Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,500
www.titlovi.com
2
00:00:48,500 --> 00:00:51,699
ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985.
3
00:00:58,714 --> 00:01:03,710
Jules Verne je napisao: "Stavi
dva broda na otvoreno more,
4
00:01:03,753 --> 00:01:07,815
bez vjetra ili plime,
i oni ce se spojiti."
5
00:01:28,479 --> 00:01:30,872
Tako su se sreli moji roditelji.
6
00:01:30,914 --> 00:01:33,981
Kao dva broda
suðena jedan drugome.
7
00:01:47,165 --> 00:01:49,365
U redu je.
8
00:01:56,207 --> 00:02:00,871
Polako, polako. Nisi disala.
9
00:02:13,458 --> 00:02:15,920
Pripadali su
razlicitim svjetovima.
10
00:02:17,329 --> 00:02:22,758
Ali život, baš poput mora,
zna kako spojiti ljude.
11
00:03:07,947 --> 00:03:13,943
Mislio sam ti ispeci jaja.
Samo mi nemoj pojesti psa.
12
00:03:16,723 --> 00:03:19,950
U redu je. Skuhao sam caj.
13
00:03:23,997 --> 00:03:28,697
Hajde, probaj.
Osjecat ceš se bolje.
14
00:03:49,956 --> 00:03:52,790
Dakle, tko si ti?
15
00:03:55,896 --> 00:04:01,866
Atlanna. Kraljica Atlantide.
16
00:04:03,903 --> 00:04:09,968
Ja sam Tom. cuvar svjetionika.
17
00:04:39,841 --> 00:04:44,369
Pobjegla je od dogovorenog braka.
Ostavila je citavi svijet iza sebe.
18
00:04:44,412 --> 00:04:49,518
Ali, u svjetioniku mog oca
našla je nešto neocekivano.
19
00:04:51,920 --> 00:04:56,348
A moj je otac našao
ljubav svog života.
20
00:05:00,260 --> 00:05:04,985
Arthur, uragan 4. kategorije,
udarit ce na kopno oko 14h.
21
00:05:05,020 --> 00:05:09,463
Što kažeš na ime
Arthur? -Po uraganu?
22
00:05:09,505 --> 00:05:13,533
Po legendi. Ipak
je on kralj, zar ne?
23
00:05:13,576 --> 00:05:16,370
On je više od toga.
24
00:05:16,412 --> 00:05:20,307
On je živi dokaz da naši
narodi mogu koegzistirati.
25
00:05:20,350 --> 00:05:23,445
Jednog ceš dana
ujediniti naše svjetove.
26
00:05:30,393 --> 00:05:35,323
Trozupcem može rukovati
samo najjaci Atlantiðanin.
27
00:05:35,365 --> 00:05:40,395
Kralju Atlanu dao je
moc nad sedam mora.
28
00:05:40,437 --> 00:05:45,266
Ucinio ga je toliko mocnim da
je sâm ocean postao ljubomoran
29
00:05:45,308 --> 00:05:49,370
i poslao strašan potres
da uništi Atlantidu.
30
00:05:49,412 --> 00:05:54,476
I pade na dno oceana! Ali
legenda kaže da ce jednog dana
31
00:05:54,519 --> 00:05:58,547
doci novi kralj koji ce
iskoristiti moc trozupca
32
00:05:58,589 --> 00:06:02,390
kako bi ponovno
sastavio Atlantidu.
33
00:06:08,366 --> 00:06:10,366
Tom, uzmi ga!
34
00:06:28,352 --> 00:06:31,547
Kraljice Atlanna, po
ovlasti kralja Orvaxa,
35
00:06:31,590 --> 00:06:36,461
nareðeno vam je da se
vratite u Atlantidu. -Atlanna!
36
00:06:39,106 --> 00:06:42,056
Ali pamcenje Atlantide je dugo
37
00:06:42,397 --> 00:06:45,496
i njezin kralj je
nije htio pustiti.
38
00:06:59,012 --> 00:07:03,239
Tom! -Evo!
39
00:07:28,775 --> 00:07:32,269
Njihova dva svijeta
nisu se smjeli susresti,
40
00:07:32,311 --> 00:07:36,073
a ja sam bio rezultat ljubavi
koja se nije smjela dogoditi.
41
00:07:36,115 --> 00:07:38,914
Ne moraš ovo ciniti,
Atlanna. Molim te. -Ne.
42
00:07:38,949 --> 00:07:44,315
Uvijek ce me pronaci.
Sljedeci put ce poslati vojsku.
43
00:07:45,191 --> 00:07:50,264
Moram se vratiti. Samo
cu ga tako spasiti.
44
00:07:53,267 --> 00:07:55,293
I spasiti tebe.
45
00:07:59,405 --> 00:08:02,233
Tamo odakle dolazim
46
00:08:02,276 --> 00:08:06,236
more odnosi naše suze.
47
00:08:08,415 --> 00:08:13,319
Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo.
48
00:08:20,429 --> 00:08:26,860
Vratit cu ti se kad bude
sigurno. Jednog dana,
49
00:08:26,901 --> 00:08:30,371
baš ovdje, u zalazak sunca.
50
00:08:33,207 --> 00:08:35,207
Opet cemo biti zajedno.
51
00:08:36,376 --> 00:08:41,314
Ti budi snažan, moj mali
prince. Uvijek cu biti uz tebe.
52
00:08:49,158 --> 00:08:52,153
Ne daj mu da me zaboravi.
53
00:09:17,107 --> 00:09:22,173
Sav život potjece iz mora. Ako
želimo razumijeti sami sebe,
54
00:09:22,274 --> 00:09:24,678
moramo otputovati
tamo odakle smo došli.
55
00:09:24,762 --> 00:09:30,294
Danas imamo bolje mape
Marsa nego morskog dna.
56
00:09:30,501 --> 00:09:35,638
Hajde, ribice, doðite
ovamo. -Decki, prestanite.
57
00:09:37,236 --> 00:09:41,141
Bok, ribice. Bok!
58
00:09:41,979 --> 00:09:46,281
Moje ime je Arthur. Kako se
vi zovete? Jeste li gladne?
59
00:09:46,381 --> 00:09:52,345
Vidi ovo. Arthur razgovara
s ribama. Baš si cudak!
60
00:09:52,387 --> 00:09:58,385
Prestanite! -Što ceš poduzeti u
vezi toga, cudace? -Prestanite!
61
00:10:54,171 --> 00:10:59,171
Preveli: Subs Bros Inc.
62
00:11:01,937 --> 00:11:05,137
SADAŠNJOST
63
00:11:56,171 --> 00:12:02,042
Hajde, mrdaj, požuri!
64
00:12:09,819 --> 00:12:13,809
Gospodine, uhvatili smo kapetana.
-Poziv u pomoc je onesposobljen.
65
00:12:13,844 --> 00:12:17,711
Ponovno plovimo u mraku. -Ali
culi su ga. Racunajte na to.
66
00:12:17,747 --> 00:12:20,221
Nagodit cemo se.
67
00:12:20,263 --> 00:12:23,057
Ja tebe necu uciti
kako biti kapetan,
68
00:12:23,098 --> 00:12:26,298
a ti mene neceš uciti
kako da budem pirat.
69
00:12:35,556 --> 00:12:41,386
Gdje je ostatak posade?
-Zatvorili su se u torpedarnici.
70
00:12:41,428 --> 00:12:46,431
Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja
reputacija. Ovo je tvoja pobjeda.
71
00:12:50,437 --> 00:12:52,437
Izvoli.
72
00:12:53,473 --> 00:12:57,410
Ne želim to smece. To
je ljubav tvog života.
73
00:12:58,579 --> 00:13:04,409
Nikad ti nisam ispricao njegovu
pricu. Pripadao je tvom djedu.
74
00:13:04,451 --> 00:13:08,480
Bio je jedan od prvih mornarickih
ljudi-žaba u 2. svjetskom ratu.
75
00:13:08,522 --> 00:13:13,425
Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu
njegovi drugovi dali nadimak Manta.
76
00:13:13,561 --> 00:13:17,356
Ali nakon rata njegova
ga je zemlja zaboravila
77
00:13:17,398 --> 00:13:21,301
pa se vratio na more i postao strvinar,
preživljavajuci svojim lukavstvom.
78
00:13:21,436 --> 00:13:27,467
Ovaj nož mi je dao kad
sam bio tvojih godina.
79
00:13:29,210 --> 00:13:31,710
A sad je tvoj, sine.
80
00:14:00,510 --> 00:14:02,910
Nešto smo pogodili.
81
00:14:03,412 --> 00:14:08,408
Ne. Nešto je pogodilo nas.
-Gospodine, nešto je vani.
82
00:14:08,450 --> 00:14:11,850
Još jedna podmornica?
-Ne. Mislim da je covjek.
83
00:14:59,403 --> 00:15:01,403
Nije to covjek.
84
00:15:05,309 --> 00:15:09,269
Alfa, desno. Bravo,
pregledajte hodnik.
85
00:15:31,269 --> 00:15:33,469
Dozvola za ukrcavanje?
86
00:17:01,903 --> 00:17:04,751
To je on, Aquaman.
87
00:17:04,851 --> 00:17:09,152
Požurite. Zbog ovog
propuštam feštu.
88
00:17:34,095 --> 00:17:36,562
Dugo sam cekao na ovo.
89
00:17:49,590 --> 00:17:54,593
Trebao bih znati tko si ti?
-Ja sam morski strvinar.
90
00:17:55,050 --> 00:17:59,015
Ti si Aquaman. Kadtad
smo se morali susresti.
91
00:18:03,020 --> 00:18:05,220
Ne cinimo naviku od toga.
92
00:19:14,298 --> 00:19:19,295
Tata! -Tata?
93
00:19:22,140 --> 00:19:24,200
To je tvoj klinac?
94
00:19:28,757 --> 00:19:30,851
Sram te bilo.
95
00:19:31,617 --> 00:19:36,117
Sami ste se uvalili u ovu nevolju.
Sami se iz nje i izvucite. -Gade!
96
00:19:45,747 --> 00:19:47,747
Tata!
97
00:19:59,279 --> 00:20:04,508
cekaj! Pomogni mu! Ne
možeš ga ovako ostaviti!
98
00:20:05,284 --> 00:20:09,078
Molim te! -Ubili
ste nevine ljude.
99
00:20:09,122 --> 00:20:11,650
Traži milost od mora.
100
00:20:25,028 --> 00:20:28,075
Odlazi! Mogu ja to!
-Šuti! Ne ostavljam te.
