Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,413 --> 00:01:23,708
Oh, Schwartz, you are gonna
love this footage.
2
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
Wow.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,935
One bite from that,
4
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
the final minutes of life
will be your worst.
5
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
Stay close, lads.
6
00:01:51,152 --> 00:01:54,696
Where the hell
did you find this kid?
7
00:01:54,697 --> 00:01:57,449
He was the only schmuck
who answered the ad.
8
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
Really?
9
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
Tabura!
10
00:02:21,182 --> 00:02:22,474
What are you doing?
11
00:02:22,475 --> 00:02:24,519
Oh, that was big.
Okay, stop it.
12
00:02:27,021 --> 00:02:28,897
So, uh, Flynn?
13
00:02:28,898 --> 00:02:30,899
It's been about an hour
since the last time
14
00:02:30,900 --> 00:02:32,943
you said we were gonna
be there any minute,
15
00:02:32,944 --> 00:02:34,945
so how much further, please?
16
00:02:34,946 --> 00:02:36,947
We'll know when we get there,
won't we?
17
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
Gun.
18
00:02:44,455 --> 00:02:46,040
Brilliant. Gun.
19
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
Get this.
20
00:03:01,514 --> 00:03:03,974
It's a warning.
21
00:03:03,975 --> 00:03:05,893
Stay here!
22
00:03:05,894 --> 00:03:07,020
Tabura.
23
00:03:08,605 --> 00:03:10,773
Get a nice close-up.
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
On second thought, stay with me.
25
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Careful, sport.
26
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
Who's the lucky stiff?
27
00:04:12,502 --> 00:04:16,004
He was a prospector.
28
00:04:16,005 --> 00:04:20,133
I'm guessing his prospects
aren't lookin' so hot, huh?
29
00:04:20,134 --> 00:04:21,677
Savages did this?
30
00:04:21,678 --> 00:04:23,303
Taking gold from the island
31
00:04:23,304 --> 00:04:25,639
is like stealing blood
from the gods.
32
00:04:25,640 --> 00:04:28,101
I know the feeling.
I got two ex-wives.
33
00:04:37,944 --> 00:04:39,277
Oh, Schwartz!
34
00:04:39,278 --> 00:04:41,447
Yeah?
This guy's still warm.
35
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
What is that?
36
00:04:51,791 --> 00:04:54,876
What is he saying to you?
37
00:04:54,877 --> 00:04:57,629
Stay close, lads.
They're watching us right now.
38
00:04:57,630 --> 00:04:59,423
What? Where?
39
00:04:59,424 --> 00:05:01,758
Tell 'em to come out.
I'll charm their pants off.
40
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
That won't be necessary,
Schwartz.
41
00:05:07,223 --> 00:05:09,182
Okay.
Come on, come on!
42
00:05:09,183 --> 00:05:10,600
I'm trying! Just give me a sec!
43
00:05:10,601 --> 00:05:11,769
Give me it!
44
00:05:26,909 --> 00:05:28,577
Hot damn.
45
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
Oh, my God.
46
00:05:41,883 --> 00:05:42,883
Run!
47
00:05:44,719 --> 00:05:49,015
For the love of God,
keep rolling, keep rolling!
48
00:06:47,532 --> 00:06:49,407
Tabura!
49
00:06:49,408 --> 00:06:50,785
Tabura.
50
00:06:57,250 --> 00:06:59,459
Help! Help!
51
00:06:59,460 --> 00:07:01,878
Puk puk! Puk puk!
52
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
What's he saying?
53
00:07:05,007 --> 00:07:07,259
Get me back to the studios.
54
00:07:07,260 --> 00:07:08,719
Come on!
55
00:07:27,405 --> 00:07:28,446
Film it.
56
00:07:28,447 --> 00:07:29,615
What?
Film it!
57
00:07:40,543 --> 00:07:41,711
It's brilliant!
58
00:07:44,505 --> 00:07:46,591
Come on. Come on!
59
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Get away!
60
00:07:59,979 --> 00:08:01,479
Come on!
61
00:08:01,480 --> 00:08:02,480
Tabura!
62
00:08:02,481 --> 00:08:03,566
Flynn!
63
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
Mr. Flynn!
64
00:08:08,738 --> 00:08:11,698
Flynn!
Flynn! Flynn!
65
00:08:11,699 --> 00:08:12,909
Flynn!
66
00:08:16,495 --> 00:08:17,829
Flynn!
67
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
Come on!
68
00:08:33,679 --> 00:08:35,890
Are you happy now, Schwartz?
69
00:08:59,413 --> 00:09:02,916
Hell of a gin mill
you got here, Flynn.
70
00:09:02,917 --> 00:09:05,085
You're all right, you know that?
71
00:09:05,086 --> 00:09:08,047
He's better than all right.
72
00:09:11,342 --> 00:09:14,469
You, sir, are an honest-to-God
son of a bitch.
73
00:09:14,470 --> 00:09:15,513
To you.
74
00:09:19,100 --> 00:09:20,767
Good hooch.
75
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
He's a headliner,
and he doesn't even know it.
76
00:09:30,319 --> 00:09:33,863
Well, kiddo, you got us
back safe as agreed,
77
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
so that's yours.
78
00:09:40,371 --> 00:09:41,788
Thanks.
79
00:09:41,789 --> 00:09:44,374
What, he doesn't even
count it, huh?
80
00:09:44,375 --> 00:09:46,293
That's a man with confidence.
81
00:09:46,294 --> 00:09:49,797
I like that quality
in an individual.
82
00:09:52,883 --> 00:09:56,678
I'm sorry about the boy.
That was...
83
00:09:56,679 --> 00:09:58,805
Yeah.
It was bad luck.
84
00:09:58,806 --> 00:10:03,018
All right? We're gonna
immortalize him for you.
85
00:10:03,019 --> 00:10:05,770
Anyways, you find yourself
out in Hollywood, kid,
86
00:10:05,771 --> 00:10:07,689
you give us a call because
we can use a guy like you,
87
00:10:07,690 --> 00:10:10,942
doesn't need to walk a flight
of stairs with a stuntman.
88
00:10:10,943 --> 00:10:13,862
Well, I'm afraid civilization
no longer agrees with me.
89
00:10:13,863 --> 00:10:16,114
Oh, really?
You don't think I didn't notice
90
00:10:16,115 --> 00:10:19,034
that little glint in your eye?
91
00:10:19,035 --> 00:10:20,577
There's nothin' like
a little bit of gold dust
92
00:10:20,578 --> 00:10:23,247
to spur on a man's
wild goose chase, huh?
93
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
I'll be seein' ya, kid.
94
00:10:51,776 --> 00:10:53,361
Come on! Come on!
95
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
Come on! Come here!
96
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
Come on!
Yeah!
97
00:11:35,694 --> 00:11:37,320
Hell of a fight.
98
00:11:37,321 --> 00:11:38,656
I've had better.
99
00:11:40,116 --> 00:11:42,075
Well, I'll be goddamned.
100
00:11:42,076 --> 00:11:43,493
Never thought I'd see
Errol Flynn
101
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
roaming these streets again.
102
00:11:46,747 --> 00:11:49,040
Good fight, mate.
103
00:11:49,041 --> 00:11:51,210
What, that's it?
It is what it is, Rexie.
104
00:11:53,838 --> 00:11:56,423
I have something that
may be of interest to you.
105
00:11:56,424 --> 00:11:59,551
Say we discuss it over a pint.
On me.
106
00:11:59,552 --> 00:12:01,052
I taught you
everything you know, kid.
107
00:12:01,053 --> 00:12:02,554
Think I don't know a scam
when I hear it?
108
00:12:02,555 --> 00:12:03,596
Not this time, Rex.
109
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
The sirens of the sea beckon.
110
00:12:05,307 --> 00:12:08,059
Spare me your bullshit, Flynn.
You're a goddamn pirate.
111
00:12:08,060 --> 00:12:11,563
Ladies.
112
00:12:11,564 --> 00:12:14,441
You wanna squabble by my table,
it'll cost you some quid
113
00:12:14,442 --> 00:12:16,734
or cost you your lives.
114
00:12:16,735 --> 00:12:19,822
Now beat it before
I set Big Jim on ya.
115
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Just deal the cards, Frankie.
116
00:12:28,080 --> 00:12:31,791
Only one calls me that
is my mother.
117
00:12:31,792 --> 00:12:33,835
Last man calling me that
118
00:12:33,836 --> 00:12:36,296
found himself
with his tongue cut out,
119
00:12:36,297 --> 00:12:38,631
shoved full up his ass.
120
00:12:40,259 --> 00:12:42,927
Now I know folks love
a good tongue up the ass,
121
00:12:42,928 --> 00:12:45,222
don't they, love?
122
00:12:46,807 --> 00:12:50,018
So long as it ain't their own.
123
00:12:50,019 --> 00:12:53,272
I'll take your money.
Deal the cards.
124
00:12:55,483 --> 00:12:58,776
You see, I've just come back
from New Guinea.
125
00:12:58,777 --> 00:13:00,570
Took some Hollywood
bigwig up the Sepik River
126
00:13:00,571 --> 00:13:02,614
to get some background footage
for his pansy actors.
127
00:13:02,615 --> 00:13:04,157
You've never been up the Sepik.
128
00:13:04,158 --> 00:13:06,910
I have now.
And I'll tell you something.
129
00:13:06,911 --> 00:13:09,329
It's lined with gold.
130
00:13:09,330 --> 00:13:12,081
Cards are gettin' cold, Yank.
131
00:13:12,082 --> 00:13:13,208
I'm Canadian.
132
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Well, whoopsy-fucking-do.
133
00:13:17,213 --> 00:13:18,881
I'll raise you so, Canadian.
134
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
He's in.
135
00:13:27,932 --> 00:13:29,390
Gimme one.
136
00:13:29,391 --> 00:13:31,226
You see, every fool
with a shovel
137
00:13:31,227 --> 00:13:32,894
is scrambling for a piece.
138
00:13:32,895 --> 00:13:34,354
Man and woman.
139
00:13:34,355 --> 00:13:36,356
Wealth and women?
140
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
Well, that doesn't sound like
Errol Flynn.
141
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
All in.
142
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
It's all right.
He's good for it.
143
00:14:06,136 --> 00:14:08,096
You got balls, Rex.
144
00:14:08,097 --> 00:14:09,806
Now pay up
if you want to keep 'em.
145
00:14:09,807 --> 00:14:11,558
Just give me a break here.
I could pay you tomorrow...
146
00:14:11,559 --> 00:14:15,020
Jimmy, this son of a bitch
thinks I'm stupid.
147
00:14:16,730 --> 00:14:19,232
Easy.
148
00:14:19,233 --> 00:14:21,818
Tender flesh cuts up nice.
149
00:14:21,819 --> 00:14:22,986
How much does he owe?
150
00:14:22,987 --> 00:14:24,237
Three large.
151
00:14:24,238 --> 00:14:25,989
Three large?
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,033
That's an expensive friend.
153
00:14:32,538 --> 00:14:33,705
Half!
154
00:14:33,706 --> 00:14:35,373
Half's not bad.
155
00:14:35,374 --> 00:14:39,252
You know what it is
men fear the most, Rex?
156
00:14:39,253 --> 00:14:40,837
Reputation.
157
00:14:40,838 --> 00:14:43,965
The kind you get for
killing a man in cold blood.
158
00:14:43,966 --> 00:14:46,718
But a man's infamy
is only as strong
159
00:14:46,719 --> 00:14:49,429
as what he does to keep it.
