All language subtitles for The.Priests.2015.BDRip.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,147 --> 00:00:22,606
/Ojcze...
2
00:00:23,232 --> 00:00:24,650
/Czy one naprawdê istniej¹
/w naszym wiecie?
3
00:00:24,733 --> 00:00:25,567
/Kogo masz na myli?
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,903
/12 demonów i ich manifestacje.
5
00:00:28,237 --> 00:00:28,820
/Nie dostrzegasz tego?
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,030
/Ukrywaj¹ siê
/tu¿ pod naszym nosem.
7
00:00:30,489 --> 00:00:31,949
Co one tu robi¹?
8
00:00:32,491 --> 00:00:34,076
Wed³ug Ksiêgi Objawienia,
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,827
s¹ ród³em wojen i tragedii.
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,037
Czemu siê ukrywaj¹?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,288
Gdyby zosta³y ujawnione,
12
00:00:38,330 --> 00:00:39,790
nawet niewierz¹cy
zaczêliby siê modliæ do Pana.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,042
/Mamy wiadomoæ
/od Ró¿okrzy¿owców.
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,628
/Jedna z takich manifestacji
/pojawi³a siê w Korei.
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,880
/Nie mogê skontaktowaæ siê
/z Ojcem Jung w Korei.
16
00:00:47,923 --> 00:00:49,299
/To znaczy, ¿e musimy
/udaæ siê tam osobicie?
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,386
SEUL
18
00:00:58,475 --> 00:00:58,892
Mam go!
19
00:00:58,976 --> 00:00:59,768
Ruszajmy!
Nie ma czasu.
20
00:01:00,102 --> 00:01:00,602
Szybko!
21
00:01:09,236 --> 00:01:09,653
Zawróæ!
22
00:01:35,179 --> 00:01:36,388
Panie,
nie opuszczaj nas...
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,192
EGZORCYZM: RELIGIJNA PRAKTYKA
WYPÊDZANIA DEMONÓW Z OSOBY.
24
00:01:48,775 --> 00:01:51,278
MAGNUS EXORCIMUS: RYTUA£ DOZWOLONY
PRZEZ PRAWO KANONICZNE Z 1172 R.
25
00:01:59,244 --> 00:02:01,205
KSI¥DZ: OSOBA UPOWA¯NIONA
DO ODPRAWIANIA WIÊTYCH RYTUA£ÓW.
26
00:02:03,040 --> 00:02:05,834
ASYSTENT-DIAKON:
POMOCNIK KSIÊDZA.
27
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
OPÊTANY:
OSOBA OPÊTANA PRZEZ Z£O.
28
00:02:11,715 --> 00:02:14,134
12 MANIFESTACJI: FORMY Z£A
TROPIONE PRZEZ RÓ¯OKRZY¯OWCÓW.
29
00:02:21,183 --> 00:02:22,851
KSIʯA
30
00:02:25,938 --> 00:02:26,980
ARCHIDIECEZJA RZYMSKOKATOLICKA
SEUL
31
00:02:28,607 --> 00:02:29,691
/Nazywa siê
/ojciec Bum-shin Kim.
32
00:02:29,983 --> 00:02:31,026
/Przeprowadza³ egzorcyzmy
/z ojcem Jungiem,
33
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
który zrezygnowa³
i jest w szpitalu.
34
00:02:32,861 --> 00:02:34,321
By³ nieokie³znany
ju¿ w seminarium.
35
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
/ Te¿ nale¿y do Zakonu?
/ To szarlatan.
36
00:02:36,865 --> 00:02:38,909
Wys³a³em go na prowincjê,
ale powróci³.
37
00:02:39,493 --> 00:02:40,994
Jest nierozwa¿ny.
Rozumiem.
38
00:02:41,453 --> 00:02:43,789
Poprosi³ o zgodê Watykanu,
bez konsultacji z nami.
39
00:02:44,456 --> 00:02:46,458
/Opêtan¹ jest licealistka,
/Young-shin Lee.
40
00:02:46,750 --> 00:02:48,335
W takim przypadku
wymagany jest egzorcyzm.
41
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Zwykle przeprowadza³ go
ojciec Jung,
42
00:02:50,921 --> 00:02:51,672
a ja by³em jego asystentem.
43
00:02:53,006 --> 00:02:54,758
Stawiasz nas w niezrêcznej
sytuacji, ojcze Kim.
44
00:02:55,175 --> 00:02:55,717
Ojcze.
45
00:02:55,801 --> 00:02:57,469
Mog³e przynajmniej
mnie poinformowaæ.
46
00:02:57,511 --> 00:02:58,220
Jak mog³e tak post¹piæ?
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,055
Ile razy by³em u ciebie?
48
00:03:00,264 --> 00:03:01,598
Zawsze powtarza³e,
¿e to nie jest wa¿ne.
49
00:03:01,640 --> 00:03:02,349
A ile razy by³ to
fa³szywy alarm?
50
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
Wyobra sobie
publiczne reakcje,
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,852
gdyby twoje egzorcyzmy
wysz³y na jaw.
52
00:03:04,893 --> 00:03:07,437
Podobno znasz pacjentkê.
Nale¿a³a do mojej kongregacji.
53
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
/Ju¿ wtedy okazywa³a oznaki
/demonicznego przejêcia.
54
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
Nie pomo¿e modlitwa za ni¹
i leczenie psychiatryczne?
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,609
Diagnoza jest czêci¹ tego.
56
00:03:12,734 --> 00:03:13,819
Gdy do niej dotrê,
przeprowadzê diagnozê,
57
00:03:13,861 --> 00:03:15,487
/i zdecydujê, czy potrzebuje
/leczenia psychiatrycznego.
58
00:03:15,737 --> 00:03:17,698
Nie mogê spaæ, ojcze.
S³yszê dziwne g³osy.
59
00:03:17,865 --> 00:03:19,074
Jakiego rodzaju?
Wszelkiego.
60
00:03:19,366 --> 00:03:20,325
Nawet mówi¹ce robaki.
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,162
/Decyduj¹cym czynnikiem jest
/reakcja zwierz¹t na opêtan¹.
62
00:03:24,413 --> 00:03:25,789
/Jeli jest to
/drobna ingerencja,
63
00:03:26,123 --> 00:03:27,374
/mo¿na u¿yæ prostej procedury.
64
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
A jeli to nie jest
drobna ingerencja?
65
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
To ma³o prawdopodobne
w naszym kraju.
66
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
Mo¿e to byæ jedno
z dwunastu manifestacji,
67
00:03:32,754 --> 00:03:33,672
które tropi¹ Ró¿okrzy¿owcy.
68
00:03:35,549 --> 00:03:36,008
Tak.
69
00:03:36,842 --> 00:03:37,342
Wiem.
70
00:03:38,510 --> 00:03:40,387
Ludzie to przedziwne stworzenia.
71
00:03:40,929 --> 00:03:42,181
wiêtujemy narodziny
Jezusa w Bo¿e Narodzenie,
72
00:03:42,431 --> 00:03:43,932
lecz przy czym takim,
porzucamy zdrowy rozs¹dek.
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,434
Nawet my, ludzie wiary...
74
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
Pohamuj siê!
Jest z nami biskup.
75
00:03:47,769 --> 00:03:49,730
Nie wiem, czego siê boicie,
ale ona ogromnie cierpi.
76
00:03:49,980 --> 00:03:50,606
Nie pomo¿ecie jej?
77
00:03:51,940 --> 00:03:52,691
S³ysza³em, co powiedzia³e.
78
00:03:53,025 --> 00:03:54,568
Wiesz, co bêdzie,
jak to wyjdzie na jaw.
79
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
Oficjalnie zabraniam ci
cokolwiek robiæ.
80
00:03:56,737 --> 00:03:57,988
Rozumiesz?
Oficjalnie.
81
00:03:58,280 --> 00:03:59,198
Muszê ju¿ iæ,
a wy kontynuujcie.
82
00:04:03,493 --> 00:04:04,161
Bo¿e...
83
00:04:04,494 --> 00:04:07,080
Jak napisano w pozwoleniu,
potrzebujesz lekarza i asystenta.
84
00:04:07,331 --> 00:04:08,207
Masz ju¿ kogo?
85
00:04:08,332 --> 00:04:09,833
Jestem w trakcie rozmów
z doktorem Parkiem.
86
00:04:10,375 --> 00:04:11,877
Choæ asystent-diakon
bêdzie mi pomaga³,
87
00:04:12,461 --> 00:04:14,421
jego rola jest równie wa¿na,
jak moja.
88
00:04:14,796 --> 00:04:16,632
/Wybór odpowiedniego kandydata
/ma decyduj¹ce znaczenie.
89
00:04:17,341 --> 00:04:18,091
Zajmie nam to tydzieñ.
90
00:04:18,342 --> 00:04:19,426
/To tylko dziecko.
/Nie bêdzie problemu.
91
00:04:19,510 --> 00:04:20,052
/Young-shin.
92
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
/Nie rób tego.
/Otwórz drzwi.
93
00:04:21,345 --> 00:04:22,346
/To ja.
/Young-shin?
94
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
PÓ£ ROKU PÓNIEJ
95
00:04:33,649 --> 00:04:35,150
/Dlaczego interesuje was
/jej próba samobójcza?
96
00:04:35,651 --> 00:04:36,735
/Nie jestemy powi¹zani
/z tym ksiêdzem.
97
00:04:36,985 --> 00:04:38,946
/Jeli odprawia³ egzorcyzmy,
/to mo¿e nale¿a³ do kultu?
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
Nie mogê ujawniæ
listy naszych absolwentów.
99
00:04:41,281 --> 00:04:42,032
To sprawa Zakonu.
