All language subtitles for on.the.avenue.(1937).pob.1cd.(4415170)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,250 --> 00:01:15,879 NEW YORK DIA-A-DIA De O. O. Mclntyre 2 00:01:15,954 --> 00:01:19,720 Os que viram os ensaios de ''Avenida dos Milh�es'' dizem que Gary Blake, 3 00:01:19,791 --> 00:01:24,091 ator e autor, criou os esquetes mais divertidos de sua brilhante carreira. 4 00:01:24,162 --> 00:01:27,495 A VOZ DA BROADWAY De Louis Sobol 5 00:01:28,333 --> 00:01:33,635 ''Avenida dos Milh�es'', o espet�culo mais inteligente da temporada, estr�ia hoje. 6 00:01:33,705 --> 00:01:36,833 INDO � CIDADE com Mark Hellinger 7 00:01:36,908 --> 00:01:40,002 Garotos, garotas gargalhadas e grunhidos 8 00:01:40,078 --> 00:01:45,209 Se for verdade, Gary Blake ter� sua grande chance com Mona Merrick 9 00:01:45,283 --> 00:01:47,513 em seu pr�prio espet�culo, ''Avenida dos Milh�es''. 10 00:01:47,586 --> 00:01:49,884 BROADWAY DE ED SULLIVAN 11 00:01:51,056 --> 00:01:55,550 Os cambistas est�o fazendo a festa com ''Avenida dos Milh�es'' 12 00:01:55,627 --> 00:01:59,085 Cada dois bilhetes est�o sendo vendidos a 22 d�lares. 13 00:01:59,164 --> 00:02:04,397 ESTR�IA HOJE: GARY BLAKE EM AVENIDA DOS MILH�ES, COM MONA MERRICK 14 00:02:08,707 --> 00:02:13,076 J.J. DIBBLE APRESENTA ''AVENIDA DOS MILH�ES'', UM NOVO TEATRO DE REVISTA 15 00:02:13,145 --> 00:02:17,013 DE, E COM, GARY BLAKE E MONA MERRICK 16 00:02:18,283 --> 00:02:23,380 ''HE AIN'T GOT RHYTHM'' MONA MERRICK E OS RITZ BROTHERS 17 00:02:42,474 --> 00:02:46,001 - O que est� estudando? - Psicologia. 18 00:02:46,078 --> 00:02:48,171 - E voc�, querida? - Filosofia. 19 00:02:49,347 --> 00:02:51,611 N�o levem muito a s�rio, 20 00:02:51,683 --> 00:02:55,676 - pois conhe�o um professor renomado. - � mesmo? 21 00:03:00,258 --> 00:03:02,123 � mesmo? 22 00:08:06,064 --> 00:08:08,430 As primeiras noites me entediam. 23 00:08:09,934 --> 00:08:15,133 UMA NOITE TRANQ�ILA EM CASA COM A GAROTA MAIS RICA DA AM�RICA 24 00:10:19,364 --> 00:10:22,060 Al�. Sim, Capit�o. 25 00:10:22,133 --> 00:10:24,931 Seu pai ao telefone, Srta. Mimi. 26 00:10:26,471 --> 00:10:28,837 Sim, papai. 27 00:10:31,509 --> 00:10:34,706 Seu amigo explorador est� atrasado para o jantar. Onde est� ele? 28 00:10:34,779 --> 00:10:39,079 No Clube Feminino de Flatbush, falando sobre o amor entre os esquim�s. 29 00:10:39,150 --> 00:10:43,712 Querido papai, preciso de um dinheirinho para as compras. 30 00:10:43,788 --> 00:10:47,690 Pode me dar 50 ou 60 mil? 31 00:10:47,759 --> 00:10:50,922 O que fez com os 73 mil que lhe dei na semana passada? 32 00:10:50,995 --> 00:10:55,022 Papai, se vai se comportar assim... 33 00:10:55,099 --> 00:10:59,001 Sr. Sims, o famoso explorador do �rtico. 34 00:11:00,805 --> 00:11:04,741 - Frederick, � voc�. - Eu? 35 00:11:08,012 --> 00:11:10,105 P�LO NORTE 36 00:11:10,181 --> 00:11:12,274 BANHOS 37 00:11:13,518 --> 00:11:17,010 - Sauda��es, Capit�o. - Ol�, Capit�o. 38 00:11:17,088 --> 00:11:20,023 Diga-me, todos est�o contentes? 39 00:11:21,693 --> 00:11:23,752 Onde est� Freda? 40 00:11:32,337 --> 00:11:35,272 Dois anos no �rtico, e eles me ridicularizam. 41 00:11:35,340 --> 00:11:38,070 Al�m disso, as focas nunca me seguiam. 42 00:11:38,142 --> 00:11:43,409 Capit�o, este � Dr. Cotzopole, que descobriu o girino. 43 00:11:43,481 --> 00:11:48,885 Neste canto, com 57 kg, Dr. Matzopole, que descobriu o figurino. 44 00:11:48,953 --> 00:11:51,820 - Oi, Capit�o. Estou bem. - Espere um pouco. 45 00:11:51,889 --> 00:11:55,450 Cavalheiros, quero apresentar minha filha, Mimi. 46 00:11:55,526 --> 00:12:00,395 Andei pensando e decidi financiar sua pr�xima expedi��o ao �rtico. 47 00:12:00,465 --> 00:12:04,094 - Tudo bem. Irei ao P�lo Sul. - Mas, querido, 48 00:12:04,168 --> 00:12:07,137 o P�lo Sul j� foi descoberto. 49 00:12:07,205 --> 00:12:11,301 J� foi descoberto? Ent�o vou redescobri-lo. 50 00:12:11,376 --> 00:12:14,709 O que ganharei se der seu nome a uma montanha no norte? 51 00:12:14,779 --> 00:12:17,680 - Um milh�o de d�lares. - N�o aceite menos de 100 mil d�lares. 52 00:12:17,749 --> 00:12:21,947 - Ou � engana��o. - E a m�o de minha filha. 53 00:12:22,020 --> 00:12:25,183 - Legal, fico com essa �ltima. - Deixe disso. 54 00:12:25,256 --> 00:12:28,953 - Quantos anos ela tem? - Faz 16 hoje. 55 00:12:34,766 --> 00:12:38,167 Gostaria de parabeniz�-lo, Capit�o. 56 00:12:44,942 --> 00:12:47,638 16. E um para garantir. 57 00:12:48,880 --> 00:12:51,405 Diga-me, Capit�o... 58 00:12:51,482 --> 00:12:53,609 Vamos, papai. 59 00:12:59,991 --> 00:13:04,360 - Onde est� o gerente? - Bem ali, senhor. 60 00:13:06,331 --> 00:13:08,891 � o gerente deste espet�culo? 61 00:13:10,668 --> 00:13:12,602 Sim. Espero que tenha gostado. 62 00:13:12,670 --> 00:13:16,162 Como ousa permitir tamanha exibi��o de impertin�ncia! 63 00:13:16,240 --> 00:13:20,870 H� algo engra�ado no P�lo Norte, ou em minhas expedi��es ao �rtico? 64 00:13:20,945 --> 00:13:23,675 - � tudo pela divers�o. - Divers�o, com certeza! 65 00:13:23,748 --> 00:13:26,581 Meus advogados lhe mostrar�o como � divertido! 66 00:13:26,651 --> 00:13:29,711 Tudo isso � um ultraje! 67 00:13:29,787 --> 00:13:34,224 Um homem com minha reputa��o! Tr�s expedi��es, e fazem piada. 68 00:13:34,292 --> 00:13:38,592 - N�o admitirei isso, ouviu? - Vou processar esse espet�culo. 69 00:13:38,663 --> 00:13:43,259 Falarei com o prefeito, o governador e, se for preciso, irei a Washington. 70 00:13:53,144 --> 00:13:57,513 - Deseja ver algu�m? - Sim, quero ver o Sr. Gary Blake. 71 00:13:57,582 --> 00:14:03,680 Desculpe, Senhorita, mas s� depois que o espet�culo acabar. 72 00:14:07,325 --> 00:14:10,852 Sou a Srta. Caraway. Posso v�-lo agora? 73 00:14:12,330 --> 00:14:16,824 Acho que posso dar um jeito. Direi ao Sr. Blake que est� aqui. 74 00:14:16,901 --> 00:14:21,770 - N�o, entrarei sozinha. � surpresa. - Entendi. 75 00:14:37,688 --> 00:14:42,022 - Onde � o camarim do Sr. Blake? - Bem ali, onde est� a estrela. 76 00:14:42,093 --> 00:14:47,087 Mas n�o passaria da porta, pois ele est� se trocando. 77 00:14:47,165 --> 00:14:49,725 - Trocando... - Entre. 78 00:14:50,635 --> 00:14:54,332 A senhorita deve conhecer o Sr. Blake. Eu os deixarei a s�s. 79 00:14:57,875 --> 00:14:59,934 Como vai? 80 00:15:01,045 --> 00:15:03,570 � isso o que penso de voc�. 81 00:15:03,681 --> 00:15:06,411 Espere um pouco! 82 00:15:07,251 --> 00:15:10,448 Gostaria muito de brigar, mas me falta tempo. 