Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,009 --> 00:00:48,154
Copyright from ecOtOne™
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
You must declare all items.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
I know.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
What if I just hide it
in my pants?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
They'll never know.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Brilliant, Fei-Hong.
Better yet,
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
why don't we have
the master hold onto it?
11
00:01:18,096 --> 00:01:19,028
They'll never search him
12
00:01:19,097 --> 00:01:20,029
because he's
too respectable.
13
00:01:20,098 --> 00:01:21,030
What do you think?
14
00:01:21,099 --> 00:01:22,157
Ha ha ha!
Very good idea.
15
00:01:22,233 --> 00:01:23,427
You're hopeless..
both of you.
16
00:01:23,501 --> 00:01:24,832
Bad idea.
17
00:01:24,903 --> 00:01:26,894
I'll not hear any more
of your nonsense.
18
00:01:26,971 --> 00:01:27,938
I just don't understand
19
00:01:28,006 --> 00:01:28,938
why we have to pay duties
20
00:01:29,007 --> 00:01:30,269
on everything we buy.
21
00:01:30,341 --> 00:01:32,400
I don't care what you say.
Just listen to me.
22
00:01:32,477 --> 00:01:34,308
Avoid trouble.
Pay the duties, that's it.
23
00:01:34,379 --> 00:01:35,311
I know best.
24
00:01:41,386 --> 00:01:42,444
Soldier: Back, back.
25
00:01:42,520 --> 00:01:45,717
Back. Make way.
Let the ambassador through.
26
00:01:45,790 --> 00:01:47,985
What's going on?
27
00:01:48,059 --> 00:01:49,083
Now watch it.
28
00:01:49,160 --> 00:01:50,184
It's the ambassador
29
00:01:50,261 --> 00:01:51,694
and he deserves respect.
30
00:01:51,763 --> 00:01:53,162
He's treated like royalty.
31
00:01:53,231 --> 00:01:54,596
He doesn't have
to pay any duties.
32
00:01:54,666 --> 00:01:55,963
How about that one?
33
00:01:56,034 --> 00:01:57,467
Wow. He's a lucky one.
34
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Man:
No pushing: Don't push
35
00:02:05,176 --> 00:02:06,643
Everybody back:
36
00:02:06,711 --> 00:02:08,008
Let these people through!
37
00:02:08,079 --> 00:02:09,569
Ay!
38
00:02:10,715 --> 00:02:13,115
Oh, no.
Hey, are you all right?
39
00:02:13,184 --> 00:02:14,742
Let's go.
Shh, shh, shh, shh.
40
00:02:16,754 --> 00:02:18,585
What happened?
41
00:02:18,656 --> 00:02:19,714
Shut up.
Someone push him.
42
00:02:19,791 --> 00:02:20,780
Huh?
43
00:02:20,858 --> 00:02:22,485
Please, sir, I apologize.
44
00:02:22,560 --> 00:02:23,584
Listen, Fei-Hong.
45
00:02:23,661 --> 00:02:25,390
Fei-Hong, why did you
give him our ginseng?
46
00:02:25,463 --> 00:02:26,555
We don't have to pay tax.
47
00:02:26,631 --> 00:02:28,258
Once we get on the train,
I'll look for the box.
48
00:02:28,333 --> 00:02:29,766
Ah, what a terrific idea.
49
00:02:29,834 --> 00:02:30,766
What's that?
50
00:02:30,835 --> 00:02:31,767
You could throw me
down again
51
00:02:31,836 --> 00:02:32,825
and I'll hide some more.
52
00:02:32,904 --> 00:02:33,836
Here I go.
Here I go.
53
00:02:33,905 --> 00:02:34,929
Aah!
54
00:02:35,006 --> 00:02:36,439
Cho: Ooh..
55
00:02:37,742 --> 00:02:38,674
He must've tripped.
56
00:02:38,743 --> 00:02:39,675
Look at you.
You're so clumsy.
57
00:02:39,744 --> 00:02:41,837
Come on, get up.
58
00:02:41,913 --> 00:02:42,937
File in!
59
00:02:47,385 --> 00:02:48,852
Wow, what a crowd.
60
00:02:48,920 --> 00:02:49,887
Why don't you go get a seat
61
00:02:49,954 --> 00:02:51,012
and I'll pay the taxes.
62
00:02:51,089 --> 00:02:52,147
All right, son.
63
00:02:52,223 --> 00:02:53,588
I'll see you on board.
64
00:02:53,658 --> 00:02:55,421
If you have nothing
to declare,
65
00:02:55,493 --> 00:02:57,120
begin boarding right now.
66
00:03:05,770 --> 00:03:06,930
Cho: Here, Fei-Hong, take this:
67
00:03:07,005 --> 00:03:07,937
Got it.
68
00:03:10,008 --> 00:03:11,441
Come on.
69
00:03:13,211 --> 00:03:15,372
Fei-Hong, great.
70
00:03:16,781 --> 00:03:18,749
Wong: Easy, easy.
71
00:03:18,816 --> 00:03:19,874
Be careful.
You'll crush everything.
72
00:03:19,951 --> 00:03:21,213
Wong: That's good
73
00:03:21,285 --> 00:03:22,718
Hold it.
74
00:03:24,122 --> 00:03:25,749
Hey, where are you going?
Stop!
75
00:03:25,823 --> 00:03:27,620
Come back! Fei-Hong!
76
00:03:29,661 --> 00:03:31,720
Wong: Fei-Hong, let him go!
77
00:03:33,698 --> 00:03:35,256
Fei-Hong,
forget about him!
78
00:03:35,333 --> 00:03:37,528
Come back here.
Come back.
79
00:03:39,303 --> 00:03:40,668
Fei-Hong,
80
00:03:40,738 --> 00:03:42,433
now, let me remind you.
81
00:03:42,507 --> 00:03:44,873
A hero lives
but a few seconds.
82
00:03:44,942 --> 00:03:46,307
A master holds
onto his life.
83
00:03:46,377 --> 00:03:47,640
But he stole your wallet.
84
00:03:47,773 --> 00:03:49,536
And I took it back.
85
00:03:49,609 --> 00:03:50,701
That's not the issue.
86
00:03:50,776 --> 00:03:52,403
The point is,
the stronger man knows...
87
00:03:52,478 --> 00:03:55,038
It's more important to
forgive than it is to fight.
88
00:03:55,114 --> 00:03:56,046
That's right.
89
00:03:56,115 --> 00:03:57,275
What was I thinking?
90
00:04:18,027 --> 00:04:18,959
Uhh.
91
00:04:19,028 --> 00:04:20,393
Your turn.
92
00:04:20,463 --> 00:04:21,794
How about this?
93
00:04:21,864 --> 00:04:25,231
Hey, you know better than that.
94
00:04:25,301 --> 00:04:28,498
But there's no other move.
95
00:04:28,571 --> 00:04:30,835
Try it again.
96
00:04:30,907 --> 00:04:32,807
Try it again.
97
00:04:32,875 --> 00:04:35,036
Hey, look at the white crane.
98
00:04:35,111 --> 00:04:37,443
Wow. Have you ever
seen one like that?
99
00:04:37,513 --> 00:04:40,175
It's still your play.
100
00:04:40,249 --> 00:04:41,477
Come on.
101
00:04:41,551 --> 00:04:44,042
Can we start over?
102
00:04:44,120 --> 00:04:45,280
You still have a chance.
103
00:04:45,355 --> 00:04:46,686
Where? I don't see it.
104
00:04:46,756 --> 00:04:48,815
It's not fair.
You always win.
105
00:04:48,891 --> 00:04:50,449
Ready?
106
00:04:50,526 --> 00:04:51,823
Oh, God!
107
00:04:51,894 --> 00:04:54,294
Cho: Dammit!
108
00:04:57,467 --> 00:04:58,456
Uhh...
109
00:04:58,534 --> 00:05:00,365
Are you OK?
110
00:05:00,436 --> 00:05:01,300
Oh...
111
00:05:01,371 --> 00:05:03,396
I bet that hurt.
112
00:05:03,473 --> 00:05:04,735
I'm sorry, sir.
113
00:05:04,807 --> 00:05:06,570
- Wong: Is this yours?
- I'm afraid so.
114
00:05:06,642 --> 00:05:08,303
Be more careful.
115
00:05:08,378 --> 00:05:09,709
Shh.
116
00:05:10,813 --> 00:05:12,246
Yes, sir.
117
00:05:12,315 --> 00:05:13,247
Ready?
118
00:05:13,316 --> 00:05:14,578
Ready.
119
00:05:16,252 --> 00:05:18,820
Wong: Fei-Hong, what's this?
120
00:05:18,953 --> 00:05:20,784
We call it cheating.
121
00:05:39,674 --> 00:05:41,437
You've only got 1 0 minutes,
so hurry up.
122
00:05:51,574 --> 00:05:54,065
Woman: Come on, we ain't got all day!
123
00:05:55,644 --> 00:05:57,202
Oh, the ginseng.
time to find it.
124
00:05:57,279 --> 00:05:58,507
Oh, yeah. Good idea.
125
00:05:58,581 --> 00:06:00,173
Father, forget about this.
126
00:06:00,249 --> 00:06:01,876
Let me go find something
you're really going to like.
127
00:06:01,951 --> 00:06:04,579
Ha ha. I don't think
I'm ready to eat,
128
00:06:04,653 --> 00:06:05,642
but I thank you.
129
00:06:05,721 --> 00:06:07,348
Come on, how about
a nice roasted chicken?
130
00:06:07,423 --> 00:06:08,355
We can find him one.
131
00:06:08,424 --> 00:06:09,584
How about it, huh?
132
00:06:09,658 --> 00:06:11,353
Look, I can see you two
want to look around a bit.
133
00:06:11,427 --> 00:06:12,826
It's OK.
I'll be fine here.
134
00:06:12,895 --> 00:06:13,919
- Go on.
- Come on.
135
00:06:16,232 --> 00:06:17,324
Wong: Hey...
136
00:06:17,399 --> 00:06:19,765
you two stay out of trouble,
you hear me?
137
00:06:19,835 --> 00:06:21,097
You make sure
you come right back.
138
00:06:23,939 --> 00:06:24,963
Pardon me.
139
00:06:25,040 --> 00:06:26,200
Excuse me.
140
00:06:26,275 --> 00:06:27,708
Pardon me.
141
00:06:30,713 --> 00:06:31,680
Sorry, sorry.
142
00:06:37,086 --> 00:06:38,610
God, do you believe
the smell of this place?
143
00:06:38,687 --> 00:06:41,121
I think I'm going
to be sick.
144
00:06:41,190 --> 00:06:42,521
God.
145
00:06:42,591 --> 00:06:44,525
Hey, this way.
146
00:06:48,931 --> 00:06:49,863
Wow.
147
00:06:51,700 --> 00:06:53,167
The vegetation's much nicer.
148
00:06:53,235 --> 00:06:54,759
Yes, I see.
149
00:06:55,938 --> 00:06:57,166
It's making me hungry.
150
00:06:57,239 --> 00:06:59,104
Maybe we could grab a roll.
151
00:06:59,174 --> 00:07:00,402
Hey!
152
00:07:02,411 --> 00:07:03,969
What are you doing here?
153
00:07:04,046 --> 00:07:05,172
- Nothing.
- Nothing.
154
00:07:05,247 --> 00:07:06,305
You think you have reservations?
155
00:07:06,382 --> 00:07:07,781
Yeah, yeah, we do.
156
00:07:07,850 --> 00:07:08,782
Go on back.
157
00:07:08,851 --> 00:07:09,783
Check inside.
158
00:07:09,852 --> 00:07:10,819
I've had enough. Go on.
159
00:07:10,886 --> 00:07:13,719
One more time,
and you're of fthe train.
160
00:07:13,789 --> 00:07:14,915
So what do we do now?
161
00:07:14,990 --> 00:07:15,922
I got an idea.
162
00:07:28,237 --> 00:07:29,169
Now what?
163
00:07:29,238 --> 00:07:30,466
Just watch me.
164
00:07:33,709 --> 00:07:34,835
Go!
165
00:07:36,712 --> 00:07:38,839
Man: Go away!Go away!
166
00:07:38,914 --> 00:07:40,609
Look out!
167
00:07:40,683 --> 00:07:41,650
They've gone wild!
168
00:07:46,722 --> 00:07:48,587
Here. Hold this.
169
00:07:48,657 --> 00:07:50,124
- Stop him!
170
00:07:52,094 --> 00:07:54,119
Fire! Fire!
171
00:07:56,699 --> 00:07:58,860
Woman: Aah!
172
00:08:06,208 --> 00:08:08,176
Sorry, sir. Huh?
173
00:08:08,243 --> 00:08:09,175
Wait.
174
00:08:11,981 --> 00:08:13,278
Hey!
175
00:08:14,850 --> 00:08:15,874
He...
176
00:08:20,422 --> 00:08:23,357
Man: I'm sure
he came this way.
177
00:08:26,228 --> 00:08:28,162
Hey, stop!
178
00:08:35,504 --> 00:08:37,404
Hey, you!
179
00:08:37,473 --> 00:08:39,464
- Guard: Where you going?
- Where you going?
180
00:08:39,541 --> 00:08:41,031
Hey, you.
181
00:08:41,110 --> 00:08:43,305
Wait. Why you hit.
182
00:08:47,549 --> 00:08:48,709
- I kill you!
- Oh!
183
00:08:52,488 --> 00:08:53,978
There. Traitor.
184
00:08:54,056 --> 00:08:55,489
A what?
185
00:08:58,427 --> 00:08:59,359
Hot tea, sir?
186
00:09:01,463 --> 00:09:03,192
Man: Hot tea for sale.
187
00:09:04,299 --> 00:09:05,266
Thank you.
188
00:09:11,407 --> 00:09:13,204
You leave me alone!
189
00:09:36,498 --> 00:09:37,590
Yaah!
190
00:09:58,087 --> 00:10:00,078
Next time,
I cut your throat...
191
00:10:01,557 --> 00:10:03,024
Traitor.
192
00:10:06,795 --> 00:10:08,023
You.
193
00:10:09,431 --> 00:10:10,796
Fei-Hong: Hey, listen!
194
00:10:12,668 --> 00:10:14,636
I'm not a traitor,
you hear me? You.
195
00:10:16,538 --> 00:10:17,835
Then what are we
fighting about?
196
00:10:17,906 --> 00:10:19,897
Don't play games.
You hit me.
197
00:10:29,551 --> 00:10:30,813
Yaah!
198
00:10:59,081 --> 00:11:00,275
Where'd he go?
199
00:11:04,319 --> 00:11:05,479
Hey!
200
00:11:14,696 --> 00:11:15,822
Hmm.
201
00:11:22,538 --> 00:11:24,870
Back again?
Why don't you give up?
202
00:11:24,940 --> 00:11:26,703
Oh, no, old man.
Apologize.
203
00:11:26,775 --> 00:11:28,140
What did you say?
204
00:11:28,210 --> 00:11:30,041
How dare you
call me a traitor.
205
00:11:31,680 --> 00:11:33,204
OK. Sorry.
206
00:11:33,282 --> 00:11:34,977
Fine, but I still
owe you one.
207
00:11:35,050 --> 00:11:36,449
Here.
208
00:11:36,518 --> 00:11:37,883
Hey, show respect.
209
00:11:37,953 --> 00:11:39,113
Stand still.
210
00:11:39,188 --> 00:11:40,246
Respect to you?
211
00:11:40,322 --> 00:11:43,257
You must be kidding me.
212
00:11:46,929 --> 00:11:48,556
Let's make this fair.
213
00:11:52,801 --> 00:11:53,733
Huhh.
214
00:11:53,802 --> 00:11:55,269
Ready?
215
00:12:12,154 --> 00:12:14,213
Ah, drunken boxing.
216
00:12:15,757 --> 00:12:18,225
That's right.
I'm the master.
217
00:12:19,661 --> 00:12:20,821
You think so?
218
00:12:20,896 --> 00:12:21,828
Again.
219
00:12:23,732 --> 00:12:24,664
Come on.
220
00:12:24,733 --> 00:12:26,724
- Let's go.
- You come.
221
00:12:27,970 --> 00:12:29,528
You know...
222
00:12:29,605 --> 00:12:31,800
a kid like you
isn't worth my time.
223
00:12:33,041 --> 00:12:34,133
I show you!
224
00:12:34,209 --> 00:12:36,040
Tiger Slash At Bear!
225
00:12:39,348 --> 00:12:40,315
Quail!
226
00:12:41,617 --> 00:12:42,606
Huh?
227
00:12:46,288 --> 00:12:47,812
What do you call that one?
228
00:12:50,058 --> 00:12:52,458
Ha. It's called
Turtle Holding Wild Bear.
229
00:12:54,196 --> 00:12:55,857
Catch the Bouquet!
230
00:12:55,931 --> 00:12:57,899
Eagle Catch the Rabbit!
231
00:13:01,737 --> 00:13:03,136
Down the Hatch!
232
00:13:05,240 --> 00:13:07,504
- Hmm.
- Drunk Plays the Flute?
233
00:13:13,916 --> 00:13:15,611
Uhh.
234
00:13:15,684 --> 00:13:16,742
And this one?
235
00:13:18,987 --> 00:13:20,545
Nursing a Hangover.
236
00:13:20,622 --> 00:13:22,613
OK...
237
00:13:22,691 --> 00:13:23,817
stand up.
238
00:13:29,364 --> 00:13:30,695
Your kung fu is pretty good.
239
00:13:30,766 --> 00:13:33,064
Young man, you're not
too bad yourself,
240
00:13:33,135 --> 00:13:34,261
but that drunken boxing wasn't..
241
00:13:35,337 --> 00:13:36,964
Impressed?
242
00:13:37,039 --> 00:13:39,974
Basically, it's slow,
and you have no power.
243
00:13:40,042 --> 00:13:41,703
It's pathetic.
244
00:13:41,777 --> 00:13:43,711
What?
245
00:13:43,779 --> 00:13:46,577
I can defeat any kung fu.
I show you power.
246
00:13:46,648 --> 00:13:48,809
That's nice,
but you're out of time.
247
00:13:48,884 --> 00:13:50,249
Time? I'm young and strong.
248
00:13:50,319 --> 00:13:51,251
I've got lots of time.
249
00:13:51,320 --> 00:13:53,811
But your train's
leaving over there.
250
00:13:53,889 --> 00:13:56,449
Nice try, old man,
but now you're going to get it.
251
00:13:58,060 --> 00:13:59,186
Ay. All right, kid.
252
00:13:59,261 --> 00:14:00,353
Come back here!
253
00:14:00,429 --> 00:14:01,599
Oh, no, the train!
