All language subtitles for 1 Rich Man Poor Man S01E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,700 --> 00:01:42,650 În fine au cedat: 2 00:01:42,100 --> 00:01:46,800 În fine sunt terminati si sobolanul e mort pe o alee dosnica în Wilhelmstrasse. 3 00:01:47,100 --> 00:01:49,650 Fa o plecaciune, GI. 4 00:01:49,100 --> 00:01:51,650 Fa o plecaciune, micutule. 5 00:01:51,100 --> 00:01:55,400 Supraomul de mâine zace mort la picioarele voastre în aceasta seara, oameni de rând. 6 00:01:55,435 --> 00:01:58,650 Asta e, copile. Asta e ziua. 7 00:01:58,100 --> 00:02:01,100 De la Newburyport tocmai pâna la Vladivostok. 8 00:02:01,135 --> 00:02:03,265 Ai avut ce trebuia si ai dat. 9 00:02:03,300 --> 00:02:06,700 Si fiecare din voi are un curcubeu deasupra capului. 10 00:02:06,735 --> 00:02:10,100 Se pare ca oamenii liberi au facut-o din nou! 11 00:02:15,200 --> 00:02:19,200 Noaptea Victoriei în Europa 1945 12 00:02:57,000 --> 00:03:03,200 <> (Germania, Germania deasupra tuturor) 13 00:03:14,400 --> 00:03:19,400 - Da? - Poti fi auzit tocmai din strada. 14 00:03:20,400 --> 00:03:25,800 <> 15 00:03:25,835 --> 00:03:31,200 - <> - Unde te crezi? 16 00:03:31,300 --> 00:03:35,900 - În Germania? - Nu, doamna... în iad. 17 00:03:35,935 --> 00:03:38,100 Mama! 18 00:03:40,900 --> 00:03:43,365 Sunt în iad. 19 00:03:43,400 --> 00:03:47,400 Si coc rulouri Parker House. 20 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 Buna seara, domnule Boylan. 21 00:04:37,800 --> 00:04:39,900 Buna seara, Sam. 22 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 - Rudy? - Da, doamna! 23 00:04:52,200 --> 00:04:53,765 S-a întâmplat ceva? 24 00:04:53,800 --> 00:04:57,800 Nu, nu... Doar un foc de tabara la scoala si o parada. 25 00:04:58,000 --> 00:04:59,965 De ce nu vii si tu? 26 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 Care e problema cu Julie? 27 00:05:02,235 --> 00:05:04,400 Oh, lucreaza la spital. 28 00:05:04,435 --> 00:05:05,965 De altfel... 29 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 ...mai degraba te-as lua pe tine. 30 00:05:10,000 --> 00:05:12,650 Poate n-o sa crezi, dar... 31 00:05:12,100 --> 00:05:15,200 ...era o vreme când nu ma întrecea nimeni la felul cum aratam. 32 00:05:15,235 --> 00:05:17,565 Nici acum. 33 00:05:17,600 --> 00:05:21,000 - Mi-ai vazut puloverul galben? - Nu este la... 34 00:05:21,350 --> 00:05:23,000 L-am pus chiar acolo deasupra. 35 00:05:23,350 --> 00:05:23,965 Daca nu cumva... 36 00:05:24,000 --> 00:05:26,265 Cred ca l-am observat pe Tom purtându-l. 37 00:05:26,300 --> 00:05:30,300 La naiba! As vrea sa îsi poarte propriile haine. 38 00:05:31,300 --> 00:05:34,000 Foloseste-l pe cel rosu. I-am aranjat mânecile. 39 00:05:34,350 --> 00:05:37,800 Multumesc, mama. E nemaipomenit. 40 00:05:37,835 --> 00:05:39,800 Sa vedem cum arata... 41 00:05:42,300 --> 00:05:43,265 Arata bine! 42 00:05:43,300 --> 00:05:45,500 Abia se observa. 43 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 - Stai sa-ti pregatesc ceva de mâncare. - Trebuie sa fug. 44 00:05:53,350 --> 00:05:54,665 O sa iau niste rulouri. 45 00:05:54,700 --> 00:05:58,000 - Ia din cele proaspete. - Roger! 46 00:06:17,400 --> 00:06:18,965 Hei, e incitant, nu? 47 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Ma da pe spate, baiete. Si nu sunt de mamaliga. 48 00:06:34,300 --> 00:06:38,300 "Oh, Rhett, tu glumesti iar eu credeam ca vei fi dragut." 49 00:06:38,335 --> 00:06:40,265 "Sunt dragut pentru mine." 50 00:06:40,300 --> 00:06:44,300 "Scarlett, draga, esti ametita. Asta e problema cu tine." 51 00:06:44,400 --> 00:06:46,800 "Îndraznesti sa vorbesti-" 52 00:06:57,600 --> 00:06:59,965 - Poti sa vii? - Nu acum! 53 00:07:00,000 --> 00:07:02,865 - Oh, haide! - Nu pot. 54 00:07:02,900 --> 00:07:06,000 - Haide. - Rudy, nu pot. 55 00:07:06,350 --> 00:07:07,765 Nu acum. 56 00:07:07,800 --> 00:07:10,900 OK. Ne vedem mai târziu. 57 00:07:26,700 --> 00:07:28,800 Cine era? 58 00:07:29,400 --> 00:07:33,400 Oh, un baiat pe care-l stiu, Talbot. Imita un foc de tabara la sarbatoarea scolii. 59 00:07:35,000 --> 00:07:36,965 Deja e câstigat? 60 00:07:37,000 --> 00:07:41,400 Nu ti-a spus nimeni? Germanii au cedat. Razboiul s-a terminat în Europa. 61 00:08:10,600 --> 00:08:14,290 Hei, faceti loc pentru rangerii din liceul Port Philip. 62 00:08:14,300 --> 00:08:16,600 Iata-l pe Rudy "buze fierbinti" Jordache. 63 00:08:44,700 --> 00:08:47,400 Cât de banal poate sa fie? 64 00:09:47,800 --> 00:09:51,800 Hei, Tommy, vrei sa mergi la un film? 65 00:09:57,400 --> 00:09:59,265 Hei, haide, chiar si un... 66 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 ...William Bendix e mai bun ca asta. 67 00:10:35,400 --> 00:10:39,365 Da, caporale, cred ca ma rugam. 68 00:10:39,400 --> 00:10:43,200 E în regula, Tommy. Nu-i nimic gresit sa te rogi aici. 69 00:10:43,235 --> 00:10:47,200 Nu exista atei în transee. 70 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Alt semnal de la inamic, domnule. Cer sa ne predam imediat. 71 00:10:56,000 --> 00:10:58,965 - Vreun raspuns, domnule? - Da. 72 00:10:59,000 --> 00:11:01,300 Spune-le sa vina sa ne prinda. 73 00:11:16,400 --> 00:11:18,365 Veniti, ticalosilor! 74 00:11:18,400 --> 00:11:21,165 Brooklyn, Rovosky, Tex, 75 00:11:21,200 --> 00:11:23,565 Lechaides. Mentineti pozitiile! 76 00:11:23,600 --> 00:11:27,600 - Cine vrea sa traiasca vesnic? - Eu! 77 00:11:28,000 --> 00:11:30,965 Cine naiba e smecherul asta? 78 00:11:31,000 --> 00:11:33,265 Îmi pare rau, amice. M-a luat valul. 79 00:11:33,300 --> 00:11:37,300 Nu-ti pare. Când te ia valul la film, nu recunosti asta. 80 00:11:41,500 --> 00:11:43,600 Am spus ca îmi pare rau! 81 00:11:43,635 --> 00:11:45,265 Ce vrei sa fac? 82 00:11:45,300 --> 00:11:49,300 Doar taci pâna îti câstigi dreptul de a vorbi al luptatorului. 83 00:11:49,335 --> 00:11:51,817 I-ai spus-o, Albert. 84 00:11:51,852 --> 00:11:54,300 Hei, e destul de mare. 85 00:12:01,800 --> 00:12:04,650 Gata! Amândoi afara! Amândoi! 86 00:12:04,100 --> 00:12:08,000 Hei, nu se vorbeste asa. Doar pentru ca suntem prea tineri sa fim eroi de razboi. 87 00:12:08,350 --> 00:12:09,965 Am spus afara! În strada cu voi! 88 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Bine, laudarosule. Sa vedem ce mai ai în afara de vorbe. 89 00:12:22,000 --> 00:12:25,700 Uite, albert, e doar un pusti. Poti sa ai necazuri daca-l ranesti prea rau. 90 00:12:25,735 --> 00:12:29,700 O sa-l palmuiesc putin sa înteleaga mesajul. 91 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Esti sigura ca soldatul n-o sa-l raneasca pe baiat? 92 00:12:45,350 --> 00:12:47,800 Nu, doar o sa-l palmuiasca. Îi da câteva. 93 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 Haide, omule. Las-o mai usor. 94 00:12:55,200 --> 00:12:59,000 Tu... vino si loveste-ma, bruta. 95 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 OK. Tu ai cerut-o! 96 00:13:13,000 --> 00:13:15,700 Esti destul de lovit, Albert? 97 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Asta e totul, oameni buni! 98 00:13:21,500 --> 00:13:24,765 Nu intri înapoi în cinema. Nici unul din voi. 99 00:13:24,800 --> 00:13:28,700 Nici n-am vazut filmul. Atunci da-ne banii înapoi. 100 00:13:28,735 --> 00:13:30,800 Cu placere. 101 00:13:40,000 --> 00:13:41,900 Poate merg pe acelasi drum, miss Prescott. 102 00:13:41,935 --> 00:13:43,765 Oh, am un prieten care ma asteapta jos. 103 00:13:43,800 --> 00:13:46,965 Ei, e doar o ocazie sa mai merg din când în când. 104 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Nu ca ar vrea sa-ti faca rau. Doar sunt mai agitati, nu? 105 00:13:51,600 --> 00:13:55,000 Ma numesc Simms, Arnold Simms. Leonard mi-a dat niste carti de citit. 106 00:13:55,350 --> 00:13:57,965 - O piesa, era... Eugene O'neal. - Ti-a placut? 107 00:13:58,000 --> 00:14:01,800 Aha, aha. În special asta numita "Toti zeii sunt ca lumea." 108 00:14:01,835 --> 00:14:03,865 - Aha. - Poate vorbim despre asta cândva. 109 00:14:03,900 --> 00:14:07,900 - Pai, sigur, oricând. - OK. O sa astept cu nerabdare. 110 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 OK. 111 00:14:11,500 --> 00:14:14,500 - Câti ani ai, Arnold? - Douazeci si doi. Tu? 112 00:14:14,535 --> 00:14:17,670 - Optsprezece. - Vremuri bune, nu? 113 00:14:17,102 --> 00:14:19,565 Da, asa cred. Nu a fost razboi. 114 00:14:19,600 --> 00:14:23,600 Ei, nu ma plâng. M-a scos din St. Louis. 115 00:14:23,800 --> 00:14:25,765 M-a facut barbat. 116 00:14:25,800 --> 00:14:28,765 Nu. Nu mai sunt pustiul prostanac. 117 00:14:28,800 --> 00:14:32,800 Am vazut locuri interesante, am întâlnit oameni interesanti. 