All language subtitles for Udta.Punjab.2016.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:05,887 AVISO 2 00:00:05,888 --> 00:00:07,988 COMBATENDO AS DROGAS H� QUASE UMA D�CADA, 3 00:00:07,989 --> 00:00:10,589 PUNJAB TEM TRAVADO UMA GUERRA CONTRA O NARCO-TERROR. 4 00:00:10,590 --> 00:00:13,790 PUNJAB N�O PRODUZ DROGAS, MAS ELAS ENTRAM POR SUAS FRONTEIRAS. 5 00:00:13,791 --> 00:00:16,291 O DINHEIRO F�CIL TEM FEITO MUITOS JOVENS DE PUNJAB 6 00:00:16,292 --> 00:00:19,292 SE VICIAREM, COMO OS DE D�LI, MUMBAI, GOA E OUTRAS CIDADES. 7 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 ESTE FILME � UMA TENTATIVA DE MOSTRAR O QUE OCORRE 8 00:00:21,794 --> 00:00:24,294 NA SOCIEDADE INDIANA. ESTA BATALHA S� SER� VENCIDA 9 00:00:24,295 --> 00:00:26,495 SE O POVO INDIANO LUTAR CONTRA ESTA AMEA�A. 10 00:00:26,496 --> 00:00:28,696 ESTE FILME N�O GLORIFICA O CONSUMO DE DROGAS 11 00:00:28,697 --> 00:00:31,497 E N�O TEM A INTEN��O DE OFENDER QUALQUER CIDADE, ESTADO, 12 00:00:31,498 --> 00:00:33,598 INDIV�DUO, CLASSE SOCIAL OU COMUNIDADE. 13 00:01:34,599 --> 00:01:37,799 N�O USE DROGAS 14 00:01:48,200 --> 00:01:52,500 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO DURANTE A PRODU��O DESTE FILME. 15 00:03:31,910 --> 00:03:36,910 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 16 00:03:36,911 --> 00:03:41,911 Legenda - willy_br - 17 00:04:16,488 --> 00:04:17,888 Pegue o pacote. 18 00:04:21,488 --> 00:04:24,080 Vamos, Shamsher. Pegue logo. 19 00:04:40,738 --> 00:04:42,398 V� se anda logo. 20 00:05:14,899 --> 00:05:20,899 HIGH PUNJAB 21 00:05:33,738 --> 00:05:36,646 Olhe, olhe, olhe, olhe... 22 00:05:37,113 --> 00:05:40,605 Olhe aqui, pessoal perdido Bem aqui na minha cara 23 00:05:40,988 --> 00:05:44,445 Apertem seus bra�os Estou injetando essa parada 24 00:05:44,446 --> 00:05:47,987 A vida � uma estrada e tanto Vou atingir velocidade total 25 00:05:47,988 --> 00:05:51,487 Liberdade e leveza � no p� que est� a moral 26 00:05:51,488 --> 00:05:54,987 N�o fuja da pira��o Dane-se quem pergunta a raz�o 27 00:05:54,988 --> 00:05:58,612 Se n�o deixam voc� experimentar Acerte eles na jugular 28 00:05:58,613 --> 00:06:02,195 Vou cantar de pijama Vou cantar pelado 29 00:06:02,196 --> 00:06:05,737 Tem algum problema? D� o fora do meu quadrado 30 00:06:05,738 --> 00:06:09,237 Eu sou o que sou O cara mais descolado 31 00:06:09,238 --> 00:06:12,237 N�o mexa comigo Sou uma �guia no bote 32 00:06:12,238 --> 00:06:14,112 Sou o pai da treta O tsunami partiu 33 00:06:14,113 --> 00:06:15,862 Todos os f�s Sem tempo pra parar 34 00:06:15,863 --> 00:06:17,612 Todos no balan�o Bandidos e tiras 35 00:06:17,613 --> 00:06:19,320 N�o me enche O futuro posso ler 36 00:06:19,321 --> 00:06:21,646 Voc� segue seu Deus N�o preciso mais saber 37 00:06:45,446 --> 00:06:48,987 �, querida branca �, querida branca 38 00:06:49,488 --> 00:06:52,487 Voc� � nossa amada alegria 39 00:06:52,488 --> 00:06:56,112 �, doce a��car �, doce a��car 40 00:06:56,113 --> 00:06:59,021 Uma aspirada E a felicidade � eterna 41 00:07:00,821 --> 00:07:02,330 Punjab est� chapada 42 00:07:08,363 --> 00:07:11,887 �, irm�o Romeu 43 00:07:12,488 --> 00:07:15,445 Esta aqui � sua verdadeira Julieta 44 00:07:15,446 --> 00:07:18,870 Risque essa linha 45 00:07:19,171 --> 00:07:22,021 Puxe o para�so pra dentro 46 00:07:26,613 --> 00:07:28,205 Punjab est� chapada 47 00:07:48,488 --> 00:07:52,021 Pra cima Eles devem subir 48 00:07:52,363 --> 00:07:55,487 Aqueles que cheiram tudo 49 00:07:55,488 --> 00:07:59,070 Voc�s v�o ganhar 50 00:07:59,071 --> 00:08:03,480 E v�o encontrar A sua Lucy no c�u 51 00:08:05,446 --> 00:08:07,096 Punjab est� chapada 52 00:08:20,863 --> 00:08:24,445 Ela � branca Mas fala punjabi 53 00:08:24,446 --> 00:08:27,945 Ela governa O poderoso estado de Punjab 54 00:08:27,946 --> 00:08:31,445 Ela � uma bola de fogo Entre no seu charme 55 00:08:31,446 --> 00:08:34,980 Injete os seus nervos O amor dela pede passagem 56 00:08:36,446 --> 00:08:38,458 Seu amor est� entrando 57 00:08:39,960 --> 00:08:41,987 Seu amor est� entrando 58 00:08:41,988 --> 00:08:45,612 Pelo pa�s, nos mercados Ela est� em todo lugar 59 00:08:45,613 --> 00:08:49,112 Ela � uma amiga Dos comerciantes do submundo 60 00:08:49,113 --> 00:08:52,695 Nos casamentos e funerais Ela est� em todo lugar 61 00:08:52,696 --> 00:08:56,112 Nas festas e becos escuros Ela silenciosamente aparece 62 00:08:56,113 --> 00:08:59,612 Ela atravessa fronteiras Pelos tempos 63 00:08:59,613 --> 00:09:02,987 Ela sempre est� l� Na vida e na morte 64 00:09:02,988 --> 00:09:04,820 Troque sua vida Pela euforia dela 65 00:09:04,821 --> 00:09:06,445 � a hora dela agora 66 00:09:06,446 --> 00:09:08,112 Garoto ou mulher N�o pode fugir 67 00:09:08,113 --> 00:09:10,384 Ela vai te acertar Voc� grita com alegria 68 00:09:13,613 --> 00:09:19,613 Como uma pipa 69 00:09:20,238 --> 00:09:23,792 Punjab 70 00:09:23,793 --> 00:09:26,306 Est� voando 71 00:09:27,738 --> 00:09:30,913 Uma Punjab 72 00:09:30,914 --> 00:09:34,737 De infinitas cores 73 00:09:34,738 --> 00:09:40,696 Explodiu Toda em branco 74 00:09:50,613 --> 00:09:53,996 BEM-VINDO A PUNJAB A TERRA DOS CINCO RIOS 75 00:10:46,071 --> 00:10:50,646 Al�? Aqui � Bhandi falando... 76 00:10:51,071 --> 00:10:55,112 Eu falei para n�o trazer o Shamsher junto. 77 00:10:55,113 --> 00:10:57,646 O idiota n�o consegue mirar. 78 00:10:59,946 --> 00:11:02,237 Acha que n�o tenho nada melhor pra fazer? 79 00:11:02,238 --> 00:11:03,946 N�o consigo achar! 80 00:11:05,071 --> 00:11:08,721 N�o posso! Est� me fazendo de ot�rio. 81 00:11:09,238 --> 00:11:12,430 Eu n�o tenho tempo pra essas coisas. 82 00:11:12,863 --> 00:11:15,558 Mas que merda! Os policiais est�o aqui! 83 00:11:20,571 --> 00:11:23,021 Eu vou ser preso, idiotas! 84 00:11:55,613 --> 00:11:57,896 Tommy Singh na �rea 85 00:12:03,238 --> 00:12:08,070 Ou�am, Tommy tem a l�ngua Afiada como ecstasy 86 00:12:08,071 --> 00:12:11,396 Os l�bios de Tommy Gostam da intimidade da hero�na 87 00:12:11,738 --> 00:12:15,146 O cacete de Tommy � branco Como a supremacia da coca 88 00:12:15,488 --> 00:12:19,112 O cacete de Tommy � branco Como a supremacia da coca 89 00:12:19,113 --> 00:12:23,853 Cacete-coca, coca-cacete, cacete-coca 90 00:12:25,454 --> 00:12:27,047 �, estou muito chapado 91 00:12:44,238 --> 00:12:45,605 Desligue isso! 92 00:12:46,863 --> 00:12:49,237 Cara, isso � tremendo estouro! 93 00:12:49,238 --> 00:12:51,237 Vamos estourar, o mercado... 94 00:12:51,238 --> 00:12:53,570 Coca-cacete, coca-cacete ser� um hino, cara. 95 00:12:53,571 --> 00:12:55,487 Posso ver isso. Eu posso ver, cara. 96 00:12:55,488 --> 00:12:58,237 � irm�o! Coca-cacete � o que h�. � o canal. 97 00:12:58,238 --> 00:12:59,820 � coisa internacional. 98 00:12:59,821 --> 00:13:02,112 Eu digo, este ser� o pr�ximo hit! 99 00:13:02,113 --> 00:13:05,237 Reino Unido, Canad�... Tommy, voc� � um poeta foda! 100 00:13:05,238 --> 00:13:06,538 Gabru! 101 00:13:07,863 --> 00:13:11,321 Ent�o, vai dizer que n�o � um super-hit? 102 00:13:12,946 --> 00:13:14,487 Podemos ouvir as outras? 103 00:13:14,488 --> 00:13:17,987 � que... o trabalho est� rolando. 104 00:13:17,988 --> 00:13:21,695 Domingo, ou segunda. Quarta com certeza estar� pronto! 105 00:13:21,696 --> 00:13:24,237 J� venho ouvindo isso faz 3 meses. 106 00:13:24,238 --> 00:13:26,237 O lan�amento foi adiado duas vezes. 107 00:13:26,238 --> 00:13:28,612 O valor de publicidade dobrou. 108 00:13:28,613 --> 00:13:32,112 Voc� quer saber? N�o fizemos contrato pra isso. 109 00:13:32,113 --> 00:13:35,271 Filho, me escute. Voc� poderia falar com ele... 110 00:13:36,113 --> 00:13:37,646 Eu sinto muito. 111 00:13:38,238 --> 00:13:40,862 Teremos que cancelar o contrato, sabe? 112 00:13:40,863 --> 00:13:42,612 - Adeus. - Podemos resolver! 113 00:13:42,613 --> 00:13:48,396 Estive longe por 12 anos E trouxe um pequeno colete 114 00:13:48,988 --> 00:13:53,480 Tommy d� uma festa Enquanto puxa seu branco cacete 115 00:13:53,821 --> 00:13:58,945 Coca-cacete, coca-cacete... 116 00:13:58,946 --> 00:14:03,605 Tempo de desbloquear a mente Coca-cacete, coca-cacete... 117 00:14:07,113 --> 00:14:10,730 Quem se queixa, d� um porrete Coca-cacete, coca-cacete... 118 00:14:12,696 --> 00:14:14,271 Filhos da puta! 119 00:14:16,863 --> 00:14:18,646 O neg�cio foi cancelado! 120 00:14:19,446 --> 00:14:21,121 Se virem agora! 121 00:14:28,321 --> 00:14:29,621 Porra! 122 00:14:33,488 --> 00:14:36,262 Al�, Tommy. Est� a�? Al�? 123 00:14:36,263 --> 00:14:37,896 Voc� me demitiu, idiota! 124 00:14:38,363 --> 00:14:40,646 N�o, n�o, Tommy. Voc� me entendeu mal. 125 00:14:40,988 --> 00:14:42,727 - Sim, me demitiu. - N�o, Tommy. 126 00:14:42,728 --> 00:14:45,112 N�o diga isso. Voc� sabe... 127 00:14:45,113 --> 00:14:46,987 s� n�o estava funcionando, certo? 128 00:14:46,988 --> 00:14:50,820 N�o estava funcionando? Porra, acha que sou quem? 129 00:14:50,821 --> 00:14:54,105 Sua namorada? Eu sou sua maldita namorada? 130 00:14:54,988 --> 00:14:56,612 O quer devo dizer, Tommy? 131 00:14:56,613 --> 00:14:58,237 Fale na minha cara... 132 00:14:58,238 --> 00:15:00,030 que voc� me demitiu. 133 00:15:00,488 --> 00:15:01,788 Fale. 134 00:15:02,738 --> 00:15:04,237 - Fale! - Tudo bem, cara. 135 00:15:04,238 --> 00:15:07,346 Eu demiti voc�. �! Entendeu? 136 00:15:08,488 --> 00:15:10,396 Ele disse que me demitiu. 137 00:15:10,863 --> 00:15:12,396 Ele me demitiu, porra! 138 00:15:12,863 --> 00:15:15,121 Ningu�m demite o Tommy! 139 00:15:15,946 --> 00:15:17,871 - Certo! - Cara, cara... 140 00:15:17,872 --> 00:15:20,195 - Ningu�m! - Diga pra ele, droga! 141 00:15:20,196 --> 00:15:23,612 Speedy, seu desgra�ado. Me escute! 142 00:15:23,613 --> 00:15:27,987 Tommy tem gravadoras desde Jalandhar a Chandigarh. 143 00:15:27,988 --> 00:15:31,070 S� Tommy demite Tommy. Voc� � o Tommy? 144 00:15:31,071 --> 00:15:32,945 - Ou�a, droga! - Do que est� rindo? 145 00:15:32,946 --> 00:15:38,070 Desgra�ado, seu pai no whatsapp implorando por um show do Tommy? 146 00:15:38,071 --> 00:15:40,570 - Chupa essa! - Seu merda! 147 00:15:40,571 --> 00:15:42,945 - Mas que merda! - E qual � o seu valor? 148 00:15:42,946 --> 00:15:44,487 As gravadoras querem Tommy! 149 00:15:44,488 --> 00:15:46,945 N�o voc�! Seu gordo at� as orelhas! 150 00:15:46,946 --> 00:15:49,320 - Quem � o Gabru? - Quem � o seu papai? 151 00:15:49,321 --> 00:15:51,480 Pergunte � sua mulher quem � o Gabru! 152 00:15:51,863 --> 00:15:54,237 Speedy, vamos rachar seu rabo... 153 00:15:54,238 --> 00:15:57,445 - e fazer um show l�. - Seu desgra�ado! 154 00:15:57,446 --> 00:15:59,817 Voc�! Eu demito voc�! 155 00:15:59,818 --> 00:16:01,820 Demito voc� duas vezes! 156 00:16:01,821 --> 00:16:04,445 Speedy, voc� comprou uma classe S? 157 00:16:04,846 --> 00:16:07,080 Anda, anda! 158 00:16:10,863 --> 00:16:12,621 Seu desgra�ado! 159 00:16:15,446 --> 00:16:16,945 Ningu�m demite o Tommy! 160 00:16:16,946 --> 00:16:19,112 Tenha cuidado. S� Tommy demite Tommy! 161 00:16:19,113 --> 00:16:20,646 Eu sou o Gabru! 162 00:16:20,988 --> 00:16:24,237 Speedy, eu vou acabar com voc�! 163 00:16:24,238 --> 00:16:25,987 Se enfie na droga no carro dele! 164 00:16:25,988 --> 00:16:28,362 Ultrapasse pela direita e fa�a ele parar! 165 00:16:28,363 --> 00:16:30,555 Speedy, seu desgra�ado! 166 00:16:39,863 --> 00:16:41,771 Pegue o carro dele, desgra�ado! 167 00:17:11,238 --> 00:17:13,721 - Calma, irm�o. - Porra, ficou doido? 168 00:17:15,113 --> 00:17:16,513 Acha isso engra�ado? 169 00:17:16,863 --> 00:17:20,305 Acha? O neg�cio foi cancelado e voc� est� rindo? 170 00:17:21,363 --> 00:17:23,734 Voc� passou do seu prazo de validade, cara. 171 00:17:24,363 --> 00:17:26,239 - Acabou! - Mesmo? 172 00:17:26,240 --> 00:17:27,737 Mesmo. 173 00:17:27,738 --> 00:17:31,005 E voc� tamb�m, Tommy. Voc� tamb�m! 174 00:17:47,238 --> 00:17:49,321 Por que as luzes est�o apagadas? 175 00:17:50,446 --> 00:17:52,320 Ligue as luzes. 176 00:17:52,321 --> 00:17:54,146 Algu�m em casa? 177 00:17:55,713 --> 00:17:57,808 Parab�ns pra voc�! 178 00:17:58,309 --> 00:18:00,509 Parab�ns pra voc�! 179 00:18:00,510 --> 00:18:02,270 Parab�ns pra voc�! 180 00:18:02,571 --> 00:18:06,471 Tommy, o Gabru! 181 00:18:08,196 --> 00:18:10,146 Festa! 182 00:18:15,571 --> 00:18:19,570 Existem algumas cidades no M�xico... 183 00:18:19,571 --> 00:18:21,362 onde os policiais n�o podem pisar. 184 00:18:21,363 --> 00:18:24,347 - S�rio? - Os traficantes s�o a lei. 185 00:18:25,113 --> 00:18:27,362 N�o me interprete mal... 186 00:18:27,363 --> 00:18:30,362 mas o que a pol�cia tem feito aqui? 187 00:18:30,363 --> 00:18:32,155 A situa��o � a mesma. 