Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,205 --> 00:02:44,820
De er på vej mod Beverly.
2
00:02:44,915 --> 00:02:47,518
I to, vent på mig, ved galgetræet,
og vær klar til at tage afsted.
3
00:02:47,542 --> 00:02:50,830
Pablo, få fat i vand og forsyninger,
og sørg for, at kystvejen er klar.
4
00:02:50,921 --> 00:02:52,206
Lad os komme afsted, i en fart.
5
00:03:17,447 --> 00:03:18,857
Edward.
6
00:03:19,116 --> 00:03:21,678
Kompagniet ledet af oberst Judd,
vil være her inden for en time.
7
00:03:21,702 --> 00:03:22,702
Er alt arrangeret?
8
00:03:22,744 --> 00:03:24,951
Ja, far. To af mine mænd
vil eskorterer kongen.
9
00:03:25,247 --> 00:03:27,363
- Hvem er det?
- Duncannon og Fitzroy, sir.
10
00:03:27,499 --> 00:03:29,339
De tager kystvejen
gennem skoven.
11
00:03:30,252 --> 00:03:33,119
Jacob. Sig til kongen, at han
skal være klar til at tage afsted.
12
00:03:33,255 --> 00:03:34,415
Ja, sir.
13
00:03:35,549 --> 00:03:37,835
- Er du klar, til at tage afsted?
- Jeg bliver.
14
00:03:37,926 --> 00:03:40,463
- De slår dig ihjel, far.
- Det er chancen, jeg må tage.
15
00:03:40,762 --> 00:03:43,253
- Vi må vinde tid.
- Har du glemt Judd, er din...
16
00:03:43,348 --> 00:03:44,588
Edward!
17
00:03:44,891 --> 00:03:46,176
Constance.
18
00:03:47,227 --> 00:03:49,038
Du vil tage din bror, og
søster med dig.
19
00:03:49,062 --> 00:03:50,848
- Og dem, sir?
- Jeg har mine egne planer.
20
00:03:51,648 --> 00:03:53,104
Se efter hende.
21
00:03:53,692 --> 00:03:55,523
Og hvad der end sker,
sørg for at nå til skoven.
22
00:03:55,610 --> 00:03:58,773
Og husk, at du og Philip
blev begge rapporteret dræbt i Preston.
23
00:03:58,905 --> 00:04:01,271
Ironsiderne behøver aldrig vide det
din sande identitet.
24
00:04:01,366 --> 00:04:02,481
Afsted, nu.
25
00:04:02,576 --> 00:04:04,487
Men far, hvad er dine planer?
26
00:04:05,120 --> 00:04:07,202
Bekymrer dig ikke om mig, mit barn.
27
00:04:08,290 --> 00:04:10,281
Farvel, Philip. Edward.
28
00:04:10,876 --> 00:04:12,412
Åh, men, Far!
29
00:04:12,794 --> 00:04:14,409
Hvad vil der ske med dig?
30
00:04:17,674 --> 00:04:19,255
Jeg venter på oberst Judd.
31
00:04:19,843 --> 00:04:21,253
Hvor langt igen, kaptajn?
32
00:04:21,720 --> 00:04:23,256
Omkring en mile, sir.
33
00:04:49,164 --> 00:04:51,701
Vores venner, kommer lidt tidligt.
34
00:04:51,792 --> 00:04:53,077
Ja, sire.
35
00:05:10,045 --> 00:05:12,045
Vær klar til at stoppe.
36
00:05:44,970 --> 00:05:46,756
Hvor Charles Stuart?
37
00:05:46,847 --> 00:05:48,178
Kongen er hvor,-
38
00:05:48,306 --> 00:05:50,388
-hvor forrædere som du,
aldrig vil finde ham.
39
00:05:58,817 --> 00:06:00,648
I Cromwell's navn,
arrestere jeg dig,-
40
00:06:00,735 --> 00:06:02,691
-for sammensværgelse mod staten.
41
00:06:03,154 --> 00:06:04,519
Tag ham med, indenfor.
42
00:06:09,870 --> 00:06:11,235
Luk dørene.
43
00:06:15,125 --> 00:06:16,990
Hvorfor kaldte Beverley,
Judd for en forræder?
44
00:06:17,836 --> 00:06:20,248
Når du har været med lidt længere,
min ven,-
45
00:06:20,380 --> 00:06:23,793
-vil du lære, at vores kære oberst,
kæmper for den hånd, der betaler ham bedst.
46
00:06:25,176 --> 00:06:26,541
Jeg kan ikke sige,
at jeg bebrejder ham det.
47
00:06:27,721 --> 00:06:29,427
Det er bedst,
du undersøger huset, Wyatt.
48
00:06:29,556 --> 00:06:31,421
Tag seks mænd, til at hjælpe dig.
49
00:06:33,768 --> 00:06:36,054
Smuk. Ganske smuk.
50
00:06:36,980 --> 00:06:39,471
Er det ikke, din datter,
oberst Beverley?
51
00:06:42,736 --> 00:06:45,398
Nu vil du så, fortælle mig,
hvad jeg vil vide?
52
00:06:46,239 --> 00:06:48,230
Hvis ikke, vil du dø.
53
00:06:48,325 --> 00:06:49,440
Det vil hun, også.
54
00:06:50,160 --> 00:06:51,866
Bare langsommere.
55
00:06:53,663 --> 00:06:55,449
Fortæl mig, hvor jeg kan,
finde kongen,-
56
00:06:55,540 --> 00:06:57,747
og I, vil begge blive benådet.
57
00:06:59,794 --> 00:07:01,000
Jeg venter.
58
00:07:02,547 --> 00:07:03,878
Hvad er dit svar?
59
00:07:05,175 --> 00:07:06,631
Mit svar er simpelt.
60
00:07:07,510 --> 00:07:10,217
Jeg fordømmer dig, og Cromwell,-
61
00:07:10,305 --> 00:07:12,265
til det bundløse helvede,-
62
00:07:12,349 --> 00:07:13,930
- hvor du sikkert vil ende!
63
00:07:14,100 --> 00:07:15,715
Kongen længe leve!
64
00:07:28,114 --> 00:07:29,729
Tak, Edward Beverley.
65
00:07:29,950 --> 00:07:31,190
Og dig, Philip.
66
00:07:32,285 --> 00:07:34,071
Må gud, altid være med jer.
67
00:07:44,631 --> 00:07:48,089
Jeg vil minde Dem om, mine herrer,
at dette distrikt er kernen,-
68
00:07:48,218 --> 00:07:51,085
-af de stærkeste royalister
i landet.
69
00:07:52,013 --> 00:07:54,174
Det er min pligt, at ødelægge dem.
70
00:07:55,308 --> 00:07:58,391
Vi bliver her, til den sidste royalist,
er hængt.
71
00:08:00,522 --> 00:08:01,682
Det var alt.
72
00:08:04,025 --> 00:08:06,767
Kaptajn Sylvester, vores
operationer, for den følgende uge,-
73
00:08:06,861 --> 00:08:08,601
-vil være for gruppe A,-
74
00:08:09,489 --> 00:08:11,445
-at undersøge dette
område her.
75
00:08:11,533 --> 00:08:15,025
Gruppe B, der, gruppe C der,-
76
00:08:15,161 --> 00:08:17,322
-gruppe D, bliver her,
ved hovedkvarteret som reserve.
77
00:08:17,414 --> 00:08:20,372
- Og Charles Stuart, sir?
- Udsted en proklamation.
78
00:08:20,542 --> 00:08:22,498
Hør her!
79
00:08:23,336 --> 00:08:25,873
Hør her!
80
00:08:26,464 --> 00:08:28,705
Hør her!
81
00:08:30,635 --> 00:08:34,674
Til hvem, der kan bringe
information,-
82
00:08:34,973 --> 00:08:40,013
-der kan føre til arrestation,
af forræderen Charles Stuart,-
83
00:08:40,478 --> 00:08:42,844
-er der en belønning-
84
00:08:43,106 --> 00:08:45,438
-på et hundrede Guineas.
85
00:08:46,234 --> 00:08:50,944
Og dem der skjuler, den information,-
86
00:08:51,489 --> 00:08:54,105
- er straffen døden.
87
00:08:55,285 --> 00:08:58,448
Du sagde du så
Charles Stuart?
88
00:08:59,247 --> 00:09:00,327
Hvor?
89
00:09:00,415 --> 00:09:02,952
Undskylde deres nåde,
90
00:09:03,043 --> 00:09:06,035
Det var manden som var sammen med ham,
som førte mig på sporet,-
91
00:09:06,129 --> 00:09:07,835
-som man siger.
92
00:09:08,840 --> 00:09:11,172
Han kaldte ham "sire"
og "deres majestæt".
93
00:09:11,259 --> 00:09:12,715
- Løjtnant Hawke?
- Sir.
94
00:09:12,802 --> 00:09:15,293
- Tag en gruppe, og undersøg kystlinjen.
- Ja, sir.
95
00:09:19,267 --> 00:09:20,803
Du kan gå.
96
00:09:20,935 --> 00:09:23,347
Er... Deres Nåde, ah...
97
00:09:23,646 --> 00:09:26,353
Jeg beder om din benådning, ærede...
Jaa?
98
00:09:26,524 --> 00:09:29,857
Jeg gjorde min pligt, som loyal borger.
Ja.
99
00:09:29,944 --> 00:09:33,653
Et lille spørgsmål, belønning.
100
00:09:33,740 --> 00:09:34,946
Hvad med det?
101
00:09:35,033 --> 00:09:37,866
Hvornår vil det passe,
deres Nåde,-
102
00:09:37,994 --> 00:09:40,030
at belønne mig.
103
00:09:42,957 --> 00:09:45,414
Hvis det fører til på pågribelse,
af Charles Stuart,-
104
00:09:45,502 --> 00:09:47,584
-har du ret til din belønning.
105
00:09:47,712 --> 00:09:49,623
Mange tak, deres Nåde.
106
00:09:49,839 --> 00:09:52,626
Du vil modtage den...
Offentligt.
107
00:09:54,219 --> 00:09:57,928
Nej, deres Nåde,
ikke offentligt.
108
00:09:58,014 --> 00:09:59,174
Hvorfor ikke?
109
00:09:59,432 --> 00:10:01,514
Folket...
110
00:10:01,726 --> 00:10:02,966
De slår mig ihjel.
111
00:10:03,770 --> 00:10:06,807
Mange af dem er stadig vildledt,
til at være tro mod kongen.
112
00:10:07,065 --> 00:10:10,148
Jeg... Jeg mener...
Forræderen, Charles Stuart.
113
00:10:10,235 --> 00:10:12,271
Hvis de fatter mistanke,
om hvad jeg har gjort.
114
00:10:12,403 --> 00:10:14,268
Jeg skal have beskyttelse!
115
00:10:14,531 --> 00:10:16,362
Du får din beskyttelse.
116
00:10:16,449 --> 00:10:17,905
Mange tak, deres Nåde.
117
00:10:18,159 --> 00:10:19,865
Kaptajn Sylvester, arranger,-
118
00:10:19,953 --> 00:10:22,490
-at denne mand, bliver
smidt i landsbyens fængsel.
119
00:10:23,081 --> 00:10:26,448
- På ubestemt tid.
