Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,700 --> 00:01:42,650
În fine au cedat:
2
00:01:42,100 --> 00:01:46,800
În fine sunt terminati si sobolanul e
mort pe o alee dosnica în Wilhelmstrasse.
3
00:01:47,100 --> 00:01:49,650
Fa o plecaciune, GI.
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,650
Fa o plecaciune, micutule.
5
00:01:51,100 --> 00:01:55,400
Supraomul de mâine zace mort la picioarele
voastre în aceasta seara, oameni de rând.
6
00:01:55,435 --> 00:01:58,650
Asta e, copile.
Asta e ziua.
7
00:01:58,100 --> 00:02:01,100
De la Newburyport tocmai
pâna la Vladivostok.
8
00:02:01,135 --> 00:02:03,265
Ai avut ce trebuia si ai dat.
9
00:02:03,300 --> 00:02:06,700
Si fiecare din voi
are un curcubeu deasupra capului.
10
00:02:06,735 --> 00:02:10,100
Se pare ca oamenii liberi
au facut-o din nou!
11
00:02:15,200 --> 00:02:19,200
Noaptea Victoriei în Europa
1945
12
00:02:57,000 --> 00:03:03,200
<>
(Germania, Germania deasupra tuturor)
13
00:03:14,400 --> 00:03:19,400
- Da?
- Poti fi auzit tocmai din strada.
14
00:03:20,400 --> 00:03:25,800
<>
15
00:03:25,835 --> 00:03:31,200
- <>
- Unde te crezi?
16
00:03:31,300 --> 00:03:35,900
- În Germania?
- Nu, doamna... în iad.
17
00:03:35,935 --> 00:03:38,100
Mama!
18
00:03:40,900 --> 00:03:43,365
Sunt în iad.
19
00:03:43,400 --> 00:03:47,400
Si coc rulouri Parker House.
20
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
Buna seara, domnule Boylan.
21
00:04:37,800 --> 00:04:39,900
Buna seara, Sam.
22
00:04:47,600 --> 00:04:49,800
- Rudy?
- Da, doamna!
23
00:04:52,200 --> 00:04:53,765
S-a întâmplat ceva?
24
00:04:53,800 --> 00:04:57,800
Nu, nu... Doar un foc de tabara
la scoala si o parada.
25
00:04:58,000 --> 00:04:59,965
De ce nu vii si tu?
26
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
Care e problema cu Julie?
27
00:05:02,235 --> 00:05:04,400
Oh, lucreaza la spital.
28
00:05:04,435 --> 00:05:05,965
De altfel...
29
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
...mai degraba te-as lua pe tine.
30
00:05:10,000 --> 00:05:12,650
Poate n-o sa crezi, dar...
31
00:05:12,100 --> 00:05:15,200
...era o vreme când nu ma întrecea
nimeni la felul cum aratam.
32
00:05:15,235 --> 00:05:17,565
Nici acum.
33
00:05:17,600 --> 00:05:21,000
- Mi-ai vazut puloverul galben?
- Nu este la...
34
00:05:21,350 --> 00:05:23,000
L-am pus chiar acolo deasupra.
35
00:05:23,350 --> 00:05:23,965
Daca nu cumva...
36
00:05:24,000 --> 00:05:26,265
Cred ca l-am observat pe Tom purtându-l.
37
00:05:26,300 --> 00:05:30,300
La naiba!
As vrea sa îsi poarte propriile haine.
38
00:05:31,300 --> 00:05:34,000
Foloseste-l pe cel rosu.
I-am aranjat mânecile.
39
00:05:34,350 --> 00:05:37,800
Multumesc, mama.
E nemaipomenit.
40
00:05:37,835 --> 00:05:39,800
Sa vedem cum arata...
41
00:05:42,300 --> 00:05:43,265
Arata bine!
42
00:05:43,300 --> 00:05:45,500
Abia se observa.
43
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
- Stai sa-ti pregatesc ceva de mâncare.
- Trebuie sa fug.
44
00:05:53,350 --> 00:05:54,665
O sa iau niste rulouri.
45
00:05:54,700 --> 00:05:58,000
- Ia din cele proaspete.
- Roger!
46
00:06:17,400 --> 00:06:18,965
Hei, e incitant, nu?
47
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Ma da pe spate, baiete.
Si nu sunt de mamaliga.
48
00:06:34,300 --> 00:06:38,300
"Oh, Rhett, tu glumesti
iar eu credeam ca vei fi dragut."
49
00:06:38,335 --> 00:06:40,265
"Sunt dragut pentru mine."
50
00:06:40,300 --> 00:06:44,300
"Scarlett, draga, esti ametita.
Asta e problema cu tine."
51
00:06:44,400 --> 00:06:46,800
"Îndraznesti sa vorbesti-"
52
00:06:57,600 --> 00:06:59,965
- Poti sa vii?
- Nu acum!
53
00:07:00,000 --> 00:07:02,865
- Oh, haide!
- Nu pot.
54
00:07:02,900 --> 00:07:06,000
- Haide.
- Rudy, nu pot.
55
00:07:06,350 --> 00:07:07,765
Nu acum.
56
00:07:07,800 --> 00:07:10,900
OK. Ne vedem mai târziu.
57
00:07:26,700 --> 00:07:28,800
Cine era?
58
00:07:29,400 --> 00:07:33,400
Oh, un baiat pe care-l stiu, Talbot. Imita
un foc de tabara la sarbatoarea scolii.
59
00:07:35,000 --> 00:07:36,965
Deja e câstigat?
60
00:07:37,000 --> 00:07:41,400
Nu ti-a spus nimeni? Germanii au cedat.
Razboiul s-a terminat în Europa.
61
00:08:10,600 --> 00:08:14,290
Hei, faceti loc pentru rangerii
din liceul Port Philip.
62
00:08:14,300 --> 00:08:16,600
Iata-l pe Rudy "buze
fierbinti" Jordache.
63
00:08:44,700 --> 00:08:47,400
Cât de banal poate sa fie?
64
00:09:47,800 --> 00:09:51,800
Hei, Tommy, vrei sa mergi la un film?
65
00:09:57,400 --> 00:09:59,265
Hei, haide, chiar si un...
66
00:09:59,300 --> 00:10:03,300
...William Bendix e mai bun ca asta.
67
00:10:35,400 --> 00:10:39,365
Da, caporale,
cred ca ma rugam.
68
00:10:39,400 --> 00:10:43,200
E în regula, Tommy.
Nu-i nimic gresit sa te rogi aici.
69
00:10:43,235 --> 00:10:47,200
Nu exista atei în transee.
70
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Alt semnal de la inamic, domnule.
Cer sa ne predam imediat.
71
00:10:56,000 --> 00:10:58,965
- Vreun raspuns, domnule?
- Da.
72
00:10:59,000 --> 00:11:01,300
Spune-le sa vina sa ne prinda.
73
00:11:16,400 --> 00:11:18,365
Veniti, ticalosilor!
74
00:11:18,400 --> 00:11:21,165
Brooklyn, Rovosky, Tex,
75
00:11:21,200 --> 00:11:23,565
Lechaides.
Mentineti pozitiile!
76
00:11:23,600 --> 00:11:27,600
- Cine vrea sa traiasca vesnic?
- Eu!
77
00:11:28,000 --> 00:11:30,965
Cine naiba e smecherul asta?
78
00:11:31,000 --> 00:11:33,265
Îmi pare rau, amice.
M-a luat valul.
79
00:11:33,300 --> 00:11:37,300
Nu-ti pare. Când te ia valul la film,
nu recunosti asta.
80
00:11:41,500 --> 00:11:43,600
Am spus ca îmi pare rau!
81
00:11:43,635 --> 00:11:45,265
Ce vrei sa fac?
82
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
Doar taci pâna îti câstigi
dreptul de a vorbi al luptatorului.
83
00:11:49,335 --> 00:11:51,817
I-ai spus-o, Albert.
84
00:11:51,852 --> 00:11:54,300
Hei, e destul de mare.
85
00:12:01,800 --> 00:12:04,650
Gata! Amândoi afara!
Amândoi!
86
00:12:04,100 --> 00:12:08,000
Hei, nu se vorbeste asa. Doar pentru ca
suntem prea tineri sa fim eroi de razboi.
87
00:12:08,350 --> 00:12:09,965
Am spus afara!
În strada cu voi!
88
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Bine, laudarosule. Sa vedem
ce mai ai în afara de vorbe.
89
00:12:22,000 --> 00:12:25,700
Uite, albert, e doar un pusti. Poti sa ai
necazuri daca-l ranesti prea rau.
90
00:12:25,735 --> 00:12:29,700
O sa-l palmuiesc putin
sa înteleaga mesajul.
91
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Esti sigura ca soldatul
n-o sa-l raneasca pe baiat?
92
00:12:45,350 --> 00:12:47,800
Nu, doar o sa-l palmuiasca.
Îi da câteva.
93
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
Haide, omule.
Las-o mai usor.
94
00:12:55,200 --> 00:12:59,000
Tu... vino si loveste-ma, bruta.
95
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
OK.
Tu ai cerut-o!
96
00:13:13,000 --> 00:13:15,700
Esti destul de lovit, Albert?
97
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Asta e totul, oameni buni!
98
00:13:21,500 --> 00:13:24,765
Nu intri înapoi în cinema.
Nici unul din voi.
99
00:13:24,800 --> 00:13:28,700
Nici n-am vazut filmul.
Atunci da-ne banii înapoi.
100
00:13:28,735 --> 00:13:30,800
Cu placere.
101
00:13:40,000 --> 00:13:41,900
Poate merg pe acelasi drum, miss Prescott.
102
00:13:41,935 --> 00:13:43,765
Oh, am un prieten care ma asteapta jos.
103
00:13:43,800 --> 00:13:46,965
Ei, e doar o ocazie
sa mai merg din când în când.
104
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Nu ca ar vrea sa-ti faca rau.
Doar sunt mai agitati, nu?
105
00:13:51,600 --> 00:13:55,000
Ma numesc Simms, Arnold Simms.
Leonard mi-a dat niste carti de citit.
106
00:13:55,350 --> 00:13:57,965
- O piesa, era... Eugene O'neal.
- Ti-a placut?
107
00:13:58,000 --> 00:14:01,800
Aha, aha. În special asta
numita "Toti zeii sunt ca lumea."
108
00:14:01,835 --> 00:14:03,865
- Aha.
- Poate vorbim despre asta cândva.
109
00:14:03,900 --> 00:14:07,900
- Pai, sigur, oricând.
- OK. O sa astept cu nerabdare.
110
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
OK.
111
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
- Câti ani ai, Arnold?
- Douazeci si doi. Tu?
112
00:14:14,535 --> 00:14:17,670
- Optsprezece.
- Vremuri bune, nu?
113
00:14:17,102 --> 00:14:19,565
Da, asa cred.
Nu a fost razboi.
114
00:14:19,600 --> 00:14:23,600
Ei, nu ma plâng.
M-a scos din St. Louis.
115
00:14:23,800 --> 00:14:25,765
M-a facut barbat.
116
00:14:25,800 --> 00:14:28,765
Nu.
Nu mai sunt pustiul prostanac.
117
00:14:28,800 --> 00:14:32,800
Am vazut locuri interesante,
am întâlnit oameni interesanti.
118
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
Ai fost vreodata în Cornwall,
miss Prescott?
119
00:14:36,835 --> 00:14:39,800
Nu. Nu am fost nicaieri.
120
00:14:39,835 --> 00:14:42,565
Oh, e dragut acolo.
121
00:14:42,600 --> 00:14:47,200
Aha, au un orasel care face St. Louis
sa arate de parca a fost cladit ieri.
122
00:14:47,235 --> 00:14:48,665
Oameni foarte draguti acolo.
123
00:14:48,700 --> 00:14:52,300
Te invita în casa la cina de duminica,
si asta m-a surprins.
124
00:14:52,335 --> 00:14:54,565
Mereu credeam ca englezii sunt snobi.
