All language subtitles for 1966_You_re_a_big_boy_now_VO.6.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,484 --> 00:01:14,154 AGORA VOCÊ É UM HOMEM 2 00:03:57,044 --> 00:03:59,924 Você nunca deve usar o elevador para livros, Bernard. 3 00:04:00,274 --> 00:04:01,094 Quem é ela? 4 00:04:01,784 --> 00:04:04,784 É ilegal, é perigoso e pode lhe complicar. 5 00:04:08,964 --> 00:04:10,334 Sala de Leitura, Del Grado falando 6 00:04:10,534 --> 00:04:13,944 Meu filho acabou de sair do elevador de livros, Del Grado, ponha-o na linha. 7 00:04:14,664 --> 00:04:17,304 Problema duplo, especialmente quando é seu próprio pai... 8 00:04:17,504 --> 00:04:18,714 e ele tem olhos por toda parte. 9 00:04:18,914 --> 00:04:19,834 Você pode me ouvir, pai? 10 00:04:20,034 --> 00:04:23,034 Quero te ver no meu escritório agora, garotão. 11 00:04:23,274 --> 00:04:26,564 Bernard, quando você chama o seu pai, "Papi" 12 00:04:26,764 --> 00:04:28,954 Realmente acha que está certo ? 13 00:04:29,154 --> 00:04:30,764 É o nome certo... 14 00:04:30,964 --> 00:04:32,804 Mas inadequado quando você se aproxima dos 20 anos. 15 00:04:33,004 --> 00:04:33,964 Não sei como chamá-la. 16 00:04:34,464 --> 00:04:39,634 - Bem, vamos ver um ... - Jovial. Muito jovial. 17 00:04:40,134 --> 00:04:43,644 - E o "papi"? - Parece um pouco estranho. 18 00:04:43,864 --> 00:04:46,874 Bem, "papi" é tão estranho como "Papai". 19 00:04:47,214 --> 00:04:49,324 É um problema de decidir como chamar o seu pai... 20 00:04:49,524 --> 00:04:50,844 Quando você já é um homem. 21 00:04:51,104 --> 00:04:53,344 Você pode usar suas iniciais. 22 00:04:54,794 --> 00:04:55,944 I.H.? 23 00:04:56,964 --> 00:04:58,694 Ele esta esperando por você, Bernard. 24 00:05:00,024 --> 00:05:02,754 - "International Harvester". - É chato. 25 00:05:03,784 --> 00:05:05,304 Hemorragia interna. 26 00:05:07,734 --> 00:05:08,724 Um minuto. 27 00:05:11,944 --> 00:05:14,984 Sente-se, sua mãe está aqui. 28 00:05:15,764 --> 00:05:17,524 Por que está usando seus óculos? 29 00:05:17,724 --> 00:05:19,774 Você prometeu que não ia usá - los . 30 00:05:19,974 --> 00:05:20,794 Desculpe, mãe. 31 00:05:20,994 --> 00:05:23,224 Vamos esquecer os óculos hoje, Margery. 32 00:05:23,424 --> 00:05:24,484 Eu nunca vou esquecer. 33 00:05:24,684 --> 00:05:28,194 Gastamos US $ 200 em lentes de contato e você nunca usa. 34 00:05:28,394 --> 00:05:29,764 Não quero falar lentes de contato 35 00:05:29,964 --> 00:05:32,824 Óculos, pílulas, pernas arqueadas ou cirurgia plástica. 36 00:05:33,024 --> 00:05:35,794 - Eu quero falar sobre o nosso filho! - Esse é o nosso filho. 37 00:05:38,864 --> 00:05:40,804 - Bernard. - Estou ouvindo, pai. 38 00:05:41,004 --> 00:05:43,394 Há quanto tempo você trabalha na biblioteca? 39 00:05:43,594 --> 00:05:44,864 Um mês... pai. 40 00:05:45,064 --> 00:05:47,334 - Você está feliz aqui? - Sim, pai. 41 00:05:47,534 --> 00:05:49,694 Por que me vergonha sempre que pode? 42 00:05:50,404 --> 00:05:54,034 - Bernard, o que você faz? - Eu perdi minha lente. 43 00:05:54,234 --> 00:05:55,984 Ninguém se mova. 44 00:05:56,184 --> 00:05:59,074 - Acorde e venha aqui! - Sim senhor. 45 00:05:59,274 --> 00:06:01,344 Encontre a lente de contato do meu filho. 46 00:06:01,544 --> 00:06:02,514 Bernard, sente-se. 47 00:06:02,714 --> 00:06:06,394 - É a esquerda ou a direita? - Simplesmente procure! 48 00:06:06,594 --> 00:06:09,194 Ele me envergonha também, mas é assim que ele é. 49 00:06:10,044 --> 00:06:13,034 Eu não me culpo a mim mesmo, e não me culparei! 50 00:06:13,234 --> 00:06:15,234 - Diga-me, I.H. - Não é nada! 51 00:06:15,434 --> 00:06:18,074 - Como sou? - Irresponsável, menino grande. 52 00:06:18,274 --> 00:06:21,914 Mas você deve saber que estamos cientes da irresponsabilidade de cada um. 53 00:06:22,114 --> 00:06:24,404 Corresponde a irresponsabilidade dos nossos pais, 54 00:06:24,604 --> 00:06:25,994 que provoca a nossa própria irresponsabilidade. 55 00:06:26,194 --> 00:06:30,644 Me desculpe, ter lhe envergonhado pai, e a você mãezinha... mãe. 56 00:06:31,874 --> 00:06:33,804 Eu sinto vergonha de mim mesmo. 57 00:06:34,004 --> 00:06:36,274 - Eu a encontrei ! - Que bom! 58 00:06:36,474 --> 00:06:38,664 - Isso é tudo, Del Grado. - Obrigado, Raef. 59 00:06:39,284 --> 00:06:41,444 Vou esperar para você usar no outro olho. 60 00:06:44,034 --> 00:06:46,344 Com cuidado, cuidado. 61 00:06:46,544 --> 00:06:50,234 Meu amorzinho, um pouco para a esquerda. 62 00:06:52,174 --> 00:06:54,204 Está certo. 63 00:06:59,324 --> 00:07:00,274 Eu estou pronto, pai. 64 00:07:01,184 --> 00:07:02,574 Você está aqui ha um mês... 65 00:07:03,234 --> 00:07:06,464 e além de desenvolver o seu talento natural com patins... 66 00:07:06,664 --> 00:07:07,884 Você tem sido um fracasso total. 67 00:07:08,084 --> 00:07:09,774 Se o seu pai não fosse quem ele é... 68 00:07:09,974 --> 00:07:11,794 Você teria sido despedido na primeira semana. 69 00:07:11,994 --> 00:07:14,814 Então, menino grande, direto ao ponto, cresça! 70 00:07:15,014 --> 00:07:16,674 - Ele é muito jovem. - Cale a boca! 71 00:07:16,874 --> 00:07:18,434 Você vai viver no seu próprio apartamento, na cidade... 72 00:07:18,634 --> 00:07:19,634 pago com seu próprio dinheiro. 73 00:07:19,834 --> 00:07:21,084 - O que você diz sobre isso? - Ótimo! 74 00:07:21,284 --> 00:07:23,874 Ele é muito jovem. 75 00:07:24,074 --> 00:07:27,304 Margery, seu cabelo esta caindo sobre a Bíblia de Gutenberg. 76 00:07:30,054 --> 00:07:32,854 Vai ser muito solitário viver sozinho 77 00:07:33,054 --> 00:07:34,614 nesse minúsculo apartamento. 78 00:07:34,814 --> 00:07:38,644 Vai sentir falta de seu quarto em casa, eu sei que você sentirá falta dele. 79 00:07:39,124 --> 00:07:41,694 - Olá, Bernard. - Olá. 80 00:07:42,624 --> 00:07:44,384 Eu trouxe Rover no carro. 81 00:07:44,584 --> 00:07:48,194 Melhor nos apressarmos, Eu não quero que ele fique nervoso. 82 00:07:49,934 --> 00:07:50,904 Rover. 83 00:07:51,744 --> 00:07:55,214 Cão grande, bom cão, matador 84 00:07:55,414 --> 00:07:57,774 Veja como Rover fica animado por lhe ver. 85 00:07:57,974 --> 00:07:59,654 Você sabe que o seu nome não é Rover? 86 00:07:59,854 --> 00:08:02,384 Ele é meu cão e o batizei "Dog" há 8 anos... 87 00:08:02,584 --> 00:08:03,974 Quando nós éramos jovens. 88 00:08:11,234 --> 00:08:14,404 Quem é aquela menina que trabalha no escritório seu pai? 89 00:08:15,264 --> 00:08:18,094 - Parece muito vulgar. - Ninguém especial. 90 00:08:18,364 --> 00:08:19,814 Qual é o nome dela , querido? 91 00:08:20,064 --> 00:08:21,944 Todo mundo tem um nome, até Rover. 92 00:08:22,314 --> 00:08:23,604 Amy Partlett. 93 00:08:23,894 --> 00:08:26,064 Às vezes me pergunto quem é o responsável... 94 00:08:26,264 --> 00:08:28,094 pela contratação do pessoal do escritorio 95 00:08:28,294 --> 00:08:29,794 Tenho certeza que não é o seu pai. 96 00:08:29,994 --> 00:08:32,534 Mãe, você gosta das faces pessoas? 97 00:08:32,774 --> 00:08:35,764 Quero dizer, você realmente olha para eles? 98 00:08:37,464 --> 00:08:38,854 Ou, você pensa neles? 99 00:08:39,054 --> 00:08:42,304 Você não tem passado seu tempo meninas como aquela, certo? 100 00:08:42,504 --> 00:08:44,344 Eu gosto de inventar nomes para rostos de pessoas. 101 00:08:44,544 --> 00:08:47,404 Quer dizer, meninas vulgares como essa. 102 00:08:47,604 --> 00:08:48,664 Barnie Benmedrin. 103 00:08:48,864 --> 00:08:50,844 Eu não gosto de como ele se veste. 104 00:08:51,044 --> 00:08:52,754 Willy Wileaway. 105 00:08:52,954 --> 00:08:56,574 E a forma como molha os lábios com sua língua... 106 00:08:56,774 --> 00:08:59,564 sem falar, que seus dentes são tortos. 107 00:08:59,954 --> 00:09:01,474 Solitárias Lossenges. 108 00:09:01,734 --> 00:09:05,344 Eu não quero que você se junte com meninas desse tipo. 109 00:09:05,814 --> 00:09:08,284 Bernard, Rover está arranhando o porta luvas. 110 00:09:08,944 --> 00:09:10,344 Dog! 111 00:09:12,174 --> 00:09:14,014 - Não, Dog! - Sabe o seu nome? 112 00:09:14,214 --> 00:09:16,404 Não se importe, Ms. Thing, Rover é apenas bisbilhotando. 113 00:09:16,604 --> 00:09:18,214 Não, ele tem que esperar lá fora. 114 00:09:18,474 --> 00:09:19,454 Como? 115 00:09:19,654 --> 00:09:21,384 A menos que você o carregue. 116 00:09:21,754 --> 00:09:24,184 Eu não quero pêlos de cães em todo o meu prédio. 117 00:09:25,814 --> 00:09:27,724 Você é um bom menino. Qual é o seu nome? 118 00:09:27,924 --> 00:09:29,504 Diga seu nome para Sra. Thing Bernard. 119 00:09:29,704 --> 00:09:30,504 Bernard. 120 00:09:30,704 --> 00:09:33,154 Bernard acaba de completar 19 anos e 4 meses. 121 00:09:33,414 --> 00:09:35,714 Oh, feliz aniversário, Bernard! 122 00:09:36,024 --> 00:09:39,404 Um quarto agradável para um aniversariante bonito, não é? 123 00:09:40,564 --> 00:09:43,854 Bernard, este é o patrulheiro Graf da Policia de Nova York. 124 00:09:44,054 --> 00:09:45,564 Cumprimente o Sr. Graf. 125 00:09:45,884 --> 00:09:48,004 Este edifício era do meu irmão mais velho... 126 00:09:48,254 --> 00:09:51,184 Mas ele morreu e agora é todo meu. 127 00:09:51,494 --> 00:09:52,484 Desculpe. 128 00:09:52,744 --> 00:09:56,104 Até seu galo, ele tinha um galo de estimação. 129 00:09:56,384 --> 00:09:58,414 Me deixou tudo o que tinha... 