160
00:14:49,430 --> 00:14:51,973
What do you think happens
to that reputation
161
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
if I cut you a break?
162
00:14:56,353 --> 00:14:58,062
People might think
I've gone soft.
163
00:14:58,063 --> 00:15:00,231
Can't have that now, can we?
164
00:15:00,232 --> 00:15:02,734
We can work it out.
We'll work it out, all right.
165
00:15:02,735 --> 00:15:05,403
Now let me widen
that grin of yours!
166
00:15:05,404 --> 00:15:07,323
Frank, the money!
167
00:15:53,952 --> 00:15:54,953
Rex.
168
00:16:04,963 --> 00:16:07,006
So New Guinea,
how are we getting there?
169
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Leave it with me.
I've got an idea.
170
00:16:21,689 --> 00:16:24,066
Flynn, this is my kinda place.
171
00:16:27,945 --> 00:16:30,322
Mm, welcome home.
172
00:16:32,241 --> 00:16:33,325
Hello.
173
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
Oh, what do we have here?
174
00:16:41,417 --> 00:16:43,419
Some tea for you?
175
00:16:51,343 --> 00:16:53,386
Behave yourself.
176
00:16:53,387 --> 00:16:55,096
How is your tea?
177
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
Oh, um...
178
00:16:59,393 --> 00:17:00,810
Lovely.
179
00:17:00,811 --> 00:17:02,019
Tasty.
180
00:17:07,651 --> 00:17:10,528
You two don't belong here.
181
00:17:10,529 --> 00:17:12,155
What brings you?
182
00:17:12,156 --> 00:17:15,450
Well, Miss, uh...
183
00:17:15,451 --> 00:17:16,451
Achun.
184
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Achun.
185
00:17:19,663 --> 00:17:21,706
Ravishing name.
186
00:17:21,707 --> 00:17:24,000
We're interested
in purchasing a boat
187
00:17:24,001 --> 00:17:26,002
I hear you're quite interested
in selling.
188
00:17:26,003 --> 00:17:28,129
Well, you've heard wrong, Mr...
189
00:17:28,130 --> 00:17:29,423
Flynn.
190
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
Rex.
191
00:17:33,302 --> 00:17:35,178
We don't need anything fancy.
192
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
Old one moored out front,
perhaps?
193
00:17:38,557 --> 00:17:41,392
I could offer you...
194
00:17:41,393 --> 00:17:42,393
a hundred?
195
00:17:44,897 --> 00:17:46,189
No, thanks, old sport.
196
00:17:46,190 --> 00:17:47,523
I don't care much for business
197
00:17:47,524 --> 00:17:52,111
complicated by formality,
Mr. Flynn.
198
00:17:52,112 --> 00:17:55,656
A man's sincerity is revealed
199
00:17:55,657 --> 00:17:59,994
when his mind is
free of the need to lie.
200
00:17:59,995 --> 00:18:01,955
Who are you?
201
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
I don't know anymore.
202
00:18:06,710 --> 00:18:08,920
You're a mirage.
203
00:18:08,921 --> 00:18:11,297
A painting...
204
00:18:11,298 --> 00:18:13,675
personified to haunt my dreams.
205
00:18:15,302 --> 00:18:18,721
Do you know what I do
with men like you?
206
00:18:18,722 --> 00:18:19,764
Uh-uh.
207
00:18:19,765 --> 00:18:21,432
I own them...
208
00:18:21,433 --> 00:18:24,894
until they no longer
serve a purpose,
209
00:18:24,895 --> 00:18:26,604
at which point,
210
00:18:26,605 --> 00:18:31,401
I derive pleasure
from watching them suffer.
211
00:18:32,569 --> 00:18:35,196
Well...
212
00:18:35,197 --> 00:18:38,658
I'm perfectly willing
to be your property,
213
00:18:38,659 --> 00:18:40,117
but...
214
00:18:40,118 --> 00:18:43,871
if pain's your bag,
215
00:18:43,872 --> 00:18:47,041
then he's your man.
216
00:18:47,042 --> 00:18:48,085
Huh?
217
00:18:55,425 --> 00:18:57,510
Oh, where am I?
218
00:18:57,511 --> 00:19:00,596
Well, this, my fine man,
is the Sirocco.
219
00:19:00,597 --> 00:19:03,975
I'm captain,
and you're first mate.
220
00:19:03,976 --> 00:19:06,435
I feel like I've been sucking
on a sheep all night.
221
00:19:06,436 --> 00:19:09,605
Well, she was a lot of things,
but by no means a sheep.
222
00:19:09,606 --> 00:19:12,733
Come on.
We have work to do.
223
00:19:12,734 --> 00:19:14,735
What happened?
224
00:19:14,736 --> 00:19:17,154
Rotten amnesia, eh?
225
00:19:17,155 --> 00:19:19,156
Well, seeing as Achun
refused to sell us this boat,
226
00:19:19,157 --> 00:19:21,451
you volunteered as decoy.
227
00:19:27,416 --> 00:19:28,791
Ooh!
228
00:19:28,792 --> 00:19:30,167
For what?
229
00:19:30,168 --> 00:19:31,544
Well, for me to steal it,
of course.
230
00:19:31,545 --> 00:19:33,588
You robbed the Chinese pirates?
231
00:19:33,589 --> 00:19:35,381
We robbed the Chinese pirates.
232
00:19:35,382 --> 00:19:37,884
And you used me
as a goddamn decoy.
233
00:19:37,885 --> 00:19:39,427
Now they're gonna chop us up
into fish bait.
234
00:19:39,428 --> 00:19:42,638
Cheer up. Nothing like death
to fuel ambition.
235
00:19:42,639 --> 00:19:45,558
Besides, seeing as I've been
relieved of most of my cash,
236
00:19:45,559 --> 00:19:47,435
I didn't have much choice,
now, did I?
237
00:19:47,436 --> 00:19:48,729
Ow!
238
00:19:54,276 --> 00:19:55,735
Ahoy there!
239
00:19:55,736 --> 00:19:57,194
Permission to board,
Captain Flynn?
240
00:19:57,195 --> 00:19:58,195
Oh, you didn't.
241
00:19:58,196 --> 00:19:59,655
Oh, but I did.
242
00:19:59,656 --> 00:20:01,407
Permission granted.
243
00:20:01,408 --> 00:20:03,701
How are you, Adams?
How are you, Flynn?
244
00:20:03,702 --> 00:20:05,369
I say, I've got the maps,
245
00:20:05,370 --> 00:20:07,872
I've got the sextant,
I've got the compass,
246
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
I've got... Hey!
247
00:20:13,503 --> 00:20:15,087
What, are you bringing Flynn
his laundry?
248
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
Still the beam of sunshine,
eh, Rex?
249
00:20:19,051 --> 00:20:21,260
Look at those lines.
250
00:20:21,261 --> 00:20:22,803
They don't make 'em
like this anymore.
251
00:20:22,804 --> 00:20:24,388
You seriously invited the Dook?
252
00:20:24,389 --> 00:20:26,265
Dook?
Yeah.
253
00:20:26,266 --> 00:20:28,434
With that pompous Duke of
Wellington accent of yours.
254
00:20:28,435 --> 00:20:31,270
Well, if you must know, Flynn
invited me to join the voyage.
255
00:20:31,271 --> 00:20:34,398
Navigates better than a sextant.
Besides, the boy's a crack shot.
256
00:20:34,399 --> 00:20:35,816
Crack shot, my ass.
257
00:20:35,817 --> 00:20:37,276
Well, go on, shoot his ass.
258
00:20:37,277 --> 00:20:38,444
Where'd you learn
how to handle a gun?
259
00:20:38,445 --> 00:20:39,779
At school, of course.
260
00:20:39,780 --> 00:20:41,155
But aren't you studying
to be a teacher?
261
00:20:41,156 --> 00:20:42,573
Could teach you a thing or two.
262
00:20:42,574 --> 00:20:45,243
Shoot the tick
off an elephant's ass.
263
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
Shall we?
Yes, we shall.
264
00:20:53,085 --> 00:20:56,045
Let her fly.
265
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
Lucky shot.
266
00:21:11,228 --> 00:21:12,687
Amazing that one still works.
267
00:21:12,688 --> 00:21:13,938
At least until
more people realize
268
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
the French put holes
in their coins.
269
00:21:17,776 --> 00:21:19,485
Good to have you aboard, Dook.
270
00:21:19,486 --> 00:21:20,736
Not you too.
271
00:21:20,737 --> 00:21:23,281
Well, like a fine suit,
that title fits.
272
00:22:52,829 --> 00:22:55,414
Oh, disgusting!
273
00:22:55,415 --> 00:22:58,251
Bloody god-awful Chinese tea!
274
00:23:12,349 --> 00:23:15,851
Take note, chaps,
and embrace this,
275
00:23:15,852 --> 00:23:19,021
this moment,
who we are this instant,
276
00:23:19,022 --> 00:23:21,107
because we will never be
these men again.
277
00:23:21,108 --> 00:23:23,400
Jesus, Flynn.
Just pass the bottle.
278
00:23:23,401 --> 00:23:26,362
This is a moment, Rex.
Enjoy it.
279
00:23:26,363 --> 00:23:27,446
Cheers.
280
00:23:27,447 --> 00:23:29,074
Cheers.
Cheers.
281
00:23:48,301 --> 00:23:50,302
You know what you're
looking at there, princess?
282
00:23:50,303 --> 00:23:52,096
Of course.
283
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
In theory.
Theory?
284
00:23:54,808 --> 00:23:56,642
I've read everything
ever published about sailing.
285
00:23:56,643 --> 00:23:58,727
How many voyages
have you actually navigated?
286
00:23:58,728 --> 00:24:00,855
I'm proud to say
this will be my first.
287
00:24:00,856 --> 00:24:03,525
Good God.
We're gonna die.
288
00:24:07,195 --> 00:24:08,613
Bloody hell!
289
00:24:13,743 --> 00:24:15,786
Stop right there!
Hey, hey, hey, hey!
290
00:24:15,787 --> 00:24:18,873
Stop right...
Oh, my God almighty!
291
00:24:18,874 --> 00:24:21,458
Good morning, ladies.
292
00:24:21,459 --> 00:24:23,044
Good morning, ladies all.
293
00:24:25,130 --> 00:24:27,047
This isn't what
I signed up for, Flynn.
294
00:24:27,048 --> 00:24:28,883
You said it was going to be fun.
295
00:24:28,884 --> 00:24:31,344
Great start, Flynn.
Oh, this is ridiculous.
296
00:25:04,377 --> 00:25:06,170
Now...
297
00:25:06,171 --> 00:25:09,757
what are you pricks
doing on my boat?
298
00:25:09,758 --> 00:25:12,426
This is our boat.
Rubbish.
299
00:25:12,427 --> 00:25:14,678
She's mine.
300
00:25:14,679 --> 00:25:16,889
And I lost her
to a pirate wench.
301
00:25:16,890 --> 00:25:18,974
Well, we acquired her
fair and square.
302
00:25:18,975 --> 00:25:22,436
The only thing a man acquires
from Achun
303
00:25:22,437 --> 00:25:25,773
is a severed jugular.
304
00:25:25,774 --> 00:25:27,441
Now tell me how you got her,
305
00:25:27,442 --> 00:25:30,819
or I'll cut the three of you
like tuna.
306
00:25:30,820 --> 00:25:33,530
Can we discuss this
like gentlemen?