118 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 Ai fost vreodata în Cornwall, miss Prescott? 119 00:14:36,835 --> 00:14:39,800 Nu. Nu am fost nicaieri. 120 00:14:39,835 --> 00:14:42,565 Oh, e dragut acolo. 121 00:14:42,600 --> 00:14:47,200 Aha, au un orasel care face St. Louis sa arate de parca a fost cladit ieri. 122 00:14:47,235 --> 00:14:48,665 Oameni foarte draguti acolo. 123 00:14:48,700 --> 00:14:52,300 Te invita în casa la cina de duminica, si asta m-a surprins. 124 00:14:52,335 --> 00:14:54,565 Mereu credeam ca englezii sunt snobi. 125 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 Asta era impresia generala în cercurile din St. Louis 126 00:14:57,635 --> 00:15:01,600 prin care ma învârteam ca adolescent. 127 00:15:02,500 --> 00:15:06,000 Aha... Am avut o prietena în Cornwall. 128 00:15:06,350 --> 00:15:09,267 O fata pe care am întâlnit-o. 129 00:15:09,302 --> 00:15:12,500 Aha... Era atât de vesela. 130 00:15:14,000 --> 00:15:15,665 Buna! 131 00:15:15,700 --> 00:15:17,600 Oh, buna, Rudy! 132 00:15:18,200 --> 00:15:21,400 Rudy, el e Arnold Simms. Arnold a fost ranit de o piatra la picior. 133 00:15:21,435 --> 00:15:24,000 Arnold, el e Rudy Jordache. 134 00:15:24,350 --> 00:15:25,265 Jordache... 135 00:15:25,300 --> 00:15:30,000 - Un nume de pe aici? - Nu, e german. Tata a venit din Germania. 136 00:15:30,350 --> 00:15:34,000 Oh, dupa ultimul. Si el a fost ranit la picior. 137 00:15:34,350 --> 00:15:37,200 Alearga mult tatal tau, cu piciorul ranit. 138 00:15:37,235 --> 00:15:40,365 Nu mult. Vâsleste pe râu un pic. 139 00:15:40,400 --> 00:15:44,400 Aha. Trebuie sa-mi dea o barca cu vâsle. Aha. 140 00:15:45,000 --> 00:15:47,800 Sa vâslesc pâna în Cornwall. 141 00:15:50,400 --> 00:15:52,800 Mi-a facut placere sa te întâlnesc. 142 00:15:53,400 --> 00:15:55,400 Ne vedem curând, miss Preston. 143 00:15:55,435 --> 00:15:57,200 Noapte buna, Arnold. 144 00:16:01,800 --> 00:16:03,865 Pare un tip de treaba. 145 00:16:03,900 --> 00:16:07,900 Pe aici oamenii nu se mai saruta când se întâlnesc? 146 00:16:32,000 --> 00:16:35,565 - Ar trebui sa mergem. - Oh, nu te prosti. Seara abia începe. 147 00:16:35,600 --> 00:16:39,100 - Doar ca trebuie sa ma trezesc la 5:00. - De ce ar vrea cineva sa se scoale la 5:00? 148 00:16:39,135 --> 00:16:45,200 Nu vreau sa te supar. Trebuie sa livrez pâine, sa fac chifle si alte de astea. 149 00:16:45,235 --> 00:16:49,200 Oh! Du-o la cafenea! 150 00:16:51,700 --> 00:16:55,700 - Hei, amice, mersi. Saluta-i pe ai tai. - Noroc! 151 00:16:58,800 --> 00:17:02,000 - Vino. - Vocea stapânului ei. 152 00:17:02,350 --> 00:17:03,700 Pa-pa. 153 00:17:11,000 --> 00:17:14,700 Daca ti s-ar putea îndeplini o dorinta, care ar fi aceea? 154 00:17:14,735 --> 00:17:18,400 Clovnul cel mai prostut: "Priviti-ma. Sunt în Liga Iederei." 155 00:17:18,435 --> 00:17:20,865 "Ai mei îsi permit sa ma trimita la Yale." 156 00:17:20,900 --> 00:17:24,900 - Stii ce dorinta as avea? - "Du-o la cafenea". Si tu ai râs. 157 00:17:24,935 --> 00:17:28,117 - Nu vrei sa auzi dorinta mea? - Schimb subiectul. 158 00:17:28,152 --> 00:17:31,726 - Mi-am dorit sa ne putem casatori. - Casatori? 159 00:17:31,761 --> 00:17:35,300 - Nu trebuie s-o spui asa. - Cum te-as întretine? 160 00:17:36,000 --> 00:17:37,265 Cu alocatia mea? 161 00:17:37,300 --> 00:17:39,965 Crezi ca am putea trai cu un dolar jumatate pe saptamâna? 162 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 Am putea merge la New York. Poti gasi de lucru cântând la trompeta. 163 00:17:42,735 --> 00:17:44,865 - Toti spun ca esti destul de bun. - New York, ha? 164 00:17:44,900 --> 00:17:47,965 Ai vorbit iar cu acel domn Pollack, marele expert în drama. 165 00:17:48,000 --> 00:17:49,783 Ei, a vazut "Cum va place" pe Broadway. 166 00:17:49,784 --> 00:17:52,800 A spus ca am fost de doua ori mai buna în Rosalinda ca fata lor. 167 00:17:52,835 --> 00:17:56,700 A spus ca ar fi un pacat sau o crima daca nu profit de ceea ce am. 168 00:17:56,735 --> 00:18:00,300 Doar vezi sa nu profite el de ceea ce ai. 169 00:18:00,335 --> 00:18:04,265 Ce ar trebui sa însemne asta? 170 00:18:04,300 --> 00:18:08,400 - Stii ce-mi place cel mai mult la tine? - Vreau sa stiu doar ce insinuezi. 171 00:18:08,435 --> 00:18:12,400 Îmi place parul tau. Felul cum miroase a sapun de lamâie. 172 00:18:12,700 --> 00:18:18,700 Daca stai pe cimentul rece o sa-ti înghete...Oh, mama, haide. 173 00:18:20,700 --> 00:18:23,800 Buna dimineata, doamna Prescott. Ce mai faceti? 174 00:18:23,835 --> 00:18:26,900 Somnoroasa, ca sa nu-ti dau un raspuns scurt. 175 00:18:27,800 --> 00:18:31,800 Ei, ne mai vedem. 176 00:18:43,400 --> 00:18:48,400 Am vorbit la Personal la Dl. McLeason. Are o slujba de vara pentru tine. 177 00:18:48,800 --> 00:18:52,800 - La Boylan? - Daca e bun pentru mine, e si pentru tine. 178 00:18:52,900 --> 00:18:56,900 I-am spus ca o sa treci sâmbata. OK? 179 00:18:57,000 --> 00:18:58,800 OK, mama. 180 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Trezeste-te, draga. 181 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 Ce este? 182 00:19:34,100 --> 00:19:36,800 Sotul tau vine în pat. 183 00:19:37,600 --> 00:19:39,450 Esti beat! 184 00:19:39,485 --> 00:19:41,265 Normal. 185 00:19:41,300 --> 00:19:45,300 Nu în fiecare zi nasul Wehrmacht-ului e târât prin praf. 186 00:19:45,600 --> 00:19:48,765 Nu stiam ca esti asa un yankeu patriot. 187 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 Cum as putea sa nu iubesc o tara care m-a primit chiar daca eram un imigrant lefter. 188 00:19:53,000 --> 00:19:59,700 M-a scaldat în daruri. Mi-a dat o sotie calda, pasionata, iubitoare. 189 00:20:00,000 --> 00:20:02,365 Isuse, Maria si Iosif! 190 00:20:02,400 --> 00:20:06,600 Isus, Maria, Iosif... si tu. 191 00:20:06,635 --> 00:20:10,800 Patru sfinti în acelasi pat. 192 00:20:10,835 --> 00:20:13,100 Prea multi pentru mine. 193 00:21:11,300 --> 00:21:13,000 America... 194 00:21:14,400 --> 00:21:16,500 Rudy "buze fierbinti". 195 00:21:19,800 --> 00:21:21,400 America... 196 00:21:37,900 --> 00:21:39,765 Da-te mai încolo! 197 00:21:39,800 --> 00:21:43,800 - Ce? - Aha, da-te! Ce vrei, tot patul? 198 00:21:49,100 --> 00:21:53,100 - Cât e ceasul? - E târziu. Culca-te. 199 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 - Unde ai fost? - La un film. 200 00:21:57,235 --> 00:22:01,200 - Cum a fost? - Jalnic. 201 00:22:06,300 --> 00:22:11,900 - Mirosi ca un animal salbatic! - Aha. Ei, mie îmi place cum miros. 202 00:22:21,600 --> 00:22:25,600 - Un film. - Aha. A fost dublu. 203 00:22:28,200 --> 00:22:33,300 - Unde ai fost, totusi? - Nu as vrea sa-ti distrug iluziile. 204 00:22:33,800 --> 00:22:36,265 Oh, nu am asa ceva. Nu în ce te priveste. 205 00:22:36,300 --> 00:22:40,300 Oh, ma ranesti, fratioare. Pentru ca eu mereu te-am idolatrizat. 206 00:22:40,800 --> 00:22:43,365 Aha, aha. Stiu totul despre asta. 207 00:22:43,400 --> 00:22:46,400 Tu mirosi frumos. A Pepsi si pasta de dinti. Uite! 208 00:22:46,435 --> 00:22:49,400 Daca nu-ti plac lucrurile mele, ia-ti mâinile despre ele. 209 00:22:49,435 --> 00:22:53,300 - Si de pe puloverul meu galben! - Bine, bine! 210 00:22:53,335 --> 00:22:55,300 Treci la somn. 211 00:23:12,300 --> 00:23:16,300 Hei, Rudy...Oh, ce vrei! Ma trezesc în jumatate de ora. 212 00:23:16,335 --> 00:23:20,300 O pui cu acea Julie Prescott? 213 00:23:26,300 --> 00:23:28,765 Ar putea fi un soc pentru tine. 214 00:23:28,800 --> 00:23:33,800 Dar un gentleman nu discuta lucruri de astea. 215 00:23:35,400 --> 00:23:39,200 - Stiam ca nu capeti nimic. - Esti fericit. Lasa subiectul, bine? 216 00:23:39,235 --> 00:23:40,965 Doar las-o balta! 217 00:23:41,000 --> 00:23:42,865 Terminati-o acolo! Treceti la somn! 218 00:23:42,900 --> 00:23:46,900 Vezi ce ai facut? L-ai trezit pe fuhrer. 219 00:23:52,000 --> 00:23:54,800 Ce mai astepti? Ea e gata. Stii asta. 220 00:23:54,835 --> 00:23:57,365 Daca nu-ti tii gura închisa... 221 00:23:57,400 --> 00:24:02,100 - Mai bine i-o tragi pâna se baga altul. - Te avertizez! Vezi-ti de treaba ta! 222 00:24:02,135 --> 00:24:06,100 E treaba mea! Ma faci sa arat prost în fata prietenilor mei. 223 00:24:06,700 --> 00:24:10,200 - Ei cred ca esti un fruct sau asa ceva. - Ce? 224 00:24:10,235 --> 00:24:12,265 - Ai grija! - Bine! 225 00:24:12,300 --> 00:24:13,365 Loveste-ma! Loveste-ma! Loveste-ma! Loveste-ma! 226 00:24:13,400 --> 00:24:17,000 Haide! Lupta, loveste-ma, Rudy. Te-as putea bate cu o singura mâna. 227 00:24:17,350 --> 00:24:18,500 Oh, te-am prins, Rudy! 228 00:24:31,100 --> 00:24:35,100 Daca te atingi de mine, îti rup mâna. 229 00:24:35,500 --> 00:24:39,500 - Nu a fost numai vina lui. - Sigur ca a fost. 230 00:24:40,300 --> 00:24:42,800 Treceti în pat. 231 00:24:59,400 --> 00:25:03,400 Oricum nu e o ora buna sa ma trezesc. 