All language subtitles for The.One.That.Got.Away.1957.2cd.dvdrip.XviD-CycLOPS-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,228 --> 00:00:30,662 MAN 1.: Choose your targets. MAN 2.: Pull it up, pull it up! 2 00:00:30,730 --> 00:00:32,960 MAN 1.: Tally-ho! Tally-ho! 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,165 (MAN CHATTERING IN GERMAN ON RADIO) 4 00:00:49,015 --> 00:00:53,611 MAN 1.: Pull it up, pull it up. Right... Charge! 5 00:01:00,927 --> 00:01:02,053 Keep weaving! 6 00:01:04,697 --> 00:01:06,858 (CHATTERING IN GERMAN CONTINUES) 7 00:01:08,935 --> 00:01:11,028 You're on fire! You're on fire! 8 00:01:12,372 --> 00:01:13,771 Bailing out. 9 00:01:20,180 --> 00:01:23,581 I'm on his tail, Charlie. He's going down. Another score. 10 00:01:25,385 --> 00:01:27,319 I've got one! I've got one! 11 00:01:28,688 --> 00:01:32,522 I've got one. Let him go. He's had it. He's had it. 12 00:01:48,308 --> 00:01:49,741 Another Jerry? 13 00:03:00,246 --> 00:03:02,441 - Yours? - Mine. 14 00:03:23,336 --> 00:03:26,203 All right, you two, stand guard over the plane. 15 00:04:09,649 --> 00:04:13,244 (SIREN WAILING) 16 00:04:40,013 --> 00:04:41,640 Open it, Scott. 17 00:04:43,750 --> 00:04:45,513 One Bosh, sign here. 18 00:04:52,659 --> 00:04:54,650 Come on, you. Out you get. 19 00:05:00,933 --> 00:05:05,461 Thanks for the ride and for your so amusing conversation. 20 00:05:07,573 --> 00:05:10,133 Is this a prisoner of war camp, Sergeant? 21 00:05:10,243 --> 00:05:11,870 Right. He's all yours. 22 00:05:13,379 --> 00:05:14,903 This way. 23 00:05:22,655 --> 00:05:24,088 Guard, halt. 24 00:05:32,098 --> 00:05:35,659 Sergeant, I want to see the Commanding Officer immediately. 25 00:05:35,735 --> 00:05:38,203 Does nobody speak in this country? 26 00:05:40,940 --> 00:05:42,965 SERGEANT: By the left, quick march. 27 00:06:39,098 --> 00:06:41,589 Another German pilot, sir. Name of Franz von Werra. 28 00:06:41,667 --> 00:06:43,430 I've put him in Room 13. 29 00:06:43,503 --> 00:06:45,596 - Have you spoken to the escort? - Yes, sir. 30 00:06:45,671 --> 00:06:47,468 Were standing orders followed during transit? 31 00:06:47,540 --> 00:06:49,599 Yes, sir. Usual routine, sir? 32 00:06:49,675 --> 00:06:51,734 Yes, let me have his file. 33 00:06:51,811 --> 00:06:54,041 - Is there any pre-war record? - Yes, sir. 34 00:06:54,113 --> 00:06:55,876 He joined the Luftwaffe four years ago. 35 00:06:55,948 --> 00:06:58,678 His file's being brought up to date now, sir. 36 00:07:26,646 --> 00:07:28,375 Stay where you are. 37 00:07:32,518 --> 00:07:34,884 I will not be treated like this. 38 00:07:35,922 --> 00:07:37,549 I am an officer. 39 00:07:39,025 --> 00:07:42,222 This way, Mr. Werra. 40 00:07:43,129 --> 00:07:46,257 Where am I going? To a prisoner of war camp? 41 00:07:50,670 --> 00:07:53,833 - What rank is he now? - He's a full lieutenant, sir. 42 00:08:10,089 --> 00:08:11,681 Halt! 43 00:08:18,264 --> 00:08:20,596 - All right, let's have him. - Sir. 44 00:08:42,588 --> 00:08:45,113 - You waste your time, Captain. - Oh, hello. 45 00:08:47,193 --> 00:08:50,685 You already have my name, rank and number. I say nothing else. 46 00:08:50,763 --> 00:08:52,253 No, of course not. 47 00:08:52,331 --> 00:08:54,925 Just wanted to meet you and see if everything was all right. 48 00:08:55,001 --> 00:08:57,970 How are they treating you? Are you fairly comfortable? 49 00:08:58,037 --> 00:09:01,803 No. I wish to be sent immediately to a prisoner of war camp. 50 00:09:02,041 --> 00:09:04,874 Yes, of course you do. Leave it to me. 51 00:09:06,612 --> 00:09:07,977 Cigarette? 52 00:09:44,684 --> 00:09:46,709 Do sit down, Oberleutnant. 53 00:09:49,989 --> 00:09:52,617 Don't think we need that guard, do we? 54 00:09:55,261 --> 00:09:57,786 - You needn't wait, Thompson. - Right, sir. 55 00:10:01,033 --> 00:10:03,831 Let me compliment you on your English, by the way. 56 00:10:03,936 --> 00:10:06,166 Very much better than my German. 57 00:10:06,238 --> 00:10:10,265 If you think to get anywhere with flattery, Captain, 58 00:10:10,776 --> 00:10:13,870 - You waste your time. - Get anywhere? How do you mean? 59 00:10:14,080 --> 00:10:17,140 - Is this not an interrogation? - Oh, my dear fellow. 60 00:10:17,216 --> 00:10:19,184 A chat and a smoke by the fire? 61 00:10:19,251 --> 00:10:22,618 As for getting any military secrets out of an officer of your standing, 62 00:10:22,688 --> 00:10:25,282 well, I know it's just not worth trying. 