101
00:20:28,785 --> 00:20:32,355
Moraš živjeti kako bi
ubio tog kurvinog sina.
102
00:20:35,695 --> 00:20:38,688
Ne! -Odlazi!
103
00:20:44,192 --> 00:20:47,292
Ne!
104
00:21:04,620 --> 00:21:08,091
Proklet bio! -Odlazi.
105
00:22:26,063 --> 00:22:30,123
Oduvijek sam znao gdje
te pronaci. -Stare navike.
106
00:22:38,592 --> 00:22:40,652
Hajde, castim doruckom.
107
00:22:45,083 --> 00:22:48,110
Da ti stave ovo u bocicu za bebe?
108
00:22:50,822 --> 00:22:54,750
Kako to da mogu disati podvodom,
a ti možeš popiti više od mene?
109
00:22:55,339 --> 00:22:58,371
To je moja supermoc.
110
00:23:00,300 --> 00:23:05,786
Pirati, isti oni koje
sumnjice za nestanak
111
00:23:05,822 --> 00:23:09,099
mornaricke strogo
povjerljive stealth podmornice.
112
00:23:09,141 --> 00:23:12,269
Nadalje, imamo nepotvrðena izvješca
113
00:23:12,311 --> 00:23:16,206
da je Aquaman, kako ga
nazivaju po društvenim mrežama,
114
00:23:16,248 --> 00:23:20,177
odgovoran za smjelo
spašavanje ruske... -Nisam ja.
115
00:23:20,219 --> 00:23:24,147
Sranje. Radiš to, zar ne?
116
00:23:24,189 --> 00:23:27,084
Ono cemu te Vulko poducio.
117
00:23:27,126 --> 00:23:31,021
Znao sam da neceš moci
zauvijek ostati po strani.
118
00:23:31,063 --> 00:23:34,807
Tvoja mama je uvijek znala
da si poseban. -Ne pocinji.
119
00:23:34,842 --> 00:23:38,620
Vjerovala je da ceš
ujediniti naša dva svijeta.
120
00:23:38,656 --> 00:23:40,738
Prestani.
121
00:23:42,175 --> 00:23:46,493
Kakve god Atlantida imala
probleme, ti si veci od toga.
122
00:23:46,593 --> 00:23:51,075
Atlantiðani su mi ubili
majku. -Ne znaš to. -Znam.
123
00:23:51,117 --> 00:23:55,054
Ubili su je jer je
voljela tebe i rodila mene.
124
00:23:55,288 --> 00:23:58,053
I ti to znaš.
125
00:24:01,095 --> 00:24:05,130
Sine, jednog dana ceš morati
prestati kriviti samoga sebe.
126
00:24:11,172 --> 00:24:17,039
Kompa! Ti si onaj
decko-riba s TV-a?
127
00:24:17,244 --> 00:24:19,244
Superiška.
128
00:24:25,152 --> 00:24:30,681
covjek-riba. Što hoceš?
-Reci cu ti što hocu.
129
00:24:34,195 --> 00:24:38,189
Može fotka s tobom? -Ti si
naš lokalni junak, stari.
130
00:24:39,134 --> 00:24:43,037
Puno bi nam znacilo.
Jedna brzinska...
131
00:24:47,075 --> 00:24:52,205
Štoogod. -Ucinimo to.
-Ne diraj me. -Tocno tako.
132
00:24:52,247 --> 00:24:54,773
Tako. Smješak!
133
00:25:12,983 --> 00:25:16,871
NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU
134
00:25:48,071 --> 00:25:53,142
On razumije važnost ovog
sastanka. Saslušat ce te.
135
00:26:12,162 --> 00:26:15,057
Kralju Orme. -Kralju Nereuse.
136
00:26:15,100 --> 00:26:18,094
Odabrao si mjesto sastanka
preblizu površini za moj ukus.
137
00:26:18,136 --> 00:26:20,296
Ne prepoznaješ Vijece kraljeva?
138
00:26:20,338 --> 00:26:24,574
U Atlannovo vrijeme Sedam
kraljevstva bili su jedno.
139
00:26:24,674 --> 00:26:26,855
Naši su se preci ovdje okupljali.
140
00:26:27,045 --> 00:26:29,778
Atlantida je sjedila
ovdje na celu stola.
141
00:26:30,849 --> 00:26:35,194
Xebel je uvijek bio uz
nju. Slani, Ribari...
142
00:26:35,228 --> 00:26:39,781
Pustinjaci i Brazdaši još nisu pali.
Izgubljeni narod još nije nestao.
143
00:26:39,858 --> 00:26:43,853
Zajedno su bili najvece carstvo
koje je svijet ikad vidio.
144
00:26:43,895 --> 00:26:48,725
Sad sjedim na Atlannovom prijestolju
okovan zastarjelim zakonima i politikom
145
00:26:48,766 --> 00:26:53,134
dok prijetnja nad nama neminovno raste.
-Nasilje je oduvijek morilo površinu.
146
00:26:53,737 --> 00:26:57,833
Uništit ce sami sebe.
-Prije toga ce uništiti nas.
147
00:26:57,876 --> 00:27:00,737
Dovoljno dugo smo se skrivali.
148
00:27:00,779 --> 00:27:04,773
Došlo je vrijeme da se
Atlantida ponovno uzdigne.
149
00:27:04,817 --> 00:27:09,969
Odajemo pocast tebi, kralju
Nereuse, pozivajuci Xebel
150
00:27:10,004 --> 00:27:14,202
da bude prvo kraljevstvo koje ce
se pridružiti savezu kralja Orma.
151
00:27:14,236 --> 00:27:18,640
Kao da ste imali izbora, Vulko.
Po zakonu, trebate 4 kraljevstva
152
00:27:18,730 --> 00:27:22,821
kako biste izronili i napali. Izgubljen
narod i Pustinjaci odavno su nestali.
153
00:27:22,922 --> 00:27:27,308
Brazdaši su tek životinje, Slani vam se
nece pridružiti, a Ribari su kukavice.
154
00:27:27,408 --> 00:27:32,554
Bez mene i moje vojske koja bi ih
uvjerila, plan ti je neuspješan.
155
00:27:32,680 --> 00:27:37,678
Ali ja znam što ti uistinu želiš.
Kad ti se 4 kraljevstva poklone,
156
00:27:37,778 --> 00:27:41,846
bit ceš proglašen
Gospodarem oceana.
157
00:27:42,888 --> 00:27:47,450
To je samo titula. -Nisam
ja budala, kralju Orme.
158
00:27:47,486 --> 00:27:52,172
Kao Gospodar oceana, zapovijedat
ceš najvecom vojskom na planeti.
159
00:27:52,207 --> 00:27:57,695
Ja sam prirodan izbor
za voðu. -Jesi li?
160
00:27:57,736 --> 00:28:00,908
Što je s glasinama
da postoji još jedan?
161
00:28:01,009 --> 00:28:06,704
Atlantiðanin koji živi na
površini. Kraljevske krvi.
162
00:28:06,746 --> 00:28:09,891
Ti možda i sjediš na
prijestolju Atlantide,
163
00:28:09,991 --> 00:28:13,343
ali pravo koje na to polažeš je slabo.
Kako se misliš ujediniti carstvo?
164
00:28:13,385 --> 00:28:17,514
Kopile moje majke nikad nije ni
bio u Atlantidi. On je odan povr...
165
00:28:28,435 --> 00:28:30,695
Površinari! Na oružje!
166
00:28:51,525 --> 00:28:53,625
Kralj vam je ozlijeðen!
167
00:29:51,520 --> 00:29:57,350
Ja ne pokušavam zapoceti
rat. Rat je vec poceo.
168
00:29:57,392 --> 00:30:00,785
Vrijeme je da im pošaljemo
poruku koju ce cuti.
169
00:30:06,335 --> 00:30:10,397
Kljucevi? -Hvala.
-Ajmo doma.
170
00:30:10,439 --> 00:30:14,399
Da je tvoj djed živ, lupao bi
nas po glavam jer nismo gotovi.
171
00:30:16,145 --> 00:30:21,341
Imamo dovoljno
vremena za to. Sjedaj.
172
00:30:23,520 --> 00:30:25,520
Jesam.
173
00:30:31,962 --> 00:30:36,375
Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš
se vratiti sa mnom u Atlantidu.
174
00:30:36,410 --> 00:30:40,295
Reci cu ti ono što sam rekao
i onoj staroj zvjezdaci Vulcu.
175
00:30:40,337 --> 00:30:43,910
Samo ljubaznije, jer si
dama. Ne, hvala, ne zanima me.
176
00:30:43,945 --> 00:30:47,003
Porazio si Steppenwolfa
i spasio Atlantidu.
177
00:30:47,103 --> 00:30:49,204
To nije imalo veze s Atlantidom.
178
00:30:49,246 --> 00:30:52,875
Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit
ce rat površinskom svijetu.
179
00:30:52,910 --> 00:30:56,378
Milijarde ce umrijeti.
Tvojih ljudi, a i mojih.
180
00:30:56,421 --> 00:30:59,323
Moramo ga zaustaviti.
181
00:31:03,361 --> 00:31:08,423
Kako si mislila to napraviti? -Ti
si prvoroðeni sin kraljice Atlanne.
182
00:31:08,466 --> 00:31:11,227
Prijestolje je tvoje
pravom prvoroda.
183
00:31:11,269 --> 00:31:16,365
Jedini nacin kako sprijeciti
ovaj rat i spasiti oba svijeta
184
00:31:16,407 --> 00:31:20,240
jest da ti zauzmeš svoje
zakonito mjesto kao kralj.
185
00:31:22,413 --> 00:31:26,275
Misliš da ce mi Orm tek tako
predati prijestolje kad se pojavim?
186
00:31:26,318 --> 00:31:29,281
Ja sam kopile kraljice
koju ste pogubili.
187
00:31:29,322 --> 00:31:34,483
Vjeruj mi, nisam ja
kralj. -Slažem se. -Sjajno.
188
00:31:34,525 --> 00:31:38,223
Ali, Vulko iz nekog
razloga vjeruje u tebe.
189
00:31:38,364 --> 00:31:41,224
Zato sam i tu. Vulko
je otkrio lokaciju
190
00:31:41,266 --> 00:31:46,229
Atlannovog izgubljenog trozupca.
-Bajke! To je mit. -Nije mit.
191
00:31:46,272 --> 00:31:48,466
Sa svetim trozupcem,
ljudi ce te slušati.
192
00:31:48,507 --> 00:31:51,968
Zatim možeš zatražiti svoje
pravo prvoroda i svrgnuti Orma.
