Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,250 --> 00:01:15,879
NEW YORK DIA-A-DIA
De O. O. Mclntyre
2
00:01:15,954 --> 00:01:19,720
Os que viram os ensaios de ''Avenida
dos Milh�es'' dizem que Gary Blake,
3
00:01:19,791 --> 00:01:24,091
ator e autor, criou os esquetes mais
divertidos de sua brilhante carreira.
4
00:01:24,162 --> 00:01:27,495
A VOZ DA BROADWAY
De Louis Sobol
5
00:01:28,333 --> 00:01:33,635
''Avenida dos Milh�es'', o espet�culo mais
inteligente da temporada, estr�ia hoje.
6
00:01:33,705 --> 00:01:36,833
INDO � CIDADE
com Mark Hellinger
7
00:01:36,908 --> 00:01:40,002
Garotos, garotas
gargalhadas e grunhidos
8
00:01:40,078 --> 00:01:45,209
Se for verdade, Gary Blake ter�
sua grande chance com Mona Merrick
9
00:01:45,283 --> 00:01:47,513
em seu pr�prio espet�culo,
''Avenida dos Milh�es''.
10
00:01:47,586 --> 00:01:49,884
BROADWAY
DE ED SULLIVAN
11
00:01:51,056 --> 00:01:55,550
Os cambistas est�o fazendo a festa
com ''Avenida dos Milh�es''
12
00:01:55,627 --> 00:01:59,085
Cada dois bilhetes
est�o sendo vendidos a 22 d�lares.
13
00:01:59,164 --> 00:02:04,397
ESTR�IA HOJE: GARY BLAKE EM AVENIDA
DOS MILH�ES, COM MONA MERRICK
14
00:02:08,707 --> 00:02:13,076
J.J. DIBBLE APRESENTA ''AVENIDA DOS
MILH�ES'', UM NOVO TEATRO DE REVISTA
15
00:02:13,145 --> 00:02:17,013
DE, E COM,
GARY BLAKE E MONA MERRICK
16
00:02:18,283 --> 00:02:23,380
''HE AIN'T GOT RHYTHM''
MONA MERRICK E OS RITZ BROTHERS
17
00:02:42,474 --> 00:02:46,001
- O que est� estudando?
- Psicologia.
18
00:02:46,078 --> 00:02:48,171
- E voc�, querida?
- Filosofia.
19
00:02:49,347 --> 00:02:51,611
N�o levem muito a s�rio,
20
00:02:51,683 --> 00:02:55,676
- pois conhe�o um professor renomado.
- � mesmo?
21
00:03:00,258 --> 00:03:02,123
� mesmo?
22
00:08:06,064 --> 00:08:08,430
As primeiras noites me entediam.
23
00:08:09,934 --> 00:08:15,133
UMA NOITE TRANQ�ILA EM CASA
COM A GAROTA MAIS RICA DA AM�RICA
24
00:10:19,364 --> 00:10:22,060
Al�. Sim, Capit�o.
25
00:10:22,133 --> 00:10:24,931
Seu pai ao telefone, Srta. Mimi.
26
00:10:26,471 --> 00:10:28,837
Sim, papai.
27
00:10:31,509 --> 00:10:34,706
Seu amigo explorador est� atrasado
para o jantar. Onde est� ele?
28
00:10:34,779 --> 00:10:39,079
No Clube Feminino de Flatbush, falando
sobre o amor entre os esquim�s.
29
00:10:39,150 --> 00:10:43,712
Querido papai,
preciso de um dinheirinho para as compras.
30
00:10:43,788 --> 00:10:47,690
Pode me dar 50 ou 60 mil?
31
00:10:47,759 --> 00:10:50,922
O que fez com os 73 mil
que lhe dei na semana passada?
32
00:10:50,995 --> 00:10:55,022
Papai, se vai se comportar assim...
33
00:10:55,099 --> 00:10:59,001
Sr. Sims, o famoso explorador do �rtico.
34
00:11:00,805 --> 00:11:04,741
- Frederick, � voc�.
- Eu?
35
00:11:08,012 --> 00:11:10,105
P�LO NORTE
36
00:11:10,181 --> 00:11:12,274
BANHOS
37
00:11:13,518 --> 00:11:17,010
- Sauda��es, Capit�o.
- Ol�, Capit�o.
38
00:11:17,088 --> 00:11:20,023
Diga-me, todos est�o contentes?
39
00:11:21,693 --> 00:11:23,752
Onde est� Freda?
40
00:11:32,337 --> 00:11:35,272
Dois anos no �rtico,
e eles me ridicularizam.
41
00:11:35,340 --> 00:11:38,070
Al�m disso, as focas nunca me seguiam.
42
00:11:38,142 --> 00:11:43,409
Capit�o, este � Dr. Cotzopole,
que descobriu o girino.
43
00:11:43,481 --> 00:11:48,885
Neste canto, com 57 kg, Dr. Matzopole,
que descobriu o figurino.
44
00:11:48,953 --> 00:11:51,820
- Oi, Capit�o. Estou bem.
- Espere um pouco.
45
00:11:51,889 --> 00:11:55,450
Cavalheiros,
quero apresentar minha filha, Mimi.
46
00:11:55,526 --> 00:12:00,395
Andei pensando e decidi financiar
sua pr�xima expedi��o ao �rtico.
47
00:12:00,465 --> 00:12:04,094
- Tudo bem. Irei ao P�lo Sul.
- Mas, querido,
48
00:12:04,168 --> 00:12:07,137
o P�lo Sul j� foi descoberto.
49
00:12:07,205 --> 00:12:11,301
J� foi descoberto?
Ent�o vou redescobri-lo.
50
00:12:11,376 --> 00:12:14,709
O que ganharei se der seu nome
a uma montanha no norte?
51
00:12:14,779 --> 00:12:17,680
- Um milh�o de d�lares.
- N�o aceite menos de 100 mil d�lares.
52
00:12:17,749 --> 00:12:21,947
- Ou � engana��o.
- E a m�o de minha filha.
53
00:12:22,020 --> 00:12:25,183
- Legal, fico com essa �ltima.
- Deixe disso.
54
00:12:25,256 --> 00:12:28,953
- Quantos anos ela tem?
- Faz 16 hoje.
55
00:12:34,766 --> 00:12:38,167
Gostaria de parabeniz�-lo, Capit�o.
56
00:12:44,942 --> 00:12:47,638
16. E um para garantir.
57
00:12:48,880 --> 00:12:51,405
Diga-me, Capit�o...
58
00:12:51,482 --> 00:12:53,609
Vamos, papai.
59
00:12:59,991 --> 00:13:04,360
- Onde est� o gerente?
- Bem ali, senhor.
60
00:13:06,331 --> 00:13:08,891
� o gerente deste espet�culo?
61
00:13:10,668 --> 00:13:12,602
Sim. Espero que tenha gostado.
62
00:13:12,670 --> 00:13:16,162
Como ousa permitir
tamanha exibi��o de impertin�ncia!
63
00:13:16,240 --> 00:13:20,870
H� algo engra�ado no P�lo Norte,
ou em minhas expedi��es ao �rtico?
64
00:13:20,945 --> 00:13:23,675
- � tudo pela divers�o.
- Divers�o, com certeza!
65
00:13:23,748 --> 00:13:26,581
Meus advogados
lhe mostrar�o como � divertido!
66
00:13:26,651 --> 00:13:29,711
Tudo isso � um ultraje!
67
00:13:29,787 --> 00:13:34,224
Um homem com minha reputa��o!
Tr�s expedi��es, e fazem piada.
68
00:13:34,292 --> 00:13:38,592
- N�o admitirei isso, ouviu?
- Vou processar esse espet�culo.
69
00:13:38,663 --> 00:13:43,259
Falarei com o prefeito, o governador
e, se for preciso, irei a Washington.
70
00:13:53,144 --> 00:13:57,513
- Deseja ver algu�m?
- Sim, quero ver o Sr. Gary Blake.
71
00:13:57,582 --> 00:14:03,680
Desculpe, Senhorita,
mas s� depois que o espet�culo acabar.
72
00:14:07,325 --> 00:14:10,852
Sou a Srta. Caraway.
Posso v�-lo agora?
73
00:14:12,330 --> 00:14:16,824
Acho que posso dar um jeito.
Direi ao Sr. Blake que est� aqui.
74
00:14:16,901 --> 00:14:21,770
- N�o, entrarei sozinha. � surpresa.
- Entendi.
75
00:14:37,688 --> 00:14:42,022
- Onde � o camarim do Sr. Blake?
- Bem ali, onde est� a estrela.
76
00:14:42,093 --> 00:14:47,087
Mas n�o passaria da porta,
pois ele est� se trocando.
77
00:14:47,165 --> 00:14:49,725
- Trocando...
- Entre.
78
00:14:50,635 --> 00:14:54,332
A senhorita deve conhecer o Sr. Blake.
Eu os deixarei a s�s.
79
00:14:57,875 --> 00:14:59,934
Como vai?
80
00:15:01,045 --> 00:15:03,570
� isso o que penso de voc�.
81
00:15:03,681 --> 00:15:06,411
Espere um pouco!
82
00:15:07,251 --> 00:15:10,448
Gostaria muito de brigar,
mas me falta tempo.
83
00:15:10,521 --> 00:15:14,514
- Mas n�o me faltam palavras!
- Desculpe, tenho de trocar de cal�a.
