Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,390 --> 00:00:20,390
Titlovi od explosiveskull
2
00:00:23,356 --> 00:00:24,315
Libby.
3
00:00:28,402 --> 00:00:29,361
Libby.
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,115
Libby.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,996
Učinio si nevjerojatan posao.
6
00:00:41,165 --> 00:00:43,830
Znao sam da mogu računati na tebe.
7
00:03:18,730 --> 00:03:20,280
Mir ili teror!
8
00:04:10,000 --> 00:04:11,668
Kakvo jutro.
9
00:04:13,200 --> 00:04:18,880
Studenti, dobrodošli
Tečaj broj 422, kapa 23
10
00:04:18,882 --> 00:04:21,884
Razumijevanje
Suvremena ratovanja.
11
00:04:21,886 --> 00:04:24,469
Ispričavam se zbog buke
12
00:04:24,471 --> 00:04:27,980
možda ste se susreli
ulazi u zgradu
13
00:04:27,100 --> 00:04:29,933
ali to je bilo jednokratno,
Uvjeravam te.
14
00:04:29,935 --> 00:04:31,519
Kao što svibanj ili svibanj ne biti svjesni
15
00:04:31,521 --> 00:04:35,106
Profesor Shimka, koji je bio
koji bi trebao predavati ovaj tečaj
16
00:04:35,108 --> 00:04:37,692
pretrpio srčani udar
prije nekoliko tjedana.
17
00:04:37,694 --> 00:04:39,819
Umjesto njega, mi smo počašćeni
18
00:04:39,821 --> 00:04:42,822
osigurati
usluge i talente
19
00:04:42,824 --> 00:04:46,340
jednog od najsjajnijih
i inovativni umovi
20
00:04:46,360 --> 00:04:50,663
u američkoj vanjskoj politici
danas, Elizabeth Lamm.
21
00:04:50,665 --> 00:04:53,957
Elizabeth je dobila diplomu
iz Princetona
22
00:04:53,959 --> 00:04:57,336
i njezin doktorat.
sa Sveučilišta u Chicagu.
23
00:04:57,338 --> 00:05:01,257
Tečno govori francuski,
Japanski, paštu ..
24
00:05:24,324 --> 00:05:27,449
Zimski odmor, dobivam
lijevi hip zamijenjen.
25
00:05:27,451 --> 00:05:29,577
Kraj školske godine,
pravo.
26
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
Već sam imao
oba koljena su radila.
27
00:05:32,810 --> 00:05:35,123
Imam najboljeg ortopeda,
ako ste ikada u potrebi.
28
00:05:35,125 --> 00:05:37,293
- Ne još, ionako.
- Willa?
29
00:05:37,295 --> 00:05:39,503
Oh, kako je prošlo?
Kako je to bilo ludo?
30
00:05:39,505 --> 00:05:40,630
Jesu li uhićenja napravljena?
31
00:05:40,632 --> 00:05:42,839
Policajci u kampusu su to obavili
s samopouzdanjem
32
00:05:42,841 --> 00:05:44,384
vrlo ugodno iznenađenje.
33
00:05:44,386 --> 00:05:45,885
Ne biste li se složili, Elizabeth?
34
00:05:45,887 --> 00:05:47,803
Da, sigurnost je bila izvrsna.
35
00:05:47,805 --> 00:05:49,639
Milostiv, moji maniri.
36
00:05:49,641 --> 00:05:51,182
Sve se preselilo tako brzo
37
00:05:51,184 --> 00:05:53,351
Zaboravio sam samo ti
Upravo je stigao.
38
00:05:53,353 --> 00:05:55,105
Elizabeth, ovo je Dee.
39
00:05:56,689 --> 00:05:57,606
Elizabeth.
40
00:06:02,194 --> 00:06:06,781
Bez Dee, doći će ured
do brusnog i vrlo neurednog zastoja.
41
00:06:06,783 --> 00:06:08,949
Što god trebate,
samo nam javite.
42
00:06:08,951 --> 00:06:10,868
Hvala vam. Hoću.
43
00:06:10,870 --> 00:06:12,536
Martin!
44
00:06:12,538 --> 00:06:14,788
Evo ga,
moj fantomski cimer
45
00:06:14,790 --> 00:06:18,125
međunarodni
čovjek otajstva.
46
00:06:18,127 --> 00:06:20,252
- Jordan.
- Gdje si bio?
47
00:06:20,254 --> 00:06:21,336
Kao, znam da jesmo
samo se poznaju
48
00:06:21,338 --> 00:06:22,546
kratko, ali brinem.
49
00:06:22,548 --> 00:06:23,714
To je moja priroda, zar ne?
50
00:06:23,716 --> 00:06:26,591
Ja sam kao židovski
baka na taj način.
51
00:06:26,593 --> 00:06:29,550
Samo, uh, samo me upucaj
tekst ili nešto.
52
00:06:31,557 --> 00:06:32,889
- I ja tebe dobro vidim, Jordan.
53
00:06:32,891 --> 00:06:34,392
Hvala što si mi dao sranje.
54
00:06:34,394 --> 00:06:36,685
U pravu si, mogao sam
pali u jezero i utopili se.
55
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
- Nitko nikada ne bi znao.
- Hvala vam.
56
00:06:40,108 --> 00:06:42,569
Hej, u bilo koje vrijeme, roomie.
57
00:06:47,906 --> 00:06:50,159
A ovo si ti.
58
00:06:55,331 --> 00:06:59,252
Bojim se da je to spartanski
u smislu udobnosti stvorenja.
59
00:07:02,379 --> 00:07:04,964
Zapravo je savršeno.
60
00:07:04,966 --> 00:07:08,500
Pa, možda neće
biti maglovito dno
61
00:07:08,520 --> 00:07:11,596
ali dobrodošli u akademiju.
62
00:07:11,598 --> 00:07:13,889
Nakon što svi dobiju
da te poznajem, Elizabeth
63
00:07:13,891 --> 00:07:17,267
Mislim da ćete naći
dobra skupina ljudi ovdje.
64
00:07:17,269 --> 00:07:18,810
Srca su na pravom mjestu.
65
00:07:18,812 --> 00:07:20,521
U redu je.
66
00:07:20,523 --> 00:07:24,108
Navikao sam. Stvarno.
67
00:07:24,110 --> 00:07:28,111
21. listopada 1805
68
00:07:28,113 --> 00:07:30,947
Napoleonova mornarica,
pod naredbom
69
00:07:30,949 --> 00:07:34,284
Admirala
Pierre de Villenueve
70
00:07:34,286 --> 00:07:37,372
je izbrisan
britanske flote
71
00:07:37,374 --> 00:07:42,543
pod naredbom
Admiral Horatio Nelson.
72
00:07:42,545 --> 00:07:47,500
Ovaj angažman, poznat kao
bitka za Trafalgar
73
00:07:47,700 --> 00:07:49,966
uspostavlja dominaciju Britanije
74
00:07:49,968 --> 00:07:54,971
otvorenog mora
za nadolazeće stoljeće.
75
00:07:54,973 --> 00:07:58,183
Iznenađujuče,
takav oštar poraz
76
00:07:58,185 --> 00:08:01,478
čini malo da spriječi Napoleona.
77
00:08:01,480 --> 00:08:04,650
Ako ništa drugo, njegova opsesija
78
00:08:04,670 --> 00:08:06,670
s prijelazom kanala
79
00:08:06,690 --> 00:08:08,860
raste tek nakon Trafalgara.
80
00:08:10,240 --> 00:08:12,531
- Prekidam li?
- Nikako.
81
00:08:12,533 --> 00:08:14,449
Nekoliko pitanja vezanih uz održavanje.
82
00:08:14,451 --> 00:08:16,702
Želite li koristiti svoj
vlastitu e-poštu za korespondenciju?
83
00:08:16,704 --> 00:08:18,329
Ili ti mogu postaviti
s adresom odjela?
84
00:08:18,331 --> 00:08:19,788
Ni.
85
00:08:19,790 --> 00:08:21,873
Tako sam stara škola.
86
00:08:21,875 --> 00:08:23,668
- Stvarno?
- Stvarno.
87
00:08:23,670 --> 00:08:26,421
- Više volim kopije.
- U redu.
88
00:08:26,423 --> 00:08:28,171
Mogu li dobiti vaš broj mobitela
za ured?
89
00:08:28,173 --> 00:08:29,673
Nemam ga.
90
00:08:29,675 --> 00:08:30,841
Nemate mobitel?
91
00:08:30,843 --> 00:08:32,218
Ne, ne znam.
92
00:08:32,220 --> 00:08:33,344
Kućni broj telefona.
93
00:08:33,346 --> 00:08:35,430
Oprosti.
94
00:08:35,432 --> 00:08:39,224
Pa, kako komunicirate
sa svijetom?
95
00:08:39,226 --> 00:08:40,185
Polako.
96
00:09:46,293 --> 00:09:48,920
Sve je tako blizu, zar ne?
97
00:09:48,922 --> 00:09:52,214
Dijelovi, zvijezde
98
00:09:52,216 --> 00:09:53,967
oni se usklađuju.
99
00:09:58,889 --> 00:10:01,223
Kakav pogled imate ovdje.
100
00:10:01,225 --> 00:10:03,142
Veličanstven.
101
00:10:03,144 --> 00:10:06,436
Cijeli spoj
je jednostavno oduzima dah.
102
00:10:06,438 --> 00:10:10,858
Hvala vam. Bilo je
u mojoj obitelji generacijama.
103
00:10:10,860 --> 00:10:12,445
Ne sviđa mi se jezero.
104
00:10:13,904 --> 00:10:17,323
Previše bugova, voda je previše hladna,
nema pijeska.
105
00:10:17,325 --> 00:10:19,786
Znam, zar ne? Jadna ja.
106
00:10:25,000 --> 00:10:26,793
Imate sumnje.
107
00:11:57,216 --> 00:12:01,886
Po toj definiciji, SAD
vojska svakodnevno koristi oružje za masovno uništenje
108
00:12:01,888 --> 00:12:04,222
i teoretski može biti
strane vlade
109
00:12:04,224 --> 00:12:06,848
ako bi trebali usvojiti
sličan zakon.
110
00:12:06,850 --> 00:12:09,435
Na primjer,
ručna bomba N67
111
00:12:09,437 --> 00:12:14,523
je uređaj za fragmentiranje s
eksplozivnog naboja od 6,5 unci.
112
00:12:14,525 --> 00:12:18,402
Dakle, kvalificira se kao WMD
na dvije točke.
113
00:12:18,404 --> 00:12:19,403
Dannisha?
114
00:12:19,405 --> 00:12:20,405
Kad kažete "Procesno."
115
00:12:20,407 --> 00:12:22,656
strane vlade "
116
00:12:22,658 --> 00:12:25,575
misliš na procesuirano
kao ratni zločinci.
117
00:12:25,577 --> 00:12:29,497
Ta točno definicija,
te riječi
118
00:12:29,499 --> 00:12:32,850
Mislim da je stvar
sudovi odlučuju.
119
00:12:40,759 --> 00:12:43,940
Radi li ovaj polarizirajući lik
zaraditi pravo
120
00:12:43,960 --> 00:12:46,180
da dobije platformu kao
ovo samo zbog njezine ozloglašenosti?
121
00:12:46,182 --> 00:12:48,682
Neki će reći da,
Neki će reći ne.
122
00:12:48,684 --> 00:12:50,977
Neki će reći da ne bi smjela
čak i slobodno hodanje.
123
00:12:50,979 --> 00:12:53,478
Ali morate pogledati
upravi GU-a
124
00:12:53,480 --> 00:12:55,732
zbog pravog razloga
iza ovoga.
125
00:12:55,734 --> 00:12:56,733
Novac.
126
00:13:03,783 --> 00:13:06,408
- Oh, jebi ga.
- Što koji kurac?
127
00:13:06,410 --> 00:13:07,910
Sada, Martine, sad se pojaviš?
128
00:13:07,912 --> 00:13:09,704
Samo odlazim.
129
00:13:09,706 --> 00:13:11,914
Što, možeš ići
u mojoj sobi. Ne morate ...
130
00:13:11,916 --> 00:13:13,752
Ne, odlazim odavde. Hvala.
131
00:13:18,465 --> 00:13:20,297
Što je radio
u mraku?
132
00:13:20,299 --> 00:13:22,300
To je ono što govorim.
133
00:13:35,523 --> 00:13:39,108
Ja sam zabrinut mnogo
analiza je neutemeljena.
134
00:13:39,110 --> 00:13:40,984
Neki će reći
sve je to slučajno.
135
00:13:40,986 --> 00:13:43,237
Ali to je glupost. Učinite to
mislite da je to slučajno?
136
00:13:43,239 --> 00:13:46,199
Ne ja ne. Ali željeti
vjerovati u nešto ...