130 00:09:58,694 --> 00:10:02,644 Mas em seu testamento estipulava que o galo deveria viver... 131 00:10:02,844 --> 00:10:05,614 No 5º andar sem serem molestado, até morrer. 132 00:10:05,814 --> 00:10:07,224 Cuidado, meu irmão o treinou... 133 00:10:07,424 --> 00:10:08,824 Para que ele não gostar de mulheres. 134 00:10:09,024 --> 00:10:09,904 Apenas me tolera. 135 00:10:12,944 --> 00:10:16,224 Olhe para isso, eles já ficaram amigos. 136 00:10:17,134 --> 00:10:20,844 Bem, aqui estamos nós, Eu espero que você goste. 137 00:10:30,444 --> 00:10:32,274 Eu não gosto dessas escadas. 138 00:10:32,764 --> 00:10:34,364 A perna direita de Bernard... 139 00:10:34,564 --> 00:10:36,624 É uma polegada mais curta que a esquerda. 140 00:10:36,824 --> 00:10:38,364 Eu não me importo com as escadas. 141 00:10:38,594 --> 00:10:42,844 E o galo, na cidade? Ataca pessoas. 142 00:10:43,104 --> 00:10:46,704 - Nem todos, apenas as meninas. - Somente meninas? 143 00:10:46,904 --> 00:10:49,184 Quanto mais jovem e mais bonita, mais ele odeia. 144 00:10:49,384 --> 00:10:51,804 - Rasga as meias delas. - Isso é verdade? 145 00:10:52,004 --> 00:10:55,234 - Eu acho que isso é bom. - Eu também, amor. 146 00:10:56,144 --> 00:10:59,144 Por que você e Rover não entram para ver o quarto... 147 00:10:59,344 --> 00:11:02,924 Enquanto mamãe e a Sra. Thing conversam? 148 00:11:09,864 --> 00:11:11,014 W. C. 149 00:11:12,074 --> 00:11:13,504 Países em guerra. 150 00:11:14,994 --> 00:11:18,024 Aqui tem o suficiente para três telefonemas... 151 00:11:18,894 --> 00:11:21,794 E ao usar esaes três darei mais três. 152 00:11:21,994 --> 00:11:23,424 Bem-vindo, comunistas. 153 00:11:26,134 --> 00:11:29,914 Ajuda-me, eu preciso saber se há meninas chamando-o. 154 00:11:30,114 --> 00:11:33,614 Bernard ainda não sabe nada da vida... 155 00:11:33,874 --> 00:11:36,094 E não está pronto para as meninas. 156 00:11:39,044 --> 00:11:41,734 Bernard, meu bebê, você está bem? 157 00:11:42,174 --> 00:11:44,304 Bernard, Bernard. 158 00:11:44,614 --> 00:11:47,134 Adeus, Sra Chanticleer, tudo vai ficar bem. 159 00:11:48,054 --> 00:11:51,094 - Me ligue quando você estiver deprimido. - Ligarei, mãe. 160 00:11:55,294 --> 00:11:58,924 Lembre da promessa de não fumar até que você tenha 21... 161 00:11:59,124 --> 00:12:00,784 E eu vou dar-lhe um presente especial por não fumar. 162 00:12:00,984 --> 00:12:01,534 Adeus. 163 00:12:01,734 --> 00:12:03,864 Diga adeus Rover, está inconsolável. 164 00:12:04,184 --> 00:12:05,084 Adeus, Dog. 165 00:12:05,664 --> 00:12:08,714 Não comer muito, não sair tarde... 166 00:12:08,914 --> 00:12:10,764 Não ir a lugares suspeitos para jogar cartas... 167 00:12:10,964 --> 00:12:13,234 E ficar longe de meninas. 168 00:12:13,524 --> 00:12:16,404 Mas acima de tudo, Bernard, trate de ser feliz. 169 00:13:13,354 --> 00:13:14,664 Negros, voltem pra casa. 170 00:13:20,514 --> 00:13:21,694 Mas onde é a casa? 171 00:13:21,894 --> 00:13:23,704 CASA 172 00:13:24,744 --> 00:13:26,234 Lar é onde o coração está. 173 00:13:26,434 --> 00:13:28,874 NEGRO, VÁ PARA ONDE ESTÁ SEU CORAÇÃO 174 00:13:30,434 --> 00:13:31,984 Sim, mas onde está seu coração? 175 00:13:33,224 --> 00:13:34,724 Meu coração está em Highlands. 176 00:13:34,924 --> 00:13:37,054 NEGROS, VÃO PARA HIGHLANDS 177 00:14:14,684 --> 00:14:17,634 NEGROS, VÃO PRA CASA; 178 00:14:51,334 --> 00:14:54,744 Estréia em NEW YORK "A esposa do meu irmão" e "Mulher nua" 179 00:14:56,144 --> 00:14:59,334 SESSÕES CONTINUAS ATÉ 4:00. 180 00:15:59,104 --> 00:16:02,334 DANÇARINAS 181 00:18:55,064 --> 00:18:59,484 Oh, Amy! Eu normalmente não venho a lugares como este. 182 00:18:59,684 --> 00:19:00,934 Apenas estou de passagem por aqui. 183 00:19:01,134 --> 00:19:03,514 Não se sinta envergonhado de estar aqui, não por mim. 184 00:19:04,684 --> 00:19:06,974 Estou muito feliz de encontrar você. 185 00:19:07,864 --> 00:19:08,824 Realmente, eu... 186 00:19:16,444 --> 00:19:19,684 Quando você veio pela primeira vez na biblioteca... 187 00:19:19,884 --> 00:19:21,784 Eu pensei que eu ja tinha lhe visto em algum lugar antes. 188 00:19:21,984 --> 00:19:24,144 Quer dizer, eu gostei de você. 189 00:19:24,344 --> 00:19:26,954 Então me lembrei que você me lembrava de algum lugar. 190 00:19:27,154 --> 00:19:29,984 Eu sabia que eu tinha visto seu rosto antes, então eu fui para casa... 191 00:19:30,184 --> 00:19:33,964 ... e procurei em um livro antigo da escola , e lá estava você. 192 00:19:34,164 --> 00:19:36,454 - Você foi da PS109? - Sim, você também. 193 00:19:36,654 --> 00:19:40,874 Eu fui para PS33 , PS78 e depois PS109. 194 00:19:41,074 --> 00:19:42,304 Eu não me lembro. 195 00:19:42,554 --> 00:19:44,654 Mas eu lembro de você, o que você quis dizer. 196 00:19:44,874 --> 00:19:49,384 Lembro-me porque um dia você veio para a nossa sala de aula 197 00:19:49,584 --> 00:19:53,934 Você tinha feito uma armadura de papel de aluminio, 198 00:19:54,134 --> 00:19:55,224 Sim, eu me lembro disso. 199 00:19:55,944 --> 00:19:59,034 Eu fui para a aula vestido com a minha armadura. 200 00:19:59,234 --> 00:20:02,024 Lembro disso, mas não lembro de você. 201 00:20:02,324 --> 00:20:06,614 - Você parecia maravilhoso. - estava ótimo, eu me lembro. 202 00:20:06,934 --> 00:20:11,464 - 6 rolos de papel alumínio. - Que doce! 203 00:20:12,134 --> 00:20:14,654 - Espere. Você estava...? - Eu estava na fila de trás. 204 00:20:14,854 --> 00:20:16,994 - Quem era o professor? - Você estava distante. 205 00:20:18,564 --> 00:20:20,524 Eu sempre tinha que esperar pelo meu pai... 206 00:20:20,724 --> 00:20:23,194 para me buscar e comprar rosquinhas. 207 00:20:23,394 --> 00:20:25,364 Agora aquelas rosquimnhas custam 15 centavos. 208 00:20:25,564 --> 00:20:26,234 São boas. 209 00:20:26,434 --> 00:20:29,134 Não houve vendedor de rosquinhas em Ps109. 210 00:20:31,024 --> 00:20:33,054 Isso deve ter sido em PS33. 211 00:20:34,044 --> 00:20:36,934 Não importa onde eu estava, agora custam 15 centavos. 212 00:20:39,214 --> 00:20:44,984 - Você se lembra de mim de PS109? - Não, eu só me lembro das rosquinhas. 213 00:20:50,694 --> 00:20:51,594 Até a vista 214 00:20:55,274 --> 00:20:57,424 - Ei, Amy! - Sim? 215 00:20:57,624 --> 00:20:58,764 Agora eu lembro de você. 216 00:20:58,984 --> 00:21:00,724 Foi PS33, foi Ps109. 217 00:21:00,924 --> 00:21:03,034 Eu fui a sua classe embrulhado em papel alumínio. 218 00:21:03,234 --> 00:21:09,634 Mas Amy, você era tão feia... então. 219 00:21:36,094 --> 00:21:38,514 - Olá, garoto. - Quem , eu? 220 00:21:39,644 --> 00:21:40,444 Quem mais? 221 00:21:44,794 --> 00:21:45,834 Eu não entendo. 222 00:21:46,644 --> 00:21:48,864 Não é preciso entender, Bernard. 223 00:21:49,814 --> 00:21:53,824 Nós apenas temos que ver bactérias na poeira... 224 00:21:54,024 --> 00:21:56,234 Através dos raios do sol poente. 225 00:21:56,924 --> 00:21:57,964 E não faça perguntas. 226 00:22:00,944 --> 00:22:05,274 - Que tipo de perguntas? - Você leva muito literalmente. 227 00:22:05,474 --> 00:22:07,404 Eu sou um poeta, e sou um pouco ambíguo. 228 00:22:07,644 --> 00:22:09,284 Mas esse é o segredo do meu sucesso 229 00:22:09,544 --> 00:22:13,124 - Que tipo de sucesso? - Com as mulheres. 230 00:22:13,334 --> 00:22:16,424 Mulheres, é o que está em sua mente dia e noite, hein? 231 00:22:16,624 --> 00:22:17,764 Por isso você chega atrasado para o trabalho... 232 00:22:17,964 --> 00:22:21,034 Anda pelas paredes, guardas mal os livros ... garotas. 233 00:22:21,234 --> 00:22:25,214 Algum dia ensolarado e ventoso vamos sair para empinar pipas... 234 00:22:25,554 --> 00:22:28,254 E eu vou esclarecer todos os mistérios. 235 00:22:29,264 --> 00:22:33,404 Não acho que é muito dificil nos ajoelharmos para orar a Deus 236 00:22:33,714 --> 00:22:37,434 Quando poderiamos enviar os nossos problemas em uma pipa. 237 00:22:38,754 --> 00:22:40,694 Você sabe, Bernard, se você quer crescer...? 238 00:22:40,894 --> 00:22:43,664 A primeira coisa que você tem a fazer é aprender a fumar, ok? 239 00:22:43,864 --> 00:22:46,744 - Fumar o quê? - Você é muito rápido. Vem cá. 240 00:22:51,444 --> 00:22:53,614 - O que é? - Um cigarro, Bernard. 241 00:22:57,204 --> 00:23:00,214 - Parece ser mal feito. - Oh, Bernard. 242 00:23:01,514 --> 00:23:06,304 A propósito, tenho uma mensagem perfumada para você. 243 00:23:07,394 --> 00:23:08,714 Assinado AP, adivinhar quem. 244 00:23:09,004 --> 00:23:13,074 - Associated Press. - Amy Partlett, Bernard. 245 00:23:13,274 --> 00:23:16,904 Então você quer superar essa etapa horrivel, certo? 246 00:23:17,104 --> 00:23:18,564 E você quer ficar experiente, certo? 247 00:23:18,764 --> 00:23:20,084 Eu estou querendo muito . 248 00:23:20,284 --> 00:23:23,124 Então você precisa de uma menina que esteja disposta 249 00:23:23,324 --> 00:23:24,224 Ou seja namorada. 250 00:23:24,994 --> 00:23:27,304 Amy Partlett, está interessada em você. 251 00:23:28,464 --> 00:23:30,404 Aí mesmo ela diz: "Caro Bernard... 252 00:23:30,604 --> 00:23:33,684 me diverti muito falando com você na noite passada AP." 253 00:23:33,974 --> 00:23:38,244 - Amy Partlett não está disposta. - Ela disse isso com horror em seu rosto. 