83 00:15:10,521 --> 00:15:14,514 - Mas n�o me faltam palavras! - Desculpe, tenho de trocar de cal�a. 84 00:15:14,592 --> 00:15:17,026 Voc� � ignorante e est�pido! 85 00:15:17,094 --> 00:15:20,552 Mesmo assim, ainda tenho de trocar de cal�a. 86 00:15:20,631 --> 00:15:25,000 Fez meu pai parecer rid�culo e me fez de boba! 87 00:15:25,069 --> 00:15:28,300 Desculpe se o esquete a ofendeu. N�o foi a inten��o. 88 00:15:28,372 --> 00:15:32,570 - Como ousa rir da minha vida privada! - Voc� n�o tem uma. Vive num aqu�rio. 89 00:15:32,643 --> 00:15:36,101 - O qu�? - Todos sabem sobre Mimi Caraway. 90 00:15:36,180 --> 00:15:39,411 lsso lhe d� o direito de me fazer de boba? A vida � minha! 91 00:15:39,484 --> 00:15:42,817 Voc� � uma figura p�blica, como Mae West ou Max Schmeling. 92 00:15:42,887 --> 00:15:46,983 - Vira not�cia quando se maquia. - Suas opini�es n�o me interessam. 93 00:15:47,058 --> 00:15:51,518 Ordeno que tire o esquete do espet�culo. Imediatamente! Voc� me ouviu? 94 00:15:51,596 --> 00:15:53,689 - Sou um mero ator. - Um o qu�? 95 00:15:53,764 --> 00:15:57,256 - Ganho a vida fazendo caretas. - E muito feias, por sinal. 96 00:15:57,335 --> 00:16:01,635 Algo me diz que n�o gostou do espet�culo. Vou devolver seu dinheiro. 97 00:16:01,706 --> 00:16:03,765 Seu emergente descarado! 98 00:16:03,841 --> 00:16:08,574 E voc� � a pessoa mais sem esportiva que j� conheci. 99 00:16:08,646 --> 00:16:12,582 N�o disse o que penso a seu respeito. Eu o esbofetearia de gra�a. 100 00:16:12,650 --> 00:16:14,948 J� fez isso. 101 00:16:16,654 --> 00:16:20,988 - Adeus. Que garota ador�vel. - Ponha-me no ch�o! 102 00:16:21,559 --> 00:16:25,723 Joe! Tenho algo para voc�. Coloque isso de volta na cobertura. 103 00:16:25,796 --> 00:16:29,232 Tem de fazer sil�ncio. H� um espet�culo acontecendo l� fora. 104 00:16:29,300 --> 00:16:33,396 - Vou interromper seu espet�culo. - Quieta. A plat�ia vai ouvi-la. 105 00:16:33,471 --> 00:16:37,237 N�o! Se n�o tirar o esquete do espet�culo, gritarei at� cansar! 106 00:16:37,308 --> 00:16:40,072 - Quieta! - N�o ouse me mandar ficar quieta! 107 00:16:40,144 --> 00:16:44,706 - No beco, Joe. - Quer...? Ponha-me no ch�o! 108 00:16:48,152 --> 00:16:53,590 Ponha-me no ch�o! Vou mandar prend�-los por isso, seus animais! 109 00:16:53,658 --> 00:16:55,819 Deixem-me entrar! 110 00:16:56,527 --> 00:16:59,724 Se eu vir essa garota de novo, me digam onde fica a sa�da. 111 00:16:59,797 --> 00:17:04,666 - Que aud�cia esbofete�-lo. - Ela bateu de verdade. 112 00:17:04,735 --> 00:17:08,034 N�o gosto da id�ia de uma mulher batendo em voc�. 113 00:17:08,105 --> 00:17:10,164 Exceto eu. 114 00:17:11,142 --> 00:17:12,837 Com licen�a. 115 00:17:14,345 --> 00:17:16,836 ABOBRINHAS DI�RIAS DE WINCHELL 116 00:17:17,348 --> 00:17:22,308 Parece que uma batalha pessoal come�ou ontem entre Mimi Caraway, 117 00:17:22,386 --> 00:17:27,153 representando a Park Avenue, e Gary Blake, pela Broadway 118 00:17:35,600 --> 00:17:38,728 Fora, fora, estou mandando! 119 00:17:38,803 --> 00:17:41,829 Fora daqui. 120 00:17:41,906 --> 00:17:44,272 Des�a! 121 00:17:53,117 --> 00:17:56,052 - Bom dia, papai. - Bom dia. 122 00:17:56,120 --> 00:17:58,714 Adoro v�-lo brincando com os c�es. 123 00:17:58,789 --> 00:18:01,587 Quantas vezes tenho de pedir que se livre desses elefantes? 124 00:18:01,659 --> 00:18:03,957 - Como vai sua indigest�o? - Bem. 125 00:18:04,028 --> 00:18:08,021 Algo que saiu na coluna do Winchell vai alegr�-lo. 126 00:18:08,099 --> 00:18:11,500 ''Mimi Caraway ficou t�o irritada com o teatro do horror de Blake 127 00:18:11,569 --> 00:18:15,130 sobre seu pai e Frederick Sims, o explorador que adora se promover, 128 00:18:15,206 --> 00:18:19,370 que correu para os bastidores e esbofeteou seu rosto. 129 00:18:19,443 --> 00:18:22,503 O esquete, que � muito engra�ado, � o sucesso do espet�culo 130 00:18:22,580 --> 00:18:26,141 e se os Caraways n�o est�o achando gra�a, s�o os �nicos na cidade.'' 131 00:18:26,217 --> 00:18:29,209 Pronto. Toda Nova York est� rindo de n�s. 132 00:18:29,286 --> 00:18:33,518 E 13 dos meus amigos me ligaram para que eu n�o deixasse de ler. 133 00:18:33,591 --> 00:18:35,718 Voc� � advogado. Fa�a algo. 134 00:18:35,793 --> 00:18:37,954 Vamos processar o teatro? 135 00:18:38,029 --> 00:18:40,589 - N�o creio que tenhamos... - Vamos processar. 136 00:18:40,665 --> 00:18:43,532 - Processaremos a todos. - Sr. Sims. 137 00:18:43,601 --> 00:18:48,038 Bom dia a todos. Como est�o passando esta manh�? 138 00:18:48,105 --> 00:18:52,872 - N�o ag�entarei essa alegria toda. - A cidade inteira est� rindo de n�s. 139 00:18:52,943 --> 00:18:57,107 - Pensei nesse casinho insignificante. - Casinho insignificante? 140 00:18:57,181 --> 00:19:00,514 - Decidi que n�o me rebaixarei. - N�o se rebaixar�? 141 00:19:00,584 --> 00:19:04,611 Um homem com minha reputa��o n�o se perturbar� com bobagens. 142 00:19:04,689 --> 00:19:09,217 - O urso polar n�o liga para moscas. - Nem todos somos ursos polares. 143 00:19:09,293 --> 00:19:11,784 � sobre isso que queria falar com voc�. 144 00:19:13,297 --> 00:19:15,356 Sra. Peters. 145 00:19:28,212 --> 00:19:31,648 Meu Deus do c�u, o que est� fazendo com essa roupa esquisita? 146 00:19:31,716 --> 00:19:34,310 - Virei russa. - Ficou louca. 147 00:19:34,385 --> 00:19:39,345 H� pouco, fez papel de boba com jiu-j�tsu e sapateado. Agora � russa. 148 00:19:39,423 --> 00:19:43,985 Tenho de me manter ocupada. Umas se casam de novo, outras t�m reumatismo. 149 00:19:44,061 --> 00:19:48,589 Estou estudando bal� russo. Esque�o de meus parentes. Menos de voc�. 150 00:19:48,666 --> 00:19:51,430 - Obrigada, tia Fritz. - Recebi seu pedido de socorro. 151 00:19:51,502 --> 00:19:55,029 Qual � o motivo da histeria agora? 152 00:19:56,707 --> 00:20:00,199 - J� viu isso? - � s�? 153 00:20:00,277 --> 00:20:04,236 S�? Percebe que a honra de nossa fam�lia foi manchada? 154 00:20:04,348 --> 00:20:07,374 Honra de fam�lia? Bobagem. 155 00:20:08,219 --> 00:20:13,623 - Seu av� era ladr�o de cavalos. - � por isso que adoro cavalos! 156 00:20:13,691 --> 00:20:17,991 Minha querida irm�, se n�o est� preocupada, eu estou. 157 00:20:18,696 --> 00:20:21,790 Pessoas da vida p�blica sabem que ser�o alvo de caricatura. 158 00:20:21,866 --> 00:20:24,027 � o pre�o da fama. 159 00:20:26,003 --> 00:20:28,767 Quero iniciar um processo contra esse espet�culo. 160 00:20:28,839 --> 00:20:32,639 Pensei nisso. N�o h� base legal para entrarmos com um processo. 161 00:20:32,710 --> 00:20:37,875 Rid�culo. O cara no esquete tinha uma barbicha igual � minha. 162 00:20:37,948 --> 00:20:41,406 Considere o caso Finnegan contra a revista Society Scandals... 163 00:20:41,485 --> 00:20:44,283 N�o quero saber de Finnegans ou revistas! 164 00:20:44,355 --> 00:20:46,255 Papai, calma. 165 00:20:46,323 --> 00:20:50,726 O problema � que voc� n�o se exercita o suficiente. 