All language subtitles for the.scarlet.blade.1963.DK.720p.bluray.x264-spooks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,205 --> 00:02:44,820 De er på vej mod Beverly. 2 00:02:44,915 --> 00:02:47,518 I to, vent på mig, ved galgetræet, og vær klar til at tage afsted. 3 00:02:47,542 --> 00:02:50,830 Pablo, få fat i vand og forsyninger, og sørg for, at kystvejen er klar. 4 00:02:50,921 --> 00:02:52,206 Lad os komme afsted, i en fart. 5 00:03:17,447 --> 00:03:18,857 Edward. 6 00:03:19,116 --> 00:03:21,678 Kompagniet ledet af oberst Judd, vil være her inden for en time. 7 00:03:21,702 --> 00:03:22,702 Er alt arrangeret? 8 00:03:22,744 --> 00:03:24,951 Ja, far. To af mine mænd vil eskorterer kongen. 9 00:03:25,247 --> 00:03:27,363 - Hvem er det? - Duncannon og Fitzroy, sir. 10 00:03:27,499 --> 00:03:29,339 De tager kystvejen gennem skoven. 11 00:03:30,252 --> 00:03:33,119 Jacob. Sig til kongen, at han skal være klar til at tage afsted. 12 00:03:33,255 --> 00:03:34,415 Ja, sir. 13 00:03:35,549 --> 00:03:37,835 - Er du klar, til at tage afsted? - Jeg bliver. 14 00:03:37,926 --> 00:03:40,463 - De slår dig ihjel, far. - Det er chancen, jeg må tage. 15 00:03:40,762 --> 00:03:43,253 - Vi må vinde tid. - Har du glemt Judd, er din... 16 00:03:43,348 --> 00:03:44,588 Edward! 17 00:03:44,891 --> 00:03:46,176 Constance. 18 00:03:47,227 --> 00:03:49,038 Du vil tage din bror, og søster med dig. 19 00:03:49,062 --> 00:03:50,848 - Og dem, sir? - Jeg har mine egne planer. 20 00:03:51,648 --> 00:03:53,104 Se efter hende. 21 00:03:53,692 --> 00:03:55,523 Og hvad der end sker, sørg for at nå til skoven. 22 00:03:55,610 --> 00:03:58,773 Og husk, at du og Philip blev begge rapporteret dræbt i Preston. 23 00:03:58,905 --> 00:04:01,271 Ironsiderne behøver aldrig vide det din sande identitet. 24 00:04:01,366 --> 00:04:02,481 Afsted, nu. 25 00:04:02,576 --> 00:04:04,487 Men far, hvad er dine planer? 26 00:04:05,120 --> 00:04:07,202 Bekymrer dig ikke om mig, mit barn. 27 00:04:08,290 --> 00:04:10,281 Farvel, Philip. Edward. 28 00:04:10,876 --> 00:04:12,412 Åh, men, Far! 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,409 Hvad vil der ske med dig? 30 00:04:17,674 --> 00:04:19,255 Jeg venter på oberst Judd. 31 00:04:19,843 --> 00:04:21,253 Hvor langt igen, kaptajn? 32 00:04:21,720 --> 00:04:23,256 Omkring en mile, sir. 33 00:04:49,164 --> 00:04:51,701 Vores venner, kommer lidt tidligt. 34 00:04:51,792 --> 00:04:53,077 Ja, sire. 35 00:05:10,045 --> 00:05:12,045 Vær klar til at stoppe. 36 00:05:44,970 --> 00:05:46,756 Hvor Charles Stuart? 37 00:05:46,847 --> 00:05:48,178 Kongen er hvor,- 38 00:05:48,306 --> 00:05:50,388 -hvor forrædere som du, aldrig vil finde ham. 39 00:05:58,817 --> 00:06:00,648 I Cromwell's navn, arrestere jeg dig,- 40 00:06:00,735 --> 00:06:02,691 -for sammensværgelse mod staten. 41 00:06:03,154 --> 00:06:04,519 Tag ham med, indenfor. 42 00:06:09,870 --> 00:06:11,235 Luk dørene. 43 00:06:15,125 --> 00:06:16,990 Hvorfor kaldte Beverley, Judd for en forræder? 44 00:06:17,836 --> 00:06:20,248 Når du har været med lidt længere, min ven,- 45 00:06:20,380 --> 00:06:23,793 -vil du lære, at vores kære oberst, kæmper for den hånd, der betaler ham bedst. 46 00:06:25,176 --> 00:06:26,541 Jeg kan ikke sige, at jeg bebrejder ham det. 47 00:06:27,721 --> 00:06:29,427 Det er bedst, du undersøger huset, Wyatt. 48 00:06:29,556 --> 00:06:31,421 Tag seks mænd, til at hjælpe dig. 49 00:06:33,768 --> 00:06:36,054 Smuk. Ganske smuk. 50 00:06:36,980 --> 00:06:39,471 Er det ikke, din datter, oberst Beverley? 51 00:06:42,736 --> 00:06:45,398 Nu vil du så, fortælle mig, hvad jeg vil vide? 52 00:06:46,239 --> 00:06:48,230 Hvis ikke, vil du dø. 53 00:06:48,325 --> 00:06:49,440 Det vil hun, også. 54 00:06:50,160 --> 00:06:51,866 Bare langsommere. 55 00:06:53,663 --> 00:06:55,449 Fortæl mig, hvor jeg kan, finde kongen,- 56 00:06:55,540 --> 00:06:57,747 og I, vil begge blive benådet. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,000 Jeg venter. 58 00:07:02,547 --> 00:07:03,878 Hvad er dit svar? 59 00:07:05,175 --> 00:07:06,631 Mit svar er simpelt. 60 00:07:07,510 --> 00:07:10,217 Jeg fordømmer dig, og Cromwell,- 61 00:07:10,305 --> 00:07:12,265 til det bundløse helvede,- 62 00:07:12,349 --> 00:07:13,930 - hvor du sikkert vil ende! 63 00:07:14,100 --> 00:07:15,715 Kongen længe leve! 64 00:07:28,114 --> 00:07:29,729 Tak, Edward Beverley. 65 00:07:29,950 --> 00:07:31,190 Og dig, Philip. 66 00:07:32,285 --> 00:07:34,071 Må gud, altid være med jer. 67 00:07:44,631 --> 00:07:48,089 Jeg vil minde Dem om, mine herrer, at dette distrikt er kernen,- 68 00:07:48,218 --> 00:07:51,085 -af de stærkeste royalister i landet. 69 00:07:52,013 --> 00:07:54,174 Det er min pligt, at ødelægge dem. 70 00:07:55,308 --> 00:07:58,391 Vi bliver her, til den sidste royalist, er hængt. 71 00:08:00,522 --> 00:08:01,682 Det var alt. 72 00:08:04,025 --> 00:08:06,767 Kaptajn Sylvester, vores operationer, for den følgende uge,- 73 00:08:06,861 --> 00:08:08,601 -vil være for gruppe A,- 74 00:08:09,489 --> 00:08:11,445 -at undersøge dette område her. 75 00:08:11,533 --> 00:08:15,025 Gruppe B, der, gruppe C der,- 76 00:08:15,161 --> 00:08:17,322 -gruppe D, bliver her, ved hovedkvarteret som reserve. 77 00:08:17,414 --> 00:08:20,372 - Og Charles Stuart, sir? - Udsted en proklamation. 78 00:08:20,542 --> 00:08:22,498 Hør her! 79 00:08:23,336 --> 00:08:25,873 Hør her! 80 00:08:26,464 --> 00:08:28,705 Hør her! 81 00:08:30,635 --> 00:08:34,674 Til hvem, der kan bringe information,- 82 00:08:34,973 --> 00:08:40,013 -der kan føre til arrestation, af forræderen Charles Stuart,- 83 00:08:40,478 --> 00:08:42,844 -er der en belønning- 84 00:08:43,106 --> 00:08:45,438 -på et hundrede Guineas. 85 00:08:46,234 --> 00:08:50,944 Og dem der skjuler, den information,- 86 00:08:51,489 --> 00:08:54,105 - er straffen døden. 87 00:08:55,285 --> 00:08:58,448 Du sagde du så Charles Stuart? 88 00:08:59,247 --> 00:09:00,327 Hvor? 89 00:09:00,415 --> 00:09:02,952 Undskylde deres nåde, 90 00:09:03,043 --> 00:09:06,035 Det var manden som var sammen med ham, som førte mig på sporet,- 91 00:09:06,129 --> 00:09:07,835 -som man siger. 92 00:09:08,840 --> 00:09:11,172 Han kaldte ham "sire" og "deres majestæt". 93 00:09:11,259 --> 00:09:12,715 - Løjtnant Hawke? - Sir. 94 00:09:12,802 --> 00:09:15,293 - Tag en gruppe, og undersøg kystlinjen. - Ja, sir. 95 00:09:19,267 --> 00:09:20,803 Du kan gå. 96 00:09:20,935 --> 00:09:23,347 Er... Deres Nåde, ah... 97 00:09:23,646 --> 00:09:26,353 Jeg beder om din benådning, ærede... Jaa? 98 00:09:26,524 --> 00:09:29,857 Jeg gjorde min pligt, som loyal borger. Ja. 99 00:09:29,944 --> 00:09:33,653 Et lille spørgsmål, belønning. 100 00:09:33,740 --> 00:09:34,946 Hvad med det? 101 00:09:35,033 --> 00:09:37,866 Hvornår vil det passe, deres Nåde,- 102 00:09:37,994 --> 00:09:40,030 at belønne mig. 103 00:09:42,957 --> 00:09:45,414 Hvis det fører til på pågribelse, af Charles Stuart,- 104 00:09:45,502 --> 00:09:47,584 -har du ret til din belønning. 105 00:09:47,712 --> 00:09:49,623 Mange tak, deres Nåde. 106 00:09:49,839 --> 00:09:52,626 Du vil modtage den... Offentligt. 107 00:09:54,219 --> 00:09:57,928 Nej, deres Nåde, ikke offentligt. 108 00:09:58,014 --> 00:09:59,174 Hvorfor ikke? 109 00:09:59,432 --> 00:10:01,514 Folket... 110 00:10:01,726 --> 00:10:02,966 De slår mig ihjel. 111 00:10:03,770 --> 00:10:06,807 Mange af dem er stadig vildledt, til at være tro mod kongen. 112 00:10:07,065 --> 00:10:10,148 Jeg... Jeg mener... Forræderen, Charles Stuart. 113 00:10:10,235 --> 00:10:12,271 Hvis de fatter mistanke, om hvad jeg har gjort. 114 00:10:12,403 --> 00:10:14,268 Jeg skal have beskyttelse! 115 00:10:14,531 --> 00:10:16,362 Du får din beskyttelse. 116 00:10:16,449 --> 00:10:17,905 Mange tak, deres Nåde. 117 00:10:18,159 --> 00:10:19,865 Kaptajn Sylvester, arranger,- 118 00:10:19,953 --> 00:10:22,490 -at denne mand, bliver smidt i landsbyens fængsel. 