125
00:14:54,600 --> 00:14:57,600
Asta era impresia generala
în cercurile din St. Louis
126
00:14:57,635 --> 00:15:01,600
prin care ma învârteam ca adolescent.
127
00:15:02,500 --> 00:15:06,000
Aha...
Am avut o prietena în Cornwall.
128
00:15:06,350 --> 00:15:09,267
O fata pe care am întâlnit-o.
129
00:15:09,302 --> 00:15:12,500
Aha... Era atât de vesela.
130
00:15:14,000 --> 00:15:15,665
Buna!
131
00:15:15,700 --> 00:15:17,600
Oh, buna, Rudy!
132
00:15:18,200 --> 00:15:21,400
Rudy, el e Arnold Simms. Arnold a fost
ranit de o piatra la picior.
133
00:15:21,435 --> 00:15:24,000
Arnold, el e Rudy Jordache.
134
00:15:24,350 --> 00:15:25,265
Jordache...
135
00:15:25,300 --> 00:15:30,000
- Un nume de pe aici?
- Nu, e german. Tata a venit din Germania.
136
00:15:30,350 --> 00:15:34,000
Oh, dupa ultimul.
Si el a fost ranit la picior.
137
00:15:34,350 --> 00:15:37,200
Alearga mult tatal tau, cu piciorul ranit.
138
00:15:37,235 --> 00:15:40,365
Nu mult.
Vâsleste pe râu un pic.
139
00:15:40,400 --> 00:15:44,400
Aha. Trebuie sa-mi dea o barca cu vâsle.
Aha.
140
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
Sa vâslesc pâna în Cornwall.
141
00:15:50,400 --> 00:15:52,800
Mi-a facut placere sa te întâlnesc.
142
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
Ne vedem curând, miss Preston.
143
00:15:55,435 --> 00:15:57,200
Noapte buna, Arnold.
144
00:16:01,800 --> 00:16:03,865
Pare un tip de treaba.
145
00:16:03,900 --> 00:16:07,900
Pe aici oamenii
nu se mai saruta când se întâlnesc?
146
00:16:32,000 --> 00:16:35,565
- Ar trebui sa mergem.
- Oh, nu te prosti. Seara abia începe.
147
00:16:35,600 --> 00:16:39,100
- Doar ca trebuie sa ma trezesc la 5:00.
- De ce ar vrea cineva sa se scoale la 5:00?
148
00:16:39,135 --> 00:16:45,200
Nu vreau sa te supar. Trebuie sa livrez
pâine, sa fac chifle si alte de astea.
149
00:16:45,235 --> 00:16:49,200
Oh! Du-o la cafenea!
150
00:16:51,700 --> 00:16:55,700
- Hei, amice, mersi. Saluta-i pe ai tai.
- Noroc!
151
00:16:58,800 --> 00:17:02,000
- Vino.
- Vocea stapânului ei.
152
00:17:02,350 --> 00:17:03,700
Pa-pa.
153
00:17:11,000 --> 00:17:14,700
Daca ti s-ar putea îndeplini o dorinta,
care ar fi aceea?
154
00:17:14,735 --> 00:17:18,400
Clovnul cel mai prostut:
"Priviti-ma. Sunt în Liga Iederei."
155
00:17:18,435 --> 00:17:20,865
"Ai mei îsi permit sa ma trimita la Yale."
156
00:17:20,900 --> 00:17:24,900
- Stii ce dorinta as avea?
- "Du-o la cafenea". Si tu ai râs.
157
00:17:24,935 --> 00:17:28,117
- Nu vrei sa auzi dorinta mea?
- Schimb subiectul.
158
00:17:28,152 --> 00:17:31,726
- Mi-am dorit sa ne putem casatori.
- Casatori?
159
00:17:31,761 --> 00:17:35,300
- Nu trebuie s-o spui asa.
- Cum te-as întretine?
160
00:17:36,000 --> 00:17:37,265
Cu alocatia mea?
161
00:17:37,300 --> 00:17:39,965
Crezi ca am putea trai
cu un dolar jumatate pe saptamâna?
162
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
Am putea merge la New York.
Poti gasi de lucru cântând la trompeta.
163
00:17:42,735 --> 00:17:44,865
- Toti spun ca esti destul de bun.
- New York, ha?
164
00:17:44,900 --> 00:17:47,965
Ai vorbit iar cu acel domn Pollack,
marele expert în drama.
165
00:17:48,000 --> 00:17:49,783
Ei, a vazut "Cum va place" pe Broadway.
166
00:17:49,784 --> 00:17:52,800
A spus ca am fost de doua ori
mai buna în Rosalinda ca fata lor.
167
00:17:52,835 --> 00:17:56,700
A spus ca ar fi un pacat sau o crima
daca nu profit de ceea ce am.
168
00:17:56,735 --> 00:18:00,300
Doar vezi sa nu profite el de ceea ce ai.
169
00:18:00,335 --> 00:18:04,265
Ce ar trebui sa însemne asta?
170
00:18:04,300 --> 00:18:08,400
- Stii ce-mi place cel mai mult la tine?
- Vreau sa stiu doar ce insinuezi.
171
00:18:08,435 --> 00:18:12,400
Îmi place parul tau.
Felul cum miroase a sapun de lamâie.
172
00:18:12,700 --> 00:18:18,700
Daca stai pe cimentul rece
o sa-ti înghete...Oh, mama, haide.
173
00:18:20,700 --> 00:18:23,800
Buna dimineata, doamna Prescott.
Ce mai faceti?
174
00:18:23,835 --> 00:18:26,900
Somnoroasa, ca sa nu-ti dau
un raspuns scurt.
175
00:18:27,800 --> 00:18:31,800
Ei, ne mai vedem.
176
00:18:43,400 --> 00:18:48,400
Am vorbit la Personal la Dl. McLeason.
Are o slujba de vara pentru tine.
177
00:18:48,800 --> 00:18:52,800
- La Boylan?
- Daca e bun pentru mine, e si pentru tine.
178
00:18:52,900 --> 00:18:56,900
I-am spus ca o sa treci sâmbata.
OK?
179
00:18:57,000 --> 00:18:58,800
OK, mama.
180
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Trezeste-te, draga.
181
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
Ce este?
182
00:19:34,100 --> 00:19:36,800
Sotul tau vine în pat.
183
00:19:37,600 --> 00:19:39,450
Esti beat!
184
00:19:39,485 --> 00:19:41,265
Normal.
185
00:19:41,300 --> 00:19:45,300
Nu în fiecare zi nasul Wehrmacht-ului
e târât prin praf.
186
00:19:45,600 --> 00:19:48,765
Nu stiam ca esti asa un yankeu patriot.
187
00:19:48,800 --> 00:19:52,800
Cum as putea sa nu iubesc o tara care m-a
primit chiar daca eram un imigrant lefter.
188
00:19:53,000 --> 00:19:59,700
M-a scaldat în daruri. Mi-a dat
o sotie calda, pasionata, iubitoare.
189
00:20:00,000 --> 00:20:02,365
Isuse, Maria si Iosif!
190
00:20:02,400 --> 00:20:06,600
Isus, Maria, Iosif...
si tu.
191
00:20:06,635 --> 00:20:10,800
Patru sfinti în acelasi pat.
192
00:20:10,835 --> 00:20:13,100
Prea multi pentru mine.
193
00:21:11,300 --> 00:21:13,000
America...
194
00:21:14,400 --> 00:21:16,500
Rudy "buze fierbinti".
195
00:21:19,800 --> 00:21:21,400
America...
196
00:21:37,900 --> 00:21:39,765
Da-te mai încolo!
197
00:21:39,800 --> 00:21:43,800
- Ce?
- Aha, da-te! Ce vrei, tot patul?
198
00:21:49,100 --> 00:21:53,100
- Cât e ceasul?
- E târziu. Culca-te.
199
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
- Unde ai fost?
- La un film.
200
00:21:57,235 --> 00:22:01,200
- Cum a fost?
- Jalnic.
201
00:22:06,300 --> 00:22:11,900
- Mirosi ca un animal salbatic!
- Aha. Ei, mie îmi place cum miros.
202
00:22:21,600 --> 00:22:25,600
- Un film.
- Aha. A fost dublu.
203
00:22:28,200 --> 00:22:33,300
- Unde ai fost, totusi?
- Nu as vrea sa-ti distrug iluziile.
204
00:22:33,800 --> 00:22:36,265
Oh, nu am asa ceva.
Nu în ce te priveste.
205
00:22:36,300 --> 00:22:40,300
Oh, ma ranesti, fratioare. Pentru
ca eu mereu te-am idolatrizat.
206
00:22:40,800 --> 00:22:43,365
Aha, aha.
Stiu totul despre asta.
207
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
Tu mirosi frumos.
A Pepsi si pasta de dinti. Uite!
208
00:22:46,435 --> 00:22:49,400
Daca nu-ti plac lucrurile mele,
ia-ti mâinile despre ele.
209
00:22:49,435 --> 00:22:53,300
- Si de pe puloverul meu galben!
- Bine, bine!
210
00:22:53,335 --> 00:22:55,300
Treci la somn.
211
00:23:12,300 --> 00:23:16,300
Hei, Rudy...Oh, ce vrei!
Ma trezesc în jumatate de ora.
212
00:23:16,335 --> 00:23:20,300
O pui cu acea Julie Prescott?
213
00:23:26,300 --> 00:23:28,765
Ar putea fi un soc pentru tine.
214
00:23:28,800 --> 00:23:33,800
Dar un gentleman
nu discuta lucruri de astea.
215
00:23:35,400 --> 00:23:39,200
- Stiam ca nu capeti nimic.
- Esti fericit. Lasa subiectul, bine?
216
00:23:39,235 --> 00:23:40,965
Doar las-o balta!
217
00:23:41,000 --> 00:23:42,865
Terminati-o acolo!
Treceti la somn!
218
00:23:42,900 --> 00:23:46,900
Vezi ce ai facut?
L-ai trezit pe fuhrer.
219
00:23:52,000 --> 00:23:54,800
Ce mai astepti?
Ea e gata. Stii asta.
220
00:23:54,835 --> 00:23:57,365
Daca nu-ti tii gura închisa...
221
00:23:57,400 --> 00:24:02,100
- Mai bine i-o tragi pâna se baga altul.
- Te avertizez! Vezi-ti de treaba ta!
222
00:24:02,135 --> 00:24:06,100
E treaba mea! Ma faci sa arat
prost în fata prietenilor mei.
223
00:24:06,700 --> 00:24:10,200
- Ei cred ca esti un fruct sau asa ceva.
- Ce?
224
00:24:10,235 --> 00:24:12,265
- Ai grija!
- Bine!
225
00:24:12,300 --> 00:24:13,365
Loveste-ma! Loveste-ma!
Loveste-ma! Loveste-ma!
226
00:24:13,400 --> 00:24:17,000
Haide! Lupta, loveste-ma, Rudy.
Te-as putea bate cu o singura mâna.
227
00:24:17,350 --> 00:24:18,500
Oh, te-am prins, Rudy!
228
00:24:31,100 --> 00:24:35,100
Daca te atingi de mine, îti rup mâna.
229
00:24:35,500 --> 00:24:39,500
- Nu a fost numai vina lui.
- Sigur ca a fost.
230
00:24:40,300 --> 00:24:42,800
Treceti în pat.
231
00:24:59,400 --> 00:25:03,400
Oricum nu e o ora buna sa ma trezesc.
232
00:25:06,000 --> 00:25:08,500
"Nu a fost numai vina lui."
233
00:25:10,400 --> 00:25:13,365
Voiai sa faci pe marele domn.
Nu-i asa?
234
00:25:13,400 --> 00:25:17,000
- Încercam sa-ti fac un favor.
- Ei, nu-mi mai face nici un favor!
235
00:25:18,400 --> 00:25:21,000
Vreau sa dorm.
236
00:25:34,400 --> 00:25:37,800
- Buna dimineata, Rudy.
- Buna dimineata, dle Van Sacks. Ceva?
237
00:25:37,835 --> 00:25:40,300
Înca nimic. Îmi pare rau.