166 00:20:50,795 --> 00:20:55,732 Como posso lidar com a situa��o se voc� fica pulando como um sapo? 167 00:20:55,800 --> 00:20:59,395 Se tivesse senso de humor, riria do esquete e esqueceria disso. 168 00:20:59,470 --> 00:21:03,304 Qual � a quarta posi��o? Ah, sim. 169 00:21:05,509 --> 00:21:09,741 Eu me recuso a rir e a esquecer. Vou process�-los! 170 00:21:09,814 --> 00:21:13,011 - Meu prezado Capit�o, o senhor... - N�o sou seu prezado Capit�o! 171 00:21:13,083 --> 00:21:18,020 - N�o sou prezado Capit�o de ningu�m! - Capit�o, isso acabou de chegar. 172 00:21:19,690 --> 00:21:22,022 N�o � lindo? 173 00:21:22,092 --> 00:21:24,583 Posso v�-lo sentado em sua banheira 174 00:21:24,662 --> 00:21:28,325 brincando com o barquinho em um mar bravio de bolhas de sab�o. 175 00:21:28,399 --> 00:21:34,201 � um modelo do Cup Defender, com o qual competirei contra a lnglaterra. 176 00:21:34,271 --> 00:21:37,035 Com esse barco, parece que tem chances de vencer. 177 00:21:37,107 --> 00:21:41,601 Ainda est� aqui? Eu o mandei processar o teatro. Fa�a isso! 178 00:21:41,679 --> 00:21:45,740 N�o temos base legal. Estou tentando convenc�-lo disso. 179 00:21:45,816 --> 00:21:48,717 Entrarei com o processo, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 180 00:21:48,786 --> 00:21:52,688 - Diga a eles que os processarei. - Certo. 181 00:21:53,624 --> 00:21:56,024 Sr. Trivet. 182 00:21:57,094 --> 00:22:00,530 Tem certeza de que n�o temos a menor chance contra eles? 183 00:22:00,598 --> 00:22:05,695 Se formos aos tribunais, os jornais transformar�o tudo em uma farsa. 184 00:22:05,769 --> 00:22:10,035 Se seu pai se acalmar, diga-lhe que sugiro que esque�a o assunto. 185 00:22:10,107 --> 00:22:12,974 - Ele disse que n�o tenho esportiva. - Quem disse isso? 186 00:22:13,043 --> 00:22:15,603 Gary Blake. 187 00:22:15,679 --> 00:22:17,772 Eu n�o tenho esportiva? 188 00:22:17,882 --> 00:22:19,850 Mostrarei a ele. 189 00:22:41,472 --> 00:22:43,633 GAZETA POLICIAL 190 00:25:26,103 --> 00:25:29,504 EM CARTAZ NO TEATRO GALETY 191 00:25:56,533 --> 00:25:58,592 ENTRADA PARA OS BASTIDORES 192 00:26:08,612 --> 00:26:10,910 Nossa, voc� est� linda. 193 00:26:11,915 --> 00:26:14,145 Que gentil de sua parte dizer isso. 194 00:26:14,218 --> 00:26:17,153 Pode me dar uma foto sua? 195 00:26:17,221 --> 00:26:19,314 - Com certeza. - Obrigada. 196 00:26:24,394 --> 00:26:28,160 Nossa! N�o tem uma de meia-cal�a? 197 00:27:01,765 --> 00:27:06,327 - Bilhete de uma mo�a, Sr. Blake. - Mais cartas de f�s. 198 00:27:09,573 --> 00:27:11,632 Ou�am isso. 199 00:27:11,708 --> 00:27:16,668 ''Prezado Sr. Blake, quando disse que eu n�o tinha esportiva, me irritei, 200 00:27:16,747 --> 00:27:21,309 mas agora que me acalmei, queria uma chance de provar que est� errado. 201 00:27:21,385 --> 00:27:25,947 Que tal jantarmos hoje � noite?'' Assinado, Mimi Caraway. O que acham? 202 00:27:26,023 --> 00:27:28,787 - Ela quer algo. - Vou dizer uma coisa. 203 00:27:28,859 --> 00:27:33,319 Milion�ria ou balconista, ela est� atr�s de publicidade. 204 00:27:33,397 --> 00:27:36,594 Acho que n�o. Talvez queira se desculpar. 205 00:27:36,667 --> 00:27:41,127 Mas ela ainda est� esperando, quer uma resposta. 206 00:27:41,205 --> 00:27:45,505 - Ela quer uma resposta? - Sim. Ela est� aqui. 207 00:27:45,576 --> 00:27:50,138 - O que diremos � senhorita? - Ela tem um carr�o. 208 00:27:51,248 --> 00:27:53,773 Diga a ela: ''por que n�o?'' 209 00:27:53,850 --> 00:27:55,943 Por que n�o como? 210 00:27:56,019 --> 00:27:58,579 Diga a ela: ''por que n�o?'' 211 00:27:58,655 --> 00:28:02,386 Por que n�o? Por que n�o. 212 00:28:02,492 --> 00:28:05,256 Vai acabar levando outra bofetada. 213 00:28:05,329 --> 00:28:09,288 N�o se preocupe. Desta vez, vou me abaixar. Assim espero. 214 00:28:13,904 --> 00:28:16,600 - Ol�. - Ol�, Mona. 215 00:28:19,109 --> 00:28:24,979 - Voc� est� elegante. - Tenho um encontro para o jantar. 216 00:28:26,783 --> 00:28:31,413 Pensei que ir�amos ao Tony's comer espaguete juntos. 217 00:28:31,488 --> 00:28:36,926 Mas gravata branca, cartola... Parece que seu apetite mudou. 218 00:28:36,994 --> 00:28:41,693 Sabe como me sinto quanto � alta sociedade. � pegar ou largar. 219 00:28:41,765 --> 00:28:44,598 Boa noite. 220 00:28:44,668 --> 00:28:47,899 N�o se esque�a de usar o garfo certo. 221 00:28:47,971 --> 00:28:50,872 E nem vou apertar a m�o do maitr�. 222 00:28:50,941 --> 00:28:53,569 At� amanh�. 223 00:28:55,178 --> 00:28:58,614 - Boa noite, Frank. - Boa noite, Gary. 224 00:29:04,721 --> 00:29:07,554 De quem � esse carro? 225 00:29:07,624 --> 00:29:09,717 Da Mimi Caraway. 226 00:29:11,094 --> 00:29:15,554 Parece que o Gary vai entrar na alta roda esta noite. 227 00:29:18,568 --> 00:29:21,162 Desculpe pela noite passada. 228 00:29:21,238 --> 00:29:24,935 - Esque�a. Sobre aquele esquete... - Esque�a. 229 00:29:25,008 --> 00:29:26,703 Certo. 230 00:29:26,777 --> 00:29:29,940 Vamos nos esquecer de tudo e come�ar do zero? 231 00:29:30,013 --> 00:29:34,541 - Como se n�o nos conhec�ssemos. - Estranhos sozinhos na cidade grande. 232 00:29:34,618 --> 00:29:36,882 N�o me conhece e n�o o conhe�o. 233 00:29:36,953 --> 00:29:39,888 - Nunca ouvimos falar um do outro. - Exatamente. 234 00:29:43,293 --> 00:29:49,528 - Formamos um belo casal. - Eu estava pensando nisso. 235 00:29:49,599 --> 00:29:51,658 - Desculpe. - Ol�. 236 00:29:51,735 --> 00:29:53,635 - Ol�. - Como est�? 237 00:29:53,704 --> 00:29:55,934 - Quando voltaram? - H� uma semana. 238 00:29:56,006 --> 00:30:01,205 Liguei tr�s vezes na semana passada. Quero apresentar o Sr... 239 00:30:01,278 --> 00:30:04,111 - A prop�sito, qual � o seu nome? - Hasenpfeffer. 240 00:30:04,181 --> 00:30:07,446 Sr. Hasenpfeffer, Sr. e Sra. Warren. 241 00:30:07,517 --> 00:30:09,712 - Como vai? - � um prazer conhec�-lo. 242 00:30:09,786 --> 00:30:12,118 - Obrigado. - Desculpe. 243 00:30:12,189 --> 00:30:14,680 - Como tem passado? - Ol�, Jack. 244 00:30:14,758 --> 00:30:16,885 - Bem. Mary, como vai? - Bem. 245 00:30:16,960 --> 00:30:20,327 - Esta � a Srta... Qual � seu nome? - Hasenpfeffer. 246 00:30:20,397 --> 00:30:24,197 - Sr. e Sra. Jackson. - Como v�o? 247 00:30:24,267 --> 00:30:26,633 Ela pertence aos antigos Hasenpfeffers. 248 00:30:26,703 --> 00:30:29,900 - Da Filad�lfia? - E de Boston. 249 00:30:29,973 --> 00:30:35,206 - Vamos tomar ch� mais tarde? - Sim. At� logo. 250 00:31:52,189 --> 00:31:54,282 Vamos jogar boliche. 251 00:31:57,794 --> 00:31:59,853 N�o v�o embora, pessoal. 252 00:32:04,734 --> 00:32:08,932 - � aqui? - Sim. Certo, Binns, abra. 253 00:32:09,005 --> 00:32:11,200 Pronto. 