119 00:10:23,081 --> 00:10:26,448 - På ubestemt tid. - Men... Deres Nåde! 120 00:10:26,584 --> 00:10:28,324 Ingen vil kunne få fat i dig, der. 121 00:10:28,670 --> 00:10:30,035 - Kaptajn Sylvester. - Sir. 122 00:10:30,130 --> 00:10:31,995 - Vær venlig at følge ham ud, vil du? - Ja, sir. 123 00:10:32,132 --> 00:10:33,588 Deres Nåde, Jeg... 124 00:10:37,303 --> 00:10:38,463 Før ham væk! 125 00:10:40,348 --> 00:10:42,589 Hvis vores ven's oplysninger, skulle vise sig at være falske,- 126 00:10:42,684 --> 00:10:44,203 - Må du hænge ham. - Det ville være en fornøjelse. 127 00:10:44,227 --> 00:10:46,138 Jeg elsker en mand, der smager sin egen medicin. 128 00:10:46,229 --> 00:10:49,312 Ja. Hvis jeg, skulle gøre noget med forrædere. 129 00:10:50,650 --> 00:10:51,765 Hvad ville du sige? 130 00:10:52,235 --> 00:10:53,896 Der skulle være konsekvenser. 131 00:10:55,822 --> 00:10:58,609 Sammenlign ikke en stikker, med en forræder. 132 00:10:58,741 --> 00:11:00,231 Den ene er fej,- 133 00:11:00,326 --> 00:11:03,238 -forsøger at berige sig selv, og redde sit eget skind. 134 00:11:05,415 --> 00:11:10,205 Den anden kan finde det ideologisk, at skifte side. 135 00:11:10,753 --> 00:11:12,243 Forstår du? 136 00:11:13,131 --> 00:11:15,918 Enhver mand har en grund til at skifte side. 137 00:11:16,801 --> 00:11:19,133 Kun ham, kan skelne mellem rigtigt eller forkert,- 138 00:11:19,220 --> 00:11:21,302 -for hans egen samvittighed. 139 00:11:22,265 --> 00:11:23,846 Min datter kommer snart. 140 00:11:23,975 --> 00:11:26,162 Hun skal være her. Du må hellere forklare hende,- 141 00:11:26,186 --> 00:11:28,973 -noget af din filosofi, for hende. 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,957 Hvordan har min smukke Clare det? 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,672 Jeg har det fint. 144 00:12:02,847 --> 00:12:06,055 - Min far? - han... er usædvanlig. 145 00:12:06,809 --> 00:12:08,595 - Jeg er bekymret for ham. - Åh? 146 00:12:09,145 --> 00:12:11,602 Hans omdømme, spreder sig over hele landet. 147 00:12:12,732 --> 00:12:15,565 Overalt, hvor han går, efterlader han et spor af had. 148 00:12:15,693 --> 00:12:17,813 - Han venter på dig. - Vent, Tom. 149 00:12:17,862 --> 00:12:20,103 - Ja? - Hvor er oberst Beverley? 150 00:12:20,240 --> 00:12:22,356 Det er bedre, du spørger din Far. 151 00:12:22,450 --> 00:12:24,190 Har han ikke stadig, tillid til dig? 152 00:12:24,327 --> 00:12:27,114 Åh, ja. 153 00:12:27,664 --> 00:12:29,575 Hvis det interesserer dig,- 154 00:12:29,666 --> 00:12:31,782 -han betragter mig... 155 00:12:31,876 --> 00:12:32,876 Som en slags søn. 156 00:12:33,002 --> 00:12:34,867 Det er det indtryk, man får. 157 00:12:35,088 --> 00:12:36,828 - Det er en skam. - Hvorfor? 158 00:12:37,048 --> 00:12:40,165 -Jeg kan ikke lide at skuffe folk. - Ikke en gang, din Far? 159 00:12:40,301 --> 00:12:42,257 Ikke en gang, min Far. 160 00:12:42,804 --> 00:12:44,089 Clare. 161 00:12:44,347 --> 00:12:46,212 Sylvester, undskyld os. 162 00:13:01,906 --> 00:13:02,986 Korporal! 163 00:13:03,116 --> 00:13:05,357 Er du rejst hertil, for at se mig,- 164 00:13:06,077 --> 00:13:09,035 -eller spørge til mit helbred, som fjende af staten? 165 00:13:11,249 --> 00:13:15,037 Oberst Beverley's eneste forbrydelse var, at han var loyal overfor kongen. 166 00:13:15,211 --> 00:13:18,578 En rørende hyldest, til hans minde. 167 00:13:19,173 --> 00:13:22,961 Hans eneste forbrydelse, som du sagde, underskrev hans dødsdom. 168 00:13:24,554 --> 00:13:27,967 Du spildte ikke tiden, far? 169 00:13:29,225 --> 00:13:31,807 Min pligt er, at tjene Cromwell. 170 00:13:32,270 --> 00:13:33,635 Din pligt! 171 00:13:35,440 --> 00:13:37,305 Da du skiftede side,- 172 00:13:37,775 --> 00:13:40,938 -Prøvede jeg, at glemme dine handlinger. 173 00:13:41,612 --> 00:13:42,897 Jeg prøvede at narre mig selv,- 174 00:13:42,989 --> 00:13:45,947 -til at tro, du havde en grund, til at gøre, hvad du gjorde. 175 00:13:46,576 --> 00:13:49,864 Men nu... Nu, forstår jeg. 176 00:13:50,330 --> 00:13:52,571 En forræder, en morder,- 177 00:13:52,832 --> 00:13:56,165 - som logrer for Cromwell, for at få nogle krummer fra hans bord. 178 00:13:56,336 --> 00:13:58,918 Hvordan, tør du tale sådan til mig?? 179 00:14:03,593 --> 00:14:05,675 Hør efter, Clare. 180 00:14:06,220 --> 00:14:08,757 Cromwell har udpeget mig, til at lede det her distrikt,- 181 00:14:08,890 --> 00:14:11,302 - fører tilsyn med skove, byer, og som dommer for det hele. 182 00:14:12,560 --> 00:14:15,302 Jeg agter at udføre det,- 183 00:14:15,438 --> 00:14:19,556 -som beskytter. 184 00:14:21,235 --> 00:14:23,442 Hvis jeg har glemt, jeg en gang var royalist,- 185 00:14:23,613 --> 00:14:26,605 -er det fordi jeg tror, på den nye forandring. 186 00:14:28,117 --> 00:14:30,199 Om du tror på den, eller ikke. 187 00:14:31,287 --> 00:14:33,152 Vil du høre efter. 188 00:14:35,041 --> 00:14:36,406 Forstår du mig? 189 00:14:38,753 --> 00:14:39,868 Ja, Far. 190 00:14:41,339 --> 00:14:42,795 Jeg forstår dig. 191 00:14:59,649 --> 00:15:01,185 Oberst. 192 00:15:01,692 --> 00:15:03,478 Jeg kommer, med en speciel gæst. 193 00:15:33,057 --> 00:15:35,013 Send ham til retten i Hampton. 194 00:15:35,143 --> 00:15:36,903 - Og de to andre? - Skyd dem. 195 00:15:38,187 --> 00:15:39,347 Før ham væk. 196 00:15:39,439 --> 00:15:41,896 Tag de andre to med udenfor, og vent på mig. 197 00:15:55,913 --> 00:15:58,029 Jacob, vent. 198 00:15:59,459 --> 00:16:00,824 Bliv hvor du er. 199 00:16:05,715 --> 00:16:07,706 Holdt! 200 00:16:08,509 --> 00:16:10,750 Højre om! 201 00:16:11,888 --> 00:16:14,721 Lad! 202 00:16:19,979 --> 00:16:21,264 Tag sigte! 203 00:16:22,315 --> 00:16:23,976 Skyd! 204 00:19:40,179 --> 00:19:41,544 Hvad er der sket? 205 00:19:44,058 --> 00:19:45,343 Far er død. 206 00:19:47,603 --> 00:19:48,763 Åh, nej! 207 00:19:49,939 --> 00:19:51,395 Oberst Judd? Ja. 208 00:19:53,025 --> 00:19:54,686 Og kongen, er blevet taget til fange. 209 00:19:56,904 --> 00:19:58,382 Så vidt vi ved,- 210 00:19:58,406 --> 00:20:00,112 - aner de ikke vi eksisterer. 211 00:20:00,449 --> 00:20:02,735 Jacob er indsat i, oberst Judd's tjeneste,- 212 00:20:02,827 --> 00:20:05,067 -så, i øjeblikket kan han, komme og gå, som han vil. 213 00:20:05,663 --> 00:20:08,154 Jacob, du må bringe al den information du kan. 214 00:20:08,249 --> 00:20:11,582 Tropernes bevægelse, og hvor embedsmændene er. 215 00:20:11,877 --> 00:20:13,868 Vi rammer dem, hvor vi kan,- 216 00:20:14,505 --> 00:20:16,917 -med kugler, ild og stål. 217 00:21:48,098 --> 00:21:50,089 Dette er ikke tilfældige angreb. 218 00:21:51,685 --> 00:21:54,176 De er fuldt ud tilrettelagt. 219 00:21:55,898 --> 00:21:57,138 Men af ​​hvem? 220 00:22:03,155 --> 00:22:04,190 Godt? 221 00:22:04,281 --> 00:22:07,694 Manden som du leder efter, sir, Er kendt som den Røde kniv,- 222 00:22:08,494 --> 00:22:11,452 -men vi finder ingen, som vil forråde ham. 223 00:22:26,846 --> 00:22:28,198 I må hellere passe på. 224 00:22:28,222 --> 00:22:30,588 De tager folk ind og afhører dem. 225 00:22:38,858 --> 00:22:40,348 Bliv hvor I er. 226 00:22:43,821 --> 00:22:45,482 Dem der er til stede, 227 00:22:45,906 --> 00:22:48,522 Gå over til døren, når I bliver råbt op. 228 00:22:48,826 --> 00:22:50,066 - Parsons? - Ja. 229 00:22:50,703 --> 00:22:51,943 Over til døren. 230 00:22:52,371 --> 00:22:53,611 - Fingle? - Ja. 231 00:22:54,039 --> 00:22:55,279 Over til døren. 232 00:22:56,000 --> 00:22:57,536 Pablo, Sigøjneren? 233 00:22:59,712 --> 00:23:01,543 Pablo, Sigøjneren? 234 00:23:03,424 --> 00:23:04,789 Tag dem udenfor. 235 00:23:34,413 --> 00:23:36,324 Rolig. 236 00:23:36,415 --> 00:23:37,621 John Drury! 237 00:23:37,791 --> 00:23:39,327 Jeg ville ikke forskrække dig. 238 00:23:39,418 --> 00:23:40,783 Er der noget nyt, om kongen? 239 00:23:41,045 --> 00:23:43,377 Jeg... Jeg fandt en besked fra Cromwell til min Far. 240 00:23:43,797 --> 00:23:45,879 Han skal være to uger i Hampton,- 241 00:23:45,966 --> 00:23:47,297 -og så flyttes til The tower. 