All language subtitles for An.Acceptable.Loss.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:20,390 Titlovi od explosiveskull 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,315 Libby. 3 00:00:28,402 --> 00:00:29,361 Libby. 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,115 Libby. 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,996 Učinio si nevjerojatan posao. 6 00:00:41,165 --> 00:00:43,830 Znao sam da mogu računati na tebe. 7 00:03:18,730 --> 00:03:20,280 Mir ili teror! 8 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 Kakvo jutro. 9 00:04:13,200 --> 00:04:18,880 Studenti, dobrodošli Tečaj broj 422, kapa 23 10 00:04:18,882 --> 00:04:21,884 Razumijevanje Suvremena ratovanja. 11 00:04:21,886 --> 00:04:24,469 Ispričavam se zbog buke 12 00:04:24,471 --> 00:04:27,980 možda ste se susreli ulazi u zgradu 13 00:04:27,100 --> 00:04:29,933 ali to je bilo jednokratno, Uvjeravam te. 14 00:04:29,935 --> 00:04:31,519 Kao što svibanj ili svibanj ne biti svjesni 15 00:04:31,521 --> 00:04:35,106 Profesor Shimka, koji je bio koji bi trebao predavati ovaj tečaj 16 00:04:35,108 --> 00:04:37,692 pretrpio srčani udar prije nekoliko tjedana. 17 00:04:37,694 --> 00:04:39,819 Umjesto njega, mi smo počašćeni 18 00:04:39,821 --> 00:04:42,822 osigurati usluge i talente 19 00:04:42,824 --> 00:04:46,340 jednog od najsjajnijih i inovativni umovi 20 00:04:46,360 --> 00:04:50,663 u američkoj vanjskoj politici danas, Elizabeth Lamm. 21 00:04:50,665 --> 00:04:53,957 Elizabeth je dobila diplomu iz Princetona 22 00:04:53,959 --> 00:04:57,336 i njezin doktorat. sa Sveučilišta u Chicagu. 23 00:04:57,338 --> 00:05:01,257 Tečno govori francuski, Japanski, paštu .. 24 00:05:24,324 --> 00:05:27,449 Zimski odmor, dobivam lijevi hip zamijenjen. 25 00:05:27,451 --> 00:05:29,577 Kraj školske godine, pravo. 26 00:05:29,579 --> 00:05:32,790 Već sam imao oba koljena su radila. 27 00:05:32,810 --> 00:05:35,123 Imam najboljeg ortopeda, ako ste ikada u potrebi. 28 00:05:35,125 --> 00:05:37,293 - Ne još, ionako. - Willa? 29 00:05:37,295 --> 00:05:39,503 Oh, kako je prošlo? Kako je to bilo ludo? 30 00:05:39,505 --> 00:05:40,630 Jesu li uhićenja napravljena? 31 00:05:40,632 --> 00:05:42,839 Policajci u kampusu su to obavili s samopouzdanjem 32 00:05:42,841 --> 00:05:44,384 vrlo ugodno iznenađenje. 33 00:05:44,386 --> 00:05:45,885 Ne biste li se složili, Elizabeth? 34 00:05:45,887 --> 00:05:47,803 Da, sigurnost je bila izvrsna. 35 00:05:47,805 --> 00:05:49,639 Milostiv, moji maniri. 36 00:05:49,641 --> 00:05:51,182 Sve se preselilo tako brzo 37 00:05:51,184 --> 00:05:53,351 Zaboravio sam samo ti Upravo je stigao. 38 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 Elizabeth, ovo je Dee. 39 00:05:56,689 --> 00:05:57,606 Elizabeth. 40 00:06:02,194 --> 00:06:06,781 Bez Dee, doći će ured do brusnog i vrlo neurednog zastoja. 41 00:06:06,783 --> 00:06:08,949 Što god trebate, samo nam javite. 42 00:06:08,951 --> 00:06:10,868 Hvala vam. Hoću. 43 00:06:10,870 --> 00:06:12,536 Martin! 44 00:06:12,538 --> 00:06:14,788 Evo ga, moj fantomski cimer 45 00:06:14,790 --> 00:06:18,125 međunarodni čovjek otajstva. 46 00:06:18,127 --> 00:06:20,252 - Jordan. - Gdje si bio? 47 00:06:20,254 --> 00:06:21,336 Kao, znam da jesmo samo se poznaju 48 00:06:21,338 --> 00:06:22,546 kratko, ali brinem. 49 00:06:22,548 --> 00:06:23,714 To je moja priroda, zar ne? 50 00:06:23,716 --> 00:06:26,591 Ja sam kao židovski baka na taj način. 51 00:06:26,593 --> 00:06:29,550 Samo, uh, samo me upucaj tekst ili nešto. 52 00:06:31,557 --> 00:06:32,889 - I ja tebe dobro vidim, Jordan. 53 00:06:32,891 --> 00:06:34,392 Hvala što si mi dao sranje. 54 00:06:34,394 --> 00:06:36,685 U pravu si, mogao sam pali u jezero i utopili se. 55 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 - Nitko nikada ne bi znao. - Hvala vam. 56 00:06:40,108 --> 00:06:42,569 Hej, u bilo koje vrijeme, roomie. 57 00:06:47,906 --> 00:06:50,159 A ovo si ti. 58 00:06:55,331 --> 00:06:59,252 Bojim se da je to spartanski u smislu udobnosti stvorenja. 59 00:07:02,379 --> 00:07:04,964 Zapravo je savršeno. 60 00:07:04,966 --> 00:07:08,500 Pa, možda neće biti maglovito dno 61 00:07:08,520 --> 00:07:11,596 ali dobrodošli u akademiju. 62 00:07:11,598 --> 00:07:13,889 Nakon što svi dobiju da te poznajem, Elizabeth 63 00:07:13,891 --> 00:07:17,267 Mislim da ćete naći dobra skupina ljudi ovdje. 64 00:07:17,269 --> 00:07:18,810 Srca su na pravom mjestu. 65 00:07:18,812 --> 00:07:20,521 U redu je. 66 00:07:20,523 --> 00:07:24,108 Navikao sam. Stvarno. 67 00:07:24,110 --> 00:07:28,111 21. listopada 1805 68 00:07:28,113 --> 00:07:30,947 Napoleonova mornarica, pod naredbom 69 00:07:30,949 --> 00:07:34,284 Admirala Pierre de Villenueve 70 00:07:34,286 --> 00:07:37,372 je izbrisan britanske flote 71 00:07:37,374 --> 00:07:42,543 pod naredbom Admiral Horatio Nelson. 72 00:07:42,545 --> 00:07:47,500 Ovaj angažman, poznat kao bitka za Trafalgar 73 00:07:47,700 --> 00:07:49,966 uspostavlja dominaciju Britanije 74 00:07:49,968 --> 00:07:54,971 otvorenog mora za nadolazeće stoljeće. 75 00:07:54,973 --> 00:07:58,183 Iznenađujuče, takav oštar poraz 76 00:07:58,185 --> 00:08:01,478 čini malo da spriječi Napoleona. 77 00:08:01,480 --> 00:08:04,650 Ako ništa drugo, njegova opsesija 78 00:08:04,670 --> 00:08:06,670 s prijelazom kanala 79 00:08:06,690 --> 00:08:08,860 raste tek nakon Trafalgara. 80 00:08:10,240 --> 00:08:12,531 - Prekidam li? - Nikako. 81 00:08:12,533 --> 00:08:14,449 Nekoliko pitanja vezanih uz održavanje. 82 00:08:14,451 --> 00:08:16,702 Želite li koristiti svoj vlastitu e-poštu za korespondenciju? 83 00:08:16,704 --> 00:08:18,329 Ili ti mogu postaviti s adresom odjela? 84 00:08:18,331 --> 00:08:19,788 Ni. 85 00:08:19,790 --> 00:08:21,873 Tako sam stara škola. 86 00:08:21,875 --> 00:08:23,668 - Stvarno? - Stvarno. 87 00:08:23,670 --> 00:08:26,421 - Više volim kopije. - U redu. 88 00:08:26,423 --> 00:08:28,171 Mogu li dobiti vaš broj mobitela za ured? 89 00:08:28,173 --> 00:08:29,673 Nemam ga. 90 00:08:29,675 --> 00:08:30,841 Nemate mobitel? 91 00:08:30,843 --> 00:08:32,218 Ne, ne znam. 92 00:08:32,220 --> 00:08:33,344 Kućni broj telefona. 93 00:08:33,346 --> 00:08:35,430 Oprosti. 94 00:08:35,432 --> 00:08:39,224 Pa, kako komunicirate sa svijetom? 95 00:08:39,226 --> 00:08:40,185 Polako. 96 00:09:46,293 --> 00:09:48,920 Sve je tako blizu, zar ne? 97 00:09:48,922 --> 00:09:52,214 Dijelovi, zvijezde 98 00:09:52,216 --> 00:09:53,967 oni se usklađuju. 99 00:09:58,889 --> 00:10:01,223 Kakav pogled imate ovdje. 100 00:10:01,225 --> 00:10:03,142 Veličanstven. 101 00:10:03,144 --> 00:10:06,436 Cijeli spoj je jednostavno oduzima dah. 102 00:10:06,438 --> 00:10:10,858 Hvala vam. Bilo je u mojoj obitelji generacijama. 103 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 Ne sviđa mi se jezero. 104 00:10:13,904 --> 00:10:17,323 Previše bugova, voda je previše hladna, nema pijeska. 105 00:10:17,325 --> 00:10:19,786 Znam, zar ne? Jadna ja. 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,793 Imate sumnje. 107 00:11:57,216 --> 00:12:01,886 Po toj definiciji, SAD vojska svakodnevno koristi oružje za masovno uništenje 108 00:12:01,888 --> 00:12:04,222 i teoretski može biti strane vlade 109 00:12:04,224 --> 00:12:06,848 ako bi trebali usvojiti sličan zakon. 110 00:12:06,850 --> 00:12:09,435 Na primjer, ručna bomba N67 111 00:12:09,437 --> 00:12:14,523 je uređaj za fragmentiranje s eksplozivnog naboja od 6,5 unci. 112 00:12:14,525 --> 00:12:18,402 Dakle, kvalificira se kao WMD na dvije točke. 113 00:12:18,404 --> 00:12:19,403 Dannisha? 114 00:12:19,405 --> 00:12:20,405 Kad kažete "Procesno." 115 00:12:20,407 --> 00:12:22,656 strane vlade " 116 00:12:22,658 --> 00:12:25,575 misliš na procesuirano kao ratni zločinci. 117 00:12:25,577 --> 00:12:29,497 Ta točno definicija, te riječi 118 00:12:29,499 --> 00:12:32,850 Mislim da je stvar sudovi odlučuju. 119 00:12:40,759 --> 00:12:43,940 Radi li ovaj polarizirajući lik zaraditi pravo 120 00:12:43,960 --> 00:12:46,180 da dobije platformu kao ovo samo zbog njezine ozloglašenosti? 121 00:12:46,182 --> 00:12:48,682 Neki će reći da, Neki će reći ne. 122 00:12:48,684 --> 00:12:50,977 Neki će reći da ne bi smjela čak i slobodno hodanje. 123 00:12:50,979 --> 00:12:53,478 Ali morate pogledati upravi GU-a 124 00:12:53,480 --> 00:12:55,732 zbog pravog razloga iza ovoga. 125 00:12:55,734 --> 00:12:56,733 Novac. 126 00:13:03,783 --> 00:13:06,408 - Oh, jebi ga. - Što koji kurac? 127 00:13:06,410 --> 00:13:07,910 Sada, Martine, sad se pojaviš? 128 00:13:07,912 --> 00:13:09,704 Samo odlazim. 129 00:13:09,706 --> 00:13:11,914 Što, možeš ići u mojoj sobi. Ne morate ... 130 00:13:11,916 --> 00:13:13,752 Ne, odlazim odavde. Hvala. 131 00:13:18,465 --> 00:13:20,297 Što je radio u mraku? 132 00:13:20,299 --> 00:13:22,300 To je ono što govorim. 133 00:13:35,523 --> 00:13:39,108 Ja sam zabrinut mnogo analiza je neutemeljena. 