238
00:25:51,400 --> 00:25:53,000
Baiete!
239
00:25:58,000 --> 00:25:59,100
Domnule?
240
00:26:00,000 --> 00:26:01,800
Mama ta...
241
00:26:02,900 --> 00:26:06,000
spune ca vorbeai
despre mersul la facultate.
242
00:26:06,350 --> 00:26:08,400
Da, domnule.
Am trimis cererea.
243
00:26:09,300 --> 00:26:14,500
Ei...
Sper ca ai o multime de bani.
244
00:26:15,000 --> 00:26:17,965
Pentru ca eu nu am nimic în plus.
245
00:26:18,000 --> 00:26:20,800
Am facut cerere pentru bursa la Whitby.
246
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Ai auzit ceva despre asta?
247
00:26:26,300 --> 00:26:28,000
Nu, domnule. Înca nu.
248
00:26:35,300 --> 00:26:40,300
Ei... pacat ca nu te pot ajuta.
Dar banii se duc.
249
00:26:40,335 --> 00:26:42,865
Sa nu te autocompatimesti.
250
00:26:42,900 --> 00:26:47,900
Ai avut mereu burta plina
si un loc unde sa dormi.
251
00:26:52,300 --> 00:26:57,300
"Daca un om e destul de flamând,
nu e nimic ce nu ar face."
252
00:26:57,800 --> 00:26:59,700
Nimic.
253
00:27:02,300 --> 00:27:04,000
Asa crezi?
254
00:27:04,500 --> 00:27:07,000
Presupun.
255
00:27:07,400 --> 00:27:10,365
Dar pacatele parintilor?
256
00:27:10,400 --> 00:27:14,100
Crezi ca trebuie sa plateasca
copiii pentru ce au facut tatii lor?
257
00:27:14,500 --> 00:27:17,200
Nu sunt asa sigur ca asta e adevarat.
258
00:27:19,800 --> 00:27:22,200
Ar fi bine sa speri ca nu e.
259
00:28:11,500 --> 00:28:13,365
Ceva miroase bine.
260
00:28:13,400 --> 00:28:15,700
Batrânul Harris ne-a aruncat niste sunca.
261
00:28:15,735 --> 00:28:18,265
De data asta fara puncte de ratie.
262
00:28:18,300 --> 00:28:22,300
Stai jos, stai jos.
O sa-ti fac niste pâine prajita.
263
00:28:23,400 --> 00:28:24,765
Ce voia tatal tau?
264
00:28:24,800 --> 00:28:28,700
Era despre liceu.
Voia sa-mi spuna ca nu ma poate ajuta.
265
00:28:29,300 --> 00:28:33,600
Ar putea, stii.
Are bani pe undeva. Stiu asta.
266
00:28:33,635 --> 00:28:35,600
Îi ascunde.
267
00:28:36,300 --> 00:28:38,000
Nu mult, dar e ceva.
268
00:28:38,300 --> 00:28:41,265
E asa speriat sa nu fie iar falit.
269
00:28:41,300 --> 00:28:44,000
E dat peste cap de ceva
ce i s-a întâmplat în Germania.
270
00:28:44,350 --> 00:28:47,700
- Sobolanii?
- Nu, altceva, ceva mai rau.
271
00:28:48,400 --> 00:28:51,900
Nu vorbeste despre asta.
Dar îi sta pe creier.
272
00:28:52,400 --> 00:28:56,400
L-a schimbat.
L-a facut rau.
273
00:28:58,400 --> 00:29:01,700
Când l-am întâlnit pe tatal tau, era un...
274
00:29:02,300 --> 00:29:07,000
...un cineva tânar.
Si arata si bine.
275
00:29:07,300 --> 00:29:12,100
Asa politicos, asa...
276
00:29:12,700 --> 00:29:16,700
meticulos.
Am fost impresionata.
277
00:29:18,200 --> 00:29:20,800
Abia daca aveam 20 de ani.
278
00:29:21,400 --> 00:29:24,900
Îti spun, e o greseala sa te grabesti
la casatorie prea devreme.
279
00:29:25,300 --> 00:29:28,900
Care e graba?
"Uita-te în jur", spun mereu.
280
00:29:29,300 --> 00:29:32,700
Nu-ti face griji, mama.
Nu se grabeste nimeni sa ma înhate.
281
00:29:34,200 --> 00:29:38,000
Si nimic nu ma va împiedica
sa obtin diploma.
282
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Buna, tata.
283
00:29:46,500 --> 00:29:48,800
Care e problema?
284
00:29:49,300 --> 00:29:52,665
E vorba despre scoala.
Vor sa vii sa vorbesti cu ei.
285
00:29:52,700 --> 00:29:57,300
- Cine sunt "ei"?
- Profesoara de franceza, miss Lenaut.
286
00:30:02,300 --> 00:30:04,400
Miss Lenaut?
287
00:30:10,800 --> 00:30:12,965
Povesteste-mi.
288
00:30:13,000 --> 00:30:15,100
"SUNT ASA FIERBINTE"
289
00:30:29,700 --> 00:30:34,000
Deci, stiti de ce i-am spus fiului
dumneavoastra sa va aduca azi aici?
290
00:30:34,400 --> 00:30:39,100
- Nu, nu stiu.
- Eh bien. În mijlocul orei mele,
291
00:30:39,135 --> 00:30:43,800
când trebuia sa scrie compunerea,
stiti ce facea?
292
00:30:46,400 --> 00:30:47,600
Nu.
293
00:30:49,400 --> 00:30:51,000
Asta.
294
00:30:55,900 --> 00:30:58,800
Ma tem ca nu stiu sa citesc în franceza.
295
00:30:59,100 --> 00:31:01,165
Asta nu ma surprinde,
296
00:31:01,200 --> 00:31:05,100
- dar nu asta e ideea.
- Aha, dar stiu ca e ceva scris în franceza.
297
00:31:05,135 --> 00:31:07,500
Nu stiu ce spune.
298
00:31:08,000 --> 00:31:10,300
"Sunt fierbinte. Sunt foarte fierbinte."
299
00:31:10,335 --> 00:31:12,600
- Ce ati... ce sunteti?
- Nu sunt nimic.
300
00:31:13,000 --> 00:31:17,400
Asta a scris fiul dumneavoastra aici!
Si într-o franceza stricata, pot sa spun.
301
00:31:17,435 --> 00:31:20,700
Credeam ca e aici sa învete
cum sa scrie în franceza corecta.
302
00:31:21,300 --> 00:31:25,200
Poate e prea mult de cuprins pentru
creierul dumneavoastra, domnule Jordache.
303
00:31:25,500 --> 00:31:30,800
Dar fiul dumneavoastra a scris murdarii.
Si despre asta e vorba: Murdarie!
304
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
"Fierbinte."
Asta înseamna "murdar" în franceza.
305
00:31:36,800 --> 00:31:38,465
Nu mi-am dat seama.
306
00:31:38,500 --> 00:31:41,865
- Ati fost vreodata la scoala?
- În alta tara.
307
00:31:41,900 --> 00:31:45,000
În orice tara,
era considerat normal pentru un elev
308
00:31:45,400 --> 00:31:50,300
sa faca un desen al profesoarei
goala în clasa?
309
00:31:51,100 --> 00:31:53,900
- Asta ar trebui sa fiti dumneavoastra?
-Da, asa e.
310
00:31:58,700 --> 00:32:03,800
Da, da, da.
Vad asemanarea.
311
00:32:04,400 --> 00:32:08,200
Profesorii pozeaza
nud în licee zilele astea?
312
00:32:08,800 --> 00:32:12,265
Nu mai vad rostul conversatiei asteia.
313
00:32:12,300 --> 00:32:15,200
Am sperat sa tin asta
departe de biroul directoarei.
314
00:32:15,235 --> 00:32:18,100
Dar ma tem ca nu se poate.
Îmi dati desenul, va rog?
315
00:32:18,400 --> 00:32:22,100
- Spuneti ca e desenul fiului meu?
- Dar vedeti numele lui în partea de jos.
316
00:32:22,135 --> 00:32:24,700
- Stiti sa cititi, nu?
- Aha.
317
00:32:25,200 --> 00:32:28,200
Da, e numele lui.
318
00:32:28,700 --> 00:32:30,865
Cred ca e desenul lui, bine.
319
00:32:30,900 --> 00:32:34,900
Atunci va rog sa mi-l înapoiati.
M-am saturat de afacerea asta murdara.
320
00:32:34,935 --> 00:32:38,900
Nu, îl pastrez eu.
Cum ati spus, e proprietatea lui.
321
00:32:39,400 --> 00:32:45,650
Îmi place. Arata mult talent.
Poate îl dau la înramat.
322
00:32:45,100 --> 00:32:50,000
Iesi de aici! Strain murdar si josnic!
Si ia-ti fiul murdar cu tine!
323
00:32:50,300 --> 00:32:51,965
Platesc taxe.
324
00:32:52,000 --> 00:32:55,200
Si platesc bani buni pentru scoala
asta si ies când vreau si îmi place.
325
00:32:55,235 --> 00:32:57,165
Mai ales ca am sa îti spun ceva.
326
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
- Nu ma intereseaza nimic din ce ai spune!
- Dar o sa asculti!
327
00:33:01,350 --> 00:33:03,965
Daca nu ai defila cu sânii atârnând
328
00:33:04,000 --> 00:33:07,500
si leganând coada într-o rochita strâmta
ca o chica putana ieftina.
329
00:33:07,535 --> 00:33:10,800
Poate baietii nu ar încerca
sa deseneze imagini ca asta!
330
00:33:10,835 --> 00:33:14,000
- De altfel, discutia asta te flateaza.
- Tu...
331
00:33:14,400 --> 00:33:16,965
Stiu totul despre tine!
332
00:33:17,000 --> 00:33:18,800
"Sale Boche!"
(Neamt murdar)
333
00:33:21,800 --> 00:33:24,700
Nu suport vorbe de astea, târfa!
334
00:33:25,000 --> 00:33:29,800
În 1916 am ucis un francez cu baioneta
si n-o sa te mire sa afli
335
00:33:30,400 --> 00:33:34,000
ca i-am înfipt-o în spate în timp ce
încerca sa fuga acasa la mama.
336
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
Înca ceva. Nu locuiesc
departe de aici si nu mi-e greu sa merg.
337
00:33:44,350 --> 00:33:46,300
Deci, daca te gândesti
sa te razbuni pe baiatul meu,
338
00:33:46,335 --> 00:33:48,650
ar fi bine sa te gândesti de doua ori.
339
00:33:48,100 --> 00:33:52,100
Pâna acum, a trecut la cursul asta.
Vezi sa nu îi scada notele.
340
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
O sa mai vin sa te vad.
341
00:33:55,600 --> 00:33:58,600
Haide!
342
00:34:04,700 --> 00:34:07,400
Chiar ai omorât un frantuz cu baioneta?
343
00:34:07,800 --> 00:34:08,900
Aha.
344
00:34:09,800 --> 00:34:12,165
Unul din zece milioane.
345
00:34:12,200 --> 00:34:18,500
Am omorât si un englez.
Asta era în Hamburg dupa razboi.
346
00:34:19,300 --> 00:34:22,600
- Care e diferenta?
- Cred ca...
347
00:34:23,200 --> 00:34:25,700
- Voiam doar sa-ti multumesc.
- Pentru ce?
348
00:34:26,200 --> 00:34:30,200
- Pentru ce ai spus.
- Nu-mi datorezi nimic!
349
00:34:38,100 --> 00:34:42,100
"Fii micul meu Jim, dar apoi esti Fata
Pictata si eu sunt Jim Crow. Hai la joaca."
350
00:34:42,300 --> 00:34:46,300
"Draga, as juca
pâna la portile Raiului cu tine."
351
00:34:48,300 --> 00:34:51,265
A fost minunat, miss Julie.
352
00:34:51,300 --> 00:34:55,365
- E putin cam dur.
- Ai jucat serios? Adica, profesional?