242 00:23:47,509 --> 00:23:48,874 Vi vil forsøge noget, inden da. 243 00:23:49,386 --> 00:23:50,864 Imens er der arbejde, der skal laves her,- 244 00:23:50,888 --> 00:23:52,753 -med at få flygtninge væk fra kysten.. 245 00:23:52,890 --> 00:23:55,118 Når de ankommer til skoven, skal de have hjælp, mad og vand,- 246 00:23:55,142 --> 00:23:58,054 -og et sted at hvile, hvis det er muligt. Hvis ikke du kan klare det alene,- 247 00:23:58,145 --> 00:24:00,181 -må du finde en fortrolig, der kan hjælpe dig. 248 00:24:02,316 --> 00:24:04,586 Tag og læs det. Det er stedet for næste ankomst. 249 00:24:04,610 --> 00:24:07,213 12 mænd og kvinder vil ankomme ved midnat, i overmorgen. 250 00:24:07,237 --> 00:24:08,632 To af dem, er kongens venner,- 251 00:24:08,656 --> 00:24:10,216 De er ved at arrangerer, hans asyl i Frankrig. 252 00:24:10,240 --> 00:24:12,071 Gem dig! Han kommer. 253 00:24:14,370 --> 00:24:15,370 Clare? 254 00:24:15,913 --> 00:24:17,904 Min hest blev halt. Jeg... Jeg... 255 00:24:18,040 --> 00:24:19,826 Denne mand hjalp mig. 256 00:24:21,752 --> 00:24:23,037 Mange tak, for din hjælp. 257 00:24:24,171 --> 00:24:25,857 Vil du give ham, nogle penge, Tom? 258 00:24:25,881 --> 00:24:27,087 Penge? 259 00:24:27,758 --> 00:24:29,544 Hvad lavede han? Bar hesten? 260 00:24:30,719 --> 00:24:32,926 Forsvind. 261 00:24:35,015 --> 00:24:36,346 Hvilket ben, var det? 262 00:24:36,934 --> 00:24:38,140 Ben? 263 00:24:38,268 --> 00:24:40,054 Jeg syntes, du sagde den var halt. 264 00:24:40,688 --> 00:24:43,350 - Bagbenet. - Jeg ser efter. 265 00:24:57,621 --> 00:25:00,363 Heste er ligeså upålidelige, som kvinder. 266 00:25:00,499 --> 00:25:03,036 Det her er en gammel svindler. Hvis det var min, var den blevet skudt. 267 00:25:04,169 --> 00:25:05,249 Clare? 268 00:25:20,936 --> 00:25:22,927 Jeg ville skifte side, bare for din skyld. 269 00:25:23,147 --> 00:25:26,310 Vær sød, at tro på mig. 270 00:25:37,745 --> 00:25:38,951 Hvem er det? 271 00:25:49,214 --> 00:25:50,795 God aften, Clare. 272 00:25:50,924 --> 00:25:53,131 Jeg er kommet for at, eskorterer dig til middagen. 273 00:25:53,218 --> 00:25:54,333 Tillad mig. 274 00:25:54,428 --> 00:25:56,156 Jeg er ikke klar. Vær venlig at vente udenfor. 275 00:25:56,180 --> 00:25:58,387 Jeg venter her, hvis du ikke har noget imod det. 276 00:26:01,143 --> 00:26:02,428 Gå ud, straks. 277 00:26:02,603 --> 00:26:04,514 Du ser vidunderlig ud, Clare. 278 00:26:08,067 --> 00:26:09,477 - Vil du gå? - Nej. 279 00:26:10,694 --> 00:26:13,401 - Hvem ringer du efter? - Min stuepige. 280 00:26:13,947 --> 00:26:15,778 Er du ikke gået, til hun kommer,- 281 00:26:15,908 --> 00:26:18,399 -får jeg hende, til at hente min far. 282 00:26:19,453 --> 00:26:20,453 Ved du hvad? 283 00:26:20,537 --> 00:26:22,448 Jeg elsker dig, når du er gal. 284 00:26:22,790 --> 00:26:24,496 Det ændrer noget ved dig. 285 00:26:29,338 --> 00:26:30,748 Jeg vil bare hjælpe dig,- 286 00:26:31,548 --> 00:26:33,379 -og jeg giver dig intet valg. 287 00:26:34,760 --> 00:26:36,296 Lad os ligge, kortene på bordet. 288 00:26:36,637 --> 00:26:38,468 Du hjælper royalister, til at flygte fra landet,- 289 00:26:38,555 --> 00:26:40,075 -og det har du gjort, i nogen tid. 290 00:26:40,599 --> 00:26:42,965 Jeg er god til at genkende folk, Clare. 291 00:26:43,727 --> 00:26:46,389 Jeg genkendte manden, du snakkede med i stalden. 292 00:26:46,855 --> 00:26:48,516 Major John Drury. 293 00:26:49,274 --> 00:26:52,016 Vi var i det samme kompagni, før krigen. 294 00:26:52,694 --> 00:26:56,312 - Hvad vil du gøre? - Ingenting. Hjælpe dig. 295 00:26:57,282 --> 00:26:59,739 - Hvis jeg afslår din hjælp? - Så kald på din Far. 296 00:26:59,993 --> 00:27:01,699 Du kan fortælle ham, om mig, og... 297 00:27:01,829 --> 00:27:03,569 Fortæller ham, om dig. 298 00:27:03,956 --> 00:27:07,448 Jeg er sikker på, at nyhederne vil påvirke ham. 299 00:27:10,379 --> 00:27:12,791 Det er i orden, Mary. Jeg havde brug, for noget parfume. 300 00:27:12,923 --> 00:27:14,413 Jeg fandt det. 301 00:27:18,929 --> 00:27:20,214 Er det en aftale? 302 00:27:29,815 --> 00:27:31,931 - Hvad koster din hjælp? - Ingenting. 303 00:27:32,442 --> 00:27:34,478 Jeg er bare glad, for at være sammen med dig,- 304 00:27:34,820 --> 00:27:37,106 -passe på dig, som en beskyttende engel. 305 00:27:38,282 --> 00:27:40,523 Hvad kan gøre en mand, mere glad end det. 306 00:27:41,827 --> 00:27:44,819 Hvis ikke du havde været, så selvglad. 307 00:27:45,581 --> 00:27:47,221 Havde jeg, måske syntes bedre om dig. 308 00:27:47,332 --> 00:27:48,492 Ville du. 309 00:27:49,418 --> 00:27:50,658 Jeg lover det. 310 00:27:56,300 --> 00:27:58,086 Tom, Du skal forstå. 311 00:27:59,219 --> 00:28:00,584 Hvis vi arbejder sammen,- 312 00:28:00,888 --> 00:28:02,344 -er det for hele landet. 313 00:28:03,098 --> 00:28:04,634 Ikke kun for os. 314 00:28:05,392 --> 00:28:07,428 Skift ikke mening, bare for et eventyr. 315 00:28:07,895 --> 00:28:09,886 Du vil tjene kongen, og hans folk. 316 00:28:10,189 --> 00:28:11,725 Gør det af hjertet. 317 00:28:12,524 --> 00:28:14,810 Skal vi gå til middagen? 318 00:28:36,506 --> 00:28:39,794 Det ser ud til, at blive en sjov aften, ikke 319 00:30:07,264 --> 00:30:09,380 For Statsoverhoved, Oliver Cromwell. 320 00:30:09,474 --> 00:30:10,839 Oliver Cromwell. 321 00:30:28,869 --> 00:30:31,656 De to mænd, vi afhørte i morges, døde. 322 00:30:31,788 --> 00:30:34,245 - Gjorde de. - Desværre. 323 00:30:34,499 --> 00:30:37,411 De blev tortureret til døde... 324 00:30:37,502 --> 00:30:39,333 Tillad mig, at lykønske dig, Wyatt,- 325 00:30:39,421 --> 00:30:42,504 -med denne underholdende, middagssamtale. 326 00:30:57,314 --> 00:30:59,417 Jeg er kaptajn Blake, fra Garrison Westerly, sir. 327 00:30:59,441 --> 00:31:01,669 Her til aften, blev vi angrebet, og det hele blev brændt ned til grunden. 328 00:31:01,693 --> 00:31:03,755 - Af hvem? - Der var 30 mænd, sir, imod 12... 329 00:31:03,779 --> 00:31:05,986 Jeg spurgte, af hvem?! 330 00:31:22,881 --> 00:31:24,963 Han er her. Kald på vagterne! 331 00:31:25,050 --> 00:31:26,711 Efter ham, allesammen. 332 00:31:26,843 --> 00:31:28,049 Slå alarm! 333 00:31:34,559 --> 00:31:36,345 Den røde kniv. 334 00:32:33,410 --> 00:32:35,867 - Nå? - Han slap væk, sir. 335 00:32:35,954 --> 00:32:37,807 Ti officerer, og hundrede mænd,- 336 00:32:37,831 --> 00:32:39,196 -og I lod ham slippe væk?! 337 00:32:39,499 --> 00:32:41,205 Nogen skal bøde for dette. 338 00:32:41,376 --> 00:32:43,958 Jeg vil have undersøgt. Hvordan han kom ind? 339 00:32:44,296 --> 00:32:46,207 Hvordan han slap, forbi vagterne? 340 00:32:49,843 --> 00:32:51,379 Jeg tror, jeg ved det. 341 00:32:52,762 --> 00:32:55,299 Ham som kalder sig, Den røde kniv,- 342 00:32:55,432 --> 00:32:58,094 -kender hver eneste krog. Hvorfor? 343 00:32:59,227 --> 00:33:01,138 Fordi han engang, boede her. 344 00:33:01,271 --> 00:33:02,932 Det er simpelt logik. 345 00:33:04,107 --> 00:33:05,847 Spekulerer I stadig på, hvem han er? 346 00:33:06,735 --> 00:33:08,726 Jeg tror, jeg kan fortælle det. 347 00:33:13,700 --> 00:33:15,736 Det er jeres Røde kniv. 348 00:33:18,079 --> 00:33:21,742 Overhoved af Beverley. Cromwell's mest bitre fjende. 349 00:33:21,917 --> 00:33:26,251 Han fortalte mig, engang, han ville bekæmpe, statsoverhovedet fra graven. 350 00:33:26,963 --> 00:33:29,170 Det er lige præcis, hvad han gør. 351 00:33:29,633 --> 00:33:30,793 Nå, De herrer? 352 00:33:30,884 --> 00:33:33,796 Din logik er faktisk beundringsværdig, oberst, men ... 353 00:33:34,054 --> 00:33:35,089 Men hvad? 354 00:33:35,263 --> 00:33:38,255 Beverley's to sønner var rapporteret døde ved Preston. 355 00:33:38,517 --> 00:33:42,055 Det ved jeg. De var rapporteret døde. 356 00:33:42,687 --> 00:33:44,803 - Så du ligene? - Nej, sir. 357 00:33:44,898 --> 00:33:46,479 De fleste af jer, kæmpede ved Preston. 358 00:33:46,608 --> 00:33:49,020 Så I ligene? 359 00:33:49,653 --> 00:33:51,769 Hvem rapporterede dem døde? 360 00:33:53,865 --> 00:33:55,275 Det kan jeg, fortælle jer. 361 00:33:56,368 --> 00:33:58,074 Af krigsfangerne. 