All language subtitles for Tochka.noli.S01.E10.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,544 --> 00:00:46,544 Поздно вчера. 2 00:00:46,909 --> 00:00:48,405 Я думал, я умирать буду. 3 00:00:51,901 --> 00:00:53,504 Как будто в баре мне наливали. 4 00:00:55,659 --> 00:00:57,238 У тебя еще дома догнались. 5 00:00:59,336 --> 00:01:01,347 Хотела, чтобы вынесло. 6 00:01:02,482 --> 00:01:03,816 Продолжаешь загоняться. 7 00:01:05,696 --> 00:01:07,196 Я тебе вчера уже все сказал. 8 00:01:08,753 --> 00:01:10,645 Забей, отпусти, расслабься? 9 00:01:11,592 --> 00:01:16,938 Ну, если бы иначе сложились обстоятельства, я бы помог. 10 00:01:16,962 --> 00:01:18,104 А тут банально… 11 00:01:19,436 --> 00:01:20,505 Я задыхаюсь. 12 00:01:22,014 --> 00:01:23,135 В смысле? 13 00:01:23,159 --> 00:01:24,629 Какое-то все не настоящее. 14 00:01:28,233 --> 00:01:31,906 Ань, опять и снова, ну, завязывай ты уже страдать. 15 00:01:33,072 --> 00:01:34,072 Я в душ. 16 00:01:34,546 --> 00:01:36,104 Если хочешь, присоединяйся. 17 00:01:55,696 --> 00:01:56,900 Я ключи забираю. 18 00:01:57,597 --> 00:01:59,281 Только не убей ее опять. 19 00:01:59,305 --> 00:02:00,593 Реально, осторожней. 20 00:02:05,570 --> 00:02:07,080 Я не знаю, что сказать, Анна. 21 00:02:07,104 --> 00:02:10,305 Говорите, что не вопрос денег, но уже собеседование какое-то прошли. 22 00:02:10,329 --> 00:02:13,499 - Я, вообще, не понимаю. - Не вопрос, ничего личного. 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,947 Аркадию Валентиновичу сообщили? 24 00:02:16,597 --> 00:02:19,400 Вы заведуете кадрами, вы и сообщите. 25 00:02:19,842 --> 00:02:21,248 Но он будет не в восторге. 26 00:02:35,065 --> 00:02:37,362 Да, ты все правильно сказала. 27 00:02:37,386 --> 00:02:39,311 Я виновата, и это навсегда. 28 00:02:40,430 --> 00:02:42,096 Ты заходила, меня дома не было. 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,462 Я поэтому и заходила. 30 00:02:44,066 --> 00:02:45,505 Прости, что наследила. 31 00:02:46,201 --> 00:02:47,629 Может, поговорим хотя бы? 32 00:02:48,602 --> 00:02:49,967 Приезжай ко мне сегодня. 33 00:02:50,342 --> 00:02:52,092 Ну, или, когда тебе будет удобно. 34 00:02:52,607 --> 00:02:54,072 Ты, как мой психолог. 35 00:02:54,831 --> 00:02:55,915 И что, помогает? 36 00:02:57,097 --> 00:02:59,504 Тебе помогает общение с психологом? 37 00:03:00,066 --> 00:03:02,275 Да, да, очень. 38 00:03:04,305 --> 00:03:05,379 А мне вот нет. 39 00:03:13,091 --> 00:03:14,452 Совсем долбанулась? 40 00:03:14,476 --> 00:03:15,711 Ты нормальная, вообще? 41 00:03:16,804 --> 00:03:18,555 Я не нормальная. 42 00:03:19,049 --> 00:03:20,267 Это всем очевидно 43 00:03:20,291 --> 00:03:23,150 Короче, надо серьезно поговорить. Ты скоро вернешься? 44 00:03:23,174 --> 00:03:25,331 Становись в очередь, вслед за психологом. 45 00:03:25,757 --> 00:03:26,757 Чего? 46 00:03:27,262 --> 00:03:28,754 В Когда-нибудь вернусь. 47 00:03:28,778 --> 00:03:30,077 Вечером жду. 48 00:03:30,101 --> 00:03:32,310 Сказал Алисе, чтобы порвала твое заявление 49 00:03:32,684 --> 00:03:35,374 А мне все бросить и приехать? 50 00:03:35,398 --> 00:03:36,502 Что тебе еще делать? 51 00:03:37,324 --> 00:03:39,160 Ань, ты всегда рационально мыслишь. 52 00:03:39,184 --> 00:03:41,634 Вот сейчас остынешь, поешь мороженки, и… 53 00:03:41,658 --> 00:03:42,658 Что там нужно? 54 00:03:42,949 --> 00:03:46,926 Потом поймешь, что, в противном случае, без работы, без меня, ты в жопе окажешься. 55 00:03:46,950 --> 00:03:48,118 Да, ты прав. 56 00:03:48,766 --> 00:03:50,009 Как всегда, прав. 57 00:03:55,291 --> 00:03:57,308 Юль, давай честно. 58 00:03:58,009 --> 00:04:01,224 Моя психологиня 59 00:04:03,332 --> 00:04:06,562 посоветовала попробовать поговорить с тобой. 60 00:04:06,947 --> 00:04:10,109 Как будто это к чему-то может привести, кроме аварии. 61 00:04:10,999 --> 00:04:16,266 Как будто есть какой-то способ тебя вернуть. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,604 Связь же в одну сторону, получается так? 63 00:04:29,045 --> 00:04:31,318 На то есть дороги. Успокаивает. 64 00:04:31,342 --> 00:04:33,212 В ней всегда есть какая-то цель. 65 00:04:34,176 --> 00:04:36,712 Как и в моих исследованиях. 66 00:04:38,775 --> 00:04:42,010 Все идет к какому-то завершению. 67 00:04:47,405 --> 00:04:51,302 Меня, наверное, никто не поймет, ну и ладно. 68 00:04:52,577 --> 00:04:54,712 Но я вижу в этом какой-то смысл. 69 00:04:56,077 --> 00:04:58,297 Мне понятный, тебе, наверное, нет. 70 00:05:20,394 --> 00:05:21,943 Давно ваших здесь не было. 71 00:05:23,645 --> 00:05:25,001 Потерялась, дорогая? 72 00:05:26,551 --> 00:05:29,824 А мы встречались? 73 00:05:29,848 --> 00:05:31,717 Москва, ну иди, тебя согрею. 