Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,544 --> 00:00:46,544
Поздно вчера.
2
00:00:46,909 --> 00:00:48,405
Я думал, я умирать буду.
3
00:00:51,901 --> 00:00:53,504
Как будто в баре мне наливали.
4
00:00:55,659 --> 00:00:57,238
У тебя еще дома догнались.
5
00:00:59,336 --> 00:01:01,347
Хотела, чтобы вынесло.
6
00:01:02,482 --> 00:01:03,816
Продолжаешь загоняться.
7
00:01:05,696 --> 00:01:07,196
Я тебе вчера уже все сказал.
8
00:01:08,753 --> 00:01:10,645
Забей, отпусти, расслабься?
9
00:01:11,592 --> 00:01:16,938
Ну, если бы иначе сложились
обстоятельства, я бы помог.
10
00:01:16,962 --> 00:01:18,104
А тут банально…
11
00:01:19,436 --> 00:01:20,505
Я задыхаюсь.
12
00:01:22,014 --> 00:01:23,135
В смысле?
13
00:01:23,159 --> 00:01:24,629
Какое-то все не настоящее.
14
00:01:28,233 --> 00:01:31,906
Ань, опять и снова,
ну, завязывай ты уже страдать.
15
00:01:33,072 --> 00:01:34,072
Я в душ.
16
00:01:34,546 --> 00:01:36,104
Если хочешь, присоединяйся.
17
00:01:55,696 --> 00:01:56,900
Я ключи забираю.
18
00:01:57,597 --> 00:01:59,281
Только не убей ее опять.
19
00:01:59,305 --> 00:02:00,593
Реально, осторожней.
20
00:02:05,570 --> 00:02:07,080
Я не знаю, что сказать, Анна.
21
00:02:07,104 --> 00:02:10,305
Говорите, что не вопрос денег,
но уже собеседование какое-то прошли.
22
00:02:10,329 --> 00:02:13,499
- Я, вообще, не понимаю.
- Не вопрос, ничего личного.
23
00:02:14,217 --> 00:02:15,947
Аркадию Валентиновичу сообщили?
24
00:02:16,597 --> 00:02:19,400
Вы заведуете кадрами, вы и сообщите.
25
00:02:19,842 --> 00:02:21,248
Но он будет не в восторге.
26
00:02:35,065 --> 00:02:37,362
Да, ты все правильно сказала.
27
00:02:37,386 --> 00:02:39,311
Я виновата, и это навсегда.
28
00:02:40,430 --> 00:02:42,096
Ты заходила, меня дома не было.
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,462
Я поэтому и заходила.
30
00:02:44,066 --> 00:02:45,505
Прости, что наследила.
31
00:02:46,201 --> 00:02:47,629
Может, поговорим хотя бы?
32
00:02:48,602 --> 00:02:49,967
Приезжай ко мне сегодня.
33
00:02:50,342 --> 00:02:52,092
Ну, или, когда тебе будет удобно.
34
00:02:52,607 --> 00:02:54,072
Ты, как мой психолог.
35
00:02:54,831 --> 00:02:55,915
И что, помогает?
36
00:02:57,097 --> 00:02:59,504
Тебе помогает общение с психологом?
37
00:03:00,066 --> 00:03:02,275
Да, да, очень.
38
00:03:04,305 --> 00:03:05,379
А мне вот нет.
39
00:03:13,091 --> 00:03:14,452
Совсем долбанулась?
40
00:03:14,476 --> 00:03:15,711
Ты нормальная, вообще?
41
00:03:16,804 --> 00:03:18,555
Я не нормальная.
42
00:03:19,049 --> 00:03:20,267
Это всем очевидно
43
00:03:20,291 --> 00:03:23,150
Короче, надо серьезно поговорить.
Ты скоро вернешься?
44
00:03:23,174 --> 00:03:25,331
Становись в очередь, вслед за психологом.
45
00:03:25,757 --> 00:03:26,757
Чего?
46
00:03:27,262 --> 00:03:28,754
В Когда-нибудь вернусь.
47
00:03:28,778 --> 00:03:30,077
Вечером жду.
48
00:03:30,101 --> 00:03:32,310
Сказал Алисе, чтобы порвала твое заявление
49
00:03:32,684 --> 00:03:35,374
А мне все бросить и приехать?
50
00:03:35,398 --> 00:03:36,502
Что тебе еще делать?
51
00:03:37,324 --> 00:03:39,160
Ань, ты всегда рационально мыслишь.
52
00:03:39,184 --> 00:03:41,634
Вот сейчас остынешь, поешь мороженки, и…
53
00:03:41,658 --> 00:03:42,658
Что там нужно?
54
00:03:42,949 --> 00:03:46,926
Потом поймешь, что, в противном случае,
без работы, без меня, ты в жопе окажешься.
55
00:03:46,950 --> 00:03:48,118
Да, ты прав.
56
00:03:48,766 --> 00:03:50,009
Как всегда, прав.
57
00:03:55,291 --> 00:03:57,308
Юль, давай честно.
58
00:03:58,009 --> 00:04:01,224
Моя психологиня
59
00:04:03,332 --> 00:04:06,562
посоветовала попробовать
поговорить с тобой.
60
00:04:06,947 --> 00:04:10,109
Как будто это к чему-то может привести,
кроме аварии.
61
00:04:10,999 --> 00:04:16,266
Как будто есть какой-то способ
тебя вернуть.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,604
Связь же в одну сторону, получается так?
63
00:04:29,045 --> 00:04:31,318
На то есть дороги. Успокаивает.
64
00:04:31,342 --> 00:04:33,212
В ней всегда есть какая-то цель.
65
00:04:34,176 --> 00:04:36,712
Как и в моих исследованиях.
66
00:04:38,775 --> 00:04:42,010
Все идет к какому-то завершению.
67
00:04:47,405 --> 00:04:51,302
Меня, наверное, никто не поймет,
ну и ладно.
68
00:04:52,577 --> 00:04:54,712
Но я вижу в этом какой-то смысл.
69
00:04:56,077 --> 00:04:58,297
Мне понятный, тебе, наверное, нет.
70
00:05:20,394 --> 00:05:21,943
Давно ваших здесь не было.
71
00:05:23,645 --> 00:05:25,001
Потерялась, дорогая?
72
00:05:26,551 --> 00:05:29,824
А мы встречались?
73
00:05:29,848 --> 00:05:31,717
Москва, ну иди, тебя согрею.