- Men... Deres Nåde!
120
00:10:26,584 --> 00:10:28,324
Ingen vil kunne få fat i dig, der.
121
00:10:28,670 --> 00:10:30,035
- Kaptajn Sylvester.
- Sir.
122
00:10:30,130 --> 00:10:31,995
- Vær venlig at følge ham ud, vil du?
- Ja, sir.
123
00:10:32,132 --> 00:10:33,588
Deres Nåde, Jeg...
124
00:10:37,303 --> 00:10:38,463
Før ham væk!
125
00:10:40,348 --> 00:10:42,589
Hvis vores ven's oplysninger,
skulle vise sig at være falske,-
126
00:10:42,684 --> 00:10:44,203
- Må du hænge ham.
- Det ville være en fornøjelse.
127
00:10:44,227 --> 00:10:46,138
Jeg elsker en mand,
der smager sin egen medicin.
128
00:10:46,229 --> 00:10:49,312
Ja.
Hvis jeg, skulle gøre noget med forrædere.
129
00:10:50,650 --> 00:10:51,765
Hvad ville du sige?
130
00:10:52,235 --> 00:10:53,896
Der skulle være konsekvenser.
131
00:10:55,822 --> 00:10:58,609
Sammenlign ikke en stikker,
med en forræder.
132
00:10:58,741 --> 00:11:00,231
Den ene er fej,-
133
00:11:00,326 --> 00:11:03,238
-forsøger at berige sig selv,
og redde sit eget skind.
134
00:11:05,415 --> 00:11:10,205
Den anden kan finde det
ideologisk, at skifte side.
135
00:11:10,753 --> 00:11:12,243
Forstår du?
136
00:11:13,131 --> 00:11:15,918
Enhver mand har en grund
til at skifte side.
137
00:11:16,801 --> 00:11:19,133
Kun ham, kan skelne mellem
rigtigt eller forkert,-
138
00:11:19,220 --> 00:11:21,302
-for hans egen samvittighed.
139
00:11:22,265 --> 00:11:23,846
Min datter kommer snart.
140
00:11:23,975 --> 00:11:26,162
Hun skal være her.
Du må hellere forklare hende,-
141
00:11:26,186 --> 00:11:28,973
-noget af din filosofi, for hende.
142
00:11:58,092 --> 00:11:59,957
Hvordan har min smukke Clare det?
143
00:12:00,136 --> 00:12:01,672
Jeg har det fint.
144
00:12:02,847 --> 00:12:06,055
- Min far?
- han... er usædvanlig.
145
00:12:06,809 --> 00:12:08,595
- Jeg er bekymret for ham.
- Åh?
146
00:12:09,145 --> 00:12:11,602
Hans omdømme, spreder sig
over hele landet.
147
00:12:12,732 --> 00:12:15,565
Overalt, hvor han går,
efterlader han et spor af had.
148
00:12:15,693 --> 00:12:17,813
- Han venter på dig.
- Vent, Tom.
149
00:12:17,862 --> 00:12:20,103
- Ja?
- Hvor er oberst Beverley?
150
00:12:20,240 --> 00:12:22,356
Det er bedre, du spørger din Far.
151
00:12:22,450 --> 00:12:24,190
Har han ikke stadig, tillid til dig?
152
00:12:24,327 --> 00:12:27,114
Åh, ja.
153
00:12:27,664 --> 00:12:29,575
Hvis det interesserer dig,-
154
00:12:29,666 --> 00:12:31,782
-han betragter mig...
155
00:12:31,876 --> 00:12:32,876
Som en slags søn.
156
00:12:33,002 --> 00:12:34,867
Det er det indtryk, man får.
157
00:12:35,088 --> 00:12:36,828
- Det er en skam.
- Hvorfor?
158
00:12:37,048 --> 00:12:40,165
-Jeg kan ikke lide at skuffe folk.
- Ikke en gang, din Far?
159
00:12:40,301 --> 00:12:42,257
Ikke en gang, min Far.
160
00:12:42,804 --> 00:12:44,089
Clare.
161
00:12:44,347 --> 00:12:46,212
Sylvester, undskyld os.
162
00:13:01,906 --> 00:13:02,986
Korporal!
163
00:13:03,116 --> 00:13:05,357
Er du rejst hertil,
for at se mig,-
164
00:13:06,077 --> 00:13:09,035
-eller spørge til mit helbred,
som fjende af staten?
165
00:13:11,249 --> 00:13:15,037
Oberst Beverley's eneste forbrydelse var,
at han var loyal overfor kongen.
166
00:13:15,211 --> 00:13:18,578
En rørende hyldest, til hans minde.
167
00:13:19,173 --> 00:13:22,961
Hans eneste forbrydelse, som du sagde,
underskrev hans dødsdom.
168
00:13:24,554 --> 00:13:27,967
Du spildte ikke tiden, far?
169
00:13:29,225 --> 00:13:31,807
Min pligt er, at tjene Cromwell.
170
00:13:32,270 --> 00:13:33,635
Din pligt!
171
00:13:35,440 --> 00:13:37,305
Da du skiftede side,-
172
00:13:37,775 --> 00:13:40,938
-Prøvede jeg, at glemme
dine handlinger.
173
00:13:41,612 --> 00:13:42,897
Jeg prøvede at narre mig selv,-
174
00:13:42,989 --> 00:13:45,947
-til at tro, du havde en grund,
til at gøre, hvad du gjorde.
175
00:13:46,576 --> 00:13:49,864
Men nu...
Nu, forstår jeg.
176
00:13:50,330 --> 00:13:52,571
En forræder, en morder,-
177
00:13:52,832 --> 00:13:56,165
- som logrer for Cromwell,
for at få nogle krummer fra hans bord.
178
00:13:56,336 --> 00:13:58,918
Hvordan, tør du tale sådan til mig??
179
00:14:03,593 --> 00:14:05,675
Hør efter, Clare.
180
00:14:06,220 --> 00:14:08,757
Cromwell har udpeget mig,
til at lede det her distrikt,-
181
00:14:08,890 --> 00:14:11,302
- fører tilsyn med skove, byer,
og som dommer for det hele.
182
00:14:12,560 --> 00:14:15,302
Jeg agter at udføre det,-
183
00:14:15,438 --> 00:14:19,556
-som beskytter.
184
00:14:21,235 --> 00:14:23,442
Hvis jeg har glemt,
jeg en gang var royalist,-
185
00:14:23,613 --> 00:14:26,605
-er det fordi jeg tror,
på den nye forandring.
186
00:14:28,117 --> 00:14:30,199
Om du tror på den, eller ikke.
187
00:14:31,287 --> 00:14:33,152
Vil du høre efter.
188
00:14:35,041 --> 00:14:36,406
Forstår du mig?
189
00:14:38,753 --> 00:14:39,868
Ja, Far.
190
00:14:41,339 --> 00:14:42,795
Jeg forstår dig.
191
00:14:59,649 --> 00:15:01,185
Oberst.
192
00:15:01,692 --> 00:15:03,478
Jeg kommer, med en
speciel gæst.
193
00:15:33,057 --> 00:15:35,013
Send ham til retten i Hampton.
194
00:15:35,143 --> 00:15:36,903
- Og de to andre?
- Skyd dem.
195
00:15:38,187 --> 00:15:39,347
Før ham væk.
196
00:15:39,439 --> 00:15:41,896
Tag de andre to med udenfor,
og vent på mig.
197
00:15:55,913 --> 00:15:58,029
Jacob, vent.
198
00:15:59,459 --> 00:16:00,824
Bliv hvor du er.
199
00:16:05,715 --> 00:16:07,706
Holdt!
200
00:16:08,509 --> 00:16:10,750
Højre om!
201
00:16:11,888 --> 00:16:14,721
Lad!
202
00:16:19,979 --> 00:16:21,264
Tag sigte!
203
00:16:22,315 --> 00:16:23,976
Skyd!
204
00:19:40,179 --> 00:19:41,544
Hvad er der sket?
205
00:19:44,058 --> 00:19:45,343
Far er død.
206
00:19:47,603 --> 00:19:48,763
Åh, nej!
207
00:19:49,939 --> 00:19:51,395
Oberst Judd? Ja.
208
00:19:53,025 --> 00:19:54,686
Og kongen, er blevet taget til fange.
209
00:19:56,904 --> 00:19:58,382
Så vidt vi ved,-
210
00:19:58,406 --> 00:20:00,112
- aner de ikke vi eksisterer.
211
00:20:00,449 --> 00:20:02,735
Jacob er indsat i,
oberst Judd's tjeneste,-
212
00:20:02,827 --> 00:20:05,067
-så, i øjeblikket kan han,
komme og gå, som han vil.
213
00:20:05,663 --> 00:20:08,154
Jacob, du må bringe
al den information du kan.
214
00:20:08,249 --> 00:20:11,582
Tropernes bevægelse,
og hvor embedsmændene er.
215
00:20:11,877 --> 00:20:13,868
Vi rammer dem, hvor vi kan,-
216
00:20:14,505 --> 00:20:16,917
-med kugler, ild og stål.
217
00:21:48,098 --> 00:21:50,089
Dette er ikke tilfældige angreb.
218
00:21:51,685 --> 00:21:54,176
De er fuldt ud tilrettelagt.
219
00:21:55,898 --> 00:21:57,138
Men af hvem?
220
00:22:03,155 --> 00:22:04,190
Godt?
221
00:22:04,281 --> 00:22:07,694
Manden som du leder efter, sir,
Er kendt som den Røde kniv,-
222
00:22:08,494 --> 00:22:11,452
-men vi finder ingen, som
vil forråde ham.
223
00:22:26,846 --> 00:22:28,198
I må hellere passe på.
224
00:22:28,222 --> 00:22:30,588
De tager folk ind og afhører dem.
225
00:22:38,858 --> 00:22:40,348
Bliv hvor I er.
226
00:22:43,821 --> 00:22:45,482
Dem der er til stede,
227
00:22:45,906 --> 00:22:48,522
Gå over til døren,
når I bliver råbt op.
228
00:22:48,826 --> 00:22:50,066
- Parsons?
- Ja.
229
00:22:50,703 --> 00:22:51,943
Over til døren.
230
00:22:52,371 --> 00:22:53,611
- Fingle?
- Ja.
231
00:22:54,039 --> 00:22:55,279
Over til døren.
232
00:22:56,000 --> 00:22:57,536
Pablo, Sigøjneren?
233
00:22:59,712 --> 00:23:01,543
Pablo, Sigøjneren?
234
00:23:03,424 --> 00:23:04,789
Tag dem udenfor.
235
00:23:34,413 --> 00:23:36,324
Rolig.
236
00:23:36,415 --> 00:23:37,621
John Drury!
237
00:23:37,791 --> 00:23:39,327
Jeg ville ikke forskrække dig.
238
00:23:39,418 --> 00:23:40,783
Er der noget nyt, om kongen?
239
00:23:41,045 --> 00:23:43,377
Jeg... Jeg fandt en besked
fra Cromwell til min Far.
240
00:23:43,797 --> 00:23:45,879
Han skal være to uger i Hampton,-
241
00:23:45,966 --> 00:23:47,297
-og så flyttes til The tower.