353
00:34:55,400 --> 00:34:58,765
Nu, doar în scoala. Anul trecut
am jucat Rosalind, în "Cum va place".
354
00:34:58,800 --> 00:35:03,400
Si domnul Pollack, e profesorul de teatru.
A spus ca-s mai buna ca fata de pe Broadway.
355
00:35:03,435 --> 00:35:06,917
Ce stie el? Ei, m-am blocat aici.
Mai bine încep sa curat.
356
00:35:06,952 --> 00:35:10,400
Stii, cred ca ar trebui
sa-ti încerci norocul la New York.
357
00:35:10,435 --> 00:35:13,665
- Costa bani.
- Da, îmi închipui.
358
00:35:13,700 --> 00:35:19,100
Stii, compania mea a plecat din Cornwall.
Eram chiar în lupta. Apoi am dat lovitura.
359
00:35:19,135 --> 00:35:21,617
Ei, câstigam câtiva centi.
360
00:35:21,652 --> 00:35:24,650
Stii, am peste 800 de dolari,
361
00:35:24,100 --> 00:35:28,100
- adunati de mine.
- Ar trebui sa te ajute când ajungi acasa.
362
00:35:28,200 --> 00:35:32,100
Nu, nu, ce vreau sa spun e...
serveste-te.
363
00:35:32,800 --> 00:35:37,900
- Ce vrei sa spui?
- Adica sunt ai tai. Toti, pâna la ultimul.
364
00:35:39,400 --> 00:35:42,900
- M-ai împrumuta?
- De ce nu?
365
00:35:45,000 --> 00:35:51,100
N-as putea. Adica, sunt banii tai.
I-ai câstigat cu greu.
366
00:35:51,135 --> 00:35:53,800
Nu spune nu înca.
367
00:36:00,600 --> 00:36:05,200
Stii, saptamâna trecuta a fost
prima permisie de când eram în Cornwall.
368
00:36:05,700 --> 00:36:08,300
Am luat autobuzul la King's Landing.
369
00:36:08,600 --> 00:36:11,800
Auzisem ca e o famile colorata acolo.
370
00:36:13,300 --> 00:36:17,800
Si pâna la urma era
doar un batrân din South Carolina.
371
00:36:21,400 --> 00:36:23,965
Si împacheta sa plece.
372
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Se întorcea în sud peste doua saptamâni.
373
00:36:26,535 --> 00:36:28,965
- Mare pacat.
- A iesit bine, totusi.
374
00:36:29,000 --> 00:36:31,274
Am folosit locul. Restul
timpului sunt aici.
375
00:36:31,275 --> 00:36:33,700
King's Landing e chiar lânga
magazinul general.
376
00:36:33,735 --> 00:36:35,700
Pai, e dragut.
377
00:36:36,000 --> 00:36:39,500
Miss Julie?
Ai putea sa te asezi o clipa?
378
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
Ma gândeam sa ma duc acolo
duminica viitoare.
379
00:36:47,835 --> 00:36:50,200
Poate prajesc niste pui.
380
00:36:51,300 --> 00:36:55,100
Ideea e ca ma gândeam,
poate vrei sa vii si sa te distrezi.
381
00:36:55,700 --> 00:36:57,265
Oh... duminica?
382
00:36:57,300 --> 00:37:01,400
- Ăa, nu stiu, Arnold, eu...
- Ei, stii. Pot sa merg devreme sa aranjez.
383
00:37:01,435 --> 00:37:04,400
Adica, nu trebuie sa fim vazuti...
Stii... împreuna în autobuz.
384
00:37:04,435 --> 00:37:07,300
As vrea sa nu vorbesti asa.
Eu nu sunt asa.
385
00:37:07,335 --> 00:37:08,600
Asa cum?
386
00:37:09,100 --> 00:37:11,400
Eu privesc oamenii asa cum sunt.
387
00:37:11,700 --> 00:37:15,100
Stiu asta, miss Julie.
De asta te invit acolo.
388
00:37:15,135 --> 00:37:17,700
Doar o fiinta umana catre alta.
389
00:37:20,700 --> 00:37:23,600
Pai, cred ca sunt...
S-ar putea sa fiu ocupata duminica viitoare.
390
00:37:24,100 --> 00:37:26,765
Pai, uite ce.
Eu oricum ma duc acolo.
391
00:37:26,800 --> 00:37:29,465
King's Landing e acolo,
lânga magazinul general.
392
00:37:29,500 --> 00:37:32,800
Si o sa fac destul pentru amândoi.
Si tu încerci tot posibilul sa fii acolo.
393
00:37:33,300 --> 00:37:36,000
Daca nu vii, o sa înteleg.
394
00:37:47,200 --> 00:37:51,000
Scuza-ma, miss Julie.
E piciorul asta, unde am fost ranit.
395
00:37:51,350 --> 00:37:52,965
Îmi face probleme de atunci.
396
00:37:53,000 --> 00:37:55,800
Oh, si despre cei 800 de dolari.
As fi mândru sa ti-i împrumut.
397
00:37:55,835 --> 00:37:59,500
Poti sa mi-i dai înapoi oricând,
când poti. Nu conteaza.
398
00:38:15,200 --> 00:38:19,200
Fabrica lui Boylan
arata ca din David Copperfield.
399
00:38:20,200 --> 00:38:25,000
Asa simteam si eu.
O sa te duci direct acolo luni dimineata
400
00:38:25,350 --> 00:38:26,465
si o sa iei slujba aia.
401
00:38:26,500 --> 00:38:30,100
Nu-ti petreci vara asta stând pe fund.
402
00:38:32,200 --> 00:38:35,250
- Transmite-i salutari matusii B.
- Te sun diseara.
403
00:38:35,285 --> 00:38:38,300
- Oh, ies cu Rudy.
- OK. Sa vii devreme acasa!
404
00:38:40,200 --> 00:38:43,700
- Si sa fii cuminte.
- Da, mama.
405
00:40:05,300 --> 00:40:09,200
- Buna, vrei sa dansezi?
- Multumesc, stau bine.
406
00:40:09,600 --> 00:40:11,700
Haide.
407
00:40:19,200 --> 00:40:23,000
De ce esti îngrijorata?
Jack Armstrong, batrânul baiat american?
408
00:40:26,800 --> 00:40:29,265
Atunci ce e?
409
00:40:29,300 --> 00:40:33,300
Sa spun drept, cred ca esti dragut, dar...
410
00:40:33,400 --> 00:40:35,950
nu te încadrezi în planurile mele,
asta e tot.
411
00:40:35,985 --> 00:40:38,500
- Care sunt planurile tale?
- Oh, ai fi surprins.
412
00:40:39,500 --> 00:40:44,500
- N-am câstigat.
- Nu, cred ca nu se poate spune asta.
413
00:40:45,500 --> 00:40:47,900
Atunci, pa.
414
00:40:54,000 --> 00:40:56,800
Daca te razgândesti, anunta-ma.
415
00:41:04,900 --> 00:41:07,900
- Sa iesim la aer.
- Buna idee.
416
00:41:20,900 --> 00:41:22,500
Asta.
417
00:41:47,000 --> 00:41:48,965
Ce voia?
418
00:41:49,000 --> 00:41:50,500
- Oh, fratele tau?
- Aha.
419
00:41:51,100 --> 00:41:52,965
Pe mine, cred.
420
00:41:53,000 --> 00:41:54,465
Devine prea smecher.
421
00:41:54,500 --> 00:41:58,200
- Cineva trebuie sa i-o mai taie putin.
- Da, dar sa nu încerci.
422
00:41:58,235 --> 00:42:01,000
O stii pe Meg Callaham?
A absolvit anul trecut?
423
00:42:01,350 --> 00:42:02,365
- Iese cu Dan Panducci.
Aha.
424
00:42:02,400 --> 00:42:05,500
Ei, l-a vazut într-o bataie alaltaseara.
Pe alee, în spate la Criterium.
425
00:42:05,535 --> 00:42:08,650
Si a spus ca era
de-a dreptul înspaimântator.
426
00:42:08,100 --> 00:42:11,600
Devine tot mai ciudat.
Nu stiu care e treaba cu el.
427
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
- Da, dar eu stiu.
- Ce?
428
00:42:14,800 --> 00:42:17,500
Orasul asta. E de ajuns
sa înnebuneasca pe oricine.
429
00:42:17,535 --> 00:42:20,300
Stiu ca nu e tocmai Londra sau Paris.
430
00:42:20,335 --> 00:42:23,000
Nu e nici macar Schenectady.
431
00:42:23,400 --> 00:42:27,000
Uite, am vorbit. Trebuie sa ies
din orasul asta. Plec oriunde.
432
00:42:28,600 --> 00:42:30,600
Am mai trecut prin asta.
433
00:42:31,000 --> 00:42:33,665
Da, m-am mai gândit.
434
00:42:33,700 --> 00:42:36,565
Si m-am gândit ca poate
gasim o casa în Greenwich Village.
435
00:42:36,600 --> 00:42:38,245
Uite, draga, sa recunoastem.
436
00:42:38,246 --> 00:42:42,300
Am de facut 4 ani de colegiu
pâna macar sa ma gândesc la casatorie.
437
00:42:42,335 --> 00:42:45,400
Poti sa uiti partea cu casatoria.
Nu-mi pasa.
438
00:42:48,700 --> 00:42:52,300
Chiar esti o ticnita.
Stii asta?
439
00:42:52,900 --> 00:42:55,200
Vorbesc serios.
440
00:43:15,200 --> 00:43:20,400
- Ce naiba faceti în masina mea?
- Discutam prioritati post-razboi.
441
00:43:24,400 --> 00:43:26,965
Când pui o întrebare stupida,
primesti raspunsuri stupide.
442
00:43:27,000 --> 00:43:29,900
Ne pare rau, domnule Boylan.
Nu stiam ca e masina dumneavoastra.
443
00:43:30,300 --> 00:43:31,965
Ne cunoastem?
Îmi pare rau.
444
00:43:32,000 --> 00:43:34,850
Mama mea lucreaza pentru dumneavoastra.
Sue Prescott.
445
00:43:34,885 --> 00:43:37,700
- La state de plata.
- Oh, da, da, cred ca o stiu.
446
00:43:38,400 --> 00:43:42,100
Sa spun drept, nu petrec
prea mult timp la fabrica.
447
00:43:42,400 --> 00:43:47,265
- Ma deprima.
- Da, deprima pe toata lumea.
448
00:43:47,300 --> 00:43:52,200
Uite, nu vreau sa întrerup. Am venit
doar dupa o gura de whisky serios.
449
00:43:52,235 --> 00:43:54,800
Ai fi dragut sa mi-o dai din torpedou?
450
00:43:55,300 --> 00:43:59,600
Rezist la aproape orice despre razboi, în
afara de bautura nucleara de acolo.
451
00:44:00,200 --> 00:44:05,000
Cred ca e un pahar pliant acolo.
Esti amabila...
452
00:44:05,500 --> 00:44:08,800
Ma numesc Julie.
El este Rudy Jordache.
453
00:44:09,400 --> 00:44:13,800
- Cânti bine la trompeta, Jordache.
- Oh, multumesc.
454
00:44:14,300 --> 00:44:17,400
As vrea parerea ta despre coniac.
455
00:44:17,500 --> 00:44:23,500
Sta prin pivnite
de pe când era Noe cârmaci.
456
00:44:36,400 --> 00:44:40,400
Aha, nu poti zbura cu o aripa.
457
00:44:42,400 --> 00:44:44,265
Nu, multumesc.
458
00:44:44,300 --> 00:44:48,300
Trebuie sa ma întorc.
E timpul pentru repriza urmatoare.
459
00:44:49,300 --> 00:44:51,165
Mai târziu, poate.
460
00:44:51,200 --> 00:44:55,200
Apropo, daca ai nevoie de transport...
461
00:44:55,300 --> 00:44:57,800
- ...as fi fericit sa te duc acasa.
- Multumesc.
462
00:44:57,835 --> 00:45:01,800
Multumesc mult.