84
00:15:14,592 --> 00:15:17,026
Voc� � ignorante e est�pido!
85
00:15:17,094 --> 00:15:20,552
Mesmo assim, ainda tenho de trocar de cal�a.
86
00:15:20,631 --> 00:15:25,000
Fez meu pai parecer rid�culo
e me fez de boba!
87
00:15:25,069 --> 00:15:28,300
Desculpe se o esquete a ofendeu.
N�o foi a inten��o.
88
00:15:28,372 --> 00:15:32,570
- Como ousa rir da minha vida privada!
- Voc� n�o tem uma. Vive num aqu�rio.
89
00:15:32,643 --> 00:15:36,101
- O qu�?
- Todos sabem sobre Mimi Caraway.
90
00:15:36,180 --> 00:15:39,411
lsso lhe d� o direito de me fazer
de boba? A vida � minha!
91
00:15:39,484 --> 00:15:42,817
Voc� � uma figura p�blica,
como Mae West ou Max Schmeling.
92
00:15:42,887 --> 00:15:46,983
- Vira not�cia quando se maquia.
- Suas opini�es n�o me interessam.
93
00:15:47,058 --> 00:15:51,518
Ordeno que tire o esquete do espet�culo.
Imediatamente! Voc� me ouviu?
94
00:15:51,596 --> 00:15:53,689
- Sou um mero ator.
- Um o qu�?
95
00:15:53,764 --> 00:15:57,256
- Ganho a vida fazendo caretas.
- E muito feias, por sinal.
96
00:15:57,335 --> 00:16:01,635
Algo me diz que n�o gostou do espet�culo.
Vou devolver seu dinheiro.
97
00:16:01,706 --> 00:16:03,765
Seu emergente descarado!
98
00:16:03,841 --> 00:16:08,574
E voc� � a pessoa
mais sem esportiva que j� conheci.
99
00:16:08,646 --> 00:16:12,582
N�o disse o que penso a seu respeito.
Eu o esbofetearia de gra�a.
100
00:16:12,650 --> 00:16:14,948
J� fez isso.
101
00:16:16,654 --> 00:16:20,988
- Adeus. Que garota ador�vel.
- Ponha-me no ch�o!
102
00:16:21,559 --> 00:16:25,723
Joe! Tenho algo para voc�.
Coloque isso de volta na cobertura.
103
00:16:25,796 --> 00:16:29,232
Tem de fazer sil�ncio.
H� um espet�culo acontecendo l� fora.
104
00:16:29,300 --> 00:16:33,396
- Vou interromper seu espet�culo.
- Quieta. A plat�ia vai ouvi-la.
105
00:16:33,471 --> 00:16:37,237
N�o! Se n�o tirar o esquete do espet�culo,
gritarei at� cansar!
106
00:16:37,308 --> 00:16:40,072
- Quieta!
- N�o ouse me mandar ficar quieta!
107
00:16:40,144 --> 00:16:44,706
- No beco, Joe.
- Quer...? Ponha-me no ch�o!
108
00:16:48,152 --> 00:16:53,590
Ponha-me no ch�o! Vou mandar prend�-los
por isso, seus animais!
109
00:16:53,658 --> 00:16:55,819
Deixem-me entrar!
110
00:16:56,527 --> 00:16:59,724
Se eu vir essa garota de novo,
me digam onde fica a sa�da.
111
00:16:59,797 --> 00:17:04,666
- Que aud�cia esbofete�-lo.
- Ela bateu de verdade.
112
00:17:04,735 --> 00:17:08,034
N�o gosto da id�ia
de uma mulher batendo em voc�.
113
00:17:08,105 --> 00:17:10,164
Exceto eu.
114
00:17:11,142 --> 00:17:12,837
Com licen�a.
115
00:17:14,345 --> 00:17:16,836
ABOBRINHAS DI�RIAS DE WINCHELL
116
00:17:17,348 --> 00:17:22,308
Parece que uma batalha pessoal
come�ou ontem entre Mimi Caraway,
117
00:17:22,386 --> 00:17:27,153
representando a Park Avenue,
e Gary Blake, pela Broadway
118
00:17:35,600 --> 00:17:38,728
Fora, fora, estou mandando!
119
00:17:38,803 --> 00:17:41,829
Fora daqui.
120
00:17:41,906 --> 00:17:44,272
Des�a!
121
00:17:53,117 --> 00:17:56,052
- Bom dia, papai.
- Bom dia.
122
00:17:56,120 --> 00:17:58,714
Adoro v�-lo brincando com os c�es.
123
00:17:58,789 --> 00:18:01,587
Quantas vezes tenho de pedir
que se livre desses elefantes?
124
00:18:01,659 --> 00:18:03,957
- Como vai sua indigest�o?
- Bem.
125
00:18:04,028 --> 00:18:08,021
Algo que saiu
na coluna do Winchell vai alegr�-lo.
126
00:18:08,099 --> 00:18:11,500
''Mimi Caraway ficou t�o irritada
com o teatro do horror de Blake
127
00:18:11,569 --> 00:18:15,130
sobre seu pai e Frederick Sims,
o explorador que adora se promover,
128
00:18:15,206 --> 00:18:19,370
que correu para os bastidores
e esbofeteou seu rosto.
129
00:18:19,443 --> 00:18:22,503
O esquete, que � muito engra�ado,
� o sucesso do espet�culo
130
00:18:22,580 --> 00:18:26,141
e se os Caraways n�o est�o achando
gra�a, s�o os �nicos na cidade.''
131
00:18:26,217 --> 00:18:29,209
Pronto. Toda Nova York
est� rindo de n�s.
132
00:18:29,286 --> 00:18:33,518
E 13 dos meus amigos me ligaram
para que eu n�o deixasse de ler.
133
00:18:33,591 --> 00:18:35,718
Voc� � advogado. Fa�a algo.
134
00:18:35,793 --> 00:18:37,954
Vamos processar o teatro?
135
00:18:38,029 --> 00:18:40,589
- N�o creio que tenhamos...
- Vamos processar.
136
00:18:40,665 --> 00:18:43,532
- Processaremos a todos.
- Sr. Sims.
137
00:18:43,601 --> 00:18:48,038
Bom dia a todos.
Como est�o passando esta manh�?
138
00:18:48,105 --> 00:18:52,872
- N�o ag�entarei essa alegria toda.
- A cidade inteira est� rindo de n�s.
139
00:18:52,943 --> 00:18:57,107
- Pensei nesse casinho insignificante.
- Casinho insignificante?
140
00:18:57,181 --> 00:19:00,514
- Decidi que n�o me rebaixarei.
- N�o se rebaixar�?
141
00:19:00,584 --> 00:19:04,611
Um homem com minha reputa��o
n�o se perturbar� com bobagens.
142
00:19:04,689 --> 00:19:09,217
- O urso polar n�o liga para moscas.
- Nem todos somos ursos polares.
143
00:19:09,293 --> 00:19:11,784
� sobre isso que queria falar com voc�.
144
00:19:13,297 --> 00:19:15,356
Sra. Peters.
145
00:19:28,212 --> 00:19:31,648
Meu Deus do c�u, o que est�
fazendo com essa roupa esquisita?
146
00:19:31,716 --> 00:19:34,310
- Virei russa.
- Ficou louca.
147
00:19:34,385 --> 00:19:39,345
H� pouco, fez papel de boba com
jiu-j�tsu e sapateado. Agora � russa.
148
00:19:39,423 --> 00:19:43,985
Tenho de me manter ocupada. Umas se
casam de novo, outras t�m reumatismo.
149
00:19:44,061 --> 00:19:48,589
Estou estudando bal� russo.
Esque�o de meus parentes. Menos de voc�.
150
00:19:48,666 --> 00:19:51,430
- Obrigada, tia Fritz.
- Recebi seu pedido de socorro.
151
00:19:51,502 --> 00:19:55,029
Qual � o motivo da histeria agora?
152
00:19:56,707 --> 00:20:00,199
- J� viu isso?
- � s�?
153
00:20:00,277 --> 00:20:04,236
S�? Percebe que a honra
de nossa fam�lia foi manchada?
154
00:20:04,348 --> 00:20:07,374
Honra de fam�lia? Bobagem.
155
00:20:08,219 --> 00:20:13,623
- Seu av� era ladr�o de cavalos.
- � por isso que adoro cavalos!
156
00:20:13,691 --> 00:20:17,991
Minha querida irm�,
se n�o est� preocupada, eu estou.
157
00:20:18,696 --> 00:20:21,790
Pessoas da vida p�blica sabem
que ser�o alvo de caricatura.
158
00:20:21,866 --> 00:20:24,027
� o pre�o da fama.
159
00:20:26,003 --> 00:20:28,767
Quero iniciar um processo
contra esse espet�culo.
160
00:20:28,839 --> 00:20:32,639
Pensei nisso. N�o h� base legal
para entrarmos com um processo.
161
00:20:32,710 --> 00:20:37,875
Rid�culo. O cara no esquete
tinha uma barbicha igual � minha.
162
00:20:37,948 --> 00:20:41,406
Considere o caso Finnegan
contra a revista Society Scandals...
163
00:20:41,485 --> 00:20:44,283
N�o quero saber
de Finnegans ou revistas!
164
00:20:44,355 --> 00:20:46,255
Papai, calma.
165
00:20:46,323 --> 00:20:50,726
O problema � que voc�
n�o se exercita o suficiente.
