepih stvari. 489 01:16:01,846 --> 01:16:05,023 Imamo zelene šume, velike planine i predivna jezera. 490 01:16:05,065 --> 01:16:08,666 Svidjela bi ti se, jezera su poput malih oceana. -Provociraš me? 491 01:16:08,709 --> 01:16:11,349 Ne prosuðuj o nekom mjestu koje nisi vidjela. 492 01:16:11,390 --> 01:16:14,457 Ti si prosudio o Atlantidi na puno manje toga. 493 01:16:17,526 --> 01:16:20,672 Ne! Prestani. Ne! 494 01:16:20,714 --> 01:16:24,277 Tvoj glupi GPS iz Atlantide rekao ti je da skociš iz aviona 495 01:16:24,312 --> 01:16:26,679 iznad pustinje i sam smo zapeli. 496 01:16:29,352 --> 01:16:32,719 Ako si ti sljedeci istinski kralj, propali smo. 497 01:16:55,241 --> 01:16:58,341 KRALJEVSTVO PUSTINJAKA 498 01:17:00,350 --> 01:17:02,350 To je bilo strava. 499 01:17:07,591 --> 01:17:13,330 Gle što sam pronašao. -Ti si to pronašao? -Da. 500 01:17:23,340 --> 01:17:28,379 Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon! 501 01:17:29,154 --> 01:17:34,416 Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže da je ovdje iskovan Atlanov trozubac. 502 01:17:36,354 --> 01:17:38,554 Mislim da to više nije legenda. 503 01:17:44,395 --> 01:17:46,595 Vulko je bio u pravu. 504 01:17:48,400 --> 01:17:50,600 Stvaran je. 505 01:18:29,076 --> 01:18:32,276 Ništa. -Naravo da ne radi. 506 01:18:32,376 --> 01:18:36,976 Skuplja ovdje prašinu još od vremena kad Sahara nije ni bila pustinja. 507 01:18:37,385 --> 01:18:42,380 covjece! -Kad Sahara još nije ni bila pustinja... 508 01:18:42,422 --> 01:18:46,516 Hvala što ponavljaš moje rijeci. -Presušilo je. 509 01:18:48,495 --> 01:18:53,491 Najbolje razmišljaš kad uopce ne razmišljaš. Budi miran. 510 01:18:53,969 --> 01:18:56,435 Što to radiš? -Trebamo vodu. 511 01:18:56,570 --> 01:19:00,598 Ti si najbliži izvor. Budi miran. 512 01:19:36,757 --> 01:19:40,780 Praviš se važna. Mogao sam se popišati po tome. 513 01:19:51,257 --> 01:19:53,257 Kralj Atlan. 514 01:19:54,830 --> 01:19:59,860 U ovom trozupcu pociva moc Atlantide. 515 01:20:00,002 --> 01:20:05,916 U pogrešnim rukama donio bi uništenje. Ali u rukama istinskog nasljednika, 516 01:20:05,951 --> 01:20:10,170 ujedinio bi sva naša kraljevstva na površini i ispod nje. 517 01:20:10,212 --> 01:20:14,875 Priželjkuješ li moju moc, moraš dokazati da si vrijedan. 518 01:20:14,917 --> 01:20:18,812 Moraš otputovati onkraj ruba svijeta do Skrivenog mora. 519 01:20:18,854 --> 01:20:24,917 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 520 01:20:24,961 --> 01:20:27,954 može on istinski vidjeti. 521 01:20:43,525 --> 01:20:46,125 Orm ne smije ovo naci. 522 01:20:47,563 --> 01:20:51,491 cekaj! -Što je? 523 01:20:51,534 --> 01:20:56,472 Nismo li trebali to zapisati? -Upamtila sam to. Ti nisi? 524 01:20:57,506 --> 01:21:01,577 Ma, jesam. Totalno. -Kako je glasila poruka? 525 01:21:03,545 --> 01:21:06,413 Nešto, nešto, trozubac. 526 01:21:19,156 --> 01:21:23,038 "U boci potraži zacrtani put." 527 01:21:28,639 --> 01:21:31,670 Naša sljedeca stanica. 