193
00:31:52,010 --> 00:31:57,306
Moje pravo? Umrlo je s mojom
majkom. Ali obecajem ti ovo.
194
00:31:57,350 --> 00:32:02,728
Ako Orm napadne, tretirat cu ga kao
što su tvoju ljudi tretirali nju.
195
00:32:02,763 --> 00:32:04,853
Bez milosti.
196
00:32:29,147 --> 00:32:32,629
NEGDJE NA SJEVERNOM MORU
197
00:33:01,450 --> 00:33:06,246
Ona podmornica jedva je
plovila. Ali poslužila je svrsi.
198
00:33:06,287 --> 00:33:09,381
Jedan od vaše vrste se umiješao.
199
00:33:09,424 --> 00:33:14,685
On nije jedan od
nas. -Ubio je mog oca!
200
00:33:15,297 --> 00:33:17,725
Naša je transakcija završila.
201
00:33:21,303 --> 00:33:25,464
Zadrži novac. Želim Aquamana.
202
00:34:35,546 --> 00:34:37,546
Tata!
203
00:34:42,352 --> 00:34:44,352
Tata!
204
00:35:27,099 --> 00:35:30,435
Hajde! Ne diše. -Makni
se! Pomoci cu mu.
205
00:36:06,439 --> 00:36:08,892
cak ti ne znam ni ime.
206
00:36:09,028 --> 00:36:12,001
Zovem se princeza
Yumera Chabella Challa.
207
00:36:13,347 --> 00:36:18,377
Smiješ me zvati
Mera. -Hvala ti, Mera.
208
00:36:39,307 --> 00:36:43,437
Dragi Bože. -Ovo
je Ormovo nedjelo.
209
00:36:44,379 --> 00:36:47,315
Najgore tek slijedi.
210
00:36:54,456 --> 00:36:58,385
Upozorenje za poplavu...
-Uništeno je 90% graðevina.
211
00:36:58,427 --> 00:37:01,948
Neviðeni prizori
iz citavog svijeta.
212
00:37:01,983 --> 00:37:05,732
Gledamo ratne brodove i
smece koje nanose ogromni valovi.
213
00:37:05,798 --> 00:37:11,330
Ovi nevjerojatni prizori s
obale... -U mnogobrojnim podrucjima...
214
00:37:11,507 --> 00:37:14,825
Desetljeca zagaðenja
izbaceni su natrag na tlo.
215
00:37:14,859 --> 00:37:19,088
Namece se pitanje radi li
se o prirodnoj katastrofi. -Ne!
216
00:37:19,123 --> 00:37:22,409
Nije ovo prirodna katastrofa.
Izbacili su naše smece i ratne brodove.
217
00:37:22,452 --> 00:37:24,478
Ovo je prvi
kontakt s Atlantidom.
218
00:37:24,520 --> 00:37:29,863
Opet vi s vašom suludom teorijom
o Atlantidi. -Nemate dokaza.
219
00:37:29,905 --> 00:37:33,220
Otvorite oci. Meðu nama
vec živi jedan Atlantiðanin
220
00:37:33,262 --> 00:37:35,262
i zove se Aquaman.
221
00:37:42,072 --> 00:37:47,340
Što je? -Tocno ovdje mi je Vulko
dao prvu lekciju iz plivanja.
222
00:37:48,312 --> 00:37:51,759
Moraš zaboraviti sva
ucenja površinskog svijeta.
223
00:37:51,794 --> 00:37:56,313
Idi dublje kako bi otkrio
svoje atlantiðanski instinkt.
224
00:37:56,355 --> 00:38:00,381
Ja vec znam plivati.
-Niti približno.
225
00:38:03,495 --> 00:38:07,733
Da budemo nacisto, pomoci
cu ti sprijeciti ovaj rat.
226
00:38:08,384 --> 00:38:13,371
Ali onda sam završio.
-Možda je tako i najbolje.
227
00:38:32,424 --> 00:38:37,100
Ocean je više od izvora
života. On je ono što mi jesmo.
228
00:38:37,135 --> 00:38:42,326
Možeš govoriti pod vodom? I
ja mogu govoriti pod vodom!
229
00:38:42,369 --> 00:38:47,439
Ovo je zakon! -Možemo
mi puno više od toga.
230
00:38:53,546 --> 00:38:58,982
Biti Atlantiðanin znaci puno više
nego samo moci disati pod vodom.
231
00:38:59,017 --> 00:39:03,482
Tvoje tijelo može podnijeti
ekstremnu hladnocu i pritisak.
232
00:39:03,525 --> 00:39:07,325
Tvoje oci se prilagoðavaju
gledanju u mraku.
233
00:39:30,317 --> 00:39:32,317
Ovo je zakon!
234
00:39:59,313 --> 00:40:02,511
Dakle, Vulko, kad mogu
upoznati svoju majku?
235
00:40:04,318 --> 00:40:07,346
Uskoro, moj mladi prince.
236
00:40:07,389 --> 00:40:12,384
Kad budeš spreman, odvest cu te u
Atlantidu kako bi upoznao kraljicu.
237
00:40:22,304 --> 00:40:27,400
Ovdje sam sakrila svoj
brod. -Ja ne ulazim u to.
238
00:40:27,442 --> 00:40:29,584
Ako želimo stici na
odredište, morat ceš.
239
00:40:29,684 --> 00:40:33,559
Tvoj riblji brod se pacao u smecu.
Ne želim smrdjeti k'o mocvarna guzica.
240
00:40:33,694 --> 00:40:35,759
To bi bilo poboljšanje.
241
00:40:40,422 --> 00:40:42,422
Aha.
242
00:41:36,815 --> 00:41:40,365
KRALJEVSTSVO ATLANTIDE
243
00:41:43,732 --> 00:41:48,789
Razocaravajuce je imati most pod vodom.
-Ulazni most je ostatak starog svijeta.
244
00:41:48,823 --> 00:41:52,236
To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog
grada. -Zašto ne prelaze preko zida?
245
00:41:52,337 --> 00:41:55,952
Osiguranje je neprobojno.
cak i da izbjegnu cuvare,
246
00:41:56,051 --> 00:41:58,235
pokraj hidrotopova nema prolaza.
247
00:41:59,750 --> 00:42:02,080
Ljudi se nonstop
pokušavaju ušuljati.
248
00:42:02,745 --> 00:42:04,841
Je, mo'š si mislit'.
249
00:42:23,882 --> 00:42:27,714
Što je to? -Granicna
i carinska kontrola.
250
00:42:28,019 --> 00:42:31,592
Ne brini. Imam
diplomatsku dozvolu.
251
00:42:38,563 --> 00:42:40,931
Dobrodošao kuci.
252
00:43:28,447 --> 00:43:33,778
Dolje u starom gradu imam sigurnu
kucu. Plemici nikad ne zalaze na dno.
253
00:43:33,821 --> 00:43:35,821
Stigli smo.
254
00:44:03,917 --> 00:44:08,814
Što je ovo? -Zracni džep
koristimo kao dodatno osiguranje.
255
00:44:08,856 --> 00:44:11,049
Samo plemici mogu
disati i vodu i zrak.
256
00:44:11,091 --> 00:44:15,720
A i drži životinje vani.
Znaju napraviti nered.
257
00:44:17,931 --> 00:44:23,762
Vulko. Evo me, starce. Nekon toliko
godina napokon si dobio što si htio.
258
00:44:25,707 --> 00:44:29,801
Arthure, da su barem
okolnosti drugacije.
259
00:44:29,843 --> 00:44:32,070
Ne mogu vjerovati da je Orm napao.
260
00:44:32,112 --> 00:44:35,741
Nije to bio napad. Zakonski,
to još uvijek ne smije.
261
00:44:35,784 --> 00:44:37,810
Ono što je ucinio
površinskim ratnim brodovima
262
00:44:37,852 --> 00:44:40,646
samo je upozorenje.
-Što ga je izazvalo?
263
00:44:40,687 --> 00:44:46,126
Površinari su kralju Ormu i tvom
ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao.
264
00:44:46,227 --> 00:44:49,967
Površinari misle da je
Atlantida bajka. -Bio sam tamo.
265
00:44:50,075 --> 00:44:55,247
Površinski ratni brod pucao je na
nas. Sad je Xebel na strani Atlantide.
266
00:44:55,348 --> 00:44:59,017
Orm sad ima dovoljno veliku flotu
da prisili preostala 2 kraljevstva
267
00:44:59,116 --> 00:45:01,814
da mu se pridruže. Ako
želimo sprijeciti taj rat,
268
00:45:01,850 --> 00:45:04,406
moraš ga smjesta svrgnuti.
269
00:45:04,447 --> 00:45:07,314
Koliko ti puta moram reci
da ne želim biti kralj!
270
00:45:07,395 --> 00:45:11,962
Ne razumiješ. Kad bude proglašen
Gospodarem oceana, bit ce prekasno.
271
00:45:12,062 --> 00:45:15,346
Na raspolaganju ce
imati neviðenu moc.
272
00:45:15,388 --> 00:45:18,351
Ja sam s površine. Nitko
me nece shvatiti ozbiljno.
273
00:45:18,393 --> 00:45:22,453
Ne znam ni odakle poceti.
-Osvajanjem srca naroda.
274
00:45:22,495 --> 00:45:26,962
Dokazivanjem da si dostojan.
I pronalaskom ovoga.
275
00:45:33,374 --> 00:45:38,504
Vec imam jednog takvog.
-Ovakvog bogami nemaš.
276
00:45:38,546 --> 00:45:41,473
Ovo je izgubljeni
Atlanov trozubac.
277
00:45:41,515 --> 00:45:45,513
Znam pricu. -To je više
od price. Stvarno je.
278
00:45:46,153 --> 00:45:50,320
Skovali su ga najveci
oružari u povijesti.
279
00:45:50,955 --> 00:45:53,647
Izraðen je od Posejdonova celika,
280
00:45:53,747 --> 00:45:57,765
za kralja Atlana,
prvog vladara Atlantide.
281
00:45:58,471 --> 00:46:01,427
Legenda kaže da trozubac posjeduje
282
00:46:01,470 --> 00:46:06,299
moc zapovijedanja morem.
-Što mu se dogodilo?
283
00:46:06,340 --> 00:46:10,273
Kako bismo to saznali, moramo se
vratiti u vrijeme prije Velikog pada,
284
00:46:10,411 --> 00:46:13,507
kad je kralj Atlan
vladao poznatim svijetom,
285
00:46:14,358 --> 00:46:17,451
a kraljevstva
Atlantide bila su jedno.