63 00:10:25,358 --> 00:10:28,759 - Well, as long as that is understood. - Indeed, it is. 64 00:10:29,228 --> 00:10:31,958 Oh, I'm so sorry, you haven't got an ashtray. 65 00:10:35,835 --> 00:10:38,827 Souvenir of the old 1418 scrap. 66 00:10:39,639 --> 00:10:42,199 I wonder who's going to win this one. 67 00:10:42,274 --> 00:10:44,674 That's a very silly question, Captain. 68 00:10:44,744 --> 00:10:47,736 Oh, you Germans are so supremely confident. 69 00:10:47,980 --> 00:10:50,448 - Don't you know why? - How should I know? 70 00:10:50,516 --> 00:10:55,249 - I'd like to if it's not giving anything away. - I'll tell you. That's not secret. 71 00:10:56,455 --> 00:11:00,653 You must understand, Captain, morale depends on strength, 72 00:11:01,427 --> 00:11:03,122 and we are strong. 73 00:11:03,629 --> 00:11:06,189 Stronger in every respect. 74 00:11:06,298 --> 00:11:09,392 - And that's the whole basis of it? - Absolutely. 75 00:11:09,669 --> 00:11:12,433 The German people are as one man. 76 00:11:13,305 --> 00:11:15,705 Our will to victory is... 77 00:11:17,843 --> 00:11:19,504 (SPEAKING GERMAN) 78 00:11:20,379 --> 00:11:22,347 How would you call that? 79 00:11:22,481 --> 00:11:24,608 - Irresistible? - Irresistible. 80 00:11:25,151 --> 00:11:26,948 That is our strength. 81 00:11:27,153 --> 00:11:29,713 - Sounds logical enough. - It's simple. 82 00:11:31,257 --> 00:11:35,489 Of course we admire England's courage to go on fighting alone, 83 00:11:36,062 --> 00:11:39,657 but it's hopeless. If only you would recognize that. 84 00:11:40,032 --> 00:11:42,523 Oberleutnant, you're trying to convert me. 85 00:11:42,635 --> 00:11:45,627 It's I who should be trying to break down your morale. 86 00:11:46,539 --> 00:11:49,975 It's a waste of time. In a few weeks, 87 00:11:51,177 --> 00:11:53,168 it will all be over. 88 00:11:58,784 --> 00:12:00,547 Same old claptrap. 89 00:12:07,993 --> 00:12:11,087 Well, that's all been most enlightening. Thank you. 90 00:12:11,197 --> 00:12:13,427 Oh, not at all. Most pleasant. 91 00:12:14,667 --> 00:12:16,225 - Captain? - Yes? 92 00:12:16,335 --> 00:12:19,771 One question. When shall I get my personal belongings? 93 00:12:19,839 --> 00:12:22,672 And when shall I go to a prisoner of war camp? 94 00:12:22,742 --> 00:12:24,642 You said one question. 95 00:12:25,444 --> 00:12:27,674 When shall I go to a camp? 96 00:12:27,780 --> 00:12:29,577 Why did you choose that one, I wonder? 97 00:12:29,648 --> 00:12:33,778 Oh, because I like to be with other German prisoners. 98 00:12:34,353 --> 00:12:37,015 - So when shall I go? - In due course. 99 00:12:40,226 --> 00:12:42,319 Form up! 100 00:12:55,574 --> 00:12:58,202 Air Defense Intelligence, Cockfosters. 101 00:12:59,645 --> 00:13:02,478 - WOMAN. : A.D.I. Cockfosters. - A.D.I.K. 102 00:13:03,616 --> 00:13:06,176 - Hello? - M.I. London Cage here, sir. 103 00:13:06,552 --> 00:13:08,747 Von Werra, conditioned. 104 00:13:09,655 --> 00:13:12,920 - Usual sort of thing, I suppose? - Not quite the usual. 105 00:13:12,992 --> 00:13:16,325 All the routine jargon, of course, but he doesn't believe a word of it. 106 00:13:16,395 --> 00:13:18,829 It just happens to suit his own book. 107 00:13:18,898 --> 00:13:21,128 - Is he a keen Party member? - No, sir. 108 00:13:21,433 --> 00:13:24,402 The only thing von Werra believes in is von Werra. 109 00:13:24,603 --> 00:13:27,128 A mixture of bombast and sheer nerve. 110 00:13:33,913 --> 00:13:36,575 Yes, sir. I should say that would be the best line. 111 00:13:36,649 --> 00:13:38,480 He's certainly ripe for it. 112 00:13:38,551 --> 00:13:40,951 - Well, let me have him as soon as you can. - Right, sir. 113 00:13:41,020 --> 00:13:44,319 I'll have him sent over tomorrow afternoon. Good night, sir. 114 00:14:14,353 --> 00:14:17,083 Oberleutnant von Werra, no less. 115 00:14:17,256 --> 00:14:18,587 Now then, who would you like to be with? 116 00:14:18,657 --> 00:14:20,852 We've got quite a few of your chums here. 117 00:14:20,926 --> 00:14:23,986 I'll read out a list of the names and you let out a yell. 118 00:14:24,063 --> 00:14:26,088 Now, how about 119 00:14:26,398 --> 00:14:27,990 Lieutenant Fritz Wolff? 120 00:14:28,934 --> 00:14:31,129 Oberleutnant Heinrich Mannheim? 