362 00:33:58,745 --> 00:34:02,203 Jeg modtog selv nyhederne, med en følelse af glæde,- 363 00:34:02,290 --> 00:34:04,201 -som fjernede enhver tvivl. 364 00:34:04,292 --> 00:34:07,830 Efterfølgende lykkedes det, major John Drury,- 365 00:34:08,046 --> 00:34:09,331 -at flygte,- 366 00:34:10,131 --> 00:34:12,497 -og det, har været en torn i øjet siden. 367 00:34:14,386 --> 00:34:16,923 - Nå, Sylvester? - Fremragende, Oberst. 368 00:34:17,222 --> 00:34:19,588 Må jeg komplimentere dig. 369 00:34:19,808 --> 00:34:21,673 Nu ved vi, hvem der er, Den røde kniv. 370 00:34:21,768 --> 00:34:23,554 Det er en relevant information. 371 00:34:24,187 --> 00:34:27,429 Jeg har et spørgsmål? 372 00:34:27,649 --> 00:34:31,016 - Værsgo. - Hvordan hjælper det, med at finde ham? 373 00:34:32,988 --> 00:34:34,774 Vi forsætter middagen, De herrer. 374 00:34:41,288 --> 00:34:42,744 Må den bedste mand vinde. 375 00:34:52,799 --> 00:34:55,040 Jeg vil gerne vide, hvad du tænker. 376 00:34:55,176 --> 00:34:57,542 Jeg tænker på Den røde kniv,- 377 00:34:57,679 --> 00:34:59,670 -han er en mand, efter mit eget hjerte. 378 00:35:07,606 --> 00:35:09,346 Hvis vi kan få fat i, Edward Beverley,- 379 00:35:09,482 --> 00:35:12,599 -kan vi oprette en flugtrute herfra, og til skoven. 380 00:35:12,694 --> 00:35:13,729 Forsæt. 381 00:35:13,903 --> 00:35:17,020 Der er en hemmelig tunnel herfra, og til skoven. 382 00:35:17,407 --> 00:35:18,863 Hvordan fandt du ud af det? 383 00:35:18,992 --> 00:35:22,280 Den anden nat, så jeg Jacob, og fulgte efter ham. 384 00:35:23,038 --> 00:35:26,872 Hvorfor skulle en gammel tjener, af beverley-familien bruge den? 385 00:35:27,334 --> 00:35:28,699 For at møde sin Herre. 386 00:35:30,295 --> 00:35:33,583 Vent, du har givet mig, en ide. 387 00:35:34,257 --> 00:35:35,872 Hvis du er klar til, risikere Jacob's liv. 388 00:35:36,009 --> 00:35:38,341 Jeg tror, jeg ved hvordan, vi bruge ham, til at finde Edward Beverly. 389 00:35:38,845 --> 00:35:41,552 - Hvordan? - Det fortæller jeg, hvis min plan virker. 390 00:35:41,765 --> 00:35:43,676 Jeg er nød til, at gå ind til din Far. 391 00:35:44,684 --> 00:35:46,595 Jeg stoler på dig, Tom. 392 00:35:46,936 --> 00:35:48,972 Du er nød til, at tro på mig, ikke? 393 00:35:51,483 --> 00:35:54,566 I skoven er der plads, til henrettelser,- 394 00:35:54,653 --> 00:35:56,735 -kendt som bælgetræderne. 395 00:35:56,988 --> 00:35:58,273 Og hvis jeg tror,- 396 00:35:58,365 --> 00:36:01,027 -at Jacob er i ledtog med, Den røde kniv. 397 00:36:05,038 --> 00:36:06,448 Vil vi vente på ham. 398 00:36:07,248 --> 00:36:09,830 -Det er ganske genialt. - Tak, Oberst. 399 00:36:10,460 --> 00:36:13,702 Jeg fik et brev i dag, fra vores statsoverhoved. 400 00:36:14,464 --> 00:36:17,126 Han lykønskede mig,- 401 00:36:17,217 --> 00:36:18,707 -for at have arresteret kongen,- 402 00:36:18,802 --> 00:36:20,588 -han beklagede,- 403 00:36:20,679 --> 00:36:22,886 -at Den røde kniv, ikke var fanget. 404 00:36:23,932 --> 00:36:27,345 Hvis det lykkedes dig, at fange ham,- 405 00:36:27,477 --> 00:36:29,763 -Vil jeg nævne det, for Cromwell. 406 00:36:29,854 --> 00:36:31,264 - Tak. 407 00:36:31,356 --> 00:36:34,143 - Et glas Sherry? - Ja tak. 408 00:36:35,360 --> 00:36:38,022 Vi vil undgå, formaliteterne i en retssag. 409 00:36:38,488 --> 00:36:41,946 Hvis den gamle mand blev arresteret, og henrettet,- 410 00:36:42,033 --> 00:36:44,740 -så ville nyhederne, nå til Edward Beverley i god tid. 411 00:36:45,203 --> 00:36:47,819 Henrettelsen skal finde sted, ved middagstid i morgen. 412 00:36:48,081 --> 00:36:51,448 Jeg kunne selvfølgelig tage fejl, Jacob kunne være uskyldig. 413 00:36:51,584 --> 00:36:55,042 Hvis det er tilfældet, ville vi have hængt en uskyldig mand. 414 00:36:55,547 --> 00:36:57,503 Det ville være meget bekymrende, ikke. 415 00:36:58,007 --> 00:37:00,965 Det er en risiko vi må løbe. 416 00:37:01,052 --> 00:37:02,758 Selvfølgelig, Oberst. 417 00:37:03,638 --> 00:37:06,971 Vi kan altid, trøste os med,- 418 00:37:07,267 --> 00:37:09,929 -at Jacob døde for en god sag, ikke? 419 00:37:21,781 --> 00:37:23,442 Jeg sagde, du skulle høre efter! 420 00:37:24,701 --> 00:37:27,238 Det er ikke kun dit liv, der bekymrer mig. 421 00:37:27,912 --> 00:37:29,652 Det er lige så meget din Herre. 422 00:37:31,166 --> 00:37:32,906 Hvor kan jeg finde ham? 423 00:37:35,336 --> 00:37:37,418 Du ved hvad der vil ske, ikke? 424 00:37:37,547 --> 00:37:39,233 Han vil prøve at rede dig, men vil blive fanget inden,- 425 00:37:39,257 --> 00:37:41,373 -han kommer i nærheden, af dig. 426 00:37:42,802 --> 00:37:44,793 De hænger dig, alligevel. 427 00:37:46,848 --> 00:37:48,509 Hvis jeg ville fange Edward Beverley,- 428 00:37:48,641 --> 00:37:51,383 -ville jeg forberede et baghold. 429 00:37:51,728 --> 00:37:55,346 Hvis jeg lod det ske, ville både ham, og hans venner blive fanget. 430 00:37:58,276 --> 00:38:00,437 Forstår du det, Jacob? 431 00:38:05,742 --> 00:38:07,528 Hvor kan jeg finde ham? 432 00:38:08,369 --> 00:38:09,734 Nå? 433 00:38:12,040 --> 00:38:13,905 Jeg håber, jeg kan stole på dig. 434 00:38:15,585 --> 00:38:17,325 Hvor kan jeg finde ham? 435 00:38:18,713 --> 00:38:21,705 - Har du hørt om dragetræet? - Ja, jeg kender det. 436 00:38:21,800 --> 00:38:23,586 Der er en sti i nærheden. 437 00:38:23,760 --> 00:38:25,125 Følg den. 438 00:38:25,261 --> 00:38:27,798 Den fører dig, dybt ind i skoven. 439 00:38:27,972 --> 00:38:30,554 Du vil komme til et gammelt hus. 440 00:38:30,683 --> 00:38:33,174 Der finder du, Edward Beverley. 441 00:38:36,356 --> 00:38:38,972 Jeg har brug for noget, for at bevise, at jeg er en ven. 442 00:38:40,735 --> 00:38:42,441 Denne ring. 443 00:38:43,154 --> 00:38:45,611 Master Edward, gav mig den. 444 00:38:47,742 --> 00:38:49,198 Tag den. 445 00:38:56,167 --> 00:38:58,658 Hvorfor vil du hjælpe os, kaptajn? 446 00:38:59,295 --> 00:39:02,002 Lad os bare sige mit hjerte, kæmper for den royalistiske sag. 447 00:39:02,131 --> 00:39:03,792 Dit hjerte? 448 00:39:03,883 --> 00:39:06,169 Dit sværd, kæmper for Cromwell. 449 00:39:06,302 --> 00:39:08,384 Hvordan hænger det sammen? 450 00:39:08,471 --> 00:39:10,803 Min royalistiske sag, handler om en dame. 451 00:39:10,890 --> 00:39:12,409 Hun hjalp mig, med at se lyset. 452 00:39:12,433 --> 00:39:15,049 - Hvem er denne dame? - Oberst Judd's datter. 453 00:39:15,144 --> 00:39:17,851 - Judd? - Døm hende ikke, på grund af hendes Far. 454 00:39:17,981 --> 00:39:20,267 I det mindste, er hun ikke forræder. 455 00:39:20,358 --> 00:39:23,270 Det er hendes skyld, jeg er her, for at møde dig,- 456 00:39:23,403 --> 00:39:25,268 -og det er på grund af hende, du kan stole på mig. 457 00:39:25,363 --> 00:39:28,605 Hvad tillid angår, ser jeg tiden an. 458 00:39:28,700 --> 00:39:30,156 Hvad er din plan? 459 00:39:32,453 --> 00:39:36,867 Det er galgetræet, og her de tre stier som fører til det. 460 00:39:48,011 --> 00:39:49,751 De kommer. Hvad med soldaterne? 461 00:39:49,888 --> 00:39:52,048 De venter på os. 462 00:39:52,181 --> 00:39:53,796 Kom i gang! 463 00:42:22,373 --> 00:42:24,329 De er lang tid om, at komme tilbage. 464 00:42:24,417 --> 00:42:25,702 Jeg håber ikke noget, er gået galt. 465 00:42:25,835 --> 00:42:27,951 De havde overraskelses momentet på deres side. 466 00:42:28,171 --> 00:42:30,412 Det er ikke min skyld, hvis de ikke har haft en fordel at det. 467 00:42:31,924 --> 00:42:33,664 De kommer nu. 468 00:42:40,308 --> 00:42:42,048 Edward! 469 00:42:44,062 --> 00:42:45,393 Pablo! 470 00:42:47,023 --> 00:42:48,888 Det er kaptajn Sylvester. 471 00:42:49,025 --> 00:42:52,017 Kaptajn Sylvester, det er min bror, Philip. 472 00:42:52,153 --> 00:42:54,860 - Jeg er glad for, du er i live, Jacob. - Takket være dig, sir. 473 00:42:55,073 --> 00:42:56,717 Philip, fortæl mændene, at de skal gemme sig,- 474 00:42:56,741 --> 00:42:57,981 -og fordoble vagtposterne. 475 00:42:58,076 --> 00:42:59,236 Skal vi gå ind? 476 00:43:02,371 --> 00:43:04,236 Clare, det her er Edward Beverley. 