134 00:13:39,110 --> 00:13:40,984 Neki će reći sve je to slučajno. 135 00:13:40,986 --> 00:13:43,237 Ali to je glupost. Učinite to mislite da je to slučajno? 136 00:13:43,239 --> 00:13:46,199 Ne ja ne. Ali željeti vjerovati u nešto ... 137 00:13:46,201 --> 00:13:49,535 Shvaćaš li to Pearl Harbor 138 00:13:49,537 --> 00:13:53,122 na V-J Day bio je manji od četiri godine? 139 00:13:53,124 --> 00:13:55,791 Svijet u ratu, i završili smo ga. 140 00:13:56,794 --> 00:13:58,710 ... samo tako brzo? 141 00:13:58,712 --> 00:14:03,257 Ova stvar se događa još od prijelaza stoljeća. 142 00:14:03,259 --> 00:14:05,175 Okrenuli smo se uz bok u glavni događaj. 143 00:14:05,177 --> 00:14:08,595 Ali odgovor mora biti specifičan, kirurški. 144 00:14:08,597 --> 00:14:12,307 Mislim da moramo uzeti u obzir reakcije u zemlji i inozemstvu. 145 00:14:12,309 --> 00:14:16,200 Ne smeta ti da je ideja 146 00:14:16,220 --> 00:14:19,190 američke izuzetnosti je anakronizam? 147 00:14:19,192 --> 00:14:20,400 Naravno. 148 00:14:20,402 --> 00:14:22,484 Mi smo brod bez kormila 149 00:14:22,486 --> 00:14:24,903 gdje samo prolazim dovoljno je. 150 00:14:24,905 --> 00:14:28,366 I Los Angeles je sigurno pokazao kako je to čak i slabo. 151 00:14:28,368 --> 00:14:30,701 Ako je Maleki umoran ne eksplodira 152 00:14:30,703 --> 00:14:32,994 ako se CHP ne povuče 153 00:14:32,996 --> 00:14:35,873 ako Maleki ne panici. 154 00:14:35,875 --> 00:14:38,542 Ako, ako, ako! 155 00:14:38,544 --> 00:14:41,295 Ako je spriječena katastrofa 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,172 to bi učinilo 11. rujna izgledati kao fusnota. 157 00:14:44,174 --> 00:14:47,261 Noću ne spavam dobro noću znajući da. 158 00:14:48,971 --> 00:14:52,558 Moramo pobijediti u ovom ratu. Totalna pobjeda. 159 00:16:14,974 --> 00:16:17,570 Hvala što ste došli u tako kratkom roku. 160 00:16:17,590 --> 00:16:18,517 Tako želiš sve se to promijenilo? 161 00:16:18,519 --> 00:16:20,310 Osim toga, sala i stražnja vrata. 162 00:16:20,312 --> 00:16:22,104 Želim dodati i više brave. 163 00:16:22,106 --> 00:16:23,980 Drugačiji ključ za svakog. 164 00:16:23,982 --> 00:16:24,900 U redu. 165 00:16:28,238 --> 00:16:29,737 Imate pljačku? 166 00:16:29,739 --> 00:16:31,155 Ne. 167 00:16:31,157 --> 00:16:33,574 Nije sretan sa svojim alarmnim sustavom? 168 00:16:33,576 --> 00:16:34,617 Ne, dobro je. 169 00:16:34,619 --> 00:16:35,618 Ako želite kamere, Imam tipa. 170 00:16:35,620 --> 00:16:36,870 Nema kamera. 171 00:16:37,913 --> 00:16:38,831 Hvala. 172 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 Doći ću do njega. 173 00:17:20,390 --> 00:17:22,625 Oprostite ako sam vas, uplašio prošlu noć. 174 00:17:23,835 --> 00:17:27,870 - Je li on... - Ne, Neal je otišao. 175 00:17:38,849 --> 00:17:42,142 Hej, ako želimo ova stvar za cimerice 176 00:17:42,144 --> 00:17:43,894 moramo komunicirati malo bolje. 177 00:17:43,896 --> 00:17:45,938 - Znaš što mislim? - Uh, da. 178 00:17:45,940 --> 00:17:47,856 Dakle, ako imate problema s da dovodim Neila ovdje ... 179 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 Uh, ne znam, nemam problem s tim. 180 00:17:49,361 --> 00:17:51,902 - U redu, što je tvoj problem? - Nemam jebenog .. 181 00:17:55,366 --> 00:17:57,117 Nemam jebeni problem. 182 00:17:58,912 --> 00:18:01,578 Vidi, Martine, zapravo ne poznavati se. 183 00:18:01,580 --> 00:18:04,498 Imam osjećaj da si ti jedan od njih iznimno nadareni, samo-motivirani tipovi. 184 00:18:04,500 --> 00:18:08,920 Tvoje rezultate testa, Ivy Rodovnica lige, nagrade. 185 00:18:08,922 --> 00:18:12,600 Iskreno malo zastrašujuće, ali ja to ozbiljno pozdravljam. 186 00:18:12,800 --> 00:18:14,257 Samo se šulja okolo to me malo zajebava. 187 00:18:14,259 --> 00:18:17,886 Šuljaš okolo? Što, jebote, to znači? 188 00:18:17,888 --> 00:18:20,681 Samo izgledaš stvarno nesretno. 189 00:18:20,683 --> 00:18:21,766 Možda bi trebao razgovarati s nekim. 190 00:18:21,768 --> 00:18:22,933 Znaš, ako želiš novi cimer 191 00:18:22,935 --> 00:18:23,934 samo naprijed i reci to. 192 00:18:23,936 --> 00:18:25,228 Ne govorim to. 193 00:18:25,230 --> 00:18:27,630 Pa, jebi ga. 194 00:18:27,650 --> 00:18:28,271 Odaberite sobu za jednu osobu idući semestar. 195 00:18:28,273 --> 00:18:29,356 Ne govorim to. 196 00:18:29,358 --> 00:18:31,150 Hej, shvaćam, Jordan. 197 00:18:31,152 --> 00:18:32,778 To govorim. 198 00:19:30,127 --> 00:19:33,337 I papir. 199 00:19:33,339 --> 00:19:35,840 Je li to dobro? 200 00:19:35,842 --> 00:19:39,509 Naša cirkulacija i dalje se smanjuje. 201 00:19:39,511 --> 00:19:42,346 Zadnji put kad sam provjerio, Imali smo ukupno 202 00:19:42,348 --> 00:19:45,224 od 43.000 pretplatnika. 203 00:19:45,226 --> 00:19:47,392 Čitava je redakcija 204 00:19:47,394 --> 00:19:51,814 sve manjih 25, uključujući i mene. 205 00:19:51,816 --> 00:19:54,776 Smanjivanje je ključna riječ ovdje. 206 00:19:54,778 --> 00:19:56,195 Mogu li vam pomoći? 207 00:20:00,825 --> 00:20:04,160 Barem nisu pokušajte snimiti fotografiju. 208 00:20:04,162 --> 00:20:06,371 Žao mi je, g. Lamm, samo par minuta 209 00:20:06,373 --> 00:20:07,788 i vaš će stol biti spreman. 210 00:20:07,790 --> 00:20:08,873 Hvala vam puno. 211 00:20:15,548 --> 00:20:17,882 Govorili ste o novinama? 212 00:20:17,884 --> 00:20:21,520 Oh, th ... tha ... to je to, stvarno. 213 00:20:21,540 --> 00:20:22,761 Znaš, ponekad mislim koji napuštaju poštu 214 00:20:22,763 --> 00:20:25,305 bila je najveća pogreška moje profesionalne karijere. 215 00:20:25,307 --> 00:20:27,100 A onda se sjećam 216 00:20:27,102 --> 00:20:28,892 Nisam imao izbora u pitanju. 217 00:20:28,894 --> 00:20:32,563 Tata, žao mi je 218 00:20:32,565 --> 00:20:34,273 ako bih imao što učiniti dok gubiš ... 219 00:20:34,275 --> 00:20:36,817 To nije tvoja krivica. 220 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 Ti to znaš. 221 00:20:39,698 --> 00:20:41,282 Čak i tvoja majka ima .. 222 00:20:43,159 --> 00:20:44,909 Zna li ona kako se osjećam? 223 00:20:44,911 --> 00:20:47,370 Pročitala je vaša pisma, da. 224 00:20:47,372 --> 00:20:48,830 I još me odbija vidjeti. 225 00:20:48,832 --> 00:20:52,830 Bili smo tako ponosni na tebe. 226 00:20:52,850 --> 00:20:53,750 Tako ponosni svojih postignuća. 227 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Jesu. 228 00:20:56,839 --> 00:20:58,924 I sada se stidiš. 229 00:21:37,870 --> 00:21:40,841 Moramo pobijediti u ovom ratu. Totalna pobjeda. 230 00:21:42,969 --> 00:21:45,635 Sada više od bilo koga 231 00:21:45,637 --> 00:21:51,351 ti ... učinio si više pripremiti ovu zemlju 232 00:21:51,353 --> 00:21:53,145 za ovaj trenutak. 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,107 Spojite točkice koje treba povezati. 234 00:21:59,109 --> 00:22:03,365 A ako zvijezde trebate pomoć poravnanja, učinite to. 235 00:22:04,740 --> 00:22:06,657 Razgovaraj s Adrianom. 236 00:22:06,659 --> 00:22:08,953 DI je s nama na ovome. 237 00:22:15,167 --> 00:22:18,335 Ljudi žele vjerovati što kažeš. 238 00:22:18,337 --> 00:22:20,962 Koristi taj dar. 239 00:22:20,964 --> 00:22:25,426 I ako vidite ovo do logičnog kraja 240 00:22:25,428 --> 00:22:29,389 vaša budućnost, vaše nasljeđe 241 00:22:29,391 --> 00:22:32,141 će biti sigurni. 242 00:22:32,143 --> 00:22:35,730 Služili ste svoju zemlju časno. 243 00:22:59,546 --> 00:23:00,961 Vidiš li to? 244 00:23:00,963 --> 00:23:02,381 Uh, našao sam. 245 00:23:07,721 --> 00:23:09,110 Prilično je lijepo. 246 00:23:09,130 --> 00:23:10,388 Izgrađena 1900 247 00:23:10,390 --> 00:23:13,474 legendarnog J.D. McCarthyja Tvrtka za sigurno i zaključavanje 248 00:23:13,476 --> 00:23:14,558 iz Cincinnatija. 249 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 U izvrsnom je stanju. 250 00:23:17,521 --> 00:23:19,106 Brava i dalje radi? 251 00:23:21,567 --> 00:23:25,652 Izgledate strašno poznato. Jesmo li se upoznali? 252 00:23:25,654 --> 00:23:28,740 Ne, bojim se da ne. 253 00:23:28,991 --> 00:23:33,760 Naravno. Ispričajte me. 254 00:23:33,780 --> 00:23:36,413 Samo želim zahvaliti za uslugu u zemlju. 255 00:23:36,415 --> 00:23:39,334 Učinio si ono što je trebalo učiniti, i sigurniji smo za to. 256 00:23:39,336 --> 00:23:42,754 Pa hvala ti. 257 00:23:42,756 --> 00:23:45,256 Drago mi je što se osjećate sigurno. 258 00:23:45,258 --> 00:23:47,552 Pa, otvorimo ovog lošeg dječaka. 259 00:24:00,856 --> 00:24:02,774 Malo pomoći, molim vas? 260 00:24:02,776 --> 00:24:06,777 Nastavak naše rasprave Clausewitza i rata 261 00:24:06,779 --> 00:24:09,279 napisao je 1832. godine 262 00:24:09,281 --> 00:24:11,449 "Ljubazni ljudi može, naravno, misliti 263 00:24:11,451 --> 00:24:14,744 "postojao je neki genijalan način." razoružati ili poraziti neprijatelja 264 00:24:14,746 --> 00:24:16,536 "bez previše krvoprolića." 265 00:24:16,538 --> 00:24:20,708 "Moglo bi se zamisliti kao. \ T istinski cilj ratne umjetnosti. 266 00:24:20,710 --> 00:24:22,919 "Ugodan kao što zvuči." 267 00:24:22,921 --> 00:24:25,796 "to je zabluda koji mora biti izložen. 