Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,184
Dia ensolarado
2
00:00:18,268 --> 00:00:22,063
{\an8}Varrendo as nuvens para longe
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,316
{\an8}No meu caminho
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,738
{\an8}Para onde o ar � doce
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
{\an8}Pode me dizer como conseguir
6
00:00:32,532 --> 00:00:35,994
{\an8}Chegar � Vila S�samo
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,912
Vila S�samo
8
00:00:40,957 --> 00:00:45,545
{\an8}NOVA YORK, 1981
9
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
Em posi��o. Vamos nessa. Quietos.
10
00:00:51,760 --> 00:00:55,180
Cinco, quatro, tr�s, dois, um, a��o.
11
00:01:04,773 --> 00:01:06,274
Buenas noches, se�or,
12
00:01:06,357 --> 00:01:08,735
e bem-vindo � La Casa de Comidas.
13
00:01:08,860 --> 00:01:13,156
Sou Grover, seu gar�om cantor
e dan�arino favorito.
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,741
Temos quatro especiais.
15
00:01:21,664 --> 00:01:22,957
Sim.
16
00:01:28,546 --> 00:01:31,257
Vamos fazer o...
17
00:01:31,341 --> 00:01:34,803
Num dia normal,
pelas avalia��es de Nielsen,
18
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
12 milh�es de crian�as abaixo dos seis
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
veem o que acontece nesta sala.
20
00:01:41,726 --> 00:01:43,269
Prontos?
21
00:01:43,394 --> 00:01:46,981
Jon Stone foi fundamental
no desenvolvimento de Vila S�samo.
22
00:01:47,690 --> 00:01:50,860
Primeiro produtor,
dirigiu metade dos programas.
23
00:01:50,944 --> 00:01:54,447
J� parou de rir quando trabalhava...
24
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
N�o faria sendo triste.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,491
Amo isso.
26
00:01:58,118 --> 00:02:02,413
Deem as boas-vindas ao criador
dos Muppets, Sr. Jim Henson.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,749
Quando fizemos a Vila S�samo,
28
00:02:04,833 --> 00:02:07,794
foi quando o p�blico nos conheceu.
29
00:02:07,919 --> 00:02:10,338
Uma virada na vida de todos.
30
00:02:10,421 --> 00:02:11,297
E na minha.
31
00:02:11,422 --> 00:02:13,800
- Sapo.
- Claro. Eu estava l�.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,426
E a ideia original?
33
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
O que quis fazer em 1969?
34
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Veio de Joan Cooney,
35
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
que � a mulher
por tr�s de todo o projeto.
36
00:02:22,267 --> 00:02:25,979
Sem d�vida, as pessoas
que controlam o sistema leem,
37
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
e quem faz isso no sistema l�.
38
00:02:28,898 --> 00:02:33,653
Esta � Joan Cooney, que nos mostra
o que a televis�o poderia ser.
39
00:02:33,778 --> 00:02:37,740
O que ela est� fazendo �
o que a televis�o faria
40
00:02:37,824 --> 00:02:41,744
se amasse as pessoas,
em vez de tentar vender.
41
00:02:41,828 --> 00:02:44,747
Faz toda a diferen�a do mundo.
42
00:03:29,792 --> 00:03:32,545
Voc� est� aqui. J� que est� aqui,
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
tamb�m posso responder perguntas
44
00:03:34,923 --> 00:03:38,468
que me foram enviadas
aqui na velha lata de lixo.
45
00:03:38,801 --> 00:03:42,847
"Por que Vila S�samo �
t�o atraente para as crian�as"?
46
00:03:42,931 --> 00:03:46,100
N�o acho que elas gostaram.
Eu mesmo a odeio.
47
00:03:48,728 --> 00:03:49,771
Em posi��o.
48
00:03:49,854 --> 00:03:51,189
VILA S�SAMO
49
00:03:52,315 --> 00:03:55,235
Ok. C�mera, a��o.
50
00:03:55,318 --> 00:03:59,948
� dif�cil falar sobre Vila S�samo
sem falar sobre Jon Stone.
51
00:04:00,323 --> 00:04:02,325
{\an8}Acho que Jon era
52
00:04:02,408 --> 00:04:03,868
{\an8}COMPOSITOR - ESCRITOR
53
00:04:03,952 --> 00:04:07,664
{\an8}a pessoa mais cr�tica
ao sucesso do programa.
54
00:04:07,789 --> 00:04:10,375
Olhe o telefone. O que � isso?
55
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
Um escritor maravilhoso.
56
00:04:12,418 --> 00:04:14,254
Um diretor incr�vel.
57
00:04:14,379 --> 00:04:16,464
E coloque a palavra no topo.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,589
TELEFONE
59
00:04:17,674 --> 00:04:18,925
Faremos.
60
00:04:20,093 --> 00:04:22,679
- Tele...
- Fone.
61
00:04:24,222 --> 00:04:25,223
- Telefone.
- Espa�ol!
62
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
Ele era a alma do programa.
63
00:04:34,816 --> 00:04:40,238
{\an8}Jon foi o cara que criou
toda a realidade disso,
64
00:04:40,321 --> 00:04:43,283
{\an8}o estilo e a vis�o do programa.
65
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Os dois, chegando aqui,
66
00:04:45,451 --> 00:04:48,788
ou�o um morcego fazendo...
O que ele faz.
67
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
N�o se preocupe, n�s o ajudaremos.
68
00:04:51,666 --> 00:04:54,210
Devemos olhar em todos os lugares.
69
00:04:54,294 --> 00:04:58,298
Havia muitos programas
que dialogavam com as crian�as,
70
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
e ele n�o queria isso.
71
00:05:01,092 --> 00:05:04,345
{\an8}Jon Stone queria um programa
72
00:05:04,429 --> 00:05:08,599
{\an8}que n�o tirasse os adultos da sala
assim que come�asse.
73
00:05:11,477 --> 00:05:16,441
{\an8}Trabalho h� mais de 25 anos
na TV de Nova York,
74
00:05:16,524 --> 00:05:18,609
{\an8}ent�o j� vi muitos est�dios
e muitos programas.
75
00:05:18,735 --> 00:05:19,819
PALHA�O M�GICO
76
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
Assisti a programas infantis terr�veis.
77
00:05:25,283 --> 00:05:28,619
{\an8}Ovomaltine no caf� da manh� �
come�ar certo.
78
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Vendiam brinquedos e cereais,
todas essas coisas.
79
00:05:32,123 --> 00:05:34,667
Diga aos seus pais
que quer Tootsie Rolls.
80
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
Tootsie Rolls!
81
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Odiei aquilo.
82
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
Nosso pai viu o mundo em preto e branco,
83
00:05:44,010 --> 00:05:45,970
ent�o havia caras bons.
84
00:05:46,054 --> 00:05:49,098
Ou voc� era um vil�o, ou era um mocinho.
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,809
{\an8}E ele amava os mocinhos.
86
00:05:53,144 --> 00:05:58,608
{\an8}Os vil�es n�o tinham chance.
87
00:06:01,736 --> 00:06:04,781
Ele levava as coisas muito a s�rio.
88
00:06:04,864 --> 00:06:10,036
{\an8}Papai era ativista.
Tem sentimentos fortes sobre o mundo,
89
00:06:10,119 --> 00:06:14,332
{\an8}por causa da �poca
em que se tornou adulto.
90
00:06:17,919 --> 00:06:20,505
A Guerra do Vietn� estava no auge,
91
00:06:22,131 --> 00:06:24,592
e o pa�s estava muito politizado.
92
00:06:25,510 --> 00:06:28,429
Todo mundo gritava com todo mundo,
93
00:06:28,554 --> 00:06:32,225
era imposs�vel n�o sentir,
de uma forma ou de outra.
94
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
Poder negro.
95
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Acho que papai sofreu a dor do mundo,
96
00:06:38,356 --> 00:06:41,401
para que outros pudessem esquec�-la.
97
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Eu tinha desistido do neg�cio.
98
00:06:44,445 --> 00:06:47,907
Achei que tivesse feito
tudo o que faria na TV.
99
00:06:50,284 --> 00:06:54,205
Ent�o, ele recebeu uma liga��o
de uma produtora dizendo
100
00:06:54,288 --> 00:06:57,500
que gostaria de conversar
sobre um programa infantil
101
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
que estava come�ando a criar.
102
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Cooney me ligou,
disse que estava montando
103
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
uma equipe para esse programa,
104
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
e se eu toparia.
105
00:07:07,885 --> 00:07:11,764
Eu disse que n�o,
que n�o queria mais fazer TV.
106
00:07:12,223 --> 00:07:15,476
Ela � uma senhora
muito charmosa e persuasiva.
107
00:07:16,978 --> 00:07:18,771
Acho que houve atra��o
108
00:07:18,855 --> 00:07:21,149
pela vis�o pol�tica.
109
00:07:21,232 --> 00:07:24,986
Quando ela come�ou a falar
sobre crian�as do centro da cidade
110
00:07:25,570 --> 00:07:29,907
e sobre o tempo que elas gastam
assistindo programas ruins,
111
00:07:29,991 --> 00:07:32,577
sem nada para fazer,
pois os pais est�o trabalhando,
112
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
foi o que o atraiu.
113
00:07:37,290 --> 00:07:40,209
Eu trabalhava no Channel 13,
em Nova York,
114
00:07:40,293 --> 00:07:43,337
produzindo document�rios.
Nesse trabalho,
115
00:07:43,421 --> 00:07:47,383
fiquei envolvida intelectual
116
00:07:47,467 --> 00:07:51,345
e espiritualmente
com o movimento dos direitos civis.
117
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
O foco n�o era crian�as pequenas.
118
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
{\an8}Tudo isso remonta a Lloyd Morrisett,
119
00:08:01,230 --> 00:08:05,318
{\an8}que realmente foi o pai de Vila S�samo.
120
00:08:06,527 --> 00:08:10,031
Eu era psic�logo na Funda��o Carnegie,
121
00:08:10,615 --> 00:08:13,701
e fomos influenciados
pelo di�logo nacional,
122
00:08:13,784 --> 00:08:15,620
{\an8}COFUNDADOR
123
00:08:15,703 --> 00:08:19,290
{\an8}na lacuna que estava
sendo criada nas escolas.
124
00:08:19,373 --> 00:08:23,169
{\an8}H� uma falta
de oportunidades educacionais iguais
125
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
{\an8}nos EUA para negros.
126
00:08:24,921 --> 00:08:26,172
{\an8}SALA DE EDUCA��O
127
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
{\an8}N�o � uma diferen�a racial,
mas socioecon�mica.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,803
Descobrimos que aquelas crian�as
129
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
que entraram tr�s meses atrasadas,
130
00:08:35,598 --> 00:08:38,100
na primeira s�rie, se atrasaram um ano
131
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
e se atrasavam cada vez mais.
132
00:08:41,020 --> 00:08:44,106
E eu me perguntei se havia possibilidade
133
00:08:44,190 --> 00:08:48,152
de a TV ser usada
para ajud�-las na escola,
134
00:08:48,236 --> 00:08:51,906
mas a TV n�o era
muito popular na Carnegie.
135
00:08:52,031 --> 00:08:54,200
Acad�micos n�o se interessavam.
136
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
PERDIDOS NO ESPA�O
137
00:08:56,744 --> 00:08:58,412
N�o a tinham em sua casa.
138
00:08:58,496 --> 00:09:00,248
Perigo, Will Robinson.
139
00:09:00,915 --> 00:09:02,333
Foi o tubo.
140
00:09:05,378 --> 00:09:09,257
Ent�o, uma amiga chamada Joan
deu um jantar,
141
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
e eu sabia que ela era produtora de TV.
142
00:09:13,135 --> 00:09:14,804
Ent�o, quando convers�vamos,
143
00:09:14,887 --> 00:09:16,681
perguntei: "Acha que a TV
144
00:09:16,764 --> 00:09:18,307
poderia ser usada para ensino?"
145
00:09:20,059 --> 00:09:23,646
Eu sabia a resposta.
Eu soube a resposta logo.
146
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
Quando diz "Bud"
147
00:09:25,356 --> 00:09:29,402
Significa que voc� quer cerveja
148
00:09:29,485 --> 00:09:32,738
Essa tem um sabor n�mero um
149
00:09:32,822 --> 00:09:34,407
Onde aprenderam sobre aquilo?
150
00:09:34,490 --> 00:09:36,576
Diga a todos que voc� conhece
151
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Aquilo que te mostra o caminho
152
00:09:49,839 --> 00:09:53,050
Muitas crian�as entravam
em supermercados
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,802
{\an8}e reconheciam o produto.
154
00:09:57,054 --> 00:09:59,432
{\an8}Por terem visto Cheer na tela,
155
00:09:59,557 --> 00:10:01,350
{\an8}ou Wonder Bread, etc.
156
00:10:03,978 --> 00:10:09,567
Ent�o, para mim, estava claro
que as crian�as adoravam o meio.
157
00:10:09,650 --> 00:10:12,945
Por que n�o tentar educ�-los?
158
00:10:13,070 --> 00:10:15,740
Budweiser
159
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Disse tudo
160
00:10:18,492 --> 00:10:21,954
Contratamos Joan para um estudo
de viabilidade.
161
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
Relat�rio para Carnegie
162
00:10:25,791 --> 00:10:27,043
{\an8}A TV NA EDUCA��O
163
00:10:27,126 --> 00:10:29,670
{\an8}A TV � realidade,
164
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
talvez "a" realidade.
165
00:10:31,380 --> 00:10:34,675
Uma das coisas mais interessantes
166
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
na vida deles.
167
00:10:37,136 --> 00:10:40,097
{\an8}Uma crian�a entre tr�s e cinco anos
168
00:10:40,222 --> 00:10:43,643
assiste TV metade do tempo
em que fica acordado.
169
00:10:45,061 --> 00:10:48,481
A �nica coisa que excede a TV � o sono.
170
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
{\an8}RECOMENDA��ES
171
00:10:50,107 --> 00:10:52,693
{\an8}Joan tinha uma ideia simples.
172
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
As crian�as assistiam bastante TV.
173
00:10:56,489 --> 00:10:59,533
Se v�o assistir tanta TV, por que n�o,
174
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
um, descobrir o que gostam de assistir,
175
00:11:02,995 --> 00:11:06,415
dois, descobrir
o que seria bom para assistir.
176
00:11:06,499 --> 00:11:09,543
Ent�o, voc� une os dois,
e esse � o programa.
177
00:11:13,214 --> 00:11:16,467
Fal�vamos de 130 horas de TV por ano.
178
00:11:17,593 --> 00:11:20,680
Assim, foi feito um or�amento inicial.
179
00:11:22,723 --> 00:11:24,058
Oito milh�es.
180
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
CUSTO EM 1968-8 MILH�ES
CUSTO HOJE - 60 MILH�ES
181
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Era muito dinheiro.