Ne vedem mai târziu.
463
00:45:08,900 --> 00:45:13,400
Si acum iata hitul Brown Dot:
"Te iubesc din motive sentimentale."
464
00:45:13,800 --> 00:45:16,865
Primul mare hit difuzat
e mai bun, Jordache?
465
00:45:16,900 --> 00:45:19,800
Oh, nu voi fi cântaret la trompeta,
domnule Boylan.
466
00:45:19,835 --> 00:45:22,700
De ce nu? E ceva destul de bun
sa-ti câstigi pâinea.
467
00:45:23,300 --> 00:45:26,365
- Nu sunt pregatit sa ma stabilesc la asta.
- La ce?
468
00:45:26,400 --> 00:45:29,500
Doar sa-mi câstig pâinea.
Banuti si firfirei.
469
00:45:29,600 --> 00:45:31,100
Nu se potriveste cu planurile mele.
470
00:45:31,135 --> 00:45:35,100
Aha, bravo tie!
E spiritul care a facut America mare.
471
00:45:35,300 --> 00:45:39,965
Poate vi se pare o gluma, domnule Boylan.
Dar nu e nimic comic în a fi sarac.
472
00:45:40,000 --> 00:45:46,100
- Îmi pare rau. Nu am vrut sa te ofensez.
- Îmi pare rau, nici eu nu am vrut asta.
473
00:45:46,900 --> 00:45:49,700
Crezi ca daca faci multi bani
te face fericit?
474
00:45:50,200 --> 00:45:53,500
Nu stiu, domnule Boylan. Dar sigur vreau
o sansa sa aflu pe pielea mea.
475
00:45:53,535 --> 00:45:57,617
Daca esti asa puternic
cum îti sunt asteptarile, o sa o ai.
476
00:45:57,652 --> 00:46:01,700
De fapt, daca ai fi o corporatie,
as cumpara actiuni de acum.
477
00:46:02,300 --> 00:46:05,800
- Îmi imaginez ca te duci la colegiu.
- Oh, da, domnule.
478
00:46:05,835 --> 00:46:08,165
Ai auzit de un loc numit Whitby?
479
00:46:08,200 --> 00:46:11,165
- Oh, da.
- Am facut cerere pentru o bursa acolo.
480
00:46:11,200 --> 00:46:16,000
- O s-o primesti?
- Ei, asta e întrebarea de 64 de dolari.
481
00:46:16,800 --> 00:46:19,300
Daca ai probleme cu Whitby,
anunta-ma.
482
00:46:19,600 --> 00:46:22,600
Poate as putea sa... trag
niste sfori pentru tine.
483
00:46:22,635 --> 00:46:24,165
Oh, multumesc!
484
00:46:24,200 --> 00:46:26,700
Aha, multumesc mult.
485
00:46:27,300 --> 00:46:28,965
Am calcat unde nu trebuia?
486
00:46:29,000 --> 00:46:32,600
Oh, nu. Doar încerc sa-l conving sa vina
la NY si sa traiasca în pacat cu mine.
487
00:46:33,200 --> 00:46:36,500
Foarte plictisitor.
Ai nevoie de o menajera?
488
00:46:37,100 --> 00:46:38,912
Stiu si trucuri cu carti de joc.
489
00:46:38,913 --> 00:46:41,800
N-o bagati în seama pe Julie.
E asa încapatânata.
490
00:46:42,400 --> 00:46:44,600
Îmi pare rau sa aud asta.
491
00:46:44,900 --> 00:46:46,413
Pe unde o iau? La stânga.
492
00:46:46,414 --> 00:46:49,500
Puteti s-o lasati pe Julie prima.
E mai aproape.
493
00:47:01,900 --> 00:47:04,900
- Ma întorc.
- Nu te grabi.
494
00:47:08,800 --> 00:47:11,400
Hei!
Hei, Julie!
495
00:47:11,435 --> 00:47:13,965
Hei? Julie?
496
00:47:14,000 --> 00:47:16,365
- Ce se întâmpla cu tine?
- Câteodata chiar te urasc!
497
00:47:16,400 --> 00:47:20,265
Stai putin, nu te ambala.
Sa revedem situatia! Ce am facut?
498
00:47:20,300 --> 00:47:22,600
Ei, nu ca ar conta,
dar am folosit punctele
499
00:47:22,700 --> 00:47:24,100
de ratie pe o saptamâna
sa fac o friptura pentru noi.
500
00:47:24,135 --> 00:47:27,400
Uite, sa nu ridicam tonul.
Nu are rost s-o trezim pe maica-ta.
501
00:47:28,000 --> 00:47:32,300
Cred ca ti-a scapat ca mama
sta peste noapte în Poughkeepsie?
502
00:47:34,300 --> 00:47:36,500
Chiar cred ca esti serioasa.
503
00:47:38,200 --> 00:47:40,965
Las-o balta. Te asteapta masina.
504
00:47:41,000 --> 00:47:44,100
Hei, uite.
Asta nu e ceva sa faci cu usurinta.
505
00:47:44,200 --> 00:47:47,300
Nu e ceva ce faci de loc.
506
00:47:47,600 --> 00:47:49,165
Doar pleaca de aici.
507
00:47:49,200 --> 00:47:51,600
- Julie!
- Pleaca de aici, te rog!
508
00:47:52,000 --> 00:47:55,500
- Bine, uite. Te sun diomineata.
- Nu te deranja!
509
00:47:56,100 --> 00:47:58,500
Bine, la naiba!
N-o s-o fac!
510
00:48:51,300 --> 00:48:53,000
Oh, buna, mama.
511
00:48:53,200 --> 00:48:55,500
- Te-ai distrat bine?
- Oh, sa nu mai aud.
512
00:48:55,600 --> 00:48:57,900
Matusa aia a ta e o femeie nebuna.
513
00:49:04,100 --> 00:49:08,100
- Te duci undeva?
- Aha, nu stiu.
514
00:49:11,200 --> 00:49:14,500
Poate nu.
Oricum, ne vedem mai târziu.
515
00:49:35,200 --> 00:49:36,300
Buna.
516
00:49:36,400 --> 00:49:38,800
Buna, doamna Prescott.
Julie e pe aici?
517
00:49:38,835 --> 00:49:43,500
- Acum a plecat.
- Oh... pai...
518
00:49:43,535 --> 00:49:45,500
Multumesc.
519
00:50:08,500 --> 00:50:11,000
Buna. Ce faci?
520
00:50:14,200 --> 00:50:16,400
Buna ziua.
521
00:50:18,000 --> 00:50:20,300
Da, domnisoara?
522
00:50:22,200 --> 00:50:27,200
- Autobuzul merge la King's Landing?
- În fiecare zi. Urca.
523
00:50:46,300 --> 00:50:51,300
Rudy are o aniversare pe 31.
Are nevoie de niste haine de oras.
524
00:50:52,100 --> 00:50:53,800
O sa vedem.
525
00:50:56,000 --> 00:50:58,100
I-am promis!
526
00:50:58,200 --> 00:51:00,265
A fost foarte generos din partea ta.
527
00:51:00,300 --> 00:51:04,300
Observ ca oamenii sunt generosi
cu banii câstigati de mine.
528
00:51:04,335 --> 00:51:05,965
Si eu lucrez pentru ei.
529
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
8 ore pe zi, 6 zile pe saptamâna, 52 de
saptamâni pe an. În spatele mesei de colo.
530
00:51:11,400 --> 00:51:14,000
Spui ca viata a fost
o dezamagire pentru tine. Asta e?
531
00:51:14,350 --> 00:51:16,500
Nu ma plâng.
532
00:51:18,000 --> 00:51:20,600
De ce nu?
Din ce aud, e o tara libera.
533
00:51:21,100 --> 00:51:26,100
- Daca simti ca viata te-a tradat, spune-o.
- Nu simt asta. Doar as vrea...
534
00:51:26,900 --> 00:51:30,600
- Doar ai vrea ce?
- Nu conteaza.
535
00:51:45,300 --> 00:51:49,200
Vorbeste deschis.
Esti între prieteni.
536
00:51:50,300 --> 00:51:54,300
Tot mi-as fi dorit sa devii
partener cu fratele tau atunci.
537
00:51:54,400 --> 00:51:56,950
Statea în scaunul ala si te implora.
538
00:51:56,985 --> 00:51:59,342
- Pentru 2000 de dolari.
- Îi aveam!
539
00:51:59,377 --> 00:52:01,700
Dar stiam ceva ce fratele meu nu stia.
540
00:52:01,735 --> 00:52:03,800
- Ce?
- Ca e un mare prost!
541
00:52:04,100 --> 00:52:06,465
Un prost cu o casa cu etaj,
cumparata si platita.
542
00:52:06,500 --> 00:52:11,800
- Dar tot e un mare prost.
- Si noi locuim deasupra unei brutarii.
543
00:52:13,200 --> 00:52:16,600
Unde ar trebui sa locuiesti?
Într-un castel pe Rin?
544
00:52:17,200 --> 00:52:23,000
Distrând capetele încoronate ale Europei?
Poate ai sânge regesc.
545
00:52:23,350 --> 00:52:27,000
Poate esti o Hohenzollern. Da?
Nu vom sti niciodata, nu?
546
00:52:27,100 --> 00:52:30,200
Tinând cont ca iubitii tai parinti te-au
lasat într-un cos la usa bisericii.
547
00:52:30,235 --> 00:52:32,100
Asta ma deranja cândva.
Acum nu ma mai deranjeaza.
548
00:52:32,135 --> 00:52:35,765
Cred ca nimic nu te mai deranjeaza.
549
00:52:35,800 --> 00:52:40,165
Uita-te la tine, ai 40 de ani.
Arati ca o baba.
550
00:52:40,200 --> 00:52:44,350
Poate ma simt ca o femeie batrâna
cu doi fii nebotezati si...
551
00:52:44,385 --> 00:52:48,500
- un sot care ma opreste de la biserica.
- La naiba cu biserica!
552
00:52:51,400 --> 00:52:54,000
Stii cine e acolo jos,
doamna Dombrovsky. Poate te-a auzit.
553
00:52:54,350 --> 00:52:56,165
Ar trebui sa auda, doamna Dombrovsky!
554
00:52:56,200 --> 00:52:59,800
Nu-i de ajuns ca vecinii merg în cealalta
parte a orasului, la O'Brien, pentru pâine.
555
00:52:59,835 --> 00:53:01,665
Daca nu le place pâinea, sa stea afara.
556
00:53:01,700 --> 00:53:04,700
Nu esti multumit pâna nu gonesti
si ultimul dintre clientii nostri?
557
00:53:05,100 --> 00:53:06,365
Ce importanta are?
558
00:53:06,400 --> 00:53:08,965
Daca apare supermarketul,
oricum vom fi toti în aceeasi barca.
559
00:53:09,000 --> 00:53:12,800
Eu, O'Brien, ala cu aprozarul de mai jos.
Cu totii vom iesi din afaceri.
560
00:53:12,835 --> 00:53:16,800
- Nici nu stii daca va fi un supermarket.
- O sa fie unul, sigur.
561
00:53:17,200 --> 00:53:20,200
- Ce te face asa sigur?
- Saptamâna trecuta iar a fost o scadere.
562
00:53:20,235 --> 00:53:24,200
Întreg cartierul se darâma.
O sa vezi.
563
00:53:27,100 --> 00:53:29,700
Ce facem atunci?
564
00:53:31,000 --> 00:53:33,100
Dumnezeu stie!
565
00:54:08,500 --> 00:54:11,300
King's Landing.
566
00:54:14,900 --> 00:54:17,500
Multumesc.
567
00:54:31,300 --> 00:54:35,300
- Cautati ceva deosebit, domnisoara?
- Oh, nu, sunt...
568
00:54:36,100 --> 00:54:38,700
- Când opreste autobuzul aici?
- Tocmai a oprit.
569
00:54:39,200 --> 00:54:42,000
Oh, nu, vreau sa spun, invers.
Înapoi spre Port Phillip.