528 01:21:33,906 --> 01:21:37,515 SICILIJA, ITALIJA 529 01:23:04,705 --> 01:23:07,532 Pocinjem misliti da ti se sviðaju površinari. 530 01:23:07,574 --> 01:23:12,107 Bilo bi pogrešno suditi mjestu koje prvi put vidim. 531 01:23:12,412 --> 01:23:15,439 Odmah se vracam. Ne idi nikuda. 532 01:23:34,969 --> 01:23:40,802 Navodno je gore na brdu. Velik dvorac. -Upravo sam naucila nešto zanimljivo. 533 01:23:41,475 --> 01:23:46,504 Pinocchio. Riskirao si naše živote na necemu iz djecje knjige? 534 01:23:47,549 --> 01:23:51,350 To je knjiga? 'Ko bi rek'o? 535 01:23:51,619 --> 01:23:55,386 Uzeo sam to iz filma. Adiamo! 536 01:23:57,215 --> 01:23:59,515 KRALJEVSTVO RIBARA 537 01:23:59,561 --> 01:24:03,589 Kralju Nereuse, nadao sam se da ste prevladali 538 01:24:03,632 --> 01:24:07,144 drevno razmišljanje da je rat protiv površine neizbježan. 539 01:24:07,179 --> 01:24:13,047 Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme da se obznanimo površinarima, 540 01:24:13,082 --> 01:24:16,673 da ih onda educiramo, a ne uništimo. 541 01:24:17,908 --> 01:24:22,781 Divim se Vašim uzvišenim nastojanjima. 542 01:24:25,786 --> 01:24:30,016 Ali smatram da je to tek oblak tinte koji skriva srce kukavice. 543 01:24:30,159 --> 01:24:32,159 Kako se usuðuješ?! 544 01:24:33,929 --> 01:24:37,090 Molim te. Preklinjem te. 545 01:24:37,133 --> 01:24:41,128 Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim filozofima i mutnim pjesnicima 546 01:24:41,170 --> 01:24:44,971 cije vode su ustajale i to mi se gadi. 547 01:24:52,615 --> 01:24:56,015 Moj kralju! -Kralj je mrtav! 548 01:24:56,119 --> 01:24:59,018 Nek' nam dugo živi njegov nasljednik. 549 01:24:59,489 --> 01:25:05,119 Princezo... Pripremite svoju vojsku, Vaše velicanstvo. 550 01:25:05,161 --> 01:25:08,962 Smjesta napadamo Kraljevstvo Slanih. 551 01:25:16,006 --> 01:25:22,137 Kako ono ide snimak? -"Putuj preko ruba svijeta do Skrivenog mora. 552 01:25:22,180 --> 01:25:26,141 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 553 01:25:26,183 --> 01:25:28,183 može on istinski vidjeti." 554 01:25:29,321 --> 01:25:32,910 "U boci potraži zacrtani put." 555 01:25:37,261 --> 01:25:41,221 covjece... -Što je? 556 01:25:42,686 --> 01:25:44,724 Da vidim. 557 01:25:46,671 --> 01:25:51,133 Kako znaš kamo je usmjeriti? -Kako ono glasi zadnja recenica? 558 01:25:51,175 --> 01:25:56,205 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." -Samo u... 559 01:25:57,818 --> 01:26:02,785 Marko Agripa. Bio je veliki general, ali nije bio kralj. 560 01:26:03,726 --> 01:26:08,094 Kao što nije bio ni Scipijon. -Otkuda znaš sve to? 561 01:26:08,128 --> 01:26:13,540 Moj stari se pobrinuo da znam povijest. Nijedan od njih nije bio kralj, osim... 562 01:26:13,575 --> 01:26:16,656 Ovog tipa. Romul. 563 01:26:16,706 --> 01:26:19,059 Prvi kralj Rima. 564 01:26:20,004 --> 01:26:24,997 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." 565 01:26:33,964 --> 01:26:38,484 Evo ga! Ovo je naš smjer. -Molim? Da vidim. 