307
00:25:33,531 --> 00:25:34,907
I'm Trelawney Adams,
308
00:25:34,908 --> 00:25:39,036
and this is Errol and Rex.
309
00:25:39,037 --> 00:25:42,122
My name's Charlie, Your Majesty.
310
00:25:42,123 --> 00:25:45,376
And I don't give a crap.
Now some truth!
311
00:25:45,377 --> 00:25:48,420
All right, all right.
312
00:25:48,421 --> 00:25:50,756
You see, we...
we stole it.
313
00:25:50,757 --> 00:25:52,758
We're headed to New Guinea
to claim a fortune in gold!
314
00:25:52,759 --> 00:25:53,801
Dook!
I'm sorry!
315
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
What do you landlubbers know
about sailing the Coral Sea?
316
00:26:04,938 --> 00:26:08,857
She'd swallow you whole
and spit you back out!
317
00:26:08,858 --> 00:26:11,860
Even if you somehow
managed to navigate
318
00:26:11,861 --> 00:26:14,822
the razor-sharp reefs
of the Barrier,
319
00:26:14,823 --> 00:26:16,490
you've gotta
pass through cyclones
320
00:26:16,491 --> 00:26:19,118
that'll blow your bloody
foreskins off.
321
00:26:19,119 --> 00:26:23,455
No! The only way
the Sirocco goes anywhere
322
00:26:23,456 --> 00:26:25,625
is with me aboard.
323
00:26:31,548 --> 00:26:33,550
She responds to my touch.
324
00:26:37,053 --> 00:26:39,346
Well, then come with us.
Are you mad?
325
00:26:39,347 --> 00:26:41,682
We'll give you equal share.
Are you completely mad?
326
00:26:41,683 --> 00:26:45,562
You think I give a wallaby's
nutsack about your gold, mate?
327
00:26:48,398 --> 00:26:50,733
I just came for my boat.
328
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
Well, then she's all yours.
329
00:26:54,529 --> 00:26:56,405
If you help us
get to New Guinea.
330
00:26:56,406 --> 00:26:58,032
Flynn!
331
00:26:58,033 --> 00:27:03,287
Why should I sail with
a bunch of thieving sissies?
332
00:27:03,288 --> 00:27:05,831
When I could just kill ya, hmm?
333
00:27:05,832 --> 00:27:08,709
Because you wouldn't be on
this boat if it wasn't for us.
334
00:27:08,710 --> 00:27:11,295
And because I see
she means a lot to you.
335
00:27:11,296 --> 00:27:14,506
And Lord knows
we could use the expertise.
336
00:27:14,507 --> 00:27:16,342
Come with us.
You'll have a heading to sail
337
00:27:16,343 --> 00:27:17,843
and a chance to blow
this wretched hole
338
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
and get rich in the process.
339
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
It's only one voyage away.
340
00:27:25,643 --> 00:27:27,645
What do you say, Charlie?
341
00:27:37,697 --> 00:27:39,323
You did fix her up nice.
342
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Thank you.
343
00:27:53,880 --> 00:27:55,548
When do we leave?
344
00:27:58,218 --> 00:28:00,844
You're not gonna kill us?
345
00:28:00,845 --> 00:28:04,808
You want me to change my mind?
No, no, no, no.
346
00:28:11,815 --> 00:28:13,441
One condition.
347
00:28:15,402 --> 00:28:17,779
I captain this voyage.
348
00:28:19,989 --> 00:28:21,990
At least until you drown.
349
00:28:27,455 --> 00:28:29,915
Come on, lads.
Let's go find some gold.
350
00:28:29,916 --> 00:28:31,418
Bloody mad.
351
00:28:35,213 --> 00:28:37,298
Can you guys untie me?
352
00:28:42,679 --> 00:28:44,680
Orders, Captain?
353
00:28:44,681 --> 00:28:46,723
Full speed ahead!
354
00:28:46,724 --> 00:28:49,686
Full speed ahead!
355
00:28:51,646 --> 00:28:54,106
He still stinks of whiskey.
Then he'll fit right in.
356
00:28:54,107 --> 00:28:56,400
He could cut our throats
as we sleep.
357
00:28:56,401 --> 00:28:58,068
He wouldn't do that,
would you now, Charlie?
358
00:28:58,069 --> 00:28:59,862
'Course not, Captain.
359
00:28:59,863 --> 00:29:02,823
Besides, best to slit a man's
throat when he's awake.
360
00:29:02,824 --> 00:29:05,367
Quicker heart rate.
Bleeds out faster.
361
00:29:05,368 --> 00:29:09,204
♪ Away you roll ♪
362
00:29:09,205 --> 00:29:12,124
♪ In South Australia,
I was born ♪
363
00:29:12,125 --> 00:29:14,418
♪ Heave away, haul away ♪
364
00:29:14,419 --> 00:29:16,420
♪ In South Australia,
round Cape Horn ♪
365
00:29:16,421 --> 00:29:19,006
♪ We're bound
for South Australia ♪
366
00:29:19,007 --> 00:29:21,341
♪ Haul away,
you'll hear me sing ♪
367
00:29:21,342 --> 00:29:23,260
♪ Heave away, haul away ♪
368
00:29:23,261 --> 00:29:25,971
♪ Haul away,
you rolling kings ♪
369
00:29:25,972 --> 00:29:28,766
♪ We're bound
for South Australia ♪
370
00:30:02,217 --> 00:30:04,051
Ready.
All right, men.
371
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
Three, two, one!
372
00:31:41,107 --> 00:31:44,067
Spot of insomnia?
373
00:31:44,068 --> 00:31:47,070
Never was much one for sleep.
374
00:31:47,071 --> 00:31:48,698
Here.
375
00:32:06,090 --> 00:32:07,507
Cheers.
376
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
Cheers.
377
00:32:20,271 --> 00:32:22,689
What's the real reason
you didn't kill us, Charlie?
378
00:32:22,690 --> 00:32:25,984
I'm no more a murderer
than you are, sailor boy.
379
00:32:25,985 --> 00:32:28,028
And by the looks of you lot,
380
00:32:28,029 --> 00:32:31,448
won't be long before
you get yourselves dead,
381
00:32:31,449 --> 00:32:34,117
and I get my boat back.
382
00:32:34,118 --> 00:32:36,244
How's a man like you
go from owning to losing
383
00:32:36,245 --> 00:32:37,914
to working a ship like this?
384
00:32:54,430 --> 00:32:55,806
With all this retching going on,
385
00:32:55,807 --> 00:32:57,307
it's impossible
to get any shuteye.
386
00:33:00,561 --> 00:33:03,314
I was just asking Charlie
how he came upon the Sirocco.
387
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Well...
388
00:33:16,536 --> 00:33:19,539
She belonged
to a French fisherman.
389
00:33:21,624 --> 00:33:26,003
We used her in the war
to move wounded from the Somme.
390
00:33:30,258 --> 00:33:34,137
After Armistice,
I offered to buy her from him.
391
00:33:36,931 --> 00:33:39,933
He gave me the boat,
392
00:33:39,934 --> 00:33:43,145
but he made me promise
to take his daughter with me,
393
00:33:43,146 --> 00:33:46,232
give her a better life.
394
00:33:51,070 --> 00:33:52,822
She was...
395
00:33:56,367 --> 00:33:59,661
We traveled the world together,
396
00:33:59,662 --> 00:34:01,456
she and I.
397
00:34:03,040 --> 00:34:05,293
Nowhere we couldn't go.
398
00:34:09,881 --> 00:34:11,841
We fell in love.
399
00:34:13,301 --> 00:34:16,429
Even raised a child
on these very boards.
400
00:34:20,141 --> 00:34:23,436
But she grew tired of the ocean.
401
00:34:26,522 --> 00:34:29,941
Said I spent more time on deck
than I did on her.
402
00:34:32,028 --> 00:34:33,696
She was right.
403
00:34:35,573 --> 00:34:38,033
She wanted to settle.
404
00:34:38,034 --> 00:34:40,118
Stay put.
405
00:34:40,119 --> 00:34:42,413
But I couldn't.
406
00:34:46,083 --> 00:34:48,377
I longed for the sea.
407
00:34:56,886 --> 00:34:58,930
So I let her go.
408
00:35:05,353 --> 00:35:09,232
I was in the South China Sea
when Achun found me.
409
00:35:10,775 --> 00:35:13,610
Threw me overboard.
410
00:35:13,611 --> 00:35:15,445
Wasn't for a fishing trawler,
411
00:35:15,446 --> 00:35:18,241
I would've made my bed
with Poseidon.
412
00:35:21,202 --> 00:35:24,872
Followed that Chinese bitch
all the way to Old Sydney Town.
413
00:35:27,416 --> 00:35:30,086
That's when I found you blokes.
414
00:35:31,128 --> 00:35:33,588
It's true?
415
00:35:33,589 --> 00:35:35,967
You survived the Great War?
416
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
I was lucky.
417
00:35:49,689 --> 00:35:52,232
She's a damn good ship, Charlie.
418
00:35:52,233 --> 00:35:54,693
Just like you.
419
00:35:54,694 --> 00:35:56,696
Been through hell
and pushing for heaven.
420
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
I'm at my beam's end, mate.
421
00:36:05,997 --> 00:36:08,583
Just trying to stay afloat.
422
00:36:23,014 --> 00:36:25,181
Skint.
423
00:36:25,182 --> 00:36:27,601
Now what?
424
00:36:27,602 --> 00:36:31,479
This is serious, Flynn.
425
00:36:31,480 --> 00:36:33,732
Ain't much worse way to go
than starving to death.
426
00:36:33,733 --> 00:36:36,401
No one's dying, lads.
427
00:36:36,402 --> 00:36:38,613
All right, leave it with me.
428
00:37:10,728 --> 00:37:13,396
My compliments to the chef.
429
00:37:13,397 --> 00:37:16,400
See if we can go rustle up
something else.
430
00:37:25,409 --> 00:37:28,286
Wonderful spot.
431
00:37:28,287 --> 00:37:29,996
Perfect place to die.
432
00:37:35,252 --> 00:37:38,255
You got a lot of years
left in you, Charlie.
433
00:37:41,884 --> 00:37:44,719
Maybe I should follow
in your footsteps.
434
00:37:44,720 --> 00:37:46,471
What?
435
00:37:46,472 --> 00:37:48,974
No family to weigh you down.
436
00:37:48,975 --> 00:37:53,019
Nothing on your back
but a stiff ocean breeze.
437
00:37:53,020 --> 00:37:54,896
You're free.
438
00:37:54,897 --> 00:37:57,315
Free?
439
00:37:57,316 --> 00:38:00,694
You need to hoist your sail
a little higher, mate.
440
00:38:00,695 --> 00:38:02,654
You're a good lad.
441
00:38:02,655 --> 00:38:06,408
Don't want to wind up
like the likes of me.
442
00:38:06,409 --> 00:38:08,660
Find your own horizon.
443
00:38:08,661 --> 00:38:11,372
Take more than a few fish
to keep us going.
444
00:38:13,791 --> 00:38:15,667
You're their captain.
445
00:38:15,668 --> 00:38:19,630
Their lives are in your hands.
446
00:38:26,303 --> 00:38:29,764
I think we'll make it just fine.
447
00:38:29,765 --> 00:38:31,267
I believe ya.
448
00:38:34,145 --> 00:38:35,770
Careful with that.
449
00:38:35,771 --> 00:38:38,106
It's a predatory gastropod.
