Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,484 --> 00:01:14,154
AGORA VOCÊ É UM HOMEM
2
00:03:57,044 --> 00:03:59,924
Você nunca deve usar o elevador
para livros, Bernard.
3
00:04:00,274 --> 00:04:01,094
Quem é ela?
4
00:04:01,784 --> 00:04:04,784
É ilegal, é perigoso e pode lhe complicar.
5
00:04:08,964 --> 00:04:10,334
Sala de Leitura, Del Grado falando
6
00:04:10,534 --> 00:04:13,944
Meu filho acabou de sair do elevador de
livros, Del Grado, ponha-o na linha.
7
00:04:14,664 --> 00:04:17,304
Problema duplo, especialmente
quando é seu próprio pai...
8
00:04:17,504 --> 00:04:18,714
e ele tem olhos por toda parte.
9
00:04:18,914 --> 00:04:19,834
Você pode me ouvir, pai?
10
00:04:20,034 --> 00:04:23,034
Quero te ver no meu escritório
agora, garotão.
11
00:04:23,274 --> 00:04:26,564
Bernard, quando você chama o
seu pai, "Papi"
12
00:04:26,764 --> 00:04:28,954
Realmente acha que está certo ?
13
00:04:29,154 --> 00:04:30,764
É o nome certo...
14
00:04:30,964 --> 00:04:32,804
Mas inadequado quando você se
aproxima dos 20 anos.
15
00:04:33,004 --> 00:04:33,964
Não sei como chamá-la.
16
00:04:34,464 --> 00:04:39,634
- Bem, vamos ver um ...
- Jovial. Muito jovial.
17
00:04:40,134 --> 00:04:43,644
- E o "papi"?
- Parece um pouco estranho.
18
00:04:43,864 --> 00:04:46,874
Bem, "papi" é tão estranho
como "Papai".
19
00:04:47,214 --> 00:04:49,324
É um problema de decidir como
chamar o seu pai...
20
00:04:49,524 --> 00:04:50,844
Quando você já é um homem.
21
00:04:51,104 --> 00:04:53,344
Você pode usar suas iniciais.
22
00:04:54,794 --> 00:04:55,944
I.H.?
23
00:04:56,964 --> 00:04:58,694
Ele esta esperando por você, Bernard.
24
00:05:00,024 --> 00:05:02,754
- "International Harvester".
- É chato.
25
00:05:03,784 --> 00:05:05,304
Hemorragia interna.
26
00:05:07,734 --> 00:05:08,724
Um minuto.
27
00:05:11,944 --> 00:05:14,984
Sente-se, sua mãe está aqui.
28
00:05:15,764 --> 00:05:17,524
Por que está usando seus óculos?
29
00:05:17,724 --> 00:05:19,774
Você prometeu que não ia usá - los .
30
00:05:19,974 --> 00:05:20,794
Desculpe, mãe.
31
00:05:20,994 --> 00:05:23,224
Vamos esquecer os óculos hoje, Margery.
32
00:05:23,424 --> 00:05:24,484
Eu nunca vou esquecer.
33
00:05:24,684 --> 00:05:28,194
Gastamos US $ 200 em lentes de contato
e você nunca usa.
34
00:05:28,394 --> 00:05:29,764
Não quero falar lentes de contato
35
00:05:29,964 --> 00:05:32,824
Óculos, pílulas, pernas arqueadas
ou cirurgia plástica.
36
00:05:33,024 --> 00:05:35,794
- Eu quero falar sobre o nosso filho!
- Esse é o nosso filho.
37
00:05:38,864 --> 00:05:40,804
- Bernard.
- Estou ouvindo, pai.
38
00:05:41,004 --> 00:05:43,394
Há quanto tempo você trabalha na
biblioteca?
39
00:05:43,594 --> 00:05:44,864
Um mês... pai.
40
00:05:45,064 --> 00:05:47,334
- Você está feliz aqui?
- Sim, pai.
41
00:05:47,534 --> 00:05:49,694
Por que me vergonha sempre que pode?
42
00:05:50,404 --> 00:05:54,034
- Bernard, o que você faz?
- Eu perdi minha lente.
43
00:05:54,234 --> 00:05:55,984
Ninguém se mova.
44
00:05:56,184 --> 00:05:59,074
- Acorde e venha aqui!
- Sim senhor.
45
00:05:59,274 --> 00:06:01,344
Encontre a lente de contato do meu filho.
46
00:06:01,544 --> 00:06:02,514
Bernard, sente-se.
47
00:06:02,714 --> 00:06:06,394
- É a esquerda ou a direita?
- Simplesmente procure!
48
00:06:06,594 --> 00:06:09,194
Ele me envergonha também,
mas é assim que ele é.
49
00:06:10,044 --> 00:06:13,034
Eu não me culpo a mim mesmo,
e não me culparei!
50
00:06:13,234 --> 00:06:15,234
- Diga-me, I.H.
- Não é nada!
51
00:06:15,434 --> 00:06:18,074
- Como sou?
- Irresponsável, menino grande.
52
00:06:18,274 --> 00:06:21,914
Mas você deve saber que estamos cientes
da irresponsabilidade de cada um.
53
00:06:22,114 --> 00:06:24,404
Corresponde a irresponsabilidade dos nossos pais,
54
00:06:24,604 --> 00:06:25,994
que provoca a nossa própria irresponsabilidade.
55
00:06:26,194 --> 00:06:30,644
Me desculpe, ter lhe envergonhado pai,
e a você mãezinha... mãe.
56
00:06:31,874 --> 00:06:33,804
Eu sinto vergonha de mim mesmo.
57
00:06:34,004 --> 00:06:36,274
- Eu a encontrei !
- Que bom!
58
00:06:36,474 --> 00:06:38,664
- Isso é tudo, Del Grado.
- Obrigado, Raef.
59
00:06:39,284 --> 00:06:41,444
Vou esperar para você usar
no outro olho.
60
00:06:44,034 --> 00:06:46,344
Com cuidado, cuidado.
61
00:06:46,544 --> 00:06:50,234
Meu amorzinho, um pouco para a esquerda.
62
00:06:52,174 --> 00:06:54,204
Está certo.
63
00:06:59,324 --> 00:07:00,274
Eu estou pronto, pai.
64
00:07:01,184 --> 00:07:02,574
Você está aqui ha um mês...
65
00:07:03,234 --> 00:07:06,464
e além de desenvolver o seu talento
natural com patins...
66
00:07:06,664 --> 00:07:07,884
Você tem sido um fracasso total.
67
00:07:08,084 --> 00:07:09,774
Se o seu pai não fosse quem ele é...
68
00:07:09,974 --> 00:07:11,794
Você teria sido despedido
na primeira semana.
69
00:07:11,994 --> 00:07:14,814
Então, menino grande,
direto ao ponto, cresça!
70
00:07:15,014 --> 00:07:16,674
- Ele é muito jovem.
- Cale a boca!
71
00:07:16,874 --> 00:07:18,434
Você vai viver no seu próprio
apartamento, na cidade...
72
00:07:18,634 --> 00:07:19,634
pago com seu próprio dinheiro.
73
00:07:19,834 --> 00:07:21,084
- O que você diz sobre isso?
- Ótimo!
74
00:07:21,284 --> 00:07:23,874
Ele é muito jovem.
75
00:07:24,074 --> 00:07:27,304
Margery, seu cabelo esta caindo
sobre a Bíblia de Gutenberg.
76
00:07:30,054 --> 00:07:32,854
Vai ser muito solitário viver sozinho
77
00:07:33,054 --> 00:07:34,614
nesse minúsculo apartamento.
78
00:07:34,814 --> 00:07:38,644
Vai sentir falta de seu quarto em casa,
eu sei que você sentirá falta dele.
79
00:07:39,124 --> 00:07:41,694
- Olá, Bernard.
- Olá.
80
00:07:42,624 --> 00:07:44,384
Eu trouxe Rover no carro.
81
00:07:44,584 --> 00:07:48,194
Melhor nos apressarmos,
Eu não quero que ele fique nervoso.
82
00:07:49,934 --> 00:07:50,904
Rover.
83
00:07:51,744 --> 00:07:55,214
Cão grande, bom cão, matador
84
00:07:55,414 --> 00:07:57,774
Veja como Rover fica animado por lhe ver.
85
00:07:57,974 --> 00:07:59,654
Você sabe que o seu nome não é
Rover?
86
00:07:59,854 --> 00:08:02,384
Ele é meu cão e o batizei
"Dog" há 8 anos...
87
00:08:02,584 --> 00:08:03,974
Quando nós éramos jovens.
88
00:08:11,234 --> 00:08:14,404
Quem é aquela menina que trabalha
no escritório seu pai?
89
00:08:15,264 --> 00:08:18,094
- Parece muito vulgar.
- Ninguém especial.
90
00:08:18,364 --> 00:08:19,814
Qual é o nome dela , querido?
91
00:08:20,064 --> 00:08:21,944
Todo mundo tem um nome, até Rover.
92
00:08:22,314 --> 00:08:23,604
Amy Partlett.
93
00:08:23,894 --> 00:08:26,064
Às vezes me pergunto quem é o responsável...
94
00:08:26,264 --> 00:08:28,094
pela contratação do pessoal do escritorio
95
00:08:28,294 --> 00:08:29,794
Tenho certeza que não é o seu pai.
96
00:08:29,994 --> 00:08:32,534
Mãe, você gosta das faces
pessoas?
97
00:08:32,774 --> 00:08:35,764
Quero dizer, você realmente
olha para eles?
98
00:08:37,464 --> 00:08:38,854
Ou, você pensa neles?
99
00:08:39,054 --> 00:08:42,304
Você não tem passado seu tempo
meninas como aquela, certo?
100
00:08:42,504 --> 00:08:44,344
Eu gosto de inventar nomes para
rostos de pessoas.
101
00:08:44,544 --> 00:08:47,404
Quer dizer, meninas
vulgares como essa.
102
00:08:47,604 --> 00:08:48,664
Barnie Benmedrin.
103
00:08:48,864 --> 00:08:50,844
Eu não gosto de como ele se veste.
104
00:08:51,044 --> 00:08:52,754
Willy Wileaway.
105
00:08:52,954 --> 00:08:56,574
E a forma como molha os
lábios com sua língua...
106
00:08:56,774 --> 00:08:59,564
sem falar, que seus dentes são tortos.
107
00:08:59,954 --> 00:09:01,474
Solitárias Lossenges.
108
00:09:01,734 --> 00:09:05,344
Eu não quero que você se junte
com meninas desse tipo.
109
00:09:05,814 --> 00:09:08,284
Bernard, Rover está arranhando
o porta luvas.
110
00:09:08,944 --> 00:09:10,344
Dog!
111
00:09:12,174 --> 00:09:14,014
- Não, Dog!
- Sabe o seu nome?
112
00:09:14,214 --> 00:09:16,404
Não se importe, Ms. Thing,
Rover é apenas bisbilhotando.
113
00:09:16,604 --> 00:09:18,214
Não, ele tem que esperar lá fora.
114
00:09:18,474 --> 00:09:19,454
Como?
115
00:09:19,654 --> 00:09:21,384
A menos que você o carregue.
116
00:09:21,754 --> 00:09:24,184
Eu não quero
pêlos de cães em todo o meu prédio.
117
00:09:25,814 --> 00:09:27,724
Você é um bom menino.
Qual é o seu nome?
118
00:09:27,924 --> 00:09:29,504
Diga seu nome para Sra. Thing
Bernard.
119
00:09:29,704 --> 00:09:30,504
Bernard.
120
00:09:30,704 --> 00:09:33,154
Bernard acaba de completar 19 anos e 4 meses.
121
00:09:33,414 --> 00:09:35,714
Oh, feliz aniversário, Bernard!
122
00:09:36,024 --> 00:09:39,404
Um quarto agradável para um
aniversariante bonito, não é?
123
00:09:40,564 --> 00:09:43,854
Bernard, este é o patrulheiro
Graf da Policia de Nova York.
124
00:09:44,054 --> 00:09:45,564
Cumprimente o Sr. Graf.
125
00:09:45,884 --> 00:09:48,004
Este edifício era do meu irmão mais velho...
126
00:09:48,254 --> 00:09:51,184
Mas ele morreu e agora é todo meu.
127
00:09:51,494 --> 00:09:52,484
Desculpe.
128
00:09:52,744 --> 00:09:56,104
Até seu galo, ele tinha um galo de estimação.
129
00:09:56,384 --> 00:09:58,414
Me deixou tudo o que tinha...