254
00:14:05,837 --> 00:14:07,805
Fei-Hong: Wait for me!
255
00:14:12,810 --> 00:14:14,641
Come on, give me your hand.
256
00:14:20,018 --> 00:14:21,542
Hey, thanks a lot.
257
00:14:21,619 --> 00:14:23,553
Get what you were after?
258
00:14:25,623 --> 00:14:27,113
Good fortune to you!
259
00:14:27,191 --> 00:14:28,658
Ah, the ginseng.
260
00:14:31,396 --> 00:14:32,328
Ah.
261
00:14:35,700 --> 00:14:36,826
Ginseng?
262
00:14:41,973 --> 00:14:44,806
All right,
everyone here get up.
263
00:14:44,876 --> 00:14:47,310
Gather your luggage
for inspection.
264
00:14:47,378 --> 00:14:49,846
Guard: Everyone, now. Come on..
265
00:14:51,816 --> 00:14:53,044
You.
266
00:14:53,117 --> 00:14:54,641
Wake up.
267
00:14:54,719 --> 00:14:55,981
Good morning.
268
00:14:56,054 --> 00:14:57,112
What are you doing?
269
00:14:57,188 --> 00:14:59,588
Something has been stolen,
270
00:14:59,657 --> 00:15:00,919
and we're going to find it.
271
00:15:00,992 --> 00:15:02,687
Guard...
272
00:15:02,760 --> 00:15:03,692
search them.
273
00:15:03,761 --> 00:15:05,319
All right, what is all that?
274
00:15:06,497 --> 00:15:08,431
Guard: You, take it out.
275
00:15:08,499 --> 00:15:09,431
Hurry up.
276
00:15:09,500 --> 00:15:12,128
Cho, open this. Fei-Hong.
277
00:15:12,203 --> 00:15:13,170
Let me see.
278
00:15:13,237 --> 00:15:14,602
Bear claw.
279
00:15:14,672 --> 00:15:16,367
What else? Come on.
280
00:15:16,441 --> 00:15:17,533
Green toad.
281
00:15:17,608 --> 00:15:18,939
Guard: Next
282
00:15:19,010 --> 00:15:19,999
Wong: Deerhorn, ginseng.
283
00:15:20,078 --> 00:15:23,605
What's that?
The one you dropped.
284
00:15:23,681 --> 00:15:24,739
Open that.
285
00:15:24,816 --> 00:15:26,078
This one?
286
00:15:26,150 --> 00:15:27,447
What's that?
287
00:15:27,518 --> 00:15:28,849
Fried yak.
288
00:15:28,920 --> 00:15:30,285
- Guard: OK, next.
- Fei-Hong: Shit.
289
00:15:30,354 --> 00:15:31,514
Now the other box..
Come on..
290
00:15:31,589 --> 00:15:32,521
Let me see the other box..
291
00:15:32,590 --> 00:15:34,182
Acorn.
292
00:15:34,258 --> 00:15:36,249
Not that..that.
293
00:15:36,327 --> 00:15:38,693
Let me see that one.
294
00:15:38,763 --> 00:15:40,822
Not that one.
The one over there.
295
00:15:40,898 --> 00:15:41,956
Fei-Hong: Which one?
296
00:15:42,033 --> 00:15:43,330
Guard: On the seat..between you.
297
00:15:43,401 --> 00:15:44,732
Fei-Hong: This?No, no, no.. That one.
298
00:15:44,802 --> 00:15:46,269
He means the ginseng.
299
00:15:46,337 --> 00:15:47,565
He wasn't hiding it.
300
00:15:47,638 --> 00:15:49,299
Well, then open it up.
301
00:15:49,373 --> 00:15:51,136
Guard: What are you waiting for?
302
00:15:51,209 --> 00:15:52,141
Open that box!
303
00:15:52,210 --> 00:15:53,142
Right now!
304
00:15:53,211 --> 00:15:54,371
Excuse me, sir...
305
00:15:54,445 --> 00:15:57,039
these gentlemen are clearly
physicians from Hunan.
306
00:15:57,115 --> 00:15:59,015
Why don't you
give them a break, huh?
307
00:15:59,083 --> 00:16:01,051
I don't give breaks.
I give orders.
308
00:16:01,119 --> 00:16:02,677
Guard: Show me your papers:
309
00:16:02,754 --> 00:16:04,244
Come on, let's see them.
310
00:16:04,322 --> 00:16:05,254
Here.
311
00:16:07,825 --> 00:16:09,986
Sir, my apologies.
312
00:16:12,563 --> 00:16:13,791
Shh.
313
00:16:13,865 --> 00:16:14,832
Sir.
314
00:16:16,000 --> 00:16:19,197
He's with Counterintelligence.
315
00:16:19,270 --> 00:16:20,532
John: He's with the central government.
316
00:16:20,605 --> 00:16:22,402
Better not challenge
his authority.
317
00:16:22,473 --> 00:16:23,599
Guard:
Alright, next car.
318
00:16:23,674 --> 00:16:25,301
- Search up there.
- Next car.
319
00:16:27,411 --> 00:16:28,901
I'm amazed they would think
320
00:16:28,980 --> 00:16:30,242
we would steal anything.
321
00:16:30,314 --> 00:16:31,975
It is such an insult.
322
00:16:32,049 --> 00:16:32,981
Yeah.
323
00:16:34,352 --> 00:16:36,650
Put that away.
324
00:16:40,758 --> 00:16:43,784
Do you all realize
what this means?
325
00:16:43,861 --> 00:16:45,829
They certainly won’t buy
the rest of the shipment
326
00:16:45,897 --> 00:16:47,364
without it.
327
00:16:49,066 --> 00:16:50,795
You know,
I'm truly astounded
328
00:16:50,868 --> 00:16:53,632
at the incompetence
of all of you.
329
00:16:53,704 --> 00:16:55,672
You severely damaged
my reputation
330
00:16:55,740 --> 00:16:57,731
with the British
Museum of Art.
331
00:16:57,809 --> 00:16:58,901
They've asked me
to deliver
332
00:16:58,976 --> 00:17:01,001
the jade seal
of the emperor,
333
00:17:01,078 --> 00:17:02,943
and I have every intention
334
00:17:03,014 --> 00:17:04,948
off ulfilling that request.
335
00:17:06,517 --> 00:17:09,611
I don't care
how you do it.
336
00:17:09,687 --> 00:17:11,154
I want it back.
337
00:17:11,222 --> 00:17:12,280
Both: Yes, sir.
338
00:17:12,356 --> 00:17:14,051
We think we know
who the thief’s, sir.
339
00:17:14,125 --> 00:17:15,217
Get him.
340
00:17:15,293 --> 00:17:16,225
Yes, sir.
341
00:17:17,328 --> 00:17:19,296
John...
342
00:17:19,363 --> 00:17:20,421
we're having
a bit of trouble
343
00:17:20,498 --> 00:17:22,659
with the workers
at the steel factory.
344
00:17:22,733 --> 00:17:24,200
I trust you'll deal with it.
345
00:17:24,268 --> 00:17:25,257
Of course, sir.
346
00:17:25,336 --> 00:17:27,133
I know just what to do
in this situation.
347
00:17:27,205 --> 00:17:29,070
I promise you'll have
no more trouble.
348
00:17:29,140 --> 00:17:30,129
Let's make sure.
349
00:17:30,208 --> 00:17:31,072
Yes, sir.
350
00:17:35,279 --> 00:17:36,576
Uhh!
351
00:17:40,985 --> 00:17:42,452
Ancestors be blessed.
352
00:17:49,660 --> 00:17:50,592
Ha!
353
00:17:51,896 --> 00:17:53,022
It's grand slam.
354
00:17:53,097 --> 00:17:54,121
Women: Aw...
355
00:17:54,198 --> 00:17:56,428
Ha ha ha!
356
00:17:56,500 --> 00:17:58,695
Let's go, let's go.
Come on, come on, pay up, pay up.
357
00:17:58,769 --> 00:18:00,600
Quickly.
We haven't got all day.
358
00:18:00,671 --> 00:18:02,161
Go and see
who is at the door.
359
00:18:02,240 --> 00:18:03,605
Come on.
360
00:18:03,674 --> 00:18:05,642
Money. Ha ha ha!
That's the way.
361
00:18:05,710 --> 00:18:06,642
More. Now your turn.
362
00:18:06,711 --> 00:18:08,110
Ling: Come on.
363
00:18:09,714 --> 00:18:11,079
Man: She wins every turn.
364
00:18:11,148 --> 00:18:12,672
Madam?
365
00:18:12,750 --> 00:18:13,842
The master is back.
366
00:18:13,918 --> 00:18:16,318
Yeah, yeah, the master.
367
00:18:16,387 --> 00:18:18,150
Oh, God, it's my husband!
368
00:18:19,390 --> 00:18:21,221
Hi.
369
00:18:21,292 --> 00:18:22,452
Hello.
370
00:18:22,526 --> 00:18:23,993
What took you so long?
371
00:18:24,061 --> 00:18:26,529
I was in the kitchen.
372
00:18:26,597 --> 00:18:28,121
Uhh. Unh.
373
00:18:28,199 --> 00:18:29,666
Stand back.
374
00:18:31,369 --> 00:18:32,301
Here.
375
00:18:34,238 --> 00:18:36,638
Miss me?
376
00:18:36,707 --> 00:18:39,039
Wong: What are you all doing?
377
00:18:39,110 --> 00:18:41,408
Oh, it's you.
I'm so glad you're home.
378
00:18:41,479 --> 00:18:42,503
How was your trip?
379
00:18:42,580 --> 00:18:44,172
Is everything all right?
380
00:18:44,248 --> 00:18:45,340
Ling:Alright?
381
00:18:45,416 --> 00:18:46,849
Um...oh.
382
00:18:47,985 --> 00:18:48,952
Hmm.
383
00:18:50,488 --> 00:18:51,420
More mah-jongg?
384
00:18:51,489 --> 00:18:53,480
Quiet!
385
00:18:54,625 --> 00:18:55,557
How many times
have I asked you
386
00:18:55,626 --> 00:18:57,321
not to see patients
while I'm away?
387
00:18:57,395 --> 00:18:58,362
You know it's illegal.
388
00:18:58,429 --> 00:19:01,262
Oh, now, I know
I'm not supposed to,
389
00:19:01,332 --> 00:19:03,562
and I tried to wait,
but I had no idea
390
00:19:03,634 --> 00:19:06,535
when you would return.
Besides, if you were me,
391
00:19:06,604 --> 00:19:08,299
I know you would've done
the same thing.
392
00:19:09,807 --> 00:19:11,604
Wow. I bet you won a lot.
393
00:19:11,676 --> 00:19:13,075
Not now.
394
00:19:14,412 --> 00:19:15,538
Perhaps I should
examine them.
395
00:19:15,613 --> 00:19:18,207
Uh, oh, it's a female problem.
396
00:19:18,282 --> 00:19:19,715
I can handle it.
397
00:19:19,784 --> 00:19:21,877
Fei-Hong, would you prepare
my altar for me?
398
00:19:21,953 --> 00:19:23,215
All right.
399
00:19:23,287 --> 00:19:24,584
You should wash your hands.
400
00:19:25,990 --> 00:19:27,116
Stop it.
401
00:19:27,191 --> 00:19:30,319
We'll need the altar ladder
over here, please.
402
00:19:30,394 --> 00:19:31,418
Did you remember
to water the plants?
403
00:19:31,495 --> 00:19:32,928
- Oh, yes.
- Excellent.
404
00:19:34,832 --> 00:19:36,265
Thank you.
405
00:19:44,208 --> 00:19:46,301
Fei-Hong:
Hey, Mom, whose money?
406
00:19:51,182 --> 00:19:52,877
Wow.
407
00:19:52,950 --> 00:19:54,542
- Son.
- Huh?
408
00:19:54,618 --> 00:19:55,550
What was that?
409
00:19:55,619 --> 00:19:57,450
I didn't hear anything.
410
00:19:57,521 --> 00:19:59,648
Wong: The altar.
411
00:19:59,724 --> 00:20:00,850
Hmm.
412
00:20:00,925 --> 00:20:02,586
Oh, thanks for coming.
413
00:20:02,660 --> 00:20:04,560
My share. Gimme.
414
00:20:05,963 --> 00:20:06,895
Go. Go.
415
00:20:10,901 --> 00:20:12,698
Hey...
416
00:20:12,770 --> 00:20:14,738
show a little respect.
417
00:20:19,577 --> 00:20:20,976
Now, remember your treatment
418
00:20:21,045 --> 00:20:22,478
next Friday, ladies.
419
00:20:22,546 --> 00:20:25,071
Bring money.
Ha ha ha.
420
00:20:25,149 --> 00:20:26,582
Hello, Mrs. Wong.
421
00:20:26,650 --> 00:20:28,379
How are you?
Has Master Wong returned?
422
00:20:28,452 --> 00:20:29,714
Yes. He's inside.
423
00:20:29,787 --> 00:20:31,687
Any news about my ginseng?
424
00:20:31,756 --> 00:20:32,688
Did he get it?
425
00:20:32,757 --> 00:20:33,951
Let's ask him.
Come in.
426
00:20:34,025 --> 00:20:34,957
Oh, thank you.
427
00:20:35,026 --> 00:20:36,459
Mr. Chan has come
for his ginseng.
428
00:20:36,527 --> 00:20:37,960
Ah, Mr. Chan, I'm..
429
00:20:38,029 --> 00:20:39,690
Why are you here so soon?
430
00:20:39,764 --> 00:20:40,788
Fei-Hong.
431
00:20:40,865 --> 00:20:42,230
- The ginseng's in the back.
- I know.
432
00:20:42,299 --> 00:20:43,664
- Let me get it.
- Go on.
433
00:20:43,734 --> 00:20:45,895
It's beautiful.
I brought you a whole root.
434
00:20:45,970 --> 00:20:46,959
Wait till you see it.
435
00:20:47,038 --> 00:20:48,335
It's just in back.
Some tea?
436
00:20:48,406 --> 00:20:49,600
Ah, you are so kind.
437
00:20:49,673 --> 00:20:51,470
Yes. Please have a seat.
I'll be right back.
438
00:20:51,542 --> 00:20:52,668
Thank you.
439
00:20:52,743 --> 00:20:53,937
I'm getting out of here.
440
00:20:54,011 --> 00:20:55,410
Where are you going?
You got to help me out.
441
00:20:55,479 --> 00:20:57,470
When the master finds out,
he'll kill me.
442
00:20:57,548 --> 00:20:58,480
He will not.
443
00:20:58,549 --> 00:20:59,675
Ling:Fei-Hong.
444
00:20:59,750 --> 00:21:00,842
What are you doing?
445
00:21:00,918 --> 00:21:02,010
Step-ma, come here.
446
00:21:03,721 --> 00:21:04,653
Fei-Hong: I don't know what to do.
447
00:21:04,722 --> 00:21:05,882
We're in such trouble.
448
00:21:05,956 --> 00:21:07,253
I lost the ginseng
on the train.
449
00:21:07,324 --> 00:21:09,986
What? What did you do now?
450
00:21:10,061 --> 00:21:11,028
What'd she say?
451
00:21:11,095 --> 00:21:12,426
OK, OK, OK. Shh.
452
00:21:12,496 --> 00:21:13,793
Please.
You got to help us out.
453
00:21:13,864 --> 00:21:15,092
Wong:Fei-Hong!
454
00:21:15,166 --> 00:21:16,098
Yes, Dad!
455
00:21:16,167 --> 00:21:17,691
You just go out
and serve him tea.
456
00:21:17,768 --> 00:21:19,167
I'll think of something.
457
00:21:19,236 --> 00:21:21,033
I'll leave it up
to you two. Coming!
458
00:21:21,105 --> 00:21:23,073
Oh, madam, what should
we do about this?
459
00:21:23,140 --> 00:21:25,108
You see that door
behind me?
460
00:21:25,176 --> 00:21:26,108
You mean...
461
00:21:26,177 --> 00:21:27,667
- In the cabinet.
- Sure.
462
00:21:27,745 --> 00:21:28,871
- There's a black box.
- Oh, yeah?
463
00:21:28,946 --> 00:21:29,913
Look inside it.
464
00:21:29,980 --> 00:21:31,345
Ah, another ginseng.
I can't believe it!
465
00:21:31,415 --> 00:21:32,814
Strychnine.
466
00:21:32,883 --> 00:21:34,077
- What for?
- For you.
467
00:21:34,151 --> 00:21:36,085
Oh, no, madam, please
don't tease me this way!
468
00:21:36,153 --> 00:21:37,085
Who's teasing?
469
00:21:41,859 --> 00:21:43,224
I have your tea, Mr. Chan.
470
00:21:43,294 --> 00:21:44,761
Thank you very much, son.
471
00:21:44,829 --> 00:21:45,761
Enjoy it.
472
00:21:55,439 --> 00:21:57,236
Go, go.
473
00:21:57,308 --> 00:21:59,367
Father, you must be very hot.
474
00:21:59,443 --> 00:22:00,933
- Let me help you.
- Mr. Chan.
475
00:22:01,011 --> 00:22:01,943
Hmm?
476
00:22:03,647 --> 00:22:04,579
Wow.
477
00:22:04,648 --> 00:22:06,138
It's real.
478
00:22:06,217 --> 00:22:08,048
Now, Mr. Chan,
I know you have never seen
479
00:22:08,119 --> 00:22:10,417
a specimen as beautiful
as this, have you?
480
00:22:10,488 --> 00:22:12,251
Oh, and let me tell you.
wait till you see
481
00:22:12,323 --> 00:22:13,585
what happens to you
when you take it.
482
00:22:13,657 --> 00:22:14,954
Why, women won't believe
the difference
483
00:22:15,025 --> 00:22:16,458
in your performance,
and you will owe it
484
00:22:16,527 --> 00:22:18,461
all to the master.
485
00:22:18,529 --> 00:22:20,622
What are you doing
with that rutabaga?
486
00:22:20,698 --> 00:22:21,756
Fei-Hong: Ohh.
487
00:22:22,833 --> 00:22:24,357
Rutabaga?
488
00:22:24,435 --> 00:22:26,335
This is a rutabaga?
489
00:22:26,403 --> 00:22:27,556
You mean it isn't ginseng?
490
00:22:27,690 --> 00:22:29,658
- No.
- Silly of me.
491
00:22:29,725 --> 00:22:31,750
Of course it isn't ginseng.
What I meant to tell you
492
00:22:31,827 --> 00:22:34,261
was that you should
stay away from rutabagas.
493
00:22:34,330 --> 00:22:35,922
especially big rutabagas
like this one.
