All language subtitles for devarim-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,998 --> 00:00:28,637 Je donne instruction � ma femme et � mon fils 2 00:00:28,878 --> 00:00:31,346 de ne pas vendre mon appartement. 3 00:00:32,118 --> 00:00:35,474 Il devra revenir � mes �ventuels petits-enfants. 4 00:00:36,638 --> 00:00:38,993 Je l�gue ma collection de timbres � mon fils 5 00:00:39,198 --> 00:00:42,349 � la condition qu'il ne la vende ni en tout, ni en partie, 6 00:00:43,718 --> 00:00:47,188 sauf s'il s'agit d'une transaction 7 00:00:48,038 --> 00:00:52,031 ou d'un �change visant � acqu�rir d'autres timbres. 8 00:00:53,518 --> 00:00:56,157 J'esp�re qu'il enrichira ma collection 9 00:00:56,358 --> 00:01:00,192 et qu'elle lui donnera autant de plaisir qu'� moi. 10 00:01:08,598 --> 00:01:10,190 Apr�s, c'est sa signature. 11 00:01:12,918 --> 00:01:15,034 On joue � quelque chose? 12 00:01:18,398 --> 00:01:20,150 Pourquoi pas. 13 00:03:46,238 --> 00:03:48,115 Des appels pour moi? 14 00:03:50,238 --> 00:03:53,310 Oui, Tehila. Elle rappellera peut-�tre. 15 00:03:53,678 --> 00:03:56,511 - Et Eliazara? - Non. 16 00:03:57,158 --> 00:03:58,716 La pute! 17 00:04:00,518 --> 00:04:02,713 Le p�re de Goldman est mort. 18 00:04:04,798 --> 00:04:07,437 Le cort�ge part au cimeti�re � 14 heures. 19 00:04:15,438 --> 00:04:17,793 Tu te rends compte, mourir comme �a... 20 00:04:20,558 --> 00:04:22,628 Il est 13h30, faut y aller. 21 00:04:31,398 --> 00:04:33,389 Tu crois qu'on est oblig�s? 22 00:04:37,678 --> 00:04:40,033 On pourrait juste aller le voir chez lui. 23 00:04:41,838 --> 00:04:45,626 Tu sais aussi bien que moi quels sentiments il avait pour son p�re! 24 00:04:45,878 --> 00:04:49,075 II d�teste les c�r�monies et s'il pouvait, il n'irait pas. 25 00:04:49,278 --> 00:04:50,950 On doit y aller. 26 00:04:51,678 --> 00:04:56,547 On ne peut pas le laisser seul avec sa m�re � l'enterrement de son p�re. 27 00:04:58,198 --> 00:04:59,995 Personne d'autre n'a appel�? 28 00:05:00,478 --> 00:05:01,831 Non. 29 00:05:07,878 --> 00:05:11,109 Le vieux Goldman aurait d� mourir depuis bien longtemps. 30 00:05:11,518 --> 00:05:14,351 Il a profit� de la vie jusqu'� la derni�re miette. 31 00:05:14,678 --> 00:05:17,988 Je veux dire, mourir � son �ge... C'est normal. 32 00:05:18,758 --> 00:05:22,114 Regarde ce que j'ai ramen�. Viens, je vais te montrer. 33 00:05:42,438 --> 00:05:45,396 Elles font un sacr� boulot. 34 00:05:48,038 --> 00:05:52,111 J'aime bien les jambes muscl�es et les petits seins... 35 00:05:55,518 --> 00:05:58,988 Allons-y, ou on va perdre le p�re de Goldman pour de bon. 36 00:06:23,878 --> 00:06:26,028 Ce cadavre a g�ch� ma journ�e. 37 00:06:26,838 --> 00:06:28,954 J'aurais pu aller voir mon gosse. 38 00:06:29,238 --> 00:06:32,275 Et cette salope d'Eliazara, elle aurait pu appeler... 39 00:06:34,158 --> 00:06:36,626 Je ne l'ai pas vue depuis quatre jours. 40 00:06:40,558 --> 00:06:43,994 Je me demande pourquoi elle est venue sur terre... 41 00:07:02,038 --> 00:07:06,475 Un jour, je suis all� au cimeti�re avec Goldman et sa m�re... 42 00:07:07,558 --> 00:07:09,514 Sur la tombe de sa soeur. 43 00:07:09,838 --> 00:07:13,672 Ils avaient apport� des fleurs et des pousses de tamaris. 44 00:07:16,998 --> 00:07:19,796 C'�tait boueux, pluvieux... Une journ�e horrible. 45 00:07:25,398 --> 00:07:27,673 C'�tait une brave gosse, N�omie. 46 00:07:27,878 --> 00:07:30,233 Mais l'amour, �a peut rendre fou. 47 00:07:39,878 --> 00:07:41,994 J'en peux plus de cette chaleur. 48 00:07:54,158 --> 00:07:57,548 - Il n'est pas l�, l'enfoir�! - Il est mort, il doit forc�ment �tre l�. 49 00:07:58,478 --> 00:08:01,675 Alors o�? Tu crois qu'ils l'ont jet� � la mer? 50 00:08:02,638 --> 00:08:06,551 M�me mort, il continue � nous emmerder. Je ne vais pas lui courir apr�s! 51 00:08:06,998 --> 00:08:09,637 On pourrait aller voir � Nahalat ltzhak. 52 00:08:09,878 --> 00:08:12,551 Il y a un autre cimeti�re, l�-bas. 53 00:08:14,598 --> 00:08:16,907 Je ne vais nulle part. J'en ai marre. 54 00:08:17,318 --> 00:08:20,355 - Pourquoi lui courir apr�s? - On va � Nahalat ltzhak. 55 00:08:21,598 --> 00:08:23,316 Vous savez o� c'est? 56 00:08:27,478 --> 00:08:31,107 Temps chaud et humide pr�vu jusqu'� vendredi. 57 00:08:31,558 --> 00:08:34,834 Puis la temp�rature deviendra plus supportable. 58 00:08:39,318 --> 00:08:42,594 Ha�fa, 29 degr�s. Golan et Galil�e, 30 degr�s. 59 00:08:42,798 --> 00:08:46,552 Mer de Galil�e, 36 degr�s. Vall�e du Jourdan, 33 degr�s. 60 00:08:46,758 --> 00:08:51,274 Negev, 32 degr�s. Mer Morte, 34 degr�s. 61 00:09:50,798 --> 00:09:52,436 S'il vous pla�t... 62 00:09:54,918 --> 00:09:57,990 C'est ici qu'on a enterr� Ephra�m Goldman? 63 00:10:05,198 --> 00:10:08,588 Aucun Ephra�m Goldman n'a �t� enterr� ici aujourd'hui. 64 00:10:11,198 --> 00:10:13,758 - Hier, peut-�tre? - Possible. 65 00:10:22,278 --> 00:10:25,793 Aucun Ephra�m Goldman n'a �t� enterr� ici hier non plus. 66 00:10:26,718 --> 00:10:28,436 C'est impossible. 67 00:10:29,238 --> 00:10:30,796 Ecoutez, monsieur... 68 00:10:31,278 --> 00:10:33,269 Ici, c'est un cimeti�re bien tenu. 69 00:10:33,478 --> 00:10:37,357 Personne n'est enterr� en cachette, par inadvertance ou par accident 70 00:10:37,558 --> 00:10:40,550 et sans �tre inscrit sur ce registre! 71 00:10:41,278 --> 00:10:43,917 Allez voir dans un autre cimeti�re. 72 00:10:44,198 --> 00:10:47,395 Vous trouverez s�rement la personne que vous cherchez. 73 00:10:48,678 --> 00:10:50,509 - Merci. - Je vous en prie. 74 00:10:51,598 --> 00:10:55,193 Allons voir. Le cadavre se prom�ne peut-�tre quelque part. 75 00:10:57,758 --> 00:10:59,396 Pas si vite. 76 00:11:19,118 --> 00:11:20,631 Par l�. 77 00:11:40,678 --> 00:11:42,669 Il n'est pas l�, l'enfoir�! 78 00:11:43,918 --> 00:11:45,829 Tu vois quelque chose? 79 00:11:51,438 --> 00:11:53,110 �a va me tuer. 80 00:12:57,798 --> 00:13:00,551 Je suis crev�. Mais �a valait la peine. 81 00:13:02,238 --> 00:13:03,796 On s'en va? 82 00:13:08,518 --> 00:13:12,193 D�sol�. Aucun Ephra�m Goldman n'a �t� enterr� ici. 83 00:14:14,678 --> 00:14:16,873 Je vais faire du caf�. 84 00:14:17,438 --> 00:14:20,157 Non, assieds-toi. Je vais le faire. 85 00:14:24,358 --> 00:14:26,474 Vu sa situation financi�re, 86 00:14:29,238 --> 00:14:31,035 je pense que... 87 00:14:31,838 --> 00:14:36,036 ta m�re devrait vendre la collection de timbres 88 00:14:36,278 --> 00:14:38,075 et acheter une bijouterie. 89 00:14:39,198 --> 00:14:42,873 Une boutique pour touristes. C'est ce qui rapporte le plus. 90 00:14:43,158 --> 00:14:47,037 Mais personnellement, j'investirais dans les m�dailles. 91 00:14:47,278 --> 00:14:49,109 Leur cote est en hausse... 92 00:14:49,358 --> 00:14:51,792 Voil� ton caf� et des biscuits. 93 00:15:09,838 --> 00:15:11,988 Tu parlais de m�dailles? 94 00:15:13,358 --> 00:15:15,189 C'est pas pour elle. 95 00:15:15,718 --> 00:15:17,868 Elle devrait acheter des SICAV. 96 00:15:19,318 --> 00:15:23,357 On ne sait pas encore ce que dit le testament pour les timbres. 97 00:15:24,518 --> 00:15:27,749 Mais moi, je lui conseille d'acheter un tracteur. 98 00:15:27,998 --> 00:15:31,627 - Qu'est-ce que tu bois? - Un th� avec un demi sucre. 99 00:15:31,838 --> 00:15:34,477 - Et toi? - Un caf� noir, s'il te pla�t. 100 00:15:35,318 --> 00:15:40,073 Vous le louez aux entrepreneurs. Ils gagnent des fortunes... 101 00:15:41,158 --> 00:15:43,797 Mais si vous voulez faire de la sp�culation, 102 00:15:44,158 --> 00:15:46,308 n'achetez pas seulement des m�dailles, 103 00:15:46,518 --> 00:15:50,830 achetez aussi des actions. Surtout dans l'immobilier. 