74 00:05:31,741 --> 00:05:32,807 Сразу вспомнишь. 75 00:05:34,348 --> 00:05:35,348 Помню. 76 00:05:35,879 --> 00:05:37,277 Тебя помню. 77 00:05:37,301 --> 00:05:40,002 Ситуацию эту тупую помню. 78 00:05:40,365 --> 00:05:41,459 Странно. 79 00:05:42,098 --> 00:05:43,564 С тобой все в порядке? 80 00:05:43,588 --> 00:05:45,308 Повтор какой-то. 81 00:05:58,505 --> 00:06:00,012 Настоящий. 82 00:06:00,036 --> 00:06:01,036 Настоящий. 83 00:06:02,005 --> 00:06:03,859 Не волнуйся, это уже по-настоящему. 84 00:06:05,505 --> 00:06:06,505 Да. 85 00:06:12,685 --> 00:06:14,004 В Новосибирске уже ждут. 86 00:06:14,571 --> 00:06:17,961 Все ваши записи перевели в цифру. И разослали по лабораториям. 87 00:06:19,398 --> 00:06:21,911 Хорошо. Хоть какая-то основа будет. 88 00:06:21,935 --> 00:06:24,056 Да, вашу основу мы обсудим позже. 89 00:06:26,128 --> 00:06:28,447 Руку отпустишь? 90 00:06:32,137 --> 00:06:34,440 Я надеюсь, что последний раз тебя возвращаю. 91 00:06:36,007 --> 00:06:37,367 Все наши живы? 92 00:06:38,012 --> 00:06:39,012 Да. 93 00:06:39,606 --> 00:06:42,827 Пробуем с той формулой, которую тебе давали. С солодкой. 94 00:06:42,851 --> 00:06:44,501 Болит все. 95 00:06:45,278 --> 00:06:47,024 - Быстро не пройдет. - Угу. 96 00:06:49,674 --> 00:06:50,826 Я рад, что ты с нами. 97 00:06:51,919 --> 00:06:53,483 Выхода не было. 98 00:06:54,028 --> 00:06:55,028 У вас. 99 00:06:56,648 --> 00:07:00,008 Полетели отсюда. Пока окончательно не облучились. 100 00:07:02,179 --> 00:07:03,868 Почему нас эвакуируют? 101 00:07:04,778 --> 00:07:07,732 Появилась возможность всех переместить в условия больницы. 102 00:07:10,236 --> 00:07:11,236 Я буду рядом. 103 00:09:22,065 --> 00:09:29,004 7301, 7302, 104 00:09:29,685 --> 00:09:32,316 7303, 105 00:09:33,305 --> 00:09:37,001 7304, 106 00:09:45,894 --> 00:09:50,328 7318, 7319… 107 00:09:50,352 --> 00:09:51,352 Подбросить? 108 00:09:55,029 --> 00:09:56,312 Ну, наркоманы дают. 109 00:09:57,394 --> 00:10:04,161 7322 шага назад, спуск с дороги, там мама и папа. 110 00:10:04,185 --> 00:10:07,664 Ты садись в машину, сейчас мы и до мамы, и до папы доедем. 111 00:10:07,688 --> 00:10:08,578 Пойдем. 112 00:10:08,602 --> 00:10:11,640 Вот, раньше такие, как она, вокруг фабрики тусовались. 113 00:10:11,664 --> 00:10:13,084 А теперь где хотят бродят. 114 00:10:13,906 --> 00:10:15,864 В дежурке неделю почти ее фото висит. 115 00:10:16,270 --> 00:10:17,849 - Ефремова! - Я! 116 00:10:17,873 --> 00:10:20,218 Ну, а что мы изоляцию не соблюдаем? 117 00:10:20,242 --> 00:10:21,507 А что там в разнарядке? 118 00:10:21,531 --> 00:10:23,040 Погнали. Наше дело - отвезти. 119 00:10:23,064 --> 00:10:24,418 В отделении разберутся. 120 00:10:24,442 --> 00:10:25,912 Мне надо вам показать. 121 00:10:28,181 --> 00:10:29,181 Это что такое? 122 00:10:29,531 --> 00:10:30,719 Твою мать! 123 00:10:30,743 --> 00:10:32,094 Вспомнил. Вирусняк этот. 124 00:10:32,531 --> 00:10:33,739 В больницу! Живо! 125 00:10:33,763 --> 00:10:34,763 Садись! 126 00:10:44,958 --> 00:10:46,548 По эвакуации почти все! 127 00:10:47,338 --> 00:10:49,040 Проверяйте всех еще раз. 128 00:10:49,064 --> 00:10:51,652 И по диагнозу, и по методам лечения. 129 00:10:51,676 --> 00:10:54,173 Аркадий Валентинович, сколько времени нам нужно 130 00:10:54,197 --> 00:10:56,651 на приготовление препарата для первичных тестов? 131 00:10:56,675 --> 00:10:59,702 Ну, нам даже еще до тестов на животных далеко. 132 00:10:59,726 --> 00:11:01,368 Мы пока оттачиваем формулу. 133 00:11:01,392 --> 00:11:02,392 Потом… 134 00:11:03,025 --> 00:11:04,365 Неделю, в лучшем случае. 135 00:11:04,389 --> 00:11:05,552 У вас три дня. 136 00:11:05,989 --> 00:11:08,501 И, пожалуйста, не говорите, что мы вас прижимаем. 137 00:11:09,385 --> 00:11:11,428 Какая обстановка в третьей больнице? 138 00:11:11,452 --> 00:11:14,088 Новых случаев заражения не было. 139 00:11:14,833 --> 00:11:17,058 Строгий карантин соблюдаем. 140 00:11:17,593 --> 00:11:19,412 Всех проверяем регулярно. 141 00:11:19,864 --> 00:11:23,704 Никого не выпускаем, и ждем хороших новостей. 142 00:11:24,239 --> 00:11:26,875 Все. Докладывайте мне о любых изменениях. 143 00:11:29,963 --> 00:11:31,209 Слышала? 144 00:11:31,233 --> 00:11:32,233 Да. 145 00:11:32,619 --> 00:11:33,944 Ну, готовься. 146 00:11:33,968 --> 00:11:36,078 Жара спадет, и будет разбор полетов. 147 00:11:36,718 --> 00:11:38,051 Да, мы готовы. 148 00:11:38,075 --> 00:11:40,005 Ничего не обещаю. Все, давай. 149 00:11:41,156 --> 00:11:42,506 И когда это закончится? 150 00:11:43,531 --> 00:11:45,640 Ясно. Сидеть - не пересидеть. 151 00:11:45,664 --> 00:11:47,006 Пока все не поправятся. 