130
00:09:58,694 --> 00:10:02,644
Mas em seu testamento estipulava que
o galo deveria viver...
131
00:10:02,844 --> 00:10:05,614
No 5º andar sem serem molestado,
até morrer.
132
00:10:05,814 --> 00:10:07,224
Cuidado, meu irmão o treinou...
133
00:10:07,424 --> 00:10:08,824
Para que ele não gostar de mulheres.
134
00:10:09,024 --> 00:10:09,904
Apenas me tolera.
135
00:10:12,944 --> 00:10:16,224
Olhe para isso,
eles já ficaram amigos.
136
00:10:17,134 --> 00:10:20,844
Bem, aqui estamos nós,
Eu espero que você goste.
137
00:10:30,444 --> 00:10:32,274
Eu não gosto dessas escadas.
138
00:10:32,764 --> 00:10:34,364
A perna direita de Bernard...
139
00:10:34,564 --> 00:10:36,624
É uma polegada mais curta que a esquerda.
140
00:10:36,824 --> 00:10:38,364
Eu não me importo com as escadas.
141
00:10:38,594 --> 00:10:42,844
E o galo, na cidade?
Ataca pessoas.
142
00:10:43,104 --> 00:10:46,704
- Nem todos, apenas as meninas.
- Somente meninas?
143
00:10:46,904 --> 00:10:49,184
Quanto mais jovem e mais bonita,
mais ele odeia.
144
00:10:49,384 --> 00:10:51,804
- Rasga as meias delas.
- Isso é verdade?
145
00:10:52,004 --> 00:10:55,234
- Eu acho que isso é bom.
- Eu também, amor.
146
00:10:56,144 --> 00:10:59,144
Por que você e Rover não entram para
ver o quarto...
147
00:10:59,344 --> 00:11:02,924
Enquanto mamãe e a Sra. Thing
conversam?
148
00:11:09,864 --> 00:11:11,014
W. C.
149
00:11:12,074 --> 00:11:13,504
Países em guerra.
150
00:11:14,994 --> 00:11:18,024
Aqui tem o suficiente para
três telefonemas...
151
00:11:18,894 --> 00:11:21,794
E ao usar esaes três
darei mais três.
152
00:11:21,994 --> 00:11:23,424
Bem-vindo, comunistas.
153
00:11:26,134 --> 00:11:29,914
Ajuda-me, eu preciso saber se há
meninas chamando-o.
154
00:11:30,114 --> 00:11:33,614
Bernard ainda não
sabe nada da vida...
155
00:11:33,874 --> 00:11:36,094
E não está pronto para as meninas.
156
00:11:39,044 --> 00:11:41,734
Bernard, meu bebê,
você está bem?
157
00:11:42,174 --> 00:11:44,304
Bernard, Bernard.
158
00:11:44,614 --> 00:11:47,134
Adeus, Sra Chanticleer,
tudo vai ficar bem.
159
00:11:48,054 --> 00:11:51,094
- Me ligue quando você estiver deprimido.
- Ligarei, mãe.
160
00:11:55,294 --> 00:11:58,924
Lembre da promessa de
não fumar até que você tenha 21...
161
00:11:59,124 --> 00:12:00,784
E eu vou dar-lhe um
presente especial por não fumar.
162
00:12:00,984 --> 00:12:01,534
Adeus.
163
00:12:01,734 --> 00:12:03,864
Diga adeus Rover,
está inconsolável.
164
00:12:04,184 --> 00:12:05,084
Adeus, Dog.
165
00:12:05,664 --> 00:12:08,714
Não comer muito, não sair tarde...
166
00:12:08,914 --> 00:12:10,764
Não ir a lugares suspeitos
para jogar cartas...
167
00:12:10,964 --> 00:12:13,234
E ficar longe de meninas.
168
00:12:13,524 --> 00:12:16,404
Mas acima de tudo, Bernard,
trate de ser feliz.
169
00:13:13,354 --> 00:13:14,664
Negros, voltem pra casa.
170
00:13:20,514 --> 00:13:21,694
Mas onde é a casa?
171
00:13:21,894 --> 00:13:23,704
CASA
172
00:13:24,744 --> 00:13:26,234
Lar é onde o coração está.
173
00:13:26,434 --> 00:13:28,874
NEGRO, VÁ PARA ONDE ESTÁ SEU CORAÇÃO
174
00:13:30,434 --> 00:13:31,984
Sim, mas onde está seu coração?
175
00:13:33,224 --> 00:13:34,724
Meu coração está em Highlands.
176
00:13:34,924 --> 00:13:37,054
NEGROS, VÃO PARA HIGHLANDS
177
00:14:14,684 --> 00:14:17,634
NEGROS, VÃO PRA CASA;
178
00:14:51,334 --> 00:14:54,744
Estréia em NEW YORK
"A esposa do meu irmão" e "Mulher nua"
179
00:14:56,144 --> 00:14:59,334
SESSÕES CONTINUAS ATÉ 4:00.
180
00:15:59,104 --> 00:16:02,334
DANÇARINAS
181
00:18:55,064 --> 00:18:59,484
Oh, Amy!
Eu normalmente não venho a lugares como este.
182
00:18:59,684 --> 00:19:00,934
Apenas estou de passagem por aqui.
183
00:19:01,134 --> 00:19:03,514
Não se sinta envergonhado de
estar aqui, não por mim.
184
00:19:04,684 --> 00:19:06,974
Estou muito feliz de encontrar você.
185
00:19:07,864 --> 00:19:08,824
Realmente, eu...
186
00:19:16,444 --> 00:19:19,684
Quando você veio pela primeira vez na
biblioteca...
187
00:19:19,884 --> 00:19:21,784
Eu pensei que eu ja tinha lhe
visto em algum lugar antes.
188
00:19:21,984 --> 00:19:24,144
Quer dizer, eu gostei de você.
189
00:19:24,344 --> 00:19:26,954
Então me lembrei que você me
lembrava de algum lugar.
190
00:19:27,154 --> 00:19:29,984
Eu sabia que eu tinha visto seu rosto
antes, então eu fui para casa...
191
00:19:30,184 --> 00:19:33,964
... e procurei em um livro antigo
da escola , e lá estava você.
192
00:19:34,164 --> 00:19:36,454
- Você foi da PS109?
- Sim, você também.
193
00:19:36,654 --> 00:19:40,874
Eu fui para PS33 , PS78 e depois PS109.
194
00:19:41,074 --> 00:19:42,304
Eu não me lembro.
195
00:19:42,554 --> 00:19:44,654
Mas eu lembro de você,
o que você quis dizer.
196
00:19:44,874 --> 00:19:49,384
Lembro-me porque um dia você veio
para a nossa sala de aula
197
00:19:49,584 --> 00:19:53,934
Você tinha feito uma armadura
de papel de aluminio,
198
00:19:54,134 --> 00:19:55,224
Sim, eu me lembro disso.
199
00:19:55,944 --> 00:19:59,034
Eu fui para a aula vestido
com a minha armadura.
200
00:19:59,234 --> 00:20:02,024
Lembro disso, mas não lembro de você.
201
00:20:02,324 --> 00:20:06,614
- Você parecia maravilhoso.
- estava ótimo, eu me lembro.
202
00:20:06,934 --> 00:20:11,464
- 6 rolos de papel alumínio.
- Que doce!
203
00:20:12,134 --> 00:20:14,654
- Espere. Você estava...?
- Eu estava na fila de trás.
204
00:20:14,854 --> 00:20:16,994
- Quem era o professor?
- Você estava distante.
205
00:20:18,564 --> 00:20:20,524
Eu sempre tinha que esperar pelo meu pai...
206
00:20:20,724 --> 00:20:23,194
para me buscar e comprar rosquinhas.
207
00:20:23,394 --> 00:20:25,364
Agora aquelas rosquimnhas custam 15 centavos.
208
00:20:25,564 --> 00:20:26,234
São boas.
209
00:20:26,434 --> 00:20:29,134
Não houve vendedor de rosquinhas em Ps109.
210
00:20:31,024 --> 00:20:33,054
Isso deve ter sido em PS33.
211
00:20:34,044 --> 00:20:36,934
Não importa onde eu estava,
agora custam 15 centavos.
212
00:20:39,214 --> 00:20:44,984
- Você se lembra de mim de PS109?
- Não, eu só me lembro das rosquinhas.
213
00:20:50,694 --> 00:20:51,594
Até a vista
214
00:20:55,274 --> 00:20:57,424
- Ei, Amy!
- Sim?
215
00:20:57,624 --> 00:20:58,764
Agora eu lembro de você.
216
00:20:58,984 --> 00:21:00,724
Foi PS33, foi Ps109.
217
00:21:00,924 --> 00:21:03,034
Eu fui a sua classe
embrulhado em papel alumínio.
218
00:21:03,234 --> 00:21:09,634
Mas Amy, você era tão feia... então.
219
00:21:36,094 --> 00:21:38,514
- Olá, garoto.
- Quem , eu?
220
00:21:39,644 --> 00:21:40,444
Quem mais?
221
00:21:44,794 --> 00:21:45,834
Eu não entendo.
222
00:21:46,644 --> 00:21:48,864
Não é preciso entender, Bernard.
223
00:21:49,814 --> 00:21:53,824
Nós apenas temos que ver
bactérias na poeira...
224
00:21:54,024 --> 00:21:56,234
Através dos raios do sol poente.
225
00:21:56,924 --> 00:21:57,964
E não faça perguntas.
226
00:22:00,944 --> 00:22:05,274
- Que tipo de perguntas?
- Você leva muito literalmente.
227
00:22:05,474 --> 00:22:07,404
Eu sou um poeta,
e sou um pouco ambíguo.
228
00:22:07,644 --> 00:22:09,284
Mas esse é o segredo do meu sucesso
229
00:22:09,544 --> 00:22:13,124
- Que tipo de sucesso?
- Com as mulheres.
230
00:22:13,334 --> 00:22:16,424
Mulheres, é o que está em sua
mente dia e noite, hein?
231
00:22:16,624 --> 00:22:17,764
Por isso você chega atrasado para o trabalho...
232
00:22:17,964 --> 00:22:21,034
Anda pelas paredes, guardas mal os
livros ... garotas.
233
00:22:21,234 --> 00:22:25,214
Algum dia ensolarado e ventoso vamos
sair para empinar pipas...
234
00:22:25,554 --> 00:22:28,254
E eu vou esclarecer todos os mistérios.
235
00:22:29,264 --> 00:22:33,404
Não acho que é muito dificil nos
ajoelharmos para orar a Deus
236
00:22:33,714 --> 00:22:37,434
Quando poderiamos enviar os nossos
problemas em uma pipa.
237
00:22:38,754 --> 00:22:40,694
Você sabe, Bernard, se você quer crescer...?
238
00:22:40,894 --> 00:22:43,664
A primeira coisa que você tem a
fazer é aprender a fumar, ok?
239
00:22:43,864 --> 00:22:46,744
- Fumar o quê?
- Você é muito rápido. Vem cá.
240
00:22:51,444 --> 00:22:53,614
- O que é?
- Um cigarro, Bernard.
241
00:22:57,204 --> 00:23:00,214
- Parece ser mal feito.
- Oh, Bernard.
242
00:23:01,514 --> 00:23:06,304
A propósito, tenho uma mensagem
perfumada para você.
243
00:23:07,394 --> 00:23:08,714
Assinado AP, adivinhar quem.
244
00:23:09,004 --> 00:23:13,074
- Associated Press.
- Amy Partlett, Bernard.
245
00:23:13,274 --> 00:23:16,904
Então você quer superar essa
etapa horrivel, certo?
246
00:23:17,104 --> 00:23:18,564
E você quer ficar experiente, certo?
247
00:23:18,764 --> 00:23:20,084
Eu estou querendo muito .
248
00:23:20,284 --> 00:23:23,124
Então você precisa de uma menina
que esteja disposta
249
00:23:23,324 --> 00:23:24,224
Ou seja namorada.
250
00:23:24,994 --> 00:23:27,304
Amy Partlett, está interessada em você.
251
00:23:28,464 --> 00:23:30,404
Aí mesmo ela diz:
"Caro Bernard...
252
00:23:30,604 --> 00:23:33,684
me diverti muito falando com você
na noite passada AP."
253
00:23:33,974 --> 00:23:38,244
- Amy Partlett não está disposta.
- Ela disse isso com horror em seu rosto.
254
00:23:38,444 --> 00:23:41,244
- Bernard, o que você acha que é o sexo?