570
00:54:42,100 --> 00:54:47,300
3:30, daca vine la timp.
Uneori vine.
571
00:55:30,200 --> 00:55:32,365
- Buna!
- Oh, buna.
572
00:55:32,400 --> 00:55:35,800
Domnisoara Prescott.
Ce faci tocmai aici?
573
00:55:35,835 --> 00:55:37,917
Oh, doar exploram.
574
00:55:37,952 --> 00:55:39,965
De una singura?
575
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
Pai, e o zi asa frumoasa.
De multe ori plec în mici expeditii.
576
00:55:44,300 --> 00:55:47,150
Unde este...
Cum îi spui?
577
00:55:47,185 --> 00:55:49,742
Tânarul cu cornul, Rudy.
578
00:55:49,777 --> 00:55:52,300
Nu am de unde sa stiu.
579
00:55:53,900 --> 00:55:58,900
- Doar asteptam autobuzul.
- Nu o sa treaca ceva vreme.
580
00:55:59,100 --> 00:56:03,000
Nu ma deranjeaza.
E asa frumos si linistit aici.
581
00:56:08,200 --> 00:56:13,500
Stiu un loc unde e si mai frumos.
Si servesc daiquiri.
582
00:56:41,100 --> 00:56:45,800
D-o-c-h-e-r-i?
583
00:56:46,100 --> 00:56:50,100
D-a-i-q-u-i-r-i.
584
00:56:51,100 --> 00:56:54,600
Pui o întrebare prosteasca.
Primesti un raspuns prostesc.
585
00:56:58,400 --> 00:57:00,700
Bernard?
586
00:57:02,600 --> 00:57:05,600
Care va e placerea, domnule Boylan?
587
00:57:08,000 --> 00:57:10,550
Nici cu caii
n-ai putea s-o scoti de la mine.
588
00:57:10,585 --> 00:57:14,242
Am nevoie chiar acum
de înca doua daiquiri.
589
00:57:14,277 --> 00:57:17,900
- De fapt, adu un shaker întreg.
- Da, domnule.
590
00:57:18,500 --> 00:57:22,500
- Ai 18 ani?
- Aprilie trecut.
591
00:57:23,200 --> 00:57:24,965
Pacat.
592
00:57:25,000 --> 00:57:31,200
Mereu am sperat sa contribui la delincventa
cu o minora înainte de a pleca.
593
00:58:15,300 --> 00:58:18,600
Oh, uau, sunt impresionata!
594
00:58:19,200 --> 00:58:21,700
- Bunicul a construit-o.
- E frumoasa.
595
00:58:22,300 --> 00:58:27,100
Si datoram totul muncii copiilor si
conditiilor de munca substandard.
596
00:58:29,300 --> 00:58:31,500
Ma tem ca nu-ti pot oferi pui prajit.
597
00:58:31,535 --> 00:58:33,767
Pai, ce poti sa îmi oferi?
598
00:58:33,802 --> 00:58:36,000
Aproape orice altceva.
599
00:59:30,300 --> 00:59:32,000
Julie?
600
00:59:33,100 --> 00:59:34,900
Buna.
601
00:59:36,300 --> 00:59:39,100
Pot sa-ti spun ceva?
602
00:59:39,400 --> 00:59:43,200
Esti frumoasa, animal de companie.
Esti foarte frumoasa.
603
00:59:43,900 --> 00:59:46,000
Asa cred si eu.
604
00:59:46,400 --> 00:59:49,165
As vrea sa-ti cumpar o rochie rosie.
605
00:59:49,200 --> 00:59:53,200
Când intri într-o camera,
cu ochii si parul tau...
606
00:59:54,300 --> 00:59:57,600
stii ca barbatii vor cadea în genunchi.
607
00:59:58,200 --> 01:00:00,200
Cât e ceasul?
608
01:00:01,300 --> 01:00:05,300
E timpul sa te duc acasa, ma tem.
609
01:01:27,000 --> 01:01:28,565
Ce avem la micul dejun?
610
01:01:28,600 --> 01:01:30,965
De ce nu te trezesti
într-o dimmineata sa afli.
611
01:01:31,000 --> 01:01:34,400
- Nostim, maimutoiule.
- Poti lua o bucata de tarta cu cirese.
612
01:01:34,900 --> 01:01:37,400
Nu una proaspata!
613
01:01:37,900 --> 01:01:41,500
Tata e brutar si nici nu stiu
ce gust are o tarta proaspata.
614
01:01:41,535 --> 01:01:42,700
Raspund eu.
615
01:01:43,100 --> 01:01:45,650
Raspund eu!
616
01:01:45,100 --> 01:01:47,800
- Zece la unu ca nu e ea.
- Alo.
617
01:01:49,400 --> 01:01:52,700
Da, doamna.
Doua duzini de kaizer rolls.
618
01:01:52,735 --> 01:01:55,265
Da, doamna,
o sa le aduc imediat.
619
01:01:55,300 --> 01:01:57,800
Îti spun eu,
ai pierdut barca, "buze fierbinti".
620
01:01:57,835 --> 01:02:01,265
- Vocea experientei.
- Aha.
621
01:02:01,300 --> 01:02:06,300
Stii ce se spune: Prea mult gândit
n-a câstigat vreo femeie.
622
01:02:08,200 --> 01:02:11,300
Tom, vino înapoi aici.
623
01:02:11,900 --> 01:02:16,200
Cana asta nu o sa zboare singura
înapoi în bucatarie!
624
01:02:20,000 --> 01:02:23,500
Nu stiu cum doi baieti pot fi
asa diferiti.
625
01:02:25,800 --> 01:02:29,800
Totusi e asa cum mereu am stiut ca va fi.
626
01:02:30,500 --> 01:02:34,800
În ziua când am aflat
ca o sa te am, am plâns.
627
01:02:35,600 --> 01:02:38,800
M-am asezat si am plâns.
628
01:02:42,900 --> 01:02:45,765
Va rog, putina atentie!
629
01:02:45,800 --> 01:02:49,800
Fiecare sunteti responsabili
pentru pelerina si capela.
630
01:02:49,835 --> 01:02:53,800
Daca cineva si le pierde
de acum pâna vinerea viitoare,
631
01:02:53,835 --> 01:02:57,400
nu va absolvi cu grupul.
632
01:03:01,400 --> 01:03:03,200
Multumesc.
633
01:03:11,900 --> 01:03:14,100
Buna, Jordache.
Sunt Arnold Simms.
634
01:03:14,135 --> 01:03:17,650
- Da, ce mai faci?
- Da, da.
635
01:03:17,100 --> 01:03:19,600
Speram sa o vad
pe domnisoara Julie Prescott.
636
01:03:19,635 --> 01:03:22,650
Nu a mai venit pe la spital
de o saptamâna.
637
01:03:22,100 --> 01:03:26,100
- Dar nu a fost nici la scoala.
- Speram sa-i transmiti un mesaj.
638
01:03:26,400 --> 01:03:29,800
Spune-i ca vreau sa-i multumesc pentru
tot ce a facut pentru trupe.
639
01:03:29,835 --> 01:03:33,200
Adevarul e ca nu am reusit
nici eu sa iau legatura cu ea, dar...
640
01:03:33,235 --> 01:03:37,200
- O sa fac tot ce pot!
- Multumesc mult.
641
01:03:40,300 --> 01:03:42,700
- Mai e ceva?
- Pai, e o chestie.
642
01:03:43,000 --> 01:03:46,100
Un soldat numit Talbot Hughes...
643
01:03:46,300 --> 01:03:49,100
Obisnuia sa îi citeasca.
644
01:03:49,135 --> 01:03:50,800
O sa-si aminteasca.
645
01:03:51,100 --> 01:03:53,650
Ce e cu el?
646
01:03:53,100 --> 01:03:57,100
A dat coltul.
L-am înmormântat ieri.
647
01:04:12,100 --> 01:04:14,300
La naiba!
648
01:04:15,500 --> 01:04:19,465
Am pus 3 bistari jos.
Haide, haide, da-i drumul!
649
01:04:19,500 --> 01:04:22,500
- Ia un bistar. Care-i treaba, vere?
- Sunt vesti bune în seara asta.
650
01:04:22,535 --> 01:04:23,650
Pai, zi-le.
651
01:04:23,100 --> 01:04:26,500
Hei, ia-o usor, nevastuica.
O sa traiesti mai mult.
652
01:04:26,535 --> 01:04:29,767
Baieti, uite-l.
Uite un 7, e un 7!
653
01:04:29,802 --> 01:04:33,000
Da-i încoace!
Pastrati-mi locul!
654
01:04:36,200 --> 01:04:37,965
Deci, ce e? Care e treaba?
655
01:04:38,000 --> 01:04:40,400
Ghici pe cine am vazut intrând
în masina lui Teddy Boylan chiar acum.
656
01:04:40,435 --> 01:04:43,400
Ma scoti de la barbut pentru asa ceva?
657
01:04:43,500 --> 01:04:45,965
Julie Prescott!
658
01:04:46,000 --> 01:04:49,400
Esti sigur?
A urcat chiar în fata magazinului Bernstein.
659
01:04:49,435 --> 01:04:51,700
Cred ca au mers la el acasa.
660
01:04:51,735 --> 01:04:53,465
Hai lasa-ma!
661
01:04:53,500 --> 01:04:58,500
- I-am urmarit la deal. Vrei sa-i spionam?
- Sa-i spionam!
662
01:05:10,400 --> 01:05:12,700
Sa-l lasam aici.
663
01:05:14,100 --> 01:05:19,100
- Hei, si acum?
- Tu, eu, peste zid.
664
01:05:25,300 --> 01:05:27,650
Hei, haide, haide.
665
01:05:27,100 --> 01:05:29,900
- Nu fi asa fatalau.
- Stai asa, stai asa.
666
01:05:30,400 --> 01:05:33,000
- Haide.
- Am propriul meu sistem.
667
01:05:33,100 --> 01:05:35,700
Hei, lasa-ma în pace, bine?
668
01:05:37,200 --> 01:05:39,500
Ca o baba.
669
01:05:40,000 --> 01:05:41,265
Hei, stii, încalcam proprietatea.
670
01:05:41,300 --> 01:05:44,000
Haide, gândeste-te ca esti Randolph Scott
într-un commando si faci un rain.
671
01:05:44,350 --> 01:05:46,500
La tinta!
Haide!
672
01:05:53,900 --> 01:05:55,865
Hei, nu e lumina sus.
673
01:05:55,900 --> 01:05:59,900
Poti face o multime de lucruri
pe întuneric, baiete.
674
01:06:13,300 --> 01:06:16,200
Sa mergem prin sera.
675
01:06:40,300 --> 01:06:42,700
- Hei, poate nici nu sunt aici.
- Mai încet.
676
01:06:43,100 --> 01:06:45,800
Poate a lasat-o undeva pe drum.
677
01:06:45,835 --> 01:06:47,765
Relaxeaza-te, bine?
678
01:06:47,800 --> 01:06:52,600
Ar fi tare sa fim împuscati
si ea sa nu fie aici. E aici.
679
01:06:54,000 --> 01:06:56,365
Stai asa putin.
680
01:06:56,400 --> 01:06:59,500
Asta nu e ideea mea
de mare aventura, stii.
681
01:07:04,700 --> 01:07:08,000
- Uau, uita-te la asta.
- Ce, ce, ce?
682
01:07:10,700 --> 01:07:13,850
- Ce, ce?
- Nu, esti prea tânar sa te uiti.
683
01:07:13,885 --> 01:07:17,000
- Haide, haide.
- Oh, ala e marele John!
684
01:07:17,350 --> 01:07:18,765
Cine, cine?
685
01:07:18,800 --> 01:07:21,600
Boyland. Uita-te.
686
01:07:23,100 --> 01:07:25,500
- Ce stil de a merge prin casa.
- Aha.
687
01:07:25,900 --> 01:07:29,400
Am ramas fara Benedictine.
Ce spui de un Grand Marnier?
688
01:07:30,100 --> 01:07:33,500
- Julie?