152 00:11:48,022 --> 00:11:50,847 С другой стороны, а вот тебе квиз, 153 00:11:50,871 --> 00:11:53,940 как зовут хомяка, которого я подарил сыну на день рождения? 154 00:11:54,638 --> 00:11:55,638 Три попытки. 155 00:11:56,090 --> 00:11:57,904 Я про него минут 10 распинался. 156 00:12:06,070 --> 00:12:07,509 Чарли. 157 00:12:08,695 --> 00:12:09,695 Улыбочку! 158 00:12:10,518 --> 00:12:13,316 Отправлю своим бабушку-супергероя. 159 00:12:16,330 --> 00:12:18,855 Просили сообщить, когда привезут из Кедровки всех. 160 00:12:18,879 --> 00:12:20,009 Идете? 161 00:12:20,033 --> 00:12:21,033 Да, иду. 162 00:12:44,294 --> 00:12:47,608 У нас инфекционный больной - здесь нельзя никому находиться. 163 00:12:54,169 --> 00:12:55,399 Мало вам проблем? 164 00:13:05,689 --> 00:13:06,873 Безбородов. 165 00:13:06,897 --> 00:13:08,235 Говорят, правила нарушал. 166 00:13:08,259 --> 00:13:10,760 Просили приставить к нему кого-нибудь. Не поняла. 167 00:13:14,970 --> 00:13:15,970 Дальше идем? 168 00:13:17,121 --> 00:13:18,862 Вколите какую-нибудь муть. 169 00:13:19,903 --> 00:13:21,597 Чтобы я уже не очухался. 170 00:13:26,944 --> 00:13:28,002 Тебе сколько лет? 171 00:13:29,757 --> 00:13:31,071 19. 172 00:13:31,095 --> 00:13:32,095 Не много. 173 00:13:34,714 --> 00:13:35,714 Кому как. 174 00:13:36,871 --> 00:13:38,810 Достаточно, чтобы потерять жену. 175 00:13:40,278 --> 00:13:42,159 Не много, чтобы начать заново. 176 00:13:43,501 --> 00:13:45,299 Да, конечно. 177 00:13:48,085 --> 00:13:50,039 Забыл Машку, и погнал дальше. 178 00:13:53,970 --> 00:13:55,326 Забывать не надо. 179 00:13:56,183 --> 00:13:57,320 И не получится. 180 00:14:00,595 --> 00:14:02,784 Но твоя жизнь продолжится. 181 00:14:03,975 --> 00:14:05,909 И тебе надо с ней что-то делать. 182 00:14:12,450 --> 00:14:15,513 Когда придешь в себя, тебе надо с кем-то просто поговорить. 183 00:14:19,533 --> 00:14:21,091 Может быть, с работой помогу. 184 00:14:21,679 --> 00:14:23,774 Я электрик второго разряда. 185 00:14:26,174 --> 00:14:27,909 Я больше ни фига не умею. 186 00:14:29,966 --> 00:14:31,191 Вам нужны монтеры? 187 00:14:32,663 --> 00:14:34,019 Что-нибудь придумаем. 188 00:14:43,091 --> 00:14:44,091 Звони. 189 00:14:46,387 --> 00:14:47,837 А ее похоронят нормально? 190 00:14:50,388 --> 00:14:51,425 Ну, в смысле, 191 00:14:53,841 --> 00:14:55,519 я бы пришел к ней. 192 00:14:59,153 --> 00:15:00,153 Конечно. 193 00:15:01,872 --> 00:15:02,872 Тебе сообщат. 194 00:15:19,403 --> 00:15:20,502 Добрый день, Анна. 195 00:15:21,596 --> 00:15:22,920 Как вы себя чувствуете? 196 00:15:24,867 --> 00:15:28,571 Бактерия, радиация, могильник. 197 00:15:28,595 --> 00:15:31,327 Не могу осознать общую картину. 198 00:15:32,536 --> 00:15:34,219 Ольга Ефремова, 199 00:15:37,160 --> 00:15:41,212 я ее видела, или это эффект от лекарств? 200 00:15:41,754 --> 00:15:44,178 Да, ее доставили. 201 00:15:44,202 --> 00:15:46,401 Отец и мать не выжили. 202 00:15:51,301 --> 00:15:52,573 Я рада, что вы здесь. 203 00:15:55,306 --> 00:15:57,712 И что вы в порядке, учитывая обстоятельства. 204 00:15:59,213 --> 00:16:00,213 Поправляйтесь. 205 00:16:02,598 --> 00:16:03,598 Увидимся. 206 00:16:03,942 --> 00:16:06,360 Я не знала, что так получится. 207 00:16:07,671 --> 00:16:09,573 Это не оправдание. 208 00:16:16,635 --> 00:16:17,813 Никто не мог знать. 209 00:16:19,515 --> 00:16:20,515 Поправляйтесь. 210 00:16:22,364 --> 00:16:24,016 Спасибо. 211 00:16:26,921 --> 00:16:29,693 Если выгонят, устроюсь лаборантом. 212 00:16:30,270 --> 00:16:32,620 Или переучусь на провизора. 213 00:16:33,635 --> 00:16:37,006 Ууууу, скукота. 214 00:16:38,619 --> 00:16:41,316 А я лучше какой-нибудь стартап замучу. 215 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 Есть идеи? 216 00:16:43,208 --> 00:16:44,818 Стеснялась вам показать. 217 00:16:45,833 --> 00:16:48,048 Купила дома, когда сюда переводилась. 218 00:16:50,744 --> 00:16:53,302 Ну, лучше, чем ничего. 219 00:16:54,010 --> 00:16:55,011 На удачу. 220 00:16:55,593 --> 00:16:57,402 Самое то для стартапа. 221 00:16:57,426 --> 00:16:58,808 Продам за пару миллионов. 222 00:17:01,359 --> 00:17:02,777 Мне личные вещи забрать. 223 00:17:04,244 --> 00:17:05,276 Здрасте. 224 00:17:06,020 --> 00:17:07,020 Здрасте. 225 00:17:08,005 --> 00:17:10,298 У Павлика Морозова тоже были личные вещи. 226 00:17:10,322 --> 00:17:12,360 Свисток и пряник, как начальство. 227 00:17:12,739 --> 00:17:14,344 Вы понимаете, что вас занесло? 228 00:17:15,364 --> 00:17:17,323 Должны же быть хоть какие-то правила? 229 00:17:18,531 --> 00:17:21,152 Ну, зато карьера с мертвой точки сдвинулась. 230 00:17:21,176 --> 00:17:22,462 В Москву, я надеюсь? 