286
00:46:19,232 --> 00:46:24,896
Bilo je to doba blagostanja
i tehnološkog napretka.
287
00:46:25,305 --> 00:46:28,734
Otkljucaliu smo tajnu
beskonacne energije
288
00:46:28,775 --> 00:46:32,377
u vrijeme kad je ostatak svijeta
mislio da je Zemlja ravna.
289
00:46:33,979 --> 00:46:39,911
Ali, postali smo preambiciozni,
previše željni moci.
290
00:46:56,236 --> 00:47:00,196
Ocean nas je progutao
i Atlantida je potonula.
291
00:47:01,208 --> 00:47:04,487
Ali, ona ista moc koja je
srušila našu civilizaciju,
292
00:47:04,587 --> 00:47:07,080
stvorila je našu buducnost.
293
00:47:07,114 --> 00:47:11,243
Dala nam je mogucnost
disanja pod vodom.
294
00:47:11,286 --> 00:47:16,062
I tako smo evoluirali.
Drugi su nazadovali
295
00:47:16,096 --> 00:47:18,321
i postali divlji.
296
00:47:18,826 --> 00:47:24,557
Kralj je ostatak života proveo
u samonametnutom izgnanstvu.
297
00:47:24,599 --> 00:47:28,536
Nitko više nije vidio
ni njega niti trozubac.
298
00:47:29,209 --> 00:47:33,972
Jedan naš arheološki tim
otkrio je ovo prije par mjeseci.
299
00:47:34,014 --> 00:47:38,009
Ovo je prastara snimka iz
vremena prvih dinastija.
300
00:47:38,051 --> 00:47:41,730
Vjerujem da sadrži Atlanovu
posljednju poruku za njegov narod
301
00:47:41,766 --> 00:47:47,152
i lokaciju svetog trozupca.
-Što kaže? -Ne znamo.
302
00:47:47,194 --> 00:47:52,057
Tehnologija je prestara. -Na
cilindru su oznake Pustinjaka.
303
00:47:52,099 --> 00:47:55,441
Moraš ga odnijeti
tamo i saznati poruku.
304
00:47:55,476 --> 00:47:59,922
Trag o Atlanovom posljednjem
pocivalištu tu je unutra.
305
00:48:16,625 --> 00:48:21,015
Obrana granica! Uhiceni ste
zbog nezakonita ulaska. -Ne!
306
00:48:22,097 --> 00:48:24,357
Ne smiju te vidjeti ovdje.
307
00:49:19,957 --> 00:49:22,725
Pretpostavljam da ne želiš
popricati o ovome, ha?
308
00:49:27,064 --> 00:49:29,064
Niti ja.
309
00:50:08,140 --> 00:50:13,178
Uhicujem te u ime njegovog
velicanstva, kralja Orma.
310
00:50:33,199 --> 00:50:39,161
Dobrodošao u Atlantidu, brate.
311
00:50:42,142 --> 00:50:45,135
Ne mogu vjerovati
da si napokon tu.
312
00:50:46,179 --> 00:50:49,115
cuo sam mnogo prica o tebi.
313
00:50:55,021 --> 00:51:01,119
Svih ovih godina sramio sam se majke
jer se oskrnavila s površinarom.
314
00:51:01,261 --> 00:51:05,459
Sramio sam se što
imam brata polutana
315
00:51:05,559 --> 00:51:08,194
cije sam srce želio
probiti svojim trozupcem.
316
00:51:08,236 --> 00:51:14,165
A sad kad si napokon preda
mnom, moram priznati...
317
00:51:20,513 --> 00:51:22,773
Imam više sukobljenih
razmišljanja.
318
00:51:23,004 --> 00:51:27,145
Želiš sukob? Skini
ove lance, mali braco,
319
00:51:27,188 --> 00:51:30,456
pa cemo vidjeti tko
ce koga probosti.
320
00:51:32,059 --> 00:51:36,053
Da. Vidim da si
ponio majcino oružje.
321
00:51:36,098 --> 00:51:42,162
Zato si došao ovamo nakon svih
tih godina? Kako bi me ubio?
322
00:51:42,204 --> 00:51:46,967
Došao sam sprijeciti manijaka
da uništi svijet. -Razumijem.
323
00:51:47,008 --> 00:51:52,037
A kako misliš sprijeciti grozote
koje površinari uporno cine?
324
00:51:52,180 --> 00:51:58,113
citavo stoljece zagaðuju naše vode
325
00:51:58,155 --> 00:52:04,185
i truju našu djecu. Sad nebo
gori, a naši oceani kljucaju.
326
00:52:06,161 --> 00:52:10,439
Došao si tako daleko kako bi se
borio protiv vlastitog naroda?
327
00:52:10,540 --> 00:52:12,627
U ovakvom ratu nema strana.
328
00:52:12,667 --> 00:52:15,809
Ocito si je izabrao i došao
me izazvati za prijestolje.
329
00:52:15,910 --> 00:52:18,639
Ako cu tako sprijeciti tvoj rat.
330
00:52:19,241 --> 00:52:25,239
Pozivaš li se na Bitku kraljeva? -Zovi
to kako želiš. Ja to zovem makljažom.
331
00:52:26,082 --> 00:52:30,770
Možda cemo onda tako nastaviti.
-Vaše velicanstvo! -Orme, molim te!
332
00:52:30,805 --> 00:52:36,217
Ako porazim Atlanninog provoroðenog
sina u službenom izazovu, pred svima,
333
00:52:36,259 --> 00:52:39,573
svih sedam kraljevstava
morat ce prihvatiti
334
00:52:39,673 --> 00:52:41,915
da sam ja jedini istinski kralj.
335
00:52:41,999 --> 00:52:45,442
Vaša visosti, nema
pobjede u porazu neznalice.
336
00:52:45,476 --> 00:52:51,784
Vaš brat je ocito imbecil. -Vaša
visosti, on ne poznaje naše obicaje.
337
00:52:51,819 --> 00:52:54,072
Upravo ce steci obrazovanje.
338
00:52:55,045 --> 00:53:01,009
Službeno me izazivaš? -Itekako.
A kad pobijedim... -Ako pobijediš.
339
00:53:01,051 --> 00:53:07,181
Prestajem sa svime. Rat je
završen. Ali, ako ja pobijedim,
340
00:53:08,025 --> 00:53:13,121
završio si. -Ajmo.
-Neka tako bude.
341
00:53:13,695 --> 00:53:18,389
Izazov je dat, a ja ga prihvacam.
Pripremite ga za Vatrenu arenu!
342
00:53:19,114 --> 00:53:21,777
cekaj malo. Kakvu arenu?
343
00:53:40,657 --> 00:53:44,524
Kako si mogao biti tako blesav da
dopustiš Ormu da te namami na borbu?
344
00:53:44,560 --> 00:53:47,196
Meni se cini da to
rješava naše probleme.
345
00:53:47,295 --> 00:53:50,122
Pobijedim ga, rat
je gotov, idem doma.
346
00:53:50,158 --> 00:53:54,272
Na tlu si strašan borac, ali ovdje
nisi u svom elementu. Doslovno.
347
00:53:54,307 --> 00:53:58,216
Orm je proveo citavi život pod vodom
trenirajuci kako bi postao ratnik,
348
00:53:58,266 --> 00:54:02,555
kako bi postao najbolji. -Ti si me
naucio kako se boriti, Cobra Kai.
349
00:54:02,590 --> 00:54:04,826
Da vidimo sjecaš li se iceg.
350
00:54:08,712 --> 00:54:13,080
cemu velika vilica? -To je
trozubac. A sad se brani!
351
00:54:46,751 --> 00:54:50,711
Koji je ovo vrag? -Poducit cu te
ovom potezu kad savladaš trozubac.
352
00:55:00,698 --> 00:55:04,560
Nije fer! Ova stvar je velika
i cudna. Zašto ne koristim mac?
353
00:55:04,603 --> 00:55:08,599
To je trozubac tvoje majke.
Tradicionalno oružje plemica.
354
00:55:08,641 --> 00:55:13,537
Neceš postati sve dok ga ne savladaš.
-Zašto me nikad ne posjecuje?
355
00:55:13,580 --> 00:55:16,741
Rekoh ti, dok budeš
spreman. -Prestani me lagati!
356
00:55:16,782 --> 00:55:20,724
Ucinio sam sve što si ikad tražio od
mene. Nakon svake prijeðene kušnje,
357
00:55:20,759 --> 00:55:24,487
ti izmisliš novu. Kad
cu biti dovoljno dobar?
358
00:55:27,794 --> 00:55:33,591
Zar me ne voli? -Tvoja te majka
voljela više od svega na svijetu.
359
00:55:33,633 --> 00:55:37,562
Ali morala se vratiti u Atlantidu
kako bi bio ti bio siguran.
360
00:55:37,604 --> 00:55:40,932
Njen brak s kraljem
Orvaxom odavno je dogovoren.
361
00:55:40,974 --> 00:55:45,871
Morala se udati za njega i
roditi mu sina, princa Orma.
362
00:55:45,951 --> 00:55:48,011
Kad je Orvax saznao za tebe,
363
00:55:48,153 --> 00:55:55,053
preplavila ga je ljubomora te ju
je žrtvovao stvorenjima iz Brazde.
364
00:55:57,195 --> 00:56:00,063
Želiš reci da su je smaknuli?
365
00:56:01,199 --> 00:56:03,998
Jer je rodila mene?
366
00:56:18,151 --> 00:56:21,220
Sjecam se. Svega.
367
00:56:24,056 --> 00:56:29,017
Imam nešto za tebe.
Pripadala je mojoj majci.
368
00:56:30,764 --> 00:56:37,736
Reci mi, bi li ona uživala gledajuci
kako joj sinovi kolju jedan drugoga?
369
00:56:38,172 --> 00:56:43,068
Razumijem tvoj strah
i oklijevanje, Mera.
370
00:56:43,110 --> 00:56:46,938
Uistinu. Ne želim rat...
371
00:56:46,980 --> 00:56:49,798
Ne obracaj mi se s
visoka. Poznajem te.
372
00:56:49,834 --> 00:56:53,839
Ono što radiš prkosi svemu što nas
tvoja majka naucila kad smo bili djeca.
373
00:56:53,873 --> 00:56:58,016
Da je ovdje... -Ali
nije ovdje! Zar ne?
374
00:56:58,058 --> 00:57:04,097
Moja nas je majka poducila
izdaji. Ne idi njenim putem.
375
00:57:04,698 --> 00:57:07,162
To! Ovo je ta famozna
Vatrena arena, ha?