566 01:26:40,377 --> 01:26:42,417 Uspjeli smo! 567 01:26:44,124 --> 01:26:47,599 Nije loše za jednog imbecila, ha? 568 01:26:48,361 --> 01:26:50,361 Nimalo. 569 01:27:21,098 --> 01:27:23,098 Natrag! 570 01:27:32,289 --> 01:27:35,244 Nareðujem vam da odstupite! -Princezo Mera, 571 01:27:35,277 --> 01:27:37,424 optuženi ste za veleizdaju. 572 01:27:54,497 --> 01:27:56,497 META NACILJANA 573 01:27:56,590 --> 01:28:00,811 Tko si, dovraga, ti? -Možda ce ti ovo pomoci da se sjetiš. 574 01:28:47,504 --> 01:28:51,412 Ti si tip iz podmornice. -Tako je! 575 01:28:52,773 --> 01:28:55,821 Ali sad imam atlantiðanski celik. 576 01:29:00,326 --> 01:29:04,323 Zovi me Crna Manta. 577 01:29:18,481 --> 01:29:21,830 Mislio da možeš odšetati. 578 01:29:26,855 --> 01:29:29,729 Nisam li ti rekao da ti ovo ne prijeðe u naviku? 579 01:29:33,660 --> 01:29:35,660 Scusi! 580 01:29:49,263 --> 01:29:51,539 Ne možeš pobjeci. 581 01:29:51,731 --> 01:29:53,951 Duguješ mi krv. 582 01:29:53,972 --> 01:30:00,074 Kako si me pronašao? -Tvoja frendica ima ljude koji je vole pratiti. 583 01:31:57,598 --> 01:31:59,598 Unutra! 584 01:32:04,546 --> 01:32:08,655 Pokazat cu ti istu milost koju si ti pokazao mom ocu 585 01:32:08,692 --> 01:32:11,192 i izvaditi ti utrobu kao ribi! 586 01:33:44,511 --> 01:33:46,511 PAD SUSTAVA 587 01:34:11,686 --> 01:34:15,714 Mera. Prate te. -Molim? 588 01:34:16,157 --> 01:34:18,525 Prate te. 589 01:34:28,237 --> 01:34:31,599 Arthure, ostani sa mnom! 590 01:34:31,740 --> 01:34:34,008 Probudi se. 591 01:35:26,705 --> 01:35:31,703 Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li brodovi u marini za javnu uporabu? 592 01:35:31,745 --> 01:35:34,874 Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima. 593 01:35:37,884 --> 01:35:41,646 Ono su bili Ormovi elitni komandosi. Onaj koji ih je vodio 594 01:35:41,688 --> 01:35:46,820 nije bio Atlantiðanin. Nikad ga prije nisam vidjela. -Ja jesam. 595 01:35:47,760 --> 01:35:53,858 On i njegov otac bili su pirati. Krivi me za smrt svog oca. 596 01:35:53,900 --> 01:35:58,863 Odabrali su opasan posao. Nisi ti kriv. 597 01:35:58,905 --> 01:36:01,800 Meni se cini drugacije. 598 01:36:02,742 --> 01:36:06,169 Ovisilo je o meni, a pustio sam ga da umre. 599 01:36:06,846 --> 01:36:09,740 Mogao sam ga spasiti, a nisam, 600 01:36:09,782 --> 01:36:13,369 i sad sam stekao neprijatelja. Mogao te ozlijediti 601 01:36:13,470 --> 01:36:16,015 i to bi bila moja krivica. 602 01:36:16,924 --> 01:36:19,191 On je sad iza nas. 603 01:36:20,816 --> 01:36:23,877 Trebalo bi nas brinuti ono što nas ceka. 604 01:36:24,820 --> 01:36:28,780 Ucrtani put vodi u Kraljevstvo Brazde. 605 01:36:29,892 --> 01:36:32,853 To su ona ista stvorenja koja su ubila moju majku. 606 01:36:32,895 --> 01:36:36,657 Da. Odveli su je tamo i žrtvovali njima. 607 01:36:36,699 --> 01:36:41,736 Brazda je postala mjesto smrti. Ne znamo što se tamo dogaða. 608 01:36:44,840 --> 01:36:49,950 Bolje da se okrenemo. Možemo upozoriti površinu na ono što slijedi. 