494
00:22:35,998 --> 00:22:37,329
while you're taking ginseng.
495
00:22:37,399 --> 00:22:39,390
It causes gas and
neutralizes the effect
496
00:22:39,468 --> 00:22:41,129
or something like that.
497
00:22:41,203 --> 00:22:43,637
Excuse me.
498
00:22:43,706 --> 00:22:44,934
Mr. Chan...
499
00:22:45,007 --> 00:22:48,272
I'm glad she remembered
to tell you about that.
500
00:22:48,344 --> 00:22:49,436
You know, most people
don't realize
501
00:22:49,511 --> 00:22:50,842
that when you use ginseng
502
00:22:50,913 --> 00:22:52,540
you should avoid
the use of rutabaga,
503
00:22:52,615 --> 00:22:54,207
because they're not a good mix.
504
00:22:54,283 --> 00:22:56,547
Rutabaga, shmutabaga.
505
00:22:56,619 --> 00:22:59,554
Stop that, Fei-Hong!
506
00:22:59,622 --> 00:23:01,613
Hi. Back so soon?
507
00:23:01,690 --> 00:23:03,351
Oh, Lord. Now what?
508
00:23:03,425 --> 00:23:04,722
Good luck, now.
509
00:23:04,793 --> 00:23:05,953
You think this
looks like ginseng?
510
00:23:06,028 --> 00:23:08,326
Oh, yeah,
it looks just like it.
511
00:23:08,397 --> 00:23:09,329
Where did you find it?
512
00:23:11,000 --> 00:23:11,967
Father's bonsai tree.
513
00:23:12,034 --> 00:23:14,434
What a great idea.
Just blame it on Cho.
514
00:23:14,503 --> 00:23:16,300
- Aah!
515
00:23:19,141 --> 00:23:22,304
I'll try to keep
your father distracted.
516
00:23:23,379 --> 00:23:25,540
What do you think of this?
517
00:23:25,614 --> 00:23:26,945
Boy, that looks great.
518
00:23:27,016 --> 00:23:27,948
Great. I'm a genius.
519
00:23:28,017 --> 00:23:30,144
Excuse me.
May I have a word?
520
00:23:31,320 --> 00:23:32,981
Just a second.
521
00:23:33,055 --> 00:23:34,716
Of course.
I can wait.
522
00:23:34,790 --> 00:23:36,189
What is it, dear?
523
00:23:36,258 --> 00:23:37,589
- Come.
- What?
524
00:23:37,660 --> 00:23:39,321
Come on.
Just one minute.
525
00:23:39,395 --> 00:23:41,226
Can't this wait?
I'm busy right now.
526
00:23:41,296 --> 00:23:42,228
I'm sorry.
I couldn't wait
527
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
any longer to tell you.
528
00:23:43,499 --> 00:23:45,933
Fei-Hong is all grown up now.
529
00:23:46,001 --> 00:23:47,525
Someday, he will leave our house.
530
00:23:47,603 --> 00:23:49,400
- What?
- Oh, you know...
531
00:23:49,471 --> 00:23:51,496
how cute he was
when he was little.
532
00:23:51,573 --> 00:23:53,097
Chan: But why is it wet?
533
00:23:53,175 --> 00:23:55,166
Let me tell you.
I'm glad you asked.
534
00:23:55,244 --> 00:23:57,178
Because it was just
picked this morning.
535
00:23:57,246 --> 00:23:58,679
You're really going
to enjoy the potency
536
00:23:58,747 --> 00:23:59,679
of this one.
537
00:23:59,748 --> 00:24:00,612
It's really powerful.
538
00:24:00,683 --> 00:24:01,809
You just need
a little bit.
539
00:24:01,884 --> 00:24:03,909
A little brother around here
could take his place.
540
00:24:03,986 --> 00:24:05,180
We can talk
about this later.
541
00:24:05,254 --> 00:24:06,243
Don't be rude.
542
00:24:06,321 --> 00:24:08,346
Please, or I will
never forgive you.
543
00:24:08,424 --> 00:24:10,255
You shouldn't talk
that way to me.
544
00:24:10,325 --> 00:24:11,883
Well, you never
let me talk.
545
00:24:11,960 --> 00:24:13,257
Honey, not now.
Mr. Chan.
546
00:24:13,328 --> 00:24:14,260
Don't you turn
your back on me.
547
00:24:14,329 --> 00:24:16,024
OK. Fold it up tight
548
00:24:16,098 --> 00:24:17,190
to keep it
nice and fresh
549
00:24:17,266 --> 00:24:18,699
and keep it close
to your heart.
550
00:24:18,767 --> 00:24:19,825
Like that.
551
00:24:19,902 --> 00:24:20,960
Remember what I told you
and have a nice day.
552
00:24:21,036 --> 00:24:21,968
Right.
553
00:24:22,037 --> 00:24:23,129
Yes. I really do think
554
00:24:23,205 --> 00:24:24,137
we need to talk
about this now.
555
00:24:24,206 --> 00:24:26,140
Master Wong?
Thanks for the ginseng.
556
00:24:26,208 --> 00:24:28,039
Ah. Everything
is all right?
557
00:24:28,110 --> 00:24:29,577
Just fine.
558
00:24:29,645 --> 00:24:30,771
- I'll keep it inside.
- He liked it.
559
00:24:30,846 --> 00:24:32,108
Let me see you out.
560
00:24:32,181 --> 00:24:33,273
Let Fei-Hong do it.
561
00:24:33,348 --> 00:24:35,908
I can show you.
Please, this way.
562
00:24:35,984 --> 00:24:37,645
- Bye-bye, now.
- Good-bye, Mr. Chan.
563
00:24:37,720 --> 00:24:39,187
Anyway, as I was saying
564
00:24:39,254 --> 00:24:40,346
Before Mr. Chan interrupted us,
565
00:24:40,422 --> 00:24:41,821
it's time you
though tabout this.
566
00:24:41,890 --> 00:24:43,824
I don't know what
you're trying to tell me.
567
00:24:43,892 --> 00:24:45,359
Fei-Hong:
Mother, Mr. Chan's gone.
568
00:24:45,427 --> 00:24:46,359
Oh, thank God.
569
00:24:46,428 --> 00:24:47,725
What's this all about?
570
00:24:47,796 --> 00:24:49,127
Look, if you don't want
to talk about this
571
00:24:49,198 --> 00:24:50,688
right now, I understand.
572
00:24:50,766 --> 00:24:51,790
You've had
a really long trip,
573
00:24:51,867 --> 00:24:52,799
and you should get some rest.
574
00:24:52,868 --> 00:24:53,926
Come on.
Let's sit down.
575
00:24:54,002 --> 00:24:55,299
Yes, Father.
Please take a rest.
576
00:24:55,370 --> 00:24:56,962
It's a good idea.
577
00:24:57,039 --> 00:24:59,166
I better start taking
better care of myself.
578
00:24:59,241 --> 00:25:01,801
I need to realize
I'm not getting any younger.
579
00:25:01,877 --> 00:25:04,311
Well? Why do you
make that look?
580
00:25:04,379 --> 00:25:06,006
Because I'm afraid
he'll find the tree.
581
00:25:06,081 --> 00:25:09,016
Don't be silly.
Throw the pot away.
582
00:25:09,084 --> 00:25:10,108
That's not all.
583
00:25:10,185 --> 00:25:11,174
What?
584
00:25:11,253 --> 00:25:13,084
What happens when
Mr. Chan drinks the tea
585
00:25:13,155 --> 00:25:14,213
made from those roots?
586
00:25:14,289 --> 00:25:16,757
Ho ho ho! So he will
get a little dizzy.
587
00:25:16,825 --> 00:25:18,986
Ling:He’s going to have
the time of his life.
588
00:25:19,061 --> 00:25:20,961
I wish I could
say the same.
589
00:25:25,033 --> 00:25:27,331
Man: Alright, alright:
That's it for me.
590
00:25:27,402 --> 00:25:28,630
See you tomorrow.
591
00:25:28,704 --> 00:25:31,104
Hey, thanks for
bringing it down.
592
00:25:31,173 --> 00:25:32,868
Man: Ho Sang,
she's cooling down
593
00:25:32,941 --> 00:25:33,873
Can you give me
some more fire?
594
00:25:33,942 --> 00:25:35,933
Just give me one minute.
595
00:25:41,917 --> 00:25:43,851
Stand back.
596
00:25:47,756 --> 00:25:49,917
That was great.
Thanks for the light.
597
00:25:49,992 --> 00:25:51,584
Almost quitting time.
598
00:25:54,463 --> 00:25:56,590
After this, I ought to.
599
00:26:00,035 --> 00:26:01,002
That's it!
600
00:26:05,507 --> 00:26:07,634
See you tomorrow.
601
00:26:09,144 --> 00:26:10,406
Hey!
602
00:26:10,479 --> 00:26:13,141
Get them back to work.
603
00:26:13,215 --> 00:26:14,375
But why?
604
00:26:14,449 --> 00:26:15,677
Go!
605
00:26:15,751 --> 00:26:18,276
I'm the new foreman here.
Now ring the bell.
606
00:26:18,353 --> 00:26:19,820
Go on.
607
00:26:19,888 --> 00:26:21,480
Yes, sir.
608
00:26:27,763 --> 00:26:29,230
Hey, Ho Sang,
609
00:26:29,298 --> 00:26:31,198
what the hell you doing now?
610
00:26:31,266 --> 00:26:32,893
Yeah, what are you,
out of your mind?
611
00:26:32,968 --> 00:26:34,401
Sorry.
612
00:26:36,772 --> 00:26:38,637
I was just told that
we have a new foreman here.
613
00:26:39,708 --> 00:26:41,300
New foreman?
614
00:26:41,376 --> 00:26:42,502
Well...
615
00:26:43,846 --> 00:26:45,973
we seem to have fallen
behind this month,
616
00:26:46,048 --> 00:26:48,915
so everybody works
the night shift
617
00:26:48,984 --> 00:26:50,246
for one month.
618
00:26:50,319 --> 00:26:52,184
What? Extra shifts?
619
00:26:54,723 --> 00:26:56,554
Hey, hold on.
620
00:26:56,625 --> 00:26:58,252
So, let's say we work
621
00:26:58,327 --> 00:27:00,261
all those overtime
hours for you...
622
00:27:00,329 --> 00:27:01,626
then we need overtime pay.
623
00:27:03,198 --> 00:27:04,756
Quiet.
624
00:27:04,833 --> 00:27:06,391
You give us no choice.
625
00:27:06,468 --> 00:27:08,026
You either work
the overtime,
626
00:27:08,103 --> 00:27:09,570
or we close
the steel mill down,
627
00:27:09,638 --> 00:27:11,469
and you'll all be
without jobs.
628
00:27:11,540 --> 00:27:13,701
Now, you can take it
or leave it.
629
00:27:13,775 --> 00:27:16,710
Mr. Smith, you can't
blackmail us anymore.
630
00:27:16,778 --> 00:27:17,904
We worked hard for you,
631
00:27:17,980 --> 00:27:19,470
and now we've had enough!
632
00:27:19,548 --> 00:27:20,572
We quit!
633
00:27:23,352 --> 00:27:24,979
Hold it!
634
00:27:25,053 --> 00:27:27,078
Nobody is to leave.
635
00:27:27,155 --> 00:27:29,089
You'll stay and work.
636
00:27:29,157 --> 00:27:30,146
Do you understand that?
637
00:27:30,225 --> 00:27:32,056
You can take my job,
638
00:27:32,127 --> 00:27:33,389
but you can't run my life!
639
00:27:33,462 --> 00:27:34,690
You think you can make us?
640
00:27:34,763 --> 00:27:36,458
Who you think you are?
Let's go!
641
00:27:40,636 --> 00:27:41,625
Don't move!
642
00:27:41,703 --> 00:27:43,102
You're in our way!
643
00:27:45,574 --> 00:27:48,543
All of you, right now!
Get back to work!
644
00:27:51,346 --> 00:27:52,278
Strike breaker!
645
00:27:52,347 --> 00:27:53,974
That's enough!
646
00:27:54,049 --> 00:27:55,641
Aah!
647
00:27:55,717 --> 00:27:57,548
Aah!
648
00:27:57,619 --> 00:27:59,052
Free him!
649
00:27:59,121 --> 00:28:00,418
Ahh! Ohh!
650
00:28:00,489 --> 00:28:01,820
Man: Get him!
651
00:28:04,826 --> 00:28:07,056
Aah!
652
00:28:09,131 --> 00:28:11,395
Everyone up!
Back to work!
653
00:28:11,466 --> 00:28:13,798
Great!
654
00:28:13,869 --> 00:28:15,996
You see?
He's very persuasive.
655
00:28:16,071 --> 00:28:17,561
They're going to get
right back to work.
656
00:28:17,639 --> 00:28:18,867
Ha ha ha!
657
00:28:18,941 --> 00:28:20,568
Men: Huhh!
658
00:28:20,642 --> 00:28:22,109
Instructor: No, again.
659
00:28:22,177 --> 00:28:23,337
- Ki-yah!
- Huhh!
660
00:28:23,412 --> 00:28:24,674
Ki-yah!
661
00:28:24,746 --> 00:28:26,373
Ki-yah! Ki-yah!
662
00:28:26,448 --> 00:28:28,814
Ki-yah! Ki-yah!
663
00:28:28,884 --> 00:28:30,044
Ki-yah!
664
00:28:30,118 --> 00:28:31,210
Ki-yah!
665
00:28:31,286 --> 00:28:32,548
Ki-yah!
666
00:28:32,621 --> 00:28:34,452
Ki-yah! Ki-yah!
667
00:28:34,523 --> 00:28:36,457
Black Tiger Slash!
Ha! Ki-yah!
668
00:28:36,525 --> 00:28:37,992
Ki-yah!
669
00:28:38,060 --> 00:28:40,426
OK, now! Clean!
670
00:28:43,198 --> 00:28:46,167
It's bloody impossible
to sleep with all this noise.
671
00:28:46,234 --> 00:28:48,464
Why don't we just buy it
and have it bulldozed?
672
00:28:48,537 --> 00:28:50,027
You know that we've been
through this before.
673
00:28:50,105 --> 00:28:51,572
Mr. Wong refuses to sell.
674
00:28:51,640 --> 00:28:52,698
It's ruining my life,
675
00:28:52,774 --> 00:28:54,605
so why don't you go
and do something about it?
676
00:28:54,676 --> 00:28:55,734
Yes, sir.
677
00:29:11,526 --> 00:29:13,153
Man: I'll catch you later!
678
00:29:13,228 --> 00:29:15,560
Hey, Fun, you're
working too hard.
679
00:29:15,630 --> 00:29:17,996
You need husband to run
that snake stand, huh?
680
00:29:18,066 --> 00:29:19,465
Perfect job for me, huh?
681
00:29:19,534 --> 00:29:20,796
Tsan: Hahahaha!
682
00:29:20,869 --> 00:29:22,063
A husband, huh?
683
00:29:22,137 --> 00:29:23,764
Yeah. I bet you'd be
running away
684
00:29:23,839 --> 00:29:25,431
from these snakes all day.
685
00:29:25,507 --> 00:29:26,633
Come on, now.
686
00:29:26,708 --> 00:29:28,573
Why would I want
to pay some lazy man
687
00:29:28,643 --> 00:29:30,008
when I can do it
better, huh?
688
00:29:30,078 --> 00:29:32,706
You know, you make good point.
689
00:29:32,781 --> 00:29:34,442
But seriously now, Fun,
690
00:29:34,516 --> 00:29:35,744
you know, you don't
have man around,
691
00:29:35,817 --> 00:29:38,342
so I worry about
your safety.
692
00:29:38,420 --> 00:29:40,752
Hey, Fun,
I've been thinking.
693
00:29:40,822 --> 00:29:41,754
Let me teach you kung fu.
694
00:29:41,823 --> 00:29:43,757
How about drunken boxing?
695
00:29:43,825 --> 00:29:46,157
Where did you get that idea?
696
00:29:46,228 --> 00:29:47,752
No one does that.
697
00:29:47,829 --> 00:29:48,989
If you really want to fight,
698
00:29:49,064 --> 00:29:51,191
I teach you
the Choy Li Fu boxing style.
699
00:29:51,266 --> 00:29:53,029
Oh, wise man speak.
700
00:29:55,070 --> 00:29:56,196
What you looking at?
701
00:29:56,271 --> 00:29:58,239
Get back to work.
702
00:30:00,042 --> 00:30:01,304
We've got customers waiting.
703
00:30:01,376 --> 00:30:02,536
They need the help now.
704
00:30:02,611 --> 00:30:03,737
Woman: Yellow tail!
705
00:30:03,812 --> 00:30:05,439
Yellow tail? OK.
706
00:30:05,514 --> 00:30:06,769
Drunken boxing.
707
00:30:06,903 --> 00:30:08,495
What does she know anyway?
708
00:30:08,571 --> 00:30:09,731
Hey, Chang Tsan.
709
00:30:09,806 --> 00:30:11,103
Huh?
710
00:30:11,174 --> 00:30:12,106
What, Fei-Hong?
711
00:30:12,175 --> 00:30:13,540
A fillet of salmon
712
00:30:13,609 --> 00:30:17,101
and a pound
offish marrow, OK?
713
00:30:17,180 --> 00:30:18,807
Hey, where are you going?
714
00:30:20,383 --> 00:30:21,350
Fun: Realy soft skin,
715
00:30:21,417 --> 00:30:22,475
but them eat is tougher.
716
00:30:22,552 --> 00:30:25,146
Hey, Fun, I'm going
to need a few things, OK?
717
00:30:25,221 --> 00:30:26,916
- Ohh!
- Hi.
718
00:30:26,989 --> 00:30:27,921
Oh, it's getting away.
719
00:30:27,990 --> 00:30:29,252
Oh! Ha ha ha!
720
00:30:29,325 --> 00:30:31,452
One pheasant and
two orders of hargow.
721
00:30:31,527 --> 00:30:33,085
Ah, that would've
been my choice.
722
00:30:33,162 --> 00:30:35,187
Woman: I've been waiting
for a long time.
723
00:30:36,265 --> 00:30:37,698
- Here.
- Thank you.
724
00:30:37,767 --> 00:30:39,166
You want this or not?
725
00:30:39,235 --> 00:30:40,896
Tsan: I gotta customer waiting.
726
00:30:40,970 --> 00:30:42,062
Oh, yeah.
I'll be right there.
727
00:30:42,138 --> 00:30:43,298
Oh, Fei-Hong.
728
00:30:43,372 --> 00:30:45,602
Fun: I hear drunken boxing
is the best.