137
00:13:46,201 --> 00:13:49,535
Shvaćaš li to Pearl Harbor
138
00:13:49,537 --> 00:13:53,122
na V-J Day bio je manji od
četiri godine?
139
00:13:53,124 --> 00:13:55,791
Svijet u ratu,
i završili smo ga.
140
00:13:56,794 --> 00:13:58,710
... samo tako brzo?
141
00:13:58,712 --> 00:14:03,257
Ova stvar se događa
još od prijelaza stoljeća.
142
00:14:03,259 --> 00:14:05,175
Okrenuli smo se uz bok
u glavni događaj.
143
00:14:05,177 --> 00:14:08,595
Ali odgovor
mora biti specifičan, kirurški.
144
00:14:08,597 --> 00:14:12,307
Mislim da moramo uzeti u obzir
reakcije u zemlji i inozemstvu.
145
00:14:12,309 --> 00:14:16,200
Ne smeta ti
da je ideja
146
00:14:16,220 --> 00:14:19,190
američke izuzetnosti
je anakronizam?
147
00:14:19,192 --> 00:14:20,400
Naravno.
148
00:14:20,402 --> 00:14:22,484
Mi smo brod bez kormila
149
00:14:22,486 --> 00:14:24,903
gdje samo prolazim
dovoljno je.
150
00:14:24,905 --> 00:14:28,366
I Los Angeles je sigurno pokazao
kako je to čak i slabo.
151
00:14:28,368 --> 00:14:30,701
Ako je Maleki umoran
ne eksplodira
152
00:14:30,703 --> 00:14:32,994
ako se CHP ne povuče
153
00:14:32,996 --> 00:14:35,873
ako Maleki ne panici.
154
00:14:35,875 --> 00:14:38,542
Ako, ako, ako!
155
00:14:38,544 --> 00:14:41,295
Ako je spriječena katastrofa
156
00:14:41,297 --> 00:14:44,172
to bi učinilo 11. rujna
izgledati kao fusnota.
157
00:14:44,174 --> 00:14:47,261
Noću ne spavam dobro noću
znajući da.
158
00:14:48,971 --> 00:14:52,558
Moramo pobijediti u ovom ratu.
Totalna pobjeda.
159
00:16:14,974 --> 00:16:17,570
Hvala što ste došli
u tako kratkom roku.
160
00:16:17,590 --> 00:16:18,517
Tako želiš
sve se to promijenilo?
161
00:16:18,519 --> 00:16:20,310
Osim toga, sala i stražnja vrata.
162
00:16:20,312 --> 00:16:22,104
Želim dodati
i više brave.
163
00:16:22,106 --> 00:16:23,980
Drugačiji ključ za svakog.
164
00:16:23,982 --> 00:16:24,900
U redu.
165
00:16:28,238 --> 00:16:29,737
Imate pljačku?
166
00:16:29,739 --> 00:16:31,155
Ne.
167
00:16:31,157 --> 00:16:33,574
Nije sretan
sa svojim alarmnim sustavom?
168
00:16:33,576 --> 00:16:34,617
Ne, dobro je.
169
00:16:34,619 --> 00:16:35,618
Ako želite kamere,
Imam tipa.
170
00:16:35,620 --> 00:16:36,870
Nema kamera.
171
00:16:37,913 --> 00:16:38,831
Hvala.
172
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Doći ću do njega.
173
00:17:20,390 --> 00:17:22,625
Oprostite ako sam vas, uplašio
prošlu noć.
174
00:17:23,835 --> 00:17:27,870
- Je li on...
- Ne, Neal je otišao.
175
00:17:38,849 --> 00:17:42,142
Hej, ako želimo
ova stvar za cimerice
176
00:17:42,144 --> 00:17:43,894
moramo komunicirati
malo bolje.
177
00:17:43,896 --> 00:17:45,938
- Znaš što mislim?
- Uh, da.
178
00:17:45,940 --> 00:17:47,856
Dakle, ako imate problema s
da dovodim Neila ovdje ...
179
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
Uh, ne znam, nemam
problem s tim.
180
00:17:49,361 --> 00:17:51,902
- U redu, što je tvoj problem?
- Nemam jebenog ..
181
00:17:55,366 --> 00:17:57,117
Nemam jebeni problem.
182
00:17:58,912 --> 00:18:01,578
Vidi, Martine, zapravo ne
poznavati se.
183
00:18:01,580 --> 00:18:04,498
Imam osjećaj da si ti jedan od njih
iznimno nadareni, samo-motivirani tipovi.
184
00:18:04,500 --> 00:18:08,920
Tvoje rezultate testa, Ivy
Rodovnica lige, nagrade.
185
00:18:08,922 --> 00:18:12,600
Iskreno malo zastrašujuće,
ali ja to ozbiljno pozdravljam.
186
00:18:12,800 --> 00:18:14,257
Samo se šulja okolo
to me malo zajebava.
187
00:18:14,259 --> 00:18:17,886
Šuljaš okolo?
Što, jebote, to znači?
188
00:18:17,888 --> 00:18:20,681
Samo izgledaš stvarno nesretno.
189
00:18:20,683 --> 00:18:21,766
Možda bi trebao
razgovarati s nekim.
190
00:18:21,768 --> 00:18:22,933
Znaš, ako želiš
novi cimer
191
00:18:22,935 --> 00:18:23,934
samo naprijed i reci to.
192
00:18:23,936 --> 00:18:25,228
Ne govorim to.
193
00:18:25,230 --> 00:18:27,630
Pa, jebi ga.
194
00:18:27,650 --> 00:18:28,271
Odaberite sobu za jednu osobu
idući semestar.
195
00:18:28,273 --> 00:18:29,356
Ne govorim to.
196
00:18:29,358 --> 00:18:31,150
Hej, shvaćam, Jordan.
197
00:18:31,152 --> 00:18:32,778
To govorim.
198
00:19:30,127 --> 00:19:33,337
I papir.
199
00:19:33,339 --> 00:19:35,840
Je li to dobro?
200
00:19:35,842 --> 00:19:39,509
Naša cirkulacija
i dalje se smanjuje.
201
00:19:39,511 --> 00:19:42,346
Zadnji put kad sam provjerio,
Imali smo ukupno
202
00:19:42,348 --> 00:19:45,224
od 43.000 pretplatnika.
203
00:19:45,226 --> 00:19:47,392
Čitava je redakcija
204
00:19:47,394 --> 00:19:51,814
sve manjih 25,
uključujući i mene.
205
00:19:51,816 --> 00:19:54,776
Smanjivanje je ključna riječ ovdje.
206
00:19:54,778 --> 00:19:56,195
Mogu li vam pomoći?
207
00:20:00,825 --> 00:20:04,160
Barem nisu
pokušajte snimiti fotografiju.
208
00:20:04,162 --> 00:20:06,371
Žao mi je, g. Lamm,
samo par minuta
209
00:20:06,373 --> 00:20:07,788
i vaš će stol biti spreman.
210
00:20:07,790 --> 00:20:08,873
Hvala vam puno.
211
00:20:15,548 --> 00:20:17,882
Govorili ste o novinama?
212
00:20:17,884 --> 00:20:21,520
Oh, th ... tha ... to je to,
stvarno.
213
00:20:21,540 --> 00:20:22,761
Znaš, ponekad mislim
koji napuštaju poštu
214
00:20:22,763 --> 00:20:25,305
bila je najveća pogreška
moje profesionalne karijere.
215
00:20:25,307 --> 00:20:27,100
A onda se sjećam
216
00:20:27,102 --> 00:20:28,892
Nisam imao izbora
u pitanju.
217
00:20:28,894 --> 00:20:32,563
Tata, žao mi je
218
00:20:32,565 --> 00:20:34,273
ako bih imao što učiniti
dok gubiš ...
219
00:20:34,275 --> 00:20:36,817
To nije tvoja krivica.
220
00:20:36,819 --> 00:20:38,404
Ti to znaš.
221
00:20:39,698 --> 00:20:41,282
Čak i tvoja majka ima ..
222
00:20:43,159 --> 00:20:44,909
Zna li ona kako se osjećam?
223
00:20:44,911 --> 00:20:47,370
Pročitala je vaša pisma, da.
224
00:20:47,372 --> 00:20:48,830
I još me odbija vidjeti.
225
00:20:48,832 --> 00:20:52,830
Bili smo tako ponosni na tebe.
226
00:20:52,850 --> 00:20:53,750
Tako ponosni
svojih postignuća.
227
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Jesu.
228
00:20:56,839 --> 00:20:58,924
I sada se stidiš.
229
00:21:37,870 --> 00:21:40,841
Moramo pobijediti u ovom ratu.
Totalna pobjeda.
230
00:21:42,969 --> 00:21:45,635
Sada više od bilo koga
231
00:21:45,637 --> 00:21:51,351
ti ... učinio si više
pripremiti ovu zemlju
232
00:21:51,353 --> 00:21:53,145
za ovaj trenutak.
233
00:21:55,522 --> 00:21:59,107
Spojite točkice
koje treba povezati.
234
00:21:59,109 --> 00:22:03,365
A ako zvijezde
trebate pomoć poravnanja, učinite to.
235
00:22:04,740 --> 00:22:06,657
Razgovaraj s Adrianom.
236
00:22:06,659 --> 00:22:08,953
DI je s nama na ovome.
237
00:22:15,167 --> 00:22:18,335
Ljudi žele vjerovati
što kažeš.
238
00:22:18,337 --> 00:22:20,962
Koristi taj dar.
239
00:22:20,964 --> 00:22:25,426
I ako vidite ovo
do logičnog kraja
240
00:22:25,428 --> 00:22:29,389
vaša budućnost, vaše nasljeđe
241
00:22:29,391 --> 00:22:32,141
će biti sigurni.
242
00:22:32,143 --> 00:22:35,730
Služili ste
svoju zemlju časno.
243
00:22:59,546 --> 00:23:00,961
Vidiš li to?
244
00:23:00,963 --> 00:23:02,381
Uh, našao sam.
245
00:23:07,721 --> 00:23:09,110
Prilično je lijepo.
246
00:23:09,130 --> 00:23:10,388
Izgrađena 1900
247
00:23:10,390 --> 00:23:13,474
legendarnog J.D. McCarthyja
Tvrtka za sigurno i zaključavanje
248
00:23:13,476 --> 00:23:14,558
iz Cincinnatija.
249
00:23:14,560 --> 00:23:15,978
U izvrsnom je stanju.
250
00:23:17,521 --> 00:23:19,106
Brava i dalje radi?
251
00:23:21,567 --> 00:23:25,652
Izgledate strašno poznato.
Jesmo li se upoznali?
252
00:23:25,654 --> 00:23:28,740
Ne, bojim se da ne.
253
00:23:28,991 --> 00:23:33,760
Naravno. Ispričajte me.
254
00:23:33,780 --> 00:23:36,413
Samo želim zahvaliti
za uslugu u zemlju.
255
00:23:36,415 --> 00:23:39,334
Učinio si ono što je trebalo učiniti,
i sigurniji smo za to.
256
00:23:39,336 --> 00:23:42,754
Pa hvala ti.
257
00:23:42,756 --> 00:23:45,256
Drago mi je što se osjećate sigurno.
258
00:23:45,258 --> 00:23:47,552
Pa, otvorimo ovog lošeg dječaka.
259
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
Malo pomoći, molim vas?
260
00:24:02,776 --> 00:24:06,777
Nastavak naše rasprave
Clausewitza i rata
261
00:24:06,779 --> 00:24:09,279
napisao je 1832. godine
262
00:24:09,281 --> 00:24:11,449
"Ljubazni ljudi
može, naravno, misliti
263
00:24:11,451 --> 00:24:14,744
"postojao je neki genijalan način."
razoružati ili poraziti neprijatelja
264
00:24:14,746 --> 00:24:16,536
"bez previše krvoprolića."
265
00:24:16,538 --> 00:24:20,708
"Moglo bi se zamisliti kao. \ T
istinski cilj ratne umjetnosti.
266
00:24:20,710 --> 00:24:22,919
"Ugodan kao što zvuči."
267
00:24:22,921 --> 00:24:25,796
"to je zabluda
koji mora biti izložen.
268
00:24:25,798 --> 00:24:27,632
"Rat je takav
opasan posao
269
00:24:27,634 --> 00:24:29,508
"da greške."
koji dolaze iz ljubaznosti
270
00:24:29,510 --> 00:24:31,346
su najgore. "
271
00:30:43,634 --> 00:30:44,719
Hej, Libby.
272
00:30:47,346 --> 00:30:49,430
Lijepo te je vidjeti.
273
00:30:49,432 --> 00:30:50,349
Adrian.
274
00:30:54,354 --> 00:30:56,938
- Kako kasno?
- Oko tri.
275
00:30:56,940 --> 00:30:58,857
Čeka Amman da se prijavi.