609 01:36:49,993 --> 01:36:53,537 Da se okrenemo? -Slušaj, još sam kao djecak naucio 610 01:36:53,572 --> 01:36:58,682 da ne smijem pokazivati slabost. Da probleme rješavam bijesom i šakama. 611 01:36:58,724 --> 01:37:01,793 Tupi sam alat i vraški sam dobar u tome. 612 01:37:01,893 --> 01:37:05,803 Ali na ovom putovanju cijelo vrijeme dobivam po guzici. 613 01:37:05,839 --> 01:37:09,725 Nisam ja voða. Nisam kralj. 614 01:37:09,766 --> 01:37:14,729 Ne znam suraðivati s drugima. I ne mogu dopustiti da umreš 615 01:37:14,771 --> 01:37:17,698 pokušavajuci me pretvoriti u nešto što nisam. 616 01:37:17,741 --> 01:37:22,475 Misliš da nisi dostojan voditi jer pripadaš dvama razlicitim svjetovima. 617 01:37:22,613 --> 01:37:25,600 Ali upravo zbog toga jesi dostojan. 618 01:37:25,700 --> 01:37:32,647 Ti si most izmeðu zemlje i mora. To sad vidim. 619 01:37:32,689 --> 01:37:38,595 Jedino pitanje je vidiš li i ti. 620 01:37:53,111 --> 01:37:57,407 Traže lokaciju gospe Mere, Vaše Velicanstvo. 621 01:37:57,449 --> 01:38:02,345 Vulko, vjerni moj veziru. 622 01:38:02,387 --> 01:38:06,222 Stojiš uz prijestolje još od vremena mog oca. 623 01:38:07,226 --> 01:38:11,222 Imaš li kakav savjet za mene dok ovaj rat pocinje? 624 01:38:11,264 --> 01:38:17,361 Vec sam Vam ga dao, kralju moj. I, kao i uvijek, podržat cu Vašu odluku. 625 01:38:17,403 --> 01:38:20,364 Moju odluku... 626 01:38:20,406 --> 01:38:24,343 Branit ceš je... 627 01:38:25,244 --> 01:38:27,806 Dok je izdaješ. 628 01:38:28,214 --> 01:38:31,642 Misliš da ne znam za tvoju izdaju. 629 01:38:31,684 --> 01:38:36,451 Za to da si ostao vjeran kopiletu moje majke. 630 01:38:36,790 --> 01:38:43,161 Da si ga godinama trenirao kako bi od mene preuzeo prijestolje. 631 01:38:45,032 --> 01:38:47,360 Ne porici to. 632 01:38:49,403 --> 01:38:53,306 Ne poricem. -Zašto? 633 01:38:54,174 --> 01:38:59,913 Ja sam cistokrvni. Posvetio sam svoj život Atlantidi. 634 01:39:00,047 --> 01:39:04,029 Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo si se da ceš služiti prijestolju. 635 01:39:04,130 --> 01:39:07,392 I služim mu. Arthur možda jest samo napola Atlantiðanin, 636 01:39:07,426 --> 01:39:12,225 ali vec je sad dvostruko bolji kralj od tebe. 637 01:39:17,465 --> 01:39:23,466 Vodite ga, ali pobrinite se da ima dobar pogled. 638 01:41:03,782 --> 01:41:07,683 Kakva su to stvorenja?! -Brazdaši! Stigli smo! 639 01:41:09,487 --> 01:41:12,423 Previše ih je! -Unutra! 640 01:41:21,662 --> 01:41:25,012 Žive u dubini pa se boje svjetla! Uzmi. 641 01:41:37,041 --> 01:41:39,041 Hajde! 642 01:41:42,568 --> 01:41:44,568 Spremi se da skociš! 643 01:42:53,283 --> 01:42:55,374 Tamo! 644 01:43:29,512 --> 01:43:33,472 Ona stvar ce nas rastrgnuti! -Nemamo izbora! 645 01:43:53,637 --> 01:43:55,637 Arthure! 