74
00:05:31,741 --> 00:05:32,807
Сразу вспомнишь.
75
00:05:34,348 --> 00:05:35,348
Помню.
76
00:05:35,879 --> 00:05:37,277
Тебя помню.
77
00:05:37,301 --> 00:05:40,002
Ситуацию эту тупую помню.
78
00:05:40,365 --> 00:05:41,459
Странно.
79
00:05:42,098 --> 00:05:43,564
С тобой все в порядке?
80
00:05:43,588 --> 00:05:45,308
Повтор какой-то.
81
00:05:58,505 --> 00:06:00,012
Настоящий.
82
00:06:00,036 --> 00:06:01,036
Настоящий.
83
00:06:02,005 --> 00:06:03,859
Не волнуйся, это уже по-настоящему.
84
00:06:05,505 --> 00:06:06,505
Да.
85
00:06:12,685 --> 00:06:14,004
В Новосибирске уже ждут.
86
00:06:14,571 --> 00:06:17,961
Все ваши записи перевели в цифру.
И разослали по лабораториям.
87
00:06:19,398 --> 00:06:21,911
Хорошо. Хоть какая-то основа будет.
88
00:06:21,935 --> 00:06:24,056
Да, вашу основу мы обсудим позже.
89
00:06:26,128 --> 00:06:28,447
Руку отпустишь?
90
00:06:32,137 --> 00:06:34,440
Я надеюсь, что последний раз
тебя возвращаю.
91
00:06:36,007 --> 00:06:37,367
Все наши живы?
92
00:06:38,012 --> 00:06:39,012
Да.
93
00:06:39,606 --> 00:06:42,827
Пробуем с той формулой,
которую тебе давали. С солодкой.
94
00:06:42,851 --> 00:06:44,501
Болит все.
95
00:06:45,278 --> 00:06:47,024
- Быстро не пройдет.
- Угу.
96
00:06:49,674 --> 00:06:50,826
Я рад, что ты с нами.
97
00:06:51,919 --> 00:06:53,483
Выхода не было.
98
00:06:54,028 --> 00:06:55,028
У вас.
99
00:06:56,648 --> 00:07:00,008
Полетели отсюда.
Пока окончательно не облучились.
100
00:07:02,179 --> 00:07:03,868
Почему нас эвакуируют?
101
00:07:04,778 --> 00:07:07,732
Появилась возможность
всех переместить в условия больницы.
102
00:07:10,236 --> 00:07:11,236
Я буду рядом.
103
00:09:22,065 --> 00:09:29,004
7301, 7302,
104
00:09:29,685 --> 00:09:32,316
7303,
105
00:09:33,305 --> 00:09:37,001
7304,
106
00:09:45,894 --> 00:09:50,328
7318, 7319…
107
00:09:50,352 --> 00:09:51,352
Подбросить?
108
00:09:55,029 --> 00:09:56,312
Ну, наркоманы дают.
109
00:09:57,394 --> 00:10:04,161
7322 шага назад, спуск с дороги,
там мама и папа.
110
00:10:04,185 --> 00:10:07,664
Ты садись в машину, сейчас мы
и до мамы, и до папы доедем.
111
00:10:07,688 --> 00:10:08,578
Пойдем.
112
00:10:08,602 --> 00:10:11,640
Вот, раньше такие, как она,
вокруг фабрики тусовались.
113
00:10:11,664 --> 00:10:13,084
А теперь где хотят бродят.
114
00:10:13,906 --> 00:10:15,864
В дежурке неделю почти ее фото висит.
115
00:10:16,270 --> 00:10:17,849
- Ефремова!
- Я!
116
00:10:17,873 --> 00:10:20,218
Ну, а что мы изоляцию не соблюдаем?
117
00:10:20,242 --> 00:10:21,507
А что там в разнарядке?
118
00:10:21,531 --> 00:10:23,040
Погнали. Наше дело - отвезти.
119
00:10:23,064 --> 00:10:24,418
В отделении разберутся.
120
00:10:24,442 --> 00:10:25,912
Мне надо вам показать.
121
00:10:28,181 --> 00:10:29,181
Это что такое?
122
00:10:29,531 --> 00:10:30,719
Твою мать!
123
00:10:30,743 --> 00:10:32,094
Вспомнил. Вирусняк этот.
124
00:10:32,531 --> 00:10:33,739
В больницу! Живо!
125
00:10:33,763 --> 00:10:34,763
Садись!
126
00:10:44,958 --> 00:10:46,548
По эвакуации почти все!
127
00:10:47,338 --> 00:10:49,040
Проверяйте всех еще раз.
128
00:10:49,064 --> 00:10:51,652
И по диагнозу, и по методам лечения.
129
00:10:51,676 --> 00:10:54,173
Аркадий Валентинович,
сколько времени нам нужно
130
00:10:54,197 --> 00:10:56,651
на приготовление препарата
для первичных тестов?
131
00:10:56,675 --> 00:10:59,702
Ну, нам даже еще
до тестов на животных далеко.
132
00:10:59,726 --> 00:11:01,368
Мы пока оттачиваем формулу.
133
00:11:01,392 --> 00:11:02,392
Потом…
134
00:11:03,025 --> 00:11:04,365
Неделю, в лучшем случае.
135
00:11:04,389 --> 00:11:05,552
У вас три дня.
136
00:11:05,989 --> 00:11:08,501
И, пожалуйста, не говорите,
что мы вас прижимаем.
137
00:11:09,385 --> 00:11:11,428
Какая обстановка в третьей больнице?
138
00:11:11,452 --> 00:11:14,088
Новых случаев заражения не было.
139
00:11:14,833 --> 00:11:17,058
Строгий карантин соблюдаем.
140
00:11:17,593 --> 00:11:19,412
Всех проверяем регулярно.
141
00:11:19,864 --> 00:11:23,704
Никого не выпускаем,
и ждем хороших новостей.
142
00:11:24,239 --> 00:11:26,875
Все. Докладывайте мне о любых изменениях.
143
00:11:29,963 --> 00:11:31,209
Слышала?
144
00:11:31,233 --> 00:11:32,233
Да.
145
00:11:32,619 --> 00:11:33,944
Ну, готовься.
146
00:11:33,968 --> 00:11:36,078
Жара спадет, и будет разбор полетов.
147
00:11:36,718 --> 00:11:38,051
Да, мы готовы.
148
00:11:38,075 --> 00:11:40,005
Ничего не обещаю. Все, давай.