254 00:23:38,444 --> 00:23:41,244 - Bernard, o que você acha que é o sexo? 255 00:23:41,724 --> 00:23:45,554 Sex, Bernard, sexy, sexual, sexteto... 256 00:23:45,754 --> 00:23:48,954 Sextante, sexeniio, sexagenário. 257 00:23:49,864 --> 00:23:52,524 - Raef, isso é imoral. - Você ainda é virgem, certo? 258 00:23:52,724 --> 00:23:55,754 - Vamos, velho Raef é o que você pode dizer. - Sim sim. 259 00:23:55,954 --> 00:23:57,364 Olha, Bernard! 260 00:25:24,304 --> 00:25:27,504 - A linha quebrou. - Não, eu a cortei. 261 00:25:27,704 --> 00:25:30,534 - O que você fez? - Eu cortei a linha, Bernard. 262 00:25:30,734 --> 00:25:32,544 Nós não tinhamos o direito de empinar essa coisa. 263 00:25:32,744 --> 00:25:33,974 De qualquer forma, sempre faço isso. 264 00:25:34,174 --> 00:25:35,194 Não é um desperdício? 265 00:25:36,014 --> 00:25:38,964 Meu filho, o seu comportamento é um desperdício. 266 00:25:39,684 --> 00:25:41,594 Lamento você não ter apreciado o ritual . 267 00:25:41,794 --> 00:25:43,054 Eu gostei, realmente. 268 00:25:43,904 --> 00:25:45,794 Você cortou a mão com a linha da pipa. 269 00:25:46,004 --> 00:25:46,914 É inevitável. 270 00:25:47,124 --> 00:25:51,414 - Então por que você não usar luvas? - A dor é parte de tudo. 271 00:25:52,674 --> 00:25:55,154 - O quê? - Da liberdade. 272 00:25:56,934 --> 00:25:57,794 Olhe 273 00:26:06,544 --> 00:26:07,424 Raef ... 274 00:26:08,724 --> 00:26:11,424 ... Você pode vê-la? 275 00:26:12,884 --> 00:26:16,174 Sim, estou vendo. Já a vi várias vezes. 276 00:26:16,374 --> 00:26:18,274 - Quem é? - Ela é uma atriz. 277 00:26:18,474 --> 00:26:20,744 Eu tenho um amigo que tem um amigo 278 00:26:20,944 --> 00:26:23,464 Quem conhece um amigo que a conhece. 279 00:26:24,464 --> 00:26:27,164 - Como se chama? - Darling, Darling Barbara. 280 00:26:27,364 --> 00:26:31,104 Vamos, Bernard. AP espera por você. 281 00:26:31,304 --> 00:26:36,064 - AP? Quem é AP? - "Algum problema". 282 00:27:30,004 --> 00:27:32,184 Estou feliz que você me trouxe aqui esta noite. 283 00:27:32,644 --> 00:27:35,024 Sim, você sabe das coisas, certo? 284 00:27:35,224 --> 00:27:36,754 Eu não consigo ouvir. 285 00:27:38,674 --> 00:27:40,784 Tira onda, certo? 286 00:27:43,174 --> 00:27:45,124 Eu não sabia que você fumava. 287 00:27:47,524 --> 00:27:49,284 Sim, o tempo todo. 288 00:27:51,714 --> 00:27:55,264 Essa é o meu destino, onde quer que eu vá, tudo se acaba. 289 00:28:03,944 --> 00:28:04,934 Não importa. 290 00:28:07,884 --> 00:28:09,844 Bernard, por que estamos sentado tão longe? 291 00:28:10,044 --> 00:28:12,694 - Não é legal. - Não sei. 292 00:28:15,764 --> 00:28:19,924 Você nunca ouviu a expressão tal pai , tal filho? 293 00:28:50,104 --> 00:28:51,374 Barbara! 294 00:28:59,564 --> 00:29:00,624 Bernard? 295 00:29:05,804 --> 00:29:08,204 - Venha dançar comigo, Bernard. - Não posso. 296 00:29:09,114 --> 00:29:10,874 Vamos, eu vou lhe mostrar. 297 00:29:13,074 --> 00:29:14,274 Eu não sei dançar. 298 00:29:21,954 --> 00:29:23,264 Venha comigo. 299 00:29:33,034 --> 00:29:34,354 Comigo! 300 00:29:37,534 --> 00:29:39,164 Comigo! 301 00:29:50,154 --> 00:29:52,714 - Eu quero ir para outro lugar. - Está bem. 302 00:29:55,084 --> 00:29:58,164 - Bernard, eu gosto de você. - Eu também gosto de você, Amy. 303 00:29:58,484 --> 00:29:59,574 Realmente. 304 00:30:04,254 --> 00:30:06,254 Por que você não me mostra onde você mora? 305 00:30:08,314 --> 00:30:11,484 Eu adoraria ver o seu apartamento, na verdade. 306 00:30:11,804 --> 00:30:15,854 - Sim? - Sim, por que você não me leva? 307 00:30:17,894 --> 00:30:19,704 - Agora? - Agora mesmo. 308 00:31:03,714 --> 00:31:04,814 Gosta da minha boca? 309 00:31:07,604 --> 00:31:08,474 Sim. 310 00:31:09,954 --> 00:31:11,024 Ok. 311 00:31:21,074 --> 00:31:23,444 Você é engraçado, realmente é engraçado. 312 00:31:26,974 --> 00:31:30,514 - Você não sabe nada, certo? - Sobre que? 313 00:31:31,754 --> 00:31:36,214 Sobre o amor, sobre todas aquelas coisas doces. 314 00:31:56,044 --> 00:32:00,394 BARBARA... AGORA VOCÊ ESTÁ EM MINHA MENTE 315 00:32:24,114 --> 00:32:26,684 Fique quieta! Ja peguei ele! 316 00:32:26,884 --> 00:32:29,224 - Me atacou ! - É apenas um galo! 317 00:32:29,424 --> 00:32:31,654 Me ajude! 318 00:32:37,604 --> 00:32:40,524 Tire ele daqui! 319 00:32:40,724 --> 00:32:42,084 Onde você está indo com a moça? 320 00:32:42,284 --> 00:32:44,274 Espere, sua mãe vai querer saber sobre isso. 321 00:32:45,764 --> 00:32:48,524 - Que barulho é é esse? - Oficial, me ajude! 322 00:32:48,724 --> 00:32:50,304 Todos contra a parede! 323 00:32:50,524 --> 00:32:51,524 Quietos, todos! 324 00:32:51,724 --> 00:32:53,334 Eu vou ligar para a sua mãe agora mesmo. 325 00:32:53,534 --> 00:32:56,204 E esta chamada será uma dos três. 326 00:33:03,214 --> 00:33:05,294 Se ela estiver morta, morrerás queimado. 327 00:33:13,554 --> 00:33:16,964 - Lembra-se de sua mãe, não é, Bernard? - Sim, pai. 328 00:33:17,524 --> 00:33:21,314 Você lembrou de sua mãe quando você atacou sua caseira à noite passada. 329 00:33:21,514 --> 00:33:24,164 Bernard, quebrar o braço da Sra. Thing é uma coisa... 330 00:33:24,364 --> 00:33:27,084 Mas você tinha que levar uma menina para o seu quarto? 331 00:33:27,284 --> 00:33:27,764 Desculpe. 332 00:33:27,964 --> 00:33:29,794 Eu não quero que você veja que essa menina novamente. 333 00:33:29,994 --> 00:33:31,124 Vem cá, menino grande . 334 00:33:31,324 --> 00:33:33,164 - Preste atenção. - O quê? 335 00:33:33,364 --> 00:33:35,924 Nos vergonhou, você sabe. 336 00:33:36,124 --> 00:33:37,734 Sinto te-los envergonhado. 337 00:33:37,934 --> 00:33:39,824 Mas não porque gosto de meninas. 338 00:33:40,024 --> 00:33:41,194 Por que você não diz a seu pai... 339 00:33:41,394 --> 00:33:42,944 Você está falando assim na frente de sua esposa? 340 00:33:43,144 --> 00:33:44,624 - Guarda-sol - Mas, mamãe... 341 00:33:45,064 --> 00:33:49,134 - Eu não sou mais sua mãe. - Guarda-sol 342 00:33:49,994 --> 00:33:51,364 Não depois de ontem à noite. 343 00:33:51,564 --> 00:33:54,254 Por que eu deveria me sentir culpada que eu gosto de meninas? 344 00:33:54,454 --> 00:33:56,464 as batidas do meu coração se aceleraram. 345 00:33:56,664 --> 00:33:57,784 Não me incomodam as meninas... 346 00:33:57,984 --> 00:34:00,764 São as vulgares a que me oponho. 347 00:34:00,964 --> 00:34:02,164 Você sabe que é uma vulgar... 348 00:34:02,364 --> 00:34:04,264 Eu vejo isso na expressão de culpa em seu rosto. 349 00:34:04,464 --> 00:34:06,204 Quando eu olho para uma menina, me sinto culpado. 350 00:34:06,404 --> 00:34:09,284 - Desculpe-se com sua mãe. - Desculpe novamente. 351 00:34:09,484 --> 00:34:10,254 Margery. 352 00:34:12,294 --> 00:34:14,694 Você não acha que temos sido muito rigorosos com ele 353 00:34:14,894 --> 00:34:16,194 Que nos o temos mantido afastado de tudo? 354 00:34:16,394 --> 00:34:17,944 Eu não queria que ele vivesse sozinho na cidade. 355 00:34:18,144 --> 00:34:19,104 Não foi ideia minha. 356 00:34:19,304 --> 00:34:21,564 Garotão, eu quero que você entenda que... 357 00:34:21,764 --> 00:34:22,904 Margery, por favor. 358 00:34:23,104 --> 00:34:26,004 que nossos pais nos amam. 359 00:34:26,204 --> 00:34:28,824 - Nunca é demasiado. - Vamos ter uma NF. 360 00:34:29,024 --> 00:34:30,494 - NF? - Noite da Família. 361 00:34:31,314 --> 00:34:34,414 Jantaremos na cidade uma noite por semana. 362 00:34:34,614 --> 00:34:36,444 Te levaremos para um concerto ou ao teatro. 363 00:34:36,644 --> 00:34:38,474 - O que você acha? - E essa garota? 364 00:34:38,674 --> 00:34:40,634 Foi tudo perdoado desta vez, Margery. 365 00:34:41,044 --> 00:34:44,704 Vamos colocá-lo na quarto escuro, e veremos o que sai. Bom. 366 00:34:46,584 --> 00:34:56,344 MF, macarrão frito, nuggets de peixe, bobagem de família . 367 00:34:56,654 --> 00:34:58,794 Estamos nos divertindo! 368 00:35:00,744 --> 00:35:02,474 Aqui estamos presos. 369 00:35:02,934 --> 00:35:05,684 Você nunca passou um noite em uma loja de departamento? 370 00:35:05,884 --> 00:35:07,654 Eu nunca estive em uma loja de departamentos. 371 00:35:07,854 --> 00:35:09,894 Eu não lhe disse sobre meu abridor de portas? 372 00:35:10,094 --> 00:35:11,414 Eu não posso ficar aqui. 373 00:35:11,614 --> 00:35:14,354 Aqui é o médico, não chore, entre na sala. 374 00:35:14,554 --> 00:35:17,044 Quem chamou o médico? Eu não chamei o médico. 375 00:35:17,244 --> 00:35:19,364 Van Halen, como você se sente? Como você pode ver... 376 00:35:19,564 --> 00:35:22,754 Uma vez ele me disse que eu iria viver até os 100 anos! 377 00:35:22,954 --> 00:35:23,964 - Você? - Eu? 378 00:35:24,164 --> 00:35:25,474 - Sim, você. - Eu? 379 00:35:25,674 --> 00:35:26,514 100 anos? 380 00:35:26,714 --> 00:35:28,924 - Quantos anos você tem? - Não, eu vou te dizer. 381 00:35:29,124 --> 00:35:30,904 - Isso é que é velha. - Velha? 382 00:35:31,104 --> 00:35:32,174 - O quê? - O quê? 383 00:35:32,374 --> 00:35:34,664 - O que foi? - Quero vê-los fazê-lo. 384 00:35:34,864 --> 00:35:36,354 - Fazer o quê? - O quê? 385 00:35:36,554 --> 00:35:37,644 Isso é nojento. 386 00:35:37,844 --> 00:35:39,834 Sob o tapete vermelho e azul. 387 00:35:43,094 --> 00:35:44,974 Removam o tapete. 388 00:35:50,794 --> 00:35:54,284 É muito significativo, quando nada do que você acha que sabe... 389 00:35:54,484 --> 00:35:57,344 lhe dá uma idéia do que isso significa. 