376
00:57:07,623 --> 00:57:11,583
Kako cemo? Da te ovdje razbijem?
377
00:57:14,529 --> 00:57:20,469
Vulko, otprati moju
zarucnicu u kraljevsku ložu.
378
00:57:30,647 --> 00:57:33,515
Hajdemo, gospo Mera.
379
00:57:38,588 --> 00:57:43,084
Ovdje dolje imamo
legendu o Karathenu.
380
00:57:43,125 --> 00:57:47,453
Mocno drevno morsko cudovište
kojeg se bojao cak i kralj Atlan.
381
00:57:47,597 --> 00:57:52,393
Zato ju je zatocio
u dubinama oceana.
382
00:57:52,435 --> 00:57:56,564
Stvorenje u tom bezdanu ceka
kako bi se ponovno uzdiglo.
383
00:57:56,606 --> 00:58:02,603
I Atlantida je cekala.
I sad se zvijer probudila.
384
00:58:08,518 --> 00:58:14,379
Nekad sam te više od
icega htio upoznati.
385
00:58:15,191 --> 00:58:19,822
Upoznati svog mlaðeg brata
i reci mu da nije sam.
386
00:58:20,164 --> 00:58:23,064
Da smo u ovome zajedno.
387
00:58:24,601 --> 00:58:28,402
Da sam barem znao
da si kretencina.
388
00:58:30,541 --> 00:58:37,015
Zbog tebe je pogubljena naša
majka. Otad te mrzim zbog toga.
389
00:58:39,116 --> 00:58:45,628
Ali ne želim te ubiti, Arthure.
Dat cu ti jednu priliku.
390
00:58:46,925 --> 00:58:52,288
Idi kuci. Nikad se
nemoj vratiti u Atlantidu.
391
00:58:53,130 --> 00:58:55,558
Neceš pobijediti.
392
00:58:56,000 --> 00:58:59,895
Rat dolazi na površinu
svidjelo se to tebi ili ne.
393
00:58:59,937 --> 00:59:03,874
I sa sobom donosim
gnjev sedam mora.
394
00:59:04,941 --> 00:59:09,870
Znaš da ne mogu to
dozvoliti. -Znam.
395
00:59:12,817 --> 00:59:18,318
Što je to? -Vatrena arena.
396
00:59:39,269 --> 00:59:41,269
Sranje.
397
00:59:41,947 --> 00:59:47,678
Poslušajte me, narode Atlantide.
Moj je brat došao s površine
398
00:59:47,720 --> 00:59:53,784
kako bi me izazvao za prijestolje.
Riješimo ovo na drevan nacin.
399
00:59:53,827 --> 00:59:57,855
Krvoprolicem bogovi
obznanjuju volju svoju!
400
01:00:07,486 --> 01:00:11,406
Izdajica!
401
01:00:32,699 --> 01:00:36,828
Nisam mislila da ce doci dan kad ce moj
otac kleknuti pred kraljem Atlantide.
402
01:00:36,871 --> 01:00:39,356
Površinari su prolili prvu krv.
403
01:00:39,397 --> 01:00:42,600
Što da ucinimo? Da
ih molimo za milost?
404
01:00:42,643 --> 01:00:47,943
Prezirem površinu kao i ti. Ne cini
li ti se da je sad pogodan trenutak?
405
01:00:50,951 --> 01:00:55,098
Nisi tako lakouman. Zar ne?
406
01:00:57,292 --> 01:00:59,486
I ti priželjkuješ rat, zar ne?
407
01:00:59,586 --> 01:01:02,722
Vrijeme je da površinari
shvate gdje im je mjesto.
408
01:01:02,763 --> 01:01:05,858
Ako se to ovako mora
odigrati, neka tako i bude.
409
01:01:11,572 --> 01:01:16,869
Imaš trozubac naše majke. Mocan,
no prepun mana poput nje same.
410
01:01:16,912 --> 01:01:22,418
Ja baratam onim mog oca.
I on ne zna za poraz!
411
01:02:10,466 --> 01:02:13,366
Atlanni sam obecao
da cu ga zaštititi.
412
01:02:19,910 --> 01:02:24,412
Ovo nije natjecanje,
nego smaknuce.
413
01:04:19,900 --> 01:04:24,804
Ja sam jedini istinski kralj!
414
01:05:08,052 --> 01:05:10,509
cekaš pozivnicu?! Upadaj!
415
01:05:20,969 --> 01:05:23,039
Mera!
416
01:05:26,402 --> 01:05:29,906
Koji je plan? -Plan je bio
da uzmemo Atlanov trozubac
417
01:05:30,006 --> 01:05:34,008
pa onda izazovemo Orma. -Dobro.
Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju.
418
01:05:38,680 --> 01:05:42,095
Pazi! Imamo uljeze na
šestici! -Što ti to znaci?!
419
01:05:42,137 --> 01:05:46,618
Negativci su iza nas. -Onda
tako reci! -Negativci su iza nas!
420
01:06:53,625 --> 01:06:56,688
Rekla si da ne možemo
prijeci ovaj zid. -Jesam.
421
01:06:56,729 --> 01:06:59,462
Rekla si da imaju
topove! -Jesam! Šuti!
422
01:07:31,830 --> 01:07:36,328
Još nismo mrtvi! Ali se nadam
da ce oni misliti da jesmo!
423
01:07:45,447 --> 01:07:47,542
Pridrži mi ovo.
424
01:07:48,881 --> 01:07:54,580
Što radiš? -Djelovalo je za
Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj.
425
01:07:56,445 --> 01:07:58,958
Super. Pojest ce nas.
426
01:08:20,614 --> 01:08:23,942
Kako uopce izvodiš ovo? -Ne znam.
427
01:08:24,285 --> 01:08:29,815
Katkad ih cujem. I oni cuju mene. -Da.
Oboje ste velike i glupe životinje.
428
01:08:29,856 --> 01:08:33,456
Upravo sam ti spasio život.
-Prvo sam ja spasila tvoj.
429
01:08:36,897 --> 01:08:41,729
Rekla je da je zrak
cist. Kamo cemo sad?
430
01:08:42,237 --> 01:08:48,756
U ocean pijeska kojeg tvoj
narod zove Sahara. -Dobro.
431
01:09:03,813 --> 01:09:07,558
ZAPADNA SAHARA
432
01:09:11,000 --> 01:09:15,579
Vremena su teška, ali ne placaju
mi cesto gusarskim blagom.
433
01:09:15,679 --> 01:09:17,728
Hvala na prijevozu, kompa.
434
01:09:20,876 --> 01:09:25,847
Jesi li dobro? -Prvi
sam put tako visoko.
435
01:09:26,783 --> 01:09:31,532
Daleko smo od doma.
-Ti barem imaš dom.
436
01:09:31,988 --> 01:09:35,750
Sad više nemam.
Ne mogu se vratiti.
437
01:09:35,792 --> 01:09:38,887
Sve sam izdala kad sam
te spasila u koloseumu.
438
01:09:42,365 --> 01:09:46,125
Zarucena si za kralja.
Moraju te prihvatiti.
439
01:09:46,225 --> 01:09:49,414
Atlantidu krasi mnogo
lijepih kvaliteta.
440
01:09:49,449 --> 01:09:52,522
Praštanje nije meðu njima.
-Ali kraljevske si krvi.
441
01:09:52,564 --> 01:09:57,738
Kao i tvoja majka. Pa ipak
su je žrtvovali Brazdašima.
442
01:09:57,780 --> 01:10:00,750
cak me ni moj otac
ne bi prihvatio.
443
01:10:03,754 --> 01:10:08,917
Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš
se udati za krelca kojeg ne voliš.
444
01:10:08,959 --> 01:10:14,823
Nisam obvezana voljeti. Obvezana
sam prema svojoj obitelji i narodu.
445
01:10:14,865 --> 01:10:17,065
A okrenula sam leða svima.
446
01:10:18,737 --> 01:10:21,931
Ponekad moraš napraviti ispravnu stvar
447
01:10:21,972 --> 01:10:25,909
iako te zbog toga pukne srce.
448
01:10:41,593 --> 01:10:46,823
Vaša Visosti, tragac pokazuje
da je princeza Mera ovdje.
449
01:10:46,931 --> 01:10:49,131
U Pustinjskom kraljevstvu.
450
01:10:49,810 --> 01:10:53,734
Rekao si da je
mrtva. -Ocito nije.
451
01:10:54,873 --> 01:10:57,734
I tvoj brat je još
uvijek živ. -Ne zadugo.
452
01:10:57,776 --> 01:11:00,803
Kapetane, smjesta oformite
jurišnu jedinicu. -Ne!
453
01:11:00,846 --> 01:11:05,709
Mera mora biti uhicena i netaknuta
vracena meni. -Izdala je prijestolje.
454
01:11:05,751 --> 01:11:11,682
Ona je kci Xebela! Bude li
ozlijeðena, naš savez je završen.
455
01:11:11,724 --> 01:11:16,219
Vaša Visosti, ulazimo u
vode Kraljevstva Ribara.
456
01:11:16,261 --> 01:11:22,765
Ulazak ostala dva kraljevstva
u savez naša je primarna briga.
457
01:11:25,004 --> 01:11:30,767
Moj vezir je u pravu.
Kao i po obicaju.
458
01:11:31,845 --> 01:11:38,775
Uhitite ih i vratite kci
kralja Nereusa neozlijeðenu.
459
01:12:00,774 --> 01:12:02,774
Stigli smo!
460
01:12:03,910 --> 01:12:09,974
Ima li iceg u blizini?! -Samo pustinja
kilometrima uokolo. -Samo pustinja...
461
01:12:10,016 --> 01:12:14,074
U krivu je! -Što to
radiš?! -Mera, cekaj!
462
01:12:16,158 --> 01:12:22,062
Skocila je bez padobrana!
-Crvenokose! Tko ih ne bi volio?!
463
01:12:51,126 --> 01:12:53,326
Luða si nego što sam mislio.
464
01:12:55,143 --> 01:12:57,143
Ovuda.
465
01:12:58,387 --> 01:13:03,362
NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU
466
01:13:17,986 --> 01:13:22,115
Prošli ste put poraženi jer su vas
iznevjerila vaša površinska oružja.
467
01:13:22,158 --> 01:13:24,158
Naša nece.
468
01:13:26,764 --> 01:13:31,058
Ovo je prototip oklopa sljedece
generacije vojnika Atlantide.
469
01:13:31,234 --> 01:13:34,329
Mi Atlantiðani razumijemo osvetu.
470
01:13:34,771 --> 01:13:40,167
Vodite ceš moje najbolje komandose
kako bi ulovili tu polutansku grozotu.