What?
450
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
Venom affects
your nervous system.
451
00:38:39,692 --> 00:38:41,818
Oh. Right.
452
00:38:41,819 --> 00:38:43,945
Son of a professor.
453
00:38:43,946 --> 00:38:46,865
Maybe you retire here, Charlie.
454
00:38:46,866 --> 00:38:49,409
Blow it up your ass, mate.
455
00:39:10,931 --> 00:39:14,017
Hey, we got some visitors.
456
00:39:14,018 --> 00:39:15,269
Hello, girls!
457
00:39:16,437 --> 00:39:17,938
Hoo-hoo!
458
00:39:19,523 --> 00:39:20,607
Whoa!
459
00:39:24,195 --> 00:39:25,820
Lovely.
460
00:39:25,821 --> 00:39:27,614
Oh, that's good luck, you know.
461
00:39:27,615 --> 00:39:29,532
You boys thinking
what I'm thinking?
462
00:39:29,533 --> 00:39:31,452
Why am I nervous?
463
00:39:37,500 --> 00:39:39,834
We are eating porpoise tonight.
464
00:39:39,835 --> 00:39:41,337
What are you doing?
465
00:39:44,215 --> 00:39:46,049
Fishing.
It's bad luck!
466
00:39:46,050 --> 00:39:48,009
For the dolphin.
Dook's right, mate.
467
00:39:48,010 --> 00:39:50,845
You just take that
and put that downstairs, right?
468
00:39:50,846 --> 00:39:52,388
I'm still hungry.
You'll doom us all!
469
00:39:52,389 --> 00:39:54,308
No, just you!
470
00:39:55,976 --> 00:39:57,894
Rex.
Dook's right.
471
00:39:57,895 --> 00:39:59,438
Rex!
472
00:40:01,774 --> 00:40:02,816
No!
473
00:40:02,817 --> 00:40:05,401
The next will find your ass.
474
00:40:05,402 --> 00:40:08,238
What, you're gonna shoot me
over a fish?
475
00:40:08,239 --> 00:40:10,657
That mammal has more goodness
in its dorsal fin
476
00:40:10,658 --> 00:40:12,158
than you'll ever have!
477
00:40:12,159 --> 00:40:14,077
Even with a gun,
you're still a pansy.
478
00:40:14,078 --> 00:40:15,578
And you're a bully.
So what?
479
00:40:15,579 --> 00:40:17,498
What are you gonna do about it,
crack shot?
480
00:40:21,836 --> 00:40:23,295
I guess you'd better
do something.
481
00:40:25,714 --> 00:40:28,383
Jack Reginald Gough, the Third!
482
00:40:28,384 --> 00:40:30,510
What?
483
00:40:30,511 --> 00:40:31,970
You bastard!
484
00:40:31,971 --> 00:40:36,224
Jack Reginald Gough, the Third.
485
00:40:36,225 --> 00:40:39,269
That's Rex's real name.
486
00:40:39,270 --> 00:40:43,982
Your real name is Jack Gough?
You can't be serious.
487
00:40:43,983 --> 00:40:45,775
It's French,
and it's pronounced "Go,"
488
00:40:45,776 --> 00:40:47,360
and damn you, Flynn!
489
00:40:47,361 --> 00:40:49,779
And that stays on the boat.
Do you guys hear me?
490
00:40:49,780 --> 00:40:51,906
On the boat!
491
00:40:51,907 --> 00:40:54,159
I'll take "Dook" any day.
492
00:40:54,160 --> 00:40:57,745
In fact, I don't even
feel sick anymore.
493
00:40:57,746 --> 00:40:59,581
Look, you guys, I wasn't
gonna shoot the dolphin.
494
00:40:59,582 --> 00:41:01,207
So why don't you just
put down the...
495
00:41:06,213 --> 00:41:08,799
You hit the engine!
496
00:41:11,218 --> 00:41:13,761
Dook, hold her steady!
497
00:41:13,762 --> 00:41:15,263
Where's it coming from?
498
00:41:15,264 --> 00:41:17,182
She's missing a bloody bolt!
499
00:41:17,183 --> 00:41:18,641
Got bigger problems.
500
00:41:18,642 --> 00:41:20,810
We've got a hole this big.
501
00:41:26,525 --> 00:41:29,194
Let me see!
Oh, bloody hell
502
00:41:29,195 --> 00:41:30,778
Charlie, where's the pump?
503
00:41:30,779 --> 00:41:32,447
By the stairs!
504
00:41:32,448 --> 00:41:34,533
We need to take care
of his hand!
505
00:41:36,118 --> 00:41:37,952
No, don't!
You need warm water on it.
506
00:41:37,953 --> 00:41:39,830
Don't move.
507
00:41:42,041 --> 00:41:44,375
Get it in here.
508
00:41:44,376 --> 00:41:46,628
Keep it in there, boy!
509
00:41:46,629 --> 00:41:48,004
Charlie, I've got a second pump.
510
00:41:48,005 --> 00:41:49,464
All right.
511
00:41:49,465 --> 00:41:50,507
Dook, get down here!
512
00:41:53,344 --> 00:41:55,762
Oh, my goodness.
Take over.
513
00:41:55,763 --> 00:41:58,557
Think, Charlie, think.
Think!
514
00:42:00,267 --> 00:42:03,645
Goddamn it!
515
00:42:03,646 --> 00:42:05,939
Goddamn it!
516
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Quick, get me something heavy!
517
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
Hurry!
518
00:42:16,825 --> 00:42:18,369
Right, in there!
519
00:42:29,838 --> 00:42:31,673
That'll do it.
520
00:42:31,674 --> 00:42:34,593
Oh, I'm too old for this.
521
00:42:39,056 --> 00:42:40,891
If it's not one thing...
522
00:42:42,518 --> 00:42:45,144
Don't! Stop!
The rag! It'll...
523
00:42:48,440 --> 00:42:50,858
...get caught up in the prop.
524
00:42:50,859 --> 00:42:51,902
Jesus.
525
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
A rag.
526
00:43:20,222 --> 00:43:21,764
That's not a dolphin.
527
00:43:21,765 --> 00:43:24,309
That's a bloody shark!
528
00:43:24,310 --> 00:43:26,185
Flynn!
529
00:43:26,186 --> 00:43:27,896
Flynn!
Flynn!
530
00:43:33,569 --> 00:43:35,361
Hey!
Flynn!
531
00:43:35,362 --> 00:43:36,739
Flynn!
Flynn!
532
00:43:46,165 --> 00:43:48,292
Flynn!
Stop! You might hit Flynn!
533
00:43:53,630 --> 00:43:55,298
Flynn!
534
00:43:55,299 --> 00:43:56,633
Flynn!
Errol!
535
00:43:56,634 --> 00:43:57,634
Flynn!
536
00:43:57,635 --> 00:43:59,677
Errol!
Flynn!
537
00:43:59,678 --> 00:44:01,220
Flynn!
Errol!
538
00:44:01,221 --> 00:44:03,098
Flynn!
Errol!
539
00:44:05,059 --> 00:44:06,810
Oh, my Lord.
540
00:44:14,485 --> 00:44:16,402
Did I miss something?
541
00:44:16,403 --> 00:44:17,653
Thank the heavens.
542
00:44:17,654 --> 00:44:19,655
You son of a bitch.
What?
543
00:44:19,656 --> 00:44:22,075
Nothing to
concern yourself with.
544
00:44:22,076 --> 00:44:24,203
Let's go have a look
at the pump.
545
00:44:51,480 --> 00:44:53,357
Having fun yet?
546
00:44:56,151 --> 00:44:57,528
Will she hold?
547
00:44:59,863 --> 00:45:01,698
Tight as a nut.
548
00:45:05,619 --> 00:45:07,121
You all right?
549
00:45:08,539 --> 00:45:10,415
You were right, Charlie.
550
00:45:10,416 --> 00:45:12,125
On the island.
551
00:45:12,126 --> 00:45:15,086
Their lives are in my hands.
552
00:45:15,087 --> 00:45:17,505
You're doing okey-kokey, kid.
553
00:45:17,506 --> 00:45:21,676
Blown engine, hole in the hull,
Rex's hand.
554
00:45:21,677 --> 00:45:23,386
Well...
555
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
You see, that is the thing
about horizons.
556
00:45:29,601 --> 00:45:31,437
There's always a new one.
557
00:45:34,523 --> 00:45:36,149
Aye.
558
00:45:36,150 --> 00:45:37,276
Aye.
559
00:45:48,871 --> 00:45:50,747
Welcome to Townsville!
560
00:45:52,916 --> 00:45:55,585
A little whiffy at the moment.
You'll get used to it.
561
00:45:55,586 --> 00:45:58,504
Yeah, business been
a little bit slow of late.
562
00:45:58,505 --> 00:45:59,755
And you are?
563
00:45:59,756 --> 00:46:02,091
Christian Travers,
Harbor Master.
564
00:46:02,092 --> 00:46:05,219
And as of last election, Mayor.
565
00:46:05,220 --> 00:46:07,305
I'm also the local priest,
566
00:46:07,306 --> 00:46:10,349
if you've got
a bit of confessing to do.
567
00:46:10,350 --> 00:46:12,894
Quite the résumé.
Oh, too right.
568
00:46:12,895 --> 00:46:15,188
Oh, this is my son Rudolph.
569
00:46:15,189 --> 00:46:17,608
He's the heir to
the local throne, aren't ya?
570
00:46:18,942 --> 00:46:20,526
Are you a boxer?
571
00:46:20,527 --> 00:46:22,403
Look like you can
handle yourself.
572
00:46:22,404 --> 00:46:25,198
I don't condone violence.
Where's the liquor?
573
00:46:25,199 --> 00:46:27,992
Well, that's one thing
we're never short of here.
574
00:46:27,993 --> 00:46:30,453
Look, if you boys need anything,
I mean anything at all,
575
00:46:30,454 --> 00:46:32,038
anything, just come to me.
576
00:46:32,039 --> 00:46:34,248
I'm at the Northerner,
up on Main Street.
577
00:46:34,249 --> 00:46:35,958
I'm there every day.
Every day, I'm there.
578
00:46:35,959 --> 00:46:38,586
Every day I'm there.
Every day, except for Sunday.
579
00:46:38,587 --> 00:46:40,213
That's when I'm at church.
580
00:46:40,214 --> 00:46:43,508
That's also up on
Main Street. Yeah.
581
00:46:43,509 --> 00:46:45,051
Well, I don't know
if we'll be here that long.
582
00:46:45,052 --> 00:46:47,178
You see, she needs some...
Engine.
583
00:46:47,179 --> 00:46:48,596
Some engine work
and a patch job on the hull,
584
00:46:48,597 --> 00:46:49,972
then we'll be on our way.
585
00:46:49,973 --> 00:46:52,475
Oh, we've got
a great engine man here.
586
00:46:52,476 --> 00:46:55,937
He's a great engine man.
He's up on the south side.
587
00:46:55,938 --> 00:46:58,356
Yeah, he'll fix you
right up, yeah.
588
00:46:58,357 --> 00:47:00,858
All right, well,
you boys have a look around.
589
00:47:00,859 --> 00:47:02,902
There's quite the bustle
in town at the moment.
590
00:47:02,903 --> 00:47:05,738
We're a fine modern city
we are here,
591
00:47:05,739 --> 00:47:10,952
with all the needs you'll be,
um, you'll be... needing.
592
00:47:10,953 --> 00:47:12,787
We'll keep that in mind.