390 00:35:57,824 --> 00:36:01,394 - A realidade se expande. - Isso é ótimo, pai. 391 00:36:04,494 --> 00:36:05,524 ele não alcança. 392 00:36:07,334 --> 00:36:09,344 Isso é nojento, ele vai... 393 00:36:14,774 --> 00:36:15,804 Eu não posso. 394 00:36:17,184 --> 00:36:18,734 Eu não posso! 395 00:36:22,384 --> 00:36:25,264 Feche os olhos e beije-a. 396 00:36:31,484 --> 00:36:32,794 Barbara querida 397 00:36:34,674 --> 00:36:37,334 Eu sou um simples assistente na biblioteca... 398 00:36:37,994 --> 00:36:39,694 Sem muito o que dizer a mim mesmo. 399 00:36:40,684 --> 00:36:43,274 Mas eu a vi na "Loja de departamentos" na noite passada... 400 00:36:43,474 --> 00:36:45,744 E eu não consigo te esquecer. 401 00:36:47,114 --> 00:36:49,984 Eu admito que há muitas coisas na peça que eu não entendi... 402 00:36:51,504 --> 00:36:53,374 Mas eu acho que você foi maravilhosa... 403 00:36:53,574 --> 00:36:55,454 E mostrou um grande talento. 404 00:36:56,004 --> 00:37:00,484 A melhor coisa que poderia acontecer é se eu pudesse conhecê-la. 405 00:37:02,484 --> 00:37:04,854 Eu duvido que sequer você se preocupe em ler esta... 406 00:37:05,604 --> 00:37:08,634 Mas se você leu, me fez muito feliz. 407 00:37:11,484 --> 00:37:15,624 Atenciosamente, Bernard Chanticleer. 408 00:37:29,064 --> 00:37:31,384 Eu não posso! 409 00:37:32,884 --> 00:37:34,314 Vem, vou mostrar-lhe. 410 00:37:38,864 --> 00:37:40,484 - Meretriz! - Vá para o inferno! 411 00:37:43,534 --> 00:37:47,004 Você viu como se faz? Você fecha os olhos e beija. 412 00:37:49,344 --> 00:37:51,664 A próxima vez que você fizer algo assim na cena... 413 00:37:51,864 --> 00:37:53,424 Eu vou quebrar sua boca. 414 00:37:53,664 --> 00:37:56,394 - Minha língua está sangrando. - E o meu coração também. 415 00:37:56,594 --> 00:37:57,574 Puta sádico! 416 00:37:57,774 --> 00:38:01,034 Tome banho antes de se aproximar de mim no palco. 417 00:38:01,324 --> 00:38:04,274 Faz com que te lavem e queimem a roupa. 418 00:38:04,474 --> 00:38:05,354 Puta sádica! 419 00:38:09,984 --> 00:38:13,484 A "querida" de todos. 420 00:38:15,074 --> 00:38:17,164 A história de uma estrela antes do nascimento. 421 00:38:17,424 --> 00:38:20,264 Contada ao meu amigo e confidente Richard... 422 00:38:20,464 --> 00:38:22,604 Autor e personalidade televisiva. 423 00:38:22,804 --> 00:38:26,724 Quinta edição, Capítulo 1, em que examinamos 424 00:38:26,924 --> 00:38:29,494 suas motivações... você. 425 00:38:31,204 --> 00:38:33,324 - O que é? - Uma carta para você. 426 00:38:33,524 --> 00:38:36,094 Passe por debaixo da porta, e não me perturbe 427 00:38:36,294 --> 00:38:41,904 Barbara é como qualquer outra garota. 428 00:38:44,694 --> 00:38:46,624 Apenas a mais bonita. 429 00:38:50,084 --> 00:38:51,764 As outras meninas odeiam a Barbara... 430 00:38:51,964 --> 00:38:53,374 Porque sempre é a mais bonita. 431 00:38:55,894 --> 00:38:58,014 Todos os garotos querem brincar com Barbara. 432 00:39:00,684 --> 00:39:01,684 Até que ... 433 00:39:05,894 --> 00:39:08,994 até que ... Kurt Dougherty. 434 00:39:09,954 --> 00:39:12,704 Um albino hipno-terapeuta de 53 anos 435 00:39:12,904 --> 00:39:14,044 Com uma perna de madeira. 436 00:39:14,264 --> 00:39:17,194 A hypno-terapeuta 53 albino? 437 00:39:17,394 --> 00:39:18,534 Com uma perna de madeira. 438 00:39:21,284 --> 00:39:22,364 Amigo da família. 439 00:39:22,564 --> 00:39:24,114 - Será que você pegou? - Sim 440 00:39:24,314 --> 00:39:25,094 Eu pensei assim. 441 00:39:26,904 --> 00:39:28,514 Pegou. 442 00:39:30,394 --> 00:39:32,934 Os pais enviaram Barbara... 443 00:39:33,134 --> 00:39:35,534 para uma escola para jovens senhoras Halibut Hill. 444 00:39:36,074 --> 00:39:39,414 Barbara está infeliz todos os dias... 445 00:39:39,614 --> 00:39:43,164 Exceto aos sábados, quando eles mostram filmes . 446 00:40:12,004 --> 00:40:15,734 Algumas pessoas acham que Barbara é estranha... 447 00:40:15,934 --> 00:40:19,354 e por isso deve ir ver o novo médico da escola. 448 00:40:19,604 --> 00:40:23,914 Todas as meninas dizem que ele é realmente um psiquiatra. 449 00:40:26,284 --> 00:40:28,944 O médico não é um psiquiatra. 450 00:40:31,034 --> 00:40:33,844 "Que tal um caramelo, garotinha?" 451 00:40:34,044 --> 00:40:37,354 É um hypno-terapeuta albino com uma perna de pau. 452 00:40:44,834 --> 00:40:48,964 "Respire, menina." 453 00:40:51,914 --> 00:40:53,784 "Respire." 454 00:41:25,624 --> 00:41:28,494 - Lhe pegou? - Sim 455 00:41:28,914 --> 00:41:32,484 Ele a pegou novamente. 456 00:41:35,604 --> 00:41:38,684 Barbara acorda tarde da noite. 457 00:41:55,284 --> 00:41:58,164 Barbara rouba a perna de pau de Kurt 458 00:41:58,364 --> 00:42:03,024 A má hypno-terapeuta, e foge da escola. 459 00:42:12,704 --> 00:42:17,074 Diga-me, o que você acha de Kurt Dougherty, depois de todos esses anos? 460 00:42:17,274 --> 00:42:21,104 Eu o odeio, assim como a todos os outros homens que eu já conheci. 461 00:42:23,204 --> 00:42:24,644 Exceto você, querida. 462 00:42:28,084 --> 00:42:33,124 - Você quer um pouco de din-din? - Não, eu vou pra casa e direto para a cama. 463 00:42:33,324 --> 00:42:37,044 Bem, não se esqueça sua carta. 464 00:42:40,504 --> 00:42:42,414 - Tchau. - Tchau. 465 00:42:49,034 --> 00:42:50,274 Barbara Querida. 466 00:42:50,774 --> 00:42:52,904 Eu sou um simples assistente de biblioteca ... 467 00:42:53,184 --> 00:42:55,824 Mas eu a vi na "Loja de Departamentos" na noite passada... 468 00:42:56,024 --> 00:42:58,034 E eu não consigo esquecer de você. 469 00:42:59,964 --> 00:43:06,454 Caro Bernard, que letra mais doce. 470 00:43:07,134 --> 00:43:11,314 Eu me emocionei profundamente. 471 00:43:11,914 --> 00:43:16,474 Por que você não vem ao teatro uma noite, depois do espetáculo? 472 00:43:17,124 --> 00:43:20,364 O porteiro lhe dirá onde está o meu camarim. 473 00:43:21,334 --> 00:43:26,284 Claro, ali eu nem sempre estou vestida, ha ha. 474 00:43:31,524 --> 00:43:35,694 Com amor, Barbara Querida. 475 00:44:12,644 --> 00:44:16,284 BERNARD e BARBARA 476 00:44:24,994 --> 00:44:26,404 Oi, amigo da minha juventude. 477 00:44:32,264 --> 00:44:33,584 Olá, língua. 478 00:44:53,154 --> 00:44:54,104 Você fede. 479 00:44:54,304 --> 00:44:56,664 Cheiro mal, então existo. 480 00:44:58,274 --> 00:44:59,064 Bom dia, Ms. Thing. 481 00:44:59,264 --> 00:45:00,734 Você se sente melhor? É seu braço está bem? 482 00:45:00,934 --> 00:45:03,134 Sim, obrigado. Aqui está uma carta de sua mãe. 483 00:45:10,594 --> 00:45:12,524 Bernard, querido, lembre de tudo o que eu disse. 484 00:45:12,724 --> 00:45:15,904 Aqui mando uma mecha do meu cabelo para você lembrar de mim... Mamãe. 485 00:45:16,274 --> 00:45:18,084 Eu sempre recebo o cabelo da minha mãe. 486 00:45:18,284 --> 00:45:20,134 Uma vez fui para um acampamento de verão... 487 00:45:20,334 --> 00:45:22,014 ela me enviou o suficiente para encher um colchão. 488 00:45:22,214 --> 00:45:24,194 Pensei que estaria careca quando voltei pra casa. 489 00:45:26,484 --> 00:45:29,294 - Estou atrasado para o meu turno. - Não se esqueça sua arma. 490 00:45:30,944 --> 00:45:32,664 Parece um pouco perfumado. 491 00:45:32,864 --> 00:45:36,464 Eu não sei se eu deveria dar a este sem falar primeiro com sua mãe. 492 00:45:36,704 --> 00:45:37,764 Outra carta para mim? 493 00:45:39,134 --> 00:45:42,074 Qual é mesmo perfume que você está encharcado? 494 00:45:42,274 --> 00:45:43,984 Não é perfume, é loção pós-barba. 495 00:45:44,184 --> 00:45:46,054 Derramei metade do frasco na minha camisa. 496 00:45:46,284 --> 00:45:49,744 - É o mesmo perfume. - No entanto, eu não exalava. 497 00:45:49,944 --> 00:45:52,904 Lavanda. lavanda bonita. 498 00:45:54,944 --> 00:45:56,624 Eu esqueci a minha arma. 499 00:45:57,284 --> 00:45:58,884 Você não pode ficar sem mim. 500 00:45:59,084 --> 00:46:01,144 Ms. Thing, a privacidade da correspondência... 501 00:46:01,344 --> 00:46:02,784 É garantido por lei federal. 502 00:46:03,484 --> 00:46:08,034 - Pelo menos me diga quem é a letra. - B. D., palpite. 503 00:46:08,234 --> 00:46:09,484 Miscreants Democratas? 504 00:46:13,714 --> 00:46:17,124 - Esse cara está lhe dando mais problemas? - Não, está tudo bem, Francis. 505 00:46:17,764 --> 00:46:19,764 Eu tenho experiência com esse tipo de cara. 506 00:46:19,964 --> 00:46:21,064 Não, obrigado, Francis. 507 00:46:21,264 --> 00:46:24,314 Eu vejo garotões como este durante todo o dia. Eles tomam LSD. 508 00:46:24,514 --> 00:46:26,384 Adeus, tenha um bom dia. 509 00:46:31,714 --> 00:46:34,834 B. D., Barbara Querida. 510 00:46:40,824 --> 00:46:42,304 Barbara Querida. 511 00:46:43,284 --> 00:46:44,244 Por favor, Ms. Thing. 512 00:46:48,144 --> 00:46:50,774 - Um biscoito, Bernard? - Obrigado. 513 00:46:51,814 --> 00:46:55,184 - Por favor, você pode me dar a minha carta? - Acho que devemos conversar. 514 00:46:55,684 --> 00:46:57,164 Vou lê-la e devolvê-la. 515 00:46:58,544 --> 00:47:02,224 Você não tem idéia prazer que é para um velho solitário... 516 00:47:02,424 --> 00:47:05,784 Poder falar com você. Ainda que seja apenas por um minuto. 517 00:47:08,094 --> 00:47:11,244 - Eu fiz isso de novo, certo? - Fez o que? 518 00:47:11,694 --> 00:47:16,144 Disse que estava sozinha e velha. 