182
00:11:29,480 --> 00:11:32,525
EUA apoiam TV educacional para crian�as
183
00:11:32,650 --> 00:11:35,152
Ent�o, a maior parte do or�amento
184
00:11:35,236 --> 00:11:38,280
foi fornecido
pelo Escrit�rio de Educa��o,
185
00:11:38,364 --> 00:11:39,490
o Governo Federal.
186
00:11:40,282 --> 00:11:44,286
Algu�m disse que n�o seria levado
a s�rio, se uma mulher liderasse,
187
00:11:44,954 --> 00:11:49,667
mas eles n�o tinham um projeto sem mim.
188
00:11:49,750 --> 00:11:53,879
Muito disso estava na minha cabe�a,
e eu indiquei a eles.
189
00:11:56,382 --> 00:11:59,885
Quando o New York Times noticiou,
190
00:12:00,010 --> 00:12:04,265
disseram que seria
uma das mulheres mais poderosas da TV.
191
00:12:10,771 --> 00:12:12,815
Fui para a Columbia
192
00:12:12,898 --> 00:12:16,861
e fiz mestrado
em psicologia educacional.
193
00:12:16,944 --> 00:12:20,573
Meu professor me disse
que havia um grupo de pessoas
194
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
{\an8}desenvolvendo um programa de TV
para crian�as carentes.
195
00:12:24,452 --> 00:12:26,829
{\an8}Ent�o, Joan me contratou.
196
00:12:26,912 --> 00:12:28,330
{\an8}PESQUISADORA
197
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
O que ela queria fazer
198
00:12:30,416 --> 00:12:34,462
era ter um grupo de escritores
e produtores de TV
199
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
e coloc�-los junto aos educadores.
200
00:12:38,799 --> 00:12:41,051
Isso jamais havia sido feito.
201
00:12:41,594 --> 00:12:45,556
Originalmente, foi chamado
de Workshop de Televis�o Infantil.
202
00:12:46,098 --> 00:12:49,560
Acho que havia cerca de dez pessoas,
quando fui contratada.
203
00:12:50,561 --> 00:12:55,441
Ter educadores e escritores
de TV profissionais
204
00:12:55,524 --> 00:12:56,901
na mesma sala,
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,196
trabalhar no mesmo programa,
foi algo �nico.
206
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
CONCEITOS
207
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
ORGANIZA��O
208
00:13:02,698 --> 00:13:03,574
RELA��ES
209
00:13:03,657 --> 00:13:08,871
Disseram que t�nhamos que incorporar
toda a educa��o neste novo programa.
210
00:13:09,330 --> 00:13:12,917
Estava convencido de que seria
imposs�vel faz�-lo.
211
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
Eu n�o escrevia assim,
212
00:13:14,752 --> 00:13:16,796
mas ningu�m escrevia.
213
00:13:19,298 --> 00:13:22,551
S� t�nhamos esse dinheiro do governo,
214
00:13:22,635 --> 00:13:26,972
mas n�o t�nhamos formato,
t�tulo, conjunto, nada.
215
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
Acho que foi Jon Stone que sugeriu
216
00:13:30,768 --> 00:13:33,979
que convid�ssemos
Jim Henson para falar conosco.
217
00:13:36,607 --> 00:13:39,652
E aqui estamos sentados
numa sala de reuni�o,
218
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
e algu�m entra e senta atr�s,
219
00:13:42,363 --> 00:13:46,158
com barba e cabelo comprido
e roupas de couro.
220
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
Falei para Dave Connell:
221
00:13:48,369 --> 00:13:51,747
"Conhecemos aquele homem ali?
Parece um hippie".
222
00:13:51,831 --> 00:13:54,708
Ele disse: "N�o, � Jim Henson".
223
00:13:54,792 --> 00:13:57,753
Foi minha primeira experi�ncia com Jim.
224
00:14:00,548 --> 00:14:06,595
Ele era �timo.
225
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Apague o fogo.
226
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
{\an8}Os Muppets iniciaramcomo programa noturno
227
00:14:17,898 --> 00:14:22,820
{\an8}na televis�o local. Hoje, seria
228
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
{\an8}uma com�dia curta.
229
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
{\an8}Passaria rapidamente, ap�s o jornal,
230
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
sincronizando os l�bios.
231
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
A magia negra me enfeiti�ou
232
00:14:33,706 --> 00:14:36,792
A magia negra que voc� usa t�o bem
233
00:14:36,917 --> 00:14:38,377
Era uma com�dia noturna.
234
00:14:38,502 --> 00:14:41,130
Sim, est� certo. Punsmoke!
235
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Est� pronto? Os Muppets.
236
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
Fizeram The Tonight Show.
237
00:14:45,759 --> 00:14:47,261
Os Muppets.
238
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
Olhe para isso.
239
00:14:48,888 --> 00:14:51,640
Programas de variedades para adultos.
240
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
J� a vi na TV.
241
00:14:53,517 --> 00:14:56,520
Amando a rota��o, estou
242
00:14:56,604 --> 00:14:58,314
Sob a magia...
243
00:14:58,397 --> 00:15:00,274
O criador dos Muppets, Sr. Jim Henson.
244
00:15:04,904 --> 00:15:06,530
Este � Jim Henson.
245
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Ele tem uma personalidade diferente.
246
00:15:09,909 --> 00:15:11,327
Quando crian�a,
247
00:15:11,410 --> 00:15:14,079
se dissesse que meu pai era titereiro,
248
00:15:14,163 --> 00:15:15,998
eles entendiam
249
00:15:16,081 --> 00:15:19,627
que ele fazia anivers�rios
ou fantoches de igreja.
250
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
Eles sentiram pena de n�s
251
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
quando ouviram sobre os pais titereiros.
252
00:15:32,598 --> 00:15:36,143
Meu pai era muito quieto e t�mido,
253
00:15:37,144 --> 00:15:41,106
mas queria ser moderno, ser legal,
254
00:15:42,524 --> 00:15:45,110
queria que a Muppets Inc.
255
00:15:45,194 --> 00:15:48,238
{\an8}tivesse uma reputa��o muito legal.
256
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
Vamos lhe mostrar a projetada
257
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
campanha pra TV de Carnes Wilson.
258
00:15:52,868 --> 00:15:55,079
Todos os comerciais que trabalhamos?
259
00:15:55,537 --> 00:15:58,082
Ele produzia esses comerciais,
260
00:15:58,165 --> 00:15:59,249
que eram �timos.
261
00:16:00,167 --> 00:16:02,336
Salame Certificado por Wilson.
262
00:16:02,461 --> 00:16:04,088
N�o caio nessa.
263
00:16:04,213 --> 00:16:05,339
Cair�.
264
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
V� at� a loja comprar frios da Wilson.
265
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Sen�o, estar� nos galhos.
266
00:16:10,761 --> 00:16:13,222
Esses comerciais estranhos
267
00:16:13,305 --> 00:16:15,641
{\an8}eram um pouco sombrios.
268
00:16:15,766 --> 00:16:17,810
Entrou na do Wilkins Coffee?
269
00:16:17,893 --> 00:16:19,019
Nunca.
270
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Ou vai com Wilkins, ou n�o vai.
271
00:16:22,147 --> 00:16:24,984
{\an8}Quem n�o bebe Wilkins Coffee explode.
272
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
{\an8}Isso � muito...
273
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Eu deveria ter previsto.
274
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
{\an8}� inteligente!
275
00:16:33,784 --> 00:16:37,413
{\an8}Eram uma esp�cie de beatnik,
um tipo de empresa moderna.
276
00:16:40,666 --> 00:16:42,251
{\an8}- Estamos rolando?
- Sim.
277
00:16:48,465 --> 00:16:50,509
{\an8}Legal demais para a escola.
278
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
Ent�o, n�o queriam parecer
279
00:16:52,803 --> 00:16:54,388
uma empresa de bonecos.
280
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
Porque o entretenimento infantil
281
00:16:59,518 --> 00:17:01,895
n�o era o que ele tinha em mente.
282
00:17:04,314 --> 00:17:06,025
Rolagem de som 22.
283
00:17:06,108 --> 00:17:07,985
- Entrevista com Jim Henson.
- Ok.
284
00:17:08,444 --> 00:17:11,572
{\an8}A maioria do trabalho era sofisticado
285
00:17:11,655 --> 00:17:15,117
{\an8}e tinha um leve tipo de humor negro.
286
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
Nosso p�blico era universit�rio.
287
00:17:20,914 --> 00:17:25,544
Seria a primeira vez que trabalhar�amos
para crian�as, de verdade.
288
00:17:26,587 --> 00:17:28,464
Quando ouvi isso de Jon,
289
00:17:28,589 --> 00:17:29,798
adorei a ideia.
290
00:17:30,507 --> 00:17:34,261
Toda a ideia de pegar
t�cnicas comerciais
291
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
e aplic�-las
a um programa para crian�as.
292
00:17:37,306 --> 00:17:39,933
Planejamos trat�-los da mesma maneira
293
00:17:40,017 --> 00:17:42,728
que uma empresa comercial
ao criar uma campanha.
294
00:17:43,437 --> 00:17:47,149
Tentamos vender o alfabeto
para crian�as do pr�-escolar.
295
00:17:48,984 --> 00:17:52,905
Falamos com professores universit�rios,
com educadores,
296
00:17:53,405 --> 00:17:56,575
pais, autores, como Maurice Sendak,
297
00:17:57,242 --> 00:18:00,662
e tentamos assimilar
todo esse conhecimento
298
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
na programa��o infantil
que pode ser divertida
299
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
e preenchida
com conte�do ao mesmo tempo.
300
00:18:07,544 --> 00:18:10,130
Metade do meu sandu�che
de salada de frango.
301
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
Onde est� a outra metade? Foi-se!
302
00:18:12,758 --> 00:18:14,343
Est�o ca�ando.
303
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
Quero as pistas.
304
00:18:15,761 --> 00:18:17,554
- Emocionante.
- Quem � voc�?
305
00:18:17,638 --> 00:18:20,224
Sherlock Hemlock, o maior detetive.
306
00:18:20,307 --> 00:18:23,602
Foi um experimento, sabe?
307
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
Quer�amos coisas novas.
308
00:18:26,063 --> 00:18:27,356
A letra "J".
309
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
{\an8}Dois meninos est�o conversando,
310
00:18:29,983 --> 00:18:31,693
{\an8}e um diz: "O que houve?"
311
00:18:31,819 --> 00:18:34,113
{\an8}E o outro: "Parece um anzol".
312
00:18:34,238 --> 00:18:37,241
Nesse ponto, vamos animar
o "J" num anzol.
313
00:18:37,366 --> 00:18:41,286
Vamos criar algo jamais feito.
314
00:18:41,370 --> 00:18:43,247
- N�o sei.
- O que � isso?
315
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
Parece um anzol.
316
00:18:44,748 --> 00:18:47,000
N�o � um anzol. � um "J".
317
00:18:47,084 --> 00:18:49,962
Quer�amos mostrar o v�deo para crian�as.
318
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
Delicioso. O que quer saber?
319
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
Onde est� a outra metade?
320
00:18:54,424 --> 00:18:58,387
Desenvolvemos algo chamado distrator.
321
00:18:58,470 --> 00:19:01,390
Basicamente, um projetor de slides
322
00:19:01,473 --> 00:19:04,101
que faria um som de clique.
323
00:19:04,226 --> 00:19:08,647
Se o que estavam assistindo
n�o estivesse prendendo sua aten��o,
324
00:19:08,772 --> 00:19:11,900
olhariam para o projetor
por um longo per�odo de tempo.
325
00:19:13,318 --> 00:19:17,865
Estudamos as rea��es e os interrogamos,
conversamos com eles,
326
00:19:18,991 --> 00:19:21,618
descobrimos o que retiveram,
o que n�o retiveram.
327
00:19:21,743 --> 00:19:24,538
{\an8}Gostariam de ouvir sobre a letra "J"?
328
00:19:24,621 --> 00:19:26,373
{\an8}� uma ideia muito boa,
329
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
{\an8}mas as palavras s�o muito dif�ceis.
330
00:19:29,585 --> 00:19:31,962
Defendemos algo mais did�tico.
331
00:19:32,045 --> 00:19:33,213
- N�o.
- Tanto como
332
00:19:33,297 --> 00:19:34,923
dizer que � dif�cil.
333
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Sim. Certo.
334
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
� isso. Eu lembro.
335
00:19:39,469 --> 00:19:42,347
Comi a outra metade do seu sandu�che.
336
00:19:42,472 --> 00:19:44,683
Descobri porque sou inteligente.
337
00:19:44,766 --> 00:19:48,395
Por que, meu Deus, Sr. Hemlock?
Muito obrigado.
338
00:19:49,521 --> 00:19:52,065
Se n�o fossem essas pistas,
eu nunca teria sabido
339
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
o que aconteceu com a outra metade.
340
00:19:54,985 --> 00:19:56,069
Muito bom.
341
00:19:57,529 --> 00:20:00,365
A TV � uma grande influ�ncia
para as crian�as.
342
00:20:01,825 --> 00:20:06,079
H� fam�lia, igreja, escola e h� a TV.
343
00:20:06,163 --> 00:20:09,666
Como ind�stria, n�o enfrentamos
esse compromisso,
344
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
WORKSHOP TV INFANTIL
345
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
{\an8}e fiquei muito feliz por fazer isso.
346
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
{\an8}Com licen�a.
347
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
Meu nome � Rowlf. Este � meu amigo Caco.
348
00:20:20,344 --> 00:20:22,679
- Ol�.
- Sei muito sobre
349
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
programa de TV infantil,
350
00:20:24,556 --> 00:20:27,768
porque n�s, Muppets,
faremos isso sempre.
351
00:20:27,893 --> 00:20:31,313
- Quem disse?
- O que quis dizer com "Quem disse"?
352
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
- Todo mundo.
- Sim!
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Se vou me envolver, quero saber mais.
354
00:20:37,361 --> 00:20:39,947
Tipo, o que est�o fazendo?
355
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
N�o decidimos um t�tulo ainda.
356
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Est�o pesquisando.
357
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
Tudo bem, ent�o. Tudo bem.
358
00:20:46,954 --> 00:20:50,123
Que tal cham�-lo
de The Little Kiddie Show?
359
00:20:50,249 --> 00:20:52,960
Nitty-Gritty Little Kiddie Show.
360
00:20:53,335 --> 00:20:57,923
Essas crian�as n�o sabem
ler nem escrever.
361
00:20:58,590 --> 00:20:59,591
N�o.
362
00:20:59,675 --> 00:21:05,305
Ent�o, que tal Hey, Stupid?
363
00:21:05,764 --> 00:21:07,224
Hey, Stupid?