231 00:17:23,213 --> 00:17:25,712 Не понимаю, как такое возможно в наше время. 232 00:17:26,411 --> 00:17:29,002 Нормально вы так устроились, с размахом. 233 00:17:30,197 --> 00:17:32,646 Это Женя, она лаборант из Россельхоза. 234 00:17:33,228 --> 00:17:36,676 Света, с Лешей, я так понимаю, вы знакомы, а это Витя. 235 00:17:36,700 --> 00:17:37,891 Ты чего здесь? 236 00:17:37,915 --> 00:17:39,344 Да я вещи заберу, уйду. 237 00:17:39,994 --> 00:17:41,147 Ясно. 238 00:17:41,171 --> 00:17:42,357 Да не парься ты так. 239 00:17:42,381 --> 00:17:45,324 За полгода я поняла, что ты мне не позвонишь. 240 00:17:46,656 --> 00:17:50,069 Если кратко, комбинат, из-за которого все началось, 241 00:17:50,093 --> 00:17:52,501 отправил миллион рублей какому-то мутному фонду. 242 00:17:52,525 --> 00:17:56,183 - И у них опять все хорошо. - Да ты что, заплатил? 243 00:17:56,207 --> 00:17:57,285 Не может быть. 244 00:17:57,309 --> 00:17:59,461 Один миллион за кучу жизней? 245 00:18:00,202 --> 00:18:02,363 Если мы докажем, что в месте были патогены, 246 00:18:02,387 --> 00:18:04,846 и это было опасно для людей, то мы его прикроем. 247 00:18:05,911 --> 00:18:07,496 Ну, идея хорошая. 248 00:18:07,520 --> 00:18:10,163 Ну, проведем биологический тест. 249 00:18:10,187 --> 00:18:12,836 - Не получится у вас. - Почему? 250 00:18:12,860 --> 00:18:15,937 Ну, вам же нужны образцы того же патогена. А ты где их возьмешь? 251 00:18:15,961 --> 00:18:17,712 Будешь опять из магазина таскать? 252 00:18:18,593 --> 00:18:21,813 Ну, или годами ждать ответа «Нет» на запросы хранящихся образцов 253 00:18:21,837 --> 00:18:24,397 в лаборатории первого класса, могильник-то спалили. 254 00:18:24,421 --> 00:18:26,574 Именно поэтому с нами Женя. 255 00:18:26,598 --> 00:18:29,604 Это она вырастила бактерии из мяса, которое мы исследовали. 256 00:18:31,635 --> 00:18:33,745 Поразительное рвение от россельхозников. 257 00:18:34,406 --> 00:18:36,392 Любопытство не знает границ. 258 00:18:36,416 --> 00:18:37,416 Ну что? 259 00:18:38,047 --> 00:18:39,047 Погнали? 260 00:18:42,902 --> 00:18:43,902 Спасибо. 261 00:18:49,684 --> 00:18:50,731 А я в аду, да? 262 00:18:52,642 --> 00:18:54,591 Раз ты опять здесь. 263 00:18:56,835 --> 00:18:58,320 Не в раю точно. 264 00:19:02,226 --> 00:19:04,024 А должно быть лучше, или хуже? 265 00:19:07,595 --> 00:19:13,601 Замедленная реакция от седативных и антибиотиков, но это пройдет. 266 00:19:14,778 --> 00:19:17,815 Ломота в теле останется еще на долго. 267 00:19:19,642 --> 00:19:24,008 И, возможно, шрамы от бубонов. 268 00:19:24,517 --> 00:19:25,597 Звучит не очень. 269 00:19:26,559 --> 00:19:28,061 Ты - молодец. 270 00:19:28,085 --> 00:19:29,815 Ты очень нам всем помог. 271 00:19:30,533 --> 00:19:31,533 Я все. 272 00:19:35,372 --> 00:19:37,716 Я все, с этой медициной, все. 273 00:19:38,445 --> 00:19:42,993 Наслушался, наелся, насмотрелся, нанюхался. 274 00:19:46,434 --> 00:19:47,434 Все. 275 00:19:48,445 --> 00:19:52,113 Реально, если в первый день, как только меня выпустят отсюда, 276 00:19:52,137 --> 00:19:53,712 я сразу же уволюсь. 277 00:19:57,960 --> 00:19:58,966 Извини. 278 00:20:00,236 --> 00:20:01,800 Пятнашку можешь эту 279 00:20:03,648 --> 00:20:04,648 не отдавать. 280 00:20:07,898 --> 00:20:09,305 Все устали. 281 00:20:10,575 --> 00:20:11,711 Я не устал. 282 00:20:31,101 --> 00:20:32,347 Зачем мы ушли? 283 00:20:35,673 --> 00:20:36,673 Дошла. 284 00:20:38,372 --> 00:20:41,252 7322. 285 00:20:43,710 --> 00:20:44,710 Шагаю, 286 00:20:46,466 --> 00:20:47,466 что теперь? 287 00:20:51,112 --> 00:20:52,117 Не понимаю. 288 00:20:53,548 --> 00:20:54,548 Пап, мам, 289 00:20:56,700 --> 00:20:57,831 мне не нравится. 290 00:20:59,533 --> 00:21:00,533 Одна. 291 00:21:06,023 --> 00:21:08,357 Ты не одна. Мы с тобой. 292 00:21:10,122 --> 00:21:13,212 Не правда, опять обманываете. 293 00:21:14,966 --> 00:21:15,966 Хочу к вам. 294 00:21:17,976 --> 00:21:19,534 Заберите меня с собой. 295 00:21:24,320 --> 00:21:28,217 Нет, ты должна 296 00:21:30,387 --> 00:21:32,107 остаться здесь. 297 00:21:33,335 --> 00:21:36,102 С другими людьми здесь. Хорошо? 298 00:21:37,065 --> 00:21:38,113 Мне не нравится. 299 00:21:39,169 --> 00:21:40,169 Заберите. 300 00:21:41,096 --> 00:21:44,498 Иди, иди дальше. 301 00:21:46,242 --> 00:21:51,118 Будут остановки, но ты передохни, и 302 00:21:51,779 --> 00:21:53,530 снова иди вперед. 303 00:21:54,601 --> 00:21:55,601 Слышишь? 304 00:21:56,633 --> 00:21:59,113 Иди дальше. 305 00:22:00,117 --> 00:22:01,117 Иду. 306 00:22:03,555 --> 00:22:06,671 7322, 307 00:22:08,149 --> 00:22:10,764 7323, 308 00:22:12,503 --> 00:22:16,020 - 7324 - Не останавливайся. 