255
00:23:41,724 --> 00:23:45,554
Sex, Bernard, sexy,
sexual, sexteto...
256
00:23:45,754 --> 00:23:48,954
Sextante, sexeniio,
sexagenário.
257
00:23:49,864 --> 00:23:52,524
- Raef, isso é imoral.
- Você ainda é virgem, certo?
258
00:23:52,724 --> 00:23:55,754
- Vamos, velho Raef é o que você pode dizer.
- Sim sim.
259
00:23:55,954 --> 00:23:57,364
Olha, Bernard!
260
00:25:24,304 --> 00:25:27,504
- A linha quebrou.
- Não, eu a cortei.
261
00:25:27,704 --> 00:25:30,534
- O que você fez?
- Eu cortei a linha, Bernard.
262
00:25:30,734 --> 00:25:32,544
Nós não tinhamos o direito de empinar essa coisa.
263
00:25:32,744 --> 00:25:33,974
De qualquer forma,
sempre faço isso.
264
00:25:34,174 --> 00:25:35,194
Não é um desperdício?
265
00:25:36,014 --> 00:25:38,964
Meu filho, o seu comportamento
é um desperdício.
266
00:25:39,684 --> 00:25:41,594
Lamento você não ter apreciado o ritual
.
267
00:25:41,794 --> 00:25:43,054
Eu gostei, realmente.
268
00:25:43,904 --> 00:25:45,794
Você cortou a mão com a linha da pipa.
269
00:25:46,004 --> 00:25:46,914
É inevitável.
270
00:25:47,124 --> 00:25:51,414
- Então por que você não usar luvas?
- A dor é parte de tudo.
271
00:25:52,674 --> 00:25:55,154
- O quê?
- Da liberdade.
272
00:25:56,934 --> 00:25:57,794
Olhe
273
00:26:06,544 --> 00:26:07,424
Raef ...
274
00:26:08,724 --> 00:26:11,424
... Você pode vê-la?
275
00:26:12,884 --> 00:26:16,174
Sim, estou vendo. Já a vi várias vezes.
276
00:26:16,374 --> 00:26:18,274
- Quem é?
- Ela é uma atriz.
277
00:26:18,474 --> 00:26:20,744
Eu tenho um amigo que tem um amigo
278
00:26:20,944 --> 00:26:23,464
Quem conhece um amigo que a conhece.
279
00:26:24,464 --> 00:26:27,164
- Como se chama?
- Darling, Darling Barbara.
280
00:26:27,364 --> 00:26:31,104
Vamos, Bernard.
AP espera por você.
281
00:26:31,304 --> 00:26:36,064
- AP? Quem é AP?
- "Algum problema".
282
00:27:30,004 --> 00:27:32,184
Estou feliz que você me trouxe aqui esta noite.
283
00:27:32,644 --> 00:27:35,024
Sim, você sabe das coisas, certo?
284
00:27:35,224 --> 00:27:36,754
Eu não consigo ouvir.
285
00:27:38,674 --> 00:27:40,784
Tira onda, certo?
286
00:27:43,174 --> 00:27:45,124
Eu não sabia que você fumava.
287
00:27:47,524 --> 00:27:49,284
Sim, o tempo todo.
288
00:27:51,714 --> 00:27:55,264
Essa é o meu destino,
onde quer que eu vá, tudo se acaba.
289
00:28:03,944 --> 00:28:04,934
Não importa.
290
00:28:07,884 --> 00:28:09,844
Bernard, por que estamos sentado
tão longe?
291
00:28:10,044 --> 00:28:12,694
- Não é legal.
- Não sei.
292
00:28:15,764 --> 00:28:19,924
Você nunca ouviu a expressão
tal pai , tal filho?
293
00:28:50,104 --> 00:28:51,374
Barbara!
294
00:28:59,564 --> 00:29:00,624
Bernard?
295
00:29:05,804 --> 00:29:08,204
- Venha dançar comigo, Bernard.
- Não posso.
296
00:29:09,114 --> 00:29:10,874
Vamos, eu vou lhe mostrar.
297
00:29:13,074 --> 00:29:14,274
Eu não sei dançar.
298
00:29:21,954 --> 00:29:23,264
Venha comigo.
299
00:29:33,034 --> 00:29:34,354
Comigo!
300
00:29:37,534 --> 00:29:39,164
Comigo!
301
00:29:50,154 --> 00:29:52,714
- Eu quero ir para outro lugar.
- Está bem.
302
00:29:55,084 --> 00:29:58,164
- Bernard, eu gosto de você.
- Eu também gosto de você, Amy.
303
00:29:58,484 --> 00:29:59,574
Realmente.
304
00:30:04,254 --> 00:30:06,254
Por que você não me mostra
onde você mora?
305
00:30:08,314 --> 00:30:11,484
Eu adoraria ver o seu apartamento, na verdade.
306
00:30:11,804 --> 00:30:15,854
- Sim?
- Sim, por que você não me leva?
307
00:30:17,894 --> 00:30:19,704
- Agora?
- Agora mesmo.
308
00:31:03,714 --> 00:31:04,814
Gosta da minha boca?
309
00:31:07,604 --> 00:31:08,474
Sim.
310
00:31:09,954 --> 00:31:11,024
Ok.
311
00:31:21,074 --> 00:31:23,444
Você é engraçado,
realmente é engraçado.
312
00:31:26,974 --> 00:31:30,514
- Você não sabe nada, certo?
- Sobre que?
313
00:31:31,754 --> 00:31:36,214
Sobre o amor,
sobre todas aquelas coisas doces.
314
00:31:56,044 --> 00:32:00,394
BARBARA... AGORA VOCÊ ESTÁ EM MINHA MENTE
315
00:32:24,114 --> 00:32:26,684
Fique quieta!
Ja peguei ele!
316
00:32:26,884 --> 00:32:29,224
- Me atacou !
- É apenas um galo!
317
00:32:29,424 --> 00:32:31,654
Me ajude!
318
00:32:37,604 --> 00:32:40,524
Tire ele daqui!
319
00:32:40,724 --> 00:32:42,084
Onde você está indo com a moça?
320
00:32:42,284 --> 00:32:44,274
Espere, sua mãe vai querer saber sobre isso.
321
00:32:45,764 --> 00:32:48,524
- Que barulho é é esse?
- Oficial, me ajude!
322
00:32:48,724 --> 00:32:50,304
Todos contra a parede!
323
00:32:50,524 --> 00:32:51,524
Quietos, todos!
324
00:32:51,724 --> 00:32:53,334
Eu vou ligar para a sua mãe agora mesmo.
325
00:32:53,534 --> 00:32:56,204
E esta chamada será uma dos três.
326
00:33:03,214 --> 00:33:05,294
Se ela estiver morta, morrerás
queimado.
327
00:33:13,554 --> 00:33:16,964
- Lembra-se de sua mãe, não é, Bernard?
- Sim, pai.
328
00:33:17,524 --> 00:33:21,314
Você lembrou de sua mãe quando você
atacou sua caseira à noite passada.
329
00:33:21,514 --> 00:33:24,164
Bernard, quebrar o braço da
Sra. Thing é uma coisa...
330
00:33:24,364 --> 00:33:27,084
Mas você tinha que levar
uma menina para o seu quarto?
331
00:33:27,284 --> 00:33:27,764
Desculpe.
332
00:33:27,964 --> 00:33:29,794
Eu não quero que você veja que
essa menina novamente.
333
00:33:29,994 --> 00:33:31,124
Vem cá, menino grande
.
334
00:33:31,324 --> 00:33:33,164
- Preste atenção.
- O quê?
335
00:33:33,364 --> 00:33:35,924
Nos vergonhou, você sabe.
336
00:33:36,124 --> 00:33:37,734
Sinto te-los envergonhado.
337
00:33:37,934 --> 00:33:39,824
Mas não porque gosto de meninas.
338
00:33:40,024 --> 00:33:41,194
Por que você não diz a seu pai...
339
00:33:41,394 --> 00:33:42,944
Você está falando assim na
frente de sua esposa?
340
00:33:43,144 --> 00:33:44,624
- Guarda-sol
- Mas, mamãe...
341
00:33:45,064 --> 00:33:49,134
- Eu não sou mais sua mãe.
- Guarda-sol
342
00:33:49,994 --> 00:33:51,364
Não depois de ontem à noite.
343
00:33:51,564 --> 00:33:54,254
Por que eu deveria me sentir culpada
que eu gosto de meninas?
344
00:33:54,454 --> 00:33:56,464
as batidas do meu coração se aceleraram.
345
00:33:56,664 --> 00:33:57,784
Não me incomodam as meninas...
346
00:33:57,984 --> 00:34:00,764
São as vulgares a que me oponho.
347
00:34:00,964 --> 00:34:02,164
Você sabe que é uma vulgar...
348
00:34:02,364 --> 00:34:04,264
Eu vejo isso na expressão de
culpa em seu rosto.
349
00:34:04,464 --> 00:34:06,204
Quando eu olho para uma menina, me sinto culpado.
350
00:34:06,404 --> 00:34:09,284
- Desculpe-se com sua mãe.
- Desculpe novamente.
351
00:34:09,484 --> 00:34:10,254
Margery.
352
00:34:12,294 --> 00:34:14,694
Você não acha que temos sido muito rigorosos com ele
353
00:34:14,894 --> 00:34:16,194
Que nos o temos mantido afastado de tudo?
354
00:34:16,394 --> 00:34:17,944
Eu não queria que ele vivesse sozinho na cidade.
355
00:34:18,144 --> 00:34:19,104
Não foi ideia minha.
356
00:34:19,304 --> 00:34:21,564
Garotão, eu quero que você entenda que...
357
00:34:21,764 --> 00:34:22,904
Margery, por favor.
358
00:34:23,104 --> 00:34:26,004
que nossos pais nos amam.
359
00:34:26,204 --> 00:34:28,824
- Nunca é demasiado.
- Vamos ter uma NF.
360
00:34:29,024 --> 00:34:30,494
- NF?
- Noite da Família.
361
00:34:31,314 --> 00:34:34,414
Jantaremos na cidade uma noite por semana.
362
00:34:34,614 --> 00:34:36,444
Te levaremos para um concerto ou ao teatro.
363
00:34:36,644 --> 00:34:38,474
- O que você acha?
- E essa garota?
364
00:34:38,674 --> 00:34:40,634
Foi tudo perdoado desta vez, Margery.
365
00:34:41,044 --> 00:34:44,704
Vamos colocá-lo na quarto escuro,
e veremos o que sai. Bom.
366
00:34:46,584 --> 00:34:56,344
MF, macarrão frito, nuggets de peixe,
bobagem de família .
367
00:34:56,654 --> 00:34:58,794
Estamos nos divertindo!
368
00:35:00,744 --> 00:35:02,474
Aqui estamos presos.
369
00:35:02,934 --> 00:35:05,684
Você nunca passou um
noite em uma loja de departamento?
370
00:35:05,884 --> 00:35:07,654
Eu nunca estive em uma loja de departamentos.
371
00:35:07,854 --> 00:35:09,894
Eu não lhe disse sobre meu abridor de portas?
372
00:35:10,094 --> 00:35:11,414
Eu não posso ficar aqui.
373
00:35:11,614 --> 00:35:14,354
Aqui é o médico, não chore, entre na sala.
374
00:35:14,554 --> 00:35:17,044
Quem chamou o médico?
Eu não chamei o médico.
375
00:35:17,244 --> 00:35:19,364
Van Halen, como você se sente?
Como você pode ver...
376
00:35:19,564 --> 00:35:22,754
Uma vez ele me disse que eu
iria viver até os 100 anos!
377
00:35:22,954 --> 00:35:23,964
- Você?
- Eu?
378
00:35:24,164 --> 00:35:25,474
- Sim, você.
- Eu?
379
00:35:25,674 --> 00:35:26,514
100 anos?
380
00:35:26,714 --> 00:35:28,924
- Quantos anos você tem?
- Não, eu vou te dizer.
381
00:35:29,124 --> 00:35:30,904
- Isso é que é velha.
- Velha?
382
00:35:31,104 --> 00:35:32,174
- O quê?
- O quê?
383
00:35:32,374 --> 00:35:34,664
- O que foi?
- Quero vê-los fazê-lo.
384
00:35:34,864 --> 00:35:36,354
- Fazer o quê?
- O quê?
385
00:35:36,554 --> 00:35:37,644
Isso é nojento.
386
00:35:37,844 --> 00:35:39,834
Sob o tapete vermelho e azul.
387
00:35:43,094 --> 00:35:44,974
Removam o tapete.