364
00:21:07,307 --> 00:21:09,184
O que vou fazer, Caco?
365
00:21:10,018 --> 00:21:12,145
Acha que vai ao ar?
366
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
Nosso p�blico era
crian�as do centro da cidade,
367
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
e o foco do p�blico-alvo
368
00:21:19,653 --> 00:21:21,780
era crian�as negras.
369
00:21:23,490 --> 00:21:25,617
O cen�rio do programa
370
00:21:25,701 --> 00:21:28,870
sempre foi uma casinha fofa ou um clube,
371
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
ou algo do reino das fadas e fantasioso.
372
00:21:32,040 --> 00:21:35,002
Ent�o, lutamos com a ideia do cen�rio,
373
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
a base para isso,
374
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
mas foquei
375
00:21:39,673 --> 00:21:43,218
quando vi
um comercial da Urban Coalition.
376
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
Envie seu filho para um gueto no ver�o.
377
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
Temos v�rias instala��es.
378
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
Vamos ver a piscina?
379
00:21:50,309 --> 00:21:53,145
Foi filmado no Harlem, na cal�ada.
380
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Abra um hidrante e entre.
381
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Uma piscina em cada bloco.
382
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Estou perto do home plate agora.
383
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
Duas lojas abaixo � o home run.
384
00:22:02,696 --> 00:22:05,824
N�o � o Shea Stadium, mas � emocionante.
385
00:22:05,949 --> 00:22:07,284
E assim que eu vi,
386
00:22:07,367 --> 00:22:09,745
sabia onde dever�amos estar.
387
00:22:12,622 --> 00:22:17,002
Queria capturar a energia de Nova York,
388
00:22:17,294 --> 00:22:21,757
pois, para crian�as de tr�s anos,
enfiadas no quarto de cima,
389
00:22:21,840 --> 00:22:24,009
a a��o est� na rua.
390
00:22:28,263 --> 00:22:30,974
Lembro que Jon disse numa entrevista,
391
00:22:31,516 --> 00:22:34,102
que Joan ficou v�rios tons de p�lida.
392
00:22:34,227 --> 00:22:37,314
Parecia-me estranho ter
uma rua no centro da cidade.
393
00:22:38,899 --> 00:22:43,028
N�o sabia como funcionaria
com pais suburbanos,
394
00:22:43,612 --> 00:22:48,325
mas confiei tanto em seu julgamento
que disse: "Vamos experimentar".
395
00:22:50,202 --> 00:22:52,621
Queria um cen�rio realista.
396
00:22:57,626 --> 00:22:59,669
Algo que parecesse
397
00:22:59,753 --> 00:23:02,672
uma rua real,
uma esp�cie de bairro real.
398
00:23:04,216 --> 00:23:06,134
Onde vai acontecer?
399
00:23:06,885 --> 00:23:09,721
Na rua, na escada da frente de uma casa.
400
00:23:10,555 --> 00:23:13,016
Numa rua? Rowlf?
401
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
Por que n�o o chama de Vila S�samo?
402
00:23:17,854 --> 00:23:20,732
- O que � isso?
- Vila S�samo,
403
00:23:20,816 --> 00:23:23,360
como "Abre-te, S�samo". D� a ideia
404
00:23:23,443 --> 00:23:25,904
de uma rua onde h� coisas legais.
405
00:23:26,863 --> 00:23:29,116
Caco, voc� � um g�nio.
406
00:23:30,117 --> 00:23:31,368
Que nojo.
407
00:23:31,451 --> 00:23:32,451
Vila S�samo.
408
00:23:50,720 --> 00:23:52,556
EST�DIO REEVES TELETAPE
409
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
Estava trabalhando muito.
410
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Um dia, meu chefe me ligou e disse:
411
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
{\an8}"Na pr�xima semana, � na Rua 81.
412
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
{\an8}C�MERA
413
00:24:02,232 --> 00:24:05,235
{\an8}Voc� vai filmar o programa", e ele diz:
414
00:24:05,318 --> 00:24:07,737
"Enviei uma equipe para l�.
Come�amos segunda-feira".
415
00:24:14,619 --> 00:24:19,291
Fui l�, e minha c�mera era a um,
416
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
a da Loja do Sr. Hooper.
417
00:24:23,420 --> 00:24:26,256
Ent�o, come�amos a filmar Vila S�samo.
418
00:24:34,598 --> 00:24:39,060
Inicialmente, quando meu pai teve
a ideia de Vila S�samo
419
00:24:39,144 --> 00:24:41,354
ser um bairro de verdade,
420
00:24:41,771 --> 00:24:44,858
seriam apenas humanos na rua.
421
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
C�mera, a��o.
422
00:24:48,737 --> 00:24:51,490
Ent�o, os Muppets seriam
pe�as separadas.
423
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
{\an8}N�o seriam realmente conectados
com a rua,
424
00:25:03,543 --> 00:25:04,543
{\an8}seriam separados.
425
00:25:06,505 --> 00:25:09,466
Come�aram a dirigir
o programa com o p�blico teste,
426
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
e n�o havia jeito
427
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
de a rua competir com os Muppets.
428
00:25:16,556 --> 00:25:19,100
As crian�as queriam os Muppets,
429
00:25:19,184 --> 00:25:21,770
a rua era chata, em compara��o.
430
00:25:23,772 --> 00:25:25,941
Ent�o, decidiram misturar os dois,
431
00:25:26,024 --> 00:25:28,985
e Vila S�samo virou um bairro,
432
00:25:29,069 --> 00:25:33,114
com um p�ssaro amarelo
de 2,5m andando por a�.
433
00:25:35,742 --> 00:25:37,744
- Oi, Garibaldo.
- Oi.
434
00:25:37,827 --> 00:25:39,663
- Ol�, Susan.
- Quer saber?
435
00:25:39,746 --> 00:25:44,626
Estamos gravando,
e voc� v� esse p�ssaro feio.
436
00:25:44,709 --> 00:25:46,628
Bom dia, Sr. Sooper.
437
00:25:46,711 --> 00:25:49,464
Hooper, diga Hooper.
438
00:25:49,548 --> 00:25:51,841
-No primeiro ano,
-Hooper.
439
00:25:51,925 --> 00:25:54,010
Garibaldo n�o era t�o bonito.
440
00:25:55,887 --> 00:25:58,807
Lembro-me de ter pensado:
"Quem vai assistir isso?"
441
00:26:03,895 --> 00:26:08,316
{\an8}SERVI�O P�BLICO DE RADIODIFUS�O PBS
442
00:26:08,400 --> 00:26:12,779
{\an8}Naquela �poca, a TV p�blica era
transmitida por canais UHF.
443
00:26:13,655 --> 00:26:16,032
{\an8}Tinha-se que trabalhar com o set
444
00:26:16,157 --> 00:26:19,494
e mexer na antena para obter
uma imagem n�tida.
445
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Muita gente achou que n�o registrar�amos
um n�mero Nielsen,
446
00:26:25,125 --> 00:26:27,669
que ter�amos um p�blico muito pequeno.
447
00:26:29,838 --> 00:26:32,882
Evelyn Davis liderou
o trabalho de divulga��o da comunidade.
448
00:26:34,217 --> 00:26:37,304
N�o est�vamos t�o preocupados
em alcan�ar a classe m�dia,
449
00:26:38,346 --> 00:26:42,767
mas quer�amos muito alcan�ar
as crian�as da periferia.
450
00:26:43,059 --> 00:26:47,564
{\an8}N�o valeria a pena fazer,
se n�o os alcan��ssemos.
451
00:26:47,647 --> 00:26:49,941
{\an8}APRENDIZAGEM DE TR�S A CINCO ANOS
452
00:26:50,025 --> 00:26:52,360
{\an8}Queremos que as crian�as assistam,
453
00:26:52,444 --> 00:26:54,446
{\an8}mas fazemos um esfor�o
454
00:26:54,529 --> 00:26:56,573
{\an8}para que as de comunidades
455
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
{\an8}DIRETORA
456
00:26:57,741 --> 00:27:00,035
{\an8}de baixa renda assistam ao programa.
457
00:27:00,744 --> 00:27:03,830
Como voc� consegue recep��o no canal 26
458
00:27:03,913 --> 00:27:07,626
Evelyn trabalhou para alcan�ar
todos os pais,
459
00:27:07,709 --> 00:27:12,088
zelador, YMCA, YWCA,
460
00:27:12,213 --> 00:27:16,051
igrejas, centros escolares,
461
00:27:16,134 --> 00:27:18,762
qualquer lugar onde pud�ssemos dizer:
462
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
"Estamos chegando".
463
00:27:21,056 --> 00:27:24,601
Trabalhamos muito na divulga��o.
464
00:27:24,726 --> 00:27:26,853
'Vila S�samo' estreia segunda
465
00:27:26,936 --> 00:27:29,939
{\an8}Mas est�vamos nervosos
466
00:27:30,065 --> 00:27:31,149
{\an8}antes de ir ao ar.
467
00:27:32,942 --> 00:27:35,862
NOVEMBRO DE 1969
468
00:27:35,945 --> 00:27:40,742
Nunca houve um programa de TV nacional
469
00:27:40,825 --> 00:27:44,537
{\an8}projetado para ajudar
as crian�as na escola.
470
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
{\an8}ESCRIT�RIO DE EDUCA��O
471
00:27:47,123 --> 00:27:48,917
Nesta semana, ter�.
472
00:27:49,793 --> 00:27:53,755
VILA S�SAMO
473
00:28:03,890 --> 00:28:05,684
Dia ensolarado
474
00:28:05,767 --> 00:28:10,689
Afastando as nuvens
475
00:28:10,814 --> 00:28:15,985
Estou a caminho
de onde o ar � doce
476
00:28:16,111 --> 00:28:18,655
Sabe como chegar
477
00:28:18,738 --> 00:28:21,449
Como chegar na Vila S�samo?
478
00:28:21,533 --> 00:28:26,454
Quando foi ao ar,
o telefone come�ou a tocar.
479
00:28:26,871 --> 00:28:29,499
Nunca tinham visto nada parecido.
480
00:28:41,177 --> 00:28:44,472
{\an8}Houve um imenso interesse no programa.
481
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
{\an8}Um programa infantil
482
00:28:46,099 --> 00:28:48,226
{\an8}far� uso da t�cnica comercial
483
00:28:48,309 --> 00:28:50,729
para alfabetizar os jovens.
484
00:28:50,812 --> 00:28:53,148
O programa se chama Vila S�samo,
485
00:28:53,231 --> 00:28:56,943
e aqui est� uma mensagem
de um dos patrocinadores, a letra "X".
486
00:28:57,694 --> 00:28:59,779
Este � um "X".
487
00:29:00,572 --> 00:29:03,158
De cabe�a para baixo, ainda � um "X".
488
00:29:03,283 --> 00:29:04,367
Perto.
489
00:29:04,451 --> 00:29:09,247
Ser� vista
em mais de 180 esta��es educacionais.
490
00:29:09,330 --> 00:29:11,583
Longe!
491
00:29:13,960 --> 00:29:16,254
O misterioso ladr�o de nariz.
492
00:29:16,337 --> 00:29:17,839
N�o penso assim.
493
00:29:19,591 --> 00:29:20,717
Dois!
494
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Misterioso ladr�o de nariz.
495
00:29:25,305 --> 00:29:29,809
Lembro-me de quando foi lan�ado.
Estava na faculdade,
496
00:29:29,893 --> 00:29:32,020
entrei no sindicato estudantil
497
00:29:32,103 --> 00:29:34,481
{\an8}e na tela estava um jovem
498
00:29:34,564 --> 00:29:37,984
{\an8}ousado, James Jones,
recitando o alfabeto. "A"!
499
00:29:38,067 --> 00:29:43,114
A, B, C.
500
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
� t�o deliberado, e as letras
501
00:29:45,325 --> 00:29:47,118
piscavam, e eu pensei,
502
00:29:47,202 --> 00:29:49,412
"Que coisa estranha � essa"?
503
00:29:49,496 --> 00:29:50,538
E.
504
00:29:51,289 --> 00:29:52,999
Achei que era leitura labial,
505
00:29:53,583 --> 00:29:54,876
era bem deliberado.
506
00:29:54,959 --> 00:29:56,252
Foi t�o estranho.
507
00:29:56,711 --> 00:30:00,173
- Wanda tinha um fur�o de estima��o.
- Sou um fur�o.
508
00:30:00,256 --> 00:30:02,342
Eles cortaram uma anima��o.
509
00:30:02,425 --> 00:30:04,886
Acho que foi "Wanda, a Bruxa" ou...
510
00:30:05,011 --> 00:30:09,557
{\an8}Wanda, a Bruxa, morava
em algum lugar de Washington.
511
00:30:09,641 --> 00:30:12,519
{\an8}Com uma m�sica bem habilidosa...
512
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
513
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
{\an8}Sobre o n�mero dez...
514
00:30:16,731 --> 00:30:18,608
{\an8}Sete, oito, nove, dez!
515
00:30:18,733 --> 00:30:20,610
Os universit�rios assistiam.
516
00:30:20,735 --> 00:30:24,989
Foi um programa t�o estranho e inovador.
517
00:30:25,532 --> 00:30:28,910
Uma s�rie experimental e �nica.
518
00:30:31,162 --> 00:30:33,248
A primeira atra��o educacional
519
00:30:33,373 --> 00:30:36,251
que competiu com programas comerciais.
520
00:30:36,376 --> 00:30:38,336
- Com licen�a, senhor.
- O qu�?
521
00:30:38,419 --> 00:30:41,130
Qual � o seu trabalho na vizinhan�a?
522
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
- Est� brincando.
- Qual � o seu trabalho?
523
00:30:44,050 --> 00:30:47,428
Treinador de elefantes.
Estou dirigindo um �nibus.
524
00:30:47,512 --> 00:30:49,180
Trabalhar na Vila S�samo,
525
00:30:50,265 --> 00:30:54,143
{\an8}foi um sonho que se tornou realidade.
526
00:30:54,227 --> 00:30:57,564
{\an8}Um motorista � algu�m na vizinhan�a
527
00:30:57,647 --> 00:31:01,401
Na sua vizinhan�a
528
00:31:01,484 --> 00:31:05,196
E o dentista � algu�m na vizinhan�a
529
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
S�o quem voc� conhece
530
00:31:07,198 --> 00:31:09,117
Quando est� andando na rua
531
00:31:09,200 --> 00:31:12,245
S�o as pessoas que voc� conhece
532
00:31:12,328 --> 00:31:16,749
A cada dia
533
00:31:16,833 --> 00:31:18,418
Abra bem, por favor.
534
00:31:18,501 --> 00:31:21,713
N�o fale com o motorista.
L� se vai meu �nibus!
535
00:31:21,796 --> 00:31:23,089
"Dente e trinta".