232 00:25:06,000 --> 00:25:08,500 "Nu a fost numai vina lui." 233 00:25:10,400 --> 00:25:13,365 Voiai sa faci pe marele domn. Nu-i asa? 234 00:25:13,400 --> 00:25:17,000 - Încercam sa-ti fac un favor. - Ei, nu-mi mai face nici un favor! 235 00:25:18,400 --> 00:25:21,000 Vreau sa dorm. 236 00:25:34,400 --> 00:25:37,800 - Buna dimineata, Rudy. - Buna dimineata, dle Van Sacks. Ceva? 237 00:25:37,835 --> 00:25:40,300 Înca nimic. Îmi pare rau. 238 00:25:51,400 --> 00:25:53,000 Baiete! 239 00:25:58,000 --> 00:25:59,100 Domnule? 240 00:26:00,000 --> 00:26:01,800 Mama ta... 241 00:26:02,900 --> 00:26:06,000 spune ca vorbeai despre mersul la facultate. 242 00:26:06,350 --> 00:26:08,400 Da, domnule. Am trimis cererea. 243 00:26:09,300 --> 00:26:14,500 Ei... Sper ca ai o multime de bani. 244 00:26:15,000 --> 00:26:17,965 Pentru ca eu nu am nimic în plus. 245 00:26:18,000 --> 00:26:20,800 Am facut cerere pentru bursa la Whitby. 246 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Ai auzit ceva despre asta? 247 00:26:26,300 --> 00:26:28,000 Nu, domnule. Înca nu. 248 00:26:35,300 --> 00:26:40,300 Ei... pacat ca nu te pot ajuta. Dar banii se duc. 249 00:26:40,335 --> 00:26:42,865 Sa nu te autocompatimesti. 250 00:26:42,900 --> 00:26:47,900 Ai avut mereu burta plina si un loc unde sa dormi. 251 00:26:52,300 --> 00:26:57,300 "Daca un om e destul de flamând, nu e nimic ce nu ar face." 252 00:26:57,800 --> 00:26:59,700 Nimic. 253 00:27:02,300 --> 00:27:04,000 Asa crezi? 254 00:27:04,500 --> 00:27:07,000 Presupun. 255 00:27:07,400 --> 00:27:10,365 Dar pacatele parintilor? 256 00:27:10,400 --> 00:27:14,100 Crezi ca trebuie sa plateasca copiii pentru ce au facut tatii lor? 257 00:27:14,500 --> 00:27:17,200 Nu sunt asa sigur ca asta e adevarat. 258 00:27:19,800 --> 00:27:22,200 Ar fi bine sa speri ca nu e. 259 00:28:11,500 --> 00:28:13,365 Ceva miroase bine. 260 00:28:13,400 --> 00:28:15,700 Batrânul Harris ne-a aruncat niste sunca. 261 00:28:15,735 --> 00:28:18,265 De data asta fara puncte de ratie. 262 00:28:18,300 --> 00:28:22,300 Stai jos, stai jos. O sa-ti fac niste pâine prajita. 263 00:28:23,400 --> 00:28:24,765 Ce voia tatal tau? 264 00:28:24,800 --> 00:28:28,700 Era despre liceu. Voia sa-mi spuna ca nu ma poate ajuta. 265 00:28:29,300 --> 00:28:33,600 Ar putea, stii. Are bani pe undeva. Stiu asta. 266 00:28:33,635 --> 00:28:35,600 Îi ascunde. 267 00:28:36,300 --> 00:28:38,000 Nu mult, dar e ceva. 268 00:28:38,300 --> 00:28:41,265 E asa speriat sa nu fie iar falit. 269 00:28:41,300 --> 00:28:44,000 E dat peste cap de ceva ce i s-a întâmplat în Germania. 270 00:28:44,350 --> 00:28:47,700 - Sobolanii? - Nu, altceva, ceva mai rau. 271 00:28:48,400 --> 00:28:51,900 Nu vorbeste despre asta. Dar îi sta pe creier. 272 00:28:52,400 --> 00:28:56,400 L-a schimbat. L-a facut rau. 273 00:28:58,400 --> 00:29:01,700 Când l-am întâlnit pe tatal tau, era un... 274 00:29:02,300 --> 00:29:07,000 ...un cineva tânar. Si arata si bine. 275 00:29:07,300 --> 00:29:12,100 Asa politicos, asa... 276 00:29:12,700 --> 00:29:16,700 meticulos. Am fost impresionata. 277 00:29:18,200 --> 00:29:20,800 Abia daca aveam 20 de ani. 278 00:29:21,400 --> 00:29:24,900 Îti spun, e o greseala sa te grabesti la casatorie prea devreme. 279 00:29:25,300 --> 00:29:28,900 Care e graba? "Uita-te în jur", spun mereu. 280 00:29:29,300 --> 00:29:32,700 Nu-ti face griji, mama. Nu se grabeste nimeni sa ma înhate. 281 00:29:34,200 --> 00:29:38,000 Si nimic nu ma va împiedica sa obtin diploma. 282 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Buna, tata. 283 00:29:46,500 --> 00:29:48,800 Care e problema? 284 00:29:49,300 --> 00:29:52,665 E vorba despre scoala. Vor sa vii sa vorbesti cu ei. 285 00:29:52,700 --> 00:29:57,300 - Cine sunt "ei"? - Profesoara de franceza, miss Lenaut. 286 00:30:02,300 --> 00:30:04,400 Miss Lenaut? 287 00:30:10,800 --> 00:30:12,965 Povesteste-mi. 288 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 "SUNT ASA FIERBINTE" 289 00:30:29,700 --> 00:30:34,000 Deci, stiti de ce i-am spus fiului dumneavoastra sa va aduca azi aici? 290 00:30:34,400 --> 00:30:39,100 - Nu, nu stiu. - Eh bien. În mijlocul orei mele, 291 00:30:39,135 --> 00:30:43,800 când trebuia sa scrie compunerea, stiti ce facea? 292 00:30:46,400 --> 00:30:47,600 Nu. 293 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 Asta. 294 00:30:55,900 --> 00:30:58,800 Ma tem ca nu stiu sa citesc în franceza. 295 00:30:59,100 --> 00:31:01,165 Asta nu ma surprinde, 296 00:31:01,200 --> 00:31:05,100 - dar nu asta e ideea. - Aha, dar stiu ca e ceva scris în franceza. 297 00:31:05,135 --> 00:31:07,500 Nu stiu ce spune. 298 00:31:08,000 --> 00:31:10,300 "Sunt fierbinte. Sunt foarte fierbinte." 299 00:31:10,335 --> 00:31:12,600 - Ce ati... ce sunteti? - Nu sunt nimic. 300 00:31:13,000 --> 00:31:17,400 Asta a scris fiul dumneavoastra aici! Si într-o franceza stricata, pot sa spun. 301 00:31:17,435 --> 00:31:20,700 Credeam ca e aici sa învete cum sa scrie în franceza corecta. 302 00:31:21,300 --> 00:31:25,200 Poate e prea mult de cuprins pentru creierul dumneavoastra, domnule Jordache. 303 00:31:25,500 --> 00:31:30,800 Dar fiul dumneavoastra a scris murdarii. Si despre asta e vorba: Murdarie! 304 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 "Fierbinte." Asta înseamna "murdar" în franceza. 305 00:31:36,800 --> 00:31:38,465 Nu mi-am dat seama. 306 00:31:38,500 --> 00:31:41,865 - Ati fost vreodata la scoala? - În alta tara. 307 00:31:41,900 --> 00:31:45,000 În orice tara, era considerat normal pentru un elev 308 00:31:45,400 --> 00:31:50,300 sa faca un desen al profesoarei goala în clasa? 309 00:31:51,100 --> 00:31:53,900 - Asta ar trebui sa fiti dumneavoastra? -Da, asa e. 310 00:31:58,700 --> 00:32:03,800 Da, da, da. Vad asemanarea. 311 00:32:04,400 --> 00:32:08,200 Profesorii pozeaza nud în licee zilele astea? 312 00:32:08,800 --> 00:32:12,265 Nu mai vad rostul conversatiei asteia. 313 00:32:12,300 --> 00:32:15,200 Am sperat sa tin asta departe de biroul directoarei. 314 00:32:15,235 --> 00:32:18,100 Dar ma tem ca nu se poate. Îmi dati desenul, va rog? 315 00:32:18,400 --> 00:32:22,100 - Spuneti ca e desenul fiului meu? - Dar vedeti numele lui în partea de jos. 316 00:32:22,135 --> 00:32:24,700 - Stiti sa cititi, nu? - Aha. 317 00:32:25,200 --> 00:32:28,200 Da, e numele lui. 318 00:32:28,700 --> 00:32:30,865 Cred ca e desenul lui, bine. 319 00:32:30,900 --> 00:32:34,900 Atunci va rog sa mi-l înapoiati. M-am saturat de afacerea asta murdara. 320 00:32:34,935 --> 00:32:38,900 Nu, îl pastrez eu. Cum ati spus, e proprietatea lui. 321 00:32:39,400 --> 00:32:45,650 Îmi place. Arata mult talent. Poate îl dau la înramat. 322 00:32:45,100 --> 00:32:50,000 Iesi de aici! Strain murdar si josnic! Si ia-ti fiul murdar cu tine! 323 00:32:50,300 --> 00:32:51,965 Platesc taxe. 324 00:32:52,000 --> 00:32:55,200 Si platesc bani buni pentru scoala asta si ies când vreau si îmi place. 325 00:32:55,235 --> 00:32:57,165 Mai ales ca am sa îti spun ceva. 326 00:32:57,200 --> 00:33:01,000 - Nu ma intereseaza nimic din ce ai spune! - Dar o sa asculti! 327 00:33:01,350 --> 00:33:03,965 Daca nu ai defila cu sânii atârnând 328 00:33:04,000 --> 00:33:07,500 si leganând coada într-o rochita strâmta ca o chica putana ieftina. 329 00:33:07,535 --> 00:33:10,800 Poate baietii nu ar încerca sa deseneze imagini ca asta! 330 00:33:10,835 --> 00:33:14,000 - De altfel, discutia asta te flateaza. - Tu... 331 00:33:14,400 --> 00:33:16,965 Stiu totul despre tine! 332 00:33:17,000 --> 00:33:18,800 "Sale Boche!" (Neamt murdar) 333 00:33:21,800 --> 00:33:24,700 Nu suport vorbe de astea, târfa! 334 00:33:25,000 --> 00:33:29,800 În 1916 am ucis un francez cu baioneta si n-o sa te mire sa afli 335 00:33:30,400 --> 00:33:34,000 ca i-am înfipt-o în spate în timp ce încerca sa fuga acasa la mama. 336 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 Înca ceva. Nu locuiesc departe de aici si nu mi-e greu sa merg. 337 00:33:44,350 --> 00:33:46,300 Deci, daca te gândesti sa te razbuni pe baiatul meu, 338 00:33:46,335 --> 00:33:48,650 ar fi bine sa te gândesti de doua ori. 339 00:33:48,100 --> 00:33:52,100 Pâna acum, a trecut la cursul asta. Vezi sa nu îi scada notele. 340 00:33:52,200 --> 00:33:54,400 O sa mai vin sa te vad. 341 00:33:55,600 --> 00:33:58,600 Haide! 