268 00:24:25,798 --> 00:24:27,632 "Rat je takav opasan posao 269 00:24:27,634 --> 00:24:29,508 "da greške." koji dolaze iz ljubaznosti 270 00:24:29,510 --> 00:24:31,346 su najgore. " 271 00:30:43,634 --> 00:30:44,719 Hej, Libby. 272 00:30:47,346 --> 00:30:49,430 Lijepo te je vidjeti. 273 00:30:49,432 --> 00:30:50,349 Adrian. 274 00:30:54,354 --> 00:30:56,938 - Kako kasno? - Oko tri. 275 00:30:56,940 --> 00:30:58,857 Čeka Amman da se prijavi. 276 00:31:01,528 --> 00:31:03,654 Propustio sam buđenje ovo jutro. 277 00:31:06,324 --> 00:31:08,199 Ja isto. 278 00:31:08,201 --> 00:31:09,825 Pretpostavljam da sam postao nekako se navikla. 279 00:31:10,828 --> 00:31:12,745 Ja isto. 280 00:31:12,747 --> 00:31:15,748 Amanov poziv. Što ste htjeli čuti? 281 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Ne. 282 00:31:16,835 --> 00:31:19,209 Što, zvijezde se ne slažu? 283 00:31:19,211 --> 00:31:21,504 Nije smiješno. 284 00:31:21,506 --> 00:31:23,672 Jeste li rekli Rachel? 285 00:31:23,674 --> 00:31:25,882 Ne. 286 00:31:25,884 --> 00:31:28,469 Čekate za pravi trenutak? 287 00:31:28,471 --> 00:31:30,388 Ne mislim postoji pravi trenutak. 288 00:31:32,933 --> 00:31:34,570 Voljela bi te vidjeti. 289 00:31:34,590 --> 00:31:36,980 Hvala. Kao na znak. 290 00:31:48,575 --> 00:31:49,491 Večeras. 291 00:32:13,182 --> 00:32:14,599 Papirna staza mora biti ... 292 00:32:14,601 --> 00:32:16,642 Hermetičan. Komisija otporna. 293 00:32:16,644 --> 00:32:18,478 Ovo nije bilo koji op, Adrian. 294 00:32:18,480 --> 00:32:20,854 Razumijem. 295 00:32:20,856 --> 00:32:22,731 Mi smo daleko prošli dokaze koji se ne mogu izabrati. 296 00:32:22,733 --> 00:32:24,650 Razumio. 297 00:32:24,652 --> 00:32:27,614 Samo misli, možemo završiti ovu stvar 298 00:32:29,156 --> 00:32:30,782 jednom zauvijek. 299 00:32:30,784 --> 00:32:35,119 Hej, tvoj šef želi to učiniti, moj šef to želi. 300 00:32:35,121 --> 00:32:36,953 To je dovoljno dobro za mene. 301 00:32:36,955 --> 00:32:41,840 Intel mora biti vjerodostojan i djelovati, osobito na Vahdatu. 302 00:32:41,860 --> 00:32:42,459 On je ključ. 303 00:32:42,461 --> 00:32:44,211 Donijet ću vam vize, itinereri putovanja, 304 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 što god možemo pružiti. 305 00:32:48,300 --> 00:32:51,177 Sad, spusti tu pločicu 306 00:32:51,179 --> 00:32:52,971 i vrati se ovamo. 307 00:33:01,940 --> 00:33:03,980 Možemo li razgovarati ... unutra? 308 00:33:03,982 --> 00:33:07,360 Ne, ne unutra. 309 00:33:07,362 --> 00:33:10,278 Gdje onda? Jer ja ne odlazimo dok to ne učinimo. 310 00:33:10,280 --> 00:33:11,530 Prati me. 311 00:33:29,134 --> 00:33:30,257 Da? 312 00:33:30,259 --> 00:33:31,845 Hej, Martine, mogu li ući? 313 00:33:33,637 --> 00:33:34,555 Da. 314 00:33:36,891 --> 00:33:37,931 Hej. 315 00:33:37,933 --> 00:33:39,182 Da? 316 00:33:39,184 --> 00:33:41,768 Jeste li čuli za nedjelju? 317 00:33:41,770 --> 00:33:43,270 Ne, što je s nedjeljom? 318 00:33:43,272 --> 00:33:45,189 Dr. Sipe ima druženje u njezinoj kući 319 00:33:45,191 --> 00:33:48,111 za fakultet i studenti diplomskog studija. 320 00:33:51,300 --> 00:33:52,363 Ne, nisam čuo za to 321 00:33:52,365 --> 00:33:55,699 ali, hm, hvala za heads-up. 322 00:33:55,701 --> 00:33:57,287 Mislite li da ćete otići? 323 00:33:58,913 --> 00:34:00,370 Da, znam. 324 00:34:00,390 --> 00:34:04,374 Mrzim ići na te stvari ... same. 325 00:34:04,376 --> 00:34:07,210 Hoće li biti u redu ako smo išli zajedno? 326 00:34:07,212 --> 00:34:08,172 Naravno. 327 00:34:09,257 --> 00:34:10,717 Hvala vam. 328 00:34:14,846 --> 00:34:18,264 Dakle, ono što nema s telefonom, nema e-pošte 329 00:34:18,266 --> 00:34:20,974 vrsta, ali ne stvarno od gluposti? 330 00:34:20,976 --> 00:34:22,561 Drži sve vrlo jednostavno. 331 00:34:24,271 --> 00:34:25,604 Valjda bih trebao čestitam vam 332 00:34:25,606 --> 00:34:27,670 na vašem sastanku. 333 00:34:28,943 --> 00:34:31,693 Načelnik osoblja Predsjednik Sjedinjenih Država. 334 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Kako se osjećate? 335 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 Osjećam se dobro. 336 00:34:38,327 --> 00:34:42,810 Pa, drago mi je sve je ispalo za vas. 337 00:34:44,626 --> 00:34:46,918 Zabrinuti smo za vas, Libby. 338 00:34:46,920 --> 00:34:48,961 Ispružili smo nekoliko puta. 339 00:34:48,963 --> 00:34:51,421 Postizanje u odnosu na na namjeru predsjednika 340 00:34:51,423 --> 00:34:52,842 kandidirati se za reizbor? 341 00:34:54,260 --> 00:34:56,120 A tišina je zaglušujuća. 342 00:34:59,139 --> 00:35:02,849 Moramo biti sigurni još uvijek si dio našeg tima. 343 00:35:02,851 --> 00:35:05,936 Jesi li ti, Libby, još uvijek dio našeg tima? 344 00:35:05,938 --> 00:35:08,231 Preletio si cijeli put da me čuješ odgovoriti na to pitanje. 345 00:35:08,233 --> 00:35:10,818 Letio sam cijelim putem da te vidim odgovoriti na to pitanje. 346 00:35:13,280 --> 00:35:15,530 Vjerno sam služio. 347 00:35:15,532 --> 00:35:18,451 Sve sam učinio Zamolili su me da to učinim, sve. 348 00:35:19,786 --> 00:35:21,790 Tada. 349 00:35:22,789 --> 00:35:24,124 Vi ne .. 350 00:35:26,626 --> 00:35:28,918 - Da li ti ikada daje ... - Ne. 351 00:35:28,920 --> 00:35:31,795 Odluka je donesena, dan je nalog. 352 00:35:31,797 --> 00:35:32,756 Razdoblje. 353 00:35:34,425 --> 00:35:36,100 Lako kao to. 354 00:35:37,387 --> 00:35:39,305 Samo jedno. 355 00:35:42,570 --> 00:35:44,309 Što se dogodilo tebi i meni, to je povrijedilo. 356 00:35:47,313 --> 00:35:50,313 Ali, Libby, razumijevanje je bilo 357 00:35:50,315 --> 00:35:53,483 ti bi podnio ostavku i svi bismo rekli lijepe stvari jedna o drugoj. 358 00:35:53,485 --> 00:35:56,195 Predsjedničke medalje slobode i sve to. 359 00:35:56,197 --> 00:35:58,155 Ne tražim od tebe da budeš središnji dio kampanje. 360 00:35:58,157 --> 00:36:00,450 Samo gledam za jedinstven front. 361 00:36:00,452 --> 00:36:05,370 Možda imate kritičare, ali sveukupno povoljna ocjena unutar stranke je 70%. 362 00:36:05,390 --> 00:36:07,539 Kad dođem i ništa ne čujem 363 00:36:07,541 --> 00:36:10,208 Smatram to kao "Jebi se". 364 00:36:10,210 --> 00:36:12,211 I biti povjerljiv momak da jesam 365 00:36:12,213 --> 00:36:14,463 Počinjem misliti da možda Libby razmišlja 366 00:36:14,465 --> 00:36:17,634 možda Libby misli na emitiranje prljavo rublje obitelji. 367 00:36:19,679 --> 00:36:24,474 Ne mogu prenaglasiti što a kolosalno opasna ideja koja bi bila. 368 00:36:24,476 --> 00:36:26,684 Prestani me pratiti. 369 00:36:26,686 --> 00:36:29,311 Znam da ljudi gledaju. 370 00:36:29,313 --> 00:36:31,813 uvjeravam te ne dolazi iz mog ureda. 371 00:36:31,815 --> 00:36:33,358 A tvoji stari prijatelji u Langleyu? 372 00:36:33,360 --> 00:36:35,860 Je li to ono što se događa, Libby? Jeste li sada sumnjičavi prema svima? 373 00:36:35,862 --> 00:36:40,825 Kao što sam rekao, recite svojim ljudima da me ostavi na miru. 374 00:36:42,327 --> 00:36:45,536 Vrlo ste privlačna žena, Libby. 375 00:36:45,538 --> 00:36:47,370 Ponekad odgovor na problem 376 00:36:47,390 --> 00:36:49,456 je vrlo jednostavno objašnjenje 377 00:36:49,458 --> 00:36:51,210 očigledan. 378 00:36:56,882 --> 00:36:59,925 Ovdje sam u dobroj vjeri zbog vaše usluge 379 00:36:59,927 --> 00:37:02,427 predsjedniku i zemlju. 380 00:37:02,429 --> 00:37:05,807 Jer Rachel još uvijek smatra vas prijateljem. 381 00:37:05,809 --> 00:37:08,610 Ne bih sada govorio ovdje ako je drugačije. 382 00:37:09,186 --> 00:37:10,938 Dakle, upozoren sam. 383 00:37:12,398 --> 00:37:13,400 Savjetovao. 384 00:37:14,900 --> 00:37:18,820 Ovaj memoar ti prijetiš Rachel je zabrinuta za pisanje. 385 00:37:18,822 --> 00:37:21,720 Ili ste s nama ili protiv nas. 386 00:37:21,740 --> 00:37:22,867 Jednostavno je. 387 00:37:24,911 --> 00:37:27,664 Razgovarajmo opet ... uskoro, u redu? 388 00:37:46,641 --> 00:37:48,432 Što sada? 389 00:37:48,434 --> 00:37:51,601 - Družiti se. - Najprije pivo. 390 00:37:51,603 --> 00:37:55,567 I pridružit ću ti se ako, uh, ako je to u redu. 391 00:37:57,568 --> 00:38:00,654 Jordan, znam Mogu biti prvorazredni kreten. 392 00:38:02,407 --> 00:38:04,240 Ne želim idućeg semestra 393 00:38:04,242 --> 00:38:06,742 ti si super cimer, i ja Mislim da uskoro mogu biti dobar 394 00:38:06,744 --> 00:38:08,786 ako vam to odgovara. 395 00:38:08,788 --> 00:38:11,541 Znači li to Mogu li vam se pridružiti za to pivo? 396 00:38:13,293 --> 00:38:14,794 Povezujemo se. 397 00:38:33,563 --> 00:38:36,981 Zatim su uklonili oštećeno hrskavice i kosti .. 398 00:38:36,983 --> 00:38:41,485 Evo moje nove riječi dana, acetabulum. 399 00:38:41,487 --> 00:38:44,488 Tu je naša nova slavna osoba i stanovnik. 400 00:38:44,490 --> 00:38:48,409 Elizabeth, drago mi je što si uspjela. 401 00:38:48,411 --> 00:38:51,204 Dopustite da vas upoznam. 402 00:38:51,206 --> 00:38:53,498 Ispričavam se što zvučim kao moji roditelji 403 00:38:53,500 --> 00:38:56,830 ali djeca ovih dana. 404 00:38:56,850 --> 00:38:59,420 Koliko god nesuvislo, bez obzira na broj pogrešaka pri upisu 405 00:38:59,422 --> 00:39:01,296 još uvijek očekuju A. 406 00:39:01,298 --> 00:39:03,925 Govorim o, o osnovnoj gramatici 407 00:39:03,927 --> 00:39:06,177 srednje škole. 