729
00:30:45,675 --> 00:30:46,972
Would you be able
to teach me?
730
00:30:47,043 --> 00:30:48,101
How about it?
731
00:30:48,177 --> 00:30:49,701
Fei-Hong:
Of course, Anytime.
732
00:30:49,779 --> 00:30:50,973
Tsan:Hey!
733
00:30:51,047 --> 00:30:52,776
How about I bone it
for you, eh?
734
00:30:52,849 --> 00:30:54,146
Oh, no. That's all right.
735
00:30:54,217 --> 00:30:55,377
How about later with that?
736
00:30:55,451 --> 00:30:58,943
Fun: We're discussing
drunken boxing.
737
00:30:59,021 --> 00:31:01,489
Fei-Hong, when do you think
you could teach me?
738
00:31:01,557 --> 00:31:03,582
Anytime would be fine.
You just let me know.
739
00:31:03,659 --> 00:31:05,058
Tsan:Fun, unneeded
real instructor
740
00:31:05,127 --> 00:31:06,560
to learn how to fight.
741
00:31:06,629 --> 00:31:10,121
Maybe Chang Tsan
can give you a lesson.
742
00:31:10,199 --> 00:31:11,791
He doesn't teach
the style I like.
743
00:31:11,868 --> 00:31:13,096
It's for fighting.
744
00:31:13,169 --> 00:31:14,830
Drunken master just for show.
745
00:31:14,904 --> 00:31:16,531
Tsan: You cannot win
Fight that way.
746
00:31:16,606 --> 00:31:18,767
Forget him.
He’s jealous.
747
00:31:18,841 --> 00:31:19,830
I like your style.
748
00:31:19,909 --> 00:31:22,070
Fei-Hong, time to admit it.
749
00:31:22,144 --> 00:31:25,307
Your drunken boxing is
no match for Choy Li Fu.
750
00:31:25,381 --> 00:31:27,406
Isn't that right?
You agree?
751
00:31:27,483 --> 00:31:29,041
Men: Yeah! Right!
That's right.
752
00:31:29,118 --> 00:31:30,551
Man: Master much better.
753
00:31:30,620 --> 00:31:31,609
Man: He knows.
754
00:31:31,687 --> 00:31:33,120
Depends on who's fighting.
755
00:31:33,189 --> 00:31:34,588
What do you say
to a challenge, then?
756
00:31:34,657 --> 00:31:36,591
Out of my way.
757
00:31:36,659 --> 00:31:38,786
My Choy Li Fu,
your drunken boxing.
758
00:31:38,861 --> 00:31:40,488
And if I lose,
you can have your fish
759
00:31:40,563 --> 00:31:43,259
and anything else you
want no charge, on me.
760
00:31:43,332 --> 00:31:44,959
Listen...
761
00:31:45,034 --> 00:31:46,501
you can learn from Fei-Hong.
762
00:31:46,569 --> 00:31:48,628
I don't need your help.
763
00:31:50,773 --> 00:31:52,707
I appreciate the offer,
764
00:31:52,775 --> 00:31:54,037
but there's
too many people here,
765
00:31:54,110 --> 00:31:55,236
and somebody
could get hurt.
766
00:31:55,311 --> 00:31:57,472
No way, Fei-Hong.
You're going to fight this time.
767
00:31:57,546 --> 00:31:59,377
Attention, everybody!
768
00:31:59,448 --> 00:32:01,211
Listen!
769
00:32:01,284 --> 00:32:03,479
I'm Chang Tsan,
and this is Wong Fei-Hong.
770
00:32:03,552 --> 00:32:04,678
It's your lucky day.
771
00:32:04,754 --> 00:32:07,018
I have challenged him
to a fight.
772
00:32:07,089 --> 00:32:08,021
Come on.
773
00:32:08,090 --> 00:32:09,022
I'll hold this.
774
00:32:09,091 --> 00:32:11,184
Remember, it's an exhibition match,
775
00:32:11,260 --> 00:32:12,727
so go on.
776
00:32:14,430 --> 00:32:15,795
Hah! Hah! Hi! Hyah!
777
00:32:15,865 --> 00:32:17,298
Man: Oh.
778
00:32:34,717 --> 00:32:36,116
Drunken boxing.
779
00:32:40,189 --> 00:32:41,520
Haah!
780
00:33:11,487 --> 00:33:12,715
Ah!
781
00:33:14,523 --> 00:33:16,388
Fun: OK, OK,
that's enough.
782
00:33:16,459 --> 00:33:19,292
Alright, that's enough.
The winner is Fei-Hong.
783
00:33:19,362 --> 00:33:21,853
No. Really, it was a draw.
784
00:33:21,931 --> 00:33:22,863
I think Chang Tsan
would agree.
785
00:33:22,932 --> 00:33:23,990
It's not over yet.
786
00:33:26,535 --> 00:33:27,832
Ling:Fei-Hong!
787
00:33:27,903 --> 00:33:31,134
Yeah, I'm coming!
It's my step ma.
788
00:33:31,207 --> 00:33:32,970
- Tsan: Come on!
- I got to go. Thank you, Fun.
789
00:33:33,042 --> 00:33:35,033
See you tomorrow.
790
00:33:35,111 --> 00:33:36,043
- Fish.
- Why, thank you.
791
00:33:36,112 --> 00:33:37,477
What do I owe you for this?
792
00:33:37,546 --> 00:33:38,604
You can have it.
793
00:33:38,681 --> 00:33:40,444
Thanks a lot.
794
00:33:40,516 --> 00:33:42,279
Fei-Hong:
Thank you. Excuse me.
795
00:33:42,351 --> 00:33:44,478
Everyone saw
it was a draw, right?
796
00:33:44,553 --> 00:33:46,487
OK, OK, show over.
797
00:33:48,391 --> 00:33:50,359
Don't tell me you were
fighting for food again.
798
00:33:50,426 --> 00:33:51,358
Me? No way.
799
00:33:51,427 --> 00:33:52,416
You know your father
will kill you
800
00:33:52,495 --> 00:33:53,621
if he hears about it.
801
00:33:53,763 --> 00:33:55,856
Fei-Hong:
How can I replace the ginseng?
802
00:33:55,931 --> 00:33:57,330
Pawn my diamond necklace,
that's how.
803
00:33:57,400 --> 00:33:58,367
But, why?
804
00:33:58,434 --> 00:33:59,458
We'll be in big trouble
805
00:33:59,535 --> 00:34:01,730
if Mr. Chan decides
to brew that tree root.
806
00:34:01,804 --> 00:34:02,736
You would do that?
807
00:34:02,805 --> 00:34:05,865
Just remember,
you owe me one.
808
00:34:05,941 --> 00:34:06,873
Yeah.
809
00:34:08,844 --> 00:34:11,711
Hey, that's the guy
we're looking for.
810
00:34:11,781 --> 00:34:14,875
Stay close to him while
I go and get the boss, OK?
811
00:34:14,950 --> 00:34:16,178
Yes, sir.
812
00:34:16,252 --> 00:34:18,345
Woman: Stop here.
813
00:34:18,421 --> 00:34:19,649
Ah, OK, here's the money.
814
00:34:19,722 --> 00:34:21,053
I'm sure they're
high quality.
815
00:34:21,123 --> 00:34:22,055
She got them
from her husband.
816
00:34:22,124 --> 00:34:25,116
Look, I'm late already.
Let's go, OK?
817
00:34:25,194 --> 00:34:27,822
So, was the drought
very serious?
818
00:34:27,897 --> 00:34:29,091
In that province,
819
00:34:29,165 --> 00:34:31,099
rice and grain were scarce
before there was a drought.
820
00:34:31,167 --> 00:34:33,601
With no rainfall,
there will be no harvest,
821
00:34:33,669 --> 00:34:34,966
and that is serious.
822
00:34:35,037 --> 00:34:36,197
We must act now.
823
00:34:36,272 --> 00:34:37,398
It's so bad.
824
00:34:37,473 --> 00:34:38,906
They so poor
that some families
825
00:34:38,974 --> 00:34:40,737
have to share
a single pair of pants.
826
00:34:40,810 --> 00:34:42,402
Wow. Who gets to wear them?
827
00:34:42,478 --> 00:34:44,412
If you have job,
you wear the pants.
828
00:34:44,480 --> 00:34:45,412
Oh, wow.
829
00:34:45,481 --> 00:34:46,607
Hello. Sorry I'm late.
830
00:34:46,682 --> 00:34:49,082
Man: It's alright.
How are you?
831
00:34:49,151 --> 00:34:50,209
Good to see you.
832
00:34:50,286 --> 00:34:52,083
Fei-Hong, don't you think
we should be going?
833
00:34:52,154 --> 00:34:54,645
Aren't you meeting
my wife for tea?
834
00:34:54,723 --> 00:34:57,157
Oh, no, not mah-jongg again.
835
00:34:57,226 --> 00:34:58,284
How can you say that?
836
00:34:58,360 --> 00:34:59,292
It's our fund-raising meeting,
837
00:34:59,361 --> 00:35:01,226
and you were supposed
to remind me.
838
00:35:01,297 --> 00:35:03,026
Oh, I almost forgot.
We'd better be going.
839
00:35:03,099 --> 00:35:04,396
Ah. You don't want
to keep them waiting.
840
00:35:04,467 --> 00:35:05,399
You should go.
841
00:35:05,468 --> 00:35:06,400
Of course.
You're right.
842
00:35:06,469 --> 00:35:07,663
- Bye.
- Good-bye.
843
00:35:07,736 --> 00:35:08,668
Ling: Good day.
844
00:35:08,737 --> 00:35:09,669
No mah-jongg!
845
00:35:09,738 --> 00:35:11,797
Fei-Hong: Yes, sir.
846
00:35:11,874 --> 00:35:13,808
Man: This guy over here.
847
00:35:15,144 --> 00:35:16,611
Go tell John.
848
00:35:17,847 --> 00:35:20,008
It's been called
to our attention
849
00:35:20,082 --> 00:35:22,448
that Master Wong needs us
to lend him some money.
850
00:35:22,518 --> 00:35:24,782
Oh, no, no, no.
That's not for me.
851
00:35:24,854 --> 00:35:26,287
I'm sure I speak
for everyone.
852
00:35:26,355 --> 00:35:27,287
We'll just take up
a collection.
853
00:35:27,356 --> 00:35:28,345
Did you hear what I said?
854
00:35:28,424 --> 00:35:30,255
I don't personally need
any of your money.
855
00:35:30,326 --> 00:35:31,315
It's for
the drought victims.
856
00:35:31,393 --> 00:35:32,325
But your wife.
857
00:35:32,394 --> 00:35:34,089
Look, it's nothing
to be ashamed of.
858
00:35:34,163 --> 00:35:35,152
This could happen to you.
859
00:35:35,231 --> 00:35:36,664
I say if Mr. Wong
needs money...
860
00:35:36,732 --> 00:35:38,563
Nothing right now.
861
00:35:38,634 --> 00:35:39,566
You sure?
862
00:35:39,635 --> 00:35:40,567
You better not
have said anything,
863
00:35:40,636 --> 00:35:41,898
you understand?
864
00:35:41,971 --> 00:35:43,370
I won't tell a soul.
865
00:35:43,439 --> 00:35:45,031
Besides, she's the one
that talks a lot.
866
00:35:45,107 --> 00:35:46,597
Like you don't?
867
00:35:46,675 --> 00:35:49,576
How dare you say that?
I only told my sister-
868
00:35:49,645 --> 00:35:51,340
Qu doesn't even know
I came here.
869
00:35:51,413 --> 00:35:53,608
Whoa, ladies, somebody
has been talking.
870
00:35:53,682 --> 00:35:55,775
They always lie to me.
Look at their faces.
871
00:35:55,851 --> 00:35:57,409
Now, that's enough.
872
00:35:57,486 --> 00:35:59,477
Second Woman: Can't we just take a look?
873
00:35:59,555 --> 00:36:00,613
Let's see.
874
00:36:00,689 --> 00:36:01,621
There.
875
00:36:01,690 --> 00:36:03,783
Hey, careful!
876
00:36:03,859 --> 00:36:05,520
Woman: Oh, so beautiful.
877
00:36:11,967 --> 00:36:14,128
Oh, don't handle it
like that.
878
00:36:14,203 --> 00:36:15,465
And I'm only
borrowing the money.
879
00:36:15,538 --> 00:36:16,971
You're going to have
to give it back to me.
880
00:36:17,039 --> 00:36:19,098
I know, I know.
I understand.
881
00:36:19,175 --> 00:36:20,506
Come on.
Show it to us.
882
00:36:20,576 --> 00:36:21,508
Here.
883
00:36:21,577 --> 00:36:23,067
So, did you get it?
884
00:36:23,145 --> 00:36:24,373
No. I haven't
actually seen it,
885
00:36:24,446 --> 00:36:26,004
but I'm sure they have it.
886
00:36:26,081 --> 00:36:27,912
Well, we can't waste
any more time.
887
00:36:27,983 --> 00:36:31,146
Grab the seal,
and we'll meet you out front.
888
00:36:31,220 --> 00:36:32,915
OK, grab it,
and I'll see you outside.
889
00:36:32,988 --> 00:36:34,979
Oh, you're so lucky.
890
00:36:35,057 --> 00:36:36,422
You're lucky.
891
00:36:36,492 --> 00:36:39,188
Ah, it's so beautiful on you.
892
00:36:39,261 --> 00:36:40,694
Hey, wait!
893
00:36:42,031 --> 00:36:44,090
The necklace is gone.
894
00:36:44,166 --> 00:36:45,758
You've got to learn
to speak up.
895
00:36:45,834 --> 00:36:47,699
Stop him!
896
00:36:47,770 --> 00:36:50,261
Stop him!
897
00:36:50,339 --> 00:36:51,863
Stop! Come on!
898
00:36:51,941 --> 00:36:53,374
Ling:Let’s go!
899
00:36:59,481 --> 00:37:00,539
Huh?
900
00:37:00,616 --> 00:37:02,516
Leave it.
901
00:37:04,353 --> 00:37:05,445
Ling:Fei-Hong!
902
00:37:05,521 --> 00:37:06,510
It's over there!
903
00:37:07,990 --> 00:37:09,617
He went that way! Go!
904
00:37:09,692 --> 00:37:10,852
Excuse me!
905
00:37:10,926 --> 00:37:11,915
Excuse me!
906
00:37:23,005 --> 00:37:23,937
You better run.
907
00:37:24,006 --> 00:37:25,564
Fei-Hong, you're my hero!
908
00:37:25,641 --> 00:37:28,872
Oh, you are a hero.
909
00:37:28,944 --> 00:37:30,070
Hey, Fei-Hong.
910
00:37:30,145 --> 00:37:31,077
You see that?
911
00:37:31,146 --> 00:37:32,807
Atta way.
912
00:37:36,952 --> 00:37:38,044
What's this?
913
00:37:38,120 --> 00:37:39,144
You bumped me.
914
00:37:39,221 --> 00:37:41,451
Oh, I'm sorry about that.
915
00:37:41,523 --> 00:37:42,785
No. That's not good enough.
916
00:37:44,193 --> 00:37:45,125
Did I miss something?
917
00:37:45,194 --> 00:37:47,458
Get on your knees
and bow-right now.
918
00:37:47,529 --> 00:37:49,463
What? You must be
out of your mind.
919
00:37:49,531 --> 00:37:50,520
Ling:
Leave him alone.
920
00:37:50,599 --> 00:37:52,794
You were in on it.
I saw the whole thing.
921
00:37:52,868 --> 00:37:54,392
Why don't you mind
your own business, bitch?
922
00:37:54,470 --> 00:37:56,335
Hey, who you calling bitch?
923
00:37:56,405 --> 00:37:57,633
I can't let him
get away with that.
924
00:37:57,706 --> 00:37:59,037
And who the hell
do you think you are
925
00:37:59,108 --> 00:38:00,632
strutting around here
like a peacock
926
00:38:00,709 --> 00:38:02,233
in that bad English
suit of yours?
927
00:38:02,311 --> 00:38:03,746
I think I should
kick your ass.
928
00:38:03,880 --> 00:38:04,744
Oh, yeah?
929
00:38:04,814 --> 00:38:05,906
Wait! Uhh!
930
00:38:05,982 --> 00:38:07,006
Uhh.
931
00:38:07,083 --> 00:38:08,072
Mom, are you all right?
932
00:38:08,151 --> 00:38:09,118
Go away.
933
00:38:09,185 --> 00:38:11,244
I want this guy wasted.
934
00:38:11,320 --> 00:38:13,049
Hey, hey, take it easy.
You'll be OK.
935
00:38:13,122 --> 00:38:14,646
Oh, she wants to fight?
936
00:38:14,724 --> 00:38:15,748
We'll take the two of you.
937
00:38:15,825 --> 00:38:18,123
What? You're going
to start this again?
938
00:38:19,829 --> 00:38:20,761
What'd you say?
939
00:38:20,830 --> 00:38:22,058
I said, kick his ass!
940
00:38:22,131 --> 00:38:23,155
You want me to go kick.
941
00:38:23,232 --> 00:38:25,166
You will, or I will.
942
00:38:25,234 --> 00:38:26,166
All right.
943
00:38:26,235 --> 00:38:27,668
Woman: Oh, what happened?
944
00:38:27,737 --> 00:38:28,669
I'm all right.
945
00:38:33,976 --> 00:38:36,171
He's a very good fighter.
946
00:38:36,245 --> 00:38:38,338
The necklace is inside.
It's going to be ruined!
947
00:38:38,414 --> 00:38:39,381
The necklace?
948
00:38:39,448 --> 00:38:41,643
Fei-Hong!
Over here, Fei-Hong!
949
00:38:41,717 --> 00:38:43,241
Here.
950
00:38:52,728 --> 00:38:56,220
Man: Where'd he
learn to do that?
951
00:38:56,299 --> 00:38:57,789
Po Chi Lam.
952
00:38:57,867 --> 00:38:59,528
He does drunken boxing,
doesn't he?
953
00:38:59,602 --> 00:39:00,899
Oh, well, then,
maybe he'll give us
954
00:39:00,970 --> 00:39:03,837
an exhibition
on drunken boxing.
955
00:39:03,906 --> 00:39:05,237
All right.
956
00:39:05,308 --> 00:39:08,277
Whatever you want.
Fei-Hong! Come here!
957
00:39:10,913 --> 00:39:12,380
All right...
958
00:39:12,448 --> 00:39:14,040
time for drunken boxing.
959
00:39:14,116 --> 00:39:15,344
What about Father?
960
00:39:15,418 --> 00:39:16,350
I'll take care of him.