188 00:18:35,071 --> 00:18:37,288 - A situa��o � a mesma? - �, irm�o. 189 00:18:39,321 --> 00:18:41,987 Pare com isso desgra�ado! 190 00:18:41,988 --> 00:18:43,288 Pare ele. 191 00:18:44,613 --> 00:18:46,612 - Pare ele! - Fa�a descer. 192 00:18:46,613 --> 00:18:49,280 Des�a agora! 193 00:19:00,821 --> 00:19:02,230 �timo. 194 00:19:02,738 --> 00:19:04,238 Onde est� sua carteira? 195 00:19:04,988 --> 00:19:06,596 � �poca de elei��o. 196 00:19:07,321 --> 00:19:09,070 Dirigindo sem carteira, idiota? 197 00:19:09,071 --> 00:19:12,112 Olhe pra essa embalagem. 198 00:19:12,113 --> 00:19:14,112 Com marca e tudo. 199 00:19:14,113 --> 00:19:17,713 Primeiro eram as vans, agora est�o usando caminh�es. 200 00:19:18,613 --> 00:19:20,721 � o que eles chamam de progresso. 201 00:19:21,238 --> 00:19:23,237 Revolu��o verde, parte dois. 202 00:19:23,238 --> 00:19:25,070 Mas e o nosso progresso? 203 00:19:25,071 --> 00:19:28,112 Nossa cota ainda � a mesma. M�seras 10.000 r�pias! 204 00:19:28,113 --> 00:19:30,737 - Podemos ter algo com 10.000? - N�o. 205 00:19:30,738 --> 00:19:33,896 Acho que n�o est�o nem a� pra pol�cia de Punjab. 206 00:19:34,738 --> 00:19:36,901 N�o h� respeito pela lei e a ordem aqui. 207 00:19:37,363 --> 00:19:39,737 Se continuar, Punjab se tornar� o M�xico. 208 00:19:39,738 --> 00:19:41,945 - Far� Punjab ser o M�xico? - N�o, senhor. 209 00:19:41,946 --> 00:19:43,320 N�o vou, senhor! 210 00:19:43,321 --> 00:19:44,670 Sinto que ele vai. 211 00:19:44,671 --> 00:19:47,612 N�o, senhor! N�o vou deixar um M�xico! 212 00:19:47,613 --> 00:19:50,487 Diga ao seu chefe pra elevar nossa comiss�o. 213 00:19:50,488 --> 00:19:52,772 Aqui � luz vermelha! 214 00:19:52,773 --> 00:19:54,237 Sem luz verde! 215 00:19:54,238 --> 00:19:56,771 - Sim, senhor. - Cai fora! 216 00:19:57,571 --> 00:20:00,105 Seja r�pido... andando! 217 00:20:01,363 --> 00:20:02,751 Viu? 218 00:20:02,752 --> 00:20:04,112 O poder policial? 219 00:20:04,113 --> 00:20:05,413 Sim. 220 00:20:06,113 --> 00:20:09,080 Quem est� ligando? Sim, senhor. 221 00:20:11,238 --> 00:20:13,820 Eu irei para l�. Agora. 222 00:20:13,821 --> 00:20:15,121 Pro inferno! 223 00:20:16,363 --> 00:20:19,513 Vamos, Sartaj. Vou mostrar o que lei pode fazer. 224 00:20:19,514 --> 00:20:20,814 Vamos. 225 00:20:21,196 --> 00:20:26,537 Gata, venha pro meu carro Vamos celebrar o seu anivers�rio 226 00:20:26,938 --> 00:20:32,071 Gata, venha pro meu carro Vamos celebrar o seu anivers�rio 227 00:20:38,863 --> 00:20:42,896 Solte os cachorros Pra quebrar at� o amanhecer 228 00:20:46,821 --> 00:20:50,980 Incendeie o mundo � hora de se vingar 229 00:20:54,696 --> 00:20:58,612 Solte os cachorros Pra quebrar at� o amanhecer 230 00:20:58,613 --> 00:21:02,570 Incendeie o mundo � hora de se vingar 231 00:21:02,571 --> 00:21:06,570 Infinitas linhas de coca Quem tem sua carreira? 232 00:21:06,571 --> 00:21:08,271 Os policiais est�o aqui! 233 00:21:09,321 --> 00:21:10,712 Punjab est� chapada! 234 00:21:10,713 --> 00:21:13,855 Pare com essa droga. A festa acabou! 235 00:21:14,571 --> 00:21:16,570 - Sr.! � um anivers�rio... - Pare j�! 236 00:21:16,571 --> 00:21:19,070 - Sr., � um anivers�rio. - Onde est� Tommy? 237 00:21:19,071 --> 00:21:20,377 Sr., Tommy n�o est�. 238 00:21:20,378 --> 00:21:22,770 - � uma festa de anivers�rio. - Onde ele est�? 239 00:21:22,771 --> 00:21:25,362 Senhor, Tommy n�o est� aqui. Pra tr�s! 240 00:21:25,363 --> 00:21:26,987 Sr., Tommy n�o est� aqui. 241 00:21:26,988 --> 00:21:28,545 - Ele mente. - Mentiroso! 242 00:21:28,546 --> 00:21:30,705 N�o estou mentindo, eu juro. 243 00:21:31,363 --> 00:21:33,146 O que aconteceu? 244 00:21:33,696 --> 00:21:35,980 Dando o ar da sua gra�a �s 3h da manh�? 245 00:21:36,363 --> 00:21:37,987 H� algum problema? 246 00:21:37,988 --> 00:21:40,112 Pegue ch� e biscoitos. Temos convidados. 247 00:21:40,113 --> 00:21:43,237 Isso n�o � preciso. Temos ordens de cima. 248 00:21:43,238 --> 00:21:44,983 Traga Tommy aqui. 249 00:21:44,984 --> 00:21:47,272 Ou todo esse pessoal ser� preso. 250 00:21:47,988 --> 00:21:49,290 Tommy? 251 00:21:49,992 --> 00:21:52,297 Ele foi pra Londres ontem. 252 00:22:33,946 --> 00:22:35,546 Quem � o Gabru? 253 00:22:37,488 --> 00:22:38,862 Eu sou o Gabru. 254 00:22:38,863 --> 00:22:40,163 O qu�? 255 00:22:40,863 --> 00:22:42,263 Eu n�o ouvi. 256 00:22:43,821 --> 00:22:45,221 Eu sou o Gabru. 257 00:22:47,863 --> 00:22:49,195 Voc� n�o comeu? 258 00:22:49,196 --> 00:22:50,820 Eu sou o Gabru! 259 00:22:50,821 --> 00:22:52,487 Ainda n�o ou�o voc�! 260 00:22:52,488 --> 00:22:54,188 Eu sou o Gabru! 261 00:22:54,589 --> 00:22:56,689 Eu sou o Gabru! 262 00:23:00,613 --> 00:23:04,146 Tommy n�o tinha ido para Londres? 263 00:23:05,613 --> 00:23:08,737 Ent�o aparentemente ele est� aqui. 264 00:23:08,738 --> 00:23:13,320 Mas ele largou da coca�na. Nem toca mais nela! 265 00:23:13,321 --> 00:23:15,793 Escutem aqui seus desgra�ados! 266 00:23:15,794 --> 00:23:19,531 Eu sou o maldito Gabru! 267 00:23:21,332 --> 00:23:22,632 Eu... 268 00:23:28,113 --> 00:23:30,412 A pris�o de Tommy Singh � mais um cap�tulo 269 00:23:30,413 --> 00:23:33,612 na crise que vem assolando Punjab nos �ltimos anos. 270 00:23:33,613 --> 00:23:38,195 Temos aqui conosco o eminente pol�tico Sr. Maninder Brar. 271 00:23:38,196 --> 00:23:41,070 Em vez de tomar a��es concretas no combate �s drogas, 272 00:23:41,071 --> 00:23:43,820 por que o governo visa artistas como Tommy Singh? 273 00:23:43,821 --> 00:23:45,487 Pessoas como Tommy Singh 274 00:23:45,488 --> 00:23:48,862 encorajam o consumo de drogas na nossa sociedade, 275 00:23:48,863 --> 00:23:52,105 com sua m�sica, com seu estilo de vida. 276 00:23:52,571 --> 00:23:55,230 Veja s� os clips que eles est�o fazendo. 277 00:23:55,946 --> 00:23:59,987 A juventude de Punjab merece um modelo melhor que Tommy. 278 00:23:59,988 --> 00:24:02,455 - Seu mentiroso. - O leite est� fervendo. 279 00:24:02,456 --> 00:24:03,987 Desligue o fog�o! 280 00:24:03,988 --> 00:24:05,540 Por favor, entenda isso. 281 00:24:06,071 --> 00:24:08,441 Caf� da manh�. Deixe Balli na faculdade. 282 00:24:08,442 --> 00:24:09,820 Ele ainda est� dormindo. 283 00:24:09,821 --> 00:24:11,337 Bom dia pra voc� tamb�m. 284 00:24:11,338 --> 00:24:14,732 O filho de Phagwara virou do Gabru de Punjab 285 00:24:14,733 --> 00:24:16,397 a uma amea�a � sociedade. 286 00:24:17,613 --> 00:24:20,142 - Sauda��es. - Sauda��es, filho. 287 00:24:20,143 --> 00:24:21,606 Est� pronto? 288 00:24:22,238 --> 00:24:25,070 - Bom dia, v�. - Aben�oado seja, filho. 289 00:24:25,071 --> 00:24:27,237 Estou preocupada com Balli. 290 00:24:27,238 --> 00:24:29,820 Ele usa �culos escuros at� em casa. 291 00:24:29,821 --> 00:24:31,395 - Em casa? - Nem estuda mais! 292 00:24:31,396 --> 00:24:32,730 Vou falar com ele. 293 00:24:33,821 --> 00:24:35,121 Balli! 294 00:24:36,071 --> 00:24:37,371 Balli! 295 00:24:38,363 --> 00:24:39,663 Balli! 296 00:24:43,071 --> 00:24:44,487 Fique pronto. 297 00:24:44,488 --> 00:24:46,064 N�o est� atrasado? 298 00:24:46,613 --> 00:24:48,412 E tire o p�ster desse idiota. 299 00:24:51,913 --> 00:24:53,612 Com seu precioso voto, 300 00:24:53,613 --> 00:24:57,237 fa�a Rajveer Singh Pehlwan ganhar. 301 00:24:57,238 --> 00:25:01,105 A vit�ria dele tamb�m � a de voc�s. 302 00:25:01,821 --> 00:25:04,487 Por favor, votem nele! 303 00:25:05,988 --> 00:25:09,605 Votem em Rajveer Singh! 304 00:25:21,321 --> 00:25:22,621 Escute... 305 00:25:22,988 --> 00:25:24,288 Venha aqui. 306 00:25:27,821 --> 00:25:29,221 Precisa de grana? 307 00:25:32,946 --> 00:25:35,621 Se achar voc� num caf�, eu vou te esfolar. 308 00:25:37,738 --> 00:25:39,098 Tchau, obrigado. 309 00:25:49,863 --> 00:25:52,207 Sim, estou a caminho. 310 00:25:52,509 --> 00:25:54,256 Eu estou conseguindo. 311 00:25:57,488 --> 00:25:58,888 Me d� dois hoje. 312 00:26:07,571 --> 00:26:08,871 Mais r�pido! 313 00:26:11,488 --> 00:26:13,195 Sauda��es! 314 00:26:13,196 --> 00:26:14,570 Sauda��es. 315 00:26:15,172 --> 00:26:16,572 Como voc� est�? 316 00:26:20,738 --> 00:26:22,862 Por qu�? Voc� demorou muito. 317 00:26:22,863 --> 00:26:26,355 Sabe como �, as estradas de Punjab s�o um caos. 318 00:26:27,321 --> 00:26:29,737 Aqui est� o que voc� pediu. 319 00:26:29,738 --> 00:26:32,646 Esse � do branco e esse � da rosa. 320 00:26:33,988 --> 00:26:37,262 Esse fica por 5 mil e este por 10. 321 00:26:37,863 --> 00:26:39,445 Esse tamb�m � muito bom. 322 00:26:39,446 --> 00:26:41,396 Experimente uma vez... 323 00:26:41,988 --> 00:26:44,196 e com certeza pedir� mais! 324 00:26:47,821 --> 00:26:49,621 O que est� fazendo aqui? 325 00:26:50,613 --> 00:26:52,646 Meu est�mago est� doendo. 326 00:26:53,113 --> 00:26:54,487 Preciso ir ao m�dico. 327 00:26:54,488 --> 00:26:56,362 Esteja de volta �s 12 horas, 328 00:26:56,363 --> 00:26:58,112 ou vou cortar o pagamento do dia! 329 00:26:58,113 --> 00:26:59,421 Ande logo. 330 00:26:59,988 --> 00:27:01,646 Est� em falta... 331 00:27:02,113 --> 00:27:03,646 Verifique o material. 332 00:27:11,821 --> 00:27:13,325 Esse sab�o. 333 00:27:13,727 --> 00:27:15,320 O vermelho. 334 00:27:15,321 --> 00:27:16,646 O que est� em cima? 335 00:27:22,696 --> 00:27:25,237 Costumava ter uma multid�o logo cedo 336 00:27:25,238 --> 00:27:26,695 na barraca de ch�. 337 00:27:26,696 --> 00:27:28,362 Quem ainda toma ch�? 338 00:27:28,363 --> 00:27:31,480 Todos andam drogados e arruinados. 339 00:27:39,946 --> 00:27:41,896 Voc� viu a pose do Tommy? 340 00:27:42,321 --> 00:27:44,271 Pegue isso, desgra�ado! 341 00:27:44,821 --> 00:27:47,112 O irm�o dele pegou o Tommy. 342 00:27:47,113 --> 00:27:48,855 � isso a�! 343 00:27:52,196 --> 00:27:53,496 Idiota! 344 00:27:56,588 --> 00:27:59,055 N�o leve t�o a s�rio, meu amor... 345 00:28:02,238 --> 00:28:03,646 Quem � voc�? 346 00:28:04,113 --> 00:28:05,771 O que voc� est� olhando? 347 00:28:07,613 --> 00:28:09,212 Voc� quer a parada? 348 00:28:09,863 --> 00:28:11,371 O que voc� tem? 349 00:28:11,988 --> 00:28:13,288 P�. 350 00:28:14,071 --> 00:28:15,864 - Hero�na? - O qu�? 351 00:28:15,865 --> 00:28:17,320 Hero�na? 352 00:28:17,321 --> 00:28:19,396 Sim, isso. Hero�na. 353 00:28:20,071 --> 00:28:21,820 N�o tenho grana. Pergunte a eles. 354 00:28:21,821 --> 00:28:24,605 Voc� pergunta. E leva uma comiss�o. 355 00:28:26,363 --> 00:28:27,663 Quanto? 356 00:28:27,988 --> 00:28:29,362 Quanto pode oferecer? 357 00:28:29,363 --> 00:28:30,663 3 � o padr�o. 358 00:28:31,571 --> 00:28:34,237 - Quanto voc� tem? - Tr�s. 359 00:28:34,238 --> 00:28:36,237 Venha amanh�. Vou arranjar. 360 00:28:36,238 --> 00:28:38,746 - Tr�s gramas, certo? - Quilos! 361 00:28:40,321 --> 00:28:41,621 Tr�s quilos! 362 00:28:41,988 --> 00:28:44,820 Onde voc� conseguiu tudo isso? 363 00:28:44,821 --> 00:28:46,984 Quer mesmo? Ou devo ir embora? 364 00:28:48,821 --> 00:28:50,820 Ningu�m pode comprar aqui. 365 00:28:50,821 --> 00:28:53,945 H� algu�m na cidade. Raja, ele �... 366 00:28:53,946 --> 00:28:55,571 Passa o celular dele. 367 00:28:56,488 --> 00:28:57,788 N�mero. 368 00:28:59,196 --> 00:29:02,255 9-9... 8-8... 369 00:29:02,256 --> 00:29:03,570 Vou ganhar 10%. 370 00:29:03,571 --> 00:29:05,487 - O qu�? - 10 por cento. 10! 371 00:29:05,488 --> 00:29:06,996 N�o. 5%. 372 00:29:09,071 --> 00:29:10,521 Tudo bem... 373 00:29:13,321 --> 00:29:14,737 Ele voltou. 374 00:29:14,738 --> 00:29:16,896 Irm�o de um policial! 375 00:29:18,488 --> 00:29:21,237 Mais uma vez... j�? 376 00:29:21,238 --> 00:29:22,695 Calma, cara. 377 00:29:22,696 --> 00:29:24,195 D� 1 hora pelo menos. 378 00:29:24,196 --> 00:29:25,996 N�o enche... 379 00:29:26,863 --> 00:29:29,046 N�o fa�a isso, cara! 380 00:29:34,988 --> 00:29:37,571 Balli! 381 00:30:01,238 --> 00:30:03,205 Me d� o medidor de press�o! 382 00:30:05,363 --> 00:30:07,596 � isso que faz na faculdade? 383 00:30:14,138 --> 00:30:15,446 Balli? 384 00:30:15,988 --> 00:30:17,355 Doutor... 385 00:30:17,696 --> 00:30:19,237 ele vai sobreviver? 386 00:30:19,238 --> 00:30:21,820 Espere l� fora. A m�dica j� vem. Por favor. 387 00:30:21,821 --> 00:30:24,695 Ent�o chame ela. Quem � a m�dica? 388 00:30:24,696 --> 00:30:26,212 - Aguarde l� fora. - Balli... 389 00:30:26,213 --> 00:30:28,246 Informe a pol�cia de narc�ticos... 390 00:30:29,821 --> 00:30:32,540 Vire-o de lado. Quantas vezes devo dizer? 391 00:30:39,863 --> 00:30:41,805 Abra os olhos, garoto. 392 00:30:43,613 --> 00:30:45,230 Mostre as leituras. 393 00:30:49,488 --> 00:30:51,112 Inicie a linha IV. 394 00:30:51,113 --> 00:30:53,737 Inje��o de naloxona. Dose dupla. 