471
01:13:40,209 --> 01:13:44,672
Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti
smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet.
472
01:13:44,714 --> 01:13:48,175
Ubij njega i ženu s kojom je
u društvu i bit ceš nagraðen.
473
01:13:48,218 --> 01:13:51,052
Moja je nagrada
to što cu ga ubiti.
474
01:13:54,124 --> 01:13:57,925
Krunski dragulj. Još uvijek
u eksperimentalnoj fazi.
475
01:13:57,995 --> 01:14:01,122
Pretvara vodu u nabijenu plazmu.
476
01:15:13,840 --> 01:15:16,673
Mislim da cu trebati vecu kacigu.
477
01:15:16,777 --> 01:15:19,908
Jedno pleme Atlantide se
odvojilo i smjestilo ovdje
478
01:15:20,008 --> 01:15:22,747
dok je tu još bilo more.
Kad se voda povukla,
479
01:15:22,781 --> 01:15:26,310
nestali su i oni.
-Nestali? Super.
480
01:15:26,353 --> 01:15:31,019
Sad smo vec blizu. -cemu? Da umremo
od žeði? -Da te bubnem u facu.
481
01:15:31,061 --> 01:15:33,860
Slušaj, Balboa, znam da ne
znaš kako jer ovdje gore.
482
01:15:33,895 --> 01:15:35,963
Pogledaj oko sebe.
Izgubili smo se.
483
01:15:36,005 --> 01:15:39,691
Vidiš ono? Što je to?
Ništa! Ovo je pustopoljina.
484
01:15:39,833 --> 01:15:43,962
Ti ovu pustopoljinu nazivaš
domom. -Ovo mi nije dom.
485
01:15:44,005 --> 01:15:49,348
Nije cijela površina ovakva. -Naravno
da nije. Imate i odvratne gradove
486
01:15:49,383 --> 01:15:52,991
cije se kanalizacije slijevaju
u oceane. I planine smeca.
487
01:15:53,033 --> 01:15:58,544
I super tvornice koje tope
ledene kape. -I to što kažeš.
488
01:15:58,586 --> 01:16:01,804
Da, voðe su nam idioti.
Ali imamo i lijepih stvari.
489
01:16:01,846 --> 01:16:05,023
Imamo zelene šume, velike
planine i predivna jezera.
490
01:16:05,065 --> 01:16:08,666
Svidjela bi ti se, jezera su
poput malih oceana. -Provociraš me?
491
01:16:08,709 --> 01:16:11,349
Ne prosuðuj o nekom
mjestu koje nisi vidjela.
492
01:16:11,390 --> 01:16:14,457
Ti si prosudio o Atlantidi
na puno manje toga.
493
01:16:17,526 --> 01:16:20,672
Ne! Prestani. Ne!
494
01:16:20,714 --> 01:16:24,277
Tvoj glupi GPS iz Atlantide
rekao ti je da skociš iz aviona
495
01:16:24,312 --> 01:16:26,679
iznad pustinje i sam smo zapeli.
496
01:16:29,352 --> 01:16:32,719
Ako si ti sljedeci
istinski kralj, propali smo.
497
01:16:55,241 --> 01:16:58,341
KRALJEVSTVO PUSTINJAKA
498
01:17:00,350 --> 01:17:02,350
To je bilo strava.
499
01:17:07,591 --> 01:17:13,330
Gle što sam pronašao.
-Ti si to pronašao? -Da.
500
01:17:23,340 --> 01:17:28,379
Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon!
501
01:17:29,154 --> 01:17:34,416
Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže
da je ovdje iskovan Atlanov trozubac.
502
01:17:36,354 --> 01:17:38,554
Mislim da to više nije legenda.
503
01:17:44,395 --> 01:17:46,595
Vulko je bio u pravu.
504
01:17:48,400 --> 01:17:50,600
Stvaran je.
505
01:18:29,076 --> 01:18:32,276
Ništa. -Naravo da ne radi.
506
01:18:32,376 --> 01:18:36,976
Skuplja ovdje prašinu još od vremena
kad Sahara nije ni bila pustinja.
507
01:18:37,385 --> 01:18:42,380
covjece! -Kad Sahara još
nije ni bila pustinja...
508
01:18:42,422 --> 01:18:46,516
Hvala što ponavljaš moje
rijeci. -Presušilo je.
509
01:18:48,495 --> 01:18:53,491
Najbolje razmišljaš kad uopce
ne razmišljaš. Budi miran.
510
01:18:53,969 --> 01:18:56,435
Što to radiš? -Trebamo vodu.
511
01:18:56,570 --> 01:19:00,598
Ti si najbliži izvor. Budi miran.
512
01:19:36,757 --> 01:19:40,780
Praviš se važna. Mogao
sam se popišati po tome.
513
01:19:51,257 --> 01:19:53,257
Kralj Atlan.
514
01:19:54,830 --> 01:19:59,860
U ovom trozupcu
pociva moc Atlantide.
515
01:20:00,002 --> 01:20:05,916
U pogrešnim rukama donio bi uništenje.
Ali u rukama istinskog nasljednika,
516
01:20:05,951 --> 01:20:10,170
ujedinio bi sva naša kraljevstva
na površini i ispod nje.
517
01:20:10,212 --> 01:20:14,875
Priželjkuješ li moju moc,
moraš dokazati da si vrijedan.
518
01:20:14,917 --> 01:20:18,812
Moraš otputovati onkraj ruba
svijeta do Skrivenog mora.
519
01:20:18,854 --> 01:20:24,917
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
520
01:20:24,961 --> 01:20:27,954
može on istinski vidjeti.
521
01:20:43,525 --> 01:20:46,125
Orm ne smije ovo naci.
522
01:20:47,563 --> 01:20:51,491
cekaj! -Što je?
523
01:20:51,534 --> 01:20:56,472
Nismo li trebali to zapisati?
-Upamtila sam to. Ti nisi?
524
01:20:57,506 --> 01:21:01,577
Ma, jesam. Totalno.
-Kako je glasila poruka?
525
01:21:03,545 --> 01:21:06,413
Nešto, nešto, trozubac.
526
01:21:19,156 --> 01:21:23,038
"U boci potraži zacrtani put."
527
01:21:28,639 --> 01:21:31,670
Naša sljedeca stanica.
528
01:21:33,906 --> 01:21:37,515
SICILIJA, ITALIJA
529
01:23:04,705 --> 01:23:07,532
Pocinjem misliti da ti
se sviðaju površinari.
530
01:23:07,574 --> 01:23:12,107
Bilo bi pogrešno suditi
mjestu koje prvi put vidim.
531
01:23:12,412 --> 01:23:15,439
Odmah se vracam. Ne idi nikuda.
532
01:23:34,969 --> 01:23:40,802
Navodno je gore na brdu. Velik dvorac.
-Upravo sam naucila nešto zanimljivo.
533
01:23:41,475 --> 01:23:46,504
Pinocchio. Riskirao si naše
živote na necemu iz djecje knjige?
534
01:23:47,549 --> 01:23:51,350
To je knjiga? 'Ko bi rek'o?
535
01:23:51,619 --> 01:23:55,386
Uzeo sam to iz filma. Adiamo!
536
01:23:57,215 --> 01:23:59,515
KRALJEVSTVO RIBARA
537
01:23:59,561 --> 01:24:03,589
Kralju Nereuse, nadao
sam se da ste prevladali
538
01:24:03,632 --> 01:24:07,144
drevno razmišljanje da je rat
protiv površine neizbježan.
539
01:24:07,179 --> 01:24:13,047
Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme
da se obznanimo površinarima,
540
01:24:13,082 --> 01:24:16,673
da ih onda educiramo,
a ne uništimo.
541
01:24:17,908 --> 01:24:22,781
Divim se Vašim
uzvišenim nastojanjima.
542
01:24:25,786 --> 01:24:30,016
Ali smatram da je to tek oblak
tinte koji skriva srce kukavice.
543
01:24:30,159 --> 01:24:32,159
Kako se usuðuješ?!
544
01:24:33,929 --> 01:24:37,090
Molim te. Preklinjem te.
545
01:24:37,133 --> 01:24:41,128
Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim
filozofima i mutnim pjesnicima
546
01:24:41,170 --> 01:24:44,971
cije vode su ustajale
i to mi se gadi.
547
01:24:52,615 --> 01:24:56,015
Moj kralju! -Kralj je mrtav!
548
01:24:56,119 --> 01:24:59,018
Nek' nam dugo živi
njegov nasljednik.
549
01:24:59,489 --> 01:25:05,119
Princezo... Pripremite svoju
vojsku, Vaše velicanstvo.
550
01:25:05,161 --> 01:25:08,962
Smjesta napadamo
Kraljevstvo Slanih.
551
01:25:16,006 --> 01:25:22,137
Kako ono ide snimak? -"Putuj preko
ruba svijeta do Skrivenog mora.
552
01:25:22,180 --> 01:25:26,141
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
553
01:25:26,183 --> 01:25:28,183
može on istinski vidjeti."
554
01:25:29,321 --> 01:25:32,910
"U boci potraži zacrtani put."
555
01:25:37,261 --> 01:25:41,221
covjece... -Što je?
556
01:25:42,686 --> 01:25:44,724
Da vidim.
557
01:25:46,671 --> 01:25:51,133
Kako znaš kamo je usmjeriti?
-Kako ono glasi zadnja recenica?
558
01:25:51,175 --> 01:25:56,205
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti." -Samo u...
559
01:25:57,818 --> 01:26:02,785
Marko Agripa. Bio je veliki
general, ali nije bio kralj.
560
01:26:03,726 --> 01:26:08,094
Kao što nije bio ni
Scipijon. -Otkuda znaš sve to?
561
01:26:08,128 --> 01:26:13,540
Moj stari se pobrinuo da znam povijest.
Nijedan od njih nije bio kralj, osim...
562
01:26:13,575 --> 01:26:16,656
Ovog tipa. Romul.
563
01:26:16,706 --> 01:26:19,059
Prvi kralj Rima.
564
01:26:20,004 --> 01:26:24,997
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti."
565
01:26:33,964 --> 01:26:38,484
Evo ga! Ovo je naš
smjer. -Molim? Da vidim.
566
01:26:40,377 --> 01:26:42,417
Uspjeli smo!
567
01:26:44,124 --> 01:26:47,599
Nije loše za jednog imbecila, ha?
568
01:26:48,361 --> 01:26:50,361
Nimalo.
569
01:27:21,098 --> 01:27:23,098
Natrag!