100
00:04:43,158 --> 00:04:45,577
Myli siê pan.
101
00:04:45,869 --> 00:04:46,703
Roz³¹czam siê.
102
00:04:47,287 --> 00:04:47,663
NAGRANIA UCZNIÓW
103
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Jak znalaz³e siê w seminarium?
104
00:04:49,122 --> 00:04:51,041
Zakon okaza³ siê z³ym wyborem,
wiêc przyszed³em tutaj.
105
00:04:52,459 --> 00:04:53,335
Asystent egzorcysty...
106
00:04:53,627 --> 00:04:54,253
/Zaczynamy?
107
00:04:54,753 --> 00:04:55,170
/Zobaczmy...
108
00:04:55,254 --> 00:04:57,297
/Asystent musi przet³umaczyæ
/s³owa osoby opêtanej,
109
00:04:57,422 --> 00:04:59,049
/wiêc musi znaæ p³ynnie
/³acinê, niemiecki i chiñski.
110
00:05:00,551 --> 00:05:03,136
/By zmierzyæ siê z demonami,
/musi byæ odwa¿ny.
111
00:05:03,262 --> 00:05:04,221
/Musi mieæ jaja.
112
00:05:06,181 --> 00:05:07,766
/Musi byæ w stanie
/oprzeæ siê pokusom demonów.
113
00:05:08,809 --> 00:05:10,894
/Musi byæ wytrzyma³y,
/by dotrwaæ do koñca rytua³u.
114
00:05:13,146 --> 00:05:14,189
Zrodzony w niebiosach.
115
00:05:14,606 --> 00:05:15,399
/Jeli by³ u ojca Junga
116
00:05:15,440 --> 00:05:16,483
/na zajêciach
/Totemizmu i Wyzwolenia,
117
00:05:16,692 --> 00:05:17,317
/zna podstawy rytua³u.
118
00:05:17,359 --> 00:05:18,026
...bêd¹c z Bogiem...
119
00:05:18,318 --> 00:05:18,944
Jasna cholera!
120
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Demony przejm¹ twoje cia³o,
kiedy ty pisz!
121
00:05:20,988 --> 00:05:21,488
Demony?
122
00:05:22,030 --> 00:05:22,447
Przepraszam.
123
00:05:22,531 --> 00:05:23,991
/Musi byæ urodzony w roku tygrysa,
/jak wymaga tego Zakon.
124
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
Rok tygrysa?
Czyli urodzony w 1986.
125
00:05:25,784 --> 00:05:26,410
Joon-ho Choi
15.04.1986
126
00:05:26,451 --> 00:05:27,661
/Musi mieæ po³¹czenie
/z zawiatami.
127
00:05:28,370 --> 00:05:29,079
Czemu on...
128
00:05:30,163 --> 00:05:31,915
Zwolnij, matko prze³o¿ona.
To jest wolno.
129
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
Czy dziekan jest wciek³y?
130
00:05:33,792 --> 00:05:35,127
Modli³em siê ¿arliwie,
¿eby ukoñczyæ ten semestr.
131
00:05:35,169 --> 00:05:36,378
Mówisz, jakby chcia³ byæ
wywiêcony na ksiêdza.
132
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
Ostatni bêd¹ pierwszymi,
a pierwsi ostatnimi.
133
00:05:38,172 --> 00:05:39,214
Mateusz 20:16.
134
00:05:40,632 --> 00:05:41,925
7. rok, diakon Joon-ho Choi.
Tak.
135
00:05:42,009 --> 00:05:42,801
Urodzony w 1986, roku tygrysa?
136
00:05:42,843 --> 00:05:44,178
Twoi rodzice nie namieszali
w metryce urodzenia?
137
00:05:44,595 --> 00:05:45,971
Oczywicie, ¿e nie.
Dobrze.
138
00:05:46,388 --> 00:05:47,014
Jak ci siê tu wiedzie?
139
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Bardzo dobrze,
dziêki ³asce Pana.
140
00:05:48,849 --> 00:05:51,185
Pan jeden wie,
jak doszed³e tak daleko.
141
00:05:52,186 --> 00:05:52,728
Dobrze...
142
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
Mam dobr¹ i z³¹ wiadomoæ.
Któr¹ wolisz najpierw?
143
00:05:54,980 --> 00:05:55,731
Oczywicie, ¿e dobr¹.
144
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
Dobra jest taka, ¿e w przysz³ym
miesi¹cu odwiedzi nas papie¿.
145
00:05:58,025 --> 00:06:00,194
Wiêc chór bêdzie æwiczy³
podczas wakacji.
146
00:06:01,695 --> 00:06:02,404
To wspania³a wiadomoæ.
147
00:06:02,863 --> 00:06:05,449
A z³a jest taka,
¿e nie bêdziesz z nimi æwiczy³.
148
00:06:05,866 --> 00:06:06,325
Czemu?
149
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
Ojciec Bum-shin Kim
z Zakonu Braci Mniejszych,
150
00:06:09,036 --> 00:06:11,455
i Ojciec Jung nale¿¹
nieoficjalnie do Ró¿okrzy¿owców.
151
00:06:12,039 --> 00:06:13,916
Od roku przeprowadzaj¹
egzorcyzmy na dziewczynce.
152
00:06:14,666 --> 00:06:16,335
Próbowa³a pope³niæ samobójstwo,
a teraz jest w pi¹czce.
153
00:06:17,169 --> 00:06:19,546
Niektórzy z nas
pomagali mu nieoficjalnie.
154
00:06:19,671 --> 00:06:22,925
Ale jego asystent z Zakonu
niedawno zrezygnowa³.
155
00:06:23,759 --> 00:06:24,301
Chyba nie chce Pan...
156
00:06:24,343 --> 00:06:25,469
To nic wielkiego.
Po prostu chod za nim.
157
00:06:25,552 --> 00:06:27,179
Jako jego asystent.
Czemu ja?
158
00:06:27,346 --> 00:06:29,264
Dobra, zapomnijmy o tym.
Skup siê na lekcji piewu.
159
00:06:30,432 --> 00:06:31,016
Nadajê siê do tego.
160
00:06:33,894 --> 00:06:35,354
Ojciec Kim zostawi³ to dla ciebie.
Przeczytaj uwa¿nie.
161
00:06:36,063 --> 00:06:37,356
Nikomu ani s³owa.
Przysiêgam.
162
00:06:37,689 --> 00:06:39,233
Jest tam adres
jego ostatniego asystenta.
163
00:06:39,316 --> 00:06:41,360
Wszystko ci wyjani.
Nie wychodzi z domu,
164
00:06:41,485 --> 00:06:42,736
ale mo¿e zechce poznaæ
swojego nastêpcê.
165
00:06:43,111 --> 00:06:43,862
/Zapytaj go, co siê sta³o.
166
00:06:43,904 --> 00:06:44,613
ULICA JANGWUI 44, 2. PIÊTRO
167
00:06:57,584 --> 00:06:58,252
Diakon Park?
168
00:06:58,585 --> 00:06:59,086
/Kim jeste?
169
00:06:59,253 --> 00:07:00,295
Przys³a³ mnie dziekan.
170
00:07:01,004 --> 00:07:01,672
/Po co?
171
00:07:02,005 --> 00:07:03,340
Jestem nowym asystentem
ojca Kima.
172
00:07:06,385 --> 00:07:07,302
Drzwi by³y otwarte,
wiêc wszed³em.
173
00:07:07,427 --> 00:07:08,720
Proszê wybaczyæ,
¿e przeszkadzam.
174
00:07:08,929 --> 00:07:09,388
Seminarzysta?
175
00:07:09,888 --> 00:07:10,472
Diakon.
176
00:07:10,514 --> 00:07:12,057
Teraz przysy³aj¹ dzieci.
177
00:07:12,391 --> 00:07:13,767
Mam ju¿ prawie 30 lat.
178
00:07:14,476 --> 00:07:16,854
Jeli jest pan tygrysem,
to ma pan 54 lata.
179
00:07:16,937 --> 00:07:17,521
Mam 42.
180
00:07:20,148 --> 00:07:22,067
To notatnik asystenta.
181
00:07:22,568 --> 00:07:23,318
Do opisywania...
182
00:07:24,611 --> 00:07:25,279
rytua³u.
183
00:07:26,363 --> 00:07:27,823
Czemu pan zrezygnowa³?
184
00:07:27,906 --> 00:07:30,200
Nie czu³em siê dobrze
i mia³em problemy rodzinne.
185
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
Jakiego rodzaju?
O co ci chodzi?
186
00:07:33,287 --> 00:07:33,787
Przepraszam.
187
00:07:36,415 --> 00:07:36,832
Ch³opcze.
188
00:07:37,708 --> 00:07:38,458
Pos³uchaj mnie uwa¿nie.
189
00:07:38,584 --> 00:07:39,751
Jeli siê w to zaanga¿ujesz...
190
00:07:41,545 --> 00:07:42,546
/Diakonie Park, otwórz drzwi.
191
00:07:43,964 --> 00:07:45,257
/Wyjd na zewn¹trz.
192
00:07:48,844 --> 00:07:50,137
/Widzê ciê.
/Siedzisz przy stole.
193
00:07:50,262 --> 00:07:50,888
/Wyjd na zewn¹trz.
194
00:07:51,430 --> 00:07:52,097
Nie wyjdê, ojcze.
195
00:07:52,347 --> 00:07:53,515
Tym razem interweniowa³
sam Koció³.
196
00:07:53,557 --> 00:07:54,892
Przyl¹ ci kogo.
Ja z tym skoñczy³em.
197
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
/Tak nie mo¿e byæ.
198
00:07:56,059 --> 00:07:57,144
/Jak ¿ó³todziób mo¿e tym siê zaj¹æ?