121 00:14:31,804 --> 00:14:34,272 Lieutenant Peter Kleinhert? 122 00:14:34,874 --> 00:14:36,136 No? 123 00:14:37,042 --> 00:14:39,510 You will not get my unit that way. 124 00:14:41,680 --> 00:14:44,706 Never mind. I just thought you'd prefer it. That's all. 125 00:14:45,751 --> 00:14:47,582 Let's see, 126 00:14:47,653 --> 00:14:49,518 come along with me, will you? 127 00:14:55,794 --> 00:14:57,159 Oberleutnant von Werra. 128 00:14:57,229 --> 00:14:59,527 (SPEAKING GERMAN) 129 00:15:00,065 --> 00:15:02,761 Cheer up, it wasn't your unit we wanted. 130 00:15:06,272 --> 00:15:08,763 Oh, Carl, Carl! 131 00:15:09,141 --> 00:15:13,908 (SPEAKING GERMAN) 132 00:15:23,155 --> 00:15:24,622 (WHISPERING) 133 00:15:57,723 --> 00:15:59,850 A black thing with wires. 134 00:15:59,925 --> 00:16:02,155 - He's found the dummy. - Bright boy. 135 00:16:02,227 --> 00:16:04,218 Rather sooner than usual. 136 00:16:05,631 --> 00:16:10,034 (SPEAKING GERMAN) 137 00:16:20,079 --> 00:16:21,512 Here we go. 138 00:16:22,715 --> 00:16:27,345 (SPEAKING GERMAN) 139 00:16:38,897 --> 00:16:40,296 Oh, dear. 140 00:16:43,235 --> 00:16:46,363 Hello, RAF Intelligence. Hello, RAF. 141 00:16:46,739 --> 00:16:50,368 I'm looking for the microphone hidden near the window of my room. 142 00:16:50,476 --> 00:16:53,707 This is Oberleutnant von Werra calling the RAF. 143 00:16:54,380 --> 00:16:57,781 Are you receiving me? Werra calling and testing. 144 00:16:58,884 --> 00:17:01,318 You, Oberleutnant. Out. 145 00:17:05,958 --> 00:17:10,019 (SIREN WAILING) 146 00:17:20,172 --> 00:17:22,697 I want to see the Commanding Officer. 147 00:17:22,775 --> 00:17:24,572 Later. 148 00:17:25,611 --> 00:17:28,705 - I need a wash and a shave. - Later. 149 00:17:29,148 --> 00:17:30,843 Something to read. 150 00:17:32,117 --> 00:17:33,345 Later. 151 00:17:34,686 --> 00:17:37,314 - I have to go to the lavatory. - Later. 152 00:17:37,790 --> 00:17:41,419 Well, then, when do I have the interrogation, 153 00:17:41,727 --> 00:17:43,888 - Sergeant "Later"? - Now. 154 00:18:03,982 --> 00:18:05,540 Von Werra, sir. 155 00:18:48,460 --> 00:18:51,293 (DISTANT EXPLOSIONS) 156 00:19:12,417 --> 00:19:15,409 Thirteen aircrafts, shot down in combat. 157 00:19:16,121 --> 00:19:19,488 Six destroyed on the ground. 158 00:19:20,993 --> 00:19:23,826 That's quite a score, Oberleutnant. 159 00:19:25,597 --> 00:19:28,691 Let me warn you, Squadron Leader, 160 00:19:29,601 --> 00:19:33,731 - I do not talk. - As a minor ace of the First War, 161 00:19:34,306 --> 00:19:37,503 I'm privileged to meet a major ace of the Second. 162 00:19:38,477 --> 00:19:41,344 Perhaps it was you who shot me down the other day. 163 00:19:41,413 --> 00:19:44,871 (LOUD EXPLOSIONS) 164 00:20:00,465 --> 00:20:03,798 Oh, I regret. I'm sorry. 165 00:20:23,188 --> 00:20:24,883 You mentioned your unit a moment ago, Oberleutnant. 166 00:20:24,957 --> 00:20:27,585 - I tell you, I will not reveal. - And I wondered which of your friends 167 00:20:27,659 --> 00:20:30,150 in the Headquarters Staffel of the Second Gruppe of 168 00:20:30,229 --> 00:20:32,857 Number Three Fighter Geschwader 169 00:20:32,931 --> 00:20:35,456 will look after Simba, your lion cub, 170 00:20:35,534 --> 00:20:39,368 now that your deathless exploits with that unit have come to an end. 171 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 - Your old friend Sannemann, perhaps? - How... 172 00:20:42,941 --> 00:20:47,002 You've come a long way since you joined the Luftwaffe in 1936, haven't you? 173 00:20:47,446 --> 00:20:51,280 From obscure private, to Oberleutnant Franz von Werra, 174 00:20:51,350 --> 00:20:53,250 cover boy of the magazines. 175 00:20:55,487 --> 00:20:59,116 With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, 176 00:20:59,658 --> 00:21:02,388 your flair for publicity has served you well. 177 00:21:02,828 --> 00:21:07,390 While other pilots keep dogs, falcons, pigs as pets, 178 00:21:08,033 --> 00:21:10,024 you have a pet lion cub. 179 00:21:11,670 --> 00:21:14,662 A German radio magazine, hor mit mir, 180 00:21:14,740 --> 00:21:17,971 dated 24th of August, 1940. 181 00:21:18,310 --> 00:21:21,507 With German bombers overhead, it's a pity you are so concerned 182 00:21:21,580 --> 00:21:24,413 with the lion cub of a captured pilot. 183 00:21:26,118 --> 00:21:30,521 What about this one? You're leaning on the wing of a Messerschmitt. 