104 00:15:51,838 --> 00:15:54,033 Sans entrer dans les d�tails, 105 00:15:54,718 --> 00:15:57,676 d'apr�s moi on peut estimer la collection... 106 00:15:58,158 --> 00:16:00,513 � plus de 150000 F. 107 00:16:01,278 --> 00:16:05,794 On distribue les int�r�ts d'un capital que Dieu n'a pas encore donn�. 108 00:16:14,758 --> 00:16:17,431 Zipporah, tu veux boire quoi? 109 00:16:18,558 --> 00:16:19,752 Un th�. 110 00:16:20,238 --> 00:16:22,706 - Sans sucre et sans citron. - Un g�teau? 111 00:16:24,158 --> 00:16:27,116 - Non, �a ira. - Allez, un petit. 112 00:16:28,718 --> 00:16:31,869 - Juste du th�, alors? - Sans sucre. 113 00:16:51,958 --> 00:16:53,516 C'�tait un bel enterrement. 114 00:16:53,718 --> 00:16:56,073 Les gens ne se sont pas ennuy�s. 115 00:17:03,438 --> 00:17:05,872 C'est Manfred, l'amant de ma m�re. 116 00:17:07,158 --> 00:17:09,752 Je suis venu te dire au revoir, St�phana. 117 00:17:10,318 --> 00:17:12,786 Je repars dans deux jours � Amsterdam. 118 00:17:13,118 --> 00:17:15,757 C'est bien, Manfred. Tu peux partir... 119 00:17:15,998 --> 00:17:19,070 Je reviendrai dans trois ou quatre mois. 120 00:17:34,478 --> 00:17:37,629 Il est triste, mais pas pour la mort de mon p�re. 121 00:17:40,438 --> 00:17:43,635 Moi, �a me rend heureux de penser aux morts. 122 00:17:44,638 --> 00:17:47,311 Je sais qu'il ne faut pas avoir peur de la mort. 123 00:18:00,558 --> 00:18:02,867 Je d�teste cette femme. 124 00:18:04,198 --> 00:18:08,396 J'ai lu qu'un artiste chinois avait dessin� un moine sur un arbre. 125 00:18:09,198 --> 00:18:11,189 Et il avait �crit sur son dessin: 126 00:18:11,518 --> 00:18:15,477 "Comment trouver la paix dans ce monde de chaos et de douleur?" 127 00:18:15,798 --> 00:18:18,835 - Tu veux boire quelque chose? - Un verre d'eau. 128 00:18:20,398 --> 00:18:23,674 - Et toi? - Non... Ou un caf�. 129 00:18:25,758 --> 00:18:28,875 Le moine dit: "Vous me demandez pourquoi je suis mont� ici... 130 00:18:29,398 --> 00:18:32,071 "Je ne le sais pas mais en haut de cet arbre, 131 00:18:32,278 --> 00:18:34,872 "je me sens libre comme un oiseau." 132 00:18:35,958 --> 00:18:38,518 Je m'en fiche, je ne suis pas chinois. 133 00:18:40,438 --> 00:18:43,032 Dans ce domaine, nous sommes tous chinois. 134 00:18:46,838 --> 00:18:49,227 Voil� ton verre d'eau. 135 00:18:56,278 --> 00:18:57,916 Mes condol�ances. 136 00:19:18,998 --> 00:19:21,831 - Quelque chose � boire? - Un th� au citron. 137 00:19:22,118 --> 00:19:25,827 Pas trop fort, pas trop chaud et dans un grand verre. 138 00:19:27,078 --> 00:19:29,228 - C'est tout? - Oui, merci. 139 00:20:00,278 --> 00:20:02,746 J'esp�re n'avoir rien oubli�. 140 00:20:15,798 --> 00:20:17,311 Je t'ai appel�e. O� �tais-tu? 141 00:20:17,878 --> 00:20:19,948 Sur le chemin pour venir ici. 142 00:20:21,118 --> 00:20:22,710 Pas maintenant! 143 00:20:23,678 --> 00:20:26,829 - Pourquoi vous n'�tes pas venus? - On n'a pas trouv�. 144 00:20:28,238 --> 00:20:32,675 Je d�teste les enterrements et les mariages. C'est tellement bidon! 145 00:20:39,438 --> 00:20:41,633 Et la musique, comment �a marche? 146 00:20:43,438 --> 00:20:45,872 J'ai trouv� un nouveau r�gime am�ricain. 147 00:20:46,718 --> 00:20:49,790 Ce r�gime peut rallonger la vie de 7 � 10 ans. 148 00:20:51,358 --> 00:20:54,475 Il r�tablit l'�quilibre entre glucides et prot�ines. 149 00:20:55,118 --> 00:20:58,235 Je vais bient�t l'essayer. Vous devriez faire pareil. 150 00:20:59,278 --> 00:21:01,030 Un jour, peut-�tre... 151 00:21:02,678 --> 00:21:04,908 Vous g�chez votre vie pour rien. 152 00:21:07,878 --> 00:21:10,438 J'ai �conomis� pour m'acheter une moto. 153 00:21:11,158 --> 00:21:12,955 Et je lis les magazines de moto. 154 00:21:13,198 --> 00:21:15,712 Qu'est-ce que tu vas faire d'une moto? 155 00:21:17,438 --> 00:21:19,713 C'est plus pratique, en ville. 156 00:21:21,118 --> 00:21:23,268 C'est la vitesse qui m'attire. 157 00:21:23,838 --> 00:21:25,590 D�fier la mort. 158 00:21:27,158 --> 00:21:29,592 Si tu veux �tre le nouveau James Dean, 159 00:21:29,798 --> 00:21:31,470 tu te r�veilles trop tard. 160 00:21:31,678 --> 00:21:34,636 Si tu veux te tuer, tu peux sauter par une fen�tre. 161 00:21:34,838 --> 00:21:37,830 En tout cas, ton r�gime am�ricain est superflu. 162 00:21:38,598 --> 00:21:41,829 N'esp�re pas qu'on va te supplier de rester en vie. 163 00:21:43,558 --> 00:21:45,514 Je n'esp�re rien du tout. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,874 - Je vais acheter la Triumph. - Oui, ach�te-la. 165 00:21:58,638 --> 00:22:00,469 Viens, on va chez moi. 166 00:22:02,878 --> 00:22:04,675 Il va coucher avec elle. 167 00:22:05,078 --> 00:22:06,352 Forc�ment. 168 00:22:06,638 --> 00:22:09,596 Belle femme, mais je n'aimerais pas tomber entre ses mains. 169 00:22:09,798 --> 00:22:12,437 Elle n'a pas un gramme d'amour en elle. 170 00:22:12,638 --> 00:22:15,152 - Elle est pourrie. - Pas besoin d'amour, pour �a. 171 00:22:15,398 --> 00:22:17,866 Elle ne pense qu'� elle, comme Caesar. 172 00:22:20,998 --> 00:22:24,149 Un homme ne peut pas se taire �ternellement. 173 00:22:25,998 --> 00:22:28,717 Ce n'est pas un signe de grande sagesse! 174 00:22:31,838 --> 00:22:34,432 - Mange quelque chose. - Je n'ai pas faim. 175 00:22:34,678 --> 00:22:39,388 - Tu n'as pas besoin de te punir. - Je te dis que je n'ai pas faim. 176 00:23:01,958 --> 00:23:05,155 - Je me mets o�? - Ici. Assieds-toi. 177 00:23:14,598 --> 00:23:16,270 Tr�s joli. 178 00:23:16,918 --> 00:23:19,307 Avec les nuages, c'est tr�s joli. 179 00:23:20,438 --> 00:23:22,906 Tourne-toi comme �a. 180 00:23:25,518 --> 00:23:26,667 Bien. 181 00:23:28,838 --> 00:23:31,477 Tu n'es pas si moche, le matin... 182 00:23:35,118 --> 00:23:36,551 Super. 183 00:23:38,398 --> 00:23:41,310 Dis-moi... Tu es enceinte, Eliazara? 184 00:23:42,598 --> 00:23:45,351 - Non, regarde-moi. - O� tu veux en venir? 185 00:23:45,558 --> 00:23:48,072 Je t'ai demand� si tu �tais enceinte. 186 00:23:48,798 --> 00:23:50,470 Un sourire... 187 00:23:51,118 --> 00:23:53,427 J'ai ici un document... 188 00:23:54,758 --> 00:23:58,114 On va faire une photo-document. Tiens-le comme �a. 189 00:23:58,758 --> 00:24:01,909 - Tu as fouill� dans mon sac? - Oui, pourquoi pas? 190 00:24:04,118 --> 00:24:07,474 Tr�s bien. Maintenant, tourne-toi. 191 00:24:07,678 --> 00:24:10,715 - Il est de qui, exactement? - De Giddon, exactement. 192 00:24:11,158 --> 00:24:14,355 De Giddon! Comment c'est arriv�? Attends, baisse ta robe. 193 00:24:16,478 --> 00:24:17,831 Super. 194 00:24:18,838 --> 00:24:21,306 Ne bouge plus. 195 00:24:23,518 --> 00:24:25,748 Comment c'est arriv� avec Giddon? 196 00:24:26,918 --> 00:24:29,557 C'est arriv�... par accident. 197 00:24:30,918 --> 00:24:33,386 On va prendre une photo de l'accident. 198 00:24:35,838 --> 00:24:38,432 Si tu me souris, tu peux aussi me dire comment... 199 00:24:38,718 --> 00:24:41,596 tu as couch� "par accident" avec cet impuissant. 200 00:24:42,998 --> 00:24:45,228 Je peux le faire passer. 201 00:24:45,438 --> 00:24:48,589 Faisons d�j� passer cette ombre. 202 00:24:49,158 --> 00:24:51,388 Le ciel doit ressembler... 203 00:24:52,678 --> 00:24:54,509 � un grand vide. 204 00:24:59,118 --> 00:25:00,631 Regarde-moi. 205 00:25:00,918 --> 00:25:03,751 Le visage s�rieux, comme une femme enceinte. 206 00:25:04,278 --> 00:25:06,234 Prends ton air enceinte. 207 00:25:06,918 --> 00:25:09,148 Comment on va s'en d�barrasser? 208 00:25:09,438 --> 00:25:11,474 On veut s'en d�barrasser? 