Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,193 --> 00:01:09,153
- Confira o enquadramento.
- Câmera pronta.
2
00:01:09,154 --> 00:01:10,405
Ação.
3
00:01:11,323 --> 00:01:15,034
Acontece o tempo todo. Fui a um jogo
de beisebol no fim de semana
4
00:01:15,035 --> 00:01:18,204
e me sentei
entre milhares de pessoas.
5
00:01:19,456 --> 00:01:21,249
Mas não me senti
conectado a ninguém.
6
00:01:23,293 --> 00:01:28,005
Parece
que não estou realmente...
7
00:01:28,006 --> 00:01:30,258
Está no campo de visão,
me distrai.
8
00:01:31,676 --> 00:01:33,260
Pode não olhar...
9
00:01:33,261 --> 00:01:34,221
{\an8}Tudo pronto.
10
00:01:34,222 --> 00:01:35,764
- pra mim?
- Ação.
11
00:01:36,640 --> 00:01:38,058
Acontece o tempo todo.
12
00:01:39,142 --> 00:01:40,434
Fui a um...
13
00:01:40,435 --> 00:01:41,810
Está brincando, porra?
14
00:01:41,811 --> 00:01:44,605
- Silêncio. Vamos lá.
- Pessoal, estou... Isso é...
15
00:01:44,606 --> 00:01:46,190
{\an8}- Câmeras prontas.
- Devo...
16
00:01:46,191 --> 00:01:48,651
- Espera...
- Avise quando for se aproximar.
17
00:01:48,652 --> 00:01:51,071
- Ação.
- E ele vai me encontrar.
18
00:01:51,821 --> 00:01:53,989
- Como se sente?
- Ficou bom, né?
19
00:01:53,990 --> 00:01:55,867
- Ação.
- Ele vai me encontrar.
20
00:01:56,368 --> 00:01:58,286
As lágrimas são exagero?
21
00:01:58,954 --> 00:02:00,371
- Ação.
- A luz está boa?
22
00:02:00,372 --> 00:02:01,747
Ele vai me encontrar.
23
00:02:01,748 --> 00:02:03,708
{\an8}Cara, isso... Meu pai está aqui?
24
00:02:04,292 --> 00:02:06,043
Caralho. Estou cansado.
25
00:02:06,044 --> 00:02:07,754
O que está vestindo?
26
00:02:08,671 --> 00:02:10,297
- É tweed. É.
- Que legal.
27
00:02:10,298 --> 00:02:11,924
{\an8}Você está óptima. É linda.
28
00:02:11,925 --> 00:02:17,846
Me passe seu contacto antes de encerrarmos,
pra falarmos sobre negócios.
29
00:02:17,847 --> 00:02:21,059
Depois. Sabe?
Acho que seria bacana.
30
00:02:21,643 --> 00:02:26,064
Ultimamente, não consigo deixar
de sentir que ele vai voltar...
31
00:02:28,275 --> 00:02:29,400
e vai me encontrar.
32
00:02:29,401 --> 00:02:31,111
Não acredito nisso.
33
00:02:31,611 --> 00:02:35,573
- Ninguém vai ver isso.
- Não é verdade, David.
34
00:02:35,574 --> 00:02:38,033
- Seu pai vai cuidar disso.
- Mesmo assim,
35
00:02:38,034 --> 00:02:40,412
nunca mais vou
trabalhar nesta cidade.
36
00:02:42,372 --> 00:02:44,164
Lembre-se de uma coisa.
37
00:02:44,165 --> 00:02:47,334
- Tá.
- Olha pra mim.
38
00:02:47,335 --> 00:02:53,257
Você é o último homem vivo de uma longa
linhagem de óptimos homens,
39
00:02:53,258 --> 00:02:56,135
e, um dia, herdará uma fortuna.
40
00:02:56,136 --> 00:02:58,930
E sabe o que poderá
fazer com ela?
41
00:03:00,265 --> 00:03:01,266
O quê?
42
00:03:01,766 --> 00:03:06,897
Poderá mandar
esta cidade ir se foder.
43
00:03:08,982 --> 00:03:10,483
Tá. Claro.
44
00:03:11,067 --> 00:03:12,484
É sério, querido.
45
00:03:12,485 --> 00:03:16,197
- Claro.
- Foda-se esta cidade.
46
00:03:18,825 --> 00:03:19,826
Diga.
47
00:03:22,287 --> 00:03:25,080
Foda-se esta cidade.
48
00:03:25,081 --> 00:03:26,166
Mãe.
49
00:03:26,708 --> 00:03:28,335
Diga, Davy.
50
00:03:29,502 --> 00:03:33,131
Foda-se esta cidade.
51
00:03:38,762 --> 00:03:40,263
Não estou de bom humor,
52
00:03:41,473 --> 00:03:45,268
e não só por causa do tráfego
e pelas pessoas não dando a seta.