- Vezi? Ti-am spus eu.
689
01:07:35,200 --> 01:07:37,600
Hei, uite ca pleaca.
690
01:07:40,300 --> 01:07:43,200
Daca prostul de frati-miu ar putea...
691
01:07:44,700 --> 01:07:46,700
Ce este?
692
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
- Rudy are Aparare Civila în seara asta.
- Si ce daca?
693
01:07:55,900 --> 01:07:59,700
- Ce?
- E prea nostim. Asta e prea nostim.
694
01:07:59,735 --> 01:08:01,700
- Ce?
- Haide, haide.
695
01:08:11,400 --> 01:08:14,500
Doar un pic de fum,
dar ar putea fi de ajuns. Aha.
696
01:08:32,000 --> 01:08:34,600
Haide, haide, haide!
Sa mergem! Sa plecam de aici!
697
01:08:36,900 --> 01:08:40,000
Haidem, Claude! Sa mergem!
Haide, Claude, e de ajuns!
698
01:08:40,600 --> 01:08:42,800
Claude, se întinde prea repede.
Sa iesim de aici.
699
01:08:49,900 --> 01:08:52,400
La ce te gândesti?
700
01:08:52,900 --> 01:08:55,300
O ocazie.
701
01:08:55,600 --> 01:08:57,765
Trebuie sa vorbesti asa?
702
01:08:57,800 --> 01:08:59,800
Nu vorbeam asa pâna sa te întâlnesc.
703
01:09:00,100 --> 01:09:04,500
- Eu nu vorbesc asa.
- Asta pentru ca esti un ipocrit.
704
01:09:04,850 --> 01:09:08,000
Orice as face nu ti-as putea spune mai rau.
De fapt...
705
01:09:08,800 --> 01:09:12,300
Mi s-a parut ca am vazut ceva.
Ceva licarind.
706
01:09:15,600 --> 01:09:17,900
E sera.
707
01:09:21,500 --> 01:09:24,100
- Operator?
- Haide!
708
01:09:24,600 --> 01:09:25,765
Hei, Tom!
709
01:09:25,800 --> 01:09:29,800
- Claude, iesi de acolo!
- Tom!
710
01:09:30,000 --> 01:09:31,765
Claude!
711
01:09:31,800 --> 01:09:35,800
- Tom, mi-a luat foc mâna! Hei, Tom, vino!
- Iesi de acolo!
712
01:09:39,500 --> 01:09:41,700
Isuse, Isuse, Isuse!
713
01:09:42,200 --> 01:09:46,000
- Dumnezeule, ce am facut?
- Nu fugi. Nu fugi. Rostogoleste-te!
714
01:09:46,350 --> 01:09:47,965
Rostogoleste-te!
715
01:09:48,000 --> 01:09:51,900
Te rog, ajuta-ma.
Au, Doamne, arde!
716
01:09:53,500 --> 01:09:57,100
Doare! Ajutor! Ajutor!
717
01:09:58,600 --> 01:10:01,000
Haide, ridica-te!
718
01:10:10,800 --> 01:10:14,100
Iesi de aici!
Iesi afara, haide!
719
01:10:36,800 --> 01:10:40,500
- Magnum, deschide portile.
- Da, domnule.
720
01:10:48,400 --> 01:10:50,165
Te superi?
721
01:10:50,200 --> 01:10:52,365
- Unde mergem?
- E un drum prin spate.
722
01:10:52,400 --> 01:10:55,800
Daca te temi pentru reputatia mea,
nu te deranja. E deja ruinata.
723
01:10:55,835 --> 01:10:58,400
A mea nu este.
724
01:11:30,000 --> 01:11:33,400
Oh, a început sa doara.
A început sa doara groaznic.
725
01:11:33,435 --> 01:11:36,800
Te-am adus la unchiul tau.
El o sa aiba grija de tine.
726
01:11:39,000 --> 01:11:42,900
Ce o sa-i spun?
Nu-i spune mai mult decât trebuie. OK, OK.
727
01:11:42,935 --> 01:11:45,865
Si daca îi spui ceva...
Ma asculti?
728
01:11:45,900 --> 01:11:48,500
- Daca-i spui ceva nu mentiona numle meu!
- N-o s-o fac.
729
01:11:48,535 --> 01:11:51,000
O sa fie o multime de rahat
prin oras mâine.
730
01:11:51,300 --> 01:11:54,900
Si daca aflu ca m-ai dat de gol, te omor!
731
01:11:55,600 --> 01:11:59,300
- Hei, Tom...
- M-ai auzit. Te omor!
732
01:12:16,200 --> 01:12:18,700
- Mâine noapte, acelasi loc?
- Nu cred.
733
01:12:19,200 --> 01:12:21,100
Julie?
734
01:12:21,200 --> 01:12:22,600
Ce vrei sa spui?
735
01:12:22,700 --> 01:12:26,600
Spun ca nu cred
ca ne întâlnim în acelasi loc mâine.
736
01:12:28,300 --> 01:12:30,900
Sa fiu al naibii.
737
01:12:45,400 --> 01:12:48,200
Buna, mama.
Te-ai trezit destul de târziu.
738
01:12:50,000 --> 01:12:51,600
Rudy a sunat mai devreme.
739
01:12:51,635 --> 01:12:53,665
Rudy... ce voia?
740
01:12:53,700 --> 01:12:57,300
A lasat un mesaj. Ceva despre spital.
L-am scris.
741
01:12:57,900 --> 01:13:00,500
De ce nu-i spui pur si simplu
ca nu vrei sa-l mai vezi?
742
01:13:00,535 --> 01:13:02,965
Oh, nu stiu...
743
01:13:03,000 --> 01:13:06,500
Nu stiu ce simt despre nimic,
în afara de...
744
01:13:07,200 --> 01:13:10,000
În afara de ce?
745
01:13:11,500 --> 01:13:16,600
Oh, mama, uite. Nu pot
sa stau în Port Phillip. Chiar nu pot.
746
01:13:17,200 --> 01:13:20,600
Si eu am ajuns la aceeasi concluzie.
747
01:13:23,800 --> 01:13:27,800
Eu... Rudy m-a întrebat
daca absolvi cu clasa ta.
748
01:13:28,500 --> 01:13:32,200
I-am spus ca eu cred ca deja ai absolvit.
749
01:13:54,700 --> 01:13:57,600
Asta cautai?
750
01:14:00,500 --> 01:14:03,600
Esti ca tatal tau.
Dumnezeu sa te ajute.
751
01:14:04,200 --> 01:14:08,700
- Sper sa ai mai mult noroc decât el.
- O sa-mi fac eu norocul.
752
01:14:09,100 --> 01:14:11,665
Aha, sigur.
753
01:14:11,700 --> 01:14:14,600
O sa-l fac, o sa vezi!
754
01:14:36,800 --> 01:14:40,700
Rudy, Rudy, e aici.
Colegiul Whitby.
755
01:14:40,900 --> 01:14:44,800
Trebuie sa fie
de la Decanatul de Admiteri.
756
01:14:45,500 --> 01:14:49,500
Maria plina de Har. Domnul este cu tine.
Binecuvântata esti tu între...
757
01:15:10,500 --> 01:15:14,500
"Privind cererea pentru bursa,
cu sincere regrete...".
758
01:15:17,200 --> 01:15:19,565
Nu e corect.
759
01:15:19,600 --> 01:15:23,600
Ai încercat asa de mult.
Nu e corect.
760
01:15:29,600 --> 01:15:32,400
E în regula, mama.
761
01:15:32,900 --> 01:15:35,800
Chiar este.
762
01:15:46,000 --> 01:15:50,000
Ti-a spus cineva?
Razboiul s-a terminat.
763
01:15:54,200 --> 01:15:56,800
Îmi pare rau, Talbot.
764
01:16:08,500 --> 01:16:10,550
Buna, Rudy.
765
01:16:10,585 --> 01:16:12,600
Ce mai faci?
766
01:16:13,500 --> 01:16:16,300
Bine. Nu stiu.
767
01:16:19,400 --> 01:16:23,100
Am trecut pe la tine pe-acasa.
Încercam sa...
768
01:16:23,800 --> 01:16:26,400
Mama ta spune ca pleci.
769
01:16:26,900 --> 01:16:29,000
- Asta e tot?
- Ce?
770
01:16:29,500 --> 01:16:32,800
- Ce altceva a mai spus?
- Nimic.
771
01:16:35,200 --> 01:16:40,100
A spus ca a decis în fine ca esti
destul de matura sa te descurci în NY.
772
01:16:41,000 --> 01:16:43,800
De fapt am decis asta împreuna.
773
01:16:53,700 --> 01:16:56,100
Scuza-ma.
774
01:16:57,000 --> 01:16:59,800
- Unde o sa stai?
- În New York?
775
01:17:00,300 --> 01:17:03,600
Nu stiu. Vreun loc practic...
Poate la Barbizon.
776
01:17:03,800 --> 01:17:07,700
- La barbizon?
- Numai doamne. fara barbati la etaj.
777
01:17:12,300 --> 01:17:14,800
Îti scriu imediat ce ma stabilesc.
778
01:17:15,200 --> 01:17:18,600
Asculta, vreau sa-ti spun... Îmi pare rau
de ce s-a întâmplat seara trecuta.
779
01:17:19,500 --> 01:17:23,500
- Nu ai de ce. Ai avut dreptate.
- Nu, a fost aiurea. Am fost nebun.
780
01:17:23,535 --> 01:17:27,500
- Ma gândeam la ideea cu Greenwich Village.
- Nu ar merge, Rudy.
781
01:17:28,100 --> 01:17:31,900
De ce nu? As putea merge la colegiu acolo
la seral. NYU în Manhattan.
782
01:17:32,000 --> 01:17:33,500
Nu cred.
783
01:17:34,400 --> 01:17:35,665
Dar de ce?
784
01:17:35,700 --> 01:17:39,600
Erai cu totul pentru asta acum
câteva saptamâni.
785
01:17:40,300 --> 01:17:42,600
Ce s-a întâmplat?
786
01:17:43,700 --> 01:17:48,600
- Nu stiu, Rudy. Poate doar am crescut.
- As vrea sa nu vorbesti asa.
787
01:17:48,700 --> 01:17:51,800
- Asa cum?
- Ca si cum ceva s-ar fi terminat.
788
01:17:53,400 --> 01:17:58,000
- Pai, poate într-un fel asa e.
- Nu în ce ma priveste.
789
01:18:03,500 --> 01:18:05,600
Asculta, Julie.
790
01:18:05,900 --> 01:18:09,000
Sunt îndragostit de tine
de când îmi amintesc, Julie.
791
01:18:09,500 --> 01:18:14,300
Si nu m-am gândit la altfel de viata
decât cu noi doi împreuna.
792
01:18:16,500 --> 01:18:19,200
Ăsta e coltul meu.
793
01:18:28,600 --> 01:18:30,600
Julie.
794
01:18:32,600 --> 01:18:35,100
Adio, Rudy.
795
01:18:58,000 --> 01:19:00,900
Multi ani traiasca
796
01:19:00,935 --> 01:19:03,765
Multi ani traiasca
797
01:19:03,800 --> 01:19:07,800
Multi ani traiasca dragul nostru Rudy
798
01:19:08,200 --> 01:19:12,200
Multi ani traiasca
799
01:19:14,000 --> 01:19:17,100
Bine, bine. Încearca sa stingi lumânarile.
Liniste toata lumea!
800
01:19:17,300 --> 01:19:21,100
Acum sarbatoritul sa-si puna o dorinta.
801
01:19:21,300 --> 01:19:24,800
E un tort pe cinste.
Multumesc, tata.
802
01:19:25,400 --> 01:19:27,000
Mama.
803
01:19:35,600 --> 01:19:39,500
Tom, vrei sa aduci
înghetata din congelator?
804
01:19:39,535 --> 01:19:41,500
Jawvohl.
(Da, domnule.)
805
01:19:48,200 --> 01:19:50,200
La multi ani.
806
01:19:51,400 --> 01:19:55,100
E de la noi toti.