209 00:25:11,798 --> 00:25:14,153 Prouve-moi que tu m'aimes tellement 210 00:25:14,358 --> 00:25:16,918 que tu es pr�te � t'en d�barrasser. 211 00:25:17,638 --> 00:25:20,516 - Tu sais que je ne veux que toi. - C'est vrai? 212 00:25:20,958 --> 00:25:22,755 - Oui. - Super. 213 00:25:23,438 --> 00:25:26,191 Si tu ne veux que moi, approche-toi. 214 00:25:27,558 --> 00:25:30,072 Le ciel a l'air tellement... 215 00:25:31,958 --> 00:25:33,676 Assieds-toi. 216 00:25:40,678 --> 00:25:42,509 Tu es vraiment une pute. 217 00:25:43,438 --> 00:25:44,837 Tu couches avec ton mari... 218 00:25:45,078 --> 00:25:47,831 alors que tu me dis qu'il est impuissant. 219 00:25:48,118 --> 00:25:50,552 Je couche avec mon mari! C'est mon mari! 220 00:25:50,798 --> 00:25:54,154 Mari ou pas, le probl�me n'est pas l�. 221 00:25:54,838 --> 00:25:56,317 Il est o�? 222 00:25:56,758 --> 00:25:58,430 Tu m'as menti, un peu. 223 00:25:58,638 --> 00:26:01,198 Je veux �tre avec toi et rien d'autre! 224 00:26:01,478 --> 00:26:03,070 - Seulement avec moi. - Oui. 225 00:26:03,278 --> 00:26:05,428 - A quel point? - Rien d'autre. 226 00:26:07,438 --> 00:26:10,396 On va v�rifier �a tout de suite? 227 00:26:11,238 --> 00:26:12,591 D'accord? 228 00:26:13,438 --> 00:26:14,666 On y va. 229 00:26:42,598 --> 00:26:44,190 Tu t'enfuis? 230 00:26:46,718 --> 00:26:48,629 J'ai droit � un caf�? 231 00:26:54,438 --> 00:26:56,156 Qu'est-ce que tu lis? 232 00:26:57,158 --> 00:27:00,070 "Le Myst�re des Formes Dansantes" 233 00:27:03,598 --> 00:27:07,307 Tu avais promis de m'emmener au cin�ma mais tu n'es pas venu. 234 00:27:08,478 --> 00:27:12,312 J'�tais tr�s occup�. Je n'�tais pas � Tel Aviv. 235 00:27:12,878 --> 00:27:14,596 Un truc urgent... 236 00:27:14,918 --> 00:27:17,432 Mais le film passe encore. 237 00:27:17,718 --> 00:27:20,186 On peut y aller demain apr�s-midi. 238 00:27:20,398 --> 00:27:22,434 C'est d'accord? Super. 239 00:27:22,878 --> 00:27:24,630 Comment vont les poissons? 240 00:27:24,878 --> 00:27:26,709 La femelle a eu des b�b�s. 241 00:27:32,078 --> 00:27:34,069 Tu vas t'en occuper, hein? 242 00:27:40,958 --> 00:27:42,550 Comment vas-tu? 243 00:27:42,918 --> 00:27:44,476 Tr�s bien. 244 00:27:48,078 --> 00:27:51,150 Je suis juste un peu inqui�te parce que... 245 00:27:52,958 --> 00:27:56,871 J'ai remarqu� des t�ches bleues sur le corps de Saul. 246 00:27:58,318 --> 00:28:00,149 C'est s�rement la grippe. 247 00:28:01,758 --> 00:28:03,271 D�licieux. 248 00:28:06,678 --> 00:28:10,671 Dis-moi... c'est comment, de baiser avec le grand fris�? 249 00:28:14,198 --> 00:28:16,553 II est meilleur que moi? 250 00:28:19,438 --> 00:28:21,429 II a une plus grosse bite? 251 00:28:25,878 --> 00:28:29,427 Tu vas l'�pouser, l'avocat que tu vois ces temps-ci? 252 00:28:31,798 --> 00:28:34,870 II est un peu d�fra�chi mais il a s�rement du fric. 253 00:28:36,118 --> 00:28:38,632 Tu ferais mieux d'�pouser le fris�. 254 00:28:38,918 --> 00:28:40,510 Merci. 255 00:28:46,678 --> 00:28:48,509 Tu reviendrais avec moi? 256 00:28:51,118 --> 00:28:52,517 Non. 257 00:29:00,238 --> 00:29:02,388 Je me sens affreusement mal. 258 00:29:06,558 --> 00:29:09,709 Arr�te de te dorloter et d'attendre qu'on t'aide. 259 00:29:15,838 --> 00:29:18,511 Tu es splendide. De belles hanches... 260 00:29:25,478 --> 00:29:27,548 Je dois y aller. 261 00:29:27,878 --> 00:29:30,312 Alors c'est d'accord, pour demain? 262 00:29:30,718 --> 00:29:32,629 Tu vas encore oublier. 263 00:29:34,078 --> 00:29:36,273 Non, je viendrai, bien s�r. 264 00:30:16,078 --> 00:30:17,909 Je suis un peu en retard. 265 00:30:23,518 --> 00:30:25,713 Je n'ai pas pu venir plus t�t. 266 00:31:06,638 --> 00:31:08,310 Il fait chaud. 267 00:31:12,198 --> 00:31:14,348 J'ai des gaufrettes, tu en veux? 268 00:31:14,558 --> 00:31:16,037 Caf�? 269 00:31:16,278 --> 00:31:18,792 - Je vais le faire. - Pas la peine. 270 00:31:20,758 --> 00:31:23,147 Tu as du travail, alors travaille. 271 00:32:11,118 --> 00:32:12,631 C'est beau. 272 00:32:13,518 --> 00:32:16,749 Je suis tr�s mal pay�e, au service de Zoologie. 273 00:32:17,278 --> 00:32:19,314 Mais ils sont contents de moi. 274 00:32:38,918 --> 00:32:41,716 Qui est le premier avec qui tu as couch�? 275 00:32:47,798 --> 00:32:49,356 C'�tait qui? 276 00:32:55,758 --> 00:32:57,191 C'�tait qui? 277 00:32:58,758 --> 00:33:00,237 Personne. 278 00:33:04,958 --> 00:33:06,516 Tu mens. 279 00:33:07,798 --> 00:33:11,234 Si j'�tais le premier, pourquoi tu n'�tais pas vierge? 280 00:33:17,038 --> 00:33:18,630 Je ne sais pas. 281 00:33:19,398 --> 00:33:21,070 Je suis n�e comme �a. 282 00:33:21,678 --> 00:33:23,191 Tu parles. 283 00:33:28,358 --> 00:33:31,987 - C'est vrai, je suis n�e comme �a! - Prends tes affaires. 284 00:33:35,678 --> 00:33:38,795 - Tu ne me crois pas? - Prends-les et va-t'en. 285 00:37:18,918 --> 00:37:21,637 C'est Goldman. Je te r�veille? 286 00:37:21,838 --> 00:37:23,271 - Un probl�me? - Non. 287 00:37:23,478 --> 00:37:27,073 Ils se sont tromp�s de cimeti�re, pour mon p�re. Ils vont le d�m�nager. 288 00:37:27,318 --> 00:37:28,831 A part �a? 289 00:37:29,038 --> 00:37:32,587 Rien de sp�cial. La maison est toujours pleine de monde. 290 00:37:32,798 --> 00:37:34,595 Tu as besoin d'aide? 291 00:37:35,438 --> 00:37:38,635 Tu pourrais venir... demain ou apr�s-demain. 292 00:37:38,878 --> 00:37:40,789 Tout seul ou avec Caesar. 293 00:37:40,998 --> 00:37:42,397 D'accord. 294 00:37:42,598 --> 00:37:46,068 Je te laisse. On dirait que je suis l'invit� d'honneur. 295 00:42:01,238 --> 00:42:02,830 Caesar est l�? 296 00:42:03,038 --> 00:42:04,232 Non. 297 00:42:06,638 --> 00:42:08,788 On avait rendez-vous ici � 9h30. 298 00:42:09,878 --> 00:42:12,187 Je crois qu'il est plus de 9h30. 299 00:42:12,958 --> 00:42:16,394 Il a s�rement �t� retenu quelque part. 300 00:42:17,038 --> 00:42:18,710 Tu veux entrer? 301 00:42:22,238 --> 00:42:23,830 II ne va pas tarder. 302 00:42:25,638 --> 00:42:27,356 On �touffe, ici. 303 00:42:28,158 --> 00:42:29,637 �a va. 304 00:42:30,958 --> 00:42:32,630 Tu veux du caf�? 305 00:42:33,758 --> 00:42:34,986 Oui. 306 00:42:36,038 --> 00:42:37,517 Je veux bien. 307 00:42:46,398 --> 00:42:47,956 Qu'est-ce que tu joues? 308 00:42:48,838 --> 00:42:50,635 Un truc de Bach. 309 00:42:51,758 --> 00:42:53,953 J'aime la musique de chambre. 310 00:42:54,838 --> 00:42:56,635 Et la musique ancienne. 311 00:42:57,278 --> 00:42:59,872 Caesar aussi aime la musique ancienne. 312 00:43:00,758 --> 00:43:03,318 Goldman pr�f�re la musique vocale. 313 00:43:03,638 --> 00:43:06,710 Goldman est plus path�tique que malheureux. 314 00:43:07,278 --> 00:43:09,712 Il ne fait rien pour changer sa vie. 315 00:43:11,078 --> 00:43:14,753 Je n'ai pas piti� des gens qui veulent qu'on ait piti� d'eux. 316 00:43:16,558 --> 00:43:19,026 Et de ceux qui ne le veulent pas? 317 00:43:22,118 --> 00:43:23,551 Parfois. 318 00:43:25,078 --> 00:43:27,467 En tout cas, je ne le supporte pas. 319 00:43:38,038 --> 00:43:40,393 Tu crois que Caesar va m'�pouser? 320 00:43:43,638 --> 00:43:45,356 Je pense que oui. 321 00:43:47,278 --> 00:43:48,870 Il t'aime. 322 00:44:00,758 --> 00:44:03,591 Tu peux le planter aussi bien que Caesar? 323 00:46:36,878 --> 00:46:39,551 - Il y a quelqu'un qui dort. - Qui? 324 00:46:40,838 --> 00:46:42,237 Elah. 325 00:46:42,678 --> 00:46:45,112 Je dois partir au service de r�serve. 326 00:46:46,358 --> 00:46:48,110 Tu ne veux pas essayer d'y couper? 327 00:46:48,358 --> 00:46:50,872 Non, �a me pla�t, le service de r�serve. 