342 00:34:04,700 --> 00:34:07,400 Chiar ai omorât un frantuz cu baioneta? 343 00:34:07,800 --> 00:34:08,900 Aha. 344 00:34:09,800 --> 00:34:12,165 Unul din zece milioane. 345 00:34:12,200 --> 00:34:18,500 Am omorât si un englez. Asta era în Hamburg dupa razboi. 346 00:34:19,300 --> 00:34:22,600 - Care e diferenta? - Cred ca... 347 00:34:23,200 --> 00:34:25,700 - Voiam doar sa-ti multumesc. - Pentru ce? 348 00:34:26,200 --> 00:34:30,200 - Pentru ce ai spus. - Nu-mi datorezi nimic! 349 00:34:38,100 --> 00:34:42,100 "Fii micul meu Jim, dar apoi esti Fata Pictata si eu sunt Jim Crow. Hai la joaca." 350 00:34:42,300 --> 00:34:46,300 "Draga, as juca pâna la portile Raiului cu tine." 351 00:34:48,300 --> 00:34:51,265 A fost minunat, miss Julie. 352 00:34:51,300 --> 00:34:55,365 - E putin cam dur. - Ai jucat serios? Adica, profesional? 353 00:34:55,400 --> 00:34:58,765 Nu, doar în scoala. Anul trecut am jucat Rosalind, în "Cum va place". 354 00:34:58,800 --> 00:35:03,400 Si domnul Pollack, e profesorul de teatru. A spus ca-s mai buna ca fata de pe Broadway. 355 00:35:03,435 --> 00:35:06,917 Ce stie el? Ei, m-am blocat aici. Mai bine încep sa curat. 356 00:35:06,952 --> 00:35:10,400 Stii, cred ca ar trebui sa-ti încerci norocul la New York. 357 00:35:10,435 --> 00:35:13,665 - Costa bani. - Da, îmi închipui. 358 00:35:13,700 --> 00:35:19,100 Stii, compania mea a plecat din Cornwall. Eram chiar în lupta. Apoi am dat lovitura. 359 00:35:19,135 --> 00:35:21,617 Ei, câstigam câtiva centi. 360 00:35:21,652 --> 00:35:24,650 Stii, am peste 800 de dolari, 361 00:35:24,100 --> 00:35:28,100 - adunati de mine. - Ar trebui sa te ajute când ajungi acasa. 362 00:35:28,200 --> 00:35:32,100 Nu, nu, ce vreau sa spun e... serveste-te. 363 00:35:32,800 --> 00:35:37,900 - Ce vrei sa spui? - Adica sunt ai tai. Toti, pâna la ultimul. 364 00:35:39,400 --> 00:35:42,900 - M-ai împrumuta? - De ce nu? 365 00:35:45,000 --> 00:35:51,100 N-as putea. Adica, sunt banii tai. I-ai câstigat cu greu. 366 00:35:51,135 --> 00:35:53,800 Nu spune nu înca. 367 00:36:00,600 --> 00:36:05,200 Stii, saptamâna trecuta a fost prima permisie de când eram în Cornwall. 368 00:36:05,700 --> 00:36:08,300 Am luat autobuzul la King's Landing. 369 00:36:08,600 --> 00:36:11,800 Auzisem ca e o famile colorata acolo. 370 00:36:13,300 --> 00:36:17,800 Si pâna la urma era doar un batrân din South Carolina. 371 00:36:21,400 --> 00:36:23,965 Si împacheta sa plece. 372 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 Se întorcea în sud peste doua saptamâni. 373 00:36:26,535 --> 00:36:28,965 - Mare pacat. - A iesit bine, totusi. 374 00:36:29,000 --> 00:36:31,274 Am folosit locul. Restul timpului sunt aici. 375 00:36:31,275 --> 00:36:33,700 King's Landing e chiar lânga magazinul general. 376 00:36:33,735 --> 00:36:35,700 Pai, e dragut. 377 00:36:36,000 --> 00:36:39,500 Miss Julie? Ai putea sa te asezi o clipa? 378 00:36:45,200 --> 00:36:47,800 Ma gândeam sa ma duc acolo duminica viitoare. 379 00:36:47,835 --> 00:36:50,200 Poate prajesc niste pui. 380 00:36:51,300 --> 00:36:55,100 Ideea e ca ma gândeam, poate vrei sa vii si sa te distrezi. 381 00:36:55,700 --> 00:36:57,265 Oh... duminica? 382 00:36:57,300 --> 00:37:01,400 - Ăa, nu stiu, Arnold, eu... - Ei, stii. Pot sa merg devreme sa aranjez. 383 00:37:01,435 --> 00:37:04,400 Adica, nu trebuie sa fim vazuti... Stii... împreuna în autobuz. 384 00:37:04,435 --> 00:37:07,300 As vrea sa nu vorbesti asa. Eu nu sunt asa. 385 00:37:07,335 --> 00:37:08,600 Asa cum? 386 00:37:09,100 --> 00:37:11,400 Eu privesc oamenii asa cum sunt. 387 00:37:11,700 --> 00:37:15,100 Stiu asta, miss Julie. De asta te invit acolo. 388 00:37:15,135 --> 00:37:17,700 Doar o fiinta umana catre alta. 389 00:37:20,700 --> 00:37:23,600 Pai, cred ca sunt... S-ar putea sa fiu ocupata duminica viitoare. 390 00:37:24,100 --> 00:37:26,765 Pai, uite ce. Eu oricum ma duc acolo. 391 00:37:26,800 --> 00:37:29,465 King's Landing e acolo, lânga magazinul general. 392 00:37:29,500 --> 00:37:32,800 Si o sa fac destul pentru amândoi. Si tu încerci tot posibilul sa fii acolo. 393 00:37:33,300 --> 00:37:36,000 Daca nu vii, o sa înteleg. 394 00:37:47,200 --> 00:37:51,000 Scuza-ma, miss Julie. E piciorul asta, unde am fost ranit. 395 00:37:51,350 --> 00:37:52,965 Îmi face probleme de atunci. 396 00:37:53,000 --> 00:37:55,800 Oh, si despre cei 800 de dolari. As fi mândru sa ti-i împrumut. 397 00:37:55,835 --> 00:37:59,500 Poti sa mi-i dai înapoi oricând, când poti. Nu conteaza. 398 00:38:15,200 --> 00:38:19,200 Fabrica lui Boylan arata ca din David Copperfield. 399 00:38:20,200 --> 00:38:25,000 Asa simteam si eu. O sa te duci direct acolo luni dimineata 400 00:38:25,350 --> 00:38:26,465 si o sa iei slujba aia. 401 00:38:26,500 --> 00:38:30,100 Nu-ti petreci vara asta stând pe fund. 402 00:38:32,200 --> 00:38:35,250 - Transmite-i salutari matusii B. - Te sun diseara. 403 00:38:35,285 --> 00:38:38,300 - Oh, ies cu Rudy. - OK. Sa vii devreme acasa! 404 00:38:40,200 --> 00:38:43,700 - Si sa fii cuminte. - Da, mama. 405 00:40:05,300 --> 00:40:09,200 - Buna, vrei sa dansezi? - Multumesc, stau bine. 406 00:40:09,600 --> 00:40:11,700 Haide. 407 00:40:19,200 --> 00:40:23,000 De ce esti îngrijorata? Jack Armstrong, batrânul baiat american? 408 00:40:26,800 --> 00:40:29,265 Atunci ce e? 409 00:40:29,300 --> 00:40:33,300 Sa spun drept, cred ca esti dragut, dar... 410 00:40:33,400 --> 00:40:35,950 nu te încadrezi în planurile mele, asta e tot. 411 00:40:35,985 --> 00:40:38,500 - Care sunt planurile tale? - Oh, ai fi surprins. 412 00:40:39,500 --> 00:40:44,500 - N-am câstigat. - Nu, cred ca nu se poate spune asta. 413 00:40:45,500 --> 00:40:47,900 Atunci, pa. 414 00:40:54,000 --> 00:40:56,800 Daca te razgândesti, anunta-ma. 415 00:41:04,900 --> 00:41:07,900 - Sa iesim la aer. - Buna idee. 416 00:41:20,900 --> 00:41:22,500 Asta. 417 00:41:47,000 --> 00:41:48,965 Ce voia? 418 00:41:49,000 --> 00:41:50,500 - Oh, fratele tau? - Aha. 419 00:41:51,100 --> 00:41:52,965 Pe mine, cred. 420 00:41:53,000 --> 00:41:54,465 Devine prea smecher. 421 00:41:54,500 --> 00:41:58,200 - Cineva trebuie sa i-o mai taie putin. - Da, dar sa nu încerci. 422 00:41:58,235 --> 00:42:01,000 O stii pe Meg Callaham? A absolvit anul trecut? 423 00:42:01,350 --> 00:42:02,365 - Iese cu Dan Panducci. Aha. 424 00:42:02,400 --> 00:42:05,500 Ei, l-a vazut într-o bataie alaltaseara. Pe alee, în spate la Criterium. 425 00:42:05,535 --> 00:42:08,650 Si a spus ca era de-a dreptul înspaimântator. 426 00:42:08,100 --> 00:42:11,600 Devine tot mai ciudat. Nu stiu care e treaba cu el. 427 00:42:12,200 --> 00:42:14,400 - Da, dar eu stiu. - Ce? 428 00:42:14,800 --> 00:42:17,500 Orasul asta. E de ajuns sa înnebuneasca pe oricine. 429 00:42:17,535 --> 00:42:20,300 Stiu ca nu e tocmai Londra sau Paris. 430 00:42:20,335 --> 00:42:23,000 Nu e nici macar Schenectady. 431 00:42:23,400 --> 00:42:27,000 Uite, am vorbit. Trebuie sa ies din orasul asta. Plec oriunde. 432 00:42:28,600 --> 00:42:30,600 Am mai trecut prin asta. 433 00:42:31,000 --> 00:42:33,665 Da, m-am mai gândit. 434 00:42:33,700 --> 00:42:36,565 Si m-am gândit ca poate gasim o casa în Greenwich Village. 435 00:42:36,600 --> 00:42:38,245 Uite, draga, sa recunoastem. 436 00:42:38,246 --> 00:42:42,300 Am de facut 4 ani de colegiu pâna macar sa ma gândesc la casatorie. 437 00:42:42,335 --> 00:42:45,400 Poti sa uiti partea cu casatoria. Nu-mi pasa. 438 00:42:48,700 --> 00:42:52,300 Chiar esti o ticnita. Stii asta? 439 00:42:52,900 --> 00:42:55,200 Vorbesc serios. 440 00:43:15,200 --> 00:43:20,400 - Ce naiba faceti în masina mea? - Discutam prioritati post-razboi. 441 00:43:24,400 --> 00:43:26,965 Când pui o întrebare stupida, primesti raspunsuri stupide. 442 00:43:27,000 --> 00:43:29,900 Ne pare rau, domnule Boylan. Nu stiam ca e masina dumneavoastra. 443 00:43:30,300 --> 00:43:31,965 Ne cunoastem? Îmi pare rau. 444 00:43:32,000 --> 00:43:34,850 Mama mea lucreaza pentru dumneavoastra. Sue Prescott. 445 00:43:34,885 --> 00:43:37,700 - La state de plata. - Oh, da, da, cred ca o stiu. 446 00:43:38,400 --> 00:43:42,100 Sa spun drept, nu petrec prea mult timp la fabrica. 447 00:43:42,400 --> 00:43:47,265 - Ma deprima. - Da, deprima pe toata lumea. 448 00:43:47,300 --> 00:43:52,200 Uite, nu vreau sa întrerup. Am venit doar dupa o gura de whisky serios. 449 00:43:52,235 --> 00:43:54,800 Ai fi dragut sa mi-o dai din torpedou? 450 00:43:55,300 --> 00:43:59,600 Rezist la aproape orice despre razboi, în afara de bautura nucleara de acolo. 