309 00:22:17,451 --> 00:22:20,916 7325, 310 00:22:22,393 --> 00:22:25,602 7326, 311 00:22:26,190 --> 00:22:29,035 7327, 312 00:22:31,102 --> 00:22:34,410 7328 313 00:22:48,670 --> 00:22:50,713 Уууу, вкусненько. 314 00:22:59,071 --> 00:23:00,213 Теперь ждем. 315 00:23:00,664 --> 00:23:01,712 Ждем 316 00:23:24,300 --> 00:23:25,504 Предварительно можем. 317 00:23:27,550 --> 00:23:29,520 Так, иди сюда. 318 00:23:37,847 --> 00:23:39,712 Так, первичное ДНК готово. 319 00:23:40,852 --> 00:23:42,504 Загружаем в секвенатор. 320 00:23:43,290 --> 00:23:46,098 Определяем первичную последовательность de novo. 321 00:23:47,399 --> 00:23:48,702 Свет, что там на экране? 322 00:23:49,608 --> 00:23:52,070 Нужно сравнить с нуклеативной последовательностью. 323 00:23:52,094 --> 00:23:53,094 Сейчас. 324 00:23:53,889 --> 00:23:55,712 Мы его еще в анализатор загрузим. 325 00:23:56,086 --> 00:23:59,998 Угу, вы бы еще ее естественной смерти дождались. 326 00:24:00,451 --> 00:24:02,712 Ты, кажется, вещи собирал. Закончил? 327 00:24:04,414 --> 00:24:06,171 Да вам всего лишь нужно обратить внимание 328 00:24:06,195 --> 00:24:08,204 на лейкоцитарную формулу и целеактивный белок. 329 00:24:08,228 --> 00:24:09,789 Если повысились, есть патоген. 330 00:24:09,813 --> 00:24:12,174 Потому что влияет на клетки иммунной системы. 331 00:24:12,805 --> 00:24:15,410 Если он от вас уходит, я заберу его к себе. 332 00:24:18,326 --> 00:24:19,326 Вот, смотрите. 333 00:24:20,706 --> 00:24:23,599 Вот, сюда смотрим. 334 00:24:23,623 --> 00:24:26,166 Видите, повышено. Уже полдела. 335 00:24:26,545 --> 00:24:28,478 Теперь нужно сравнить участки ДНК. 336 00:24:30,076 --> 00:24:31,478 Вот, вот здесь, видите? 337 00:24:31,826 --> 00:24:34,995 Часть последовательности совпадает с той, что была у чумной палочки в Кедровке. 338 00:24:35,019 --> 00:24:36,316 Вот и все, нашли. 339 00:24:37,347 --> 00:24:39,034 Ну, за идею с мышами, респект. 340 00:24:39,058 --> 00:24:41,082 Ребят, получилось. 341 00:24:41,858 --> 00:24:46,125 В мясе с комбината, реально, неизвестная патогенная бактерия, схожая с микоплазмой. 342 00:24:46,628 --> 00:24:48,943 Да, подождите, но я бы еще дальше пошел. 343 00:24:48,967 --> 00:24:52,452 Вань, Леш, вы понимаете, что возникла межгеномная рекомбинация? 344 00:24:52,476 --> 00:24:53,476 Чего? 345 00:24:53,993 --> 00:24:57,249 Новый биотип чумы не может получиться от любого патогена. 346 00:24:57,889 --> 00:25:00,494 Мясо же привезено откуда, из Латинской Америки, правильно? 347 00:25:00,518 --> 00:25:02,485 А там микоплазнум лабораториум. 348 00:25:02,509 --> 00:25:05,063 Про искусственную бактерию Синтию все читали? 349 00:25:05,087 --> 00:25:07,317 Ну и что-то такое, но, в любом случае 350 00:25:07,675 --> 00:25:10,087 у Немальского мясокомбината серьезные проблемы. 351 00:25:13,357 --> 00:25:16,588 Ты не уходил, но ты вернулся. 352 00:25:24,082 --> 00:25:25,323 А мне можно? 353 00:25:25,347 --> 00:25:26,588 Это было круто. 354 00:25:31,722 --> 00:25:32,722 Свет, 355 00:25:34,301 --> 00:25:35,660 звони Татьяне Михайловне. 356 00:25:36,097 --> 00:25:37,097 Угу. 357 00:26:30,205 --> 00:26:31,800 Нас не арестовали. 358 00:26:32,596 --> 00:26:33,712 Это из плюсов. 359 00:26:34,559 --> 00:26:36,050 На работу еще ходим. 360 00:26:38,309 --> 00:26:39,309 Приходим. 361 00:26:39,799 --> 00:26:41,910 И ничего там не делаем. 362 00:26:41,934 --> 00:26:45,690 Можно подумать, что, конкретно, вас, Алексей, это сильно расстраивает. 363 00:26:48,518 --> 00:26:49,811 Не нагнетайте. 364 00:26:56,976 --> 00:26:58,680 А вы думаете, он, действительно… 365 00:26:59,726 --> 00:27:01,227 Да, конечно, сдаст всех. 366 00:27:01,591 --> 00:27:02,800 Выйдет чистеньким. 367 00:27:04,132 --> 00:27:06,998 Ну, должно же было ему хоть где-то повезти. 368 00:27:11,992 --> 00:27:13,378 Все было не совсем так. 369 00:27:14,216 --> 00:27:15,216 А как? 370 00:27:15,940 --> 00:27:17,389 Вы передали нам рапорт. 371 00:27:18,096 --> 00:27:21,665 Где перечислили все недочеты в работе ваших коллег. 372 00:27:22,132 --> 00:27:23,839 А теперь что получается? 373 00:27:23,863 --> 00:27:25,013 Ну, да. 374 00:27:25,705 --> 00:27:27,395 Получается, я был не прав. 375 00:27:27,419 --> 00:27:28,419 Ага. 376 00:27:28,705 --> 00:27:30,003 А как такое может быть? 377 00:27:31,382 --> 00:27:35,108 Ну, знаете, стресс, давление. 378 00:27:35,132 --> 00:27:38,190 - Вы же понимаете, как это может быть? - Да нет, не понимаю. 379 00:27:38,705 --> 00:27:41,936 То есть вы отказываетесь от своих предыдущих показаний? 380 00:27:41,960 --> 00:27:42,960 Письменных. 381 00:27:43,351 --> 00:27:45,316 Сейчас заявляете, что? 382 00:27:48,554 --> 00:27:49,930 Я заявляю, что 383 00:27:51,533 --> 00:27:53,444 целиком и полностью разделяю всю вину 384 00:27:53,468 --> 00:27:56,206 и всю ответственность с коллективом за произошедшее. 