199
00:07:57,769 --> 00:07:58,937
/Prawie skoñczylimy.
/Wpuæ mnie.
200
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
/ Ja nie ¿artujê.
Naprawdê w to wierzysz?
201
00:08:00,480 --> 00:08:01,148
Te¿ powiniene siê obudziæ.
202
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
/Ten ostatni raz!
/Nie ¿al ci jej?
203
00:08:02,649 --> 00:08:03,358
Nie!
Zostaw mnie!
204
00:08:13,619 --> 00:08:15,037
Zrobi³ co nie tak?
Odejd.
205
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Wybacz.
Ju¿ idê.
206
00:08:17,831 --> 00:08:18,498
Diakonie Park...
Co?
207
00:08:19,541 --> 00:08:20,209
Czy one naprawdê istniej¹?
208
00:08:21,210 --> 00:08:22,336
Oczywicie.
209
00:08:22,586 --> 00:08:23,462
Tak jak ten pomylony drañ.
210
00:09:00,249 --> 00:09:00,791
/Ró¿okrzy¿owcy...
211
00:09:15,055 --> 00:09:16,098
/Padaczka?
212
00:09:16,723 --> 00:09:18,267
/Widzia³am to w telewizji.
/Znam siebie najlepiej.
213
00:09:18,308 --> 00:09:19,852
/S³ysza³am, ¿e poczujê siê lepiej
/po operacji mózgu.
214
00:09:20,936 --> 00:09:22,271
/ Co masz w kieszeni?
/ Co?
215
00:09:22,729 --> 00:09:24,481
/ Dyktafon.
/ Sk¹d on siê tu wzi¹³?
216
00:09:27,901 --> 00:09:29,653
/Young-shin, swêdzi ciê?
/Czemu siê wci¹¿ drapiesz?
217
00:09:30,362 --> 00:09:32,030
/Krzywdzisz mnie, ojcze.
/Tak jak przedtem.
218
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
/Bardzo ciê lubiê.
/Czemu mi to robisz?
219
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
/Proszê, przestañ.
/Nie powiedzia³am nic tacie.
220
00:09:37,327 --> 00:09:38,287
/ Nie...
/ Opus est ire ab hic.
221
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
Muszê uciec?
222
00:09:43,500 --> 00:09:44,418
Mów normalnie.
223
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
/mieræ naszych dwóch ksiê¿y
/i tej dziewczyny
224
00:09:46,253 --> 00:09:47,462
/musi siê jako ³¹czyæ.
225
00:09:47,880 --> 00:09:49,965
/Pan wystawia nas na próbê.
/Mo¿e to i dobrze.
226
00:10:09,193 --> 00:10:09,651
/Spójrz na mnie!
227
00:10:09,735 --> 00:10:10,611
/ Zapamiêtaj mój g³os.
/ Nie patrz na ni¹.
228
00:10:10,652 --> 00:10:11,570
/Zmieniê cycki
/twojej matki w kamienie.
229
00:10:11,612 --> 00:10:12,029
/Diakonie Park!
230
00:10:16,783 --> 00:10:17,201
Kto tam?
231
00:10:18,911 --> 00:10:20,621
To pan, dyrektorze?
Przepraszam, ju¿ siê k³adê.
232
00:11:08,418 --> 00:11:08,961
/Mia³e koszmar?
233
00:11:09,670 --> 00:11:10,128
Tak.
234
00:11:11,088 --> 00:11:11,588
/Co siê w nim sta³o?
235
00:11:13,340 --> 00:11:14,007
Zabi³em psa.
236
00:11:15,425 --> 00:11:16,844
/Musisz mi pomóc.
237
00:11:21,557 --> 00:11:22,933
/Dzisiaj jest 15 lipca
/wed³ug kalendarza ksiê¿ycowego.
238
00:11:22,975 --> 00:11:24,309
/Znany w Buddyzmie jako
/Festiwal G³odnych Duchów.
239
00:11:24,351 --> 00:11:25,394
/Wtedy energia Yin
/jest najsilniejsza,
240
00:11:25,435 --> 00:11:26,728
/a duchy dokonuj¹
/aktów mi³osierdzia.
241
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
/To nasza jedyna szansa,
/¿eby j¹ ocaliæ.
242
00:11:52,921 --> 00:11:56,717
Wskakuj, podrzucê ciê do metra.
Omal ciê nie zauwa¿y³em.
243
00:11:56,884 --> 00:11:57,593
Czemu wyszed³e tak wczenie?
244
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Mam co do za³atwienia
w Archidiecezji.
245
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Robisz, co ci ka¿e.
246
00:12:00,304 --> 00:12:01,889
Egzorcysta jest
nara¿ony na ataki,
247
00:12:01,930 --> 00:12:03,390
wiêc muszê zaj¹æ siê
przygotowaniami.
248
00:12:03,682 --> 00:12:04,183
Szybko siê uczysz.
249
00:12:04,933 --> 00:12:06,518
Pierwszy raz spotkasz ojca Kima?
250
00:12:06,768 --> 00:12:07,811
Rozmawialimy tylko przez telefon.
251
00:12:08,061 --> 00:12:08,437
Denerwujesz siê?
252
00:12:09,229 --> 00:12:10,772
Pewnie nie ma siê czego baæ.
Ale jestem ciekawy.
253
00:12:11,148 --> 00:12:11,857
Ciekawy?
254
00:12:12,524 --> 00:12:14,443
Pamiêtasz, co mówi³ papie¿
na przemówieniu inauguracyjnym?
255
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
To by³o...
256
00:12:18,572 --> 00:12:19,531
Dziêki intelektowi i rozs¹dkowi,
257
00:12:19,573 --> 00:12:21,992
katolicyzm jest logiczn¹
i dominuj¹c¹ religi¹.
258
00:12:22,534 --> 00:12:24,620
Walczymy z przes¹dami
i nieracjonalnoci¹,
259
00:12:24,786 --> 00:12:26,496
i tworzymy reputacjê,
pasuj¹c¹ do wspó³czesnego wiata.
260
00:12:27,539 --> 00:12:29,917
Masz woln¹ wolê,
ale nie wiesz, ile wytrzymasz.
261
00:12:30,083 --> 00:12:30,667
Rozumiem.
262
00:12:31,627 --> 00:12:33,212
I nie bêdziesz tylko
asystentem ojca Kima.
263
00:12:39,510 --> 00:12:40,928
WYPADEK W£OSKICH KSIʯY
POTR¥CENIE YOUNG-SHIN
264
00:12:41,720 --> 00:12:43,639
/Jestem wiat³em tego wiata
265
00:12:43,889 --> 00:12:45,724
/Wyprowadzam swoich ludzi
266
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
/Z okowów ciemnoci
267
00:12:48,185 --> 00:12:49,061
/¯yjmy!
268
00:12:49,102 --> 00:12:49,561
Young-shin.
269
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
Znajdmy ci co innego.
piewanie nie jest dla ciebie.
270
00:12:52,064 --> 00:12:53,565
Ojcze, jestem w tym dobra.
271
00:12:55,275 --> 00:12:55,943
Uwolnij siê od tego!
272
00:13:05,953 --> 00:13:07,079
/Mia³em telefon
/od diakona Parka.
273
00:13:07,287 --> 00:13:08,664
/Twierdzi, ¿e Kim
/molestuje dzieci.
274
00:13:09,331 --> 00:13:10,082
/Nagraj potajemnie rytua³.
275
00:13:10,207 --> 00:13:12,042
/Biskup chcia³by wiedzieæ,
/co tam siê dzieje.
276
00:13:12,417 --> 00:13:13,710
/Nagrywaj wszystko, co robi.
277
00:13:14,461 --> 00:13:15,254
/Trzeba go powstrzymaæ.
278
00:13:27,558 --> 00:13:29,184
/Nawet wiadomoci i rozrywka
/s¹ robione w 3D.
279
00:13:29,226 --> 00:13:30,602
/Jak tu naciniesz,
/w³¹cza siê 3D.
280
00:13:30,727 --> 00:13:31,687
/¯eby spotêgowaæ efekt 3D...
281
00:13:31,770 --> 00:13:32,855
Ojcze Monsignor,
jestem diakon Choi.
282
00:13:32,938 --> 00:13:34,523
Przys³a³ mnie ojciec Kim.
Ojciec Kim?
283
00:13:34,773 --> 00:13:36,400
Ojciec Bum-shin Kim.
Ojciec Kim...
284
00:13:37,734 --> 00:13:39,528
/Wys³a³e go dwa tygodnie temu?
/To czemu nie przyszed³?
285
00:13:39,653 --> 00:13:40,863
Skontaktuj siê z Kuri¹,
286
00:13:40,946 --> 00:13:42,489
i dowiedz siê,
czy dotar³ do Korei.
287
00:13:42,698 --> 00:13:43,574
Z Bogiem.
288
00:13:45,492 --> 00:13:46,326
Potrzebujesz tego dzisiaj?
289
00:13:46,910 --> 00:13:47,494
Ojciec Kim potrzebuje...
290
00:13:47,995 --> 00:13:48,829
Tak?
Dzisiaj.
291
00:13:48,954 --> 00:13:49,872
Mówi¹, ¿e go wys³ali.
292
00:13:54,918 --> 00:13:55,377
Ojcze!
293
00:13:55,836 --> 00:13:57,337
/Ojcze Kim!
/Ojciec Jung...
294
00:13:57,462 --> 00:13:58,839
Po¿egnajcie go ode mnie.
Wiele przeszed³.
295
00:13:58,922 --> 00:14:00,257
/ Mam inne sprawy.
Nie o to chodzi.
296
00:14:00,799 --> 00:14:01,550
Wybudzi³ siê ze pi¹czki.