536
00:31:25,216 --> 00:31:27,635
Vila S�samo "Live" no Symphony Hall
537
00:31:28,219 --> 00:31:32,640
No primeiro ano visitamos
algumas das principais cidades do pa�s.
538
00:31:36,227 --> 00:31:39,939
Lembro-me de Matt Robinson,
o primeiro Gordon.
539
00:31:40,023 --> 00:31:41,941
Voc�s veem Vila S�samo?
540
00:31:42,025 --> 00:31:43,109
Sim!
541
00:31:43,234 --> 00:31:44,736
Todos?
542
00:31:44,819 --> 00:31:46,654
Ele foi l� e meio que aqueceu o p�blico.
543
00:31:48,197 --> 00:31:50,909
Ele voltou e disse "� como Woodstock".
544
00:31:55,622 --> 00:31:56,622
Eu disse: "Oi".
545
00:32:00,960 --> 00:32:02,795
A s�rie mais falada de 69
546
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
acompanhou seu p�blico
547
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
e s� encontrou amor.
548
00:32:07,133 --> 00:32:11,512
As crian�as conhecem Susan, Gordon, Bob,
549
00:32:11,888 --> 00:32:13,556
Sr. Hooper e Garibaldo,
550
00:32:13,681 --> 00:32:17,143
como os pais conhecem
Bob Dylan ou Frank Sinatra.
551
00:32:18,436 --> 00:32:22,148
Era uma loucura,
sentimos que estava funcionando.
552
00:32:22,231 --> 00:32:24,984
Foi a primeira conex�o real
com o p�blico.
553
00:32:26,319 --> 00:32:27,862
Considerando a aten��o
554
00:32:27,946 --> 00:32:30,323
do grupo mais jovem,
555
00:32:30,448 --> 00:32:33,326
um rep�rter quis mudar sua imagem.
556
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Um, dois, tr�s
557
00:32:35,203 --> 00:32:36,871
Vila S�samo
558
00:32:36,996 --> 00:32:38,289
A, B, C e...
559
00:32:38,373 --> 00:32:39,749
Sucesso na TV
560
00:32:39,874 --> 00:32:41,709
Vila S�samo
561
00:32:42,210 --> 00:32:43,294
VILA S�SAMO
562
00:32:43,378 --> 00:32:47,131
Fiquei surpresa com o apoio esmagador
563
00:32:47,256 --> 00:32:48,716
pelo que faz�amos.
564
00:32:48,841 --> 00:32:54,305
Foi como um furac�o entrando
por uma janela.
565
00:32:55,181 --> 00:32:58,476
Como se o mundo esperasse por aquilo.
566
00:32:58,559 --> 00:33:00,395
Acho que � a melhor coisa
567
00:33:00,520 --> 00:33:02,021
que aconteceu na TV.
568
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
- N�o s�o �timos?
- Sabe?
569
00:33:04,732 --> 00:33:06,776
Vila S�samo
570
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
Crian�as de tr�s anos, assistam.
571
00:33:09,404 --> 00:33:11,280
Eu assisto. Aprende-se.
572
00:33:11,406 --> 00:33:13,282
� fofo como fazem.
573
00:33:13,366 --> 00:33:15,326
Minha filhinha assiste,
574
00:33:15,410 --> 00:33:17,495
est� ficando t�o esperta.
Sabe tudo sobre eles.
575
00:33:19,122 --> 00:33:20,999
Foi fant�stico.
576
00:33:22,375 --> 00:33:25,211
Qual � a sua no��o sobre o que causam?
577
00:33:25,294 --> 00:33:28,756
Acho que o p�blico estava pronto
para uma mudan�a,
578
00:33:28,840 --> 00:33:31,551
e atingimos a crista dessa onda.
579
00:33:31,676 --> 00:33:34,220
As crian�as precisavam daquilo.
580
00:33:36,556 --> 00:33:39,267
Agora, o pr�mio de programa��o infantil.
581
00:33:39,392 --> 00:33:41,310
Vamos ver quem � o vencedor.
582
00:33:41,436 --> 00:33:44,772
Jon Stone, Ray Sipherd, Wilcox, Hart...
583
00:33:45,565 --> 00:33:48,151
Foi um milagre atr�s do outro.
584
00:33:50,778 --> 00:33:51,778
Obrigado.
585
00:34:07,086 --> 00:34:10,423
{\an8}Venha aqui. Que bom que conseguiu.
586
00:34:10,506 --> 00:34:14,218
{\an8}� um dia ensolarado.
587
00:34:14,302 --> 00:34:18,181
{\an8}A Vila S�samo era t�o grandee t�o popular.
588
00:34:18,264 --> 00:34:21,476
{\an8}Naquela �poca,
dizer que seu pai era Gordon,
589
00:34:22,226 --> 00:34:26,105
{\an8}era muito importante. Muito mesmo,
590
00:34:26,564 --> 00:34:30,401
porque ele era t�o conhecido
no mundo infantil.
591
00:34:32,028 --> 00:34:34,697
- Oi.
- Oi.
592
00:34:34,781 --> 00:34:38,034
Olhamos na TV.
Ainda n�o estava registrando.
593
00:34:38,117 --> 00:34:41,829
{\an8}- Como ele entrou na caixa?
- Como?
594
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
{\an8}Por que est� ali? Por que n�o nos sa�da?
595
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
Voc� nunca viu uma rua assim.
596
00:34:47,502 --> 00:34:49,587
Acontece de tudo. Voc� amar�.
597
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
Quem � aquela garotinha?
598
00:34:52,173 --> 00:34:53,508
� outro problema.
599
00:34:53,591 --> 00:34:54,967
Quem �?
600
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
- Caramba.
- Ela tem a minha idade.
601
00:34:57,303 --> 00:34:59,097
Por que est� perto dela?
602
00:34:59,180 --> 00:35:01,224
Respire fundo. Vai dar certo.
603
00:35:03,351 --> 00:35:06,270
Gordon! Quero que conhe�a Gordon.
604
00:35:06,354 --> 00:35:08,439
- Tudo bem.
- Gordon!
605
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
"Bairro misto"?
606
00:35:10,024 --> 00:35:11,734
Como vai?
607
00:35:11,818 --> 00:35:13,027
� bom v�-lo. Ok.
608
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Antes de entrar,
609
00:35:15,113 --> 00:35:21,285
Matt era
o Johnny Carson negro da Filad�lfia.
610
00:35:21,410 --> 00:35:24,080
� o Livro Negro. Sou Matt Robinson,
611
00:35:24,163 --> 00:35:26,249
e vamos continuar logo depois disso.
612
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
LIVRO NEGRO
613
00:35:28,709 --> 00:35:31,504
Foi assim que ele come�ou.
614
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
- Angelitos negros...
- Mas aquilo...
615
00:35:34,215 --> 00:35:36,551
espanhol para anjos negros.
616
00:35:36,634 --> 00:35:39,303
Era tudo sobre "Black",
617
00:35:40,012 --> 00:35:44,225
e aquilo o deixou um pouco mais s�rio
618
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
{\an8}sobre a luta.
619
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
{\an8}ESPOSA DO MATT
620
00:35:47,311 --> 00:35:50,106
Foram tempos revolucion�rios.
621
00:35:52,400 --> 00:35:56,070
Ent�o, Matt chegou em casa uma noite
622
00:35:56,821 --> 00:36:00,992
e disse que foi contatado
pela Children's Television Workshop,
623
00:36:02,577 --> 00:36:04,745
e eles o queriam como escritor.
624
00:36:05,496 --> 00:36:08,499
Queriam que ele aparecesse nas c�meras.
625
00:36:09,709 --> 00:36:13,171
Ele interagiria com pessoas e Muppets.
626
00:36:14,922 --> 00:36:19,427
Onde o Sr. Black se encaixa
nesse programa infantil?
627
00:36:20,887 --> 00:36:26,225
Venderam a ele
o que o programa poderia se tornar,
628
00:36:27,643 --> 00:36:28,895
algo revolucion�rio.
629
00:36:29,687 --> 00:36:32,481
- Ol�, Gordon!
- Minha turma est� aqui.
630
00:36:32,565 --> 00:36:34,317
- Groovy.
- Cante, Odetta.
631
00:36:34,442 --> 00:36:36,068
Martelo de manh�
632
00:36:36,152 --> 00:36:37,320
{\an8}Tudo bem.
633
00:36:37,403 --> 00:36:38,863
{\an8}Martelo � noite
634
00:36:40,072 --> 00:36:41,949
{\an8}Por toda esta terra
635
00:36:43,242 --> 00:36:46,579
{\an8}Sentimos que poder�amos caminhar
de maneira muito sutil,
636
00:36:47,496 --> 00:36:48,873
e foi importante.
637
00:36:49,207 --> 00:36:50,958
- 13.
- 13.
638
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
- 14!
- 14.
639
00:36:53,961 --> 00:36:56,672
Ent�o, havia o material cognitivo,
640
00:36:56,797 --> 00:36:58,299
n�meros, letras, tudo,
641
00:37:00,468 --> 00:37:02,762
mas talvez ainda mais importante
642
00:37:02,887 --> 00:37:05,014
{\an8}era o fato de ser um bairro
643
00:37:05,097 --> 00:37:06,307
{\an8}COMPOSITOR
644
00:37:06,390 --> 00:37:11,979
{\an8}onde pessoas de todas as ra�as,
crian�as e adultos e monstros...
645
00:37:12,063 --> 00:37:13,439
Ol�, Sr. Looper.
646
00:37:13,522 --> 00:37:15,441
- Hooper.
- Hooper.
647
00:37:15,566 --> 00:37:16,943
Vivem juntos.
648
00:37:17,026 --> 00:37:19,070
Amo essa sorveteria.
649
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
Uma m�sica
650
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Se eu a tivesse
651
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
Cantaria de manh�
652
00:37:23,866 --> 00:37:25,326
Cante de manh�
653
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Cante � noite
654
00:37:28,037 --> 00:37:30,998
Agora que Vila S�samo est�
na temporada dois,
655
00:37:31,123 --> 00:37:34,418
qual � o impacto das coisas especiais
656
00:37:34,502 --> 00:37:38,547
que voc� fez, o elenco integrado,
como voc� viu?
657
00:37:38,673 --> 00:37:41,467
Realmente, fala por si no ar.
658
00:37:41,592 --> 00:37:45,096
Nunca fomos at� o fim falando
sobre algo.
659
00:37:45,179 --> 00:37:46,179
Simplesmente mostramos.
660
00:37:47,098 --> 00:37:50,101
� o martelo da justi�a
661
00:37:50,226 --> 00:37:52,270
O sino da liberdade
662
00:37:52,353 --> 00:37:55,022
Uma m�sica sobre amor
663
00:37:55,106 --> 00:37:56,732
Para todos os irm�os
664
00:37:56,816 --> 00:38:02,154
Por toda a terra
665
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
ESCRIT�RIOS DE MISSISSIPPI
666
00:38:09,620 --> 00:38:12,498
Esta instala��o de TV p�blica,
667
00:38:12,581 --> 00:38:15,418
nos sub�rbios brancos de Jackson,
668
00:38:15,543 --> 00:38:17,586
transmite cinco horas por dia
669
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
programas de filmes
e fitas produzidos no Norte.
670
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
Vila S�samo n�o est� no ar.
671
00:38:28,556 --> 00:38:32,268
Alguns que viram n�o gostaram
do n�mero de artistas negros.
672
00:38:32,852 --> 00:38:35,313
Sra. Cooney, qual � a sua rea��o?
673
00:38:35,438 --> 00:38:38,065
Com certeza, estamos integrados
674
00:38:38,149 --> 00:38:41,485
e refletimos, at� certo ponto,
na cidade.
675
00:38:41,569 --> 00:38:42,945
Vida negra na cidade,
676
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
estamos muito orgulhosos.
677
00:38:45,656 --> 00:38:49,035
Se � o nosso pior pecado,
fico feliz por ser uma pecadora.
678
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
{\an8}H� algo em Vila S�samo
679
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
{\an8}que n�o atende
�s demandas dos mississipianos?
680
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
{\an8}AUTORIDADE DA TV INFANTIL
681
00:38:58,169 --> 00:39:00,838
Fomos considerados junto com outros.
682
00:39:00,963 --> 00:39:02,715
Por exemplo, Mister Rogers
683
00:39:02,840 --> 00:39:04,633
usa fantoches diferente.
684
00:39:04,717 --> 00:39:06,302
� silencioso.
685
00:39:06,427 --> 00:39:08,637
Ajude-me. Diga-me, Vila S�samo
686
00:39:08,721 --> 00:39:11,015
- � integrado racialmente?
- Sim.
687
00:39:11,557 --> 00:39:14,018
Acha que teve algo a ver com a mesa,
688
00:39:14,101 --> 00:39:16,437
se podemos cham�-la assim?
689
00:39:16,520 --> 00:39:18,105
O fato da integra��o,
690
00:39:18,189 --> 00:39:22,485
de existir uma figura paterna negra
no programa?
691
00:39:23,110 --> 00:39:27,531
� uma pergunta bem dif�cil de responder.
692
00:39:27,656 --> 00:39:29,700
Se quiserem, eles nos dir�o.
693
00:39:29,784 --> 00:39:31,410
Se n�o, eles nos dir�o.
694
00:39:32,703 --> 00:39:35,790
Jimmy, gosta de Vila S�samo?
695
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
Bastante.
696
00:39:38,417 --> 00:39:40,294
Comparando com outros,
697
00:39:40,378 --> 00:39:41,796
h� algo que goste mais?
698
00:39:42,671 --> 00:39:44,757
Gosto mais desse.
699
00:39:45,549 --> 00:39:46,842
O que voc� aprende l�?
700
00:39:47,510 --> 00:39:48,636
ABCs.
701
00:39:50,471 --> 00:39:52,556
Mississippi �
um dos estados mais pobres.
702
00:39:53,432 --> 00:39:55,267
Muitas crian�as
703
00:39:55,351 --> 00:39:57,686
t�m pouco contato com livros.
704
00:39:57,812 --> 00:40:01,023
{\an8}Tentamos persuadir
a Comiss�o de Educa��o da TV
705
00:40:01,107 --> 00:40:02,650
{\an8}AFILIADO DA NBC
706
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
{\an8}a considerar o programa.
707
00:40:04,819 --> 00:40:08,489
{\an8}Um homem que dirigia
uma esta��o comercial em Jackson
708
00:40:08,572 --> 00:40:09,865
fez acontecer.
709
00:40:09,990 --> 00:40:11,700
Se n�o estiver na grade,
710
00:40:11,826 --> 00:40:15,413
nosso canal e outros planejam faz�-lo.
711
00:40:16,956 --> 00:40:18,207
Bom?
712
00:40:21,293 --> 00:40:22,336
Rolando.