242
00:23:47,509 --> 00:23:48,874
Vi vil forsøge noget, inden da.
243
00:23:49,386 --> 00:23:50,864
Imens er der arbejde,
der skal laves her,-
244
00:23:50,888 --> 00:23:52,753
-med at få flygtninge
væk fra kysten..
245
00:23:52,890 --> 00:23:55,118
Når de ankommer til skoven,
skal de have hjælp, mad og vand,-
246
00:23:55,142 --> 00:23:58,054
-og et sted at hvile, hvis det er muligt.
Hvis ikke du kan klare det alene,-
247
00:23:58,145 --> 00:24:00,181
-må du finde en fortrolig,
der kan hjælpe dig.
248
00:24:02,316 --> 00:24:04,586
Tag og læs det.
Det er stedet for næste ankomst.
249
00:24:04,610 --> 00:24:07,213
12 mænd og kvinder vil ankomme
ved midnat, i overmorgen.
250
00:24:07,237 --> 00:24:08,632
To af dem, er kongens venner,-
251
00:24:08,656 --> 00:24:10,216
De er ved at arrangerer,
hans asyl i Frankrig.
252
00:24:10,240 --> 00:24:12,071
Gem dig!
Han kommer.
253
00:24:14,370 --> 00:24:15,370
Clare?
254
00:24:15,913 --> 00:24:17,904
Min hest blev halt. Jeg... Jeg...
255
00:24:18,040 --> 00:24:19,826
Denne mand hjalp mig.
256
00:24:21,752 --> 00:24:23,037
Mange tak, for din hjælp.
257
00:24:24,171 --> 00:24:25,857
Vil du give ham,
nogle penge, Tom?
258
00:24:25,881 --> 00:24:27,087
Penge?
259
00:24:27,758 --> 00:24:29,544
Hvad lavede han?
Bar hesten?
260
00:24:30,719 --> 00:24:32,926
Forsvind.
261
00:24:35,015 --> 00:24:36,346
Hvilket ben, var det?
262
00:24:36,934 --> 00:24:38,140
Ben?
263
00:24:38,268 --> 00:24:40,054
Jeg syntes, du sagde den var halt.
264
00:24:40,688 --> 00:24:43,350
- Bagbenet.
- Jeg ser efter.
265
00:24:57,621 --> 00:25:00,363
Heste er ligeså upålidelige, som kvinder.
266
00:25:00,499 --> 00:25:03,036
Det her er en gammel svindler.
Hvis det var min, var den blevet skudt.
267
00:25:04,169 --> 00:25:05,249
Clare?
268
00:25:20,936 --> 00:25:22,927
Jeg ville skifte side,
bare for din skyld.
269
00:25:23,147 --> 00:25:26,310
Vær sød, at tro på mig.
270
00:25:37,745 --> 00:25:38,951
Hvem er det?
271
00:25:49,214 --> 00:25:50,795
God aften, Clare.
272
00:25:50,924 --> 00:25:53,131
Jeg er kommet for at,
eskorterer dig til middagen.
273
00:25:53,218 --> 00:25:54,333
Tillad mig.
274
00:25:54,428 --> 00:25:56,156
Jeg er ikke klar.
Vær venlig at vente udenfor.
275
00:25:56,180 --> 00:25:58,387
Jeg venter her,
hvis du ikke har noget imod det.
276
00:26:01,143 --> 00:26:02,428
Gå ud, straks.
277
00:26:02,603 --> 00:26:04,514
Du ser vidunderlig ud, Clare.
278
00:26:08,067 --> 00:26:09,477
- Vil du gå?
- Nej.
279
00:26:10,694 --> 00:26:13,401
- Hvem ringer du efter?
- Min stuepige.
280
00:26:13,947 --> 00:26:15,778
Er du ikke gået, til hun kommer,-
281
00:26:15,908 --> 00:26:18,399
-får jeg hende, til at hente min far.
282
00:26:19,453 --> 00:26:20,453
Ved du hvad?
283
00:26:20,537 --> 00:26:22,448
Jeg elsker dig, når du er gal.
284
00:26:22,790 --> 00:26:24,496
Det ændrer noget ved dig.
285
00:26:29,338 --> 00:26:30,748
Jeg vil bare hjælpe dig,-
286
00:26:31,548 --> 00:26:33,379
-og jeg giver dig intet valg.
287
00:26:34,760 --> 00:26:36,296
Lad os ligge, kortene på bordet.
288
00:26:36,637 --> 00:26:38,468
Du hjælper royalister, til
at flygte fra landet,-
289
00:26:38,555 --> 00:26:40,075
-og det har du gjort,
i nogen tid.
290
00:26:40,599 --> 00:26:42,965
Jeg er god til at genkende folk, Clare.
291
00:26:43,727 --> 00:26:46,389
Jeg genkendte manden,
du snakkede med i stalden.
292
00:26:46,855 --> 00:26:48,516
Major John Drury.
293
00:26:49,274 --> 00:26:52,016
Vi var i det samme kompagni,
før krigen.
294
00:26:52,694 --> 00:26:56,312
- Hvad vil du gøre?
- Ingenting. Hjælpe dig.
295
00:26:57,282 --> 00:26:59,739
- Hvis jeg afslår din hjælp?
- Så kald på din Far.
296
00:26:59,993 --> 00:27:01,699
Du kan fortælle ham, om mig, og...
297
00:27:01,829 --> 00:27:03,569
Fortæller ham, om dig.
298
00:27:03,956 --> 00:27:07,448
Jeg er sikker på,
at nyhederne vil påvirke ham.
299
00:27:10,379 --> 00:27:12,791
Det er i orden, Mary.
Jeg havde brug, for noget parfume.
300
00:27:12,923 --> 00:27:14,413
Jeg fandt det.
301
00:27:18,929 --> 00:27:20,214
Er det en aftale?
302
00:27:29,815 --> 00:27:31,931
- Hvad koster din hjælp?
- Ingenting.
303
00:27:32,442 --> 00:27:34,478
Jeg er bare glad,
for at være sammen med dig,-
304
00:27:34,820 --> 00:27:37,106
-passe på dig,
som en beskyttende engel.
305
00:27:38,282 --> 00:27:40,523
Hvad kan gøre en mand,
mere glad end det.
306
00:27:41,827 --> 00:27:44,819
Hvis ikke du havde været,
så selvglad.
307
00:27:45,581 --> 00:27:47,221
Havde jeg, måske syntes bedre om dig.
308
00:27:47,332 --> 00:27:48,492
Ville du.
309
00:27:49,418 --> 00:27:50,658
Jeg lover det.
310
00:27:56,300 --> 00:27:58,086
Tom, Du skal forstå.
311
00:27:59,219 --> 00:28:00,584
Hvis vi arbejder sammen,-
312
00:28:00,888 --> 00:28:02,344
-er det for hele landet.
313
00:28:03,098 --> 00:28:04,634
Ikke kun for os.
314
00:28:05,392 --> 00:28:07,428
Skift ikke mening, bare for et eventyr.
315
00:28:07,895 --> 00:28:09,886
Du vil tjene kongen, og hans folk.
316
00:28:10,189 --> 00:28:11,725
Gør det af hjertet.
317
00:28:12,524 --> 00:28:14,810
Skal vi gå til middagen?
318
00:28:36,506 --> 00:28:39,794
Det ser ud til, at blive
en sjov aften, ikke
319
00:30:07,264 --> 00:30:09,380
For Statsoverhoved, Oliver Cromwell.
320
00:30:09,474 --> 00:30:10,839
Oliver Cromwell.
321
00:30:28,869 --> 00:30:31,656
De to mænd, vi afhørte i morges, døde.
322
00:30:31,788 --> 00:30:34,245
- Gjorde de.
- Desværre.
323
00:30:34,499 --> 00:30:37,411
De blev tortureret til døde...
324
00:30:37,502 --> 00:30:39,333
Tillad mig, at lykønske dig, Wyatt,-
325
00:30:39,421 --> 00:30:42,504
-med denne underholdende,
middagssamtale.
326
00:30:57,314 --> 00:30:59,417
Jeg er kaptajn Blake, fra
Garrison Westerly, sir.
327
00:30:59,441 --> 00:31:01,669
Her til aften, blev vi angrebet,
og det hele blev brændt ned til grunden.
328
00:31:01,693 --> 00:31:03,755
- Af hvem?
- Der var 30 mænd, sir, imod 12...
329
00:31:03,779 --> 00:31:05,986
Jeg spurgte, af hvem?!
330
00:31:22,881 --> 00:31:24,963
Han er her.
Kald på vagterne!
331
00:31:25,050 --> 00:31:26,711
Efter ham, allesammen.
332
00:31:26,843 --> 00:31:28,049
Slå alarm!
333
00:31:34,559 --> 00:31:36,345
Den røde kniv.
334
00:32:33,410 --> 00:32:35,867
- Nå?
- Han slap væk, sir.
335
00:32:35,954 --> 00:32:37,807
Ti officerer, og hundrede mænd,-
336
00:32:37,831 --> 00:32:39,196
-og I lod ham slippe væk?!
337
00:32:39,499 --> 00:32:41,205
Nogen skal bøde for dette.
338
00:32:41,376 --> 00:32:43,958
Jeg vil have undersøgt.
Hvordan han kom ind?
339
00:32:44,296 --> 00:32:46,207
Hvordan han slap, forbi vagterne?
340
00:32:49,843 --> 00:32:51,379
Jeg tror, jeg ved det.
341
00:32:52,762 --> 00:32:55,299
Ham som kalder sig,
Den røde kniv,-
342
00:32:55,432 --> 00:32:58,094
-kender hver eneste krog.
Hvorfor?
343
00:32:59,227 --> 00:33:01,138
Fordi han engang, boede her.
344
00:33:01,271 --> 00:33:02,932
Det er simpelt logik.
345
00:33:04,107 --> 00:33:05,847
Spekulerer I stadig på, hvem han er?
346
00:33:06,735 --> 00:33:08,726
Jeg tror, jeg kan fortælle det.
347
00:33:13,700 --> 00:33:15,736
Det er jeres Røde kniv.
348
00:33:18,079 --> 00:33:21,742
Overhoved af Beverley.
Cromwell's mest bitre fjende.
349
00:33:21,917 --> 00:33:26,251
Han fortalte mig, engang, han ville
bekæmpe, statsoverhovedet fra graven.
350
00:33:26,963 --> 00:33:29,170
Det er lige præcis, hvad han gør.
351
00:33:29,633 --> 00:33:30,793
Nå, De herrer?
352
00:33:30,884 --> 00:33:33,796
Din logik er faktisk
beundringsværdig, oberst, men ...
353
00:33:34,054 --> 00:33:35,089
Men hvad?
354
00:33:35,263 --> 00:33:38,255
Beverley's to sønner var
rapporteret døde ved Preston.
355
00:33:38,517 --> 00:33:42,055
Det ved jeg.
De var rapporteret døde.
356
00:33:42,687 --> 00:33:44,803
- Så du ligene?
- Nej, sir.
357
00:33:44,898 --> 00:33:46,479
De fleste af jer, kæmpede ved Preston.
358
00:33:46,608 --> 00:33:49,020
Så I ligene?
359
00:33:49,653 --> 00:33:51,769
Hvem rapporterede dem døde?