297
00:14:03,093 --> 00:14:04,887
/Przyjdzie jutro lub pojutrze.
/Zadzwoniê, jak tylko bêdzie.
298
00:14:05,304 --> 00:14:05,721
/Ty kretynie!
299
00:14:05,762 --> 00:14:06,388
To ich problem.
300
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Bez sensu.
Czeka³em na to tak d³ugo!
301
00:14:07,764 --> 00:14:09,641
Nic nie mog³em zrobiæ...
/ Nie dbam o to.
302
00:14:09,683 --> 00:14:11,101
Leæ do W³och i to zdob¹d.
303
00:14:11,143 --> 00:14:12,394
Dopiero mi o tym powiedzia³e...
/ Zamknij siê.
304
00:14:12,561 --> 00:14:13,478
Módl siê, póki nie przybêdzie.
305
00:14:13,520 --> 00:14:14,646
To czemu chcesz, ¿ebym...
306
00:14:14,730 --> 00:14:15,522
/To moja wina, kretynie?
307
00:14:15,564 --> 00:14:16,481
/Dzisiejsza m³odzie¿
/jest beznadziejna.
308
00:14:17,232 --> 00:14:18,275
Proszê, proszê...
309
00:14:18,400 --> 00:14:18,901
/Proszê.
310
00:14:19,610 --> 00:14:21,278
/Nic ci nie da b³aganie mnie.
311
00:14:21,320 --> 00:14:21,904
Oddzwoniê.
312
00:14:22,571 --> 00:14:23,071
Co za wir.
313
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
Co z nim?
Wci¹¿ le.
314
00:14:26,408 --> 00:14:28,035
To dziwne.
Dlaczego tam tak mierdzi?
315
00:14:28,410 --> 00:14:28,911
mierdzi?
316
00:14:29,620 --> 00:14:31,538
Od kiedy siê wybudzi³,
czuæ tam zgnilizn¹.
317
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
Agnes, zrób sobie przerwê.
Wejdê tam sam.
318
00:14:35,042 --> 00:14:36,502
Wezwê ciê, gdy bêdziesz potrzebna.
Dobrze.
319
00:14:49,223 --> 00:14:50,641
Kogo my tu mamy?
Bum-shin przyszed³.
320
00:14:51,058 --> 00:14:53,560
Wiesz, jak bardzo têskni³em?
Nie wygl¹dasz najlepiej.
321
00:14:55,103 --> 00:14:55,812
Co ciê martwi?
322
00:14:56,396 --> 00:14:57,481
Dobrze wiesz co.
323
00:15:01,860 --> 00:15:02,444
Jestem ciê¿ki.
324
00:15:02,486 --> 00:15:04,029
Istotnie, jakbym niós³
kilkoro ludzi.
325
00:15:06,573 --> 00:15:07,074
Bum-shin.
326
00:15:07,616 --> 00:15:09,368
Zesz³ej nocy ni³em o Niebie.
327
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Powiniene tu zostaæ.
328
00:15:10,786 --> 00:15:11,245
Kiedy tam by³em,
329
00:15:11,703 --> 00:15:14,248
ogromny bia³y paj¹k
powoli pe³z³ do mnie.
330
00:15:14,706 --> 00:15:15,123
Paj¹k?
331
00:15:15,165 --> 00:15:16,333
Kiedy by³ blisko mnie,
332
00:15:16,542 --> 00:15:18,710
jego zapach by³ hipnotyzuj¹cy,
333
00:15:18,794 --> 00:15:19,545
jakbym by³ w samym Niebie.
334
00:15:19,837 --> 00:15:20,254
I co?
335
00:15:21,004 --> 00:15:22,840
Sta³em tam,
a paj¹k uk¹si³ mnie w nogê.
336
00:15:22,923 --> 00:15:23,966
To musia³o boleæ.
337
00:15:24,132 --> 00:15:26,718
Zamiast bólu,
rozjani³ mi siê umys³.
338
00:15:27,219 --> 00:15:28,554
I nagle pomyla³em o tobie.
339
00:15:28,887 --> 00:15:29,972
Beszta³e mnie czêsto,
gdy by³em uczniem.
340
00:15:30,180 --> 00:15:32,057
Ale musisz przyznaæ,
¿e mi na tobie zale¿a³o.
341
00:15:32,599 --> 00:15:34,518
Bum-shin, zostaniesz ze mn¹?
342
00:15:34,977 --> 00:15:35,853
Nie zosta³o mi wiele czasu.
343
00:15:36,270 --> 00:15:37,187
Puæ moj¹ rêkê.
Mam du¿o pracy.
344
00:15:37,229 --> 00:15:37,646
Dok¹d idziesz?
345
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Odrzucisz ostatni¹ probê
swojego mentora?
346
00:15:40,357 --> 00:15:40,858
Jak miesz!
347
00:15:41,191 --> 00:15:42,734
Byle demon nie zatrzyma
mojego boskiego dzie³a.
348
00:15:43,861 --> 00:15:44,528
Kto jest z tob¹?
349
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
KLASZTOR FRANCISZKANÓW
350
00:15:56,665 --> 00:15:57,082
Gdzie on jest?!
351
00:15:57,124 --> 00:15:57,833
Wypêdzam z powrotem do piek³a
352
00:15:57,875 --> 00:15:59,710
wszystkie z³e duchy i demony,
które chc¹ nas skrzywdziæ.
353
00:15:59,751 --> 00:16:00,294
Gdzie on jest?!
354
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
Diakonie Park!
Po co ci on?
355
00:16:13,765 --> 00:16:15,309
Do... niczego.
Kim jeste?
356
00:16:16,977 --> 00:16:18,604
Ojciec Kim mnie przys³a³.
Ojciec Kim?
357
00:16:20,814 --> 00:16:22,983
Poszed³ do rodziców.
Ju¿?
358
00:16:23,442 --> 00:16:24,610
A co z prosi¹tkiem?
Prosi¹tkiem?
359
00:16:26,320 --> 00:16:27,446
Tym na zewn¹trz?
Tak.
360
00:16:29,031 --> 00:16:29,823
Bardzo go polubi³em.
361
00:16:31,575 --> 00:16:32,075
Diakonie.
362
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Ma biegunkê
po pikantnym jedzeniu.
363
00:16:34,077 --> 00:16:35,454
I robi do nocnika,
jeli drzwi s¹ otwarte.
364
00:16:38,832 --> 00:16:39,333
Synu!
365
00:16:39,875 --> 00:16:40,459
Podejd tu na chwilê.
366
00:16:43,504 --> 00:16:44,963
To ty pomagasz Parkowi?
367
00:16:45,255 --> 00:16:46,131
Zgadza siê.
Czemu?
368
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
Dziekan mnie poprosi³.
Wiesz, ilu ich ju¿ by³o?
369
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
S³ucham?
Pomaga³o mu ju¿ 10 dziekanów.
370
00:16:51,512 --> 00:16:51,929
Wracaj do domu.
371
00:16:52,221 --> 00:16:53,096
Z kim dzisiaj przyszed³e?
372
00:16:54,515 --> 00:16:55,098
Gdzie on jest?
373
00:16:55,933 --> 00:16:56,808
Powiedz mi, Bum-shin.
374
00:16:56,892 --> 00:16:58,101
Muszê wiedzieæ,
gdzie on jest.
375
00:16:58,185 --> 00:16:58,936
Muszê ciê powstrzymaæ!
376
00:16:59,394 --> 00:16:59,978
Powiedz mi...
377
00:17:00,479 --> 00:17:01,772
Kto ci dzisiaj towarzyszy?
378
00:17:02,523 --> 00:17:03,148
Dzisiaj jestem sam.
379
00:17:03,357 --> 00:17:04,066
Powiem ojcu, czemu muszê iæ.
380
00:17:04,983 --> 00:17:06,068
Robiê to na probê dziekana.
381
00:17:06,777 --> 00:17:08,487
Mam odkryæ prawdê.
Dowiedzieæ siê, o co chodzi.
382
00:17:09,071 --> 00:17:10,781
Na darmo siê trudzi³em.
383
00:17:11,365 --> 00:17:13,867
Na pró¿no zu¿y³em swoj¹ si³ê.
384
00:17:14,409 --> 00:17:16,537
A jednak moje prawo jest u Pana,
a zap³ata u mojego Boga.
385
00:17:16,620 --> 00:17:17,538
Izajasz 49:4.
386
00:17:18,789 --> 00:17:19,623
To twój ulubiony fragment.
387
00:17:23,043 --> 00:17:23,460
Do koñca...
388
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
/Znany jako
/dzwonek w. Franciszka.
389
00:17:35,472 --> 00:17:37,724
Mnisi dzwonili nim,
gdy przemierzali las demonów.
390
00:17:37,808 --> 00:17:38,642
w. Franciszek sam go zrobi³.
391
00:17:38,892 --> 00:17:40,853
/To najcenniejszy
/artefakt z Asy¿u.
392
00:17:41,270 --> 00:17:42,479
/S¹dzê, ¿e bêdzie
/go potrzebowa³ do rytua³u.
393
00:17:44,064 --> 00:17:45,941
B¹d ostro¿ny.
Wiesz, o czym mówiê?
394
00:17:51,071 --> 00:17:52,531
/Nasz Ojcze w Niebiosach,
/chroñ nas ode z³ego.
395
00:17:52,698 --> 00:17:54,700
/Obroñ mnie, Panie,
/przed moc¹ nikczemnych
396
00:17:54,783 --> 00:17:55,576
/i chroñ przed z³oczyñcami.
397
00:18:04,626 --> 00:18:06,128
Tak, jestem.
Ksiê¿yc?
398
00:18:06,378 --> 00:18:08,755
Jeszcze nie jest w pe³ni.