149
00:11:41,156 --> 00:11:42,506
И когда это закончится?
150
00:11:43,531 --> 00:11:45,640
Ясно. Сидеть - не пересидеть.
151
00:11:45,664 --> 00:11:47,006
Пока все не поправятся.
152
00:11:48,022 --> 00:11:50,847
С другой стороны, а вот тебе квиз,
153
00:11:50,871 --> 00:11:53,940
как зовут хомяка,
которого я подарил сыну на день рождения?
154
00:11:54,638 --> 00:11:55,638
Три попытки.
155
00:11:56,090 --> 00:11:57,904
Я про него минут 10 распинался.
156
00:12:06,070 --> 00:12:07,509
Чарли.
157
00:12:08,695 --> 00:12:09,695
Улыбочку!
158
00:12:10,518 --> 00:12:13,316
Отправлю своим бабушку-супергероя.
159
00:12:16,330 --> 00:12:18,855
Просили сообщить,
когда привезут из Кедровки всех.
160
00:12:18,879 --> 00:12:20,009
Идете?
161
00:12:20,033 --> 00:12:21,033
Да, иду.
162
00:12:44,294 --> 00:12:47,608
У нас инфекционный больной -
здесь нельзя никому находиться.
163
00:12:54,169 --> 00:12:55,399
Мало вам проблем?
164
00:13:05,689 --> 00:13:06,873
Безбородов.
165
00:13:06,897 --> 00:13:08,235
Говорят, правила нарушал.
166
00:13:08,259 --> 00:13:10,760
Просили приставить к нему кого-нибудь.
Не поняла.
167
00:13:14,970 --> 00:13:15,970
Дальше идем?
168
00:13:17,121 --> 00:13:18,862
Вколите какую-нибудь муть.
169
00:13:19,903 --> 00:13:21,597
Чтобы я уже не очухался.
170
00:13:26,944 --> 00:13:28,002
Тебе сколько лет?
171
00:13:29,757 --> 00:13:31,071
19.
172
00:13:31,095 --> 00:13:32,095
Не много.
173
00:13:34,714 --> 00:13:35,714
Кому как.
174
00:13:36,871 --> 00:13:38,810
Достаточно, чтобы потерять жену.
175
00:13:40,278 --> 00:13:42,159
Не много, чтобы начать заново.
176
00:13:43,501 --> 00:13:45,299
Да, конечно.
177
00:13:48,085 --> 00:13:50,039
Забыл Машку, и погнал дальше.
178
00:13:53,970 --> 00:13:55,326
Забывать не надо.
179
00:13:56,183 --> 00:13:57,320
И не получится.
180
00:14:00,595 --> 00:14:02,784
Но твоя жизнь продолжится.
181
00:14:03,975 --> 00:14:05,909
И тебе надо с ней что-то делать.
182
00:14:12,450 --> 00:14:15,513
Когда придешь в себя,
тебе надо с кем-то просто поговорить.
183
00:14:19,533 --> 00:14:21,091
Может быть, с работой помогу.
184
00:14:21,679 --> 00:14:23,774
Я электрик второго разряда.
185
00:14:26,174 --> 00:14:27,909
Я больше ни фига не умею.
186
00:14:29,966 --> 00:14:31,191
Вам нужны монтеры?
187
00:14:32,663 --> 00:14:34,019
Что-нибудь придумаем.
188
00:14:43,091 --> 00:14:44,091
Звони.
189
00:14:46,387 --> 00:14:47,837
А ее похоронят нормально?
190
00:14:50,388 --> 00:14:51,425
Ну, в смысле,
191
00:14:53,841 --> 00:14:55,519
я бы пришел к ней.
192
00:14:59,153 --> 00:15:00,153
Конечно.
193
00:15:01,872 --> 00:15:02,872
Тебе сообщат.
194
00:15:19,403 --> 00:15:20,502
Добрый день, Анна.
195
00:15:21,596 --> 00:15:22,920
Как вы себя чувствуете?
196
00:15:24,867 --> 00:15:28,571
Бактерия, радиация, могильник.
197
00:15:28,595 --> 00:15:31,327
Не могу осознать общую картину.
198
00:15:32,536 --> 00:15:34,219
Ольга Ефремова,
199
00:15:37,160 --> 00:15:41,212
я ее видела, или это эффект от лекарств?
200
00:15:41,754 --> 00:15:44,178
Да, ее доставили.
201
00:15:44,202 --> 00:15:46,401
Отец и мать не выжили.
202
00:15:51,301 --> 00:15:52,573
Я рада, что вы здесь.
203
00:15:55,306 --> 00:15:57,712
И что вы в порядке,
учитывая обстоятельства.
204
00:15:59,213 --> 00:16:00,213
Поправляйтесь.
205
00:16:02,598 --> 00:16:03,598
Увидимся.
206
00:16:03,942 --> 00:16:06,360
Я не знала, что так получится.
207
00:16:07,671 --> 00:16:09,573
Это не оправдание.
208
00:16:16,635 --> 00:16:17,813
Никто не мог знать.
209
00:16:19,515 --> 00:16:20,515
Поправляйтесь.
210
00:16:22,364 --> 00:16:24,016
Спасибо.
211
00:16:26,921 --> 00:16:29,693
Если выгонят, устроюсь лаборантом.
212
00:16:30,270 --> 00:16:32,620
Или переучусь на провизора.
213
00:16:33,635 --> 00:16:37,006
Ууууу, скукота.
214
00:16:38,619 --> 00:16:41,316
А я лучше какой-нибудь стартап замучу.
215
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
Есть идеи?
216
00:16:43,208 --> 00:16:44,818
Стеснялась вам показать.
217
00:16:45,833 --> 00:16:48,048
Купила дома, когда сюда переводилась.
218
00:16:50,744 --> 00:16:53,302
Ну, лучше, чем ничего.
219
00:16:54,010 --> 00:16:55,011
На удачу.
220
00:16:55,593 --> 00:16:57,402
Самое то для стартапа.
221
00:16:57,426 --> 00:16:58,808
Продам за пару миллионов.
222
00:17:01,359 --> 00:17:02,777
Мне личные вещи забрать.
223
00:17:04,244 --> 00:17:05,276
Здрасте.
224
00:17:06,020 --> 00:17:07,020
Здрасте.
225
00:17:08,005 --> 00:17:10,298
У Павлика Морозова тоже были личные вещи.
226
00:17:10,322 --> 00:17:12,360
Свисток и пряник, как начальство.