388
00:35:50,794 --> 00:35:54,284
É muito significativo,
quando nada do que você acha que sabe...
389
00:35:54,484 --> 00:35:57,344
lhe dá uma idéia do que isso significa.
390
00:35:57,824 --> 00:36:01,394
- A realidade se expande.
- Isso é ótimo, pai.
391
00:36:04,494 --> 00:36:05,524
ele não alcança.
392
00:36:07,334 --> 00:36:09,344
Isso é nojento, ele vai...
393
00:36:14,774 --> 00:36:15,804
Eu não posso.
394
00:36:17,184 --> 00:36:18,734
Eu não posso!
395
00:36:22,384 --> 00:36:25,264
Feche os olhos e beije-a.
396
00:36:31,484 --> 00:36:32,794
Barbara querida
397
00:36:34,674 --> 00:36:37,334
Eu sou um simples
assistente na biblioteca...
398
00:36:37,994 --> 00:36:39,694
Sem muito o que dizer a mim mesmo.
399
00:36:40,684 --> 00:36:43,274
Mas eu a vi na "Loja de departamentos"
na noite passada...
400
00:36:43,474 --> 00:36:45,744
E eu não consigo te esquecer.
401
00:36:47,114 --> 00:36:49,984
Eu admito que há muitas coisas
na peça que eu não entendi...
402
00:36:51,504 --> 00:36:53,374
Mas eu acho que você foi maravilhosa...
403
00:36:53,574 --> 00:36:55,454
E mostrou um grande talento.
404
00:36:56,004 --> 00:37:00,484
A melhor coisa que poderia acontecer
é se eu pudesse conhecê-la.
405
00:37:02,484 --> 00:37:04,854
Eu duvido que sequer você
se preocupe em ler esta...
406
00:37:05,604 --> 00:37:08,634
Mas se você leu, me fez muito feliz.
407
00:37:11,484 --> 00:37:15,624
Atenciosamente,
Bernard Chanticleer.
408
00:37:29,064 --> 00:37:31,384
Eu não posso!
409
00:37:32,884 --> 00:37:34,314
Vem, vou mostrar-lhe.
410
00:37:38,864 --> 00:37:40,484
- Meretriz!
- Vá para o inferno!
411
00:37:43,534 --> 00:37:47,004
Você viu como se faz?
Você fecha os olhos e beija.
412
00:37:49,344 --> 00:37:51,664
A próxima vez que você fizer
algo assim na cena...
413
00:37:51,864 --> 00:37:53,424
Eu vou quebrar sua boca.
414
00:37:53,664 --> 00:37:56,394
- Minha língua está sangrando.
- E o meu coração também.
415
00:37:56,594 --> 00:37:57,574
Puta sádico!
416
00:37:57,774 --> 00:38:01,034
Tome banho antes de se aproximar de
mim no palco.
417
00:38:01,324 --> 00:38:04,274
Faz com que te lavem e queimem a roupa.
418
00:38:04,474 --> 00:38:05,354
Puta sádica!
419
00:38:09,984 --> 00:38:13,484
A "querida" de todos.
420
00:38:15,074 --> 00:38:17,164
A história de uma estrela
antes do nascimento.
421
00:38:17,424 --> 00:38:20,264
Contada ao meu amigo e confidente Richard...
422
00:38:20,464 --> 00:38:22,604
Autor e personalidade televisiva.
423
00:38:22,804 --> 00:38:26,724
Quinta edição, Capítulo 1, em que examinamos
424
00:38:26,924 --> 00:38:29,494
suas motivações... você.
425
00:38:31,204 --> 00:38:33,324
- O que é?
- Uma carta para você.
426
00:38:33,524 --> 00:38:36,094
Passe por debaixo da porta, e não me perturbe
427
00:38:36,294 --> 00:38:41,904
Barbara é como qualquer outra garota.
428
00:38:44,694 --> 00:38:46,624
Apenas a mais bonita.
429
00:38:50,084 --> 00:38:51,764
As outras meninas odeiam a Barbara...
430
00:38:51,964 --> 00:38:53,374
Porque sempre é a mais bonita.
431
00:38:55,894 --> 00:38:58,014
Todos os garotos querem brincar com Barbara.
432
00:39:00,684 --> 00:39:01,684
Até que ...
433
00:39:05,894 --> 00:39:08,994
até que ... Kurt Dougherty.
434
00:39:09,954 --> 00:39:12,704
Um albino hipno-terapeuta de
53 anos
435
00:39:12,904 --> 00:39:14,044
Com uma perna de madeira.
436
00:39:14,264 --> 00:39:17,194
A hypno-terapeuta 53 albino?
437
00:39:17,394 --> 00:39:18,534
Com uma perna de madeira.
438
00:39:21,284 --> 00:39:22,364
Amigo da família.
439
00:39:22,564 --> 00:39:24,114
- Será que você pegou?
- Sim
440
00:39:24,314 --> 00:39:25,094
Eu pensei assim.
441
00:39:26,904 --> 00:39:28,514
Pegou.
442
00:39:30,394 --> 00:39:32,934
Os pais enviaram Barbara...
443
00:39:33,134 --> 00:39:35,534
para uma escola para jovens senhoras
Halibut Hill.
444
00:39:36,074 --> 00:39:39,414
Barbara está infeliz todos os dias...
445
00:39:39,614 --> 00:39:43,164
Exceto aos sábados, quando eles mostram filmes
.
446
00:40:12,004 --> 00:40:15,734
Algumas pessoas acham que Barbara é estranha...
447
00:40:15,934 --> 00:40:19,354
e por isso deve ir ver o novo médico
da escola.
448
00:40:19,604 --> 00:40:23,914
Todas as meninas dizem que ele
é realmente um psiquiatra.
449
00:40:26,284 --> 00:40:28,944
O médico não é um psiquiatra.
450
00:40:31,034 --> 00:40:33,844
"Que tal um caramelo, garotinha?"
451
00:40:34,044 --> 00:40:37,354
É um hypno-terapeuta albino
com uma perna de pau.
452
00:40:44,834 --> 00:40:48,964
"Respire, menina."
453
00:40:51,914 --> 00:40:53,784
"Respire."
454
00:41:25,624 --> 00:41:28,494
- Lhe pegou?
- Sim
455
00:41:28,914 --> 00:41:32,484
Ele a pegou novamente.
456
00:41:35,604 --> 00:41:38,684
Barbara acorda tarde da noite.
457
00:41:55,284 --> 00:41:58,164
Barbara rouba a perna de pau de Kurt
458
00:41:58,364 --> 00:42:03,024
A má hypno-terapeuta,
e foge da escola.
459
00:42:12,704 --> 00:42:17,074
Diga-me, o que você acha de Kurt Dougherty,
depois de todos esses anos?
460
00:42:17,274 --> 00:42:21,104
Eu o odeio, assim como a todos os
outros homens que eu já conheci.
461
00:42:23,204 --> 00:42:24,644
Exceto você, querida.
462
00:42:28,084 --> 00:42:33,124
- Você quer um pouco de din-din?
- Não, eu vou pra casa e direto para a cama.
463
00:42:33,324 --> 00:42:37,044
Bem, não se esqueça sua carta.
464
00:42:40,504 --> 00:42:42,414
- Tchau.
- Tchau.
465
00:42:49,034 --> 00:42:50,274
Barbara Querida.
466
00:42:50,774 --> 00:42:52,904
Eu sou um simples assistente de biblioteca ...
467
00:42:53,184 --> 00:42:55,824
Mas eu a vi na "Loja de Departamentos"
na noite passada...
468
00:42:56,024 --> 00:42:58,034
E eu não consigo esquecer de você.
469
00:42:59,964 --> 00:43:06,454
Caro Bernard, que letra mais doce.
470
00:43:07,134 --> 00:43:11,314
Eu me emocionei profundamente.
471
00:43:11,914 --> 00:43:16,474
Por que você não vem ao teatro uma
noite, depois do espetáculo?
472
00:43:17,124 --> 00:43:20,364
O porteiro lhe dirá onde está o meu camarim.
473
00:43:21,334 --> 00:43:26,284
Claro, ali eu nem sempre estou vestida, ha ha.
474
00:43:31,524 --> 00:43:35,694
Com amor, Barbara Querida.
475
00:44:12,644 --> 00:44:16,284
BERNARD e BARBARA
476
00:44:24,994 --> 00:44:26,404
Oi, amigo da minha juventude.
477
00:44:32,264 --> 00:44:33,584
Olá, língua.
478
00:44:53,154 --> 00:44:54,104
Você fede.
479
00:44:54,304 --> 00:44:56,664
Cheiro mal, então existo.
480
00:44:58,274 --> 00:44:59,064
Bom dia, Ms. Thing.
481
00:44:59,264 --> 00:45:00,734
Você se sente melhor?
É seu braço está bem?
482
00:45:00,934 --> 00:45:03,134
Sim, obrigado.
Aqui está uma carta de sua mãe.
483
00:45:10,594 --> 00:45:12,524
Bernard, querido,
lembre de tudo o que eu disse.
484
00:45:12,724 --> 00:45:15,904
Aqui mando uma mecha do meu cabelo
para você lembrar de mim... Mamãe.
485
00:45:16,274 --> 00:45:18,084
Eu sempre recebo o cabelo da minha mãe.
486
00:45:18,284 --> 00:45:20,134
Uma vez fui para um acampamento de verão...
487
00:45:20,334 --> 00:45:22,014
ela me enviou o suficiente para
encher um colchão.
488
00:45:22,214 --> 00:45:24,194
Pensei que estaria careca quando
voltei pra casa.
489
00:45:26,484 --> 00:45:29,294
- Estou atrasado para o meu turno.
- Não se esqueça sua arma.
490
00:45:30,944 --> 00:45:32,664
Parece um pouco perfumado.
491
00:45:32,864 --> 00:45:36,464
Eu não sei se eu deveria dar a este
sem falar primeiro com sua mãe.
492
00:45:36,704 --> 00:45:37,764
Outra carta para mim?
493
00:45:39,134 --> 00:45:42,074
Qual é mesmo perfume que você está encharcado?
494
00:45:42,274 --> 00:45:43,984
Não é perfume,
é loção pós-barba.
495
00:45:44,184 --> 00:45:46,054
Derramei metade do frasco
na minha camisa.
496
00:45:46,284 --> 00:45:49,744
- É o mesmo perfume.
- No entanto, eu não exalava.
497
00:45:49,944 --> 00:45:52,904
Lavanda. lavanda bonita.
498
00:45:54,944 --> 00:45:56,624
Eu esqueci a minha arma.
499
00:45:57,284 --> 00:45:58,884
Você não pode ficar sem mim.
500
00:45:59,084 --> 00:46:01,144
Ms. Thing, a privacidade da correspondência...
501
00:46:01,344 --> 00:46:02,784
É garantido por lei federal.
502
00:46:03,484 --> 00:46:08,034
- Pelo menos me diga quem é a letra.
- B. D., palpite.
503
00:46:08,234 --> 00:46:09,484
Miscreants Democratas?
504
00:46:13,714 --> 00:46:17,124
- Esse cara está lhe dando mais problemas?
- Não, está tudo bem, Francis.
505
00:46:17,764 --> 00:46:19,764
Eu tenho experiência com esse tipo de cara.
506
00:46:19,964 --> 00:46:21,064
Não, obrigado, Francis.
507
00:46:21,264 --> 00:46:24,314
Eu vejo garotões como este durante
todo o dia. Eles tomam LSD.
508
00:46:24,514 --> 00:46:26,384
Adeus, tenha um bom dia.
509
00:46:31,714 --> 00:46:34,834
B. D., Barbara Querida.
510
00:46:40,824 --> 00:46:42,304
Barbara Querida.
511
00:46:43,284 --> 00:46:44,244
Por favor, Ms. Thing.
512
00:46:48,144 --> 00:46:50,774
- Um biscoito, Bernard?
- Obrigado.
513
00:46:51,814 --> 00:46:55,184
- Por favor, você pode me dar a minha carta?
- Acho que devemos conversar.
514
00:46:55,684 --> 00:46:57,164
Vou lê-la e devolvê-la.
515
00:46:58,544 --> 00:47:02,224
Você não tem idéia
prazer que é para um velho solitário...
516
00:47:02,424 --> 00:47:05,784
Poder falar com você.
Ainda que seja apenas por um minuto.
517
00:47:08,094 --> 00:47:11,244
- Eu fiz isso de novo, certo?
- Fez o que?