Yeah, good on ya.
593
00:47:12,788 --> 00:47:15,373
All righty, well,
we'll see you Sunday, yeah?
594
00:47:15,374 --> 00:47:17,751
Yep.
God bless you all.
595
00:47:19,002 --> 00:47:20,754
Let me know
if you change your mind.
596
00:47:22,339 --> 00:47:24,423
To the Sirocco.
597
00:47:24,424 --> 00:47:26,968
May she live to be
a seaworthy vessel.
598
00:47:26,969 --> 00:47:30,680
To you, mate. Thank God
it weren't your wanking hand.
599
00:47:36,311 --> 00:47:37,395
A pint, sir.
600
00:47:37,396 --> 00:47:38,688
How old are you?
601
00:47:38,689 --> 00:47:40,648
What do you mean, how old am I?
602
00:47:40,649 --> 00:47:43,109
It's all right. He's with us.
All right.
603
00:47:43,110 --> 00:47:47,154
Thanks, old chap.
What's this then?
604
00:47:47,155 --> 00:47:48,406
Name's Johnson.
605
00:47:48,407 --> 00:47:50,032
Errol Flynn.
606
00:47:50,033 --> 00:47:52,994
This here's Dook,
Charlie, and Rex.
607
00:47:52,995 --> 00:47:54,996
Nearest zoo's
in Brisbane, fella.
608
00:47:57,040 --> 00:47:59,250
So what's an outfit like yours
in Townsville for?
609
00:47:59,251 --> 00:48:00,585
We're on vacation.
610
00:48:00,586 --> 00:48:02,044
We blew an engine.
We need supplies.
611
00:48:02,045 --> 00:48:04,547
We're headed to New Guinea.
612
00:48:04,548 --> 00:48:06,841
Don't tell me you bastards
are looking for gold.
613
00:48:06,842 --> 00:48:09,218
The mere scent of it
drives men to wretchedness.
614
00:48:09,219 --> 00:48:11,721
Our mayor, for instance,
he'd extort shit from a dunny
615
00:48:11,722 --> 00:48:13,264
if he thought it could
earn him a quid.
616
00:48:13,265 --> 00:48:14,682
My old man
worked himself to death
617
00:48:14,683 --> 00:48:16,976
paying off what he owed
that son of a bitch.
618
00:48:16,977 --> 00:48:19,021
But his day's coming, yes, sir.
619
00:48:20,606 --> 00:48:22,940
Anyway, no subject
more fascinating for a scribe
620
00:48:22,941 --> 00:48:25,234
than the vain pursuit
of capitalism.
621
00:48:25,235 --> 00:48:26,611
You're a writer?
622
00:48:26,612 --> 00:48:28,404
Journo, Townsville Bulletin.
623
00:48:28,405 --> 00:48:30,865
Oh, really?
What section do you handle?
624
00:48:30,866 --> 00:48:32,241
Politics, mainly.
625
00:48:32,242 --> 00:48:33,619
Hello.
626
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
Like a moth to a flame.
627
00:48:37,414 --> 00:48:39,874
Excuse me, sir.
Anything the lady wants.
628
00:48:39,875 --> 00:48:41,459
Get scarce, mate.
629
00:48:41,460 --> 00:48:43,419
Well, I don't see a ring,
old boy.
630
00:48:43,420 --> 00:48:45,004
Not that that stopped me before.
631
00:48:45,005 --> 00:48:47,215
Fair game,
as far as I'm concerned.
632
00:48:48,467 --> 00:48:50,551
No worries, bruv.
633
00:48:50,552 --> 00:48:53,013
Watching her for my cousin.
634
00:48:57,601 --> 00:48:58,685
Oh, my Lord.
635
00:49:07,235 --> 00:49:08,277
Hello.
636
00:49:08,278 --> 00:49:10,446
You're gonna suffer.
637
00:49:10,447 --> 00:49:12,156
It's all right, it's all right.
I've got this.
638
00:49:12,157 --> 00:49:14,450
Told you this weren't
a good idea.
639
00:49:14,451 --> 00:49:15,910
I've fought bigger.
640
00:49:15,911 --> 00:49:17,787
One moment.
641
00:49:17,788 --> 00:49:18,830
Pint?
642
00:49:23,543 --> 00:49:24,544
Oh, my.
643
00:49:34,388 --> 00:49:37,766
We can't just sit here.
We have to do something.
644
00:49:39,643 --> 00:49:40,893
Such as?
645
00:49:40,894 --> 00:49:42,603
I suppose you would like
a blind captain
646
00:49:42,604 --> 00:49:45,482
because his eyes are
about to pop out of his head.
647
00:49:46,817 --> 00:49:47,818
Oh, my God.
648
00:49:48,944 --> 00:49:51,028
Watch your stern there, Captain!
649
00:49:54,324 --> 00:49:56,952
That's gotta hurt.
He'll be all right.
650
00:50:20,767 --> 00:50:22,560
Come on!
651
00:50:22,561 --> 00:50:24,771
Come on, Flynn!
652
00:50:43,790 --> 00:50:44,833
Whoa!
653
00:51:01,600 --> 00:51:03,643
Bet you weren't expecting that,
ya crook!
654
00:51:10,901 --> 00:51:13,110
Oh, wow.
655
00:51:13,111 --> 00:51:16,113
I've fought bigger!
656
00:51:16,114 --> 00:51:17,823
I thought you were done!
I have fought bigger.
657
00:51:17,824 --> 00:51:19,575
I believe ya.
Many wouldn't.
658
00:51:19,576 --> 00:51:22,203
Hell of a wallop you handed
Travers' prizefighter.
659
00:51:22,204 --> 00:51:23,621
That was brilliant.
David and Goliath.
660
00:51:23,622 --> 00:51:26,165
Lucky punch.
Wait, his prizefighter?
661
00:51:26,166 --> 00:51:28,501
He runs an underground
fight club every Friday.
662
00:51:28,502 --> 00:51:29,627
Big money.
663
00:51:29,628 --> 00:51:30,878
That legal?
Ish.
664
00:51:30,879 --> 00:51:32,254
But he's the mayor!
665
00:51:32,255 --> 00:51:34,089
And priest.
Local boxing promoter too.
666
00:51:34,090 --> 00:51:35,716
That sounds very tiring.
667
00:51:35,717 --> 00:51:38,260
Hedonism on Friday,
confesses to himself on Sunday,
668
00:51:38,261 --> 00:51:39,762
he's square by Monday.
669
00:51:39,763 --> 00:51:41,055
That does not sound good.
670
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
Hello, ladies.
671
00:51:42,057 --> 00:51:44,266
It's for a good time.
672
00:51:44,267 --> 00:51:46,393
Where did you get that?
Oh, my Lord!
673
00:51:46,394 --> 00:51:48,854
Wasn't going to give the razors
everything I have now, was I?
674
00:51:48,855 --> 00:51:51,649
You blokes better get
your priorities straight.
675
00:51:51,650 --> 00:51:54,318
We're gonna need that there
for the boat.
676
00:51:54,319 --> 00:51:56,695
You put that back
in your pocket.
677
00:51:56,696 --> 00:51:59,615
I'll take care of this.
It'll be my pleasure.
678
00:51:59,616 --> 00:52:00,992
Let's go!
679
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
You're not coming, Charlie?
680
00:52:07,332 --> 00:52:08,791
The only warmth
this body needs tonight
681
00:52:08,792 --> 00:52:12,336
is coming out of a bottle, mate.
682
00:52:12,337 --> 00:52:14,965
Go. You have some fun.
683
00:52:17,050 --> 00:52:18,552
Just watch yourself.
684
00:52:34,359 --> 00:52:35,610
Let's go.
685
00:52:45,579 --> 00:52:47,538
Oh, hello.
686
00:52:47,539 --> 00:52:48,873
Oh, God, hello.
687
00:52:48,874 --> 00:52:50,457
I say.
688
00:52:50,458 --> 00:52:52,835
It's as close to heaven
as we'll find, lads.
689
00:52:52,836 --> 00:52:54,129
Errol.
690
00:52:58,258 --> 00:52:59,466
Rose.
691
00:52:59,467 --> 00:53:00,885
You scumbag.
692
00:53:00,886 --> 00:53:01,887
Well, I...
693
00:53:31,207 --> 00:53:32,292
Well played.
694
00:53:33,877 --> 00:53:36,337
Can I join in?
695
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Rex.
696
00:53:39,966 --> 00:53:42,009
Still hanging with the likes
of this loser?
697
00:53:42,010 --> 00:53:43,637
He makes me feel better
about myself.
698
00:53:48,934 --> 00:53:51,226
Oh, delicate.
699
00:53:51,227 --> 00:53:53,270
You fishing for scoops, Johnson?
700
00:53:53,271 --> 00:53:54,855
You got one?
701
00:53:54,856 --> 00:53:56,815
We might have a murder soon,
702
00:53:56,816 --> 00:53:58,567
after what he did
to The Mountain.
703
00:53:58,568 --> 00:54:00,069
Indeed.
704
00:54:00,070 --> 00:54:02,029
In Townsville,
word spreads faster than legs
705
00:54:02,030 --> 00:54:04,156
in this bathhouse.
706
00:54:04,157 --> 00:54:08,285
Are you here for anything
other than selfish pursuits?
707
00:54:08,286 --> 00:54:09,912
Most selfish.
708
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Let's get you cleaned up.
709
00:54:18,546 --> 00:54:21,049
Zaca can take care
of your mates.
710
00:54:23,009 --> 00:54:24,718
What sort of bathhouse is this?
711
00:54:24,719 --> 00:54:26,053
The good kind.
712
00:54:26,054 --> 00:54:27,638
How much for
the whole damn package?
713
00:54:27,639 --> 00:54:29,724
I guess you'll find out.
714
00:54:34,104 --> 00:54:36,814
Look, darling, there's one.
715
00:54:36,815 --> 00:54:39,358
Oh, there's one.
716
00:54:39,359 --> 00:54:41,443
Evening.
Evening.
717
00:54:41,444 --> 00:54:44,572
We'll look tomorrow, darling,
when there's more light.
718
00:54:49,661 --> 00:54:51,453
We are not seeking men.
We are seeking rats.
719
00:54:51,454 --> 00:54:52,955
I know rats.
720
00:54:52,956 --> 00:54:54,289
Hide in the shadows
and the cracks,
721
00:54:54,290 --> 00:54:56,458
stealing to live.
722
00:54:56,459 --> 00:55:00,045
You have to think like a rat
to find them and kill them.
723
00:55:00,046 --> 00:55:01,714
Then find them!
724
00:55:01,715 --> 00:55:03,341
I will.
725
00:55:07,303 --> 00:55:10,014
I can smell them.
726
00:55:22,068 --> 00:55:24,653
You've been through the wringer.
727
00:55:24,654 --> 00:55:27,364
You know me, Rose.
I have a genius for living.
728
00:55:27,365 --> 00:55:30,784
It's the consequences
I'm not so versed in.
729
00:55:30,785 --> 00:55:32,871
Well, you deserve
every last bruise.
730
00:55:36,708 --> 00:55:38,000
I had to leave.
731
00:55:38,001 --> 00:55:41,046
Yeah, that's what they all say.
732
00:55:42,047 --> 00:55:44,632
I should cut your throat.
733
00:55:47,218 --> 00:55:49,053
Police were on my tail.
What was I to do?
734
00:55:49,054 --> 00:55:50,512
Yeah, well, they found me.