713
00:40:22,461 --> 00:40:24,880
Os pol�ticos continuam brigando
714
00:40:24,964 --> 00:40:26,549
sobre a Vila S�samo.
715
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
Sil�ncio!
716
00:40:27,716 --> 00:40:28,716
NO AR
717
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Os alunos de Mississippi
718
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
assistem ao programa
em canais comerciais,
719
00:40:35,224 --> 00:40:39,728
os controladores da TV educacional
720
00:40:39,854 --> 00:40:41,480
NO AR EM MISSISSIPI
721
00:40:41,564 --> 00:40:46,235
A TV P�blica do Mississippi acabou
colocando-o de volta no ar,
722
00:40:49,071 --> 00:40:52,700
o que mostra
que talvez tenha feito diferen�a.
723
00:40:55,870 --> 00:40:56,912
Ok. A qualquer momento.
724
00:40:58,747 --> 00:41:02,460
S� quero que repitam
depois de mim, todas as vezes.
725
00:41:02,543 --> 00:41:03,919
- Ok?
- Certo.
726
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
{\an8}Aqui vamos n�s. Sou.
727
00:41:05,713 --> 00:41:07,715
{\an8}- Sou.
- Algu�m.
728
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
{\an8}- Algu�m.
- Sou.
729
00:41:09,550 --> 00:41:11,385
- Sou.
- Algu�m.
730
00:41:11,510 --> 00:41:12,928
- Algu�m.
- Sou novo.
731
00:41:13,012 --> 00:41:14,847
- Sou novo.
- Mas sou.
732
00:41:14,930 --> 00:41:16,474
- Mas sou.
- Algu�m.
733
00:41:16,557 --> 00:41:18,184
- Algu�m.
- Sou pequeno.
734
00:41:18,309 --> 00:41:20,269
- Sou pequeno.
- Mas sou.
735
00:41:20,352 --> 00:41:21,896
- Mas sou.
- Algu�m.
736
00:41:21,979 --> 00:41:24,356
- Algu�m.
- Posso mudar o mundo.
737
00:41:24,440 --> 00:41:25,983
Posso mudar o mundo.
738
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
- Sou.
- Sou.
739
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
- Sou!
- Sou!
740
00:41:29,820 --> 00:41:31,322
- Sou.
- Sou.
741
00:41:31,405 --> 00:41:32,823
- Algu�m.
- Algu�m.
742
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Somos bonitos.
743
00:41:35,075 --> 00:41:36,911
Crian�as lindas crescem.
744
00:41:37,036 --> 00:41:38,954
Crian�as lindas crescem.
745
00:41:39,038 --> 00:41:40,831
E embelezam o mundo todo.
746
00:41:40,956 --> 00:41:43,417
E embelezam o mundo todo.
747
00:41:43,501 --> 00:41:45,252
- Com certeza.
- Com certeza.
748
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
Marque.
749
00:41:53,135 --> 00:41:55,179
O qu�? O que foi?
750
00:41:58,933 --> 00:42:01,727
- O que � isso?
- S�o perguntas, Beto,
751
00:42:01,810 --> 00:42:03,437
que devemos responder.
752
00:42:04,772 --> 00:42:07,399
Pronto para responder uma pergunta?
753
00:42:07,483 --> 00:42:09,151
Por que responder?
754
00:42:09,235 --> 00:42:11,946
N�o sei. Recebi esse documento.
755
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
"Responda essas perguntas".
756
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
- Ou�a.
- Ok.
757
00:42:16,450 --> 00:42:18,327
"Voc�s s�o melhores amigos"?
758
00:42:20,955 --> 00:42:24,750
Sim. Somos bons amigos,
at� ele fazer algo.
759
00:42:24,833 --> 00:42:27,294
� verdade. Somos
760
00:42:27,378 --> 00:42:29,296
amigos �ntimos, Beto e eu.
761
00:42:29,380 --> 00:42:31,173
Somos melhores amigos.
762
00:42:31,257 --> 00:42:32,716
- Sim.
- O que foi isso?
763
00:42:32,800 --> 00:42:33,801
O qu�?
764
00:42:33,884 --> 00:42:35,886
Voc�... Sua m�o estava assim.
765
00:42:35,970 --> 00:42:37,763
- Eu...
- � isso.
766
00:42:37,846 --> 00:42:39,723
Somos, at� ele fazer algo.
767
00:42:39,807 --> 00:42:41,517
- N�o comecei nada.
- Sim.
768
00:42:41,850 --> 00:42:42,977
N�o comecei nada.
769
00:42:44,019 --> 00:42:47,606
Ok. Pr�xima quest�o. "Voc�s discutem"?
770
00:42:51,193 --> 00:42:55,823
Jim Henson e Frank Oz s�o
super titereiros.
771
00:42:55,906 --> 00:42:58,367
Os Muppets s�o as estrelas do programa,
772
00:42:58,951 --> 00:43:01,662
e Beto � meu favorito.
773
00:43:01,745 --> 00:43:04,081
� vantagem ter um colega de quarto?
774
00:43:04,206 --> 00:43:07,585
Sim, se voc� quiser bagun�ar a casa,
775
00:43:07,668 --> 00:43:10,713
voc� n�o o faz, porque o outro j� o fez.
776
00:43:10,796 --> 00:43:12,798
Frank se joga nos personagens
777
00:43:12,881 --> 00:43:14,300
{\an8}t�o bem que voc�...
778
00:43:14,383 --> 00:43:15,383
{\an8}TITEREIRO
779
00:43:15,426 --> 00:43:18,637
{\an8}Acredita no Beto como se ele fosse
Sr. Laurence Olivier.
780
00:43:20,973 --> 00:43:22,266
Terminamos?
781
00:43:22,349 --> 00:43:24,518
- Sim, foi a �ltima.
- Ok.
782
00:43:24,602 --> 00:43:27,563
Na verdade, n�o h� nada escrito.
783
00:43:27,646 --> 00:43:28,897
Inventei.
784
00:43:32,401 --> 00:43:33,402
Como �?
785
00:43:34,236 --> 00:43:35,446
Voc� deveria...
786
00:43:36,739 --> 00:43:39,742
Laurel e Hardy, Abbott e Costello,
787
00:43:39,825 --> 00:43:43,037
{\an8}Dean Martin e Jerry Lewis s�o
um time de com�dia,
788
00:43:43,120 --> 00:43:44,246
{\an8}TITEREIRA
789
00:43:44,371 --> 00:43:46,707
e Jim e Frank eram uma equipe.
790
00:43:49,668 --> 00:43:52,713
Trabalhamos juntos h� 12, 13 anos.
791
00:43:52,796 --> 00:43:54,298
- Muito tempo.
- Bastante.
792
00:43:55,049 --> 00:43:56,675
N�o gostamos tanto do outro.
793
00:43:56,759 --> 00:43:58,594
Por isso, trabalhamos bem.
794
00:43:59,178 --> 00:44:01,055
H� um pouco de amor e �dio.
795
00:44:02,222 --> 00:44:05,059
N�o concordam em nada com o outro.
796
00:44:05,184 --> 00:44:07,061
Em algo, sim. N�o em tudo.
797
00:44:07,144 --> 00:44:08,604
- N�o.
- N�o em muitas.
798
00:44:08,687 --> 00:44:09,980
Duas coisas.
799
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
Eles n�o eram melhores amigos
800
00:44:14,735 --> 00:44:16,153
longe do set.
801
00:44:16,737 --> 00:44:19,990
Jim tinha cinco filhos,
e Frank era solteiro.
802
00:44:20,074 --> 00:44:22,660
Vidas completamente diferentes.
803
00:44:22,785 --> 00:44:24,995
Por que n�o empresta seu len�o?
804
00:44:25,120 --> 00:44:26,914
� legal emprestar.
805
00:44:26,997 --> 00:44:29,500
Mas havia uma qu�mica incr�vel.
806
00:44:31,251 --> 00:44:33,671
Talvez voc� empreste o cachecol.
807
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
�nio.
808
00:44:36,590 --> 00:44:40,135
Estar no set assistindo a essa din�mica
809
00:44:40,219 --> 00:44:42,846
entre eles era m�gico.
810
00:44:48,560 --> 00:44:49,436
Oi, Beto.
811
00:44:49,561 --> 00:44:50,813
�nio.
812
00:44:52,272 --> 00:44:53,607
Que passeio.
813
00:44:53,691 --> 00:44:55,901
Antes de ser uma titereira,
814
00:44:56,026 --> 00:44:57,361
{\an8}CONTRATA-SE ATRIZES
815
00:44:57,444 --> 00:45:00,280
{\an8}eu era uma atriz desempregada.
816
00:45:01,281 --> 00:45:03,409
{\an8}Havia um an�ncio
817
00:45:03,492 --> 00:45:04,492
{\an8}TITEREIRAS
818
00:45:04,535 --> 00:45:08,205
{\an8}dizendo que Jim Henson queria
treinar titereiras.
819
00:45:09,832 --> 00:45:12,668
Estavam fazendo personagens femininas,
820
00:45:12,751 --> 00:45:14,294
e foi hist�rico,
821
00:45:14,378 --> 00:45:16,505
porque faziam em falsete.
822
00:45:16,588 --> 00:45:17,923
- C�u.
- N�o �?
823
00:45:18,006 --> 00:45:20,467
Essa � Wanda, a Bruxa.
824
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Acho que come�aram a sentir
um pouco de press�o
825
00:45:25,389 --> 00:45:29,768
para contratar mulheres
para as personagens.
826
00:45:29,852 --> 00:45:33,313
Nunca brinquei com fantoche,
827
00:45:33,397 --> 00:45:36,442
mas era melhor do que modelar suti�s,
828
00:45:36,525 --> 00:45:38,360
meu trabalho anterior.
829
00:45:38,485 --> 00:45:40,195
Aguarde, ensaio.
830
00:45:40,738 --> 00:45:44,408
Ok, tema.
831
00:45:45,617 --> 00:45:51,874
A ideia � fazer
esse peda�o de feltro e penugem
832
00:45:52,332 --> 00:45:57,171
reagir, mover-se- e parecer uma pessoa,
833
00:45:58,172 --> 00:45:59,965
como algo real.
834
00:46:00,090 --> 00:46:01,967
Exerc�cio, s� vamos resolver
835
00:46:02,092 --> 00:46:04,928
E � t�o dif�cil de fazer.
836
00:46:05,012 --> 00:46:07,973
Voc� n�o s� est� mantendo
o personagem vivo,
837
00:46:08,682 --> 00:46:12,227
mas est� olhando para um monitor
que est� no ch�o.
838
00:46:12,686 --> 00:46:14,146
Tudo bem, esperem.
839
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Assim se v� o que se faz.
840
00:46:16,398 --> 00:46:19,193
Olha-se para baixo.
841
00:46:19,276 --> 00:46:23,363
� multitarefa, voc� nem imagina.
842
00:46:23,947 --> 00:46:25,324
Ent�o, vamos...
843
00:46:25,407 --> 00:46:28,869
Usando o monitor, voc� pode atuar
844
00:46:29,495 --> 00:46:33,290
e ver seu desempenho como o p�blico v�.
845
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
Certo, Beto?
846
00:46:36,043 --> 00:46:38,420
� algo �nico em performance.
847
00:46:38,504 --> 00:46:40,506
Nenhum ator v� sua atua��o
848
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
enquanto atua.
849
00:46:42,341 --> 00:46:44,676
Beto? Est� dormindo.
850
00:46:44,760 --> 00:46:46,094
N�o me importo.
851
00:46:46,178 --> 00:46:48,972
Enquanto atuamos, enquadramos as cenas
852
00:46:49,056 --> 00:46:51,099
de tal forma que parece
853
00:46:51,225 --> 00:46:53,685
que essas coisas s�o dimensionais.
854
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
Onde ele est� desta vez?
855
00:46:55,896 --> 00:46:57,898
Ele sabia que deveria estar aqui.
856
00:46:58,774 --> 00:47:02,361
Roosevelt Franklin.
857
00:47:02,486 --> 00:47:05,280
Roosevelt Franklin �... Quem �?
858
00:47:05,364 --> 00:47:08,283
� um Muppet negro criado
859
00:47:08,367 --> 00:47:11,829
pelo homem que interpreta
Gordon, Matt Robinson.
860
00:47:24,216 --> 00:47:25,843
{\an8}Foi espec�fico.
861
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
{\an8}Era um garoto negro,
862
00:47:27,469 --> 00:47:31,723
{\an8}numa sala de aula, dizendo
que aprender era legal.
863
00:47:32,349 --> 00:47:35,269
{\an8}Se n�o gostasse disso,
n�o sairia com ele.
864
00:47:35,352 --> 00:47:37,938
E todos queriam sair com ele,
865
00:47:38,021 --> 00:47:40,357
- porque ele era "o cara".
- Sim.
866
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
N�o sei o que h� de errado com todos,
867
00:47:49,199 --> 00:47:52,744
mas quando eu entrar,
quero um pouco de a��o.
868
00:47:52,870 --> 00:47:54,162
A��o?
869
00:47:54,246 --> 00:47:57,624
Acho que Matt criou Roosevelt Franklin
870
00:47:57,749 --> 00:48:00,752
{\an8}porque estava cansado de fingir
que todos se misturavam.
871
00:48:00,836 --> 00:48:02,129
{\an8}ESPOSA DE MATT ROBINSON
872
00:48:03,213 --> 00:48:09,303
Ele amava a mensagem da Vila S�samo,mas queria que filhos negros
873
00:48:09,845 --> 00:48:12,514
fossem reconhecidos como negros,
874
00:48:12,598 --> 00:48:17,769
porque aquelas crian�as sabiam
que eram diferentes.
875
00:48:18,395 --> 00:48:21,690
Sabiam que eram negras. N�o podiam?
876
00:48:21,815 --> 00:48:24,401
Por que a diferen�a n�o pode
ser reconhecida?
877
00:48:25,110 --> 00:48:27,988
Voc� � livre quando anda e fala,
878
00:48:28,071 --> 00:48:32,034
diga a todos que estou
�timo quando o sol nasce.
879
00:48:32,159 --> 00:48:33,076
Isso!
880
00:48:33,160 --> 00:48:35,537
Fico bem quando o sol se p�e.
881
00:48:35,621 --> 00:48:37,414
- Muito bem!
- Amanhece.
882
00:48:37,497 --> 00:48:39,082
- Sim!
- Anoitece.
883
00:48:39,166 --> 00:48:41,293
Ningu�m vai me colocar no ch�o.
884
00:48:41,376 --> 00:48:43,462
Muito bem, Roosevelt!
885
00:48:45,255 --> 00:48:48,508
Mas houve muitos pais negros
886
00:48:48,634 --> 00:48:51,970
que reclamaram,
que n�o gostavam de Roosevelt.
887
00:48:52,054 --> 00:48:53,680
Houve uma campanha com cartas.