276
00:31:01,528 --> 00:31:03,654
Propustio sam buđenje
ovo jutro.
277
00:31:06,324 --> 00:31:08,199
Ja isto.
278
00:31:08,201 --> 00:31:09,825
Pretpostavljam da sam postao
nekako se navikla.
279
00:31:10,828 --> 00:31:12,745
Ja isto.
280
00:31:12,747 --> 00:31:15,748
Amanov poziv.
Što ste htjeli čuti?
281
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Ne.
282
00:31:16,835 --> 00:31:19,209
Što, zvijezde se ne slažu?
283
00:31:19,211 --> 00:31:21,504
Nije smiješno.
284
00:31:21,506 --> 00:31:23,672
Jeste li rekli Rachel?
285
00:31:23,674 --> 00:31:25,882
Ne.
286
00:31:25,884 --> 00:31:28,469
Čekate
za pravi trenutak?
287
00:31:28,471 --> 00:31:30,388
Ne mislim
postoji pravi trenutak.
288
00:31:32,933 --> 00:31:34,570
Voljela bi te vidjeti.
289
00:31:34,590 --> 00:31:36,980
Hvala. Kao na znak.
290
00:31:48,575 --> 00:31:49,491
Večeras.
291
00:32:13,182 --> 00:32:14,599
Papirna staza mora biti ...
292
00:32:14,601 --> 00:32:16,642
Hermetičan. Komisija otporna.
293
00:32:16,644 --> 00:32:18,478
Ovo nije bilo koji op, Adrian.
294
00:32:18,480 --> 00:32:20,854
Razumijem.
295
00:32:20,856 --> 00:32:22,731
Mi smo daleko prošli
dokaze koji se ne mogu izabrati.
296
00:32:22,733 --> 00:32:24,650
Razumio.
297
00:32:24,652 --> 00:32:27,614
Samo misli,
možemo završiti ovu stvar
298
00:32:29,156 --> 00:32:30,782
jednom zauvijek.
299
00:32:30,784 --> 00:32:35,119
Hej, tvoj šef želi to učiniti,
moj šef to želi.
300
00:32:35,121 --> 00:32:36,953
To je dovoljno dobro za mene.
301
00:32:36,955 --> 00:32:41,840
Intel mora biti vjerodostojan i
djelovati, osobito na Vahdatu.
302
00:32:41,860 --> 00:32:42,459
On je ključ.
303
00:32:42,461 --> 00:32:44,211
Donijet ću vam vize,
itinereri putovanja,
304
00:32:44,213 --> 00:32:46,131
što god možemo pružiti.
305
00:32:48,300 --> 00:32:51,177
Sad, spusti tu pločicu
306
00:32:51,179 --> 00:32:52,971
i vrati se ovamo.
307
00:33:01,940 --> 00:33:03,980
Možemo li razgovarati ... unutra?
308
00:33:03,982 --> 00:33:07,360
Ne, ne unutra.
309
00:33:07,362 --> 00:33:10,278
Gdje onda? Jer ja
ne odlazimo dok to ne učinimo.
310
00:33:10,280 --> 00:33:11,530
Prati me.
311
00:33:29,134 --> 00:33:30,257
Da?
312
00:33:30,259 --> 00:33:31,845
Hej, Martine, mogu li ući?
313
00:33:33,637 --> 00:33:34,555
Da.
314
00:33:36,891 --> 00:33:37,931
Hej.
315
00:33:37,933 --> 00:33:39,182
Da?
316
00:33:39,184 --> 00:33:41,768
Jeste li čuli za nedjelju?
317
00:33:41,770 --> 00:33:43,270
Ne, što je s nedjeljom?
318
00:33:43,272 --> 00:33:45,189
Dr. Sipe ima
druženje u njezinoj kući
319
00:33:45,191 --> 00:33:48,111
za fakultet
i studenti diplomskog studija.
320
00:33:51,300 --> 00:33:52,363
Ne, nisam čuo za to
321
00:33:52,365 --> 00:33:55,699
ali, hm, hvala
za heads-up.
322
00:33:55,701 --> 00:33:57,287
Mislite li da ćete otići?
323
00:33:58,913 --> 00:34:00,370
Da, znam.
324
00:34:00,390 --> 00:34:04,374
Mrzim ići
na te stvari ... same.
325
00:34:04,376 --> 00:34:07,210
Hoće li biti u redu
ako smo išli zajedno?
326
00:34:07,212 --> 00:34:08,172
Naravno.
327
00:34:09,257 --> 00:34:10,717
Hvala vam.
328
00:34:14,846 --> 00:34:18,264
Dakle, ono što nema s telefonom,
nema e-pošte
329
00:34:18,266 --> 00:34:20,974
vrsta, ali ne stvarno
od gluposti?
330
00:34:20,976 --> 00:34:22,561
Drži sve vrlo jednostavno.
331
00:34:24,271 --> 00:34:25,604
Valjda bih trebao
čestitam vam
332
00:34:25,606 --> 00:34:27,670
na vašem sastanku.
333
00:34:28,943 --> 00:34:31,693
Načelnik osoblja
Predsjednik Sjedinjenih Država.
334
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Kako se osjećate?
335
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
Osjećam se dobro.
336
00:34:38,327 --> 00:34:42,810
Pa, drago mi je
sve je ispalo za vas.
337
00:34:44,626 --> 00:34:46,918
Zabrinuti smo za vas,
Libby.
338
00:34:46,920 --> 00:34:48,961
Ispružili smo nekoliko puta.
339
00:34:48,963 --> 00:34:51,421
Postizanje u odnosu na
na namjeru predsjednika
340
00:34:51,423 --> 00:34:52,842
kandidirati se za reizbor?
341
00:34:54,260 --> 00:34:56,120
A tišina je zaglušujuća.
342
00:34:59,139 --> 00:35:02,849
Moramo biti sigurni
još uvijek si dio našeg tima.
343
00:35:02,851 --> 00:35:05,936
Jesi li ti, Libby,
još uvijek dio našeg tima?
344
00:35:05,938 --> 00:35:08,231
Preletio si cijeli put da me čuješ
odgovoriti na to pitanje.
345
00:35:08,233 --> 00:35:10,818
Letio sam cijelim putem da te vidim
odgovoriti na to pitanje.
346
00:35:13,280 --> 00:35:15,530
Vjerno sam služio.
347
00:35:15,532 --> 00:35:18,451
Sve sam učinio
Zamolili su me da to učinim, sve.
348
00:35:19,786 --> 00:35:21,790
Tada.
349
00:35:22,789 --> 00:35:24,124
Vi ne ..
350
00:35:26,626 --> 00:35:28,918
- Da li ti ikada daje ...
- Ne.
351
00:35:28,920 --> 00:35:31,795
Odluka je donesena,
dan je nalog.
352
00:35:31,797 --> 00:35:32,756
Razdoblje.
353
00:35:34,425 --> 00:35:36,100
Lako kao to.
354
00:35:37,387 --> 00:35:39,305
Samo jedno.
355
00:35:42,570 --> 00:35:44,309
Što se dogodilo tebi i meni,
to je povrijedilo.
356
00:35:47,313 --> 00:35:50,313
Ali, Libby,
razumijevanje je bilo
357
00:35:50,315 --> 00:35:53,483
ti bi podnio ostavku i svi bismo rekli
lijepe stvari jedna o drugoj.
358
00:35:53,485 --> 00:35:56,195
Predsjedničke medalje slobode
i sve to.
359
00:35:56,197 --> 00:35:58,155
Ne tražim od tebe da budeš
središnji dio kampanje.
360
00:35:58,157 --> 00:36:00,450
Samo gledam
za jedinstven front.
361
00:36:00,452 --> 00:36:05,370
Možda imate kritičare, ali sveukupno
povoljna ocjena unutar stranke je 70%.
362
00:36:05,390 --> 00:36:07,539
Kad dođem
i ništa ne čujem
363
00:36:07,541 --> 00:36:10,208
Smatram to kao "Jebi se".
364
00:36:10,210 --> 00:36:12,211
I biti povjerljiv momak
da jesam
365
00:36:12,213 --> 00:36:14,463
Počinjem misliti da možda
Libby razmišlja
366
00:36:14,465 --> 00:36:17,634
možda Libby misli na emitiranje
prljavo rublje obitelji.
367
00:36:19,679 --> 00:36:24,474
Ne mogu prenaglasiti što a
kolosalno opasna ideja koja bi bila.
368
00:36:24,476 --> 00:36:26,684
Prestani me pratiti.
369
00:36:26,686 --> 00:36:29,311
Znam da ljudi gledaju.
370
00:36:29,313 --> 00:36:31,813
uvjeravam te
ne dolazi iz mog ureda.
371
00:36:31,815 --> 00:36:33,358
A tvoji stari prijatelji
u Langleyu?
372
00:36:33,360 --> 00:36:35,860
Je li to ono što se događa, Libby?
Jeste li sada sumnjičavi prema svima?
373
00:36:35,862 --> 00:36:40,825
Kao što sam rekao, recite svojim ljudima
da me ostavi na miru.
374
00:36:42,327 --> 00:36:45,536
Vrlo ste privlačna žena,
Libby.
375
00:36:45,538 --> 00:36:47,370
Ponekad odgovor
na problem
376
00:36:47,390 --> 00:36:49,456
je vrlo jednostavno objašnjenje
377
00:36:49,458 --> 00:36:51,210
očigledan.
378
00:36:56,882 --> 00:36:59,925
Ovdje sam u dobroj vjeri
zbog vaše usluge
379
00:36:59,927 --> 00:37:02,427
predsjedniku
i zemlju.
380
00:37:02,429 --> 00:37:05,807
Jer Rachel još uvijek
smatra vas prijateljem.
381
00:37:05,809 --> 00:37:08,610
Ne bih sada govorio ovdje
ako je drugačije.
382
00:37:09,186 --> 00:37:10,938
Dakle, upozoren sam.
383
00:37:12,398 --> 00:37:13,400
Savjetovao.
384
00:37:14,900 --> 00:37:18,820
Ovaj memoar ti prijetiš
Rachel je zabrinuta za pisanje.
385
00:37:18,822 --> 00:37:21,720
Ili ste s nama
ili protiv nas.
386
00:37:21,740 --> 00:37:22,867
Jednostavno je.
387
00:37:24,911 --> 00:37:27,664
Razgovarajmo opet ... uskoro, u redu?
388
00:37:46,641 --> 00:37:48,432
Što sada?
389
00:37:48,434 --> 00:37:51,601
- Družiti se.
- Najprije pivo.
390
00:37:51,603 --> 00:37:55,567
I pridružit ću ti se
ako, uh, ako je to u redu.
391
00:37:57,568 --> 00:38:00,654
Jordan, znam
Mogu biti prvorazredni kreten.
392
00:38:02,407 --> 00:38:04,240
Ne želim
idućeg semestra
393
00:38:04,242 --> 00:38:06,742
ti si super cimer, i ja
Mislim da uskoro mogu biti dobar
394
00:38:06,744 --> 00:38:08,786
ako vam to odgovara.
395
00:38:08,788 --> 00:38:11,541
Znači li to
Mogu li vam se pridružiti za to pivo?
396
00:38:13,293 --> 00:38:14,794
Povezujemo se.
397
00:38:33,563 --> 00:38:36,981
Zatim su uklonili oštećeno
hrskavice i kosti ..
398
00:38:36,983 --> 00:38:41,485
Evo moje nove riječi
dana, acetabulum.
399
00:38:41,487 --> 00:38:44,488
Tu je naša nova slavna osoba
i stanovnik.
400
00:38:44,490 --> 00:38:48,409
Elizabeth, drago mi je što si uspjela.
401
00:38:48,411 --> 00:38:51,204
Dopustite da vas upoznam.
402
00:38:51,206 --> 00:38:53,498
Ispričavam se što zvučim
kao moji roditelji
403
00:38:53,500 --> 00:38:56,830
ali djeca ovih dana.
404
00:38:56,850 --> 00:38:59,420
Koliko god nesuvislo,
bez obzira na broj pogrešaka pri upisu
405
00:38:59,422 --> 00:39:01,296
još uvijek očekuju A.
406
00:39:01,298 --> 00:39:03,925
Govorim o,
o osnovnoj gramatici
407
00:39:03,927 --> 00:39:06,177
srednje škole.
408
00:39:06,179 --> 00:39:07,929
Ne znam kako je dovraga
oni očekuju A
409
00:39:07,931 --> 00:39:10,222
kada ne mogu ni staviti
rečenicu zajedno.
410
00:39:10,224 --> 00:39:12,474
U tom slučaju,
kako su to učinili
411
00:39:12,476 --> 00:39:14,769
ući na ovo sveučilište?
412
00:39:14,771 --> 00:39:16,604
Pitam te.
413
00:39:16,606 --> 00:39:19,650
Washington u ljeto?