735
00:55:50,513 --> 00:55:52,014
They tried to book me
as your accomplice,
736
00:55:52,015 --> 00:55:53,140
but they didn't have any proof,
737
00:55:53,141 --> 00:55:54,641
so they let me loose.
738
00:55:54,642 --> 00:55:57,227
Then I caught a boat,
hoping to find you.
739
00:55:57,228 --> 00:55:58,771
I followed all your crumbs,
740
00:55:58,772 --> 00:56:01,440
stories of your antics
up the coast.
741
00:56:01,441 --> 00:56:04,151
This was as close
as I could get to New Guinea.
742
00:56:04,152 --> 00:56:07,072
Figured you'd wind up here
sooner or later.
743
00:56:11,826 --> 00:56:13,118
I didn't know.
744
00:56:13,119 --> 00:56:15,412
You always were
a bullshit peddler.
745
00:56:15,413 --> 00:56:17,581
You painted a pretty picture
of life in the tropics,
746
00:56:17,582 --> 00:56:19,291
just you and I.
747
00:56:19,292 --> 00:56:21,585
And I'm the fool who bought it.
748
00:56:21,586 --> 00:56:24,046
Well, it could still be,
you know.
749
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
You and I.
750
00:56:29,010 --> 00:56:30,052
Errol.
751
00:56:30,053 --> 00:56:31,386
Yes?
752
00:56:31,387 --> 00:56:33,347
I can't.
753
00:56:33,348 --> 00:56:35,808
You see, I got here
without a shilling.
754
00:56:35,809 --> 00:56:37,768
Travers took a shine to me,
755
00:56:37,769 --> 00:56:40,312
and I figured I'd use that
to find his stash.
756
00:56:40,313 --> 00:56:44,399
I didn't get far until
his thugs caught up with me.
757
00:56:44,400 --> 00:56:46,652
They gave me a choice.
758
00:56:46,653 --> 00:56:49,113
Work it off on my back...
759
00:56:49,114 --> 00:56:51,406
or worse.
760
00:56:51,407 --> 00:56:53,367
I should have chosen worse.
761
00:56:53,368 --> 00:56:55,662
And I never should have
left you behind.
762
00:56:57,747 --> 00:56:59,206
Let me help you, Rose.
763
00:56:59,207 --> 00:57:02,209
The last time I trusted you,
I wound up here.
764
00:57:02,210 --> 00:57:05,879
Well, here isn't so bad,
so far as I'm concerned.
765
00:57:05,880 --> 00:57:08,257
Flynn! Oh, jeez.
766
00:57:08,258 --> 00:57:10,676
We've gotta go, mate.
Why?
767
00:57:10,677 --> 00:57:11,677
Achun's here.
768
00:57:11,678 --> 00:57:14,096
Oh. I've gotta go.
769
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
Excuse me.
770
00:57:39,497 --> 00:57:42,291
Hey, come here, come here.
771
00:57:42,292 --> 00:57:46,170
I say, it is very tight.
Do you have any oil?
772
00:57:46,171 --> 00:57:47,629
No matter.
773
00:57:47,630 --> 00:57:50,382
A little spit
might do the trick!
774
00:57:50,383 --> 00:57:52,259
Darling, let me.
775
00:57:52,260 --> 00:57:54,929
I'll give it a good shove!
776
00:57:58,975 --> 00:58:00,684
What?
777
00:58:00,685 --> 00:58:03,897
Going somewhere, gentlemen?
Oh, not today gents.
778
00:58:07,734 --> 00:58:10,027
Ripper of a show
you put on today.
779
00:58:10,028 --> 00:58:13,697
It'd be a shame
to see you depart so soon.
780
00:58:13,698 --> 00:58:16,825
You know, before you've had a go
at snatching the title
781
00:58:16,826 --> 00:58:18,202
from our champ.
782
00:58:18,203 --> 00:58:19,953
Kid Lozetti.
783
00:58:19,954 --> 00:58:21,872
33 and 0.
784
00:58:21,873 --> 00:58:24,041
Is that him?
785
00:58:24,042 --> 00:58:26,294
Oh, no, not him. Him.
786
00:58:29,297 --> 00:58:31,673
Thought you were getting me
a real man to fight.
787
00:58:31,674 --> 00:58:33,884
Easy, easy.
Ooh!
788
00:58:33,885 --> 00:58:37,596
How are you there, sweetheart?
Got something to say?
789
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
Easy.
790
00:58:47,607 --> 00:58:49,816
Word to the wise.
791
00:58:49,817 --> 00:58:52,486
Inform your next of kin
792
00:58:52,487 --> 00:58:55,489
'cause you're going home
in a box.
793
00:58:55,490 --> 00:58:56,824
Good night, ladies.
794
00:58:58,076 --> 00:59:00,661
What the hell is this?
795
00:59:00,662 --> 00:59:02,663
Took down
his top challenger today.
796
00:59:02,664 --> 00:59:06,833
We're short of a pair of fists
for tomorrow's fight.
797
00:59:06,834 --> 00:59:12,130
I invited a heap of municipal
types with very deep pockets.
798
00:59:12,131 --> 00:59:15,926
See, what I'm thinking,
you take on the kid, yeah?
799
00:59:15,927 --> 00:59:18,053
You go hell for leather
for two rounds.
800
00:59:18,054 --> 00:59:19,721
I want two good rounds,
you hear? Two good rounds.
801
00:59:19,722 --> 00:59:22,891
At the end of the third,
then you go down.
802
00:59:22,892 --> 00:59:24,351
Real clean.
803
00:59:24,352 --> 00:59:26,186
No one in our outfit
takes a dive. No one!
804
00:59:26,187 --> 00:59:28,605
Then I'm assuming no one
in your outfit wants a boat
805
00:59:28,606 --> 00:59:29,773
with an engine.
806
00:59:29,774 --> 00:59:31,733
Or we just kill 'em now, Dad.
807
00:59:31,734 --> 00:59:35,696
Settle down, will you, son?
Just settle down, all right?
808
00:59:35,697 --> 00:59:37,699
So what you thinking?
809
00:59:40,451 --> 00:59:42,328
No, don't.
No, no, no, no.
810
00:59:50,253 --> 00:59:54,256
If I fight,
what guarantee do we have?
811
00:59:54,257 --> 00:59:59,511
Well, you know, you seem
like a pretty smart lad to me.
812
00:59:59,512 --> 01:00:01,638
Simple.
813
01:00:01,639 --> 01:00:03,640
You fail to put on a good show,
814
01:00:03,641 --> 01:00:07,311
you fail to take your nap
at the scheduled bedtime,
815
01:00:07,312 --> 01:00:09,313
and you and your mates here
816
01:00:09,314 --> 01:00:13,650
will end up as chum
for the local fishermen.
817
01:00:13,651 --> 01:00:16,945
Got it? You got it?
818
01:00:16,946 --> 01:00:18,572
Good on ya.
819
01:00:18,573 --> 01:00:21,950
We'll see ya tomorrow, right?
820
01:00:21,951 --> 01:00:23,785
Evening, boys!
821
01:00:23,786 --> 01:00:25,913
Good evening, Mr. Travers.
822
01:00:27,498 --> 01:00:30,542
Now what?
823
01:00:30,543 --> 01:00:33,379
It's fairly obvious these chaps
intend to double cross us.
824
01:00:41,888 --> 01:00:43,514
Leave it with me.
825
01:00:44,849 --> 01:00:47,351
I've got an idea.
826
01:00:47,352 --> 01:00:49,354
I had a feeling
he might say that.
827
01:01:14,087 --> 01:01:15,670
What do you want?
828
01:01:15,671 --> 01:01:19,383
I'm getting you out of here.
829
01:01:19,384 --> 01:01:23,220
Errol, the truth wouldn't hurt
you every on once in a while.
830
01:01:23,221 --> 01:01:25,389
Travers has got you
and your boys in a vice,
831
01:01:25,390 --> 01:01:27,099
and you need my help.
832
01:01:27,100 --> 01:01:29,476
Well, you know him
better than us.
833
01:01:29,477 --> 01:01:31,478
He has our boat.
834
01:01:31,479 --> 01:01:33,313
What do I get out of it?
835
01:01:33,314 --> 01:01:37,442
Come with us.
Come with us to New Guinea.
836
01:01:37,443 --> 01:01:39,111
We'll start fresh, you and I.
837
01:01:39,112 --> 01:01:42,239
You can't turn a stale crust
into a fresh loaf.
838
01:01:42,240 --> 01:01:46,160
It's pretty clear how your story
will end if you stay here, Rose.
839
01:01:48,579 --> 01:01:51,289
You guys take care of the fight.
840
01:01:51,290 --> 01:01:54,334
We'll take care of the boat.
841
01:02:22,530 --> 01:02:23,905
That's right, gentlemen!
842
01:02:23,906 --> 01:02:26,283
This one's a shoo-in
for Errol Flynn,
843
01:02:26,284 --> 01:02:28,703
Tasmanian devil
what took down The Mountain.
844
01:02:44,051 --> 01:02:45,136
Fight!
845
01:03:05,239 --> 01:03:06,991
Get to the body!
Get to the...
846
01:03:20,463 --> 01:03:21,964
Get up!
847
01:03:26,385 --> 01:03:28,386
You've got him now!
848
01:03:28,387 --> 01:03:30,180
Come on!
849
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
Why don't you try doing
something called fighting?
850
01:03:37,021 --> 01:03:39,231
What kind of prep boy shit
was that, huh?
851
01:03:39,232 --> 01:03:42,776
You need to gouge his eyes out.
Bite the bastard!
852
01:03:42,777 --> 01:03:44,820
Do you wanna win, Flynn?
853
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Drink up.
854
01:03:48,783 --> 01:03:51,619
You go out there,
and you attack him.
855
01:03:56,624 --> 01:03:57,875
Come on!
856
01:04:44,046 --> 01:04:46,631
What are you doing?
Coward!
857
01:04:46,632 --> 01:04:48,842
You coward! Come here!
858
01:04:48,843 --> 01:04:50,176
Yeah? Come on!
859
01:04:50,177 --> 01:04:51,553
Yeah, come here!
860
01:04:51,554 --> 01:04:52,721
Yes!
Yeah, come on!
861
01:04:52,722 --> 01:04:54,973
Yeah! Bring it on!
862
01:04:54,974 --> 01:04:57,851
Come on, Flynn, get up!
Get up!
863
01:04:57,852 --> 01:05:01,229
Up you get! Up you get!
864
01:05:01,230 --> 01:05:04,399
Let's show this son of a bitch!
Come on, Flynn.
865
01:05:04,400 --> 01:05:06,152
Attaboy. Here we go!
866
01:05:12,325 --> 01:05:14,118
Come on!
867
01:05:33,638 --> 01:05:35,723
No, no, no, no! No!
868
01:05:48,402 --> 01:05:50,196
Come on! Come on!
869
01:05:58,663 --> 01:06:00,581
Come on, come on.
870
01:06:02,875 --> 01:06:05,919
Listen!
Hey, listen to me.
871
01:06:05,920 --> 01:06:07,921
Every time he goes left,
he drops his right.
872
01:06:07,922 --> 01:06:09,714
So you make him go left.
873
01:06:09,715 --> 01:06:11,884
When he drops his right,
explode.
874
01:06:15,471 --> 01:06:17,597
Hey.
875
01:06:17,598 --> 01:06:19,684
You promised me
a shitload of gold.