254 00:32:11,775 --> 00:32:13,834 Cuidado. 255 00:32:16,546 --> 00:32:19,674 - Espere por n�s. - Certo, senhor. 256 00:32:20,517 --> 00:32:22,883 Que cheiro bom. 257 00:32:22,953 --> 00:32:26,787 Agrad�vel e acolhedor, n�o? Vamos nos sentar aqui? 258 00:32:29,826 --> 00:32:31,657 O que v�o querer? 259 00:32:31,728 --> 00:32:35,789 Temos hamb�rgueres, presunto e ovos, bacon e ovos, costeleta, batata frita. 260 00:32:35,866 --> 00:32:39,393 Torta de ma��, de p�ssego, damasco, coco, creme, 261 00:32:39,469 --> 00:32:41,835 merengue de lim�o e ''b�ba''. 262 00:32:41,905 --> 00:32:44,601 O qu�? 263 00:32:44,674 --> 00:32:49,304 Ma��, p�ssego, merengue... O que acham de sopa, garotos? 264 00:32:50,747 --> 00:32:54,239 - Que tipo de sopa? - Legumes, creme de tomate, 265 00:32:54,317 --> 00:32:57,150 aspargo, ervilha e rabada. 266 00:32:58,088 --> 00:33:00,989 - Queremos caf�. - E sonhos. 267 00:33:02,225 --> 00:33:04,887 Caf� e sonho a caminho. 268 00:33:04,961 --> 00:33:08,556 Ei, cara, passe o sal e a pimenta, por favor. 269 00:33:08,632 --> 00:33:10,827 � claro. 270 00:33:10,901 --> 00:33:12,266 Obrigado. 271 00:33:13,837 --> 00:33:17,136 Ei, senhor, passe o ketchup, por favor. 272 00:33:17,207 --> 00:33:19,232 A caminho. 273 00:33:25,448 --> 00:33:27,177 Ei, garota. 274 00:33:27,250 --> 00:33:29,912 Passe o a��car, por favor. 275 00:33:29,986 --> 00:33:31,920 A caminho. 276 00:33:35,625 --> 00:33:39,755 Dois sonhos, dois caf�s. Mais alguma coisa? 277 00:33:39,829 --> 00:33:41,956 - Uma colher. - Pegue. 278 00:33:42,799 --> 00:33:44,858 Pegue. 279 00:33:46,469 --> 00:33:49,131 - � assim. - � assim. 280 00:33:49,973 --> 00:33:54,137 - Para que serve o buraco? - Ventila��o. 281 00:33:56,346 --> 00:33:58,712 As moscas aqui s�o terr�veis. 282 00:33:58,782 --> 00:34:04,311 Diga de quais n�o gosta e eu as matarei para voc�. 283 00:34:04,387 --> 00:34:06,514 Obrigado, companheiro. 284 00:34:06,590 --> 00:34:11,084 - Ei, cara, passe o a��car, por favor. - � claro. 285 00:34:12,529 --> 00:34:15,430 - Obrigada. - N�o h� de qu�. 286 00:34:16,633 --> 00:34:20,364 - Ei, capit�o, quanto �? - Dois caf�s, quatro sonhos, 30 centavos. 287 00:34:20,437 --> 00:34:22,564 N�o usamos este. 288 00:34:23,406 --> 00:34:26,102 - N�o morderam? - Nem amassamos. 289 00:34:26,176 --> 00:34:29,270 - Certo. 25 centavos. - Quanto � isso em francos? 290 00:34:29,346 --> 00:34:32,213 - Franco n�o trabalha mais aqui. - E em rublos? 291 00:34:32,282 --> 00:34:34,876 - Rublos? lsso � russo! - Russo! 292 00:34:34,951 --> 00:34:38,648 O Pal�cio de lnverno, o czar, a neve, os sinos dos tren�s, os lobos. 293 00:34:38,722 --> 00:34:43,216 - lsso me lembra Moscou. - Mishka, me leve a Moscou com voc�. 294 00:34:43,293 --> 00:34:45,761 Antes de irem, quero 25 centavos. 295 00:34:45,829 --> 00:34:48,229 Voc� s� pensa em uma coisa. D� 25 centavos a ele. 296 00:34:48,298 --> 00:34:51,927 Certo. Tome. 25 centavos. 297 00:34:54,871 --> 00:34:59,899 Gastei meus �ltimos dez d�lares no tiro ao alvo. Vai ter de me emprestar. 298 00:34:59,976 --> 00:35:02,171 Sirva-se. 299 00:35:04,147 --> 00:35:08,208 S� temos 13 centavos. 300 00:35:08,284 --> 00:35:11,117 N�o quero saber. Quero 25 centavos. 301 00:35:11,187 --> 00:35:13,985 Pode confiar em mim. N�o tenho uma cara honesta? 302 00:35:14,057 --> 00:35:17,788 N�o posso comprar sonhos com sua cara. Quero 25 centavos. 303 00:35:17,861 --> 00:35:21,092 - Vamos dizer quem somos. - Sou Gary Blake. 304 00:35:21,164 --> 00:35:23,462 N�o � minha culpa. 305 00:35:23,533 --> 00:35:26,798 Como voc� � famoso! Direi quem sou. 306 00:35:26,870 --> 00:35:29,498 Certo. Sou Joe Papaloupas. E da�? 307 00:35:29,572 --> 00:35:30,732 - Como vai? - Ol�. 308 00:35:30,840 --> 00:35:33,673 - Este � o Sr. Pap... - Papaloupas. 309 00:35:33,743 --> 00:35:37,804 - Como vai? - O que � isso? Tenho de fazer mais tortas. 310 00:35:37,881 --> 00:35:41,339 - Que tipo de tortas? - Ma��, p�ssego, coco, creme... 311 00:35:41,418 --> 00:35:46,515 - Vamos. Entramos nesse ponto. - S� se me derem 25 centavos! 312 00:35:46,589 --> 00:35:50,116 - Ele quer 25 centavos. - Quero 25 centavos. 313 00:35:51,761 --> 00:35:54,787 Ou�a, Sr. Papaloupas... Ou posso chamar-lhe de Joe? 314 00:35:54,864 --> 00:35:57,264 Por 25 centavos, pode me chamar de qualquer coisa. 315 00:35:57,333 --> 00:36:00,564 - Tenho uma proposta a fazer. - Tenho tortas a fazer. 316 00:36:00,637 --> 00:36:03,800 Devemos 25 centavos, mas n�o temos. 317 00:36:03,873 --> 00:36:06,433 Meu chap�u vale 25 d�lares. Eu o darei a voc�. 318 00:36:06,509 --> 00:36:10,343 N�o quero chap�us! Tenho um! Veja! 319 00:36:10,413 --> 00:36:13,109 Mas n�o � como esse. Veja. 320 00:36:14,050 --> 00:36:17,486 - Experimente. Veja. - N�o gostei! 321 00:36:17,554 --> 00:36:19,749 N�o quero olhar. 322 00:36:21,725 --> 00:36:24,660 Nada mal. Como ficou atr�s? 323 00:36:24,728 --> 00:36:28,164 - Lindo. Sra. Papaloupas vai adorar. - Acha mesmo? 324 00:36:28,231 --> 00:36:31,029 Neg�cio fechado. Espero n�o ficar entalado. 325 00:36:31,101 --> 00:36:34,798 - At� logo. - At� logo, lembran�as � Sra. Papaloupas. 326 00:36:34,871 --> 00:36:38,739 - E aos Papaloupazinhos. - Espero que gostem do chap�u. At� logo. 327 00:36:40,343 --> 00:36:42,436 Que cara bonito. 328 00:36:51,688 --> 00:36:56,057 - Veja, um r�dio. lmagine! - Ligue-o. 329 00:37:00,196 --> 00:37:02,255 Legal, hem? 330 00:37:04,167 --> 00:37:09,195 - Esse velho entende de neg�cios. - Com certeza. 331 00:37:09,272 --> 00:37:13,106 - Est� se divertindo? - Est� sendo muito agrad�vel. 332 00:37:13,176 --> 00:37:17,169 Quatro horas como Srta. e Sr. Hasenpfeffer. 333 00:37:17,247 --> 00:37:20,444 - Ningu�m para lembrar-lhe que � rica. - Ningu�m para lembrar-lhe... 334 00:37:20,517 --> 00:37:23,213 N�o, n�o vamos brigar. 335 00:37:31,895 --> 00:37:36,423 - Onde estamos? - Ainda no Central Park, senhor. 336 00:37:36,499 --> 00:37:40,196 Podem ficar na carruagem escutando m�sica, senhor. 337 00:37:40,270 --> 00:37:45,867 Ou v�o se sentar no segundo banco � esquerda. � muito popular. 338 00:37:45,942 --> 00:37:49,639 Dizem que tem uma bela vista da Lua, senhor. 339 00:37:49,712 --> 00:37:52,180 - Obrigado pela dica. - De nada. 340 00:37:57,520 --> 00:37:59,988 Acho que � minha dan�a. 341 00:38:00,056 --> 00:38:02,149 Com certeza, senhor. 342 00:38:10,600 --> 00:38:14,900 Aqui est�o o banco e a Lua, ent�o este deve ser o local. 343 00:38:14,971 --> 00:38:18,498 Mesmo que n�o seja, � bom estar a s�s aqui, com voc�. 344 00:38:18,575 --> 00:38:22,534 N�o est� ficando rom�ntico, est�? 345 00:38:22,612 --> 00:38:24,045 Por que n�o? 346 00:41:17,086 --> 00:41:19,145 Entre. 