166
00:20:50,795 --> 00:20:55,732
Como posso lidar com a situa��o
se voc� fica pulando como um sapo?
167
00:20:55,800 --> 00:20:59,395
Se tivesse senso de humor,
riria do esquete e esqueceria disso.
168
00:20:59,470 --> 00:21:03,304
Qual � a quarta posi��o? Ah, sim.
169
00:21:05,509 --> 00:21:09,741
Eu me recuso a rir e a esquecer.
Vou process�-los!
170
00:21:09,814 --> 00:21:13,011
- Meu prezado Capit�o, o senhor...
- N�o sou seu prezado Capit�o!
171
00:21:13,083 --> 00:21:18,020
- N�o sou prezado Capit�o de ningu�m!
- Capit�o, isso acabou de chegar.
172
00:21:19,690 --> 00:21:22,022
N�o � lindo?
173
00:21:22,092 --> 00:21:24,583
Posso v�-lo sentado em sua banheira
174
00:21:24,662 --> 00:21:28,325
brincando com o barquinho
em um mar bravio de bolhas de sab�o.
175
00:21:28,399 --> 00:21:34,201
� um modelo do Cup Defender, com o
qual competirei contra a lnglaterra.
176
00:21:34,271 --> 00:21:37,035
Com esse barco,
parece que tem chances de vencer.
177
00:21:37,107 --> 00:21:41,601
Ainda est� aqui? Eu o mandei
processar o teatro. Fa�a isso!
178
00:21:41,679 --> 00:21:45,740
N�o temos base legal.
Estou tentando convenc�-lo disso.
179
00:21:45,816 --> 00:21:48,717
Entrarei com o processo, nem que
seja a �ltima coisa que eu fa�a.
180
00:21:48,786 --> 00:21:52,688
- Diga a eles que os processarei.
- Certo.
181
00:21:53,624 --> 00:21:56,024
Sr. Trivet.
182
00:21:57,094 --> 00:22:00,530
Tem certeza de que n�o temos
a menor chance contra eles?
183
00:22:00,598 --> 00:22:05,695
Se formos aos tribunais, os jornais
transformar�o tudo em uma farsa.
184
00:22:05,769 --> 00:22:10,035
Se seu pai se acalmar, diga-lhe
que sugiro que esque�a o assunto.
185
00:22:10,107 --> 00:22:12,974
- Ele disse que n�o tenho esportiva.
- Quem disse isso?
186
00:22:13,043 --> 00:22:15,603
Gary Blake.
187
00:22:15,679 --> 00:22:17,772
Eu n�o tenho esportiva?
188
00:22:17,882 --> 00:22:19,850
Mostrarei a ele.
189
00:22:41,472 --> 00:22:43,633
GAZETA POLICIAL
190
00:25:26,103 --> 00:25:29,504
EM CARTAZ NO TEATRO GALETY
191
00:25:56,533 --> 00:25:58,592
ENTRADA PARA OS BASTIDORES
192
00:26:08,612 --> 00:26:10,910
Nossa, voc� est� linda.
193
00:26:11,915 --> 00:26:14,145
Que gentil de sua parte dizer isso.
194
00:26:14,218 --> 00:26:17,153
Pode me dar uma foto sua?
195
00:26:17,221 --> 00:26:19,314
- Com certeza.
- Obrigada.
196
00:26:24,394 --> 00:26:28,160
Nossa! N�o tem uma de meia-cal�a?
197
00:27:01,765 --> 00:27:06,327
- Bilhete de uma mo�a, Sr. Blake.
- Mais cartas de f�s.
198
00:27:09,573 --> 00:27:11,632
Ou�am isso.
199
00:27:11,708 --> 00:27:16,668
''Prezado Sr. Blake, quando disse que
eu n�o tinha esportiva, me irritei,
200
00:27:16,747 --> 00:27:21,309
mas agora que me acalmei, queria
uma chance de provar que est� errado.
201
00:27:21,385 --> 00:27:25,947
Que tal jantarmos hoje � noite?''
Assinado, Mimi Caraway. O que acham?
202
00:27:26,023 --> 00:27:28,787
- Ela quer algo.
- Vou dizer uma coisa.
203
00:27:28,859 --> 00:27:33,319
Milion�ria ou balconista,
ela est� atr�s de publicidade.
204
00:27:33,397 --> 00:27:36,594
Acho que n�o.
Talvez queira se desculpar.
205
00:27:36,667 --> 00:27:41,127
Mas ela ainda est� esperando,
quer uma resposta.
206
00:27:41,205 --> 00:27:45,505
- Ela quer uma resposta?
- Sim. Ela est� aqui.
207
00:27:45,576 --> 00:27:50,138
- O que diremos � senhorita?
- Ela tem um carr�o.
208
00:27:51,248 --> 00:27:53,773
Diga a ela: ''por que n�o?''
209
00:27:53,850 --> 00:27:55,943
Por que n�o como?
210
00:27:56,019 --> 00:27:58,579
Diga a ela: ''por que n�o?''
211
00:27:58,655 --> 00:28:02,386
Por que n�o? Por que n�o.
212
00:28:02,492 --> 00:28:05,256
Vai acabar levando outra bofetada.
213
00:28:05,329 --> 00:28:09,288
N�o se preocupe. Desta vez,
vou me abaixar. Assim espero.
214
00:28:13,904 --> 00:28:16,600
- Ol�.
- Ol�, Mona.
215
00:28:19,109 --> 00:28:24,979
- Voc� est� elegante.
- Tenho um encontro para o jantar.
216
00:28:26,783 --> 00:28:31,413
Pensei que ir�amos ao Tony's
comer espaguete juntos.
217
00:28:31,488 --> 00:28:36,926
Mas gravata branca, cartola...
Parece que seu apetite mudou.
218
00:28:36,994 --> 00:28:41,693
Sabe como me sinto quanto � alta
sociedade. � pegar ou largar.
219
00:28:41,765 --> 00:28:44,598
Boa noite.
220
00:28:44,668 --> 00:28:47,899
N�o se esque�a de usar o garfo certo.
221
00:28:47,971 --> 00:28:50,872
E nem vou apertar a m�o do maitr�.
222
00:28:50,941 --> 00:28:53,569
At� amanh�.
223
00:28:55,178 --> 00:28:58,614
- Boa noite, Frank.
- Boa noite, Gary.
224
00:29:04,721 --> 00:29:07,554
De quem � esse carro?
225
00:29:07,624 --> 00:29:09,717
Da Mimi Caraway.
226
00:29:11,094 --> 00:29:15,554
Parece que o Gary
vai entrar na alta roda esta noite.
227
00:29:18,568 --> 00:29:21,162
Desculpe pela noite passada.
228
00:29:21,238 --> 00:29:24,935
- Esque�a. Sobre aquele esquete...
- Esque�a.
229
00:29:25,008 --> 00:29:26,703
Certo.
230
00:29:26,777 --> 00:29:29,940
Vamos nos esquecer de tudo
e come�ar do zero?
231
00:29:30,013 --> 00:29:34,541
- Como se n�o nos conhec�ssemos.
- Estranhos sozinhos na cidade grande.
232
00:29:34,618 --> 00:29:36,882
N�o me conhece e n�o o conhe�o.
233
00:29:36,953 --> 00:29:39,888
- Nunca ouvimos falar um do outro.
- Exatamente.
234
00:29:43,293 --> 00:29:49,528
- Formamos um belo casal.
- Eu estava pensando nisso.
235
00:29:49,599 --> 00:29:51,658
- Desculpe.
- Ol�.
236
00:29:51,735 --> 00:29:53,635
- Ol�.
- Como est�?
237
00:29:53,704 --> 00:29:55,934
- Quando voltaram?
- H� uma semana.
238
00:29:56,006 --> 00:30:01,205
Liguei tr�s vezes na semana passada.
Quero apresentar o Sr...
239
00:30:01,278 --> 00:30:04,111
- A prop�sito, qual � o seu nome?
- Hasenpfeffer.
240
00:30:04,181 --> 00:30:07,446
Sr. Hasenpfeffer, Sr. e Sra. Warren.
241
00:30:07,517 --> 00:30:09,712
- Como vai?
- � um prazer conhec�-lo.
242
00:30:09,786 --> 00:30:12,118
- Obrigado.
- Desculpe.
243
00:30:12,189 --> 00:30:14,680
- Como tem passado?
- Ol�, Jack.
244
00:30:14,758 --> 00:30:16,885
- Bem. Mary, como vai?
- Bem.
245
00:30:16,960 --> 00:30:20,327
- Esta � a Srta... Qual � seu nome?
- Hasenpfeffer.
246
00:30:20,397 --> 00:30:24,197
- Sr. e Sra. Jackson.
- Como v�o?
247
00:30:24,267 --> 00:30:26,633
Ela pertence aos antigos Hasenpfeffers.
248
00:30:26,703 --> 00:30:29,900
- Da Filad�lfia?
- E de Boston.
249
00:30:29,973 --> 00:30:35,206
- Vamos tomar ch� mais tarde?
- Sim. At� logo.
250
00:31:52,189 --> 00:31:54,282
Vamos jogar boliche.
251
00:31:57,794 --> 00:31:59,853
N�o v�o embora, pessoal.
252
00:32:04,734 --> 00:32:08,932
- � aqui?
- Sim. Certo, Binns, abra.