961
00:39:16,419 --> 00:39:18,011
Besides, it will be
great publicity
962
00:39:18,087 --> 00:39:19,019
for the school.
963
00:39:19,088 --> 00:39:20,146
Your dad will be happy.
964
00:39:20,223 --> 00:39:21,155
OK.
965
00:39:21,224 --> 00:39:22,657
Drunken boxing!
966
00:39:22,725 --> 00:39:25,125
All right,
what are you scared of?
967
00:39:25,194 --> 00:39:26,491
Four of you guys
can't beat one?
968
00:39:39,508 --> 00:39:40,770
Get him!
969
00:39:40,843 --> 00:39:42,276
Men: Waah!
970
00:39:53,089 --> 00:39:54,147
What is that, huh?
971
00:39:54,223 --> 00:39:55,155
It's drunken boxing.
972
00:39:55,224 --> 00:39:56,156
Oh.
973
00:39:56,225 --> 00:39:57,157
Come on, now.
What do you think?
974
00:39:57,226 --> 00:39:58,158
Well, can he do more?
975
00:39:58,227 --> 00:39:59,524
Of course he can.
Yeah.
976
00:39:59,595 --> 00:40:01,529
Hey, you're
a bunch of fools.
977
00:40:01,597 --> 00:40:02,894
Come on.
978
00:40:02,965 --> 00:40:04,296
Oh. Let's go.
979
00:40:04,367 --> 00:40:05,299
Wait for us.
980
00:40:08,037 --> 00:40:09,231
Take as much
as you can carry.
981
00:40:09,305 --> 00:40:10,237
OK.
982
00:40:10,306 --> 00:40:11,534
Hey, who's going
to pay for that?
983
00:40:11,607 --> 00:40:13,074
Master Wong’s charge account.
984
00:40:13,142 --> 00:40:14,074
All right, then.
985
00:40:16,746 --> 00:40:18,839
Hey, where'd they go?
986
00:40:18,915 --> 00:40:19,904
Over there, I think.
987
00:40:19,982 --> 00:40:21,745
- Let's go.
- Wait for us! Hurry, ladies!
988
00:40:24,787 --> 00:40:25,981
What are they doing?
989
00:40:26,055 --> 00:40:27,181
What's that?
990
00:40:27,256 --> 00:40:28,655
Don't know.
991
00:40:30,293 --> 00:40:32,420
Oh! I'm going
to call the police.
992
00:40:32,495 --> 00:40:33,553
Don't do that.
993
00:40:33,629 --> 00:40:36,723
Fei-Hong, I brought you some help.
994
00:40:36,799 --> 00:40:37,731
But Father will kill me.
995
00:40:37,800 --> 00:40:39,700
You can blame it all on me.
996
00:40:39,769 --> 00:40:40,736
You're going to lose
if you don't,
997
00:40:40,803 --> 00:40:41,735
so just go ahead.
998
00:40:43,072 --> 00:40:44,039
Yeah.
999
00:40:47,476 --> 00:40:49,137
Here you go.
another bottle.
1000
00:40:52,448 --> 00:40:54,916
Both: Aah!
1001
00:40:54,984 --> 00:40:57,384
Ling:2atonce?
1002
00:40:57,453 --> 00:40:59,580
Do you think
that's a good idea?
1003
00:40:59,655 --> 00:41:00,917
Don't worry.
It gives him power.
1004
00:41:04,093 --> 00:41:07,392
Man: Yaah!
1005
00:41:18,741 --> 00:41:20,231
Ow!
1006
00:41:20,309 --> 00:41:21,503
Ow!
1007
00:41:26,082 --> 00:41:27,014
Uhh!
1008
00:41:31,387 --> 00:41:32,319
Ohh!
1009
00:41:34,690 --> 00:41:36,123
Are you all right?
1010
00:41:36,192 --> 00:41:38,023
What?
1011
00:41:39,562 --> 00:41:41,052
One more drink
would be helpful.
1012
00:41:42,698 --> 00:41:43,790
Here is the very last bottle.
1013
00:41:54,210 --> 00:41:55,370
Yii!
1014
00:41:55,444 --> 00:41:56,376
You, get up!
1015
00:42:04,153 --> 00:42:05,518
Ow! What the hell was that?
1016
00:42:07,423 --> 00:42:08,355
What does it mean
1017
00:42:08,424 --> 00:42:09,482
when there's
a picture of a skull?
1018
00:42:09,558 --> 00:42:12,049
Oh. Good stuff.
1019
00:42:22,838 --> 00:42:24,465
The last one
really hit the spot.
1020
00:42:24,540 --> 00:42:25,472
Whoo!
1021
00:42:32,314 --> 00:42:34,680
Monkey Drinks Master's Wine.
1022
00:42:41,123 --> 00:42:42,818
That was Crazy Corkscrew
1023
00:42:42,892 --> 00:42:43,950
Open Wine Bottle.
1024
00:42:45,194 --> 00:42:47,628
White Tiger Washes Face.
1025
00:42:49,565 --> 00:42:51,032
Turn the Barrel!
1026
00:42:52,234 --> 00:42:53,565
What's wrong?
You have a hangover?
1027
00:42:53,636 --> 00:42:54,967
Kill him!
1028
00:42:55,037 --> 00:42:56,800
Do you like Drunken Monkey?
1029
00:42:58,240 --> 00:42:59,172
Ee-hee!
1030
00:42:59,241 --> 00:43:00,765
Ay!
1031
00:43:02,745 --> 00:43:04,542
Ah, Eagle Carries Wine Bottle.
1032
00:43:04,613 --> 00:43:05,545
Man: Got you now!
1033
00:43:08,751 --> 00:43:10,275
Attack! Waterfall!
1034
00:43:11,654 --> 00:43:13,815
That one there,
I showed him.
1035
00:43:13,889 --> 00:43:16,289
Here is Peter Piper
Playing the Flute.
1036
00:43:16,358 --> 00:43:17,825
Mmm! Ooh! Ha ha ha!
1037
00:43:17,893 --> 00:43:20,054
Oh, that's a good one.
1038
00:43:24,800 --> 00:43:26,631
Down the Hatch!
1039
00:43:28,104 --> 00:43:30,004
Wheelbarrow.
1040
00:43:34,110 --> 00:43:35,668
Ahh!
1041
00:43:35,744 --> 00:43:38,304
Drunken Maid
Flirting With the Master.
1042
00:43:41,250 --> 00:43:42,683
- Aah!
- Fei-Hong:Snake Eyes.
1043
00:43:52,828 --> 00:43:53,760
Ohh!
1044
00:43:53,829 --> 00:43:55,592
And this one?
1045
00:43:55,664 --> 00:43:57,564
Uh, Gypsy Wine.
1046
00:43:57,633 --> 00:43:59,100
It's called Gypsy what?
1047
00:43:59,168 --> 00:44:00,567
Just watch.
1048
00:44:00,636 --> 00:44:01,967
Aah!
1049
00:44:03,072 --> 00:44:05,233
Uncle Stirs the Barrel.
1050
00:44:14,717 --> 00:44:16,480
Come back!
1051
00:44:16,552 --> 00:44:17,484
Fei-Hong!
1052
00:44:17,553 --> 00:44:18,520
He can't even
stand up straight!
1053
00:44:18,587 --> 00:44:19,679
Find some more wine.
1054
00:44:19,755 --> 00:44:20,687
Of course.
1055
00:44:20,756 --> 00:44:21,688
Aah!
1056
00:44:21,757 --> 00:44:23,588
Master Wong!
What's going on here?
1057
00:44:23,659 --> 00:44:26,287
Those men
are attacking Fei-Hong!
1058
00:44:26,362 --> 00:44:28,091
Hold this. Fei-Hong!
1059
00:44:29,765 --> 00:44:30,697
Fei-Hong!
1060
00:44:30,766 --> 00:44:32,199
Smash Bottle Against the Wall!
1061
00:44:34,236 --> 00:44:37,103
Oh, no!
1062
00:44:37,173 --> 00:44:39,198
Fei-Hong!
1063
00:44:39,275 --> 00:44:41,038
- Ha ha!
- Have you been drinking?
1064
00:44:42,811 --> 00:44:44,574
You stop it right now!
1065
00:44:46,549 --> 00:44:48,176
Down the Hatch!
1066
00:44:51,086 --> 00:44:52,018
What are you doing?
1067
00:44:52,087 --> 00:44:53,884
Uh, Father?
1068
00:44:56,158 --> 00:44:59,025
Ohh....
1069
00:44:59,094 --> 00:45:01,654
Ha ha! You have
the cutest little nose.
1070
00:45:04,433 --> 00:45:06,333
Look how well they get along.
1071
00:45:06,402 --> 00:45:08,734
How are you, Dad?
1072
00:45:08,804 --> 00:45:10,066
Fighting again!
1073
00:45:10,139 --> 00:45:11,629
Fighting? OK.
1074
00:45:11,707 --> 00:45:13,504
You should have been here.
1075
00:45:13,576 --> 00:45:15,271
Fei-Hong defeated
all 5 of those gangsters.
1076
00:45:15,344 --> 00:45:17,175
What was this all about?
1077
00:45:17,246 --> 00:45:18,679
They tried to steal
the diamond necklace
1078
00:45:18,747 --> 00:45:19,907
that Ling sold to me.
1079
00:45:19,982 --> 00:45:21,574
What?
1080
00:45:21,650 --> 00:45:23,777
You sold your diamond necklace?
1081
00:45:23,852 --> 00:45:26,343
Why didn't you tell us
Po Chi Lam needed more money?
1082
00:45:26,422 --> 00:45:28,617
We would have helped you.
You know we're all friends here.
1083
00:45:28,691 --> 00:45:31,524
No. The school
doesn't need money.
1084
00:45:31,594 --> 00:45:33,926
Here, you can take charge
of the funds we raised.
1085
00:45:35,831 --> 00:45:38,527
Stop that! Fei-Hong!
1086
00:45:39,602 --> 00:45:41,069
- Hi.
- Hello, Madam Wong.
1087
00:45:41,136 --> 00:45:42,433
I said stop it!
1088
00:45:42,504 --> 00:45:44,267
No, please, Master Wong,
don't hurt him!
1089
00:45:44,340 --> 00:45:45,307
He's drunk!
1090
00:45:45,374 --> 00:45:47,308
Mom, fetch me another bottle.
1091
00:45:47,376 --> 00:45:48,604
Wong: Go home now!
1092
00:45:48,677 --> 00:45:49,974
Now!
1093
00:45:50,045 --> 00:45:52,036
Yes, dear.
1094
00:45:52,114 --> 00:45:55,709
Do as he says. All right.
1095
00:45:55,784 --> 00:45:56,910
See you.
1096
00:45:56,986 --> 00:46:02,686
Go home now, Daddy
1097
00:46:02,758 --> 00:46:06,592
Go on. Follow him!
1098
00:46:06,662 --> 00:46:08,095
Losers.
1099
00:46:08,163 --> 00:46:09,665
You didn't do any better.
1100
00:46:09,799 --> 00:46:11,426
And what were you trying to do?
1101
00:46:11,500 --> 00:46:13,331
You've ruined
the school's reputation!
1102
00:46:13,402 --> 00:46:14,528
They think we’re broke!
1103
00:46:14,603 --> 00:46:16,969
And you, you idiot,
what have I told you
1104
00:46:17,039 --> 00:46:19,803
about drunken boxing and
fighting in the streets?
1105
00:46:19,875 --> 00:46:22,708
Now, tell me,
is everything here so bad
1106
00:46:22,778 --> 00:46:24,006
you have to sell
your diamonds?
1107
00:46:24,080 --> 00:46:25,843
Come on!
Do you really think
1108
00:46:25,915 --> 00:46:27,507
I would have
sold something
1109
00:46:27,583 --> 00:46:28,982
that's precious to us?
I would never!
1110
00:46:29,051 --> 00:46:31,246
Don't lie to me!
1111
00:46:31,320 --> 00:46:33,345
How much money did you
lose playing mah-jongg?
1112
00:46:33,422 --> 00:46:34,616
Well, how much?
1113
00:46:36,025 --> 00:46:38,459
I always win at mah-jongg.
1114
00:46:38,527 --> 00:46:39,858
You don't know what
you're talking about.
1115
00:46:39,929 --> 00:46:41,362
Besides, who are you
going to believe,
1116
00:46:41,430 --> 00:46:42,397
me or friends?
1117
00:46:42,465 --> 00:46:44,797
Step ma, I believe you.
1118
00:46:44,867 --> 00:46:46,835
Shut up!
1119
00:46:46,902 --> 00:46:49,166
Did you hear what
I told you? Shut up!
1120
00:46:49,238 --> 00:46:50,671
You disobeyed me!
1121
00:46:50,740 --> 00:46:53,208
I said absolutely
no fighting and no drinking.
1122
00:46:53,275 --> 00:46:55,743
And above all,
no drunken boxing!
1123
00:46:57,213 --> 00:46:59,704
You even fought with me,
your own father!
1124
00:46:59,782 --> 00:47:01,807
You disgraced
your family name!
1125
00:47:01,884 --> 00:47:03,715
Wait! Wait! Hold on!
1126
00:47:03,786 --> 00:47:04,718
Would you stop hitting him?
1127
00:47:04,787 --> 00:47:06,186
He was just defending me!
1128
00:47:06,255 --> 00:47:07,688
They tried to break my jaw.
1129
00:47:07,757 --> 00:47:09,281
I guess that's something
you don't care about.
1130
00:47:09,358 --> 00:47:12,657
Damn you, woman!
It was forbidden!
1131
00:47:12,728 --> 00:47:14,787
They could have killed him.
Don't you care about that?
1132
00:47:14,864 --> 00:47:17,697
Oh, sure.
Like it matters.
1133
00:47:17,767 --> 00:47:20,861
You're beating him worse
than those guys ever did.
1134
00:47:20,936 --> 00:47:23,700
You're driving me insane!
1135
00:47:25,441 --> 00:47:27,432
I can't believe this!
1136
00:47:33,048 --> 00:47:34,208
Wong: What's this?
1137
00:47:34,283 --> 00:47:36,217
Cho: Oh, my God!
1138
00:47:36,285 --> 00:47:40,585
What has happened
to my 300-year-old bonsai?
1139
00:47:40,656 --> 00:47:42,283
Damn it!
I forgot to throw it out!
1140
00:47:42,358 --> 00:47:43,757
Mr. Cho!
1141
00:47:43,826 --> 00:47:45,726
Aah!
1142
00:47:45,795 --> 00:47:47,695
What went wrong?
1143
00:47:47,763 --> 00:47:50,163
Wong: You know this garden
is your responsibility
1144
00:47:50,232 --> 00:47:52,325
and I expect an answer! Well?
1145
00:47:52,401 --> 00:47:54,562
Just hold on!
1146
00:47:54,637 --> 00:47:56,969
You shouldn't blame
everything on him that way,
1147
00:47:57,039 --> 00:48:00,008
because I was actually
the one who did it.
1148
00:48:00,075 --> 00:48:02,441
I was practicing my kung fu
1149
00:48:02,511 --> 00:48:05,139
and then I tripped over
that statue right over there.
1150
00:48:05,214 --> 00:48:07,409
Luckily, the tree
was there to grab.
1151
00:48:07,483 --> 00:48:09,144
God only knows,
I could have gotten killed,
1152
00:48:09,218 --> 00:48:11,516
but I see now
you don't care. Oh, well.
1153
00:48:11,587 --> 00:48:13,953
You know that's not it, Ling.
1154
00:48:14,023 --> 00:48:15,718
I am so sick and tired
of your deception!
1155
00:48:15,791 --> 00:48:18,521
If you're going
to hit me,just go on.
1156
00:48:20,963 --> 00:48:23,761
You know, that's not a bad idea.
1157
00:48:23,833 --> 00:48:25,198
Wong:It's time
you showed me respect.
1158
00:48:28,671 --> 00:48:29,865
That's not gonna work
this time!
1159
00:48:34,376 --> 00:48:39,279
You've been hurting me so I
won't cause any more trouble.
1160
00:48:39,348 --> 00:48:40,838
You're driving me out of my mind!
1161
00:48:40,916 --> 00:48:43,476
Aah!
1162
00:48:43,552 --> 00:48:45,986
Hit me!
Hit me all right!
1163
00:48:46,055 --> 00:48:47,044
Over the head! Kill me!
1164
00:48:47,122 --> 00:48:48,987
Kill me and the little one
inside me!
1165
00:48:49,058 --> 00:48:51,185
Little one?
1166
00:48:51,260 --> 00:48:52,284
Is that so?
1167
00:48:52,361 --> 00:48:53,885
We're going
to have a baby?
1168
00:48:55,931 --> 00:48:57,762
Wong:
Why didn't you tell me?
1169
00:48:57,833 --> 00:48:59,528
- Never!
- Come inside.
1170
00:48:59,602 --> 00:49:01,661
You told me to get on my knees,
so here I am!
1171
00:49:01,737 --> 00:49:05,468
On my knees!
It doesn't matter if I’m pregnant!
1172
00:49:05,541 --> 00:49:08,772
Mom has a little baby!
1173
00:49:08,844 --> 00:49:10,641
I apologize.
I wouldn't hit you.
1174
00:49:10,713 --> 00:49:12,613
Get away!
You said enough!
1175
00:49:12,681 --> 00:49:15,047
Ling, no!
You will hurt the baby!
1176
00:49:15,117 --> 00:49:17,585
- Then put me down!
1177
00:49:17,653 --> 00:49:18,745
Leave me alone, I said!
1178
00:49:18,821 --> 00:49:21,415
No! You have to stop this!
1179
00:49:21,490 --> 00:49:23,048
All right, I will.
1180
00:49:23,125 --> 00:49:24,183
Are you all right?
1181
00:49:24,260 --> 00:49:25,693
There's no way
I'll forgive you!
1182
00:49:25,761 --> 00:49:27,228
What are you doing?
1183
00:49:27,296 --> 00:49:29,787
This is all my fault.
Please be careful.
1184
00:49:29,865 --> 00:49:31,264
Get Madam a chair! Quickly!
1185
00:49:31,333 --> 00:49:33,130
Wong:
What are you waiting for?
1186
00:49:33,202 --> 00:49:34,635
I'm begging you, Ling.
1187
00:49:34,703 --> 00:49:36,432
Sit over there,
you'll be all right.
1188
00:49:36,505 --> 00:49:39,167
- Aah!
- Ling!
1189
00:49:39,241 --> 00:49:41,072
Oh! Sorry.
1190
00:49:42,144 --> 00:49:43,338
Ling, I'm so sorry.