876
01:06:45,042 --> 01:06:46,043
Come on!
877
01:06:48,921 --> 01:06:51,841
Why don't you stay down there
where you belong?
878
01:06:57,388 --> 01:06:58,930
Four!
879
01:06:58,931 --> 01:07:00,348
Come on!
880
01:07:00,349 --> 01:07:01,975
Five!
881
01:07:01,976 --> 01:07:03,268
Get up!
882
01:07:03,269 --> 01:07:05,770
Six!
883
01:07:05,771 --> 01:07:08,606
Seven!
884
01:07:08,607 --> 01:07:10,984
Eight!
885
01:07:10,985 --> 01:07:13,862
Nine!
886
01:07:13,863 --> 01:07:15,321
Ten!
887
01:07:20,369 --> 01:07:21,620
Yes!
888
01:07:22,705 --> 01:07:24,038
Flynn!
889
01:07:24,039 --> 01:07:25,248
Flynn!
890
01:07:25,249 --> 01:07:27,083
Flynn!
891
01:07:27,084 --> 01:07:28,126
Flynn!
892
01:07:28,127 --> 01:07:29,837
Flynn!
893
01:07:36,177 --> 01:07:38,511
Get in there, you pussy!
Get back in there!
894
01:07:38,512 --> 01:07:40,014
Get back there!
895
01:08:01,619 --> 01:08:03,496
Yeah!
896
01:08:05,039 --> 01:08:07,207
Three!
897
01:08:07,208 --> 01:08:09,459
Four!
898
01:08:09,460 --> 01:08:11,336
Five!
899
01:08:11,337 --> 01:08:12,837
Six!
900
01:08:12,838 --> 01:08:14,047
Come on, Boss,
let's get you out of here.
901
01:08:14,048 --> 01:08:16,466
Seven!
902
01:08:16,467 --> 01:08:19,093
Eight!
903
01:08:19,094 --> 01:08:20,428
Nine!
904
01:08:20,429 --> 01:08:22,222
Ten!
905
01:08:28,187 --> 01:08:30,980
Everybody out!
Come on, move it!
906
01:08:30,981 --> 01:08:32,775
Errol!
907
01:08:38,447 --> 01:08:40,532
Flynn, let's get out of here!
908
01:08:44,078 --> 01:08:46,746
Hey, hey, not so fast.
Get your hands up.
909
01:08:46,747 --> 01:08:49,959
Yeah, good one.
Good one, yeah.
910
01:08:55,297 --> 01:08:58,258
Who's been a naughty
little girl then, eh?
911
01:08:58,259 --> 01:09:01,052
You in cahoots with these bums
now, are you?
912
01:09:01,053 --> 01:09:03,555
She's not yours anymore,
Travers.
913
01:09:03,556 --> 01:09:06,683
Yeah?
No time like the present.
914
01:09:06,684 --> 01:09:10,228
Oh, spare me days.
Hold your horses, all right?
915
01:09:10,229 --> 01:09:13,147
Spare me days.
916
01:09:13,148 --> 01:09:15,400
So where is it
you were thinking...
917
01:09:19,405 --> 01:09:20,656
Shoot 'em all!
918
01:09:28,497 --> 01:09:30,415
What now, genius?
We make a run for it.
919
01:09:30,416 --> 01:09:31,417
All right.
920
01:09:47,391 --> 01:09:49,393
Pull yourself together,
you bloody idiot!
921
01:09:51,270 --> 01:09:53,605
Dad!
922
01:09:53,606 --> 01:09:55,649
Dad!
923
01:10:02,907 --> 01:10:04,741
Johnson, what are you doing?
924
01:10:04,742 --> 01:10:06,951
Staging a revolution, mate.
925
01:10:06,952 --> 01:10:08,661
Hey, son! Son, help me!
926
01:10:08,662 --> 01:10:11,290
Help yourself,
you son of a bitch.
927
01:10:12,458 --> 01:10:13,833
This one's for my dad.
928
01:10:13,834 --> 01:10:14,919
Easy. Easy!
929
01:10:17,087 --> 01:10:18,422
Bougie dog.
930
01:10:33,479 --> 01:10:34,605
Have a nice day!
931
01:10:40,402 --> 01:10:41,528
What's going on?
932
01:10:42,821 --> 01:10:44,156
Rose.
933
01:10:53,958 --> 01:10:57,126
The girls and I made a killing
from your fight.
934
01:10:57,127 --> 01:10:59,545
But like I said,
last time I trusted you...
935
01:10:59,546 --> 01:11:02,382
We're not afraid
of a bunch of girls.
936
01:11:02,383 --> 01:11:04,259
How about her?
937
01:11:13,852 --> 01:11:16,896
It's amazing the folk you meet
making your way up the coast.
938
01:11:16,897 --> 01:11:19,148
The rats always
return to the nest.
939
01:11:19,149 --> 01:11:20,900
Well done, Vassilis.
940
01:11:20,901 --> 01:11:22,319
Take the money.
941
01:11:24,488 --> 01:11:26,948
That's no way to treat a lady.
942
01:11:26,949 --> 01:11:28,075
Lady?
943
01:11:31,662 --> 01:11:36,416
Easy, easy, easy.
944
01:11:36,417 --> 01:11:37,792
Look...
945
01:11:37,793 --> 01:11:40,962
I have a genius for living too.
946
01:11:40,963 --> 01:11:43,674
Enjoy the consequences.
947
01:11:48,971 --> 01:11:51,015
You had that coming.
948
01:11:57,521 --> 01:11:59,523
Achun will take care of them.
949
01:12:14,079 --> 01:12:16,164
What's he saying?
950
01:12:16,165 --> 01:12:19,000
He's praying.
That's not good.
951
01:12:23,172 --> 01:12:24,797
Where is it?
952
01:12:24,798 --> 01:12:27,091
We don't know
what you're talking about.
953
01:12:27,092 --> 01:12:28,384
Hey! Ease up, sport!
954
01:12:28,385 --> 01:12:30,261
Shut up now!
Leave him alone!
955
01:12:30,262 --> 01:12:32,555
No!
956
01:12:38,228 --> 01:12:40,146
What does that mean?
957
01:12:40,147 --> 01:12:42,482
You don't wanna know.
958
01:12:42,483 --> 01:12:44,025
Jesus.
959
01:12:44,026 --> 01:12:45,235
Yes.
960
01:12:46,487 --> 01:12:48,112
Jesus.
No, no, no, no, no, no!
961
01:12:48,113 --> 01:12:49,114
Wait!
962
01:12:54,620 --> 01:12:59,040
Listen, boys,
I can't deny him any longer,
963
01:12:59,041 --> 01:13:00,917
so where is my merchandise?
964
01:13:00,918 --> 01:13:02,001
Your what?
965
01:13:02,002 --> 01:13:03,420
The opium!
966
01:13:04,421 --> 01:13:06,130
In the tea box.
967
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
You idiot.
968
01:13:09,843 --> 01:13:12,386
You! Such a pity.
969
01:13:12,387 --> 01:13:15,056
You had so much potential.
970
01:13:15,057 --> 01:13:16,683
It was me!
971
01:13:20,104 --> 01:13:21,605
I threw it overboard.
972
01:13:23,607 --> 01:13:25,525
Well...
973
01:13:25,526 --> 01:13:27,443
you men need no longer live.
974
01:13:27,444 --> 01:13:29,530
Vassilis!
975
01:13:31,573 --> 01:13:35,285
This is going to hurt a lot,
paidi mo...
976
01:13:37,121 --> 01:13:40,624
I'm taking my boat back,
ya bitch!
977
01:13:52,594 --> 01:13:53,846
They're coming!
978
01:13:57,933 --> 01:13:58,976
Get down!
979
01:14:05,524 --> 01:14:06,984
Oww!
980
01:14:13,949 --> 01:14:15,783
How's she looking?
981
01:14:15,784 --> 01:14:19,704
She's certainly seen better
days, that's for sure.
982
01:14:19,705 --> 01:14:21,998
We're still leagues
from New Guinea,
983
01:14:21,999 --> 01:14:24,418
and we'll be passing through
the height of cyclone season.
984
01:14:29,047 --> 01:14:31,174
We turn back.
To what?
985
01:14:31,175 --> 01:14:33,634
We've got half of
Queensland's law after us.
986
01:14:33,635 --> 01:14:35,261
We're outlaws.
987
01:14:35,262 --> 01:14:38,682
There's more.
Rain barrel took a bullet.
988
01:14:40,475 --> 01:14:41,768
We have no water.
989
01:14:45,731 --> 01:14:47,732
It's all right.
990
01:14:47,733 --> 01:14:49,859
We keep our heads,
we'll be fine.
991
01:14:49,860 --> 01:14:51,777
Are you listening to me?
992
01:14:51,778 --> 01:14:55,156
These are our rations.
993
01:14:55,157 --> 01:14:57,033
It's all right.
I have all I need right here.
994
01:14:57,034 --> 01:14:59,285
You won't be joking when your
body starts shutting down, Rex!
995
01:14:59,286 --> 01:15:00,995
No one's body's gonna be
shutting down.
996
01:15:00,996 --> 01:15:03,331
Know what happens to human
bodies without fresh water?
997
01:15:03,332 --> 01:15:04,832
Stop it!
Your organs fail.
998
01:15:04,833 --> 01:15:06,167
Stop it.
Your blood thickens.
999
01:15:06,168 --> 01:15:07,418
You go insane!
1000
01:15:07,419 --> 01:15:09,546
Stop being a bloody coward!
1001
01:15:13,300 --> 01:15:16,385
Flynn.
Dook.
1002
01:15:16,386 --> 01:15:18,137
It's all falling apart now,
isn't it, Admiral?
1003
01:15:18,138 --> 01:15:21,224
Oh, shut up, will you?
What are we doing out here?
1004
01:15:21,225 --> 01:15:23,851
You know where the door is.
I should've stayed in Sydney.
1005
01:15:23,852 --> 01:15:25,228
With those razor boys
on your back? Good luck.
1006
01:15:25,229 --> 01:15:26,604
We wouldn't be in this mess
1007
01:15:26,605 --> 01:15:28,189
if you hadn't swindled
the Chinese
1008
01:15:28,190 --> 01:15:30,816
or trusted your goddamn whore.
1009
01:15:30,817 --> 01:15:32,360
Come here!
Hey!
1010
01:15:32,361 --> 01:15:34,111
Hey!
Take it back!
1011
01:15:34,112 --> 01:15:36,239
Get off me!
1012
01:15:36,240 --> 01:15:38,616
Hey! Hey!
Take it back.
1013
01:15:38,617 --> 01:15:41,577
You wanna know why I came on
this godforsaken trip?
1014
01:15:41,578 --> 01:15:43,080
Get off me!
1015
01:15:44,331 --> 01:15:45,749
I came to die!
1016
01:15:54,174 --> 01:15:57,469
Got it in my mind
to make this the last voyage.
1017
01:15:59,513 --> 01:16:01,348
Family didn't leave me.
1018
01:16:05,060 --> 01:16:06,603
Far from it.
1019
01:16:08,689 --> 01:16:10,524
They stuck it out.
1020
01:16:12,276 --> 01:16:16,572
Stood by me on that very deck
through thick and thin.
1021
01:16:46,810 --> 01:16:50,062
It was the sea
that took 'em from me.
1022
01:16:50,063 --> 01:16:51,898
Achun's like a poison.
1023
01:16:56,862 --> 01:17:00,156
You wanna talk about cowardice?