518
00:47:11,694 --> 00:47:16,144
Disse que estava sozinha e velha.
519
00:47:16,564 --> 00:47:18,704
Bem, eu sou só e sou jovem.
520
00:47:18,904 --> 00:47:21,534
Eu sempre me sinto sozinho, mesmo
quando estou com pessoas.
521
00:47:21,734 --> 00:47:23,574
Especialmente
quando estou com as pessoas.
522
00:47:23,774 --> 00:47:28,284
Você é um menino muito doce,
e inteligente.
523
00:47:28,754 --> 00:47:32,184
Eu sei que você entende todos os
conselhos que vou te dar.
524
00:47:33,234 --> 00:47:35,024
Aqui está sua carta.
525
00:47:40,174 --> 00:47:45,584
Na semana passada eu tinha 19 anos.
Hoje tenho 42.
526
00:47:48,274 --> 00:47:51,844
Se você tivesse uma casca de ovo
para cada dia que passei sozinha...
527
00:47:52,694 --> 00:47:53,504
... Eu...
528
00:47:55,924 --> 00:47:56,804
Você...
529
00:47:57,934 --> 00:47:59,724
Eu teria muitas cascas de ovos
.
530
00:48:02,834 --> 00:48:05,014
Era diferente quando eu tinha a sua idade.
531
00:48:05,474 --> 00:48:07,154
Nossos pais eram muito rígidos.
532
00:48:07,614 --> 00:48:09,134
E assim era o meu irmão, Gus.
533
00:48:12,544 --> 00:48:14,824
Eu nunca podia ficar a sós com Bo...
534
00:48:15,024 --> 00:48:16,834
Gus me acompanhava em todos os lugares.
535
00:48:20,994 --> 00:48:25,164
Era parte de uma tradição,
guardar-se para o casamento.
536
00:48:29,674 --> 00:48:34,704
Olha, eu estou aqui em Atlantic City.
537
00:48:38,524 --> 00:48:43,854
Aqui estou eu, no ano seguinte,
em Coney Island.
538
00:48:46,634 --> 00:48:47,984
Gus morreu.
539
00:48:49,204 --> 00:48:51,344
Mas sua criaação
permaneceu como parte de mim.
540
00:48:52,944 --> 00:48:54,894
Como seu galo.
541
00:48:58,314 --> 00:49:00,224
Você quer outra biscoito, Bernard?
542
00:49:00,534 --> 00:49:03,024
Não, não, obrigado.
Estavam maravilhosos...
543
00:49:03,224 --> 00:49:05,234
E suas fotos são muito boas tambem.
544
00:49:05,644 --> 00:49:10,374
Estava pensando, quem tirou as fotos?
545
00:49:11,864 --> 00:49:13,364
Algum desconhecido que passava.
546
00:49:15,544 --> 00:49:19,454
- Esqueceu sua carta.
- Parece que sim.
547
00:49:19,654 --> 00:49:23,674
É de uma menina,
vou abrir qualquer maneira.
548
00:49:26,004 --> 00:49:29,054
Barbara Querida, Barbara querida,
querida Barbara.
549
00:49:29,644 --> 00:49:32,864
"Caro Bernard, que carta mais doce."
550
00:49:33,064 --> 00:49:34,234
"Fiquei profundamente comovida".
551
00:49:34,434 --> 00:49:36,574
"Por que você não vem ao teatro
uma noite após o espetaculo?"
552
00:49:36,774 --> 00:49:38,144
"O porteiro irá dizer-lhe onde está o meu camarim."
553
00:49:38,344 --> 00:49:39,014
"Eu não estou sempre vestida..."
554
00:49:39,214 --> 00:49:43,224
- Nem sempre o que é?
- Nem sempre está ... aí.
555
00:49:44,094 --> 00:49:47,554
Oh, Barbara...
Ms. Thing
556
00:49:48,584 --> 00:49:50,884
Eu recebi uma carta de Barbara Querida!
557
00:51:18,504 --> 00:51:21,714
Recebi uma carta de Barbara Querida,
ela vai me receber!
558
00:51:50,124 --> 00:51:54,424
Caro Bernard,
que letra mais doce.
559
00:51:54,844 --> 00:51:57,204
Eu não estou sempre vestida.
560
00:52:09,554 --> 00:52:11,664
Bernard, eu quero falar com você.
561
00:52:15,344 --> 00:52:16,564
Ponha o meu filho na linha.
562
00:52:17,564 --> 00:52:19,124
É seu pai.
563
00:52:21,294 --> 00:52:24,264
Sim, pai, quero dizer IH,
Quer dizer, pai.
564
00:52:24,464 --> 00:52:26,464
Sempre você chega 75 minutos atrasado.
565
00:52:26,664 --> 00:52:28,454
Me desculpe, mas eu tenho um motivo.
566
00:52:28,654 --> 00:52:29,734
Estou ouvindo
567
00:52:30,344 --> 00:52:33,114
Uma mulher solitaria queria falar
comigo e me mostrar fotos...
568
00:52:33,314 --> 00:52:35,614
Porque tinha apenas cascas de ovo
para mostrar da sua vida.
569
00:52:35,814 --> 00:52:37,294
O que significa isso?
570
00:52:37,494 --> 00:52:41,064
Você não entende?
casca de ovo é vazio.
571
00:52:43,154 --> 00:52:45,794
Papai, você ainda está aí?
Pai?
572
00:52:48,474 --> 00:52:51,024
Um fio quebrou,
ou um fusível queimou...
573
00:52:51,224 --> 00:52:52,544
ou um transistor se derreteu.
574
00:52:59,524 --> 00:53:01,614
Ei, rapaz, você tem que seguir
os indicadores.
575
00:53:02,874 --> 00:53:03,694
Ah !
576
00:53:05,414 --> 00:53:06,754
Você conversou com Amy?
577
00:53:06,954 --> 00:53:08,324
Eu não falei com ninguém.
578
00:53:08,524 --> 00:53:09,544
Acabo de chegar.
579
00:53:09,824 --> 00:53:13,724
- Dibao, o que aconteceu?
- O que aconteceu? Não aconteceu nada.
580
00:53:13,924 --> 00:53:15,904
Você sabe o que quero dizer, Bernard.
581
00:53:16,104 --> 00:53:16,944
Venha aqui.
582
00:53:20,974 --> 00:53:21,774
Prove um.
583
00:53:21,974 --> 00:53:24,394
- O que é?
- É uma aspirina.
584
00:53:24,594 --> 00:53:25,914
Eu não tenho dor de cabeça!
585
00:53:26,274 --> 00:53:27,634
Experimente, você vai gostar.
586
00:53:30,824 --> 00:53:32,894
Agora, bem vindo a fraternidade?
587
00:53:33,464 --> 00:53:36,084
Que fraternidade? A da aspirina?
588
00:53:36,404 --> 00:53:37,644
A fraternidade dos homens.
589
00:53:37,844 --> 00:53:40,644
Transou com Amy Partlett ou não?
Com ela era seguro.
590
00:53:40,844 --> 00:53:42,534
Por que você diz isso?
591
00:53:42,734 --> 00:53:44,044
Ela é uma boa pessoa.
592
00:53:44,244 --> 00:53:47,614
Quem, Amy? Não seja tão sensível,
Bernard. Vai se decepcionar.
593
00:53:51,174 --> 00:53:53,274
Tome outra aspirina.
594
00:53:53,994 --> 00:53:56,034
Eu não acho que ela seja fácil.
595
00:53:56,234 --> 00:53:57,574
Eu acho que é algo possível.
596
00:53:57,774 --> 00:54:00,594
Mas todo mundo é possível, qualquer garota
mais cedo ou mais tarde.
597
00:54:00,794 --> 00:54:02,304
Vá, santo do céu.
598
00:54:02,504 --> 00:54:05,314
Esqueça, tenho que voltar ao meu trabalho
599
00:54:05,514 --> 00:54:06,574
Estou com problemas hoje.
600
00:54:06,774 --> 00:54:08,224
Bem, você está metido em apuros todos os dias.
601
00:54:08,424 --> 00:54:10,384
Se você não cooperar comigo, não
vai chegar a lugar nenhum.
602
00:54:10,584 --> 00:54:12,274
Talvez eu não queira ir onde você
quer que eu vá.
603
00:54:12,474 --> 00:54:15,344
- Você não quer ser como eu, um poeta?
- Talvez não.
604
00:54:16,024 --> 00:54:18,664
Então você nunca conseguirá encontrar
uma menina como...
605
00:54:18,864 --> 00:54:21,974
Digamos... Barbara Querida.
606
00:54:22,964 --> 00:54:26,474
Barbara Querida, é curioso que você fale dela
607
00:54:26,674 --> 00:54:28,084
Eu recebi uma carta dela esta manhã.
608
00:54:28,284 --> 00:54:30,314
Ela quer que eu vá no seu camarim esta noite...
609
00:54:30,514 --> 00:54:31,334
Para passar tempo.
610
00:54:31,534 --> 00:54:32,554
Você sabe como é.
611
00:54:34,764 --> 00:54:36,934
Que tipo de aspirinas
são estes?
612
00:55:00,234 --> 00:55:02,534
Ei, parceiro, se você não se incomoda...
613
00:55:06,984 --> 00:55:10,414
- Você estava parado sobre o meu pé.
- Desculpe.
614
00:55:18,964 --> 00:55:19,844
Venha aqui.
615
00:55:27,254 --> 00:55:28,544
Quem é você?
616
00:55:29,494 --> 00:55:31,334
Sim, quem sou eu?
617
00:55:33,304 --> 00:55:35,294
Sou Bernard Chanticleer,
Ms. Darling.
618
00:55:35,494 --> 00:55:36,684
Boa noite.
619
00:55:36,884 --> 00:55:40,514
Obrigado.
Feliz Ano Novo para você também.
620
00:55:44,094 --> 00:55:46,844
Foi você que me enviou aquela carta
tão doce?
621
00:55:47,254 --> 00:55:48,294
Sim, eu...
622
00:56:02,254 --> 00:56:03,504
Deus te abençoe.
623
00:56:19,864 --> 00:56:21,304
Entre, querido.
624
00:56:23,604 --> 00:56:27,604
- Feche a porta.
- Claro.
625
00:56:38,304 --> 00:56:40,924
Você gosta muito dos pregos no caixão .
626
00:56:42,634 --> 00:56:44,224
É melhor você cuidar de si mesmo.
627
00:56:46,424 --> 00:56:47,454
Você não acha?
628
00:56:58,414 --> 00:57:02,454
Tire sua jaqueta.
Relaxe.
629
00:57:23,064 --> 00:57:26,234
Gostaria de uma bebida?
Café?
630
00:57:26,674 --> 00:57:31,914
Café? Não, uma bebida.
Talvez seja melhor café.
631
00:57:32,174 --> 00:57:33,914
Quer dizer, uma bebida de café.
632
00:57:36,184 --> 00:57:37,754
Eu sei o que acontece com você.
633
00:57:39,144 --> 00:57:41,734
Você quer um copo de leite.
634
00:57:43,334 --> 00:57:47,664
Mas você tem medo de pedir porque Barbara
pode achar que você é um bebê.
635
00:57:49,214 --> 00:57:54,284
Mas tudo bem, você pode pedir a Barbara
um copo de leite...
636
00:57:54,544 --> 00:57:59,674
E ela vai trazer...
Vamos.
637
00:58:01,834 --> 00:58:04,114
Peça a Barbara
um copo de leite.
638
00:58:04,944 --> 00:58:07,554
Diga: "Eu quero
um copo de leite."
639
00:58:08,564 --> 00:58:10,654
Eu quero um copo de leite.
640
00:58:10,934 --> 00:58:13,694
Você vê como é fácil?
641
00:58:17,644 --> 00:58:21,304
O coelhinho da Páscoa vai lhe servir
um copo de leite.
642
00:58:21,504 --> 00:58:27,734
Vai lhe aquecer, ficar legal,
e você sabe o resto.
643
00:58:31,064 --> 00:58:34,824
- Eu não sei de nada...
- O que você disse, querido?
644
00:58:35,024 --> 00:58:36,624
Nada. Eu só estava de acordo.
645
00:58:37,024 --> 00:58:38,554
Eu estou sempre de acordo.
646
00:59:09,464 --> 00:59:10,964
O que diabos você está fazendo?
647
00:59:11,164 --> 00:59:12,054
Bisbilhotando?
648
00:59:13,104 --> 00:59:16,174
Eu o convidei pelo meu bom coração.
649
00:59:16,524 --> 00:59:18,024
Diabo, você é um besbilhoteiro!