414
00:39:19,670 --> 00:39:20,400
Možeš imati to.
415
00:39:20,402 --> 00:39:23,260
Vlažnost, komarci.
416
00:39:23,280 --> 00:39:23,947
Fuj.
417
00:39:25,532 --> 00:39:28,159
Oh, navikneš se na to.
418
00:39:30,286 --> 00:39:31,704
Uživate u predstavi?
419
00:39:33,289 --> 00:39:35,831
Ah, glamurozno
Elizabeth Lamm.
420
00:39:35,833 --> 00:39:38,918
Arhitekt Totalne pobjede
i Burkeovu doktrinu.
421
00:39:38,920 --> 00:39:42,130
Ubij jednog od naših,
ubit ćemo tvoju tisuću.
422
00:39:42,132 --> 00:39:44,382
Nije li to bit toga?
423
00:39:44,384 --> 00:39:45,800
Nešto takvo, da.
424
00:39:45,802 --> 00:39:48,100
Hm. Jeste li je upoznali?
425
00:39:48,120 --> 00:39:49,470
Ne još.
426
00:39:49,472 --> 00:39:50,890
Predstavi se.
427
00:39:52,516 --> 00:39:54,599
Kada je pravo vrijeme.
428
00:39:54,601 --> 00:39:55,976
Koliko dugo si ovdje?
429
00:39:55,978 --> 00:39:57,644
- Semestar.
- Hmm.
430
00:39:57,646 --> 00:39:59,229
I vidjet ćemo kako to ide
nakon toga.
431
00:39:59,231 --> 00:40:03,250
Ostaješ li u blizini kampusa
ili u gradu s akcijom?
432
00:40:03,270 --> 00:40:04,680
U blizini kampusa.
433
00:40:04,700 --> 00:40:05,485
- Hvala vam.
- Hvala vam.
434
00:40:05,487 --> 00:40:07,780
A ti? Radiš
staro upoznavanje-i-pozdravljanje?
435
00:40:07,782 --> 00:40:09,449
Oh, da, par
- Bok, ja sam Jordan Ritt.
436
00:40:09,451 --> 00:40:12,869
To je Ritt s dva Ts. Tako
s oduševljenjem što uzimam tvoj razred.
437
00:40:12,871 --> 00:40:15,746
Odličan razgovor,
ako to i sam kažem.
438
00:40:15,748 --> 00:40:17,248
Čestitamo na tome.
439
00:40:17,250 --> 00:40:19,416
Da, to je umjetnost.
440
00:40:19,418 --> 00:40:20,584
No velike kuće na tom području.
441
00:40:20,586 --> 00:40:23,463
To je puno kuće
za jednu osobu.
442
00:40:23,465 --> 00:40:25,880
Sviđa mi se. Sviđa mi se prostor.
443
00:40:25,900 --> 00:40:28,592
Stvarno? Ne možete ga pronaći
previše tiha, previše usamljena?
444
00:40:28,594 --> 00:40:30,720
Uh, ne.
445
00:40:30,722 --> 00:40:31,890
Jesi li kupio?
446
00:40:32,724 --> 00:40:34,599
- Najam.
- Namješteno?
447
00:40:34,601 --> 00:40:36,516
Skoro.
448
00:40:36,518 --> 00:40:37,934
Na čemu onda spavate?
449
00:40:37,936 --> 00:40:40,272
Jesu li,
Jesu li ti ostavili krevet?
450
00:40:46,780 --> 00:40:50,782
Elizabeth, koliko često
li se ovih dana susreli s prosvjedima?
451
00:40:50,784 --> 00:40:54,452
Mislim, bio je utorak anomalija
ili ja ... je li to tipično?
452
00:40:54,454 --> 00:40:57,412
Obećao sam Elizabeth
ne bi bilo roštiljanja.
453
00:40:57,414 --> 00:40:59,289
Nema inkvizicije, ne večeras.
454
00:40:59,291 --> 00:41:02,376
Willa, samo pitam
Elizabeth ako svaki put
455
00:41:02,378 --> 00:41:03,628
izlazi na svijet
456
00:41:03,630 --> 00:41:05,295
mora se nositi
s tim mrziteljima.
457
00:41:05,297 --> 00:41:08,298
U redu je, Willa, stvarno.
458
00:41:08,300 --> 00:41:10,300
Još ga vidim u kampusima.
459
00:41:10,302 --> 00:41:11,760
To je otprilike to.
460
00:41:11,762 --> 00:41:13,887
Ostavio sam svoj post
prije četiri godine.
461
00:41:13,889 --> 00:41:17,974
Nakon toga sam bio lik
kontroverznosti.
462
00:41:17,976 --> 00:41:20,644
Prosvjedi su bili česti.
Ljudi su bili uznemireni.
463
00:41:20,646 --> 00:41:22,896
Ali kako je vrijeme prolazilo, to se povlačilo
464
00:41:22,898 --> 00:41:26,318
i bio je zamijenjen
novim kontroverzama.
465
00:41:27,195 --> 00:41:28,485
Toynbee je bio u pravu.
466
00:41:28,487 --> 00:41:31,405
Povijest je samo jedna stvar
za drugom.
467
00:41:31,407 --> 00:41:33,365
Ali neke stvari
više prokleto
468
00:41:33,367 --> 00:41:35,244
nego ... od drugih,
zar ne, hm?
469
00:41:36,996 --> 00:41:38,996
Ono što ste učinili bilo je nesavjesno.
470
00:41:38,998 --> 00:41:40,789
Larry, ne ovdje.
471
00:41:40,791 --> 00:41:44,126
Willa, trebala bi se stidjeti.
472
00:41:44,128 --> 00:41:46,500
Doveli ste ovu ženu?
473
00:41:47,715 --> 00:41:50,340
Svi vi.
474
00:41:50,342 --> 00:41:54,120
Shvaćaš li
što ovdje opravdavamo?
475
00:41:54,140 --> 00:41:55,554
Larry, molim te.
476
00:41:55,556 --> 00:41:58,307
Svi smo svjesni da je alkohol
iznosi
477
00:41:58,309 --> 00:42:00,934
svoju neispunjenu sklonost
za teatralnost.
478
00:42:00,936 --> 00:42:03,210
Koji kurac
to uopće znači?
479
00:42:03,230 --> 00:42:06,523
To znači da si glup pijan.
480
00:42:06,525 --> 00:42:08,861
Jedini način
Mogu stajati oko nje.
481
00:42:10,447 --> 00:42:11,573
Koliko?
482
00:42:13,324 --> 00:42:15,240
Dođi.
483
00:42:15,242 --> 00:42:16,744
Znate broj.
484
00:42:17,704 --> 00:42:19,800
Koliko ljudi?
485
00:42:20,789 --> 00:42:23,499
Na temelju informacija koje
je bila dostupna u tom trenutku ...
486
00:42:23,501 --> 00:42:24,878
Koliko?
487
00:42:27,755 --> 00:42:30,255
Uvijek postoji nepoznato,
unkn ...
488
00:42:30,257 --> 00:42:31,257
Reci!!
489
00:42:31,259 --> 00:42:33,508
Larry, ispusti ovo. Sada.
490
00:43:33,278 --> 00:43:35,112
Promjene u Ammanu
ništa.
491
00:43:35,114 --> 00:43:36,780
Dva, možda tri naša tipa,
neće biti tamo
492
00:43:36,782 --> 00:43:37,782
barem ne tijekom prozora.
493
00:43:37,784 --> 00:43:38,907
Vahdat, što je s Vahdatom?
494
00:43:38,909 --> 00:43:40,284
Nije potvrđeno.
495
00:43:40,286 --> 00:43:41,452
Ništa ne mijenja.
496
00:43:41,454 --> 00:43:43,871
Ali mi naglašavamo
da ste opovrgnuti.
497
00:43:43,873 --> 00:43:46,581
Mislim, sama po sebi,
dokazi koji su pri ruci su neodoljivi.
498
00:43:46,583 --> 00:43:49,418
Kada uključimo DI
od informacija, da. Ali...
499
00:43:49,420 --> 00:43:51,963
Ali to je dokaz za provjeru,
ispraviti?
500
00:43:51,965 --> 00:43:53,755
Da.
501
00:43:53,757 --> 00:43:55,134
U redu, dovoljno dobro za mene.
502
00:43:57,971 --> 00:44:00,139
Samo želim trenutak nasamo
s Elizabeth, molim.
503
00:44:08,273 --> 00:44:10,313
Postoji još jedna stvar.
504
00:44:10,315 --> 00:44:11,941
Promijenio sam mišljenje.
505
00:44:11,943 --> 00:44:14,193
Preporučujem da idemo sada
s Direktivom 7-12.
506
00:44:14,195 --> 00:44:16,112
Slažete se s
konvencionalniji pristup ...
507
00:44:16,114 --> 00:44:19,720
To je poruka
koje treba poslati.
508
00:44:19,740 --> 00:44:20,240
Libby, postalo mi je jasno
509
00:44:20,242 --> 00:44:22,325
da je ovo mnogo veće
nego Homs.
510
00:44:22,327 --> 00:44:24,954
Šaljemo poruku
svijetu
511
00:44:24,956 --> 00:44:26,998
"Ne zajebavaj se s nama više."
512
00:44:27,000 --> 00:44:28,999
Rasprave s DOD,
svi su o ovome ...
513
00:44:29,100 --> 00:44:30,878
Ja, gledaj, borio sam se s njom.
514
00:44:32,470 --> 00:44:35,673
Uvjeren sam
zvijezde su poravnate.
515
00:44:35,675 --> 00:44:38,760
Pozivam vas da razmislite
7-10. Više bespilotnih letjelica ...
516
00:44:38,762 --> 00:44:41,845
Ti ljudi su poput igala
u plastu sijena.
517
00:44:41,847 --> 00:44:43,849
Ali spaliti
cijelu ambaru ..
518
00:44:45,684 --> 00:44:48,896
Kada dođe trenutak,
znat ćete što učiniti.
519
00:47:53,810 --> 00:47:54,164
Dobra večer.
520
00:47:54,666 --> 00:47:55,583
Hej.
521
00:48:28,574 --> 00:48:31,575
Bijesno oslobađanje energije
u takvoj eksploziji
522
00:48:31,577 --> 00:48:34,287
stvara ekvivalent šok-valova
na nekoliko tisuća funti
523
00:48:34,289 --> 00:48:37,874
tlaka po kvadratnom inču,
dovoljno da slomi
524
00:48:37,876 --> 00:48:40,376
, ciglene kuće i ljudska pluća
525
00:48:40,378 --> 00:48:42,672
i većina objekata na zemlji.
526
00:48:47,719 --> 00:48:50,802
Dakle, vidimo povećan
slučajeva leukemije
527
00:48:50,804 --> 00:48:53,555
i štitnjače, pluća, dojke,
i rak kostiju ...
528
00:48:53,557 --> 00:48:57,170
Oprostite, Luis, razredu,
daj mi minutu, molim te.
529
00:48:57,190 --> 00:48:58,271
Odmah se vraćam.
530
00:49:16,810 --> 00:49:17,329
Što radiš ovdje?
531
00:49:17,331 --> 00:49:19,248
Rekao sam ti da ćemo završiti
naš razgovor.
532
00:49:19,250 --> 00:49:20,833
Sada mi prijetiš.
533
00:49:20,835 --> 00:49:22,168
Samo želim odgovor
na pitanje.
534
00:49:22,170 --> 00:49:23,795
Ostavi me na miru.
535
00:49:23,797 --> 00:49:24,755
- Libby ...
- Ne!
536
00:49:25,590 --> 00:49:27,215
- Ne što?
- Ne.
537
00:49:27,217 --> 00:49:29,427
Više nisam
u svom jebenom timu!
538
00:49:33,764 --> 00:49:35,266
Ne možemo računati na vas.
539
00:49:36,434 --> 00:49:38,392
Računaj na mene da kažem istinu.
540
00:49:38,394 --> 00:49:39,726
Što onda?
541
00:49:39,728 --> 00:49:42,604
Vaši se memoari objavljuju
i ti si u miru?
542
00:49:42,606 --> 00:49:44,731
Zašto to činiš tako teško
na sebe?
543
00:49:44,733 --> 00:49:46,694
Ako mislite
sada si u pustinji ..
544
00:49:55,327 --> 00:49:58,329
Oprostite, svi. Moram ići.
545
00:49:58,331 --> 00:50:01,501
Razred odbačen.
Mi ćemo to nadoknaditi.
546
00:50:15,264 --> 00:50:17,516
Ništa ne govoriš
i ništa se ne mijenja.
547
00:51:15,909 --> 00:51:17,327
Spusti to dolje.
548
00:51:18,577 --> 00:51:20,413
... i polako se krećite
daleko od sefa.
549
00:51:40,474 --> 00:51:41,684
Sjednite na krevet.