53
00:03:46,353 --> 00:03:50,941
Preciso encontrar Davy Siegel e descobrir
o que ele sabe sobre a Olivia.
54
00:03:51,942 --> 00:03:53,109
Sr. Sugar.
55
00:03:54,027 --> 00:03:55,361
Oi, Carlos.
56
00:03:55,362 --> 00:03:56,905
O que ele realmente sabe.
57
00:03:58,365 --> 00:03:59,366
Como vai?
58
00:04:07,832 --> 00:04:09,832
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
59
00:04:09,834 --> 00:04:11,669
O que é isto? Um santuário?
60
00:04:11,670 --> 00:04:12,962
{\an8}UMA PRODUÇÃO DE JONATHAN SIEGEL
61
00:04:12,963 --> 00:04:14,798
{\an8}É exatamente o que parece.
62
00:04:16,216 --> 00:04:19,094
Ele mantém o quarto assim
desde que ela morreu.
63
00:04:19,803 --> 00:04:24,140
Acho que nenhum homem amou uma mulher
mais do que o Sr. Siegel amou Lorraine.
64
00:04:41,324 --> 00:04:42,158
É.
65
00:04:43,493 --> 00:04:46,955
- O que foi?
- Tenho perguntas para o Jonathan, mas...
66
00:04:48,415 --> 00:04:49,416
Nada.
67
00:04:54,421 --> 00:04:57,173
É claro, elas terão que esperar.
68
00:04:57,674 --> 00:05:01,553
Certo. Enquanto isso, tenho outras
perguntas pra outras pessoas.
69
00:05:04,973 --> 00:05:05,974
Oi, Kenny.
70
00:05:06,641 --> 00:05:07,808
O que você quer?
71
00:05:07,809 --> 00:05:10,227
Eu ia perguntar se o Davy
está aqui, mas você está.
72
00:05:10,228 --> 00:05:11,812
- Então ele está.
- Kenny.
73
00:05:11,813 --> 00:05:13,189
Já viu Muito Além do Jardim?
74
00:05:14,566 --> 00:05:15,900
Peter Sellers? Claro.
75
00:05:15,901 --> 00:05:17,402
- Quem é?
- Me desculpe.
76
00:05:18,486 --> 00:05:20,195
Sempre apareço sem avisar.
77
00:05:20,196 --> 00:05:23,991
- Lembra do personagem de Melvyn Douglas?
- Como uma assombração.
78
00:05:23,992 --> 00:05:27,369
Cara poderoso, sempre doente.
Agora está morrendo.
79
00:05:27,370 --> 00:05:28,996
Mas Melvyn Douglas diz...
80
00:05:28,997 --> 00:05:30,164
Então...
81
00:05:30,165 --> 00:05:33,334
"Não vou ao hospital, sou Melvyn
Douglas. Tragam o hospital até mim."
82
00:05:33,335 --> 00:05:35,170
Sr. Sugar.
83
00:05:36,254 --> 00:05:38,924
- Como posso ajudar?
- Estou procurando o Davy.
84
00:05:39,507 --> 00:05:40,507
David.
85
00:05:40,508 --> 00:05:43,344
Falando em grana,
agora que meu pai não está bem,
86
00:05:43,345 --> 00:05:45,304
posso quitar seus honorários.
87
00:05:45,305 --> 00:05:47,473
E posso te liberar, se quiser.
88
00:05:47,474 --> 00:05:49,851
Agradeço,
mas fique com seu dinheiro.
89
00:05:50,352 --> 00:05:53,271
O Jonathan me contratou.
Vou continuar no caso.
90
00:05:53,855 --> 00:05:57,358
Vai "continuar no caso"?
Que dramático.
91
00:05:57,359 --> 00:06:00,694
Sim. David.
Perdão, estou aqui pelo David.
92
00:06:00,695 --> 00:06:01,947
Notícias do David?
93
00:06:02,697 --> 00:06:06,116
Por que não vai
até a sala de jantar e se senta?
94
00:06:06,117 --> 00:06:07,368
Fique à vontade.
95
00:06:07,369 --> 00:06:10,288
- E isso é da sua conta?
- Quero falar com ele.
96
00:06:10,914 --> 00:06:12,539
Creio que viu as notícias.
97
00:06:12,540 --> 00:06:17,628
- Vi.
- O David ficou muito chocado.
98
00:06:17,629 --> 00:06:23,885
Nenhuma daquelas mentiras desprezíveis
são verdadeiras, e podemos provar.
99
00:06:24,511 --> 00:06:28,430
O Davy está extremamente
infeliz. Ele me disse:
100
00:06:28,431 --> 00:06:33,311
"Mãe, essa pobre mulher
deve estar sofrendo muito
101
00:06:33,979 --> 00:06:35,772
pra contar uma mentira dessas."
102
00:06:37,440 --> 00:06:39,776
Mesmo após tentar destruí-lo,
103
00:06:40,360 --> 00:06:42,654
ele ainda tem empatia por ela.