570
01:27:32,289 --> 01:27:35,244
Nareðujem vam da
odstupite! -Princezo Mera,
571
01:27:35,277 --> 01:27:37,424
optuženi ste za veleizdaju.
572
01:27:54,497 --> 01:27:56,497
META NACILJANA
573
01:27:56,590 --> 01:28:00,811
Tko si, dovraga, ti? -Možda
ce ti ovo pomoci da se sjetiš.
574
01:28:47,504 --> 01:28:51,412
Ti si tip iz
podmornice. -Tako je!
575
01:28:52,773 --> 01:28:55,821
Ali sad imam atlantiðanski celik.
576
01:29:00,326 --> 01:29:04,323
Zovi me Crna Manta.
577
01:29:18,481 --> 01:29:21,830
Mislio da možeš odšetati.
578
01:29:26,855 --> 01:29:29,729
Nisam li ti rekao da ti
ovo ne prijeðe u naviku?
579
01:29:33,660 --> 01:29:35,660
Scusi!
580
01:29:49,263 --> 01:29:51,539
Ne možeš pobjeci.
581
01:29:51,731 --> 01:29:53,951
Duguješ mi krv.
582
01:29:53,972 --> 01:30:00,074
Kako si me pronašao? -Tvoja frendica
ima ljude koji je vole pratiti.
583
01:31:57,598 --> 01:31:59,598
Unutra!
584
01:32:04,546 --> 01:32:08,655
Pokazat cu ti istu milost
koju si ti pokazao mom ocu
585
01:32:08,692 --> 01:32:11,192
i izvaditi ti utrobu kao ribi!
586
01:33:44,511 --> 01:33:46,511
PAD SUSTAVA
587
01:34:11,686 --> 01:34:15,714
Mera. Prate te. -Molim?
588
01:34:16,157 --> 01:34:18,525
Prate te.
589
01:34:28,237 --> 01:34:31,599
Arthure, ostani sa mnom!
590
01:34:31,740 --> 01:34:34,008
Probudi se.
591
01:35:26,705 --> 01:35:31,703
Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li
brodovi u marini za javnu uporabu?
592
01:35:31,745 --> 01:35:34,874
Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima.
593
01:35:37,884 --> 01:35:41,646
Ono su bili Ormovi elitni
komandosi. Onaj koji ih je vodio
594
01:35:41,688 --> 01:35:46,820
nije bio Atlantiðanin. Nikad ga
prije nisam vidjela. -Ja jesam.
595
01:35:47,760 --> 01:35:53,858
On i njegov otac bili su pirati.
Krivi me za smrt svog oca.
596
01:35:53,900 --> 01:35:58,863
Odabrali su opasan
posao. Nisi ti kriv.
597
01:35:58,905 --> 01:36:01,800
Meni se cini drugacije.
598
01:36:02,742 --> 01:36:06,169
Ovisilo je o meni,
a pustio sam ga da umre.
599
01:36:06,846 --> 01:36:09,740
Mogao sam ga spasiti, a nisam,
600
01:36:09,782 --> 01:36:13,369
i sad sam stekao neprijatelja.
Mogao te ozlijediti
601
01:36:13,470 --> 01:36:16,015
i to bi bila moja krivica.
602
01:36:16,924 --> 01:36:19,191
On je sad iza nas.
603
01:36:20,816 --> 01:36:23,877
Trebalo bi nas brinuti
ono što nas ceka.
604
01:36:24,820 --> 01:36:28,780
Ucrtani put vodi u
Kraljevstvo Brazde.
605
01:36:29,892 --> 01:36:32,853
To su ona ista stvorenja
koja su ubila moju majku.
606
01:36:32,895 --> 01:36:36,657
Da. Odveli su je tamo
i žrtvovali njima.
607
01:36:36,699 --> 01:36:41,736
Brazda je postala mjesto smrti.
Ne znamo što se tamo dogaða.
608
01:36:44,840 --> 01:36:49,950
Bolje da se okrenemo. Možemo
upozoriti površinu na ono što slijedi.
609
01:36:49,993 --> 01:36:53,537
Da se okrenemo? -Slušaj,
još sam kao djecak naucio
610
01:36:53,572 --> 01:36:58,682
da ne smijem pokazivati slabost. Da
probleme rješavam bijesom i šakama.
611
01:36:58,724 --> 01:37:01,793
Tupi sam alat i vraški
sam dobar u tome.
612
01:37:01,893 --> 01:37:05,803
Ali na ovom putovanju cijelo
vrijeme dobivam po guzici.
613
01:37:05,839 --> 01:37:09,725
Nisam ja voða. Nisam kralj.
614
01:37:09,766 --> 01:37:14,729
Ne znam suraðivati s drugima.
I ne mogu dopustiti da umreš
615
01:37:14,771 --> 01:37:17,698
pokušavajuci me pretvoriti
u nešto što nisam.
616
01:37:17,741 --> 01:37:22,475
Misliš da nisi dostojan voditi jer
pripadaš dvama razlicitim svjetovima.
617
01:37:22,613 --> 01:37:25,600
Ali upravo zbog
toga jesi dostojan.
618
01:37:25,700 --> 01:37:32,647
Ti si most izmeðu zemlje
i mora. To sad vidim.
619
01:37:32,689 --> 01:37:38,595
Jedino pitanje je vidiš li i ti.
620
01:37:53,111 --> 01:37:57,407
Traže lokaciju gospe
Mere, Vaše Velicanstvo.
621
01:37:57,449 --> 01:38:02,345
Vulko, vjerni moj veziru.
622
01:38:02,387 --> 01:38:06,222
Stojiš uz prijestolje
još od vremena mog oca.
623
01:38:07,226 --> 01:38:11,222
Imaš li kakav savjet za
mene dok ovaj rat pocinje?
624
01:38:11,264 --> 01:38:17,361
Vec sam Vam ga dao, kralju moj. I,
kao i uvijek, podržat cu Vašu odluku.
625
01:38:17,403 --> 01:38:20,364
Moju odluku...
626
01:38:20,406 --> 01:38:24,343
Branit ceš je...
627
01:38:25,244 --> 01:38:27,806
Dok je izdaješ.
628
01:38:28,214 --> 01:38:31,642
Misliš da ne znam za tvoju izdaju.
629
01:38:31,684 --> 01:38:36,451
Za to da si ostao vjeran
kopiletu moje majke.
630
01:38:36,790 --> 01:38:43,161
Da si ga godinama trenirao kako
bi od mene preuzeo prijestolje.
631
01:38:45,032 --> 01:38:47,360
Ne porici to.
632
01:38:49,403 --> 01:38:53,306
Ne poricem. -Zašto?
633
01:38:54,174 --> 01:38:59,913
Ja sam cistokrvni. Posvetio
sam svoj život Atlantidi.
634
01:39:00,047 --> 01:39:04,029
Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo
si se da ceš služiti prijestolju.
635
01:39:04,130 --> 01:39:07,392
I služim mu. Arthur možda
jest samo napola Atlantiðanin,
636
01:39:07,426 --> 01:39:12,225
ali vec je sad dvostruko
bolji kralj od tebe.
637
01:39:17,465 --> 01:39:23,466
Vodite ga, ali pobrinite
se da ima dobar pogled.
638
01:41:03,782 --> 01:41:07,683
Kakva su to stvorenja?!
-Brazdaši! Stigli smo!
639
01:41:09,487 --> 01:41:12,423
Previše ih je! -Unutra!
640
01:41:21,662 --> 01:41:25,012
Žive u dubini pa se
boje svjetla! Uzmi.
641
01:41:37,041 --> 01:41:39,041
Hajde!
642
01:41:42,568 --> 01:41:44,568
Spremi se da skociš!
643
01:42:53,283 --> 01:42:55,374
Tamo!
644
01:43:29,512 --> 01:43:33,472
Ona stvar ce nas
rastrgnuti! -Nemamo izbora!
645
01:43:53,637 --> 01:43:55,637
Arthure!
646
01:43:58,276 --> 01:44:00,276
Mera!
647
01:44:30,475 --> 01:44:34,378
Mera! Mera!
648
01:44:40,940 --> 01:44:43,920
SKRIVENO MORE,
SREDIŠTE ZEMLJE
649
01:44:56,102 --> 01:44:58,102
Mera!
650
01:45:45,118 --> 01:45:48,919
Arthur. -Mama?
651
01:46:27,028 --> 01:46:30,089
Kralj Orvax žrtvovao
me Brazdašima,
652
01:46:30,132 --> 01:46:33,993
ali sam preživjela. Probila
sam se boreci se, baš kao i vi.
653
01:46:34,035 --> 01:46:37,490
Završila sam ovdje. -Sami
ste ovdje vec 20 godina?
654
01:46:37,524 --> 01:46:41,075
Da. Doði. Sjedni ovdje.
655
01:46:44,713 --> 01:46:49,572
Moraš mi oprostiti. Za sve.
656
01:46:49,607 --> 01:46:54,948
Ovo se dogodilo jer si rodila
mene. -Ne zato što sam te rodila.
657
01:46:54,990 --> 01:46:59,556
Ništa od svega ovoga nije
tvoja krivica. Izabrala sam.
658
01:46:59,592 --> 01:47:05,164
Morala sam otici kako bih
spasila tebe i tvog oca.
659
01:47:06,702 --> 01:47:11,101
Pricaj mi o njemu. Je li on...?
660
01:47:14,977 --> 01:47:21,140
Još uvijek svakog jutra
odlazi na rub onog mola.
661
01:47:23,152 --> 01:47:25,152
Svakog dana.
662
01:47:27,156 --> 01:47:30,092
I ceka tebe.
663
01:47:37,099 --> 01:47:39,599
Zašto se nisi vratila?
664
01:47:44,007 --> 01:47:48,407
Jer portalom kojim si stigao
ovamo ne možemo natrag.
665
01:47:48,912 --> 01:47:51,973
Trozubac je jedini put natrag.
666
01:47:52,015 --> 01:47:56,919
Ali cuva ga Karathen.
667
01:47:57,921 --> 01:48:04,052
Stvorenje iz naših legendi je
stvarno. Pociva iza vodopada.
668
01:48:07,966 --> 01:48:14,063
Idemo s tobom. Borit cemo se
zajedno. -Ne. Previše je mocno.
669
01:48:14,105 --> 01:48:17,438
Godinama sam više puta pokušavala.
670
01:48:17,976 --> 01:48:21,709
Stvorenje ce prolazak
dopustiti samo istinskom kralju.
671
01:48:23,915 --> 01:48:25,975
Bojiš se.