227
00:17:12,739 --> 00:17:14,344
Вы понимаете, что вас занесло?
228
00:17:15,364 --> 00:17:17,323
Должны же быть хоть какие-то правила?
229
00:17:18,531 --> 00:17:21,152
Ну, зато карьера
с мертвой точки сдвинулась.
230
00:17:21,176 --> 00:17:22,462
В Москву, я надеюсь?
231
00:17:23,213 --> 00:17:25,712
Не понимаю, как такое
возможно в наше время.
232
00:17:26,411 --> 00:17:29,002
Нормально вы так устроились, с размахом.
233
00:17:30,197 --> 00:17:32,646
Это Женя, она лаборант из Россельхоза.
234
00:17:33,228 --> 00:17:36,676
Света, с Лешей, я так понимаю,
вы знакомы, а это Витя.
235
00:17:36,700 --> 00:17:37,891
Ты чего здесь?
236
00:17:37,915 --> 00:17:39,344
Да я вещи заберу, уйду.
237
00:17:39,994 --> 00:17:41,147
Ясно.
238
00:17:41,171 --> 00:17:42,357
Да не парься ты так.
239
00:17:42,381 --> 00:17:45,324
За полгода я поняла,
что ты мне не позвонишь.
240
00:17:46,656 --> 00:17:50,069
Если кратко, комбинат,
из-за которого все началось,
241
00:17:50,093 --> 00:17:52,501
отправил миллион рублей
какому-то мутному фонду.
242
00:17:52,525 --> 00:17:56,183
- И у них опять все хорошо.
- Да ты что, заплатил?
243
00:17:56,207 --> 00:17:57,285
Не может быть.
244
00:17:57,309 --> 00:17:59,461
Один миллион за кучу жизней?
245
00:18:00,202 --> 00:18:02,363
Если мы докажем,
что в месте были патогены,
246
00:18:02,387 --> 00:18:04,846
и это было опасно для людей,
то мы его прикроем.
247
00:18:05,911 --> 00:18:07,496
Ну, идея хорошая.
248
00:18:07,520 --> 00:18:10,163
Ну, проведем биологический тест.
249
00:18:10,187 --> 00:18:12,836
- Не получится у вас.
- Почему?
250
00:18:12,860 --> 00:18:15,937
Ну, вам же нужны образцы того же патогена.
А ты где их возьмешь?
251
00:18:15,961 --> 00:18:17,712
Будешь опять из магазина таскать?
252
00:18:18,593 --> 00:18:21,813
Ну, или годами ждать ответа «Нет»
на запросы хранящихся образцов
253
00:18:21,837 --> 00:18:24,397
в лаборатории первого класса,
могильник-то спалили.
254
00:18:24,421 --> 00:18:26,574
Именно поэтому с нами Женя.
255
00:18:26,598 --> 00:18:29,604
Это она вырастила бактерии из мяса,
которое мы исследовали.
256
00:18:31,635 --> 00:18:33,745
Поразительное рвение от россельхозников.
257
00:18:34,406 --> 00:18:36,392
Любопытство не знает границ.
258
00:18:36,416 --> 00:18:37,416
Ну что?
259
00:18:38,047 --> 00:18:39,047
Погнали?
260
00:18:42,902 --> 00:18:43,902
Спасибо.
261
00:18:49,684 --> 00:18:50,731
А я в аду, да?
262
00:18:52,642 --> 00:18:54,591
Раз ты опять здесь.
263
00:18:56,835 --> 00:18:58,320
Не в раю точно.
264
00:19:02,226 --> 00:19:04,024
А должно быть лучше, или хуже?
265
00:19:07,595 --> 00:19:13,601
Замедленная реакция от седативных
и антибиотиков, но это пройдет.
266
00:19:14,778 --> 00:19:17,815
Ломота в теле останется еще на долго.
267
00:19:19,642 --> 00:19:24,008
И, возможно, шрамы от бубонов.
268
00:19:24,517 --> 00:19:25,597
Звучит не очень.
269
00:19:26,559 --> 00:19:28,061
Ты - молодец.
270
00:19:28,085 --> 00:19:29,815
Ты очень нам всем помог.
271
00:19:30,533 --> 00:19:31,533
Я все.
272
00:19:35,372 --> 00:19:37,716
Я все, с этой медициной, все.
273
00:19:38,445 --> 00:19:42,993
Наслушался, наелся,
насмотрелся, нанюхался.
274
00:19:46,434 --> 00:19:47,434
Все.
275
00:19:48,445 --> 00:19:52,113
Реально, если в первый
день, как только меня выпустят отсюда,
276
00:19:52,137 --> 00:19:53,712
я сразу же уволюсь.
277
00:19:57,960 --> 00:19:58,966
Извини.
278
00:20:00,236 --> 00:20:01,800
Пятнашку можешь эту
279
00:20:03,648 --> 00:20:04,648
не отдавать.
280
00:20:07,898 --> 00:20:09,305
Все устали.
281
00:20:10,575 --> 00:20:11,711
Я не устал.
282
00:20:31,101 --> 00:20:32,347
Зачем мы ушли?
283
00:20:35,673 --> 00:20:36,673
Дошла.
284
00:20:38,372 --> 00:20:41,252
7322.
285
00:20:43,710 --> 00:20:44,710
Шагаю,
286
00:20:46,466 --> 00:20:47,466
что теперь?
287
00:20:51,112 --> 00:20:52,117
Не понимаю.
288
00:20:53,548 --> 00:20:54,548
Пап, мам,
289
00:20:56,700 --> 00:20:57,831
мне не нравится.
290
00:20:59,533 --> 00:21:00,533
Одна.
291
00:21:06,023 --> 00:21:08,357
Ты не одна. Мы с тобой.
292
00:21:10,122 --> 00:21:13,212
Не правда, опять обманываете.
293
00:21:14,966 --> 00:21:15,966
Хочу к вам.
294
00:21:17,976 --> 00:21:19,534
Заберите меня с собой.
295
00:21:24,320 --> 00:21:28,217
Нет, ты должна
296
00:21:30,387 --> 00:21:32,107
остаться здесь.
297
00:21:33,335 --> 00:21:36,102
С другими людьми здесь. Хорошо?
298
00:21:37,065 --> 00:21:38,113
Мне не нравится.
299
00:21:39,169 --> 00:21:40,169
Заберите.
300
00:21:41,096 --> 00:21:44,498
Иди, иди дальше.