328 00:46:52,518 --> 00:46:54,395 Mais on va f�ter �a. 329 00:46:55,318 --> 00:46:56,990 Si tu veux. 330 00:46:57,838 --> 00:46:59,988 Tu pourrais passer chez moi. 331 00:47:02,078 --> 00:47:03,477 Peut-�tre. 332 00:47:04,318 --> 00:47:06,878 - Viens chez moi. - Ne m'attends pas. 333 00:47:08,638 --> 00:47:09,912 Peut-�tre. 334 00:47:26,278 --> 00:47:28,951 Papa et Max sont sur le balcon. 335 00:47:29,158 --> 00:47:31,114 Comment va ton fils? 336 00:47:31,558 --> 00:47:33,514 Saul ne va pas tr�s bien. 337 00:47:34,358 --> 00:47:36,633 Les enfants, c'est toujours comme �a. 338 00:47:40,398 --> 00:47:44,596 Qu'en dis-tu? II vient de C�te d'lvoire. Je l'ai achet� hier. 339 00:47:45,038 --> 00:47:47,393 L'Afrique... Comment va papa? 340 00:47:48,398 --> 00:47:50,070 Tu connais papa... 341 00:47:50,438 --> 00:47:51,791 Surprise! 342 00:47:58,718 --> 00:48:01,437 Bienvenue. Tu vas bien? 343 00:48:04,998 --> 00:48:06,829 Et le gouvernement 344 00:48:07,958 --> 00:48:10,711 continue sa politique de d�veloppement des terres 345 00:48:10,958 --> 00:48:14,792 qui permet aux opportunistes de s'enrichir plus facilement. 346 00:48:14,998 --> 00:48:16,670 Parasites! 347 00:48:22,238 --> 00:48:24,035 Comment vont les affaires? 348 00:48:24,758 --> 00:48:26,396 - Bien? - Oui. 349 00:48:27,838 --> 00:48:30,557 Comment va B�atrice? Tu ne m'as pas dit. 350 00:48:30,758 --> 00:48:33,226 - Elle travaille dur... - Je l'envie! 351 00:48:35,798 --> 00:48:40,792 Cette politique de d�veloppement va �largir la fracture sociale 352 00:48:40,998 --> 00:48:44,229 et n'aura aucun effet contre la mont�e du fascisme! 353 00:48:44,438 --> 00:48:46,429 Le volcan gronde sous nos pieds. 354 00:48:46,638 --> 00:48:50,392 M�me si jusque-l�, ils ont suivi une ligne plut�t rationnelle. 355 00:48:50,598 --> 00:48:52,953 Les hommes ne changeront jamais. 356 00:48:53,158 --> 00:48:55,194 Ce processus est in�vitable 357 00:48:55,518 --> 00:48:58,715 dans un pays qui conna�t une immigration massive 358 00:48:58,918 --> 00:49:01,637 et un d�veloppement �conomique acc�l�r� 359 00:49:01,878 --> 00:49:05,757 apr�s tant d'ann�es d'existence en �tat de guerre! 360 00:49:05,958 --> 00:49:10,110 A ton avis, les prix de l'immobilier vont grimper encore longtemps? 361 00:49:10,358 --> 00:49:12,076 Tant que les beaux jours dureront. 362 00:49:12,318 --> 00:49:14,627 On ne peut rien faire contre �a. 363 00:49:14,838 --> 00:49:19,389 Les prix vont continuer � monter. Il y a trop d'argent en jeu. 364 00:49:19,598 --> 00:49:21,236 Justement! 365 00:49:21,878 --> 00:49:24,392 Quand je suis sorti ce matin... 366 00:49:24,758 --> 00:49:26,350 tu �tais blonde. 367 00:49:26,558 --> 00:49:28,674 Et maintenant tu es rousse! 368 00:49:29,838 --> 00:49:33,831 Tu vois comme les gens changent facilement! 369 00:50:12,158 --> 00:50:15,594 Qu'est-ce que la bande est en train de comploter? 370 00:50:20,078 --> 00:50:23,036 Le monde devrait �tre mis hors la loi! 371 00:50:23,838 --> 00:50:25,556 Et Dieu aussi. 372 00:50:26,118 --> 00:50:31,511 Sauf qu'll n'existe pas, � en croire certains journalistes. 373 00:50:33,798 --> 00:50:35,197 Ah, la vie... 374 00:50:35,558 --> 00:50:38,789 La vie est ridicule, mais elle me fascine. 375 00:50:41,598 --> 00:50:43,907 En tout cas, lrvin... 376 00:50:44,318 --> 00:50:47,867 Je vendrais le pr�sent, je vendrais le futur 377 00:50:48,078 --> 00:50:49,830 et m�me l'apr�s-vie 378 00:50:50,318 --> 00:50:52,627 pour un seul bol de la soupe de poisson 379 00:50:52,838 --> 00:50:55,671 que ma m�re me faisait avant que les Nazis la tuent. 380 00:50:55,878 --> 00:50:57,436 Tu fous ta sant� en l'air. 381 00:50:57,638 --> 00:51:00,436 C'est Max qui fout ma sant� en l'air. 382 00:51:00,798 --> 00:51:02,436 Rends-moi mon verre. 383 00:51:04,758 --> 00:51:06,874 Zina, ma sant� t'int�resse? 384 00:51:07,078 --> 00:51:10,912 Tout ce qui t'int�resse, c'est tes meubles et tes sculptures! 385 00:51:11,118 --> 00:51:13,757 Allez, �a suffit... Arr�te, maintenant. 386 00:51:18,598 --> 00:51:20,077 D'accord, d'accord! 387 00:51:25,358 --> 00:51:27,394 Je d�clare solennellement 388 00:51:27,598 --> 00:51:31,989 que les �tapes r�gressives proviennent de la famille m�taphysique 389 00:51:32,238 --> 00:51:37,358 qui a provoqu� un assaut des oiseaux de la ville, y compris les hiboux. 390 00:51:37,558 --> 00:51:38,957 Merci. 391 00:51:41,118 --> 00:51:43,837 Le masque du dieu africain est charmant. 392 00:51:45,758 --> 00:51:50,434 Oui, charmant... Parfait pour se torcher le cul. 393 00:51:57,278 --> 00:52:01,351 Caesar. Personne ne peut te forcer � avoir des enfants si tu n'en veux pas. 394 00:52:01,558 --> 00:52:03,514 On n'est pas en d�mocratie? 395 00:52:03,958 --> 00:52:05,550 Oui, c'est vrai. 396 00:52:06,438 --> 00:52:09,555 - Tu as trop bu. - Bonjour, grand-m�re! 397 00:52:11,478 --> 00:52:14,868 - �a suffit, Besh. - Ruhama! 398 00:52:15,598 --> 00:52:18,988 - Comment vas-tu? - �a va. Tout doucement. 399 00:52:19,238 --> 00:52:22,708 Ceux qui disent "�a va" devraient �tre enferm�s. 400 00:52:23,878 --> 00:52:28,315 Je d�teste les gens heureux et je suis content de ne pas en conna�tre. 401 00:52:28,798 --> 00:52:31,471 Que vas-tu faire, maintenant, apr�s l'Am�rique? 402 00:52:32,078 --> 00:52:35,991 - Aucune id�e. - Comme avant: S'envoyer en l'air. 403 00:52:38,358 --> 00:52:41,668 Un cognac, Ruhama? Allez, fais des m�langes... 404 00:52:46,278 --> 00:52:48,030 Comment va ton fils, Max? 405 00:52:48,558 --> 00:52:51,914 II est en Angleterre. Il fait des �tudes d'informatique. 406 00:52:52,798 --> 00:52:54,436 Et ta femme? 407 00:52:55,438 --> 00:52:57,269 Bien. Elle est morte. 408 00:52:58,358 --> 00:52:59,552 Je suis d�sol�e, je ne savais pas. 409 00:52:59,758 --> 00:53:02,670 C'est pas grave... �a fait des ann�es. 410 00:53:06,518 --> 00:53:08,713 Un toast, Ruhama! 411 00:53:09,838 --> 00:53:11,715 A ton dernier mari! 412 00:53:12,958 --> 00:53:17,349 D'apr�s mes souvenirs, il ne vaut pas qu'on boive � sa sant�. 413 00:53:17,558 --> 00:53:18,513 A chacun son d�. 414 00:53:18,718 --> 00:53:23,348 Ce serait du g�chis, pour un homme incapable de d�penser son argent. 415 00:53:27,478 --> 00:53:29,867 S'il y avait un Dieu dans cette ville... 416 00:53:30,078 --> 00:53:31,591 Dans ce cas... 417 00:53:31,958 --> 00:53:35,997 on aurait quelqu'un � qui parler. Mais m�me le diable s'est enfui. 418 00:53:36,238 --> 00:53:39,310 Il nous a laiss�s � la merci d'un troupeau de b�tail 419 00:53:39,518 --> 00:53:41,031 et d'une bande de... 420 00:53:41,278 --> 00:53:43,951 de boutiquiers qui se pr�tendent juifs! 421 00:53:47,518 --> 00:53:49,429 Ce n'est pas dr�le, tu sais. 422 00:53:49,638 --> 00:53:51,833 �a me brise le coeur, en fait. 423 00:53:52,038 --> 00:53:56,316 Parce que c'est l'image que donne notre malheureux pays. 424 00:54:02,558 --> 00:54:04,833 Que cette ville aille au diable! 425 00:54:05,838 --> 00:54:08,068 J'ai envie de la raser. 426 00:54:08,318 --> 00:54:13,551 Je laisserais un mur pour que les chiens pissent dessus. Et sur moi aussi. 427 00:54:15,438 --> 00:54:19,397 Parce que je n'ai rien fait d'important dans ma vie. Rien. 428 00:54:22,038 --> 00:54:24,029 Ruhama, suis-je un clown? 429 00:54:24,798 --> 00:54:26,470 Je suis un clown... 430 00:54:27,118 --> 00:54:29,234 C'est � cause de cette ville! 431 00:54:31,838 --> 00:54:36,229 J'ai envie d'agiter mon chapeau � plumes et de pousser le cri de guerre italien: 432 00:54:36,438 --> 00:54:38,872 "Que tous ceux qui ont encore des jambes 433 00:54:39,118 --> 00:54:41,837 se l�vent et partent en courant!" 