360
00:33:53,865 --> 00:33:55,275
Det kan jeg, fortælle jer.
361
00:33:56,368 --> 00:33:58,074
Af krigsfangerne.
362
00:33:58,745 --> 00:34:02,203
Jeg modtog selv nyhederne,
med en følelse af glæde,-
363
00:34:02,290 --> 00:34:04,201
-som fjernede enhver tvivl.
364
00:34:04,292 --> 00:34:07,830
Efterfølgende lykkedes det,
major John Drury,-
365
00:34:08,046 --> 00:34:09,331
-at flygte,-
366
00:34:10,131 --> 00:34:12,497
-og det,
har været en torn i øjet siden.
367
00:34:14,386 --> 00:34:16,923
- Nå, Sylvester?
- Fremragende, Oberst.
368
00:34:17,222 --> 00:34:19,588
Må jeg komplimentere dig.
369
00:34:19,808 --> 00:34:21,673
Nu ved vi, hvem der er,
Den røde kniv.
370
00:34:21,768 --> 00:34:23,554
Det er en relevant information.
371
00:34:24,187 --> 00:34:27,429
Jeg har et spørgsmål?
372
00:34:27,649 --> 00:34:31,016
- Værsgo.
- Hvordan hjælper det, med at finde ham?
373
00:34:32,988 --> 00:34:34,774
Vi forsætter middagen, De herrer.
374
00:34:41,288 --> 00:34:42,744
Må den bedste mand vinde.
375
00:34:52,799 --> 00:34:55,040
Jeg vil gerne vide, hvad du tænker.
376
00:34:55,176 --> 00:34:57,542
Jeg tænker på Den røde kniv,-
377
00:34:57,679 --> 00:34:59,670
-han er en mand,
efter mit eget hjerte.
378
00:35:07,606 --> 00:35:09,346
Hvis vi kan få fat i,
Edward Beverley,-
379
00:35:09,482 --> 00:35:12,599
-kan vi oprette en flugtrute herfra,
og til skoven.
380
00:35:12,694 --> 00:35:13,729
Forsæt.
381
00:35:13,903 --> 00:35:17,020
Der er en hemmelig tunnel herfra, og til skoven.
382
00:35:17,407 --> 00:35:18,863
Hvordan fandt du ud af det?
383
00:35:18,992 --> 00:35:22,280
Den anden nat, så jeg Jacob,
og fulgte efter ham.
384
00:35:23,038 --> 00:35:26,872
Hvorfor skulle en gammel tjener,
af beverley-familien bruge den?
385
00:35:27,334 --> 00:35:28,699
For at møde sin Herre.
386
00:35:30,295 --> 00:35:33,583
Vent, du har givet mig, en ide.
387
00:35:34,257 --> 00:35:35,872
Hvis du er klar til,
risikere Jacob's liv.
388
00:35:36,009 --> 00:35:38,341
Jeg tror, jeg ved hvordan, vi
bruge ham, til at finde Edward Beverly.
389
00:35:38,845 --> 00:35:41,552
- Hvordan?
- Det fortæller jeg, hvis min plan virker.
390
00:35:41,765 --> 00:35:43,676
Jeg er nød til, at gå ind til din Far.
391
00:35:44,684 --> 00:35:46,595
Jeg stoler på dig, Tom.
392
00:35:46,936 --> 00:35:48,972
Du er nød til, at tro på mig, ikke?
393
00:35:51,483 --> 00:35:54,566
I skoven er der plads, til henrettelser,-
394
00:35:54,653 --> 00:35:56,735
-kendt som bælgetræderne.
395
00:35:56,988 --> 00:35:58,273
Og hvis jeg tror,-
396
00:35:58,365 --> 00:36:01,027
-at Jacob er i ledtog med,
Den røde kniv.
397
00:36:05,038 --> 00:36:06,448
Vil vi vente på ham.
398
00:36:07,248 --> 00:36:09,830
-Det er ganske genialt.
- Tak, Oberst.
399
00:36:10,460 --> 00:36:13,702
Jeg fik et brev i dag, fra
vores statsoverhoved.
400
00:36:14,464 --> 00:36:17,126
Han lykønskede mig,-
401
00:36:17,217 --> 00:36:18,707
-for at have arresteret kongen,-
402
00:36:18,802 --> 00:36:20,588
-han beklagede,-
403
00:36:20,679 --> 00:36:22,886
-at Den røde kniv,
ikke var fanget.
404
00:36:23,932 --> 00:36:27,345
Hvis det lykkedes dig,
at fange ham,-
405
00:36:27,477 --> 00:36:29,763
-Vil jeg nævne det, for Cromwell.
406
00:36:29,854 --> 00:36:31,264
- Tak.
407
00:36:31,356 --> 00:36:34,143
- Et glas Sherry?
- Ja tak.
408
00:36:35,360 --> 00:36:38,022
Vi vil undgå,
formaliteterne i en retssag.
409
00:36:38,488 --> 00:36:41,946
Hvis den gamle mand blev arresteret,
og henrettet,-
410
00:36:42,033 --> 00:36:44,740
-så ville nyhederne, nå til
Edward Beverley i god tid.
411
00:36:45,203 --> 00:36:47,819
Henrettelsen skal finde sted,
ved middagstid i morgen.
412
00:36:48,081 --> 00:36:51,448
Jeg kunne selvfølgelig tage fejl,
Jacob kunne være uskyldig.
413
00:36:51,584 --> 00:36:55,042
Hvis det er tilfældet, ville
vi have hængt en uskyldig mand.
414
00:36:55,547 --> 00:36:57,503
Det ville være meget bekymrende, ikke.
415
00:36:58,007 --> 00:37:00,965
Det er en risiko vi må løbe.
416
00:37:01,052 --> 00:37:02,758
Selvfølgelig, Oberst.
417
00:37:03,638 --> 00:37:06,971
Vi kan altid, trøste os med,-
418
00:37:07,267 --> 00:37:09,929
-at Jacob døde for en god sag,
ikke?
419
00:37:21,781 --> 00:37:23,442
Jeg sagde, du skulle høre efter!
420
00:37:24,701 --> 00:37:27,238
Det er ikke kun dit liv,
der bekymrer mig.
421
00:37:27,912 --> 00:37:29,652
Det er lige så meget din Herre.
422
00:37:31,166 --> 00:37:32,906
Hvor kan jeg finde ham?
423
00:37:35,336 --> 00:37:37,418
Du ved hvad der vil ske, ikke?
424
00:37:37,547 --> 00:37:39,233
Han vil prøve at rede dig,
men vil blive fanget inden,-
425
00:37:39,257 --> 00:37:41,373
-han kommer i nærheden, af dig.
426
00:37:42,802 --> 00:37:44,793
De hænger dig, alligevel.
427
00:37:46,848 --> 00:37:48,509
Hvis jeg ville fange Edward Beverley,-
428
00:37:48,641 --> 00:37:51,383
-ville jeg forberede et baghold.
429
00:37:51,728 --> 00:37:55,346
Hvis jeg lod det ske, ville både ham,
og hans venner blive fanget.
430
00:37:58,276 --> 00:38:00,437
Forstår du det, Jacob?
431
00:38:05,742 --> 00:38:07,528
Hvor kan jeg finde ham?
432
00:38:08,369 --> 00:38:09,734
Nå?
433
00:38:12,040 --> 00:38:13,905
Jeg håber, jeg kan stole på dig.
434
00:38:15,585 --> 00:38:17,325
Hvor kan jeg finde ham?
435
00:38:18,713 --> 00:38:21,705
- Har du hørt om dragetræet?
- Ja, jeg kender det.
436
00:38:21,800 --> 00:38:23,586
Der er en sti i nærheden.
437
00:38:23,760 --> 00:38:25,125
Følg den.
438
00:38:25,261 --> 00:38:27,798
Den fører dig, dybt ind i skoven.
439
00:38:27,972 --> 00:38:30,554
Du vil komme til et gammelt hus.
440
00:38:30,683 --> 00:38:33,174
Der finder du, Edward Beverley.
441
00:38:36,356 --> 00:38:38,972
Jeg har brug for noget,
for at bevise, at jeg er en ven.
442
00:38:40,735 --> 00:38:42,441
Denne ring.
443
00:38:43,154 --> 00:38:45,611
Master Edward, gav mig den.
444
00:38:47,742 --> 00:38:49,198
Tag den.
445
00:38:56,167 --> 00:38:58,658
Hvorfor vil du hjælpe os, kaptajn?
446
00:38:59,295 --> 00:39:02,002
Lad os bare sige mit hjerte,
kæmper for den royalistiske sag.
447
00:39:02,131 --> 00:39:03,792
Dit hjerte?
448
00:39:03,883 --> 00:39:06,169
Dit sværd, kæmper for Cromwell.
449
00:39:06,302 --> 00:39:08,384
Hvordan hænger det sammen?
450
00:39:08,471 --> 00:39:10,803
Min royalistiske sag,
handler om en dame.
451
00:39:10,890 --> 00:39:12,409
Hun hjalp mig, med at se lyset.
452
00:39:12,433 --> 00:39:15,049
- Hvem er denne dame?
- Oberst Judd's datter.
453
00:39:15,144 --> 00:39:17,851
- Judd?
- Døm hende ikke, på grund af hendes Far.
454
00:39:17,981 --> 00:39:20,267
I det mindste, er hun ikke forræder.
455
00:39:20,358 --> 00:39:23,270
Det er hendes skyld,
jeg er her, for at møde dig,-
456
00:39:23,403 --> 00:39:25,268
-og det er på grund af hende,
du kan stole på mig.
457
00:39:25,363 --> 00:39:28,605
Hvad tillid angår, ser jeg tiden an.
458
00:39:28,700 --> 00:39:30,156
Hvad er din plan?
459
00:39:32,453 --> 00:39:36,867
Det er galgetræet, og
her de tre stier som fører til det.
460
00:39:48,011 --> 00:39:49,751
De kommer.
Hvad med soldaterne?
461
00:39:49,888 --> 00:39:52,048
De venter på os.
462
00:39:52,181 --> 00:39:53,796
Kom i gang!
463
00:42:22,373 --> 00:42:24,329
De er lang tid om, at
komme tilbage.
464
00:42:24,417 --> 00:42:25,702
Jeg håber ikke noget, er gået galt.
465
00:42:25,835 --> 00:42:27,951
De havde overraskelses momentet
på deres side.
466
00:42:28,171 --> 00:42:30,412
Det er ikke min skyld, hvis
de ikke har haft en fordel at det.
467
00:42:31,924 --> 00:42:33,664
De kommer nu.
468
00:42:40,308 --> 00:42:42,048
Edward!
469
00:42:44,062 --> 00:42:45,393
Pablo!
470
00:42:47,023 --> 00:42:48,888
Det er kaptajn Sylvester.
471
00:42:49,025 --> 00:42:52,017
Kaptajn Sylvester,
det er min bror, Philip.
472
00:42:52,153 --> 00:42:54,860
- Jeg er glad for, du er i live, Jacob.
- Takket være dig, sir.
473
00:42:55,073 --> 00:42:56,717
Philip, fortæl mændene,
at de skal gemme sig,-
474
00:42:56,741 --> 00:42:57,981
-og fordoble vagtposterne.