519 00:47:16,564 --> 00:47:18,704 Bem, eu sou só e sou jovem. 520 00:47:18,904 --> 00:47:21,534 Eu sempre me sinto sozinho, mesmo quando estou com pessoas. 521 00:47:21,734 --> 00:47:23,574 Especialmente quando estou com as pessoas. 522 00:47:23,774 --> 00:47:28,284 Você é um menino muito doce, e inteligente. 523 00:47:28,754 --> 00:47:32,184 Eu sei que você entende todos os conselhos que vou te dar. 524 00:47:33,234 --> 00:47:35,024 Aqui está sua carta. 525 00:47:40,174 --> 00:47:45,584 Na semana passada eu tinha 19 anos. Hoje tenho 42. 526 00:47:48,274 --> 00:47:51,844 Se você tivesse uma casca de ovo para cada dia que passei sozinha... 527 00:47:52,694 --> 00:47:53,504 ... Eu... 528 00:47:55,924 --> 00:47:56,804 Você... 529 00:47:57,934 --> 00:47:59,724 Eu teria muitas cascas de ovos . 530 00:48:02,834 --> 00:48:05,014 Era diferente quando eu tinha a sua idade. 531 00:48:05,474 --> 00:48:07,154 Nossos pais eram muito rígidos. 532 00:48:07,614 --> 00:48:09,134 E assim era o meu irmão, Gus. 533 00:48:12,544 --> 00:48:14,824 Eu nunca podia ficar a sós com Bo... 534 00:48:15,024 --> 00:48:16,834 Gus me acompanhava em todos os lugares. 535 00:48:20,994 --> 00:48:25,164 Era parte de uma tradição, guardar-se para o casamento. 536 00:48:29,674 --> 00:48:34,704 Olha, eu estou aqui em Atlantic City. 537 00:48:38,524 --> 00:48:43,854 Aqui estou eu, no ano seguinte, em Coney Island. 538 00:48:46,634 --> 00:48:47,984 Gus morreu. 539 00:48:49,204 --> 00:48:51,344 Mas sua criaação permaneceu como parte de mim. 540 00:48:52,944 --> 00:48:54,894 Como seu galo. 541 00:48:58,314 --> 00:49:00,224 Você quer outra biscoito, Bernard? 542 00:49:00,534 --> 00:49:03,024 Não, não, obrigado. Estavam maravilhosos... 543 00:49:03,224 --> 00:49:05,234 E suas fotos são muito boas tambem. 544 00:49:05,644 --> 00:49:10,374 Estava pensando, quem tirou as fotos? 545 00:49:11,864 --> 00:49:13,364 Algum desconhecido que passava. 546 00:49:15,544 --> 00:49:19,454 - Esqueceu sua carta. - Parece que sim. 547 00:49:19,654 --> 00:49:23,674 É de uma menina, vou abrir qualquer maneira. 548 00:49:26,004 --> 00:49:29,054 Barbara Querida, Barbara querida, querida Barbara. 549 00:49:29,644 --> 00:49:32,864 "Caro Bernard, que carta mais doce." 550 00:49:33,064 --> 00:49:34,234 "Fiquei profundamente comovida". 551 00:49:34,434 --> 00:49:36,574 "Por que você não vem ao teatro uma noite após o espetaculo?" 552 00:49:36,774 --> 00:49:38,144 "O porteiro irá dizer-lhe onde está o meu camarim." 553 00:49:38,344 --> 00:49:39,014 "Eu não estou sempre vestida..." 554 00:49:39,214 --> 00:49:43,224 - Nem sempre o que é? - Nem sempre está ... aí. 555 00:49:44,094 --> 00:49:47,554 Oh, Barbara... Ms. Thing 556 00:49:48,584 --> 00:49:50,884 Eu recebi uma carta de Barbara Querida! 557 00:51:18,504 --> 00:51:21,714 Recebi uma carta de Barbara Querida, ela vai me receber! 558 00:51:50,124 --> 00:51:54,424 Caro Bernard, que letra mais doce. 559 00:51:54,844 --> 00:51:57,204 Eu não estou sempre vestida. 560 00:52:09,554 --> 00:52:11,664 Bernard, eu quero falar com você. 561 00:52:15,344 --> 00:52:16,564 Ponha o meu filho na linha. 562 00:52:17,564 --> 00:52:19,124 É seu pai. 563 00:52:21,294 --> 00:52:24,264 Sim, pai, quero dizer IH, Quer dizer, pai. 564 00:52:24,464 --> 00:52:26,464 Sempre você chega 75 minutos atrasado. 565 00:52:26,664 --> 00:52:28,454 Me desculpe, mas eu tenho um motivo. 566 00:52:28,654 --> 00:52:29,734 Estou ouvindo 567 00:52:30,344 --> 00:52:33,114 Uma mulher solitaria queria falar comigo e me mostrar fotos... 568 00:52:33,314 --> 00:52:35,614 Porque tinha apenas cascas de ovo para mostrar da sua vida. 569 00:52:35,814 --> 00:52:37,294 O que significa isso? 570 00:52:37,494 --> 00:52:41,064 Você não entende? casca de ovo é vazio. 571 00:52:43,154 --> 00:52:45,794 Papai, você ainda está aí? Pai? 572 00:52:48,474 --> 00:52:51,024 Um fio quebrou, ou um fusível queimou... 573 00:52:51,224 --> 00:52:52,544 ou um transistor se derreteu. 574 00:52:59,524 --> 00:53:01,614 Ei, rapaz, você tem que seguir os indicadores. 575 00:53:02,874 --> 00:53:03,694 Ah ! 576 00:53:05,414 --> 00:53:06,754 Você conversou com Amy? 577 00:53:06,954 --> 00:53:08,324 Eu não falei com ninguém. 578 00:53:08,524 --> 00:53:09,544 Acabo de chegar. 579 00:53:09,824 --> 00:53:13,724 - Dibao, o que aconteceu? - O que aconteceu? Não aconteceu nada. 580 00:53:13,924 --> 00:53:15,904 Você sabe o que quero dizer, Bernard. 581 00:53:16,104 --> 00:53:16,944 Venha aqui. 582 00:53:20,974 --> 00:53:21,774 Prove um. 583 00:53:21,974 --> 00:53:24,394 - O que é? - É uma aspirina. 584 00:53:24,594 --> 00:53:25,914 Eu não tenho dor de cabeça! 585 00:53:26,274 --> 00:53:27,634 Experimente, você vai gostar. 586 00:53:30,824 --> 00:53:32,894 Agora, bem vindo a fraternidade? 587 00:53:33,464 --> 00:53:36,084 Que fraternidade? A da aspirina? 588 00:53:36,404 --> 00:53:37,644 A fraternidade dos homens. 589 00:53:37,844 --> 00:53:40,644 Transou com Amy Partlett ou não? Com ela era seguro. 590 00:53:40,844 --> 00:53:42,534 Por que você diz isso? 591 00:53:42,734 --> 00:53:44,044 Ela é uma boa pessoa. 592 00:53:44,244 --> 00:53:47,614 Quem, Amy? Não seja tão sensível, Bernard. Vai se decepcionar. 593 00:53:51,174 --> 00:53:53,274 Tome outra aspirina. 594 00:53:53,994 --> 00:53:56,034 Eu não acho que ela seja fácil. 595 00:53:56,234 --> 00:53:57,574 Eu acho que é algo possível. 596 00:53:57,774 --> 00:54:00,594 Mas todo mundo é possível, qualquer garota mais cedo ou mais tarde. 597 00:54:00,794 --> 00:54:02,304 Vá, santo do céu. 598 00:54:02,504 --> 00:54:05,314 Esqueça, tenho que voltar ao meu trabalho 599 00:54:05,514 --> 00:54:06,574 Estou com problemas hoje. 600 00:54:06,774 --> 00:54:08,224 Bem, você está metido em apuros todos os dias. 601 00:54:08,424 --> 00:54:10,384 Se você não cooperar comigo, não vai chegar a lugar nenhum. 602 00:54:10,584 --> 00:54:12,274 Talvez eu não queira ir onde você quer que eu vá. 603 00:54:12,474 --> 00:54:15,344 - Você não quer ser como eu, um poeta? - Talvez não. 604 00:54:16,024 --> 00:54:18,664 Então você nunca conseguirá encontrar uma menina como... 605 00:54:18,864 --> 00:54:21,974 Digamos... Barbara Querida. 606 00:54:22,964 --> 00:54:26,474 Barbara Querida, é curioso que você fale dela 607 00:54:26,674 --> 00:54:28,084 Eu recebi uma carta dela esta manhã. 608 00:54:28,284 --> 00:54:30,314 Ela quer que eu vá no seu camarim esta noite... 609 00:54:30,514 --> 00:54:31,334 Para passar tempo. 610 00:54:31,534 --> 00:54:32,554 Você sabe como é. 611 00:54:34,764 --> 00:54:36,934 Que tipo de aspirinas são estes? 612 00:55:00,234 --> 00:55:02,534 Ei, parceiro, se você não se incomoda... 613 00:55:06,984 --> 00:55:10,414 - Você estava parado sobre o meu pé. - Desculpe. 614 00:55:18,964 --> 00:55:19,844 Venha aqui. 615 00:55:27,254 --> 00:55:28,544 Quem é você? 616 00:55:29,494 --> 00:55:31,334 Sim, quem sou eu? 617 00:55:33,304 --> 00:55:35,294 Sou Bernard Chanticleer, Ms. Darling. 618 00:55:35,494 --> 00:55:36,684 Boa noite. 619 00:55:36,884 --> 00:55:40,514 Obrigado. Feliz Ano Novo para você também. 620 00:55:44,094 --> 00:55:46,844 Foi você que me enviou aquela carta tão doce? 621 00:55:47,254 --> 00:55:48,294 Sim, eu... 622 00:56:02,254 --> 00:56:03,504 Deus te abençoe. 623 00:56:19,864 --> 00:56:21,304 Entre, querido. 624 00:56:23,604 --> 00:56:27,604 - Feche a porta. - Claro. 625 00:56:38,304 --> 00:56:40,924 Você gosta muito dos pregos no caixão . 626 00:56:42,634 --> 00:56:44,224 É melhor você cuidar de si mesmo. 627 00:56:46,424 --> 00:56:47,454 Você não acha? 628 00:56:58,414 --> 00:57:02,454 Tire sua jaqueta. Relaxe. 629 00:57:23,064 --> 00:57:26,234 Gostaria de uma bebida? Café? 630 00:57:26,674 --> 00:57:31,914 Café? Não, uma bebida. Talvez seja melhor café. 631 00:57:32,174 --> 00:57:33,914 Quer dizer, uma bebida de café. 632 00:57:36,184 --> 00:57:37,754 Eu sei o que acontece com você. 633 00:57:39,144 --> 00:57:41,734 Você quer um copo de leite. 634 00:57:43,334 --> 00:57:47,664 Mas você tem medo de pedir porque Barbara pode achar que você é um bebê. 635 00:57:49,214 --> 00:57:54,284 Mas tudo bem, você pode pedir a Barbara um copo de leite... 636 00:57:54,544 --> 00:57:59,674 E ela vai trazer... Vamos. 637 00:58:01,834 --> 00:58:04,114 Peça a Barbara um copo de leite. 638 00:58:04,944 --> 00:58:07,554 Diga: "Eu quero um copo de leite." 639 00:58:08,564 --> 00:58:10,654 Eu quero um copo de leite. 640 00:58:10,934 --> 00:58:13,694 Você vê como é fácil? 641 00:58:17,644 --> 00:58:21,304 O coelhinho da Páscoa vai lhe servir um copo de leite. 642 00:58:21,504 --> 00:58:27,734 Vai lhe aquecer, ficar legal, e você sabe o resto. 643 00:58:31,064 --> 00:58:34,824 - Eu não sei de nada... - O que você disse, querido? 644 00:58:35,024 --> 00:58:36,624 Nada. Eu só estava de acordo. 645 00:58:37,024 --> 00:58:38,554 Eu estou sempre de acordo. 646 00:59:09,464 --> 00:59:10,964 O que diabos você está fazendo? 647 00:59:11,164 --> 00:59:12,054 Bisbilhotando? 648 00:59:13,104 --> 00:59:16,174 Eu o convidei pelo meu bom coração. 649 00:59:16,524 --> 00:59:18,024 Diabo, você é um besbilhoteiro! 650 00:59:18,244 --> 00:59:21,464 Eu não estava bisbilhotando, apenas aconteceu. 