Tak, po drugiej stronie ulicy.
399
00:18:08,881 --> 00:18:09,506
Dobrze, bêdê za chw...
400
00:18:11,008 --> 00:18:12,676
Jakby szkoli³ kundla.
Chodmy.
401
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
/Jej ojciec go pozwa³,
/ale dogadali siê poza s¹dem.
402
00:18:17,848 --> 00:18:18,974
/Nagrywaj wszystko, co robi.
403
00:18:19,558 --> 00:18:20,392
/Trzeba go powstrzymaæ.
404
00:18:24,813 --> 00:18:25,230
Dobry wieczór.
405
00:18:26,106 --> 00:18:26,648
Jestem Joon-ho Choi.
406
00:18:26,899 --> 00:18:28,442
Przywi¹¿ j¹ na zewn¹trz.
Tu siê je wieprzowinê.
407
00:18:29,109 --> 00:18:29,651
A dobre obyczaje?
408
00:18:31,528 --> 00:18:31,945
Przepraszam.
409
00:18:34,656 --> 00:18:36,909
/Nawet go nie znam.
/Zakon i Koció³ Katolicki...
410
00:18:36,992 --> 00:18:38,368
Brzmi tak naturalnie.
411
00:18:40,787 --> 00:18:42,039
Wygl¹dasz jak Mormon.
Co?
412
00:18:42,998 --> 00:18:43,540
Czasem mi to mówi¹.
413
00:18:44,374 --> 00:18:45,209
Prawdziwy ¿ó³todziób.
414
00:18:45,501 --> 00:18:45,918
Usi¹d.
415
00:18:47,878 --> 00:18:49,087
Gdzie mieszkasz?
W Yongin, niedaleko Seulu.
416
00:18:49,379 --> 00:18:50,339
Miasto rodzinne?
Tam siê urodzi³em.
417
00:18:50,380 --> 00:18:51,548
Wartoæ domu musia³a
wystrzeliæ w górê.
418
00:18:51,590 --> 00:18:52,799
Co robili rodzice?
Byli nauczycielami.
419
00:18:52,925 --> 00:18:53,842
Katolicy?
Tylko matka.
420
00:18:53,926 --> 00:18:54,384
Rodzeñstwo?
421
00:18:55,594 --> 00:18:56,386
Mia³em m³odsz¹ siostrê.
422
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Wypadek samochodowy?
Mo¿na tak powiedzieæ.
423
00:18:59,723 --> 00:19:00,140
Samobójstwo?
424
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
Nie, to by³ wypadek.
Jaki?
425
00:19:02,893 --> 00:19:03,644
Wydu to.
426
00:19:04,269 --> 00:19:04,937
Nie mów, jak nie chcesz.
427
00:19:05,979 --> 00:19:06,855
Zagryz³ j¹ pies,
kiedy mia³a 9 lat.
428
00:19:07,105 --> 00:19:08,273
Powa¿nie?
To zabawne.
429
00:19:08,690 --> 00:19:09,233
Opowiedz o tym.
430
00:19:10,317 --> 00:19:10,943
Co w tym zabawnego?
431
00:19:11,401 --> 00:19:11,944
No wiesz.
432
00:19:12,486 --> 00:19:13,862
Czemu siê zamartwiasz?
To ju¿ przesz³oæ.
433
00:19:14,613 --> 00:19:15,155
Pomylmy.
434
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Kiedy zabije ciê zwierzê,
trafiasz do czyæca.
435
00:19:17,407 --> 00:19:19,368
Szkoda.
Zaraz siê pop³aczê.
436
00:19:21,370 --> 00:19:23,205
Pochodzisz z domu nauczycielskiego,
a zosta³e duchownym.
437
00:19:23,622 --> 00:19:25,874
Przejcie przez seminarium
musia³o byæ prawdziw¹ mêczarni¹.
438
00:19:26,416 --> 00:19:28,168
Nie mieli pojêcia,
¿e chcesz zostaæ ksiêdzem,
439
00:19:28,502 --> 00:19:30,504
¿eby wydostaæ
swoj¹ siostrê z czyæca.
440
00:19:32,714 --> 00:19:33,173
Fakt, zabawne.
441
00:19:33,882 --> 00:19:34,341
Nie zgad³em?
442
00:19:34,633 --> 00:19:35,926
Musisz wiele wiedzieæ,
skoro jeste egzorcyst¹.
443
00:19:35,968 --> 00:19:37,135
Wszyscy mamy smutne historie.
Nie jeste wyj¹tkiem.
444
00:19:37,177 --> 00:19:38,595
A co z tob¹?
Co jest w tobie wyj¹tkowego?
445
00:19:39,221 --> 00:19:40,806
Jestem za m³ody,
¿eby wiedzieæ?
446
00:19:44,685 --> 00:19:46,144
Chcesz drinka?
Nie pijê.
447
00:19:46,395 --> 00:19:46,895
Jak chcesz.
448
00:19:48,021 --> 00:19:48,856
Czemu diakon Park zrezygnowa³?
449
00:19:49,314 --> 00:19:50,566
By³ tchórzem.
Nie moglimy siê dogadaæ.
450
00:19:51,984 --> 00:19:53,694
Nie owijasz w bawe³nê.
Demony s¹ jak przestêpcy.
451
00:19:54,152 --> 00:19:55,112
Ukrywaj¹ siê,
jeli co im zagra¿a.
452
00:19:55,571 --> 00:19:56,697
Ujawnienie ich
to po³owa sukcesu.
453
00:19:57,030 --> 00:19:58,740
W tym przypadku to mo¿liwe,
bo opêta³ kobietê.
454
00:19:58,949 --> 00:20:00,158
Musia³ byæ zdesperowany,
a to dobrze dla nas.
455
00:20:00,617 --> 00:20:01,285
To czemu go nie z³apiesz?
456
00:20:02,578 --> 00:20:04,371
Jasne.
Tak po prostu.
457
00:20:06,248 --> 00:20:08,000
/Przychod czêciej.
/Brakuje mi ciebie.
458
00:20:08,041 --> 00:20:09,042
/Czekaj.
/Rusza siê.
459
00:20:09,626 --> 00:20:10,294
To nó¿ka?
460
00:20:11,211 --> 00:20:11,712
Dbaj o siebie.
461
00:20:15,382 --> 00:20:17,301
Rodzê w przysz³ym miesi¹cu.
Przyjd zobaczyæ siostrzeñca.
462
00:20:18,719 --> 00:20:19,887
Wygl¹da na chudsz¹.
To na pewno ta?
463
00:20:20,012 --> 00:20:20,554
Ta sama.
464
00:20:21,096 --> 00:20:22,222
Park ciê poinstruowa³?
Tak.
465
00:20:22,681 --> 00:20:24,308
Mówi³ co jeszcze?
¯e to ³atwa praca.
466
00:20:25,684 --> 00:20:26,143
Kolego.
467
00:20:26,852 --> 00:20:28,312
Idziemy na spotkanie
z bydlakiem, który ma 5000 lat.
468
00:20:28,645 --> 00:20:29,062
B¹d czujny.
469
00:20:33,567 --> 00:20:35,194
/Odejd!
470
00:20:47,039 --> 00:20:47,748
/Dobrze siê przygotowa³e?
471
00:20:47,831 --> 00:20:48,498
/Z³e duchy prosi³y Go:
472
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
/Je¿eli nas wyrzucasz,
/polij nas w tê trzodê wiñ.
473
00:20:49,708 --> 00:20:50,501
/Mateusz 8:31.
474
00:20:50,584 --> 00:20:51,168
/Dobrze to znam.
475
00:21:02,638 --> 00:21:03,055
/To tutaj.
476
00:21:03,472 --> 00:21:04,848
Na samej górze.
Najpierw zapalê.
477
00:21:07,851 --> 00:21:09,269
Boisz siê?
Nie.
478
00:21:09,394 --> 00:21:10,062
Egzorcyzm to bitwa woli.
479
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Pomyl o sobie,
jak o wynajêtym gangu.
480
00:21:11,855 --> 00:21:13,732
Mieszkañcy nie chc¹ odejæ,
wiêc musimy ich wygoniæ.
481
00:21:13,899 --> 00:21:14,525
Wszystkim siê zajmê.
482
00:21:14,775 --> 00:21:15,943
Trzymaj siê zasad,
a nie bêdziesz nara¿ony.
483
00:21:16,360 --> 00:21:18,111
/Nie wa¿ siê patrzeæ,
/odpowiadaæ i s³uchaæ.
484
00:21:18,237 --> 00:21:19,321
/U¿ywaj jêzyka,
/którego i ja bêdê...
485
00:21:19,404 --> 00:21:20,113
Kiedy nawi¹¿emy kontakt...
486
00:21:23,909 --> 00:21:25,786
Widzia³e co?
Nie, ojcze.
487
00:21:26,203 --> 00:21:27,746
Jeste bardzo wra¿liwy.
A nie wolno mi?
488
00:21:28,580 --> 00:21:29,831
Zawsze musisz mieæ
ostatnie s³owo?
489
00:21:29,998 --> 00:21:30,707
Powiedz mi o ich atrybutach.
490
00:21:30,874 --> 00:21:32,251
Manifestacje przybieraj¹ formê
lwa, wê¿a i skorpiona.
491
00:21:32,292 --> 00:21:33,919
W Chinach pierwszy raz odkryto
tego demona w Nankin w 1941...
492
00:21:34,086 --> 00:21:34,670
Jak siê go pozbyæ?
493
00:21:34,795 --> 00:21:36,004
Musimy go zmusiæ
do wyjawienia swego imienia.
494
00:21:36,046 --> 00:21:37,506
Potem przeniesiemy go
do nowego nosiciela...