347 00:41:20,256 --> 00:41:23,851 Bom dia, senhor. Acho que chegamos a casa. 348 00:41:25,128 --> 00:41:27,187 Obrigado. 349 00:41:29,032 --> 00:41:33,526 - O que � isso? A Esta��o Central? - Eu moro aqui. 350 00:41:38,641 --> 00:41:43,305 Obrigado pela noite maravilhosa. Voc� e seu cavalo foram �timas companhias. 351 00:41:43,379 --> 00:41:45,870 Obrigado, senhor. 352 00:41:45,948 --> 00:41:48,974 - De quanto � o preju�zo? - Vejamos, senhor. 353 00:41:49,052 --> 00:41:51,452 Dois mais dois s�o quatro. 354 00:41:52,488 --> 00:41:55,753 - Quatro mais quatro s�o... - Oito. 355 00:41:55,825 --> 00:41:59,659 Obrigado. Deixarei isso com o senhor. 356 00:42:00,630 --> 00:42:03,963 - Ele deixar� que cuide disso. - Sim. Eu sei. 357 00:42:05,068 --> 00:42:09,334 - Veja, agora � minha vez. - N�o, ainda � por minha conta. 358 00:42:09,405 --> 00:42:15,344 - Tome. � o melhor que posso fazer. - N�o posso ficar com o casaco. 359 00:42:15,411 --> 00:42:18,710 - Fique com ele. - Muito obrigado, senhor. 360 00:42:18,781 --> 00:42:22,217 - E aqui vai uma gorjeta - Muito obrigado. 361 00:42:22,285 --> 00:42:25,914 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 362 00:42:27,056 --> 00:42:29,149 - Tem de entrar? - Meu querido, j� � de manh�. 363 00:42:29,258 --> 00:42:32,318 Percebeu que passamos a noite fora? 364 00:42:32,428 --> 00:42:35,158 No P�lo Norte, as noites duram seis meses. 365 00:42:35,264 --> 00:42:37,824 N�o falemos sobre o P�lo Norte. 366 00:42:37,900 --> 00:42:41,836 Entendi. O explorador. 367 00:42:44,207 --> 00:42:47,267 - Quanto ao esquete... - Agora n�o importa. 368 00:42:47,343 --> 00:42:51,439 lmporta. Farei algo a respeito. Farei com que o tirem do espet�culo. 369 00:42:51,848 --> 00:42:55,682 Sabe, no in�cio desta noite, eu o odiava. 370 00:42:55,751 --> 00:42:59,619 Mas acabei gostando muito de voc�. 371 00:43:03,926 --> 00:43:09,091 As pessoas que chegam ao amor pelo riso s�o sortudas. 372 00:43:11,134 --> 00:43:14,103 Quando est�vamos no parque... 373 00:43:15,438 --> 00:43:17,702 Eu n�o estava brincando. 374 00:43:17,773 --> 00:43:19,764 Nem eu. 375 00:43:31,432 --> 00:43:33,866 Estas tamb�m s�o do Sr. Blake, senhorita. 376 00:43:33,934 --> 00:43:37,370 N�o s�o lindas? Mas onde devo coloc�-las? 377 00:43:37,438 --> 00:43:40,771 - Coloque-as aqui. - Sim, senhorita. 378 00:43:42,843 --> 00:43:46,301 - Leve estas para a biblioteca. - J� est� cheia. 379 00:43:46,380 --> 00:43:50,749 Ent�o coloque-as perto dajanela. E tenha cuidado. 380 00:43:54,988 --> 00:43:59,357 - Bom dia, querida. - Bom dia. 381 00:44:00,194 --> 00:44:04,631 - Nossa, onde arrumou essas flores? - Ele � divino, maravilhoso. 382 00:44:04,698 --> 00:44:07,064 Quem � divino? Quem � maravilhoso? 383 00:44:07,134 --> 00:44:11,036 - O que ele faz? � um florista? - N�o, querida. Voc� vai ador�-lo. 384 00:44:11,905 --> 00:44:13,896 � ele! 385 00:44:16,109 --> 00:44:20,478 - Aqui fala o Sr. Hasenpfeffer. - Al�, querido. 386 00:44:20,547 --> 00:44:26,008 Tenho m�s not�cias. Eles se recusaram a tirar o esquete do espet�culo. 387 00:44:26,086 --> 00:44:29,954 Tive uma briga com o produtor. Disse que se n�o tirasse, eu sairia. 388 00:44:30,023 --> 00:44:34,960 N�o vou deixar. O espet�culo � um grande sucesso. Significa muito para voc�. 389 00:44:35,028 --> 00:44:37,087 Sei que significa. 390 00:44:37,164 --> 00:44:39,928 - Mas fiz uma coisa quase t�o boa. - O qu�? 391 00:44:40,000 --> 00:44:43,128 Andei trabalhando nele e o mudei de tal maneira 392 00:44:43,203 --> 00:44:45,933 que n�o ser� ofensivo. Prometo. 393 00:44:46,006 --> 00:44:50,170 Que gentileza. Voc� � um amor. Poderei v�-lo esta noite? 394 00:44:50,244 --> 00:44:52,178 N�o conseguir� me evitar. 395 00:44:52,246 --> 00:44:55,443 A fam�lia inteira vai assistir ao espet�culo. 396 00:44:55,516 --> 00:44:59,885 Vai ter de conhecer papai. E vai adorar a tia Fritz. 397 00:44:59,953 --> 00:45:03,184 Se ela � sua parente, com certeza. Como ela �? 398 00:45:03,257 --> 00:45:07,250 Ela � s� uma senhora ador�vel. 399 00:45:07,327 --> 00:45:12,492 Gorro de renda, cadeira de balan�o, tric�. Uma velhinha mesmo. 400 00:45:12,566 --> 00:45:14,363 Engra�adinha! 401 00:45:14,434 --> 00:45:19,167 - Talvez jantar depois do espet�culo? - Com certeza. 402 00:45:20,641 --> 00:45:25,044 O �nico problema � que esta noite ainda est� longe. 403 00:45:25,112 --> 00:45:26,807 At� logo, querido. 404 00:45:26,880 --> 00:45:31,044 Estou apaixonada. 405 00:47:19,259 --> 00:47:23,696 Sirva-se. Quer batatinha? Quer um pouco? 406 00:47:23,764 --> 00:47:27,564 Estou mexendo no esquete dos Caraways. Reescrevi parte dele. 407 00:47:27,634 --> 00:47:31,730 - N�o estava bom? - � o sucesso do espet�culo, s� isso. 408 00:47:31,805 --> 00:47:35,332 Eu sei. Poderemos obter os mesmos resultados 409 00:47:35,409 --> 00:47:37,900 sem fazer a Srta. Caraway parecer tola. 410 00:47:37,978 --> 00:47:41,175 � praticamente a mesma coisa, s� o atenuei um pouco. 411 00:47:41,248 --> 00:47:45,582 N�o precisa mais entrar com aquela cigarrilha enorme, 412 00:47:45,652 --> 00:47:49,144 - ou usar as j�ias de imita��o. - Vai melhorar bastante o esquete. 413 00:47:49,222 --> 00:47:53,682 Com certeza. � o seguinte: faremos a mesma entrada, mas sem os c�es. 414 00:47:53,760 --> 00:47:57,252 - N�o brincaremos com quem ama c�es. - Tem raz�o. 415 00:47:57,330 --> 00:47:59,924 Representarei o velho com um pouco mais de dignidade. 416 00:48:00,000 --> 00:48:02,969 Voc�, que faz Mimi, torne-a um pouco mais feminina. 417 00:48:03,036 --> 00:48:06,335 A id�ia � n�o fazer a Srta. Caraway parecer rid�cula. 418 00:48:06,406 --> 00:48:09,864 � claro que n�o. N�o devemos faz�-la parecer rid�cula. 419 00:48:09,943 --> 00:48:14,971 Uma senhorita chamada Mimi Caraway 420 00:48:15,048 --> 00:48:17,949 quer falar-lhe ao telefone, por favor. 421 00:48:18,018 --> 00:48:20,111 Certo, Step. Com licen�a. 422 00:48:25,625 --> 00:48:31,120 Ele est� louco se acha que farei o papel de idiota para aquela rica�a. 423 00:48:44,845 --> 00:48:49,441 Parece que o esquete foi reescrito. Nada nele nos causar� embara�o. 424 00:48:49,516 --> 00:48:52,849 Certo, querido. Gary deu sua palavra. 425 00:49:26,486 --> 00:49:29,785 - John, � voc�. - Quieta. 426 00:50:05,125 --> 00:50:08,253 Al�. Sim, Capit�o. 427 00:50:08,328 --> 00:50:11,126 Seu pai ao telefone. 428 00:50:12,799 --> 00:50:15,768 Sim, papai querido. 429 00:50:15,836 --> 00:50:19,499 O que quer, sua morsa velha e gorda? 430 00:50:28,849 --> 00:50:33,309 Minha querida, se quiser ir � �pera, � melhor se apressar. 431 00:50:33,386 --> 00:50:36,287 Mas n�o quero ir � �pera. 432 00:50:36,356 --> 00:50:41,453 Ficarei aqui e darei banho nos porcos. Quero que voc� e titia me ajudem. 