651 00:59:21,664 --> 00:59:24,034 - Não me retruque. - Desculpe. 652 00:59:25,704 --> 00:59:26,734 Ok. 653 00:59:29,004 --> 00:59:32,194 Querido, aqui está o seu leite. 654 00:59:34,024 --> 00:59:38,854 - Sente-se comigo para conversar. - Não. 655 00:59:39,054 --> 00:59:42,374 - Por que não? - Eu estou preso ao chão. 656 00:59:42,574 --> 00:59:47,574 Bernard, eu não sabia que você estava preso. 657 00:59:50,054 --> 00:59:51,014 Agora sim. 658 00:59:51,714 --> 00:59:53,024 Você está melhor? 659 00:59:57,664 --> 00:59:59,734 Oh, não toque isso. 660 01:00:00,834 --> 01:00:02,174 Talvez eu deva ir. 661 01:00:02,424 --> 01:00:05,464 Eu sei que você não esperava alguém como eu e prefere... 662 01:00:05,664 --> 01:00:07,854 - Você é perfeito. - Eu? 663 01:00:08,094 --> 01:00:11,334 Absolutamente perfeito. 664 01:00:14,224 --> 01:00:16,424 Eu preciso de você na minha vida. 665 01:00:22,944 --> 01:00:27,354 Abra a boca e tome o seu leite. 666 01:00:33,374 --> 01:00:34,174 Beba. 667 01:00:44,254 --> 01:00:46,864 1, 2, tira o sapato. 668 01:00:47,064 --> 01:00:50,494 3, 4, abre mais. 669 01:00:51,504 --> 01:00:53,884 Bernard, estou muito preocupada com você. 670 01:00:54,874 --> 01:00:57,854 Você não esteve bem esta noite. 671 01:00:59,274 --> 01:01:02,134 Querido, eu não quero que você fique tenso... 672 01:01:02,834 --> 01:01:10,364 Ou você se sinta confinado ou deprimido ou qualquer coisa. 673 01:01:12,004 --> 01:01:15,974 - Isso é... - Você é um pouco estranho, certo? 674 01:01:16,174 --> 01:01:18,304 - É por causa da idade. - Desculpe. 675 01:01:19,304 --> 01:01:20,754 Desculpe. 676 01:01:21,274 --> 01:01:22,564 Não se preocupe, querido. 677 01:01:23,034 --> 01:01:27,244 Minha mãe me ensinou tudo. Mamãe sabia tudo. 678 01:01:28,834 --> 01:01:31,334 Bem, querido, você está agora com as calças molhadas. 679 01:01:32,154 --> 01:01:33,564 Tire elas e limpe-as. 680 01:01:34,754 --> 01:01:36,574 Provavelmente é a única que você tem. 681 01:05:13,514 --> 01:05:14,234 Desculpe. 682 01:05:14,434 --> 01:05:16,644 Mas meu doce bebê , meu coelhinho da Páscoa... 683 01:05:16,844 --> 01:05:18,574 estou com uma tremenda dor de cabeça. 684 01:05:20,404 --> 01:05:23,194 Não se incomoda? Vamos dormir. 685 01:05:24,484 --> 01:05:26,914 Te recompensarei de manhã. Certo? 686 01:05:28,924 --> 01:05:29,794 Vem. 687 01:05:37,584 --> 01:05:40,904 - E o toca-disco? - Ele desliga sozinho. 688 01:06:00,424 --> 01:06:02,184 Meu querido, não fique triste. 689 01:06:02,974 --> 01:06:04,794 Barbara sabe que você fez o seu melhor. 690 01:06:06,714 --> 01:06:09,684 O seu espírito não foi positivo. Tchau. 691 01:06:30,514 --> 01:06:31,554 Del Grado . 692 01:06:34,854 --> 01:06:35,854 Diga, IH. 693 01:06:36,054 --> 01:06:38,324 Eu preciso de alguém para me ajudar lá no cofre. 694 01:06:39,244 --> 01:06:40,614 Amy Partlett está aqui? 695 01:06:41,534 --> 01:06:44,004 Eu não a vi durante toda a manhã, I.H. 696 01:06:45,224 --> 01:06:46,074 Essa aí serve? 697 01:06:48,574 --> 01:06:49,844 Não, eu me arranjo sozinho. 698 01:06:57,704 --> 01:06:59,314 I.H? 699 01:07:02,404 --> 01:07:03,204 Sim? 700 01:07:04,094 --> 01:07:07,934 - Ms. Thing quer vê-lo. - Para falar sobre o quê? 701 01:07:08,204 --> 01:07:13,914 - De Bernard, o que mais poderia ser? - Eu sou a caseira de Bernard. 702 01:07:14,664 --> 01:07:17,544 Sim, Ms. Thing, a do braço. 703 01:07:18,044 --> 01:07:20,454 Quer buscar o meu filho, Del Grado? 704 01:07:21,094 --> 01:07:24,404 Mr. Chanticleer, há algo que eu acho que você deve saber 705 01:07:24,694 --> 01:07:28,264 - Estou ouvindo. - E o resto do mundo tambem.. 706 01:07:29,454 --> 01:07:31,254 Mr. Chanticleer, ontem à noite... 707 01:07:32,434 --> 01:07:34,614 Ms. Thing, não deveria ter feito isso... 708 01:07:35,094 --> 01:07:36,454 Este é um cofre de tempo. 709 01:07:36,654 --> 01:07:38,334 Eu quero que você saiba... 710 01:07:38,534 --> 01:07:40,834 Eu administro um respeitavel edifício de apartamentos. 711 01:07:41,034 --> 01:07:42,774 E eu dirijo um filho respeitável. 712 01:07:43,444 --> 01:07:45,374 - Claro! - É isso que significa? 713 01:07:45,574 --> 01:07:47,754 Na noite passada, Bernard foi todo bem vestido... 714 01:07:48,014 --> 01:07:50,444 Depois de jantar e então começou... 715 01:07:53,664 --> 01:07:55,074 Hei, galã, onde você esteve? 716 01:07:56,704 --> 01:07:58,294 Ficou acordado a noite toda, certo? 717 01:07:58,494 --> 01:07:59,874 Eu reconheço os sintomas. 718 01:08:00,254 --> 01:08:05,414 Olhos vermelhos, olheiras, desgastado, má postura. 719 01:08:06,464 --> 01:08:08,594 Sem dúvida, afinal Bernard está amadurecendo. 720 01:08:13,674 --> 01:08:15,044 Se eu tivesse um filho... 721 01:08:15,244 --> 01:08:17,704 Que recebesse chamadas de meninas a cada 15 minutos... 722 01:08:17,994 --> 01:08:20,774 e não voltasse para casa à noite 723 01:08:20,974 --> 01:08:23,514 Ela nem mesmo voltasse de manhã para escovar os dentes. 724 01:08:24,504 --> 01:08:26,484 Eu pensaria que passou a noite... 725 01:08:28,264 --> 01:08:29,934 Que Deus me salve! 726 01:08:30,134 --> 01:08:32,454 - O quê? - Que coisa repugnante. 727 01:08:33,844 --> 01:08:38,024 Sim, um dos melhores exemplos de incunábulos para colecionadores. 728 01:08:38,224 --> 01:08:41,914 - Uma peça muito rara. - Sim, mas guarde-a para você. 729 01:08:42,904 --> 01:08:44,424 Oh, meu Deus! 730 01:08:45,204 --> 01:08:47,974 - Seu pai quer lhe ver. - Obrigado por me avisar. 731 01:08:48,174 --> 01:08:50,564 - Eu sei que você está em apuros. - Você sabe? 732 01:08:55,554 --> 01:08:57,004 - Cheire isso. - Para que? 733 01:08:57,204 --> 01:08:59,474 Desentope o nariz e leva você viaja. 734 01:08:59,674 --> 01:09:02,134 - Ja estive em uma. - Sim, mas você não está desfrutando. 735 01:09:02,334 --> 01:09:04,304 - Desfrutando o quê? - Qualquer coisa. 736 01:09:05,324 --> 01:09:07,564 Não coloque a alma, Bernard. 737 01:09:07,814 --> 01:09:10,944 Por Deus, se você quer viver em pecado... 738 01:09:11,144 --> 01:09:14,254 Se você quer uma amante, bem, mas disfrute. 739 01:09:15,384 --> 01:09:16,794 Adeus, galã. 740 01:09:20,214 --> 01:09:21,574 Abra essa porta imediatamente. 741 01:09:22,434 --> 01:09:24,944 Sim, mas a porta não se abrirá... 742 01:09:25,144 --> 01:09:29,054 antes de 3 minutos e meio a partir de agora. 743 01:09:29,254 --> 01:09:33,414 Presa na coleção de pornografia de um ladrão. 744 01:09:33,614 --> 01:09:36,174 Esta porta deve abrir em... 745 01:09:36,374 --> 01:09:37,884 Deus, Deus! 746 01:09:38,084 --> 01:09:40,424 3 minutos, 5 segundos... agora. 747 01:09:53,724 --> 01:09:56,164 Alguem poderia fechar isso, por favor? 748 01:09:59,564 --> 01:10:01,104 Ouçam, o dispensador de leite... 749 01:10:02,284 --> 01:10:05,264 - Bernard, eu tenho que lhe falar. - Oi, Amy. 750 01:10:06,004 --> 01:10:07,984 - Onde você esteve? - Eu estava fora. 751 01:10:08,184 --> 01:10:11,154 Liguei pra você na noite passada, durante toda a noite a cada 15 minutos. 752 01:10:11,354 --> 01:10:13,984 Uma velha atendeu dizendo coisas horríveis. 753 01:10:14,184 --> 01:10:16,494 Cuide do seu incunábulos e fique onde está. 754 01:10:16,694 --> 01:10:17,654 Por favor, acalme-se. 755 01:10:17,854 --> 01:10:19,254 Eu lhe asseguro minhas intenções... 756 01:10:19,454 --> 01:10:20,724 Eu sei de suas intenções. 757 01:10:20,924 --> 01:10:23,164 O meu irmão disse-me tudo sobre os homens e as suas intenções. 758 01:10:23,364 --> 01:10:25,044 Bernard, você não está me ouvindo. 759 01:10:25,244 --> 01:10:27,284 Eu estou ouvindo, só que estou tendo problemas aqui. 760 01:10:27,484 --> 01:10:30,484 - Você gosta de leite? - Bernard, venha e sente-se comigo. 761 01:10:30,684 --> 01:10:31,684 Posso falar daí? 762 01:10:31,884 --> 01:10:33,094 Bem, ouça. 763 01:10:34,664 --> 01:10:36,914 Seu pai me molestou. 764 01:10:38,714 --> 01:10:41,364 Pare ou eu o mato, juro. 765 01:10:41,564 --> 01:10:45,724 Não. Solte isso, por favor. Esse é "Pássaros do amor ". 766 01:10:51,574 --> 01:10:54,294 - Foi terrível! - Minha pobre mãe. 767 01:10:54,494 --> 01:10:57,164 - Pobre de mim! - Acalme-se, Amy. 768 01:10:57,364 --> 01:10:59,034 Por favor desliguem essa coisa! 769 01:10:59,234 --> 01:11:01,104 Bernard, é que eu não importo nada pra você? 770 01:11:01,304 --> 01:11:04,274 Você me importa. Vamos. 771 01:11:04,914 --> 01:11:08,754 3, 2, 1, aberto. 772 01:11:13,624 --> 01:11:16,894 É um maníaco, um maníaco! 773 01:11:24,874 --> 01:11:25,674 Pai. 774 01:11:30,484 --> 01:11:32,114 Isso é tudo, Del Grado 775 01:11:43,914 --> 01:11:46,684 - Bem, onde você estava na noite passada? - Fora. 776 01:11:46,884 --> 01:11:49,184 Não brinque comigo, garotão. Onde estava? 777 01:11:54,454 --> 01:11:57,904 Eu me lembro quando você encontrou a Bíblia de Gutenberg para a Biblioteca. 778 01:11:58,994 --> 01:12:00,924 Eu guardei o artigo do jornal. 779 01:12:01,124 --> 01:12:05,644 - O que você está falando? - Eu pensei que isso era magnífico. 780 01:12:13,224 --> 01:12:17,204 Bernard! Bernard, volte aqui! 781 01:12:30,674 --> 01:12:31,484 Barbara! 782 01:12:32,914 --> 01:12:35,904 Você passa seu tempo em cabines de telefone? 783 01:12:36,334 --> 01:12:37,474 Não, não queria entrar. 