395 00:30:53,738 --> 00:30:55,038 Senhora... 396 00:30:55,863 --> 00:30:57,362 Ele ficar� bem? 397 00:30:57,363 --> 00:30:58,980 Aguarde l� fora. 398 00:31:00,071 --> 00:31:02,445 Por favor... aguarde l� fora. 399 00:31:02,446 --> 00:31:06,612 Se voc� tem algum tipo de depend�ncia, 400 00:31:06,613 --> 00:31:09,862 �lcool ou drogas, avise a gente. 401 00:31:09,863 --> 00:31:12,862 N�s vamos libert�-lo de qualquer v�cio. 402 00:31:12,863 --> 00:31:15,737 Xarope contra a tosse, coca ou hero�na... 403 00:31:15,738 --> 00:31:18,362 n�s temos a solu��o. 404 00:31:18,363 --> 00:31:20,105 Voc� pode pegar. 405 00:31:20,696 --> 00:31:22,237 Entregue ao seu amigo, 406 00:31:22,238 --> 00:31:23,695 � sua fam�lia. 407 00:31:23,696 --> 00:31:25,396 Vamos curar todos. 408 00:31:26,196 --> 00:31:27,496 Senhora! 409 00:31:27,982 --> 00:31:29,372 Muito obrigado. 410 00:31:31,738 --> 00:31:34,362 O que ele teve? Foi hero�na? 411 00:31:34,363 --> 00:31:36,237 Dif�cil de dizer agora. 412 00:31:36,238 --> 00:31:38,737 Mas ele vem usando h� um bom tempo. 413 00:31:38,738 --> 00:31:40,700 - Dosagem pesada. - N�o, senhora. 414 00:31:40,701 --> 00:31:44,121 Eles devem t�-lo obrigado. Meu Balli n�o � desse tipo. 415 00:31:45,946 --> 00:31:47,346 Viu as m�os dele? 416 00:31:47,988 --> 00:31:50,637 Suas veias est�o azulando, gra�as �s agulhas. 417 00:31:51,613 --> 00:31:54,896 "Meu garoto n�o � assim, s�o os outros..." 418 00:31:57,196 --> 00:31:58,496 Senhora... 419 00:31:59,238 --> 00:32:00,538 Senhora... 420 00:32:02,113 --> 00:32:05,180 Desculpe, senhora. Eu n�o fazia ideia. 421 00:32:07,071 --> 00:32:08,945 Eu estava pensando, senhora... 422 00:32:08,946 --> 00:32:11,820 - Ele conseguir� parar? - S� depende dele. 423 00:32:11,821 --> 00:32:13,320 Do ambiente que frequenta. 424 00:32:13,321 --> 00:32:16,862 Em uma depend�ncia assim, a pessoa perde a no��o. 425 00:32:16,863 --> 00:32:18,737 Ele � meu irm�o mais novo. 426 00:32:18,738 --> 00:32:20,896 Meu pai me confiou para cri�-lo. 427 00:32:23,138 --> 00:32:25,462 Ap�s estar limpo, leve-o pra minha cl�nica. 428 00:32:25,463 --> 00:32:28,612 Na rua Maqbool, em frente � mans�o de Rajju. 429 00:32:28,613 --> 00:32:30,605 Faremos o nosso melhor. 430 00:32:31,363 --> 00:32:32,663 Est� bem? 431 00:32:48,596 --> 00:32:49,896 Al�? 432 00:32:50,238 --> 00:32:52,080 Voc� quer a parada? 433 00:32:56,263 --> 00:32:58,645 - N�mero errado. - Tr�s quilos de hero�na. 434 00:32:59,046 --> 00:33:01,030 N�o vou ligar de novo. 435 00:33:05,613 --> 00:33:06,980 Quanto? 436 00:33:08,196 --> 00:33:09,555 Tr�s mil. 437 00:33:10,613 --> 00:33:12,146 Anote o endere�o. 438 00:33:16,196 --> 00:33:17,746 S� um momento. 439 00:33:28,363 --> 00:33:29,812 Passarinho... 440 00:33:29,813 --> 00:33:35,513 Um, dez, cem, mil... 441 00:33:36,238 --> 00:33:38,771 dez mil... 442 00:33:54,988 --> 00:33:56,521 Tem algu�m a�? 443 00:33:56,988 --> 00:33:58,488 Por favor! 444 00:33:58,489 --> 00:34:02,026 Deixe eu falar com o Sr. Brar. 445 00:34:02,446 --> 00:34:04,612 O parlamentar Maninder Brar. 446 00:34:04,613 --> 00:34:08,320 Eu me apresentei no casamento da filha dele. 447 00:34:08,321 --> 00:34:10,195 Eu sou Tommy Singh. 448 00:34:10,196 --> 00:34:12,855 Deixe eu falar com ele. 449 00:34:15,821 --> 00:34:17,980 Deixe eu falar com ele! 450 00:34:27,446 --> 00:34:29,730 Pelo menos me d� �gua! 451 00:34:31,488 --> 00:34:34,820 Eu devia pelo menos ganhar �gua, desgra�ados! 452 00:34:34,821 --> 00:34:37,595 Isso � errado, merda! 453 00:34:37,896 --> 00:34:40,112 S�o direitos humanos, seus desgra�ados! 454 00:34:40,113 --> 00:34:43,195 Me d� �gua agora mesmo! 455 00:34:43,196 --> 00:34:46,605 Me d� �gua! 456 00:34:52,513 --> 00:34:53,820 O que foi? 457 00:34:54,221 --> 00:34:55,837 Quer ir pra casa? 458 00:34:56,238 --> 00:34:57,695 Ent�o v�. 459 00:34:57,696 --> 00:34:59,820 A fian�a pode ser paga depois. 460 00:35:00,321 --> 00:35:03,487 Afinal de contas, voc� � uma celebridade VIP. 461 00:35:03,488 --> 00:35:06,546 Kartar! Pegue o jipe! 462 00:35:07,238 --> 00:35:09,521 Precisamos deixar o senhor em casa! 463 00:35:11,363 --> 00:35:12,855 Por aqui, senhor. 464 00:35:15,613 --> 00:35:19,646 Mas que merda! Ent�o voc� � o Gabru? 465 00:35:20,613 --> 00:35:22,945 Desgra�ado, est� estragando a juventude. 466 00:35:22,946 --> 00:35:24,612 Seu desgra�ado! 467 00:35:24,613 --> 00:35:26,371 � o Gabru, n�o? 468 00:35:34,613 --> 00:35:37,737 Vire homem primeiro, ent�o depois um VIP. 469 00:35:37,738 --> 00:35:39,305 Idiota! 470 00:36:15,946 --> 00:36:20,087 Ambarsar t� chapada Jalandhar tamb�m t� chapada 471 00:36:20,088 --> 00:36:23,820 Ludhiana e Moga Em cada beco 472 00:36:23,821 --> 00:36:27,612 Experimente tamb�m, irm�o N�o tema, n�o vacile 473 00:36:27,613 --> 00:36:31,692 Papai t� chapado O mano t� chapado 474 00:36:31,693 --> 00:36:35,195 Os tios est�o atr�s da parada 475 00:36:35,196 --> 00:36:39,171 O forte e o fraco ficam iguais Deixe o poder branco agir 476 00:36:40,196 --> 00:36:42,112 Est�vamos na 8� s�rie 477 00:36:42,113 --> 00:36:44,421 quando lan�ou sua primeira m�sica. 478 00:36:44,988 --> 00:36:47,130 Somos seus f�s desde ent�o. 479 00:36:47,571 --> 00:36:49,570 Queremos ser como voc�. 480 00:36:50,071 --> 00:36:51,730 O Gabru! 481 00:36:52,238 --> 00:36:54,737 A primeira vez que injetei, 482 00:36:54,738 --> 00:36:58,121 eu juro... eu s� via o seu rosto. 483 00:37:00,196 --> 00:37:04,195 Desgra�ados! Voc�s mataram a sua m�e! 484 00:37:04,196 --> 00:37:06,062 E agora querem cantar aqui? 485 00:37:06,363 --> 00:37:08,155 N�o est�o com vergonha? 486 00:37:11,321 --> 00:37:13,612 Ela n�o dava dinheiro pra gente. 487 00:37:13,613 --> 00:37:15,168 Precis�vamos da dose. 488 00:37:16,170 --> 00:37:17,647 O que mais fazer? 489 00:38:01,363 --> 00:38:06,487 S�o hist�rias De uma noite solit�ria 490 00:38:06,488 --> 00:38:10,945 Solit�ria no torpor Ningu�m � vista 491 00:38:10,946 --> 00:38:16,070 N�o volte para olhar N�o volte para olhar 492 00:38:16,071 --> 00:38:19,070 Rostos que espreitam Perto do c�rrego 493 00:38:19,071 --> 00:38:22,230 O medo pica Como uma cobra venenosa 494 00:38:23,863 --> 00:38:27,605 Sonhos distantes Riem pro meu destino 495 00:38:30,113 --> 00:38:35,237 Veja o que acabou De se esgueirar por tr�s 496 00:38:35,238 --> 00:38:38,980 O medo do desconhecido Me deixando cega 497 00:38:39,821 --> 00:38:44,862 Fique de olho aberto Ande com cuidado 498 00:38:44,863 --> 00:38:47,862 Rostos estranhos Com frequ�ncias radiantes 499 00:38:47,863 --> 00:38:52,612 O medo pica Como uma cobra venenosa 500 00:38:52,613 --> 00:38:56,105 Sonhos distantes Riem pro meu destino 501 00:38:57,446 --> 00:39:02,237 O medo pica Como uma cobra venenosa 502 00:39:02,238 --> 00:39:05,771 Sonhos distantes Riem pro meu destino 503 00:39:08,238 --> 00:39:10,862 O mundo est� diminuindo Pro tamanho de um ponto 504 00:39:10,863 --> 00:39:13,462 N�o consigo respirar Fui deixado pra apodrecer 505 00:39:13,463 --> 00:39:15,737 Fa�a umas carreiras Eu imploro a voc� 506 00:39:15,738 --> 00:39:18,112 Deixe-me cheirar a felicidade Eu imploro 507 00:39:18,113 --> 00:39:20,445 O �lcool some Comparado com esse barato 508 00:39:20,446 --> 00:39:22,862 Vejo Deus na minha veia Quando injeto e voo 509 00:39:22,863 --> 00:39:27,612 Minhas veias latejam Apenas uma e eu me vou 510 00:39:27,613 --> 00:39:30,112 Me sinto vazio Me sinto sozinho 511 00:39:30,113 --> 00:39:32,570 Estou agitado N�o posso ficar assim 512 00:39:32,571 --> 00:39:34,862 Meu corpo treme Minha alma queima 513 00:39:34,863 --> 00:39:37,237 A morte sussurra Como a minha pira 514 00:39:37,238 --> 00:39:39,695 Minha garganta Est� seca como areia 515 00:39:39,696 --> 00:39:42,170 A vida est� me deixando Uma respira��o por vez 516 00:39:42,171 --> 00:39:44,712 Quando isso acabar�? Quando eu acabarei? 517 00:39:44,713 --> 00:39:47,295 Eu corro e me escondo De ningu�m al�m de mim 518 00:39:47,296 --> 00:39:49,921 - Acho que � a mesma garota. - Vai r�pido! 519 00:40:02,363 --> 00:40:04,996 Cara, por que ela est� correndo pros campos? 520 00:41:04,738 --> 00:41:07,445 Kuku, pare ela agora! O que ela est� fazendo? 521 00:41:07,446 --> 00:41:09,445 - Sim, senhor. - Corra, corra! 522 00:41:09,446 --> 00:41:13,771 Est� estragando a nossa parada, vadia! 523 00:41:28,213 --> 00:41:31,021 Aqui est�, Jackie Chan. Aproveite! 524 00:41:50,696 --> 00:41:53,862 - Sauda��es. - Sauda��es pra voc� tamb�m. 525 00:41:53,863 --> 00:41:55,921 Quer um pouco de leite coalhado? 526 00:42:09,613 --> 00:42:11,112 Sauda��es. 527 00:42:11,113 --> 00:42:12,627 Bhandi �s ordens, senhor. 528 00:42:13,446 --> 00:42:15,396 Olhe pra mim! 529 00:42:16,988 --> 00:42:18,737 Ela � do Bihar. 530 00:42:18,738 --> 00:42:21,271 Trabalha na fazenda de Karnail Singh. 531 00:42:21,863 --> 00:42:25,730 A cadela planejou t�o meticulosamente! 532 00:42:26,863 --> 00:42:30,146 Isso explica a maldita entrega perdida. 533 00:42:32,613 --> 00:42:35,596 Desgra�ado! 534 00:42:44,363 --> 00:42:47,237 Deixe Jackie Chan pegar ele. 535 00:42:47,738 --> 00:42:49,438 Vamos, desgra�ado! 536 00:42:52,863 --> 00:42:56,021 Escute... n�o mate ele. 537 00:42:56,946 --> 00:42:58,862 Ele � da fam�lia. 538 00:42:58,863 --> 00:43:00,896 Leve ele para os campos. 539 00:43:07,196 --> 00:43:10,987 Senhor, o que vamos fazer com ela? 540 00:43:10,988 --> 00:43:13,521 Ela n�o � da fam�lia, certo? 541 00:43:24,238 --> 00:43:25,621 Menina... 542 00:43:26,423 --> 00:43:28,572 essas drogas valem 10 milh�es. 543 00:43:30,238 --> 00:43:34,012 Ou�a, se voc� queria jogar fora, 544 00:43:34,013 --> 00:43:36,046 ent�o por que roubou? 545 00:44:29,446 --> 00:44:32,695 Deixe eu ir... 546 00:44:32,696 --> 00:44:35,038 S� um pouquinho. N�o vai demorar. 547 00:44:45,821 --> 00:44:48,146 - Deixe eu ir! - Vadia! 548 00:44:53,113 --> 00:44:56,896 - Me deixe. - Escute uma coisa. 549 00:45:05,363 --> 00:45:08,871 Me deixa! Deixa eu ir! 550 00:45:23,946 --> 00:45:25,987 - Venha! - Calma... 551 00:45:25,988 --> 00:45:28,271 Me agarra agora! 552 00:45:35,321 --> 00:45:37,105 Agarre ela! 553 00:45:38,488 --> 00:45:40,195 Me deixa em paz! 554 00:45:40,196 --> 00:45:44,146 Vou te ensinar uma li��o. Segure ela. 555 00:45:45,321 --> 00:45:47,605 Me soltem, desgra�ados! 556 00:46:07,363 --> 00:46:09,862 Depois de uma semana inteira, 557 00:46:09,863 --> 00:46:13,362 Tommy Singh finalmente foi libertado da pris�o hoje. 558 00:46:13,363 --> 00:46:16,987 Ao aceitar sua fian�a, o tribunal deliberou 559 00:46:16,988 --> 00:46:21,612 que seu status de celebridade n�o representar� clem�ncia. 560 00:46:21,613 --> 00:46:23,355 Afastem-se. 561 00:46:25,738 --> 00:46:28,070 Tommy, quem � o Gabru? 562 00:46:28,071 --> 00:46:30,737 - Pra onde foi o Gabru? - Aonde foi Tommy? 563 00:46:30,738 --> 00:46:33,780 Pelo menos me deixem andar. Vamos! 564 00:46:44,988 --> 00:46:47,071 Uma pessoa usa drogas. 565 00:46:48,738 --> 00:46:52,246 Mas isso afeta... a fam�lia inteira. 566 00:46:53,071 --> 00:46:55,521 Inicialmente, as drogas s�o usadas por prazer. 567 00:46:55,946 --> 00:46:59,185 Mas depois, viram uma obsess�o. 568 00:46:59,186 --> 00:47:00,827 Abra a porta, por favor! 569 00:47:00,828 --> 00:47:04,687 Namorada, amigos, fam�lia... 570 00:47:04,688 --> 00:47:06,062 n�o sobra nada. 571 00:47:06,063 --> 00:47:09,862 O que � que eu fa�o com voc�? 572 00:47:09,863 --> 00:47:12,862 Deixe ele, Sartaj. Deixe ele, filho. Deixe... 573 00:47:12,863 --> 00:47:14,355 Deixe ele! 574 00:47:15,613 --> 00:47:18,987 Fico fora de casa o dia todo! Como saber o que acontece aqui? 575 00:47:18,988 --> 00:47:21,296 Voc�s deveriam ter cuidado dele! 576 00:47:27,863 --> 00:47:30,350 Tudo o que � bonito em uma pessoa, 577 00:47:31,488 --> 00:47:33,902 as coisas que gosta na vida... 578 00:47:35,204 --> 00:47:37,997 as drogas acabam com tudo isso. 579 00:47:39,738 --> 00:47:42,137 N�o digo isso s� por ouvir falar. 580 00:47:45,738 --> 00:47:47,438 Vi com os meus olhos. 581 00:47:53,238 --> 00:47:54,771 Assine aqui. 582 00:48:00,113 --> 00:48:02,237 M�e, eu quero ir pra casa. 583 00:48:02,238 --> 00:48:03,987 N�o se preocupe, filho. 584 00:48:03,988 --> 00:48:05,646 S� um pouco mais. 585 00:48:06,321 --> 00:48:08,487 Shyam, leve-o para a ala. 586 00:48:08,488 --> 00:48:10,271 V� com eles, garoto. 587 00:48:11,488 --> 00:48:12,788 Obrigado, doutora. 588 00:48:13,571 --> 00:48:15,195 Vamos, meu querido. 589 00:48:15,196 --> 00:48:16,695 Obrigado, senhora. 590 00:48:16,696 --> 00:48:19,146 Agora est� com voc�. Obrigado. 591 00:48:21,738 --> 00:48:23,730 - Espere um pouco. - Sim? 592 00:48:33,988 --> 00:48:37,955 Na pr�xima vez, n�o venha aqui de uniforme. 