451 00:44:00,200 --> 00:44:05,000 Cred ca e un pahar pliant acolo. Esti amabila... 452 00:44:05,500 --> 00:44:08,800 Ma numesc Julie. El este Rudy Jordache. 453 00:44:09,400 --> 00:44:13,800 - Cânti bine la trompeta, Jordache. - Oh, multumesc. 454 00:44:14,300 --> 00:44:17,400 As vrea parerea ta despre coniac. 455 00:44:17,500 --> 00:44:23,500 Sta prin pivnite de pe când era Noe cârmaci. 456 00:44:36,400 --> 00:44:40,400 Aha, nu poti zbura cu o aripa. 457 00:44:42,400 --> 00:44:44,265 Nu, multumesc. 458 00:44:44,300 --> 00:44:48,300 Trebuie sa ma întorc. E timpul pentru repriza urmatoare. 459 00:44:49,300 --> 00:44:51,165 Mai târziu, poate. 460 00:44:51,200 --> 00:44:55,200 Apropo, daca ai nevoie de transport... 461 00:44:55,300 --> 00:44:57,800 - ...as fi fericit sa te duc acasa. - Multumesc. 462 00:44:57,835 --> 00:45:01,800 Multumesc mult. Ne vedem mai târziu. 463 00:45:08,900 --> 00:45:13,400 Si acum iata hitul Brown Dot: "Te iubesc din motive sentimentale." 464 00:45:13,800 --> 00:45:16,865 Primul mare hit difuzat e mai bun, Jordache? 465 00:45:16,900 --> 00:45:19,800 Oh, nu voi fi cântaret la trompeta, domnule Boylan. 466 00:45:19,835 --> 00:45:22,700 De ce nu? E ceva destul de bun sa-ti câstigi pâinea. 467 00:45:23,300 --> 00:45:26,365 - Nu sunt pregatit sa ma stabilesc la asta. - La ce? 468 00:45:26,400 --> 00:45:29,500 Doar sa-mi câstig pâinea. Banuti si firfirei. 469 00:45:29,600 --> 00:45:31,100 Nu se potriveste cu planurile mele. 470 00:45:31,135 --> 00:45:35,100 Aha, bravo tie! E spiritul care a facut America mare. 471 00:45:35,300 --> 00:45:39,965 Poate vi se pare o gluma, domnule Boylan. Dar nu e nimic comic în a fi sarac. 472 00:45:40,000 --> 00:45:46,100 - Îmi pare rau. Nu am vrut sa te ofensez. - Îmi pare rau, nici eu nu am vrut asta. 473 00:45:46,900 --> 00:45:49,700 Crezi ca daca faci multi bani te face fericit? 474 00:45:50,200 --> 00:45:53,500 Nu stiu, domnule Boylan. Dar sigur vreau o sansa sa aflu pe pielea mea. 475 00:45:53,535 --> 00:45:57,617 Daca esti asa puternic cum îti sunt asteptarile, o sa o ai. 476 00:45:57,652 --> 00:46:01,700 De fapt, daca ai fi o corporatie, as cumpara actiuni de acum. 477 00:46:02,300 --> 00:46:05,800 - Îmi imaginez ca te duci la colegiu. - Oh, da, domnule. 478 00:46:05,835 --> 00:46:08,165 Ai auzit de un loc numit Whitby? 479 00:46:08,200 --> 00:46:11,165 - Oh, da. - Am facut cerere pentru o bursa acolo. 480 00:46:11,200 --> 00:46:16,000 - O s-o primesti? - Ei, asta e întrebarea de 64 de dolari. 481 00:46:16,800 --> 00:46:19,300 Daca ai probleme cu Whitby, anunta-ma. 482 00:46:19,600 --> 00:46:22,600 Poate as putea sa... trag niste sfori pentru tine. 483 00:46:22,635 --> 00:46:24,165 Oh, multumesc! 484 00:46:24,200 --> 00:46:26,700 Aha, multumesc mult. 485 00:46:27,300 --> 00:46:28,965 Am calcat unde nu trebuia? 486 00:46:29,000 --> 00:46:32,600 Oh, nu. Doar încerc sa-l conving sa vina la NY si sa traiasca în pacat cu mine. 487 00:46:33,200 --> 00:46:36,500 Foarte plictisitor. Ai nevoie de o menajera? 488 00:46:37,100 --> 00:46:38,912 Stiu si trucuri cu carti de joc. 489 00:46:38,913 --> 00:46:41,800 N-o bagati în seama pe Julie. E asa încapatânata. 490 00:46:42,400 --> 00:46:44,600 Îmi pare rau sa aud asta. 491 00:46:44,900 --> 00:46:46,413 Pe unde o iau? La stânga. 492 00:46:46,414 --> 00:46:49,500 Puteti s-o lasati pe Julie prima. E mai aproape. 493 00:47:01,900 --> 00:47:04,900 - Ma întorc. - Nu te grabi. 494 00:47:08,800 --> 00:47:11,400 Hei! Hei, Julie! 495 00:47:11,435 --> 00:47:13,965 Hei? Julie? 496 00:47:14,000 --> 00:47:16,365 - Ce se întâmpla cu tine? - Câteodata chiar te urasc! 497 00:47:16,400 --> 00:47:20,265 Stai putin, nu te ambala. Sa revedem situatia! Ce am facut? 498 00:47:20,300 --> 00:47:22,600 Ei, nu ca ar conta, dar am folosit punctele 499 00:47:22,700 --> 00:47:24,100 de ratie pe o saptamâna sa fac o friptura pentru noi. 500 00:47:24,135 --> 00:47:27,400 Uite, sa nu ridicam tonul. Nu are rost s-o trezim pe maica-ta. 501 00:47:28,000 --> 00:47:32,300 Cred ca ti-a scapat ca mama sta peste noapte în Poughkeepsie? 502 00:47:34,300 --> 00:47:36,500 Chiar cred ca esti serioasa. 503 00:47:38,200 --> 00:47:40,965 Las-o balta. Te asteapta masina. 504 00:47:41,000 --> 00:47:44,100 Hei, uite. Asta nu e ceva sa faci cu usurinta. 505 00:47:44,200 --> 00:47:47,300 Nu e ceva ce faci de loc. 506 00:47:47,600 --> 00:47:49,165 Doar pleaca de aici. 507 00:47:49,200 --> 00:47:51,600 - Julie! - Pleaca de aici, te rog! 508 00:47:52,000 --> 00:47:55,500 - Bine, uite. Te sun diomineata. - Nu te deranja! 509 00:47:56,100 --> 00:47:58,500 Bine, la naiba! N-o s-o fac! 510 00:48:51,300 --> 00:48:53,000 Oh, buna, mama. 511 00:48:53,200 --> 00:48:55,500 - Te-ai distrat bine? - Oh, sa nu mai aud. 512 00:48:55,600 --> 00:48:57,900 Matusa aia a ta e o femeie nebuna. 513 00:49:04,100 --> 00:49:08,100 - Te duci undeva? - Aha, nu stiu. 514 00:49:11,200 --> 00:49:14,500 Poate nu. Oricum, ne vedem mai târziu. 515 00:49:35,200 --> 00:49:36,300 Buna. 516 00:49:36,400 --> 00:49:38,800 Buna, doamna Prescott. Julie e pe aici? 517 00:49:38,835 --> 00:49:43,500 - Acum a plecat. - Oh... pai... 518 00:49:43,535 --> 00:49:45,500 Multumesc. 519 00:50:08,500 --> 00:50:11,000 Buna. Ce faci? 520 00:50:14,200 --> 00:50:16,400 Buna ziua. 521 00:50:18,000 --> 00:50:20,300 Da, domnisoara? 522 00:50:22,200 --> 00:50:27,200 - Autobuzul merge la King's Landing? - În fiecare zi. Urca. 523 00:50:46,300 --> 00:50:51,300 Rudy are o aniversare pe 31. Are nevoie de niste haine de oras. 524 00:50:52,100 --> 00:50:53,800 O sa vedem. 525 00:50:56,000 --> 00:50:58,100 I-am promis! 526 00:50:58,200 --> 00:51:00,265 A fost foarte generos din partea ta. 527 00:51:00,300 --> 00:51:04,300 Observ ca oamenii sunt generosi cu banii câstigati de mine. 528 00:51:04,335 --> 00:51:05,965 Si eu lucrez pentru ei. 529 00:51:06,000 --> 00:51:11,000 8 ore pe zi, 6 zile pe saptamâna, 52 de saptamâni pe an. În spatele mesei de colo. 530 00:51:11,400 --> 00:51:14,000 Spui ca viata a fost o dezamagire pentru tine. Asta e? 531 00:51:14,350 --> 00:51:16,500 Nu ma plâng. 532 00:51:18,000 --> 00:51:20,600 De ce nu? Din ce aud, e o tara libera. 533 00:51:21,100 --> 00:51:26,100 - Daca simti ca viata te-a tradat, spune-o. - Nu simt asta. Doar as vrea... 534 00:51:26,900 --> 00:51:30,600 - Doar ai vrea ce? - Nu conteaza. 535 00:51:45,300 --> 00:51:49,200 Vorbeste deschis. Esti între prieteni. 536 00:51:50,300 --> 00:51:54,300 Tot mi-as fi dorit sa devii partener cu fratele tau atunci. 537 00:51:54,400 --> 00:51:56,950 Statea în scaunul ala si te implora. 538 00:51:56,985 --> 00:51:59,342 - Pentru 2000 de dolari. - Îi aveam! 539 00:51:59,377 --> 00:52:01,700 Dar stiam ceva ce fratele meu nu stia. 540 00:52:01,735 --> 00:52:03,800 - Ce? - Ca e un mare prost! 541 00:52:04,100 --> 00:52:06,465 Un prost cu o casa cu etaj, cumparata si platita. 542 00:52:06,500 --> 00:52:11,800 - Dar tot e un mare prost. - Si noi locuim deasupra unei brutarii. 543 00:52:13,200 --> 00:52:16,600 Unde ar trebui sa locuiesti? Într-un castel pe Rin? 544 00:52:17,200 --> 00:52:23,000 Distrând capetele încoronate ale Europei? Poate ai sânge regesc. 545 00:52:23,350 --> 00:52:27,000 Poate esti o Hohenzollern. Da? Nu vom sti niciodata, nu? 546 00:52:27,100 --> 00:52:30,200 Tinând cont ca iubitii tai parinti te-au lasat într-un cos la usa bisericii. 547 00:52:30,235 --> 00:52:32,100 Asta ma deranja cândva. Acum nu ma mai deranjeaza. 548 00:52:32,135 --> 00:52:35,765 Cred ca nimic nu te mai deranjeaza. 549 00:52:35,800 --> 00:52:40,165 Uita-te la tine, ai 40 de ani. Arati ca o baba. 550 00:52:40,200 --> 00:52:44,350 Poate ma simt ca o femeie batrâna cu doi fii nebotezati si... 551 00:52:44,385 --> 00:52:48,500 - un sot care ma opreste de la biserica. - La naiba cu biserica! 552 00:52:51,400 --> 00:52:54,000 Stii cine e acolo jos, doamna Dombrovsky. Poate te-a auzit. 553 00:52:54,350 --> 00:52:56,165 Ar trebui sa auda, doamna Dombrovsky! 554 00:52:56,200 --> 00:52:59,800 Nu-i de ajuns ca vecinii merg în cealalta parte a orasului, la O'Brien, pentru pâine. 555 00:52:59,835 --> 00:53:01,665 Daca nu le place pâinea, sa stea afara. 556 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 Nu esti multumit pâna nu gonesti si ultimul dintre clientii nostri? 557 00:53:05,100 --> 00:53:06,365 Ce importanta are? 558 00:53:06,400 --> 00:53:08,965 Daca apare supermarketul, oricum vom fi toti în aceeasi barca. 559 00:53:09,000 --> 00:53:12,800 Eu, O'Brien, ala cu aprozarul de mai jos. Cu totii vom iesi din afaceri. 