650
00:59:18,244 --> 00:59:21,464
Eu não estava bisbilhotando,
apenas aconteceu.
651
00:59:21,664 --> 00:59:24,034
- Não me retruque.
- Desculpe.
652
00:59:25,704 --> 00:59:26,734
Ok.
653
00:59:29,004 --> 00:59:32,194
Querido, aqui está o seu leite.
654
00:59:34,024 --> 00:59:38,854
- Sente-se comigo para conversar.
- Não.
655
00:59:39,054 --> 00:59:42,374
- Por que não?
- Eu estou preso ao chão.
656
00:59:42,574 --> 00:59:47,574
Bernard, eu não sabia que você estava preso.
657
00:59:50,054 --> 00:59:51,014
Agora sim.
658
00:59:51,714 --> 00:59:53,024
Você está melhor?
659
00:59:57,664 --> 00:59:59,734
Oh, não toque isso.
660
01:00:00,834 --> 01:00:02,174
Talvez eu deva ir.
661
01:00:02,424 --> 01:00:05,464
Eu sei que você não esperava alguém
como eu e prefere...
662
01:00:05,664 --> 01:00:07,854
- Você é perfeito.
- Eu?
663
01:00:08,094 --> 01:00:11,334
Absolutamente perfeito.
664
01:00:14,224 --> 01:00:16,424
Eu preciso de você na minha vida.
665
01:00:22,944 --> 01:00:27,354
Abra a boca e tome o seu leite.
666
01:00:33,374 --> 01:00:34,174
Beba.
667
01:00:44,254 --> 01:00:46,864
1, 2, tira o sapato.
668
01:00:47,064 --> 01:00:50,494
3, 4, abre mais.
669
01:00:51,504 --> 01:00:53,884
Bernard, estou muito preocupada com você.
670
01:00:54,874 --> 01:00:57,854
Você não esteve bem
esta noite.
671
01:00:59,274 --> 01:01:02,134
Querido, eu não quero que você fique tenso...
672
01:01:02,834 --> 01:01:10,364
Ou você se sinta confinado
ou deprimido ou qualquer coisa.
673
01:01:12,004 --> 01:01:15,974
- Isso é...
- Você é um pouco estranho, certo?
674
01:01:16,174 --> 01:01:18,304
- É por causa da idade.
- Desculpe.
675
01:01:19,304 --> 01:01:20,754
Desculpe.
676
01:01:21,274 --> 01:01:22,564
Não se preocupe, querido.
677
01:01:23,034 --> 01:01:27,244
Minha mãe me ensinou tudo.
Mamãe sabia tudo.
678
01:01:28,834 --> 01:01:31,334
Bem, querido, você está agora com as
calças molhadas.
679
01:01:32,154 --> 01:01:33,564
Tire elas e limpe-as.
680
01:01:34,754 --> 01:01:36,574
Provavelmente é a única que você tem.
681
01:05:13,514 --> 01:05:14,234
Desculpe.
682
01:05:14,434 --> 01:05:16,644
Mas meu doce bebê ,
meu coelhinho da Páscoa...
683
01:05:16,844 --> 01:05:18,574
estou com uma tremenda dor de cabeça.
684
01:05:20,404 --> 01:05:23,194
Não se incomoda?
Vamos dormir.
685
01:05:24,484 --> 01:05:26,914
Te recompensarei de manhã. Certo?
686
01:05:28,924 --> 01:05:29,794
Vem.
687
01:05:37,584 --> 01:05:40,904
- E o toca-disco?
- Ele desliga sozinho.
688
01:06:00,424 --> 01:06:02,184
Meu querido, não fique triste.
689
01:06:02,974 --> 01:06:04,794
Barbara sabe que você fez o seu melhor.
690
01:06:06,714 --> 01:06:09,684
O seu espírito não foi positivo.
Tchau.
691
01:06:30,514 --> 01:06:31,554
Del Grado .
692
01:06:34,854 --> 01:06:35,854
Diga, IH.
693
01:06:36,054 --> 01:06:38,324
Eu preciso de alguém para me ajudar lá no cofre.
694
01:06:39,244 --> 01:06:40,614
Amy Partlett está aqui?
695
01:06:41,534 --> 01:06:44,004
Eu não a vi durante toda a manhã, I.H.
696
01:06:45,224 --> 01:06:46,074
Essa aí serve?
697
01:06:48,574 --> 01:06:49,844
Não, eu me arranjo sozinho.
698
01:06:57,704 --> 01:06:59,314
I.H?
699
01:07:02,404 --> 01:07:03,204
Sim?
700
01:07:04,094 --> 01:07:07,934
- Ms. Thing quer vê-lo.
- Para falar sobre o quê?
701
01:07:08,204 --> 01:07:13,914
- De Bernard, o que mais poderia ser?
- Eu sou a caseira de Bernard.
702
01:07:14,664 --> 01:07:17,544
Sim, Ms. Thing, a do braço.
703
01:07:18,044 --> 01:07:20,454
Quer buscar o meu filho, Del Grado?
704
01:07:21,094 --> 01:07:24,404
Mr. Chanticleer, há algo que eu acho
que você deve saber
705
01:07:24,694 --> 01:07:28,264
- Estou ouvindo.
- E o resto do mundo tambem..
706
01:07:29,454 --> 01:07:31,254
Mr. Chanticleer, ontem à noite...
707
01:07:32,434 --> 01:07:34,614
Ms. Thing, não deveria ter feito isso...
708
01:07:35,094 --> 01:07:36,454
Este é um cofre de tempo.
709
01:07:36,654 --> 01:07:38,334
Eu quero que você saiba...
710
01:07:38,534 --> 01:07:40,834
Eu administro um respeitavel edifício
de apartamentos.
711
01:07:41,034 --> 01:07:42,774
E eu dirijo um filho respeitável.
712
01:07:43,444 --> 01:07:45,374
- Claro!
- É isso que significa?
713
01:07:45,574 --> 01:07:47,754
Na noite passada, Bernard foi
todo bem vestido...
714
01:07:48,014 --> 01:07:50,444
Depois de jantar e então começou...
715
01:07:53,664 --> 01:07:55,074
Hei, galã, onde você esteve?
716
01:07:56,704 --> 01:07:58,294
Ficou acordado a noite toda, certo?
717
01:07:58,494 --> 01:07:59,874
Eu reconheço os sintomas.
718
01:08:00,254 --> 01:08:05,414
Olhos vermelhos, olheiras,
desgastado, má postura.
719
01:08:06,464 --> 01:08:08,594
Sem dúvida, afinal Bernard está amadurecendo.
720
01:08:13,674 --> 01:08:15,044
Se eu tivesse um filho...
721
01:08:15,244 --> 01:08:17,704
Que recebesse chamadas de meninas
a cada 15 minutos...
722
01:08:17,994 --> 01:08:20,774
e não voltasse para casa à noite
723
01:08:20,974 --> 01:08:23,514
Ela nem mesmo voltasse de manhã
para escovar os dentes.
724
01:08:24,504 --> 01:08:26,484
Eu pensaria que passou a noite...
725
01:08:28,264 --> 01:08:29,934
Que Deus me salve!
726
01:08:30,134 --> 01:08:32,454
- O quê?
- Que coisa repugnante.
727
01:08:33,844 --> 01:08:38,024
Sim, um dos melhores exemplos de
incunábulos para colecionadores.
728
01:08:38,224 --> 01:08:41,914
- Uma peça muito rara.
- Sim, mas guarde-a para você.
729
01:08:42,904 --> 01:08:44,424
Oh, meu Deus!
730
01:08:45,204 --> 01:08:47,974
- Seu pai quer lhe ver.
- Obrigado por me avisar.
731
01:08:48,174 --> 01:08:50,564
- Eu sei que você está em apuros.
- Você sabe?
732
01:08:55,554 --> 01:08:57,004
- Cheire isso.
- Para que?
733
01:08:57,204 --> 01:08:59,474
Desentope o nariz e leva você viaja.
734
01:08:59,674 --> 01:09:02,134
- Ja estive em uma.
- Sim, mas você não está desfrutando.
735
01:09:02,334 --> 01:09:04,304
- Desfrutando o quê?
- Qualquer coisa.
736
01:09:05,324 --> 01:09:07,564
Não coloque a alma, Bernard.
737
01:09:07,814 --> 01:09:10,944
Por Deus, se você quer viver em pecado...
738
01:09:11,144 --> 01:09:14,254
Se você quer uma amante,
bem, mas disfrute.
739
01:09:15,384 --> 01:09:16,794
Adeus, galã.
740
01:09:20,214 --> 01:09:21,574
Abra essa porta imediatamente.
741
01:09:22,434 --> 01:09:24,944
Sim, mas a porta não se abrirá...
742
01:09:25,144 --> 01:09:29,054
antes de 3 minutos e meio
a partir de agora.
743
01:09:29,254 --> 01:09:33,414
Presa na coleção de pornografia de um ladrão.
744
01:09:33,614 --> 01:09:36,174
Esta porta deve abrir em...
745
01:09:36,374 --> 01:09:37,884
Deus, Deus!
746
01:09:38,084 --> 01:09:40,424
3 minutos, 5 segundos...
agora.
747
01:09:53,724 --> 01:09:56,164
Alguem poderia fechar isso,
por favor?
748
01:09:59,564 --> 01:10:01,104
Ouçam, o dispensador de leite...
749
01:10:02,284 --> 01:10:05,264
- Bernard, eu tenho que lhe falar.
- Oi, Amy.
750
01:10:06,004 --> 01:10:07,984
- Onde você esteve?
- Eu estava fora.
751
01:10:08,184 --> 01:10:11,154
Liguei pra você na noite passada, durante
toda a noite a cada 15 minutos.
752
01:10:11,354 --> 01:10:13,984
Uma velha atendeu dizendo
coisas horríveis.
753
01:10:14,184 --> 01:10:16,494
Cuide do seu incunábulos e fique onde está.
754
01:10:16,694 --> 01:10:17,654
Por favor, acalme-se.
755
01:10:17,854 --> 01:10:19,254
Eu lhe asseguro minhas intenções...
756
01:10:19,454 --> 01:10:20,724
Eu sei de suas intenções.
757
01:10:20,924 --> 01:10:23,164
O meu irmão disse-me tudo
sobre os homens e as suas intenções.
758
01:10:23,364 --> 01:10:25,044
Bernard, você não está me ouvindo.
759
01:10:25,244 --> 01:10:27,284
Eu estou ouvindo, só que estou
tendo problemas aqui.
760
01:10:27,484 --> 01:10:30,484
- Você gosta de leite?
- Bernard, venha e sente-se comigo.
761
01:10:30,684 --> 01:10:31,684
Posso falar daí?
762
01:10:31,884 --> 01:10:33,094
Bem, ouça.
763
01:10:34,664 --> 01:10:36,914
Seu pai me molestou.
764
01:10:38,714 --> 01:10:41,364
Pare ou eu o mato, juro.
765
01:10:41,564 --> 01:10:45,724
Não. Solte isso, por favor.
Esse é "Pássaros do amor ".
766
01:10:51,574 --> 01:10:54,294
- Foi terrível!
- Minha pobre mãe.
767
01:10:54,494 --> 01:10:57,164
- Pobre de mim!
- Acalme-se, Amy.
768
01:10:57,364 --> 01:10:59,034
Por favor desliguem essa coisa!
769
01:10:59,234 --> 01:11:01,104
Bernard, é que eu não importo nada pra você?
770
01:11:01,304 --> 01:11:04,274
Você me importa.
Vamos.
771
01:11:04,914 --> 01:11:08,754
3, 2, 1, aberto.
772
01:11:13,624 --> 01:11:16,894
É um maníaco, um maníaco!
773
01:11:24,874 --> 01:11:25,674
Pai.
774
01:11:30,484 --> 01:11:32,114
Isso é tudo, Del Grado
775
01:11:43,914 --> 01:11:46,684
- Bem, onde você estava na noite passada?
- Fora.
776
01:11:46,884 --> 01:11:49,184
Não brinque comigo, garotão.
Onde estava?
777
01:11:54,454 --> 01:11:57,904
Eu me lembro quando você encontrou a
Bíblia de Gutenberg para a Biblioteca.
778
01:11:58,994 --> 01:12:00,924
Eu guardei o artigo do jornal.
779
01:12:01,124 --> 01:12:05,644
- O que você está falando?
- Eu pensei que isso era magnífico.
780
01:12:13,224 --> 01:12:17,204
Bernard!
Bernard, volte aqui!