888
00:48:54,389 --> 00:48:56,183
Sim, foram atr�s de Roosevelt.
889
00:48:57,434 --> 00:48:58,578
Refor�a atitudes da grande sociedade
890
00:48:58,602 --> 00:48:59,954
de que pretos s�o mais musicais
e de que brancos s�o intelectuais.
891
00:48:59,978 --> 00:49:01,647
N�o queriam ser lembrados por ele,
892
00:49:01,730 --> 00:49:04,608
"N�o gosto desse uso de bonecos negros".
893
00:49:04,733 --> 00:49:08,362
Que cantava em dialeto
e falava como preto.
894
00:49:09,404 --> 00:49:10,781
Conhe�a Roosevelt.
895
00:49:10,864 --> 00:49:13,241
- Algo deve estar acontecendo.
- Sim.
896
00:49:15,410 --> 00:49:17,829
Ent�o, Roosevelt desapareceu.
897
00:49:18,622 --> 00:49:19,998
Simplesmente desapareceu.
898
00:49:21,083 --> 00:49:25,754
Para Matt, Roosevelt representava
a verdade.
899
00:49:27,214 --> 00:49:28,840
As inten��es eram boas,
900
00:49:28,924 --> 00:49:31,426
mas foi o come�o do fim para ele.
901
00:49:33,303 --> 00:49:37,140
Ent�o, ele deixou Vila S�samo.
902
00:49:52,072 --> 00:49:53,615
Oi, bom dia, Zoe. Como vai?
903
00:49:54,282 --> 00:49:55,534
Ol�, Gordon.
904
00:49:55,617 --> 00:49:57,452
- Oi, Bob.
- Tudo bem?
905
00:49:57,536 --> 00:49:59,413
- Foi divertido na sua casa.
- Sim.
906
00:49:59,496 --> 00:50:01,039
Assumir Gordon
907
00:50:01,665 --> 00:50:04,251
e trabalhar no programa foi maravilhoso.
908
00:50:04,835 --> 00:50:10,549
{\an8}Tinha aquela sensa��o
de inten��es s�rias,
909
00:50:11,299 --> 00:50:13,093
e aproveitei.
910
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
- Sim.
- Oi, Esquecido.
911
00:50:15,846 --> 00:50:18,765
- Oi, Bertram.
- Gordon.
912
00:50:18,849 --> 00:50:20,267
- Gordon.
- Gordon.
913
00:50:20,350 --> 00:50:23,520
Bertram � o nome da sua esposa.
914
00:50:23,645 --> 00:50:25,689
N�o. O nome dela � Susan.
915
00:50:25,814 --> 00:50:27,941
Fluidez, divers�o e maluquice.
916
00:50:28,025 --> 00:50:30,193
Sim, Susan, claro.
917
00:50:30,318 --> 00:50:33,572
E sempre respeitou as crian�as.
918
00:50:34,239 --> 00:50:37,284
As crian�as nunca foram criticadas
na Vila S�samo.
919
00:50:37,909 --> 00:50:40,162
Sabe de uma coisa? Estou cansado.
920
00:50:40,245 --> 00:50:42,706
Farei uma pausa para o caf�.
921
00:50:42,789 --> 00:50:44,166
Fa�a-me um favor.
922
00:50:44,249 --> 00:50:46,084
Atenda o tel�fono.
923
00:50:46,168 --> 00:50:49,087
Se n�o falarem em ingl�s,
diles en espa�ol.
924
00:50:49,171 --> 00:50:53,091
Naquela �poca, era dif�cil encontrar
um trabalho bom
925
00:50:53,175 --> 00:50:55,052
com atores latinos, sabe?
926
00:50:55,886 --> 00:51:00,432
N�o me lembro de j� ter lido
sobre um tipo de personagem positivo.
927
00:51:00,515 --> 00:51:05,228
Os �nicos pap�is que encontrei
foram membros de gangues ou viciados.
928
00:51:06,146 --> 00:51:09,066
Percebi que tinha conseguido
um papel na TV,
929
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
{\an8}de um latino, um mexicano-americano,
930
00:51:11,818 --> 00:51:13,236
{\an8}EMILION DELGADO
LUIS
931
00:51:13,320 --> 00:51:14,905
{\an8}uma pessoa normal.
932
00:51:15,906 --> 00:51:17,199
- Oi, Mack.
- Luis.
933
00:51:17,282 --> 00:51:18,909
- Tem manga?
- Manga?
934
00:51:18,992 --> 00:51:20,452
Ele fazia parte da vizinhan�a.
935
00:51:21,161 --> 00:51:22,788
Tinha seu pr�prio neg�cio.
936
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
- Maria.
- O que �?
937
00:51:25,332 --> 00:51:27,209
Tenho que dar uma sa�da.
938
00:51:27,292 --> 00:51:29,544
Era um papel nunca antes apresentado.
939
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
Foi Jon Stone quem me escalou
como Maria.
940
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Al�, Fix-it.
941
00:51:36,968 --> 00:51:40,597
{\an8}Acho que procurou algu�m
que n�o fosse polido e cru.
942
00:51:40,680 --> 00:51:43,350
{\an8}Eu estava at� em carne viva.
943
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
Uma foto bonita com um nariz brilhante?
944
00:51:46,812 --> 00:51:51,441
Um dia, estava maquiada,
Jon me pegou fora do set,
945
00:51:51,525 --> 00:51:53,443
arrastou-me para a sala de maquiagem
946
00:51:54,111 --> 00:51:55,695
e disse ao maquiador:
947
00:51:55,779 --> 00:51:59,366
"Tive o trabalho de contratar
uma pessoa de verdade
948
00:51:59,449 --> 00:52:02,661
e voc� a maquiou
como uma boneca Kewpie"?
949
00:52:06,248 --> 00:52:08,667
Vi como um programa pol�tico,
950
00:52:08,750 --> 00:52:12,587
por causa da diversidade do elenco,
que era in�dita,
951
00:52:12,671 --> 00:52:15,757
e porque tivemos
semin�rios com ativistas,
952
00:52:15,841 --> 00:52:18,385
e eles diziam: "Voc�s est�o nisso,
953
00:52:18,468 --> 00:52:21,221
mas n�o est�o nos mostrando como somos",
954
00:52:21,346 --> 00:52:23,348
e La Leche League.
955
00:52:23,431 --> 00:52:25,976
"Por que n�o mostram
enfermagem na vila"?
956
00:52:26,393 --> 00:52:29,437
- O que � isso, Buffy?
- Estou o alimentando.
957
00:52:29,521 --> 00:52:31,815
Ele est� mamando.
958
00:52:31,898 --> 00:52:33,233
Foi fant�stico,
959
00:52:33,316 --> 00:52:36,069
e cultivar�amos aquilo.
960
00:52:36,194 --> 00:52:39,156
{\an8}Quando voc� cresce,
mas n�o se v� na m�dia,
961
00:52:39,239 --> 00:52:41,658
{\an8}h� a sensa��o de que n�o existe.
962
00:52:41,741 --> 00:52:43,994
{\an8}Sente que n�o faz parte
963
00:52:44,077 --> 00:52:45,745
{\an8}da sociedade, da cultura.
964
00:52:46,538 --> 00:52:49,374
A TV tem esse poder.
965
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Tive uma grande influ�ncia
na cria��o de Maria.
966
00:52:58,091 --> 00:53:02,846
Jon ensaiava um roteiro comigo,
967
00:53:02,929 --> 00:53:05,682
e depois dizia: "Voc� falaria assim"?
968
00:53:05,765 --> 00:53:08,685
E eu: "N�o, na verdade, eu diria assim".
969
00:53:08,768 --> 00:53:11,438
O roteirista ficava louco.
970
00:53:11,563 --> 00:53:13,523
- Levo a carta?
- N�o precisa.
971
00:53:13,607 --> 00:53:15,025
N�o, ela vai lev�-la.
972
00:53:17,235 --> 00:53:20,155
Garibaldo, algu�m quer
tirar uma foto sua.
973
00:53:20,280 --> 00:53:21,656
Caramba.
974
00:53:21,740 --> 00:53:25,869
De que lado, direito ou esquerdo?
975
00:53:27,078 --> 00:53:29,206
Voc� foi pega.
976
00:53:29,915 --> 00:53:33,418
Garibaldo podia andar sem um titereiro,
977
00:53:34,169 --> 00:53:35,754
porque eu estava dentro.
978
00:53:36,755 --> 00:53:39,966
{\an8}O boneco era abaixado,
eu entrava pelo fundo,
979
00:53:40,050 --> 00:53:42,510
{\an8}e fazia assim a partir da cabe�a.
980
00:53:42,594 --> 00:53:43,929
{\an8}GARIBALDO
981
00:53:44,054 --> 00:53:45,931
Ent�o, onde vou morar?
982
00:53:46,014 --> 00:53:47,641
N�o se preocupe.
983
00:53:47,766 --> 00:53:49,309
Ter� uma casa s� sua.
984
00:53:49,434 --> 00:53:50,644
Aqui est� �timo.
985
00:53:50,727 --> 00:53:52,604
Sua cabe�a era elaborada.
986
00:53:54,064 --> 00:53:56,900
O polegar estava
na parte inferior do bico.
987
00:53:57,025 --> 00:53:59,861
Quando dizem: "A��o", eu ganho vida.
988
00:54:00,403 --> 00:54:03,323
Havia todos os tipos de engrenagens
dentro dos olhos,
989
00:54:03,782 --> 00:54:06,201
que eu podia mexer com o mindinho.
990
00:54:06,326 --> 00:54:07,786
O �nico que eu podia dispensar.
991
00:54:10,163 --> 00:54:13,124
Sua porta boba, bem no meu caminho.
992
00:54:13,750 --> 00:54:16,211
Originalmente, Garibaldo seria
993
00:54:16,294 --> 00:54:18,296
um grande idiota.
994
00:54:20,340 --> 00:54:22,384
Garibaldo.
995
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
Acho que foi com um ou dois meses
996
00:54:26,179 --> 00:54:27,889
que eu disse
997
00:54:27,973 --> 00:54:31,226
"N�o acho que deveria
interpret�-lo como bobo.
998
00:54:31,309 --> 00:54:34,562
H� muito mais profundidade.
� um personagem complexo.
999
00:54:36,606 --> 00:54:39,776
Deveria interpret�-lo
como uma crian�a que est� aprendendo
1000
00:54:39,901 --> 00:54:41,987
e que n�o sabe muitas coisas".
1001
00:54:42,779 --> 00:54:44,990
N�o fiz minha parte, n�o � justo.
1002
00:54:45,073 --> 00:54:46,992
Precis�vamos de um par.
1003
00:54:47,075 --> 00:54:49,411
J� sei. Tirarei os brinquedos.
1004
00:54:49,494 --> 00:54:51,705
Depois, coloco-os de volta.
1005
00:54:51,788 --> 00:54:53,748
N�o, Garibaldo.
1006
00:54:53,832 --> 00:54:57,502
Ele era jovem o bastante para cometer
os mesmos erros
1007
00:54:57,585 --> 00:55:00,714
e ter os mesmos problemas
de uma crian�a mais nova.
1008
00:55:01,214 --> 00:55:03,717
- Voc� est� certo.
- Sim.
1009
00:55:03,800 --> 00:55:06,094
Ningu�m mais poderia faz�-lo
1010
00:55:06,177 --> 00:55:07,971
como Caroll.
1011
00:55:08,054 --> 00:55:09,681
Ele � o Garibaldo.
1012
00:55:11,349 --> 00:55:13,685
Este � o Sr. Caroll Spinney.
1013
00:55:13,768 --> 00:55:15,145
Voc� tem problema
1014
00:55:15,228 --> 00:55:17,439
para separar as duas personalidades?
1015
00:55:19,065 --> 00:55:22,360
Algo que brincamos
ou eu brinquei com o p�ssaro
1016
00:55:22,444 --> 00:55:24,321
� que ele � inseguro.
1017
00:55:24,404 --> 00:55:27,115
Muitas crian�as ter�o esse problema.
1018
00:55:27,198 --> 00:55:29,951
Sei que nunca vou perder isso.
1019
00:55:30,035 --> 00:55:33,913
Ent�o, uso minhas inseguran�as
para entender o p�ssaro,
1020
00:55:33,997 --> 00:55:35,915
mas Oscar n�o as t�m.
1021
00:55:37,917 --> 00:55:41,755
Quanto mais ficar
longe da minha lata, melhor.
1022
00:55:42,130 --> 00:55:43,715
Continue indo para l�.
1023
00:55:43,798 --> 00:55:45,050
Por aqui, Oscar?
1024
00:55:45,133 --> 00:55:48,178
Sim. Continue andando, Olhos Brilhantes.
1025
00:55:48,261 --> 00:55:50,221
Tamb�m fa�o Oscar, o Grouch.
1026
00:55:51,222 --> 00:55:52,557
Sou pago?
1027
00:55:52,891 --> 00:55:57,312
- N�o. Fico com o dinheiro.
- Desgra�ado.
1028
00:56:01,900 --> 00:56:06,071
Com Garibaldo e Oscar, o Grouch,
1029
00:56:07,405 --> 00:56:10,784
acho que Carroll economizou
dinheiro em terapia,
1030
00:56:10,909 --> 00:56:14,537
por ser capaz de interpretar
esses dois personagens d�spares.
1031
00:56:15,455 --> 00:56:17,499
- Sabe que te odeio?
- Sei.
1032
00:56:17,582 --> 00:56:19,084
J� me disse isso.
1033
00:56:19,209 --> 00:56:20,585
Tenho que contar a algu�m.
1034
00:56:21,586 --> 00:56:25,590
Ele diz coisas como Oscar
que nunca diria como ele mesmo.
1035
00:56:25,715 --> 00:56:29,761
Sim. Alguma mudan�a
que eu gostaria de ver no programa?
1036
00:56:30,387 --> 00:56:32,639
N�o fazemos muito sexo.
1037
00:56:35,767 --> 00:56:37,435
Espere. Ok.
1038
00:56:37,519 --> 00:56:39,479
Caroll, converse.
1039
00:56:39,604 --> 00:56:41,564
Aqui vai uma pequena fala.
1040
00:56:42,399 --> 00:56:44,150
Sua m�e usa botas do ex�rcito.
1041
00:56:48,655 --> 00:56:51,324
As crian�as precisavam saber
1042
00:56:51,408 --> 00:56:52,867
{\an8}que havia chatos
1043
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
{\an8}e que precisavam lidar
1044
00:56:54,828 --> 00:56:57,080
com um vizinho resmung�o.
1045
00:56:57,163 --> 00:56:58,748
Bob, o que � isso?
1046
00:56:58,832 --> 00:57:00,458
Oscar far� dessa vez.
1047
00:57:00,583 --> 00:57:01,793
Ele vai.