560 00:53:12,835 --> 00:53:16,800 - Nici nu stii daca va fi un supermarket. - O sa fie unul, sigur. 561 00:53:17,200 --> 00:53:20,200 - Ce te face asa sigur? - Saptamâna trecuta iar a fost o scadere. 562 00:53:20,235 --> 00:53:24,200 Întreg cartierul se darâma. O sa vezi. 563 00:53:27,100 --> 00:53:29,700 Ce facem atunci? 564 00:53:31,000 --> 00:53:33,100 Dumnezeu stie! 565 00:54:08,500 --> 00:54:11,300 King's Landing. 566 00:54:14,900 --> 00:54:17,500 Multumesc. 567 00:54:31,300 --> 00:54:35,300 - Cautati ceva deosebit, domnisoara? - Oh, nu, sunt... 568 00:54:36,100 --> 00:54:38,700 - Când opreste autobuzul aici? - Tocmai a oprit. 569 00:54:39,200 --> 00:54:42,000 Oh, nu, vreau sa spun, invers. Înapoi spre Port Phillip. 570 00:54:42,100 --> 00:54:47,300 3:30, daca vine la timp. Uneori vine. 571 00:55:30,200 --> 00:55:32,365 - Buna! - Oh, buna. 572 00:55:32,400 --> 00:55:35,800 Domnisoara Prescott. Ce faci tocmai aici? 573 00:55:35,835 --> 00:55:37,917 Oh, doar exploram. 574 00:55:37,952 --> 00:55:39,965 De una singura? 575 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Pai, e o zi asa frumoasa. De multe ori plec în mici expeditii. 576 00:55:44,300 --> 00:55:47,150 Unde este... Cum îi spui? 577 00:55:47,185 --> 00:55:49,742 Tânarul cu cornul, Rudy. 578 00:55:49,777 --> 00:55:52,300 Nu am de unde sa stiu. 579 00:55:53,900 --> 00:55:58,900 - Doar asteptam autobuzul. - Nu o sa treaca ceva vreme. 580 00:55:59,100 --> 00:56:03,000 Nu ma deranjeaza. E asa frumos si linistit aici. 581 00:56:08,200 --> 00:56:13,500 Stiu un loc unde e si mai frumos. Si servesc daiquiri. 582 00:56:41,100 --> 00:56:45,800 D-o-c-h-e-r-i? 583 00:56:46,100 --> 00:56:50,100 D-a-i-q-u-i-r-i. 584 00:56:51,100 --> 00:56:54,600 Pui o întrebare prosteasca. Primesti un raspuns prostesc. 585 00:56:58,400 --> 00:57:00,700 Bernard? 586 00:57:02,600 --> 00:57:05,600 Care va e placerea, domnule Boylan? 587 00:57:08,000 --> 00:57:10,550 Nici cu caii n-ai putea s-o scoti de la mine. 588 00:57:10,585 --> 00:57:14,242 Am nevoie chiar acum de înca doua daiquiri. 589 00:57:14,277 --> 00:57:17,900 - De fapt, adu un shaker întreg. - Da, domnule. 590 00:57:18,500 --> 00:57:22,500 - Ai 18 ani? - Aprilie trecut. 591 00:57:23,200 --> 00:57:24,965 Pacat. 592 00:57:25,000 --> 00:57:31,200 Mereu am sperat sa contribui la delincventa cu o minora înainte de a pleca. 593 00:58:15,300 --> 00:58:18,600 Oh, uau, sunt impresionata! 594 00:58:19,200 --> 00:58:21,700 - Bunicul a construit-o. - E frumoasa. 595 00:58:22,300 --> 00:58:27,100 Si datoram totul muncii copiilor si conditiilor de munca substandard. 596 00:58:29,300 --> 00:58:31,500 Ma tem ca nu-ti pot oferi pui prajit. 597 00:58:31,535 --> 00:58:33,767 Pai, ce poti sa îmi oferi? 598 00:58:33,802 --> 00:58:36,000 Aproape orice altceva. 599 00:59:30,300 --> 00:59:32,000 Julie? 600 00:59:33,100 --> 00:59:34,900 Buna. 601 00:59:36,300 --> 00:59:39,100 Pot sa-ti spun ceva? 602 00:59:39,400 --> 00:59:43,200 Esti frumoasa, animal de companie. Esti foarte frumoasa. 603 00:59:43,900 --> 00:59:46,000 Asa cred si eu. 604 00:59:46,400 --> 00:59:49,165 As vrea sa-ti cumpar o rochie rosie. 605 00:59:49,200 --> 00:59:53,200 Când intri într-o camera, cu ochii si parul tau... 606 00:59:54,300 --> 00:59:57,600 stii ca barbatii vor cadea în genunchi. 607 00:59:58,200 --> 01:00:00,200 Cât e ceasul? 608 01:00:01,300 --> 01:00:05,300 E timpul sa te duc acasa, ma tem. 609 01:01:27,000 --> 01:01:28,565 Ce avem la micul dejun? 610 01:01:28,600 --> 01:01:30,965 De ce nu te trezesti într-o dimmineata sa afli. 611 01:01:31,000 --> 01:01:34,400 - Nostim, maimutoiule. - Poti lua o bucata de tarta cu cirese. 612 01:01:34,900 --> 01:01:37,400 Nu una proaspata! 613 01:01:37,900 --> 01:01:41,500 Tata e brutar si nici nu stiu ce gust are o tarta proaspata. 614 01:01:41,535 --> 01:01:42,700 Raspund eu. 615 01:01:43,100 --> 01:01:45,650 Raspund eu! 616 01:01:45,100 --> 01:01:47,800 - Zece la unu ca nu e ea. - Alo. 617 01:01:49,400 --> 01:01:52,700 Da, doamna. Doua duzini de kaizer rolls. 618 01:01:52,735 --> 01:01:55,265 Da, doamna, o sa le aduc imediat. 619 01:01:55,300 --> 01:01:57,800 Îti spun eu, ai pierdut barca, "buze fierbinti". 620 01:01:57,835 --> 01:02:01,265 - Vocea experientei. - Aha. 621 01:02:01,300 --> 01:02:06,300 Stii ce se spune: Prea mult gândit n-a câstigat vreo femeie. 622 01:02:08,200 --> 01:02:11,300 Tom, vino înapoi aici. 623 01:02:11,900 --> 01:02:16,200 Cana asta nu o sa zboare singura înapoi în bucatarie! 624 01:02:20,000 --> 01:02:23,500 Nu stiu cum doi baieti pot fi asa diferiti. 625 01:02:25,800 --> 01:02:29,800 Totusi e asa cum mereu am stiut ca va fi. 626 01:02:30,500 --> 01:02:34,800 În ziua când am aflat ca o sa te am, am plâns. 627 01:02:35,600 --> 01:02:38,800 M-am asezat si am plâns. 628 01:02:42,900 --> 01:02:45,765 Va rog, putina atentie! 629 01:02:45,800 --> 01:02:49,800 Fiecare sunteti responsabili pentru pelerina si capela. 630 01:02:49,835 --> 01:02:53,800 Daca cineva si le pierde de acum pâna vinerea viitoare, 631 01:02:53,835 --> 01:02:57,400 nu va absolvi cu grupul. 632 01:03:01,400 --> 01:03:03,200 Multumesc. 633 01:03:11,900 --> 01:03:14,100 Buna, Jordache. Sunt Arnold Simms. 634 01:03:14,135 --> 01:03:17,650 - Da, ce mai faci? - Da, da. 635 01:03:17,100 --> 01:03:19,600 Speram sa o vad pe domnisoara Julie Prescott. 636 01:03:19,635 --> 01:03:22,650 Nu a mai venit pe la spital de o saptamâna. 637 01:03:22,100 --> 01:03:26,100 - Dar nu a fost nici la scoala. - Speram sa-i transmiti un mesaj. 638 01:03:26,400 --> 01:03:29,800 Spune-i ca vreau sa-i multumesc pentru tot ce a facut pentru trupe. 639 01:03:29,835 --> 01:03:33,200 Adevarul e ca nu am reusit nici eu sa iau legatura cu ea, dar... 640 01:03:33,235 --> 01:03:37,200 - O sa fac tot ce pot! - Multumesc mult. 641 01:03:40,300 --> 01:03:42,700 - Mai e ceva? - Pai, e o chestie. 642 01:03:43,000 --> 01:03:46,100 Un soldat numit Talbot Hughes... 643 01:03:46,300 --> 01:03:49,100 Obisnuia sa îi citeasca. 644 01:03:49,135 --> 01:03:50,800 O sa-si aminteasca. 645 01:03:51,100 --> 01:03:53,650 Ce e cu el? 646 01:03:53,100 --> 01:03:57,100 A dat coltul. L-am înmormântat ieri. 647 01:04:12,100 --> 01:04:14,300 La naiba! 648 01:04:15,500 --> 01:04:19,465 Am pus 3 bistari jos. Haide, haide, da-i drumul! 649 01:04:19,500 --> 01:04:22,500 - Ia un bistar. Care-i treaba, vere? - Sunt vesti bune în seara asta. 650 01:04:22,535 --> 01:04:23,650 Pai, zi-le. 651 01:04:23,100 --> 01:04:26,500 Hei, ia-o usor, nevastuica. O sa traiesti mai mult. 652 01:04:26,535 --> 01:04:29,767 Baieti, uite-l. Uite un 7, e un 7! 653 01:04:29,802 --> 01:04:33,000 Da-i încoace! Pastrati-mi locul! 654 01:04:36,200 --> 01:04:37,965 Deci, ce e? Care e treaba? 655 01:04:38,000 --> 01:04:40,400 Ghici pe cine am vazut intrând în masina lui Teddy Boylan chiar acum. 656 01:04:40,435 --> 01:04:43,400 Ma scoti de la barbut pentru asa ceva? 657 01:04:43,500 --> 01:04:45,965 Julie Prescott! 658 01:04:46,000 --> 01:04:49,400 Esti sigur? A urcat chiar în fata magazinului Bernstein. 659 01:04:49,435 --> 01:04:51,700 Cred ca au mers la el acasa. 660 01:04:51,735 --> 01:04:53,465 Hai lasa-ma! 661 01:04:53,500 --> 01:04:58,500 - I-am urmarit la deal. Vrei sa-i spionam? - Sa-i spionam! 662 01:05:10,400 --> 01:05:12,700 Sa-l lasam aici. 663 01:05:14,100 --> 01:05:19,100 - Hei, si acum? - Tu, eu, peste zid. 664 01:05:25,300 --> 01:05:27,650 Hei, haide, haide. 665 01:05:27,100 --> 01:05:29,900 - Nu fi asa fatalau. - Stai asa, stai asa. 666 01:05:30,400 --> 01:05:33,000 - Haide. - Am propriul meu sistem. 667 01:05:33,100 --> 01:05:35,700 Hei, lasa-ma în pace, bine? 668 01:05:37,200 --> 01:05:39,500 Ca o baba. 669 01:05:40,000 --> 01:05:41,265 Hei, stii, încalcam proprietatea. 670 01:05:41,300 --> 01:05:44,000 Haide, gândeste-te ca esti Randolph Scott într-un commando si faci un rain. 671 01:05:44,350 --> 01:05:46,500 La tinta! Haide! 672 01:05:53,900 --> 01:05:55,865 Hei, nu e lumina sus. 673 01:05:55,900 --> 01:05:59,900 Poti face o multime de lucruri pe întuneric, baiete. 674 01:06:13,300 --> 01:06:16,200 Sa mergem prin sera. 675 01:06:40,300 --> 01:06:42,700 - Hei, poate nici nu sunt aici. - Mai încet. 676 01:06:43,100 --> 01:06:45,800 Poate a lasat-o undeva pe drum. 677 01:06:45,835 --> 01:06:47,765 Relaxeaza-te, bine? 678 01:06:47,800 --> 01:06:52,600 Ar fi tare sa fim împuscati si ea sa nu fie aici. E aici. 679 01:06:54,000 --> 01:06:56,365 Stai asa putin. 