784 01:12:41,394 --> 01:12:42,984 Por que você tem de trabalhar lá? 785 01:12:43,284 --> 01:12:44,994 Todo mundo olha por baixo do seu vestido. 786 01:12:45,194 --> 01:12:46,474 Você não se sente culpada? 787 01:12:46,824 --> 01:12:50,054 Olha, Bernie bebê, Eu não te conheço há muito tempo... 788 01:12:50,254 --> 01:12:53,014 Mas eu acho que você está se tornando um estorvo. 789 01:12:55,084 --> 01:12:57,444 Lembra quando me escreveu aquela carta doce? 790 01:12:57,894 --> 01:13:00,134 Eu pensei que você seria uma pessoa divertida. 791 01:13:09,834 --> 01:13:13,954 Ei, não se preocupe. 792 01:13:15,204 --> 01:13:18,424 Barbara está aqui e não será cruel. 793 01:13:21,054 --> 01:13:21,984 Você está melhor? 794 01:13:25,154 --> 01:13:25,994 Melhor ! 795 01:13:28,444 --> 01:13:32,634 Eu vou te dizer uma coisa, meu pequeno sol. Vá para seu pequeno quarto... 796 01:13:32,834 --> 01:13:35,564 Pegue todas as suas coisas e traga-as para o meu apartamento. 797 01:13:37,344 --> 01:13:38,404 Seu apartamento? 798 01:13:39,264 --> 01:13:43,164 Você vai ficar comigo a partir de agora. O que você acha? 799 01:13:44,594 --> 01:13:49,344 - Você está falando sério? - Bernard, você sabe que eu falo sério. 800 01:14:04,604 --> 01:14:07,254 Tudo bem. Ms. Laura Thing.. 801 01:14:18,324 --> 01:14:19,324 Bernard... 802 01:14:19,774 --> 01:14:21,364 Oh, mãe! 803 01:14:40,054 --> 01:14:41,954 Barbara, eu estou aqui. 804 01:14:42,154 --> 01:14:44,884 Meu amor, guarde suas coisas. 805 01:14:45,244 --> 01:14:49,684 Liberei espaço no armário dos remédios. Saio em um segundo.. 806 01:15:11,564 --> 01:15:12,394 Eu estou aqui. 807 01:15:23,734 --> 01:15:25,814 - O que é isso? - Minha mãe. 808 01:15:26,014 --> 01:15:30,034 Não, o que é que o cabelo? Você coleciona cabelo? 809 01:15:30,314 --> 01:15:33,114 Não, ela me manda nas cartas. 810 01:15:34,854 --> 01:15:40,914 - Quem é você realmente? - Mas Barbara, você disse... 811 01:15:41,114 --> 01:15:42,864 Tire essa porcaria daqui. 812 01:15:43,374 --> 01:15:45,524 O que você acha que está fazendo? Mudança? 813 01:15:45,724 --> 01:15:48,334 Por que você acha que vai viver aqui? 814 01:15:48,534 --> 01:15:54,774 Não quero te ver me rodeando, me incomodando ou me seguindo. 815 01:15:55,844 --> 01:15:56,824 Você entendeu? 816 01:15:57,684 --> 01:16:00,684 Leve o seu cabelo e saia da minha vida! 817 01:16:11,074 --> 01:16:12,324 Bernard! 818 01:16:17,344 --> 01:16:18,774 Bernard, meu docezinho! 819 01:16:20,044 --> 01:16:23,214 Você é o unico que a Barbara tem neste mundo frio. 820 01:16:23,894 --> 01:16:25,524 Barbara precisa de você. 821 01:16:27,394 --> 01:16:29,804 Nenê, não me deixe agora. 822 01:16:30,984 --> 01:16:33,114 Meu amor, venha aqui. 823 01:16:37,704 --> 01:16:42,404 Vai ser uma noite muito fria, e sua menina precisa de você, amorzinho. 824 01:16:43,434 --> 01:16:45,384 Eu preciso de você, querido. 825 01:16:46,564 --> 01:16:49,114 Preciso que você suba para ficar comigo. 826 01:16:52,114 --> 01:16:53,374 Suba! 827 01:16:56,334 --> 01:16:58,094 Suba agora mesmo. 828 01:17:34,524 --> 01:17:38,824 Querido, o que você está fazendo? 829 01:17:41,304 --> 01:17:44,314 Querido, você não tem culpa. 830 01:17:45,874 --> 01:17:48,464 Alem de tudo você é muito jovem... 831 01:17:48,664 --> 01:17:51,124 não se pode esperar que você saiba tudo. 832 01:17:52,944 --> 01:17:56,194 Com o tempo tudo pode acontecer. 833 01:17:59,724 --> 01:18:03,324 Talvez você conheça alguma menina legal... 834 01:18:04,624 --> 01:18:07,694 Doce e paciente. 835 01:18:08,604 --> 01:18:12,124 e vai fazer você tão feliz como uma doce... 836 01:18:12,324 --> 01:18:14,664 ... e paciente menina pode ser. 837 01:18:17,094 --> 01:18:18,874 Eu não acho que é algo sério... 838 01:18:19,114 --> 01:18:21,794 Embora você pode precisar de ver um médico. 839 01:18:24,614 --> 01:18:30,674 Barbara você... casaria comigo? 840 01:18:38,944 --> 01:18:41,104 - É sério? - Sim 841 01:18:45,474 --> 01:18:48,484 Casamento não é só o encontro de duas mentes... 842 01:18:49,674 --> 01:18:51,544 É muito mais sério. 843 01:18:53,664 --> 01:19:00,004 Quer dizer, você acha que você está ou estará pronto? 844 01:19:00,204 --> 01:19:02,334 Eu... eu... 845 01:19:02,534 --> 01:19:08,294 - Você está bem como para ter sexo? - Que acontece comigo? 846 01:19:11,544 --> 01:19:14,084 Nada que um pelotão de fuzilamento não possa consertar. 847 01:19:17,474 --> 01:19:20,004 Você não quer um pouco de sopa de letrinhas? 848 01:19:20,204 --> 01:19:21,154 Está boa e quente. 849 01:19:22,794 --> 01:19:25,064 Diga-me o que aconteceu. Quem fez isso? 850 01:19:34,034 --> 01:19:35,304 Oh, desculpe-me... 851 01:19:38,134 --> 01:19:41,164 Não é o apartamento de Ms. Thing? 852 01:19:41,364 --> 01:19:43,034 Sim, este é o seu quarto. 853 01:19:43,234 --> 01:19:45,684 Mas ela não pode ver ninguém, porque esta histérica. 854 01:19:45,994 --> 01:19:48,924 Diga-lhe para ir embora, seja quem for. 855 01:19:49,344 --> 01:19:50,244 Quem é? 856 01:19:50,444 --> 01:19:54,004 É Margery Chanticleer e vim pegar meu filho. 857 01:19:54,204 --> 01:19:56,904 Então, deixe ela entrar. 858 01:19:59,534 --> 01:20:02,114 Por favor, me devolva Bernard imediatamente. 859 01:20:02,314 --> 01:20:04,794 Devolvi Bernard ontem. 860 01:20:05,714 --> 01:20:09,454 Francis colocou todas as suas coisas no corredor e ele as levou. 861 01:20:11,674 --> 01:20:14,614 Dog, é de você que eu preciso. 862 01:20:27,584 --> 01:20:30,454 Por que você não me ligou quando ficou a noite toda fora? 863 01:20:30,964 --> 01:20:34,574 Eu pensei que era algo que o Sr. Chanticleer devia saber. 864 01:20:34,774 --> 01:20:37,534 E ele... Pobre de você! 865 01:20:45,454 --> 01:20:49,474 Está assim desde ontem, histérica. 866 01:20:50,574 --> 01:20:52,584 Eu quero saber onde está o meu filho. 867 01:20:52,784 --> 01:20:54,484 Tenho que saber onde ele está. 868 01:20:54,794 --> 01:20:57,214 Então você deve perguntar a mulherzinha... 869 01:20:57,414 --> 01:20:59,364 com quem ele tem passado as noites. 870 01:21:03,514 --> 01:21:04,384 Bernard. 871 01:21:04,584 --> 01:21:08,594 Quem é? Você se lembra o nome dela? 872 01:21:08,794 --> 01:21:10,584 Como é ela? Ela é bonita? 873 01:21:11,204 --> 01:21:13,374 É mais velha do que ele, verdade? 874 01:21:15,044 --> 01:21:18,244 Ela ligou a cada 15 minutos na noite em que ele ficou fora. 875 01:21:18,444 --> 01:21:20,534 Ela me deu seu nome e número de telefone. 876 01:21:20,814 --> 01:21:23,124 Eu escrevi na parede, perto do telefone 877 01:21:23,324 --> 01:21:25,754 Eu vou lhe mostrar. Francis. 878 01:21:29,064 --> 01:21:35,384 Polícia, Bombeiros, Patrulha, ... Aqui está. 879 01:21:35,584 --> 01:21:41,194 AX49950, Amy Partlett. 880 01:21:46,754 --> 01:21:48,634 - Quem é você? - Eu? Ninguém. 881 01:21:48,834 --> 01:21:51,414 Onde está meu filho? Dê-me Bernard de volta. 882 01:21:51,614 --> 01:21:52,484 Eu não sei onde Bernard está. 883 01:21:52,684 --> 01:21:54,454 - Ela está mentindo. - Você está mentindo, senhorita? 884 01:21:54,654 --> 01:21:58,194 Eu não sei de nada, estava procurando Bernard. 885 01:21:58,394 --> 01:22:02,124 Você não é esse tipo de garota que eu chamaria de ignorante. 886 01:22:02,324 --> 01:22:05,004 Você é a garota que trabalha no escritório do meu marido. 887 01:22:05,204 --> 01:22:05,864 Suponho que sim. 888 01:22:06,064 --> 01:22:08,664 Ms. Chanticleer, estou muito preocupado com Bernard. 889 01:22:10,384 --> 01:22:12,154 Eu já não sei se eu venho ou se vou. 890 01:22:12,354 --> 01:22:14,094 Você vai, se fosse por mim. 891 01:22:14,294 --> 01:22:17,634 Eu vou falar com o meu marido imediatamente , Srta. Partlett. 892 01:22:18,394 --> 01:22:20,804 - Sobre você. - De mim? 893 01:22:31,844 --> 01:22:35,374 Bem, agora que você está melhor, eu tenho que ir para a estação. 894 01:22:36,104 --> 01:22:36,944 Francis... 895 01:22:37,144 --> 01:22:39,094 Eu não me sinto bem deixando-a sozinha. 896 01:22:39,954 --> 01:22:43,234 Se houve algum tipo de violação cometido contra sua pessoa 897 01:22:43,434 --> 01:22:46,844 Seria melhor se você denunciasse ao oficial de polícia mais próxima. 898 01:22:48,274 --> 01:22:52,574 - E esse sou eu. - Esse é você. 899 01:22:53,584 --> 01:23:00,234 - Além disso, tenho um interesse pessoal. - Realmente, Francis? 900 01:23:05,474 --> 01:23:09,444 Eu tenho que ir. Eu vou me atrasar para o serviço. 901 01:23:11,774 --> 01:23:20,464 Francis, se eu te disser que na minha idade 902 01:23:20,674 --> 01:23:27,834 Um homem ainda me achava atraente, o que ele pensaria? 903 01:23:28,194 --> 01:23:32,484 Eu acho que você...sim é atraente. 904 01:23:32,754 --> 01:23:38,844 Bem, mais do que atraente... desejável. 905 01:23:39,614 --> 01:23:44,274 Suficiente para que um homem de uma determinada posição e de família... 906 01:23:44,544 --> 01:23:53,944 Jogue tudo fora, só porque eu sou tão desejável. 907 01:23:54,574 --> 01:23:56,494 Bem, eu aprecio isso, senhora. 908 01:23:56,834 --> 01:23:59,104 Eu me lembro de ter dito a seu falecido irmão... 909 01:23:59,304 --> 01:24:00,944 "Sua irmã..." Eu disse: "sua irmã..." 910 01:24:01,144 --> 01:24:02,604 Para o inferno com o meu irmão. 911 01:24:03,234 --> 01:24:06,744 Apenas me diga o que você como um polícial pensa de mim como mulher. 