184 00:21:30,589 --> 00:21:34,355 This could be anybody. Any of a thousand German pilots. 185 00:21:35,427 --> 00:21:38,419 It lets you down, doesn't it? That signet ring. 186 00:21:39,464 --> 00:21:41,489 And the rigid forefinger. 187 00:21:46,305 --> 00:21:48,296 I tell you nothing. 188 00:21:48,373 --> 00:21:50,273 Don't you? 189 00:21:50,709 --> 00:21:53,405 It's not my fault if magazines admit my unit. 190 00:21:53,645 --> 00:21:56,136 They don't. You do. 191 00:22:00,285 --> 00:22:01,411 This lieutenant is... 192 00:22:01,486 --> 00:22:04,546 Care to tell me the date of your promotion, or shall I tell you? 193 00:22:04,623 --> 00:22:07,751 It followed your celebrated broadcast of August 30th, surely. 194 00:22:07,826 --> 00:22:10,693 You surpassed yourself then, Oberleutnant. 195 00:22:13,532 --> 00:22:15,932 The German radio described your action 196 00:22:16,001 --> 00:22:18,799 as the greatest fighter exploit of the war. 197 00:22:20,105 --> 00:22:21,572 Remember? 198 00:22:22,774 --> 00:22:24,935 I do not know what you speak about. 199 00:22:27,479 --> 00:22:30,471 Deutschlandsender 1,571 meters, 200 00:22:30,549 --> 00:22:32,881 1800 hours, British summer time. 201 00:22:33,585 --> 00:22:36,179 In German for Germany. 202 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Listen to yourself, Oberleutnant. 203 00:22:40,926 --> 00:22:43,360 (VON WERRA SPEAKING GERMAN ON STEREO) 204 00:22:53,638 --> 00:22:56,607 "Six Hurricanes circling over a field. 205 00:22:57,609 --> 00:23:01,739 "I hit on the idea of pretending to be part of the English squadron." 206 00:23:04,015 --> 00:23:07,348 As I understand it, you claim that while you were over a British airfield, 207 00:23:07,419 --> 00:23:09,011 you shot down three Hurricanes, 208 00:23:09,087 --> 00:23:11,055 possibly four, as they were going in to land, 209 00:23:11,123 --> 00:23:14,217 and destroyed five more on the ground. 210 00:23:16,661 --> 00:23:18,754 Prefer to read it? 211 00:23:20,699 --> 00:23:22,826 Tell me something, Oberleutnant, 212 00:23:22,901 --> 00:23:25,426 where exactly was this airfield? 213 00:23:26,671 --> 00:23:30,038 I should like to know where so distinguished an action took place. 214 00:23:30,108 --> 00:23:32,133 We have no record of it. 215 00:23:32,210 --> 00:23:35,043 - It has nothing to do with me. - Come, are you so modest? 216 00:23:35,113 --> 00:23:38,446 - I know nothing about it. - Or so ashamed? Now, 217 00:23:39,718 --> 00:23:42,016 you could persuade the German public to swallow such rubbish, 218 00:23:42,087 --> 00:23:45,545 but you never dreamed of being faced with it by the British, did you? 219 00:23:45,624 --> 00:23:48,957 But even your own people, do they really believe you could tag along 220 00:23:49,027 --> 00:23:51,495 behind six Hurricanes and not be noticed? 221 00:23:52,397 --> 00:23:54,365 Have they never heard of the Tail-end Charlie, 222 00:23:54,433 --> 00:23:56,628 whose job it is to protect the rear? 223 00:23:57,536 --> 00:24:00,937 Do they think we can't tell a Hurricane from a Messerschmitt? 224 00:24:01,006 --> 00:24:04,203 Difference in size, the black cross, the swastika. 225 00:24:04,843 --> 00:24:07,573 And what about the airfield control tower? 226 00:24:07,679 --> 00:24:09,909 It has nothing to do with me. 227 00:24:09,981 --> 00:24:12,506 This man's name is von Werrer, E-R. 228 00:24:12,751 --> 00:24:15,720 My name ends with "A". And he is a lieutenant. 229 00:24:15,787 --> 00:24:18,517 - Look. - Is that the best you can do? 230 00:24:20,926 --> 00:24:22,223 Tell me, 231 00:24:23,428 --> 00:24:26,989 supposing your comrades were to hear the truth about this 232 00:24:27,399 --> 00:24:29,731 notable exploit of yours? 233 00:24:30,101 --> 00:24:32,092 Their achievements are genuine. 234 00:24:33,238 --> 00:24:34,705 What kind of a life do you think 235 00:24:34,773 --> 00:24:36,570 you will lead among them in a prison camp, 236 00:24:36,641 --> 00:24:40,042 when they know that your glory is largely fictitious? 237 00:24:41,713 --> 00:24:44,614 If I were this Lieutenant von Werrer, 238 00:24:44,716 --> 00:24:46,411 if I were, 239 00:24:46,818 --> 00:24:50,083 I would answer you, "Tell my friends what you like." 240 00:24:51,122 --> 00:24:53,886 They will say, "But naturally the RAF will not admit 241 00:24:53,959 --> 00:24:56,519 "the loss of nine Hurricanes that afternoon." 