408 00:39:06,179 --> 00:39:07,929 Ne znam kako je dovraga oni očekuju A 409 00:39:07,931 --> 00:39:10,222 kada ne mogu ni staviti rečenicu zajedno. 410 00:39:10,224 --> 00:39:12,474 U tom slučaju, kako su to učinili 411 00:39:12,476 --> 00:39:14,769 ući na ovo sveučilište? 412 00:39:14,771 --> 00:39:16,604 Pitam te. 413 00:39:16,606 --> 00:39:19,650 Washington u ljeto? 414 00:39:19,670 --> 00:39:20,400 Možeš imati to. 415 00:39:20,402 --> 00:39:23,260 Vlažnost, komarci. 416 00:39:23,280 --> 00:39:23,947 Fuj. 417 00:39:25,532 --> 00:39:28,159 Oh, navikneš se na to. 418 00:39:30,286 --> 00:39:31,704 Uživate u predstavi? 419 00:39:33,289 --> 00:39:35,831 Ah, glamurozno Elizabeth Lamm. 420 00:39:35,833 --> 00:39:38,918 Arhitekt Totalne pobjede i Burkeovu doktrinu. 421 00:39:38,920 --> 00:39:42,130 Ubij jednog od naših, ubit ćemo tvoju tisuću. 422 00:39:42,132 --> 00:39:44,382 Nije li to bit toga? 423 00:39:44,384 --> 00:39:45,800 Nešto takvo, da. 424 00:39:45,802 --> 00:39:48,100 Hm. Jeste li je upoznali? 425 00:39:48,120 --> 00:39:49,470 Ne još. 426 00:39:49,472 --> 00:39:50,890 Predstavi se. 427 00:39:52,516 --> 00:39:54,599 Kada je pravo vrijeme. 428 00:39:54,601 --> 00:39:55,976 Koliko dugo si ovdje? 429 00:39:55,978 --> 00:39:57,644 - Semestar. - Hmm. 430 00:39:57,646 --> 00:39:59,229 I vidjet ćemo kako to ide nakon toga. 431 00:39:59,231 --> 00:40:03,250 Ostaješ li u blizini kampusa ili u gradu s akcijom? 432 00:40:03,270 --> 00:40:04,680 U blizini kampusa. 433 00:40:04,700 --> 00:40:05,485 - Hvala vam. - Hvala vam. 434 00:40:05,487 --> 00:40:07,780 A ti? Radiš staro upoznavanje-i-pozdravljanje? 435 00:40:07,782 --> 00:40:09,449 Oh, da, par - Bok, ja sam Jordan Ritt. 436 00:40:09,451 --> 00:40:12,869 To je Ritt s dva Ts. Tako s oduševljenjem što uzimam tvoj razred. 437 00:40:12,871 --> 00:40:15,746 Odličan razgovor, ako to i sam kažem. 438 00:40:15,748 --> 00:40:17,248 Čestitamo na tome. 439 00:40:17,250 --> 00:40:19,416 Da, to je umjetnost. 440 00:40:19,418 --> 00:40:20,584 No velike kuće na tom području. 441 00:40:20,586 --> 00:40:23,463 To je puno kuće za jednu osobu. 442 00:40:23,465 --> 00:40:25,880 Sviđa mi se. Sviđa mi se prostor. 443 00:40:25,900 --> 00:40:28,592 Stvarno? Ne možete ga pronaći previše tiha, previše usamljena? 444 00:40:28,594 --> 00:40:30,720 Uh, ne. 445 00:40:30,722 --> 00:40:31,890 Jesi li kupio? 446 00:40:32,724 --> 00:40:34,599 - Najam. - Namješteno? 447 00:40:34,601 --> 00:40:36,516 Skoro. 448 00:40:36,518 --> 00:40:37,934 Na čemu onda spavate? 449 00:40:37,936 --> 00:40:40,272 Jesu li, Jesu li ti ostavili krevet? 450 00:40:46,780 --> 00:40:50,782 Elizabeth, koliko često li se ovih dana susreli s prosvjedima? 451 00:40:50,784 --> 00:40:54,452 Mislim, bio je utorak anomalija ili ja ... je li to tipično? 452 00:40:54,454 --> 00:40:57,412 Obećao sam Elizabeth ne bi bilo roštiljanja. 453 00:40:57,414 --> 00:40:59,289 Nema inkvizicije, ne večeras. 454 00:40:59,291 --> 00:41:02,376 Willa, samo pitam Elizabeth ako svaki put 455 00:41:02,378 --> 00:41:03,628 izlazi na svijet 456 00:41:03,630 --> 00:41:05,295 mora se nositi s tim mrziteljima. 457 00:41:05,297 --> 00:41:08,298 U redu je, Willa, stvarno. 458 00:41:08,300 --> 00:41:10,300 Još ga vidim u kampusima. 459 00:41:10,302 --> 00:41:11,760 To je otprilike to. 460 00:41:11,762 --> 00:41:13,887 Ostavio sam svoj post prije četiri godine. 461 00:41:13,889 --> 00:41:17,974 Nakon toga sam bio lik kontroverznosti. 462 00:41:17,976 --> 00:41:20,644 Prosvjedi su bili česti. Ljudi su bili uznemireni. 463 00:41:20,646 --> 00:41:22,896 Ali kako je vrijeme prolazilo, to se povlačilo 464 00:41:22,898 --> 00:41:26,318 i bio je zamijenjen novim kontroverzama. 465 00:41:27,195 --> 00:41:28,485 Toynbee je bio u pravu. 466 00:41:28,487 --> 00:41:31,405 Povijest je samo jedna stvar za drugom. 467 00:41:31,407 --> 00:41:33,365 Ali neke stvari više prokleto 468 00:41:33,367 --> 00:41:35,244 nego ... od drugih, zar ne, hm? 469 00:41:36,996 --> 00:41:38,996 Ono što ste učinili bilo je nesavjesno. 470 00:41:38,998 --> 00:41:40,789 Larry, ne ovdje. 471 00:41:40,791 --> 00:41:44,126 Willa, trebala bi se stidjeti. 472 00:41:44,128 --> 00:41:46,500 Doveli ste ovu ženu? 473 00:41:47,715 --> 00:41:50,340 Svi vi. 474 00:41:50,342 --> 00:41:54,120 Shvaćaš li što ovdje opravdavamo? 475 00:41:54,140 --> 00:41:55,554 Larry, molim te. 476 00:41:55,556 --> 00:41:58,307 Svi smo svjesni da je alkohol iznosi 477 00:41:58,309 --> 00:42:00,934 svoju neispunjenu sklonost za teatralnost. 478 00:42:00,936 --> 00:42:03,210 Koji kurac to uopće znači? 479 00:42:03,230 --> 00:42:06,523 To znači da si glup pijan. 480 00:42:06,525 --> 00:42:08,861 Jedini način Mogu stajati oko nje. 481 00:42:10,447 --> 00:42:11,573 Koliko? 482 00:42:13,324 --> 00:42:15,240 Dođi. 483 00:42:15,242 --> 00:42:16,744 Znate broj. 484 00:42:17,704 --> 00:42:19,800 Koliko ljudi? 485 00:42:20,789 --> 00:42:23,499 Na temelju informacija koje je bila dostupna u tom trenutku ... 486 00:42:23,501 --> 00:42:24,878 Koliko? 487 00:42:27,755 --> 00:42:30,255 Uvijek postoji nepoznato, unkn ... 488 00:42:30,257 --> 00:42:31,257 Reci!! 489 00:42:31,259 --> 00:42:33,508 Larry, ispusti ovo. Sada. 490 00:43:33,278 --> 00:43:35,112 Promjene u Ammanu ništa. 491 00:43:35,114 --> 00:43:36,780 Dva, možda tri naša tipa, neće biti tamo 492 00:43:36,782 --> 00:43:37,782 barem ne tijekom prozora. 493 00:43:37,784 --> 00:43:38,907 Vahdat, što je s Vahdatom? 494 00:43:38,909 --> 00:43:40,284 Nije potvrđeno. 495 00:43:40,286 --> 00:43:41,452 Ništa ne mijenja. 496 00:43:41,454 --> 00:43:43,871 Ali mi naglašavamo da ste opovrgnuti. 497 00:43:43,873 --> 00:43:46,581 Mislim, sama po sebi, dokazi koji su pri ruci su neodoljivi. 498 00:43:46,583 --> 00:43:49,418 Kada uključimo DI od informacija, da. Ali... 499 00:43:49,420 --> 00:43:51,963 Ali to je dokaz za provjeru, ispraviti? 500 00:43:51,965 --> 00:43:53,755 Da. 501 00:43:53,757 --> 00:43:55,134 U redu, dovoljno dobro za mene. 502 00:43:57,971 --> 00:44:00,139 Samo želim trenutak nasamo s Elizabeth, molim. 503 00:44:08,273 --> 00:44:10,313 Postoji još jedna stvar. 504 00:44:10,315 --> 00:44:11,941 Promijenio sam mišljenje. 505 00:44:11,943 --> 00:44:14,193 Preporučujem da idemo sada s Direktivom 7-12. 506 00:44:14,195 --> 00:44:16,112 Slažete se s konvencionalniji pristup ... 507 00:44:16,114 --> 00:44:19,720 To je poruka koje treba poslati. 508 00:44:19,740 --> 00:44:20,240 Libby, postalo mi je jasno 509 00:44:20,242 --> 00:44:22,325 da je ovo mnogo veće nego Homs. 510 00:44:22,327 --> 00:44:24,954 Šaljemo poruku svijetu 511 00:44:24,956 --> 00:44:26,998 "Ne zajebavaj se s nama više." 512 00:44:27,000 --> 00:44:28,999 Rasprave s DOD, svi su o ovome ... 513 00:44:29,100 --> 00:44:30,878 Ja, gledaj, borio sam se s njom. 514 00:44:32,470 --> 00:44:35,673 Uvjeren sam zvijezde su poravnate. 515 00:44:35,675 --> 00:44:38,760 Pozivam vas da razmislite 7-10. Više bespilotnih letjelica ... 516 00:44:38,762 --> 00:44:41,845 Ti ljudi su poput igala u plastu sijena. 517 00:44:41,847 --> 00:44:43,849 Ali spaliti cijelu ambaru .. 518 00:44:45,684 --> 00:44:48,896 Kada dođe trenutak, znat ćete što učiniti. 519 00:47:53,810 --> 00:47:54,164 Dobra večer. 520 00:47:54,666 --> 00:47:55,583 Hej. 521 00:48:28,574 --> 00:48:31,575 Bijesno oslobađanje energije u takvoj eksploziji 522 00:48:31,577 --> 00:48:34,287 stvara ekvivalent šok-valova na nekoliko tisuća funti 523 00:48:34,289 --> 00:48:37,874 tlaka po kvadratnom inču, dovoljno da slomi 524 00:48:37,876 --> 00:48:40,376 , ciglene kuće i ljudska pluća 525 00:48:40,378 --> 00:48:42,672 i većina objekata na zemlji. 526 00:48:47,719 --> 00:48:50,802 Dakle, vidimo povećan slučajeva leukemije 527 00:48:50,804 --> 00:48:53,555 i štitnjače, pluća, dojke, i rak kostiju ... 528 00:48:53,557 --> 00:48:57,170 Oprostite, Luis, razredu, daj mi minutu, molim te. 529 00:48:57,190 --> 00:48:58,271 Odmah se vraćam. 530 00:49:16,810 --> 00:49:17,329 Što radiš ovdje? 531 00:49:17,331 --> 00:49:19,248 Rekao sam ti da ćemo završiti naš razgovor. 532 00:49:19,250 --> 00:49:20,833 Sada mi prijetiš. 533 00:49:20,835 --> 00:49:22,168 Samo želim odgovor na pitanje. 534 00:49:22,170 --> 00:49:23,795 Ostavi me na miru. 535 00:49:23,797 --> 00:49:24,755 - Libby ... - Ne! 536 00:49:25,590 --> 00:49:27,215 - Ne što? - Ne. 537 00:49:27,217 --> 00:49:29,427 Više nisam u svom jebenom timu! 538 00:49:33,764 --> 00:49:35,266 Ne možemo računati na vas. 539 00:49:36,434 --> 00:49:38,392 Računaj na mene da kažem istinu. 540 00:49:38,394 --> 00:49:39,726 Što onda? 541 00:49:39,728 --> 00:49:42,604 Vaši se memoari objavljuju i ti si u miru? 542 00:49:42,606 --> 00:49:44,731 Zašto to činiš tako teško na sebe? 543 00:49:44,733 --> 00:49:46,694 Ako mislite sada si u pustinji .. 