912 01:24:21,824 --> 01:24:26,354 Roubaram Rover! Meu Deus! 913 01:24:26,754 --> 01:24:28,544 Rover foi roubado! 914 01:24:28,744 --> 01:24:32,034 Eu tinha ele como ideal, bom demais para jogar. 915 01:24:32,274 --> 01:24:35,674 Esse tem sido o meu problema, mas é apenas uma mulher... 916 01:24:35,874 --> 01:24:38,234 E eu sou um homem, eu tenho que manter isso em mente. 917 01:24:38,494 --> 01:24:40,844 Essa coisa precisa de uma chave. 918 01:24:41,504 --> 01:24:43,054 Eu disse que precisa de uma chave. 919 01:24:43,344 --> 01:24:44,434 Eu preciso de uma chave. 920 01:24:44,634 --> 01:24:47,994 - Oh, vamos, beau! - O que você está fazendo aqui? 921 01:24:48,404 --> 01:24:51,044 Eu vim para você, a pedido de seu pai. 922 01:24:51,244 --> 01:24:52,484 O que você pretende tomar, Bernard? 923 01:24:52,684 --> 01:24:55,714 ... Você toma leite, certo? Leite . 924 01:24:56,094 --> 01:24:57,064 Onde está Barbara? 925 01:24:57,334 --> 01:25:01,504 Bem, Barbara é incapaz de receber visitas agora. 926 01:25:03,224 --> 01:25:07,674 Barbara, Barby Baby! 927 01:25:09,554 --> 01:25:11,024 Bernie chegou a vê-lo. 928 01:25:14,564 --> 01:25:16,324 Bernard, como você está? 929 01:25:18,024 --> 01:25:21,464 Você e Raef são amigos? Eu nao sabia. 930 01:25:21,904 --> 01:25:24,844 Barby e eu agora são bons amigos. 931 01:25:27,334 --> 01:25:31,964 - Vou pegar minhas coisas. - Eu disse que não entende. 932 01:25:33,144 --> 01:25:38,494 - Bernard está chateado. - Pobre Bernard, Bernard chora. 933 01:25:38,734 --> 01:25:40,684 Bernard, por que você está tão chateado? 934 01:25:43,174 --> 01:25:44,904 Não se esqueça o cabelo de sua mãe. 935 01:25:49,394 --> 01:25:50,194 Bernard. 936 01:25:53,064 --> 01:25:56,794 Não vou precisar disso agora, Eu pensei que você pode gostar como uma lembrança. 937 01:25:56,994 --> 01:25:57,664 Eu não quero. 938 01:25:58,034 --> 01:26:00,174 Eu não vou a partir daqui gritando e furioso... 939 01:26:00,374 --> 01:26:01,714 Porque eu acho que você gostaria. 940 01:26:02,574 --> 01:26:05,024 Então você queria que você estivesse aqui, primeiro. 941 01:26:05,964 --> 01:26:10,044 Estou calma, e desejo a você, boa sorte. 942 01:26:10,354 --> 01:26:12,944 Por causa das milhões de pessoas que podem ter encontrado 943 01:26:13,144 --> 01:26:17,084 um ao outro. Vocês se merecem. 944 01:26:22,734 --> 01:26:23,714 Adeus. 945 01:26:25,584 --> 01:26:26,714 Vamos, Dog. 946 01:26:31,884 --> 01:26:32,994 Dog ! 947 01:26:53,564 --> 01:26:56,914 Humphrey, por favor, informe que ela está despedida. 948 01:26:57,114 --> 01:26:58,624 - Já cansei dela. - Sim, querida. 949 01:26:58,824 --> 01:27:01,834 Eu disse Ms. Chanticleer que eu também estava procurando ele. 950 01:27:04,114 --> 01:27:06,914 Acho que devemos chamar a polícia e hospitais. 951 01:27:07,114 --> 01:27:09,884 O que você está falando? Ele não é para qualquer hospital. 952 01:27:10,664 --> 01:27:13,134 Por favor, diga que ela está demitida. 953 01:27:13,334 --> 01:27:15,344 Ele está apenas dando uma sugestão. 954 01:27:15,544 --> 01:27:18,354 Nós não precisamos de sua sugestão. Você está demitida ! 955 01:27:18,554 --> 01:27:19,814 Por quê? Eu não fiz nada. 956 01:27:22,124 --> 01:27:23,854 O senho terá a coragem de me demitir? 957 01:27:24,054 --> 01:27:27,904 Não diga nada precipitado, fique calma, calma... 958 01:27:28,104 --> 01:27:30,724 e considere que se você pedir demissão 959 01:27:30,924 --> 01:27:33,294 poderá encontrar um emprego melhor. 960 01:27:33,654 --> 01:27:37,394 - Oh, Bernard, Bernard! - Não me agarrem. 961 01:27:37,594 --> 01:27:39,724 - Bernard, você está bem? - Sim, obrigado. 962 01:27:39,924 --> 01:27:41,034 Mas eu não tenho muito tempo. 963 01:27:41,234 --> 01:27:43,634 Papai, mamãe... 964 01:27:45,574 --> 01:27:48,714 - Eu vou embora. - Você está indo embora? O que você está falando? 965 01:27:48,914 --> 01:27:52,494 - Aonde você vai, meninão? - Eu não tenho certeza, mas eu vou partir hoje. 966 01:27:52,724 --> 01:27:54,614 Eu me decidirei para onde ir. 967 01:27:55,564 --> 01:27:58,464 Poderiamos ir todos uma semana para Cape Cod. 968 01:28:01,364 --> 01:28:03,544 Poderiamos esquecer todos os nossos problemas... 969 01:28:03,744 --> 01:28:07,414 No mar, no céu, só mamãe, papai e o meu bebê. 970 01:28:07,824 --> 01:28:10,994 Você ama Cape Cod, iremos nadar todos os dias. 971 01:28:11,194 --> 01:28:12,464 Eu odeio Cape Cod! 972 01:28:13,264 --> 01:28:14,944 Eu não vou a lugar nenhum com você. 973 01:28:15,144 --> 01:28:16,574 Eu quero ir para longe de você. 974 01:28:18,374 --> 01:28:19,484 Vou levar o Dog. 975 01:28:19,864 --> 01:28:23,644 Rover se foi para sempre. Alguém o roubou. 976 01:28:23,844 --> 01:28:27,054 O nome dele é o Dog! D-O-G! 977 01:28:27,514 --> 01:28:30,394 O cão é meu e eu coloquei o nome Dog. Cão! 978 01:28:30,594 --> 01:28:33,034 O que poderia ter posto o nome de Rover, Spot ou Lutador... 979 01:28:33,234 --> 01:28:34,354 Ou qualquer outro , mas eu não pus. 980 01:28:34,554 --> 01:28:36,684 - Ele se chama Dog! - Desculpe, I.H. 981 01:28:36,884 --> 01:28:38,434 Acabo de encontrar o cão de Bernard. 982 01:28:38,634 --> 01:28:41,464 E onde você esteve durante toda esta manhã? Está despedido. 983 01:28:41,664 --> 01:28:42,744 Dog! 984 01:28:44,084 --> 01:28:48,254 Bernard, deixou alguns das suas coisas em minha casa. 985 01:28:48,454 --> 01:28:50,734 O que faz essas coisas em sua casa? 986 01:28:51,424 --> 01:28:54,394 Bem, ele ficou algumas noites lá comigo. 987 01:29:01,024 --> 01:29:06,124 Você é a mãe de Bernard? Reconheci pelos cabelos. 988 01:29:10,024 --> 01:29:12,174 Meretriz! 989 01:29:12,714 --> 01:29:15,474 Por favor, peça desculpas a minha futura esposa. 990 01:29:16,194 --> 01:29:17,464 Você é Chanticleer? 991 01:29:17,664 --> 01:29:19,024 Francis, por favor! 992 01:29:19,224 --> 01:29:21,644 - Você vai se casar com ela? - Solte meu marido. 993 01:29:21,844 --> 01:29:25,314 Degenerado. E pensar que você é um funcionário público. 994 01:29:25,514 --> 01:29:27,294 Nós somos um, em mente e corpo. 995 01:29:27,494 --> 01:29:28,594 Solte-o! 996 01:29:28,794 --> 01:29:31,554 Ok, Francis, solte-o. 997 01:29:31,774 --> 01:29:34,934 Eu ja disse que escapei antes que ele me atacasse. 998 01:29:39,154 --> 01:29:42,364 Margery, suas lagrimas estão caindo sobre a Bíblia de Gutenberg. 999 01:29:42,564 --> 01:29:46,744 Para o inferno com sua Bíblia Gutenberg! Eu a odeio! 1000 01:29:46,994 --> 01:29:51,174 Não, não, não, pare! Detenham-no! 1001 01:30:17,264 --> 01:30:18,594 Bernard! 1002 01:30:24,894 --> 01:30:26,194 Garotão! 1003 01:30:27,714 --> 01:30:30,324 Devolve-me a minha Bíblia, menino grande! 1004 01:30:41,134 --> 01:30:44,224 Bernie, Bernie! 1005 01:30:54,254 --> 01:30:55,294 Rover! 1006 01:31:27,774 --> 01:31:30,274 Vamos, Rover! 1007 01:32:10,174 --> 01:32:13,334 Barbara é famosa agora. 1008 01:32:14,104 --> 01:32:15,994 Quem é este querido? 1009 01:32:16,194 --> 01:32:19,204 Barbara Querida, que bateu um ladrão de livros raros 1010 01:32:19,404 --> 01:32:21,274 Na cabeça com a perna de um manequim 1011 01:32:21,474 --> 01:32:25,264 E salvou a Bíblia de Gutenberg para a cidade de Nova York. 1012 01:32:26,124 --> 01:32:29,194 E quem é esse Raef del Grando qum ela vai se casar? 1013 01:32:33,374 --> 01:32:36,414 Na verdade, quem é você? 1014 01:32:37,984 --> 01:32:40,764 Querida, sou Raef, você me ama, lembra? 1015 01:32:41,774 --> 01:32:45,394 Barbara Querida, a encantadora jovem atriz. 1016 01:32:45,594 --> 01:32:47,614 - Ei, e sobre mim...? - Cuja autobiografia... 1017 01:32:47,814 --> 01:32:49,074 Barbara, quanto a mim? 1018 01:32:51,014 --> 01:32:52,594 Pode ir embora. 1019 01:33:16,304 --> 01:33:18,414 - Você pode ir. - Por quê? 1020 01:33:18,614 --> 01:33:20,984 Você está em custódia, pagaram sua fiança. 1021 01:33:25,314 --> 01:33:30,134 Eu tenho estado sob a custódia dos meus pais por quase 20 anos... 1022 01:33:30,334 --> 01:33:33,824 e só me ensinaram a duvidar de mim mesmo. 1023 01:33:34,024 --> 01:33:37,734 Frustração e uma culpa perpétua. 1024 01:33:38,534 --> 01:33:41,254 Vou ficar na minha própria custódia a partir de agora. 1025 01:33:42,374 --> 01:33:43,524 Eu não vou sair. 1026 01:33:44,914 --> 01:33:48,384 - Uma menina bonita pagou a fiança. - Então eu saio. 1027 01:34:06,844 --> 01:34:09,464 - Olá, Bernard. - Olá. 1028 01:34:12,534 --> 01:34:14,904 Você está desapontado que eu sou e não ela, certo? 1029 01:34:15,404 --> 01:34:19,584 - Não. - Se você diz. 1030 01:34:21,284 --> 01:34:24,714 - Onde você conseguiu o dinheiro? - Ela colocou você em ridículo... 1031 01:34:24,914 --> 01:34:27,184 E você queria que ela estivesse aqui no meu lugar. 1032 01:34:27,544 --> 01:34:29,364 Apenas fiquei surpreso que foi você. 1033 01:34:30,604 --> 01:34:32,724 Supus que ela viria ver o desastre que eu sou. 1034 01:34:32,924 --> 01:34:34,164 Por favor, não diga isso. 1035 01:34:35,974 --> 01:34:38,394 Dói quando diz que você é um desastre. 1036 01:34:43,414 --> 01:34:45,894 - Eu tenho algo para você. - O que é? 1037 01:34:46,224 --> 01:34:49,054 Eu encontrei um lugar onde vendem os melhores donuts. 100041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.