242 00:24:56,595 --> 00:24:59,063 Why not? We usually do, when it's true. 243 00:24:59,130 --> 00:25:01,064 How do you prove it untrue 244 00:25:01,132 --> 00:25:03,828 to the friends of Lieutenant von Werrer? 245 00:25:04,236 --> 00:25:05,828 So, it is his word, 246 00:25:05,937 --> 00:25:09,304 the word of a German officer and fellow prisoner, 247 00:25:09,374 --> 00:25:11,035 against yours, 248 00:25:11,109 --> 00:25:13,134 an enemy interrogator. 249 00:25:14,312 --> 00:25:16,610 Which do you think they shall believe? 250 00:25:16,982 --> 00:25:19,416 You or him? 251 00:25:23,588 --> 00:25:27,354 Then I would ask myself, "What is it you want?" 252 00:25:28,493 --> 00:25:31,929 Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, 253 00:25:32,797 --> 00:25:37,063 I would still not give you military information to keep you silent. 254 00:25:38,069 --> 00:25:40,401 If I were that officer. 255 00:25:44,676 --> 00:25:48,305 Here's another version of your story that your friend Harry Gehm 256 00:25:48,380 --> 00:25:50,905 wrote for the Berliner Zeitung. 257 00:25:51,683 --> 00:25:53,810 He spells your name correctly, 258 00:25:54,486 --> 00:25:56,920 and mentions your promotion. 259 00:25:57,822 --> 00:26:00,154 Now you can speak for yourself. 260 00:26:01,593 --> 00:26:04,153 (EXPLOSION) 261 00:26:07,032 --> 00:26:09,967 The answer is the same. No. 262 00:26:10,368 --> 00:26:12,336 You admit to this then? 263 00:26:12,571 --> 00:26:17,201 You have, perhaps, the power to make it hard for me to live with my comrades. 264 00:26:18,376 --> 00:26:21,777 But if I were to give you military information, 265 00:26:22,514 --> 00:26:25,574 I would not be able to live with myself. 266 00:26:27,719 --> 00:26:31,348 You have a unique code of ethics, Oberleutnant. 267 00:26:35,093 --> 00:26:37,755 Now shall I go to a prison camp? 268 00:26:38,263 --> 00:26:40,629 You ask that question too often. 269 00:26:41,299 --> 00:26:43,893 You're not going to escape. 270 00:26:44,035 --> 00:26:45,627 Squadron Leader, 271 00:26:45,704 --> 00:26:49,697 I bet you a magnum of champagne to 10 cigarettes 272 00:26:49,774 --> 00:26:51,036 I do escape, 273 00:26:51,109 --> 00:26:53,304 within six months. 274 00:27:43,828 --> 00:27:46,991 - Daily inspection in 20 minutes, sir. - Oh, thank you. 275 00:27:47,298 --> 00:27:49,425 Oh, you'd better read this. 276 00:27:51,936 --> 00:27:53,130 Well, it appears the Germans 277 00:27:53,204 --> 00:27:56,332 have decided to postpone their invasion of this country. 278 00:27:56,608 --> 00:27:59,907 - You know what that means. - Attempts to escape, sir. 279 00:28:00,712 --> 00:28:03,078 I don't see anybody getting out of this place. 280 00:28:03,148 --> 00:28:04,945 We intended to see. 281 00:28:06,184 --> 00:28:09,119 I shall want a general tightening up all round. 282 00:28:09,587 --> 00:28:11,111 - Have you got a notebook? - Sir. 283 00:28:12,223 --> 00:28:14,521 In the last months, there have been many plans 284 00:28:14,592 --> 00:28:17,152 from officers who are in the camp a long time. 285 00:28:17,228 --> 00:28:19,822 - You are here only 10 days. - What is the hurry? 286 00:28:19,898 --> 00:28:22,924 Trying to get your name in the English papers now? 287 00:28:23,401 --> 00:28:26,268 What are you trying to prove all the time? That you're a fine fellow? 288 00:28:26,337 --> 00:28:27,770 Everybody knows it. 289 00:28:27,839 --> 00:28:30,774 Except von Werra, who is just a little not so sure. 290 00:28:32,177 --> 00:28:34,304 The Wehrmacht will soon invade this country, 291 00:28:34,379 --> 00:28:36,142 why escape now? 292 00:28:36,448 --> 00:28:38,780 The invasion is postponed. I have told you. 293 00:28:38,850 --> 00:28:40,784 Impossible. I do not believe it. 294 00:28:40,852 --> 00:28:42,877 You do not wish to believe it. 295 00:28:42,954 --> 00:28:44,717 I do. 296 00:28:44,856 --> 00:28:47,256 And I want to escape. 297 00:28:47,592 --> 00:28:52,154 Somebody must tell the High Command of these British interrogation methods. 298 00:28:52,464 --> 00:28:55,262 I did not talk. You did not talk. 299 00:28:55,834 --> 00:28:58,962 But many have, and more will. 300 00:28:59,037 --> 00:29:01,437 They must be warned. 