477 00:43:06,417 --> 00:43:09,159 Jeg er bange for vores gæstfrihed er lidt råt. 478 00:43:10,088 --> 00:43:13,421 Jeg tror, nogle af min Far's soldater, allerede har mærket det. 479 00:43:13,633 --> 00:43:15,589 Lad os komme i gang. 480 00:43:17,595 --> 00:43:22,180 Du ved, at jeg har været med til at planlægge flugten for flygtningene. 481 00:43:22,266 --> 00:43:24,757 Men det er begrænset, hvad vi kan gøre for dem. 482 00:43:24,894 --> 00:43:26,930 Jeg kan lede dem til skoven,- 483 00:43:27,021 --> 00:43:29,228 -jeg kan vise dem vej, til kysten, men... 484 00:43:29,315 --> 00:43:31,306 Men de er nød til, at passe på sig selv. 485 00:43:31,818 --> 00:43:34,810 Nogle er blevet fanget, fordi de ikke kan forsvare sig. 486 00:43:34,987 --> 00:43:37,603 Jeg kan hjælpe dem med våben, og måske ledsage dem. 487 00:43:38,032 --> 00:43:39,488 Godt. 488 00:43:39,575 --> 00:43:42,817 Nu til noget mere vigtigt. 489 00:43:43,037 --> 00:43:45,244 Kongen bliver stillet for domstolen i Hampton. 490 00:43:45,373 --> 00:43:48,706 Om to uger, eller før, bliver han flyttet til The tower. 491 00:43:48,918 --> 00:43:50,783 Det vil være vores sidste chance, for at redde ham. 492 00:43:50,962 --> 00:43:53,453 Han vil være ledsaget, af mindst hundrede mænd. 493 00:43:53,548 --> 00:43:55,584 Et baghold, ville kunne klare det. 494 00:43:55,675 --> 00:43:56,915 Ja. 495 00:43:57,510 --> 00:44:01,378 Der ankommer nogle flygtninge, ved midnat i dag. 496 00:44:01,472 --> 00:44:03,758 De venter ved korsvejen ved Beverley. 497 00:44:04,642 --> 00:44:07,759 Nogle af dem, er gamle mænd. kvinder, og børn. 498 00:44:07,854 --> 00:44:10,220 - Kan du sørge for transport til dem? - Constance? 499 00:44:10,356 --> 00:44:14,190 - Vi har nogle ponyer. - Det er fint. 500 00:44:16,404 --> 00:44:17,985 Nu ved jeg, hvor du er. 501 00:44:22,326 --> 00:44:23,782 Farvel, Edward. 502 00:44:25,246 --> 00:44:26,736 Vi må afsted. 503 00:44:37,258 --> 00:44:39,965 Edward Beverley bliver fodret med oplysninger,- 504 00:44:40,052 --> 00:44:42,338 -fra nogen her. 505 00:44:42,555 --> 00:44:45,467 Hvordan kunne han ellers, have undsluppet den fælde jeg havde sat for ham? 506 00:44:45,600 --> 00:44:47,244 Hvad har du at sige, løjtnant Hawke? 507 00:44:47,268 --> 00:44:50,010 Vi havde ikke en chance, sir. Vi faldt i et baghold,- 508 00:44:50,104 --> 00:44:52,144 -det må være forberedt, længe inden vi ankom. 509 00:44:52,273 --> 00:44:54,126 - Har du hørt det, kaptajn Sylvester? - Ja, sir. 510 00:44:54,150 --> 00:44:55,481 Ti mænd dræbt! 511 00:44:55,610 --> 00:44:57,771 Fjorten sårede, og resten flygtede! 512 00:44:57,904 --> 00:44:59,895 Det elendige fjols Jacob Proust reddet,- 513 00:44:59,989 --> 00:45:03,322 -og Edward Beverley er over alle bjerge! 514 00:45:03,409 --> 00:45:05,679 Kaptajn Sylvester, du får ansvaret for,- 515 00:45:05,703 --> 00:45:08,319 -at finde den mand, og bringe ham for retten. 516 00:45:09,373 --> 00:45:11,455 Det er en ordre. 517 00:45:11,542 --> 00:45:14,033 - Jeg tror på dig. - Mange tak, sir. 518 00:45:14,253 --> 00:45:16,744 Jeg vil bestræbe mig på, at gøre mit bedste. 519 00:45:18,424 --> 00:45:19,880 Aftræd. 520 00:45:30,728 --> 00:45:32,719 - Hvad er dit navn, hva? - Theresa. 521 00:45:32,813 --> 00:45:36,180 Theresa? Det er et smukt navn! 522 00:45:36,984 --> 00:45:40,647 Mit navn er Pablo. Du må kalde mig onkel Pablo. 523 00:45:40,863 --> 00:45:42,569 Du behøver ikke mere, at være bange. 524 00:45:42,865 --> 00:45:45,732 Du skal med et lille skib, med store sejl,- 525 00:45:46,327 --> 00:45:48,864 -til et land, hvor der ikke er problemer... 526 00:45:48,996 --> 00:45:51,157 Nogle af dem, har rejst længe. 527 00:45:51,249 --> 00:45:52,614 De må have lidt hvile. 528 00:45:52,750 --> 00:45:55,036 Philip vil følge dem til, kysten i morgen. 529 00:45:55,127 --> 00:45:57,743 De vil få eskorte gennem skoven. 530 00:45:57,838 --> 00:45:59,544 Gå du bare. Jeg kommer. 531 00:46:05,471 --> 00:46:07,837 Du kunne blive fanget, en dag? 532 00:46:09,433 --> 00:46:10,889 Måske. 533 00:46:11,936 --> 00:46:14,723 De mennesker, har ofret deres hjem,- 534 00:46:14,855 --> 00:46:18,347 -og risikeret deres liv, de vil ikke leve under Cromwell. 535 00:46:18,526 --> 00:46:21,188 En dag, vil de vende tilbage, til et frit land. 536 00:46:22,071 --> 00:46:23,686 Jeg er glad for jeg hjalp dem. 537 00:46:24,532 --> 00:46:26,773 Du syntes måske, det er mærkelige ord,- 538 00:46:26,867 --> 00:46:28,858 -når jeg er oberst Judd's datter. 539 00:46:30,079 --> 00:46:33,242 Efter at have mødt datteren, Synes jeg ikke, det er underligt. 540 00:46:33,332 --> 00:46:37,575 Indtil for et par dage siden, havde jeg, kun to ting i tankerne. 541 00:46:37,670 --> 00:46:40,127 At ødelægge Cromwell, og sætte kongen tilbage på tronen. 542 00:46:40,631 --> 00:46:41,871 Og nu? 543 00:46:42,174 --> 00:46:43,710 Jeg vil leve. 544 00:46:43,801 --> 00:46:45,086 Også, jeg. 545 00:46:54,687 --> 00:46:56,177 Jeg må gå. 546 00:46:57,606 --> 00:47:00,222 - Det vil være okay? - Bare rolig. 547 00:47:41,817 --> 00:47:43,102 Kom indenfor. 548 00:47:44,653 --> 00:47:45,938 Hvad har opholdt dig? 549 00:47:46,113 --> 00:47:47,569 Jeg havde noget, jeg skulle. 550 00:47:47,656 --> 00:47:49,112 Det ved du. 551 00:47:49,867 --> 00:47:51,403 Sammen med Edward Beverley? 552 00:47:52,536 --> 00:47:54,197 Tom, du har intet at gøre her. 553 00:47:54,413 --> 00:47:56,244 Jeg vil gerne holde mit, privatliv for mig selv,- 554 00:47:56,332 --> 00:47:58,197 -og jeg kan ikke lide, at blive udspurgt! 555 00:47:58,292 --> 00:48:00,157 Jeg risikerer mit liv, for dig. 556 00:48:00,252 --> 00:48:02,243 Jeg har ret til at komme,- 557 00:48:02,338 --> 00:48:03,794 -og udspørge dig. 558 00:48:05,257 --> 00:48:06,963 Og forfører. 559 00:48:07,968 --> 00:48:09,879 -Vi lavede en aftale! - Hvilken aftale? 560 00:48:09,970 --> 00:48:12,199 Du sagde, du ville hjælpe mig. Der ville ikke være nogen betingelser. 561 00:48:12,223 --> 00:48:14,009 Jeg fortalte dig, hvad jeg var. 562 00:48:15,267 --> 00:48:17,758 Jeg er en eventyrer, ligesom din far. 563 00:48:17,895 --> 00:48:20,807 Han solgte sig selv, for penge, 564 00:48:21,023 --> 00:48:22,684 Og jeg for kærlighed. 565 00:48:22,900 --> 00:48:26,142 Hvis du rører den klokke, så ødelægger jeg dine planer. 566 00:48:27,988 --> 00:48:31,651 Jeg kan ikke lide, at den kvinde jeg elsker, er sammen med en vagabond. 567 00:48:32,993 --> 00:48:34,449 -Tom. -Hvad? 568 00:48:35,830 --> 00:48:40,415 Hvis nu, jeg fortæller dig, jeg er blevet forelsket, i den "vagabond"? 569 00:48:43,212 --> 00:48:45,203 Er du sindssyg? 570 00:48:45,423 --> 00:48:46,754 Nej, jeg er ikke sindssyg. 571 00:48:46,882 --> 00:48:48,998 Jeg fortæller dig sandheden. Jeg mødte manden, jeg elsker. 572 00:48:49,135 --> 00:48:51,091 En mand, som du kun har kendt i få timer! 573 00:48:51,220 --> 00:48:54,383 Protestere ikke, kærlighed har ikke noget med tid at gøre. 574 00:48:54,890 --> 00:48:58,007 Åh, jeg er den, der er sindssyg, sætter en fælde, til mig selv. 575 00:48:58,227 --> 00:49:00,559 - Du ville hjælpe. - Ja, jeg ville hjælpe. 576 00:49:00,938 --> 00:49:03,179 Og nu, kan jeg se hvordan historien, 577 00:49:03,274 --> 00:49:04,889 bliver ændret af folk, som dig og Beverley. 578 00:49:05,025 --> 00:49:06,856 Fuld af ædle folk,- 579 00:49:06,986 --> 00:49:10,399 -som planlægger deres egen sag, og deres følelser. 580 00:49:10,948 --> 00:49:13,969 Gad vide hvordan kongen ville reagere,- 581 00:49:13,993 --> 00:49:15,028 -hvis han vidste det. 582 00:49:15,161 --> 00:49:17,527 Og hvis din hengivenhed for kongen er så stor,- 583 00:49:18,372 --> 00:49:21,159 -så brug Edward Beverley som du vil. 584 00:49:22,543 --> 00:49:25,034 Jeg kan ikke lide, at blive udnyttet. 585 00:49:25,504 --> 00:49:27,961 - Jeg stolede på dig. - Og jeg, stolede på dig. 586 00:49:28,174 --> 00:49:29,584 Jeg stoler stadig på dig. 587 00:49:36,682 --> 00:49:38,172 Kaptajn Sylvester! 588 00:49:38,476 --> 00:49:40,637 Vil du være venlig, at komme? 589 00:49:44,231 --> 00:49:46,688 Major Bell, det er kaptajn Sylvester. 