781
01:12:30,674 --> 01:12:31,484
Barbara!
782
01:12:32,914 --> 01:12:35,904
Você passa seu tempo
em cabines de telefone?
783
01:12:36,334 --> 01:12:37,474
Não, não queria entrar.
784
01:12:41,394 --> 01:12:42,984
Por que você tem de trabalhar lá?
785
01:12:43,284 --> 01:12:44,994
Todo mundo olha por baixo do seu vestido.
786
01:12:45,194 --> 01:12:46,474
Você não se sente culpada?
787
01:12:46,824 --> 01:12:50,054
Olha, Bernie bebê,
Eu não te conheço há muito tempo...
788
01:12:50,254 --> 01:12:53,014
Mas eu acho que você está se
tornando um estorvo.
789
01:12:55,084 --> 01:12:57,444
Lembra quando me escreveu aquela carta doce?
790
01:12:57,894 --> 01:13:00,134
Eu pensei que você seria uma
pessoa divertida.
791
01:13:09,834 --> 01:13:13,954
Ei, não se preocupe.
792
01:13:15,204 --> 01:13:18,424
Barbara está aqui e não será cruel.
793
01:13:21,054 --> 01:13:21,984
Você está melhor?
794
01:13:25,154 --> 01:13:25,994
Melhor !
795
01:13:28,444 --> 01:13:32,634
Eu vou te dizer uma coisa, meu pequeno sol.
Vá para seu pequeno quarto...
796
01:13:32,834 --> 01:13:35,564
Pegue todas as suas coisas e traga-as
para o meu apartamento.
797
01:13:37,344 --> 01:13:38,404
Seu apartamento?
798
01:13:39,264 --> 01:13:43,164
Você vai ficar comigo a partir de agora.
O que você acha?
799
01:13:44,594 --> 01:13:49,344
- Você está falando sério?
- Bernard, você sabe que eu falo sério.
800
01:14:04,604 --> 01:14:07,254
Tudo bem.
Ms. Laura Thing..
801
01:14:18,324 --> 01:14:19,324
Bernard...
802
01:14:19,774 --> 01:14:21,364
Oh, mãe!
803
01:14:40,054 --> 01:14:41,954
Barbara, eu estou aqui.
804
01:14:42,154 --> 01:14:44,884
Meu amor, guarde suas coisas.
805
01:14:45,244 --> 01:14:49,684
Liberei espaço no armário dos remédios.
Saio em um segundo..
806
01:15:11,564 --> 01:15:12,394
Eu estou aqui.
807
01:15:23,734 --> 01:15:25,814
- O que é isso?
- Minha mãe.
808
01:15:26,014 --> 01:15:30,034
Não, o que é que o cabelo?
Você coleciona cabelo?
809
01:15:30,314 --> 01:15:33,114
Não, ela me manda nas cartas.
810
01:15:34,854 --> 01:15:40,914
- Quem é você realmente?
- Mas Barbara, você disse...
811
01:15:41,114 --> 01:15:42,864
Tire essa porcaria daqui.
812
01:15:43,374 --> 01:15:45,524
O que você acha que está fazendo?
Mudança?
813
01:15:45,724 --> 01:15:48,334
Por que você acha que vai viver aqui?
814
01:15:48,534 --> 01:15:54,774
Não quero te ver me rodeando,
me incomodando ou me seguindo.
815
01:15:55,844 --> 01:15:56,824
Você entendeu?
816
01:15:57,684 --> 01:16:00,684
Leve o seu cabelo e saia da minha vida!
817
01:16:11,074 --> 01:16:12,324
Bernard!
818
01:16:17,344 --> 01:16:18,774
Bernard, meu docezinho!
819
01:16:20,044 --> 01:16:23,214
Você é o unico que a Barbara tem
neste mundo frio.
820
01:16:23,894 --> 01:16:25,524
Barbara precisa de você.
821
01:16:27,394 --> 01:16:29,804
Nenê, não me deixe agora.
822
01:16:30,984 --> 01:16:33,114
Meu amor, venha aqui.
823
01:16:37,704 --> 01:16:42,404
Vai ser uma noite muito fria,
e sua menina precisa de você, amorzinho.
824
01:16:43,434 --> 01:16:45,384
Eu preciso de você, querido.
825
01:16:46,564 --> 01:16:49,114
Preciso que você suba para ficar comigo.
826
01:16:52,114 --> 01:16:53,374
Suba!
827
01:16:56,334 --> 01:16:58,094
Suba agora mesmo.
828
01:17:34,524 --> 01:17:38,824
Querido, o que você está fazendo?
829
01:17:41,304 --> 01:17:44,314
Querido, você não tem culpa.
830
01:17:45,874 --> 01:17:48,464
Alem de tudo você é muito jovem...
831
01:17:48,664 --> 01:17:51,124
não se pode esperar que você saiba tudo.
832
01:17:52,944 --> 01:17:56,194
Com o tempo tudo pode acontecer.
833
01:17:59,724 --> 01:18:03,324
Talvez você conheça alguma menina legal...
834
01:18:04,624 --> 01:18:07,694
Doce e paciente.
835
01:18:08,604 --> 01:18:12,124
e vai fazer você tão feliz como uma doce...
836
01:18:12,324 --> 01:18:14,664
... e paciente menina pode ser.
837
01:18:17,094 --> 01:18:18,874
Eu não acho que é algo sério...
838
01:18:19,114 --> 01:18:21,794
Embora você pode precisar de ver um médico.
839
01:18:24,614 --> 01:18:30,674
Barbara
você... casaria comigo?
840
01:18:38,944 --> 01:18:41,104
- É sério?
- Sim
841
01:18:45,474 --> 01:18:48,484
Casamento não é só
o encontro de duas mentes...
842
01:18:49,674 --> 01:18:51,544
É muito mais sério.
843
01:18:53,664 --> 01:19:00,004
Quer dizer, você acha que você está
ou estará pronto?
844
01:19:00,204 --> 01:19:02,334
Eu... eu...
845
01:19:02,534 --> 01:19:08,294
- Você está bem como para ter sexo?
- Que acontece comigo?
846
01:19:11,544 --> 01:19:14,084
Nada que um pelotão de fuzilamento
não possa consertar.
847
01:19:17,474 --> 01:19:20,004
Você não quer um pouco de sopa de letrinhas?
848
01:19:20,204 --> 01:19:21,154
Está boa e quente.
849
01:19:22,794 --> 01:19:25,064
Diga-me o que aconteceu.
Quem fez isso?
850
01:19:34,034 --> 01:19:35,304
Oh, desculpe-me...
851
01:19:38,134 --> 01:19:41,164
Não é o apartamento de Ms. Thing?
852
01:19:41,364 --> 01:19:43,034
Sim, este é o seu quarto.
853
01:19:43,234 --> 01:19:45,684
Mas ela não pode ver ninguém,
porque esta histérica.
854
01:19:45,994 --> 01:19:48,924
Diga-lhe para ir embora,
seja quem for.
855
01:19:49,344 --> 01:19:50,244
Quem é?
856
01:19:50,444 --> 01:19:54,004
É Margery Chanticleer e vim pegar meu filho.
857
01:19:54,204 --> 01:19:56,904
Então, deixe ela entrar.
858
01:19:59,534 --> 01:20:02,114
Por favor, me devolva Bernard
imediatamente.
859
01:20:02,314 --> 01:20:04,794
Devolvi Bernard ontem.
860
01:20:05,714 --> 01:20:09,454
Francis colocou todas as suas coisas
no corredor e ele as levou.
861
01:20:11,674 --> 01:20:14,614
Dog, é de você que eu preciso.
862
01:20:27,584 --> 01:20:30,454
Por que você não me ligou quando ficou
a noite toda fora?
863
01:20:30,964 --> 01:20:34,574
Eu pensei que era algo que o Sr.
Chanticleer devia saber.
864
01:20:34,774 --> 01:20:37,534
E ele... Pobre de você!
865
01:20:45,454 --> 01:20:49,474
Está assim desde ontem, histérica.
866
01:20:50,574 --> 01:20:52,584
Eu quero saber onde está o meu filho.
867
01:20:52,784 --> 01:20:54,484
Tenho que saber onde ele está.
868
01:20:54,794 --> 01:20:57,214
Então você deve perguntar a mulherzinha...
869
01:20:57,414 --> 01:20:59,364
com quem ele tem passado as noites.
870
01:21:03,514 --> 01:21:04,384
Bernard.
871
01:21:04,584 --> 01:21:08,594
Quem é?
Você se lembra o nome dela?
872
01:21:08,794 --> 01:21:10,584
Como é ela? Ela é bonita?
873
01:21:11,204 --> 01:21:13,374
É mais velha do que ele, verdade?
874
01:21:15,044 --> 01:21:18,244
Ela ligou a cada 15 minutos na
noite em que ele ficou fora.
875
01:21:18,444 --> 01:21:20,534
Ela me deu seu nome e número de telefone.
876
01:21:20,814 --> 01:21:23,124
Eu escrevi na parede, perto do telefone
877
01:21:23,324 --> 01:21:25,754
Eu vou lhe mostrar. Francis.
878
01:21:29,064 --> 01:21:35,384
Polícia, Bombeiros, Patrulha,
... Aqui está.
879
01:21:35,584 --> 01:21:41,194
AX49950, Amy Partlett.
880
01:21:46,754 --> 01:21:48,634
- Quem é você?
- Eu? Ninguém.
881
01:21:48,834 --> 01:21:51,414
Onde está meu filho?
Dê-me Bernard de volta.
882
01:21:51,614 --> 01:21:52,484
Eu não sei onde Bernard está.
883
01:21:52,684 --> 01:21:54,454
- Ela está mentindo.
- Você está mentindo, senhorita?
884
01:21:54,654 --> 01:21:58,194
Eu não sei de nada, estava procurando Bernard.
885
01:21:58,394 --> 01:22:02,124
Você não é esse tipo de garota que
eu chamaria de ignorante.
886
01:22:02,324 --> 01:22:05,004
Você é a garota que trabalha no
escritório do meu marido.
887
01:22:05,204 --> 01:22:05,864
Suponho que sim.
888
01:22:06,064 --> 01:22:08,664
Ms. Chanticleer, estou muito preocupado
com Bernard.
889
01:22:10,384 --> 01:22:12,154
Eu já não sei se eu venho ou se vou.
890
01:22:12,354 --> 01:22:14,094
Você vai, se fosse por mim.
891
01:22:14,294 --> 01:22:17,634
Eu vou falar com o meu marido
imediatamente , Srta. Partlett.
892
01:22:18,394 --> 01:22:20,804
- Sobre você.
- De mim?
893
01:22:31,844 --> 01:22:35,374
Bem, agora que você está melhor,
eu tenho que ir para a estação.
894
01:22:36,104 --> 01:22:36,944
Francis...
895
01:22:37,144 --> 01:22:39,094
Eu não me sinto bem deixando-a sozinha.
896
01:22:39,954 --> 01:22:43,234
Se houve algum tipo de violação
cometido contra sua pessoa
897
01:22:43,434 --> 01:22:46,844
Seria melhor se você denunciasse ao
oficial de polícia mais próxima.
898
01:22:48,274 --> 01:22:52,574
- E esse sou eu.
- Esse é você.
899
01:22:53,584 --> 01:23:00,234
- Além disso, tenho um interesse pessoal.
- Realmente, Francis?
900
01:23:05,474 --> 01:23:09,444
Eu tenho que ir.
Eu vou me atrasar para o serviço.
901
01:23:11,774 --> 01:23:20,464
Francis, se eu te disser que na minha idade
902
01:23:20,674 --> 01:23:27,834
Um homem ainda me achava atraente,
o que ele pensaria?
903
01:23:28,194 --> 01:23:32,484
Eu acho que você...sim é atraente.
904
01:23:32,754 --> 01:23:38,844
Bem, mais do que atraente... desejável.
905
01:23:39,614 --> 01:23:44,274
Suficiente para que um homem de
uma determinada posição e de família...
906
01:23:44,544 --> 01:23:53,944
Jogue tudo fora, só porque eu sou tão desejável.
907
01:23:54,574 --> 01:23:56,494
Bem, eu aprecio isso, senhora.
908
01:23:56,834 --> 01:23:59,104
Eu me lembro de ter dito a seu falecido irmão...
909
01:23:59,304 --> 01:24:00,944
"Sua irmã..." Eu disse:
"sua irmã..."
910
01:24:01,144 --> 01:24:02,604
Para o inferno com o meu irmão.