1024
01:17:00,157 --> 01:17:02,616
Delusion?
1025
01:17:02,617 --> 01:17:05,328
Well, you're looking at it!
1026
01:17:05,329 --> 01:17:08,707
I didn't even have the nerve
to top myself.
1027
01:17:12,169 --> 01:17:15,589
I thought I had nothing left,
except this boat.
1028
01:17:19,176 --> 01:17:22,887
And then you sods come along.
1029
01:17:22,888 --> 01:17:25,974
Sticking your necks out
for one another, for me.
1030
01:17:30,187 --> 01:17:33,106
That means more than
any bloody gold, mate.
1031
01:17:35,067 --> 01:17:38,862
This man is our captain,
and we're his crew.
1032
01:17:41,198 --> 01:17:44,159
Stories or not,
he made us dream.
1033
01:17:45,619 --> 01:17:48,288
Now you all quit
your bloody whining.
1034
01:17:52,000 --> 01:17:53,251
Orders, Captain?
1035
01:17:55,337 --> 01:17:56,797
I'm no captain, Charlie.
1036
01:17:59,007 --> 01:18:02,259
But I am certain
that over that horizon
1037
01:18:02,260 --> 01:18:04,261
is the promise
of something better.
1038
01:18:04,262 --> 01:18:06,305
And I wouldn't have
brought you boys along
1039
01:18:06,306 --> 01:18:10,102
if I didn't truly believe
that we could seize it.
1040
01:18:11,645 --> 01:18:13,730
Then let's seize it.
All right.
1041
01:18:15,273 --> 01:18:17,275
But with a new captain
at the helm.
1042
01:18:22,572 --> 01:18:24,116
I'm with you.
1043
01:18:25,701 --> 01:18:28,369
Let's make a run at it.
1044
01:18:28,370 --> 01:18:30,455
Till beam's end.
1045
01:18:33,959 --> 01:18:35,252
Till beam's end.
1046
01:18:46,138 --> 01:18:48,389
We're getting close.
1047
01:18:48,390 --> 01:18:51,225
You know, Captain Cook
ran aground in these waters.
1048
01:18:51,226 --> 01:18:53,519
Yes, well, Cook didn't have me.
1049
01:19:07,659 --> 01:19:10,411
This belonged
to a friend of mine.
1050
01:19:10,412 --> 01:19:12,997
He saved my life.
1051
01:19:12,998 --> 01:19:15,000
I want you to have it.
1052
01:19:27,095 --> 01:19:29,556
You've always looked out for me.
1053
01:19:32,142 --> 01:19:35,061
When we were young lads,
remember?
1054
01:19:39,524 --> 01:19:42,527
When Dad lost everything
in the crash...
1055
01:19:44,654 --> 01:19:48,282
I didn't know what to do or...
1056
01:19:48,283 --> 01:19:50,118
who I was.
1057
01:19:51,953 --> 01:19:54,455
Then I got your letter.
1058
01:19:54,456 --> 01:19:57,209
This person.
1059
01:19:59,169 --> 01:20:01,838
This is the most certain
I've ever been about myself.
1060
01:20:06,259 --> 01:20:08,595
I love you, Flynn.
1061
01:20:19,189 --> 01:20:20,690
Good lad.
1062
01:20:33,203 --> 01:20:34,912
What's the saying?
1063
01:20:34,913 --> 01:20:36,455
Red sky at night...
1064
01:20:36,456 --> 01:20:38,667
Sailors sleep tight!
1065
01:20:43,255 --> 01:20:45,464
Land.
1066
01:20:45,465 --> 01:20:47,466
Land! We've got land, boys!
1067
01:20:47,467 --> 01:20:49,218
We've got land, we've got land!
1068
01:20:49,219 --> 01:20:51,220
We've got land!
Land! Land!
1069
01:20:51,221 --> 01:20:53,473
We've got land.
Land!
1070
01:20:54,474 --> 01:20:55,975
New Guinea.
1071
01:20:55,976 --> 01:20:57,560
Thank bloody hell.
1072
01:20:57,561 --> 01:20:59,938
Land! We've got land!
1073
01:21:36,224 --> 01:21:37,308
What happened?
1074
01:21:40,812 --> 01:21:42,229
We've hit a reef!
1075
01:21:42,230 --> 01:21:43,397
Oh, my Lord.
1076
01:21:43,398 --> 01:21:46,066
Launch the dinghy!
1077
01:21:46,067 --> 01:21:49,361
Flynn, look around the hull.
Look for bubbles.
1078
01:21:49,362 --> 01:21:50,864
I'll check the engine.
1079
01:22:06,338 --> 01:22:07,839
Flynn! Flynn!
1080
01:22:09,382 --> 01:22:11,343
Dook, this is serious.
I know, I know.
1081
01:22:17,932 --> 01:22:21,019
Christ.
That's the gas tank!
1082
01:22:22,604 --> 01:22:24,146
Abandon ship!
1083
01:22:24,147 --> 01:22:25,356
Everybody off!
1084
01:22:25,357 --> 01:22:26,523
Come on!
Flynn, come on!
1085
01:22:26,524 --> 01:22:27,609
Everybody off!
1086
01:22:33,448 --> 01:22:35,283
Quick! Everyone!
Hurry!
1087
01:22:39,162 --> 01:22:41,413
Wait! Charlie!
Where's Charlie?
1088
01:22:41,414 --> 01:22:46,044
Charlie!
Charlie! Charlie!
1089
01:23:01,810 --> 01:23:04,938
Charlie!
Charlie! Charlie!
1090
01:23:58,616 --> 01:24:00,452
Rex! Rex!
1091
01:24:01,953 --> 01:24:03,079
Rex!
1092
01:24:14,549 --> 01:24:15,924
Errol!
Flynn!
1093
01:24:15,925 --> 01:24:19,136
Flynn! Flynn!
Come on! Come on!
1094
01:24:19,137 --> 01:24:21,347
Come on!
1095
01:24:24,768 --> 01:24:25,977
Charlie!
1096
01:24:28,062 --> 01:24:29,104
What are you doing?
1097
01:24:29,105 --> 01:24:30,647
Charlie!
Hey!
1098
01:24:30,648 --> 01:24:31,649
Charlie!
1099
01:24:34,903 --> 01:24:36,779
Dook!
1100
01:24:36,780 --> 01:24:38,030
Dook!
1101
01:24:38,031 --> 01:24:39,240
Dook!
1102
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Dook!
1103
01:24:44,120 --> 01:24:46,455
Come back!
Charlie!
1104
01:24:46,456 --> 01:24:48,124
Dook!
1105
01:25:03,848 --> 01:25:05,891
Come back!
No...
1106
01:25:05,892 --> 01:25:07,060
Dook!
1107
01:25:42,554 --> 01:25:44,347
No, no, no!
1108
01:25:47,517 --> 01:25:49,018
No!
1109
01:26:48,912 --> 01:26:50,705
Rex.
1110
01:26:53,708 --> 01:26:55,959
Where are Dook and Charlie?
1111
01:26:55,960 --> 01:26:58,086
Where are Dook and Charlie?
1112
01:26:58,087 --> 01:27:00,172
Where are they?
1113
01:27:00,173 --> 01:27:03,050
They're gone. They're gone.
1114
01:27:03,051 --> 01:27:05,887
No!
They're gone. They're gone.
1115
01:27:07,805 --> 01:27:09,265
No, no.
1116
01:27:43,591 --> 01:27:46,093
Who are you?
1117
01:27:46,094 --> 01:27:47,679
I'm your nurse.
1118
01:27:50,848 --> 01:27:52,433
Where's Rex?
1119
01:27:53,434 --> 01:27:54,518
Rex?
1120
01:27:54,519 --> 01:27:56,104
Rex.
1121
01:27:57,522 --> 01:27:58,773
He's fine.
1122
01:28:06,698 --> 01:28:10,367
He said some rather disturbing
things in his sleep.
1123
01:28:10,368 --> 01:28:13,204
You should hear him
when he's awake.
1124
01:28:18,167 --> 01:28:21,795
You're both incredibly lucky.
1125
01:28:21,796 --> 01:28:23,840
Missionaries found you.
1126
01:28:26,551 --> 01:28:28,386
It's a miracle.
1127
01:28:37,228 --> 01:28:39,230
I'll check on you later.
1128
01:29:01,878 --> 01:29:03,879
Bones of many a fine sailor
1129
01:29:03,880 --> 01:29:06,673
at the bottom of this ocean,
1130
01:29:06,674 --> 01:29:09,594
but no men finer
than Dook and Charlie.
1131
01:29:11,721 --> 01:29:14,139
Theirs were far too kind
and decent spirits
1132
01:29:14,140 --> 01:29:16,267
to be lost so young.
1133
01:29:44,921 --> 01:29:46,339
Mr. Flynn!
1134
01:29:49,008 --> 01:29:50,259
Mr. Flynn!
1135
01:29:51,427 --> 01:29:52,762
Telegram.
1136
01:29:58,768 --> 01:30:00,185
What's it say?
1137
01:30:00,186 --> 01:30:02,729
"Mr. Errol Flynn.
Stop.
1138
01:30:02,730 --> 01:30:07,484
Come at once to play a part
in my Hollywood picture. Stop.
1139
01:30:07,485 --> 01:30:09,694
All expenses paid. Stop.
1140
01:30:09,695 --> 01:30:12,447
Gonna make you a star, kid.
Stop.
1141
01:30:12,448 --> 01:30:14,033
Joel Schwartz."
1142
01:30:41,185 --> 01:30:43,270
Yes?
1143
01:30:43,271 --> 01:30:46,315
Mr. Flynn, you have a visitor.
I haven't time for any.
1144
01:30:47,608 --> 01:30:48,693
Rex!
1145
01:30:51,821 --> 01:30:54,447
I ran out of stories.
Good to see you, old sport!
1146
01:30:54,448 --> 01:30:56,241
Errol Flynn, pansy actor.
1147
01:30:56,242 --> 01:30:57,492
I don't know anything
about acting,
1148
01:30:57,493 --> 01:30:58,785
but they pay me just the same.
1149
01:30:58,786 --> 01:31:00,162
To what do I owe the pleasure?
1150
01:31:00,163 --> 01:31:02,164
There's an uprising in Spain.
1151
01:31:02,165 --> 01:31:03,790
I've heard.
1152
01:31:03,791 --> 01:31:05,792
I thought I could interest you
in a real adventure.
1153
01:31:12,592 --> 01:31:15,510
It was in the Brisbane paper
that year.
1154
01:31:15,511 --> 01:31:17,637
Hell of a story.
1155
01:31:17,638 --> 01:31:19,849
Wouldn't make
a half-bad picture.
1156
01:31:48,836 --> 01:31:50,795
Flynn!
1157
01:31:50,796 --> 01:31:52,088
Yes, sir.
1158
01:31:52,089 --> 01:31:54,090
Your ship is sinking.
1159
01:31:54,091 --> 01:31:56,384
The ocean rages.
1160
01:31:56,385 --> 01:31:58,386
And your crew, dead.
1161
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
Can you do that?
1162
01:32:03,518 --> 01:32:06,311
Yeah. Okay, it's clear!
1163
01:32:06,312 --> 01:32:08,271
Quiet on set!
1164
01:32:08,272 --> 01:32:10,148
Roll sound!
1165
01:32:10,149 --> 01:32:11,525
Roll camera!
1166
01:32:16,239 --> 01:32:17,490
Action!
77871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.