434 00:54:48,118 --> 00:54:49,756 Mon Dieu, lrvin... 435 00:54:50,798 --> 00:54:53,187 Je donnerais le monde pour... 436 00:54:53,518 --> 00:54:55,634 un bol de la soupe de ma m�re. 437 00:54:55,838 --> 00:54:59,114 Tu ferais mieux d'oublier, �a ne reviendra pas. 438 00:54:59,438 --> 00:55:01,793 Je ne peux pas oublier, lrvin. 439 00:55:02,278 --> 00:55:04,314 Pourquoi je devrais oublier? 440 00:55:04,678 --> 00:55:07,715 Si j'oublie �a, de quoi me souviendrai-je? 441 00:55:09,478 --> 00:55:11,275 Tu viens, Ruhama? 442 00:56:31,994 --> 00:56:37,273 On cultivait des roses dans ma vall�e et on les chauffait dans des cuves. 443 00:56:38,194 --> 00:56:41,903 C'�tait la base de l'huile la plus c�l�bre du monde. 444 00:56:43,074 --> 00:56:47,386 Et toute la vall�e avait un doux parfum de rose! 445 00:56:50,514 --> 00:56:52,232 C'�tait comme �a. 446 00:56:55,834 --> 00:56:57,313 Topsie... 447 00:57:00,154 --> 00:57:03,385 - Tu as une cigarette? - Bien s�r... 448 00:57:04,714 --> 00:57:06,625 Voil� un vrai gentleman. 449 00:57:07,034 --> 00:57:10,106 - Je me suis mari� aujourd'hui. - Tu plaisantes! 450 00:57:32,514 --> 00:57:34,709 - C'est ta femme? - Oui, c'est elle. 451 00:57:43,994 --> 00:57:46,303 Alors �a existe encore, le mariage? 452 00:57:51,514 --> 00:57:52,833 Besh... 453 00:57:55,514 --> 00:57:58,108 C'est un bar 5 �toiles, ici! 454 00:58:01,634 --> 00:58:03,465 Sers-lui � boire! 455 00:58:03,794 --> 00:58:05,227 Goldman! 456 00:58:07,754 --> 00:58:10,029 Comment �a se passe, au tribunal? 457 00:58:12,474 --> 00:58:15,193 J'ai la corde au cou, tu es au courant? 458 00:58:16,074 --> 00:58:17,666 Je me suis mari�. 459 00:58:17,874 --> 00:58:19,307 F�licitations. 460 00:58:19,514 --> 00:58:22,745 Un dernier verre � la sant� de Paula? 461 00:58:34,794 --> 00:58:37,069 Topsie! C'est pas vrai... 462 00:58:39,674 --> 00:58:41,426 �a fait si longtemps. 463 00:58:43,754 --> 00:58:45,392 On ne te voit plus. 464 00:58:46,714 --> 00:58:49,353 - Alors... o� est-il? - L�-bas. 465 00:58:52,394 --> 00:58:54,146 Isaac, c'est toi! 466 00:58:54,674 --> 00:58:57,586 �a fait si longtemps! 467 00:58:59,794 --> 00:59:01,591 Topsie, tu me manques! 468 00:59:02,594 --> 00:59:07,031 Les chansons que tu �crivais pour moi me manquent. Chante-m'en une... 469 00:59:09,194 --> 00:59:14,143 J'ai eu le coup de foudre pour toi 470 00:59:14,354 --> 00:59:17,824 Tu �tais si belle, si sexy... 471 00:59:20,194 --> 00:59:22,947 Ah, t'embrasser nuit et jour 472 00:59:45,074 --> 00:59:48,749 Ce qui me pla�t dans ce bar... 473 00:59:52,474 --> 00:59:54,544 c'est qu'il est pr�s de la mer. 474 00:59:54,754 --> 00:59:58,429 A la prochaine sir�ne, on prend le bateau. 475 00:59:58,634 --> 01:00:01,023 Pour partir o�? 476 01:00:02,554 --> 01:00:05,546 On est seulement de passage, ici. 477 01:00:08,034 --> 01:00:10,548 Tais-toi donc, nous sommes �ternels. 478 01:00:11,394 --> 01:00:13,828 Tant que je reste ici, tu restes aussi. 479 01:00:14,714 --> 01:00:16,830 Qu'est-ce qu'elle fait l�, Paula? 480 01:00:18,354 --> 01:00:20,151 Pas d'objection, patronne? 481 01:00:20,634 --> 01:00:22,352 Emm�ne-le ailleurs. 482 01:00:30,794 --> 01:00:32,273 Et lui aussi... 483 01:00:37,394 --> 01:00:40,431 Je le r�p�te: Nous sommes de passage! 484 01:00:58,314 --> 01:01:02,432 Tourne-toi! Et enl�ve-moi cette culotte... 485 01:01:23,714 --> 01:01:26,023 Chante-moi quelque chose, Besh! 486 01:01:31,394 --> 01:01:35,706 Paula est tr�s heureuse Parce que tout le monde la veut 487 01:02:00,394 --> 01:02:03,591 Fouille dans mon sac 488 01:02:07,394 --> 01:02:11,273 Fouille dans mon corsage 489 01:02:15,474 --> 01:02:18,546 Sois strict avec moi 490 01:02:20,954 --> 01:02:24,071 Ne renonce surtout pas 491 01:02:29,834 --> 01:02:34,112 Je cache peut-�tre une grenade 492 01:02:37,154 --> 01:02:40,988 Je cache peut-�tre une bombe 493 01:02:44,874 --> 01:02:48,150 Je cache peut-�tre sur moi 494 01:02:51,994 --> 01:02:53,746 Quelque chose... 495 01:02:56,434 --> 01:02:58,072 D'autre 496 01:03:11,754 --> 01:03:14,222 Fouille-moi par devant 497 01:03:17,194 --> 01:03:19,788 Fouille-moi par derri�re 498 01:03:23,034 --> 01:03:25,389 Applique-toi jusqu'au bout 499 01:03:27,914 --> 01:03:30,474 Continue � chercher 500 01:03:33,314 --> 01:03:35,623 Palpe-moi, n'h�site pas 501 01:03:38,514 --> 01:03:41,153 N'oublie aucun bouton 502 01:03:44,034 --> 01:03:46,229 Et avance... 503 01:03:47,354 --> 01:03:50,232 Vers mon coeur qui palpite 504 01:03:54,554 --> 01:03:56,988 Cherche avec tes mains 505 01:03:59,114 --> 01:04:01,548 Et tes l�vres br�lantes 506 01:04:04,354 --> 01:04:06,709 Cherche avec ton corps 507 01:04:09,354 --> 01:04:11,584 Et avec tes yeux 508 01:04:15,194 --> 01:04:17,469 Soup�onne-moi 509 01:04:20,194 --> 01:04:22,788 Soup�onne-moi pour de bon 510 01:04:25,794 --> 01:04:27,830 De tout ton coeur 511 01:04:29,034 --> 01:04:31,832 Jusqu'� la fin des temps 512 01:04:36,434 --> 01:04:38,823 Fouille-moi aujourd'hui 513 01:04:41,474 --> 01:04:43,783 Fouille-moi demain 514 01:04:46,634 --> 01:04:48,943 Sois strict avec moi 515 01:04:51,874 --> 01:04:54,183 Ne renonce surtout pas 516 01:04:57,914 --> 01:05:01,111 Si tu ne trouves rien 517 01:05:03,354 --> 01:05:05,788 II n'est pas trop tard 518 01:05:08,994 --> 01:05:11,508 Tu vas peut-�tre trouver 519 01:05:18,354 --> 01:05:20,345 Quelque chose 520 01:05:22,154 --> 01:05:24,304 D'autre 521 01:08:28,634 --> 01:08:30,431 J'ai eu des appels? 522 01:08:30,634 --> 01:08:32,909 Quatre, depuis que je suis l�. 523 01:08:33,874 --> 01:08:38,231 Si c'est des mauvaises nouvelles, j'ai eu ma dose pour aujourd'hui. 524 01:08:38,914 --> 01:08:41,633 Bonnes ou mauvaises, qu'est-ce que j'en sais... 525 01:08:47,794 --> 01:08:49,944 Il y a eu deux appels pour ton travail. 526 01:08:50,314 --> 01:08:53,909 Un de ta m�re, qui m'a dit de te dire qu'elle avait appel�. 527 01:08:54,474 --> 01:08:59,264 Et Vicky... Elle part une semaine, elle rappellera � son retour. 528 01:09:01,114 --> 01:09:03,469 Ils peuvent tous aller se faire voir. 529 01:09:04,914 --> 01:09:06,506 J'ai des probl�mes. 530 01:09:09,114 --> 01:09:11,628 Je vais m'enfuir en Italie ou en Am�rique! 531 01:09:30,714 --> 01:09:32,989 La volont� et la m�thode, 532 01:09:34,394 --> 01:09:35,907 voil� ce qui compte dans ce jeu. 533 01:09:37,274 --> 01:09:39,549 Ce qui m'aide � me concentrer, 534 01:09:41,354 --> 01:09:43,743 c'est que la r�alit� me laisse indiff�rente. 535 01:09:45,114 --> 01:09:49,153 Peut-�tre parce que je deviens un peu sourde... 536 01:09:52,514 --> 01:09:54,550 C'est vrai que tu entends mal. 537 01:09:54,754 --> 01:09:56,506 J'ai toujours eu 538 01:09:56,754 --> 01:09:59,109 un bourdonnement dans l'oreille... 539 01:09:59,714 --> 01:10:02,228 depuis les camps en Russie. 540 01:10:12,194 --> 01:10:13,786 Chaque personne... 541 01:10:14,754 --> 01:10:16,824 a son destin. 542 01:10:17,274 --> 01:10:19,708 Personne ne peut y �chapper. 543 01:10:23,474 --> 01:10:24,793 Il y a le suicide. 544 01:10:32,954 --> 01:10:35,229 �a fait partie du jeu. 545 01:10:43,114 --> 01:10:45,912 Je n'ai jamais pens� au suicide. 546 01:10:50,954 --> 01:10:52,228 Tu es contre? 547 01:10:52,794 --> 01:10:53,909 Oui. 548 01:10:55,034 --> 01:10:58,390 M�me si la question est mal formul�e. 549 01:11:01,514 --> 01:11:03,630 Je pense que le suicide 550 01:11:03,874 --> 01:11:07,708 est la plus forte expression de notre libert� de choix. 551 01:11:09,594 --> 01:11:12,666 C'est la libert� de renoncer � la vie elle-m�me. 552 01:11:13,514 --> 01:11:16,312 C'est la seule vraie libert� de l'homme. 