104
00:06:50,120 --> 00:06:53,039
Dá pra acreditar
nesse meu filho tão doce?
105
00:06:56,001 --> 00:06:57,002
Não.
106
00:07:02,424 --> 00:07:03,674
Bom...
107
00:07:03,675 --> 00:07:07,553
Tenho sido paciente com você. Mas
se chegar perto do meu filho...
108
00:07:07,554 --> 00:07:08,471
Sr. Sugar...
109
00:07:08,472 --> 00:07:10,848
Se você só pensar nele...
110
00:07:10,849 --> 00:07:12,474
sinto muito, mas...
111
00:07:12,475 --> 00:07:16,271
meus advogados atacarão com tanta força
que seu cólon precisará de um advogado.
112
00:07:18,440 --> 00:07:20,024
- Achou graça?
- Não, mas...
113
00:07:20,025 --> 00:07:21,901
Você é a mãe, então entendo
114
00:07:21,902 --> 00:07:25,988
a proteção. Mas se ele tiver informações
que podem me ajudar a achar a irmã dele...
115
00:07:25,989 --> 00:07:27,197
Meia-irmã.
116
00:07:27,198 --> 00:07:31,577
Eu deixei claro que acho que procurar
pela Olivia é perda de tempo.
117
00:07:31,578 --> 00:07:33,913
Então a Olivia
mereceu o que aconteceu?
118
00:07:33,914 --> 00:07:36,457
Não. Eu não disse isso.
119
00:07:36,458 --> 00:07:38,584
Não interferi,
como meu pai queria.
120
00:07:38,585 --> 00:07:42,254
O que provavelmente
"aconteceu" com ela
121
00:07:42,255 --> 00:07:46,634
foi ter encontrado um traficante
de cocaína com um belo abdômen.
122
00:07:46,635 --> 00:07:49,304
Você nem acredita
no que acabou de dizer.
123
00:07:50,305 --> 00:07:51,139
Kenny.
124
00:07:51,140 --> 00:07:52,598
Carlos.
125
00:07:52,599 --> 00:07:53,516
Faça ele sair.
126
00:07:53,517 --> 00:07:55,602
- Pode acompanhar o Sr. Sugar?
- Oi.
127
00:07:56,645 --> 00:07:58,605
Não vai me fazer sair, Kenny.
128
00:08:02,108 --> 00:08:03,193
Prometo.
129
00:08:12,202 --> 00:08:13,662
Está tudo bem.
130
00:08:14,162 --> 00:08:19,250
Davy. Querido, eu disse
que cuidaria disso.
131
00:08:19,251 --> 00:08:21,001
- É coisa minha.
- Davy.
132
00:08:21,002 --> 00:08:22,671
Podem ir. Eu falo com você.
133
00:08:23,296 --> 00:08:26,048
- Davy, por favor.
- Mãe, para. Já chega.
134
00:08:26,049 --> 00:08:28,176
- Davy, posso...
- Chega, para! Sai.
135
00:08:29,219 --> 00:08:30,219
- Venha.
- Tá.
136
00:08:30,220 --> 00:08:31,304
Ok.
137
00:08:31,930 --> 00:08:33,681
Ele não... Está tudo bem, Kenny.
138
00:08:33,682 --> 00:08:34,765
Merda.
139
00:08:38,812 --> 00:08:40,480
Ela me ama. Então...
140
00:08:47,487 --> 00:08:49,114
Mulheres são estranhas comigo.
141
00:08:49,614 --> 00:08:52,450
Não estranhas, mas...
Sei lá. Merda.
142
00:08:54,160 --> 00:08:57,913
Eu era um garoto famoso de uma família
famosa, e elas sempre estavam por perto.
143
00:08:57,914 --> 00:09:00,959
Então eu nunca soube
144
00:09:01,751 --> 00:09:04,462
como agir normalmente com elas.
145
00:09:05,088 --> 00:09:07,381
- Sabe?
- Como assim, "normalmente"?
146
00:09:07,382 --> 00:09:10,885
Não usar ameaças para forçá-las
a fazer sexo com você?
147
00:09:10,886 --> 00:09:12,720
- É isso?
- Sim. Eu... Tá, eu...
148
00:09:12,721 --> 00:09:15,806
Eu fiz algumas coisas
das quais não me orgulho.
149
00:09:15,807 --> 00:09:19,102
Mas agora o mundo sabe. Então...
150
00:09:20,353 --> 00:09:22,813
- Quem levou a Olivia?
- "Cadê ela? Cadê?"
151
00:09:22,814 --> 00:09:25,816
Você é implacável.
Não, tudo bem.
152
00:09:25,817 --> 00:09:27,192
Você precisa ser.
153
00:09:27,193 --> 00:09:29,194
- Então, quem levou Olivia?
- Ok.
154
00:09:29,195 --> 00:09:31,113
Não é a conversa
mais fácil que já tive.