433 00:50:52,272 --> 00:50:54,968 - Sou eu. - Calada! 434 00:51:10,624 --> 00:51:13,184 Vamos embora daqui. 435 00:51:18,431 --> 00:51:21,366 - Mande buscar meu carro. - Sim, senhor. 436 00:51:21,434 --> 00:51:25,200 Foi a exibi��o mais infeliz que j� vi. 437 00:51:25,272 --> 00:51:27,536 O esquete ficou pior que antes. 438 00:51:27,607 --> 00:51:33,705 Eu sei. Nunca imaginei que Gary faria algo assim. 439 00:51:33,780 --> 00:51:37,511 Est� rindo de qu�? O que h� de t�o engra�ado? 440 00:51:37,584 --> 00:51:41,350 N�o rio tanto assim desde a noite em que voc� chutou o mordomo 441 00:51:41,421 --> 00:51:43,514 e quebrou o ded�o do p�. 442 00:52:05,345 --> 00:52:08,576 - O que h�? - Onde est� o Gary? Ele � o pr�ximo. 443 00:52:09,215 --> 00:52:11,683 - O que h�? - Ache o Gary. Ele � o pr�ximo. 444 00:52:25,365 --> 00:52:28,095 - Boa noite, senhor. - Boa noite, James. 445 00:52:28,168 --> 00:52:30,932 - Est� bem frio, senhor. - Frio? 446 00:52:31,004 --> 00:52:34,838 - Sim, senhor. A neve est� nevando. - � mesmo? 447 00:52:34,908 --> 00:52:38,537 - O vento est� soprando. - Mas... 448 00:52:52,359 --> 00:52:54,691 Quase tudo certo, senhor. 449 00:54:31,458 --> 00:54:32,925 Estou surpreso. 450 00:54:46,539 --> 00:54:49,440 Como p�de fazer aquilo? 451 00:54:49,542 --> 00:54:52,033 Que coisa horr�vel. 452 00:55:47,467 --> 00:55:50,027 - Muito bom. - � f�cil, n�o �? 453 00:55:50,103 --> 00:55:53,334 - N�o. - Est� pronta para sua primeira aula? 454 00:55:53,406 --> 00:55:56,239 Pronto, Professor! 455 00:55:56,309 --> 00:56:00,177 - N�o me apresse. Acabei de tomar caf�. - Upa-la-l�! 456 00:56:04,651 --> 00:56:07,518 - Ai! Minha opera��o. - N�o foi nada. 457 00:56:07,587 --> 00:56:11,455 - Nada. - Senhora, para frente e para tr�s. 458 00:56:13,960 --> 00:56:16,793 - Pare de fazer c�cegas em mim. - Desculpe. 459 00:56:19,165 --> 00:56:21,463 Como estou indo? 460 00:56:34,747 --> 00:56:37,614 Ol�, querida. Entre. 461 00:56:37,684 --> 00:56:40,517 O que est� fazendo? 462 00:56:40,587 --> 00:56:44,523 Depois de me ver no esquete, desisti de tudo o que for russo. 463 00:56:44,591 --> 00:56:48,220 Vou aprender algo novo. Este � Herr Hanfstangel, 464 00:56:48,294 --> 00:56:50,489 dos Cinco Hanfstangels Voadores. 465 00:56:50,563 --> 00:56:53,691 - 16 anos com os Ringling Brothers. - Como vai? 466 00:56:53,766 --> 00:56:58,499 - O maior trapezista da Am�rica. - N�o. Do mundo. 467 00:56:58,571 --> 00:57:01,369 - Posso falar com a senhora a s�s? - � claro. 468 00:57:01,441 --> 00:57:05,639 - Com licen�a, Herr Professor. - Certamente. 469 00:57:06,246 --> 00:57:10,182 Parece que se levantou antes do caf� da manh�. Por qu�? 470 00:57:10,250 --> 00:57:15,313 - N�o consegui dormir. - Por que n�o tomou um son�fero? 471 00:57:15,388 --> 00:57:18,323 Nunca fiquei t�o triste na vida. 472 00:57:18,391 --> 00:57:22,088 Quanto mais penso no que Gary Blake fez a mim, mais irritada fico. 473 00:57:22,161 --> 00:57:24,356 Gary me ligou hoje de manh�. 474 00:57:24,430 --> 00:57:27,831 - Ligou para voc�? - Sim, est� vindo para c�. 475 00:57:27,900 --> 00:57:30,562 - Por que ele vem aqui? - N�o sei. 476 00:57:30,637 --> 00:57:33,299 Talvez ele queira falar sobre voc�. 477 00:57:33,373 --> 00:57:38,003 - Que aud�cia querer falar com a senhora. - Tem algum recado para ele? 478 00:57:38,077 --> 00:57:43,071 Diga que ele � o ser mais desprez�vel que tive a infelicidade de conhecer. 479 00:57:43,149 --> 00:57:44,878 - Mais alguma coisa? - Sim. 480 00:57:44,951 --> 00:57:48,717 Se ele acha que me fez de boba, espere at� eu acabar com ele. 481 00:57:48,788 --> 00:57:51,279 N�o adianta chorar pelo gim derramado. 482 00:57:51,357 --> 00:57:54,292 - O estrago foi feito. Esque�a. - Nunca esquecerei. 483 00:57:54,360 --> 00:57:57,761 N�o v� fazer nada de que se arrependa. 484 00:57:57,830 --> 00:58:00,958 - Vamos falar sobre isso. - N�o quero falar! Quero agir. 485 00:58:01,034 --> 00:58:05,767 - O que pode fazer a respeito? - Fazer? Ver�. 486 00:58:23,823 --> 00:58:26,451 Deixe-me explicar. Tentei falar com voc�. 487 00:58:26,526 --> 00:58:28,585 N�o estou interessada. 488 00:58:31,531 --> 00:58:34,967 - Meu jovem? - Ol�. 489 00:58:35,034 --> 00:58:37,798 Suba aqui. Quero falar com voc�. 490 00:58:37,870 --> 00:58:39,963 J� vou. 491 00:58:44,043 --> 00:58:50,676 Al�. Desculpe, mas o Sr. Dibble est� em reuni�o. Pode ligar depois? 492 00:58:50,750 --> 00:58:52,843 Ol�, rapazes. 493 00:58:54,287 --> 00:58:57,484 Que reuni�ozinha alegre! 494 00:58:57,557 --> 00:59:00,754 Por que toda essa como��o? 495 00:59:00,827 --> 00:59:04,024 - Leia isto. - Saiu em todos os jornais da cidade. 496 00:59:04,097 --> 00:59:07,931 Depois do que houve ontem � noite, os Caraways poder�o causar problemas. 497 00:59:08,000 --> 00:59:12,130 Voc� � o advogado, entende disso. O que acha? 498 00:59:12,205 --> 00:59:16,437 O primeiro esquete estava bom, mas depois da mudan�a de ontem, 499 00:59:16,509 --> 00:59:20,843 os Caraways podem process�-lo por danos e arruin�-lo. 500 00:59:20,913 --> 00:59:23,746 O inverno est� chegando. Acha mesmo? 501 00:59:23,816 --> 00:59:27,479 Eles t�m um �timo caso. Mas talvez n�o queiram a publicidade. 502 00:59:27,553 --> 00:59:31,011 - Todos querem publicidade. - Tudo o que pode fazer � ficar quieto 503 00:59:31,090 --> 00:59:34,389 - e esperar que isso passe. - Passar? Quer dizer, estourar. 504 00:59:34,460 --> 00:59:37,361 E me estourarjunto. Que sorte a minha. 505 00:59:37,430 --> 00:59:39,921 N�o se preocupe. Talvez eles n�o o processem. 506 00:59:39,999 --> 00:59:44,993 Quando as pessoas s�o ricas assim, fazem qualquer coisa por dinheiro. 507 00:59:46,139 --> 00:59:50,132 - Sr. Dibble? - O que quer? O qu�? 508 00:59:50,209 --> 00:59:52,370 Srta. Caraway est� aqui. 509 00:59:53,846 --> 00:59:56,406 - Mimi Caraway? - Em pessoa. 510 00:59:57,517 --> 00:59:59,951 - O que eu disse? - Ela vai process�-lo. 511 01:00:00,019 --> 01:00:04,513 N�o se descontrolem. N�o se deixem levar pelos nervos. 512 01:00:04,590 --> 01:00:08,993 Pelo amor de Deus, n�o se exaltem. Fa�am-me um favor: fiquem quietos. 513 01:00:09,061 --> 01:00:11,120 Quieto, por favor. 514 01:00:11,197 --> 01:00:15,190 E voc� tamb�m! Vejamos. 515 01:00:15,268 --> 01:00:19,932 Santa Periquita! Por favor, fiquem calmos e n�o se exaltem. 516 01:00:20,006 --> 01:00:23,169 Cuidarei da situa��o. Quietos, por favor. 517 01:00:23,242 --> 01:00:25,574 Fa�am-me esse favor. 518 01:00:25,645 --> 01:00:28,136 Sei o que farei. Direi a ela que n�o estou. 519 01:00:28,214 --> 01:00:30,273 Mas voc� est�. 