593 00:48:38,571 --> 00:48:39,871 Por qu�? 594 00:48:39,872 --> 00:48:41,587 O que eu falei no outro dia? 595 00:48:41,588 --> 00:48:44,520 N�o sabia do que estava acontecendo com seu irm�o? 596 00:48:44,821 --> 00:48:47,487 Faz ideia do que acontece em Jashanpura? 597 00:48:47,488 --> 00:48:50,521 Em Amritsar, Tarn Taran? Em todo o Punjab? 598 00:48:51,071 --> 00:48:53,070 Voc� tem alguma no��o? 599 00:48:53,071 --> 00:48:56,013 � inspetor assistente, certo? Qual departamento? 600 00:48:56,488 --> 00:48:59,820 Qual o problema, senhora? Por que fala assim comigo? 601 00:48:59,821 --> 00:49:02,771 Quanto � a sua parte para n�o se importar? 602 00:49:03,571 --> 00:49:05,945 Dez mil por semana, n�o �? 603 00:49:05,946 --> 00:49:07,820 Por que trouxe ele aqui? 604 00:49:07,821 --> 00:49:10,195 Leve-o para uma cl�nica privada em D�lhi. 605 00:49:10,196 --> 00:49:12,820 O que � isso, senhora? Porque me silencio... 606 00:49:12,821 --> 00:49:14,195 O que vai dizer? 607 00:49:14,696 --> 00:49:17,012 N�o incomoda voc� arruinar uma gera��o. 608 00:49:17,013 --> 00:49:18,937 Mas d�i quando � com seu irm�o? 609 00:49:18,938 --> 00:49:20,238 Senhora, olha... 610 00:49:22,238 --> 00:49:24,271 � nisto que ele � viciado. 611 00:49:24,863 --> 00:49:27,771 Uma combina��o de feniremina e buprenorfina. 612 00:49:28,488 --> 00:49:31,205 Voc� deve ter visto esse frasco em algum lugar. 613 00:49:31,571 --> 00:49:33,830 Ou tamb�m n�o faz ideia sobre isso? 614 00:49:36,946 --> 00:49:38,937 S�o duas drogas distintas... 615 00:49:39,238 --> 00:49:41,987 que s� devem ser vendidas com receita m�dica. 616 00:49:41,988 --> 00:49:45,945 Mas gra�as a voc�, eles combinam essas drogas, 617 00:49:45,946 --> 00:49:49,684 que s�o vendidas abertamente pelo nome de 'chaand', 618 00:49:49,685 --> 00:49:52,720 em todas as farm�cias, por apenas 50 r�pias. 619 00:49:53,321 --> 00:49:55,755 O pre�o da vida do seu irm�o. 620 00:50:01,738 --> 00:50:03,612 � meu turno esta noite. 621 00:50:03,613 --> 00:50:05,896 Deixe eles irem, vamos! 622 00:50:06,571 --> 00:50:07,871 Deixe irem! 623 00:50:12,946 --> 00:50:14,246 Sartaj? 624 00:50:14,821 --> 00:50:17,555 Voc�... quer dar um trato nela? 625 00:50:20,113 --> 00:50:21,413 Parece gostosa. 626 00:50:21,738 --> 00:50:24,132 - Solte. - Preciso comprar um celular. 627 00:50:24,133 --> 00:50:25,792 Compre da pr�xima vez. 628 00:50:26,696 --> 00:50:28,096 Vai comprar pra mim? 629 00:50:30,863 --> 00:50:33,737 Senhor, o que est� fazendo? 630 00:50:33,738 --> 00:50:35,945 Ele � regular nesta rota. 631 00:50:35,946 --> 00:50:38,980 Senhor, deixe pra l�, ele morrer�! 632 00:50:39,488 --> 00:50:42,646 - Deixe ele. - O que aconteceu? 633 00:50:51,613 --> 00:50:53,146 Deixe pra l�! 634 00:50:54,821 --> 00:50:56,487 Voc� ficou maluco? 635 00:50:56,488 --> 00:50:59,855 � o caminh�o de Pehelwan, imbecil! D� �gua! 636 00:51:02,446 --> 00:51:05,237 Acontece. Ele simplesmente surtou. 637 00:51:05,238 --> 00:51:07,987 Ei, acompanhe ele. 638 00:51:07,988 --> 00:51:10,585 Aqui. Pegue isso. 639 00:51:11,387 --> 00:51:12,737 Vamos. 640 00:51:12,738 --> 00:51:15,430 Voc�, deixe o caminh�o em Pehelwan. 641 00:51:15,738 --> 00:51:18,320 - Certo, senhor. - N�o fale nada a ningu�m. 642 00:51:18,321 --> 00:51:19,621 Depressa! 643 00:51:21,863 --> 00:51:25,730 Existe um sistema, que todos devem seguir. 644 00:51:26,738 --> 00:51:29,521 Posso suportar ele ser espancado. 645 00:51:30,071 --> 00:51:33,230 Mas como pode danificar seu caminh�o? 646 00:51:35,363 --> 00:51:37,355 � o caminh�o de Pehelwan! 647 00:51:38,946 --> 00:51:41,021 Pehelwan � membro do parlamento. 648 00:51:41,363 --> 00:51:44,105 Ele paga a nossa cota. N�o sabe? 649 00:51:44,488 --> 00:51:46,337 Ele pode suspender n�s dois. 650 00:51:46,338 --> 00:51:48,112 Quero ir pra casa. 651 00:51:48,113 --> 00:51:50,021 V� pra casa. 652 00:51:50,571 --> 00:51:52,355 Cuide de Balli. 653 00:51:52,696 --> 00:51:53,996 V�. 654 00:51:56,363 --> 00:51:58,596 Mande whatsapp se houver problema. 655 00:52:49,363 --> 00:52:52,896 - Fa�a isso r�pido. - H� muito para terminar. 656 00:52:54,446 --> 00:52:55,945 Sem problemas. 657 00:52:55,946 --> 00:52:58,521 Tudo est� sob controle. 658 00:52:59,113 --> 00:53:00,862 N�o, n�o. Est� tudo bem. 659 00:53:00,863 --> 00:53:02,521 Ei, o chefe est� aqui. 660 00:53:09,322 --> 00:53:10,822 Bem na mira... 661 00:53:13,863 --> 00:53:15,771 Venha. Tome um ch�. 662 00:53:29,746 --> 00:53:32,596 VOTE PARA RAJVEER SINGH! VOTE EM BARBELL! 663 00:53:47,446 --> 00:53:52,396 Voc� n�o � a minha m�e 664 00:53:52,988 --> 00:53:56,315 Mas sim... 665 00:53:57,417 --> 00:54:00,189 Um inimigo 666 00:54:04,113 --> 00:54:06,680 Voc� me enviou... 667 00:54:07,882 --> 00:54:12,447 Pro ex�lio Muito cedo 668 00:54:14,448 --> 00:54:16,048 E ent�o... 669 00:54:38,213 --> 00:54:39,712 Ol�, querida. 670 00:54:45,863 --> 00:54:47,221 Querida... 671 00:54:47,988 --> 00:54:49,446 Olhe aqui! 672 00:54:51,363 --> 00:54:52,780 Olhe aqui! 673 00:54:53,613 --> 00:54:55,271 Sorria, por favor... 674 00:55:00,696 --> 00:55:02,646 Olha, ficou maneira. 675 00:55:03,738 --> 00:55:05,346 Voc� est� bonita. 676 00:55:17,321 --> 00:55:19,771 Me diga se precisar de alguma coisa. 677 00:55:20,863 --> 00:55:22,705 Qualquer coisa pra voc�. 678 00:55:41,571 --> 00:55:43,621 N�s castigamos voc�. 679 00:56:08,622 --> 00:56:11,822 VENHA PARA GOA EXCLUSIVO - 3 DIAS E 2 NOITES 680 00:56:28,488 --> 00:56:29,862 Ela � bem pequena. 681 00:56:29,863 --> 00:56:31,605 Parecia boa no celular. 682 00:56:33,071 --> 00:56:34,371 Celular novo? 683 00:56:35,446 --> 00:56:37,771 Sim, senhor. Comprei por 8.000 r�pias. 684 00:56:38,613 --> 00:56:41,896 Oito mil! Voc� n�o merece. 685 00:56:43,363 --> 00:56:45,205 Celular novo! 686 00:56:55,113 --> 00:56:56,521 Ela n�o morde? 687 00:56:57,071 --> 00:57:00,146 N�o, senhor. Est� bem treinada agora. 688 00:58:33,863 --> 00:58:37,580 Ei, Tommy. Minha querida crian�a! 689 00:58:37,988 --> 00:58:39,487 Fa�a uma coisa... 690 00:58:39,488 --> 00:58:42,487 Basta fazer um hit de sucesso! 691 00:58:42,488 --> 00:58:45,112 Apenas uma m�sica mega hit! 692 00:58:45,113 --> 00:58:48,487 E tamb�m tem esse concerto antidrogas. 693 00:58:48,488 --> 00:58:52,320 � o melhor passo para a nossa imagem. 694 00:58:52,321 --> 00:58:54,771 Tamb�m ajudar� no caso! 695 00:58:55,321 --> 00:58:58,559 O p�blico saber� que o nosso Tommy 696 00:58:58,560 --> 00:59:01,237 n�o est� mais nas drogas. 697 00:59:01,238 --> 00:59:02,888 Que est� limpo. 698 00:59:33,238 --> 00:59:34,750 Eu falei... 699 00:59:35,252 --> 00:59:38,112 que n�o est�... mais acontecendo. 700 00:59:38,113 --> 00:59:39,413 Eu falei! 701 00:59:50,821 --> 00:59:52,146 Tio... 702 00:59:53,863 --> 00:59:57,280 Acho que nosso irm�o consegue se tiver uma inspira��o. 703 01:00:04,196 --> 01:00:05,980 Desgra�ados! 704 01:00:07,238 --> 01:00:12,320 Sua "inspira��o" mandou meu garoto pra cadeia! 705 01:00:12,321 --> 01:00:15,024 - Agora, se falar nisso nisso... - Desculpe, tio. 706 01:00:22,696 --> 01:00:24,521 Eu quero ir pra Londres. 707 01:00:27,738 --> 01:00:29,596 Eu quero ir pra Londres! 708 01:00:31,363 --> 01:00:32,980 Quero ir pra Londres! 709 01:00:33,746 --> 01:00:35,046 Cale essa boca! 710 01:00:35,047 --> 01:00:37,462 - Quero ir pra Londres! - Matou a sua m�e! 711 01:00:37,463 --> 01:00:41,521 Eu quero ir pra Londres! 712 01:00:42,821 --> 01:00:45,570 Vou pra Londres, seus desgra�ados! 713 01:00:45,571 --> 01:00:47,820 Abra a porta, Monty! 714 01:00:47,821 --> 01:00:50,855 - Falei pra abrir a porta! - Por favor, senhor. 715 01:00:51,488 --> 01:00:55,320 Por favor, senhor. Pare com isso! 716 01:00:55,321 --> 01:00:58,195 - Por favor, n�o! - Eu vou atirar! 717 01:00:58,196 --> 01:00:59,713 N�o... n�o! 718 01:00:59,714 --> 01:01:01,070 Cai fora! 719 01:01:01,071 --> 01:01:03,170 - O que est� fazendo? - Sai da frente. 720 01:01:03,171 --> 01:01:05,487 - Eu vou atirar. - N�o... n�o! 721 01:01:05,488 --> 01:01:07,362 Filho... 722 01:01:07,363 --> 01:01:11,987 Filho, o tribunal decidir� se voc� pode ir ou n�o! 723 01:01:11,988 --> 01:01:14,362 Apenas fa�a esse concerto, por favor! 724 01:01:14,363 --> 01:01:16,487 N�o quero o concerto! Quero ir! 725 01:01:16,488 --> 01:01:18,612 Por favor, deixe eu ir, tio! 726 01:01:18,613 --> 01:01:20,146 Desgra�ado! 727 01:01:20,488 --> 01:01:23,480 Vai atirar em mim? Em mim? 728 01:01:23,821 --> 01:01:26,362 Eu fiz de voc� uma estrela! 729 01:01:26,363 --> 01:01:29,168 Seu pai o abandonou, porra! 730 01:01:29,169 --> 01:01:30,545 Eu quero ir, tio... 731 01:01:30,546 --> 01:01:34,737 - Eu casei sua irm� mais nova! - Eu quero ir... 732 01:01:34,738 --> 01:01:38,487 E voc� vai atirar em mim? Pode atirar! 733 01:01:38,488 --> 01:01:40,771 - Deixe eu ir! - Atire... atire! 734 01:01:54,571 --> 01:01:56,980 Ligue para a sua m�e de manh�. 735 01:02:04,446 --> 01:02:06,480 Levante, garoto. 736 01:02:07,321 --> 01:02:10,105 - Levante, crian�a. Devagar! - N�o... 737 01:02:10,738 --> 01:02:14,036 Tome o rem�dio. Tome e se sentir� melhor. 738 01:02:14,037 --> 01:02:15,337 N�o vou! 739 01:02:15,338 --> 01:02:17,646 - N�o � amargo. - Muito bem! 740 01:02:56,613 --> 01:02:59,487 Atraem eleitores com drogas, n�o cobertores. 741 01:02:59,488 --> 01:03:01,112 Os caminh�es v�m carregados. 742 01:03:01,113 --> 01:03:04,737 Os armaz�ns s�o enchidos. � uma opera��o bem organizada. 743 01:03:04,738 --> 01:03:07,437 Gente do partido as distribuem em cada aldeia. 744 01:03:07,738 --> 01:03:11,146 Eu puxarei Pehelwan pelas bolas at� a pris�o. 745 01:03:11,738 --> 01:03:14,896 Ou perco meu emprego ou acabo baleado. 746 01:03:16,613 --> 01:03:19,355 Voc� decide se quer divulgar na m�dia. 747 01:03:20,113 --> 01:03:22,871 Depois poder� ser dif�cil abafar o assunto. 748 01:03:23,863 --> 01:03:26,196 Poder� ter seu nome nas manchetes. 749 01:03:31,488 --> 01:03:33,112 Estar dentro do sistema 750 01:03:33,113 --> 01:03:35,695 e s� falar serm�es nas entrelinhas... 751 01:03:35,696 --> 01:03:38,353 Perceber� a diferen�a com este caso, senhora. 752 01:03:45,713 --> 01:03:47,142 Ei! 753 01:03:47,143 --> 01:03:48,443 Ol�! 754 01:03:48,863 --> 01:03:51,737 Qual o sentido de prender apenas Pehelwan? 755 01:03:51,738 --> 01:03:53,038 O qu�? 756 01:03:53,821 --> 01:03:56,112 H� um Pehelwan em cada distrito. 757 01:03:56,113 --> 01:03:58,710 - E? - Pehelwan � s� um negociante. 758 01:03:58,711 --> 01:04:02,070 Os fabricantes dessas drogas s�o os que devem ser presos. 759 01:04:02,071 --> 01:04:03,920 Descubra a f�brica deles, invada! 760 01:04:03,921 --> 01:04:06,112 Senhora, viu o meu uniforme? 761 01:04:06,113 --> 01:04:07,862 Quantas estrelas eu tenho? 762 01:04:07,863 --> 01:04:10,320 Uma estrela. O que ela significa? 763 01:04:10,321 --> 01:04:12,820 Inspetor? Comiss�rio? 764 01:04:12,821 --> 01:04:14,570 Sou apenas um assistente! 765 01:04:14,571 --> 01:04:17,612 Voc� disse que isso � feito para atrair eleitores, 766 01:04:17,613 --> 01:04:19,587 ent�o deve ter uma conex�o pol�tica. 767 01:04:19,588 --> 01:04:21,920 N�o h� conex�o pol�tica. Isso � pol�tica! 768 01:04:21,921 --> 01:04:24,212 Os serm�es que d� na TV sobre narc�ticos... 769 01:04:24,213 --> 01:04:26,545 � isso. Muitos pol�ticos s�o traficantes. 770 01:04:26,546 --> 01:04:30,896 Podemos gritar do telhado, mas ningu�m nos ouvir�. 771 01:04:33,488 --> 01:04:35,196 A Comiss�o Eleitoral. 772 01:04:36,613 --> 01:04:38,862 As elei��es acontecer�o em 1 m�s. 773 01:04:38,863 --> 01:04:41,987 No momento, a Comiss�o � poderosa no Estado. 774 01:04:41,988 --> 01:04:46,145 Ponha press�o da m�dia nisso, e eles ser�o for�ados a agir. 775 01:04:46,446 --> 01:04:49,546 Mas tudo precisa ser feito antes das elei��es. 776 01:05:02,113 --> 01:05:04,237 Me desculpe sobre ontem. 777 01:05:04,238 --> 01:05:06,355 Espere. S� quero falar com voc�! 778 01:05:09,571 --> 01:05:12,237 Senhor, sou apenas um motorista. 779 01:05:12,238 --> 01:05:14,862 Da f�brica ao armaz�m e do armaz�m pra f�brica. 780 01:05:14,863 --> 01:05:16,771 N�o sei dessas coisas. 781 01:05:17,613 --> 01:05:19,605 Sua f�brica � em Barotiwala, 782 01:05:19,988 --> 01:05:22,195 perto da fronteira com Himachal? 783 01:05:22,196 --> 01:05:23,612 Vamos dar uma volta. 784 01:05:23,613 --> 01:05:26,737 N�o, senhor. Vou perder meu emprego. 785 01:05:26,738 --> 01:05:30,546 Eu vim da minha aldeia apenas para ganhar a vida. 786 01:05:40,363 --> 01:05:41,862 Preciso casar minha irm�. 