301
00:21:46,242 --> 00:21:51,118
Будут остановки, но ты передохни, и
302
00:21:51,779 --> 00:21:53,530
снова иди вперед.
303
00:21:54,601 --> 00:21:55,601
Слышишь?
304
00:21:56,633 --> 00:21:59,113
Иди дальше.
305
00:22:00,117 --> 00:22:01,117
Иду.
306
00:22:03,555 --> 00:22:06,671
7322,
307
00:22:08,149 --> 00:22:10,764
7323,
308
00:22:12,503 --> 00:22:16,020
- 7324
- Не останавливайся.
309
00:22:17,451 --> 00:22:20,916
7325,
310
00:22:22,393 --> 00:22:25,602
7326,
311
00:22:26,190 --> 00:22:29,035
7327,
312
00:22:31,102 --> 00:22:34,410
7328
313
00:22:48,670 --> 00:22:50,713
Уууу, вкусненько.
314
00:22:59,071 --> 00:23:00,213
Теперь ждем.
315
00:23:00,664 --> 00:23:01,712
Ждем
316
00:23:24,300 --> 00:23:25,504
Предварительно можем.
317
00:23:27,550 --> 00:23:29,520
Так, иди сюда.
318
00:23:37,847 --> 00:23:39,712
Так, первичное ДНК готово.
319
00:23:40,852 --> 00:23:42,504
Загружаем в секвенатор.
320
00:23:43,290 --> 00:23:46,098
Определяем первичную
последовательность de novo.
321
00:23:47,399 --> 00:23:48,702
Свет, что там на экране?
322
00:23:49,608 --> 00:23:52,070
Нужно сравнить
с нуклеативной последовательностью.
323
00:23:52,094 --> 00:23:53,094
Сейчас.
324
00:23:53,889 --> 00:23:55,712
Мы его еще в анализатор загрузим.
325
00:23:56,086 --> 00:23:59,998
Угу, вы бы еще
ее естественной смерти дождались.
326
00:24:00,451 --> 00:24:02,712
Ты, кажется, вещи собирал. Закончил?
327
00:24:04,414 --> 00:24:06,171
Да вам всего лишь нужно обратить внимание
328
00:24:06,195 --> 00:24:08,204
на лейкоцитарную формулу
и целеактивный белок.
329
00:24:08,228 --> 00:24:09,789
Если повысились, есть патоген.
330
00:24:09,813 --> 00:24:12,174
Потому что влияет
на клетки иммунной системы.
331
00:24:12,805 --> 00:24:15,410
Если он от вас уходит,
я заберу его к себе.
332
00:24:18,326 --> 00:24:19,326
Вот, смотрите.
333
00:24:20,706 --> 00:24:23,599
Вот, сюда смотрим.
334
00:24:23,623 --> 00:24:26,166
Видите, повышено. Уже полдела.
335
00:24:26,545 --> 00:24:28,478
Теперь нужно сравнить участки ДНК.
336
00:24:30,076 --> 00:24:31,478
Вот, вот здесь, видите?
337
00:24:31,826 --> 00:24:34,995
Часть последовательности совпадает с той,
что была у чумной палочки в Кедровке.
338
00:24:35,019 --> 00:24:36,316
Вот и все, нашли.
339
00:24:37,347 --> 00:24:39,034
Ну, за идею с мышами, респект.
340
00:24:39,058 --> 00:24:41,082
Ребят, получилось.
341
00:24:41,858 --> 00:24:46,125
В мясе с комбината, реально, неизвестная
патогенная бактерия, схожая с микоплазмой.
342
00:24:46,628 --> 00:24:48,943
Да, подождите, но я бы еще дальше пошел.
343
00:24:48,967 --> 00:24:52,452
Вань, Леш, вы понимаете,
что возникла межгеномная рекомбинация?
344
00:24:52,476 --> 00:24:53,476
Чего?
345
00:24:53,993 --> 00:24:57,249
Новый биотип чумы не может получиться
от любого патогена.
346
00:24:57,889 --> 00:25:00,494
Мясо же привезено откуда,
из Латинской Америки, правильно?
347
00:25:00,518 --> 00:25:02,485
А там микоплазнум лабораториум.
348
00:25:02,509 --> 00:25:05,063
Про искусственную бактерию Синтию
все читали?
349
00:25:05,087 --> 00:25:07,317
Ну и что-то такое, но, в любом случае
350
00:25:07,675 --> 00:25:10,087
у Немальского мясокомбината
серьезные проблемы.
351
00:25:13,357 --> 00:25:16,588
Ты не уходил, но ты вернулся.
352
00:25:24,082 --> 00:25:25,323
А мне можно?
353
00:25:25,347 --> 00:25:26,588
Это было круто.
354
00:25:31,722 --> 00:25:32,722
Свет,
355
00:25:34,301 --> 00:25:35,660
звони Татьяне Михайловне.
356
00:25:36,097 --> 00:25:37,097
Угу.
357
00:26:30,205 --> 00:26:31,800
Нас не арестовали.
358
00:26:32,596 --> 00:26:33,712
Это из плюсов.
359
00:26:34,559 --> 00:26:36,050
На работу еще ходим.
360
00:26:38,309 --> 00:26:39,309
Приходим.
361
00:26:39,799 --> 00:26:41,910
И ничего там не делаем.
362
00:26:41,934 --> 00:26:45,690
Можно подумать, что, конкретно, вас,
Алексей, это сильно расстраивает.
363
00:26:48,518 --> 00:26:49,811
Не нагнетайте.
364
00:26:56,976 --> 00:26:58,680
А вы думаете, он, действительно…
365
00:26:59,726 --> 00:27:01,227
Да, конечно, сдаст всех.
366
00:27:01,591 --> 00:27:02,800
Выйдет чистеньким.
367
00:27:04,132 --> 00:27:06,998
Ну, должно же было
ему хоть где-то повезти.
368
00:27:11,992 --> 00:27:13,378
Все было не совсем так.
369
00:27:14,216 --> 00:27:15,216
А как?
370
00:27:15,940 --> 00:27:17,389
Вы передали нам рапорт.
371
00:27:18,096 --> 00:27:21,665
Где перечислили все недочеты
в работе ваших коллег.
372
00:27:22,132 --> 00:27:23,839
А теперь что получается?
373
00:27:23,863 --> 00:27:25,013
Ну, да.
374
00:27:25,705 --> 00:27:27,395
Получается, я был не прав.