520 01:00:33,686 --> 01:00:36,246 Quero falar com o senhor. 521 01:00:36,322 --> 01:00:40,884 - Acho que podemos chegar a um acordo. - � por isso que estou aqui. 522 01:00:41,894 --> 01:00:43,259 Sente-se. 523 01:00:50,002 --> 01:00:53,802 Como tem passado? Que bom. 524 01:00:53,873 --> 01:00:59,038 Entendo que houve algum engano e aceite minhas desculpas. 525 01:00:59,111 --> 01:01:02,547 N�o quero suas desculpas. Quero comprar seu espet�culo. 526 01:01:02,615 --> 01:01:05,311 Sim... O qu�? 527 01:01:05,384 --> 01:01:08,080 A senhorita quer comprar seu espet�culo. 528 01:01:09,055 --> 01:01:11,387 Ela quer comprar o espet�culo. 529 01:01:11,457 --> 01:01:14,426 Senhorita, est� brincando comigo? 530 01:01:14,494 --> 01:01:19,261 Quero comprar seu espet�culo e vai vend�-lo para mim. 531 01:01:19,332 --> 01:01:21,425 Ela disse que vou vend�-lo. 532 01:01:21,501 --> 01:01:26,302 N�o posso. � um sucesso colossal, e espero ganhar uma fortuna com ele. 533 01:01:26,372 --> 01:01:30,365 Fui falar com meus advogados e sei exatamente o que posso fazer. 534 01:01:30,443 --> 01:01:33,071 Posso encerrar seu espet�culo e tir�-lo do ramo. 535 01:01:33,145 --> 01:01:36,171 Ent�o vamos acabar com a conversa fiada. 536 01:01:36,249 --> 01:01:39,218 Sim, acho melhor parar com isso. 537 01:01:39,285 --> 01:01:44,018 Era de se esperar. Meu primeiro sucesso em cinco anos, e isso me acontece. 538 01:01:44,090 --> 01:01:46,024 Quanto? 539 01:01:46,859 --> 01:01:50,488 Bem, vejamos, isso requer um pouco de c�lculo. 540 01:01:50,563 --> 01:01:54,363 Primeiro, h� o sal�rio do produtor. Ou seja, eu. 541 01:01:54,433 --> 01:02:00,565 O custo geral da produ��o. O cen�rio e o artista c�nico. 542 01:02:00,640 --> 01:02:04,474 Depois tem o livreto, as letras e a m�sica. 543 01:02:04,544 --> 01:02:09,038 Os figurinos. Meias-cal�as para as garotas, coisas desse tipo. 544 01:02:09,115 --> 01:02:13,415 Lantejoulas, etc. Vejamos... E tem a orquestra. 545 01:02:13,486 --> 01:02:17,582 O letreiro na frente do teatro e os assistentes de palco. 546 01:02:17,657 --> 01:02:21,423 O que mais? Deve haver mais alguma coisa. 547 01:02:21,494 --> 01:02:24,395 Ah, sim. O sal�rio dos atores. 548 01:02:25,231 --> 01:02:29,167 - Aqui est� seu cheque. - Obrigado. Kelly, olhe. Fora. 549 01:02:29,235 --> 01:02:34,263 N�o quero que saibam que comprei o espet�culo antes de amanh� � noite. 550 01:02:34,340 --> 01:02:36,831 Se a not�cia se espalhar, cancelo o neg�cio. Entendeu? 551 01:02:36,909 --> 01:02:41,937 Com certeza. Neg�cios s�o neg�cios. Boa sorte. Vamos embora. 552 01:02:42,014 --> 01:02:44,847 - Agora trabalham para mim. - Sim, senhora. 553 01:02:44,917 --> 01:02:46,942 Quero falar com Walter Winchell. 554 01:02:47,019 --> 01:02:50,785 Eddie, quero que consiga mais 400 pessoas para hoje � noite. 555 01:02:50,856 --> 01:02:54,587 Espalhe-os pelo teatro. Darei as instru��es mais tarde. 556 01:02:54,660 --> 01:03:01,065 Cuide para que os lanterninhas n�o fa�am nada, caso haja problemas. 557 01:03:01,133 --> 01:03:07,038 - Qual � o segredo? - Se eu contar, n�o ser� segredo. 558 01:03:07,106 --> 01:03:09,404 Sr. Winchell? 559 01:03:09,475 --> 01:03:13,878 Tenho uma boa para voc�. Compare�a ao espet�culo de Gary Blake hoje. 560 01:03:13,946 --> 01:03:16,380 Algo muito empolgante vai acontecer. 561 01:03:16,449 --> 01:03:22,319 O qu�? N�o importa quem eu seja. Se quiser um furo de reportagem, apare�a. 562 01:03:22,388 --> 01:03:24,447 At� logo. 563 01:03:24,523 --> 01:03:29,392 Quero que contate todos os outros colunistas para que compare�am hoje � noite. 564 01:03:29,462 --> 01:03:31,589 Sim, senhora. 565 01:03:33,032 --> 01:03:35,796 - Mandou chamar os Ritz Brothers? - Sim. 566 01:03:35,868 --> 01:03:38,098 Eles chegaram. 567 01:03:48,981 --> 01:03:53,475 Com certeza isso � muito interessante, mas meu tempo � limitado. 568 01:03:53,552 --> 01:03:57,079 - Como vai? - Ao que parece, voc�s s�o engra�ados. 569 01:03:57,156 --> 01:03:59,590 Por qu�? Est� procurando encrenca? 570 01:03:59,659 --> 01:04:02,787 Vou lhes dar a chance de serem bem engra�ados. 571 01:04:02,862 --> 01:04:05,956 - Quero que fa�am o seguinte. - O qu�? 572 01:04:31,490 --> 01:04:35,483 QUARTOS MOBILIADOS E REFEI��O SRA. MORAN - SEGUNDO ANDAR 573 01:08:23,422 --> 01:08:25,549 Ol�, formosura. 574 01:08:39,672 --> 01:08:43,540 - Nossa, voc� est� linda! - Foi o que ele me disse. 575 01:08:43,609 --> 01:08:46,203 Esse rapaz quer dan�ar com voc�. 576 01:08:54,586 --> 01:08:56,144 Vamos! 577 01:10:41,326 --> 01:10:44,591 N�o sei o que acontecer� hoje, 578 01:10:44,663 --> 01:10:47,097 mas se eu desmaiar, carregue-me at� meu carro. 579 01:10:47,166 --> 01:10:49,134 �? E se eu desmaiar primeiro? 580 01:11:32,344 --> 01:11:34,539 lsso � um crime. 581 01:12:01,473 --> 01:12:03,464 - Oi, Fig. - Oi, rapazes. 582 01:15:07,559 --> 01:15:13,088 Parab�ns por sua atua��o de hoje. Nunca esteve t�o magn�tico. 583 01:15:31,583 --> 01:15:34,108 Meu contrato. Pelo menos eu n�o trabalho para voc�. 584 01:15:34,186 --> 01:15:37,417 - Mas n�o pode... - Quando disse que n�o tinha esportiva, 585 01:15:37,522 --> 01:15:40,616 o gato tinha comido minha l�ngua. Voc� � uma menina mimada! 586 01:15:40,726 --> 01:15:46,961 Usou seu dinheiro em um truque barato e covarde. Espero que esteja contente. 587 01:15:52,704 --> 01:15:57,300 Ontem � noite, Mimi Caraway pregou uma pe�a em Gary Blake 588 01:15:57,376 --> 01:16:00,311 Enquanto ele ainda estava ofuscado, ela comprou seu espet�culo 589 01:16:00,379 --> 01:16:02,939 e o fez bancar o idiota... 590 01:16:03,014 --> 01:16:06,575 A plat�ia rolou de rir � custa dele no teatro, ontem � noite, 591 01:16:06,651 --> 01:16:09,051 e toda a Broadway est� rindo dele hoje! 592 01:16:11,723 --> 01:16:13,782 TONY'S VINHOS ITALIANOS 593 01:17:33,104 --> 01:17:36,301 - Ol�, Helena. - Ol�, Gary. 594 01:17:36,374 --> 01:17:38,865 Grandes acontecimentos hoje, hem? 595 01:17:54,292 --> 01:17:57,625 Ol�, do�ura. Posso me sentar? 596 01:17:57,696 --> 01:17:59,926 - Se quiser. - Com certeza. 597 01:17:59,998 --> 01:18:03,729 Luigi, que tal nos dar uma aten��o aqui? 598 01:18:03,802 --> 01:18:06,794 Comida para um homem faminto e vinho para uma linda mulher. 599 01:18:06,872 --> 01:18:09,898 Nada daquela tinta vermelha que voc�s andam servindo aqui. 600 01:18:09,975 --> 01:18:12,500 Champanhe. Hoje � uma noite de celebra��o. 601 01:18:12,577 --> 01:18:16,513 Trarei uma garrafa do melhor champanhe que tenho na casa. 602 01:18:16,581 --> 01:18:20,711 O melhor n�o ser� suficiente. 603 01:18:28,226 --> 01:18:31,093 Sabia que a encontraria aqui. 604 01:18:31,162 --> 01:18:34,154 H� muito tempo n�o viemos aqui, certo? 