301 00:29:02,040 --> 00:29:04,873 Anyway, I don't like barbed wire. 302 00:29:07,912 --> 00:29:09,812 What is your plan? 303 00:29:09,881 --> 00:29:11,712 My plan is this. 304 00:29:13,885 --> 00:29:15,785 The daily exercise march. 305 00:29:16,087 --> 00:29:20,456 As we leave the camp, we sometimes turn to the right, sometimes left. 306 00:29:20,859 --> 00:29:24,192 Right is no use. We must turn left. 307 00:29:24,763 --> 00:29:26,663 And follow this road. 308 00:29:27,232 --> 00:29:30,167 Here we halt for a rest. By this wall. 309 00:29:30,235 --> 00:29:32,362 So, the Tommies 310 00:29:32,437 --> 00:29:35,600 always rest on the other side of the road. Here. 311 00:29:36,574 --> 00:29:38,940 Go on. 312 00:29:39,010 --> 00:29:43,276 Behind the other officers, I get on the wall. Like this. 313 00:29:46,317 --> 00:29:49,013 And wait for the end of the rest period. 314 00:29:49,120 --> 00:29:52,681 Then I drop below the wall. 315 00:29:53,458 --> 00:29:54,550 Like this. 316 00:29:56,060 --> 00:29:58,756 And then run. All this way 317 00:29:58,830 --> 00:30:02,322 behind the wall I am out of sight of the Tommies. 318 00:30:02,634 --> 00:30:06,434 Here, beyond this bend, still out of sight, 319 00:30:06,504 --> 00:30:10,497 I cross the road into the woods and hide until the night falls. 320 00:30:12,944 --> 00:30:15,606 And then? This is an island. 321 00:30:16,080 --> 00:30:18,173 Then across country to Liverpool. 322 00:30:18,416 --> 00:30:20,543 A neutral ship. 323 00:30:21,519 --> 00:30:23,953 - Good afternoon, Wilson. - Afternoon, sir. 324 00:30:32,530 --> 00:30:35,294 And what if the guards do not stay where they usually stay? 325 00:30:35,366 --> 00:30:37,266 You will be seen on the wall. 326 00:30:38,069 --> 00:30:40,503 One must have luck sometime. 327 00:30:41,105 --> 00:30:43,403 If something breaks the routine. 328 00:30:43,474 --> 00:30:47,706 If a truck, anything at all, comes along that road... Finished. 329 00:30:51,583 --> 00:30:53,244 I come. 330 00:30:54,285 --> 00:30:56,344 One thing would help much. 331 00:30:56,421 --> 00:30:59,720 To have the exercise march in the afternoon, instead of the morning. 332 00:30:59,791 --> 00:31:02,760 There will be less time to wait for darkness. 333 00:31:02,827 --> 00:31:05,227 We'll consider it. 334 00:31:13,338 --> 00:31:15,067 Up, sentry! 335 00:31:22,280 --> 00:31:24,043 We'll start through the Common Room, Major. 336 00:31:24,115 --> 00:31:25,207 Very well. 337 00:31:27,452 --> 00:31:29,647 (PIANO PLAYING) 338 00:31:44,669 --> 00:31:46,762 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN) 339 00:31:55,213 --> 00:31:57,647 (PIANO PLAYING CONTINUES) 340 00:32:04,389 --> 00:32:06,414 Be seated, gentlemen. 341 00:32:07,258 --> 00:32:08,816 Any complaints? 342 00:32:16,501 --> 00:32:20,096 A word of warning. In the new circumstances, 343 00:32:20,171 --> 00:32:22,105 of which you are no doubt aware, 344 00:32:22,173 --> 00:32:24,971 some of you may be contemplating escape. 345 00:32:25,877 --> 00:32:28,778 Let me dissuade you from any such folly. 346 00:32:29,380 --> 00:32:33,476 If you should get out of this camp, which is in the highest degree unlikely, 347 00:32:33,551 --> 00:32:37,783 the surrounding country is such that you'd probably die of hunger or exposure. 348 00:32:39,590 --> 00:32:42,923 - That's all. - Oh, a request, Herr Kommandant. 349 00:32:42,994 --> 00:32:44,086 Yes? 350 00:32:44,162 --> 00:32:47,825 Just to have the exercise march in the afternoon instead of the morning. 351 00:32:47,899 --> 00:32:49,230 Why? 352 00:32:49,300 --> 00:32:52,030 In the morning, we have our educational classes. 353 00:32:57,542 --> 00:33:00,340 - Very well. Make a note of that, Singleton. - Sir. 354 00:33:08,086 --> 00:33:09,883 Something's hatching. 355 00:33:11,389 --> 00:33:14,984 Prisoners always have complaints, as a matter of principle. 356 00:33:15,059 --> 00:33:17,687 When they haven't, then you watch. 357 00:33:19,163 --> 00:33:23,691 I was a prisoner myself once. I recognize the shining eye. 358 00:33:24,569 --> 00:33:27,299 Do you think it has something to do with the exercise march, sir? 359 00:33:27,372 --> 00:33:29,272 What's the usual strength of the escort? 360 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 - A mounted sergeant and four men, sir. - Well, see to it that's doubled. 