155
00:09:31,114 --> 00:09:33,365
Eu era um garoto famoso
de uma família famosa.
156
00:09:33,366 --> 00:09:36,160
Descobrir como ser normal.
Estavam por perto...
157
00:09:36,161 --> 00:09:37,454
- Nunca soube...
- Ei!
158
00:09:39,539 --> 00:09:41,708
- Quem levou a Olivia?
- Tá bom.
159
00:09:42,626 --> 00:09:48,173
Há um tempo, fiquei sabendo
de um cara que te arranja mulheres.
160
00:09:48,673 --> 00:09:53,719
Não necessariamente profissionais
ou prostitutas, mas...
161
00:09:53,720 --> 00:09:56,681
Garotas vítimas de tráfico,
mulheres...
162
00:09:57,557 --> 00:10:01,101
- que não fariam falta.
- Eu nunca vi maus-tratos evidentes
163
00:10:01,102 --> 00:10:03,812
ou qualquer tipo de maus-tratos.
164
00:10:03,813 --> 00:10:07,483
Todas as mulheres, pelo menos
as que eu vi, pareciam muito,
165
00:10:07,484 --> 00:10:09,945
- você sabe...
- O quê? Felizes?
166
00:10:12,197 --> 00:10:14,615
Sei que parece muito ruim.
167
00:10:14,616 --> 00:10:16,492
Então recorreu
a Byron Stallings.
168
00:10:16,493 --> 00:10:21,915
- Não. Eu nunca disse esse nome. Nunca.
- Você recorreu a Byron Stallings, David.
169
00:10:22,916 --> 00:10:24,833
- Meu Deus.
- Algumas vezes.
170
00:10:24,834 --> 00:10:27,461
Mais do que algumas vezes, tá?
171
00:10:27,462 --> 00:10:28,755
Depois de um tempo,
172
00:10:29,589 --> 00:10:33,300
eu comecei a me afastar dele
no clube de tênis.
173
00:10:33,301 --> 00:10:36,345
Esse Stallings é
um psicopata de verdade.
174
00:10:36,346 --> 00:10:40,808
Mas, você sabe,
éramos conhecidos.
175
00:10:40,809 --> 00:10:43,936
Aí, contei pro Stallings
o que estava rolando,
176
00:10:43,937 --> 00:10:48,650
falei dessas mulheres que estavam
surgindo do nada pra me atacar,
177
00:10:49,317 --> 00:10:50,985
ameaçando me processar,
ir à polícia.
178
00:10:50,986 --> 00:10:55,949
Tudo isso. E acho que,
no meio de tudo isso... Eu...
179
00:10:57,284 --> 00:11:00,787
Acho que mencionei algo
sobre minha meia-irmã, sobre a Olivia.
180
00:11:04,207 --> 00:11:05,208
O que mencionou?
181
00:11:05,917 --> 00:11:09,004
Mencionei o que ela
estava fazendo comigo.
182
00:11:09,504 --> 00:11:10,797
Falando com aquela...
183
00:11:12,966 --> 00:11:15,552
Falou para aquela mulher
não aceitar o acordo.
184
00:11:16,052 --> 00:11:18,012
Para contar tudo à imprensa.
185
00:11:18,013 --> 00:11:20,932
Pouco antes do meu filme
ser lançado?
186
00:11:21,433 --> 00:11:25,228
Eu... Olha, escute. Por favor,
acredite em mim. Me escute.
187
00:11:26,229 --> 00:11:29,732
Achei que ele só ia assustá-la.
Que ia mandá-la maneirar.
188
00:11:29,733 --> 00:11:34,279
Eu nunca quis que ele...
Meu Deus, isso é péssimo.
189
00:11:37,365 --> 00:11:38,366
A Margit...
190
00:11:39,451 --> 00:11:40,659
- Não.
- Sua mãe...
191
00:11:40,660 --> 00:11:44,914
Não. Ela sabe das mulheres.
192
00:11:44,915 --> 00:11:46,333
Mas não da Olivia.
193
00:11:46,833 --> 00:11:47,959
Endereço do Stallings.
194
00:11:48,460 --> 00:11:51,587
- Onde ele mora?
- Perto de La Cienega.
195
00:11:51,588 --> 00:11:54,506
Uma casa sinistra,
ao lado dos campos de petróleo.
196
00:11:54,507 --> 00:11:56,675
Mas ele não está,
foi pra Tijuana.
197
00:11:56,676 --> 00:11:58,011
Só voltará amanhã.
198
00:12:01,056 --> 00:12:03,850
Sempre senti que ela
não gostava de mim.
199
00:12:05,936 --> 00:12:07,854
Então decidi não gostar dela.
200
00:12:10,815 --> 00:12:12,025
Sei lá.
201
00:12:12,692 --> 00:12:14,110
Ela é sua irmã.