1048
00:57:01,876 --> 00:57:03,795
Sim, voc�s acertaram.
1049
00:57:03,878 --> 00:57:05,046
Eu vou me mudar.
1050
00:57:05,130 --> 00:57:08,425
Oscar � o lado obscuro de todos.
1051
00:57:08,550 --> 00:57:10,510
Sem "se" ou "mas".
1052
00:57:10,593 --> 00:57:12,971
Nada me far� desistir.
1053
00:57:13,054 --> 00:57:16,141
� o que elas ouvem que n�o devem fazer.
1054
00:57:16,224 --> 00:57:19,018
"N�o diga isso". "N�o fa�a isso".
1055
00:57:19,144 --> 00:57:21,855
Muito barulho, brincadeira,
muito riso...
1056
00:57:21,938 --> 00:57:23,982
- Para.
- E tudo demais
1057
00:57:24,065 --> 00:57:25,233
me incomoda.
1058
00:57:25,316 --> 00:57:28,736
{\an8}Oscar, o resmung�o, foi criado
para mostrar que,
1059
00:57:28,820 --> 00:57:29,880
{\an8}COMPOSITOR, LETRISTA, ESCRITOR
1060
00:57:29,904 --> 00:57:32,532
{\an8}mesmo com um ponto de vista diferente,
1061
00:57:32,615 --> 00:57:34,993
{\an8}d� para ser amigo.
1062
00:57:36,077 --> 00:57:39,747
- Por que gosta de chuva?
- A chuva � linda.
1063
00:57:39,831 --> 00:57:41,082
Eu vou te dizer.
1064
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
{\an8}A chuva � t�o boa.
Fica tudo molhado e encharcado.
1065
00:57:46,546 --> 00:57:49,924
{\an8}"RAIN FALLS", ESCRITO
POR JEFF MOSS E JOE RAPOSO
1066
00:57:50,008 --> 00:57:54,512
{\an8}A chuva cai, po�as na rua
1067
00:57:54,596 --> 00:57:57,515
Ningu�m pode sair e brincar
1068
00:57:58,850 --> 00:58:02,979
A chuva cai, as pessoas ficam molhadas
da cabe�a aos p�s
1069
00:58:03,062 --> 00:58:06,191
Nossa, gosto de um dia chuvoso
1070
00:58:07,400 --> 00:58:09,861
Caminh�es jogam lama em todos
1071
00:58:09,944 --> 00:58:13,156
Joe Raposo foi contratado
para fazer a m�sica.
1072
00:58:13,698 --> 00:58:15,366
Ele fez todos os arranjos,
1073
00:58:16,159 --> 00:58:19,370
tinha muito cora��o
e muito conhecimento.
1074
00:58:20,997 --> 00:58:21,997
{\an8}Cante
1075
00:58:22,040 --> 00:58:22,916
{\an8}"SING"
COMPOSTA POR JOE RAPOSO
1076
00:58:22,999 --> 00:58:24,042
{\an8}Cante
1077
00:58:24,125 --> 00:58:27,629
{\an8}Cante uma can��o
1078
00:58:27,712 --> 00:58:29,422
{\an8}Cante em voz alta
1079
00:58:29,506 --> 00:58:30,548
Cante em voz alta
1080
00:58:30,632 --> 00:58:31,632
Isso � bom.
1081
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
Cante forte
1082
00:58:33,051 --> 00:58:35,136
Chamo-o de "Homem da m�sica".
1083
00:58:35,220 --> 00:58:38,640
Era o homem da m�sica,
em todos os aspectos.
1084
00:58:42,018 --> 00:58:45,438
Era como um Muppet, sabe?
1085
00:58:45,522 --> 00:58:48,107
Sua personalidade era t�o grande que,
1086
00:58:48,191 --> 00:58:52,445
quando entrava numa sala, era notado.
1087
00:58:54,739 --> 00:58:56,533
{\an8}N�o sei como escrevi isso.
1088
00:58:56,616 --> 00:58:57,951
{\an8}DIRETOR MUSICAL
1089
00:58:58,034 --> 00:59:00,078
{\an8}Ao redor
1090
00:59:00,161 --> 00:59:04,999
Ao redor, acima, abaixo, atrav�s
1091
00:59:05,959 --> 00:59:09,712
Ao redor
1092
00:59:09,796 --> 00:59:12,715
Acima e abaixo e atrav�s
1093
00:59:13,216 --> 00:59:14,551
Caramba.
1094
00:59:14,634 --> 00:59:17,095
Acima e abaixo
1095
00:59:17,178 --> 00:59:19,305
E atrav�s
1096
00:59:19,389 --> 00:59:20,890
Atrav�s!
1097
00:59:20,974 --> 00:59:22,141
Consegui.
1098
00:59:23,476 --> 00:59:27,438
Claro, o talento dele era t�o incr�vel
1099
00:59:27,772 --> 00:59:31,943
que ele conseguia criar
todas essas m�sicas.
1100
00:59:32,360 --> 00:59:35,947
Sou um porco-da-terra e estou orgulhoso
1101
00:59:36,072 --> 00:59:39,033
Sou um porco-da-terra e estou feliz
1102
00:59:39,117 --> 00:59:42,370
Dois � meu n�mero favorito
1103
00:59:42,662 --> 00:59:44,831
Dois � legal
1104
00:59:45,748 --> 00:59:48,835
Dois � estar junto
1105
00:59:49,377 --> 00:59:51,796
Dois � doce
1106
00:59:51,921 --> 00:59:54,549
Se remasse como um cachorrinho
1107
00:59:54,632 --> 00:59:57,135
Remaria meu caminho at� voc�
1108
00:59:57,218 --> 00:59:58,636
Num rio estreito
1109
00:59:58,720 --> 01:00:01,014
Era como se fosse no programa.
1110
01:00:01,097 --> 01:00:03,224
Tiveram uma ideia para algo:
1111
01:00:03,308 --> 01:00:05,310
"Precisamos de uma m�sica".
1112
01:00:05,393 --> 01:00:08,271
Ele sa�a, depois voltava
em cinco minutos
1113
01:00:08,396 --> 01:00:10,064
e mostrava a melodia.
1114
01:00:13,901 --> 01:00:17,447
Era 1970, no meio
da primeira temporada de grava��es,
1115
01:00:17,530 --> 01:00:21,159
Jon Stone me disse:
"Temos esse personagem,
1116
01:00:21,242 --> 01:00:24,162
Caco, o Sapo", e completou:
1117
01:00:24,245 --> 01:00:26,873
"O que Caco pensa quando est� sozinho?
1118
01:00:27,707 --> 01:00:30,001
Ele sempre tem um momento de sil�ncio?
1119
01:00:31,210 --> 01:00:34,297
O que acha de fazer
uma m�sica tranquila para ele"?
1120
01:00:40,303 --> 01:00:41,721
Eu estava na minha mesa,
1121
01:00:42,472 --> 01:00:44,724
pensando sobre o sapo,
1122
01:00:44,807 --> 01:00:46,559
sobre o p�ntano e o tronco.
1123
01:00:49,604 --> 01:00:51,856
E como era sua vida sozinho.
1124
01:00:51,981 --> 01:00:54,067
O que ele pensa sobre si?
1125
01:00:54,150 --> 01:00:59,030
De bate-pronto, digo,
sem pensar duas vezes,
1126
01:00:59,113 --> 01:01:01,741
coloquei minhas m�os
num acorde Si-bemol.
1127
01:01:02,533 --> 01:01:05,244
A m�sica toda se desenrolou sozinha.
1128
01:01:10,208 --> 01:01:13,795
N�o � t�o f�cil ser verde
1129
01:01:15,004 --> 01:01:19,342
Ter que passar os dias da cor das folhas
1130
01:01:21,594 --> 01:01:23,930
Quando acho que poderia ser melhor
1131
01:01:24,013 --> 01:01:26,432
Ser vermelho, amarelo ou dourado
1132
01:01:26,516 --> 01:01:29,811
Ou algo muito mais colorido assim
1133
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
N�o � f�cil ser verde
1134
01:01:36,734 --> 01:01:40,446
Parece que voc� se mistura
com outras coisas comuns
1135
01:01:41,280 --> 01:01:43,533
E as pessoas tendem a ignor�-lo
1136
01:01:43,616 --> 01:01:45,159
Porque voc� n�o est�
1137
01:01:45,243 --> 01:01:48,162
Destacando-se como fa�scas na �gua
1138
01:01:48,246 --> 01:01:50,540
Ou estrelas no c�u
1139
01:01:51,249 --> 01:01:53,751
N�o � f�cil ser verde como Caco.
1140
01:01:53,835 --> 01:01:56,295
Mas o verde � a cor da primavera
1141
01:01:57,171 --> 01:02:00,466
H� tantas coisas nesta m�sica.
1142
01:02:00,591 --> 01:02:04,262
Foi uma m�sica profunda.
1143
01:02:04,554 --> 01:02:09,016
E o verde pode ser grande como um oceano
1144
01:02:09,100 --> 01:02:11,561
Ou importante como uma montanha
1145
01:02:12,103 --> 01:02:14,564
Ou alto como uma �rvore
1146
01:02:14,689 --> 01:02:15,982
Lembro-me de pensar
1147
01:02:16,065 --> 01:02:18,401
"Est�o cantando sobre o que acho"?
1148
01:02:18,526 --> 01:02:20,820
Claro, era sobre ra�a,
1149
01:02:20,903 --> 01:02:23,823
mas tamb�m era
sobre estar no fundo do po�o,
1150
01:02:23,906 --> 01:02:26,117
por ser um sapinho verde.
1151
01:02:26,200 --> 01:02:29,495
Uns acharam que era
sobre um boneco verde,
1152
01:02:29,579 --> 01:02:33,541
outros pensaram:
"Talvez seja outra coisa".
1153
01:02:35,334 --> 01:02:36,794
A cren�a do meu pai
1154
01:02:36,878 --> 01:02:39,630
que as crian�as n�o devem
ser criticadas,
1155
01:02:39,714 --> 01:02:41,758
{\an8}especialmente numa m�sica,
1156
01:02:42,383 --> 01:02:44,552
{\an8}tornou-a o mais sofisticada.
1157
01:02:51,851 --> 01:02:54,228
A cena musical americana
1158
01:02:54,312 --> 01:02:58,065
� esta fant�stica miscel�nea
de estilos fabulosos.
1159
01:02:58,191 --> 01:03:00,276
{\an8}Voc� pode contar comigo
1160
01:03:00,860 --> 01:03:02,862
{\an8}Conte comigo
1161
01:03:02,945 --> 01:03:04,906
{\an8}Se estiver familiarizado com elas,
1162
01:03:05,531 --> 01:03:08,326
{\an8}voc� pega "Crian�as, uma azeitona".
1163
01:03:08,451 --> 01:03:11,788
{\an8}Sempre que vejo seu rosto rabugento
1164
01:03:11,871 --> 01:03:15,458
{\an8}Me d� vontade de sorrir,
porque gosto de voc�
1165
01:03:16,834 --> 01:03:18,044
{\an8}S� um pouco
1166
01:03:18,169 --> 01:03:19,921
{\an8}"Crian�as, um pastrami.
1167
01:03:20,004 --> 01:03:21,714
{\an8}Olhem, ervilhas pretas.
1168
01:03:21,798 --> 01:03:22,924
{\an8}Crian�as..."
1169
01:03:23,049 --> 01:03:27,345
{\an8}Nasty Dan foi um homem desagrad�vel
o dia todo
1170
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
{\an8}Bom para ele.
1171
01:03:28,763 --> 01:03:29,931
{\an8}Iria onde fosse
1172
01:03:30,014 --> 01:03:32,225
{\an8}E tentaria fazer dar errado
1173
01:03:32,308 --> 01:03:33,434
Sim.
1174
01:03:33,518 --> 01:03:35,895
Pularia de alegria se um garoto
1175
01:03:35,978 --> 01:03:37,355
Trope�asse e ca�sse
1176
01:03:37,438 --> 01:03:38,648
S�rio?
1177
01:03:38,731 --> 01:03:41,442
As �nicas palavras que ele disse foram
1178
01:03:41,526 --> 01:03:43,152
"N�o gosto de voc�"
1179
01:03:43,236 --> 01:03:45,154
Isso! Pode apostar.
1180
01:03:45,905 --> 01:03:47,573
De vez em quando,
1181
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
"Um pouco de fil�"?
1182
01:03:54,914 --> 01:03:57,458
Est� brincando?
1183
01:04:10,972 --> 01:04:13,432
Meu pai e outros receberam a tarefa
1184
01:04:13,516 --> 01:04:15,476
de cria��o das m�sicas.
1185
01:04:15,560 --> 01:04:19,522
Foram 100 ou mais epis�dios
a cada temporada.
1186
01:04:20,815 --> 01:04:23,067
� muita m�sica para produzir.
1187
01:04:25,611 --> 01:04:27,905
Fizeram isso todas as semanas.
1188
01:04:28,030 --> 01:04:29,031
Em posi��o.
1189
01:04:29,115 --> 01:04:31,534
� uma sugest�o direta. Sil�ncio!
1190
01:04:31,659 --> 01:04:33,911
Produziam at� tr�s horas
1191
01:04:33,995 --> 01:04:35,580
da manh�, quatro.
1192
01:04:37,290 --> 01:04:38,916
E eu dormia l�.
1193
01:04:39,667 --> 01:04:41,460
Meu pai ficava na sess�o.
1194
01:04:41,544 --> 01:04:43,421
Minha m�e ia para casa,
1195
01:04:43,504 --> 01:04:45,798
e ele dizia: "Trarei as crian�as
no final".
1196
01:04:46,549 --> 01:04:47,550
E nunca ia.
1197
01:04:51,679 --> 01:04:55,141
Meu pai n�o tinha
apartamento em Nova York.
1198
01:04:55,975 --> 01:04:58,936
{\an8}Trabalhava e voltava ap�s quatro dias,
1199
01:04:59,020 --> 01:05:00,104
{\an8}esse tipo de coisa,
1200
01:05:00,187 --> 01:05:02,732
{\an8}e eu pensava: "� o que os pais fazem".
1201
01:05:05,443 --> 01:05:11,073
Sei que � verdade que sou t�o azul
1202
01:05:12,033 --> 01:05:17,622
Quando voc� est� longe
e n�o fica � vista
1203
01:05:18,414 --> 01:05:20,541
N�o havia hora.
1204
01:05:22,793 --> 01:05:25,713
Trabalh�vamos desde a manh� at� tarde.
1205
01:05:25,796 --> 01:05:29,675
Ningu�m sabia quando �amos
almo�ar ou jantar.
1206
01:05:29,759 --> 01:05:31,761
Estava come�ando o programa.