787 01:05:41,863 --> 01:05:43,571 Cai fora! 788 01:05:53,238 --> 01:05:56,237 Estive fu�ando na f�brica por 4 dias, senhora. 789 01:05:56,238 --> 01:05:58,237 De dentro, de fora... 790 01:05:58,238 --> 01:05:59,746 Tirei muitas fotos. 791 01:06:01,488 --> 01:06:03,862 De fora, a f�brica parece fechada h� tempo. 792 01:06:03,863 --> 01:06:05,515 Tem s� uns guardas. 793 01:06:06,613 --> 01:06:08,651 O trabalho acontece durante o dia. 794 01:06:09,321 --> 01:06:13,121 Das 9 at� �s 19h. Na surdina. 795 01:06:16,113 --> 01:06:18,612 Procurei por tudo, mas n�o encontrei nada. 796 01:06:18,613 --> 01:06:21,896 Olhei tamb�m na oficina. Inspecionei as m�quinas. 797 01:06:23,613 --> 01:06:27,805 Vi uns vidros com �leo, mas n�o havia nomes neles. 798 01:06:30,571 --> 01:06:32,930 N�o tinha placa na fachada. 799 01:06:34,696 --> 01:06:37,453 N�o obteremos informa��es dos propriet�rios ali. 800 01:06:50,988 --> 01:06:52,441 Veja. 801 01:06:52,442 --> 01:06:55,195 Os produtos qu�micos usados para fazer a droga. 802 01:06:55,196 --> 01:06:57,579 Etanol, �cido clor�drico, metilo, parabeno, 803 01:06:57,580 --> 01:06:59,103 �cido maleico, �pio. 804 01:06:59,821 --> 01:07:01,570 N�o s�o f�ceis de obter. 805 01:07:01,571 --> 01:07:04,112 Alguns s�o importados e outros controlados. 806 01:07:04,113 --> 01:07:05,513 Como o �pio. 807 01:07:05,863 --> 01:07:09,112 S� em dois lugares na �ndia o �pio � legalmente fabricado. 808 01:07:09,113 --> 01:07:11,146 Neemuch e Ghazipur. 809 01:07:11,738 --> 01:07:14,737 H� muita burocracia para obter �pio de l�... 810 01:07:14,738 --> 01:07:16,362 com inspe��o rigorosa. 811 01:07:16,363 --> 01:07:18,988 Uma empresa qualquer n�o pode adquirir. 812 01:07:19,321 --> 01:07:22,721 � permitido s� para empresas farmac�uticas licenciadas. 813 01:07:25,613 --> 01:07:28,570 Se est�o comprando grandes quantidades de �pio, 814 01:07:28,571 --> 01:07:32,059 significa que uma empresa farmac�utica, 815 01:07:32,060 --> 01:07:35,981 ou um empregado, est� fornecendo ilegalmente. 816 01:07:36,363 --> 01:07:41,195 E est�o fazendo isso com uma empresa de fachada. 817 01:07:41,196 --> 01:07:45,070 Se descobrirmos o nome desta empresa e do seu dono, 818 01:07:45,071 --> 01:07:47,987 entenderemos toda essa conex�o pol�tica, Sartaj. 819 01:07:47,988 --> 01:07:50,246 Ent�o, o jogo deles terminar�. 820 01:07:50,738 --> 01:07:52,320 Sou lento nesses assuntos. 821 01:07:52,321 --> 01:07:54,730 Mal consegui passar na faculdade. 822 01:07:55,488 --> 01:07:57,320 Estou nisso h� 4 dias. 823 01:07:57,321 --> 01:08:00,320 O que quer que eu possa achar, eu vou achar. 824 01:08:00,321 --> 01:08:01,695 Pode pedir ajuda. 825 01:08:01,696 --> 01:08:03,112 Pra quem? 826 01:08:03,113 --> 01:08:05,746 Se algu�m no departamento descobrir... 827 01:08:06,988 --> 01:08:08,738 Pense, Sartaj. 828 01:08:10,040 --> 01:08:11,612 Pense em algo. 829 01:08:11,613 --> 01:08:13,445 Voc� est� doido? 830 01:08:13,446 --> 01:08:15,987 S� voc� conhece esse esquema. 831 01:08:15,988 --> 01:08:18,487 Ficou louco? De jeito nenhum! 832 01:08:18,488 --> 01:08:20,070 Vamos ap�s o turno acabar. 833 01:08:20,071 --> 01:08:22,195 Exceto por 2 vigias, ningu�m estar� l�. 834 01:08:22,196 --> 01:08:24,820 N�o precisa ser hoje. Talvez daqui uns dias. 835 01:08:24,821 --> 01:08:26,780 N�o � meu trabalho, Sartaj. 836 01:08:27,446 --> 01:08:30,496 Sou uma m�dica. Uma mulher! 837 01:08:31,321 --> 01:08:33,987 Todos os homens em Punjab est�o drogados, senhora. 838 01:08:33,988 --> 01:08:36,246 Agora tamb�m cabe �s mulheres. 839 01:08:37,738 --> 01:08:39,820 Voc� salvou a vida de Balli. 840 01:08:39,821 --> 01:08:42,021 N�o deixarei nada acontecer a voc�. 841 01:08:44,363 --> 01:08:46,730 Tenha cuidado! 842 01:08:47,738 --> 01:08:51,820 Onde est� a Coca Diet do Tommy? 843 01:08:51,821 --> 01:08:54,215 - Eu tinha guardado. - Onde est� a Coca Diet? 844 01:08:54,216 --> 01:08:55,987 Onde est�, desgra�ado? 845 01:08:55,988 --> 01:08:57,462 Pegue a Coca Diet. 846 01:08:57,463 --> 01:08:59,820 Isto devia ter sido colocado primeiro. 847 01:08:59,821 --> 01:09:01,195 Cuidado. 848 01:09:01,196 --> 01:09:02,771 Pegue isso logo! 849 01:09:05,821 --> 01:09:07,862 Filho, isso acontece. 850 01:09:07,863 --> 01:09:10,487 � sintoma de abstin�ncia da coca�na. 851 01:09:10,488 --> 01:09:11,795 Te amo... 852 01:09:12,196 --> 01:09:14,646 Me abrace tamb�m, pai. 853 01:09:34,247 --> 01:09:36,447 INTERVALO 854 01:11:21,113 --> 01:11:23,070 - Como voc� est�? - Tudo certo. 855 01:11:23,071 --> 01:11:24,737 - Quer uma dose? - N�o. 856 01:11:24,738 --> 01:11:26,862 Os caras t�o injetando, vai l�. 857 01:11:26,863 --> 01:11:28,612 Estou ruim do est�mago. 858 01:11:28,613 --> 01:11:30,295 Est� bem, ent�o. 859 01:11:30,696 --> 01:11:33,112 Botaram a gente em um turno duplo. 860 01:11:33,113 --> 01:11:34,862 Pensam que somos c�es. 861 01:11:34,863 --> 01:11:37,397 - Por que n�o diz algo? - N�o vale a pena. 862 01:11:37,398 --> 01:11:39,772 Quem se preocupa com n�s? 863 01:11:43,421 --> 01:11:45,780 Tommy! Tommy! 864 01:11:51,113 --> 01:11:54,396 Afastem-se! 865 01:13:28,238 --> 01:13:31,530 Houve um com�cio em Jashanpura, 866 01:13:31,531 --> 01:13:34,820 organizado por Maninder Brar. 867 01:13:34,821 --> 01:13:37,987 Ele falou para mais de 1.000 pessoas. 868 01:13:37,988 --> 01:13:41,367 Ele tocou na quest�o do v�cio das drogas, 869 01:13:41,368 --> 01:13:44,237 que est�o destruindo a juventude. 870 01:13:44,238 --> 01:13:48,612 Ele apelou �s pessoas, pedindo apoio nesta quest�o. 871 01:13:48,613 --> 01:13:52,112 Quero dizer para a juventude de Punjab... 872 01:13:52,113 --> 01:13:56,112 que todo este esfor�o, que toda esta luta, 873 01:13:56,113 --> 01:13:58,230 esta guerra contra as drogas, 874 01:13:58,613 --> 01:14:02,296 �, acima de tudo, uma guerra individual. 875 01:14:03,738 --> 01:14:06,021 Estamos com voc�s nesta guerra. 876 01:14:06,446 --> 01:14:08,230 Estamos aqui para apoi�-los. 877 01:14:08,738 --> 01:14:11,487 Eu suplico � juventude de Punjab 878 01:14:11,488 --> 01:14:14,237 para lutar contra isso! 879 01:14:14,238 --> 01:14:15,987 Meus queridos jovens, marchem! 880 01:14:15,988 --> 01:14:17,362 N�s estamos com voc�s. 881 01:14:17,363 --> 01:14:19,321 Meus queridos jovens, marchem! 882 01:14:19,738 --> 01:14:21,138 Estamos com voc�s! 883 01:14:32,363 --> 01:14:34,862 Ei, Kaka, Lucky, Sonu! 884 01:14:34,863 --> 01:14:37,280 Levantem todos! Ela est� fugindo! 885 01:15:45,196 --> 01:15:46,696 Achou alguma coisa? 886 01:15:50,821 --> 01:15:52,121 Veja isso. 887 01:15:52,696 --> 01:15:54,895 Eles querem destruir todo o Punjab. 888 01:15:57,238 --> 01:15:58,838 O que est�o fazendo? 889 01:16:04,363 --> 01:16:06,396 N�o h� nada aqui, Sartaj. 890 01:16:09,571 --> 01:16:10,871 Vamos olhar ali. 891 01:16:24,738 --> 01:16:26,396 Vamos entrar, vamos. 892 01:16:26,738 --> 01:16:28,646 Hoje n�o era dia de folga? 893 01:16:29,747 --> 01:16:31,047 Sartaj! 894 01:16:32,696 --> 01:16:35,446 Senhor! O material de Ghazipur est� aqui! 895 01:16:36,613 --> 01:16:40,112 Sartaj, acho que este � o carregamento. 896 01:16:40,113 --> 01:16:42,612 � o que est�vamos procurando. 897 01:16:42,613 --> 01:16:44,180 Tem um alfinete? 898 01:16:47,321 --> 01:16:49,820 Saia assim que eu ligar pra voc�. Certo? 899 01:16:49,821 --> 01:16:52,006 - Certo. - N�o se preocupe. 900 01:16:52,007 --> 01:16:53,472 Eu estou aqui. 901 01:17:04,738 --> 01:17:07,105 Tenha cuidado. 902 01:17:09,613 --> 01:17:11,946 Cuide disso, � pesado. 903 01:17:16,946 --> 01:17:19,355 - Deixe aqui. - Depressa! 904 01:17:20,488 --> 01:17:22,521 Traga isso aqui. 905 01:17:23,488 --> 01:17:25,355 Mais r�pido! 906 01:17:30,238 --> 01:17:31,721 Espere. 907 01:17:33,738 --> 01:17:35,487 Devagar... 908 01:17:35,488 --> 01:17:37,295 Espa�o, espa�o... 909 01:17:37,296 --> 01:17:38,695 �PIO E ALCALOIDES 910 01:17:38,696 --> 01:17:40,396 Vamos, vamos... 911 01:17:49,488 --> 01:17:52,896 Bom trabalho! Irm�o, por favor, assuma. 912 01:17:53,446 --> 01:17:54,746 O que houve? 913 01:18:02,863 --> 01:18:04,820 O que houve com a luz? 914 01:18:04,821 --> 01:18:07,612 - Acho que caiu. - Eu j� sei disso. 915 01:18:07,613 --> 01:18:10,070 - A energia n�o acabou. - H� luzes l� fora. 916 01:18:10,071 --> 01:18:13,237 - S� a f�brica apagou. - Acho que foi o fus�vel. 917 01:18:13,238 --> 01:18:15,612 Por que est� parado aqui? Fa�a alguma coisa. 918 01:18:15,613 --> 01:18:17,987 - Vamos. - Veja se h� mal contato. 919 01:18:17,988 --> 01:18:20,271 Ligue o maldito gerador! 920 01:18:20,613 --> 01:18:22,362 Procure alguma ajuda! 921 01:18:22,363 --> 01:18:23,945 Est� tudo certo... 922 01:18:23,946 --> 01:18:27,487 - Achou alguma coisa? - N�o. Est� tudo certo aqui. 923 01:18:27,488 --> 01:18:29,480 Ligue o maldito gerador! 924 01:18:37,988 --> 01:18:40,480 Esta droga de queda... 925 01:18:42,738 --> 01:18:44,945 Gra�as a Deus, a energia voltou. 926 01:18:44,946 --> 01:18:47,980 Todo mundo de volta ao trabalho! 927 01:18:48,446 --> 01:18:51,271 - Qual era o problema? - O fus�vel tinha ca�do. 928 01:19:46,946 --> 01:19:48,346 Vamos, depressa! 929 01:19:49,863 --> 01:19:51,163 Vamos! 930 01:19:51,738 --> 01:19:53,087 Sartaj? 931 01:19:53,088 --> 01:19:55,021 Sartaj... vamos! 932 01:19:56,863 --> 01:19:58,163 Eu levo. 933 01:20:00,113 --> 01:20:01,413 Sente direito. 934 01:20:35,863 --> 01:20:38,405 Pare! 935 01:20:38,706 --> 01:20:40,006 Pare! 936 01:20:40,307 --> 01:20:41,707 Pare! 937 01:21:08,946 --> 01:21:12,820 Tommy, experimente um look loiro. 938 01:21:12,821 --> 01:21:14,471 Ficar� bom em voc�. 939 01:21:15,113 --> 01:21:17,130 Gabru, o grande! 940 01:21:30,863 --> 01:21:32,771 Meu her�i... 941 01:21:35,196 --> 01:21:37,296 A multid�o est� enlouquecida. 942 01:21:37,613 --> 01:21:39,105 Hora do show! 943 01:21:40,113 --> 01:21:42,820 Papai, relaxe. Sua press�o t� subindo. 944 01:21:42,821 --> 01:21:45,862 Qual � o seu problema? 945 01:21:45,863 --> 01:21:47,485 Estamos s� conversando. 946 01:21:47,486 --> 01:21:49,731 N�o � da sua conta. 947 01:22:00,196 --> 01:22:01,746 N�o posso fazer isso. 948 01:22:04,138 --> 01:22:05,670 J� chega, Ricky! 949 01:22:05,971 --> 01:22:08,670 Quer transform�-lo numa Lady Gaga? 950 01:22:09,363 --> 01:22:10,813 � engra�ado? 951 01:22:11,613 --> 01:22:13,021 Cai fora. 952 01:22:13,696 --> 01:22:15,721 Ou vou acabar com voc�. 953 01:22:17,613 --> 01:22:19,896 Cara, eu entendo. 954 01:22:20,238 --> 01:22:23,737 Se n�o h� combust�vel no carro, ele ir� andar? 955 01:22:23,738 --> 01:22:25,371 Nunca vai andar. 956 01:22:26,113 --> 01:22:29,521 E o nosso carro � um Range Rover. 957 01:22:29,863 --> 01:22:34,105 Quando dirige um Range Rover, precisa ter mais combust�vel. 958 01:22:36,738 --> 01:22:38,271 Combust�vel. 959 01:22:38,696 --> 01:22:40,362 Agora me diga, 960 01:22:40,363 --> 01:22:42,005 quem � o Gabru? 961 01:22:42,821 --> 01:22:44,181 Vamos, fale. 962 01:22:44,613 --> 01:22:46,070 Fique pronto r�pido. 963 01:22:46,071 --> 01:22:47,371 Estou aqui fora. 964 01:22:48,988 --> 01:22:51,605 E sim... eu tamb�m te amo! 965 01:23:16,196 --> 01:23:17,496 Cad�? 966 01:23:21,196 --> 01:23:23,056 Posso dizer uma coisa, senhora? 967 01:23:23,363 --> 01:23:24,663 Diga. 968 01:23:26,213 --> 01:23:27,513 Eu... 969 01:23:31,738 --> 01:23:33,237 Sartaj? 970 01:23:33,238 --> 01:23:35,445 Quero lev�-la para um encontro... 971 01:23:35,446 --> 01:23:36,820 Sartaj? 972 01:23:36,821 --> 01:23:38,570 Tomaria um caf� comigo? 973 01:23:38,571 --> 01:23:40,021 Sartaj? 974 01:23:56,738 --> 01:23:58,771 Senhora... 975 01:23:59,863 --> 01:24:01,896 Nunca vi uma mulher como voc�. 976 01:24:03,113 --> 01:24:05,396 Voc� est� cercada por sujeira. 977 01:24:06,363 --> 01:24:08,896 No entanto, est� absolutamente limpa. 978 01:24:10,988 --> 01:24:12,521 Dignidade. 979 01:24:15,196 --> 01:24:17,196 Certo, agora levante-se. 980 01:24:22,238 --> 01:24:24,771 Est� sentada muito longe, senhora. 981 01:24:27,113 --> 01:24:28,696 Sabe de uma coisa? 982 01:24:29,821 --> 01:24:31,771 O que mais me afeta... 983 01:24:32,321 --> 01:24:35,321 a pior trag�dia que pode haver na vida... 984 01:24:36,123 --> 01:24:37,522 senhora... 985 01:24:40,988 --> 01:24:45,096 � perder uma pessoa que voc� ama... 986 01:24:49,363 --> 01:24:52,237 e n�o poder fazer nada a respeito. 987 01:24:52,238 --> 01:24:54,271 O pai faleceu. 988 01:24:55,238 --> 01:24:57,271 Se meu irm�o tamb�m tivesse... 989 01:24:58,363 --> 01:25:00,755 N�o salvou s� ele, mas a mim. 990 01:25:03,321 --> 01:25:06,021 Sartaj, olhe para mim. 991 01:25:07,238 --> 01:25:10,646 Olhe pra mim. Agora mostre sua l�ngua. 992 01:25:11,071 --> 01:25:13,555 M�rtir Sartaj Singh. 