202
00:12:19,115 --> 00:12:21,076
Deveria protegê-la.
203
00:12:23,578 --> 00:12:24,579
É.
204
00:13:04,828 --> 00:13:07,998
- Vamos tocar dois sets.
- Beleza, tudo bem.
205
00:13:10,667 --> 00:13:11,834
Pois é.
206
00:13:11,835 --> 00:13:13,587
O veterinário
disse que é necessário.
207
00:13:14,087 --> 00:13:19,341
Nossa cachorra, além de pulgas,
infecções no ouvido e no olho,
208
00:13:19,342 --> 00:13:24,055
e tendinite no ombro,
nasceu com uma vulva invertida.
209
00:13:24,556 --> 00:13:25,806
Nem sei o que é isso.
210
00:13:25,807 --> 00:13:30,937
- São US$ 1.500.
- Fala sério. Então os negócios vão bem?
211
00:13:32,022 --> 00:13:33,856
- Sim.
- Ótimo.
212
00:13:33,857 --> 00:13:36,317
- E a sobriedade?
- Já dura quatro dias.
213
00:13:36,318 --> 00:13:40,154
- Ei, isso é ótimo. Bom pra você, Mel.
- É, obrigada.
214
00:13:40,155 --> 00:13:46,160
- E ainda não tem notícias da Olivia?
- Estamos a procurando juntos.
215
00:13:46,161 --> 00:13:47,078
Como assim?
216
00:13:47,079 --> 00:13:49,413
Sugar. A porra
do nome dele é John Sugar.
217
00:13:49,414 --> 00:13:51,081
Isso é incrível, né?
218
00:13:51,082 --> 00:13:54,376
Ele tem sido ótimo. Não
que eu saiba muito sobre ele.
219
00:13:54,377 --> 00:13:57,630
É misterioso, não fala de si
mesmo. Toda essa palhaçada.
220
00:13:57,631 --> 00:13:58,756
Blá-blá-blá.
221
00:13:58,757 --> 00:14:03,428
Mas sei lá. Eu confio nele.
222
00:14:04,763 --> 00:14:08,433
Não, olha, ele quer encontrar
a Olivia quase tanto quanto eu.
223
00:14:09,142 --> 00:14:10,268
É isso que importa.
224
00:14:11,186 --> 00:14:14,897
É o homem que você
levou pra casa há alguns dias?
225
00:14:14,898 --> 00:14:17,608
Sim. Mas não aconteceu nada.
226
00:14:17,609 --> 00:14:21,071
- Ele é bonito?
- Sim e não.
227
00:14:21,738 --> 00:14:25,075
Não é romântico. Não é sexual.
228
00:14:28,453 --> 00:14:29,995
Não sei explicar.
229
00:14:29,996 --> 00:14:32,790
Odeio dizer isso,
mas sua vida parece
230
00:14:32,791 --> 00:14:35,501
mais interessante
que a minha no momento.
231
00:14:35,502 --> 00:14:38,547
Não sei. A vagina
da sua cachorra é interessante.
232
00:14:40,966 --> 00:14:43,426
Só tome cuidado, Mel.
233
00:14:44,427 --> 00:14:47,806
- Sempre.
- Tá.
234
00:15:43,236 --> 00:15:45,572
CHAMADA RECEBIDA
235
00:15:59,002 --> 00:16:00,003
Ruby.
236
00:16:02,797 --> 00:16:03,673
Oi, Miller.
237
00:16:04,841 --> 00:16:07,928
- Você queria conversar.
- Desculpe. Sei que é ocupado.
238
00:16:09,012 --> 00:16:11,013
Temos um problema com o Sugar?
239
00:16:11,014 --> 00:16:12,599
É só que...
240
00:16:13,558 --> 00:16:18,396
Estou preocupada que o trabalho
atual dele, este caso,
241
00:16:19,773 --> 00:16:22,317
faça ele se deparar
com algumas coisas.
242
00:16:25,695 --> 00:16:29,740
É só questão de tempo até ele
ver algo que o incomodará.
243
00:16:29,741 --> 00:16:33,370
São coisas que, honestamente,
também me incomodam.
244
00:16:35,538 --> 00:16:38,874
- Esses novos métodos.
- Estamos só observando, como sempre.
245
00:16:38,875 --> 00:16:42,045
Não, Miller. Isso é novo.
246
00:16:43,797 --> 00:16:45,172
Essas pessoas...
247
00:16:45,173 --> 00:16:47,217
Não, eu sei. É verdade.
248
00:16:52,722 --> 00:16:55,559
Mas, no fim, é necessário.
249
00:16:56,059 --> 00:16:57,602
O Sugar não achará isso.
250
00:16:58,270 --> 00:16:59,813
Então não o deixe descobrir.
251
00:17:01,606 --> 00:17:03,774
Não sei como impedi-lo.
Já tentei.
252
00:17:03,775 --> 00:17:05,151
Faça o que precisar.