590 00:49:46,775 --> 00:49:49,733 Major Bell, er blevet udnævnt som min stedfortræder, af Cromwell. 591 00:49:49,945 --> 00:49:52,652 Jeg tager til London, med det samme, for at møde ham. 592 00:49:52,781 --> 00:49:55,773 Du vil, selvfølgelig støtte major Bell, mens jeg er væk. 593 00:49:55,868 --> 00:49:57,233 God nat, de herrer. 594 00:50:01,332 --> 00:50:02,538 Jeg har en liste,- 595 00:50:02,666 --> 00:50:04,952 af forskellige overfald, udført af Beverley,- 596 00:50:05,085 --> 00:50:07,747 -siden oberst Judd, overtog kommandoen her. 597 00:50:11,425 --> 00:50:14,087 For ti dage siden, blev en af Cromwell's udsendinge,- 598 00:50:14,178 --> 00:50:15,714 -angrebet og dræbt. 599 00:50:15,846 --> 00:50:18,428 For otte dage siden, blev fire vogne med våben angrebet,- 600 00:50:18,516 --> 00:50:20,928 -og de soldater der eskorterede vognene, blev dræbt. 601 00:50:21,393 --> 00:50:24,681 På den samme dag, blev et hus, hvor der var tyve mænd,- 602 00:50:24,772 --> 00:50:26,763 brændt ned til grunden. 603 00:50:26,982 --> 00:50:29,849 For fire dage siden, blev Jacob Proust,- 604 00:50:29,944 --> 00:50:33,107 -som skulle hænges, befriet. 605 00:50:33,656 --> 00:50:36,648 Jeg forstår, du havde kommandoen for den operation, kaptajn. 606 00:50:36,784 --> 00:50:38,900 Jeg var ansvarlig for detaljerne, ja. 607 00:50:39,078 --> 00:50:40,909 Åh, du var ikke til stede selv? 608 00:50:41,121 --> 00:50:43,737 Jeg havde andet at lave, på det tidspunkt. 609 00:50:43,958 --> 00:50:47,826 Ja, jeg kan se. Du var beskæftiget, med at købe heste i Wymington, 610 00:50:48,837 --> 00:50:51,107 - jeg tænker, du kunne have overladt det,- 611 00:50:51,131 --> 00:50:53,998 til en underofficer, under de omstændigheder. 612 00:50:55,761 --> 00:50:58,753 Nu hvor jeg er her, vil jeg personligt, tage hånd om,- 613 00:50:58,889 --> 00:51:03,223 -enhver operation her, for at fange Edward Beverley. 614 00:51:04,103 --> 00:51:08,437 Jeg har allerede en idé, som jeg gerne diskutere med dig,- 615 00:51:08,732 --> 00:51:10,814 -men det kan vente til i morgen. 616 00:51:10,901 --> 00:51:13,187 - Er det alt? - Det er alt. 617 00:51:23,706 --> 00:51:25,162 Kaptajn Sylvester, sir. 618 00:51:25,249 --> 00:51:27,956 Send ham ind. 619 00:51:31,714 --> 00:51:34,205 God morgen, kaptajn. Har du spist? 620 00:51:34,341 --> 00:51:36,081 Ja, tak. 621 00:51:36,218 --> 00:51:37,879 Værsgo, sid ned. 622 00:51:40,055 --> 00:51:43,513 Nu skal vi håndtere rutinemæssige forhold på sigt. 623 00:51:43,601 --> 00:51:46,559 Men først, den forbryder Beverley. 624 00:51:47,479 --> 00:51:50,596 Er du klar over, at hvis den mand, bliver fanget, mens oberst Judds er væk,- 625 00:51:50,816 --> 00:51:53,853 -vil det komme os alle til gode. 626 00:51:53,944 --> 00:51:55,650 Især dig selv. 627 00:51:56,739 --> 00:51:59,321 Jeg har en plan, som godt kan blive en succes. 628 00:51:59,658 --> 00:52:02,775 Først og fremmest, vil jeg godt påpege at eftersøgninger er ubrugelige. 629 00:52:02,995 --> 00:52:05,737 Denne mand er for snu en ræv, til at blive fanget i sit eget territorium. 630 00:52:05,956 --> 00:52:08,618 Eftersøgningerne vil, fortsætte alligevel. 631 00:52:08,751 --> 00:52:11,993 Jeg forstår, at Beverley har en søster. 632 00:52:12,504 --> 00:52:16,463 I fremtiden vil eftersøgningerne være koncentreret, i skovområdet efter hende. 633 00:52:16,675 --> 00:52:20,213 Hvis det lykkes os at finde denne pige, vi har næsten fundet hendes bror. 634 00:52:20,429 --> 00:52:21,714 Et liv for et liv? 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,466 Nemlig. 636 00:52:24,475 --> 00:52:27,217 Vi beholder hende, indtil han overgiver sig. 637 00:52:27,561 --> 00:52:31,474 Og du, vil lede den operation, kaptajn. 638 00:52:36,028 --> 00:52:38,440 Det sørger jeg for. 639 00:52:48,457 --> 00:52:50,322 Jeg har lige fået en besked, fra major Drury. 640 00:52:50,542 --> 00:52:52,658 De flytter kongen, om tre dage. 641 00:52:52,753 --> 00:52:54,994 Drury vil prøve, at organisere et baghold. 642 00:52:55,130 --> 00:52:57,337 - kan du kontakte Edward, for mig? - Hvad skal jeg fortælle ham? 643 00:52:57,841 --> 00:53:00,048 Fortæl ham, at jeg møder ham, ude ved huset i aften. 644 00:53:00,260 --> 00:53:02,592 Jeg kan ikke nå det nu. Jeg tror, jeg bliver overvåget. 645 00:53:02,721 --> 00:53:04,632 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 646 00:53:07,309 --> 00:53:08,799 Tom! 647 00:53:08,936 --> 00:53:11,018 Du vil kontakte ham, ikke? 648 00:53:11,146 --> 00:53:13,228 Jeg skal gøre mit bedste. 649 00:53:24,743 --> 00:53:26,108 Holdt! 650 00:53:26,328 --> 00:53:28,114 Del mændene, i to grupper. 651 00:53:28,205 --> 00:53:30,058 Spred dem, så de kan overvåge, et område på seks miles. 652 00:53:30,082 --> 00:53:32,352 To mænd tager med mig, vi samles her igen, om otte timer. 653 00:53:32,376 --> 00:53:33,957 Det er efter mørkefald, sir. 654 00:53:34,044 --> 00:53:35,844 Du er vel ikke bange for mørket, er du, sergent? 655 00:53:35,879 --> 00:53:37,039 Jenkins! 656 00:53:37,131 --> 00:53:39,713 Sig til Edward, han skal kontakte, alle de mænd, der er til rådighed. 657 00:53:39,842 --> 00:53:43,801 I morgen vil major Drury komme tilbage, med detaljer om bagholdsangrebet. 658 00:53:43,929 --> 00:53:46,762 Mændene må være klar, så snart de får besked. 659 00:53:46,849 --> 00:53:49,682 Halvtreds mænd, vil vente nær domstolen i Hampton. 660 00:53:49,768 --> 00:53:52,134 Vi har hårdt brug for våben. 661 00:53:57,484 --> 00:54:00,521 - Hvem er det? - Åben i Cromwell's navn! 662 00:54:00,654 --> 00:54:02,440 hurtigt, gem dig derhenne. 663 00:54:08,954 --> 00:54:10,932 Hvis du leder efter royalister, er der ingen her. 664 00:54:10,956 --> 00:54:12,617 Det afgør jeg. 665 00:54:12,708 --> 00:54:15,950 - Jeg er en loyal borger. - Det afgør, jeg også. 666 00:56:26,466 --> 00:56:28,878 Jeg er den overordnet her. 667 00:56:29,136 --> 00:56:31,218 Er du villig til, at rede dit liv? 668 00:56:31,305 --> 00:56:32,511 På hvilke vilkår? 669 00:56:32,848 --> 00:56:35,089 Fortæl mig, hvor jeg kan finde din bror. 670 00:56:35,183 --> 00:56:36,263 Aldrig! 671 00:56:36,393 --> 00:56:39,180 Jeg giver dig, muligheden for at rede dig selv. 672 00:56:39,354 --> 00:56:40,594 Hvis du nægter at tale. 673 00:56:40,689 --> 00:56:43,351 Jeg finder ham alligevel, og I begge vil dø. 674 00:56:43,483 --> 00:56:45,974 - Du finder ham aldrig, gennem mig. - Nej? 675 00:56:54,453 --> 00:56:57,307 Hvis du overgiver dig, hvordan ved du så, om de løslader hende? 676 00:56:57,331 --> 00:56:59,697 Du har kun deres ord for det, og hvad er det værd? 677 00:56:59,791 --> 00:57:01,281 Nogen har forrådt os. 678 00:57:01,501 --> 00:57:02,616 Hvem? 679 00:57:02,711 --> 00:57:04,397 De eneste to, der ved hvor vi er,- 680 00:57:04,421 --> 00:57:05,627 -er kaptajn Sylvester, og... 681 00:57:05,714 --> 00:57:06,954 Clare Judd. 682 00:57:07,049 --> 00:57:08,789 Jeg tror det er Sylvester. 683 00:57:08,884 --> 00:57:10,590 Og Clare? 684 00:57:11,136 --> 00:57:13,092 - Pablo. - Yes? 685 00:57:13,472 --> 00:57:15,337 Du har levet hele dit liv, på instinkter,- 686 00:57:15,432 --> 00:57:17,201 -og det er måden, du dømmer folk, har jeg ret? 687 00:57:17,225 --> 00:57:19,932 - du har ret. - Hvad siger det dig? 688 00:57:20,020 --> 00:57:21,931 Jeg kan også, bruge hovedet. 689 00:57:22,022 --> 00:57:25,981 Det fortæller mig, den pige, gjort noget for dine folk. 690 00:57:26,109 --> 00:57:27,974 Jeg tror hun elsker dig. 691 00:57:28,070 --> 00:57:30,982 mit hoved, fortæller mig, hvad mit hjerte allerede ved. 692 00:57:31,114 --> 00:57:33,605 Men denne kaptajn Sylvester,- 693 00:57:33,825 --> 00:57:36,111 når jeg ser ham, slår jeg ham ihjel! 694 00:57:36,203 --> 00:57:38,694 - På grund af hans uniform? - På grund af ham! 695 00:57:41,416 --> 00:57:43,077 Edward, vent. 696 00:57:43,210 --> 00:57:46,828 Hvis du går, forsvinder alle vores planer, om at redde kongen. 697 00:57:47,130 --> 00:57:48,961 Der er ingen, der kan forsætte dit arbejde. 