550
00:51:43,311 --> 00:51:46,271
Ruke na svoju stranu,
dlanovima na poklopcima.
551
00:51:51,777 --> 00:51:53,528
Pratili ste me.
552
00:51:53,530 --> 00:51:55,700
Ne možeš uperiti pištolj
u moje lice?
553
00:51:55,720 --> 00:51:56,824
Ti si samo majka-jebeni
stalker.
554
00:51:58,284 --> 00:52:01,911
Bio bih u pravu
da te ubijem ovdje i sada.
555
00:52:01,913 --> 00:52:03,412
Ne, nisam takav
stalkera.
556
00:52:03,414 --> 00:52:04,496
Sranje.
557
00:52:04,498 --> 00:52:05,999
Nisam, dr. Lamm.
558
00:52:06,100 --> 00:52:09,168
Bio si u mom razredu
i kod dr. Sipea.
559
00:52:09,170 --> 00:52:10,797
Da, diplomirao sam.
560
00:52:13,757 --> 00:52:16,342
Jeste li poslani ovdje?
561
00:52:16,344 --> 00:52:18,940
Je li vam netko plaća?
562
00:52:18,960 --> 00:52:19,140
Ne.
563
00:52:20,970 --> 00:52:21,722
Onda imaš jednu priliku
odgovoriti
564
00:52:21,724 --> 00:52:23,143
ovo pitanje ispravno.
565
00:52:24,226 --> 00:52:26,601
Ako mi se ne sviđa ono što čujem
566
00:52:26,603 --> 00:52:29,396
Ili ću te ubiti
ili pozvati policiju.
567
00:52:29,398 --> 00:52:30,817
Nemate telefon.
568
00:52:36,614 --> 00:52:38,199
Zašto si ovdje?
569
00:52:39,909 --> 00:52:41,909
Reći ću to ovako.
570
00:52:41,911 --> 00:52:43,994
Recimo da sam Židov.
571
00:52:43,996 --> 00:52:45,829
Ja nisam. Reci da jesam.
572
00:52:45,831 --> 00:52:48,166
Sada, kao dijete
573
00:52:48,168 --> 00:52:49,333
Naučio sam djeda i baku
574
00:52:49,335 --> 00:52:50,836
ubijeni su
u Auschwitzu.
575
00:52:52,880 --> 00:52:56,900
Što da radim?
Uronim se u temu.
576
00:52:56,920 --> 00:52:58,595
Svi logori,
pohađati užase.
577
00:53:00,221 --> 00:53:03,555
Učim naporno, ja ... ja se ističem.
578
00:53:03,557 --> 00:53:05,474
Cijela školarina, stipendije.
579
00:53:05,476 --> 00:53:08,603
Ulaziš u, znaš,
prestižnih sveučilišta
580
00:53:08,605 --> 00:53:10,229
i diplomski i dodiplomski.
581
00:53:10,231 --> 00:53:13,526
Sada, na to
diplomski sveučilište ..
582
00:53:14,693 --> 00:53:17,572
... moj prvi razred,
prvog dana ..
583
00:53:20,324 --> 00:53:23,202
... pogledam gore i vidim dr. Mengelea
stojeći na govornici.
584
00:53:26,539 --> 00:53:28,873
Za dr. Mengelea su dobili
počasna stolica
585
00:53:28,875 --> 00:53:31,376
u političkoj znanosti
odjel
586
00:53:31,378 --> 00:53:32,879
i predavat će mi.
587
00:53:41,554 --> 00:53:42,887
Imaš tamo obitelj?
588
00:53:42,889 --> 00:53:46,307
Što ste počinili
bio je zločin.
589
00:53:46,309 --> 00:53:47,894
... zločin protiv čovječnosti.
590
00:53:51,606 --> 00:53:52,732
Ja ..
591
00:53:55,402 --> 00:53:58,653
Vjerovali smo da radimo
svijetu sigurnije mjesto.
592
00:53:58,655 --> 00:54:00,697
- Začepi. Začepi. Začepi.
- Vjerovali smo da smo zaštićeni ...
593
00:54:00,699 --> 00:54:01,657
Začepi!
594
00:54:06,538 --> 00:54:09,581
Ti si jebeni ratni zločinac
i ti bi trebao biti obješen kao takav.
595
00:54:17,215 --> 00:54:18,425
Kako se zoveš?
596
00:54:20,385 --> 00:54:21,344
Moje što?
597
00:54:24,970 --> 00:54:26,349
Martina. Martin Salhi.
598
00:54:28,809 --> 00:54:31,563
U redu, Martin Salhi.
599
00:54:32,981 --> 00:54:34,524
Imate svoj Mengele.
600
00:54:36,985 --> 00:54:38,945
Gledaš u ponor.
601
00:54:41,322 --> 00:54:42,615
Što sad?
602
00:54:46,952 --> 00:54:48,204
Želiš li me ubiti?
603
00:54:54,710 --> 00:54:55,627
Ma.
604
00:54:57,630 --> 00:54:58,548
Ne.
605
00:55:00,900 --> 00:55:02,633
Ja, um ...
606
00:55:02,635 --> 00:55:05,135
... samo želim razumjeti
607
00:55:05,137 --> 00:55:06,472
kako zlo djeluje.
608
00:55:09,934 --> 00:55:10,974
Zlo?
609
00:55:10,976 --> 00:55:11,935
Da.
610
00:55:13,630 --> 00:55:15,896
Želim znati sve. Ja ..
611
00:55:15,898 --> 00:55:19,316
Nosi li svilu
ili ... ili jesti od finog porculana?
612
00:55:19,318 --> 00:55:21,778
Pije li latte?
613
00:55:21,780 --> 00:55:23,153
Kako je to nezamislivo
614
00:55:23,155 --> 00:55:24,740
i ... i učinite ga pravim,
znaš?
615
00:55:26,242 --> 00:55:29,117
Ima li kajanje? Znaš,
kako ... kako to ide dalje?
616
00:55:29,119 --> 00:55:30,787
Želim znati velika pitanja
617
00:55:30,789 --> 00:55:32,246
Želim ... Želim znati
detalji.
618
00:55:32,248 --> 00:55:33,414
Želim znati sve.
619
00:55:33,416 --> 00:55:36,100
Želim, samo želim razumjeti
sve.
620
00:55:39,500 --> 00:55:40,382
Sjednite natrag.
621
00:55:44,135 --> 00:55:47,180
Molim te ... Martine.
622
00:55:49,431 --> 00:55:50,849
Sjednite natrag.
623
00:56:10,911 --> 00:56:12,163
Čitati.
624
00:56:16,543 --> 00:56:18,128
Želiš li razumjeti?
625
00:56:19,545 --> 00:56:20,629
Čitati.
626
00:56:21,880 --> 00:56:23,132
Sve to.
627
00:56:32,224 --> 00:56:33,434
Počnite tamo.
628
00:56:34,811 --> 00:56:37,436
Predsjednik,
jer je vrijeme bitno
629
00:56:37,438 --> 00:56:39,896
Pitao sam svoju nacionalnu sigurnost
Savjetnik za poslove
630
00:56:39,898 --> 00:56:42,400
Elizabeth Lamm,
da biste se obratili grupi.
631
00:56:42,402 --> 00:56:44,401
Elizabeth je uzela
sve informacije.
632
00:56:44,403 --> 00:56:46,403
Presretanje telefona,
satelit, slike,
633
00:56:46,405 --> 00:56:49,115
signalizira inteligenciju,
i ljudsku imovinu.
634
00:56:49,117 --> 00:56:51,750
I mislim da ćete se složiti
635
00:56:51,770 --> 00:56:54,912
da su njezini nalazi
su definitivni i uvjerljivi
636
00:56:54,914 --> 00:56:58,251
nužnost hitne
i ukupno djelovanje ..
637
00:56:59,335 --> 00:57:01,586
... ako može.
638
00:57:01,588 --> 00:57:03,588
Najpametnija osoba u sobi.
639
00:57:03,590 --> 00:57:04,755
Možete se kladiti.
640
00:57:04,757 --> 00:57:06,592
Elizabeth, molim.
641
00:57:17,353 --> 00:57:20,647
Predsjednik,
dame i gospodo.
642
00:57:22,567 --> 00:57:24,816
Trenutačno smo prisutni
trenutak u vremenu
643
00:57:24,818 --> 00:57:27,278
u kojoj je jedan odlučujući čin
može se doslovno promijeniti
644
00:57:27,280 --> 00:57:28,448
tijek povijesti.
645
00:57:29,657 --> 00:57:32,160
Dokazi i prilika
je neporeciv.
646
00:57:33,494 --> 00:57:36,287
Omar al-Abadi, ISIL.
647
00:57:36,289 --> 00:57:39,706
Kamal Lateef, Al Qaeda
na Arapskom poluotoku.
648
00:57:39,708 --> 00:57:43,378
Sajad al Jubeir,
Jabhat al-Nusra.
649
00:57:43,380 --> 00:57:46,630
Mohdar al-Hazmi, Hezbollah.
650
00:57:46,632 --> 00:57:50,510
Khalid Saadu, Jaysh al-Sham.
651
00:57:50,512 --> 00:57:52,637
I dr. S.Q. Vahdat
652
00:57:52,639 --> 00:57:55,889
bivši šef Atomske
Iranska energetska organizacija.
653
00:57:55,891 --> 00:57:59,351
I vrlo vjerojatno najviše
opasan čovjek na svijetu.
654
00:57:59,353 --> 00:58:01,604
Neznanje jedni druge,
tih šest ljudi
655
00:58:01,606 --> 00:58:05,230
pet vođa terorista
Vahdat
656
00:58:05,250 --> 00:58:07,651
Posvećen agentu
na proliferaciju
657
00:58:07,653 --> 00:58:09,820
tehnologije nuklearnog naoružanja
658
00:58:09,822 --> 00:58:11,988
svi će biti u istom gradu
659
00:58:11,990 --> 00:58:14,742
Homs, Sirija, u isto vrijeme
upravo ove večeri.
660
00:58:14,744 --> 00:58:17,494
Oprostite, Elizabeth.
Gdje je točno Homs?
661
00:58:17,496 --> 00:58:21,166
Otprilike 162 kilometra
sjeverno od Damaska.
662
00:58:25,450 --> 00:58:27,421
- A to je ...
- To je oko 100 milja.
663
00:58:27,423 --> 00:58:29,673
Imam ga. Hvala vam.
664
00:58:29,675 --> 00:58:31,633
Nikad nisam dobio
prokleti metrički sustav.
665
00:58:34,847 --> 00:58:37,807
Naša najbolja procjena je četiri sata
preklapanje
666
00:58:37,809 --> 00:58:41,226
između 22:00 sata
i 14:00 sati po lokalnom vremenu
667
00:58:41,228 --> 00:58:45,230
u kojoj ti poznati neprijatelji
bit će unutar grada Homsa,
668
00:58:45,250 --> 00:58:47,400
sve ciljne prilike.
669
00:58:47,402 --> 00:58:51,778
Udarac u srce Homsa
u ovom trenutku bi osakatila
670
00:58:51,780 --> 00:58:53,280
ako se ne prekine
671
00:58:53,282 --> 00:58:55,365
prijetnja terorizma
ova se zemlja suočila
672
00:58:55,367 --> 00:58:57,659
gotovo tri desetljeća
673
00:58:57,661 --> 00:59:00,664
po cijeni od tisuća
živi i bilijuna dolara.
674
00:59:01,875 --> 00:59:04,624
To je otprilike
19:05 lokalno vrijeme
675
00:59:04,626 --> 00:59:06,293
dajemo nam nešto manje od pet sati
676
00:59:06,295 --> 00:59:08,338
odobriti
i izvršite radnju.
677
00:59:08,340 --> 00:59:11,343
I kakvu vrstu štrajka
predlažete?
678
00:59:14,429 --> 00:59:16,554
Pa, pripremili smo tri
scenarija, u kojima ...
679
00:59:16,556 --> 00:59:19,682
Um, Elizabeth? Ispričajte me.
680
00:59:19,684 --> 00:59:21,190
Ja ... Ja ću prekinuti.
681
00:59:22,936 --> 00:59:24,396
Dame i gospodo..
682
00:59:26,398 --> 00:59:28,816
... ako djelujemo sada
683
00:59:28,818 --> 00:59:33,365
možemo pobijediti ove iskonske
kopilad jednom zauvijek.
684
00:59:34,824 --> 00:59:38,617
Elizabeth će nas provesti
kroz neke scenarije
685
00:59:38,619 --> 00:59:41,244
ali uvjeren sam ..
686
00:59:41,246 --> 00:59:45,250
... da bi naš odgovor trebao biti
ukupno i apsolutno.
687
00:59:46,460 --> 00:59:49,961
Elizabeth, ako bi mogla
nastavite, molim.