253
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Acho que aquela
árvore é um álamo, não é?
254
00:17:17,122 --> 00:17:18,872
- Acho que sim.
- Cheiro bom.
255
00:17:19,748 --> 00:17:21,293
Sim, é lindo aqui.
256
00:17:21,793 --> 00:17:24,379
Fértil e morto ao mesmo tempo.
257
00:17:25,921 --> 00:17:29,550
A... Como a neta se chama mesmo?
258
00:17:29,551 --> 00:17:31,511
Olivia. Olivia Siegel.
259
00:18:25,190 --> 00:18:28,109
Oi.
Nos interromperam naquele dia.
260
00:18:29,527 --> 00:18:33,823
Então, vamos dar continuidade,
como dizem. Quer se sentar?
261
00:18:37,285 --> 00:18:39,621
Tem uma bela casa. Bem aqui.
262
00:18:41,915 --> 00:18:43,124
Me dê o seu celular.
263
00:18:43,959 --> 00:18:46,294
É tipo um baixo, né?
264
00:18:47,546 --> 00:18:48,755
Contrabaixo.
265
00:18:49,339 --> 00:18:52,259
Eu tocava guitarra elétrica
na época da escola.
266
00:19:05,397 --> 00:19:09,984
Olha, acho melhor se apressar e ir embora,
porque meu namorado está a caminho.
267
00:19:09,985 --> 00:19:12,611
E se ele vir um babaca
apontando uma arma...
268
00:19:12,612 --> 00:19:14,322
"O namorado está a caminho"?
269
00:19:15,740 --> 00:19:19,286
Por que sempre que uma mulher
quer te assustar
270
00:19:20,203 --> 00:19:22,621
ela fala de um namorado mítico
271
00:19:22,622 --> 00:19:24,666
que supostamente está a caminho?
272
00:19:28,253 --> 00:19:29,712
- Oi?
- Sou eu.
273
00:19:29,713 --> 00:19:30,797
Ele chegou.
274
00:19:39,890 --> 00:19:40,891
Oi.
275
00:19:49,441 --> 00:19:50,774
Mandou bem.
276
00:19:50,775 --> 00:19:53,194
- Comida. Lámen.
- Valeu.
277
00:19:55,238 --> 00:19:56,323
Vagabunda.
278
00:19:59,451 --> 00:20:03,662
- Como vão as coisas?
- Ela saiu, foi ver uma amiga.
279
00:20:03,663 --> 00:20:05,707
Acabou de voltar. E é isso.
280
00:20:08,043 --> 00:20:09,085
E agora?
281
00:20:10,170 --> 00:20:12,380
- Falou com o David Siegel?
- Falei.
282
00:20:13,548 --> 00:20:14,715
E?
283
00:20:14,716 --> 00:20:17,259
Conversamos bastante,
mas o principal é que precisamos
284
00:20:17,260 --> 00:20:18,637
falar com Byron Stallings.
285
00:20:21,264 --> 00:20:23,432
Está no México
e só volta amanhã.
286
00:20:23,433 --> 00:20:26,603
Vá até a casa dele pela manhã.
Vou mandar o endereço.
287
00:20:31,650 --> 00:20:33,526
Então tirou a noite de folga?
288
00:20:35,445 --> 00:20:36,446
Talvez vá ao cinema.
289
00:20:39,449 --> 00:20:42,660
Assim que ver o Stallings
amanhã, me ligue, tá bom?
290
00:20:42,661 --> 00:20:43,620
Pode deixar.
291
00:20:44,996 --> 00:20:46,664
Seu namorado está a caminho!
292
00:20:46,665 --> 00:20:49,334
- Valeu pela comida.
- Sem problemas.
293
00:20:50,001 --> 00:20:51,002
Vagabunda.
294
00:21:02,097 --> 00:21:02,973
Cadê ele?
295
00:21:32,919 --> 00:21:34,588
Cacete!
296
00:21:51,062 --> 00:21:52,188
Para.
297
00:21:54,816 --> 00:21:55,817
Sugar!
298
00:21:56,776 --> 00:21:57,777
Sugar!
299
00:21:58,695 --> 00:21:59,946
Sugar!
300
00:22:16,630 --> 00:22:17,631
Você está bem?
301
00:22:38,485 --> 00:22:39,569
Sinto muito.
302
00:22:45,367 --> 00:22:47,201
Precisamos falar com Stallings.
303
00:22:47,202 --> 00:22:48,703
- Amanhã de manhã?
- Sim.
304
00:22:49,537 --> 00:22:52,123
- O que faremos com ele?
- Vamos soltá-lo.
305
00:22:53,083 --> 00:22:55,502
Aí poderá começar uma nova
vida em Barstow ou Boise.
306
00:22:56,545 --> 00:22:59,171
Ou poderá ficar
e se desculpar com o chefe.
307
00:22:59,172 --> 00:23:01,423
- Não me importa. Solte-o.