544 00:49:55,327 --> 00:49:58,329 Oprostite, svi. Moram ići. 545 00:49:58,331 --> 00:50:01,501 Razred odbačen. Mi ćemo to nadoknaditi. 546 00:50:15,264 --> 00:50:17,516 Ništa ne govoriš i ništa se ne mijenja. 547 00:51:15,909 --> 00:51:17,327 Spusti to dolje. 548 00:51:18,577 --> 00:51:20,413 ... i polako se krećite daleko od sefa. 549 00:51:40,474 --> 00:51:41,684 Sjednite na krevet. 550 00:51:43,311 --> 00:51:46,271 Ruke na svoju stranu, dlanovima na poklopcima. 551 00:51:51,777 --> 00:51:53,528 Pratili ste me. 552 00:51:53,530 --> 00:51:55,700 Ne možeš uperiti pištolj u moje lice? 553 00:51:55,720 --> 00:51:56,824 Ti si samo majka-jebeni stalker. 554 00:51:58,284 --> 00:52:01,911 Bio bih u pravu da te ubijem ovdje i sada. 555 00:52:01,913 --> 00:52:03,412 Ne, nisam takav stalkera. 556 00:52:03,414 --> 00:52:04,496 Sranje. 557 00:52:04,498 --> 00:52:05,999 Nisam, dr. Lamm. 558 00:52:06,100 --> 00:52:09,168 Bio si u mom razredu i kod dr. Sipea. 559 00:52:09,170 --> 00:52:10,797 Da, diplomirao sam. 560 00:52:13,757 --> 00:52:16,342 Jeste li poslani ovdje? 561 00:52:16,344 --> 00:52:18,940 Je li vam netko plaća? 562 00:52:18,960 --> 00:52:19,140 Ne. 563 00:52:20,970 --> 00:52:21,722 Onda imaš jednu priliku odgovoriti 564 00:52:21,724 --> 00:52:23,143 ovo pitanje ispravno. 565 00:52:24,226 --> 00:52:26,601 Ako mi se ne sviđa ono što čujem 566 00:52:26,603 --> 00:52:29,396 Ili ću te ubiti ili pozvati policiju. 567 00:52:29,398 --> 00:52:30,817 Nemate telefon. 568 00:52:36,614 --> 00:52:38,199 Zašto si ovdje? 569 00:52:39,909 --> 00:52:41,909 Reći ću to ovako. 570 00:52:41,911 --> 00:52:43,994 Recimo da sam Židov. 571 00:52:43,996 --> 00:52:45,829 Ja nisam. Reci da jesam. 572 00:52:45,831 --> 00:52:48,166 Sada, kao dijete 573 00:52:48,168 --> 00:52:49,333 Naučio sam djeda i baku 574 00:52:49,335 --> 00:52:50,836 ubijeni su u Auschwitzu. 575 00:52:52,880 --> 00:52:56,900 Što da radim? Uronim se u temu. 576 00:52:56,920 --> 00:52:58,595 Svi logori, pohađati užase. 577 00:53:00,221 --> 00:53:03,555 Učim naporno, ja ... ja se ističem. 578 00:53:03,557 --> 00:53:05,474 Cijela školarina, stipendije. 579 00:53:05,476 --> 00:53:08,603 Ulaziš u, znaš, prestižnih sveučilišta 580 00:53:08,605 --> 00:53:10,229 i diplomski i dodiplomski. 581 00:53:10,231 --> 00:53:13,526 Sada, na to diplomski sveučilište .. 582 00:53:14,693 --> 00:53:17,572 ... moj prvi razred, prvog dana .. 583 00:53:20,324 --> 00:53:23,202 ... pogledam gore i vidim dr. Mengelea stojeći na govornici. 584 00:53:26,539 --> 00:53:28,873 Za dr. Mengelea su dobili počasna stolica 585 00:53:28,875 --> 00:53:31,376 u političkoj znanosti odjel 586 00:53:31,378 --> 00:53:32,879 i predavat će mi. 587 00:53:41,554 --> 00:53:42,887 Imaš tamo obitelj? 588 00:53:42,889 --> 00:53:46,307 Što ste počinili bio je zločin. 589 00:53:46,309 --> 00:53:47,894 ... zločin protiv čovječnosti. 590 00:53:51,606 --> 00:53:52,732 Ja .. 591 00:53:55,402 --> 00:53:58,653 Vjerovali smo da radimo svijetu sigurnije mjesto. 592 00:53:58,655 --> 00:54:00,697 - Začepi. Začepi. Začepi. - Vjerovali smo da smo zaštićeni ... 593 00:54:00,699 --> 00:54:01,657 Začepi! 594 00:54:06,538 --> 00:54:09,581 Ti si jebeni ratni zločinac i ti bi trebao biti obješen kao takav. 595 00:54:17,215 --> 00:54:18,425 Kako se zoveš? 596 00:54:20,385 --> 00:54:21,344 Moje što? 597 00:54:24,970 --> 00:54:26,349 Martina. Martin Salhi. 598 00:54:28,809 --> 00:54:31,563 U redu, Martin Salhi. 599 00:54:32,981 --> 00:54:34,524 Imate svoj Mengele. 600 00:54:36,985 --> 00:54:38,945 Gledaš u ponor. 601 00:54:41,322 --> 00:54:42,615 Što sad? 602 00:54:46,952 --> 00:54:48,204 Želiš li me ubiti? 603 00:54:54,710 --> 00:54:55,627 Ma. 604 00:54:57,630 --> 00:54:58,548 Ne. 605 00:55:00,900 --> 00:55:02,633 Ja, um ... 606 00:55:02,635 --> 00:55:05,135 ... samo želim razumjeti 607 00:55:05,137 --> 00:55:06,472 kako zlo djeluje. 608 00:55:09,934 --> 00:55:10,974 Zlo? 609 00:55:10,976 --> 00:55:11,935 Da. 610 00:55:13,630 --> 00:55:15,896 Želim znati sve. Ja .. 611 00:55:15,898 --> 00:55:19,316 Nosi li svilu ili ... ili jesti od finog porculana? 612 00:55:19,318 --> 00:55:21,778 Pije li latte? 613 00:55:21,780 --> 00:55:23,153 Kako je to nezamislivo 614 00:55:23,155 --> 00:55:24,740 i ... i učinite ga pravim, znaš? 615 00:55:26,242 --> 00:55:29,117 Ima li kajanje? Znaš, kako ... kako to ide dalje? 616 00:55:29,119 --> 00:55:30,787 Želim znati velika pitanja 617 00:55:30,789 --> 00:55:32,246 Želim ... Želim znati detalji. 618 00:55:32,248 --> 00:55:33,414 Želim znati sve. 619 00:55:33,416 --> 00:55:36,100 Želim, samo želim razumjeti sve. 620 00:55:39,500 --> 00:55:40,382 Sjednite natrag. 621 00:55:44,135 --> 00:55:47,180 Molim te ... Martine. 622 00:55:49,431 --> 00:55:50,849 Sjednite natrag. 623 00:56:10,911 --> 00:56:12,163 Čitati. 624 00:56:16,543 --> 00:56:18,128 Želiš li razumjeti? 625 00:56:19,545 --> 00:56:20,629 Čitati. 626 00:56:21,880 --> 00:56:23,132 Sve to. 627 00:56:32,224 --> 00:56:33,434 Počnite tamo. 628 00:56:34,811 --> 00:56:37,436 Predsjednik, jer je vrijeme bitno 629 00:56:37,438 --> 00:56:39,896 Pitao sam svoju nacionalnu sigurnost Savjetnik za poslove 630 00:56:39,898 --> 00:56:42,400 Elizabeth Lamm, da biste se obratili grupi. 631 00:56:42,402 --> 00:56:44,401 Elizabeth je uzela sve informacije. 632 00:56:44,403 --> 00:56:46,403 Presretanje telefona, satelit, slike, 633 00:56:46,405 --> 00:56:49,115 signalizira inteligenciju, i ljudsku imovinu. 634 00:56:49,117 --> 00:56:51,750 I mislim da ćete se složiti 635 00:56:51,770 --> 00:56:54,912 da su njezini nalazi su definitivni i uvjerljivi 636 00:56:54,914 --> 00:56:58,251 nužnost hitne i ukupno djelovanje .. 637 00:56:59,335 --> 00:57:01,586 ... ako može. 638 00:57:01,588 --> 00:57:03,588 Najpametnija osoba u sobi. 639 00:57:03,590 --> 00:57:04,755 Možete se kladiti. 640 00:57:04,757 --> 00:57:06,592 Elizabeth, molim. 641 00:57:17,353 --> 00:57:20,647 Predsjednik, dame i gospodo. 642 00:57:22,567 --> 00:57:24,816 Trenutačno smo prisutni trenutak u vremenu 643 00:57:24,818 --> 00:57:27,278 u kojoj je jedan odlučujući čin može se doslovno promijeniti 644 00:57:27,280 --> 00:57:28,448 tijek povijesti. 645 00:57:29,657 --> 00:57:32,160 Dokazi i prilika je neporeciv. 646 00:57:33,494 --> 00:57:36,287 Omar al-Abadi, ISIL. 647 00:57:36,289 --> 00:57:39,706 Kamal Lateef, Al Qaeda na Arapskom poluotoku. 648 00:57:39,708 --> 00:57:43,378 Sajad al Jubeir, Jabhat al-Nusra. 649 00:57:43,380 --> 00:57:46,630 Mohdar al-Hazmi, Hezbollah. 650 00:57:46,632 --> 00:57:50,510 Khalid Saadu, Jaysh al-Sham. 651 00:57:50,512 --> 00:57:52,637 I dr. S.Q. Vahdat 652 00:57:52,639 --> 00:57:55,889 bivši šef Atomske Iranska energetska organizacija. 653 00:57:55,891 --> 00:57:59,351 I vrlo vjerojatno najviše opasan čovjek na svijetu. 654 00:57:59,353 --> 00:58:01,604 Neznanje jedni druge, tih šest ljudi 655 00:58:01,606 --> 00:58:05,230 pet vođa terorista Vahdat 656 00:58:05,250 --> 00:58:07,651 Posvećen agentu na proliferaciju 657 00:58:07,653 --> 00:58:09,820 tehnologije nuklearnog naoružanja 658 00:58:09,822 --> 00:58:11,988 svi će biti u istom gradu 659 00:58:11,990 --> 00:58:14,742 Homs, Sirija, u isto vrijeme upravo ove večeri. 660 00:58:14,744 --> 00:58:17,494 Oprostite, Elizabeth. Gdje je točno Homs? 661 00:58:17,496 --> 00:58:21,166 Otprilike 162 kilometra sjeverno od Damaska. 662 00:58:25,450 --> 00:58:27,421 - A to je ... - To je oko 100 milja. 663 00:58:27,423 --> 00:58:29,673 Imam ga. Hvala vam. 664 00:58:29,675 --> 00:58:31,633 Nikad nisam dobio prokleti metrički sustav. 665 00:58:34,847 --> 00:58:37,807 Naša najbolja procjena je četiri sata preklapanje 666 00:58:37,809 --> 00:58:41,226 između 22:00 sata i 14:00 sati po lokalnom vremenu 667 00:58:41,228 --> 00:58:45,230 u kojoj ti poznati neprijatelji bit će unutar grada Homsa, 668 00:58:45,250 --> 00:58:47,400 sve ciljne prilike. 669 00:58:47,402 --> 00:58:51,778 Udarac u srce Homsa u ovom trenutku bi osakatila 670 00:58:51,780 --> 00:58:53,280 ako se ne prekine 671 00:58:53,282 --> 00:58:55,365 prijetnja terorizma ova se zemlja suočila 672 00:58:55,367 --> 00:58:57,659 gotovo tri desetljeća 673 00:58:57,661 --> 00:59:00,664 po cijeni od tisuća živi i bilijuna dolara. 674 00:59:01,875 --> 00:59:04,624 To je otprilike 19:05 lokalno vrijeme 675 00:59:04,626 --> 00:59:06,293 dajemo nam nešto manje od pet sati 676 00:59:06,295 --> 00:59:08,338 odobriti i izvršite radnju. 677 00:59:08,340 --> 00:59:11,343 I kakvu vrstu štrajka predlažete? 678 00:59:14,429 --> 00:59:16,554 Pa, pripremili smo tri scenarija, u kojima ... 679 00:59:16,556 --> 00:59:19,682 Um, Elizabeth? Ispričajte me. 680 00:59:19,684 --> 00:59:21,190 Ja ... Ja ću prekinuti. 681 00:59:22,936 --> 00:59:24,396 Dame i gospodo.. 682 00:59:26,398 --> 00:59:28,816 ... ako djelujemo sada 683 00:59:28,818 --> 00:59:33,365 možemo pobijediti ove iskonske kopilad jednom zauvijek. 