253
00:32:09,005 --> 00:32:11,200
Pronto.
254
00:32:11,775 --> 00:32:13,834
Cuidado.
255
00:32:16,546 --> 00:32:19,674
- Espere por n�s.
- Certo, senhor.
256
00:32:20,517 --> 00:32:22,883
Que cheiro bom.
257
00:32:22,953 --> 00:32:26,787
Agrad�vel e acolhedor, n�o?
Vamos nos sentar aqui?
258
00:32:29,826 --> 00:32:31,657
O que v�o querer?
259
00:32:31,728 --> 00:32:35,789
Temos hamb�rgueres, presunto e ovos,
bacon e ovos, costeleta, batata frita.
260
00:32:35,866 --> 00:32:39,393
Torta de ma��, de p�ssego,
damasco, coco, creme,
261
00:32:39,469 --> 00:32:41,835
merengue de lim�o e ''b�ba''.
262
00:32:41,905 --> 00:32:44,601
O qu�?
263
00:32:44,674 --> 00:32:49,304
Ma��, p�ssego, merengue...
O que acham de sopa, garotos?
264
00:32:50,747 --> 00:32:54,239
- Que tipo de sopa?
- Legumes, creme de tomate,
265
00:32:54,317 --> 00:32:57,150
aspargo, ervilha e rabada.
266
00:32:58,088 --> 00:33:00,989
- Queremos caf�.
- E sonhos.
267
00:33:02,225 --> 00:33:04,887
Caf� e sonho a caminho.
268
00:33:04,961 --> 00:33:08,556
Ei, cara, passe o sal
e a pimenta, por favor.
269
00:33:08,632 --> 00:33:10,827
� claro.
270
00:33:10,901 --> 00:33:12,266
Obrigado.
271
00:33:13,837 --> 00:33:17,136
Ei, senhor,
passe o ketchup, por favor.
272
00:33:17,207 --> 00:33:19,232
A caminho.
273
00:33:25,448 --> 00:33:27,177
Ei, garota.
274
00:33:27,250 --> 00:33:29,912
Passe o a��car, por favor.
275
00:33:29,986 --> 00:33:31,920
A caminho.
276
00:33:35,625 --> 00:33:39,755
Dois sonhos,
dois caf�s. Mais alguma coisa?
277
00:33:39,829 --> 00:33:41,956
- Uma colher.
- Pegue.
278
00:33:42,799 --> 00:33:44,858
Pegue.
279
00:33:46,469 --> 00:33:49,131
- � assim.
- � assim.
280
00:33:49,973 --> 00:33:54,137
- Para que serve o buraco?
- Ventila��o.
281
00:33:56,346 --> 00:33:58,712
As moscas aqui s�o terr�veis.
282
00:33:58,782 --> 00:34:04,311
Diga de quais n�o gosta
e eu as matarei para voc�.
283
00:34:04,387 --> 00:34:06,514
Obrigado, companheiro.
284
00:34:06,590 --> 00:34:11,084
- Ei, cara, passe o a��car, por favor.
- � claro.
285
00:34:12,529 --> 00:34:15,430
- Obrigada.
- N�o h� de qu�.
286
00:34:16,633 --> 00:34:20,364
- Ei, capit�o, quanto �?
- Dois caf�s, quatro sonhos, 30 centavos.
287
00:34:20,437 --> 00:34:22,564
N�o usamos este.
288
00:34:23,406 --> 00:34:26,102
- N�o morderam?
- Nem amassamos.
289
00:34:26,176 --> 00:34:29,270
- Certo. 25 centavos.
- Quanto � isso em francos?
290
00:34:29,346 --> 00:34:32,213
- Franco n�o trabalha mais aqui.
- E em rublos?
291
00:34:32,282 --> 00:34:34,876
- Rublos? lsso � russo!
- Russo!
292
00:34:34,951 --> 00:34:38,648
O Pal�cio de lnverno, o czar,
a neve, os sinos dos tren�s, os lobos.
293
00:34:38,722 --> 00:34:43,216
- lsso me lembra Moscou.
- Mishka, me leve a Moscou com voc�.
294
00:34:43,293 --> 00:34:45,761
Antes de irem, quero 25 centavos.
295
00:34:45,829 --> 00:34:48,229
Voc� s� pensa em uma coisa.
D� 25 centavos a ele.
296
00:34:48,298 --> 00:34:51,927
Certo. Tome. 25 centavos.
297
00:34:54,871 --> 00:34:59,899
Gastei meus �ltimos dez d�lares
no tiro ao alvo. Vai ter de me emprestar.
298
00:34:59,976 --> 00:35:02,171
Sirva-se.
299
00:35:04,147 --> 00:35:08,208
S� temos 13 centavos.
300
00:35:08,284 --> 00:35:11,117
N�o quero saber. Quero 25 centavos.
301
00:35:11,187 --> 00:35:13,985
Pode confiar em mim.
N�o tenho uma cara honesta?
302
00:35:14,057 --> 00:35:17,788
N�o posso comprar sonhos com sua cara.
Quero 25 centavos.
303
00:35:17,861 --> 00:35:21,092
- Vamos dizer quem somos.
- Sou Gary Blake.
304
00:35:21,164 --> 00:35:23,462
N�o � minha culpa.
305
00:35:23,533 --> 00:35:26,798
Como voc� � famoso!
Direi quem sou.
306
00:35:26,870 --> 00:35:29,498
Certo. Sou Joe Papaloupas. E da�?
307
00:35:29,572 --> 00:35:30,732
- Como vai?
- Ol�.
308
00:35:30,840 --> 00:35:33,673
- Este � o Sr. Pap...
- Papaloupas.
309
00:35:33,743 --> 00:35:37,804
- Como vai?
- O que � isso? Tenho de fazer mais tortas.
310
00:35:37,881 --> 00:35:41,339
- Que tipo de tortas?
- Ma��, p�ssego, coco, creme...
311
00:35:41,418 --> 00:35:46,515
- Vamos. Entramos nesse ponto.
- S� se me derem 25 centavos!
312
00:35:46,589 --> 00:35:50,116
- Ele quer 25 centavos.
- Quero 25 centavos.
313
00:35:51,761 --> 00:35:54,787
Ou�a, Sr. Papaloupas...
Ou posso chamar-lhe de Joe?
314
00:35:54,864 --> 00:35:57,264
Por 25 centavos,
pode me chamar de qualquer coisa.
315
00:35:57,333 --> 00:36:00,564
- Tenho uma proposta a fazer.
- Tenho tortas a fazer.
316
00:36:00,637 --> 00:36:03,800
Devemos 25 centavos, mas n�o temos.
317
00:36:03,873 --> 00:36:06,433
Meu chap�u vale 25 d�lares.
Eu o darei a voc�.
318
00:36:06,509 --> 00:36:10,343
N�o quero chap�us! Tenho um! Veja!
319
00:36:10,413 --> 00:36:13,109
Mas n�o � como esse. Veja.
320
00:36:14,050 --> 00:36:17,486
- Experimente. Veja.
- N�o gostei!
321
00:36:17,554 --> 00:36:19,749
N�o quero olhar.
322
00:36:21,725 --> 00:36:24,660
Nada mal. Como ficou atr�s?
323
00:36:24,728 --> 00:36:28,164
- Lindo. Sra. Papaloupas vai adorar.
- Acha mesmo?
324
00:36:28,231 --> 00:36:31,029
Neg�cio fechado.
Espero n�o ficar entalado.
325
00:36:31,101 --> 00:36:34,798
- At� logo.
- At� logo, lembran�as � Sra. Papaloupas.
326
00:36:34,871 --> 00:36:38,739
- E aos Papaloupazinhos.
- Espero que gostem do chap�u. At� logo.
327
00:36:40,343 --> 00:36:42,436
Que cara bonito.
328
00:36:51,688 --> 00:36:56,057
- Veja, um r�dio. lmagine!
- Ligue-o.
329
00:37:00,196 --> 00:37:02,255
Legal, hem?
330
00:37:04,167 --> 00:37:09,195
- Esse velho entende de neg�cios.
- Com certeza.
331
00:37:09,272 --> 00:37:13,106
- Est� se divertindo?
- Est� sendo muito agrad�vel.
332
00:37:13,176 --> 00:37:17,169
Quatro horas
como Srta. e Sr. Hasenpfeffer.
333
00:37:17,247 --> 00:37:20,444
- Ningu�m para lembrar-lhe que � rica.
- Ningu�m para lembrar-lhe...
334
00:37:20,517 --> 00:37:23,213
N�o, n�o vamos brigar.
335
00:37:31,895 --> 00:37:36,423
- Onde estamos?
- Ainda no Central Park, senhor.
336
00:37:36,499 --> 00:37:40,196
Podem ficar na carruagem
escutando m�sica, senhor.
337
00:37:40,270 --> 00:37:45,867
Ou v�o se sentar no segundo banco
� esquerda. � muito popular.
338
00:37:45,942 --> 00:37:49,639
Dizem que tem
uma bela vista da Lua, senhor.
339
00:37:49,712 --> 00:37:52,180
- Obrigado pela dica.
- De nada.
340
00:37:57,520 --> 00:37:59,988
Acho que � minha dan�a.
341
00:38:00,056 --> 00:38:02,149
Com certeza, senhor.
342
00:38:10,600 --> 00:38:14,900
Aqui est�o o banco e a Lua,
ent�o este deve ser o local.