993 01:25:15,363 --> 01:25:17,671 Nada vai acontecer com Balli. 994 01:25:18,863 --> 01:25:20,230 Nada. 995 01:25:22,238 --> 01:25:23,646 Tem certeza? 996 01:25:24,613 --> 01:25:25,913 Prometo. 997 01:25:28,071 --> 01:25:31,521 Brava guerreira, madame Preet Sahni! 998 01:25:32,113 --> 01:25:34,555 Comandante, drogas na guerra. 999 01:25:35,071 --> 01:25:37,980 N�o � drogas na guerra, mas guerra contra as drogas. 1000 01:25:38,863 --> 01:25:41,855 E eu n�o sou her�i. Estou apenas lutando. 1001 01:25:43,613 --> 01:25:46,030 H� duas guerras acontecendo em Punjab. 1002 01:25:46,863 --> 01:25:48,771 A que voc� e eu lutamos, 1003 01:25:49,363 --> 01:25:52,421 contra gente como Pehelwan, contra o sistema... 1004 01:25:53,821 --> 01:25:55,830 Essa � a mais f�cil. 1005 01:25:57,696 --> 01:25:59,945 J� a verdadeira guerra contra as drogas, 1006 01:25:59,946 --> 01:26:02,962 � a que as pessoas como Balli est�o lutando. 1007 01:26:03,363 --> 01:26:05,005 Com elas mesmas. 1008 01:26:07,988 --> 01:26:10,471 Se elas ganharem, n�s ganhamos. 1009 01:26:12,113 --> 01:26:13,971 Se perderem, ent�o Punjab... 1010 01:26:16,071 --> 01:26:17,480 perde! 1011 01:26:21,196 --> 01:26:23,571 E assim, Punjab perdeu... 1012 01:26:25,988 --> 01:26:27,288 Sartaj? 1013 01:26:28,071 --> 01:26:29,421 O que houve? 1014 01:26:33,113 --> 01:26:35,655 Est� bem. Venha aqui. 1015 01:27:28,738 --> 01:27:31,096 - Onde ela pode estar? - Olhe por ali! 1016 01:27:53,613 --> 01:27:58,135 E agora, apresentando Tommy... 1017 01:27:59,537 --> 01:28:01,656 Tommy, o Gabru! 1018 01:28:11,057 --> 01:28:13,157 Voc�s est�o prontos para Tommy? 1019 01:28:13,558 --> 01:28:16,258 Voc�s est�o prontos para Tommy? 1020 01:28:26,738 --> 01:28:28,746 Cara, voc� est� bem? 1021 01:28:32,346 --> 01:28:34,021 rock and roll, mano. 1022 01:29:21,188 --> 01:29:24,188 Gabru! 1023 01:29:43,713 --> 01:29:46,605 Gabru! 1024 01:29:49,363 --> 01:29:50,663 Viram ele? 1025 01:29:52,363 --> 01:29:54,105 Algu�m viu o Gabru? 1026 01:29:56,113 --> 01:29:58,271 Como voc�s podem v�-lo? 1027 01:30:00,446 --> 01:30:02,721 Alguns est�o ca�dos nas sarjetas... 1028 01:30:04,946 --> 01:30:07,471 empo�ados nos pr�prios v�mitos. 1029 01:30:08,238 --> 01:30:10,970 E alguns j� chegaram ao outro lado... 1030 01:30:10,971 --> 01:30:12,271 Mortos! 1031 01:30:12,613 --> 01:30:14,646 Cante logo uma m�sica! 1032 01:30:15,238 --> 01:30:17,445 Vou cantar uma m�sica, sim. 1033 01:30:17,946 --> 01:30:20,146 Primeiro escutem o que tenho a dizer. 1034 01:30:21,363 --> 01:30:22,871 Prestem aten��o. 1035 01:30:24,488 --> 01:30:26,071 Querem conhecer? 1036 01:30:27,863 --> 01:30:30,371 Querem conhecer o verdadeiro Tommy Singh? 1037 01:30:31,072 --> 01:30:33,572 Querem conhecer o verdadeiro Tommy Singh? 1038 01:30:34,446 --> 01:30:38,837 Alerta Legal: Ele n�o � o Gabru! 1039 01:30:39,238 --> 01:30:41,162 Agora, querem conhec�-lo? 1040 01:30:41,863 --> 01:30:45,920 Ent�o aqui est� Tommy Singh em 3,2,1... 1041 01:30:46,321 --> 01:30:47,971 RETARDADO 1042 01:30:50,613 --> 01:30:52,930 Este � Tommy Singh. 1043 01:30:53,863 --> 01:30:55,230 Retardado! 1044 01:30:57,488 --> 01:31:01,021 Um garoto do interior, Tejender Singh Retardado, 1045 01:31:03,196 --> 01:31:08,271 Uma vez carimbou o visto e foi para Birmingham. 1046 01:31:09,696 --> 01:31:12,362 De alguma forma, sua m�sica deu certo. 1047 01:31:12,363 --> 01:31:15,396 Caso contr�rio, estaria dirigindo um t�xi. 1048 01:31:16,363 --> 01:31:18,405 Ou servindo mesas. 1049 01:31:19,488 --> 01:31:22,396 Ele passou raspando no ensino m�dio. 1050 01:31:23,988 --> 01:31:26,221 Ele s� sabia de uma coisa. 1051 01:31:28,238 --> 01:31:29,638 Drogas. 1052 01:31:32,513 --> 01:31:34,746 E ele cantou sobre elas. 1053 01:31:37,863 --> 01:31:40,421 E voc�s acharam que era filosofia bacana? 1054 01:31:45,738 --> 01:31:47,038 Olha s�... 1055 01:31:47,740 --> 01:31:51,039 Voc�s s�o mais retardados do que eu, idiotas! 1056 01:31:52,363 --> 01:31:55,862 Vamos! J� est� na hora de cantar! 1057 01:31:55,863 --> 01:31:58,820 E voc�s s�o os maiores retardados, 1058 01:31:58,821 --> 01:32:00,862 porque ainda n�o sacaram! 1059 01:32:00,863 --> 01:32:03,862 N�o estamos aqui pra ouvir seus serm�es! 1060 01:32:03,863 --> 01:32:06,245 Canta ou cai fora! 1061 01:32:06,546 --> 01:32:08,521 Canta ou cai fora! 1062 01:32:10,022 --> 01:32:12,022 Canta ou cai fora! 1063 01:32:25,071 --> 01:32:28,021 Querem ouvir uma m�sica? Voc�s querem? 1064 01:33:33,071 --> 01:33:35,112 Onde est� o carro, porra? 1065 01:33:35,113 --> 01:33:37,146 Onde est� o Range Rover? 1066 01:33:38,288 --> 01:33:39,588 Merda! 1067 01:33:58,321 --> 01:34:01,445 Ele deve estar aqui em algum lugar... 1068 01:34:01,446 --> 01:34:03,146 Pegue logo o carro. 1069 01:34:27,113 --> 01:34:28,871 Pra tr�s! 1070 01:34:29,613 --> 01:34:31,896 Deixe eu me esconder. 1071 01:34:35,238 --> 01:34:37,862 - Quem � voc�? - Tommy. 1072 01:34:37,863 --> 01:34:41,396 - Um cachorro? - Um cantor. Tommy Singh. 1073 01:34:42,988 --> 01:34:44,771 Por favor, deixe eu me esconder. 1074 01:34:45,488 --> 01:34:47,362 Pode ficar ali. 1075 01:34:47,363 --> 01:34:49,771 - Obrigado. - Quieto! 1076 01:35:15,488 --> 01:35:17,021 Tem a parada? 1077 01:35:24,238 --> 01:35:25,821 De quem se esconde? 1078 01:35:27,988 --> 01:35:30,095 - De mim mesmo. - Qu�? 1079 01:35:30,696 --> 01:35:32,021 De mim mesmo. 1080 01:35:33,738 --> 01:35:35,038 Idiota. 1081 01:35:35,363 --> 01:35:37,021 O maior deles. 1082 01:35:37,863 --> 01:35:39,545 N�o mais que eu, garoto Tommy. 1083 01:35:39,546 --> 01:35:41,112 Qual �! 1084 01:35:41,113 --> 01:35:43,462 Eu sou o campe�o dos idiotas. 1085 01:35:43,863 --> 01:35:46,021 Sua Excel�ncia, o Idiota n� 1. 1086 01:35:47,988 --> 01:35:49,921 Olhem s� onde eu parei... 1087 01:35:50,738 --> 01:35:53,487 Acha que eu perdi meu caminho aqui? 1088 01:35:53,488 --> 01:35:55,487 Se me ouvir, vai borrar as cal�as. 1089 01:35:55,488 --> 01:35:57,146 Que seja. 1090 01:35:58,238 --> 01:36:00,487 Est� at� escrito na minha cabe�a. 1091 01:36:00,488 --> 01:36:02,505 Vem ver aqui. 1092 01:36:02,906 --> 01:36:04,206 Olha! 1093 01:36:04,863 --> 01:36:06,163 Olha. 1094 01:36:11,988 --> 01:36:14,496 - T� escrito "Retardado". - Sim, retardado. 1095 01:36:15,321 --> 01:36:18,230 - Significa a mesma coisa. - Como assim? 1096 01:36:18,613 --> 01:36:21,524 Um retardado � retardado, e um idiota � idiota. 1097 01:36:25,488 --> 01:36:27,605 Isso faz sentido. 1098 01:36:28,488 --> 01:36:30,445 Um retardado � retardado... 1099 01:36:30,946 --> 01:36:32,796 e um idiota � idiota. 1100 01:36:42,321 --> 01:36:43,637 Vista isso. 1101 01:36:44,100 --> 01:36:45,458 Vamos, vista. 1102 01:36:49,821 --> 01:36:53,496 Eu estava me perguntando uma coisa... 1103 01:36:53,946 --> 01:36:56,021 N�o consigo fazer isso sozinho. 1104 01:37:00,238 --> 01:37:02,296 Voc� se suicidaria comigo? 1105 01:37:04,613 --> 01:37:06,021 Cai fora! 1106 01:37:07,821 --> 01:37:09,980 Eu n�o sou t�o idiota assim. 1107 01:37:11,613 --> 01:37:14,445 Retardado, n�o bote essas ideias na minha cabe�a! 1108 01:37:14,446 --> 01:37:17,212 - Voc� tamb�m me bate? - Por que fica falando merda? 1109 01:37:17,213 --> 01:37:19,730 Mas o que mais eu posso fazer? 1110 01:37:20,071 --> 01:37:22,487 Quem quer ouvir a porra da coisa certa? 1111 01:37:22,488 --> 01:37:25,587 Eles s� querem as merdas que eu falei por 4 anos! 1112 01:37:25,988 --> 01:37:28,112 Virei um popstar, caralho... 1113 01:37:28,113 --> 01:37:30,862 Um popstar na porra dos 22! 1114 01:37:30,863 --> 01:37:33,445 Gueto asi�tico n�mero tr�s. 1115 01:37:33,446 --> 01:37:35,495 Tommy, o Gabru! 1116 01:37:35,796 --> 01:37:37,921 E agora... se foi! 1117 01:37:39,696 --> 01:37:44,862 Pense... se algu�m lhe disser que seus melhores anos acabaram, 1118 01:37:44,863 --> 01:37:46,387 e que n�o voltar�o! 1119 01:37:46,388 --> 01:37:48,170 A parada acabou. Fim da festa! 1120 01:37:48,171 --> 01:37:49,705 V� pra casa! 1121 01:38:16,738 --> 01:38:18,038 Desculpe... 1122 01:39:24,446 --> 01:39:26,496 Some! 1123 01:39:26,897 --> 01:39:28,297 Some! 1124 01:39:31,571 --> 01:39:33,362 Retardado maldito! 1125 01:39:33,363 --> 01:39:35,362 Por que os bons tempos n�o chegam? 1126 01:39:35,363 --> 01:39:38,070 Veja o que sobrou de mim! 1127 01:39:38,071 --> 01:39:39,570 N�o sou uma idiota! 1128 01:39:39,571 --> 01:39:41,820 Campe� de h�quei, jogadora distrital. 1129 01:39:41,821 --> 01:39:44,320 Pensei que melhoraria se jogasse no estadual. 1130 01:39:44,321 --> 01:39:46,445 Mas o meu pai caiu morto. 1131 01:39:46,446 --> 01:39:49,487 Quando vi, meu h�quei foi substitu�do por uma foice. 1132 01:39:49,488 --> 01:39:53,105 Sa� de casa e fui a Sarhota para trabalhar nas fazendas. 1133 01:39:53,446 --> 01:39:55,612 Um dia, um pacote caiu do c�u. 1134 01:39:55,613 --> 01:39:59,271 Pensei que se eu vendesse, finalmente veria tudo melhorar. 1135 01:39:59,738 --> 01:40:02,237 � isso a�. A maior burrada! 1136 01:40:02,238 --> 01:40:03,695 Me pegaram, droga! 1137 01:40:03,696 --> 01:40:05,612 Fizeram de mim um animal. 1138 01:40:05,613 --> 01:40:07,112 Eles se revezavam em mim... 1139 01:40:07,113 --> 01:40:09,612 �s vezes, todos os desgra�ados juntos! 1140 01:40:09,613 --> 01:40:12,862 Voc� sabe o que eu passei, retardado? 1141 01:40:12,863 --> 01:40:14,646 Voc� sabe? Sabe? 1142 01:40:21,946 --> 01:40:25,571 Fora isso, tem todo o resto. 1143 01:40:26,738 --> 01:40:28,171 Voc� entende? 1144 01:40:37,446 --> 01:40:38,855 Vamos embora. 1145 01:41:02,113 --> 01:41:04,553 Tem uma grande propaganda... 1146 01:41:06,955 --> 01:41:10,347 que eu consigo ver pela janela. 1147 01:41:12,696 --> 01:41:14,787 O an�ncio de um feriado... 1148 01:41:16,589 --> 01:41:18,097 em Goa. 1149 01:41:21,363 --> 01:41:25,146 Isso � tudo que vejo todo o tempo, sem tr�gua. 1150 01:41:26,738 --> 01:41:30,771 Porque acredito que esse � o meu "bom momento". 1151 01:41:31,863 --> 01:41:35,320 E esse dia vir�... 1152 01:41:35,321 --> 01:41:38,021 E quando vier, eu vou perguntar... 1153 01:41:38,988 --> 01:41:41,762 Onde voc� esteve todo esse tempo? 1154 01:41:42,363 --> 01:41:45,695 Esperando at� eu ser dizimada? 1155 01:41:45,696 --> 01:41:47,555 S� ent�o que vir�? 1156 01:41:48,238 --> 01:41:50,987 Mas eu me recuso a desmoronar! 1157 01:41:50,988 --> 01:41:54,521 Eu estou de p�, bem aqui! 1158 01:42:03,238 --> 01:42:05,121 Ainda esperando... 1159 01:42:11,238 --> 01:42:14,980 Seu Punjab falhou comigo, retardado... 1160 01:42:17,446 --> 01:42:20,112 Eu nunca toquei num cigarro... 1161 01:42:20,113 --> 01:42:23,521 mas agora, estou presa � agulha! 1162 01:42:26,988 --> 01:42:29,005 Por que n�o abandona? 1163 01:42:32,446 --> 01:42:33,755 O qu�? 1164 01:42:34,988 --> 01:42:36,421 Punjab? 1165 01:42:37,488 --> 01:42:39,146 Ou a agulha? 1166 01:42:40,238 --> 01:42:42,305 Qual � o seu nome? 1167 01:43:35,613 --> 01:43:36,921 Sartaj? 1168 01:44:26,946 --> 01:44:31,112 A pol�cia de Punjab acusou Tommy de comportamento ofensivo. 1169 01:44:31,113 --> 01:44:35,195 O tribunal emitiu um mandado inafian��vel contra Tommy Singh. 1170 01:44:35,196 --> 01:44:37,612 O governo de Punjab condenou o fato 1171 01:44:37,613 --> 01:44:41,105 e pediu a pris�o imediata de Tommy. 1172 01:44:41,796 --> 01:44:45,237 - Perdoe ela... - Eu vou matar essa vadia! 1173 01:44:45,238 --> 01:44:47,195 Se o chefe descobrir... 1174 01:44:47,196 --> 01:44:48,987 N�o. Eu falarei com ela. 1175 01:44:48,988 --> 01:44:51,487 - Por favor, perdoe ela. - Irm�o... 1176 01:44:51,488 --> 01:44:54,771 - Calma, deixe eu cuidar disso. - O que sobrou dela? 1177 01:44:55,238 --> 01:44:57,612 Ela � um osso mastigado. Vamos cort�-la. 1178 01:44:57,613 --> 01:44:59,570 N�o. Deixe eu falar com ela. 1179 01:44:59,571 --> 01:45:03,320 Prometa a eles que voc� n�o far� isso de novo! 1180 01:45:03,321 --> 01:45:06,896 - Ela n�o vai... - Seus desgra�ados! 1181 01:45:07,946 --> 01:45:09,921 Mantenha ela na linha. 1182 01:45:27,071 --> 01:45:29,121 Estou com muita raiva de voc�. 1183 01:45:30,863 --> 01:45:32,737 Querida, entenda. 1184 01:45:32,738 --> 01:45:34,646 N�o pode negociar sozinha. 1185 01:45:35,363 --> 01:45:37,455 Voc� sabe como a hero�na � cara? 1186 01:45:38,363 --> 01:45:40,862 Precisar� dormir com algu�m por dinheiro. 1187 01:45:40,863 --> 01:45:42,771 Voc� gostaria disso? 1188 01:45:43,738 --> 01:45:46,271 Eles s� v�o usar voc�. 1189 01:45:48,363 --> 01:45:51,980 Mas... Sonu te ama, querida. 1190 01:45:53,363 --> 01:45:54,755 Meu amor... 1191 01:45:58,488 --> 01:46:02,355 N�o tente fugir de novo. Est� bem? 1192 01:46:11,650 --> 01:46:12,950 Droga... 