495
00:21:39,550 --> 00:21:41,218
Musia³y ciê wyczuæ.
Ruszajmy.
496
00:21:49,852 --> 00:21:51,770
Przemów, smarkaczu.
Nic siê nie dzieje?
497
00:21:51,979 --> 00:21:53,021
Nie, przykro mi.
498
00:21:54,773 --> 00:21:56,149
Niech to szlag.
Co jest grane?
499
00:21:57,442 --> 00:21:58,735
Nie patrz!
Odbi³o ci?
500
00:22:01,947 --> 00:22:02,531
Przebierz siê.
501
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
/To czêæ ca³ego procesu.
/Dzisiaj jest ostatnia sesja.
502
00:22:05,409 --> 00:22:07,077
/ Zgodzi³em siê na oddanie organów.
/ Wiesz, ¿e próbuje.
503
00:22:07,119 --> 00:22:08,287
Czemu taka jest?
Ju¿ to ustalilimy.
504
00:22:08,328 --> 00:22:09,997
I tak nic nie wskóracie.
To naprawdê ostatnia sesja.
505
00:22:14,459 --> 00:22:15,085
Brzmi jak rytua³ szamana.
506
00:22:15,377 --> 00:22:16,461
To szaman Jechun.
Jest naprawdê dobry.
507
00:22:17,588 --> 00:22:18,380
/Wypêdzimy go dzi.
508
00:22:30,517 --> 00:22:32,853
/Nosiciel musi zatrzymaæ
/demona wewn¹trz siebie.
509
00:22:33,228 --> 00:22:34,188
/Poprowad j¹ do Nieba.
510
00:22:34,313 --> 00:22:35,314
Mówisz, ¿e mam j¹ zabiæ?
511
00:22:35,689 --> 00:22:36,607
/Nie myl tak o tym.
512
00:22:36,982 --> 00:22:38,650
/Jeli go teraz pojmiesz,
/zapobiegniesz przysz³ym opêtaniom.
513
00:22:38,817 --> 00:22:40,944
To wariactwo.
Mówimy o licealistce!
514
00:22:41,528 --> 00:22:42,196
/Wykonaj swoje zadanie.
515
00:22:59,880 --> 00:23:01,465
Ojcze, wróci³e.
516
00:23:01,965 --> 00:23:03,383
Przyszed³em ciê zabiæ.
517
00:23:17,523 --> 00:23:18,815
Co widzia³e?
Krew.
518
00:23:19,066 --> 00:23:20,150
Nic nie dzia³a.
To w¹¿.
519
00:23:20,400 --> 00:23:21,944
Jest rodzaju mêskiego.
Nie ma takich w naszym kraju.
520
00:23:22,069 --> 00:23:23,070
To twoja córka?
Nie uciek³a?
521
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
A co mia³a zrobiæ?
To urodzona szamanka.
522
00:23:25,239 --> 00:23:26,031
Takie przeznaczenie.
523
00:23:26,114 --> 00:23:27,241
w. komunia jest gotowa.
Zaraz przyjdê.
524
00:23:27,282 --> 00:23:29,076
Tym razem masz tygrysa.
Tyle ¿e m³odego.
525
00:23:29,451 --> 00:23:30,327
M³ody i strasznie upierdliwy.
526
00:23:34,748 --> 00:23:35,916
Twoje imiê chrzestne?
Agatho, ojcze.
527
00:23:36,375 --> 00:23:36,834
Kto ci je nada³?
528
00:23:37,084 --> 00:23:38,377
Sam je wybra³em.
Nie chcia³em mieæ zwyk³ego.
529
00:23:43,257 --> 00:23:43,966
Wino mog³o byæ lepsze.
530
00:23:49,054 --> 00:23:50,848
Odstaw to i spójrz na mnie.
Co to?
531
00:23:51,390 --> 00:23:51,890
To jest...
532
00:23:52,140 --> 00:23:52,683
wydzielina z waginy.
533
00:23:53,350 --> 00:23:54,184
W wiecie duchownych
nie ma tego.
534
00:23:54,601 --> 00:23:55,102
Obróæ siê.
535
00:23:56,436 --> 00:23:57,104
Pomyl, ¿e to przebranie.
536
00:23:57,145 --> 00:23:58,188
Mê¿czyzna czerpie si³ê
z kobiecej energii.
537
00:23:58,856 --> 00:23:59,857
Wiêc u¿ywamy tego
jako przebrania.
538
00:24:00,691 --> 00:24:01,692
Doktor znalaz³ sposób,
¿eby to uzyskaæ.
539
00:24:03,485 --> 00:24:03,902
Starczy.
540
00:24:04,403 --> 00:24:05,779
To pasta do zêbów.
Wetrzyj j¹ pod nosem.
541
00:24:13,829 --> 00:24:14,538
Doktorze!
Mo¿emy zaczynaæ!
542
00:24:14,705 --> 00:24:15,247
Ju¿ idê!
543
00:24:17,040 --> 00:24:18,166
Zachowujcie siê
jak profesjonalici.
544
00:24:19,585 --> 00:24:20,544
Zachowuj siê
jak profesjonalista!
545
00:24:31,972 --> 00:24:32,764
Mówi¹ na to fetor.
546
00:24:32,973 --> 00:24:34,308
Nosiciel wydziela
smród zgni³ego miêsa.
547
00:24:34,391 --> 00:24:35,309
S³ysza³e o jej wypadku
w szpitalu?
548
00:24:35,642 --> 00:24:36,435
Próba samobójcza z 10 lutego.
549
00:24:36,476 --> 00:24:37,186
Dupa, nie samobójstwo.
550
00:24:37,477 --> 00:24:38,020
Próbowa³ uciec.
551
00:24:38,729 --> 00:24:40,147
Chcia³ j¹ zabiæ
i znaleæ mêskiego nosiciela.
552
00:24:41,773 --> 00:24:42,316
Podpisz tu.
553
00:24:44,735 --> 00:24:45,402
Przygotuj siê.
554
00:25:12,679 --> 00:25:14,598
Superksiê¿yc.
Zdarza siê raz w roku.
555
00:25:19,311 --> 00:25:20,687
Zrób to dobrze.
To twoja linia ¿ycia.
556
00:25:21,146 --> 00:25:21,688
Tak, ojcze.
557
00:25:22,272 --> 00:25:24,316
Stañ metr za lini¹ soli,
przygotuj notes i modlitewnik.
558
00:25:24,650 --> 00:25:26,068
Zmów modlitwê w. Micha³a,
po koreañsku, angielsku i ³acinie.
559
00:25:26,109 --> 00:25:26,652
Rozumiem.
560
00:25:26,693 --> 00:25:27,778
To modlitwa wyzwolenia,
dla naszej ochrony.
561
00:25:27,819 --> 00:25:28,195
Dobrze.
562
00:25:29,780 --> 00:25:31,949
Zaczynam nagrywanie.
Rozpocznij modlitwê.
563
00:25:32,074 --> 00:25:33,867
wiêty Michale Archaniele,
broñ nas w godzinie walki.
564
00:25:34,076 --> 00:25:35,536
Strze¿ nas przed
zakusami diab³a.
565
00:25:36,119 --> 00:25:36,828
Przemów w imiê Pana.
566
00:25:37,579 --> 00:25:39,748
/Gihon Araxes Arakhtu Jukha.
567
00:25:42,960 --> 00:25:44,962
/Gihon Araxes Arakhtu Jukha.
568
00:25:47,589 --> 00:25:50,259
Jeste wiat³em,
które rozjania wszelkie z³o.
569
00:25:53,220 --> 00:25:55,430
Wypêd wszelkie z³e duchy i demony,
z powrotem do czeluci piekielnych.
570
00:25:56,431 --> 00:25:56,849
Amen.
571
00:25:57,558 --> 00:25:57,975
Daj mi to.
572
00:26:07,067 --> 00:26:08,652
Opowiedz im wszystko,
co tu siê stanie.
573
00:26:10,654 --> 00:26:11,405
I tak ci nikt nie uwierzy.
574
00:26:13,156 --> 00:26:13,907
Ojcze...
575
00:26:15,367 --> 00:26:15,993
Ze mn¹...
576
00:26:16,410 --> 00:26:17,536
jest ju¿ dobrze.
577
00:26:19,329 --> 00:26:20,289
Czujê siê ju¿ lepiej.
578
00:26:21,123 --> 00:26:21,957
Dziêkujê, ojcze.
579
00:26:23,125 --> 00:26:24,168
Mo¿esz mnie rozwi¹zaæ?
580
00:26:24,626 --> 00:26:25,752
Broñ nas w godzinie walki.
581
00:26:26,086 --> 00:26:27,546
Strze¿ nas...
To ja, Young-shin.
582
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
Czujê siê ju¿ lepiej.
583
00:26:30,632 --> 00:26:32,467
Mo¿esz zawo³aæ mamê i doktora?
584
00:26:33,218 --> 00:26:35,512
Jeli kto tu jest,
niech go powstrzyma.
585
00:26:35,679 --> 00:26:37,306
...z powrotem
do czeluci piekielnych.
586
00:26:37,472 --> 00:26:39,099
Mamo, tato, pomó¿cie mi.
587
00:26:39,975 --> 00:26:40,976
Skrzywdzi³ mnie...
588
00:26:41,560 --> 00:26:42,603
wiêty Michale...
Jest tu kto?
589
00:26:44,271 --> 00:26:45,314
Powiedzia³am,
¿e mnie skrzywdzi³.
590
00:26:45,522 --> 00:26:46,148
Pomó¿ mi...
591
00:26:48,108 --> 00:26:48,817
Przestañ, cudzo³o¿niku!
592
00:26:53,488 --> 00:26:53,906
Bach...