343
00:38:14,971 --> 00:38:18,498
Mesmo que n�o seja,
� bom estar a s�s aqui, com voc�.
344
00:38:18,575 --> 00:38:22,534
N�o est� ficando rom�ntico, est�?
345
00:38:22,612 --> 00:38:24,045
Por que n�o?
346
00:41:17,086 --> 00:41:19,145
Entre.
347
00:41:20,256 --> 00:41:23,851
Bom dia, senhor.
Acho que chegamos a casa.
348
00:41:25,128 --> 00:41:27,187
Obrigado.
349
00:41:29,032 --> 00:41:33,526
- O que � isso? A Esta��o Central?
- Eu moro aqui.
350
00:41:38,641 --> 00:41:43,305
Obrigado pela noite maravilhosa. Voc�
e seu cavalo foram �timas companhias.
351
00:41:43,379 --> 00:41:45,870
Obrigado, senhor.
352
00:41:45,948 --> 00:41:48,974
- De quanto � o preju�zo?
- Vejamos, senhor.
353
00:41:49,052 --> 00:41:51,452
Dois mais dois s�o quatro.
354
00:41:52,488 --> 00:41:55,753
- Quatro mais quatro s�o...
- Oito.
355
00:41:55,825 --> 00:41:59,659
Obrigado.
Deixarei isso com o senhor.
356
00:42:00,630 --> 00:42:03,963
- Ele deixar� que cuide disso.
- Sim. Eu sei.
357
00:42:05,068 --> 00:42:09,334
- Veja, agora � minha vez.
- N�o, ainda � por minha conta.
358
00:42:09,405 --> 00:42:15,344
- Tome. � o melhor que posso fazer.
- N�o posso ficar com o casaco.
359
00:42:15,411 --> 00:42:18,710
- Fique com ele.
- Muito obrigado, senhor.
360
00:42:18,781 --> 00:42:22,217
- E aqui vai uma gorjeta
- Muito obrigado.
361
00:42:22,285 --> 00:42:25,914
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
362
00:42:27,056 --> 00:42:29,149
- Tem de entrar?
- Meu querido, j� � de manh�.
363
00:42:29,258 --> 00:42:32,318
Percebeu que passamos a noite fora?
364
00:42:32,428 --> 00:42:35,158
No P�lo Norte,
as noites duram seis meses.
365
00:42:35,264 --> 00:42:37,824
N�o falemos sobre o P�lo Norte.
366
00:42:37,900 --> 00:42:41,836
Entendi. O explorador.
367
00:42:44,207 --> 00:42:47,267
- Quanto ao esquete...
- Agora n�o importa.
368
00:42:47,343 --> 00:42:51,439
lmporta. Farei algo a respeito.
Farei com que o tirem do espet�culo.
369
00:42:51,848 --> 00:42:55,682
Sabe, no in�cio desta noite,
eu o odiava.
370
00:42:55,751 --> 00:42:59,619
Mas acabei gostando muito de voc�.
371
00:43:03,926 --> 00:43:09,091
As pessoas que chegam ao amor
pelo riso s�o sortudas.
372
00:43:11,134 --> 00:43:14,103
Quando est�vamos no parque...
373
00:43:15,438 --> 00:43:17,702
Eu n�o estava brincando.
374
00:43:17,773 --> 00:43:19,764
Nem eu.
375
00:43:31,432 --> 00:43:33,866
Estas tamb�m s�o
do Sr. Blake, senhorita.
376
00:43:33,934 --> 00:43:37,370
N�o s�o lindas?
Mas onde devo coloc�-las?
377
00:43:37,438 --> 00:43:40,771
- Coloque-as aqui.
- Sim, senhorita.
378
00:43:42,843 --> 00:43:46,301
- Leve estas para a biblioteca.
- J� est� cheia.
379
00:43:46,380 --> 00:43:50,749
Ent�o coloque-as perto dajanela.
E tenha cuidado.
380
00:43:54,988 --> 00:43:59,357
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
381
00:44:00,194 --> 00:44:04,631
- Nossa, onde arrumou essas flores?
- Ele � divino, maravilhoso.
382
00:44:04,698 --> 00:44:07,064
Quem � divino? Quem � maravilhoso?
383
00:44:07,134 --> 00:44:11,036
- O que ele faz? � um florista?
- N�o, querida. Voc� vai ador�-lo.
384
00:44:11,905 --> 00:44:13,896
� ele!
385
00:44:16,109 --> 00:44:20,478
- Aqui fala o Sr. Hasenpfeffer.
- Al�, querido.
386
00:44:20,547 --> 00:44:26,008
Tenho m�s not�cias. Eles se recusaram
a tirar o esquete do espet�culo.
387
00:44:26,086 --> 00:44:29,954
Tive uma briga com o produtor.
Disse que se n�o tirasse, eu sairia.
388
00:44:30,023 --> 00:44:34,960
N�o vou deixar. O espet�culo � um grande
sucesso. Significa muito para voc�.
389
00:44:35,028 --> 00:44:37,087
Sei que significa.
390
00:44:37,164 --> 00:44:39,928
- Mas fiz uma coisa quase t�o boa.
- O qu�?
391
00:44:40,000 --> 00:44:43,128
Andei trabalhando nele
e o mudei de tal maneira
392
00:44:43,203 --> 00:44:45,933
que n�o ser� ofensivo. Prometo.
393
00:44:46,006 --> 00:44:50,170
Que gentileza. Voc� � um amor.
Poderei v�-lo esta noite?
394
00:44:50,244 --> 00:44:52,178
N�o conseguir� me evitar.
395
00:44:52,246 --> 00:44:55,443
A fam�lia inteira vai assistir ao espet�culo.
396
00:44:55,516 --> 00:44:59,885
Vai ter de conhecer papai.
E vai adorar a tia Fritz.
397
00:44:59,953 --> 00:45:03,184
Se ela � sua parente,
com certeza. Como ela �?
398
00:45:03,257 --> 00:45:07,250
Ela � s� uma senhora ador�vel.
399
00:45:07,327 --> 00:45:12,492
Gorro de renda, cadeira de balan�o,
tric�. Uma velhinha mesmo.
400
00:45:12,566 --> 00:45:14,363
Engra�adinha!
401
00:45:14,434 --> 00:45:19,167
- Talvez jantar depois do espet�culo?
- Com certeza.
402
00:45:20,641 --> 00:45:25,044
O �nico problema
� que esta noite ainda est� longe.
403
00:45:25,112 --> 00:45:26,807
At� logo, querido.
404
00:45:26,880 --> 00:45:31,044
Estou apaixonada.
405
00:47:19,259 --> 00:47:23,696
Sirva-se.
Quer batatinha? Quer um pouco?
406
00:47:23,764 --> 00:47:27,564
Estou mexendo no esquete dos Caraways.
Reescrevi parte dele.
407
00:47:27,634 --> 00:47:31,730
- N�o estava bom?
- � o sucesso do espet�culo, s� isso.
408
00:47:31,805 --> 00:47:35,332
Eu sei.
Poderemos obter os mesmos resultados
409
00:47:35,409 --> 00:47:37,900
sem fazer a Srta. Caraway parecer tola.
410
00:47:37,978 --> 00:47:41,175
� praticamente a mesma coisa,
s� o atenuei um pouco.
411
00:47:41,248 --> 00:47:45,582
N�o precisa mais entrar
com aquela cigarrilha enorme,
412
00:47:45,652 --> 00:47:49,144
- ou usar as j�ias de imita��o.
- Vai melhorar bastante o esquete.
413
00:47:49,222 --> 00:47:53,682
Com certeza. � o seguinte: faremos
a mesma entrada, mas sem os c�es.
414
00:47:53,760 --> 00:47:57,252
- N�o brincaremos com quem ama c�es.
- Tem raz�o.
415
00:47:57,330 --> 00:47:59,924
Representarei o velho
com um pouco mais de dignidade.
416
00:48:00,000 --> 00:48:02,969
Voc�, que faz Mimi,
torne-a um pouco mais feminina.
417
00:48:03,036 --> 00:48:06,335
A id�ia � n�o fazer
a Srta. Caraway parecer rid�cula.
418
00:48:06,406 --> 00:48:09,864
� claro que n�o. N�o devemos
faz�-la parecer rid�cula.
419
00:48:09,943 --> 00:48:14,971
Uma senhorita chamada Mimi Caraway
420
00:48:15,048 --> 00:48:17,949
quer falar-lhe ao telefone, por favor.
421
00:48:18,018 --> 00:48:20,111
Certo, Step. Com licen�a.
422
00:48:25,625 --> 00:48:31,120
Ele est� louco se acha que farei
o papel de idiota para aquela rica�a.
423
00:48:44,845 --> 00:48:49,441
Parece que o esquete foi reescrito.
Nada nele nos causar� embara�o.
424
00:48:49,516 --> 00:48:52,849
Certo, querido. Gary deu sua palavra.
425
00:49:26,486 --> 00:49:29,785
- John, � voc�.
- Quieta.
426
00:50:05,125 --> 00:50:08,253
Al�. Sim, Capit�o.
427
00:50:08,328 --> 00:50:11,126
Seu pai ao telefone.
428
00:50:12,799 --> 00:50:15,768
Sim, papai querido.
429
00:50:15,836 --> 00:50:19,499
O que quer, sua morsa velha e gorda?
430
00:50:28,849 --> 00:50:33,309
Minha querida, se quiser ir � �pera,
� melhor se apressar.