375
00:27:27,419 --> 00:27:28,419
Ага.
376
00:27:28,705 --> 00:27:30,003
А как такое может быть?
377
00:27:31,382 --> 00:27:35,108
Ну, знаете, стресс, давление.
378
00:27:35,132 --> 00:27:38,190
- Вы же понимаете, как это может быть?
- Да нет, не понимаю.
379
00:27:38,705 --> 00:27:41,936
То есть вы отказываетесь
от своих предыдущих показаний?
380
00:27:41,960 --> 00:27:42,960
Письменных.
381
00:27:43,351 --> 00:27:45,316
Сейчас заявляете, что?
382
00:27:48,554 --> 00:27:49,930
Я заявляю, что
383
00:27:51,533 --> 00:27:53,444
целиком и полностью разделяю всю вину
384
00:27:53,468 --> 00:27:56,206
и всю ответственность с коллективом
за произошедшее.
385
00:27:59,966 --> 00:28:04,738
Ну что же, давайте еще раз пройдемся
по событиям той недели.
386
00:28:06,361 --> 00:28:07,361
Пару минут.
387
00:28:32,513 --> 00:28:33,613
Как мы держимся?
388
00:28:33,981 --> 00:28:35,201
Пока не понятно.
389
00:28:36,013 --> 00:28:37,889
Покашляю перед ними для острастки.
390
00:28:39,341 --> 00:28:41,002
Держите себя в руках.
391
00:28:42,935 --> 00:28:44,295
Да, пожалуй, не стоит.
392
00:28:45,086 --> 00:28:46,586
Татьяна Михайловна, войдите.
393
00:29:13,554 --> 00:29:15,008
Какие у нас перспективы?
394
00:29:18,461 --> 00:29:22,056
Если Татьяна Михайловна выстроит защиту,
как умеет, то неплохие.
395
00:29:24,299 --> 00:29:25,300
Я не об этом.
396
00:29:29,471 --> 00:29:31,144
Очаговые инфекции бесконечны.
397
00:29:33,179 --> 00:29:34,207
Они везде.
398
00:29:35,747 --> 00:29:39,154
Рано или поздно появится такая,
с которой мы не справимся, как вид.
399
00:29:39,528 --> 00:29:40,528
Я не об этом.
400
00:29:48,216 --> 00:29:49,233
Честно, не знаю.
401
00:29:50,726 --> 00:29:52,076
Но надеюсь, что они есть.
402
00:29:54,216 --> 00:29:56,639
У меня тяжелый багаж.
403
00:29:57,528 --> 00:29:58,528
У меня тоже.
404
00:30:00,367 --> 00:30:03,113
Надеюсь, что в этот раз
я не сделаю никому хуже.
405
00:30:05,591 --> 00:30:06,591
Надеюсь.
406
00:30:11,034 --> 00:30:13,889
Наша задача - разобраться в произошедшем.
407
00:30:14,508 --> 00:30:16,618
Обвинять мы никого не собираемся.
408
00:30:17,107 --> 00:30:22,823
Но нужно сделать так, вы сами понимаете,
чтобы подобное не повторилось.
409
00:30:24,941 --> 00:30:26,937
Тогда как раз стоит обвинять.
410
00:30:27,597 --> 00:30:32,542
И не одного человека,
не одну компанию или организацию.
411
00:30:32,566 --> 00:30:33,802
Ну не драматизируйте.
412
00:30:34,504 --> 00:30:38,260
Вы хотите услышать мою версию событий?
413
00:30:39,341 --> 00:30:43,712
Во-первых, меня, вообще, удивляет,
как люди могли жить в Кедровке.
414
00:30:44,686 --> 00:30:46,755
Там повышенный радиационный фон.
415
00:30:48,009 --> 00:30:49,009
Радон.
416
00:30:50,113 --> 00:30:51,251
Природный газ.
417
00:30:52,889 --> 00:30:56,534
В горных породах и почвах Алтая
присутствует радиоактивный уран,
418
00:30:56,558 --> 00:30:58,781
который, при распаде, дает радон.
419
00:30:59,613 --> 00:31:03,021
Специалистам эта особенность
давно известна.
420
00:31:03,045 --> 00:31:04,859
И в малых дозах он безопасен.
421
00:31:05,519 --> 00:31:12,457
В санаториях Алтая даже можно попробовать
целебные процедуры - радоновые ванны.
422
00:31:12,481 --> 00:31:16,111
Но именно в Кедровке
его наибольшая концентрация.
423
00:31:16,135 --> 00:31:17,286
Почти критическая.
424
00:31:17,310 --> 00:31:19,603
Для постоянного пребывания, это точно.
425
00:31:20,752 --> 00:31:24,046
Я понимаю, что это не может быть
публичной информацией.
426
00:31:24,070 --> 00:31:27,774
Но Природный газ скапливался там годами.
427
00:31:28,752 --> 00:31:32,994
И годами там жили люди,
и их иммунитет слабел.
428
00:31:34,024 --> 00:31:37,015
Отсюда первая вспышка заболевания.
429
00:31:37,873 --> 00:31:38,895
Туляримия.
430
00:31:40,456 --> 00:31:42,854
Местные жители как-то это пережили.
431
00:31:42,878 --> 00:31:44,301
Они болели, конечно.
432
00:31:46,352 --> 00:31:49,609
Одни считали это неудачей, другие
433
00:31:50,576 --> 00:31:53,609
сглазом, или злым роком,
а третьи обвиняли нас.
434
00:31:54,733 --> 00:31:57,693
Но из-за постоянного нахождения
в радиационном фоне,
435
00:31:57,717 --> 00:32:01,113
пятеро жителей заболело раком легких,
трое из них умерло.
436
00:32:01,550 --> 00:32:04,223
Если бы у них был доступ к медицине,
437
00:32:04,247 --> 00:32:06,396
если бы проводились
профилактические осмотры,
438
00:32:06,420 --> 00:32:08,848
то мы могли бы раньше
узнать о происходящем.
439
00:32:09,352 --> 00:32:13,603
Мы применяли протокол лечения
изученных инфекционных заболеваний -
440
00:32:14,294 --> 00:32:16,099
туляримии, малой чумы.
441
00:32:16,123 --> 00:32:19,838
Но новый возбудитель был резистентен
к антибиотикам этого ряда,
442
00:32:19,862 --> 00:32:21,353
они просто не работали.
443
00:32:21,732 --> 00:32:23,572
В этом тоже кто-то виноват?