385 00:27:59,966 --> 00:28:04,738 Ну что же, давайте еще раз пройдемся по событиям той недели. 386 00:28:06,361 --> 00:28:07,361 Пару минут. 387 00:28:32,513 --> 00:28:33,613 Как мы держимся? 388 00:28:33,981 --> 00:28:35,201 Пока не понятно. 389 00:28:36,013 --> 00:28:37,889 Покашляю перед ними для острастки. 390 00:28:39,341 --> 00:28:41,002 Держите себя в руках. 391 00:28:42,935 --> 00:28:44,295 Да, пожалуй, не стоит. 392 00:28:45,086 --> 00:28:46,586 Татьяна Михайловна, войдите. 393 00:29:13,554 --> 00:29:15,008 Какие у нас перспективы? 394 00:29:18,461 --> 00:29:22,056 Если Татьяна Михайловна выстроит защиту, как умеет, то неплохие. 395 00:29:24,299 --> 00:29:25,300 Я не об этом. 396 00:29:29,471 --> 00:29:31,144 Очаговые инфекции бесконечны. 397 00:29:33,179 --> 00:29:34,207 Они везде. 398 00:29:35,747 --> 00:29:39,154 Рано или поздно появится такая, с которой мы не справимся, как вид. 399 00:29:39,528 --> 00:29:40,528 Я не об этом. 400 00:29:48,216 --> 00:29:49,233 Честно, не знаю. 401 00:29:50,726 --> 00:29:52,076 Но надеюсь, что они есть. 402 00:29:54,216 --> 00:29:56,639 У меня тяжелый багаж. 403 00:29:57,528 --> 00:29:58,528 У меня тоже. 404 00:30:00,367 --> 00:30:03,113 Надеюсь, что в этот раз я не сделаю никому хуже. 405 00:30:05,591 --> 00:30:06,591 Надеюсь. 406 00:30:11,034 --> 00:30:13,889 Наша задача - разобраться в произошедшем. 407 00:30:14,508 --> 00:30:16,618 Обвинять мы никого не собираемся. 408 00:30:17,107 --> 00:30:22,823 Но нужно сделать так, вы сами понимаете, чтобы подобное не повторилось. 409 00:30:24,941 --> 00:30:26,937 Тогда как раз стоит обвинять. 410 00:30:27,597 --> 00:30:32,542 И не одного человека, не одну компанию или организацию. 411 00:30:32,566 --> 00:30:33,802 Ну не драматизируйте. 412 00:30:34,504 --> 00:30:38,260 Вы хотите услышать мою версию событий? 413 00:30:39,341 --> 00:30:43,712 Во-первых, меня, вообще, удивляет, как люди могли жить в Кедровке. 414 00:30:44,686 --> 00:30:46,755 Там повышенный радиационный фон. 415 00:30:48,009 --> 00:30:49,009 Радон. 416 00:30:50,113 --> 00:30:51,251 Природный газ. 417 00:30:52,889 --> 00:30:56,534 В горных породах и почвах Алтая присутствует радиоактивный уран, 418 00:30:56,558 --> 00:30:58,781 который, при распаде, дает радон. 419 00:30:59,613 --> 00:31:03,021 Специалистам эта особенность давно известна. 420 00:31:03,045 --> 00:31:04,859 И в малых дозах он безопасен. 421 00:31:05,519 --> 00:31:12,457 В санаториях Алтая даже можно попробовать целебные процедуры - радоновые ванны. 422 00:31:12,481 --> 00:31:16,111 Но именно в Кедровке его наибольшая концентрация. 423 00:31:16,135 --> 00:31:17,286 Почти критическая. 424 00:31:17,310 --> 00:31:19,603 Для постоянного пребывания, это точно. 425 00:31:20,752 --> 00:31:24,046 Я понимаю, что это не может быть публичной информацией. 426 00:31:24,070 --> 00:31:27,774 Но Природный газ скапливался там годами. 427 00:31:28,752 --> 00:31:32,994 И годами там жили люди, и их иммунитет слабел. 428 00:31:34,024 --> 00:31:37,015 Отсюда первая вспышка заболевания. 429 00:31:37,873 --> 00:31:38,895 Туляримия. 430 00:31:40,456 --> 00:31:42,854 Местные жители как-то это пережили. 431 00:31:42,878 --> 00:31:44,301 Они болели, конечно. 432 00:31:46,352 --> 00:31:49,609 Одни считали это неудачей, другие 433 00:31:50,576 --> 00:31:53,609 сглазом, или злым роком, а третьи обвиняли нас. 434 00:31:54,733 --> 00:31:57,693 Но из-за постоянного нахождения в радиационном фоне, 435 00:31:57,717 --> 00:32:01,113 пятеро жителей заболело раком легких, трое из них умерло. 436 00:32:01,550 --> 00:32:04,223 Если бы у них был доступ к медицине, 437 00:32:04,247 --> 00:32:06,396 если бы проводились профилактические осмотры, 438 00:32:06,420 --> 00:32:08,848 то мы могли бы раньше узнать о происходящем. 439 00:32:09,352 --> 00:32:13,603 Мы применяли протокол лечения изученных инфекционных заболеваний - 440 00:32:14,294 --> 00:32:16,099 туляримии, малой чумы. 441 00:32:16,123 --> 00:32:19,838 Но новый возбудитель был резистентен к антибиотикам этого ряда, 442 00:32:19,862 --> 00:32:21,353 они просто не работали. 443 00:32:21,732 --> 00:32:23,572 В этом тоже кто-то виноват? 444 00:32:24,201 --> 00:32:27,863 Во вспышке опасного вирусного заболевания в этот раз да. 445 00:32:28,646 --> 00:32:29,736 Мясокомбинат. 446 00:32:30,562 --> 00:32:33,426 Они получали мясо из Аргентины, которое не проверяли, 447 00:32:33,450 --> 00:32:36,712 а хуже всего, они неправильно его утилизировали. 448 00:32:37,484 --> 00:32:41,876 Именно такая утилизация привела к росту заболевания среди диких животных. 