431
00:50:33,386 --> 00:50:36,287
Mas n�o quero ir � �pera.
432
00:50:36,356 --> 00:50:41,453
Ficarei aqui e darei banho nos porcos.
Quero que voc� e titia me ajudem.
433
00:50:52,272 --> 00:50:54,968
- Sou eu.
- Calada!
434
00:51:10,624 --> 00:51:13,184
Vamos embora daqui.
435
00:51:18,431 --> 00:51:21,366
- Mande buscar meu carro.
- Sim, senhor.
436
00:51:21,434 --> 00:51:25,200
Foi a exibi��o mais infeliz que j� vi.
437
00:51:25,272 --> 00:51:27,536
O esquete ficou pior que antes.
438
00:51:27,607 --> 00:51:33,705
Eu sei. Nunca imaginei
que Gary faria algo assim.
439
00:51:33,780 --> 00:51:37,511
Est� rindo de qu�?
O que h� de t�o engra�ado?
440
00:51:37,584 --> 00:51:41,350
N�o rio tanto assim desde a noite
em que voc� chutou o mordomo
441
00:51:41,421 --> 00:51:43,514
e quebrou o ded�o do p�.
442
00:52:05,345 --> 00:52:08,576
- O que h�?
- Onde est� o Gary? Ele � o pr�ximo.
443
00:52:09,215 --> 00:52:11,683
- O que h�?
- Ache o Gary. Ele � o pr�ximo.
444
00:52:25,365 --> 00:52:28,095
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, James.
445
00:52:28,168 --> 00:52:30,932
- Est� bem frio, senhor.
- Frio?
446
00:52:31,004 --> 00:52:34,838
- Sim, senhor. A neve est� nevando.
- � mesmo?
447
00:52:34,908 --> 00:52:38,537
- O vento est� soprando.
- Mas...
448
00:52:52,359 --> 00:52:54,691
Quase tudo certo, senhor.
449
00:54:31,458 --> 00:54:32,925
Estou surpreso.
450
00:54:46,539 --> 00:54:49,440
Como p�de fazer aquilo?
451
00:54:49,542 --> 00:54:52,033
Que coisa horr�vel.
452
00:55:47,467 --> 00:55:50,027
- Muito bom.
- � f�cil, n�o �?
453
00:55:50,103 --> 00:55:53,334
- N�o.
- Est� pronta para sua primeira aula?
454
00:55:53,406 --> 00:55:56,239
Pronto, Professor!
455
00:55:56,309 --> 00:56:00,177
- N�o me apresse. Acabei de tomar caf�.
- Upa-la-l�!
456
00:56:04,651 --> 00:56:07,518
- Ai! Minha opera��o.
- N�o foi nada.
457
00:56:07,587 --> 00:56:11,455
- Nada.
- Senhora, para frente e para tr�s.
458
00:56:13,960 --> 00:56:16,793
- Pare de fazer c�cegas em mim.
- Desculpe.
459
00:56:19,165 --> 00:56:21,463
Como estou indo?
460
00:56:34,747 --> 00:56:37,614
Ol�, querida. Entre.
461
00:56:37,684 --> 00:56:40,517
O que est� fazendo?
462
00:56:40,587 --> 00:56:44,523
Depois de me ver no esquete,
desisti de tudo o que for russo.
463
00:56:44,591 --> 00:56:48,220
Vou aprender algo novo.
Este � Herr Hanfstangel,
464
00:56:48,294 --> 00:56:50,489
dos Cinco Hanfstangels Voadores.
465
00:56:50,563 --> 00:56:53,691
- 16 anos com os Ringling Brothers.
- Como vai?
466
00:56:53,766 --> 00:56:58,499
- O maior trapezista da Am�rica.
- N�o. Do mundo.
467
00:56:58,571 --> 00:57:01,369
- Posso falar com a senhora a s�s?
- � claro.
468
00:57:01,441 --> 00:57:05,639
- Com licen�a, Herr Professor.
- Certamente.
469
00:57:06,246 --> 00:57:10,182
Parece que se levantou
antes do caf� da manh�. Por qu�?
470
00:57:10,250 --> 00:57:15,313
- N�o consegui dormir.
- Por que n�o tomou um son�fero?
471
00:57:15,388 --> 00:57:18,323
Nunca fiquei t�o triste na vida.
472
00:57:18,391 --> 00:57:22,088
Quanto mais penso no que Gary Blake
fez a mim, mais irritada fico.
473
00:57:22,161 --> 00:57:24,356
Gary me ligou hoje de manh�.
474
00:57:24,430 --> 00:57:27,831
- Ligou para voc�?
- Sim, est� vindo para c�.
475
00:57:27,900 --> 00:57:30,562
- Por que ele vem aqui?
- N�o sei.
476
00:57:30,637 --> 00:57:33,299
Talvez ele queira falar sobre voc�.
477
00:57:33,373 --> 00:57:38,003
- Que aud�cia querer falar com a senhora.
- Tem algum recado para ele?
478
00:57:38,077 --> 00:57:43,071
Diga que ele � o ser mais desprez�vel
que tive a infelicidade de conhecer.
479
00:57:43,149 --> 00:57:44,878
- Mais alguma coisa?
- Sim.
480
00:57:44,951 --> 00:57:48,717
Se ele acha que me fez de boba,
espere at� eu acabar com ele.
481
00:57:48,788 --> 00:57:51,279
N�o adianta chorar pelo gim derramado.
482
00:57:51,357 --> 00:57:54,292
- O estrago foi feito. Esque�a.
- Nunca esquecerei.
483
00:57:54,360 --> 00:57:57,761
N�o v� fazer
nada de que se arrependa.
484
00:57:57,830 --> 00:58:00,958
- Vamos falar sobre isso.
- N�o quero falar! Quero agir.
485
00:58:01,034 --> 00:58:05,767
- O que pode fazer a respeito?
- Fazer? Ver�.
486
00:58:23,823 --> 00:58:26,451
Deixe-me explicar.
Tentei falar com voc�.
487
00:58:26,526 --> 00:58:28,585
N�o estou interessada.
488
00:58:31,531 --> 00:58:34,967
- Meu jovem?
- Ol�.
489
00:58:35,034 --> 00:58:37,798
Suba aqui. Quero falar com voc�.
490
00:58:37,870 --> 00:58:39,963
J� vou.
491
00:58:44,043 --> 00:58:50,676
Al�. Desculpe, mas o Sr. Dibble
est� em reuni�o. Pode ligar depois?
492
00:58:50,750 --> 00:58:52,843
Ol�, rapazes.
493
00:58:54,287 --> 00:58:57,484
Que reuni�ozinha alegre!
494
00:58:57,557 --> 00:59:00,754
Por que toda essa como��o?
495
00:59:00,827 --> 00:59:04,024
- Leia isto.
- Saiu em todos os jornais da cidade.
496
00:59:04,097 --> 00:59:07,931
Depois do que houve ontem � noite,
os Caraways poder�o causar problemas.
497
00:59:08,000 --> 00:59:12,130
Voc� � o advogado,
entende disso. O que acha?
498
00:59:12,205 --> 00:59:16,437
O primeiro esquete estava bom,
mas depois da mudan�a de ontem,
499
00:59:16,509 --> 00:59:20,843
os Caraways podem process�-lo
por danos e arruin�-lo.
500
00:59:20,913 --> 00:59:23,746
O inverno est� chegando. Acha mesmo?
501
00:59:23,816 --> 00:59:27,479
Eles t�m um �timo caso.
Mas talvez n�o queiram a publicidade.
502
00:59:27,553 --> 00:59:31,011
- Todos querem publicidade.
- Tudo o que pode fazer � ficar quieto
503
00:59:31,090 --> 00:59:34,389
- e esperar que isso passe.
- Passar? Quer dizer, estourar.
504
00:59:34,460 --> 00:59:37,361
E me estourarjunto. Que sorte a minha.
505
00:59:37,430 --> 00:59:39,921
N�o se preocupe.
Talvez eles n�o o processem.
506
00:59:39,999 --> 00:59:44,993
Quando as pessoas s�o ricas assim,
fazem qualquer coisa por dinheiro.
507
00:59:46,139 --> 00:59:50,132
- Sr. Dibble?
- O que quer? O qu�?
508
00:59:50,209 --> 00:59:52,370
Srta. Caraway est� aqui.
509
00:59:53,846 --> 00:59:56,406
- Mimi Caraway?
- Em pessoa.
510
00:59:57,517 --> 00:59:59,951
- O que eu disse?
- Ela vai process�-lo.
511
01:00:00,019 --> 01:00:04,513
N�o se descontrolem.
N�o se deixem levar pelos nervos.
512
01:00:04,590 --> 01:00:08,993
Pelo amor de Deus, n�o se exaltem.
Fa�am-me um favor: fiquem quietos.
513
01:00:09,061 --> 01:00:11,120
Quieto, por favor.
514
01:00:11,197 --> 01:00:15,190
E voc� tamb�m! Vejamos.
515
01:00:15,268 --> 01:00:19,932
Santa Periquita! Por favor,
fiquem calmos e n�o se exaltem.
516
01:00:20,006 --> 01:00:23,169
Cuidarei da situa��o.
Quietos, por favor.
517
01:00:23,242 --> 01:00:25,574
Fa�am-me esse favor.