646 01:43:58,276 --> 01:44:00,276 Mera! 647 01:44:30,475 --> 01:44:34,378 Mera! Mera! 648 01:44:40,940 --> 01:44:43,920 SKRIVENO MORE, SREDIŠTE ZEMLJE 649 01:44:56,102 --> 01:44:58,102 Mera! 650 01:45:45,118 --> 01:45:48,919 Arthur. -Mama? 651 01:46:27,028 --> 01:46:30,089 Kralj Orvax žrtvovao me Brazdašima, 652 01:46:30,132 --> 01:46:33,993 ali sam preživjela. Probila sam se boreci se, baš kao i vi. 653 01:46:34,035 --> 01:46:37,490 Završila sam ovdje. -Sami ste ovdje vec 20 godina? 654 01:46:37,524 --> 01:46:41,075 Da. Doði. Sjedni ovdje. 655 01:46:44,713 --> 01:46:49,572 Moraš mi oprostiti. Za sve. 656 01:46:49,607 --> 01:46:54,948 Ovo se dogodilo jer si rodila mene. -Ne zato što sam te rodila. 657 01:46:54,990 --> 01:46:59,556 Ništa od svega ovoga nije tvoja krivica. Izabrala sam. 658 01:46:59,592 --> 01:47:05,164 Morala sam otici kako bih spasila tebe i tvog oca. 659 01:47:06,702 --> 01:47:11,101 Pricaj mi o njemu. Je li on...? 660 01:47:14,977 --> 01:47:21,140 Još uvijek svakog jutra odlazi na rub onog mola. 661 01:47:23,152 --> 01:47:25,152 Svakog dana. 662 01:47:27,156 --> 01:47:30,092 I ceka tebe. 663 01:47:37,099 --> 01:47:39,599 Zašto se nisi vratila? 664 01:47:44,007 --> 01:47:48,407 Jer portalom kojim si stigao ovamo ne možemo natrag. 665 01:47:48,912 --> 01:47:51,973 Trozubac je jedini put natrag. 666 01:47:52,015 --> 01:47:56,919 Ali cuva ga Karathen. 667 01:47:57,921 --> 01:48:04,052 Stvorenje iz naših legendi je stvarno. Pociva iza vodopada. 668 01:48:07,966 --> 01:48:14,063 Idemo s tobom. Borit cemo se zajedno. -Ne. Previše je mocno. 669 01:48:14,105 --> 01:48:17,438 Godinama sam više puta pokušavala. 670 01:48:17,976 --> 01:48:21,709 Stvorenje ce prolazak dopustiti samo istinskom kralju. 671 01:48:23,915 --> 01:48:25,975 Bojiš se. 672 01:48:27,952 --> 01:48:32,885 Da. -Dobro. 673 01:48:33,192 --> 01:48:39,022 Spreman si. -Atlantida je oduvijek imala kralja. 674 01:48:39,610 --> 01:48:44,810 Sad treba nešto više. -Što može biti vece od kralja? 675 01:48:44,970 --> 01:48:49,935 Junak. Kralj se bori samo za svoj narod. 676 01:48:49,977 --> 01:48:54,107 Ti se boriš za sve. 677 01:50:23,138 --> 01:50:27,906 Ti ne pripadaš ovdje. 678 01:50:28,944 --> 01:50:35,247 cuvala sam trozubac od lažnih kraljeva od samog pocetka. 679 01:50:35,348 --> 01:50:38,546 Vec tisucu godina. 680 01:50:38,580 --> 01:50:44,050 Vidjela sam najvece prvake kako pokušavaju i podbacuju. 681 01:50:44,093 --> 01:50:50,026 Ali nikad nisam osjetila da je netko toliko nedostojan kao što si to ti. 682 01:50:50,068 --> 01:50:56,964 Usuðuješ se doci ovamo sa svojom uprljanom polutanskom krvi 683 01:50:57,006 --> 01:51:01,034 i zahtijevati najvece blago Atlantide?! 684 01:51:03,046 --> 01:51:07,941 Neka tako bude, polutane. 685 01:51:27,003 --> 01:51:33,000 Smatrao si se dostojnim?! Smatrao si se kraljem?! 686 01:51:33,043 --> 01:51:38,738 Obešcastio si ovo mjesto svojom prisutnošcu! -Stani! 687 01:51:46,024 --> 01:51:50,052 U pravu si. Ja jesam polutanski ðukac, 688 01:51:50,095 --> 01:51:55,056 ali nisam došao ovamo jer sam smatrao da sam dostojan. Znam da nisam. 689 01:51:55,099 --> 01:52:01,383 Ti me razumiješ. -Da. 690 01:52:02,006 --> 01:52:08,938 Nijedan smrtnik nije razgovarao sa mnom još od kralja Atlana. 