E o camasa.
807
01:19:55,300 --> 01:19:59,000
- E frumoasa.
- Îmi pare rau.
808
01:19:59,600 --> 01:20:02,300
Pentru ce?
Este exact ce voiam.
809
01:20:02,800 --> 01:20:03,965
Îmi pare rau ca nu suntem bogati.
810
01:20:04,000 --> 01:20:07,565
Si sa-mi permit afaceri
în California într-o casa cu etaj.
811
01:20:07,600 --> 01:20:11,600
Ei îi pare rau ca n-a putut
sa te trimita la scoala... Te rog, nu!
812
01:20:18,900 --> 01:20:21,650
Nu astazi.
813
01:20:21,100 --> 01:20:26,700
E adevarul, nu?
"Si adevarul ne va elibera."
814
01:20:27,000 --> 01:20:30,700
Nu putem sa ne prefacem
macar o zi ca suntem o familie?
815
01:20:31,300 --> 01:20:34,900
De ce trebuie
sa ne tot sfâsiem unii cu altii?
816
01:20:34,935 --> 01:20:36,600
Mama...
817
01:20:37,700 --> 01:20:40,100
Cine o fi?
818
01:20:42,200 --> 01:20:43,865
Mama...
819
01:20:43,900 --> 01:20:45,900
Nu plânge, te rog.
820
01:20:46,600 --> 01:20:49,300
Doar o mare familie fericita...
821
01:20:49,900 --> 01:20:52,600
Tom, vino aici jos!
822
01:20:53,100 --> 01:20:55,200
As putea fi scuzat?
823
01:21:14,000 --> 01:21:17,300
Acesti domni ar vrea sa vorbeasca cu tine.
824
01:21:21,100 --> 01:21:22,800
Buna, domnule Tinker!
825
01:21:23,500 --> 01:21:25,300
Buna, doctore.
826
01:21:26,300 --> 01:21:28,800
Ce mai face Claude?
Voiam sa trec sa îl vad.
827
01:21:28,835 --> 01:21:30,965
Claude e în Chicago.
828
01:21:31,000 --> 01:21:34,600
Acesti domni
tocmai îmi spuneau despre foc.
829
01:21:35,300 --> 01:21:36,365
Despre care foc?
830
01:21:36,400 --> 01:21:41,700
N-are rost sa ascunzi. Claude
ne-a spus totul. Partea lui si a ta.
831
01:21:43,300 --> 01:21:46,700
- Sper ca esti mândru de lasul ala...
- Deci nu negi partea ta?
832
01:21:46,735 --> 01:21:49,967
Stai asa, domnule.
Ma ocup eu de asta.
833
01:21:50,200 --> 01:21:53,165
Ai dat foc serei lui Boylan sau nu?
834
01:21:53,200 --> 01:21:57,000
- Si daca am facut-o?
- Daca avocatii lui afla cine a pus focul,
835
01:21:57,350 --> 01:21:59,000
ne vor da în judecata,
pentru toti banii de-o viata.
836
01:21:59,350 --> 01:22:02,650
Si fara sa mai recuperam ceva!
837
01:22:02,100 --> 01:22:05,000
Asa ca, vezi.
Suntem în asta împreuna.
838
01:22:05,350 --> 01:22:06,600
Deci?
839
01:22:08,200 --> 01:22:10,365
Fiul meu sta cu sora mea în Chicago,
840
01:22:10,400 --> 01:22:12,800
pâna i se vindeca bratul.
Apoi îl trimit la scoala militara.
841
01:22:13,100 --> 01:22:15,900
Mie cel putin putin îmi pasa daca
nu se mai întoarce în orasul asta!
842
01:22:16,500 --> 01:22:20,200
Daca-ti stii binele,
îl scoti din oras si îl gonesti.
843
01:22:20,900 --> 01:22:25,365
Nu-ti face griji, Tinker.
O sa plece în seara asta.
844
01:22:25,400 --> 01:22:30,000
- Ai grija sa fie asa.
- Bine. M-am saturat de amândoi!
845
01:22:30,350 --> 01:22:31,465
Afara!
846
01:22:31,500 --> 01:22:37,200
Cred ca ar trebui sa mergem acum, Claude.
Sigur domnul Jordache va face ce trebuie.
847
01:22:40,900 --> 01:22:43,800
Scapati usor cu asta, cu totii!
848
01:22:54,100 --> 01:22:58,600
Din ziua când te-ai nascut,
ai adus numai necazuri.
849
01:22:59,400 --> 01:23:05,400
Si acum îmi atârni sabia deasupra capului.
850
01:23:07,500 --> 01:23:11,900
Ei au terminat.
Dar tu ai ceva ce te asteapta!
851
01:23:23,200 --> 01:23:25,700
E tatal tau. E ranit.
Ajuta-l, Rudy.
852
01:23:26,300 --> 01:23:28,500
Ajuta-l!
853
01:23:31,300 --> 01:23:33,700
Nu va apropiati de mine.
854
01:23:53,100 --> 01:23:56,300
Nu va apropiati de mine.
855
01:23:57,900 --> 01:24:00,600
Nici unul.
856
01:24:32,600 --> 01:24:35,600
Urmatorul autobuz
spre New York e la sase dimineata.
857
01:24:36,100 --> 01:24:38,700
De acolo are legatura cu un tren.
858
01:24:39,200 --> 01:24:43,200
L-am sunat pe unchiul Harold.
Care-l va astepta la sfârsitul saptamânii.
859
01:24:45,700 --> 01:24:48,000
Nu, multumesc.
860
01:24:55,100 --> 01:24:58,500
- Mama ta e bine?
- Da, domnule.
861
01:24:59,100 --> 01:25:01,265
Promite-mi...
862
01:25:01,300 --> 01:25:04,100
ca vei avea mereu grija de ea,
indiferent ce s-ar întâmpla cu mine.
863
01:25:04,135 --> 01:25:07,500
Ce vrei sa apui?
Nu ti se va întâmpla nimic, tata.
864
01:25:08,100 --> 01:25:10,600
Am avut un vizitator azi...
865
01:25:11,100 --> 01:25:13,400
Nu i-am spus mamei tale.
866
01:25:13,435 --> 01:25:15,650
Domnul Harris.
867
01:25:15,100 --> 01:25:19,100
- Proprietarul?
- Vor darâma cladirea curând.
868
01:25:20,100 --> 01:25:24,400
- Pentru un supermarket.
- Ce vom face, tata?
869
01:25:25,100 --> 01:25:28,500
Cu putinii bani
de care nu i-am spus maica-ti...
870
01:25:28,535 --> 01:25:31,000
Poate...
871
01:25:31,300 --> 01:25:34,265
Poate...
872
01:25:34,300 --> 01:25:38,300
As putea gasi un alt englez
pe malul râului.
873
01:25:38,335 --> 01:25:40,800
Un englez?
874
01:25:41,300 --> 01:25:46,200
Nu ti-am spus despre asta, nu?
Nu, cred ca nu.
875
01:25:46,235 --> 01:25:48,600
Asa am venit în America.
876
01:25:49,100 --> 01:25:53,650
În Hamburg, am gasit un englez beat,
877
01:25:53,100 --> 01:25:56,800
care-si flutura banii
în cartierul St. Paulie.
878
01:25:56,900 --> 01:26:01,400
S-a luptat.
Englezii nu cedeaza nimic fara lupta.
879
01:26:03,300 --> 01:26:05,900
Dar eu aveam un cutit.
880
01:26:06,500 --> 01:26:11,200
I-am luat portofelul
si l-am aruncat în canal.
881
01:26:16,500 --> 01:26:20,100
Presupun ca nu trebuia sa-ti spun asta.
882
01:26:21,800 --> 01:26:24,600
Ma bucur ca ai facut-o.
883
01:26:29,300 --> 01:26:33,000
Dar cine întelege cu adevarat
pe altcineva în lumea asta?
884
01:26:38,300 --> 01:26:39,765
Tata...
885
01:26:39,800 --> 01:26:41,000
De ce nu dormi putin?
886
01:26:41,500 --> 01:26:45,000
- Lasa-ma sa continui eu aici.
- Nu.
887
01:26:45,700 --> 01:26:48,200
Asta e ispasirea mea.
888
01:26:48,235 --> 01:26:50,665
Pacatele tatilor.
889
01:26:50,700 --> 01:26:53,500
Te-am mai întrebat, nu?
890
01:26:54,100 --> 01:26:58,100
Poate nu-ti las mult. Dar sigur îti las
pacate de care sa îti aduci aminte, nu?
891
01:26:58,900 --> 01:27:02,250
Doi oameni ucisi...
Ce i-am facut mamei tale...
892
01:27:02,285 --> 01:27:05,600
Micul Tom a crescut
ca iarba salbatica. Nu?
893
01:27:06,000 --> 01:27:11,000
- Domnul vegheaza.
- Dar credeam ca nu crezi în Dumnezeu, tata.
894
01:27:11,350 --> 01:27:13,165
Plateste.
895
01:27:13,200 --> 01:27:15,600
Plateste, spune Domnul.
896
01:27:16,100 --> 01:27:19,800
Plateste, pacatosule!
897
01:27:23,300 --> 01:27:25,665
Sigur nu vrei sa continui în locul tau?
898
01:27:25,700 --> 01:27:29,500
- Doar vezi ca Tom sa plece.
- Da, domnule.
899
01:27:40,800 --> 01:27:42,800
Rudy.
900
01:27:46,200 --> 01:27:48,700
Îmi pare rau.
901
01:27:49,300 --> 01:27:52,100
Încerc sa fac ce e mai bine.
902
01:28:09,400 --> 01:28:11,400
Multumesc.
903
01:28:15,700 --> 01:28:17,865
- Tom.
- Da?
904
01:28:17,900 --> 01:28:21,800
Ăsta e biletul tau.
Aici e ce a ramas din suta.
905
01:28:22,000 --> 01:28:27,000
Schimbi trenurile în Chicago.
N-ar trebui sa astepti mai mult de doua ore.
906
01:28:28,700 --> 01:28:31,600
Unchiul Harold te va astepta.
907
01:28:39,200 --> 01:28:42,500
În fine ai patul numai pentru tine.
Nu, Rudy?
908
01:28:45,900 --> 01:28:48,700
Despre ce e vorba?
909
01:28:49,300 --> 01:28:53,300
Am fost tavalit prea mult,
si n-am mai suportat.
910
01:28:58,200 --> 01:29:00,300
Bine, cred ca e al meu.
911
01:29:03,800 --> 01:29:06,440
Ia-o usor, unsurosule.
O sa ma gândesc la tine
912
01:29:06,441 --> 01:29:08,800
când lucrez la garajul unchiului Harold.
913
01:29:09,700 --> 01:29:12,100
- A fost din cauza mea?
- Ce?
914
01:29:12,600 --> 01:29:16,400
- Bataia? Plecarea ta?
- Nu.
915
01:29:18,100 --> 01:29:21,800
- Atunci ce?
- Chiar vrei sa stii?
916
01:29:22,500 --> 01:29:26,500
- Ai auzit de focul de la Boylan?
- Aha.
917
01:29:27,000 --> 01:29:30,500
- Eu l-am pus.
- Ce ai facut?
918
01:29:30,600 --> 01:29:35,900
- Claude Tinker si eu. Noi am pus focul.
- Esti nebun. De ce ai facut asta?
919
01:29:36,800 --> 01:29:40,100
- Chiar vrei sa stii?
- Da, de ce?
920
01:29:44,400 --> 01:29:47,500
Habar n-am.
921
01:29:52,600 --> 01:29:55,400
La multi ani, amice!
922
01:30:15,900 --> 01:30:18,500
- Ce i-ai spus tatalui tau aseara?
- Nimic, de ce?
923
01:30:19,100 --> 01:30:22,300
- O sa îti dea banii.
- Ce bani?
924
01:30:22,900 --> 01:30:25,600
Te duci la colegiu.
925
01:30:27,700 --> 01:30:30,600
Ma duc la colegiu!
68990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.