688
00:59:49,963 --> 00:59:51,715
Hvala vam,
Gospođo potpredsjednica.
689
01:00:05,730 --> 01:00:07,188
Što je potpredsjednik
i njezino osoblje
690
01:00:07,190 --> 01:00:09,481
zagovaranje je bez presedana.
691
01:00:09,483 --> 01:00:12,150
Bez obzira na kratkoročnu dobit
ova akcija može postići
692
01:00:12,152 --> 01:00:14,278
otvarali bismo se
Pandorina kutija.
693
01:00:14,280 --> 01:00:15,780
Postajemo izopćenik.
694
01:00:15,782 --> 01:00:18,700
Mogu li to podsjetiti Admiral
7-12 poziva
695
01:00:18,702 --> 01:00:20,325
za taktičko oružje.
696
01:00:20,327 --> 01:00:22,202
Taktičko nuklearno oružje.
697
01:00:22,204 --> 01:00:23,954
To je bila navedena politika
ove nacije
698
01:00:23,956 --> 01:00:26,624
nikada neće biti prvi koji će koristiti
nuklearni uređaj u bilo kojem sukobu.
699
01:00:26,626 --> 01:00:30,253
Otada je to bila doktrina
kraj Drugog svjetskog rata.
700
01:00:30,255 --> 01:00:31,628
Ima pravo, Rachel.
701
01:00:31,630 --> 01:00:33,715
Ako ste bili predsjednik
u ovom trenutku
702
01:00:33,717 --> 01:00:35,633
biste bili spremni
osobno ovlastiti
703
01:00:35,635 --> 01:00:37,135
nuklearni udar koji bi ubio
704
01:00:37,137 --> 01:00:38,845
bezbroj nevinih ljudi,
žene i djeca?
705
01:00:38,847 --> 01:00:39,931
Da.
706
01:00:42,349 --> 01:00:43,974
Cijeli smisao zastrašivanja
707
01:00:43,976 --> 01:00:46,687
je da naši neprijatelji trebaju znati
spremni smo ga koristiti.
708
01:00:48,565 --> 01:00:51,441
Oni moraju razumjeti,
kaznit ćemo
709
01:00:51,443 --> 01:00:55,235
njihove očeve i majke,
muževi, žene i djeca.
710
01:00:55,237 --> 01:00:59,115
Svi ... vole i njeguju
711
01:00:59,117 --> 01:01:01,992
će se smatrati odgovornim.
712
01:01:01,994 --> 01:01:04,537
To je drugo stoljeće.
713
01:01:04,539 --> 01:01:06,956
To je drugačiji svijet.
714
01:01:06,958 --> 01:01:11,168
Ovaj rat protiv terorizma je jedinstven
u smislu tko je neprijatelj ..
715
01:01:11,170 --> 01:01:13,295
... i kako se boriti protiv tog neprijatelja.
716
01:01:13,297 --> 01:01:15,465
I ako postoji bilo kakva sumnja
o ulozima
717
01:01:15,467 --> 01:01:20,520
trebam svakoga podsjetiti
za ovim stolom o Los Angelesu?
718
01:01:20,540 --> 01:01:23,180
Gospođo potpredsjednice, postoji
nema vjerodostojnih dokaza
719
01:01:23,182 --> 01:01:27,590
da je Maleki imao ikakve veze
Vahdatovoj skupini.
720
01:01:27,610 --> 01:01:28,686
To je tvoje mišljenje.
721
01:01:28,688 --> 01:01:33,230
Moj, taj Vahdat
i ove gangstere
722
01:01:33,250 --> 01:01:35,568
su posvećeni detonaciji
nuklearni uređaj
723
01:01:35,570 --> 01:01:37,862
u američkom gradu
u sljedeća 24 mjeseca.
724
01:01:37,864 --> 01:01:39,988
Oni nemaju tu sposobnost.
725
01:01:39,990 --> 01:01:41,367
Ne još!
726
01:01:45,704 --> 01:01:49,374
Gospodine predsjedniče, naš prozor
prilika
727
01:01:49,376 --> 01:01:50,791
je ispod tri sata
728
01:01:50,793 --> 01:01:53,586
i nemam ništa što imam
čuo na ovom stolu
729
01:01:53,588 --> 01:01:57,550
koji pobija Elizabethinu
analiza i dokazi.
730
01:01:58,217 --> 01:02:00,550
U jednom naletu
731
01:02:00,552 --> 01:02:02,950
možemo pobijediti u ovom ratu
732
01:02:02,970 --> 01:02:05,225
i okončati ovu svjetsku pošast.
733
01:02:11,481 --> 01:02:12,607
Elizabeth?
734
01:02:14,442 --> 01:02:16,250
Da, gospodine predsjedniče?
735
01:02:16,270 --> 01:02:17,401
Slažeš li se
s potpredsjednikom
736
01:02:17,403 --> 01:02:19,364
preporuku
7-12?
737
01:02:22,909 --> 01:02:24,742
Naravno da znam, gospodine predsjedniče.
738
01:02:24,744 --> 01:02:26,869
I sigurni ste
tih šest ljudi
739
01:02:26,871 --> 01:02:28,706
će biti na ovom mjestu
u ovo vrijeme?
740
01:02:32,376 --> 01:02:34,209
Ja sam.
741
01:02:34,211 --> 01:02:35,838
Osobito dr. Vahdat?
742
01:02:39,920 --> 01:02:40,927
Da, gospodine predsjedniče.
743
01:02:53,106 --> 01:02:54,566
Znaš..
744
01:02:57,360 --> 01:02:59,778
... nakon što sam osvojio treći
prvenstvo u Teksasu
745
01:03:01,572 --> 01:03:03,613
... ljudi su me stalno pitali
746
01:03:03,615 --> 01:03:06,659
Treneru, u čemu je tajna
za pobjedu? "
747
01:03:06,661 --> 01:03:10,164
I uvijek bih im govorio,
„Predanost”.
748
01:03:12,458 --> 01:03:13,710
Ukupno angažiranje.
749
01:03:17,422 --> 01:03:21,259
Pa ... idemo osvojiti ovu stvar.
750
01:03:27,181 --> 01:03:29,139
Whiplash u jednoj nuli.
751
01:03:29,141 --> 01:03:30,474
Roger, Tango-45.
752
01:03:30,476 --> 01:03:31,978
Whiplash u jednoj nuli.
753
01:03:34,813 --> 01:03:35,773
povreda kičme zbog naglog pokreta glave
754
01:04:00,757 --> 01:04:03,340
Nakon što su početna izvješća u
755
01:04:03,342 --> 01:04:05,635
Obraćam se naciji.
756
01:04:05,637 --> 01:04:07,345
- Hvala svima.
- Hvala vam, gospodine predsjedniče.
757
01:04:07,347 --> 01:04:08,348
Da.
758
01:05:08,240 --> 01:05:09,324
Libby.
759
01:05:12,996 --> 01:05:14,581
Znao sam da mogu računati na tebe.
760
01:05:17,791 --> 01:05:20,502
"Nuklearne bombe su pale u. \ T
baza krivotvorene inteligencije?
761
01:05:24,173 --> 01:05:26,465
Oni moraju biti objavljeni
odmah.
762
01:05:26,467 --> 01:05:28,260
Ovo prvo ide jednoj osobi.
763
01:05:29,762 --> 01:05:31,929
Čitaju ga, objavljuju.
764
01:05:31,931 --> 01:05:33,182
Ne, ne, ne, zašto čekati?
765
01:05:35,268 --> 01:05:37,267
To mi je vrlo važno
ta osoba je ta
766
01:05:37,269 --> 01:05:38,521
koji objavljuje moju priču.
767
01:05:42,650 --> 01:05:44,108
Tko još zna?
768
01:05:44,110 --> 01:05:45,320
Vani?
769
01:05:46,612 --> 01:05:47,989
Samo ti, Martine.
770
01:06:00,293 --> 01:06:01,670
Osjećate li se sigurno?
771
01:06:03,253 --> 01:06:04,297
Ne.
772
01:06:15,724 --> 01:06:17,101
Trebali bi izaći iza.
773
01:06:20,938 --> 01:06:22,688
Postoje elementi
u Bijeloj kući
774
01:06:22,690 --> 01:06:24,691
obavještajni odbor
775
01:06:24,693 --> 01:06:26,566
tko će koristiti svaki resurs
na raspolaganju
776
01:06:26,568 --> 01:06:29,112
kako bi se uvjerili da oni nikada ne vide
svjetlo dana.
777
01:06:29,114 --> 01:06:31,320
Što? Tako govorite
tko je sada vani?
778
01:06:37,871 --> 01:06:39,456
Podrum.
Imam izlaz.
779
01:06:54,264 --> 01:06:55,597
Pričekajte ovdje na minutu.
780
01:07:06,670 --> 01:07:07,193
Nemam ništa o sebi.
781
01:07:08,318 --> 01:07:09,237
Um ..
782
01:07:11,155 --> 01:07:13,447
Imam studentsku iskaznicu
783
01:07:13,449 --> 01:07:15,532
oko 65 dolara, kreditna kartica,
784
01:07:15,534 --> 01:07:17,534
i oko 4,50 u promjeni.
785
01:07:17,536 --> 01:07:18,579
Tvoj telefon.
786
01:07:19,706 --> 01:07:21,456
- Oh, sranje.
- Ostavite ga ovdje.
787
01:07:21,458 --> 01:07:22,706
Idemo.
788
01:07:31,425 --> 01:07:33,300
Trebamo li otići do policije ili,
ili FBI?
789
01:07:33,302 --> 01:07:34,846
Mislim, svima
ne može biti uključen, zar ne?
790
01:07:39,893 --> 01:07:41,391
Ovuda.
791
01:07:41,393 --> 01:07:42,434
Zašto?
792
01:07:42,436 --> 01:07:43,978
Stabla kompliciraju
793
01:07:43,980 --> 01:07:45,771
satelit i trut
nadzor.
794
01:07:45,773 --> 01:07:48,660
Low-tech može pobijediti high-tech.
795
01:07:48,680 --> 01:07:50,360
Gledajući to s njihovog kraja,
ovo mora biti ograničen op.
796
01:07:50,362 --> 01:07:52,235
Kirurška.
Izloženost se ne može riskirati.
797
01:07:52,237 --> 01:07:54,322
Pitanja se ne mogu postaviti.
798
01:07:54,324 --> 01:07:56,240
Ugrabiti i zgrabiti
na ovim ulicama u ovom gradu
799
01:07:56,242 --> 01:07:57,577
bi bio posljednji izbor.
800
01:07:59,286 --> 01:08:01,162
Dakle, sakrijte se na vidiku?
801
01:08:01,164 --> 01:08:02,290
Najbolje što možemo.
802
01:08:03,708 --> 01:08:04,751
Trebat će nam novac.
803
01:08:10,798 --> 01:08:13,480
Ti si u nevolji, ti
ne možeš mi više ništa reći o tome?
804
01:08:13,500 --> 01:08:14,500
Ne.
805
01:08:14,520 --> 01:08:15,920
Što, za moju zaštitu
806
01:08:15,940 --> 01:08:16,179
ili nešto?
807
01:08:18,931 --> 01:08:20,980
Stvarno?
808
01:08:20,100 --> 01:08:22,767
Pokušavam ispraviti pogrešno.
809
01:08:22,769 --> 01:08:25,480
Da nije važno, stvarno
Važno, ne bih bio ovdje.
810
01:08:27,230 --> 01:08:29,234
Sranje, Martin.
Shvaćaš li koliko je ovo bizarno?
811
01:08:29,818 --> 01:08:30,944
Molim?
812
01:08:35,948 --> 01:08:37,281
Koliko trebaš?
813
01:08:37,283 --> 01:08:38,576
Četiri stotine dolara.
814
01:08:39,868 --> 01:08:42,538
Um, da, mogu to dobiti.
815
01:08:44,916 --> 01:08:47,400
Hvala ti, Jordan, u redu?
T ... hvala.
816
01:08:47,420 --> 01:08:49,669
Uh, možete li se i zaljuljati
pored sobe i uzmi moj laptop?
817
01:08:49,671 --> 01:08:50,711
Da.
818
01:08:50,713 --> 01:08:52,295
Možda zgrabite džemper?
819
01:08:52,297 --> 01:08:53,880
Da. Još nešto
dok smo na tome?
820
01:08:53,882 --> 01:08:55,258
To je to. Obećanje.
821
01:08:55,260 --> 01:08:56,800
Pretpostavljam da sve ovo treba
što prije...
822
01:08:56,802 --> 01:08:58,262
Upravo sada radi najbolje.
823
01:09:01,560 --> 01:09:04,933
Štogod da je
ti radiš ovdje ..
824
01:09:04,935 --> 01:09:06,228
... nadam se da će sve biti u redu.
825
01:09:09,481 --> 01:09:10,649
Budi siguran.