361 00:33:32,543 --> 00:33:34,568 - And I'll do the rest. - Yes, sir. 362 00:33:38,983 --> 00:33:41,076 Did you escape, sir? 363 00:33:41,953 --> 00:33:43,420 Oh, yes. 364 00:33:43,855 --> 00:33:47,052 Give me Area Headquarters. And then the police. 365 00:34:04,042 --> 00:34:06,738 All right, gentlemen, fall in. 366 00:34:09,580 --> 00:34:12,947 Whatever happens they must turn left. 367 00:34:17,221 --> 00:34:19,689 Guards, attention. 368 00:34:20,258 --> 00:34:23,250 At ease. By the right, quick march! 369 00:34:23,327 --> 00:34:26,785 Left, left. Left, right, left. 370 00:34:26,864 --> 00:34:30,823 Left, left. Left, right, left... 371 00:34:30,968 --> 00:34:32,595 (MEN CHATTERING) 372 00:35:01,499 --> 00:35:03,399 Left wheel. 373 00:35:27,425 --> 00:35:30,223 Stop at the usual place, Sergeant. 374 00:35:45,743 --> 00:35:47,836 Company, halt! 375 00:35:50,381 --> 00:35:53,214 Five minutes rest. Fall out. 376 00:37:17,368 --> 00:37:20,599 - Good afternoon. Got any apples? - Aye. 377 00:37:45,229 --> 00:37:48,528 When you've quite finished foddering your horse, Sergeant. 378 00:37:48,599 --> 00:37:49,691 Stop. 379 00:37:58,309 --> 00:38:01,403 Time's up! Fall in! 380 00:38:19,430 --> 00:38:21,762 By the right, quick march! 381 00:38:21,832 --> 00:38:24,596 Left, left. Left, right, left... 382 00:38:28,506 --> 00:38:30,667 - Look! - What? 383 00:38:30,741 --> 00:38:32,003 Over there. 384 00:38:34,879 --> 00:38:37,177 - One of them's got away! - Come back, Daisy. 385 00:38:37,848 --> 00:38:40,112 - Come back, he'll kill you. - Shout, girl, shout. 386 00:38:40,184 --> 00:38:42,243 Don't, you'll get hurt. 387 00:38:42,320 --> 00:38:43,912 - Hey, no! - Look out! Look, he's over there. 388 00:38:43,988 --> 00:38:46,548 - Look, one's got away! - Hey, look, he's got away, over there! 389 00:38:56,467 --> 00:38:58,059 Look to your front, there. 390 00:38:58,135 --> 00:39:01,662 - They won't listen. Hey! - Hey! Look, he's over there. 391 00:39:04,675 --> 00:39:05,664 Hey, there! 392 00:39:09,080 --> 00:39:12,311 There's women for you, waving to a lot of Jerries. 393 00:39:17,788 --> 00:39:19,187 Oh, come on. 394 00:39:24,562 --> 00:39:27,292 (SINGING IN GERMAN) 395 00:39:31,035 --> 00:39:33,026 Stop that singing! Quiet! 396 00:39:35,906 --> 00:39:37,931 Sergeant, stop the column. 397 00:39:39,043 --> 00:39:43,241 (PRISONERS CONTINUE SINGING IN GERMAN) 398 00:39:48,753 --> 00:39:50,550 Company, halt! 399 00:40:05,603 --> 00:40:07,400 Count them, Sergeant. 400 00:40:11,375 --> 00:40:12,808 Stand still. 401 00:40:17,982 --> 00:40:21,145 - Twenty-three, sir. Should be 24. - 23, sir. 402 00:40:21,218 --> 00:40:23,948 Get after him, Sergeant. Where we halted. 403 00:40:25,489 --> 00:40:27,957 Corporal Wilson, inform the C.O. There's a call box in the village. 404 00:40:28,025 --> 00:40:29,322 Yes, sir. 405 00:40:33,431 --> 00:40:36,491 Now. Who is it? 406 00:40:40,438 --> 00:40:43,737 - Sergeant, over there, on the right. - He's there! 407 00:41:25,082 --> 00:41:26,606 C.O. Grizedale. 408 00:41:29,420 --> 00:41:33,049 Right. Tell Mr. Singleton, bring them back immediately. 409 00:41:33,123 --> 00:41:35,887 If there's any breakaway, shoot to kill. 410 00:41:38,262 --> 00:41:40,787 Get me the Area Commander. Priority. 411 00:41:48,138 --> 00:41:51,471 Grizedale here, sir. Anti-escape Plan B. 412 00:41:51,542 --> 00:41:53,942 One German officer. Direction almost certainly west. 413 00:42:39,189 --> 00:42:41,214 Coniston Police. Priority. 414 00:43:49,793 --> 00:43:51,317 MAN ON RADIO. : ... property in the capital. 415 00:43:51,395 --> 00:43:54,956 Some damage was done in a town in the South West of England, 416 00:43:55,032 --> 00:43:58,229 and a balloon barrage at Dover was twice attacked. 417 00:43:59,269 --> 00:44:02,238 A German Air Force Officer escaped from a military camp 418 00:44:02,306 --> 00:44:06,037 in the North West of England at 3.:15 this afternoon. 419 00:44:06,110 --> 00:44:10,171 He was dressed in a blue shirt, black leather jacket and trousers, 420 00:44:10,247 --> 00:44:14,547 and black boots or shoes. He was wearing no hat or overcoat. 421 00:44:16,020 --> 00:44:18,420 This man has fair hair, blue eyes, 422 00:44:18,956 --> 00:44:23,518 is clean-shaven and the forefinger of the right hand is stiff and straight. 423 00:44:24,795 --> 00:44:26,387 Any information about this prisoner 424 00:44:26,463 --> 00:44:29,557 should be given immediately to the authorities. 