553 01:11:18,234 --> 01:11:21,385 Lorsqu'il est sous l'emprise totale de la mort, 554 01:11:21,794 --> 01:11:24,308 il se d�livre de cette emprise 555 01:11:24,794 --> 01:11:26,512 par la mort elle-m�me. 556 01:11:28,634 --> 01:11:30,784 C'est le point de vue... 557 01:11:31,474 --> 01:11:33,669 d'un homme religieux. 558 01:11:34,514 --> 01:11:37,904 Ou d'un homme qui �prouve un besoin de religion 559 01:11:38,514 --> 01:11:40,869 apr�s avoir vu le chaos, 560 01:11:41,634 --> 01:11:44,228 la douleur et l'injustice de la vie. 561 01:11:45,274 --> 01:11:47,230 Je suis libre de tout �a. 562 01:11:47,914 --> 01:11:51,270 J'ai toujours �t� ath�e et je le serai toujours. 563 01:11:53,274 --> 01:11:56,664 Je n'ai pas besoin d'�prouver ma libert� 564 01:11:56,914 --> 01:12:00,668 en me lib�rant de la mort par le pouvoir de la mort! 565 01:12:02,634 --> 01:12:07,150 Ce dont nous avons le plus peur finit toujours par arriver. 566 01:12:09,514 --> 01:12:12,267 Et quand �a arrive, c'est plus avilissant. 567 01:12:13,554 --> 01:12:14,782 Plus inconfortable. 568 01:12:15,194 --> 01:12:16,707 Je ne sais pas. 569 01:12:17,554 --> 01:12:22,628 Je crois qu'il faut avoir travers� beaucoup d'�preuves pour parler ainsi. 570 01:12:23,594 --> 01:12:25,073 Mais toi! 571 01:12:25,434 --> 01:12:27,470 Tu as � peine v�cu! 572 01:12:32,234 --> 01:12:34,145 Viens voir, lsra�l. 573 01:12:41,674 --> 01:12:44,063 Elles sont tr�s bonnes. 574 01:12:45,474 --> 01:12:47,351 Oui, elles sont bonnes. 575 01:12:48,594 --> 01:12:50,630 Je pourrais faire des films. 576 01:12:52,194 --> 01:12:55,231 - Qu'est-ce qui t'en emp�che? - Rien du tout. 577 01:12:56,274 --> 01:12:58,993 �a ne me d�rangerait pas de travailler pour un autre. 578 01:12:59,194 --> 01:13:00,866 Vraiment pas. 579 01:13:02,394 --> 01:13:04,191 Regarde un peu �a. 580 01:13:04,434 --> 01:13:06,186 Elle a de beaux seins. 581 01:13:07,834 --> 01:13:09,347 Pas mal. 582 01:13:10,474 --> 01:13:13,625 Je devrais peut-�tre faire des photos comme �a. 583 01:13:14,074 --> 01:13:16,872 Le plaisir, le travail, l'argent... 584 01:13:27,234 --> 01:13:29,828 Au fait, cette pute a demand� le divorce. 585 01:13:30,474 --> 01:13:32,624 - Qui? - Eliazara! 586 01:13:33,794 --> 01:13:35,830 Elle vient de me l'annoncer. 587 01:13:36,114 --> 01:13:38,674 Elle a attendu que tout soit en route. 588 01:13:39,714 --> 01:13:43,263 Tu te rends compte? Lls ont d�j� rempli la demande. 589 01:13:46,754 --> 01:13:48,392 Elle divorce 590 01:13:49,474 --> 01:13:52,352 parce que je lui ai dit que je l'�pouserai. 591 01:13:54,434 --> 01:13:57,392 Elle m'a quasiment forc� � lui promettre. 592 01:13:59,154 --> 01:14:00,792 Je n'y croyais pas. 593 01:14:01,794 --> 01:14:04,228 Et �a fait tellement longtemps! 594 01:14:04,954 --> 01:14:07,343 Maintenant je suis bien emmerd�. 595 01:14:08,114 --> 01:14:10,582 Il faut que je choisisse entre elle et T�hila. 596 01:14:11,274 --> 01:14:13,504 Exactement ce que je voulais �viter. 597 01:14:14,394 --> 01:14:17,067 J'ai promis aussi � T�hila que j'allais l'�pouser. 598 01:14:19,194 --> 01:14:21,947 Toutes les deux... elles se compl�tent. 599 01:14:24,434 --> 01:14:26,390 T�hila est calme, 600 01:14:26,674 --> 01:14:28,949 pas capricieuse, amicale... 601 01:14:29,594 --> 01:14:30,947 Ioyale. 602 01:14:31,634 --> 01:14:33,864 Je me sens en s�curit� avec elle. 603 01:14:36,674 --> 01:14:38,710 Mais Eliazara, je l'aime. 604 01:14:40,794 --> 01:14:43,069 On s'entend vraiment bien au lit. 605 01:14:44,834 --> 01:14:47,746 Si on se marie, la vie sera une longue f�te. 606 01:14:51,954 --> 01:14:53,831 Laquelle tu pr�f�res? 607 01:14:56,514 --> 01:14:58,072 Les deux. 608 01:14:58,994 --> 01:15:01,792 Si je devais choisir, ce serait Eliazara. 609 01:15:04,474 --> 01:15:07,227 Mais je ne veux pas renoncer � T�hila. 610 01:15:08,154 --> 01:15:11,112 - On doit tous renoncer � quelque chose. - Je sais. 611 01:15:12,474 --> 01:15:14,226 Mais je lui dirai quoi? 612 01:15:15,914 --> 01:15:18,474 Si je l'envoie au diable, elle va se tuer! 613 01:15:18,674 --> 01:15:20,392 Non, elle ne se tuera pas. 614 01:15:20,594 --> 01:15:24,269 Mais si �a t'inqui�te, quitte Eliazara et �pouse T�hila. 615 01:15:25,994 --> 01:15:27,950 Ce serait cruel pour T�hila. 616 01:15:29,194 --> 01:15:32,266 J'ai d�j� v�cu avec elle, on a �t� ensemble... 617 01:15:33,554 --> 01:15:37,672 Si elle ne s'est pas remari�e, c'est � cause de moi. 618 01:15:41,314 --> 01:15:43,623 Mais j'aime Eliazara... 619 01:15:49,674 --> 01:15:51,232 En m�me temps... 620 01:15:51,834 --> 01:15:53,631 T�hila me fait quelque chose. 621 01:15:55,034 --> 01:15:57,753 C'est une femme bien. 622 01:16:00,634 --> 01:16:02,670 Je me suis attach� � elle. 623 01:16:08,274 --> 01:16:10,071 Je n'�tais pas amoureux. 624 01:16:10,994 --> 01:16:13,064 Je voulais juste coucher avec elle. 625 01:16:14,834 --> 01:16:17,951 Je suis rest� passer la nuit, puis la suivante... 626 01:16:27,194 --> 01:16:31,028 Je ne manque pas de filles. Mais T�hila est diff�rente. 627 01:16:32,274 --> 01:16:34,504 Le frigo est toujours plein. 628 01:16:35,914 --> 01:16:37,745 Un bain, un savon... 629 01:16:38,314 --> 01:16:40,032 une serviette propre... 630 01:16:44,674 --> 01:16:48,826 En plus elle travaillait de nuit, alors j'�tais assez libre. 631 01:16:55,274 --> 01:16:57,663 Mais c'est Eliazara que j'�pouserai. 632 01:17:00,034 --> 01:17:03,265 En m�me temps, j'ai peur qu'elle me trompe. 633 01:17:04,634 --> 01:17:06,545 Et puis il y a Giddon. 634 01:17:07,674 --> 01:17:11,906 S'il apprend qu'elle couchait avec moi quand ils �taient mari�s, 635 01:17:12,314 --> 01:17:14,589 il est capable de me tirer dessus. 636 01:17:17,314 --> 01:17:19,145 C'est un type sympa... 637 01:17:19,394 --> 01:17:21,669 mais il manque un peu d'humour. 638 01:17:22,514 --> 01:17:24,630 Que faire � sa place? 639 01:17:25,074 --> 01:17:27,065 Ce n'est qu'un homme, non? 640 01:17:29,914 --> 01:17:32,428 C'est un connard et je ne peux pas le sentir. 641 01:17:34,634 --> 01:17:36,192 Et puis... 642 01:17:38,274 --> 01:17:39,912 il y a mon fils. 643 01:17:40,554 --> 01:17:42,192 Tant que... 644 01:17:48,554 --> 01:17:50,704 Saul. Il a une leuc�mie. 645 01:17:56,714 --> 01:17:59,706 Je ne comprends pas comment un corps sain 646 01:17:59,914 --> 01:18:04,112 peut tomber malade comme �a et qu'on ne puisse rien faire! 647 01:18:08,474 --> 01:18:10,430 Si on ne peut rien faire... 648 01:18:12,554 --> 01:18:14,510 alors plus rien n'a de sens. 649 01:18:16,394 --> 01:18:18,146 Tu ne dis rien. 650 01:18:21,834 --> 01:18:23,586 Pourquoi tu ne dis rien? 651 01:18:24,194 --> 01:18:26,913 Tu vis ici sans payer de loyer... Alors parle! 652 01:18:31,794 --> 01:18:33,591 Que veux-tu que je dise? 653 01:18:41,434 --> 01:18:42,913 En fait... 654 01:18:43,394 --> 01:18:46,192 ma vie actuelle n'est peut-�tre pas si mal. 655 01:18:47,034 --> 01:18:49,787 Pourquoi devrais-je �pouser Eliazara? 656 01:18:50,474 --> 01:18:54,023 Pourquoi ces deux salopes veulent se marier avec moi 657 01:18:54,634 --> 01:18:56,909 alors que j'ai un sale caract�re! 658 01:18:59,914 --> 01:19:02,667 Je ne sais m�me plus pourquoi j'ai divorc�. 659 01:19:04,194 --> 01:19:07,152 Juste � cause de cet abruti qui la baisait! 660 01:19:11,914 --> 01:19:13,552 J'aime l'�t�. 661 01:19:16,914 --> 01:19:19,906 Laisse tomber. �a s'arrangera tout seul. 662 01:19:20,114 --> 01:19:23,265 Tu veux aller voir un film ou boire un verre? 663 01:19:23,754 --> 01:19:25,267 On verra. 