684 00:59:34,824 --> 00:59:38,617 Elizabeth će nas provesti kroz neke scenarije 685 00:59:38,619 --> 00:59:41,244 ali uvjeren sam .. 686 00:59:41,246 --> 00:59:45,250 ... da bi naš odgovor trebao biti ukupno i apsolutno. 687 00:59:46,460 --> 00:59:49,961 Elizabeth, ako bi mogla nastavite, molim. 688 00:59:49,963 --> 00:59:51,715 Hvala vam, Gospođo potpredsjednica. 689 01:00:05,730 --> 01:00:07,188 Što je potpredsjednik i njezino osoblje 690 01:00:07,190 --> 01:00:09,481 zagovaranje je bez presedana. 691 01:00:09,483 --> 01:00:12,150 Bez obzira na kratkoročnu dobit ova akcija može postići 692 01:00:12,152 --> 01:00:14,278 otvarali bismo se Pandorina kutija. 693 01:00:14,280 --> 01:00:15,780 Postajemo izopćenik. 694 01:00:15,782 --> 01:00:18,700 Mogu li to podsjetiti Admiral 7-12 poziva 695 01:00:18,702 --> 01:00:20,325 za taktičko oružje. 696 01:00:20,327 --> 01:00:22,202 Taktičko nuklearno oružje. 697 01:00:22,204 --> 01:00:23,954 To je bila navedena politika ove nacije 698 01:00:23,956 --> 01:00:26,624 nikada neće biti prvi koji će koristiti nuklearni uređaj u bilo kojem sukobu. 699 01:00:26,626 --> 01:00:30,253 Otada je to bila doktrina kraj Drugog svjetskog rata. 700 01:00:30,255 --> 01:00:31,628 Ima pravo, Rachel. 701 01:00:31,630 --> 01:00:33,715 Ako ste bili predsjednik u ovom trenutku 702 01:00:33,717 --> 01:00:35,633 biste bili spremni osobno ovlastiti 703 01:00:35,635 --> 01:00:37,135 nuklearni udar koji bi ubio 704 01:00:37,137 --> 01:00:38,845 bezbroj nevinih ljudi, žene i djeca? 705 01:00:38,847 --> 01:00:39,931 Da. 706 01:00:42,349 --> 01:00:43,974 Cijeli smisao zastrašivanja 707 01:00:43,976 --> 01:00:46,687 je da naši neprijatelji trebaju znati spremni smo ga koristiti. 708 01:00:48,565 --> 01:00:51,441 Oni moraju razumjeti, kaznit ćemo 709 01:00:51,443 --> 01:00:55,235 njihove očeve i majke, muževi, žene i djeca. 710 01:00:55,237 --> 01:00:59,115 Svi ... vole i njeguju 711 01:00:59,117 --> 01:01:01,992 će se smatrati odgovornim. 712 01:01:01,994 --> 01:01:04,537 To je drugo stoljeće. 713 01:01:04,539 --> 01:01:06,956 To je drugačiji svijet. 714 01:01:06,958 --> 01:01:11,168 Ovaj rat protiv terorizma je jedinstven u smislu tko je neprijatelj .. 715 01:01:11,170 --> 01:01:13,295 ... i kako se boriti protiv tog neprijatelja. 716 01:01:13,297 --> 01:01:15,465 I ako postoji bilo kakva sumnja o ulozima 717 01:01:15,467 --> 01:01:20,520 trebam svakoga podsjetiti za ovim stolom o Los Angelesu? 718 01:01:20,540 --> 01:01:23,180 Gospođo potpredsjednice, postoji nema vjerodostojnih dokaza 719 01:01:23,182 --> 01:01:27,590 da je Maleki imao ikakve veze Vahdatovoj skupini. 720 01:01:27,610 --> 01:01:28,686 To je tvoje mišljenje. 721 01:01:28,688 --> 01:01:33,230 Moj, taj Vahdat i ove gangstere 722 01:01:33,250 --> 01:01:35,568 su posvećeni detonaciji nuklearni uređaj 723 01:01:35,570 --> 01:01:37,862 u američkom gradu u sljedeća 24 mjeseca. 724 01:01:37,864 --> 01:01:39,988 Oni nemaju tu sposobnost. 725 01:01:39,990 --> 01:01:41,367 Ne još! 726 01:01:45,704 --> 01:01:49,374 Gospodine predsjedniče, naš prozor prilika 727 01:01:49,376 --> 01:01:50,791 je ispod tri sata 728 01:01:50,793 --> 01:01:53,586 i nemam ništa što imam čuo na ovom stolu 729 01:01:53,588 --> 01:01:57,550 koji pobija Elizabethinu analiza i dokazi. 730 01:01:58,217 --> 01:02:00,550 U jednom naletu 731 01:02:00,552 --> 01:02:02,950 možemo pobijediti u ovom ratu 732 01:02:02,970 --> 01:02:05,225 i okončati ovu svjetsku pošast. 733 01:02:11,481 --> 01:02:12,607 Elizabeth? 734 01:02:14,442 --> 01:02:16,250 Da, gospodine predsjedniče? 735 01:02:16,270 --> 01:02:17,401 Slažeš li se s potpredsjednikom 736 01:02:17,403 --> 01:02:19,364 preporuku 7-12? 737 01:02:22,909 --> 01:02:24,742 Naravno da znam, gospodine predsjedniče. 738 01:02:24,744 --> 01:02:26,869 I sigurni ste tih šest ljudi 739 01:02:26,871 --> 01:02:28,706 će biti na ovom mjestu u ovo vrijeme? 740 01:02:32,376 --> 01:02:34,209 Ja sam. 741 01:02:34,211 --> 01:02:35,838 Osobito dr. Vahdat? 742 01:02:39,920 --> 01:02:40,927 Da, gospodine predsjedniče. 743 01:02:53,106 --> 01:02:54,566 Znaš.. 744 01:02:57,360 --> 01:02:59,778 ... nakon što sam osvojio treći prvenstvo u Teksasu 745 01:03:01,572 --> 01:03:03,613 ... ljudi su me stalno pitali 746 01:03:03,615 --> 01:03:06,659 Treneru, u čemu je tajna za pobjedu? " 747 01:03:06,661 --> 01:03:10,164 I uvijek bih im govorio, „Predanost”. 748 01:03:12,458 --> 01:03:13,710 Ukupno angažiranje. 749 01:03:17,422 --> 01:03:21,259 Pa ... idemo osvojiti ovu stvar. 750 01:03:27,181 --> 01:03:29,139 Whiplash u jednoj nuli. 751 01:03:29,141 --> 01:03:30,474 Roger, Tango-45. 752 01:03:30,476 --> 01:03:31,978 Whiplash u jednoj nuli. 753 01:03:34,813 --> 01:03:35,773 povreda kičme zbog naglog pokreta glave 754 01:04:00,757 --> 01:04:03,340 Nakon što su početna izvješća u 755 01:04:03,342 --> 01:04:05,635 Obraćam se naciji. 756 01:04:05,637 --> 01:04:07,345 - Hvala svima. - Hvala vam, gospodine predsjedniče. 757 01:04:07,347 --> 01:04:08,348 Da. 758 01:05:08,240 --> 01:05:09,324 Libby. 759 01:05:12,996 --> 01:05:14,581 Znao sam da mogu računati na tebe. 760 01:05:17,791 --> 01:05:20,502 "Nuklearne bombe su pale u. \ T baza krivotvorene inteligencije? 761 01:05:24,173 --> 01:05:26,465 Oni moraju biti objavljeni odmah. 762 01:05:26,467 --> 01:05:28,260 Ovo prvo ide jednoj osobi. 763 01:05:29,762 --> 01:05:31,929 Čitaju ga, objavljuju. 764 01:05:31,931 --> 01:05:33,182 Ne, ne, ne, zašto čekati? 765 01:05:35,268 --> 01:05:37,267 To mi je vrlo važno ta osoba je ta 766 01:05:37,269 --> 01:05:38,521 koji objavljuje moju priču. 767 01:05:42,650 --> 01:05:44,108 Tko još zna? 768 01:05:44,110 --> 01:05:45,320 Vani? 769 01:05:46,612 --> 01:05:47,989 Samo ti, Martine. 770 01:06:00,293 --> 01:06:01,670 Osjećate li se sigurno? 771 01:06:03,253 --> 01:06:04,297 Ne. 772 01:06:15,724 --> 01:06:17,101 Trebali bi izaći iza. 773 01:06:20,938 --> 01:06:22,688 Postoje elementi u Bijeloj kući 774 01:06:22,690 --> 01:06:24,691 obavještajni odbor 775 01:06:24,693 --> 01:06:26,566 tko će koristiti svaki resurs na raspolaganju 776 01:06:26,568 --> 01:06:29,112 kako bi se uvjerili da oni nikada ne vide svjetlo dana. 777 01:06:29,114 --> 01:06:31,320 Što? Tako govorite tko je sada vani? 778 01:06:37,871 --> 01:06:39,456 Podrum. Imam izlaz. 779 01:06:54,264 --> 01:06:55,597 Pričekajte ovdje na minutu. 780 01:07:06,670 --> 01:07:07,193 Nemam ništa o sebi. 781 01:07:08,318 --> 01:07:09,237 Um .. 782 01:07:11,155 --> 01:07:13,447 Imam studentsku iskaznicu 783 01:07:13,449 --> 01:07:15,532 oko 65 dolara, kreditna kartica, 784 01:07:15,534 --> 01:07:17,534 i oko 4,50 u promjeni. 785 01:07:17,536 --> 01:07:18,579 Tvoj telefon. 786 01:07:19,706 --> 01:07:21,456 - Oh, sranje. - Ostavite ga ovdje. 787 01:07:21,458 --> 01:07:22,706 Idemo. 788 01:07:31,425 --> 01:07:33,300 Trebamo li otići do policije ili, ili FBI? 789 01:07:33,302 --> 01:07:34,846 Mislim, svima ne može biti uključen, zar ne? 790 01:07:39,893 --> 01:07:41,391 Ovuda. 791 01:07:41,393 --> 01:07:42,434 Zašto? 792 01:07:42,436 --> 01:07:43,978 Stabla kompliciraju 793 01:07:43,980 --> 01:07:45,771 satelit i trut nadzor. 794 01:07:45,773 --> 01:07:48,660 Low-tech može pobijediti high-tech. 795 01:07:48,680 --> 01:07:50,360 Gledajući to s njihovog kraja, ovo mora biti ograničen op. 796 01:07:50,362 --> 01:07:52,235 Kirurška. Izloženost se ne može riskirati. 797 01:07:52,237 --> 01:07:54,322 Pitanja se ne mogu postaviti. 798 01:07:54,324 --> 01:07:56,240 Ugrabiti i zgrabiti na ovim ulicama u ovom gradu 799 01:07:56,242 --> 01:07:57,577 bi bio posljednji izbor. 800 01:07:59,286 --> 01:08:01,162 Dakle, sakrijte se na vidiku? 801 01:08:01,164 --> 01:08:02,290 Najbolje što možemo. 802 01:08:03,708 --> 01:08:04,751 Trebat će nam novac. 803 01:08:10,798 --> 01:08:13,480 Ti si u nevolji, ti ne možeš mi više ništa reći o tome? 804 01:08:13,500 --> 01:08:14,500 Ne. 805 01:08:14,520 --> 01:08:15,920 Što, za moju zaštitu 806 01:08:15,940 --> 01:08:16,179 ili nešto? 807 01:08:18,931 --> 01:08:20,980 Stvarno? 808 01:08:20,100 --> 01:08:22,767 Pokušavam ispraviti pogrešno. 809 01:08:22,769 --> 01:08:25,480 Da nije važno, stvarno Važno, ne bih bio ovdje. 810 01:08:27,230 --> 01:08:29,234 Sranje, Martin. Shvaćaš li koliko je ovo bizarno? 811 01:08:29,818 --> 01:08:30,944 Molim? 812 01:08:35,948 --> 01:08:37,281 Koliko trebaš? 813 01:08:37,283 --> 01:08:38,576 Četiri stotine dolara. 814 01:08:39,868 --> 01:08:42,538 Um, da, mogu to dobiti. 815 01:08:44,916 --> 01:08:47,400 Hvala ti, Jordan, u redu? T ... hvala. 816 01:08:47,420 --> 01:08:49,669 Uh, možete li se i zaljuljati pored sobe i uzmi moj laptop? 817 01:08:49,671 --> 01:08:50,711 Da. 818 01:08:50,713 --> 01:08:52,295 Možda zgrabite džemper? 819 01:08:52,297 --> 01:08:53,880 Da. Još nešto dok smo na tome? 820 01:08:53,882 --> 01:08:55,258 To je to. Obećanje. 821 01:08:55,260 --> 01:08:56,800 Pretpostavljam da sve ovo treba što prije... 