475
00:42:58,076 --> 00:42:59,236
Skal vi gå ind?
476
00:43:02,371 --> 00:43:04,236
Clare, det her er Edward Beverley.
477
00:43:06,417 --> 00:43:09,159
Jeg er bange for vores
gæstfrihed er lidt råt.
478
00:43:10,088 --> 00:43:13,421
Jeg tror, nogle af min Far's
soldater, allerede har mærket det.
479
00:43:13,633 --> 00:43:15,589
Lad os komme i gang.
480
00:43:17,595 --> 00:43:22,180
Du ved, at jeg har været med til at
planlægge flugten for flygtningene.
481
00:43:22,266 --> 00:43:24,757
Men det er begrænset,
hvad vi kan gøre for dem.
482
00:43:24,894 --> 00:43:26,930
Jeg kan lede dem til skoven,-
483
00:43:27,021 --> 00:43:29,228
-jeg kan vise dem vej,
til kysten, men...
484
00:43:29,315 --> 00:43:31,306
Men de er nød til, at
passe på sig selv.
485
00:43:31,818 --> 00:43:34,810
Nogle er blevet fanget,
fordi de ikke kan forsvare sig.
486
00:43:34,987 --> 00:43:37,603
Jeg kan hjælpe dem med våben,
og måske ledsage dem.
487
00:43:38,032 --> 00:43:39,488
Godt.
488
00:43:39,575 --> 00:43:42,817
Nu til noget mere vigtigt.
489
00:43:43,037 --> 00:43:45,244
Kongen bliver stillet for
domstolen i Hampton.
490
00:43:45,373 --> 00:43:48,706
Om to uger, eller før,
bliver han flyttet til The tower.
491
00:43:48,918 --> 00:43:50,783
Det vil være vores sidste chance,
for at redde ham.
492
00:43:50,962 --> 00:43:53,453
Han vil være ledsaget,
af mindst hundrede mænd.
493
00:43:53,548 --> 00:43:55,584
Et baghold, ville kunne klare det.
494
00:43:55,675 --> 00:43:56,915
Ja.
495
00:43:57,510 --> 00:44:01,378
Der ankommer nogle flygtninge,
ved midnat i dag.
496
00:44:01,472 --> 00:44:03,758
De venter ved korsvejen
ved Beverley.
497
00:44:04,642 --> 00:44:07,759
Nogle af dem, er gamle mænd.
kvinder, og børn.
498
00:44:07,854 --> 00:44:10,220
- Kan du sørge for transport til dem?
- Constance?
499
00:44:10,356 --> 00:44:14,190
- Vi har nogle ponyer.
- Det er fint.
500
00:44:16,404 --> 00:44:17,985
Nu ved jeg, hvor du er.
501
00:44:22,326 --> 00:44:23,782
Farvel, Edward.
502
00:44:25,246 --> 00:44:26,736
Vi må afsted.
503
00:44:37,258 --> 00:44:39,965
Edward Beverley bliver
fodret med oplysninger,-
504
00:44:40,052 --> 00:44:42,338
-fra nogen her.
505
00:44:42,555 --> 00:44:45,467
Hvordan kunne han ellers, have undsluppet
den fælde jeg havde sat for ham?
506
00:44:45,600 --> 00:44:47,244
Hvad har du at sige,
løjtnant Hawke?
507
00:44:47,268 --> 00:44:50,010
Vi havde ikke en chance, sir.
Vi faldt i et baghold,-
508
00:44:50,104 --> 00:44:52,144
-det må være forberedt,
længe inden vi ankom.
509
00:44:52,273 --> 00:44:54,126
- Har du hørt det, kaptajn Sylvester?
- Ja, sir.
510
00:44:54,150 --> 00:44:55,481
Ti mænd dræbt!
511
00:44:55,610 --> 00:44:57,771
Fjorten sårede,
og resten flygtede!
512
00:44:57,904 --> 00:44:59,895
Det elendige fjols
Jacob Proust reddet,-
513
00:44:59,989 --> 00:45:03,322
-og Edward Beverley er
over alle bjerge!
514
00:45:03,409 --> 00:45:05,679
Kaptajn Sylvester,
du får ansvaret for,-
515
00:45:05,703 --> 00:45:08,319
-at finde den mand,
og bringe ham for retten.
516
00:45:09,373 --> 00:45:11,455
Det er en ordre.
517
00:45:11,542 --> 00:45:14,033
- Jeg tror på dig.
- Mange tak, sir.
518
00:45:14,253 --> 00:45:16,744
Jeg vil bestræbe mig på,
at gøre mit bedste.
519
00:45:18,424 --> 00:45:19,880
Aftræd.
520
00:45:30,728 --> 00:45:32,719
- Hvad er dit navn, hva?
- Theresa.
521
00:45:32,813 --> 00:45:36,180
Theresa?
Det er et smukt navn!
522
00:45:36,984 --> 00:45:40,647
Mit navn er Pablo.
Du må kalde mig onkel Pablo.
523
00:45:40,863 --> 00:45:42,569
Du behøver ikke mere, at være bange.
524
00:45:42,865 --> 00:45:45,732
Du skal med et lille skib,
med store sejl,-
525
00:45:46,327 --> 00:45:48,864
-til et land,
hvor der ikke er problemer...
526
00:45:48,996 --> 00:45:51,157
Nogle af dem, har rejst længe.
527
00:45:51,249 --> 00:45:52,614
De må have lidt hvile.
528
00:45:52,750 --> 00:45:55,036
Philip vil følge dem til,
kysten i morgen.
529
00:45:55,127 --> 00:45:57,743
De vil få eskorte gennem skoven.
530
00:45:57,838 --> 00:45:59,544
Gå du bare. Jeg kommer.
531
00:46:05,471 --> 00:46:07,837
Du kunne blive fanget, en dag?
532
00:46:09,433 --> 00:46:10,889
Måske.
533
00:46:11,936 --> 00:46:14,723
De mennesker, har
ofret deres hjem,-
534
00:46:14,855 --> 00:46:18,347
-og risikeret deres liv,
de vil ikke leve under Cromwell.
535
00:46:18,526 --> 00:46:21,188
En dag, vil de vende
tilbage, til et frit land.
536
00:46:22,071 --> 00:46:23,686
Jeg er glad for jeg hjalp dem.
537
00:46:24,532 --> 00:46:26,773
Du syntes måske,
det er mærkelige ord,-
538
00:46:26,867 --> 00:46:28,858
-når jeg er oberst Judd's datter.
539
00:46:30,079 --> 00:46:33,242
Efter at have mødt datteren,
Synes jeg ikke, det er underligt.
540
00:46:33,332 --> 00:46:37,575
Indtil for et par dage siden,
havde jeg, kun to ting i tankerne.
541
00:46:37,670 --> 00:46:40,127
At ødelægge Cromwell, og
sætte kongen tilbage på tronen.
542
00:46:40,631 --> 00:46:41,871
Og nu?
543
00:46:42,174 --> 00:46:43,710
Jeg vil leve.
544
00:46:43,801 --> 00:46:45,086
Også, jeg.
545
00:46:54,687 --> 00:46:56,177
Jeg må gå.
546
00:46:57,606 --> 00:47:00,222
- Det vil være okay?
- Bare rolig.
547
00:47:41,817 --> 00:47:43,102
Kom indenfor.
548
00:47:44,653 --> 00:47:45,938
Hvad har opholdt dig?
549
00:47:46,113 --> 00:47:47,569
Jeg havde noget, jeg skulle.
550
00:47:47,656 --> 00:47:49,112
Det ved du.
551
00:47:49,867 --> 00:47:51,403
Sammen med Edward Beverley?
552
00:47:52,536 --> 00:47:54,197
Tom, du har intet at gøre her.
553
00:47:54,413 --> 00:47:56,244
Jeg vil gerne holde mit,
privatliv for mig selv,-
554
00:47:56,332 --> 00:47:58,197
-og jeg kan ikke lide,
at blive udspurgt!
555
00:47:58,292 --> 00:48:00,157
Jeg risikerer mit liv, for dig.
556
00:48:00,252 --> 00:48:02,243
Jeg har ret til at komme,-
557
00:48:02,338 --> 00:48:03,794
-og udspørge dig.
558
00:48:05,257 --> 00:48:06,963
Og forfører.
559
00:48:07,968 --> 00:48:09,879
-Vi lavede en aftale!
- Hvilken aftale?
560
00:48:09,970 --> 00:48:12,199
Du sagde, du ville hjælpe mig.
Der ville ikke være nogen betingelser.
561
00:48:12,223 --> 00:48:14,009
Jeg fortalte dig, hvad jeg var.
562
00:48:15,267 --> 00:48:17,758
Jeg er en eventyrer, ligesom din far.
563
00:48:17,895 --> 00:48:20,807
Han solgte sig selv, for penge,
564
00:48:21,023 --> 00:48:22,684
Og jeg for kærlighed.
565
00:48:22,900 --> 00:48:26,142
Hvis du rører den klokke,
så ødelægger jeg dine planer.
566
00:48:27,988 --> 00:48:31,651
Jeg kan ikke lide, at den kvinde
jeg elsker, er sammen med en vagabond.
567
00:48:32,993 --> 00:48:34,449
-Tom.
-Hvad?
568
00:48:35,830 --> 00:48:40,415
Hvis nu, jeg fortæller dig,
jeg er blevet forelsket, i den "vagabond"?
569
00:48:43,212 --> 00:48:45,203
Er du sindssyg?
570
00:48:45,423 --> 00:48:46,754
Nej, jeg er ikke sindssyg.
571
00:48:46,882 --> 00:48:48,998
Jeg fortæller dig sandheden.
Jeg mødte manden, jeg elsker.
572
00:48:49,135 --> 00:48:51,091
En mand,
som du kun har kendt i få timer!
573
00:48:51,220 --> 00:48:54,383
Protestere ikke, kærlighed
har ikke noget med tid at gøre.
574
00:48:54,890 --> 00:48:58,007
Åh, jeg er den, der er sindssyg,
sætter en fælde, til mig selv.
575
00:48:58,227 --> 00:49:00,559
- Du ville hjælpe.
- Ja, jeg ville hjælpe.
576
00:49:00,938 --> 00:49:03,179
Og nu, kan jeg se hvordan historien,
577
00:49:03,274 --> 00:49:04,889
bliver ændret af folk,
som dig og Beverley.
578
00:49:05,025 --> 00:49:06,856
Fuld af ædle folk,-
579
00:49:06,986 --> 00:49:10,399
-som planlægger deres egen sag,
og deres følelser.
580
00:49:10,948 --> 00:49:13,969
Gad vide hvordan kongen ville reagere,-
581
00:49:13,993 --> 00:49:15,028
-hvis han vidste det.
582
00:49:15,161 --> 00:49:17,527
Og hvis din hengivenhed
for kongen er så stor,-
583
00:49:18,372 --> 00:49:21,159
-så brug Edward Beverley
som du vil.
584
00:49:22,543 --> 00:49:25,034
Jeg kan ikke lide, at blive udnyttet.
585
00:49:25,504 --> 00:49:27,961
- Jeg stolede på dig.
- Og jeg, stolede på dig.