664 01:19:39,474 --> 01:19:43,592 Ce n'est pas �tonnant que face aux absurdit�s de l'existence, 665 01:19:43,994 --> 01:19:46,508 et particuli�rement... � la mort, 666 01:19:47,314 --> 01:19:51,432 les gens aient besoin de cette entit� mystique: "Dieu". 667 01:19:52,594 --> 01:19:55,267 On pourrait dire que Dieu 668 01:19:58,074 --> 01:20:01,589 est fondamentalement une fonction de souffrance et de mort. 669 01:20:02,834 --> 01:20:07,669 Et parce que la souffrance et la mort sont �ternelles, II est �ternel. 670 01:20:08,834 --> 01:20:12,224 Je pourrais aussi le dire dans l'autre sens: 671 01:20:12,794 --> 01:20:15,467 Puisque la souffrance existe 672 01:20:16,234 --> 01:20:18,589 et que l'homme est n� pour mourir, 673 01:20:18,874 --> 01:20:20,387 quelle signification 674 01:20:20,634 --> 01:20:23,626 peut-il bien donner � l'existence de Dieu? 675 01:20:28,234 --> 01:20:29,553 Tu as peur de mourir? 676 01:20:31,154 --> 01:20:33,622 Comme n'importe qui. 677 01:20:36,594 --> 01:20:39,711 Je crois qu'on peut surmonter la peur de la mort. 678 01:20:41,514 --> 01:20:42,913 Comment? 679 01:20:44,434 --> 01:20:48,109 On peut se pr�parer � la rencontre avec la mort. 680 01:20:49,234 --> 01:20:52,146 On y aspire, on y pense et on s'y habitue. 681 01:20:53,034 --> 01:20:56,231 Comme Montaigne, qui disait qu'il "s'exer�ait au lit". 682 01:20:56,474 --> 01:20:59,193 Quand il �tait endormi, malade ou �vanoui, 683 01:20:59,434 --> 01:21:02,187 il consid�rait cela comme une "petite mort". 684 01:21:03,234 --> 01:21:07,352 Et chacun de ces exercices de "petite mort" le pr�parait, disait-il, 685 01:21:07,834 --> 01:21:09,745 � la "grande mort". 686 01:21:09,954 --> 01:21:12,229 Ce que dit Montaigne est tr�s int�ressant 687 01:21:12,474 --> 01:21:16,467 mais � mon avis, on ne peut pas se pr�parer � la mort. 688 01:21:16,674 --> 01:21:18,710 Ce n'est pas possible. 689 01:21:22,434 --> 01:21:26,029 Je donnerais n'importe quoi pour vivre mille ans ou plus. 690 01:21:27,434 --> 01:21:29,948 Mais je crains que ce soit sans espoir. 691 01:24:57,794 --> 01:24:59,227 Saul? 692 01:24:59,874 --> 01:25:01,944 II dort chez un ami. 693 01:25:02,834 --> 01:25:05,871 Il entre � l'h�pital dans une semaine pour le traitement. 694 01:25:06,794 --> 01:25:09,228 Ils vont le mettre sous perfusion. 695 01:25:10,954 --> 01:25:12,512 Tu as faim? 696 01:25:17,914 --> 01:25:19,711 Comment vas-tu? 697 01:25:21,154 --> 01:25:22,712 �a va. 698 01:25:24,874 --> 01:25:26,626 Je me d�brouille. 699 01:25:28,674 --> 01:25:30,426 Tu es fatigu�. 700 01:25:30,874 --> 01:25:32,353 Oui. 701 01:28:09,074 --> 01:28:10,826 Je suis en retard. 702 01:28:13,514 --> 01:28:16,586 Assieds-toi au milieu, le son est meilleur. 703 01:28:20,274 --> 01:28:22,265 Tu es mon premier public. 704 01:28:23,674 --> 01:28:24,823 J'y vais? 705 01:29:04,954 --> 01:29:06,546 Tu en as marre? 706 01:29:07,154 --> 01:29:08,985 Je n'arrive pas � me concentrer. 707 01:29:09,874 --> 01:29:11,387 D�sol�e. 708 01:29:12,154 --> 01:29:14,714 J'ai essay�, mais je n'y arrive pas. 709 01:29:15,194 --> 01:29:16,627 Bach. 710 01:29:16,834 --> 01:29:17,823 Quoi? 711 01:29:18,034 --> 01:29:20,025 - C'�tait de Bach. - Ah, oui. 712 01:29:53,234 --> 01:29:55,702 J'ai deux semaines de retard. 713 01:30:02,434 --> 01:30:05,870 J'ai achet� un test � la pharmacie et je l'ai fait. 714 01:30:06,994 --> 01:30:08,746 Il �tait positif. 715 01:30:13,594 --> 01:30:14,947 Positif? 716 01:30:35,954 --> 01:30:38,388 J'ai pens� que c'�tait une erreur. 717 01:30:39,914 --> 01:30:43,463 Je suis all�e chercher un autre test � la m�me pharmacie. 718 01:30:43,994 --> 01:30:45,905 Il �tait encore positif. 719 01:30:47,594 --> 01:30:49,789 C'est s�rement une erreur aussi. 720 01:30:58,674 --> 01:31:00,551 Fais un autre test. 721 01:31:01,194 --> 01:31:03,185 Tu verras que c'est rien. 722 01:31:07,834 --> 01:31:09,108 Peut-�tre. 723 01:31:34,874 --> 01:31:40,585 C'est arriv� peu de temps avant la nuit o� l'oncle Lazare est mort 724 01:31:40,794 --> 01:31:42,864 en m�me temps que Y�oudite Ernhaus. 725 01:31:43,074 --> 01:31:46,430 C'�tait un accident tellement absurde! 726 01:31:47,954 --> 01:31:51,424 L'appartement d'en face avait �t� vendu. 727 01:31:52,594 --> 01:31:57,270 Les nouveaux propri�taires ont appel� quelqu'un pour faire... 728 01:31:59,234 --> 01:32:00,872 une d�sinfection. 729 01:32:01,074 --> 01:32:03,634 L'homme a calfeutr� l'appartement 730 01:32:03,834 --> 01:32:06,871 et il a mis un poison chimique. 731 01:32:08,874 --> 01:32:11,149 Et cette nuit-l�... 732 01:32:12,594 --> 01:32:15,108 le gaz empoisonn� s'est infiltr� 733 01:32:15,434 --> 01:32:17,902 par toutes les fissures 734 01:32:18,234 --> 01:32:20,270 dans l'appartement d'� c�t�, 735 01:32:20,514 --> 01:32:23,472 o� Lazare et Y�hudit dormaient. 736 01:32:24,594 --> 01:32:25,993 Voil�. 737 01:32:27,474 --> 01:32:29,590 C'est comme �a qu'ils sont morts. 738 01:32:30,314 --> 01:32:32,032 Dans leur sommeil. 739 01:32:49,594 --> 01:32:51,232 C'est affreux. 740 01:33:42,874 --> 01:33:44,830 On vous sert quelque chose? 741 01:33:46,354 --> 01:33:48,026 - Comment vas-tu? - Bien merci. 742 01:33:48,314 --> 01:33:51,465 - Et ta m�re, comment va-t-elle? - Bien, merci. 743 01:33:55,154 --> 01:33:56,826 Voil� le menu. 744 01:33:57,154 --> 01:33:59,190 Qu'est-ce que vous prenez? 745 01:34:00,274 --> 01:34:02,708 Cervelle de veau � la sauce tomate 746 01:34:03,314 --> 01:34:04,872 et riz aux �pinards. 747 01:34:05,434 --> 01:34:07,504 Pour moi, une salade de courgettes 748 01:34:07,794 --> 01:34:09,591 et des aubergines farcies. 749 01:34:10,514 --> 01:34:10,946 Menahem? 750 01:34:11,194 --> 01:34:13,754 On a de la cervelle de veau et du riz 751 01:34:14,034 --> 01:34:14,864 aux �pinards? 752 01:34:15,074 --> 01:34:17,224 Tu es folle? On vient d'ouvrir! 753 01:34:17,474 --> 01:34:20,193 Je suis d�sol�e, on vient d'ouvrir. 754 01:34:20,474 --> 01:34:22,544 - Vous avez du chou? - On a du chou. 755 01:34:22,754 --> 01:34:25,109 Deux choux aux aromates, alors. 756 01:34:25,554 --> 01:34:27,545 - Et du vin. - Lequel? 757 01:34:28,034 --> 01:34:31,185 II y a le vin de la maison, je le fais moi-m�me. Excellent. 758 01:34:31,474 --> 01:34:33,829 Et la viande est fra�che, elle vient d'arriver. 759 01:34:34,394 --> 01:34:36,112 Un vin rouge et sec. 760 01:34:36,314 --> 01:34:38,703 Tout de suite! �a marche! 761 01:34:41,514 --> 01:34:43,345 Voil� pour vous. 762 01:34:47,634 --> 01:34:49,113 C'est d�licieux! 763 01:34:49,714 --> 01:34:52,433 II n'y a pas mieux que chez Menahem, hein? 764 01:34:58,234 --> 01:35:00,748 �a rappelle que la vie peut �tre belle. 765 01:35:02,194 --> 01:35:04,264 J'ai h�te de partir � l'arm�e. 766 01:35:04,514 --> 01:35:07,631 Juste pour �chapper � la maison, � ma m�re, au bureau. 767 01:35:07,834 --> 01:35:09,506 J'en peux plus. 768 01:35:10,234 --> 01:35:12,702 Les steaks... Des l�gumes avec? 769 01:35:14,514 --> 01:35:16,027 Haricots et aromates. 770 01:35:17,634 --> 01:35:19,750 Ce n'est pas vraiment di�t�tique. 771 01:35:20,874 --> 01:35:23,547 Je vais commencer le r�gime am�ricain. 772 01:35:23,754 --> 01:35:26,905 J'esp�re qu'on va tomber dans une embuscade. 773 01:35:27,314 --> 01:35:31,546 Je n'ai pas peur de mourir. Juste d'�tre bless�, de perdre un membre. 774 01:35:31,754 --> 01:35:33,710 Mes organes g�nitaux, surtout. 775 01:35:34,314 --> 01:35:37,226 Fais-toi transf�rer dans une unit� non-combattante. 776 01:35:37,474 --> 01:35:40,671 �a me pla�t de partir et j'aime bien mon unit�. 777 01:35:41,994 --> 01:35:45,031 J'ai la sensation que ma vie va compl�tement changer. 