605 01:18:34,232 --> 01:18:36,132 Certo. 606 01:18:37,235 --> 01:18:41,001 N�o me importo de dizer que estou feliz em v�-la. 607 01:18:41,840 --> 01:18:45,332 Fico feliz por voc� estar feliz. 608 01:18:45,410 --> 01:18:48,811 Como eu sempre digo: que mundo pequeno. 609 01:18:48,880 --> 01:18:51,144 O que voc� sempre diz? 610 01:18:51,216 --> 01:18:54,515 Sempre digo: ''onde est� o champanhe?'' 611 01:18:54,586 --> 01:18:57,350 Certo. Cad� o champanhe? 612 01:18:57,422 --> 01:18:59,515 A caminho. 613 01:19:34,359 --> 01:19:39,558 Engra�ado. Estou fazendo como na m�sica: baixando o n�vel na Park Avenue. 614 01:19:39,631 --> 01:19:43,260 De qualquer modo, n�o funcionou. Acho que eu estava na rua errada. 615 01:19:43,335 --> 01:19:45,200 Com certeza. 616 01:19:46,705 --> 01:19:51,108 Um garoto do outro lado da cidade � feito de bobo. 617 01:19:52,978 --> 01:19:56,141 Pelo menos n�o tenho mais de ver aquela mulher. Ainda bem. 618 01:19:56,214 --> 01:19:58,307 A voc�, querida. 619 01:20:01,353 --> 01:20:06,450 Nunca achei que fosse um bom ator. Agora tenho certeza. 620 01:20:07,258 --> 01:20:10,750 - O qu�? - Nada. Estou pensando em voz alta. 621 01:20:10,829 --> 01:20:13,559 - � sua. - � nossa. 622 01:20:19,871 --> 01:20:23,307 Mimi Caraway se casa com o explorador hoje 623 01:20:46,331 --> 01:20:51,132 - Marie, me traga uma bebida. - Est� quase na hora da cerim�nia. 624 01:20:51,202 --> 01:20:55,639 - Quero uma bebida, e das grandes! - Sim, senhorita. 625 01:20:55,707 --> 01:21:00,201 N�o adianta. Por favor, um momento. Srta. Caraway n�o receber� ningu�m. 626 01:21:00,278 --> 01:21:02,337 Ela vai me receber! 627 01:21:03,214 --> 01:21:06,274 Volte aqui! N�o pode entrar a�. 628 01:21:07,385 --> 01:21:09,683 - N�o pode entrar aqui. - J� entrei. 629 01:21:09,754 --> 01:21:11,813 Desculpe, mas terei de pedir que saia. 630 01:21:11,890 --> 01:21:16,122 N�o sairei antes de falar com a Srta. Caraway. 631 01:21:17,095 --> 01:21:18,562 Ent�o? 632 01:21:18,630 --> 01:21:22,225 Tentei falar com voc� pelo telefone, mas se recusou a me atender. 633 01:21:22,300 --> 01:21:25,463 - Ent�o pensei em usar este m�todo. - Prossiga. 634 01:21:25,537 --> 01:21:30,998 S� vai levar um minuto e um minuto muito importante para voc�. 635 01:21:31,076 --> 01:21:33,772 Muito bem. 636 01:21:33,845 --> 01:21:36,643 - A s�s. - Esperem l� fora, por favor. 637 01:21:38,216 --> 01:21:40,980 N�o chegarei mais perto de flores de laranjeira do que isso. 638 01:21:41,052 --> 01:21:44,749 - O que voc� quer? - N�o tomarei muito do seu tempo. 639 01:21:44,823 --> 01:21:48,486 N�o vim aqui porque quis ou porque adoro voc�. 640 01:21:48,560 --> 01:21:50,721 Vim para resolver as coisas para Gary Blake. 641 01:21:50,795 --> 01:21:53,457 Nada que diz respeito a ele me interessa. 642 01:21:53,531 --> 01:21:56,295 lsso n�o me perturba. Espero que n�o esteja brava. 643 01:21:56,367 --> 01:21:59,530 Mas quero que saiba que ele n�o foi culpado pelo esquete. 644 01:21:59,604 --> 01:22:03,165 - N�o foi ele. Fui eu. - O que quer dizer? 645 01:22:04,042 --> 01:22:09,309 Gary mudou o esquete tirando as partes desagrad�veis para voc�. 646 01:22:09,380 --> 01:22:13,077 Eu acrescentei o resto. Ele s� o viu na hora do espet�culo. 647 01:22:13,151 --> 01:22:15,915 Por que fez uma coisa dessas? 648 01:22:15,987 --> 01:22:19,514 Por que as mulheres fazem as loucuras que fazem? 649 01:22:19,591 --> 01:22:24,460 Eu gostava dele e achava que ele gostava de voc�. Ent�o quis separ�-los. 650 01:22:25,330 --> 01:22:28,766 Ent�o fiz uma coisa terr�vel com ele, n�o fiz? 651 01:22:28,833 --> 01:22:31,233 N�o diria que foi agrad�vel. 652 01:22:31,302 --> 01:22:34,032 Onde ser� que ele est� agora? 653 01:22:34,105 --> 01:22:39,008 Saiu de seu hotel em um t�xi cheio de malas. Ningu�m sabe para onde foi. 654 01:22:39,077 --> 01:22:41,238 Ent�o acho que � tarde demais. 655 01:22:41,312 --> 01:22:45,715 S� queria que soubesse que n�o foi culpa dele. 656 01:22:48,753 --> 01:22:54,692 - Foi corajosa em vir me contar. - Mais coragem que raz�o. Boa sorte. 657 01:22:54,759 --> 01:22:56,818 Obrigada. 658 01:23:02,934 --> 01:23:05,095 - Sim, Senhorita. - Onde est� tia Fritz? 659 01:23:05,170 --> 01:23:07,161 Ela ligou dizendo que n�o vir�. 660 01:23:07,238 --> 01:23:10,696 - N�o vir�? - Nem eu entendi direito. 661 01:23:10,775 --> 01:23:15,838 Disse que sabia que voc� teria dor de cabe�a, e que uma j� bastava. 662 01:23:15,914 --> 01:23:17,973 � s�. 663 01:23:19,250 --> 01:23:23,744 - Fred, n�o est� um pouco nervoso? - N�o. Tenho certa experi�ncia. 664 01:23:23,822 --> 01:23:26,188 V�o mesmo passar a lua-de-mel no P�lo Norte? 665 01:23:26,257 --> 01:23:29,556 Por que n�o? Queria que tiv�ssemos nos casado l� tamb�m. 666 01:23:29,627 --> 01:23:35,964 - E que voc�s estivessem presentes. - A cerim�nia j� vai come�ar. 667 01:23:36,034 --> 01:23:38,525 L� vamos n�s, cavalheiros. 668 01:24:27,418 --> 01:24:31,013 Certo, rapazes. Toquem. E bem alto! 669 01:25:09,627 --> 01:25:11,618 Por aqui. 670 01:25:40,091 --> 01:25:42,082 Fora! 671 01:25:46,898 --> 01:25:50,459 R�pido, o t�xi est� esperando. Entre. 672 01:25:55,640 --> 01:25:59,167 Para a prefeitura, e r�pido! 673 01:26:07,185 --> 01:26:09,915 J� disse fora! 674 01:26:09,988 --> 01:26:12,889 Quem me trancou naquela sala com a alcat�ia de lobos? 675 01:26:12,957 --> 01:26:15,050 Fora! 676 01:26:15,893 --> 01:26:20,557 - Onde est� Mimi? - N�o sei, mas sua gravata est� torta. 677 01:26:21,699 --> 01:26:23,929 Por que vamos para a prefeitura? 678 01:26:24,002 --> 01:26:28,769 Tirar uma certid�o de casamento, para que se torne a Sra. Hasenpfeffer. 679 01:26:28,840 --> 01:26:31,400 Sr. Hasenpfeffer! 680 01:26:31,476 --> 01:26:35,640 Acho que caf� e sonhos s�o um �timo caf� da manh� nupcial. 681 01:26:36,147 --> 01:26:38,980 Especial de hoje: p� de porco e chucrute. 682 01:26:39,050 --> 01:26:44,078 Temos sopa de legumes, creme de tomate, aspargo, ervilha e rabada. 683 01:26:44,155 --> 01:26:49,718 Torta de morango, damasco, coco, groselha-espinhosa, creme de banana, 684 01:26:49,794 --> 01:26:53,787 - ou merengue de lim�o. - O qu�? N�o tem ab�bora? 685 01:26:53,865 --> 01:26:56,163 - N�o tem ''b�ba''. - N�o tem ''b�ba''? 686 01:26:59,370 --> 01:27:02,737 - Certo, caf� e sonho. - Para dois. 687 01:27:02,807 --> 01:27:05,799 Dois caf�s e dois sonhos a caminho. 688 01:27:42,580 --> 01:27:44,775 Plaza 35097. 689 01:28:32,597 --> 01:28:36,033 Legendas Visiontext: Renata Silva 690 01:28:37,268 --> 01:28:39,259 Lan�amento: http://sofilmacosfenix.blogspot.com/ e Amigos 58408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.