826
01:09:35,675 --> 01:09:38,920
Kako znaš da uđeš
i ovako?
827
01:09:38,940 --> 01:09:39,718
Želim to znati
svaki izlaz
828
01:09:39,720 --> 01:09:41,130
svake zgrade
Ulazim.
829
01:09:42,474 --> 01:09:43,680
Nikad ne znaš
kada neki kurac
830
01:09:43,682 --> 01:09:45,849
pištolj se može otvoriti.
831
01:09:45,851 --> 01:09:47,811
prije sam mislio
Samo sam bio paranoičan.
832
01:09:59,823 --> 01:10:01,367
Moram ti nešto pokazati.
833
01:10:27,976 --> 01:10:30,894
Ono što vidimo ..
834
01:10:30,896 --> 01:10:31,898
... je li sada?
835
01:10:32,774 --> 01:10:33,983
Ne, jučer.
836
01:10:46,203 --> 01:10:47,745
Ovo je jutros.
837
01:10:47,747 --> 01:10:49,289
Odlazimo, ulaze.
838
01:11:10,603 --> 01:11:11,768
Oh, sranje.
839
01:11:13,939 --> 01:11:15,232
Ne, nemoj.
840
01:11:16,775 --> 01:11:18,442
Vrata su otvorena.
841
01:11:18,444 --> 01:11:19,861
Hej, jeste li završili
ovdje
842
01:11:19,863 --> 01:11:22,240
jer smo rezervirali sobu,
tako..
843
01:11:24,826 --> 01:11:26,325
Da.
844
01:11:26,327 --> 01:11:27,785
Možete li nam dati minutu?
845
01:11:27,787 --> 01:11:29,204
Uh, da, apsolutno.
846
01:11:29,956 --> 01:11:31,875
Uzmite si vremena. Hvala.
847
01:11:37,130 --> 01:11:38,211
Ima li ideja?
848
01:11:38,213 --> 01:11:40,890
- Što se tiče?
- Gdje ići.
849
01:11:40,910 --> 01:11:41,965
Gdje se sakriti do jutra.
850
01:11:41,967 --> 01:11:43,302
Uh, da, imam jedan.
851
01:11:46,765 --> 01:11:48,975
Preuzimamo priču
Vašem ocu, zar ne?
852
01:11:50,976 --> 01:11:52,144
Da.
853
01:11:53,313 --> 01:11:54,980
On vodi novine.
854
01:11:56,358 --> 01:11:58,818
On je urednik, da.
855
01:12:03,489 --> 01:12:05,740
- Što ako ga neće ispisati?
- Ispisat će ga, Martine.
856
01:12:05,742 --> 01:12:07,827
Ok, ali, kao,
što ako ne može?
857
01:12:14,626 --> 01:12:16,378
Iskreno, ja sam ..
858
01:12:17,962 --> 01:12:20,213
Razmišljao sam samo o tome
859
01:12:20,215 --> 01:12:21,966
zgrabite ruksak
i trčanje.
860
01:12:23,510 --> 01:12:25,595
Odbacivanje priče.
Samo ga izvadim.
861
01:12:26,345 --> 01:12:27,680
Imali ste priliku.
862
01:12:29,599 --> 01:12:31,723
Što te zaustavlja?
863
01:12:31,725 --> 01:12:34,645
Zato što je to tvoja priča
i to poštujem.
864
01:12:42,569 --> 01:12:44,290
Tvoj otac, kakav je on?
865
01:12:46,573 --> 01:12:47,991
On je dobar čovjek.
866
01:12:50,360 --> 01:12:53,414
Iskreno ... i brižno.
867
01:12:55,958 --> 01:12:58,127
To je ono što želiš da tata bude.
868
01:13:01,296 --> 01:13:02,214
Tvoj?
869
01:13:08,179 --> 01:13:09,556
On je bio sve to.
870
01:13:17,229 --> 01:13:18,939
Bio je tamo 19. lipnja.
871
01:13:22,985 --> 01:13:24,820
... posjećujući njegovu majku
i otac.
872
01:13:27,823 --> 01:13:29,199
Izuzetan sin.
873
01:13:30,702 --> 01:13:32,162
Ovo se nikada ne završava.
874
01:13:37,292 --> 01:13:39,294
Vjeruješ li
u daljnjem tekstu?
875
01:13:40,252 --> 01:13:41,587
Nebo? Ne.
876
01:13:42,421 --> 01:13:43,672
Znam.
877
01:13:46,216 --> 01:13:48,594
I znam da ću morati
odgovor za ono što sam učinio.
878
01:13:50,889 --> 01:13:55,433
Martin ... možda bi trebao ići.
879
01:13:55,435 --> 01:13:58,210
Ili ću doći do Springfielda
sutra ili ne.
880
01:13:59,773 --> 01:14:01,940
Ali ja imam šansu,
zahvaljujući tebi.
881
01:14:04,652 --> 01:14:06,154
Moj otac je mrtav.
882
01:14:08,864 --> 01:14:11,156
Pa, moja majka
883
01:14:11,158 --> 01:14:13,161
i ona može biti.
Nikada se nije oporavila.
884
01:14:15,997 --> 01:14:17,582
Ove stranice
su vam važni?
885
01:14:21,711 --> 01:14:23,378
Pa, oni su važni
i meni.
886
01:15:48,797 --> 01:15:50,700
Dr. Lamm?
887
01:17:11,588 --> 01:17:12,716
Zdravo, Libby.
888
01:17:15,135 --> 01:17:16,469
Gospođo predsjednice.
889
01:17:39,743 --> 01:17:41,116
Ispričavam se.
890
01:17:41,118 --> 01:17:43,496
Mislim da je tim
malo se pretila.
891
01:17:44,956 --> 01:17:47,165
I, gospodo,
izvinite me
892
01:17:47,167 --> 01:17:48,918
Željela bih trenutak nasamo
s Elizabeth.
893
01:17:50,837 --> 01:17:53,295
Ma daj, Adrian,
bit će dobro.
894
01:17:53,297 --> 01:17:55,215
Gospodo, molim vas. Ići.
895
01:18:11,358 --> 01:18:14,483
Libby, nadam se da sam ovdje
će vas uvjeriti
896
01:18:14,485 --> 01:18:16,277
to je ono što ću reći
je istina
897
01:18:16,279 --> 01:18:18,362
i dolazi iz mog srca.
898
01:18:18,364 --> 01:18:21,491
Unatoč svemu što se dogodilo
i sve što je rečeno
899
01:18:21,493 --> 01:18:25,202
Još uvijek te smatram prijateljem,
dragi prijatelj.
900
01:18:25,204 --> 01:18:28,873
Služio si meni i ovoj zemlji
briljantno.
901
01:18:28,875 --> 01:18:31,416
Usluga
za koje vjerujem da zaslužuje
902
01:18:31,418 --> 01:18:34,300
biti priznat i poštovan.
903
01:18:34,500 --> 01:18:35,838
Nedavno sam bio na zabavi
904
01:18:35,840 --> 01:18:38,508
i netko me podsjetio
broja.
905
01:18:38,510 --> 01:18:40,759
Sjećate li se broja,
Gospođo predsjednice?
906
01:18:40,761 --> 01:18:41,970
Naravno da znam.
907
01:18:43,972 --> 01:18:45,225
Stotinu pedeset.
908
01:18:46,725 --> 01:18:48,934
Sto pedeset tisuća
narod
909
01:18:48,936 --> 01:18:50,229
umro u Homsu te noći.
910
01:18:51,355 --> 01:18:52,856
uvijek ću se sjećati
taj broj.
911
01:18:53,899 --> 01:18:55,567
Znaš priču, Libby.
912
01:18:56,569 --> 01:18:58,652
General Sherman
u građanskom ratu.
913
01:18:58,654 --> 01:19:01,615
Gradonačelnik Atlanta se zalaže
s njim da spasi svoj grad.
914
01:19:03,201 --> 01:19:04,491
I general
kaže gradonačelniku
915
01:19:04,493 --> 01:19:07,913
neposredno prije nego što ga zapali,
"Rat je okrutan."
916
01:19:09,820 --> 01:19:10,834
Rat je okrutnost.
917
01:19:12,292 --> 01:19:15,669
Bili smo u ratu i jesmo
što je trebalo učiniti
918
01:19:15,671 --> 01:19:18,548
i naša zemlja je sigurnija za to.
919
01:19:18,550 --> 01:19:20,490
Zvijezde su poravnate.
920
01:19:20,510 --> 01:19:22,429
Ubili smo zmaja i pobijedili.
921
01:19:24,555 --> 01:19:27,264
Ako ovdje bude bilo kakve pobjede
922
01:19:27,266 --> 01:19:28,893
pala je na nas.
923
01:19:31,438 --> 01:19:33,620
Libby, ponudila sam ti
pozicija
924
01:19:33,640 --> 01:19:35,106
državnog tajnika
prije četiri godine
925
01:19:35,108 --> 01:19:37,442
i nudim ga
opet tebi.
926
01:19:37,444 --> 01:19:40,363
Gospođo predsjednice, s poštovanjem ..
927
01:19:41,989 --> 01:19:43,281
... očistili smo dokaze
928
01:19:43,283 --> 01:19:46,828
i 150.000 nevinih ljudi
su isparile.
929
01:19:50,122 --> 01:19:52,375
U redu, pomozi mi da to shvatim.
930
01:19:53,626 --> 01:19:56,544
Bio si dobro
sa štrajkovima.
931
01:19:56,546 --> 01:20:00,890
Pet nevinih ovdje,
deset nevinih.
932
01:20:00,910 --> 01:20:01,926
Koji je humani broj?
933
01:20:03,595 --> 01:20:04,762
Sto?
934
01:20:06,221 --> 01:20:07,514
Tisuća?
935
01:20:09,309 --> 01:20:10,643
Deset tisuća?
936
01:20:12,311 --> 01:20:13,979
Gdje crtate crtu?
937
01:20:17,670 --> 01:20:19,319
Ta bomba je ispuštena
na laži.
938
01:20:22,290 --> 01:20:24,323
Jednostavno ne mogu
živjeti s tim više.
939
01:20:31,163 --> 01:20:33,410
Pričajte mi o svom rukopisu.
940
01:21:20,421 --> 01:21:22,213
I mladić.
941
01:21:22,215 --> 01:21:24,382
On je zgodan dječak.
942
01:21:24,384 --> 01:21:26,467
Kako je on umiješan?
943
01:21:26,469 --> 01:21:29,221
On nije.
Ostavite ga.
944
01:21:38,480 --> 01:21:40,399
I kamere u tvojoj kući.
945
01:21:41,734 --> 01:21:44,237
- Što je to?
- Ne tiče te se.
946
01:22:14,893 --> 01:22:18,268
Mislim da počinjem
razumjeti vašu dilemu.
947
01:22:23,150 --> 01:22:25,276
Moja dilema?
948
01:22:25,278 --> 01:22:29,196
Libby, ti si tako blizu
na teret
949
01:22:29,198 --> 01:22:31,449
uz pobunu i izdaju.
950
01:22:31,451 --> 01:22:33,360
Ne znate ako
postoji kopija.
951
01:22:34,621 --> 01:22:38,790
A očigledan potez bio bi
zgrabite Martina kad ste me zgrabili.
952
01:22:38,792 --> 01:22:41,378
Možda je s druge strane
ovog trenutka.
953
01:22:42,796 --> 01:22:45,295
To je očigledan potez.
954
01:22:45,297 --> 01:22:47,500
To nije Rachel Burke
Znam.
955
01:22:47,700 --> 01:22:50,900
Ne? Pa što
onda drugi odgovor?
956
01:22:50,110 --> 01:22:52,469
Slijedite novac.
957
01:22:52,471 --> 01:22:55,682
Slijedite dječaka da ga vidi
ako vas vodi na tu kopiju.
958
01:22:55,684 --> 01:22:57,683
Očigledna mana
tom pristupu
959
01:22:57,685 --> 01:22:59,268
je više dopušteno vrijeme
960
01:22:59,270 --> 01:23:00,644
to je veća prilika
961
01:23:00,646 --> 01:23:02,690
za nesretnu nevolju.
962
01:23:10,489 --> 01:23:12,908
Siguran sam da je Adrian izrazio
zabrinutost.
963
01:23:14,493 --> 01:23:16,662
Vi ste jedinstveni talent,
Libby.
964
01:23:18,997 --> 01:23:21,624
Nažalost..
965
01:23:21,626 --> 01:23:23,418
... ne vidim baš
sretan kraj
966
01:23:23,420 --> 01:23:25,919
za Martina Salhija
967
01:23:25,921 --> 01:23:29,339
u oba scenarija
osim ako mi odmah ne kažeš
968
01:23:29,341 --> 01:23:32,930
ako postoji kopija
i gdje ga mogu naći.