1191
00:49:43,412 --> 00:49:44,572
How dare you?!
1192
00:49:44,647 --> 00:49:47,616
Oh, it was an accident, Ling.
1193
00:49:47,683 --> 00:49:48,615
Let me help you.
1194
00:49:48,684 --> 00:49:49,844
You did it on purpose.
1195
00:49:49,919 --> 00:49:51,250
Now, of course I didn't.
1196
00:49:51,320 --> 00:49:54,448
Don't lie.
Haven't you done enough?
1197
00:49:54,523 --> 00:49:55,547
Is the baby all right?
1198
00:49:55,624 --> 00:49:57,114
Stop it!
1199
00:49:57,192 --> 00:50:00,059
Eee. Ooh. Ugh.
1200
00:50:00,129 --> 00:50:01,528
It's fine.
1201
00:50:01,597 --> 00:50:03,531
Wong:
Good. Are you comfortable?
1202
00:50:03,599 --> 00:50:06,033
Master Wong,
Mrs. Chan is here.
1203
00:50:06,101 --> 00:50:07,966
She has a bit of a problem.
1204
00:50:08,037 --> 00:50:10,562
You stay right here.
I'll be right back.
1205
00:50:10,639 --> 00:50:13,767
Congratulations, Father.
I'm really proud of you.
1206
00:50:13,842 --> 00:50:16,606
Thank you.
1207
00:50:16,679 --> 00:50:18,340
Ah, Mrs. Chan,
it's such a pleasure.
1208
00:50:18,414 --> 00:50:22,510
Dr. Wong, uh, this
really isn't ginseng.
1209
00:50:22,584 --> 00:50:25,018
I showed it to another doctor
1210
00:50:25,087 --> 00:50:27,055
and he says it's poisonous.
1211
00:50:27,122 --> 00:50:29,113
Now, I'm not sure
where you got it,
1212
00:50:29,191 --> 00:50:30,886
but you've surely
been misled.
1213
00:50:30,960 --> 00:50:33,394
It has made my husband
deathly ill.
1214
00:50:33,462 --> 00:50:36,397
Mrs. Chan: Thank God he only brewed half of it.
1215
00:50:36,465 --> 00:50:38,990
You owe me,
and you're going to have to
1216
00:50:39,068 --> 00:50:42,094
take the blame
for this mess. Now!
1217
00:50:42,171 --> 00:50:43,297
Mm..hmm.
1218
00:50:43,372 --> 00:50:46,864
Forgive me.
Uncle Ho, get the snake extract.
1219
00:50:46,942 --> 00:50:48,807
I can assure you he will recover
1220
00:50:48,877 --> 00:50:50,037
if you give him this.
1221
00:50:50,112 --> 00:50:53,081
Ah, Dr. Wong,
oh, this is wonderful.
1222
00:50:53,148 --> 00:50:54,775
I promise
I won't tell anyone.
1223
00:50:54,850 --> 00:50:56,909
It must have been a mistake.
1224
00:50:56,986 --> 00:50:58,419
Good day, madam.
1225
00:50:58,487 --> 00:51:00,717
Mrs. Chan: Good day.
1226
00:51:00,789 --> 00:51:02,222
Wong: Well?
1227
00:51:02,291 --> 00:51:04,589
Mmm.
1228
00:51:04,660 --> 00:51:05,684
Get over here, Cho!
1229
00:51:10,232 --> 00:51:11,164
What's this?
1230
00:51:11,233 --> 00:51:14,964
He did it! Fei-Hong!
1231
00:51:23,412 --> 00:51:25,676
How could you do such a thing?
1232
00:51:25,748 --> 00:51:28,273
Are you out of your mind?
1233
00:51:29,518 --> 00:51:32,009
You are destroying
my reputation!
1234
00:51:32,087 --> 00:51:36,922
Here you go, Father.
You dropped your bonsai tree.
1235
00:51:36,992 --> 00:51:39,927
That's it!
I'm gonna kill you!
1236
00:51:39,995 --> 00:51:42,725
Ruin me! Drunk!
1237
00:51:42,798 --> 00:51:44,197
Wait, Wong, don't! Aah!
1238
00:51:44,266 --> 00:51:48,032
Hurt my friends!
That's it!
1239
00:51:48,103 --> 00:51:50,833
Just listen!
It was stolen off the train
1240
00:51:50,906 --> 00:51:52,703
and he couldn't get it back!
1241
00:51:52,775 --> 00:51:55,437
Oh, shit.
What am I saying?
1242
00:51:55,511 --> 00:51:57,502
See, he was trying
to save you some tax.
1243
00:51:57,579 --> 00:51:59,979
How would he have known
the ginseng would be stolen?
1244
00:52:00,049 --> 00:52:01,983
The ginseng was stolen?
1245
00:52:02,051 --> 00:52:04,349
Even so,
he still lied to me!
1246
00:52:04,420 --> 00:52:06,581
No! Not acceptable!
1247
00:52:06,655 --> 00:52:08,088
You shouldn't defend him!
1248
00:52:08,157 --> 00:52:10,318
He's a thief and a drunk.
Just stay out of it!
1249
00:52:10,392 --> 00:52:11,324
I'm thirsty.
1250
00:52:11,393 --> 00:52:12,451
Oh, yeah?
1251
00:52:12,528 --> 00:52:16,828
You like some wine?
Just stay right there.
1252
00:52:24,239 --> 00:52:27,140
I'll give you some wine.
Come on, open up.
1253
00:52:29,945 --> 00:52:31,936
Come on, drink!
1254
00:52:33,549 --> 00:52:36,484
Ling:
Stop it, Wong!Stop!
1255
00:52:36,552 --> 00:52:39,146
No more!
What are you doing?
1256
00:52:41,990 --> 00:52:46,450
Aaah!
1257
00:52:46,528 --> 00:52:48,587
You're going to fight me now?
1258
00:52:48,664 --> 00:52:50,598
I disown you!
1259
00:52:50,666 --> 00:52:53,999
You are not my son!
1260
00:52:54,069 --> 00:52:56,469
Now, get out!
1261
00:52:56,538 --> 00:52:59,098
You better do as I say!
1262
00:52:59,174 --> 00:53:02,371
Get out!
1263
00:53:02,444 --> 00:53:06,141
Come on!
Get out of here!
1264
00:53:10,619 --> 00:53:12,109
Stop it! That's enough!
1265
00:53:12,187 --> 00:53:15,384
Ling:
You're going to kill him!
1266
00:53:17,559 --> 00:53:20,392
That's enough, Wong!
1267
00:53:20,462 --> 00:53:23,329
Fei-Hong! Fei-Hong!
1268
00:53:25,167 --> 00:53:29,399
Ling:
Please, don't!Please!
1269
00:53:29,471 --> 00:53:32,338
You're killing him,
Wong, can't you see?
1270
00:53:32,407 --> 00:53:35,308
I don't care!
I want him out!
1271
00:53:36,378 --> 00:53:37,538
Father!
1272
00:53:39,248 --> 00:53:41,341
Up! Get out of here!
1273
00:53:41,416 --> 00:53:43,043
Aah!
1274
00:53:47,089 --> 00:53:49,853
That was self-defense!
He didn't mean to do it!
1275
00:53:49,925 --> 00:53:51,256
Ling: Tell your father
you're sorry!
1276
00:53:51,326 --> 00:53:53,226
Out!
1277
00:53:53,295 --> 00:53:54,853
Now!
1278
00:53:55,931 --> 00:53:58,161
Fei-Hong! Come back!
1279
00:53:58,233 --> 00:54:00,463
After him, Cho!
Don't let him go!
1280
00:54:05,274 --> 00:54:06,366
Cho!
1281
00:54:08,343 --> 00:54:10,277
That way.
1282
00:54:11,513 --> 00:54:12,673
Oh, yes.
1283
00:54:18,765 --> 00:54:20,357
Man: How many you want?
1284
00:54:20,433 --> 00:54:23,527
Woman: Excuse me, sir.
Where can I Find the herbal shop?
1285
00:54:23,603 --> 00:54:24,627
Right down on left.
1286
00:54:24,704 --> 00:54:26,194
Woman:
Thank you. Here you go.
1287
00:54:26,272 --> 00:54:28,172
Hello. Beer, please.
1288
00:54:28,241 --> 00:54:29,765
Yes, sir.
Very good, sir.
1289
00:54:32,345 --> 00:54:34,279
I've never seen you
drink so much.
1290
00:54:34,347 --> 00:54:35,336
You know your father's
going to be
1291
00:54:35,415 --> 00:54:37,975
very angry with you, Fei-Hong.
1292
00:54:38,050 --> 00:54:40,644
Let's not talk about this.
1293
00:54:40,720 --> 00:54:42,415
Bring me another drink.
1294
00:54:42,488 --> 00:54:43,580
Keep it coming.
1295
00:54:43,656 --> 00:54:45,749
Ah, no way.
That's it for tonight.
1296
00:54:45,825 --> 00:54:47,292
Ahh.
1297
00:54:47,360 --> 00:54:50,352
Excuse me, miss?
1298
00:54:50,430 --> 00:54:52,523
I want a song here.
1299
00:54:52,598 --> 00:54:55,260
Something I should sing?
1300
00:54:55,334 --> 00:54:58,895
The Ocean's Crying,
but I sing it.
1301
00:55:00,573 --> 00:55:02,803
You play for me now?
1302
00:55:02,875 --> 00:55:04,433
OK.
1303
00:55:08,080 --> 00:55:10,480
Mmm.
1304
00:55:57,997 --> 00:55:59,191
Why did you..
1305
00:55:59,265 --> 00:56:01,495
There he is,
right over there.
1306
00:56:01,567 --> 00:56:03,125
He doesn't look so bad.
1307
00:56:03,202 --> 00:56:04,635
Oh, yes, he is.
1308
00:56:04,704 --> 00:56:07,468
He's real tough.
A fighter.
1309
00:56:07,540 --> 00:56:10,202
Well, let’s just
see about this.
1310
00:56:10,276 --> 00:56:12,210
I still love you
1311
00:56:12,278 --> 00:56:14,872
No matter what you..
1312
00:56:14,947 --> 00:56:17,211
Party's over.
I suggest you go.
1313
00:56:17,283 --> 00:56:19,410
Fei-Hong:
No matter what you do
1314
00:56:19,485 --> 00:56:21,146
What? You stop that!
1315
00:56:21,220 --> 00:56:23,279
Fei-Hong:
Love you
1316
00:56:23,356 --> 00:56:24,823
You shut up!
Listen to me!
1317
00:56:24,891 --> 00:56:27,325
John: The rest of you,
go on home!
1318
00:56:27,393 --> 00:56:28,587
Go on!Get out of here!
1319
00:56:28,661 --> 00:56:30,595
Yeah. You gotta leave.
1320
00:56:30,663 --> 00:56:32,130
Go on. Move!
1321
00:56:32,198 --> 00:56:34,598
Man: Let's get out of the way.
1322
00:56:34,667 --> 00:56:38,068
What happened to the music?
1323
00:56:41,007 --> 00:56:42,474
- Oh!
- Aah!
1324
00:56:46,245 --> 00:56:47,712
Are you the drunken boxer?
1325
00:56:49,148 --> 00:56:52,276
Sure. I'm pretty drunk,
1326
00:56:52,351 --> 00:56:54,717
but I don't know
about boxing.
1327
00:56:54,787 --> 00:56:56,755
Man: He’s just faking.
1328
00:56:59,458 --> 00:57:01,426
Hyah!
1329
00:57:05,164 --> 00:57:08,930
John: Come on..
What's the matter withyou?
1330
00:57:09,001 --> 00:57:10,593
Get up and Fiight me!
1331
00:57:12,438 --> 00:57:14,963
That's Fei-Hong.
1332
00:57:15,041 --> 00:57:16,736
Out of my way!
What are you doing?
1333
00:57:16,809 --> 00:57:17,741
Hey.
1334
00:57:17,810 --> 00:57:19,209
It's none of
your goddamn business.
1335
00:57:21,347 --> 00:57:22,314
Aah!
1336
00:57:25,051 --> 00:57:26,313
Get him out!
1337
00:57:26,385 --> 00:57:30,014
What's going on?
Is this some kind of joke?
1338
00:57:30,089 --> 00:57:32,114
No! You should
have seen him!
1339
00:57:32,191 --> 00:57:34,250
He couldn't be stopped.
Ask anyone.
1340
00:57:34,327 --> 00:57:36,124
John: I'll stop him.
1341
00:57:41,701 --> 00:57:43,498
Man: We Finished him!
1342
00:57:45,838 --> 00:57:49,467
Ha ha! Why you kick me?
1343
00:57:49,542 --> 00:57:53,535
Look at you.
Get up and fight me! Come on!
1344
00:57:53,613 --> 00:57:56,446
Get this drunk
out of my sight!
1345
00:57:56,515 --> 00:57:58,278
Go! Go on! Kill him!
1346
00:57:58,351 --> 00:58:00,512
No, wait. Not yet.
1347
00:58:00,586 --> 00:58:03,885
Don't kill him,
teach him a lesson.
1348
00:58:03,956 --> 00:58:05,719
Man: Alright,
you've had it now
1349
00:58:05,791 --> 00:58:07,053
Man: Careful, he's tricky!
1350
00:58:10,363 --> 00:58:11,625
Fei-Hong.
1351
00:58:11,697 --> 00:58:12,959
He's hurt bad, yeah.
1352
00:58:14,066 --> 00:58:15,033
Girl: Come.
1353
00:58:15,101 --> 00:58:17,934
Ooh, that's bad.
Let's go.
1354
00:58:18,004 --> 00:58:19,266
Oh, God.
1355
00:58:22,108 --> 00:58:23,439
Fei-Hong!
1356
00:58:26,912 --> 00:58:27,879
Man: Up there!
1357
00:58:27,947 --> 00:58:28,879
Wang!
1358
00:58:32,451 --> 00:58:35,887
Woman: Get him!
Cut him down!
1359
00:58:45,277 --> 00:58:48,212
Fei-Hong, don't be ashamed.
1360
00:58:48,280 --> 00:58:52,683
When we were kids,
we used to go naked all the time.
1361
00:58:52,751 --> 00:58:55,015
I should have found you sooner.
1362
00:58:55,087 --> 00:58:58,386
You'll be OK.
Just give it some time.
1363
00:59:00,425 --> 00:59:01,858
By the way...
1364
00:59:01,927 --> 00:59:04,157
I have some good news, too.
1365
00:59:04,229 --> 00:59:07,790
Just listen to me.
Guess what.
1366
00:59:07,866 --> 00:59:10,699
Every woman in town
wants to be your wife.
1367
00:59:10,769 --> 00:59:12,532
It's the truth.
1368
00:59:12,604 --> 00:59:15,596
Hey, all right. Come on.
1369
00:59:15,674 --> 00:59:17,505
Dry your eyes.
1370
00:59:17,576 --> 00:59:19,510
Father...
1371
00:59:19,578 --> 00:59:20,567
I know.
1372
00:59:23,015 --> 00:59:25,848
I have a good reason
to forbid drunken boxing.
1373
00:59:25,917 --> 00:59:29,182
Those who practice it frequently
wind up as alcoholics.
1374
00:59:29,254 --> 00:59:31,620
Not if one uses restraint
and self-discipline.
1375
00:59:31,690 --> 00:59:33,851
But that's more difficult
than you might think.
1376
00:59:33,925 --> 00:59:37,952
Wong:It's true that alcohol
can make the body loose
1377
00:59:38,030 --> 00:59:39,497
and it spain threshold higher,
1378
00:59:39,564 --> 00:59:42,829
but it's difficult
to drink the proper amount.
1379
00:59:42,901 --> 00:59:45,165
Many drunken boxers
become not hing more
1380
00:59:45,237 --> 00:59:47,205
than drunken fools.
1381
00:59:47,272 --> 00:59:49,103
The odds of bringing
shame and disgrace
1382
00:59:49,174 --> 00:59:52,337
upon oneself and one's family
is just too great.
1383
00:59:52,411 --> 00:59:55,039
It also reminds me
there is an ancient proverb
1384
00:59:55,113 --> 00:59:57,946
that equates the drinking
of alcohol with water.
1385
00:59:58,016 --> 01:00:01,349
'' Boats can float on water,''
or so it says,
1386
01:00:01,420 --> 01:00:03,320
''but they can sink
in it, too.''
1387
01:00:03,388 --> 01:00:04,946
Now, that's
a profound lesson.
1388
01:00:05,023 --> 01:00:06,456
I have only one question.
1389
01:00:06,525 --> 01:00:07,457
What?
1390
01:00:07,526 --> 01:00:09,050
Whose boat are
we talking about?
1391
01:00:27,579 --> 01:00:29,706
I will never drink again.
1392
01:00:39,224 --> 01:00:41,954
Ah, there, there, Fei-Hong.
1393
01:00:42,027 --> 01:00:43,858
I'm glad to see
that you're OK now.
1394
01:00:43,929 --> 01:00:45,863
Come on, let's get up
and thank all your friends here
1395
01:00:45,931 --> 01:00:47,899
for helping you. Go on.
1396
01:00:47,966 --> 01:00:49,900
Ho Sang: Fei-Hong, you OK?
1397
01:00:49,968 --> 01:00:52,664
Thank you.
1398
01:00:52,738 --> 01:00:55,036
You OK?
1399
01:00:55,107 --> 01:00:56,540
You should.
1400
01:00:56,608 --> 01:00:58,872
Tsan:Don't ever give up:
You'll begetter now.
1401
01:00:58,944 --> 01:01:00,343
Every body makes mistakes.
1402
01:01:00,412 --> 01:01:01,845
How's the baby today?
1403
01:01:01,913 --> 01:01:03,744
He’s just fine.
Let him be.
1404
01:01:03,815 --> 01:01:06,340
Oh. All right.
1405
01:01:22,734 --> 01:01:24,258
Sorry, we are closed now.
1406
01:01:25,637 --> 01:01:27,571
Where's Fei-Hong?
1407
01:01:27,639 --> 01:01:28,628
Excuse me?
1408
01:01:28,707 --> 01:01:29,901
Is he here?
1409
01:01:29,975 --> 01:01:31,772
He might be.
What for?
1410
01:01:31,843 --> 01:01:33,333
It's private.
1411
01:01:34,646 --> 01:01:36,204
May I come in?
1412
01:01:37,749 --> 01:01:39,740
Well, in that case...
1413
01:01:41,887 --> 01:01:43,821
Ling:
I know who sent you.
1414
01:01:43,889 --> 01:01:47,052
What was that for?
Keep your distance.
1415
01:01:47,125 --> 01:01:49,320
That's enough.