822 01:08:56,802 --> 01:08:58,262 Upravo sada radi najbolje. 823 01:09:01,560 --> 01:09:04,933 Štogod da je ti radiš ovdje .. 824 01:09:04,935 --> 01:09:06,228 ... nadam se da će sve biti u redu. 825 01:09:09,481 --> 01:09:10,649 Budi siguran. 826 01:09:35,675 --> 01:09:38,920 Kako znaš da uđeš i ovako? 827 01:09:38,940 --> 01:09:39,718 Želim to znati svaki izlaz 828 01:09:39,720 --> 01:09:41,130 svake zgrade Ulazim. 829 01:09:42,474 --> 01:09:43,680 Nikad ne znaš kada neki kurac 830 01:09:43,682 --> 01:09:45,849 pištolj se može otvoriti. 831 01:09:45,851 --> 01:09:47,811 prije sam mislio Samo sam bio paranoičan. 832 01:09:59,823 --> 01:10:01,367 Moram ti nešto pokazati. 833 01:10:27,976 --> 01:10:30,894 Ono što vidimo .. 834 01:10:30,896 --> 01:10:31,898 ... je li sada? 835 01:10:32,774 --> 01:10:33,983 Ne, jučer. 836 01:10:46,203 --> 01:10:47,745 Ovo je jutros. 837 01:10:47,747 --> 01:10:49,289 Odlazimo, ulaze. 838 01:11:10,603 --> 01:11:11,768 Oh, sranje. 839 01:11:13,939 --> 01:11:15,232 Ne, nemoj. 840 01:11:16,775 --> 01:11:18,442 Vrata su otvorena. 841 01:11:18,444 --> 01:11:19,861 Hej, jeste li završili ovdje 842 01:11:19,863 --> 01:11:22,240 jer smo rezervirali sobu, tako.. 843 01:11:24,826 --> 01:11:26,325 Da. 844 01:11:26,327 --> 01:11:27,785 Možete li nam dati minutu? 845 01:11:27,787 --> 01:11:29,204 Uh, da, apsolutno. 846 01:11:29,956 --> 01:11:31,875 Uzmite si vremena. Hvala. 847 01:11:37,130 --> 01:11:38,211 Ima li ideja? 848 01:11:38,213 --> 01:11:40,890 - Što se tiče? - Gdje ići. 849 01:11:40,910 --> 01:11:41,965 Gdje se sakriti do jutra. 850 01:11:41,967 --> 01:11:43,302 Uh, da, imam jedan. 851 01:11:46,765 --> 01:11:48,975 Preuzimamo priču Vašem ocu, zar ne? 852 01:11:50,976 --> 01:11:52,144 Da. 853 01:11:53,313 --> 01:11:54,980 On vodi novine. 854 01:11:56,358 --> 01:11:58,818 On je urednik, da. 855 01:12:03,489 --> 01:12:05,740 - Što ako ga neće ispisati? - Ispisat će ga, Martine. 856 01:12:05,742 --> 01:12:07,827 Ok, ali, kao, što ako ne može? 857 01:12:14,626 --> 01:12:16,378 Iskreno, ja sam .. 858 01:12:17,962 --> 01:12:20,213 Razmišljao sam samo o tome 859 01:12:20,215 --> 01:12:21,966 zgrabite ruksak i trčanje. 860 01:12:23,510 --> 01:12:25,595 Odbacivanje priče. Samo ga izvadim. 861 01:12:26,345 --> 01:12:27,680 Imali ste priliku. 862 01:12:29,599 --> 01:12:31,723 Što te zaustavlja? 863 01:12:31,725 --> 01:12:34,645 Zato što je to tvoja priča i to poštujem. 864 01:12:42,569 --> 01:12:44,290 Tvoj otac, kakav je on? 865 01:12:46,573 --> 01:12:47,991 On je dobar čovjek. 866 01:12:50,360 --> 01:12:53,414 Iskreno ... i brižno. 867 01:12:55,958 --> 01:12:58,127 To je ono što želiš da tata bude. 868 01:13:01,296 --> 01:13:02,214 Tvoj? 869 01:13:08,179 --> 01:13:09,556 On je bio sve to. 870 01:13:17,229 --> 01:13:18,939 Bio je tamo 19. lipnja. 871 01:13:22,985 --> 01:13:24,820 ... posjećujući njegovu majku i otac. 872 01:13:27,823 --> 01:13:29,199 Izuzetan sin. 873 01:13:30,702 --> 01:13:32,162 Ovo se nikada ne završava. 874 01:13:37,292 --> 01:13:39,294 Vjeruješ li u daljnjem tekstu? 875 01:13:40,252 --> 01:13:41,587 Nebo? Ne. 876 01:13:42,421 --> 01:13:43,672 Znam. 877 01:13:46,216 --> 01:13:48,594 I znam da ću morati odgovor za ono što sam učinio. 878 01:13:50,889 --> 01:13:55,433 Martin ... možda bi trebao ići. 879 01:13:55,435 --> 01:13:58,210 Ili ću doći do Springfielda sutra ili ne. 880 01:13:59,773 --> 01:14:01,940 Ali ja imam šansu, zahvaljujući tebi. 881 01:14:04,652 --> 01:14:06,154 Moj otac je mrtav. 882 01:14:08,864 --> 01:14:11,156 Pa, moja majka 883 01:14:11,158 --> 01:14:13,161 i ona može biti. Nikada se nije oporavila. 884 01:14:15,997 --> 01:14:17,582 Ove stranice su vam važni? 885 01:14:21,711 --> 01:14:23,378 Pa, oni su važni i meni. 886 01:15:48,797 --> 01:15:50,700 Dr. Lamm? 887 01:17:11,588 --> 01:17:12,716 Zdravo, Libby. 888 01:17:15,135 --> 01:17:16,469 Gospođo predsjednice. 889 01:17:39,743 --> 01:17:41,116 Ispričavam se. 890 01:17:41,118 --> 01:17:43,496 Mislim da je tim malo se pretila. 891 01:17:44,956 --> 01:17:47,165 I, gospodo, izvinite me 892 01:17:47,167 --> 01:17:48,918 Željela bih trenutak nasamo s Elizabeth. 893 01:17:50,837 --> 01:17:53,295 Ma daj, Adrian, bit će dobro. 894 01:17:53,297 --> 01:17:55,215 Gospodo, molim vas. Ići. 895 01:18:11,358 --> 01:18:14,483 Libby, nadam se da sam ovdje će vas uvjeriti 896 01:18:14,485 --> 01:18:16,277 to je ono što ću reći je istina 897 01:18:16,279 --> 01:18:18,362 i dolazi iz mog srca. 898 01:18:18,364 --> 01:18:21,491 Unatoč svemu što se dogodilo i sve što je rečeno 899 01:18:21,493 --> 01:18:25,202 Još uvijek te smatram prijateljem, dragi prijatelj. 900 01:18:25,204 --> 01:18:28,873 Služio si meni i ovoj zemlji briljantno. 901 01:18:28,875 --> 01:18:31,416 Usluga za koje vjerujem da zaslužuje 902 01:18:31,418 --> 01:18:34,300 biti priznat i poštovan. 903 01:18:34,500 --> 01:18:35,838 Nedavno sam bio na zabavi 904 01:18:35,840 --> 01:18:38,508 i netko me podsjetio broja. 905 01:18:38,510 --> 01:18:40,759 Sjećate li se broja, Gospođo predsjednice? 906 01:18:40,761 --> 01:18:41,970 Naravno da znam. 907 01:18:43,972 --> 01:18:45,225 Stotinu pedeset. 908 01:18:46,725 --> 01:18:48,934 Sto pedeset tisuća narod 909 01:18:48,936 --> 01:18:50,229 umro u Homsu te noći. 910 01:18:51,355 --> 01:18:52,856 uvijek ću se sjećati taj broj. 911 01:18:53,899 --> 01:18:55,567 Znaš priču, Libby. 912 01:18:56,569 --> 01:18:58,652 General Sherman u građanskom ratu. 913 01:18:58,654 --> 01:19:01,615 Gradonačelnik Atlanta se zalaže s njim da spasi svoj grad. 914 01:19:03,201 --> 01:19:04,491 I general kaže gradonačelniku 915 01:19:04,493 --> 01:19:07,913 neposredno prije nego što ga zapali, "Rat je okrutan." 916 01:19:09,820 --> 01:19:10,834 Rat je okrutnost. 917 01:19:12,292 --> 01:19:15,669 Bili smo u ratu i jesmo što je trebalo učiniti 918 01:19:15,671 --> 01:19:18,548 i naša zemlja je sigurnija za to. 919 01:19:18,550 --> 01:19:20,490 Zvijezde su poravnate. 920 01:19:20,510 --> 01:19:22,429 Ubili smo zmaja i pobijedili. 921 01:19:24,555 --> 01:19:27,264 Ako ovdje bude bilo kakve pobjede 922 01:19:27,266 --> 01:19:28,893 pala je na nas. 923 01:19:31,438 --> 01:19:33,620 Libby, ponudila sam ti pozicija 924 01:19:33,640 --> 01:19:35,106 državnog tajnika prije četiri godine 925 01:19:35,108 --> 01:19:37,442 i nudim ga opet tebi. 926 01:19:37,444 --> 01:19:40,363 Gospođo predsjednice, s poštovanjem .. 927 01:19:41,989 --> 01:19:43,281 ... očistili smo dokaze 928 01:19:43,283 --> 01:19:46,828 i 150.000 nevinih ljudi su isparile. 929 01:19:50,122 --> 01:19:52,375 U redu, pomozi mi da to shvatim. 930 01:19:53,626 --> 01:19:56,544 Bio si dobro sa štrajkovima. 931 01:19:56,546 --> 01:20:00,890 Pet nevinih ovdje, deset nevinih. 932 01:20:00,910 --> 01:20:01,926 Koji je humani broj? 933 01:20:03,595 --> 01:20:04,762 Sto? 934 01:20:06,221 --> 01:20:07,514 Tisuća? 935 01:20:09,309 --> 01:20:10,643 Deset tisuća? 936 01:20:12,311 --> 01:20:13,979 Gdje crtate crtu? 937 01:20:17,670 --> 01:20:19,319 Ta bomba je ispuštena na laži. 938 01:20:22,290 --> 01:20:24,323 Jednostavno ne mogu živjeti s tim više. 939 01:20:31,163 --> 01:20:33,410 Pričajte mi o svom rukopisu. 940 01:21:20,421 --> 01:21:22,213 I mladić. 941 01:21:22,215 --> 01:21:24,382 On je zgodan dječak. 942 01:21:24,384 --> 01:21:26,467 Kako je on umiješan? 943 01:21:26,469 --> 01:21:29,221 On nije. Ostavite ga. 944 01:21:38,480 --> 01:21:40,399 I kamere u tvojoj kući. 945 01:21:41,734 --> 01:21:44,237 - Što je to? - Ne tiče te se. 946 01:22:14,893 --> 01:22:18,268 Mislim da počinjem razumjeti vašu dilemu. 947 01:22:23,150 --> 01:22:25,276 Moja dilema? 948 01:22:25,278 --> 01:22:29,196 Libby, ti si tako blizu na teret 949 01:22:29,198 --> 01:22:31,449 uz pobunu i izdaju. 950 01:22:31,451 --> 01:22:33,360 Ne znate ako postoji kopija. 951 01:22:34,621 --> 01:22:38,790 A očigledan potez bio bi zgrabite Martina kad ste me zgrabili. 952 01:22:38,792 --> 01:22:41,378 Možda je s druge strane ovog trenutka. 953 01:22:42,796 --> 01:22:45,295 To je očigledan potez. 954 01:22:45,297 --> 01:22:47,500 To nije Rachel Burke Znam. 955 01:22:47,700 --> 01:22:50,900 Ne? Pa što onda drugi odgovor? 956 01:22:50,110 --> 01:22:52,469 Slijedite novac. 957 01:22:52,471 --> 01:22:55,682 Slijedite dječaka da ga vidi ako vas vodi na tu kopiju. 958 01:22:55,684 --> 01:22:57,683 Očigledna mana tom pristupu 959 01:22:57,685 --> 01:22:59,268 je više dopušteno vrijeme 960 01:22:59,270 --> 01:23:00,644 to je veća prilika 961 01:23:00,646 --> 01:23:02,690 za nesretnu nevolju. 962 01:23:10,489 --> 01:23:12,908 Siguran sam da je Adrian izrazio zabrinutost. 963 01:23:14,493 --> 01:23:16,662 Vi ste jedinstveni talent, Libby. 964 01:23:18,997 --> 01:23:21,624 Nažalost.. 