- E ela?
308
00:23:01,424 --> 00:23:03,260
- Vou falar com ela.
- Tá.
309
00:23:07,597 --> 00:23:08,640
Oi.
310
00:23:12,310 --> 00:23:15,981
Não acho uma boa ideia você
dormir aqui. Que tal ir ao hotel?
311
00:23:16,565 --> 00:23:18,024
- Vou pegar minhas coisas.
- Ok.
312
00:23:37,252 --> 00:23:41,006
O serviço de quarto ainda está
disponível, caso esteja com fome.
313
00:23:44,134 --> 00:23:45,760
Só um minuto.
314
00:23:47,220 --> 00:23:49,347
Ouvi dizer que o robalo é ótimo.
315
00:23:49,890 --> 00:23:51,182
Não quero nada.
316
00:23:51,683 --> 00:23:55,020
Depois do que aconteceu,
por que alguém iria querer robalo?
317
00:23:55,687 --> 00:23:56,688
Claro.
318
00:23:59,190 --> 00:24:00,524
Ele queria te ferir.
319
00:24:00,525 --> 00:24:03,904
Então, eu só... Não sei.
320
00:24:04,487 --> 00:24:05,822
Você quis feri-lo.
321
00:24:09,659 --> 00:24:11,119
Desculpe se te assustei.
322
00:24:15,665 --> 00:24:16,666
O que é isso?
323
00:24:19,878 --> 00:24:21,379
Vou tomar banho.
324
00:24:22,797 --> 00:24:25,132
Descul...
É claro que vou dormir no sofá.
325
00:24:25,133 --> 00:24:27,635
- Você e Wiley ficam com a cama.
- Não.
326
00:24:27,636 --> 00:24:29,845
Sou uma roqueira ex-viciada.
327
00:24:29,846 --> 00:24:34,059
Acho que consigo dormir uma noite
em um sofá de hotel chique. Tudo bem.
328
00:24:35,101 --> 00:24:36,144
Tá bom.
329
00:24:44,861 --> 00:24:46,279
Roupa de cama.
330
00:24:51,785 --> 00:24:53,118
- Obrigada.
- De nada.
331
00:24:53,119 --> 00:24:54,996
- Boa noite.
- Boa noite.
332
00:25:28,154 --> 00:25:30,073
Boa noite. Podem descer.
333
00:25:31,074 --> 00:25:32,492
Desçam, por favor.
334
00:25:33,618 --> 00:25:36,871
Prossigam.
Logo chegaremos na fronteira.
335
00:25:37,539 --> 00:25:39,123
Está tudo bem, vejam.
336
00:25:39,124 --> 00:25:41,585
Desçam mais rápido, por favor.
337
00:25:42,544 --> 00:25:43,503
Está tudo bem.
338
00:25:43,795 --> 00:25:46,131
Só queremos fazer
algumas mudanças.
339
00:25:46,882 --> 00:25:50,594
Queremos que os homens
fiquem ali, e as mulheres aqui.
340
00:25:51,011 --> 00:25:53,554
Sim, por favor, separem-se.
Está tudo bem.
341
00:25:53,555 --> 00:25:55,348
Logo vamos
atravessar a fronteira.
342
00:25:57,017 --> 00:25:59,894
Vamos ver. Você, venha comigo.
343
00:25:59,895 --> 00:26:01,229
Você.
344
00:26:01,771 --> 00:26:02,856
Você, senhorita.
345
00:26:04,190 --> 00:26:05,232
Você e você.
346
00:26:05,233 --> 00:26:08,028
Vocês vão entrar na van.
347
00:26:08,737 --> 00:26:09,946
Está tudo bem.
348
00:26:10,238 --> 00:26:14,366
Suas mães e seus pais estarão
na caminhonete atrás de vocês.
349
00:26:14,367 --> 00:26:17,453
- Ela não quer ir.
- O que foi? Está tudo bem.
350
00:26:17,454 --> 00:26:21,248
Como estão separando as garotas,
ela vem comigo.
351
00:26:21,249 --> 00:26:22,417
Está tudo bem.
352
00:26:23,084 --> 00:26:24,461
Não parece bom.
353
00:26:26,004 --> 00:26:29,216
Venha comigo, irmão.
Vou te explicar.
354
00:26:30,800 --> 00:26:32,384
Diga a ele pra me entender.
355
00:26:32,385 --> 00:26:33,720
Entre na van.
356
00:26:35,472 --> 00:26:36,931
Entre na van.
357
00:26:36,932 --> 00:26:38,808
Vocês não estão me entendendo.
358
00:26:44,231 --> 00:26:45,690
Entrem.
359
00:26:55,992 --> 00:26:56,993
Obrigado.
360
00:26:57,953 --> 00:27:01,997
Quando estávamos conversando antes...
Era uma cena muito difícil, lembra?
361
00:27:01,998 --> 00:27:03,917
Meu Deus. Lembro, sim.