698 00:57:49,049 --> 00:57:52,166 - Undtagen dig. - Jeg kan gå, i stedet for dig. 699 00:57:52,260 --> 00:57:54,000 Der er ingen, hvem af os der er Edward Beverley. 700 00:57:54,096 --> 00:57:55,176 Sylvester ved det. 701 00:57:55,389 --> 00:57:57,550 Hvordan kan han gøre det, uden at afsløre sig selv? 702 00:57:58,308 --> 00:58:00,173 Jeg har ikke, lige så meget at miste, som dig. 703 00:58:00,519 --> 00:58:02,475 Lad mig gå, Edward. 704 00:58:07,693 --> 00:58:10,355 Philip, jeg overgiver mig ikke. 705 00:59:14,426 --> 00:59:17,259 - Clare. - Jeg var på vej, til dig. 706 00:59:17,345 --> 00:59:18,740 -Ved du, de har Constance? -Ja. 707 00:59:18,764 --> 00:59:20,755 - Hvor er hun? - I kælderen. 708 00:59:20,849 --> 00:59:23,807 - Vær forsigtig. Der er vagter. - Bliv her. 709 01:00:20,450 --> 01:00:21,940 Kom så! 710 01:00:29,292 --> 01:00:30,748 Gården! 711 01:00:51,982 --> 01:00:53,597 Forsæt! 712 01:01:30,520 --> 01:01:32,886 Oberst Judd kommer tilbage i morgen. 713 01:01:34,065 --> 01:01:37,603 Det vil glæde ham, når han ser dig,- 714 01:01:37,694 --> 01:01:40,401 -hængt fra et Beverley træ. 715 01:01:40,614 --> 01:01:42,070 Før ham væk. 716 01:01:49,998 --> 01:01:52,080 Uanset hvad du er,- 717 01:01:52,209 --> 01:01:54,495 - et tossehoved, en kavaler,- 718 01:01:54,669 --> 01:01:56,205 - eventyrer... 719 01:01:56,588 --> 01:01:58,749 Uanset hvad du kalder dig selv,- 720 01:01:58,882 --> 01:02:01,043 -er du stadig en officer i uniform,- 721 01:02:01,176 --> 01:02:04,088 - kan du ikke bare, stå og se på, det sker. 722 01:02:05,847 --> 01:02:07,587 Jeg beder dig, Tom. 723 01:02:07,682 --> 01:02:10,082 Gå til major Bell og bed ham om at vente, til min Far kommer tilbage. 724 01:02:10,143 --> 01:02:13,761 Og når din Far kommer tilbage, hvad vil du så gøre? 725 01:02:14,314 --> 01:02:16,396 Det giver os, i det mindste noget tid. 726 01:02:16,483 --> 01:02:17,835 Der må være, en eller anden måde at redde Edward på,- 727 01:02:17,859 --> 01:02:20,020 -hvis vi bare havde, noget mere tid. 728 01:02:23,490 --> 01:02:25,276 Jeg tror, du vil ha han skal dø. 729 01:02:25,408 --> 01:02:27,114 Hvorfor skulle jeg ønske, at han skal leve? 730 01:02:27,244 --> 01:02:29,451 Så han kan tage, dig fra mig? 731 01:02:29,579 --> 01:02:31,410 - Tom. - “Hvad? 732 01:02:32,457 --> 01:02:34,322 Forrådte du os? 733 01:02:36,086 --> 01:02:37,371 Gjorde du? 734 01:02:38,380 --> 01:02:39,961 Du elsker ham stadig, ikke? 735 01:02:41,716 --> 01:02:43,377 Du forrådte os. 736 01:02:45,053 --> 01:02:47,260 Åh, hvordan kunne du, være så modbydelig? 737 01:02:48,515 --> 01:02:51,006 Det fortalte jeg dig en gang. Jeg kan ikke lide at blive udnyttet. 738 01:02:53,603 --> 01:02:55,218 Husker du? 739 01:03:08,952 --> 01:03:10,943 Clare. 740 01:03:11,037 --> 01:03:12,777 Det viser stedet, for bagholds angrebet. 741 01:03:12,914 --> 01:03:15,826 Beverley's mænd, tager afsted i aften. Kan du give det til ham? 742 01:03:16,042 --> 01:03:17,578 Edward er fanget. 743 01:03:17,711 --> 01:03:18,746 Nej! 744 01:03:18,962 --> 01:03:21,123 Jeg vil prøve, at aflevere det til Philip. 745 01:03:21,256 --> 01:03:23,016 Der... er noget andet, major Drury. 746 01:03:23,133 --> 01:03:25,920 - Husker du kaptajn Sylvester? - Meget godt. 747 01:03:26,052 --> 01:03:29,089 Det var ham, der forrådte Edward. Han kendte til planerne. 748 01:03:29,264 --> 01:03:31,880 - Har han snakket? - Det tror jeg ikke. 749 01:03:31,975 --> 01:03:34,307 Men han vil. Hvor er han nu? 750 01:03:34,728 --> 01:03:38,391 På sit værelse. rundt om hjørnet, den første dør, du kommer til. 751 01:03:38,732 --> 01:03:41,394 Fint, jeg tager hånd om ham. Beskyt de planer, med dit liv,- 752 01:03:41,484 --> 01:03:43,349 -aflevere dem til Philip, så hurtigt du kan. 753 01:04:10,472 --> 01:04:11,928 Smid kniven. 754 01:04:24,319 --> 01:04:26,810 - Jeg skulle lige til, at banke på. - Ja? 755 01:04:26,905 --> 01:04:28,236 Vagt! 756 01:04:28,406 --> 01:04:30,897 Få vagter ud! 757 01:04:34,120 --> 01:04:35,485 Hvad sker der? 758 01:04:35,789 --> 01:04:38,155 Nogen prøvede at slå, kaptajn Sylvester ihjel, sir. 759 01:04:42,462 --> 01:04:44,748 Major Drury, vil ikke give os flere bekymringer, sir. 760 01:04:44,881 --> 01:04:46,587 - Er han død? - Som en mus. 761 01:04:49,469 --> 01:04:51,881 Der vil være meget kavaleri, skjult i skoven. 762 01:04:51,971 --> 01:04:53,632 Geværskytter til venstre,- 763 01:04:53,723 --> 01:04:56,009 -og det er hovedvejen fra Hampton. 764 01:04:56,142 --> 01:04:58,724 Det er nøje planlagt, Clare. Det skal nok fungere. 765 01:04:58,853 --> 01:05:00,935 - Det vil aldrig virke. - Hvad mener du? 766 01:05:01,147 --> 01:05:02,887 Sylvester vil forråde os. 767 01:05:03,024 --> 01:05:05,310 - Philip, hvor mange mænd har du? - Mere end halvtreds. 768 01:05:05,402 --> 01:05:07,893 - Pablo, hvad med dig? - Mit folk kæmper ikke for nogen sag. 769 01:05:08,029 --> 01:05:10,190 De elsker ikke noget land, Og intet land elsker dem. 770 01:05:10,323 --> 01:05:12,609 Jeg giver Philip min velsignelse, og min hjælp. Det er alt. 771 01:05:12,700 --> 01:05:14,361 Men du kæmper for liv? For Edward's? 772 01:05:14,494 --> 01:05:16,030 Det er noget andet. 773 01:05:16,162 --> 01:05:19,279 - Er mændene taget afsted? - Ikke endnu. De venter på mit signal. 774 01:05:19,374 --> 01:05:21,911 I morgen, vil din bror blive hængt. 775 01:05:22,001 --> 01:05:23,707 Vi kan redde ham, Philip. 776 01:05:24,379 --> 01:05:25,835 Hvis bare det var muligt. 777 01:05:25,964 --> 01:05:28,376 Åh, det er muligt. 778 01:05:28,675 --> 01:05:31,667 Med hjælp, fra vores mænd, og Pablo's, kan vi redde ham. 779 01:05:31,886 --> 01:05:34,798 Hele distriktet, vil være vidne til henrettelsen. 780 01:05:34,931 --> 01:05:37,547 Vores folk og Pablo's kunne blande sig med mængden. 781 01:05:37,642 --> 01:05:38,973 Der vil kun være soldater. 782 01:05:39,060 --> 01:05:41,221 Folket har fået besked på, at blive i deres huse,- 783 01:05:41,354 --> 01:05:44,221 - Så må vi foretage et overraskelsesangreb. - Og kongen? 784 01:05:44,315 --> 01:05:45,851 Der er ingen chance for kongen. 785 01:05:46,025 --> 01:05:48,107 Fordi Sylvester vil sladre? Ja. 786 01:05:48,319 --> 01:05:50,150 Og fordi, du er forelsket, i min bror? 787 01:05:50,238 --> 01:05:53,275 - Elsker du ham ikke? - Selvfølgelig gør jeg det. 788 01:05:53,366 --> 01:05:57,655 Men han vil ikke takke mig, hvis jeg risikerede nogens liv, for at redde ham. 789 01:05:57,787 --> 01:06:00,870 Men kongen står for liv og frihed for alle. 790 01:06:00,999 --> 01:06:03,706 Så smider du, halvtreds mænd's liv væk,- 791 01:06:03,793 --> 01:06:07,126 -fordi det hele er tabt, og kongen er så godt, som død. 792 01:06:07,297 --> 01:06:08,787 Du tror da ikke rigtigt, på det. 793 01:06:09,340 --> 01:06:12,377 Hvis Sylvester forråder os, forråder han, sig selv. 794 01:06:12,510 --> 01:06:14,842 Jeg elsker min bror, rigtig meget. 795 01:06:14,971 --> 01:06:17,633 Men jeg ved, at han ville gøre nøjagtigt som jeg,- 796 01:06:17,807 --> 01:06:19,297 -hvis han var i mit sted. 797 01:06:19,434 --> 01:06:21,174 Du ved, jeg har ret. 798 01:06:59,682 --> 01:07:00,888 Klar. 799 01:07:12,195 --> 01:07:16,234 - Hvem er manden der skal henrettes? - Edward Beverley, sir. 800 01:07:17,867 --> 01:07:19,152 Stop henrettelsen! 801 01:07:19,410 --> 01:07:22,777 - Oberst... - Jeg beordrer dig til at stoppe. 802 01:07:22,914 --> 01:07:26,281 Dine ordrer lød, fang Beverley, død eller i live. 803 01:07:26,501 --> 01:07:28,583 I mine øjne, er det bedst, han er død. 804 01:07:28,670 --> 01:07:33,334 Du skal ikke udtrykke dine synspunkter her, i nærværelse af andre officerer. 805 01:07:33,424 --> 01:07:35,504 Vil du, være venlig at vente på mig i hovedbygningen. 806 01:07:35,593 --> 01:07:36,878 Før fangen tilbage. 807 01:07:37,011 --> 01:07:38,811 Kaptajn Sylvester, jeg vil vide,- 808 01:07:38,888 --> 01:07:41,095 -alle dem, som har været sammen, med Edward Beverley. 809 01:07:41,182 --> 01:07:43,844 Han skal underkastes, ekstrem forhør,- 810 01:07:43,935 --> 01:07:45,471 -gør alt for at løsne hans tunge. 