593
00:26:54,364 --> 00:26:54,740
Bach.
594
00:27:52,297 --> 00:27:54,049
Otwórz oczy.
Pan ciê wzywa.
595
00:28:19,533 --> 00:28:20,158
Przeklêty Bach.
596
00:28:21,201 --> 00:28:23,078
Przekona³em go,
¿eby zgwa³ci³ swoj¹ bratow¹.
597
00:28:24,079 --> 00:28:25,289
By³ ciot¹.
598
00:28:25,539 --> 00:28:26,582
Ojciec k³amstwa
i zabójca od pocz¹tku.
599
00:28:28,250 --> 00:28:29,168
Ojciec k³amstwa
i zabójca od pocz¹tku.
600
00:28:29,209 --> 00:28:33,172
W imiê Ducha wiêtego,
sk¹d przybywasz?
601
00:28:33,589 --> 00:28:34,965
Jestemy wszêdzie,
tutaj i gdzie indziej.
602
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
Pod¹¿amy wszêdzie.
603
00:28:36,216 --> 00:28:37,759
Mamy opêtanych 2,430 ludzi.
604
00:28:39,011 --> 00:28:39,970
Od jak dawna tu jeste?
605
00:28:40,345 --> 00:28:41,305
Od jak dawna tu jeste!
Mów!
606
00:28:44,349 --> 00:28:45,642
Odk¹d by³o tylko
607
00:28:45,767 --> 00:28:47,978
3 254 630 twoich ma³p.
608
00:28:48,187 --> 00:28:48,937
Jak d³ugo pozostaniesz?
609
00:28:49,229 --> 00:28:49,980
Jak d³ugo pozostaniesz?
610
00:28:50,772 --> 00:28:51,315
Mów!
611
00:28:51,523 --> 00:28:52,107
Jak d³ugo zostaniesz?
612
00:28:52,149 --> 00:28:53,358
Mów!
Jak d³ugo pozostaniesz?
613
00:28:54,776 --> 00:28:56,028
Zosta³e ujawniony.
Czeka ciê tu tylko cierpienie.
614
00:28:56,069 --> 00:28:57,446
Zosta³e ujawniony.
Czeka ciê tu tylko cierpienie.
615
00:28:58,322 --> 00:28:58,906
Cierpienie?
616
00:29:00,574 --> 00:29:02,576
Ból, plagi, g³ód, wojny.
617
00:29:02,784 --> 00:29:04,119
Zawsze by³em z wami.
618
00:29:05,037 --> 00:29:05,913
Wystarczy przejrzeæ historiê.
619
00:29:10,334 --> 00:29:12,044
W imiê Ducha wiêtego,
czemu tu przyby³e?
620
00:29:12,085 --> 00:29:14,213
W imiê Ducha wiêtego,
czemu tu przyby³e?
621
00:29:15,005 --> 00:29:15,964
Pos³uchaj mnie, owiecony.
622
00:29:16,465 --> 00:29:17,841
Odejd st¹d i wied
swoje b³ogie ¿ycie.
623
00:29:18,050 --> 00:29:18,926
Nêdzni homo sapiens.
624
00:29:19,092 --> 00:29:19,801
Mów, bestio.
Mów!
625
00:29:19,843 --> 00:29:21,094
Czemu tu przyby³e?
Czemu tu przyby³e?
626
00:29:21,345 --> 00:29:23,430
¯eby udowodniæ wam,
¿e jestecie tylko ma³pami.
627
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
Homo sapiens!
Komu s³u¿ysz?
628
00:29:25,807 --> 00:29:26,558
Komu s³u¿ysz?
629
00:29:26,808 --> 00:29:28,185
Nie us³yszysz g³osu
Upad³ej Gwiazdy.
630
00:29:28,227 --> 00:29:29,561
On ju¿ wygra³!
Czemu tu przyby³e?
631
00:29:29,603 --> 00:29:31,396
On ju¿ wygra³!
Czemu tu przyby³e?
632
00:29:31,939 --> 00:29:33,815
Tylko siê ukrywam.
Nie ujawniê siê ponownie.
633
00:29:34,566 --> 00:29:35,734
Potrzebujê mê¿czyzny...
634
00:29:38,737 --> 00:29:39,571
Nie s³uchasz mnie!
635
00:29:40,322 --> 00:29:41,448
Ten gnij¹cy kawa³ek miêsa
mnie tu trzyma.
636
00:29:41,490 --> 00:29:42,324
Znajdê bezpieczniejsze miejsce.
637
00:29:42,533 --> 00:29:43,367
Ta dziwka nie chce mnie puciæ!
638
00:29:44,284 --> 00:29:45,494
W ilu jêzykach mówi³?
Czterech.
639
00:29:45,536 --> 00:29:46,870
Powoli siê ujawnia.
Daj wodê wiêcon¹ i czerwon¹ stu³ê.
640
00:29:46,912 --> 00:29:48,497
Udowodniê wam,
¿e jestecie jedynie ma³pami.
641
00:29:49,248 --> 00:29:50,207
Musi wyjawiæ nam swoje imiê.
642
00:29:50,457 --> 00:29:51,458
We dzwonek.
Dobrze.
643
00:29:55,254 --> 00:29:56,755
Panie, chroñ nas
i strze¿ przed z³em...
644
00:29:56,797 --> 00:29:58,131
Strze¿ nas przed z³em...
645
00:29:58,924 --> 00:30:00,217
Panie, chroñ nas...
646
00:30:02,886 --> 00:30:03,679
Franciszek...
647
00:30:11,562 --> 00:30:12,646
Ciemnoæ ust¹pi, a On nadejdzie!
648
00:30:13,021 --> 00:30:14,731
Ciemnoæ ust¹pi,
a On nadejdzie!
649
00:30:15,232 --> 00:30:16,108
Us³ysz g³os, który ciê wo³a!
650
00:30:16,149 --> 00:30:17,609
Us³ysz g³os, który ciê wo³a!
651
00:30:21,363 --> 00:30:23,240
W imiê wszystkich wiêtych,
przepadnij, demonie.
652
00:30:48,056 --> 00:30:49,266
Mamo.
653
00:30:50,726 --> 00:30:51,351
Mamo.
654
00:30:53,312 --> 00:30:54,104
Mamo.
655
00:30:56,899 --> 00:30:57,608
Ojcze...
656
00:31:01,862 --> 00:31:03,530
W imiê Archanio³a.
657
00:31:03,614 --> 00:31:06,658
W imiê Archanio³a Micha³a
i anio³ów w Niebiosach.
658
00:31:06,700 --> 00:31:07,284
Pomó¿ mi.
659
00:31:16,335 --> 00:31:16,752
Agatho...
660
00:31:17,503 --> 00:31:18,128
We siê w garæ, Agatho!
661
00:31:27,554 --> 00:31:28,096
Jeste nowy?
662
00:31:30,307 --> 00:31:30,933
Mê¿czyzna...
663
00:31:31,225 --> 00:31:31,850
Mê¿czyzna!
664
00:31:34,394 --> 00:31:34,895
Nie patrz na ni¹!
665
00:31:35,062 --> 00:31:36,980
W imiê Pana, odpowiedz mi.
Pradawna bestio, ujawnij siê.
666
00:31:38,190 --> 00:31:38,607
Ojcze...
667
00:31:39,358 --> 00:31:41,151
Bêdziesz zdycha³
w wiêzieniu przez 4 lata,
668
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
a ja wyssê oczy twojego
nowo narodzonego siostrzeñca.
669
00:31:42,819 --> 00:31:44,238
w. Franciszek.
Dzwonek!
670
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Wytnê twojej siostrze macicê.
671
00:31:53,330 --> 00:31:53,789
Spójrz na mnie.
672
00:31:55,165 --> 00:31:55,874
Chcia³e mnie zobaczyæ.
673
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Pewnie nie ma siê czego baæ.
Ale jestem ciekawy.
674
00:32:00,128 --> 00:32:01,672
Pewnie nie ma siê czego baæ.
Ale jestem ciekawy.
675
00:32:03,757 --> 00:32:05,259
Diakonie Park,
czy one naprawdê istniej¹?
676
00:32:06,051 --> 00:32:07,761
Bój siê.
677
00:32:21,108 --> 00:32:21,650
Odejd st¹d.
678
00:32:22,734 --> 00:32:23,318
Spójrz na swoje ramiê.
679
00:32:24,069 --> 00:32:25,153
Gnije, jakby mia³ syfilis.
680
00:32:27,489 --> 00:32:29,825
Id i powiedz pozosta³ym,
¿e nic tu nie widzia³e.
681
00:32:30,492 --> 00:32:31,702
Tylko ob³¹kanego ksiêdza.
682
00:32:39,334 --> 00:32:40,335
Bracie, nie id.
683
00:32:40,460 --> 00:32:41,628
/Pomó¿ mi...
684
00:32:41,837 --> 00:32:42,838
Bracie!
685
00:32:55,684 --> 00:32:56,143
Uciekaj.
686
00:32:56,727 --> 00:32:57,352
Tylko to potrafisz.
687
00:34:30,195 --> 00:34:31,280
Dlaczego nie uciek³e?
688
00:34:32,114 --> 00:34:32,781
Zostawi³em tu buty.
689
00:34:35,409 --> 00:34:36,493
Ci, którzy powracaj¹
s¹ wybrañcami.
690
00:34:37,744 --> 00:34:39,496
Mam w¹tpliwoci.
Nie potrafi³em...
691
00:34:40,205 --> 00:34:40,914
zawróciæ i pomóc siostrze.
692
00:34:42,499 --> 00:34:44,543
Ba³em siê tego psa.
By³ taki du¿y.