965 01:23:21,626 --> 01:23:23,418 ... ne vidim baš sretan kraj 966 01:23:23,420 --> 01:23:25,919 za Martina Salhija 967 01:23:25,921 --> 01:23:29,339 u oba scenarija osim ako mi odmah ne kažeš 968 01:23:29,341 --> 01:23:32,930 ako postoji kopija i gdje ga mogu naći. 969 01:23:32,950 --> 01:23:35,804 A onda, ti i ja može doći do razumijevanja 970 01:23:35,806 --> 01:23:37,516 i možete jednostavno nestati. 971 01:23:42,210 --> 01:23:44,897 Sve što vam mogu reći je Što ja znam. 972 01:23:44,899 --> 01:23:47,275 Tu je izvornik. 973 01:23:47,277 --> 01:23:50,861 Desetak notepadova materijala napisan u dugoj ruci. 974 01:23:50,863 --> 01:23:53,238 Ne postoji nijedna kopija. 975 01:23:53,240 --> 01:23:55,868 Nema tiskane kopije, niti elektronički. 976 01:23:58,662 --> 01:24:00,122 Ostavi Martina. 977 01:24:01,916 --> 01:24:03,501 On je nevin. 978 01:24:05,377 --> 01:24:06,795 Molim te, Rachel. 979 01:24:08,880 --> 01:24:09,673 Učini sa mnom ono što želiš. 980 01:24:12,551 --> 01:24:13,886 ... ali neka bude. 981 01:24:15,721 --> 01:24:17,139 Kako si to mogao učiniti? 982 01:24:18,932 --> 01:24:21,308 Žalili ste. Željeli ste van. 983 01:24:21,310 --> 01:24:24,269 Pristala sam na sve. 984 01:24:24,271 --> 01:24:26,147 Sve! 985 01:24:26,149 --> 01:24:29,736 Ali za tebe i napisati ovu izdaju? 986 01:24:32,720 --> 01:24:37,750 Jer to je upravo ono što to je. To je izdaja. 987 01:24:37,770 --> 01:24:38,369 Izdaja za vas. 988 01:24:40,287 --> 01:24:41,622 Račun za mene. 989 01:24:49,421 --> 01:24:50,629 Gospođo predsjednice, potrebni ste. 990 01:24:50,631 --> 01:24:51,715 Što je? 991 01:24:53,510 --> 01:24:55,950 Imamo problem, trebali bismo ići. 992 01:25:15,280 --> 01:25:18,368 Morao sam pokušati. Mislim, toliko joj dugujem. 993 01:25:21,121 --> 01:25:24,205 U redu. Reci mi o Salhiju. 994 01:25:24,207 --> 01:25:26,292 Pa, izgubili su ga u Union Stationu. 995 01:25:28,627 --> 01:25:30,460 Trideset sekunda zbunjenosti je sve što je trebalo. 996 01:25:30,462 --> 01:25:33,296 - Kako je to uopće moguće? - On je pametan klinac. 997 01:25:33,298 --> 01:25:36,718 Pronašao je tragač i sakrio ga zajedno sa svojim laptopom 998 01:25:36,720 --> 01:25:39,178 u vreći u autobusu uputio se u Des Moines. 999 01:25:39,180 --> 01:25:41,304 Znam da smo mislili dječaka će nas odvesti do drugih kopija 1000 01:25:41,306 --> 01:25:43,143 ali ostavljajući ruksak bila je pogreška. 1001 01:25:44,476 --> 01:25:47,812 Vratili smo se i provjerili sigurnosnih videozapisa. 1002 01:25:47,814 --> 01:25:51,273 Salhi je kupio autobusnu kartu u Springfield 1003 01:25:51,275 --> 01:25:52,943 i ukrcali smo ga taj autobus. 1004 01:25:54,612 --> 01:25:56,111 - Povuci svoj tim. - To bi bila pogreška. 1005 01:25:56,113 --> 01:25:57,487 Operacija je pregorjela. 1006 01:25:57,489 --> 01:25:59,240 Jastučići su u ruksaku, što može biti lako 1007 01:25:59,242 --> 01:26:00,282 kada autobus stigne. 1008 01:26:00,284 --> 01:26:01,742 Izgledat će jednostavno pljačkanje. 1009 01:26:01,744 --> 01:26:03,619 Već je svjetlo na Srednjem zapadu. 1010 01:26:03,621 --> 01:26:05,287 Ne. Previše je riskantno. Ne. 1011 01:26:05,289 --> 01:26:07,800 Gospođo predsjednice, postoje ljudi koji to ne čine 1012 01:26:07,820 --> 01:26:08,835 želite taj dokument ikada objavljena. 1013 01:26:10,170 --> 01:26:11,503 Kao i ti. 1014 01:26:15,632 --> 01:26:18,425 Drugog mandata neće biti. Bit ćete osramoćeni. 1015 01:26:18,427 --> 01:26:22,347 Uzet ću svoje šanse s američkim narodom. 1016 01:26:22,349 --> 01:26:26,558 Sjećaju se kako je bilo prije Homsa. 1017 01:26:26,560 --> 01:26:27,727 Sjećaju se straha. 1018 01:26:27,729 --> 01:26:29,269 opoziv, slijedi uvjerenje. 1019 01:26:29,271 --> 01:26:30,812 - Oh, to se neće dogoditi. - Ne mislim ... 1020 01:26:30,814 --> 01:26:33,566 Gledaj, Adrian, sada radiš za mene. 1021 01:26:33,568 --> 01:26:36,361 - Je li to jasno? - Da gospođo. 1022 01:26:36,363 --> 01:26:39,988 Agencija može više od toga vlastite poslove. 1023 01:26:39,990 --> 01:26:43,360 Povjerenstvo za dokazivanje je izraz koji se sjećam. 1024 01:26:45,872 --> 01:26:48,291 - Ovo je opasno. - Oh, uspjet ćemo. Prestani. 1025 01:26:51,543 --> 01:26:53,460 Što da radimo s dječakom? 1026 01:26:54,338 --> 01:26:57,500 Pustiti ga da ode. Mislim, on je glasnik. 1027 01:26:58,885 --> 01:27:00,302 I Libby? 1028 01:27:03,550 --> 01:27:04,473 Vodi je kući. 1029 01:27:06,350 --> 01:27:08,603 To će biti njezina riječ protiv naše. 1030 01:27:19,720 --> 01:27:21,321 Američki narod neće žele pobijediti rat 1031 01:27:21,323 --> 01:27:22,741 koji je već osvojio. 1032 01:28:34,773 --> 01:28:36,981 Je li Adrian uletio s vama? 1033 01:28:36,983 --> 01:28:39,485 Ostao je u Kaliforniji. 1034 01:29:06,110 --> 01:29:09,263 Dr. Lamm, kada ste na nogama dotakni to tlo 1035 01:29:09,265 --> 01:29:11,516 počnite hodati i brojite do 20. 1036 01:29:11,518 --> 01:29:14,852 Tek tada uklonite poklopac. Jasno? 1037 01:29:14,854 --> 01:29:18,606 Da. 1038 01:29:50,970 --> 01:29:52,809 Ja sam ... Ja sam Martin Salhi. Došao sam vidjeti Phillipa Lamma. 1039 01:29:55,895 --> 01:29:57,562 Može se reći da se to tiče njegova kćer, Elizabeth. 1040 01:29:57,564 --> 01:29:58,898 Pusti me da ga isprobam. 1041 01:30:03,110 --> 01:30:04,485 Hej, Blair, hoćeš li 1042 01:30:04,487 --> 01:30:06,280 neka Phil zna da je Martin .. 1043 01:30:06,300 --> 01:30:07,237 Salhi. 1044 01:30:07,239 --> 01:30:09,490 Ovdje je Martin Salhi da ga vidim. 1045 01:30:15,748 --> 01:30:17,800 Na putu je dolje. 1046 01:30:29,887 --> 01:30:31,219 Martin! 1047 01:30:31,221 --> 01:30:33,970 - Što ti se dogodilo? - Moraš otići. 1048 01:30:33,990 --> 01:30:34,976 Što? Hej, što .. 1049 01:30:38,270 --> 01:30:39,271 Tata. 1050 01:30:40,314 --> 01:30:41,813 O ne. 1051 01:31:06,716 --> 01:31:08,885 - Gdje je ona? - Na telefonu s FBI-em. 1052 01:31:19,610 --> 01:31:20,104 U redu, Fred. 1053 01:31:21,480 --> 01:31:22,564 Da, bila je. 1054 01:31:23,733 --> 01:31:26,983 Hvala. Samo me obavještavaj. 1055 01:31:26,985 --> 01:31:29,700 Znaš, o svemu. 1056 01:31:29,720 --> 01:31:30,532 Ok hvala. 1057 01:31:44,962 --> 01:31:46,460 Izađi. 1058 01:31:47,423 --> 01:31:50,900 Samo stavljam razdoblje na rečenicu. 1059 01:31:50,920 --> 01:31:51,802 Rekao sam, izlazi. 1060 01:31:56,990 --> 01:31:58,184 Naravno, bila je dragi prijatelj. 1061 01:31:59,810 --> 01:32:01,688 To ću razjasniti u izjavi. 1062 01:32:08,653 --> 01:32:11,528 Od sada, postoje 23 potvrđena mrtva. 1063 01:32:11,530 --> 01:32:13,447 Među njima, Elizabeth Lamm 1064 01:32:13,449 --> 01:32:15,532 bivše nacionalne sigurnosti Savjetnik za pitanja 1065 01:32:15,534 --> 01:32:17,350 do tada, Potpredsjednik Burke 1066 01:32:17,370 --> 01:32:18,660 i njezin otac, Phillip Lamm 1067 01:32:18,662 --> 01:32:21,390 izvršni urednik registru Springfielda 1068 01:32:21,410 --> 01:32:22,415 mjestu napada. 1069 01:32:26,296 --> 01:32:28,379 Mi učimo FBI sada vjeruje 1070 01:32:28,381 --> 01:32:30,798 da je glavni osumnjičeni, Martin Salhi 1071 01:32:30,800 --> 01:32:33,759 djelovao sam i konkretno ciljano dr. Lamm 1072 01:32:33,761 --> 01:32:36,219 za njezinu ulogu kontroverzni štrajk 1073 01:32:36,221 --> 01:32:38,222 na Homsu, Sirija, prije četiri godine. 1074 01:32:38,224 --> 01:32:40,599 G. Salhi je imao obitelj u Homsu. 1075 01:32:40,601 --> 01:32:43,227 Dr. Lamm, poznat kao arhitekta novijeg 1076 01:32:43,229 --> 01:32:45,228 Američka politika u ratu na teror 1077 01:32:45,230 --> 01:32:49,250 zagovarao ono što je postalo poznato kao Total Victory. 1078 01:32:49,270 --> 01:32:51,568 Predsjednik Burke je bio ovog tjedna na Zapadnoj obali 1079 01:32:51,570 --> 01:32:53,528 prisustvovati raznim prikupljanje sredstava. 1080 01:32:53,530 --> 01:32:55,720 Ona je u San Franciscu ovo poslijepodne 1081 01:32:56,408 --> 01:32:58,534 ... Adrian Little, predsjednikovog šefa osoblja 1082 01:32:58,536 --> 01:33:00,745 izdala ovu izjavu o napadu. 1083 01:33:00,747 --> 01:33:02,871 Dobar dan svima. 1084 01:33:02,873 --> 01:33:05,833 Predsjednik Burke je oboje ožalošćen i zapanjen 1085 01:33:05,835 --> 01:33:10,129 kao i svi mi, ovim začaranim činom terora 1086 01:33:10,131 --> 01:33:13,802 i smrt našeg kolege i dobra prijateljica, Elizabeth Lamm. 1087 01:33:15,552 --> 01:33:16,512 Jordan Ritt? 1088 01:33:17,805 --> 01:33:18,972 FBI. 1089 01:33:21,266 --> 01:33:24,811 Martin nije najlakša osoba na svijetu 1090 01:33:24,813 --> 01:33:26,437 da se slažete, sigurno 1091 01:33:26,439 --> 01:33:29,234 ali to jednostavno nema smisla. 1092 01:33:32,112 --> 01:33:34,528 Ako je ono što tražiš, mislim da je Martin bio sposoban 1093 01:33:34,530 --> 01:33:37,365 raznijeti se, ubijajući desetke ljudi 1094 01:33:37,367 --> 01:33:38,534 moj odgovor je ne. 1095 01:33:39,828 --> 01:33:41,121 Ne vjerujem u to. 1096 01:33:56,677 --> 01:33:58,969 Ovo je moj stan. 1097 01:33:58,971 --> 01:34:00,222 Nitko vam nije rekao? 1098 01:34:59,532 --> 01:35:02,616 Odličan razgovor, ako to i sam kažem. 1099 01:35:02,618 --> 01:35:05,662 - Čestitam na tome. - Da, to je lijepa umjetnost. 1100 01:36:37,840 --> 01:36:42,840 Titlovi od explosiveskull 72705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.