811 01:07:45,562 --> 01:07:47,723 - Kom i gang. - Sir. 812 01:07:51,609 --> 01:07:53,520 - Fjern rebet. - Ja, sir. 813 01:07:54,654 --> 01:07:56,315 Før ham væk. 814 01:07:59,993 --> 01:08:02,325 Vagt, aftræd! 815 01:08:23,224 --> 01:08:24,384 Hæng ham op. 816 01:08:38,448 --> 01:08:42,691 Major Bell, ved du ikke, at vi ikke forhandler, med forbrydere,- 817 01:08:42,827 --> 01:08:46,991 -og at denne mand, er leder af en farlig undergrunds bevægelse? 818 01:08:47,081 --> 01:08:50,824 -Det er jeg klar over, sir. -Så hvorfor, var du ikke opmærksom på det? 819 01:08:50,960 --> 01:08:53,747 Og nødvendigheden af, ​​at hive oplysninger ud af ham? 820 01:08:53,880 --> 01:08:56,587 - Det var ikke nødvendigt. - Ikke? 821 01:08:57,634 --> 01:08:58,994 Det vil interessere dig, at vide,- 822 01:08:59,052 --> 01:09:00,963 -der er et komplot, for at redde Charles Stuart. 823 01:09:01,054 --> 01:09:03,545 Og det kommer fra, det her distrikt. 824 01:09:03,681 --> 01:09:05,512 Beverley er uden tvivl det bekymret over det,- 825 01:09:05,683 --> 01:09:07,264 -og han arbejder ikke alene. 826 01:09:07,477 --> 01:09:11,186 Jeg sagde, at det ikke var nødvendigt at afhøre Beverley,- 827 01:09:11,272 --> 01:09:14,435 fordi, jeg allerede kender navnet på den medskyldige. 828 01:09:14,567 --> 01:09:15,647 Ja? 829 01:09:15,735 --> 01:09:17,775 Før du tog til London, fortalte du mig, at nogen- 830 01:09:17,862 --> 01:09:21,855 -havde fodret Beverley med informationer, inden for disse vægge. 831 01:09:22,533 --> 01:09:25,320 Jeg kan nu, fortælle dig, hvem den person er,- 832 01:09:25,787 --> 01:09:29,200 af den grund, så jeg intet formål med at udskyde henrettelsen. 833 01:09:29,290 --> 01:09:31,997 Jeg anklager kaptajn Sylvester. 834 01:09:32,377 --> 01:09:33,787 Har du beviser? 835 01:09:34,212 --> 01:09:36,077 Jeg har beviser. 836 01:09:56,734 --> 01:09:59,646 Send bud efter kaptajn Sylvester, med det samme. 837 01:10:01,322 --> 01:10:03,062 Hvis dine antagelser er korrekte,- 838 01:10:03,157 --> 01:10:05,094 vil Sylvester, vide besked om kongens flugt,- 839 01:10:05,118 --> 01:10:06,733 fra Hampton til The tower. 840 01:10:06,869 --> 01:10:08,749 Et forsøg på, at redde kongen, vil blive planlagt. 841 01:10:08,830 --> 01:10:12,072 Tag til London nu, og advarer dem, om et muligt overfald. 842 01:10:12,166 --> 01:10:15,829 Jeg anbefaler at kongen, ikke bør fjernes, på nuværende tidspunkt. 843 01:10:15,920 --> 01:10:17,785 Afsted. 844 01:10:31,144 --> 01:10:32,850 Kaptajn Sylvester, 845 01:10:34,063 --> 01:10:35,928 Du er under husarrest. 846 01:10:43,406 --> 01:10:45,772 - Du benægter intet? - Intet. 847 01:10:46,367 --> 01:10:48,358 Men, jeg advarer dig, oberst. hvis du bringer mig, for en domstol,- 848 01:10:48,453 --> 01:10:50,739 Jeg vil se beviser. 849 01:10:50,872 --> 01:10:54,330 Der er ingen tvivl om det, forudsat at du snakker nu. 850 01:10:54,917 --> 01:10:56,578 Jeg vil have nogle navne. 851 01:10:56,711 --> 01:10:59,418 Du kan være bekymret. 852 01:11:02,133 --> 01:11:03,794 Clare Judd,- 853 01:11:03,968 --> 01:11:05,253 -din datter. 854 01:11:07,221 --> 01:11:10,384 Det er kvindens navn, som fik mig ind i det. 855 01:11:11,184 --> 01:11:12,640 Clare Judd. 856 01:11:14,437 --> 01:11:16,803 - Din datter. - Hvad siger du? 857 01:11:17,440 --> 01:11:20,352 Hun formåede at snøre mig, under påskud af kærlighed. 858 01:11:21,527 --> 01:11:24,064 Hun brugte alle sine feminine tricks, for at fælde mig. 859 01:11:25,490 --> 01:11:27,822 Alt det, vil være en del af mit forsvar. 860 01:11:29,744 --> 01:11:33,077 Måske ikke noget af det vil blive taget i betragtning,- 861 01:11:33,206 --> 01:11:35,367 -men i det mindste vil du, oberst,- 862 01:11:35,458 --> 01:11:37,414 - være en storslåede talsmand, for retfærdighed,- 863 01:11:37,502 --> 01:11:40,222 -du sørger for, at alle bliver retfærdigt behandlet. 864 01:11:40,880 --> 01:11:43,166 Inklusiv dit eget kød og blod. 865 01:11:50,306 --> 01:11:52,262 Kaptajn Sylvester. 866 01:11:55,228 --> 01:11:56,559 Nej! 867 01:12:23,130 --> 01:12:26,873 Kaptajn Sylvester blev skudt, fordi han modsatte sig arrestation. 868 01:12:27,009 --> 01:12:30,001 I kan se, at han stadig holder sin pistol i hånden. 869 01:12:30,221 --> 01:12:31,677 Få ham væk. 870 01:12:40,481 --> 01:12:44,019 Du er blevet beskyldt, for at støtte den royalistiske sag. 871 01:12:44,235 --> 01:12:45,975 -Er det sandt? - Ja. 872 01:12:46,112 --> 01:12:47,712 Samarbejdet med Edward Beverley? 873 01:12:47,780 --> 01:12:48,815 Ja. 874 01:12:48,906 --> 01:12:51,260 Har du aldrig tænkt på, hvad der ville ske, med din egen Far,- 875 01:12:51,284 --> 01:12:53,491 -hvis dit forræderi blev afsløret? 876 01:12:53,703 --> 01:12:55,739 Har du nogensinde, haft nogen følelser for nogen,- 877 01:12:55,872 --> 01:12:57,737 andet end dig selv, da du blev forræder? 878 01:12:58,040 --> 01:12:59,905 Du er den sidste, der skal prædike for mig! 879 01:13:00,126 --> 01:13:02,617 Det er kun dig. Jeg er bekymret over nu. 880 01:13:03,504 --> 01:13:04,994 Heldigvis for os begge,- 881 01:13:05,089 --> 01:13:07,751 - er der ingen fare for, at kongens redning, der finder sted,- 882 01:13:08,009 --> 01:13:11,422 -og om lidt, vil der ikke være nogen tilbage, der kan dømme dig. 883 01:13:12,471 --> 01:13:13,881 Undtagen mig selv. 884 01:13:15,516 --> 01:13:17,256 Kongen er dømt. 885 01:13:17,393 --> 01:13:20,180 Jeg eller nogen anden, kan intet gøre kan hjælpe ham nu. 886 01:13:21,439 --> 01:13:25,398 Jeg er parat til at dø, for hvad jeg mener, der er rigtigt. 887 01:13:25,484 --> 01:13:28,226 Hvis du nægter, at løslade Edward Beverley,- 888 01:13:28,362 --> 01:13:30,569 -vil jeg forkynde for verden, hvad jeg har gjort. 889 01:13:32,992 --> 01:13:34,698 Det du vil aldrig turde. 890 01:13:37,496 --> 01:13:39,361 Du kender mig ikke. 891 01:13:39,999 --> 01:13:43,662 Du vil ikke kun fordømme dig selv, du vil også fordømme mig. 892 01:13:45,004 --> 01:13:47,996 Uanset hvad dine følelser er for mig,- 893 01:13:48,883 --> 01:13:50,748 -er jeg stadig din Far. 894 01:14:11,322 --> 01:14:12,858 Giv mig din pistol. 895 01:14:14,492 --> 01:14:15,948 Ud. 896 01:14:32,927 --> 01:14:35,134 Jeg har prøvet, at få dig til at tale. 897 01:14:35,262 --> 01:14:37,344 Men nu... Rejs dig op! 898 01:14:38,182 --> 01:14:40,013 Op. 899 01:15:10,006 --> 01:15:11,712 - Skaf en hest! - Edward! 900 01:15:15,219 --> 01:15:16,334 Afsted, afsted! 901 01:15:57,636 --> 01:16:00,048 De må allerede være der nu. 902 01:16:03,100 --> 01:16:04,340 Vi kom for sent. 903 01:16:05,061 --> 01:16:07,723 Vær venlig! 904 01:16:08,105 --> 01:16:10,391 Vi smider, vores eneste chance væk. 905 01:16:10,483 --> 01:16:11,483 Vores liv... 906 01:16:11,942 --> 01:16:13,148 For ingenting. 907 01:16:15,196 --> 01:16:16,402 Nej. 908 01:16:22,328 --> 01:16:23,659 Clare. 909 01:16:49,563 --> 01:16:51,303 Fremad! 910 01:18:50,726 --> 01:18:52,136 Philip! 911 01:19:07,243 --> 01:19:08,653 Edward. 912 01:19:44,405 --> 01:19:48,148 Pablo! Pablo! De kommer! 913 01:19:49,618 --> 01:19:51,483 Hurtigt, Martha, kom med noget gammelt tøj! 914 01:19:51,620 --> 01:19:54,453 Soldaterne kommer. Smør noget mudder i ansigtet. 915 01:19:54,748 --> 01:19:57,364 Hvem har set en sigøjner, med et rent ansigt, hva? 916 01:19:57,960 --> 01:19:59,996 Skynd dig. Gå med Martha. 917 01:20:05,968 --> 01:20:07,333 Forsæt dit arbejde. 918 01:20:08,053 --> 01:20:09,543 Allesammen, forsæt arbejdet! 919 01:20:25,404 --> 01:20:28,692 Sæt en klud på det,min ven. Forsæt arbejdet, hva? 920 01:20:29,867 --> 01:20:31,528 Vil de undersøge lejren? 921 01:20:31,744 --> 01:20:34,451 Alle steder hvor tror de, der er royalister,- 922 01:20:34,580 --> 01:20:36,445 -undersøger de. 923 01:21:43,899 --> 01:21:47,437 Jeg råder jer, sigøjnere til, at holde jer i skoven. 924 01:22:03,001 --> 01:22:04,616 Fremad! 925 01:22:26,999 --> 01:22:32,843 Undertekster af Fnogbus. 69278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.