425 00:44:30,200 --> 00:44:32,327 That is the end of the news. 426 00:45:13,277 --> 00:45:14,938 (WHISTLE BLOWING) 427 00:45:15,479 --> 00:45:19,609 SERGEANT: You're bunching up in the center! Keep spread out, look about you! 428 00:45:30,461 --> 00:45:32,588 Move up there, on the right there. Move up hill. 429 00:45:32,663 --> 00:45:34,654 Don't close in down the hill. 430 00:47:32,583 --> 00:47:34,175 Yes, sir. Five days now. 431 00:47:34,251 --> 00:47:36,048 He was last reported four miles from the coast, 432 00:47:36,119 --> 00:47:38,883 but he may have doubled back, of course. 433 00:47:40,324 --> 00:47:42,087 Oh, yes, we're combing the entire area 434 00:47:42,159 --> 00:47:44,184 between Coniston and Duddon River tomorrow. 435 00:47:44,261 --> 00:47:48,197 The Army from the north, and the police from the south and east. 436 00:47:48,265 --> 00:47:49,732 Yes, we'll get him. 437 00:48:10,220 --> 00:48:11,881 Good morning! How's it going? 438 00:48:11,955 --> 00:48:15,049 - Nothing, sir. - Confounded nuisance, the whole affair. 439 00:48:15,158 --> 00:48:18,321 Oh, I don't know. Useful anti-paratroop exercise. 440 00:48:18,395 --> 00:48:21,262 - Good for us. - Yes, sir. 441 00:48:22,432 --> 00:48:26,869 MAN: Hey! Hey! Come on up here! I can see your man! 442 00:48:28,338 --> 00:48:30,067 Sergeant Wilson! 443 00:48:30,140 --> 00:48:32,165 Up the hill, look sharp! 444 00:49:11,214 --> 00:49:13,808 There he is! There he is! 445 00:49:15,185 --> 00:49:17,312 Look! Over the hill! 446 00:49:17,688 --> 00:49:20,088 Right-O. Thank you. Come, boy. 447 00:49:29,967 --> 00:49:31,025 Hey! 448 00:49:33,904 --> 00:49:36,270 He went over the hill! 449 00:50:26,189 --> 00:50:28,248 She must be mistaken, sir. 450 00:50:33,964 --> 00:50:36,364 - You see that patch of rough turf? - Yes, sir. 451 00:50:36,466 --> 00:50:39,799 - Walk towards it. - Right, sir. 452 00:50:45,976 --> 00:50:48,206 - This way, sir? - Go on. 453 00:50:48,278 --> 00:50:49,905 Watch your feet! 454 00:51:21,044 --> 00:51:22,443 Is he dead? 455 00:51:24,514 --> 00:51:26,004 No, Colonel. 456 00:51:28,385 --> 00:51:29,909 Very nearly. 457 00:51:42,199 --> 00:51:45,635 See if anyone's got a spare ground sheet or something. 458 00:51:53,477 --> 00:51:55,445 Get fell in on the road. 459 00:52:04,454 --> 00:52:06,046 Under the terms of the Geneva Convention, 460 00:52:06,123 --> 00:52:09,615 I can sentence you to 30 days solitary confinement. 461 00:52:10,494 --> 00:52:13,520 It's the duty of an officer to try to escape. 462 00:52:17,934 --> 00:52:20,562 Twenty-one days solitary confinement. 463 00:52:26,209 --> 00:52:29,406 After that you'll be transferred to another camp. 464 00:52:32,616 --> 00:52:33,674 WOMAN: All change! 465 00:52:33,750 --> 00:52:35,012 Oh, blast! 466 00:52:35,085 --> 00:52:37,383 WOMAN: Derby! 467 00:52:37,454 --> 00:52:38,853 - WOMAN: Derby! - Come on. 468 00:52:38,922 --> 00:52:41,413 All change! All change! 469 00:52:42,759 --> 00:52:46,786 All change! Derby! All change! 470 00:52:50,967 --> 00:52:53,561 Derby! All change! 471 00:52:58,141 --> 00:53:00,006 What's the nearest station to Swanwick? 472 00:53:00,076 --> 00:53:03,534 Sorry, old boy, no more trains going that way tonight. 473 00:53:04,147 --> 00:53:08,584 Do you mind if I ring up the camp? Get them to collect this character. 474 00:53:08,652 --> 00:53:11,985 - RTO. Try the phone next door. - Thanks. 475 00:53:12,055 --> 00:53:16,754 Yes? Yes. 0800 hours. Four carriages reserved. Yes. 476 00:53:16,826 --> 00:53:18,487 (SIREN WAILING) 477 00:53:22,399 --> 00:53:24,526 This is an air-raid signal. 478 00:53:31,174 --> 00:53:33,665 - Cup of tea, dear? - Thank you. 479 00:53:39,816 --> 00:53:41,078 Fire away. 480 00:53:42,719 --> 00:53:45,586 Green Howards? We'll need the lot. 481 00:53:48,058 --> 00:53:52,688 All right. 1915 hours. Tuesday the 17th. 482 00:53:58,435 --> 00:54:01,302 Fine. What? 483 00:54:02,772 --> 00:54:06,572 Oh, she loves it. Shame to take it almost. Goodbye. 484 00:54:29,232 --> 00:54:32,463 - They're sending a truck for him now. - Jolly good. 485 00:54:34,104 --> 00:54:37,665 - Where's this Swanwick? - You'll find out. 486 00:54:38,708 --> 00:54:41,040 And you won't get out of there. 487 00:54:54,057 --> 00:54:57,254 The Swanwick Construction Company is in business. 37147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.