449 00:32:42,333 --> 00:32:46,684 Первыми инфицировались грызуны, потом блохи, дальше было только хуже. 450 00:32:46,708 --> 00:32:48,934 Весь лес вокруг могильника стал патогенным, 451 00:32:48,958 --> 00:32:54,110 и блохи заражали все новых животных, потом людей, потом все заражали всех. 452 00:32:54,661 --> 00:32:57,731 Об опасности могильника догадывались даже местные жители, 453 00:32:57,755 --> 00:33:02,339 но никто, опять никто ничего не предпринял. 454 00:33:02,870 --> 00:33:05,301 Нам же удалось, в максимально сжатые сроки, 455 00:33:05,325 --> 00:33:09,048 установить причину, и определить, в чем дело. 456 00:33:09,896 --> 00:33:14,220 К тому же мы смогли подготовить продуктивное лекарственное средство. 457 00:33:15,047 --> 00:33:17,126 В нарушении всех протоколов сразу. 458 00:33:18,541 --> 00:33:23,183 А в каком протоколе написано, что корень солодки, она же лакрица, 459 00:33:23,207 --> 00:33:27,793 она же Глицериза Главра, может замедлять течение болезни? 460 00:33:27,817 --> 00:33:31,377 Это везение. Случайность. Да что угодно. 461 00:33:31,791 --> 00:33:34,193 Случайность. Удача. 462 00:33:36,151 --> 00:33:39,642 Что угодно - это часть нашей работы, 463 00:33:39,666 --> 00:33:43,002 которая не всегда определяется чистой наукой. 464 00:33:43,348 --> 00:33:45,105 Мне это было не понятно. 465 00:33:45,129 --> 00:33:47,521 Теперь непонятно вам. Я не могу объяснить. 466 00:33:47,973 --> 00:33:49,406 Поймите нас правильно. 467 00:33:50,119 --> 00:33:51,224 Есть долг. 468 00:33:52,139 --> 00:33:55,229 И вы, наверное, даже, перевыполнили его. 469 00:33:55,655 --> 00:33:56,859 Но есть порядок. 470 00:33:57,598 --> 00:33:59,760 И он не находится в вакууме. 471 00:34:00,692 --> 00:34:03,198 И он дан, чтобы не мешать вам работать. 472 00:34:04,405 --> 00:34:09,809 Анна, вы, без предупреждения, отправились в зараженную зону. 473 00:34:09,833 --> 00:34:11,683 И, как я понимаю, чудом выжили там. 474 00:34:12,333 --> 00:34:16,011 А ваши коллеги всеми правдами и неправдами, 475 00:34:16,374 --> 00:34:18,730 никого не спросив, отправились за вами. 476 00:34:18,754 --> 00:34:23,151 Это из каких-то героических романов, а не из настоящей жизни. 477 00:34:23,645 --> 00:34:27,016 Я думаю, что вам всем просто очень повезло. 478 00:34:28,717 --> 00:34:32,594 Тем не менее, из тридцати шести человек в деревне, мы спасли двадцать… 479 00:34:32,618 --> 00:34:35,000 Да. А могли потерять всех. 480 00:34:35,390 --> 00:34:36,390 Не могли. 481 00:34:37,764 --> 00:34:39,193 Так выбор не стоял. 482 00:34:39,536 --> 00:34:42,782 И я, вообще, не понимаю слова героизм. 483 00:34:43,566 --> 00:34:48,104 Есть бактерии, есть люди, есть мы - между. 484 00:34:49,400 --> 00:34:52,338 Мы прослойка между первыми и вторыми. 485 00:34:53,020 --> 00:34:55,412 Всем будет хуже, если нас распустят. 486 00:34:56,025 --> 00:34:57,417 До угроз дошло. 487 00:34:58,389 --> 00:35:02,317 Всем - вам, нам, им - людям. 488 00:35:03,150 --> 00:35:08,786 Нам еще предстоит сложный процесс понимания этого типа чумы, 489 00:35:09,618 --> 00:35:12,016 адаптация наших возможностей к нему. 490 00:35:12,040 --> 00:35:14,630 Возможно, будут новые очаги. 491 00:35:15,946 --> 00:35:20,119 Но мы хотя бы знаем, как можем теперь к этому подступиться. 492 00:35:25,197 --> 00:35:26,197 Вы свободны. 493 00:35:47,598 --> 00:35:51,233 При любом исходе нам с тобой нужно попрощаться. 494 00:35:51,257 --> 00:35:52,329 Не на всегда, нет. 495 00:35:53,942 --> 00:36:00,610 Ты всегда со мной рядом, и надо идти дальше. 496 00:36:01,067 --> 00:36:04,605 Не по стране, нет, с этим надо заканчивать по жизни. 497 00:36:06,114 --> 00:36:07,114 Юля, 498 00:36:09,479 --> 00:36:12,199 я так хочу подержать тебя за руку, 499 00:36:13,968 --> 00:36:16,563 увидеть тебя, и посмеяться вместе. 500 00:36:21,166 --> 00:36:22,167 Нас вернули. 501 00:36:23,270 --> 00:36:24,270 Всех. 502 00:36:25,238 --> 00:36:26,238 И тебя тоже. 503 00:36:28,427 --> 00:36:30,428 Если, конечно, ты не собралась бежать. 504 00:36:31,760 --> 00:36:35,502 А где моя медаль за то, что я остаюсь. 505 00:36:45,099 --> 00:36:47,387 Да, и тип новой чумы ты открыл. 506 00:36:47,411 --> 00:36:49,762 И на дно Марианской впадины без акваланга нырял. 507 00:36:49,786 --> 00:36:50,749 При чем здесь это. 508 00:36:50,773 --> 00:36:52,874 - Я же, действительно, его открыл. - Ребят, хватит. 509 00:36:52,898 --> 00:36:54,220 Итак, все на нервяке. 510 00:36:55,141 --> 00:36:58,169 А вы, вообще, в курсе, что сегодня рабочий день? 511 00:36:58,193 --> 00:36:59,423 Чего прохлаждаемся? 512 00:36:59,807 --> 00:37:04,157 Расклад такой - полгода мы под пристальным вниманием. 