680 01:06:56,400 --> 01:06:59,500 Asta nu e ideea mea de mare aventura, stii. 681 01:07:04,700 --> 01:07:08,000 - Uau, uita-te la asta. - Ce, ce, ce? 682 01:07:10,700 --> 01:07:13,850 - Ce, ce? - Nu, esti prea tânar sa te uiti. 683 01:07:13,885 --> 01:07:17,000 - Haide, haide. - Oh, ala e marele John! 684 01:07:17,350 --> 01:07:18,765 Cine, cine? 685 01:07:18,800 --> 01:07:21,600 Boyland. Uita-te. 686 01:07:23,100 --> 01:07:25,500 - Ce stil de a merge prin casa. - Aha. 687 01:07:25,900 --> 01:07:29,400 Am ramas fara Benedictine. Ce spui de un Grand Marnier? 688 01:07:30,100 --> 01:07:33,500 - Julie? - Vezi? Ti-am spus eu. 689 01:07:35,200 --> 01:07:37,600 Hei, uite ca pleaca. 690 01:07:40,300 --> 01:07:43,200 Daca prostul de frati-miu ar putea... 691 01:07:44,700 --> 01:07:46,700 Ce este? 692 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 - Rudy are Aparare Civila în seara asta. - Si ce daca? 693 01:07:55,900 --> 01:07:59,700 - Ce? - E prea nostim. Asta e prea nostim. 694 01:07:59,735 --> 01:08:01,700 - Ce? - Haide, haide. 695 01:08:11,400 --> 01:08:14,500 Doar un pic de fum, dar ar putea fi de ajuns. Aha. 696 01:08:32,000 --> 01:08:34,600 Haide, haide, haide! Sa mergem! Sa plecam de aici! 697 01:08:36,900 --> 01:08:40,000 Haidem, Claude! Sa mergem! Haide, Claude, e de ajuns! 698 01:08:40,600 --> 01:08:42,800 Claude, se întinde prea repede. Sa iesim de aici. 699 01:08:49,900 --> 01:08:52,400 La ce te gândesti? 700 01:08:52,900 --> 01:08:55,300 O ocazie. 701 01:08:55,600 --> 01:08:57,765 Trebuie sa vorbesti asa? 702 01:08:57,800 --> 01:08:59,800 Nu vorbeam asa pâna sa te întâlnesc. 703 01:09:00,100 --> 01:09:04,500 - Eu nu vorbesc asa. - Asta pentru ca esti un ipocrit. 704 01:09:04,850 --> 01:09:08,000 Orice as face nu ti-as putea spune mai rau. De fapt... 705 01:09:08,800 --> 01:09:12,300 Mi s-a parut ca am vazut ceva. Ceva licarind. 706 01:09:15,600 --> 01:09:17,900 E sera. 707 01:09:21,500 --> 01:09:24,100 - Operator? - Haide! 708 01:09:24,600 --> 01:09:25,765 Hei, Tom! 709 01:09:25,800 --> 01:09:29,800 - Claude, iesi de acolo! - Tom! 710 01:09:30,000 --> 01:09:31,765 Claude! 711 01:09:31,800 --> 01:09:35,800 - Tom, mi-a luat foc mâna! Hei, Tom, vino! - Iesi de acolo! 712 01:09:39,500 --> 01:09:41,700 Isuse, Isuse, Isuse! 713 01:09:42,200 --> 01:09:46,000 - Dumnezeule, ce am facut? - Nu fugi. Nu fugi. Rostogoleste-te! 714 01:09:46,350 --> 01:09:47,965 Rostogoleste-te! 715 01:09:48,000 --> 01:09:51,900 Te rog, ajuta-ma. Au, Doamne, arde! 716 01:09:53,500 --> 01:09:57,100 Doare! Ajutor! Ajutor! 717 01:09:58,600 --> 01:10:01,000 Haide, ridica-te! 718 01:10:10,800 --> 01:10:14,100 Iesi de aici! Iesi afara, haide! 719 01:10:36,800 --> 01:10:40,500 - Magnum, deschide portile. - Da, domnule. 720 01:10:48,400 --> 01:10:50,165 Te superi? 721 01:10:50,200 --> 01:10:52,365 - Unde mergem? - E un drum prin spate. 722 01:10:52,400 --> 01:10:55,800 Daca te temi pentru reputatia mea, nu te deranja. E deja ruinata. 723 01:10:55,835 --> 01:10:58,400 A mea nu este. 724 01:11:30,000 --> 01:11:33,400 Oh, a început sa doara. A început sa doara groaznic. 725 01:11:33,435 --> 01:11:36,800 Te-am adus la unchiul tau. El o sa aiba grija de tine. 726 01:11:39,000 --> 01:11:42,900 Ce o sa-i spun? Nu-i spune mai mult decât trebuie. OK, OK. 727 01:11:42,935 --> 01:11:45,865 Si daca îi spui ceva... Ma asculti? 728 01:11:45,900 --> 01:11:48,500 - Daca-i spui ceva nu mentiona numle meu! - N-o s-o fac. 729 01:11:48,535 --> 01:11:51,000 O sa fie o multime de rahat prin oras mâine. 730 01:11:51,300 --> 01:11:54,900 Si daca aflu ca m-ai dat de gol, te omor! 731 01:11:55,600 --> 01:11:59,300 - Hei, Tom... - M-ai auzit. Te omor! 732 01:12:16,200 --> 01:12:18,700 - Mâine noapte, acelasi loc? - Nu cred. 733 01:12:19,200 --> 01:12:21,100 Julie? 734 01:12:21,200 --> 01:12:22,600 Ce vrei sa spui? 735 01:12:22,700 --> 01:12:26,600 Spun ca nu cred ca ne întâlnim în acelasi loc mâine. 736 01:12:28,300 --> 01:12:30,900 Sa fiu al naibii. 737 01:12:45,400 --> 01:12:48,200 Buna, mama. Te-ai trezit destul de târziu. 738 01:12:50,000 --> 01:12:51,600 Rudy a sunat mai devreme. 739 01:12:51,635 --> 01:12:53,665 Rudy... ce voia? 740 01:12:53,700 --> 01:12:57,300 A lasat un mesaj. Ceva despre spital. L-am scris. 741 01:12:57,900 --> 01:13:00,500 De ce nu-i spui pur si simplu ca nu vrei sa-l mai vezi? 742 01:13:00,535 --> 01:13:02,965 Oh, nu stiu... 743 01:13:03,000 --> 01:13:06,500 Nu stiu ce simt despre nimic, în afara de... 744 01:13:07,200 --> 01:13:10,000 În afara de ce? 745 01:13:11,500 --> 01:13:16,600 Oh, mama, uite. Nu pot sa stau în Port Phillip. Chiar nu pot. 746 01:13:17,200 --> 01:13:20,600 Si eu am ajuns la aceeasi concluzie. 747 01:13:23,800 --> 01:13:27,800 Eu... Rudy m-a întrebat daca absolvi cu clasa ta. 748 01:13:28,500 --> 01:13:32,200 I-am spus ca eu cred ca deja ai absolvit. 749 01:13:54,700 --> 01:13:57,600 Asta cautai? 750 01:14:00,500 --> 01:14:03,600 Esti ca tatal tau. Dumnezeu sa te ajute. 751 01:14:04,200 --> 01:14:08,700 - Sper sa ai mai mult noroc decât el. - O sa-mi fac eu norocul. 752 01:14:09,100 --> 01:14:11,665 Aha, sigur. 753 01:14:11,700 --> 01:14:14,600 O sa-l fac, o sa vezi! 754 01:14:36,800 --> 01:14:40,700 Rudy, Rudy, e aici. Colegiul Whitby. 755 01:14:40,900 --> 01:14:44,800 Trebuie sa fie de la Decanatul de Admiteri. 756 01:14:45,500 --> 01:14:49,500 Maria plina de Har. Domnul este cu tine. Binecuvântata esti tu între... 757 01:15:10,500 --> 01:15:14,500 "Privind cererea pentru bursa, cu sincere regrete...". 758 01:15:17,200 --> 01:15:19,565 Nu e corect. 759 01:15:19,600 --> 01:15:23,600 Ai încercat asa de mult. Nu e corect. 760 01:15:29,600 --> 01:15:32,400 E în regula, mama. 761 01:15:32,900 --> 01:15:35,800 Chiar este. 762 01:15:46,000 --> 01:15:50,000 Ti-a spus cineva? Razboiul s-a terminat. 763 01:15:54,200 --> 01:15:56,800 Îmi pare rau, Talbot. 764 01:16:08,500 --> 01:16:10,550 Buna, Rudy. 765 01:16:10,585 --> 01:16:12,600 Ce mai faci? 766 01:16:13,500 --> 01:16:16,300 Bine. Nu stiu. 767 01:16:19,400 --> 01:16:23,100 Am trecut pe la tine pe-acasa. Încercam sa... 768 01:16:23,800 --> 01:16:26,400 Mama ta spune ca pleci. 769 01:16:26,900 --> 01:16:29,000 - Asta e tot? - Ce? 770 01:16:29,500 --> 01:16:32,800 - Ce altceva a mai spus? - Nimic. 771 01:16:35,200 --> 01:16:40,100 A spus ca a decis în fine ca esti destul de matura sa te descurci în NY. 772 01:16:41,000 --> 01:16:43,800 De fapt am decis asta împreuna. 773 01:16:53,700 --> 01:16:56,100 Scuza-ma. 774 01:16:57,000 --> 01:16:59,800 - Unde o sa stai? - În New York? 775 01:17:00,300 --> 01:17:03,600 Nu stiu. Vreun loc practic... Poate la Barbizon. 776 01:17:03,800 --> 01:17:07,700 - La barbizon? - Numai doamne. fara barbati la etaj. 777 01:17:12,300 --> 01:17:14,800 Îti scriu imediat ce ma stabilesc. 778 01:17:15,200 --> 01:17:18,600 Asculta, vreau sa-ti spun... Îmi pare rau de ce s-a întâmplat seara trecuta. 779 01:17:19,500 --> 01:17:23,500 - Nu ai de ce. Ai avut dreptate. - Nu, a fost aiurea. Am fost nebun. 780 01:17:23,535 --> 01:17:27,500 - Ma gândeam la ideea cu Greenwich Village. - Nu ar merge, Rudy. 781 01:17:28,100 --> 01:17:31,900 De ce nu? As putea merge la colegiu acolo la seral. NYU în Manhattan. 782 01:17:32,000 --> 01:17:33,500 Nu cred. 783 01:17:34,400 --> 01:17:35,665 Dar de ce? 784 01:17:35,700 --> 01:17:39,600 Erai cu totul pentru asta acum câteva saptamâni. 785 01:17:40,300 --> 01:17:42,600 Ce s-a întâmplat? 786 01:17:43,700 --> 01:17:48,600 - Nu stiu, Rudy. Poate doar am crescut. - As vrea sa nu vorbesti asa. 787 01:17:48,700 --> 01:17:51,800 - Asa cum? - Ca si cum ceva s-ar fi terminat. 788 01:17:53,400 --> 01:17:58,000 - Pai, poate într-un fel asa e. - Nu în ce ma priveste. 789 01:18:03,500 --> 01:18:05,600 Asculta, Julie. 790 01:18:05,900 --> 01:18:09,000 Sunt îndragostit de tine de când îmi amintesc, Julie. 791 01:18:09,500 --> 01:18:14,300 Si nu m-am gândit la altfel de viata decât cu noi doi împreuna. 792 01:18:16,500 --> 01:18:19,200 Ăsta e coltul meu. 793 01:18:28,600 --> 01:18:30,600 Julie. 794 01:18:32,600 --> 01:18:35,100 Adio, Rudy. 795 01:18:58,000 --> 01:19:00,900 Multi ani traiasca 796 01:19:00,935 --> 01:19:03,765 Multi ani traiasca 797 01:19:03,800 --> 01:19:07,800 Multi ani traiasca dragul nostru Rudy 798 01:19:08,200 --> 01:19:12,200 Multi ani traiasca 799 01:19:14,000 --> 01:19:17,100 Bine, bine. Încearca sa stingi lumânarile. Liniste toata lumea! 800 01:19:17,300 --> 01:19:21,100 Acum sarbatoritul sa-si puna o dorinta. 801 01:19:21,300 --> 01:19:24,800 E un tort pe cinste. Multumesc, tata. 802 01:19:25,400 --> 01:19:27,000 Mama. 803 01:19:35,600 --> 01:19:39,500 Tom, vrei sa aduci înghetata din congelator? 