691 01:52:09,180 --> 01:52:15,120 Tko si ti? -Nitko. 692 01:52:16,921 --> 01:52:19,891 Došao sam jer nemam izbora. 693 01:52:21,192 --> 01:52:26,054 Došao sam spasiti svoj dom i ljude koje volim. 694 01:52:28,233 --> 01:52:32,329 Došao sam jer je trozubac naša jedina nada. 695 01:52:32,371 --> 01:52:35,273 Ako to nije dovoljno... 696 01:52:37,210 --> 01:52:39,636 Onda se lijepo jebi. 697 01:52:41,180 --> 01:52:48,144 Još nijedan covjek nije išcupao trozubac iz stiska kralja Atlana. 698 01:52:48,187 --> 01:52:52,282 Bude li te smatrao nedostojnim... 699 01:52:52,325 --> 01:52:57,017 Pa, vec se eonima nisam pogostila 700 01:52:57,117 --> 01:53:00,859 i umirem od gladi. 701 01:54:29,899 --> 01:54:33,534 Jedini istinski kralj. 702 01:54:45,557 --> 01:54:49,228 Upamti: Slani su mocni i divlji nasilnici. 703 01:54:49,328 --> 01:54:54,511 Napadni im voðu i to ce promijeniti ishod. Ako pobijediš kralja Slanih, 704 01:54:54,546 --> 01:54:58,632 zapovijedat ceš najvecom vojnom silom na planeti. 705 01:54:59,838 --> 01:55:06,076 Danas ujedinjujemo naša kraljevstva. Sutra pržimo površinu! 706 01:55:07,579 --> 01:55:12,711 Ustaj, Atlantido! 707 01:55:28,261 --> 01:55:31,541 KRALJEVSTVO SLANIH -Smrt atlantiðanskim somovima! 708 01:55:36,660 --> 01:55:41,217 Nikad se necemo predati Atlantidi. Pružit cemo im borbu 709 01:55:41,318 --> 01:55:43,677 koju nikad nece zaboraviti! 710 01:56:50,719 --> 01:56:53,518 Ne! Trebamo ga! 711 01:56:55,457 --> 01:57:00,554 Pridruži mi se ili umri. -Ocekuješ da te oslovljavam sa "Vaše velicanstvo"? 712 01:57:00,596 --> 01:57:02,596 Ne Vaše velicanstvo. 713 01:57:03,550 --> 01:57:07,594 Zovi me Gospodar oceana. 714 01:57:07,636 --> 01:57:12,499 Možeš uzeti moju vojsku, ti pužu mekog trbuha, 715 01:57:12,541 --> 01:57:16,941 ali moju odanost nikad neceš imati! -Neka tako bude. 716 01:57:48,032 --> 01:57:50,032 Koji...? 717 01:58:24,648 --> 01:58:26,674 Kralj se uzdigao. 718 01:58:34,459 --> 01:58:36,621 U napad! 719 02:00:35,484 --> 02:00:38,278 Previše je žrtava. Moramo smjesta prestati s borbom! 720 02:00:38,320 --> 02:00:41,782 Ja cu pronaci svog oca. Ti moraš poraziti Orma. 721 02:00:42,491 --> 02:00:47,148 Što ako ne mogu? -Prošli put je bio u svom elementu. 722 02:00:47,329 --> 02:00:51,189 Ovaj put ga natjeraj da se borite u tvom. 723 02:01:19,362 --> 02:01:23,442 Koji je ono bio plan? -Da ne poginemo. 724 02:01:23,477 --> 02:01:26,961 Da, dobar plan. Ne poginuti. 725 02:01:59,985 --> 02:02:03,212 On zapovijeda Brazdašima! -Nemoguce! 726 02:02:19,938 --> 02:02:23,966 Odstupite! Neka proðe. -Oce, molim te. 727 02:02:24,008 --> 02:02:27,581 On ima trozubac. Znam da smatraš da je ovaj rat neophodan, 728 02:02:27,618 --> 02:02:32,143 ali Arthur je kralj po našem najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš, 729 02:02:32,184 --> 02:02:35,312 onda je Atlantida za koju se boriš vec mrtva. -Istina je! 730 02:02:35,354 --> 02:02:39,221 Polutan vitla trozupcem kralja Atlana. On zapovijeda morima. 