518
01:00:25,645 --> 01:00:28,136
Sei o que farei.
Direi a ela que n�o estou.
519
01:00:28,214 --> 01:00:30,273
Mas voc� est�.
520
01:00:33,686 --> 01:00:36,246
Quero falar com o senhor.
521
01:00:36,322 --> 01:00:40,884
- Acho que podemos chegar a um acordo.
- � por isso que estou aqui.
522
01:00:41,894 --> 01:00:43,259
Sente-se.
523
01:00:50,002 --> 01:00:53,802
Como tem passado? Que bom.
524
01:00:53,873 --> 01:00:59,038
Entendo que houve algum engano
e aceite minhas desculpas.
525
01:00:59,111 --> 01:01:02,547
N�o quero suas desculpas.
Quero comprar seu espet�culo.
526
01:01:02,615 --> 01:01:05,311
Sim... O qu�?
527
01:01:05,384 --> 01:01:08,080
A senhorita quer comprar seu espet�culo.
528
01:01:09,055 --> 01:01:11,387
Ela quer comprar o espet�culo.
529
01:01:11,457 --> 01:01:14,426
Senhorita, est� brincando comigo?
530
01:01:14,494 --> 01:01:19,261
Quero comprar seu espet�culo
e vai vend�-lo para mim.
531
01:01:19,332 --> 01:01:21,425
Ela disse que vou vend�-lo.
532
01:01:21,501 --> 01:01:26,302
N�o posso. � um sucesso colossal,
e espero ganhar uma fortuna com ele.
533
01:01:26,372 --> 01:01:30,365
Fui falar com meus advogados
e sei exatamente o que posso fazer.
534
01:01:30,443 --> 01:01:33,071
Posso encerrar seu espet�culo
e tir�-lo do ramo.
535
01:01:33,145 --> 01:01:36,171
Ent�o vamos acabar com a conversa fiada.
536
01:01:36,249 --> 01:01:39,218
Sim, acho melhor parar com isso.
537
01:01:39,285 --> 01:01:44,018
Era de se esperar. Meu primeiro sucesso
em cinco anos, e isso me acontece.
538
01:01:44,090 --> 01:01:46,024
Quanto?
539
01:01:46,859 --> 01:01:50,488
Bem, vejamos,
isso requer um pouco de c�lculo.
540
01:01:50,563 --> 01:01:54,363
Primeiro, h� o sal�rio
do produtor. Ou seja, eu.
541
01:01:54,433 --> 01:02:00,565
O custo geral da produ��o.
O cen�rio e o artista c�nico.
542
01:02:00,640 --> 01:02:04,474
Depois tem o livreto,
as letras e a m�sica.
543
01:02:04,544 --> 01:02:09,038
Os figurinos. Meias-cal�as
para as garotas, coisas desse tipo.
544
01:02:09,115 --> 01:02:13,415
Lantejoulas, etc.
Vejamos... E tem a orquestra.
545
01:02:13,486 --> 01:02:17,582
O letreiro na frente do teatro
e os assistentes de palco.
546
01:02:17,657 --> 01:02:21,423
O que mais?
Deve haver mais alguma coisa.
547
01:02:21,494 --> 01:02:24,395
Ah, sim. O sal�rio dos atores.
548
01:02:25,231 --> 01:02:29,167
- Aqui est� seu cheque.
- Obrigado. Kelly, olhe. Fora.
549
01:02:29,235 --> 01:02:34,263
N�o quero que saibam que comprei
o espet�culo antes de amanh� � noite.
550
01:02:34,340 --> 01:02:36,831
Se a not�cia se espalhar,
cancelo o neg�cio. Entendeu?
551
01:02:36,909 --> 01:02:41,937
Com certeza. Neg�cios s�o neg�cios.
Boa sorte. Vamos embora.
552
01:02:42,014 --> 01:02:44,847
- Agora trabalham para mim.
- Sim, senhora.
553
01:02:44,917 --> 01:02:46,942
Quero falar com Walter Winchell.
554
01:02:47,019 --> 01:02:50,785
Eddie, quero que consiga
mais 400 pessoas para hoje � noite.
555
01:02:50,856 --> 01:02:54,587
Espalhe-os pelo teatro.
Darei as instru��es mais tarde.
556
01:02:54,660 --> 01:03:01,065
Cuide para que os lanterninhas
n�o fa�am nada, caso haja problemas.
557
01:03:01,133 --> 01:03:07,038
- Qual � o segredo?
- Se eu contar, n�o ser� segredo.
558
01:03:07,106 --> 01:03:09,404
Sr. Winchell?
559
01:03:09,475 --> 01:03:13,878
Tenho uma boa para voc�.
Compare�a ao espet�culo de Gary Blake hoje.
560
01:03:13,946 --> 01:03:16,380
Algo muito empolgante vai acontecer.
561
01:03:16,449 --> 01:03:22,319
O qu�? N�o importa quem eu seja.
Se quiser um furo de reportagem, apare�a.
562
01:03:22,388 --> 01:03:24,447
At� logo.
563
01:03:24,523 --> 01:03:29,392
Quero que contate todos os outros
colunistas para que compare�am hoje � noite.
564
01:03:29,462 --> 01:03:31,589
Sim, senhora.
565
01:03:33,032 --> 01:03:35,796
- Mandou chamar os Ritz Brothers?
- Sim.
566
01:03:35,868 --> 01:03:38,098
Eles chegaram.
567
01:03:48,981 --> 01:03:53,475
Com certeza isso � muito interessante,
mas meu tempo � limitado.
568
01:03:53,552 --> 01:03:57,079
- Como vai?
- Ao que parece, voc�s s�o engra�ados.
569
01:03:57,156 --> 01:03:59,590
Por qu�? Est� procurando encrenca?
570
01:03:59,659 --> 01:04:02,787
Vou lhes dar a chance
de serem bem engra�ados.
571
01:04:02,862 --> 01:04:05,956
- Quero que fa�am o seguinte.
- O qu�?
572
01:04:31,490 --> 01:04:35,483
QUARTOS MOBILIADOS E REFEI��O
SRA. MORAN - SEGUNDO ANDAR
573
01:08:23,422 --> 01:08:25,549
Ol�, formosura.
574
01:08:39,672 --> 01:08:43,540
- Nossa, voc� est� linda!
- Foi o que ele me disse.
575
01:08:43,609 --> 01:08:46,203
Esse rapaz quer dan�ar com voc�.
576
01:08:54,586 --> 01:08:56,144
Vamos!
577
01:10:41,326 --> 01:10:44,591
N�o sei o que acontecer� hoje,
578
01:10:44,663 --> 01:10:47,097
mas se eu desmaiar,
carregue-me at� meu carro.
579
01:10:47,166 --> 01:10:49,134
�? E se eu desmaiar primeiro?
580
01:11:32,344 --> 01:11:34,539
lsso � um crime.
581
01:12:01,473 --> 01:12:03,464
- Oi, Fig.
- Oi, rapazes.
582
01:15:07,559 --> 01:15:13,088
Parab�ns por sua atua��o de hoje.
Nunca esteve t�o magn�tico.
583
01:15:31,583 --> 01:15:34,108
Meu contrato.
Pelo menos eu n�o trabalho para voc�.
584
01:15:34,186 --> 01:15:37,417
- Mas n�o pode...
- Quando disse que n�o tinha esportiva,
585
01:15:37,522 --> 01:15:40,616
o gato tinha comido minha l�ngua.
Voc� � uma menina mimada!
586
01:15:40,726 --> 01:15:46,961
Usou seu dinheiro em um truque barato
e covarde. Espero que esteja contente.
587
01:15:52,704 --> 01:15:57,300
Ontem � noite, Mimi Caraway
pregou uma pe�a em Gary Blake
588
01:15:57,376 --> 01:16:00,311
Enquanto ele ainda estava ofuscado,
ela comprou seu espet�culo
589
01:16:00,379 --> 01:16:02,939
e o fez bancar o idiota...
590
01:16:03,014 --> 01:16:06,575
A plat�ia rolou de rir � custa
dele no teatro, ontem � noite,
591
01:16:06,651 --> 01:16:09,051
e toda a Broadway
est� rindo dele hoje!
592
01:16:11,723 --> 01:16:13,782
TONY'S
VINHOS ITALIANOS
593
01:17:33,104 --> 01:17:36,301
- Ol�, Helena.
- Ol�, Gary.
594
01:17:36,374 --> 01:17:38,865
Grandes acontecimentos hoje, hem?
595
01:17:54,292 --> 01:17:57,625
Ol�, do�ura. Posso me sentar?
596
01:17:57,696 --> 01:17:59,926
- Se quiser.
- Com certeza.
597
01:17:59,998 --> 01:18:03,729
Luigi, que tal
nos dar uma aten��o aqui?
598
01:18:03,802 --> 01:18:06,794
Comida para um homem faminto
e vinho para uma linda mulher.
599
01:18:06,872 --> 01:18:09,898
Nada daquela tinta vermelha
que voc�s andam servindo aqui.
600
01:18:09,975 --> 01:18:12,500
Champanhe.
Hoje � uma noite de celebra��o.
601
01:18:12,577 --> 01:18:16,513
Trarei uma garrafa do melhor
champanhe que tenho na casa.
602
01:18:16,581 --> 01:18:20,711
O melhor n�o ser� suficiente.
603
01:18:28,226 --> 01:18:31,093
Sabia que a encontraria aqui.