778 01:35:54,394 --> 01:35:56,669 - Formidable, non? - Autre chose? 779 01:35:57,594 --> 01:35:59,869 Je suis content qu'on soit venus. 780 01:36:03,954 --> 01:36:07,264 - Elah m'a dit qu'elle �tait enceinte. - De toi? 781 01:36:07,794 --> 01:36:09,785 Les cornichons. 782 01:36:12,114 --> 01:36:14,025 Elle n'a rien dit mais... 783 01:36:15,514 --> 01:36:17,106 je le sais. 784 01:36:22,194 --> 01:36:24,503 Je vais acheter une ferme et quitter la ville. 785 01:36:24,714 --> 01:36:27,512 - Autre chose? - Non merci. 786 01:36:28,234 --> 01:36:30,031 Comment va ta m�re? 787 01:36:31,674 --> 01:36:33,426 Elle devient folle. 788 01:36:33,674 --> 01:36:35,232 Folle? 789 01:36:35,474 --> 01:36:37,112 Ces derniers temps... 790 01:36:40,874 --> 01:36:42,353 Bon app�tit. 791 01:36:42,954 --> 01:36:45,309 Elle parle tout le temps polonais. 792 01:36:47,034 --> 01:36:49,343 Elle se comporte comme si elle �tait en Pologne. 793 01:36:49,634 --> 01:36:51,989 Elle se croit vraiment l�-bas. 794 01:36:52,194 --> 01:36:54,469 Que vas-tu faire? 795 01:36:54,954 --> 01:36:57,184 J'ai l'impression qu'elle est heureuse. 796 01:36:57,714 --> 01:37:00,865 C'est le seul bonheur qui compte pour elle. 797 01:37:03,314 --> 01:37:06,624 Je me suis souvent demand� s'ils couchaient ensemble. 798 01:37:06,834 --> 01:37:08,426 Mes parents. 799 01:37:08,874 --> 01:37:12,708 Je crois qu'ils ne le faisaient plus depuis 20 ou 30 ans. 800 01:37:13,074 --> 01:37:17,545 Les �tudes montrent que 50% des hommes et des femmes 801 01:37:18,154 --> 01:37:21,271 peuvent avoir des rapports jusqu'� plus de 70 ans. 802 01:37:23,794 --> 01:37:26,183 Pas mes parents, je suis s�r. 803 01:37:26,714 --> 01:37:30,263 Ce n'�tait pas leur �ge... Ils ne se supportaient plus. 804 01:37:31,034 --> 01:37:33,594 Je suis s�r que ma m�re n'a couch� avec personne. 805 01:37:33,794 --> 01:37:35,227 Sauf peut-�tre Manfred. 806 01:37:35,474 --> 01:37:37,305 Rouge et sec. 807 01:37:47,514 --> 01:37:49,869 Tu n'as jamais eu peur d'�tre impuissant? 808 01:37:50,074 --> 01:37:52,827 Moi? Quelle id�e! 809 01:37:53,194 --> 01:37:56,027 Les �tudes montrent que 40 � 50% des hommes 810 01:37:56,234 --> 01:37:58,828 sont des impuissants chroniques. 811 01:38:00,674 --> 01:38:03,029 Pour des raisons psychologiques. 812 01:38:03,394 --> 01:38:06,067 S�rement � cause du cin�ma et de la t�l�, aussi. 813 01:38:06,274 --> 01:38:09,949 On ne peut pas vivre sans le sexe. Il faut baiser. 814 01:38:12,994 --> 01:38:14,666 Tr�s dr�le. 815 01:38:17,474 --> 01:38:20,432 C'est mauvais pour la sant�, de trop manger. 816 01:38:21,474 --> 01:38:23,271 C'est pas comme �a tous les jours. 817 01:38:23,914 --> 01:38:26,633 On pourrait faire comme les Romains: 818 01:38:27,234 --> 01:38:31,193 Se mettre une plume ou un doigt dans la gorge et vomir. 819 01:38:31,594 --> 01:38:34,267 Le plaisir de manger sans les risques... 820 01:38:34,514 --> 01:38:36,266 Fais-moi voir ta main. 821 01:38:39,114 --> 01:38:41,344 - Tu t'y connais? - Un peu. 822 01:38:41,874 --> 01:38:44,229 L�, c'est ta ligne de destin�e... 823 01:38:44,754 --> 01:38:48,793 Il va t'arriver quelque chose de bon. Je vois une femme. 824 01:38:49,234 --> 01:38:52,431 Ta ligne de vie est tr�s longue et elle monte. 825 01:38:52,994 --> 01:38:56,873 Fais attention � l'eau. Ne bois pas d'eau. 826 01:38:57,114 --> 01:39:00,265 Bois du vin et tu auras une longue vie. 827 01:39:40,834 --> 01:39:42,552 Je te sers un verre? 828 01:39:42,954 --> 01:39:45,343 Oui, mais ne le remplis pas. 829 01:39:48,514 --> 01:39:51,028 Je ne supporte plus tous ces gens. 830 01:39:56,634 --> 01:39:58,864 Mais il y en a que j'aime vraiment. 831 01:40:03,714 --> 01:40:05,545 Prends soin de ton corps. 832 01:40:06,914 --> 01:40:09,348 Ton attitude face � la vie changera. 833 01:40:13,994 --> 01:40:16,303 Je n'aimais pas mon p�re, tu le sais. 834 01:40:17,194 --> 01:40:20,982 Mais quand il �tait fini, mourant, j'ai eu piti�. 835 01:40:23,074 --> 01:40:24,746 C'�tait horrible. 836 01:40:25,714 --> 01:40:29,992 Et c'est dur d'accepter que quelqu'un a cess� d'�tre. 837 01:40:33,114 --> 01:40:35,309 Je me parle encore tout seul. 838 01:40:39,274 --> 01:40:41,993 - Elle avait de beaux yeux. - Oui. 839 01:40:44,354 --> 01:40:46,663 Quel g�chis, cet accident de voiture... 840 01:40:47,554 --> 01:40:49,226 25 ans. 841 01:40:53,114 --> 01:40:55,787 L'amour, la haine, les habitudes... 842 01:40:56,714 --> 01:40:58,591 Les liens du sang. 843 01:41:00,514 --> 01:41:03,312 Ils lient les gens au hasard, sans raison. 844 01:41:05,234 --> 01:41:07,304 Que vas-tu faire, maintenant? 845 01:41:10,554 --> 01:41:12,431 Que vas-tu faire? 846 01:41:14,474 --> 01:41:16,704 Je ne peux pas partir pour l'instant. 847 01:41:18,154 --> 01:41:23,069 Mais je vais peut-�tre changer de m�tier et m'en aller d'ici un an. 848 01:41:27,114 --> 01:41:32,472 Dommage que je ne me sois pas engag� dans la marine, apr�s le service. 849 01:41:33,314 --> 01:41:35,464 Je suis trop vieux, maintenant. 850 01:41:35,794 --> 01:41:38,183 Si j'avais fait de la zoologie, 851 01:41:38,594 --> 01:41:42,030 j'aurais �t� heureux comme Avinoam qui a fait agriculture. 852 01:41:42,234 --> 01:41:43,952 �a va s'arranger. 853 01:41:45,394 --> 01:41:47,430 Il va faire tr�s chaud, demain. 854 01:41:49,514 --> 01:41:51,106 Je suis jaloux de Caesar. 855 01:41:51,314 --> 01:41:54,545 Pour lui, la vie est un jeu. Tout est simple. 856 01:41:55,514 --> 01:41:57,744 Tout le monde finit par mourir. 857 01:41:57,994 --> 01:42:00,906 Dix ans de plus ou de moins ne font aucune diff�rence. 858 01:42:06,114 --> 01:42:10,551 Mais j'aurais aim� comprendre la mort. 859 01:42:10,754 --> 01:42:13,791 Devenir ami avec elle, pour ainsi dire. M'en approcher. 860 01:42:13,994 --> 01:42:17,145 Ne pas la craindre, oublier que le monde continuera sans moi 861 01:42:17,354 --> 01:42:19,470 pendant des milliers d'ann�es. 862 01:42:21,314 --> 01:42:23,703 Je serai allong� sous terre, dans le noir, 863 01:42:23,954 --> 01:42:28,345 pendant que des foules de gens dehors nageront, parleront, mangeront, 864 01:42:28,594 --> 01:42:30,983 tomberont amoureux, continueront � r�ver, 865 01:42:31,194 --> 01:42:33,549 � regarder les arbres, les voitures, les films, 866 01:42:33,794 --> 01:42:35,944 � lire les journaux. 867 01:42:38,394 --> 01:42:41,272 Non. On ne peut pas vivre deux fois. 868 01:42:43,234 --> 01:42:45,828 M�me Dosto�evski n'a v�cu qu'une fois. 869 01:42:50,874 --> 01:42:52,865 Mais on peut se suicider. 870 01:42:54,114 --> 01:42:56,947 Battre la mort � son propre jeu. 871 01:42:59,754 --> 01:43:02,507 Le probl�me, c'est qu'on ne peut pas changer d'avis. 872 01:43:03,594 --> 01:43:06,472 Difficile d'appeler �a une victoire. 873 01:43:11,074 --> 01:43:12,712 Je suis fatigu�. 874 01:43:13,994 --> 01:43:17,350 Je vais rentrer, prendre une douche et attendre Elah. 875 01:43:20,274 --> 01:43:24,313 J'ai envie d'aller voir Avinoam � la ferme. �a fait des si�cles. 876 01:43:25,554 --> 01:43:27,306 Tu viens avec moi? 877 01:43:30,834 --> 01:43:32,711 Elah doit arriver. 878 01:49:33,234 --> 01:49:35,145 Des appels pour moi? 879 01:49:37,594 --> 01:49:39,232 T�hila a appel�. 880 01:49:40,554 --> 01:49:43,068 Elle a dit qu'elle rappellerait plus tard. 881 01:49:45,274 --> 01:49:46,787 La pute. 882 01:52:01,714 --> 01:52:05,104 Adaptation: Lizzie Na�m-Marcus et St�phan Levine 883 01:52:05,394 --> 01:52:08,830 Sous-titrage TITRA FILM Paris 66091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.