969
01:23:32,950 --> 01:23:35,804
A onda, ti i ja
može doći do razumijevanja
970
01:23:35,806 --> 01:23:37,516
i možete jednostavno nestati.
971
01:23:42,210 --> 01:23:44,897
Sve što vam mogu reći je
Što ja znam.
972
01:23:44,899 --> 01:23:47,275
Tu je izvornik.
973
01:23:47,277 --> 01:23:50,861
Desetak notepadova materijala
napisan u dugoj ruci.
974
01:23:50,863 --> 01:23:53,238
Ne postoji nijedna kopija.
975
01:23:53,240 --> 01:23:55,868
Nema tiskane kopije,
niti elektronički.
976
01:23:58,662 --> 01:24:00,122
Ostavi Martina.
977
01:24:01,916 --> 01:24:03,501
On je nevin.
978
01:24:05,377 --> 01:24:06,795
Molim te, Rachel.
979
01:24:08,880 --> 01:24:09,673
Učini sa mnom ono što želiš.
980
01:24:12,551 --> 01:24:13,886
... ali neka bude.
981
01:24:15,721 --> 01:24:17,139
Kako si to mogao učiniti?
982
01:24:18,932 --> 01:24:21,308
Žalili ste.
Željeli ste van.
983
01:24:21,310 --> 01:24:24,269
Pristala sam na sve.
984
01:24:24,271 --> 01:24:26,147
Sve!
985
01:24:26,149 --> 01:24:29,736
Ali za tebe
i napisati ovu izdaju?
986
01:24:32,720 --> 01:24:37,750
Jer to je upravo ono što
to je. To je izdaja.
987
01:24:37,770 --> 01:24:38,369
Izdaja za vas.
988
01:24:40,287 --> 01:24:41,622
Račun za mene.
989
01:24:49,421 --> 01:24:50,629
Gospođo predsjednice, potrebni ste.
990
01:24:50,631 --> 01:24:51,715
Što je?
991
01:24:53,510 --> 01:24:55,950
Imamo problem,
trebali bismo ići.
992
01:25:15,280 --> 01:25:18,368
Morao sam pokušati.
Mislim, toliko joj dugujem.
993
01:25:21,121 --> 01:25:24,205
U redu.
Reci mi o Salhiju.
994
01:25:24,207 --> 01:25:26,292
Pa, izgubili su ga
u Union Stationu.
995
01:25:28,627 --> 01:25:30,460
Trideset sekunda zbunjenosti
je sve što je trebalo.
996
01:25:30,462 --> 01:25:33,296
- Kako je to uopće moguće?
- On je pametan klinac.
997
01:25:33,298 --> 01:25:36,718
Pronašao je tragač i sakrio ga
zajedno sa svojim laptopom
998
01:25:36,720 --> 01:25:39,178
u vreći u autobusu
uputio se u Des Moines.
999
01:25:39,180 --> 01:25:41,304
Znam da smo mislili dječaka
će nas odvesti do drugih kopija
1000
01:25:41,306 --> 01:25:43,143
ali ostavljajući ruksak
bila je pogreška.
1001
01:25:44,476 --> 01:25:47,812
Vratili smo se i provjerili
sigurnosnih videozapisa.
1002
01:25:47,814 --> 01:25:51,273
Salhi je kupio autobusnu kartu
u Springfield
1003
01:25:51,275 --> 01:25:52,943
i ukrcali smo ga
taj autobus.
1004
01:25:54,612 --> 01:25:56,111
- Povuci svoj tim.
- To bi bila pogreška.
1005
01:25:56,113 --> 01:25:57,487
Operacija je pregorjela.
1006
01:25:57,489 --> 01:25:59,240
Jastučići su u ruksaku,
što može biti lako
1007
01:25:59,242 --> 01:26:00,282
kada autobus stigne.
1008
01:26:00,284 --> 01:26:01,742
Izgledat će
jednostavno pljačkanje.
1009
01:26:01,744 --> 01:26:03,619
Već je svjetlo
na Srednjem zapadu.
1010
01:26:03,621 --> 01:26:05,287
Ne. Previše je riskantno. Ne.
1011
01:26:05,289 --> 01:26:07,800
Gospođo predsjednice,
postoje ljudi koji to ne čine
1012
01:26:07,820 --> 01:26:08,835
želite taj dokument
ikada objavljena.
1013
01:26:10,170 --> 01:26:11,503
Kao i ti.
1014
01:26:15,632 --> 01:26:18,425
Drugog mandata neće biti.
Bit ćete osramoćeni.
1015
01:26:18,427 --> 01:26:22,347
Uzet ću svoje šanse
s američkim narodom.
1016
01:26:22,349 --> 01:26:26,558
Sjećaju se
kako je bilo prije Homsa.
1017
01:26:26,560 --> 01:26:27,727
Sjećaju se straha.
1018
01:26:27,729 --> 01:26:29,269
opoziv,
slijedi uvjerenje.
1019
01:26:29,271 --> 01:26:30,812
- Oh, to se neće dogoditi.
- Ne mislim ...
1020
01:26:30,814 --> 01:26:33,566
Gledaj, Adrian,
sada radiš za mene.
1021
01:26:33,568 --> 01:26:36,361
- Je li to jasno?
- Da gospođo.
1022
01:26:36,363 --> 01:26:39,988
Agencija može više od toga
vlastite poslove.
1023
01:26:39,990 --> 01:26:43,360
Povjerenstvo za dokazivanje
je izraz koji se sjećam.
1024
01:26:45,872 --> 01:26:48,291
- Ovo je opasno.
- Oh, uspjet ćemo. Prestani.
1025
01:26:51,543 --> 01:26:53,460
Što da radimo s dječakom?
1026
01:26:54,338 --> 01:26:57,500
Pustiti ga da ode.
Mislim, on je glasnik.
1027
01:26:58,885 --> 01:27:00,302
I Libby?
1028
01:27:03,550 --> 01:27:04,473
Vodi je kući.
1029
01:27:06,350 --> 01:27:08,603
To će biti njezina riječ protiv naše.
1030
01:27:19,720 --> 01:27:21,321
Američki narod neće
žele pobijediti rat
1031
01:27:21,323 --> 01:27:22,741
koji je već osvojio.
1032
01:28:34,773 --> 01:28:36,981
Je li Adrian uletio
s vama?
1033
01:28:36,983 --> 01:28:39,485
Ostao je u Kaliforniji.
1034
01:29:06,110 --> 01:29:09,263
Dr. Lamm, kada ste na nogama
dotakni to tlo
1035
01:29:09,265 --> 01:29:11,516
počnite hodati i brojite do 20.
1036
01:29:11,518 --> 01:29:14,852
Tek tada uklonite poklopac.
Jasno?
1037
01:29:14,854 --> 01:29:18,606
Da.
1038
01:29:50,970 --> 01:29:52,809
Ja sam ... Ja sam Martin Salhi.
Došao sam vidjeti Phillipa Lamma.
1039
01:29:55,895 --> 01:29:57,562
Može se reći da se to tiče
njegova kćer, Elizabeth.
1040
01:29:57,564 --> 01:29:58,898
Pusti me da ga isprobam.
1041
01:30:03,110 --> 01:30:04,485
Hej, Blair, hoćeš li
1042
01:30:04,487 --> 01:30:06,280
neka Phil zna da je Martin ..
1043
01:30:06,300 --> 01:30:07,237
Salhi.
1044
01:30:07,239 --> 01:30:09,490
Ovdje je Martin Salhi
da ga vidim.
1045
01:30:15,748 --> 01:30:17,800
Na putu je dolje.
1046
01:30:29,887 --> 01:30:31,219
Martin!
1047
01:30:31,221 --> 01:30:33,970
- Što ti se dogodilo?
- Moraš otići.
1048
01:30:33,990 --> 01:30:34,976
Što? Hej, što ..
1049
01:30:38,270 --> 01:30:39,271
Tata.
1050
01:30:40,314 --> 01:30:41,813
O ne.
1051
01:31:06,716 --> 01:31:08,885
- Gdje je ona?
- Na telefonu s FBI-em.
1052
01:31:19,610 --> 01:31:20,104
U redu, Fred.
1053
01:31:21,480 --> 01:31:22,564
Da, bila je.
1054
01:31:23,733 --> 01:31:26,983
Hvala.
Samo me obavještavaj.
1055
01:31:26,985 --> 01:31:29,700
Znaš, o svemu.
1056
01:31:29,720 --> 01:31:30,532
Ok hvala.
1057
01:31:44,962 --> 01:31:46,460
Izađi.
1058
01:31:47,423 --> 01:31:50,900
Samo stavljam razdoblje
na rečenicu.
1059
01:31:50,920 --> 01:31:51,802
Rekao sam, izlazi.
1060
01:31:56,990 --> 01:31:58,184
Naravno,
bila je dragi prijatelj.
1061
01:31:59,810 --> 01:32:01,688
To ću razjasniti
u izjavi.
1062
01:32:08,653 --> 01:32:11,528
Od sada, postoje
23 potvrđena mrtva.
1063
01:32:11,530 --> 01:32:13,447
Među njima,
Elizabeth Lamm
1064
01:32:13,449 --> 01:32:15,532
bivše nacionalne sigurnosti
Savjetnik za pitanja
1065
01:32:15,534 --> 01:32:17,350
do tada,
Potpredsjednik Burke
1066
01:32:17,370 --> 01:32:18,660
i njezin otac,
Phillip Lamm
1067
01:32:18,662 --> 01:32:21,390
izvršni urednik
registru Springfielda
1068
01:32:21,410 --> 01:32:22,415
mjestu napada.
1069
01:32:26,296 --> 01:32:28,379
Mi učimo FBI
sada vjeruje
1070
01:32:28,381 --> 01:32:30,798
da je glavni osumnjičeni,
Martin Salhi
1071
01:32:30,800 --> 01:32:33,759
djelovao sam i konkretno
ciljano dr. Lamm
1072
01:32:33,761 --> 01:32:36,219
za njezinu ulogu
kontroverzni štrajk
1073
01:32:36,221 --> 01:32:38,222
na Homsu, Sirija,
prije četiri godine.
1074
01:32:38,224 --> 01:32:40,599
G. Salhi je imao obitelj u Homsu.
1075
01:32:40,601 --> 01:32:43,227
Dr. Lamm, poznat kao
arhitekta novijeg
1076
01:32:43,229 --> 01:32:45,228
Američka politika u ratu
na teror
1077
01:32:45,230 --> 01:32:49,250
zagovarao ono što je postalo poznato
kao Total Victory.
1078
01:32:49,270 --> 01:32:51,568
Predsjednik Burke je bio
ovog tjedna na Zapadnoj obali
1079
01:32:51,570 --> 01:32:53,528
prisustvovati raznim
prikupljanje sredstava.
1080
01:32:53,530 --> 01:32:55,720
Ona je u San Franciscu
ovo poslijepodne
1081
01:32:56,408 --> 01:32:58,534
... Adrian Little,
predsjednikovog šefa osoblja
1082
01:32:58,536 --> 01:33:00,745
izdala ovu izjavu
o napadu.
1083
01:33:00,747 --> 01:33:02,871
Dobar dan svima.
1084
01:33:02,873 --> 01:33:05,833
Predsjednik Burke je oboje
ožalošćen i zapanjen
1085
01:33:05,835 --> 01:33:10,129
kao i svi mi,
ovim začaranim činom terora
1086
01:33:10,131 --> 01:33:13,802
i smrt našeg kolege
i dobra prijateljica, Elizabeth Lamm.
1087
01:33:15,552 --> 01:33:16,512
Jordan Ritt?
1088
01:33:17,805 --> 01:33:18,972
FBI.
1089
01:33:21,266 --> 01:33:24,811
Martin nije
najlakša osoba na svijetu
1090
01:33:24,813 --> 01:33:26,437
da se slažete, sigurno
1091
01:33:26,439 --> 01:33:29,234
ali to jednostavno nema smisla.
1092
01:33:32,112 --> 01:33:34,528
Ako je ono što tražiš,
mislim da je Martin bio sposoban
1093
01:33:34,530 --> 01:33:37,365
raznijeti se,
ubijajući desetke ljudi
1094
01:33:37,367 --> 01:33:38,534
moj odgovor je ne.
1095
01:33:39,828 --> 01:33:41,121
Ne vjerujem u to.
1096
01:33:56,677 --> 01:33:58,969
Ovo je moj stan.
1097
01:33:58,971 --> 01:34:00,222
Nitko vam nije rekao?
1098
01:34:59,532 --> 01:35:02,616
Odličan razgovor,
ako to i sam kažem.
1099
01:35:02,618 --> 01:35:05,662
- Čestitam na tome.
- Da, to je lijepa umjetnost.
1100
01:36:37,840 --> 01:36:42,840
Titlovi od explosiveskull
72705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.