604
01:18:31,162 --> 01:18:34,154
H� muito tempo
n�o viemos aqui, certo?
605
01:18:34,232 --> 01:18:36,132
Certo.
606
01:18:37,235 --> 01:18:41,001
N�o me importo de dizer
que estou feliz em v�-la.
607
01:18:41,840 --> 01:18:45,332
Fico feliz por voc� estar feliz.
608
01:18:45,410 --> 01:18:48,811
Como eu sempre digo: que mundo pequeno.
609
01:18:48,880 --> 01:18:51,144
O que voc� sempre diz?
610
01:18:51,216 --> 01:18:54,515
Sempre digo: ''onde est� o champanhe?''
611
01:18:54,586 --> 01:18:57,350
Certo. Cad� o champanhe?
612
01:18:57,422 --> 01:18:59,515
A caminho.
613
01:19:34,359 --> 01:19:39,558
Engra�ado. Estou fazendo como na m�sica:
baixando o n�vel na Park Avenue.
614
01:19:39,631 --> 01:19:43,260
De qualquer modo, n�o funcionou.
Acho que eu estava na rua errada.
615
01:19:43,335 --> 01:19:45,200
Com certeza.
616
01:19:46,705 --> 01:19:51,108
Um garoto do outro lado da cidade
� feito de bobo.
617
01:19:52,978 --> 01:19:56,141
Pelo menos n�o tenho mais de ver
aquela mulher. Ainda bem.
618
01:19:56,214 --> 01:19:58,307
A voc�, querida.
619
01:20:01,353 --> 01:20:06,450
Nunca achei que fosse um bom ator.
Agora tenho certeza.
620
01:20:07,258 --> 01:20:10,750
- O qu�?
- Nada. Estou pensando em voz alta.
621
01:20:10,829 --> 01:20:13,559
- � sua.
- � nossa.
622
01:20:19,871 --> 01:20:23,307
Mimi Caraway se casa
com o explorador hoje
623
01:20:46,331 --> 01:20:51,132
- Marie, me traga uma bebida.
- Est� quase na hora da cerim�nia.
624
01:20:51,202 --> 01:20:55,639
- Quero uma bebida, e das grandes!
- Sim, senhorita.
625
01:20:55,707 --> 01:21:00,201
N�o adianta. Por favor, um momento.
Srta. Caraway n�o receber� ningu�m.
626
01:21:00,278 --> 01:21:02,337
Ela vai me receber!
627
01:21:03,214 --> 01:21:06,274
Volte aqui! N�o pode entrar a�.
628
01:21:07,385 --> 01:21:09,683
- N�o pode entrar aqui.
- J� entrei.
629
01:21:09,754 --> 01:21:11,813
Desculpe, mas terei de pedir que saia.
630
01:21:11,890 --> 01:21:16,122
N�o sairei antes de falar
com a Srta. Caraway.
631
01:21:17,095 --> 01:21:18,562
Ent�o?
632
01:21:18,630 --> 01:21:22,225
Tentei falar com voc� pelo telefone,
mas se recusou a me atender.
633
01:21:22,300 --> 01:21:25,463
- Ent�o pensei em usar este m�todo.
- Prossiga.
634
01:21:25,537 --> 01:21:30,998
S� vai levar um minuto
e um minuto muito importante para voc�.
635
01:21:31,076 --> 01:21:33,772
Muito bem.
636
01:21:33,845 --> 01:21:36,643
- A s�s.
- Esperem l� fora, por favor.
637
01:21:38,216 --> 01:21:40,980
N�o chegarei mais perto
de flores de laranjeira do que isso.
638
01:21:41,052 --> 01:21:44,749
- O que voc� quer?
- N�o tomarei muito do seu tempo.
639
01:21:44,823 --> 01:21:48,486
N�o vim aqui porque quis
ou porque adoro voc�.
640
01:21:48,560 --> 01:21:50,721
Vim para resolver as coisas
para Gary Blake.
641
01:21:50,795 --> 01:21:53,457
Nada que diz respeito a ele me interessa.
642
01:21:53,531 --> 01:21:56,295
lsso n�o me perturba.
Espero que n�o esteja brava.
643
01:21:56,367 --> 01:21:59,530
Mas quero que saiba
que ele n�o foi culpado pelo esquete.
644
01:21:59,604 --> 01:22:03,165
- N�o foi ele. Fui eu.
- O que quer dizer?
645
01:22:04,042 --> 01:22:09,309
Gary mudou o esquete tirando
as partes desagrad�veis para voc�.
646
01:22:09,380 --> 01:22:13,077
Eu acrescentei o resto.
Ele s� o viu na hora do espet�culo.
647
01:22:13,151 --> 01:22:15,915
Por que fez uma coisa dessas?
648
01:22:15,987 --> 01:22:19,514
Por que as mulheres
fazem as loucuras que fazem?
649
01:22:19,591 --> 01:22:24,460
Eu gostava dele e achava que ele
gostava de voc�. Ent�o quis separ�-los.
650
01:22:25,330 --> 01:22:28,766
Ent�o fiz uma coisa terr�vel
com ele, n�o fiz?
651
01:22:28,833 --> 01:22:31,233
N�o diria que foi agrad�vel.
652
01:22:31,302 --> 01:22:34,032
Onde ser� que ele est� agora?
653
01:22:34,105 --> 01:22:39,008
Saiu de seu hotel em um t�xi cheio
de malas. Ningu�m sabe para onde foi.
654
01:22:39,077 --> 01:22:41,238
Ent�o acho que � tarde demais.
655
01:22:41,312 --> 01:22:45,715
S� queria que soubesse
que n�o foi culpa dele.
656
01:22:48,753 --> 01:22:54,692
- Foi corajosa em vir me contar.
- Mais coragem que raz�o. Boa sorte.
657
01:22:54,759 --> 01:22:56,818
Obrigada.
658
01:23:02,934 --> 01:23:05,095
- Sim, Senhorita.
- Onde est� tia Fritz?
659
01:23:05,170 --> 01:23:07,161
Ela ligou dizendo que n�o vir�.
660
01:23:07,238 --> 01:23:10,696
- N�o vir�?
- Nem eu entendi direito.
661
01:23:10,775 --> 01:23:15,838
Disse que sabia que voc� teria dor
de cabe�a, e que uma j� bastava.
662
01:23:15,914 --> 01:23:17,973
� s�.
663
01:23:19,250 --> 01:23:23,744
- Fred, n�o est� um pouco nervoso?
- N�o. Tenho certa experi�ncia.
664
01:23:23,822 --> 01:23:26,188
V�o mesmo passar
a lua-de-mel no P�lo Norte?
665
01:23:26,257 --> 01:23:29,556
Por que n�o? Queria que tiv�ssemos
nos casado l� tamb�m.
666
01:23:29,627 --> 01:23:35,964
- E que voc�s estivessem presentes.
- A cerim�nia j� vai come�ar.
667
01:23:36,034 --> 01:23:38,525
L� vamos n�s, cavalheiros.
668
01:24:27,418 --> 01:24:31,013
Certo, rapazes. Toquem. E bem alto!
669
01:25:09,627 --> 01:25:11,618
Por aqui.
670
01:25:40,091 --> 01:25:42,082
Fora!
671
01:25:46,898 --> 01:25:50,459
R�pido, o t�xi est� esperando. Entre.
672
01:25:55,640 --> 01:25:59,167
Para a prefeitura, e r�pido!
673
01:26:07,185 --> 01:26:09,915
J� disse fora!
674
01:26:09,988 --> 01:26:12,889
Quem me trancou naquela sala
com a alcat�ia de lobos?
675
01:26:12,957 --> 01:26:15,050
Fora!
676
01:26:15,893 --> 01:26:20,557
- Onde est� Mimi?
- N�o sei, mas sua gravata est� torta.
677
01:26:21,699 --> 01:26:23,929
Por que vamos para a prefeitura?
678
01:26:24,002 --> 01:26:28,769
Tirar uma certid�o de casamento,
para que se torne a Sra. Hasenpfeffer.
679
01:26:28,840 --> 01:26:31,400
Sr. Hasenpfeffer!
680
01:26:31,476 --> 01:26:35,640
Acho que caf� e sonhos
s�o um �timo caf� da manh� nupcial.
681
01:26:36,147 --> 01:26:38,980
Especial de hoje:
p� de porco e chucrute.
682
01:26:39,050 --> 01:26:44,078
Temos sopa de legumes, creme de tomate,
aspargo, ervilha e rabada.
683
01:26:44,155 --> 01:26:49,718
Torta de morango, damasco, coco,
groselha-espinhosa, creme de banana,
684
01:26:49,794 --> 01:26:53,787
- ou merengue de lim�o.
- O qu�? N�o tem ab�bora?
685
01:26:53,865 --> 01:26:56,163
- N�o tem ''b�ba''.
- N�o tem ''b�ba''?
686
01:26:59,370 --> 01:27:02,737
- Certo, caf� e sonho.
- Para dois.
687
01:27:02,807 --> 01:27:05,799
Dois caf�s e dois sonhos a caminho.
688
01:27:42,580 --> 01:27:44,775
Plaza 35097.
689
01:28:32,597 --> 01:28:36,033
Legendas Visiontext:
Renata Silva
690
01:28:37,268 --> 01:28:39,259
Lan�amento:
http://sofilmacosfenix.blogspot.com/
e
Amigos
58408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.