513 00:37:05,042 --> 00:37:06,256 Что бы это не значило. 514 00:37:06,837 --> 00:37:07,837 А я? 515 00:37:08,891 --> 00:37:10,892 На повышение квалификации. 516 00:37:10,916 --> 00:37:12,272 Все тренинги заново. 517 00:37:12,917 --> 00:37:14,760 Ну, это условие я даже оспаривать не буду. 518 00:37:14,784 --> 00:37:17,803 Думаю, вам не помешает, а может, напротив, даже понравится. 519 00:37:22,865 --> 00:37:24,574 Наглость - второе счастье. 520 00:37:26,729 --> 00:37:28,507 У нас впереди много работы. 521 00:37:37,250 --> 00:37:38,460 И к остальным новостям. 522 00:37:38,484 --> 00:37:42,169 В деревне Кедровка Алтайского края завершились карантинные мероприятия. 523 00:37:42,193 --> 00:37:44,460 Из-за неблагоприятной экологической ситуации 524 00:37:44,484 --> 00:37:48,008 всем двадцати жителям будет предоставлено новое жилье 525 00:37:48,032 --> 00:37:50,174 по государственной программе «Переселение». 526 00:37:50,198 --> 00:37:53,949 О том, как развивается ситуация выяснял наш корреспондент Алексей Федоров. 527 00:37:55,323 --> 00:37:59,419 В Кедровке совсем недавно были введены самые строгие правила карантина. 528 00:37:59,443 --> 00:38:02,565 Здесь обнаружили опасное инфекционное заболевание, 529 00:38:02,589 --> 00:38:07,435 которое удалось остановить благодаря действиям специалистов из разных ведомств. 530 00:38:07,459 --> 00:38:10,716 Сейчас мы поговорим с некоторыми из этих героев. 531 00:38:10,740 --> 00:38:11,740 Вам слово. 532 00:38:12,021 --> 00:38:16,096 Ну что же, можно, с уверенностью, сказать, что больным уже ничего не угрожает. 533 00:38:16,120 --> 00:38:18,010 Данное заболевание локализовано. 534 00:38:18,034 --> 00:38:19,594 И найдена группа лекарств, 535 00:38:19,618 --> 00:38:23,228 которая способна бороться с ним, непосредственно, в организме человека. 536 00:38:24,376 --> 00:38:29,719 Здесь, в Сибири мы планируем построить самый современный завод 537 00:38:29,743 --> 00:38:34,384 по производству вакцин от самых разных инфекционных заболеваний уже через год. 538 00:38:34,737 --> 00:38:37,709 Здесь все будет выглядеть совсем иначе. 539 00:38:37,733 --> 00:38:38,933 Черт, а. 540 00:38:38,957 --> 00:38:40,359 Еще разок, ладно? Сделаем? 541 00:39:06,009 --> 00:39:08,401 Давай полчаса, не больше. Можно облучиться. 542 00:39:08,425 --> 00:39:09,425 Я еще быстрее. 543 00:39:11,993 --> 00:39:13,499 Все точно так же. 544 00:39:15,905 --> 00:39:17,323 Давай в машине подождем? 545 00:39:20,660 --> 00:39:21,660 Идешь? 546 00:39:47,905 --> 00:39:48,905 О чем думаешь? 547 00:39:51,072 --> 00:39:56,906 Этими Аргентинскими муравьями они могли бы переносить кашмирские вирусы. 548 00:39:57,713 --> 00:39:59,693 Нам ничего, а пчелам хана. 549 00:40:01,567 --> 00:40:02,567 Я серьезно. 550 00:40:06,187 --> 00:40:09,386 Думала, что больше не захочу работать. 551 00:40:13,869 --> 00:40:16,005 Я тоже об этом думал. 552 00:40:18,348 --> 00:40:19,802 Только мне деваться некуда. 553 00:40:22,687 --> 00:40:25,980 Мне помогает, когда я помогаю другим. 554 00:40:26,004 --> 00:40:27,250 А может мне тоже. 555 00:40:29,978 --> 00:40:34,182 Правда сначала мне предстоит долгий разговор с сестрой. 556 00:40:38,166 --> 00:40:41,907 Может, пойдешь со мной, чтобы это все в сопли не превратилось? 557 00:40:42,586 --> 00:40:43,586 Конечно. 558 00:40:46,463 --> 00:40:48,704 Но сначала нужно разобраться с этим. 559 00:40:51,593 --> 00:40:52,593 С чем? 560 00:41:46,630 --> 00:41:47,630 Согласна. 561 00:41:49,666 --> 00:41:50,797 Так будет правильно. 562 00:42:01,692 --> 00:42:02,692 Прости, пап. 563 00:42:03,650 --> 00:42:04,854 Но от них только беда. 564 00:42:14,697 --> 00:42:17,912 Ты когда и куда собралась? 565 00:42:19,479 --> 00:42:20,803 У меня тетка в Барнауле. 566 00:42:21,874 --> 00:42:23,469 У нее до восемнадцати поживу. 567 00:42:24,208 --> 00:42:28,068 Потом поеду куда-нибудь, где побольше людей и возможностей. 568 00:42:29,430 --> 00:42:30,430 Логично. 569 00:42:30,454 --> 00:42:35,178 И побыстрее, завтра отправляем группу в город мирный, Саха Республика. 570 00:42:35,650 --> 00:42:38,755 Пятнадцать человек с признаками респираторного заболевания. 571 00:42:38,779 --> 00:42:41,188 Информации мало, будете собирать на месте. 572 00:42:42,061 --> 00:42:44,907 Так что повторяю, ноги в руки, и в лабораторию. 573 00:43:59,854 --> 00:44:02,642 Вы вообще, в курсе, кто я, и какая у меня страховка? 574 00:44:03,145 --> 00:44:04,615 Быстрее проверяйте. 575 00:44:04,639 --> 00:44:06,286 Пять минут, и чтобы было. 576 00:44:13,062 --> 00:44:14,901 В бар вчера зря, наверное, пошли. 577 00:44:15,920 --> 00:44:17,694 Людей полно, подхватил что-то. 53677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.