804 01:19:39,535 --> 01:19:41,500 Jawvohl. (Da, domnule.) 805 01:19:48,200 --> 01:19:50,200 La multi ani. 806 01:19:51,400 --> 01:19:55,100 E de la noi toti. E o camasa. 807 01:19:55,300 --> 01:19:59,000 - E frumoasa. - Îmi pare rau. 808 01:19:59,600 --> 01:20:02,300 Pentru ce? Este exact ce voiam. 809 01:20:02,800 --> 01:20:03,965 Îmi pare rau ca nu suntem bogati. 810 01:20:04,000 --> 01:20:07,565 Si sa-mi permit afaceri în California într-o casa cu etaj. 811 01:20:07,600 --> 01:20:11,600 Ei îi pare rau ca n-a putut sa te trimita la scoala... Te rog, nu! 812 01:20:18,900 --> 01:20:21,650 Nu astazi. 813 01:20:21,100 --> 01:20:26,700 E adevarul, nu? "Si adevarul ne va elibera." 814 01:20:27,000 --> 01:20:30,700 Nu putem sa ne prefacem macar o zi ca suntem o familie? 815 01:20:31,300 --> 01:20:34,900 De ce trebuie sa ne tot sfâsiem unii cu altii? 816 01:20:34,935 --> 01:20:36,600 Mama... 817 01:20:37,700 --> 01:20:40,100 Cine o fi? 818 01:20:42,200 --> 01:20:43,865 Mama... 819 01:20:43,900 --> 01:20:45,900 Nu plânge, te rog. 820 01:20:46,600 --> 01:20:49,300 Doar o mare familie fericita... 821 01:20:49,900 --> 01:20:52,600 Tom, vino aici jos! 822 01:20:53,100 --> 01:20:55,200 As putea fi scuzat? 823 01:21:14,000 --> 01:21:17,300 Acesti domni ar vrea sa vorbeasca cu tine. 824 01:21:21,100 --> 01:21:22,800 Buna, domnule Tinker! 825 01:21:23,500 --> 01:21:25,300 Buna, doctore. 826 01:21:26,300 --> 01:21:28,800 Ce mai face Claude? Voiam sa trec sa îl vad. 827 01:21:28,835 --> 01:21:30,965 Claude e în Chicago. 828 01:21:31,000 --> 01:21:34,600 Acesti domni tocmai îmi spuneau despre foc. 829 01:21:35,300 --> 01:21:36,365 Despre care foc? 830 01:21:36,400 --> 01:21:41,700 N-are rost sa ascunzi. Claude ne-a spus totul. Partea lui si a ta. 831 01:21:43,300 --> 01:21:46,700 - Sper ca esti mândru de lasul ala... - Deci nu negi partea ta? 832 01:21:46,735 --> 01:21:49,967 Stai asa, domnule. Ma ocup eu de asta. 833 01:21:50,200 --> 01:21:53,165 Ai dat foc serei lui Boylan sau nu? 834 01:21:53,200 --> 01:21:57,000 - Si daca am facut-o? - Daca avocatii lui afla cine a pus focul, 835 01:21:57,350 --> 01:21:59,000 ne vor da în judecata, pentru toti banii de-o viata. 836 01:21:59,350 --> 01:22:02,650 Si fara sa mai recuperam ceva! 837 01:22:02,100 --> 01:22:05,000 Asa ca, vezi. Suntem în asta împreuna. 838 01:22:05,350 --> 01:22:06,600 Deci? 839 01:22:08,200 --> 01:22:10,365 Fiul meu sta cu sora mea în Chicago, 840 01:22:10,400 --> 01:22:12,800 pâna i se vindeca bratul. Apoi îl trimit la scoala militara. 841 01:22:13,100 --> 01:22:15,900 Mie cel putin putin îmi pasa daca nu se mai întoarce în orasul asta! 842 01:22:16,500 --> 01:22:20,200 Daca-ti stii binele, îl scoti din oras si îl gonesti. 843 01:22:20,900 --> 01:22:25,365 Nu-ti face griji, Tinker. O sa plece în seara asta. 844 01:22:25,400 --> 01:22:30,000 - Ai grija sa fie asa. - Bine. M-am saturat de amândoi! 845 01:22:30,350 --> 01:22:31,465 Afara! 846 01:22:31,500 --> 01:22:37,200 Cred ca ar trebui sa mergem acum, Claude. Sigur domnul Jordache va face ce trebuie. 847 01:22:40,900 --> 01:22:43,800 Scapati usor cu asta, cu totii! 848 01:22:54,100 --> 01:22:58,600 Din ziua când te-ai nascut, ai adus numai necazuri. 849 01:22:59,400 --> 01:23:05,400 Si acum îmi atârni sabia deasupra capului. 850 01:23:07,500 --> 01:23:11,900 Ei au terminat. Dar tu ai ceva ce te asteapta! 851 01:23:23,200 --> 01:23:25,700 E tatal tau. E ranit. Ajuta-l, Rudy. 852 01:23:26,300 --> 01:23:28,500 Ajuta-l! 853 01:23:31,300 --> 01:23:33,700 Nu va apropiati de mine. 854 01:23:53,100 --> 01:23:56,300 Nu va apropiati de mine. 855 01:23:57,900 --> 01:24:00,600 Nici unul. 856 01:24:32,600 --> 01:24:35,600 Urmatorul autobuz spre New York e la sase dimineata. 857 01:24:36,100 --> 01:24:38,700 De acolo are legatura cu un tren. 858 01:24:39,200 --> 01:24:43,200 L-am sunat pe unchiul Harold. Care-l va astepta la sfârsitul saptamânii. 859 01:24:45,700 --> 01:24:48,000 Nu, multumesc. 860 01:24:55,100 --> 01:24:58,500 - Mama ta e bine? - Da, domnule. 861 01:24:59,100 --> 01:25:01,265 Promite-mi... 862 01:25:01,300 --> 01:25:04,100 ca vei avea mereu grija de ea, indiferent ce s-ar întâmpla cu mine. 863 01:25:04,135 --> 01:25:07,500 Ce vrei sa apui? Nu ti se va întâmpla nimic, tata. 864 01:25:08,100 --> 01:25:10,600 Am avut un vizitator azi... 865 01:25:11,100 --> 01:25:13,400 Nu i-am spus mamei tale. 866 01:25:13,435 --> 01:25:15,650 Domnul Harris. 867 01:25:15,100 --> 01:25:19,100 - Proprietarul? - Vor darâma cladirea curând. 868 01:25:20,100 --> 01:25:24,400 - Pentru un supermarket. - Ce vom face, tata? 869 01:25:25,100 --> 01:25:28,500 Cu putinii bani de care nu i-am spus maica-ti... 870 01:25:28,535 --> 01:25:31,000 Poate... 871 01:25:31,300 --> 01:25:34,265 Poate... 872 01:25:34,300 --> 01:25:38,300 As putea gasi un alt englez pe malul râului. 873 01:25:38,335 --> 01:25:40,800 Un englez? 874 01:25:41,300 --> 01:25:46,200 Nu ti-am spus despre asta, nu? Nu, cred ca nu. 875 01:25:46,235 --> 01:25:48,600 Asa am venit în America. 876 01:25:49,100 --> 01:25:53,650 În Hamburg, am gasit un englez beat, 877 01:25:53,100 --> 01:25:56,800 care-si flutura banii în cartierul St. Paulie. 878 01:25:56,900 --> 01:26:01,400 S-a luptat. Englezii nu cedeaza nimic fara lupta. 879 01:26:03,300 --> 01:26:05,900 Dar eu aveam un cutit. 880 01:26:06,500 --> 01:26:11,200 I-am luat portofelul si l-am aruncat în canal. 881 01:26:16,500 --> 01:26:20,100 Presupun ca nu trebuia sa-ti spun asta. 882 01:26:21,800 --> 01:26:24,600 Ma bucur ca ai facut-o. 883 01:26:29,300 --> 01:26:33,000 Dar cine întelege cu adevarat pe altcineva în lumea asta? 884 01:26:38,300 --> 01:26:39,765 Tata... 885 01:26:39,800 --> 01:26:41,000 De ce nu dormi putin? 886 01:26:41,500 --> 01:26:45,000 - Lasa-ma sa continui eu aici. - Nu. 887 01:26:45,700 --> 01:26:48,200 Asta e ispasirea mea. 888 01:26:48,235 --> 01:26:50,665 Pacatele tatilor. 889 01:26:50,700 --> 01:26:53,500 Te-am mai întrebat, nu? 890 01:26:54,100 --> 01:26:58,100 Poate nu-ti las mult. Dar sigur îti las pacate de care sa îti aduci aminte, nu? 891 01:26:58,900 --> 01:27:02,250 Doi oameni ucisi... Ce i-am facut mamei tale... 892 01:27:02,285 --> 01:27:05,600 Micul Tom a crescut ca iarba salbatica. Nu? 893 01:27:06,000 --> 01:27:11,000 - Domnul vegheaza. - Dar credeam ca nu crezi în Dumnezeu, tata. 894 01:27:11,350 --> 01:27:13,165 Plateste. 895 01:27:13,200 --> 01:27:15,600 Plateste, spune Domnul. 896 01:27:16,100 --> 01:27:19,800 Plateste, pacatosule! 897 01:27:23,300 --> 01:27:25,665 Sigur nu vrei sa continui în locul tau? 898 01:27:25,700 --> 01:27:29,500 - Doar vezi ca Tom sa plece. - Da, domnule. 899 01:27:40,800 --> 01:27:42,800 Rudy. 900 01:27:46,200 --> 01:27:48,700 Îmi pare rau. 901 01:27:49,300 --> 01:27:52,100 Încerc sa fac ce e mai bine. 902 01:28:09,400 --> 01:28:11,400 Multumesc. 903 01:28:15,700 --> 01:28:17,865 - Tom. - Da? 904 01:28:17,900 --> 01:28:21,800 Ăsta e biletul tau. Aici e ce a ramas din suta. 905 01:28:22,000 --> 01:28:27,000 Schimbi trenurile în Chicago. N-ar trebui sa astepti mai mult de doua ore. 906 01:28:28,700 --> 01:28:31,600 Unchiul Harold te va astepta. 907 01:28:39,200 --> 01:28:42,500 În fine ai patul numai pentru tine. Nu, Rudy? 908 01:28:45,900 --> 01:28:48,700 Despre ce e vorba? 909 01:28:49,300 --> 01:28:53,300 Am fost tavalit prea mult, si n-am mai suportat. 910 01:28:58,200 --> 01:29:00,300 Bine, cred ca e al meu. 911 01:29:03,800 --> 01:29:06,440 Ia-o usor, unsurosule. O sa ma gândesc la tine 912 01:29:06,441 --> 01:29:08,800 când lucrez la garajul unchiului Harold. 913 01:29:09,700 --> 01:29:12,100 - A fost din cauza mea? - Ce? 914 01:29:12,600 --> 01:29:16,400 - Bataia? Plecarea ta? - Nu. 915 01:29:18,100 --> 01:29:21,800 - Atunci ce? - Chiar vrei sa stii? 916 01:29:22,500 --> 01:29:26,500 - Ai auzit de focul de la Boylan? - Aha. 917 01:29:27,000 --> 01:29:30,500 - Eu l-am pus. - Ce ai facut? 918 01:29:30,600 --> 01:29:35,900 - Claude Tinker si eu. Noi am pus focul. - Esti nebun. De ce ai facut asta? 919 01:29:36,800 --> 01:29:40,100 - Chiar vrei sa stii? - Da, de ce? 920 01:29:44,400 --> 01:29:47,500 Habar n-am. 921 01:29:52,600 --> 01:29:55,400 La multi ani, amice! 922 01:30:15,900 --> 01:30:18,500 - Ce i-ai spus tatalui tau aseara? - Nimic, de ce? 923 01:30:19,100 --> 01:30:22,300 - O sa îti dea banii. - Ce bani? 924 01:30:22,900 --> 01:30:25,600 Te duci la colegiu. 925 01:30:27,700 --> 01:30:30,600 Ma duc la colegiu! 68990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.