586
00:49:28,174 --> 00:49:29,584
Jeg stoler stadig på dig.
587
00:49:36,682 --> 00:49:38,172
Kaptajn Sylvester!
588
00:49:38,476 --> 00:49:40,637
Vil du være venlig, at komme?
589
00:49:44,231 --> 00:49:46,688
Major Bell, det er kaptajn Sylvester.
590
00:49:46,775 --> 00:49:49,733
Major Bell, er blevet udnævnt som
min stedfortræder, af Cromwell.
591
00:49:49,945 --> 00:49:52,652
Jeg tager til London,
med det samme, for at møde ham.
592
00:49:52,781 --> 00:49:55,773
Du vil, selvfølgelig støtte major Bell,
mens jeg er væk.
593
00:49:55,868 --> 00:49:57,233
God nat, de herrer.
594
00:50:01,332 --> 00:50:02,538
Jeg har en liste,-
595
00:50:02,666 --> 00:50:04,952
af forskellige overfald,
udført af Beverley,-
596
00:50:05,085 --> 00:50:07,747
-siden oberst Judd,
overtog kommandoen her.
597
00:50:11,425 --> 00:50:14,087
For ti dage siden, blev en af
Cromwell's udsendinge,-
598
00:50:14,178 --> 00:50:15,714
-angrebet og dræbt.
599
00:50:15,846 --> 00:50:18,428
For otte dage siden, blev fire vogne
med våben angrebet,-
600
00:50:18,516 --> 00:50:20,928
-og de soldater der eskorterede
vognene, blev dræbt.
601
00:50:21,393 --> 00:50:24,681
På den samme dag, blev et hus,
hvor der var tyve mænd,-
602
00:50:24,772 --> 00:50:26,763
brændt ned til grunden.
603
00:50:26,982 --> 00:50:29,849
For fire dage siden,
blev Jacob Proust,-
604
00:50:29,944 --> 00:50:33,107
-som skulle hænges, befriet.
605
00:50:33,656 --> 00:50:36,648
Jeg forstår, du havde kommandoen
for den operation, kaptajn.
606
00:50:36,784 --> 00:50:38,900
Jeg var ansvarlig
for detaljerne, ja.
607
00:50:39,078 --> 00:50:40,909
Åh, du var ikke til stede selv?
608
00:50:41,121 --> 00:50:43,737
Jeg havde andet at lave,
på det tidspunkt.
609
00:50:43,958 --> 00:50:47,826
Ja, jeg kan se. Du var beskæftiget,
med at købe heste i Wymington,
610
00:50:48,837 --> 00:50:51,107
- jeg tænker,
du kunne have overladt det,-
611
00:50:51,131 --> 00:50:53,998
til en underofficer,
under de omstændigheder.
612
00:50:55,761 --> 00:50:58,753
Nu hvor jeg er her, vil
jeg personligt, tage hånd om,-
613
00:50:58,889 --> 00:51:03,223
-enhver operation her, for
at fange Edward Beverley.
614
00:51:04,103 --> 00:51:08,437
Jeg har allerede en idé, som jeg gerne
diskutere med dig,-
615
00:51:08,732 --> 00:51:10,814
-men det kan vente til i morgen.
616
00:51:10,901 --> 00:51:13,187
- Er det alt?
- Det er alt.
617
00:51:23,706 --> 00:51:25,162
Kaptajn Sylvester, sir.
618
00:51:25,249 --> 00:51:27,956
Send ham ind.
619
00:51:31,714 --> 00:51:34,205
God morgen, kaptajn.
Har du spist?
620
00:51:34,341 --> 00:51:36,081
Ja, tak.
621
00:51:36,218 --> 00:51:37,879
Værsgo, sid ned.
622
00:51:40,055 --> 00:51:43,513
Nu skal vi håndtere
rutinemæssige forhold på sigt.
623
00:51:43,601 --> 00:51:46,559
Men først, den forbryder Beverley.
624
00:51:47,479 --> 00:51:50,596
Er du klar over, at hvis den mand,
bliver fanget, mens oberst Judds er væk,-
625
00:51:50,816 --> 00:51:53,853
-vil det komme os alle til gode.
626
00:51:53,944 --> 00:51:55,650
Især dig selv.
627
00:51:56,739 --> 00:51:59,321
Jeg har en plan, som godt
kan blive en succes.
628
00:51:59,658 --> 00:52:02,775
Først og fremmest, vil jeg godt påpege
at eftersøgninger er ubrugelige.
629
00:52:02,995 --> 00:52:05,737
Denne mand er for snu en ræv, til at
blive fanget i sit eget territorium.
630
00:52:05,956 --> 00:52:08,618
Eftersøgningerne vil,
fortsætte alligevel.
631
00:52:08,751 --> 00:52:11,993
Jeg forstår, at Beverley
har en søster.
632
00:52:12,504 --> 00:52:16,463
I fremtiden vil eftersøgningerne være
koncentreret, i skovområdet efter hende.
633
00:52:16,675 --> 00:52:20,213
Hvis det lykkes os at finde denne pige,
vi har næsten fundet hendes bror.
634
00:52:20,429 --> 00:52:21,714
Et liv for et liv?
635
00:52:22,056 --> 00:52:23,466
Nemlig.
636
00:52:24,475 --> 00:52:27,217
Vi beholder hende,
indtil han overgiver sig.
637
00:52:27,561 --> 00:52:31,474
Og du, vil lede den operation, kaptajn.
638
00:52:36,028 --> 00:52:38,440
Det sørger jeg for.
639
00:52:48,457 --> 00:52:50,322
Jeg har lige fået en besked,
fra major Drury.
640
00:52:50,542 --> 00:52:52,658
De flytter kongen, om tre dage.
641
00:52:52,753 --> 00:52:54,994
Drury vil prøve,
at organisere et baghold.
642
00:52:55,130 --> 00:52:57,337
- kan du kontakte Edward, for mig?
- Hvad skal jeg fortælle ham?
643
00:52:57,841 --> 00:53:00,048
Fortæl ham, at jeg møder ham,
ude ved huset i aften.
644
00:53:00,260 --> 00:53:02,592
Jeg kan ikke nå det nu.
Jeg tror, jeg bliver overvåget.
645
00:53:02,721 --> 00:53:04,632
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
646
00:53:07,309 --> 00:53:08,799
Tom!
647
00:53:08,936 --> 00:53:11,018
Du vil kontakte ham, ikke?
648
00:53:11,146 --> 00:53:13,228
Jeg skal gøre mit bedste.
649
00:53:24,743 --> 00:53:26,108
Holdt!
650
00:53:26,328 --> 00:53:28,114
Del mændene, i to grupper.
651
00:53:28,205 --> 00:53:30,058
Spred dem, så de kan overvåge,
et område på seks miles.
652
00:53:30,082 --> 00:53:32,352
To mænd tager med mig,
vi samles her igen, om otte timer.
653
00:53:32,376 --> 00:53:33,957
Det er efter mørkefald, sir.
654
00:53:34,044 --> 00:53:35,844
Du er vel ikke bange for mørket,
er du, sergent?
655
00:53:35,879 --> 00:53:37,039
Jenkins!
656
00:53:37,131 --> 00:53:39,713
Sig til Edward, han skal kontakte,
alle de mænd, der er til rådighed.
657
00:53:39,842 --> 00:53:43,801
I morgen vil major Drury komme tilbage,
med detaljer om bagholdsangrebet.
658
00:53:43,929 --> 00:53:46,762
Mændene må være klar,
så snart de får besked.
659
00:53:46,849 --> 00:53:49,682
Halvtreds mænd, vil vente
nær domstolen i Hampton.
660
00:53:49,768 --> 00:53:52,134
Vi har hårdt brug for våben.
661
00:53:57,484 --> 00:54:00,521
- Hvem er det?
- Åben i Cromwell's navn!
662
00:54:00,654 --> 00:54:02,440
hurtigt, gem dig derhenne.
663
00:54:08,954 --> 00:54:10,932
Hvis du leder efter royalister,
er der ingen her.
664
00:54:10,956 --> 00:54:12,617
Det afgør jeg.
665
00:54:12,708 --> 00:54:15,950
- Jeg er en loyal borger.
- Det afgør, jeg også.
666
00:56:26,466 --> 00:56:28,878
Jeg er den overordnet her.
667
00:56:29,136 --> 00:56:31,218
Er du villig til, at rede dit liv?
668
00:56:31,305 --> 00:56:32,511
På hvilke vilkår?
669
00:56:32,848 --> 00:56:35,089
Fortæl mig,
hvor jeg kan finde din bror.
670
00:56:35,183 --> 00:56:36,263
Aldrig!
671
00:56:36,393 --> 00:56:39,180
Jeg giver dig, muligheden
for at rede dig selv.
672
00:56:39,354 --> 00:56:40,594
Hvis du nægter at tale.
673
00:56:40,689 --> 00:56:43,351
Jeg finder ham alligevel,
og I begge vil dø.
674
00:56:43,483 --> 00:56:45,974
- Du finder ham aldrig, gennem mig.
- Nej?
675
00:56:54,453 --> 00:56:57,307
Hvis du overgiver dig, hvordan
ved du så, om de løslader hende?
676
00:56:57,331 --> 00:56:59,697
Du har kun deres ord for det,
og hvad er det værd?
677
00:56:59,791 --> 00:57:01,281
Nogen har forrådt os.
678
00:57:01,501 --> 00:57:02,616
Hvem?
679
00:57:02,711 --> 00:57:04,397
De eneste to, der ved hvor vi er,-
680
00:57:04,421 --> 00:57:05,627
-er kaptajn Sylvester, og...
681
00:57:05,714 --> 00:57:06,954
Clare Judd.
682
00:57:07,049 --> 00:57:08,789
Jeg tror det er Sylvester.
683
00:57:08,884 --> 00:57:10,590
Og Clare?
684
00:57:11,136 --> 00:57:13,092
- Pablo.
- Yes?
685
00:57:13,472 --> 00:57:15,337
Du har levet hele dit liv,
på instinkter,-
686
00:57:15,432 --> 00:57:17,201
-og det er måden, du dømmer folk,
har jeg ret?
687
00:57:17,225 --> 00:57:19,932
- du har ret.
- Hvad siger det dig?
688
00:57:20,020 --> 00:57:21,931
Jeg kan også, bruge hovedet.
689
00:57:22,022 --> 00:57:25,981
Det fortæller mig, den pige,
gjort noget for dine folk.
690
00:57:26,109 --> 00:57:27,974
Jeg tror hun elsker dig.
691
00:57:28,070 --> 00:57:30,982
mit hoved, fortæller mig,
hvad mit hjerte allerede ved.
692
00:57:31,114 --> 00:57:33,605
Men denne kaptajn Sylvester,-
693
00:57:33,825 --> 00:57:36,111
når jeg ser ham,
slår jeg ham ihjel!
694
00:57:36,203 --> 00:57:38,694
- På grund af hans uniform?
- På grund af ham!
695
00:57:41,416 --> 00:57:43,077
Edward, vent.
696
00:57:43,210 --> 00:57:46,828
Hvis du går, forsvinder alle vores planer,
om at redde kongen.
697
00:57:47,130 --> 00:57:48,961
Der er ingen,
der kan forsætte dit arbejde.