444
00:32:24,201 --> 00:32:27,863
Во вспышке опасного вирусного заболевания
в этот раз да.
445
00:32:28,646 --> 00:32:29,736
Мясокомбинат.
446
00:32:30,562 --> 00:32:33,426
Они получали мясо из Аргентины,
которое не проверяли,
447
00:32:33,450 --> 00:32:36,712
а хуже всего,
они неправильно его утилизировали.
448
00:32:37,484 --> 00:32:41,876
Именно такая утилизация привела
к росту заболевания среди диких животных.
449
00:32:42,333 --> 00:32:46,684
Первыми инфицировались грызуны,
потом блохи, дальше было только хуже.
450
00:32:46,708 --> 00:32:48,934
Весь лес вокруг могильника
стал патогенным,
451
00:32:48,958 --> 00:32:54,110
и блохи заражали все новых животных,
потом людей, потом все заражали всех.
452
00:32:54,661 --> 00:32:57,731
Об опасности могильника
догадывались даже местные жители,
453
00:32:57,755 --> 00:33:02,339
но никто, опять никто
ничего не предпринял.
454
00:33:02,870 --> 00:33:05,301
Нам же удалось,
в максимально сжатые сроки,
455
00:33:05,325 --> 00:33:09,048
установить причину,
и определить, в чем дело.
456
00:33:09,896 --> 00:33:14,220
К тому же мы смогли подготовить
продуктивное лекарственное средство.
457
00:33:15,047 --> 00:33:17,126
В нарушении всех протоколов сразу.
458
00:33:18,541 --> 00:33:23,183
А в каком протоколе написано,
что корень солодки, она же лакрица,
459
00:33:23,207 --> 00:33:27,793
она же Глицериза Главра,
может замедлять течение болезни?
460
00:33:27,817 --> 00:33:31,377
Это везение. Случайность. Да что угодно.
461
00:33:31,791 --> 00:33:34,193
Случайность. Удача.
462
00:33:36,151 --> 00:33:39,642
Что угодно - это часть нашей работы,
463
00:33:39,666 --> 00:33:43,002
которая не всегда определяется
чистой наукой.
464
00:33:43,348 --> 00:33:45,105
Мне это было не понятно.
465
00:33:45,129 --> 00:33:47,521
Теперь непонятно вам. Я не могу объяснить.
466
00:33:47,973 --> 00:33:49,406
Поймите нас правильно.
467
00:33:50,119 --> 00:33:51,224
Есть долг.
468
00:33:52,139 --> 00:33:55,229
И вы, наверное, даже, перевыполнили его.
469
00:33:55,655 --> 00:33:56,859
Но есть порядок.
470
00:33:57,598 --> 00:33:59,760
И он не находится в вакууме.
471
00:34:00,692 --> 00:34:03,198
И он дан, чтобы не мешать вам работать.
472
00:34:04,405 --> 00:34:09,809
Анна, вы, без предупреждения,
отправились в зараженную зону.
473
00:34:09,833 --> 00:34:11,683
И, как я понимаю, чудом выжили там.
474
00:34:12,333 --> 00:34:16,011
А ваши коллеги
всеми правдами и неправдами,
475
00:34:16,374 --> 00:34:18,730
никого не спросив, отправились за вами.
476
00:34:18,754 --> 00:34:23,151
Это из каких-то героических романов,
а не из настоящей жизни.
477
00:34:23,645 --> 00:34:27,016
Я думаю, что вам всем
просто очень повезло.
478
00:34:28,717 --> 00:34:32,594
Тем не менее, из тридцати шести человек
в деревне, мы спасли двадцать…
479
00:34:32,618 --> 00:34:35,000
Да. А могли потерять всех.
480
00:34:35,390 --> 00:34:36,390
Не могли.
481
00:34:37,764 --> 00:34:39,193
Так выбор не стоял.
482
00:34:39,536 --> 00:34:42,782
И я, вообще, не понимаю слова героизм.
483
00:34:43,566 --> 00:34:48,104
Есть бактерии, есть люди, есть мы - между.
484
00:34:49,400 --> 00:34:52,338
Мы прослойка между первыми и вторыми.
485
00:34:53,020 --> 00:34:55,412
Всем будет хуже, если нас распустят.
486
00:34:56,025 --> 00:34:57,417
До угроз дошло.
487
00:34:58,389 --> 00:35:02,317
Всем - вам, нам, им - людям.
488
00:35:03,150 --> 00:35:08,786
Нам еще предстоит сложный процесс
понимания этого типа чумы,
489
00:35:09,618 --> 00:35:12,016
адаптация наших возможностей к нему.
490
00:35:12,040 --> 00:35:14,630
Возможно, будут новые очаги.
491
00:35:15,946 --> 00:35:20,119
Но мы хотя бы знаем,
как можем теперь к этому подступиться.
492
00:35:25,197 --> 00:35:26,197
Вы свободны.
493
00:35:47,598 --> 00:35:51,233
При любом исходе
нам с тобой нужно попрощаться.
494
00:35:51,257 --> 00:35:52,329
Не на всегда, нет.
495
00:35:53,942 --> 00:36:00,610
Ты всегда со мной рядом,
и надо идти дальше.
496
00:36:01,067 --> 00:36:04,605
Не по стране, нет,
с этим надо заканчивать по жизни.
497
00:36:06,114 --> 00:36:07,114
Юля,
498
00:36:09,479 --> 00:36:12,199
я так хочу подержать тебя за руку,
499
00:36:13,968 --> 00:36:16,563
увидеть тебя, и посмеяться вместе.
500
00:36:21,166 --> 00:36:22,167
Нас вернули.
501
00:36:23,270 --> 00:36:24,270
Всех.
502
00:36:25,238 --> 00:36:26,238
И тебя тоже.
503
00:36:28,427 --> 00:36:30,428
Если, конечно, ты не собралась бежать.
504
00:36:31,760 --> 00:36:35,502
А где моя медаль за то, что я остаюсь.
505
00:36:45,099 --> 00:36:47,387
Да, и тип новой чумы ты открыл.
506
00:36:47,411 --> 00:36:49,762
И на дно Марианской впадины
без акваланга нырял.
507
00:36:49,786 --> 00:36:50,749
При чем здесь это.
508
00:36:50,773 --> 00:36:52,874
- Я же, действительно, его открыл.
- Ребят, хватит.
509
00:36:52,898 --> 00:36:54,220
Итак, все на нервяке.