1193 01:46:16,946 --> 01:46:18,246 Sartaj! 1194 01:46:18,946 --> 01:46:20,246 Venha! 1195 01:46:20,696 --> 01:46:21,996 Veja isso. 1196 01:46:23,071 --> 01:46:25,362 Virender Singh est� por tr�s disso. 1197 01:46:25,363 --> 01:46:27,572 O dono da Deluxe Produtos Farmac�uticos. 1198 01:46:27,946 --> 01:46:30,237 A Deluxe � a empresa que o governo usa 1199 01:46:30,238 --> 01:46:32,725 para controlar o �pio que est� sendo fornecido. 1200 01:46:33,113 --> 01:46:34,462 � s� de fachada. 1201 01:46:34,463 --> 01:46:36,237 N�o h� nada dela online. 1202 01:46:36,238 --> 01:46:38,496 Os n�s de telefone n�o funcionam. 1203 01:46:38,863 --> 01:46:40,721 Mas adivinha o que eu fiz? 1204 01:46:41,022 --> 01:46:43,262 Entrei no site da Registrar of Companies 1205 01:46:43,263 --> 01:46:44,945 e achei os dados do dono. 1206 01:46:45,863 --> 01:46:48,646 Um tal de Virender Singh, da aldeia Havelian. 1207 01:46:49,238 --> 01:46:50,998 Quem � este Virender? 1208 01:46:52,363 --> 01:46:55,237 Pensei que o dono fosse um grande pol�tico. 1209 01:46:55,238 --> 01:46:56,538 Eu n�o sei. 1210 01:46:56,988 --> 01:47:00,246 Pode ser algum funcion�rio de pol�tico. 1211 01:47:08,363 --> 01:47:09,663 Senhora... 1212 01:47:11,946 --> 01:47:13,846 Na noite passada... 1213 01:47:14,738 --> 01:47:16,131 Est� bem agora? 1214 01:47:16,132 --> 01:47:18,122 Balli, pare agora! 1215 01:47:22,946 --> 01:47:25,396 - Me deixe ir! - Espera a�! 1216 01:47:27,363 --> 01:47:29,737 Chetan, segure ele! 1217 01:47:29,738 --> 01:47:32,271 Balli, escute... 1218 01:47:41,113 --> 01:47:42,920 R�pido, clorpromazina! 1219 01:47:42,921 --> 01:47:44,496 Balli? 1220 01:47:58,238 --> 01:48:00,171 Pare. Me deixe aqui. 1221 01:48:12,071 --> 01:48:14,612 Na R�dio Bollywood, sou seu RJ Manveer. 1222 01:48:14,613 --> 01:48:19,445 S�o 9h. Nas �ltimas 12 horas, Tommy Singh est� foragido. 1223 01:48:19,446 --> 01:48:20,987 Irm�o, Tommy! 1224 01:48:20,988 --> 01:48:22,821 O que t� acontecendo, irm�o? 1225 01:48:25,988 --> 01:48:28,271 Oi, Tommy, voc� faz ideia... 1226 01:48:35,363 --> 01:48:37,545 - Tenho muito pra dizer. - O que houve? 1227 01:48:37,546 --> 01:48:39,087 - Vem comigo. - O que houve? 1228 01:48:39,088 --> 01:48:40,862 Abaixe. 1229 01:48:40,863 --> 01:48:44,862 Primeiro vamos num hotel... eu preciso me refrescar. 1230 01:48:44,863 --> 01:48:47,737 Eu n�o como nada desde a noite passada. 1231 01:48:47,738 --> 01:48:50,437 E tem uma garota que eu preciso salvar... 1232 01:48:52,738 --> 01:48:55,945 Pense em algu�m que n�o seja voc� mesmo, idiota! 1233 01:48:55,946 --> 01:48:59,237 Voc� sabe onde meu pai est�, Tommy? 1234 01:48:59,238 --> 01:49:01,320 Eles o colocaram na pris�o! 1235 01:49:01,321 --> 01:49:03,266 A pol�cia deve estar batendo nele 1236 01:49:03,267 --> 01:49:04,987 e perguntando onde est� Tommy. 1237 01:49:04,988 --> 01:49:06,445 Se fosse comigo, Tommy... 1238 01:49:06,446 --> 01:49:09,596 eu mesmo te entregaria pra pol�cia! 1239 01:49:11,363 --> 01:49:15,705 Mas fa�a como quiser. Voc� est� sozinho agora. 1240 01:49:16,946 --> 01:49:19,118 - Me perdoe. - Jassi, escute. 1241 01:49:19,119 --> 01:49:20,695 N�o quero ouvir! 1242 01:49:20,696 --> 01:49:22,087 N�o � o que pensa! 1243 01:49:22,088 --> 01:49:25,987 A menina est� com problemas, num rolo com a m�fia da hero�na. 1244 01:49:25,988 --> 01:49:28,237 Precisamos de grana para liber�-la. 1245 01:49:28,238 --> 01:49:31,820 Depois disso, eu fa�o o que voc� pedir... 1246 01:49:31,821 --> 01:49:33,121 Me entrego... 1247 01:49:34,488 --> 01:49:36,237 Voc� era o meu her�i. 1248 01:49:36,238 --> 01:49:38,987 Quando voc� veio de Londres, eu vibrei de alegria. 1249 01:49:38,988 --> 01:49:40,862 "Meu primo maneiro!" 1250 01:49:40,863 --> 01:49:43,512 Desgra�ado! Agora olha s� o "primo maneiro". 1251 01:49:43,863 --> 01:49:45,530 Ser da equipe Gabru... 1252 01:49:46,238 --> 01:49:48,146 Eu usava isso com orgulho. 1253 01:49:52,863 --> 01:49:55,230 Pro inferno com isso, desgra�ado! 1254 01:49:56,238 --> 01:49:58,967 - Jassi... - N�o h� amor no seu cora��o! 1255 01:49:58,968 --> 01:50:00,487 S� coca�na! 1256 01:50:00,488 --> 01:50:02,585 - Lembre disso, desgra�ado! - Ou�a... 1257 01:50:02,586 --> 01:50:04,695 Jassi morreu. Seu tio morreu. 1258 01:50:04,696 --> 01:50:06,862 N�o � o que voc� pensa. 1259 01:50:06,863 --> 01:50:08,955 Temos que salvar ela! 1260 01:50:23,113 --> 01:50:25,746 �s vezes, fico chapado s� com o seu toque. 1261 01:50:30,738 --> 01:50:32,822 Garota, estou ao seu lado 1262 01:50:32,823 --> 01:50:35,945 N�o sairia um cent�metro Mesmo morto 1263 01:50:35,946 --> 01:50:38,013 Garota, estou ao seu lado 1264 01:50:38,014 --> 01:50:41,112 N�o sairia um cent�metro Mesmo morto 1265 01:50:41,113 --> 01:50:43,862 Por voc�, meu anjo Desisti do p� branco 1266 01:50:43,863 --> 01:50:46,362 Me abrigue N�o me deixe encolher 1267 01:50:46,363 --> 01:50:48,737 Por voc�, meu anjo Desisti do p� branco 1268 01:50:48,738 --> 01:50:52,171 Me abrigue N�o me deixe encolher 1269 01:50:55,571 --> 01:50:57,862 Senhor, chegamos a Sarhota. 1270 01:50:57,863 --> 01:51:00,146 - Isso aqui � Sarhota? - Sim. 1271 01:51:11,488 --> 01:51:14,237 Tem uma garota que � da sua aldeia. 1272 01:51:14,238 --> 01:51:15,862 Qual quadra? 1273 01:51:15,863 --> 01:51:17,163 Eu n�o sei. 1274 01:51:18,071 --> 01:51:20,763 - Nome? - Tamb�m n�o sei. 1275 01:51:21,613 --> 01:51:24,021 Resolveram me irritar cedo hoje... 1276 01:51:25,113 --> 01:51:26,862 Ela pode ser do Bihar. 1277 01:51:26,863 --> 01:51:28,371 Do Bihar? 1278 01:51:29,738 --> 01:51:32,095 Talvez nos campos de Karnail Singh? 1279 01:51:32,096 --> 01:51:34,647 Muitas mulheres do Bihar trabalham l�. 1280 01:51:36,071 --> 01:51:37,646 Ela acabou fugindo. 1281 01:51:37,988 --> 01:51:39,855 Nem levou suas coisas. 1282 01:51:40,238 --> 01:51:42,862 Com quem ela foi? 1283 01:51:42,863 --> 01:51:44,163 Voc� sabe? 1284 01:51:44,696 --> 01:51:48,562 N�o fa�o ideia, senhor. Ela era do tipo calada. 1285 01:51:48,863 --> 01:51:50,646 O nome dela? 1286 01:51:51,113 --> 01:51:53,171 Ela tinha um nome diferente. 1287 01:51:54,196 --> 01:51:57,237 Pushpa, qual era o nome da menina do h�quei? 1288 01:51:57,238 --> 01:52:00,646 Como vou saber? Eu chamava ela de Passarinho. 1289 01:52:27,363 --> 01:52:29,996 Ei, quem � o negociante daqui? 1290 01:52:31,238 --> 01:52:32,638 Fale, desgra�ado! 1291 01:52:33,821 --> 01:52:38,570 Voc� pode pegar algum de mim se quiser. 1292 01:52:38,571 --> 01:52:41,420 O fornecimento anda fraco. 1293 01:52:42,321 --> 01:52:43,621 Corta essa! 1294 01:52:46,738 --> 01:52:48,071 O que houve? 1295 01:52:48,863 --> 01:52:52,671 Nosso negociante, Bhandi... est� no hospital. 1296 01:52:53,363 --> 01:52:57,996 O grupo dele o espancou por causa de um mau neg�cio. 1297 01:52:59,488 --> 01:53:03,112 Ent�o t�... tenha um bom dia. 1298 01:53:03,113 --> 01:53:06,445 Merda! Ele n�o se parece com o Tommy? 1299 01:53:06,446 --> 01:53:07,787 Sim, cara! 1300 01:53:08,988 --> 01:53:10,821 GABRU 1301 01:53:38,946 --> 01:53:43,030 Por que o diretor de uma empresa farmac�utica viveria aqui? 1302 01:53:44,363 --> 01:53:46,362 Voc� est� ouvindo? 1303 01:53:46,363 --> 01:53:47,663 Meu Deus! 1304 01:53:54,363 --> 01:53:55,737 � uma bela casa. 1305 01:53:55,738 --> 01:53:57,930 Isso � gra�as a Deus. 1306 01:53:59,238 --> 01:54:01,487 Celulares n�o pegam na nossa aldeia. 1307 01:54:01,488 --> 01:54:03,730 Mas eu tenho um telefone em casa. 1308 01:54:04,071 --> 01:54:07,137 Voc� pode falar com Virender se quiser. 1309 01:54:07,138 --> 01:54:08,487 N�o, tudo bem. 1310 01:54:08,488 --> 01:54:11,020 Como est�vamos por aqui, resolvemos parar. 1311 01:54:11,021 --> 01:54:12,446 J� faz um bom tempo. 1312 01:54:13,238 --> 01:54:14,737 O que ele anda fazendo? 1313 01:54:14,738 --> 01:54:17,862 - O mesmo! Dirigindo. - Particular? 1314 01:54:17,863 --> 01:54:21,946 Sim. Para Amar Pal Singh. 1315 01:54:25,863 --> 01:54:29,021 � o genro do senhor Brar. 1316 01:54:29,821 --> 01:54:32,362 - Manerim Brar? - Sim. 1317 01:54:32,763 --> 01:54:34,362 Eu me lembro! 1318 01:54:34,363 --> 01:54:37,271 Virender mencionou que eles s�o como fam�lia. 1319 01:54:37,738 --> 01:54:40,230 Ei! Traga o �lbum de fam�lia! 1320 01:54:47,238 --> 01:54:49,540 Toda a fam�lia do Sr. Brar 1321 01:54:49,541 --> 01:54:52,622 dan�ou no casamento do meu filho! 1322 01:54:54,113 --> 01:54:55,905 Havia muita pompa! 1323 01:54:58,696 --> 01:55:00,237 Virender parece t�o bom. 1324 01:55:00,238 --> 01:55:01,937 � claro que �! 1325 01:55:02,238 --> 01:55:03,538 N�s devemos ir. 1326 01:55:33,988 --> 01:55:36,021 - Saiu daqui. - Sim. 1327 01:55:37,863 --> 01:55:39,521 Ah, n�o... 1328 01:55:43,613 --> 01:55:45,021 O que houve? 1329 01:55:45,821 --> 01:55:47,646 Pol�cia. 1330 01:55:58,488 --> 01:56:00,896 - Sauda��es. - O que � isso? 1331 01:56:01,238 --> 01:56:02,962 - Como v�o as coisas? - Tudo bem. 1332 01:56:02,963 --> 01:56:04,945 Eu estava dizendo... 1333 01:56:04,946 --> 01:56:07,487 Saiam daqui, malditos viciados! 1334 01:56:07,488 --> 01:56:09,987 - Caiam fora! - Relaxe, voc� vai. 1335 01:56:09,988 --> 01:56:11,437 O que houve com o rapaz? 1336 01:56:11,438 --> 01:56:15,396 Eu acho que ele teve um ataque. 1337 01:56:21,113 --> 01:56:23,771 M�dico! 1338 01:56:33,321 --> 01:56:35,445 N�o me bata mais. 1339 01:56:35,446 --> 01:56:37,945 N�o. N�o se preocupe. Fique quieto. 1340 01:56:37,946 --> 01:56:39,862 Eu sou seu irm�o. 1341 01:56:39,863 --> 01:56:43,237 Seu irm�o foi muito espancado, meu jovem. 1342 01:56:43,238 --> 01:56:44,987 Eu sei, cara. Eu sei... 1343 01:56:44,988 --> 01:56:46,445 Mas tem essa garota. 1344 01:56:46,446 --> 01:56:49,487 Desgra�ados me deram para Jackie. 1345 01:56:49,488 --> 01:56:50,945 Me escute. 1346 01:56:50,946 --> 01:56:52,987 Desgra�ado, mastigou meus ossos. 1347 01:56:52,988 --> 01:56:55,331 Escute, droga! Esta garota de Bihar... 1348 01:56:55,332 --> 01:56:57,737 est� em apuros com a m�fia da hero�na. 1349 01:56:57,738 --> 01:57:00,737 � muito importante que eu a encontre. 1350 01:57:00,738 --> 01:57:04,445 Eu nunca fiz nada de bom por ningu�m. 1351 01:57:04,446 --> 01:57:06,862 Deixe eu fazer isso desta vez. 1352 01:57:06,863 --> 01:57:08,163 Isso me libertar�. 1353 01:57:12,363 --> 01:57:16,137 Desculpe. Me escute. 1354 01:57:16,138 --> 01:57:17,438 Me escute. 1355 01:57:17,439 --> 01:57:22,214 Depois de muito tempo, h� uma melodia na minha mente. 1356 01:57:22,988 --> 01:57:25,396 E isso � gra�as � garota. 1357 01:57:25,821 --> 01:57:28,862 Desde que eu conheci ela, 1358 01:57:28,863 --> 01:57:31,521 eu n�o sinto mais vontade da coca�na. 1359 01:57:31,946 --> 01:57:34,987 Eu recuperei o meu mojo. 1360 01:57:34,988 --> 01:57:38,146 Sabe, o mojo, cara. Ele voltou! 1361 01:57:39,363 --> 01:57:40,737 - Tommy? - Sim. 1362 01:57:40,738 --> 01:57:43,195 - Tommy. - Cara. 1363 01:57:43,196 --> 01:57:44,920 - Onde est� a garota? - Tommy. 1364 01:57:44,921 --> 01:57:46,705 Onde est� a garota? 1365 01:57:48,363 --> 01:57:50,262 Cante uma m�sica. S� uma. 1366 01:57:50,263 --> 01:57:51,712 N�o posso cantar aqui! 1367 01:57:51,713 --> 01:57:53,737 Vai me fazer sentir bem melhor. 1368 01:57:53,738 --> 01:57:55,487 Est� bem, vai dizer, n�? 1369 01:57:55,488 --> 01:57:57,230 - Cante! - Certo, certo... 1370 01:57:58,363 --> 01:58:01,230 - Ent�o ter� que me dizer! - Mas � claro. 1371 01:58:01,863 --> 01:58:04,230 - S� uma m�sica! - Certo, calma! 1372 01:58:07,238 --> 01:58:09,576 Uma garota 1373 01:58:11,177 --> 01:58:15,322 Que se chama Amor 1374 01:58:16,363 --> 01:58:18,656 Est� perdida 1375 01:58:19,458 --> 01:58:21,445 Est� perdida 1376 01:58:22,247 --> 01:58:24,748 Est� perdida 1377 01:58:26,863 --> 01:58:30,292 Seu encanto santo 1378 01:58:30,593 --> 01:58:34,795 Sua beleza sublime 1379 01:58:35,196 --> 01:58:37,397 Est� perdida 1380 01:58:38,399 --> 01:58:40,644 Est� perdida 1381 01:58:41,246 --> 01:58:43,682 Est� perdida 1382 01:58:45,321 --> 01:58:48,572 Seu rosto � et�reo 1383 01:58:49,674 --> 01:58:53,362 Resplandecente em mist�rio 1384 01:58:53,363 --> 01:58:56,673 T�o caloroso 1385 01:58:57,474 --> 01:59:01,212 Como o abra�o de Maria 1386 01:59:01,213 --> 01:59:02,621 Sultanpura. 1387 01:59:03,863 --> 01:59:06,895 - O qu�? - Est� em Sultanpura! 1388 01:59:07,396 --> 01:59:08,696 Muito obrigado! 1389 01:59:13,113 --> 01:59:14,862 Pegue ele! 1390 01:59:14,863 --> 01:59:16,720 N�o deixe ele escapar! 1391 01:59:16,721 --> 01:59:18,130 Voc� vai ver s�! 