698
00:57:49,049 --> 00:57:52,166
- Undtagen dig.
- Jeg kan gå, i stedet for dig.
699
00:57:52,260 --> 00:57:54,000
Der er ingen, hvem af os
der er Edward Beverley.
700
00:57:54,096 --> 00:57:55,176
Sylvester ved det.
701
00:57:55,389 --> 00:57:57,550
Hvordan kan han gøre det,
uden at afsløre sig selv?
702
00:57:58,308 --> 00:58:00,173
Jeg har ikke, lige så meget
at miste, som dig.
703
00:58:00,519 --> 00:58:02,475
Lad mig gå, Edward.
704
00:58:07,693 --> 00:58:10,355
Philip, jeg overgiver mig ikke.
705
00:59:14,426 --> 00:59:17,259
- Clare.
- Jeg var på vej, til dig.
706
00:59:17,345 --> 00:59:18,740
-Ved du, de har Constance?
-Ja.
707
00:59:18,764 --> 00:59:20,755
- Hvor er hun?
- I kælderen.
708
00:59:20,849 --> 00:59:23,807
- Vær forsigtig. Der er vagter.
- Bliv her.
709
01:00:20,450 --> 01:00:21,940
Kom så!
710
01:00:29,292 --> 01:00:30,748
Gården!
711
01:00:51,982 --> 01:00:53,597
Forsæt!
712
01:01:30,520 --> 01:01:32,886
Oberst Judd kommer tilbage i morgen.
713
01:01:34,065 --> 01:01:37,603
Det vil glæde ham, når han ser dig,-
714
01:01:37,694 --> 01:01:40,401
-hængt fra et Beverley træ.
715
01:01:40,614 --> 01:01:42,070
Før ham væk.
716
01:01:49,998 --> 01:01:52,080
Uanset hvad du er,-
717
01:01:52,209 --> 01:01:54,495
- et tossehoved, en kavaler,-
718
01:01:54,669 --> 01:01:56,205
- eventyrer...
719
01:01:56,588 --> 01:01:58,749
Uanset hvad du kalder dig selv,-
720
01:01:58,882 --> 01:02:01,043
-er du stadig en officer i uniform,-
721
01:02:01,176 --> 01:02:04,088
- kan du ikke bare, stå
og se på, det sker.
722
01:02:05,847 --> 01:02:07,587
Jeg beder dig, Tom.
723
01:02:07,682 --> 01:02:10,082
Gå til major Bell og bed ham
om at vente, til min Far kommer tilbage.
724
01:02:10,143 --> 01:02:13,761
Og når din Far kommer tilbage,
hvad vil du så gøre?
725
01:02:14,314 --> 01:02:16,396
Det giver os, i det mindste noget tid.
726
01:02:16,483 --> 01:02:17,835
Der må være, en eller
anden måde at redde Edward på,-
727
01:02:17,859 --> 01:02:20,020
-hvis vi bare havde, noget mere tid.
728
01:02:23,490 --> 01:02:25,276
Jeg tror, du vil ha han skal dø.
729
01:02:25,408 --> 01:02:27,114
Hvorfor skulle jeg ønske,
at han skal leve?
730
01:02:27,244 --> 01:02:29,451
Så han kan tage, dig fra mig?
731
01:02:29,579 --> 01:02:31,410
- Tom.
- “Hvad?
732
01:02:32,457 --> 01:02:34,322
Forrådte du os?
733
01:02:36,086 --> 01:02:37,371
Gjorde du?
734
01:02:38,380 --> 01:02:39,961
Du elsker ham stadig, ikke?
735
01:02:41,716 --> 01:02:43,377
Du forrådte os.
736
01:02:45,053 --> 01:02:47,260
Åh, hvordan kunne du,
være så modbydelig?
737
01:02:48,515 --> 01:02:51,006
Det fortalte jeg dig en gang.
Jeg kan ikke lide at blive udnyttet.
738
01:02:53,603 --> 01:02:55,218
Husker du?
739
01:03:08,952 --> 01:03:10,943
Clare.
740
01:03:11,037 --> 01:03:12,777
Det viser stedet,
for bagholds angrebet.
741
01:03:12,914 --> 01:03:15,826
Beverley's mænd, tager afsted i aften.
Kan du give det til ham?
742
01:03:16,042 --> 01:03:17,578
Edward er fanget.
743
01:03:17,711 --> 01:03:18,746
Nej!
744
01:03:18,962 --> 01:03:21,123
Jeg vil prøve,
at aflevere det til Philip.
745
01:03:21,256 --> 01:03:23,016
Der... er noget andet,
major Drury.
746
01:03:23,133 --> 01:03:25,920
- Husker du kaptajn Sylvester?
- Meget godt.
747
01:03:26,052 --> 01:03:29,089
Det var ham, der forrådte Edward.
Han kendte til planerne.
748
01:03:29,264 --> 01:03:31,880
- Har han snakket?
- Det tror jeg ikke.
749
01:03:31,975 --> 01:03:34,307
Men han vil. Hvor er han nu?
750
01:03:34,728 --> 01:03:38,391
På sit værelse. rundt om hjørnet,
den første dør, du kommer til.
751
01:03:38,732 --> 01:03:41,394
Fint, jeg tager hånd om ham.
Beskyt de planer, med dit liv,-
752
01:03:41,484 --> 01:03:43,349
-aflevere dem til Philip,
så hurtigt du kan.
753
01:04:10,472 --> 01:04:11,928
Smid kniven.
754
01:04:24,319 --> 01:04:26,810
- Jeg skulle lige til, at banke på.
- Ja?
755
01:04:26,905 --> 01:04:28,236
Vagt!
756
01:04:28,406 --> 01:04:30,897
Få vagter ud!
757
01:04:34,120 --> 01:04:35,485
Hvad sker der?
758
01:04:35,789 --> 01:04:38,155
Nogen prøvede at slå,
kaptajn Sylvester ihjel, sir.
759
01:04:42,462 --> 01:04:44,748
Major Drury, vil ikke
give os flere bekymringer, sir.
760
01:04:44,881 --> 01:04:46,587
- Er han død?
- Som en mus.
761
01:04:49,469 --> 01:04:51,881
Der vil være meget kavaleri,
skjult i skoven.
762
01:04:51,971 --> 01:04:53,632
Geværskytter til venstre,-
763
01:04:53,723 --> 01:04:56,009
-og det er hovedvejen fra Hampton.
764
01:04:56,142 --> 01:04:58,724
Det er nøje planlagt, Clare.
Det skal nok fungere.
765
01:04:58,853 --> 01:05:00,935
- Det vil aldrig virke.
- Hvad mener du?
766
01:05:01,147 --> 01:05:02,887
Sylvester vil forråde os.
767
01:05:03,024 --> 01:05:05,310
- Philip, hvor mange mænd har du?
- Mere end halvtreds.
768
01:05:05,402 --> 01:05:07,893
- Pablo, hvad med dig?
- Mit folk kæmper ikke for nogen sag.
769
01:05:08,029 --> 01:05:10,190
De elsker ikke noget land,
Og intet land elsker dem.
770
01:05:10,323 --> 01:05:12,609
Jeg giver Philip min velsignelse,
og min hjælp. Det er alt.
771
01:05:12,700 --> 01:05:14,361
Men du kæmper for liv?
For Edward's?
772
01:05:14,494 --> 01:05:16,030
Det er noget andet.
773
01:05:16,162 --> 01:05:19,279
- Er mændene taget afsted?
- Ikke endnu. De venter på mit signal.
774
01:05:19,374 --> 01:05:21,911
I morgen, vil din bror blive hængt.
775
01:05:22,001 --> 01:05:23,707
Vi kan redde ham, Philip.
776
01:05:24,379 --> 01:05:25,835
Hvis bare det var muligt.
777
01:05:25,964 --> 01:05:28,376
Åh, det er muligt.
778
01:05:28,675 --> 01:05:31,667
Med hjælp, fra vores mænd,
og Pablo's, kan vi redde ham.
779
01:05:31,886 --> 01:05:34,798
Hele distriktet, vil være
vidne til henrettelsen.
780
01:05:34,931 --> 01:05:37,547
Vores folk og Pablo's
kunne blande sig med mængden.
781
01:05:37,642 --> 01:05:38,973
Der vil kun være soldater.
782
01:05:39,060 --> 01:05:41,221
Folket har fået besked på,
at blive i deres huse,-
783
01:05:41,354 --> 01:05:44,221
- Så må vi foretage et overraskelsesangreb.
- Og kongen?
784
01:05:44,315 --> 01:05:45,851
Der er ingen chance for kongen.
785
01:05:46,025 --> 01:05:48,107
Fordi Sylvester vil sladre?
Ja.
786
01:05:48,319 --> 01:05:50,150
Og fordi, du er forelsket,
i min bror?
787
01:05:50,238 --> 01:05:53,275
- Elsker du ham ikke?
- Selvfølgelig gør jeg det.
788
01:05:53,366 --> 01:05:57,655
Men han vil ikke takke mig, hvis jeg
risikerede nogens liv, for at redde ham.
789
01:05:57,787 --> 01:06:00,870
Men kongen står for
liv og frihed for alle.
790
01:06:00,999 --> 01:06:03,706
Så smider du,
halvtreds mænd's liv væk,-
791
01:06:03,793 --> 01:06:07,126
-fordi det hele er tabt, og
kongen er så godt, som død.
792
01:06:07,297 --> 01:06:08,787
Du tror da ikke rigtigt, på det.
793
01:06:09,340 --> 01:06:12,377
Hvis Sylvester forråder os,
forråder han, sig selv.
794
01:06:12,510 --> 01:06:14,842
Jeg elsker min bror, rigtig meget.
795
01:06:14,971 --> 01:06:17,633
Men jeg ved, at han ville gøre
nøjagtigt som jeg,-
796
01:06:17,807 --> 01:06:19,297
-hvis han var i mit sted.
797
01:06:19,434 --> 01:06:21,174
Du ved, jeg har ret.
798
01:06:59,682 --> 01:07:00,888
Klar.
799
01:07:12,195 --> 01:07:16,234
- Hvem er manden der skal henrettes?
- Edward Beverley, sir.
800
01:07:17,867 --> 01:07:19,152
Stop henrettelsen!
801
01:07:19,410 --> 01:07:22,777
- Oberst...
- Jeg beordrer dig til at stoppe.
802
01:07:22,914 --> 01:07:26,281
Dine ordrer lød,
fang Beverley, død eller i live.
803
01:07:26,501 --> 01:07:28,583
I mine øjne,
er det bedst, han er død.
804
01:07:28,670 --> 01:07:33,334
Du skal ikke udtrykke dine synspunkter her,
i nærværelse af andre officerer.
805
01:07:33,424 --> 01:07:35,504
Vil du, være venlig at vente
på mig i hovedbygningen.
806
01:07:35,593 --> 01:07:36,878
Før fangen tilbage.
807
01:07:37,011 --> 01:07:38,811
Kaptajn Sylvester,
jeg vil vide,-
808
01:07:38,888 --> 01:07:41,095
-alle dem, som har været sammen,
med Edward Beverley.