672
01:48:27,952 --> 01:48:32,885
Da. -Dobro.
673
01:48:33,192 --> 01:48:39,022
Spreman si. -Atlantida
je oduvijek imala kralja.
674
01:48:39,610 --> 01:48:44,810
Sad treba nešto više. -Što
može biti vece od kralja?
675
01:48:44,970 --> 01:48:49,935
Junak. Kralj se bori
samo za svoj narod.
676
01:48:49,977 --> 01:48:54,107
Ti se boriš za sve.
677
01:50:23,138 --> 01:50:27,906
Ti ne pripadaš ovdje.
678
01:50:28,944 --> 01:50:35,247
cuvala sam trozubac od lažnih
kraljeva od samog pocetka.
679
01:50:35,348 --> 01:50:38,546
Vec tisucu godina.
680
01:50:38,580 --> 01:50:44,050
Vidjela sam najvece prvake
kako pokušavaju i podbacuju.
681
01:50:44,093 --> 01:50:50,026
Ali nikad nisam osjetila da je netko
toliko nedostojan kao što si to ti.
682
01:50:50,068 --> 01:50:56,964
Usuðuješ se doci ovamo sa
svojom uprljanom polutanskom krvi
683
01:50:57,006 --> 01:51:01,034
i zahtijevati najvece
blago Atlantide?!
684
01:51:03,046 --> 01:51:07,941
Neka tako bude, polutane.
685
01:51:27,003 --> 01:51:33,000
Smatrao si se dostojnim?!
Smatrao si se kraljem?!
686
01:51:33,043 --> 01:51:38,738
Obešcastio si ovo mjesto
svojom prisutnošcu! -Stani!
687
01:51:46,024 --> 01:51:50,052
U pravu si. Ja jesam
polutanski ðukac,
688
01:51:50,095 --> 01:51:55,056
ali nisam došao ovamo jer sam smatrao
da sam dostojan. Znam da nisam.
689
01:51:55,099 --> 01:52:01,383
Ti me razumiješ. -Da.
690
01:52:02,006 --> 01:52:08,938
Nijedan smrtnik nije razgovarao
sa mnom još od kralja Atlana.
691
01:52:09,180 --> 01:52:15,120
Tko si ti? -Nitko.
692
01:52:16,921 --> 01:52:19,891
Došao sam jer nemam izbora.
693
01:52:21,192 --> 01:52:26,054
Došao sam spasiti svoj
dom i ljude koje volim.
694
01:52:28,233 --> 01:52:32,329
Došao sam jer je
trozubac naša jedina nada.
695
01:52:32,371 --> 01:52:35,273
Ako to nije dovoljno...
696
01:52:37,210 --> 01:52:39,636
Onda se lijepo jebi.
697
01:52:41,180 --> 01:52:48,144
Još nijedan covjek nije išcupao
trozubac iz stiska kralja Atlana.
698
01:52:48,187 --> 01:52:52,282
Bude li te smatrao nedostojnim...
699
01:52:52,325 --> 01:52:57,017
Pa, vec se eonima nisam pogostila
700
01:52:57,117 --> 01:53:00,859
i umirem od gladi.
701
01:54:29,899 --> 01:54:33,534
Jedini istinski kralj.
702
01:54:45,557 --> 01:54:49,228
Upamti: Slani su mocni
i divlji nasilnici.
703
01:54:49,328 --> 01:54:54,511
Napadni im voðu i to ce promijeniti
ishod. Ako pobijediš kralja Slanih,
704
01:54:54,546 --> 01:54:58,632
zapovijedat ceš najvecom
vojnom silom na planeti.
705
01:54:59,838 --> 01:55:06,076
Danas ujedinjujemo naša
kraljevstva. Sutra pržimo površinu!
706
01:55:07,579 --> 01:55:12,711
Ustaj, Atlantido!
707
01:55:28,261 --> 01:55:31,541
KRALJEVSTVO SLANIH
-Smrt atlantiðanskim somovima!
708
01:55:36,660 --> 01:55:41,217
Nikad se necemo predati
Atlantidi. Pružit cemo im borbu
709
01:55:41,318 --> 01:55:43,677
koju nikad nece zaboraviti!
710
01:56:50,719 --> 01:56:53,518
Ne! Trebamo ga!
711
01:56:55,457 --> 01:57:00,554
Pridruži mi se ili umri. -Ocekuješ da
te oslovljavam sa "Vaše velicanstvo"?
712
01:57:00,596 --> 01:57:02,596
Ne Vaše velicanstvo.
713
01:57:03,550 --> 01:57:07,594
Zovi me Gospodar oceana.
714
01:57:07,636 --> 01:57:12,499
Možeš uzeti moju vojsku,
ti pužu mekog trbuha,
715
01:57:12,541 --> 01:57:16,941
ali moju odanost nikad
neceš imati! -Neka tako bude.
716
01:57:48,032 --> 01:57:50,032
Koji...?
717
01:58:24,648 --> 01:58:26,674
Kralj se uzdigao.
718
01:58:34,459 --> 01:58:36,621
U napad!
719
02:00:35,484 --> 02:00:38,278
Previše je žrtava. Moramo
smjesta prestati s borbom!
720
02:00:38,320 --> 02:00:41,782
Ja cu pronaci svog oca.
Ti moraš poraziti Orma.
721
02:00:42,491 --> 02:00:47,148
Što ako ne mogu? -Prošli
put je bio u svom elementu.
722
02:00:47,329 --> 02:00:51,189
Ovaj put ga natjeraj
da se borite u tvom.
723
02:01:19,362 --> 02:01:23,442
Koji je ono bio
plan? -Da ne poginemo.
724
02:01:23,477 --> 02:01:26,961
Da, dobar plan. Ne poginuti.
725
02:01:59,985 --> 02:02:03,212
On zapovijeda
Brazdašima! -Nemoguce!
726
02:02:19,938 --> 02:02:23,966
Odstupite! Neka
proðe. -Oce, molim te.
727
02:02:24,008 --> 02:02:27,581
On ima trozubac. Znam da
smatraš da je ovaj rat neophodan,
728
02:02:27,618 --> 02:02:32,143
ali Arthur je kralj po našem
najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš,
729
02:02:32,184 --> 02:02:35,312
onda je Atlantida za koju se
boriš vec mrtva. -Istina je!
730
02:02:35,354 --> 02:02:39,221
Polutan vitla trozupcem kralja
Atlana. On zapovijeda morima.
731
02:02:40,192 --> 02:02:42,957
Onda je taj polutan vaš kralj.
732
02:03:59,141 --> 02:04:04,204
Vulko! Hajde, treba našu
pomoc! -Ne možemo. Gledaj!
733
02:04:04,246 --> 02:04:07,273
Narod mora svjedociti.
734
02:04:11,654 --> 02:04:18,056
Taj trozubac ne mijenja što
si ti. Ti si polutanski gad.
735
02:04:19,195 --> 02:04:23,332
Atlantiðani te nikad nece
prihvatiti kao svog kralja.
736
02:04:25,201 --> 02:04:31,269
Onda neka krvoprolicem
bogovi obznane volju svoju.
737
02:05:00,371 --> 02:05:03,071
Prepusti prijestolje!
738
02:06:38,271 --> 02:06:43,168
Okoncaj to. -Prepusti prijestolje.
-Milost nije dio naših obicaja.
739
02:06:44,211 --> 02:06:47,147
Možda nisi primijetio, brate...
740
02:06:51,219 --> 02:06:54,412
Ali ja nisam jedan
od vas. -Ucini to!
741
02:06:57,158 --> 02:07:00,185
Ubij me! -Ne!
742
02:07:02,196 --> 02:07:04,256
Dosta ubijanja!
743
02:07:11,039 --> 02:07:15,720
Majka. -Sine moj...
744
02:07:23,785 --> 02:07:30,091
Duga prica. Kasnije cu
ti je ispricati. Hajde!
745
02:07:36,265 --> 02:07:43,263
Ne razumijem. Mislili smo...
-Znam. Arthur me spasio.
746
02:07:46,610 --> 02:07:49,437
Ti si s njim? -Jesam.
747
02:07:51,281 --> 02:07:56,015
Obojica ste moja
djeca i jako vas volim,
748
02:07:56,286 --> 02:07:59,381
ali bio si u zabludi.
749
02:08:00,123 --> 02:08:05,219
Tvoj ti je otac rekao da postoje
dva svijeta. Bio je u krivu.
750
02:08:05,848 --> 02:08:10,803
Zemlja i more su jedno.
751
02:08:32,122 --> 02:08:34,122
Kraljice moja.
752
02:08:35,660 --> 02:08:37,660
Vulko.
753
02:08:39,196 --> 02:08:44,260
Vodite ga. Ali pobrinite
se da ima dobar pogled.
754
02:08:50,876 --> 02:08:55,238
Kad budeš spreman...
porazgovarajmo.
755
02:09:10,213 --> 02:09:12,368
Narode Atlantide,
756
02:09:12,403 --> 02:09:17,759
današnji je dan zapoceo
krvoprolicem, ali završio radošcu.
757
02:09:17,802 --> 02:09:22,763
Predstavljam vam kralja
Arthura od Atlantide.
758
02:09:22,807 --> 02:09:27,711
Živio kralj!
759
02:09:35,178 --> 02:09:37,182
Dakle, što cu sad?
760
02:09:37,986 --> 02:09:40,358
Budi njihov kralj.
761
02:09:42,228 --> 02:09:45,256
Ovo ce biti zabavno.
762
02:10:36,009 --> 02:10:42,098
Vratila si se. -Da, da.
763
02:10:47,361 --> 02:10:53,278
Moj otac je bio cuvar svjetionika.
Moja majka je bila kraljica.
764
02:10:53,767 --> 02:10:56,834
Nikad se nisu trebali sresti.
765
02:10:59,640 --> 02:11:02,733
Ali njihova je
ljubav spasila svijet.
766
02:11:04,378 --> 02:11:06,738
Stvorili su me onakva kakav jesam.
767
02:11:06,881 --> 02:11:10,576
Sin zemlje, kralj mora.
768
02:11:12,321 --> 02:11:14,798
Ja sam zaštitnik dubina.
769
02:11:16,200 --> 02:11:20,149
Ja sam Aquaman.
770
02:11:20,850 --> 02:11:23,078
Preveli: Subs Bros Inc.
771
02:11:26,078 --> 02:11:32,578
Prilagodba za: KORSUB HDRip x264-STUTTERSHIT
---Eli-AKA-sisak1---
772
02:11:35,578 --> 02:11:39,578
Preuzeto sa www.titlovi.com
64099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.