362
00:27:04,709 --> 00:27:07,754
E tecnicamente difícil.
Não só a atuação.
363
00:27:08,713 --> 00:27:11,173
Entrei na sala
do advogado com os papéis.
364
00:27:11,174 --> 00:27:13,634
E tinha o quê?
Uns 30 figurantes?
365
00:27:13,635 --> 00:27:15,971
No mínimo.
Eram vários figurantes.
366
00:27:16,555 --> 00:27:21,100
E precisei fazer no tempo certo,
porque eu tinha que encerrar o diálogo
367
00:27:21,101 --> 00:27:24,603
e entregar os últimos documentos
do testamento pro Wilford Brimley
368
00:27:24,604 --> 00:27:27,982
assim que chegássemos
na porta da sala dele.
369
00:27:27,983 --> 00:27:29,859
- Difícil.
- Eu não conseguia.
370
00:27:31,361 --> 00:27:33,237
Uma tomada após a outra.
Não dava.
371
00:27:33,238 --> 00:27:36,407
"Corta, volta.
De volta ao começo."
372
00:27:36,408 --> 00:27:39,368
Eu continuava pisando na bola.
373
00:27:39,369 --> 00:27:42,997
Ou eu errava o timing,
374
00:27:42,998 --> 00:27:47,626
ou era por causa dos documentos,
ou eu esquecia as falas.
375
00:27:47,627 --> 00:27:51,839
Você era só uma criança. Depois
de um tempo, você arrasou.
376
00:27:51,840 --> 00:27:53,341
Não, eu sei.
377
00:27:53,967 --> 00:27:57,304
E a cena no tribunal.
Minha nossa.
378
00:27:59,264 --> 00:28:02,057
Todos na plateia choraram.
379
00:28:02,058 --> 00:28:05,228
- É, foi óptima.
- Sim, com certeza foi.
380
00:28:11,401 --> 00:28:15,196
Você estava ótimo. Você é ótimo.
381
00:28:20,201 --> 00:28:22,620
Muito bem. Mais vinho?
382
00:28:22,621 --> 00:28:24,623
- Não, obrigado.
- Tá bom.
383
00:29:24,307 --> 00:29:25,517
Foda-se esta cidade.
384
00:29:42,033 --> 00:29:43,285
Olá?
385
00:29:43,910 --> 00:29:45,078
Aqui!
386
00:29:45,912 --> 00:29:48,873
- Cadê você?
- Aqui!
387
00:29:50,750 --> 00:29:51,876
Oh, não.
388
00:29:51,877 --> 00:29:54,462
Não.
389
00:29:55,005 --> 00:29:58,008
Não. Vamos lá.
390
00:29:58,967 --> 00:30:00,467
Faça alguma coisa.
391
00:30:00,468 --> 00:30:02,429
Faça alguma coisa!
392
00:30:13,690 --> 00:30:15,775
Tomem cuidado com ele.
393
00:30:26,786 --> 00:30:28,454
Certa vez, alguém disse:
394
00:30:28,455 --> 00:30:31,833
"Vire o mundo de lado, e tudo
que estiver solto cairá em Los Angeles."
395
00:30:32,792 --> 00:30:35,211
CORPO DE BOMBEIROS - PARAMÉDICOS
396
00:30:35,212 --> 00:30:36,713
É o que está acontecendo?
397
00:30:38,340 --> 00:30:39,841
Depois de todo esse tempo,
398
00:30:41,009 --> 00:30:44,304
esta cidade está me deixando
de cabeça pra baixo?
399
00:30:45,889 --> 00:30:49,184
Quer dizer, esta noite,
o cara na casa da Melanie.
400
00:30:49,851 --> 00:30:52,853
O que eu fiz não é
o que costumo fazer.
401
00:30:52,854 --> 00:30:54,481
Não é quem sou.
402
00:30:57,317 --> 00:31:00,695
- Mas, ultimamente, não tenho certeza.
- Garota.
403
00:31:02,113 --> 00:31:05,533
- Oi. Também senti saudades. Vem.
- Talvez eu esteja aqui há muito tempo.
404
00:31:06,284 --> 00:31:07,409
É.
405
00:31:07,410 --> 00:31:09,120
Enfim, por hoje é só.
406
00:31:11,748 --> 00:31:16,169
Amanhã, pegarei o Stallings.
Me sairei melhor amanhã.
407
00:32:00,005 --> 00:32:01,256
O que foi?
408
00:32:05,427 --> 00:32:06,845
Tenho um segredo.
409
00:32:09,764 --> 00:32:10,891
Me conte.
410
00:32:16,146 --> 00:32:17,147
Me conte.
411
00:32:20,025 --> 00:32:21,234
Me conte.
412
00:32:24,571 --> 00:32:25,739
Não posso.
413
00:33:12,911 --> 00:33:14,913
Legendas: Rafael Magiolino
28364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.