693
00:34:45,085 --> 00:34:45,711
To nie twoja wina.
694
00:34:46,628 --> 00:34:47,379
By³a ³atwiejszym celem.
695
00:34:47,838 --> 00:34:49,131
Zwierzêta nigdy nie atakuj¹
wiêkszych od siebie.
696
00:34:49,590 --> 00:34:50,966
Ale jest w nas
takie samo ziarno z³a.
697
00:34:51,675 --> 00:34:52,593
Nie ró¿nimy siê od zwierz¹t.
698
00:34:52,885 --> 00:34:54,553
Ale Bóg nas nie stworzy³,
¿ebymy tacy byli.
699
00:34:55,137 --> 00:34:55,554
Racja.
700
00:34:57,014 --> 00:34:58,265
Kiedy pewien ksi¹dz
mówi³ mi to samo.
701
00:35:00,184 --> 00:35:00,642
Agatho.
702
00:35:01,810 --> 00:35:02,477
Tak, s³ucham.
703
00:35:05,814 --> 00:35:06,523
Przekroczy³e liniê.
704
00:35:08,692 --> 00:35:09,193
Wiem.
705
00:35:09,401 --> 00:35:10,819
Przez resztê swojego ¿ycia
bêdziesz nawiedzony.
706
00:35:11,612 --> 00:35:12,029
Rozumiem.
707
00:35:12,112 --> 00:35:13,614
Nie otrzymasz nagrody
ani uznania za swoj¹ pracê.
708
00:35:14,156 --> 00:35:17,159
Synu cz³owieczy, nie bój siê ich
ani siê nie lêkaj ich s³ów.
709
00:35:18,452 --> 00:35:19,703
Nawet gdyby wokó³ ciebie
by³y osty i ciernie
710
00:35:19,745 --> 00:35:20,871
i gdyby siê znalaz³
wród skorpionów.
711
00:35:21,371 --> 00:35:24,041
Nie obawiaj siê ich s³ów
ani siê nie lêkaj ich twarzy.
712
00:35:26,084 --> 00:35:27,753
/Proszê siê nie martwiæ.
/Jej stan jest stabilny.
713
00:35:27,836 --> 00:35:29,421
Nic jej nie jest.
Jestem lekarzem.
714
00:35:30,172 --> 00:35:31,089
Co z tob¹ jest nie tak?
715
00:35:31,131 --> 00:35:32,925
Kto da³ ci do tego prawo?
To niesprawiedliwe!
716
00:35:33,509 --> 00:35:34,259
Ty sukinsynu.
717
00:35:35,093 --> 00:35:36,303
Kocha³a ciê niczym ojca.
718
00:35:37,554 --> 00:35:39,306
Panuje tu chaos.
Przylijcie policjantów.
719
00:35:41,808 --> 00:35:42,309
Proszê, przestañ.
720
00:35:43,060 --> 00:35:44,478
Wiesz, ¿e próbujemy
ocaliæ jej ¿ycie?
721
00:35:45,187 --> 00:35:46,230
Nie tylko my
toczymy tu bitwê.
722
00:35:48,524 --> 00:35:49,441
Musimy go przywo³aæ i wypêdziæ.
723
00:35:49,650 --> 00:35:50,817
Masz mirrê i siarkê?
Tak, przynios³em.
724
00:35:51,109 --> 00:35:51,985
Ju¿ nie jeste asystentem.
725
00:35:52,069 --> 00:35:53,570
Musimy wspólnie wypêdziæ
tê bestiê.
726
00:35:53,946 --> 00:35:54,363
Dobrze.
727
00:36:18,428 --> 00:36:19,221
Panie, zlituj siê nad nami.
728
00:36:53,881 --> 00:36:55,299
Pradawna bestio,
ujawnij siê!
729
00:36:55,632 --> 00:36:56,133
Czym jeste?
730
00:36:59,386 --> 00:37:00,637
Za 342 dni zawali siê most
i zginie 78 osób.
731
00:37:00,679 --> 00:37:02,431
Za 6 682 dni zawali siê
piêæ budynków, grzebi¹c 5 680 osób.
732
00:37:02,472 --> 00:37:03,974
Za 7 803 dni stworzycie
sztucznie cz³owieka.
733
00:37:04,141 --> 00:37:05,767
W imiê Ducha wiêtego!
Czemu tu przyby³e?
734
00:37:05,809 --> 00:37:06,727
Gardzê tob¹.
735
00:37:07,269 --> 00:37:08,395
Za 40 275 dni
nie bêdzie pitnej wody.
736
00:37:08,478 --> 00:37:09,646
Za 85 938 dni
nast¹pi wielki wybuch,
737
00:37:09,730 --> 00:37:10,856
zabijaj¹c 7 284 430 osób.
738
00:37:10,939 --> 00:37:11,815
Zniknie pow³oka ozonowa.
739
00:37:12,024 --> 00:37:14,151
Za 93 025 dni,
po³owa was sp³onie.
740
00:37:15,027 --> 00:37:16,486
Przyby³em zgasiæ wiat³o
w waszym wiecie.
741
00:37:16,528 --> 00:37:18,739
Zawsze tu bêdziemy!
Wracaj tam, sk¹d przyby³e!
742
00:37:20,115 --> 00:37:21,158
Wyjaw swoje imiê!
743
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
Wyjaw swoje imiê!
744
00:37:23,118 --> 00:37:23,785
Gardzê tob¹!
745
00:37:23,869 --> 00:37:25,120
Przyby³em zgasiæ wiat³o
w waszym wiecie.
746
00:37:25,454 --> 00:37:28,290
Gardzê tob¹!
747
00:37:31,835 --> 00:37:32,836
Wyjaw swoje imiê!
748
00:37:35,797 --> 00:37:36,757
Malbet.
749
00:37:40,010 --> 00:37:40,594
Ojcze...
750
00:37:41,637 --> 00:37:42,596
Trzymam go mocno.
751
00:37:43,931 --> 00:37:46,433
Ju¿ dobrze, ojcze.
Trzymam go mocno.
752
00:37:53,982 --> 00:37:55,192
W imiê Ojca,
Syna i Ducha wiêtego,
753
00:37:55,692 --> 00:37:57,194
Malbecie, wypêdzam ciê.
754
00:38:22,344 --> 00:38:22,886
Wybacz, Young-shin.
755
00:38:27,182 --> 00:38:27,850
Leæ do nieba.
756
00:38:29,977 --> 00:38:30,519
Wybacz.
757
00:38:33,689 --> 00:38:34,439
Young-shin, wybacz.
758
00:38:41,154 --> 00:38:42,865
Wype³ni³a swoje zadanie.
Zrobi³a to.
759
00:38:58,172 --> 00:38:59,006
/To najwa¿niejsza czêæ.
760
00:38:59,214 --> 00:39:00,716
/Wrzuæ prosi¹tko do rzeki
/o szerokoci 15 metrów.
761
00:39:01,008 --> 00:39:02,050
/Musisz to zrobiæ
/w ci¹gu godziny.
762
00:39:06,471 --> 00:39:07,097
Dostalimy zg³oszenie.
763
00:39:07,806 --> 00:39:08,682
Przypilnuj go.
Tak jest.
764
00:39:09,183 --> 00:39:09,641
Muszê wyjæ.
765
00:39:10,767 --> 00:39:11,935
Podejd.
Stañ tutaj!
766
00:39:13,395 --> 00:39:14,438
Wypucimy ciê,
kiedy sprawdzimy piêtro.
767
00:39:14,605 --> 00:39:15,564
Naprawdê muszê iæ.
Ojcze.
768
00:39:15,772 --> 00:39:16,523
/Mamy morderstwo!
769
00:39:19,359 --> 00:39:19,776
Co to?
770
00:39:20,694 --> 00:39:21,278
Muszê iæ!
Stój!
771
00:39:21,320 --> 00:39:23,280
/Znalaz³em cia³o.
/Mam dwóch podejrzanych.
772
00:39:23,322 --> 00:39:24,156
Proszê o wsparcie.
773
00:39:31,622 --> 00:39:33,290
Cofnij siê!
Co jest?
774
00:39:41,548 --> 00:39:42,007
Zatrzymaj siê!
775
00:39:44,134 --> 00:39:45,093
Stój!
776
00:39:45,219 --> 00:39:46,678
/Droga bêdzie niebezpieczna.
/Niech Bóg bêdzie z tob¹.
777
00:39:46,720 --> 00:39:47,179
Uwaga!
778
00:39:48,055 --> 00:39:48,472
Stój!
779
00:39:54,144 --> 00:39:55,187
/Stwierdzono mieræ mózgow¹.
780
00:40:51,869 --> 00:40:52,536
Ju¿ koñczê zmianê.
781
00:40:52,744 --> 00:40:53,954
Proszê mnie zawieæ
do najbli¿szej rzeki.
782
00:40:55,038 --> 00:40:56,206
Ojcze, powiniene
pójæ do lekarza.
783
00:40:56,540 --> 00:40:57,124
pieszy mi siê.
784
00:41:16,685 --> 00:41:17,144
Nakryli ciê?
785
00:41:24,985 --> 00:41:25,402
Ojcze...
786
00:41:26,028 --> 00:41:26,445
Twoja twarz...
787
00:41:44,087 --> 00:41:44,671
/Jeli nie zd¹¿ysz,
788
00:41:44,922 --> 00:41:46,089
/to zostaniesz nowym nosicielem.
789
00:41:46,715 --> 00:41:48,050
/I bêdziesz w niebezpieczeñstwie.
790
00:43:26,231 --> 00:43:27,858
T³umaczenie: pepe76
Korekta: 12jojko
791
00:43:27,900 --> 00:43:30,027
Odwied nas:
facebook.com/AzjaFilm57050