911
01:24:03,234 --> 01:24:06,744
Apenas me diga o que você como um polícial
pensa de mim como mulher.
912
01:24:21,824 --> 01:24:26,354
Roubaram Rover!
Meu Deus!
913
01:24:26,754 --> 01:24:28,544
Rover foi roubado!
914
01:24:28,744 --> 01:24:32,034
Eu tinha ele como ideal,
bom demais para jogar.
915
01:24:32,274 --> 01:24:35,674
Esse tem sido o meu problema,
mas é apenas uma mulher...
916
01:24:35,874 --> 01:24:38,234
E eu sou um homem,
eu tenho que manter isso em mente.
917
01:24:38,494 --> 01:24:40,844
Essa coisa precisa de uma chave.
918
01:24:41,504 --> 01:24:43,054
Eu disse que precisa de uma chave.
919
01:24:43,344 --> 01:24:44,434
Eu preciso de uma chave.
920
01:24:44,634 --> 01:24:47,994
- Oh, vamos, beau!
- O que você está fazendo aqui?
921
01:24:48,404 --> 01:24:51,044
Eu vim para você,
a pedido de seu pai.
922
01:24:51,244 --> 01:24:52,484
O que você pretende tomar, Bernard?
923
01:24:52,684 --> 01:24:55,714
... Você toma leite, certo? Leite .
924
01:24:56,094 --> 01:24:57,064
Onde está Barbara?
925
01:24:57,334 --> 01:25:01,504
Bem, Barbara é incapaz de receber
visitas agora.
926
01:25:03,224 --> 01:25:07,674
Barbara, Barby Baby!
927
01:25:09,554 --> 01:25:11,024
Bernie chegou a vê-lo.
928
01:25:14,564 --> 01:25:16,324
Bernard, como você está?
929
01:25:18,024 --> 01:25:21,464
Você e Raef são amigos?
Eu nao sabia.
930
01:25:21,904 --> 01:25:24,844
Barby e eu agora são bons amigos.
931
01:25:27,334 --> 01:25:31,964
- Vou pegar minhas coisas.
- Eu disse que não entende.
932
01:25:33,144 --> 01:25:38,494
- Bernard está chateado.
- Pobre Bernard, Bernard chora.
933
01:25:38,734 --> 01:25:40,684
Bernard, por que você está tão chateado?
934
01:25:43,174 --> 01:25:44,904
Não se esqueça o cabelo de sua mãe.
935
01:25:49,394 --> 01:25:50,194
Bernard.
936
01:25:53,064 --> 01:25:56,794
Não vou precisar disso agora,
Eu pensei que você pode gostar como uma lembrança.
937
01:25:56,994 --> 01:25:57,664
Eu não quero.
938
01:25:58,034 --> 01:26:00,174
Eu não vou a partir daqui
gritando e furioso...
939
01:26:00,374 --> 01:26:01,714
Porque eu acho que você gostaria.
940
01:26:02,574 --> 01:26:05,024
Então você queria que você estivesse aqui,
primeiro.
941
01:26:05,964 --> 01:26:10,044
Estou calma, e desejo a você, boa sorte.
942
01:26:10,354 --> 01:26:12,944
Por causa das milhões de pessoas que
podem ter encontrado
943
01:26:13,144 --> 01:26:17,084
um ao outro. Vocês se merecem.
944
01:26:22,734 --> 01:26:23,714
Adeus.
945
01:26:25,584 --> 01:26:26,714
Vamos, Dog.
946
01:26:31,884 --> 01:26:32,994
Dog !
947
01:26:53,564 --> 01:26:56,914
Humphrey, por favor, informe que
ela está despedida.
948
01:26:57,114 --> 01:26:58,624
- Já cansei dela.
- Sim, querida.
949
01:26:58,824 --> 01:27:01,834
Eu disse Ms. Chanticleer que eu também
estava procurando ele.
950
01:27:04,114 --> 01:27:06,914
Acho que devemos chamar a polícia e hospitais.
951
01:27:07,114 --> 01:27:09,884
O que você está falando?
Ele não é para qualquer hospital.
952
01:27:10,664 --> 01:27:13,134
Por favor, diga que ela está demitida.
953
01:27:13,334 --> 01:27:15,344
Ele está apenas dando uma sugestão.
954
01:27:15,544 --> 01:27:18,354
Nós não precisamos de sua sugestão.
Você está demitida !
955
01:27:18,554 --> 01:27:19,814
Por quê? Eu não fiz nada.
956
01:27:22,124 --> 01:27:23,854
O senho terá a coragem de me demitir?
957
01:27:24,054 --> 01:27:27,904
Não diga nada precipitado, fique calma, calma...
958
01:27:28,104 --> 01:27:30,724
e considere que se você pedir demissão
959
01:27:30,924 --> 01:27:33,294
poderá encontrar um emprego melhor.
960
01:27:33,654 --> 01:27:37,394
- Oh, Bernard, Bernard!
- Não me agarrem.
961
01:27:37,594 --> 01:27:39,724
- Bernard, você está bem?
- Sim, obrigado.
962
01:27:39,924 --> 01:27:41,034
Mas eu não tenho muito tempo.
963
01:27:41,234 --> 01:27:43,634
Papai, mamãe...
964
01:27:45,574 --> 01:27:48,714
- Eu vou embora.
- Você está indo embora? O que você está falando?
965
01:27:48,914 --> 01:27:52,494
- Aonde você vai, meninão?
- Eu não tenho certeza, mas eu vou partir hoje.
966
01:27:52,724 --> 01:27:54,614
Eu me decidirei para onde ir.
967
01:27:55,564 --> 01:27:58,464
Poderiamos ir todos uma semana para Cape Cod.
968
01:28:01,364 --> 01:28:03,544
Poderiamos esquecer todos os nossos problemas...
969
01:28:03,744 --> 01:28:07,414
No mar, no céu, só mamãe, papai e o meu bebê.
970
01:28:07,824 --> 01:28:10,994
Você ama Cape Cod,
iremos nadar todos os dias.
971
01:28:11,194 --> 01:28:12,464
Eu odeio Cape Cod!
972
01:28:13,264 --> 01:28:14,944
Eu não vou a lugar nenhum com você.
973
01:28:15,144 --> 01:28:16,574
Eu quero ir para longe de você.
974
01:28:18,374 --> 01:28:19,484
Vou levar o Dog.
975
01:28:19,864 --> 01:28:23,644
Rover se foi para sempre.
Alguém o roubou.
976
01:28:23,844 --> 01:28:27,054
O nome dele é o Dog! D-O-G!
977
01:28:27,514 --> 01:28:30,394
O cão é meu e eu coloquei o nome Dog.
Cão!
978
01:28:30,594 --> 01:28:33,034
O que poderia ter posto o nome de Rover,
Spot ou Lutador...
979
01:28:33,234 --> 01:28:34,354
Ou qualquer outro , mas eu não pus.
980
01:28:34,554 --> 01:28:36,684
- Ele se chama Dog!
- Desculpe, I.H.
981
01:28:36,884 --> 01:28:38,434
Acabo de encontrar o cão de Bernard.
982
01:28:38,634 --> 01:28:41,464
E onde você esteve durante toda esta manhã?
Está despedido.
983
01:28:41,664 --> 01:28:42,744
Dog!
984
01:28:44,084 --> 01:28:48,254
Bernard, deixou alguns
das suas coisas em minha casa.
985
01:28:48,454 --> 01:28:50,734
O que faz essas coisas em sua casa?
986
01:28:51,424 --> 01:28:54,394
Bem, ele ficou algumas noites lá comigo.
987
01:29:01,024 --> 01:29:06,124
Você é a mãe de Bernard?
Reconheci pelos cabelos.
988
01:29:10,024 --> 01:29:12,174
Meretriz!
989
01:29:12,714 --> 01:29:15,474
Por favor, peça desculpas a
minha futura esposa.
990
01:29:16,194 --> 01:29:17,464
Você é Chanticleer?
991
01:29:17,664 --> 01:29:19,024
Francis, por favor!
992
01:29:19,224 --> 01:29:21,644
- Você vai se casar com ela?
- Solte meu marido.
993
01:29:21,844 --> 01:29:25,314
Degenerado. E pensar que você
é um funcionário público.
994
01:29:25,514 --> 01:29:27,294
Nós somos um, em mente e corpo.
995
01:29:27,494 --> 01:29:28,594
Solte-o!
996
01:29:28,794 --> 01:29:31,554
Ok, Francis, solte-o.
997
01:29:31,774 --> 01:29:34,934
Eu ja disse que escapei antes
que ele me atacasse.
998
01:29:39,154 --> 01:29:42,364
Margery, suas lagrimas estão caindo
sobre a Bíblia de Gutenberg.
999
01:29:42,564 --> 01:29:46,744
Para o inferno com sua Bíblia
Gutenberg! Eu a odeio!
1000
01:29:46,994 --> 01:29:51,174
Não, não, não, pare!
Detenham-no!
1001
01:30:17,264 --> 01:30:18,594
Bernard!
1002
01:30:24,894 --> 01:30:26,194
Garotão!
1003
01:30:27,714 --> 01:30:30,324
Devolve-me a minha Bíblia,
menino grande!
1004
01:30:41,134 --> 01:30:44,224
Bernie, Bernie!
1005
01:30:54,254 --> 01:30:55,294
Rover!
1006
01:31:27,774 --> 01:31:30,274
Vamos, Rover!
1007
01:32:10,174 --> 01:32:13,334
Barbara é famosa agora.
1008
01:32:14,104 --> 01:32:15,994
Quem é este querido?
1009
01:32:16,194 --> 01:32:19,204
Barbara Querida, que bateu
um ladrão de livros raros
1010
01:32:19,404 --> 01:32:21,274
Na cabeça com a perna de um manequim
1011
01:32:21,474 --> 01:32:25,264
E salvou a Bíblia de Gutenberg
para a cidade de Nova York.
1012
01:32:26,124 --> 01:32:29,194
E quem é esse Raef del Grando
qum ela vai se casar?
1013
01:32:33,374 --> 01:32:36,414
Na verdade, quem é você?
1014
01:32:37,984 --> 01:32:40,764
Querida, sou Raef, você me
ama, lembra?
1015
01:32:41,774 --> 01:32:45,394
Barbara Querida, a encantadora jovem atriz.
1016
01:32:45,594 --> 01:32:47,614
- Ei, e sobre mim...?
- Cuja autobiografia...
1017
01:32:47,814 --> 01:32:49,074
Barbara, quanto a mim?
1018
01:32:51,014 --> 01:32:52,594
Pode ir embora.
1019
01:33:16,304 --> 01:33:18,414
- Você pode ir.
- Por quê?
1020
01:33:18,614 --> 01:33:20,984
Você está em custódia, pagaram sua fiança.
1021
01:33:25,314 --> 01:33:30,134
Eu tenho estado sob a custódia dos
meus pais por quase 20 anos...
1022
01:33:30,334 --> 01:33:33,824
e só me ensinaram a duvidar de mim mesmo.
1023
01:33:34,024 --> 01:33:37,734
Frustração e uma culpa perpétua.
1024
01:33:38,534 --> 01:33:41,254
Vou ficar na minha própria custódia
a partir de agora.
1025
01:33:42,374 --> 01:33:43,524
Eu não vou sair.
1026
01:33:44,914 --> 01:33:48,384
- Uma menina bonita pagou a fiança.
- Então eu saio.
1027
01:34:06,844 --> 01:34:09,464
- Olá, Bernard.
- Olá.
1028
01:34:12,534 --> 01:34:14,904
Você está desapontado que eu sou
e não ela, certo?
1029
01:34:15,404 --> 01:34:19,584
- Não.
- Se você diz.
1030
01:34:21,284 --> 01:34:24,714
- Onde você conseguiu o dinheiro?
- Ela colocou você em ridículo...
1031
01:34:24,914 --> 01:34:27,184
E você queria que ela estivesse
aqui no meu lugar.
1032
01:34:27,544 --> 01:34:29,364
Apenas fiquei surpreso que foi você.
1033
01:34:30,604 --> 01:34:32,724
Supus que ela viria ver o desastre que eu sou.
1034
01:34:32,924 --> 01:34:34,164
Por favor, não diga isso.
1035
01:34:35,974 --> 01:34:38,394
Dói quando diz que você é um desastre.
1036
01:34:43,414 --> 01:34:45,894
- Eu tenho algo para você.
- O que é?
1037
01:34:46,224 --> 01:34:49,054
Eu encontrei um lugar onde
vendem os melhores donuts.
100041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.