809
01:07:41,182 --> 01:07:43,844
Han skal underkastes,
ekstrem forhør,-
810
01:07:43,935 --> 01:07:45,471
-gør alt for at løsne hans tunge.
811
01:07:45,562 --> 01:07:47,723
- Kom i gang.
- Sir.
812
01:07:51,609 --> 01:07:53,520
- Fjern rebet.
- Ja, sir.
813
01:07:54,654 --> 01:07:56,315
Før ham væk.
814
01:07:59,993 --> 01:08:02,325
Vagt, aftræd!
815
01:08:23,224 --> 01:08:24,384
Hæng ham op.
816
01:08:38,448 --> 01:08:42,691
Major Bell, ved du ikke,
at vi ikke forhandler, med forbrydere,-
817
01:08:42,827 --> 01:08:46,991
-og at denne mand, er leder af en
farlig undergrunds bevægelse?
818
01:08:47,081 --> 01:08:50,824
-Det er jeg klar over, sir.
-Så hvorfor, var du ikke opmærksom på det?
819
01:08:50,960 --> 01:08:53,747
Og nødvendigheden af, at
hive oplysninger ud af ham?
820
01:08:53,880 --> 01:08:56,587
- Det var ikke nødvendigt.
- Ikke?
821
01:08:57,634 --> 01:08:58,994
Det vil interessere dig, at vide,-
822
01:08:59,052 --> 01:09:00,963
-der er et komplot,
for at redde Charles Stuart.
823
01:09:01,054 --> 01:09:03,545
Og det kommer fra,
det her distrikt.
824
01:09:03,681 --> 01:09:05,512
Beverley er uden tvivl det
bekymret over det,-
825
01:09:05,683 --> 01:09:07,264
-og han arbejder ikke alene.
826
01:09:07,477 --> 01:09:11,186
Jeg sagde, at det ikke var nødvendigt
at afhøre Beverley,-
827
01:09:11,272 --> 01:09:14,435
fordi, jeg allerede kender navnet
på den medskyldige.
828
01:09:14,567 --> 01:09:15,647
Ja?
829
01:09:15,735 --> 01:09:17,775
Før du tog til London,
fortalte du mig, at nogen-
830
01:09:17,862 --> 01:09:21,855
-havde fodret Beverley med
informationer, inden for disse vægge.
831
01:09:22,533 --> 01:09:25,320
Jeg kan nu, fortælle dig,
hvem den person er,-
832
01:09:25,787 --> 01:09:29,200
af den grund, så jeg intet
formål med at udskyde henrettelsen.
833
01:09:29,290 --> 01:09:31,997
Jeg anklager kaptajn Sylvester.
834
01:09:32,377 --> 01:09:33,787
Har du beviser?
835
01:09:34,212 --> 01:09:36,077
Jeg har beviser.
836
01:09:56,734 --> 01:09:59,646
Send bud efter kaptajn Sylvester,
med det samme.
837
01:10:01,322 --> 01:10:03,062
Hvis dine antagelser er korrekte,-
838
01:10:03,157 --> 01:10:05,094
vil Sylvester, vide besked
om kongens flugt,-
839
01:10:05,118 --> 01:10:06,733
fra Hampton til The tower.
840
01:10:06,869 --> 01:10:08,749
Et forsøg på, at redde kongen,
vil blive planlagt.
841
01:10:08,830 --> 01:10:12,072
Tag til London nu, og advarer
dem, om et muligt overfald.
842
01:10:12,166 --> 01:10:15,829
Jeg anbefaler at kongen, ikke
bør fjernes, på nuværende tidspunkt.
843
01:10:15,920 --> 01:10:17,785
Afsted.
844
01:10:31,144 --> 01:10:32,850
Kaptajn Sylvester,
845
01:10:34,063 --> 01:10:35,928
Du er under husarrest.
846
01:10:43,406 --> 01:10:45,772
- Du benægter intet?
- Intet.
847
01:10:46,367 --> 01:10:48,358
Men, jeg advarer dig, oberst.
hvis du bringer mig, for en domstol,-
848
01:10:48,453 --> 01:10:50,739
Jeg vil se beviser.
849
01:10:50,872 --> 01:10:54,330
Der er ingen tvivl om det,
forudsat at du snakker nu.
850
01:10:54,917 --> 01:10:56,578
Jeg vil have nogle navne.
851
01:10:56,711 --> 01:10:59,418
Du kan være bekymret.
852
01:11:02,133 --> 01:11:03,794
Clare Judd,-
853
01:11:03,968 --> 01:11:05,253
-din datter.
854
01:11:07,221 --> 01:11:10,384
Det er kvindens navn,
som fik mig ind i det.
855
01:11:11,184 --> 01:11:12,640
Clare Judd.
856
01:11:14,437 --> 01:11:16,803
- Din datter.
- Hvad siger du?
857
01:11:17,440 --> 01:11:20,352
Hun formåede at snøre mig,
under påskud af kærlighed.
858
01:11:21,527 --> 01:11:24,064
Hun brugte alle sine feminine tricks,
for at fælde mig.
859
01:11:25,490 --> 01:11:27,822
Alt det, vil være
en del af mit forsvar.
860
01:11:29,744 --> 01:11:33,077
Måske ikke noget af det
vil blive taget i betragtning,-
861
01:11:33,206 --> 01:11:35,367
-men i det mindste vil du, oberst,-
862
01:11:35,458 --> 01:11:37,414
- være en storslåede
talsmand, for retfærdighed,-
863
01:11:37,502 --> 01:11:40,222
-du sørger for, at alle bliver
retfærdigt behandlet.
864
01:11:40,880 --> 01:11:43,166
Inklusiv dit eget kød og blod.
865
01:11:50,306 --> 01:11:52,262
Kaptajn Sylvester.
866
01:11:55,228 --> 01:11:56,559
Nej!
867
01:12:23,130 --> 01:12:26,873
Kaptajn Sylvester blev skudt,
fordi han modsatte sig arrestation.
868
01:12:27,009 --> 01:12:30,001
I kan se, at han
stadig holder sin pistol i hånden.
869
01:12:30,221 --> 01:12:31,677
Få ham væk.
870
01:12:40,481 --> 01:12:44,019
Du er blevet beskyldt, for at
støtte den royalistiske sag.
871
01:12:44,235 --> 01:12:45,975
-Er det sandt?
- Ja.
872
01:12:46,112 --> 01:12:47,712
Samarbejdet med Edward Beverley?
873
01:12:47,780 --> 01:12:48,815
Ja.
874
01:12:48,906 --> 01:12:51,260
Har du aldrig tænkt på, hvad
der ville ske, med din egen Far,-
875
01:12:51,284 --> 01:12:53,491
-hvis dit forræderi
blev afsløret?
876
01:12:53,703 --> 01:12:55,739
Har du nogensinde, haft nogen
følelser for nogen,-
877
01:12:55,872 --> 01:12:57,737
andet end dig selv,
da du blev forræder?
878
01:12:58,040 --> 01:12:59,905
Du er den sidste,
der skal prædike for mig!
879
01:13:00,126 --> 01:13:02,617
Det er kun dig.
Jeg er bekymret over nu.
880
01:13:03,504 --> 01:13:04,994
Heldigvis for os begge,-
881
01:13:05,089 --> 01:13:07,751
- er der ingen fare for,
at kongens redning, der finder sted,-
882
01:13:08,009 --> 01:13:11,422
-og om lidt, vil der ikke være
nogen tilbage, der kan dømme dig.
883
01:13:12,471 --> 01:13:13,881
Undtagen mig selv.
884
01:13:15,516 --> 01:13:17,256
Kongen er dømt.
885
01:13:17,393 --> 01:13:20,180
Jeg eller nogen anden, kan intet
gøre kan hjælpe ham nu.
886
01:13:21,439 --> 01:13:25,398
Jeg er parat til at dø,
for hvad jeg mener, der er rigtigt.
887
01:13:25,484 --> 01:13:28,226
Hvis du nægter, at løslade
Edward Beverley,-
888
01:13:28,362 --> 01:13:30,569
-vil jeg forkynde for verden,
hvad jeg har gjort.
889
01:13:32,992 --> 01:13:34,698
Det du vil aldrig turde.
890
01:13:37,496 --> 01:13:39,361
Du kender mig ikke.
891
01:13:39,999 --> 01:13:43,662
Du vil ikke kun fordømme dig selv,
du vil også fordømme mig.
892
01:13:45,004 --> 01:13:47,996
Uanset hvad dine følelser er
for mig,-
893
01:13:48,883 --> 01:13:50,748
-er jeg stadig din Far.
894
01:14:11,322 --> 01:14:12,858
Giv mig din pistol.
895
01:14:14,492 --> 01:14:15,948
Ud.
896
01:14:32,927 --> 01:14:35,134
Jeg har prøvet, at få dig til at tale.
897
01:14:35,262 --> 01:14:37,344
Men nu... Rejs dig op!
898
01:14:38,182 --> 01:14:40,013
Op.
899
01:15:10,006 --> 01:15:11,712
- Skaf en hest!
- Edward!
900
01:15:15,219 --> 01:15:16,334
Afsted, afsted!
901
01:15:57,636 --> 01:16:00,048
De må allerede være der nu.
902
01:16:03,100 --> 01:16:04,340
Vi kom for sent.
903
01:16:05,061 --> 01:16:07,723
Vær venlig!
904
01:16:08,105 --> 01:16:10,391
Vi smider, vores eneste chance væk.
905
01:16:10,483 --> 01:16:11,483
Vores liv...
906
01:16:11,942 --> 01:16:13,148
For ingenting.
907
01:16:15,196 --> 01:16:16,402
Nej.
908
01:16:22,328 --> 01:16:23,659
Clare.
909
01:16:49,563 --> 01:16:51,303
Fremad!
910
01:18:50,726 --> 01:18:52,136
Philip!
911
01:19:07,243 --> 01:19:08,653
Edward.
912
01:19:44,405 --> 01:19:48,148
Pablo! Pablo!
De kommer!
913
01:19:49,618 --> 01:19:51,483
Hurtigt, Martha,
kom med noget gammelt tøj!
914
01:19:51,620 --> 01:19:54,453
Soldaterne kommer.
Smør noget mudder i ansigtet.
915
01:19:54,748 --> 01:19:57,364
Hvem har set en sigøjner,
med et rent ansigt, hva?
916
01:19:57,960 --> 01:19:59,996
Skynd dig. Gå med Martha.
917
01:20:05,968 --> 01:20:07,333
Forsæt dit arbejde.
918
01:20:08,053 --> 01:20:09,543
Allesammen, forsæt arbejdet!
919
01:20:25,404 --> 01:20:28,692
Sæt en klud på det,min ven.
Forsæt arbejdet, hva?
920
01:20:29,867 --> 01:20:31,528
Vil de undersøge lejren?
921
01:20:31,744 --> 01:20:34,451
Alle steder hvor tror de,
der er royalister,-
922
01:20:34,580 --> 01:20:36,445
-undersøger de.
923
01:21:43,899 --> 01:21:47,437
Jeg råder jer, sigøjnere
til, at holde jer i skoven.
924
01:22:03,001 --> 01:22:04,616
Fremad!
925
01:22:26,999 --> 01:22:32,843
Undertekster af Fnogbus.
69278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.