510
00:36:55,141 --> 00:36:58,169
А вы, вообще, в курсе,
что сегодня рабочий день?
511
00:36:58,193 --> 00:36:59,423
Чего прохлаждаемся?
512
00:36:59,807 --> 00:37:04,157
Расклад такой - полгода мы
под пристальным вниманием.
513
00:37:05,042 --> 00:37:06,256
Что бы это не значило.
514
00:37:06,837 --> 00:37:07,837
А я?
515
00:37:08,891 --> 00:37:10,892
На повышение квалификации.
516
00:37:10,916 --> 00:37:12,272
Все тренинги заново.
517
00:37:12,917 --> 00:37:14,760
Ну, это условие я даже оспаривать не буду.
518
00:37:14,784 --> 00:37:17,803
Думаю, вам не помешает,
а может, напротив, даже понравится.
519
00:37:22,865 --> 00:37:24,574
Наглость - второе счастье.
520
00:37:26,729 --> 00:37:28,507
У нас впереди много работы.
521
00:37:37,250 --> 00:37:38,460
И к остальным новостям.
522
00:37:38,484 --> 00:37:42,169
В деревне Кедровка Алтайского края
завершились карантинные мероприятия.
523
00:37:42,193 --> 00:37:44,460
Из-за неблагоприятной
экологической ситуации
524
00:37:44,484 --> 00:37:48,008
всем двадцати жителям
будет предоставлено новое жилье
525
00:37:48,032 --> 00:37:50,174
по государственной программе
«Переселение».
526
00:37:50,198 --> 00:37:53,949
О том, как развивается ситуация выяснял
наш корреспондент Алексей Федоров.
527
00:37:55,323 --> 00:37:59,419
В Кедровке совсем недавно были введены
самые строгие правила карантина.
528
00:37:59,443 --> 00:38:02,565
Здесь обнаружили
опасное инфекционное заболевание,
529
00:38:02,589 --> 00:38:07,435
которое удалось остановить благодаря
действиям специалистов из разных ведомств.
530
00:38:07,459 --> 00:38:10,716
Сейчас мы поговорим
с некоторыми из этих героев.
531
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
Вам слово.
532
00:38:12,021 --> 00:38:16,096
Ну что же, можно, с уверенностью, сказать,
что больным уже ничего не угрожает.
533
00:38:16,120 --> 00:38:18,010
Данное заболевание локализовано.
534
00:38:18,034 --> 00:38:19,594
И найдена группа лекарств,
535
00:38:19,618 --> 00:38:23,228
которая способна бороться с ним,
непосредственно, в организме человека.
536
00:38:24,376 --> 00:38:29,719
Здесь, в Сибири мы планируем построить
самый современный завод
537
00:38:29,743 --> 00:38:34,384
по производству вакцин от самых разных
инфекционных заболеваний уже через год.
538
00:38:34,737 --> 00:38:37,709
Здесь все будет выглядеть совсем иначе.
539
00:38:37,733 --> 00:38:38,933
Черт, а.
540
00:38:38,957 --> 00:38:40,359
Еще разок, ладно? Сделаем?
541
00:39:06,009 --> 00:39:08,401
Давай полчаса, не больше.
Можно облучиться.
542
00:39:08,425 --> 00:39:09,425
Я еще быстрее.
543
00:39:11,993 --> 00:39:13,499
Все точно так же.
544
00:39:15,905 --> 00:39:17,323
Давай в машине подождем?
545
00:39:20,660 --> 00:39:21,660
Идешь?
546
00:39:47,905 --> 00:39:48,905
О чем думаешь?
547
00:39:51,072 --> 00:39:56,906
Этими Аргентинскими муравьями
они могли бы переносить кашмирские вирусы.
548
00:39:57,713 --> 00:39:59,693
Нам ничего, а пчелам хана.
549
00:40:01,567 --> 00:40:02,567
Я серьезно.
550
00:40:06,187 --> 00:40:09,386
Думала, что больше не захочу работать.
551
00:40:13,869 --> 00:40:16,005
Я тоже об этом думал.
552
00:40:18,348 --> 00:40:19,802
Только мне деваться некуда.
553
00:40:22,687 --> 00:40:25,980
Мне помогает, когда я помогаю другим.
554
00:40:26,004 --> 00:40:27,250
А может мне тоже.
555
00:40:29,978 --> 00:40:34,182
Правда сначала мне предстоит
долгий разговор с сестрой.
556
00:40:38,166 --> 00:40:41,907
Может, пойдешь со мной,
чтобы это все в сопли не превратилось?
557
00:40:42,586 --> 00:40:43,586
Конечно.
558
00:40:46,463 --> 00:40:48,704
Но сначала нужно разобраться с этим.
559
00:40:51,593 --> 00:40:52,593
С чем?
560
00:41:46,630 --> 00:41:47,630
Согласна.
561
00:41:49,666 --> 00:41:50,797
Так будет правильно.
562
00:42:01,692 --> 00:42:02,692
Прости, пап.
563
00:42:03,650 --> 00:42:04,854
Но от них только беда.
564
00:42:14,697 --> 00:42:17,912
Ты когда и куда собралась?
565
00:42:19,479 --> 00:42:20,803
У меня тетка в Барнауле.
566
00:42:21,874 --> 00:42:23,469
У нее до восемнадцати поживу.
567
00:42:24,208 --> 00:42:28,068
Потом поеду куда-нибудь,
где побольше людей и возможностей.
568
00:42:29,430 --> 00:42:30,430
Логично.
569
00:42:30,454 --> 00:42:35,178
И побыстрее, завтра отправляем группу
в город мирный, Саха Республика.
570
00:42:35,650 --> 00:42:38,755
Пятнадцать человек с признаками
респираторного заболевания.
571
00:42:38,779 --> 00:42:41,188
Информации мало, будете собирать на месте.
572
00:42:42,061 --> 00:42:44,907
Так что повторяю,
ноги в руки, и в лабораторию.
573
00:43:59,854 --> 00:44:02,642
Вы вообще, в курсе, кто я,
и какая у меня страховка?
574
00:44:03,145 --> 00:44:04,615
Быстрее проверяйте.
575
00:44:04,639 --> 00:44:06,286
Пять минут, и чтобы было.
576
00:44:13,062 --> 00:44:14,901
В бар вчера зря, наверное, пошли.
577
00:44:15,920 --> 00:44:17,694
Людей полно, подхватил что-то.
53677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.