731 02:02:40,192 --> 02:02:42,957 Onda je taj polutan vaš kralj. 732 02:03:59,141 --> 02:04:04,204 Vulko! Hajde, treba našu pomoc! -Ne možemo. Gledaj! 733 02:04:04,246 --> 02:04:07,273 Narod mora svjedociti. 734 02:04:11,654 --> 02:04:18,056 Taj trozubac ne mijenja što si ti. Ti si polutanski gad. 735 02:04:19,195 --> 02:04:23,332 Atlantiðani te nikad nece prihvatiti kao svog kralja. 736 02:04:25,201 --> 02:04:31,269 Onda neka krvoprolicem bogovi obznane volju svoju. 737 02:05:00,371 --> 02:05:03,071 Prepusti prijestolje! 738 02:06:38,271 --> 02:06:43,168 Okoncaj to. -Prepusti prijestolje. -Milost nije dio naših obicaja. 739 02:06:44,211 --> 02:06:47,147 Možda nisi primijetio, brate... 740 02:06:51,219 --> 02:06:54,412 Ali ja nisam jedan od vas. -Ucini to! 741 02:06:57,158 --> 02:07:00,185 Ubij me! -Ne! 742 02:07:02,196 --> 02:07:04,256 Dosta ubijanja! 743 02:07:11,039 --> 02:07:15,720 Majka. -Sine moj... 744 02:07:23,785 --> 02:07:30,091 Duga prica. Kasnije cu ti je ispricati. Hajde! 745 02:07:36,265 --> 02:07:43,263 Ne razumijem. Mislili smo... -Znam. Arthur me spasio. 746 02:07:46,610 --> 02:07:49,437 Ti si s njim? -Jesam. 747 02:07:51,281 --> 02:07:56,015 Obojica ste moja djeca i jako vas volim, 748 02:07:56,286 --> 02:07:59,381 ali bio si u zabludi. 749 02:08:00,123 --> 02:08:05,219 Tvoj ti je otac rekao da postoje dva svijeta. Bio je u krivu. 750 02:08:05,848 --> 02:08:10,803 Zemlja i more su jedno. 751 02:08:32,122 --> 02:08:34,122 Kraljice moja. 752 02:08:35,660 --> 02:08:37,660 Vulko. 753 02:08:39,196 --> 02:08:44,260 Vodite ga. Ali pobrinite se da ima dobar pogled. 754 02:08:50,876 --> 02:08:55,238 Kad budeš spreman... porazgovarajmo. 755 02:09:10,213 --> 02:09:12,368 Narode Atlantide, 756 02:09:12,403 --> 02:09:17,759 današnji je dan zapoceo krvoprolicem, ali završio radošcu. 757 02:09:17,802 --> 02:09:22,763 Predstavljam vam kralja Arthura od Atlantide. 758 02:09:22,807 --> 02:09:27,711 Živio kralj! 759 02:09:35,178 --> 02:09:37,182 Dakle, što cu sad? 760 02:09:37,986 --> 02:09:40,358 Budi njihov kralj. 761 02:09:42,228 --> 02:09:45,256 Ovo ce biti zabavno. 762 02:10:36,009 --> 02:10:42,098 Vratila si se. -Da, da. 763 02:10:47,361 --> 02:10:53,278 Moj otac je bio cuvar svjetionika. Moja majka je bila kraljica. 764 02:10:53,767 --> 02:10:56,834 Nikad se nisu trebali sresti. 765 02:10:59,640 --> 02:11:02,733 Ali njihova je ljubav spasila svijet. 766 02:11:04,378 --> 02:11:06,738 Stvorili su me onakva kakav jesam. 767 02:11:06,881 --> 02:11:10,576 Sin zemlje, kralj mora. 768 02:11:12,321 --> 02:11:14,798 Ja sam zaštitnik dubina. 769 02:11:16,200 --> 02:11:20,149 Ja sam Aquaman. 770 02:11:20,850 --> 02:11:23,078 Preveli: Subs Bros Inc. 771 02:11:26,078 --> 02:11:32,578 Prilagodba za: KORSUB HDRip x264-STUTTERSHIT ---Eli-AKA-sisak1--- 772 02:11:35,578 --> 02:11:39,578 Preuzeto sa www.titlovi.com 64099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.