1392 01:59:31,238 --> 01:59:33,802 Uma garota 1393 01:59:34,304 --> 01:59:38,231 Que se chama Amor 1394 01:59:38,571 --> 01:59:40,726 Est� perdida 1395 01:59:40,727 --> 01:59:44,147 Est� perdida Est� perdida 1396 01:59:47,238 --> 01:59:49,504 Uma garota 1397 01:59:50,306 --> 01:59:54,237 Que se chama Amor 1398 01:59:54,238 --> 01:59:55,969 Est� perdida 1399 01:59:56,371 --> 01:59:57,953 Est� perdida 1400 01:59:58,355 --> 02:00:00,073 Est� perdida 1401 02:00:02,613 --> 02:00:05,816 Seu encanto santo 1402 02:00:06,118 --> 02:00:09,937 Sua beleza sublime 1403 02:00:10,238 --> 02:00:11,998 Est� perdida 1404 02:00:12,500 --> 02:00:14,084 Est� perdida 1405 02:00:14,486 --> 02:00:16,307 Est� perdida 1406 02:00:18,238 --> 02:00:19,972 Est� perdida 1407 02:00:20,474 --> 02:00:22,030 Est� perdida 1408 02:00:22,432 --> 02:00:24,323 Est� perdida 1409 02:00:26,488 --> 02:00:29,787 Seu rosto � et�reo 1410 02:00:30,488 --> 02:00:33,987 Resplandecente em mist�rio 1411 02:00:33,988 --> 02:00:37,208 T�o caloroso 1412 02:00:38,010 --> 02:00:41,597 Como o abra�o de Maria 1413 02:00:42,488 --> 02:00:46,112 Seu lindo sorriso 1414 02:00:46,613 --> 02:00:50,362 Faz as flores florescerem 1415 02:00:50,363 --> 02:00:53,261 Seu andar 1416 02:00:54,163 --> 02:00:57,956 Parece um soneto em movimento 1417 02:00:58,863 --> 02:01:01,642 Ela � alta 1418 02:01:02,044 --> 02:01:05,981 Como um cipreste no inverno 1419 02:01:06,988 --> 02:01:09,916 T�o jovem 1420 02:01:10,317 --> 02:01:13,797 Como um broto se abrindo 1421 02:01:14,363 --> 02:01:17,567 No entanto 1422 02:01:18,069 --> 02:01:22,297 Ela sabe o que os olhos falam 1423 02:01:27,338 --> 02:01:29,381 Uma garota 1424 02:01:30,483 --> 02:01:34,445 Que se chama Amor 1425 02:01:34,446 --> 02:01:36,098 Est� perdida 1426 02:01:36,499 --> 02:01:38,012 Est� perdida 1427 02:01:38,514 --> 02:01:40,273 Est� perdida 1428 02:01:59,413 --> 02:02:01,702 Uma garota 1429 02:02:02,603 --> 02:02:06,045 Que se chama Amor 1430 02:02:06,446 --> 02:02:08,191 Est� perdida 1431 02:02:08,492 --> 02:02:10,056 Est� perdida 1432 02:02:10,358 --> 02:02:12,273 Est� perdida 1433 02:02:15,363 --> 02:02:18,150 Seu encanto santo 1434 02:02:18,852 --> 02:02:22,647 Sua beleza sublime 1435 02:02:24,446 --> 02:02:26,060 Est� perdida 1436 02:02:26,461 --> 02:02:28,197 Est� perdida 1437 02:02:30,738 --> 02:02:32,249 Est� perdida 1438 02:02:32,650 --> 02:02:34,175 Est� perdida 1439 02:02:34,477 --> 02:02:36,373 Est� perdida 1440 02:02:40,863 --> 02:02:42,163 Pronto? 1441 02:02:54,321 --> 02:02:56,445 Ent�o, no Chandigarh amanh� �s sete? 1442 02:02:56,446 --> 02:02:57,746 Sim. 1443 02:02:58,738 --> 02:03:00,945 Vamos dar uns dias � Comiss�o Eleitoral. 1444 02:03:00,946 --> 02:03:03,987 Se nada acontecer, vamos at� a m�dia. 1445 02:03:03,988 --> 02:03:05,896 Mas tenho certeza que dar� certo. 1446 02:03:07,863 --> 02:03:09,521 Obrigado, senhora. 1447 02:03:10,988 --> 02:03:13,805 Quando olhar no espelho pra amarrar meu turbante... 1448 02:03:14,946 --> 02:03:17,230 me sentirei um pouco menos envergonhado. 1449 02:03:24,071 --> 02:03:26,230 Est� bem... tchau. 1450 02:03:34,238 --> 02:03:36,612 Senhora, eu queria dizer uma coisa. 1451 02:03:36,613 --> 02:03:38,481 Estraguei tudo naquela noite. 1452 02:03:38,863 --> 02:03:41,896 O fato � que... voc� � t�o... 1453 02:03:44,738 --> 02:03:46,771 Voc� � t�o perfeita que... 1454 02:03:49,988 --> 02:03:51,288 Tchau. 1455 02:04:03,580 --> 02:04:04,880 Sartaj? 1456 02:04:05,448 --> 02:04:06,849 Ei, Sartaj! 1457 02:04:07,599 --> 02:04:08,899 Espera! 1458 02:04:13,238 --> 02:04:15,662 Amanh�, quando n�s terminarmos... 1459 02:04:15,963 --> 02:04:17,771 quer tomar um caf� comigo? 1460 02:04:19,238 --> 02:04:20,686 Em uma cafeteria? 1461 02:04:22,696 --> 02:04:24,487 Veio at� aqui pra perguntar? 1462 02:04:24,988 --> 02:04:26,288 Sim. 1463 02:04:30,046 --> 02:04:31,346 Est� bem. 1464 02:04:31,667 --> 02:04:32,967 Est� bem. 1465 02:05:13,613 --> 02:05:15,445 O que aconteceu, garoto? 1466 02:05:15,446 --> 02:05:17,987 A �gua acabou. Estou morrendo de sede. 1467 02:05:17,988 --> 02:05:20,730 Tem sede? O que voc� comeu no jantar? 1468 02:05:21,321 --> 02:05:23,695 Me d� o seu jarro. 1469 02:05:23,696 --> 02:05:25,096 Onde voc� est�? 1470 02:05:31,113 --> 02:05:32,612 Vamos, me d� isso. 1471 02:05:32,613 --> 02:05:34,355 Isso n�o � brinquedo. 1472 02:05:34,863 --> 02:05:36,271 Isso n�o � brinquedo! 1473 02:05:36,738 --> 02:05:38,396 Algu�m vai se machucar. 1474 02:05:38,863 --> 02:05:40,396 Me d� isso. 1475 02:06:10,611 --> 02:06:11,911 Balli? 1476 02:06:14,413 --> 02:06:15,713 O que foi? 1477 02:06:18,488 --> 02:06:19,807 Garoto... 1478 02:06:21,609 --> 02:06:23,372 Vamos entrar logo. 1479 02:06:26,238 --> 02:06:28,896 Me escute... Balli? 1480 02:06:32,196 --> 02:06:33,642 Balli! 1481 02:06:34,344 --> 02:06:37,981 Deixa eu ir! Deixa eu ir! 1482 02:06:40,882 --> 02:06:42,182 Balli! 1483 02:08:17,446 --> 02:08:20,921 Seu miser�vel! Onde voc� estava? 1484 02:08:28,238 --> 02:08:29,987 N�o contou a ningu�m? 1485 02:08:29,988 --> 02:08:33,146 Como posso dizer, senhor? Seu primo � meu primo. 1486 02:09:00,363 --> 02:09:02,855 Est� tudo bem... N�o se estresse. 1487 02:09:03,988 --> 02:09:05,746 Seu irm�o Jujhar est� aqui. 1488 02:09:06,613 --> 02:09:08,646 H� um esconderijo em Sultanpura. 1489 02:09:09,571 --> 02:09:11,646 Fique l� por algum tempo. 1490 02:09:13,696 --> 02:09:15,521 N�o perca as for�as. 1491 02:09:16,696 --> 02:09:17,996 Est� bem? 1492 02:09:18,738 --> 02:09:20,038 Nopi! 1493 02:09:21,446 --> 02:09:24,195 - Senhor. - Leve ele para o esconderijo. 1494 02:09:24,196 --> 02:09:26,496 - Vou avis�-los. - Certo. 1495 02:09:50,738 --> 02:09:52,171 Segure a cabe�a. 1496 02:09:54,488 --> 02:09:55,837 Vamos. 1497 02:09:56,238 --> 02:09:58,112 - Acenda a luz. - Sim, senhor. 1498 02:09:58,113 --> 02:09:59,812 Farei parecer cena de crime. 1499 02:09:59,813 --> 02:10:02,596 Voc� lava o sangue l� fora. Depressa. 1500 02:10:20,196 --> 02:10:21,862 Onde voc� est�? 1501 02:10:21,863 --> 02:10:23,896 Desculpe, estava dirigindo. 1502 02:10:25,113 --> 02:10:27,362 - O que houve? - Venha j� para a cl�nica. 1503 02:10:27,363 --> 02:10:29,146 Balli armou uma confus�o. 1504 02:11:07,821 --> 02:11:09,255 Desgra�ado! 1505 02:11:25,988 --> 02:11:28,680 Tenha cuidado, o ch�o est� molhado. 1506 02:12:11,063 --> 02:12:12,396 Desgra�ado! 1507 02:14:06,863 --> 02:14:12,440 Hoje, um grande n�mero de jovens em Punjab 1508 02:14:12,441 --> 02:14:15,987 est� dependente das drogas. 1509 02:14:15,988 --> 02:14:19,811 Muitas casas t�m pelo menos 1510 02:14:20,112 --> 02:14:22,356 um viciado em drogas. 1511 02:14:23,238 --> 02:14:28,007 Senhor, se esta nociva... 1512 02:14:28,009 --> 02:14:30,563 pol�tica narc�tica 1513 02:14:30,864 --> 02:14:32,947 n�o for interrompida, 1514 02:14:32,988 --> 02:14:37,021 Punjab logo se tornar� como o M�xico. 1515 02:14:37,863 --> 02:14:40,862 Ouvi dizer que as mexicanas s�o muito gostosas. 1516 02:14:40,863 --> 02:14:42,201 J.Lo... 1517 02:14:42,303 --> 02:14:43,737 Jennifer Lopez. 1518 02:14:43,738 --> 02:14:46,987 S� se acha uma bunda dessas no M�xico, n�o em Punjab. 1519 02:14:46,988 --> 02:14:48,705 - S�rio? - N�o �? 1520 02:14:51,946 --> 02:14:53,246 Desgra�ado... 1521 02:14:57,613 --> 02:14:59,042 Voc� deveria... 1522 02:15:00,543 --> 02:15:03,422 pelo menos ter deixado meu nome fora disso. 1523 02:15:05,113 --> 02:15:06,721 O meu tamb�m estava. 1524 02:15:08,321 --> 02:15:12,371 Como irm�os, n�o havia vergonha nenhuma entre n�s. 1525 02:15:14,113 --> 02:15:16,026 Eu te dei esse emprego. 1526 02:15:16,728 --> 02:15:18,327 Ajudei voc� a mant�-lo. 1527 02:15:19,738 --> 02:15:21,896 E voc� me traiu por aquela vadia? 1528 02:15:24,738 --> 02:15:26,480 N�o � sobre voc� ou eu. 1529 02:15:27,571 --> 02:15:29,111 Ent�o � sobre quem? 1530 02:15:30,988 --> 02:15:32,362 Punjab. 1531 02:15:32,363 --> 02:15:33,680 Droga! 1532 02:15:33,982 --> 02:15:35,831 Acha que Punjab pertence a voc�? 1533 02:15:38,071 --> 02:15:39,855 Mas que desgra�ado! 1534 02:15:40,446 --> 02:15:41,746 Filho... 1535 02:15:42,363 --> 02:15:44,147 � muito tarde para salvar... 1536 02:15:45,113 --> 02:15:48,521 As terras est�o secas e as crian�as drogadas. 1537 02:16:15,113 --> 02:16:16,895 Bom dia, querida. 1538 02:16:17,196 --> 02:16:18,987 Ch� na cama para... 1539 02:16:18,988 --> 02:16:20,405 O que est� fazendo? 1540 02:17:51,738 --> 02:17:53,296 N�o atire mais! 1541 02:19:43,446 --> 02:19:45,605 Tem um cachorro ali. Vem por aqui. 1542 02:19:47,613 --> 02:19:48,913 Tenha cuidado. 1543 02:20:07,446 --> 02:20:08,746 Ei! 1544 02:20:08,913 --> 02:20:10,213 Garota! 1545 02:20:10,738 --> 02:20:12,596 Pelo menos diga o seu nome! 1546 02:21:19,113 --> 02:21:21,770 O massacre de Sultanpura leva a um covil de vermes? 1547 02:21:21,771 --> 02:21:23,587 O que h� nesse arquivo? 1548 02:21:23,588 --> 02:21:26,237 Isso far� o governo de Punjab entrar em a��o? 1549 02:21:26,238 --> 02:21:28,427 Foi criada um comiss�o de inqu�rito 1550 02:21:28,428 --> 02:21:30,195 contra o parlamentar Brar. 1551 02:21:30,196 --> 02:21:33,993 Pe�o � m�dia para que n�o envolva 1552 02:21:33,994 --> 02:21:37,356 a minha fam�lia neste assunto. 1553 02:21:37,696 --> 02:21:40,087 Por que especular sobre a minha fam�lia? 1554 02:21:40,088 --> 02:21:42,980 Senhor... Senhor! 1555 02:21:44,238 --> 02:21:46,187 O Tommy e voc�, como est�o? 1556 02:21:46,188 --> 02:21:49,846 Deixe pra l�. Voc� n�o sente minha falta. 1557 02:21:50,363 --> 02:21:51,712 Est� ocupado na pris�o? 1558 02:21:51,713 --> 02:21:55,475 O tempo est� maluco hoje 1559 02:21:55,977 --> 02:21:59,497 Ele est� maluco hoje 1560 02:22:00,613 --> 02:22:05,612 Ei, por favor! O que � essa coisa verde? 1561 02:22:05,613 --> 02:22:07,771 Me d� um pouco de leite coalhado. 1562 02:22:17,071 --> 02:22:18,945 Tamb�m n�o entendo ela. 1563 02:22:18,946 --> 02:22:21,721 Lembre, um irm�o vem antes de uma namorada. Certo? 1564 02:22:22,946 --> 02:22:24,621 Ele pergunta o seu nome. 1565 02:22:34,238 --> 02:22:35,862 Mary Jane. 1566 02:22:35,863 --> 02:22:37,444 Mary Jane, �? 1567 02:22:37,446 --> 02:22:38,862 Como �, minha amada? 1568 02:22:38,863 --> 02:22:41,695 � voc� mesmo! O nome dela � Mary Jane. 1569 02:22:41,696 --> 02:22:44,570 N�o � a sua Jane. Minha Jane, minha Mary Jane. 1570 02:22:44,571 --> 02:22:46,362 Mary Jane, minha amada! 1571 02:22:46,363 --> 02:22:48,521 Mary Jane, minha amada! 1572 02:22:52,071 --> 02:22:55,071 Ele falou com ela? Voc� acredita nisso? 1573 02:24:15,071 --> 02:24:20,362 Nascido ao longo Dos cinco rios aben�oados 1574 02:24:20,363 --> 02:24:25,570 Criados neste solo Nossa terra-m�e 1575 02:24:25,571 --> 02:24:31,562 Irm�o Agora n�o cante fora do tom 1576 02:24:31,863 --> 02:24:36,737 Deus est� nos vigiando L� de cima 1577 02:24:37,238 --> 02:24:41,237 Mas n�s nos perdemos Em nosso pr�prio transe 1578 02:24:41,238 --> 02:24:46,362 Ent�o trate de perguntar � sua consci�ncia 1579 02:24:46,363 --> 02:24:51,695 Olhe dentro Do espelho interior 1580 02:24:51,696 --> 02:24:56,862 Saiba disto A verdade eterna 1581 02:24:56,863 --> 02:25:00,312 Sua divindade Mora em cada criatura 1582 02:25:03,613 --> 02:25:07,230 Viva, comemore! 1583 02:25:08,863 --> 02:25:12,521 Viva, comemore! 1584 02:25:14,071 --> 02:25:17,646 � a ess�ncia Da nossa exist�ncia 1585 02:25:19,321 --> 02:25:23,521 Viva, comemore! 1586 02:25:44,696 --> 02:25:47,362 Cuidem de voc�s 1587 02:25:47,363 --> 02:25:49,987 Procurem O caminho da retid�o 1588 02:25:49,988 --> 02:25:55,112 A amada m�e espera De bra�os abertos 1589 02:25:55,113 --> 02:25:57,862 Vamos afastar o mal Que fere nossa terra 1590 02:25:57,863 --> 02:26:00,646 Vamos exorcizar esse dem�nio 1591 02:26:00,988 --> 02:26:04,580 Volte para casa agora 1592 02:26:05,988 --> 02:26:11,112 N�o deixe essas l�grimas Torn�-lo fraco 1593 02:26:11,113 --> 02:26:15,112 Uma promessa Que voc� deve � sua terra 1594 02:26:15,113 --> 02:26:19,295 Ent�o trate de perguntar � sua consci�ncia 1595 02:26:20,196 --> 02:26:24,605 Olhe para dentro Do espelho interior 1596 02:26:25,488 --> 02:26:29,837 Saiba disto A verdade eterna 1597 02:26:30,738 --> 02:26:35,281 Sua divindade Mora em cada criatura 1598 02:26:37,613 --> 02:26:41,105 Viva, comemore! 1599 02:26:42,821 --> 02:26:46,271 Viva, comemore! 1600 02:26:47,988 --> 02:26:51,521 � a ess�ncia Da nossa exist�ncia 1601 02:26:53,238 --> 02:26:57,121 Viva, comemore! 1602 02:26:59,058 --> 02:27:04,058 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1603 02:27:04,059 --> 02:27:09,059 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs157127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.