I want you to leave.
1416
01:01:57,669 --> 01:01:58,931
Hmm.
1417
01:02:00,372 --> 01:02:02,033
You know, you're not bad.
1418
01:02:14,853 --> 01:02:16,184
Huh? It's you!
1419
01:02:16,254 --> 01:02:17,186
You!
1420
01:02:17,255 --> 01:02:19,223
Fei-Hong, hold him for me!
1421
01:02:19,291 --> 01:02:21,282
Unh!
1422
01:02:21,359 --> 01:02:22,724
Help.
1423
01:02:26,932 --> 01:02:28,365
Father, help!
1424
01:02:28,433 --> 01:02:30,196
- Help him!
- Wong: That's enough!
1425
01:02:30,268 --> 01:02:32,236
Hurting me! Aah!
1426
01:02:32,304 --> 01:02:34,169
Fei-Hong, are you all right?
1427
01:02:34,239 --> 01:02:35,797
Yeah, I was just pretending.
1428
01:02:35,874 --> 01:02:36,863
Fei-Hong, who is that?
1429
01:02:42,948 --> 01:02:43,880
Hey!
1430
01:02:43,949 --> 01:02:45,678
Fei-Hong, hold it!
1431
01:02:45,750 --> 01:02:47,650
We have you surrounded!
1432
01:02:47,719 --> 01:02:49,152
I'm talking to you.
1433
01:02:49,221 --> 01:02:50,984
Yeah. Would you stop?
1434
01:02:51,056 --> 01:02:52,489
Me?
1435
01:02:52,557 --> 01:02:53,785
Wong:Please, sir,
I hope you can forgive us.
1436
01:02:53,859 --> 01:02:56,521
I am Wong Kei-Ying.
I apologize.
1437
01:02:56,595 --> 01:02:59,393
You are very famous.
Meeting you is an honor.
1438
01:02:59,464 --> 01:03:01,762
I am Fu Wen-Chi.
1439
01:03:01,833 --> 01:03:03,698
Fu Wen-Chi?
1440
01:03:03,768 --> 01:03:05,463
Our most decorated
Manchu officer.
1441
01:03:05,537 --> 01:03:07,300
Is it true?
1442
01:03:07,372 --> 01:03:08,964
Yes, it is.
1443
01:03:09,040 --> 01:03:10,302
It's an honor. Welcome.
1444
01:03:10,375 --> 01:03:12,275
- Right this way.
- Thank you.
1445
01:03:12,344 --> 01:03:14,369
Good evening.
1446
01:03:14,446 --> 01:03:16,778
I guess that man
is someone important.
1447
01:03:16,848 --> 01:03:18,782
Trust me,
if he was important,
1448
01:03:18,850 --> 01:03:21,250
he wouldn't be hitting
women, would he?
1449
01:03:21,319 --> 01:03:22,251
Oh.
1450
01:03:22,320 --> 01:03:23,878
Think about it.
1451
01:03:23,955 --> 01:03:24,887
What?
1452
01:03:24,956 --> 01:03:26,685
Keep searching.
We have to find it.
1453
01:03:26,758 --> 01:03:27,918
Look in the parlor
when you're done.
1454
01:03:27,993 --> 01:03:28,925
Yes, ma'am.
1455
01:03:28,994 --> 01:03:30,791
You have no idea
where you left it?
1456
01:03:30,862 --> 01:03:33,160
No, I don't.
1457
01:03:33,231 --> 01:03:34,698
Where could it be?
1458
01:03:34,766 --> 01:03:36,427
Cho might know.
1459
01:03:38,303 --> 01:03:39,463
Hey!
1460
01:03:39,538 --> 01:03:40,766
Something's wrong?
1461
01:03:40,839 --> 01:03:44,570
Oh, it's hot tonight.
I can't stand it.
1462
01:03:44,643 --> 01:03:46,873
She's quite a handful.
1463
01:03:46,945 --> 01:03:50,039
Oh, think I'll get some ice.
1464
01:03:50,115 --> 01:03:52,174
Cho, where's the jade box I had?
1465
01:03:52,250 --> 01:03:53,274
What?
1466
01:03:53,351 --> 01:03:54,909
Where did you put it?
1467
01:03:54,986 --> 01:03:56,476
I don't know.
1468
01:03:56,555 --> 01:03:57,487
What is that?
1469
01:03:57,556 --> 01:03:59,319
Ground garlic.
1470
01:03:59,391 --> 01:04:01,382
I mean there in your hand.
1471
01:04:03,828 --> 01:04:05,523
We found it!
1472
01:04:05,597 --> 01:04:06,962
Fei-Hong, where are you going?
1473
01:04:07,032 --> 01:04:08,829
- Mom!
- I'm not finished with that.
1474
01:04:08,900 --> 01:04:10,993
Fu: When you surprised me
in the baggage car,
1475
01:04:11,069 --> 01:04:12,730
I was trying to get
back the jade seal
1476
01:04:12,804 --> 01:04:15,170
that Ambassador Morley
had stolen.
1477
01:04:15,240 --> 01:04:17,299
I wound up with
your ginseng instead.
1478
01:04:17,375 --> 01:04:19,138
Tell me something,
1479
01:04:19,210 --> 01:04:21,508
there must be a hundred
jade seals in our museum.
1480
01:04:21,580 --> 01:04:22,740
Is this one so special?
1481
01:04:22,814 --> 01:04:25,749
Fei-Hong, they all are special.
1482
01:04:25,817 --> 01:04:27,512
Think about this.
1483
01:04:27,586 --> 01:04:29,611
Today they plunder a seal.
1484
01:04:29,688 --> 01:04:31,588
It seems small.
1485
01:04:31,656 --> 01:04:34,181
Tomorrow they take another,
and the next thing you know,
1486
01:04:34,259 --> 01:04:38,059
the Great Wall is gone.
And what's next?
1487
01:04:38,129 --> 01:04:42,589
Our children must travel abroad
just to see their history.
1488
01:04:42,667 --> 01:04:45,830
So, don't you see
that you and I
1489
01:04:45,904 --> 01:04:48,873
are the only possible defense
1490
01:04:48,940 --> 01:04:51,932
from governments trying
to strip us of our culture?
1491
01:04:52,010 --> 01:04:53,307
So, I hope you can
help me do this,
1492
01:04:53,378 --> 01:04:57,337
if only for the future
generations of our people.
1493
01:04:57,415 --> 01:05:00,976
All right.
I'll be honored to help.
1494
01:05:01,052 --> 01:05:02,713
Thank you, Fei-Hong.
1495
01:05:05,123 --> 01:05:08,024
It's awfully quiet
all of a sudden.
1496
01:05:08,093 --> 01:05:09,082
Where is everyone?
1497
01:05:09,160 --> 01:05:10,889
Yeah. There's no one here.
1498
01:05:12,263 --> 01:05:13,628
I'll go take a look.
1499
01:05:17,869 --> 01:05:19,200
Fei-Hong: What the...
1500
01:05:19,270 --> 01:05:20,897
Yaah!
1501
01:05:22,574 --> 01:05:26,101
- Aah!
- Aah!
1502
01:05:26,177 --> 01:05:28,668
Let's go! Let's go! Move!
1503
01:05:31,049 --> 01:05:32,346
Fei-Hong: Uh..oh.
1504
01:05:32,417 --> 01:05:34,214
What do we do?
1505
01:05:34,285 --> 01:05:35,582
Follow me.
1506
01:05:41,292 --> 01:05:42,554
Here I go!
1507
01:05:49,501 --> 01:05:50,695
Get him!
1508
01:06:23,368 --> 01:06:24,630
Huh?
1509
01:06:32,777 --> 01:06:34,210
Man: Alright, lift it!
1510
01:06:41,152 --> 01:06:42,449
Fu: Here, Fei-Hong!
1511
01:06:47,158 --> 01:06:48,313
Let's go!
1512
01:07:02,994 --> 01:07:05,519
- Aah!
- Aah!
1513
01:07:05,597 --> 01:07:07,758
Oh, they started.
1514
01:07:07,833 --> 01:07:09,733
Oh, I see the fun's begun.
1515
01:07:09,801 --> 01:07:11,428
Sounds great.
1516
01:07:11,503 --> 01:07:14,336
When you have the Ax Gang,
you're sure to get the job done.
1517
01:07:14,406 --> 01:07:16,101
That's what we're paying for.
1518
01:07:22,114 --> 01:07:24,708
Fei-Hong, here!
1519
01:07:24,783 --> 01:07:25,772
Hai!
1520
01:08:08,326 --> 01:08:09,418
Unh!
1521
01:08:13,665 --> 01:08:15,690
- Huh?
- Fu: Fei-Hong!
1522
01:08:21,306 --> 01:08:22,967
Oh, my God! No!
1523
01:08:25,277 --> 01:08:26,369
Aah!
1524
01:08:34,686 --> 01:08:36,449
Hai! Yaah!
1525
01:08:37,522 --> 01:08:42,016
Fei-Hong!
Your shirt, take it off!.
1526
01:08:42,093 --> 01:08:43,583
OK!
1527
01:09:30,375 --> 01:09:32,536
- Quickly, now, go!
- This way!
1528
01:09:32,611 --> 01:09:34,841
Go! Go! Move it!
1529
01:09:40,485 --> 01:09:41,645
Run! Go on!
1530
01:09:48,894 --> 01:09:52,057
What's this?
What's going on?
1531
01:09:52,130 --> 01:09:53,256
Don't get involved.
1532
01:09:54,966 --> 01:09:56,228
Get on out of here.
1533
01:09:56,301 --> 01:09:57,598
Now. Go on.
1534
01:09:57,669 --> 01:09:58,601
Help.
1535
01:09:58,670 --> 01:10:00,103
That's Fu Wen-Chi!
1536
01:10:00,171 --> 01:10:02,571
Unh!
1537
01:10:08,747 --> 01:10:10,271
Ow! That hurt!
1538
01:10:15,453 --> 01:10:16,852
- Man: Hey!
1539
01:10:19,424 --> 01:10:20,448
Fu Wen-Chi!
1540
01:10:21,626 --> 01:10:22,650
- There!
- Master Fu!
1541
01:10:22,727 --> 01:10:25,161
Huh? Come on! Let's go!
1542
01:10:27,198 --> 01:10:28,130
Master Fu!
1543
01:10:28,199 --> 01:10:31,498
- Get behind!
- Help! Help!
1544
01:10:31,570 --> 01:10:35,563
- Aah!
- Easy, easy!
1545
01:10:35,640 --> 01:10:37,107
Try to stop the bleeding.
1546
01:10:37,175 --> 01:10:38,369
Don't die!
1547
01:10:38,443 --> 01:10:39,933
Hold on! Master Fu!
1548
01:10:40,011 --> 01:10:41,808
We'll go for a doctor!
You'll be all right!
1549
01:10:41,880 --> 01:10:43,541
The royal seal...
1550
01:10:43,615 --> 01:10:45,048
I know. We'll get it.
1551
01:10:45,116 --> 01:10:46,242
Don't worry.
I'll find it.
1552
01:10:46,318 --> 01:10:49,253
The embassy. Go quickly.
1553
01:10:49,321 --> 01:10:50,754
- What do I do?
- Tonight.
1554
01:10:50,822 --> 01:10:53,757
Hold on, Master.
My father will take care of you.
1555
01:10:53,825 --> 01:10:56,385
I promise. Don't give up!
1556
01:10:57,963 --> 01:11:00,454
No, Master Fu! Come on!
1557
01:11:03,868 --> 01:11:07,360
What are you thinking?
1558
01:11:07,439 --> 01:11:09,304
Nothing!
1559
01:11:37,769 --> 01:11:39,669
May I give you a light?
1560
01:11:39,738 --> 01:11:43,572
Hold this, please.
Thanks very much.
1561
01:11:43,642 --> 01:11:45,667
There you are.
1562
01:11:52,651 --> 01:11:54,585
Carry on.
1563
01:12:05,497 --> 01:12:07,260
Pick it up.
What's wrong with you?
1564
01:12:27,619 --> 01:12:29,052
- Chang Tsan?
- Fei-Hong?
1565
01:12:29,120 --> 01:12:31,645
Come on!
You almost killed me!
1566
01:12:31,723 --> 01:12:33,486
What are you doing here?
1567
01:12:33,558 --> 01:12:34,650
Me? What are you doing here?
Come on.
1568
01:12:37,729 --> 01:12:38,753
I got him.
1569
01:12:40,365 --> 01:12:41,764
So, where's the seal?
1570
01:12:41,833 --> 01:12:43,130
How should I know?
Let's go.
1571
01:12:43,201 --> 01:12:45,135
Here.
1572
01:12:45,203 --> 01:12:46,602
Thanks.
1573
01:12:49,040 --> 01:12:50,701
Fei-Hong:
Any body see you?
1574
01:12:50,775 --> 01:12:53,608
Tsan:No, I can’t see.
You gotta light?
1575
01:12:53,678 --> 01:12:56,146
Of course, Hold it,
1576
01:13:01,886 --> 01:13:03,319
Down.
1577
01:13:29,447 --> 01:13:31,540
Ambassador: Looking for something?
1578
01:13:33,885 --> 01:13:35,978
Is this what brought you here?
1579
01:13:36,054 --> 01:13:38,284
Guard: Kneel!
1580
01:13:38,356 --> 01:13:40,017
Ambassador: I hope you don't mind
1581
01:13:40,091 --> 01:13:43,117
We've taken the liberty
to documentry our stay
1582
01:13:43,194 --> 01:13:46,027
at our magnificent embassy.
1583
01:13:46,097 --> 01:13:47,462
Please do enjoy
our hospitality.
1584
01:13:47,532 --> 01:13:49,898
You can go straight to hell!
1585
01:14:04,916 --> 01:14:06,213
Man: That's enough!Over!
1586
01:14:06,284 --> 01:14:07,842
A winner.
1587
01:14:07,919 --> 01:14:10,149
That'll be all, gentlemen.
1588
01:14:10,221 --> 01:14:12,052
We'll continue the plan
as scheduled.
1589
01:14:12,123 --> 01:14:13,181
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1590
01:14:13,258 --> 01:14:14,782
Thank you.
1591
01:14:19,931 --> 01:14:21,865
Things have worked out
rather well
1592
01:14:21,933 --> 01:14:23,764
now that we have
the jade seal back
1593
01:14:23,835 --> 01:14:26,633
and a way to acquire
Po Chi Lam.
1594
01:14:26,704 --> 01:14:28,797
That's right.
I've already sent
1595
01:14:28,873 --> 01:14:31,501
the embassy photographs
of Fei-Hong and his friend
1596
01:14:31,576 --> 01:14:34,067
to Master Wong.
1597
01:14:34,145 --> 01:14:36,477
He'll sell just like I told you.
1598
01:14:36,548 --> 01:14:37,606
He has no choice.
1599
01:14:37,682 --> 01:14:40,344
Make sure
he understands,John,
1600
01:14:40,418 --> 01:14:43,012
that we expect him to vacate
the Po Chi Lam immediately,
1601
01:14:43,087 --> 01:14:45,740
or we’ll plan
to execute Fei-Hong.
1602
01:14:45,874 --> 01:14:47,068
Oh!
1603
01:14:47,142 --> 01:14:48,734
Damn those boys!
1604
01:14:48,810 --> 01:14:51,040
Don't they understand
there's nothing we can do?
1605
01:14:51,112 --> 01:14:53,740
As an embassy, they're exempt
from the laws of China.
1606
01:14:53,815 --> 01:14:55,680
Maybe we can reason
with them. I'll go.
1607
01:14:55,750 --> 01:14:58,184
Sit down!
You know what they want.
1608
01:14:58,253 --> 01:15:00,551
the rights to Po Chi Lam!
1609
01:15:00,622 --> 01:15:02,487
They just wanted
to return the seal.
1610
01:15:02,557 --> 01:15:03,888
They aren't the criminals.
1611
01:15:03,958 --> 01:15:05,448
- You spoiled him!
- You disowned him!
1612
01:15:05,527 --> 01:15:07,461
- This is all your fault!
- This is all your fault!
1613
01:15:07,529 --> 01:15:09,258
You're impossible.
1614
01:15:09,330 --> 01:15:11,230
And you're his father.
1615
01:15:11,299 --> 01:15:13,961
We're running out of time.
We've got to do something.
1616
01:15:14,035 --> 01:15:14,967
You're right.
1617
01:15:15,036 --> 01:15:17,129
I refuse.
1618
01:15:17,205 --> 01:15:18,638
How can I?
1619
01:15:18,706 --> 01:15:21,698
You know this land has been
in our family for centuries.
1620
01:15:21,776 --> 01:15:24,142
There has always been
a school here.
1621
01:15:24,212 --> 01:15:26,908
What would you do,
just give it up?
1622
01:15:26,981 --> 01:15:29,415
I'll never do it.
1623
01:15:29,484 --> 01:15:31,418
Oh, really?
What would his mother have done?
1624
01:15:31,486 --> 01:15:32,817
I bet I know!
1625
01:15:36,558 --> 01:15:40,688
Sister, I need your wisdom
1626
01:15:40,762 --> 01:15:43,162
more than ever.
1627
01:15:43,231 --> 01:15:45,529
What can we do for Fei-Hong?
1628
01:15:45,600 --> 01:15:48,034
Can you help us?
1629
01:15:58,446 --> 01:15:59,378
Release them.
1630
01:15:59,447 --> 01:16:01,381
You may let them go.
1631
01:16:11,659 --> 01:16:13,559
You OK?
1632
01:16:13,628 --> 01:16:16,358
Just go on.
1633
01:16:16,431 --> 01:16:18,126
Tsan.
1634
01:16:18,199 --> 01:16:19,131
I'm grateful.
1635
01:16:19,200 --> 01:16:22,135
Are you hurt? OK.
1636
01:16:22,203 --> 01:16:23,170
Step mom.
1637
01:16:23,238 --> 01:16:24,899
Just look at you.
1638
01:16:24,973 --> 01:16:27,965
I'm gonna be all right.
1639
01:16:28,042 --> 01:16:29,509
Madam Wong.
1640
01:16:29,577 --> 01:16:31,169
Are you OK, Master?
1641
01:16:31,246 --> 01:16:33,043
Some bruises, but I'll be fine.
1642
01:16:33,114 --> 01:16:34,638
So, what will we do now?
1643
01:16:34,716 --> 01:16:35,910
What do you mean?
1644
01:16:35,984 --> 01:16:38,248
Master Wong has sold
the school to the embassy.
1645
01:16:38,319 --> 01:16:40,184
He did what?!
1646
01:16:40,255 --> 01:16:41,244
How could that be?
1647
01:16:41,322 --> 01:16:43,517
Don't you see?
They made him sell it.
1648
01:16:43,591 --> 01:16:45,525
He had to or they
would kill you both.
1649
01:16:45,593 --> 01:16:47,959
You're just lucky
to be alive.
1650
01:16:48,029 --> 01:16:51,692
Fei-Hong, this fight is over.
1651
01:16:51,766 --> 01:16:53,825
We can't do this anymore.
1652
01:16:53,902 --> 01:16:55,563
I hope you know your father
has sacrificed everything.
1653
01:16:55,637 --> 01:16:59,403
I wish that
they had killed me.
1654
01:16:59,474 --> 01:17:02,534
Now, Fei-Hong,
that is enough.
1655
01:17:02,610 --> 01:17:05,636
Life's changes are
like a moving river.
1656
01:17:05,713 --> 01:17:08,443
What's here today
is gone tomorrow
1657
01:17:08,516 --> 01:17:10,780
and tomorrow brings
a whole new journey.
1658
01:17:10,852 --> 01:17:12,979
Let's move forward and live.
1659
01:17:17,992 --> 01:17:21,894
So, when will the ship be leaving?
1660
01:17:21,963 --> 01:17:23,089
This Tuesday.
1661
01:17:23,164 --> 01:17:25,428
Hmm. And everything's ready?
1662
01:17:25,500 --> 01:17:27,525
Man: Yes, sir.
Ready and waiting, sir.
1663
01:17:27,602 --> 01:17:28,796
Good, good.
1664
01:17:28,870 --> 01:17:31,395
I want to close down the factory,
lay off the workers,
1665
01:17:31,472 --> 01:17:33,406
and transport the shipment
to Hong Kong.
1666
01:17:33,474 --> 01:17:34,907
Pick it up.
1667
01:17:34,976 --> 01:17:36,739
Men: Yes, sir.
1668
01:17:41,683 --> 01:17:43,981
First we work overtime!
1669
01:17:44,052 --> 01:17:46,213
We refuse, then they beat us!
1670
01:17:46,287 --> 01:17:48,187
Chin: And now they think
they can Fire all of us
1671
01:17:48,256 --> 01:17:49,450
just like that!
1672
01:17:49,524 --> 01:17:52,755
So, are you guys going
to let him get away with that?
1673
01:17:52,827 --> 01:17:54,590
What do you say, huh?
1674
01:17:54,662 --> 01:17:57,028
Chang Tsan, what's going on?
1675
01:17:57,098 --> 01:17:59,259
They closed the mill,
and you know what?
1676
01:17:59,334 --> 01:18:00,767
It was English ambassador
1677
01:18:00,835 --> 01:18:03,702
who was in charge
of doing it.
1678
01:18:03,771 --> 01:18:06,035
Sounds like trouble.
I don't think I can help you.
1679
01:18:06,107 --> 01:18:08,837
Oh, sure.
You didn't lose your job.
1680
01:18:08,910 --> 01:18:11,003
Well, I'm not gonna
let them push us around.
1681
01:18:11,079 --> 01:18:12,546
Yeah. As soon as they
finished the last shipment,
1682
01:18:12,613 --> 01:18:14,103
they fired all the men.
1683
01:18:14,182 --> 01:18:17,151
And you think they have
something to do with it?
1684
01:18:17,218 --> 01:18:19,686
I don't know, but I'm going
to find out for sure.
1685
01:18:19,754 --> 01:18:21,585
Let me think
what it could be.
1686
01:18:21,656 --> 01:18:23,419
We should check the office.
1687
01:18:23,491 --> 01:18:26,858
Fei-Hong, could that be it?
1688
01:18:26,928 --> 01:18:28,793
Well, we know
they're up to something.
1689
01:18:28,863 --> 01:18:31,127
- Find a way into the factory.
1690
01:18:31,199 --> 01:18:32,723
Then we'll find
a way to stop them.
1691
01:18:32,800 --> 01:18:34,597
Let's go.
1692
01:18:47,382 --> 01:18:49,145
Chin: What.. What's this?
1693
01:18:49,217 --> 01:18:52,448
My God!
Look what they're doing!
1694
01:18:52,520 --> 01:18:54,920
Well, we've got
to stop them.
1695
01:18:54,989 --> 01:18:56,081
I'll tell Fei-Hong.
1696
01:18:56,157 --> 01:18:57,089
Hurry, Ho Sang!
1697
01:18:58,159 --> 01:19:00,024
In a hurry?
1698
01:19:00,094 --> 01:19:01,186
Sorry.
1699
01:19:02,997 --> 01:19:04,157
Aah!
1700
01:19:04,232 --> 01:19:05,893
Let go!
1701
01:19:05,967 --> 01:19:08,435
Aah!
1702
01:19:16,811 --> 01:19:18,904
Unh!
1703
01:19:28,656 --> 01:19:30,624
Chin: Go get help!
1704
01:19:36,531 --> 01:19:38,226
Ho Sang, this way!
1705
01:19:38,299 --> 01:19:40,062
No. I've got
to tell Fei-Hong.
1706
01:19:41,903 --> 01:19:44,133
Get out of here!
1707
01:19:44,205 --> 01:19:45,194
Get them!
1708
01:19:49,143 --> 01:19:50,303
Bring Fei-Hong!
1709
01:19:51,512 --> 01:19:52,444
Go now!
1710
01:19:52,513 --> 01:19:53,946
Yaah!
1711
01:20:02,023 --> 01:20:03,547
Yaah!
1712
01:20:08,396 --> 01:20:10,227
Shit!
1713
01:20:11,933 --> 01:20:14,800
Madam, they're coming out.
1714
01:20:14,869 --> 01:20:17,463
All right, keep it down.
1715
01:20:17,538 --> 01:20:18,971
Then we can organize.
1716
01:20:19,040 --> 01:20:20,974
A good idea. Good day.
1717
01:20:21,042 --> 01:20:22,236
Good-bye.
Have a safe trip.
1718
01:20:22,310 --> 01:20:23,777
Take care of the baby.
1719
01:20:23,845 --> 01:20:25,938
I will.
1720
01:20:26,013 --> 01:20:28,538
Fei-Hong?
1721
01:20:28,616 --> 01:20:29,583
Yes, Father?
1722
01:20:29,650 --> 01:20:31,208
Don't get up.
Keep working.
1723
01:20:31,285 --> 01:20:32,547
Are you almost
through with that?
1724
01:20:32,620 --> 01:20:34,451
Almost finished.
1725
01:20:34,522 --> 01:20:36,490
Then start another one.
1726
01:20:36,557 --> 01:20:39,082
I'll make sure he does.
It's my responsibility.
1727
01:20:39,160 --> 01:20:40,923
He's not allowed to leave.
You understand me?
1728
01:20:40,995 --> 01:20:42,360
Perfectly.
1729
01:20:42,430 --> 01:20:43,761
All right. Good.
1730
01:20:45,299 --> 01:20:46,459
You know, dear,
1731
01:20:46,534 --> 01:20:48,661
I’ve been thinking about
names for the baby.
1732
01:20:48,736 --> 01:20:51,796
If we were to have a boy,
he could be Wong Tei-Pau.
1733
01:20:51,873 --> 01:20:53,841
I fit’s a girl, Wong Pei.
1734
01:20:53,908 --> 01:20:55,432
Nice. Both names are fine.
1735
01:20:55,510 --> 01:20:57,637
But do we really
need to pick one now?
1736
01:20:57,712 --> 01:20:58,644
What if I’m early?
1737
01:20:58,713 --> 01:21:00,044
That shouldn't be a problem
1738
01:21:00,114 --> 01:21:01,706
if you take it easy
till I get back.
1739
01:21:01,782 --> 01:21:02,646
Of course.
1740
01:21:02,717 --> 01:21:04,685
- Yes?
- Fei-Hong?
1741
01:21:04,752 --> 01:21:05,719
Water the plants.
1742
01:21:05,786 --> 01:21:07,219
I will!
1743
01:21:07,288 --> 01:21:09,518
Hold on! I've got to go.
1744
01:21:09,590 --> 01:21:11,387
Remember, get lots of rest.
1745
01:21:11,459 --> 01:21:13,222
We'll be fine.
Don't worry.
1746
01:21:13,294 --> 01:21:14,318
Fei-Hong and I
will be just fine.
1747
01:21:14,395 --> 01:21:16,761
Go! We don't have
any time to spare!
1748
01:21:16,831 --> 01:21:18,594
Hurry!
1749
01:21:21,202 --> 01:21:23,693
We've got to get Chin
out of there.
1750
01:21:23,771 --> 01:21:25,432
I hope he's still alive.
1751
01:21:25,506 --> 01:21:26,939
What can we do?
1752
01:21:27,008 --> 01:21:28,942
I'm going to stop them.
I'm going to do what I can!
1753
01:21:29,010 --> 01:21:31,672
I gave my promise
to Fu and Chin!
1754
01:21:31,746 --> 01:21:34,044
What do you think?
1755
01:21:34,115 --> 01:21:35,047
Let's go.
1756
01:21:35,116 --> 01:21:37,846
Hey, wait,
where are you going?
1757
01:21:37,919 --> 01:21:38,908
I'm going to battle!
1758
01:21:38,986 --> 01:21:40,010
But..
1759
01:21:40,087 --> 01:21:41,884
Wait, madam, you can't go
in your condition.
1760
01:21:41,956 --> 01:21:45,517
What condition?
Come on, I'm only pregnant.
1761
01:21:45,593 --> 01:21:49,029
Oh, madam, please.
Think about the baby.
1762
01:21:49,096 --> 01:21:51,860
What if something
were to happen?
1763
01:21:51,933 --> 01:21:53,764
You're right.
Go ahead without me, then.
1764
01:21:53,834 --> 01:21:56,428
I'll go get my students.
Meet me at the mill.
1765
01:21:56,504 --> 01:21:58,335
Right.
I'll gather up the men.
1766
01:21:58,406 --> 01:22:00,499
Oh, thanks, Fei-Hong.
1767
01:22:00,575 --> 01:22:04,033
You're with us, right?
Yeah, OK.
1768
01:22:04,111 --> 01:22:05,669
Will you be all right, madam?
1769
01:22:05,746 --> 01:22:07,373
- Good.
- I'll be fine.
1770
01:22:07,448 --> 01:22:08,915
But what if
Father finds out?
1771
01:22:08,983 --> 01:22:11,315
Oh, go on.
Who cares now what your father thinks?
1772
01:22:11,385 --> 01:22:12,750
Only make me proud.
1773
01:22:12,820 --> 01:22:14,754
I will. OK.
1774
01:22:14,822 --> 01:22:17,086
- Yeah?
- Oh! Fei-Hong!
1775
01:22:17,158 --> 01:22:19,558
Something for good luck.
1776
01:22:22,096 --> 01:22:23,586
I can use it.
1777
01:22:25,967 --> 01:22:29,403
Men: We demand justice!
We demand justice!
1778
01:22:29,470 --> 01:22:33,429
We demand justice!
We demand justice!
1779
01:22:34,942 --> 01:22:37,172
Guards: Get back! Get back!
1780
01:23:02,619 --> 01:23:04,109
You step aside now!
1781
01:23:04,187 --> 01:23:06,451
We demand justice!
We know what you have in there!
1782
01:23:06,523 --> 01:23:07,990
Back off!.
1783
01:23:08,058 --> 01:23:09,116
Those antiques are not yours,
1784
01:23:09,192 --> 01:23:10,124
and we won't let
them out of China!
1785
01:23:10,193 --> 01:23:11,683
You have no right to them.
1786
01:23:11,762 --> 01:23:13,889
Is that right?
1787
01:23:19,836 --> 01:23:21,167
Charge!
1788
01:23:28,278 --> 01:23:30,212
Fei-Hong:
No!No guns!
1789
01:23:30,280 --> 01:23:32,407
Man: Kill them all!
1790
01:23:53,003 --> 01:23:57,702
Fei-Hong, you've got
to rescue jade now.
1791
01:24:05,182 --> 01:24:07,673
- Stand back!
- Get back!
1792
01:24:30,941 --> 01:24:33,569
Unh! Come on!
1793
01:24:33,643 --> 01:24:35,702
- Yaah!
- Wait!
1794
01:24:45,822 --> 01:24:47,312
Come on!
1795
01:24:58,468 --> 01:24:59,730
One hand!
1796
01:26:24,254 --> 01:26:26,779
Here's water!
1797
01:26:26,856 --> 01:26:28,255
Thanks.
1798
01:26:32,395 --> 01:26:33,953
- No!
- Yaah!
1799
01:26:35,065 --> 01:26:37,260
Wait!
1800
01:26:37,334 --> 01:26:38,266
You gotta find jade.
1801
01:26:38,335 --> 01:26:39,597
Let's go!
1802
01:26:39,669 --> 01:26:42,365
Yeah. Let's go.
1803
01:26:42,439 --> 01:26:46,000
Boss! Boss! Boss!
1804
01:26:46,076 --> 01:26:47,976
Boss!
1805
01:26:48,044 --> 01:26:49,875
Boss! Boss!
1806
01:26:49,946 --> 01:26:51,379
What happened?
1807
01:26:51,448 --> 01:26:54,246
That drunken guy is here!
We got to do something!
1808
01:26:54,317 --> 01:26:56,148
All right, get him!
1809
01:27:08,098 --> 01:27:09,190
John: Won't this be fun.
1810
01:27:14,304 --> 01:27:16,067
Wait!
1811
01:27:16,139 --> 01:27:18,369
Do you realize
what you're doing?
1812
01:27:18,441 --> 01:27:21,035
You're helping them steal
our history, our culture.
1813
01:27:22,412 --> 01:27:24,471
You mean these?
1814
01:27:24,547 --> 01:27:26,071
They're of no use to anyone.
1815
01:27:26,149 --> 01:27:28,208
If they want to buy them,
I'll gladly sell.
1816
01:27:28,284 --> 01:27:29,308
I won't let you do it.
1817
01:27:29,386 --> 01:27:32,378
And what are you
gonna do about it?
1818
01:27:32,455 --> 01:27:35,618
Listen here, nothing's
gonna stand in my way,
1819
01:27:35,692 --> 01:27:37,887
so why don't you just
go home to Daddy?
1820
01:27:37,961 --> 01:27:39,451
I've heard enough.
1821
01:27:39,529 --> 01:27:41,827
Oh? Well,
that makes two of us.
1822
01:27:41,898 --> 01:27:42,865
Henry?
1823
01:27:42,932 --> 01:27:46,231
Don't waste time.
Just get it over with.
1824
01:27:46,302 --> 01:27:47,200
Do it.
1825
01:27:48,672 --> 01:27:49,764
You hear me?
1826
01:28:21,204 --> 01:28:22,364
Unh!
1827
01:28:23,440 --> 01:28:24,372
Sorry.
1828
01:28:58,475 --> 01:29:00,375
Ha ha ha!
Do something.
1829
01:29:28,138 --> 01:29:31,130
Catch! Ha ha ha!
1830
01:29:36,713 --> 01:29:40,342
John: What are you gonna do now?
Hahaha!
1831
01:29:46,856 --> 01:29:47,982
Help him!
1832
01:29:55,431 --> 01:29:56,363
John: Hey!
1833
01:31:29,914 --> 01:31:32,348
Drunken boxing, huh?
1834
01:31:33,451 --> 01:31:34,816
Well, what do you say?
1835
01:31:38,056 --> 01:31:38,988
Come on!
1836
01:32:01,579 --> 01:32:02,409
Ooh!
1837
01:32:02,480 --> 01:32:04,539
You OK?
1838
01:32:39,684 --> 01:32:43,142
Aah!
1839
01:32:52,697 --> 01:32:54,688
Yaah!
1840
01:33:03,007 --> 01:33:05,669
Now it's over!
1841
01:33:18,523 --> 01:33:20,047
Give me another rod!
1842
01:33:20,124 --> 01:33:21,648
What's this?
1843
01:33:21,726 --> 01:33:24,490
''A boat can float in water,
but also sink in it''?
1844
01:33:24,562 --> 01:33:26,996
Ahh, a bit of
Daddy's wisdom.
1845
01:33:30,268 --> 01:33:32,759
Here, finish him off!.
1846
01:33:34,572 --> 01:33:35,596
All right, this is it!
1847
01:33:38,176 --> 01:33:40,076
Aah!
1848
01:33:52,390 --> 01:33:54,324
Yeah!
1849
01:34:12,877 --> 01:34:14,174
Yaah!
1850
01:35:23,448 --> 01:35:25,245
Just perfect!
1851
01:35:27,385 --> 01:35:28,579
How about it?
1852
01:36:52,336 --> 01:36:55,169
Yeah!
1853
01:38:18,656 --> 01:38:19,953
Hee hee hee!
1854
01:38:27,431 --> 01:38:30,161
Yaah!
1855
01:38:48,252 --> 01:38:50,220
Hmm.
1856
01:38:58,563 --> 01:39:00,724
On behalf of the governor,
I want to thank Fei-Hong
1857
01:39:00,798 --> 01:39:02,698
for his role in returning
the stolen antiquities
1858
01:39:02,767 --> 01:39:04,826
and on the arrest
of the ambassador.
1859
01:39:04,902 --> 01:39:05,834
Thank you, sir.
1860
01:39:05,903 --> 01:39:06,892
None of this could
have happened
1861
01:39:06,971 --> 01:39:08,370
without the support
of his loving father.
1862
01:39:08,439 --> 01:39:10,873
Ah, well, we need more fathers
1863
01:39:10,942 --> 01:39:12,910
who treat their sons like that.
1864
01:39:12,977 --> 01:39:16,344
You should be
very proud of him.
1865
01:39:16,414 --> 01:39:17,574
So, where is he?
1866
01:39:17,648 --> 01:39:20,776
Fei-Hong is still feeling
some of the aftereffects
1867
01:39:20,852 --> 01:39:22,513
of all that
he's been through.
1868
01:39:22,587 --> 01:39:23,986
We hope he'll soon be
on his feet.
1869
01:39:24,055 --> 01:39:28,048
I'm sure that he will come
see you as soon as he can.
1870
01:39:28,125 --> 01:39:30,093
Oh, and he better.
I've got a job for that boy.
1871
01:39:30,161 --> 01:39:32,493
I am certain he will be
most pleased.
1872
01:39:32,563 --> 01:39:35,657
Man: Smile!Count to3!
1..2..
1873
01:39:35,667 --> 01:39:38,677
"Hope You've Liked & Enjoyed The Movie"
1874
01:39:38,687 --> 01:42:27,887
Copyright from ecOtOne™
120813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.