1207
01:05:31,844 --> 01:05:36,432
Tenho que ser azul
1208
01:05:36,515 --> 01:05:38,392
Como administrar essa vida?
1209
01:05:38,476 --> 01:05:40,186
O que mais posso fazer?
1210
01:05:40,811 --> 01:05:44,815
N�o me parece razo�vel,
mas foi o que fizeram.
1211
01:05:45,650 --> 01:05:49,070
E Jon Stone passeou por esse grupo,
1212
01:05:49,153 --> 01:05:52,198
melhor do que qualquer pessoa.
1213
01:05:55,701 --> 01:05:58,120
Agora, voc� sabe que n�o � voc�
1214
01:05:58,204 --> 01:06:00,414
Ele diria que teve tr�s filhos:
1215
01:06:00,539 --> 01:06:03,459
{\an8}Polly, Kate e Vila S�samo.
1216
01:06:03,542 --> 01:06:08,172
{\an8}Sentia-se apaixonado pelos tr�s,
1217
01:06:09,465 --> 01:06:10,883
como filhos,
1218
01:06:11,509 --> 01:06:13,469
pod�amos ser qualquer coisa,
1219
01:06:13,552 --> 01:06:15,805
ele nos apoiaria,
1220
01:06:16,514 --> 01:06:19,850
mas Vila S�samo teveque manter uma integridade.
1221
01:06:19,934 --> 01:06:22,812
Acho que ele sentiu o peso disso,
1222
01:06:22,895 --> 01:06:25,356
da responsabilidade.
1223
01:06:25,439 --> 01:06:28,985
S� tem que ser azul
1224
01:06:30,861 --> 01:06:32,947
Mais uma vez, com sentimento!
1225
01:06:34,949 --> 01:06:36,993
Tudo bem. Ok.
1226
01:06:37,076 --> 01:06:39,203
Tr�s e dois, voc� quer ir para frente.
1227
01:06:40,246 --> 01:06:43,165
O que mais vimos foi
o lado engra�ado dele,
1228
01:06:43,249 --> 01:06:44,834
o artista.
1229
01:06:45,418 --> 01:06:49,964
Papai tinha um lado sombrio,
lidava com depress�o,
1230
01:06:50,673 --> 01:06:54,218
e ele se magoou
quando as coisas desandaram.
1231
01:06:54,301 --> 01:06:55,886
- Posi��es!
- Tomada dois.
1232
01:06:55,970 --> 01:06:57,513
Diga: "Garibaldo"!
1233
01:06:57,596 --> 01:06:59,432
Algu�m quer levar o seu...
1234
01:07:00,141 --> 01:07:03,102
- N�o � nessa c�mera.
- Onde quer?
1235
01:07:03,185 --> 01:07:05,187
Frankie, n�o est� na cinco.
1236
01:07:07,565 --> 01:07:09,066
Preciso fazer isso? Cortado.
1237
01:07:10,943 --> 01:07:12,653
N�o sei se ele queria amor,
1238
01:07:14,405 --> 01:07:20,161
mas era um homem
muito sens�vel e dif�cil.
1239
01:07:20,578 --> 01:07:23,622
Nunca tive conversas profundas com Jon,
1240
01:07:23,706 --> 01:07:25,332
{\an8}sobre seus sentimentos.
1241
01:07:25,416 --> 01:07:26,876
{\an8}PESQUISADORA
1242
01:07:26,959 --> 01:07:30,337
{\an8}Ele guardou seus os sentimentos,
1243
01:07:31,297 --> 01:07:33,257
mas, por algum motivo,
1244
01:07:33,966 --> 01:07:37,928
publicamente, ele nunca recebeu
o cr�dito que merecia.
1245
01:07:39,597 --> 01:07:42,892
Ele queria cr�dito pelas coisas
1246
01:07:42,975 --> 01:07:44,685
que tinha realizado no programa,
1247
01:07:45,519 --> 01:07:50,649
mas era dif�cil que a m�dia noticiasse
para algu�m al�m de mim.
1248
01:07:50,775 --> 01:07:55,446
Ent�o, �s vezes era estranho.
1249
01:07:57,490 --> 01:07:59,241
Quando recebo um soco
1250
01:07:59,366 --> 01:08:00,493
Sem motivo
1251
01:08:00,576 --> 01:08:01,869
Eu fico louco
1252
01:08:01,952 --> 01:08:04,288
Estamos com raiva, muito bravos
1253
01:08:04,371 --> 01:08:06,957
Jon n�o gostava muito de burocracia.
1254
01:08:07,083 --> 01:08:08,542
Ele era rebelde.
1255
01:08:08,626 --> 01:08:11,962
Se houvesse algo absurdo
sobre a forma como
1256
01:08:12,046 --> 01:08:14,465
o workshop estava sendo executado,
1257
01:08:14,840 --> 01:08:17,843
ele tentava demonstrar de alguma forma.
1258
01:08:18,511 --> 01:08:22,056
Uma hist�ria engra�ada
que diz muito sobre ele,
1259
01:08:22,139 --> 01:08:25,184
quando a Vila come�ou,
t�nhamos uma placa
1260
01:08:25,267 --> 01:08:28,521
onde se colocavam
pequenas letras nas ranhuras:
1261
01:08:28,646 --> 01:08:31,232
{\an8}"Workshop de TV Infantil".
1262
01:08:32,441 --> 01:08:35,402
{\an8}Todas as manh�s, quando Jon chegava,
ele mudava aquilo
1263
01:08:36,153 --> 01:08:38,364
{\an8}para Porkshow de TV Infantil.
1264
01:08:39,907 --> 01:08:42,284
Apenas mudando o "P" e o "W."
1265
01:08:42,993 --> 01:08:44,662
Ele era irreverente.
1266
01:08:45,579 --> 01:08:48,999
Termo t�cnico.
Gostamos de cham�-lo de "espera".
1267
01:08:52,586 --> 01:08:57,758
Meu pai era muito pr�ximo
de Jon Stone e Joe Raposo.
1268
01:08:57,842 --> 01:09:01,470
Acho que ele amou
a energia e a ousadia deles,
1269
01:09:01,554 --> 01:09:05,015
o que eles faziam,
e ele foi fisgado por isso.
1270
01:09:05,099 --> 01:09:06,350
Foi muito inspirador para ele.
1271
01:09:08,686 --> 01:09:11,897
- Tomada um, rolando.
- Um, dois, tr�s, quatro!
1272
01:09:14,400 --> 01:09:15,609
Gordura.
1273
01:09:16,944 --> 01:09:18,112
Gordura.
1274
01:09:18,195 --> 01:09:19,488
- Gordura.
- Gato.
1275
01:09:19,572 --> 01:09:21,073
- Gato.
- Gato.
1276
01:09:21,157 --> 01:09:23,617
Lembro-me de Jim Henson, Frank Oz,
1277
01:09:23,701 --> 01:09:26,203
com fantoche, todos hist�ricos.
1278
01:09:26,287 --> 01:09:28,622
E Jim Henson: "O que ensinamos"?
1279
01:09:28,706 --> 01:09:30,583
Jon Stone dizia: "Felicidade".
1280
01:09:32,042 --> 01:09:34,837
"Esse � o ingresso, a alegria."
1281
01:09:42,678 --> 01:09:44,346
Sim!
1282
01:09:50,853 --> 01:09:53,564
Algo que creditarei a Joan Ganz Cooney
1283
01:09:53,647 --> 01:09:56,442
� que ela deixou esses caras
fazerem o que podiam.
1284
01:09:57,318 --> 01:09:59,820
Tinham ideias, conceitos e condutas
1285
01:09:59,904 --> 01:10:02,323
que eram fora do comum.
1286
01:10:03,073 --> 01:10:04,617
Foram autorizados a fazer isso,
1287
01:10:04,742 --> 01:10:06,744
e era o que as pessoas amavam.
1288
01:10:06,827 --> 01:10:10,664
Sentiram a loucura na tela,
a loucura contida.
1289
01:10:11,415 --> 01:10:16,170
"Trem" rima com "bem"!
"Mim" ganhou um biscoito.
1290
01:10:17,338 --> 01:10:22,176
Essas pessoas criativas
foram autorizadas a experimentar.
1291
01:10:24,303 --> 01:10:28,224
Foi o caos, mas foi o caos de pessoas
1292
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
dedicadas a um verdadeiro ideal.
1293
01:10:31,769 --> 01:10:35,231
Acreditar que algo poderia ser feito
e ter vontade de faz�-lo,
1294
01:10:36,315 --> 01:10:39,777
foi o per�odo mais emocionante
de nossas vidas.
1295
01:10:50,829 --> 01:10:53,457
Aqueles primeiros anos de Vila S�samo
1296
01:10:53,540 --> 01:10:57,544
foram chocantes.
1297
01:10:59,255 --> 01:11:00,756
{\an8}Sou o Rei do Oito
1298
01:11:00,881 --> 01:11:02,299
{\an8}Vim afirmar
1299
01:11:02,383 --> 01:11:03,842
{\an8}Que tudo aqui deve totalizar oito
1300
01:11:05,594 --> 01:11:08,514
{\an8}Um bolo de casamento!
1301
01:11:16,188 --> 01:11:17,731
{\an8}Estimulante demais.
1302
01:11:17,815 --> 01:11:20,192
{\an8}Perturba o c�rebro infantil,
1303
01:11:20,317 --> 01:11:23,320
{\an8}com tanta emo��o e barulho,
1304
01:11:23,404 --> 01:11:27,032
som e os tipos de figuras bombardeadas
contra eles.
1305
01:11:27,157 --> 01:11:30,536
Quero biscoito. Quero biscoito!
D�-me um biscoito.
1306
01:11:30,619 --> 01:11:33,038
Biscoito! Obrigado.
1307
01:11:43,674 --> 01:11:45,551
P. P!
1308
01:11:52,474 --> 01:11:53,475
L�pis!
1309
01:11:53,559 --> 01:11:55,686
Eu tinha pouqu�ssima experi�ncia
como roteirista,
1310
01:11:56,895 --> 01:11:58,939
e n�o tinha trabalho.
1311
01:12:00,566 --> 01:12:03,193
{\an8}Basicamente, escrevia piadas.
1312
01:12:03,277 --> 01:12:04,862
{\an8}ESCRITOR PRINCIPAL
1313
01:12:04,987 --> 01:12:07,865
Estava assistindo TV e vi Vila S�samo.
1314
01:12:08,991 --> 01:12:10,659
De fato, a� est�!
1315
01:12:10,743 --> 01:12:13,162
O Sr. Humpty Dumpty novamente.
1316
01:12:13,245 --> 01:12:14,747
Aos amantes de ovos,
1317
01:12:14,830 --> 01:12:16,957
saibam que � muito bom v�-lo de volta.
1318
01:12:20,669 --> 01:12:21,837
Cavalos?
1319
01:12:21,962 --> 01:12:24,006
Pensei: "Uau, isso � �timo."
1320
01:12:25,632 --> 01:12:26,800
Era divertido.
1321
01:12:28,177 --> 01:12:29,053
Sim.
1322
01:12:29,178 --> 01:12:31,096
Foi o �nico programa,
1323
01:12:31,180 --> 01:12:33,140
al�m do The Tonight Show,
1324
01:12:34,016 --> 01:12:37,519
que trabalhou com escritores de com�dia.
1325
01:12:38,145 --> 01:12:40,147
N�o achei que tivesse uma chance
1326
01:12:40,230 --> 01:12:42,232
de trabalhar no Johnny Show.
1327
01:12:42,316 --> 01:12:43,859
Esque�a.
1328
01:12:44,651 --> 01:12:46,195
Precisava trabalhar.
1329
01:12:47,696 --> 01:12:50,199
Vila S�samo tem um curr�culo,
1330
01:12:51,200 --> 01:12:55,621
tudo que era escrito ensinava algo.
1331
01:12:56,997 --> 01:13:01,543
A ideia de que era mais do que contar
piadas me atraiu.
1332
01:13:02,503 --> 01:13:05,381
Seria divertido e ensinaria
ao mesmo tempo,
1333
01:13:05,506 --> 01:13:08,050
e isso � dif�cil de fazer.
1334
01:13:08,175 --> 01:13:11,261
Acho que ela pode ter
sensibilidade para isso.
1335
01:13:11,345 --> 01:13:13,972
� a primeira vez que ou�o isso.
1336
01:13:14,056 --> 01:13:18,602
Os roteiristas nem sempre entendiam
os termos educacionais.
1337
01:13:20,479 --> 01:13:25,234
Ent�o, criamos este livro,
o Bloco de Notas dos Roteiristas.
1338
01:13:25,359 --> 01:13:30,489
Tem todas as regras do programa.
1339
01:13:30,572 --> 01:13:34,451
Os roteiristas podem folhear
para entender
1340
01:13:34,576 --> 01:13:39,581
como traduzir termos educacionais
em termos de produ��o.
1341
01:13:40,332 --> 01:13:42,709
E foi �til para os educadores,
1342
01:13:42,793 --> 01:13:46,255
porque podiam se comunicar
com os roteiristas
1343
01:13:46,380 --> 01:13:48,173
de forma n�o amea�adora.
1344
01:13:49,341 --> 01:13:51,677
Ent�o, em vez de dizer:
1345
01:13:51,760 --> 01:13:55,305
"aprendizagem para
o desenvolvimento cognitivo",
1346
01:13:55,389 --> 01:13:58,475
voc� dizia: "Depois de assistir
ao segmento,
1347
01:13:58,559 --> 01:14:01,687
a crian�a deve ser capaz
de identificar..."
1348
01:14:01,770 --> 01:14:02,855
Sapo.
1349
01:14:02,938 --> 01:14:04,648
A letra Y", por exemplo.
1350
01:14:05,190 --> 01:14:08,527
Qual � a primeira letra
da palavra "amarelo"?
1351
01:14:09,236 --> 01:14:10,320
"A".
1352
01:14:10,654 --> 01:14:12,448
N�o consigo lembrar.
1353
01:14:12,531 --> 01:14:15,742
Com curr�culo e entretenimento juntos,
1354
01:14:15,868 --> 01:14:17,744
foi m�gico!
1355
01:14:19,079 --> 01:14:21,123
- A��o!
- Vamos, meus amores!
1356
01:14:21,248 --> 01:14:22,666
Respire fundo.
1357
01:14:22,749 --> 01:14:24,543
Aproveite o ar fresco.
1358
01:14:25,919 --> 01:14:30,174
Quando vim com o conde,
estava conversando com Sharon.
1359
01:14:30,299 --> 01:14:33,552
Eu: "Tenho uma ideia
para o Conde von Count",
1360
01:14:33,635 --> 01:14:37,347
e ela: "Enumera��o,
� isso que est� ensinando."
1361
01:14:37,973 --> 01:14:39,224
Enumera��o?
1362
01:14:39,349 --> 01:14:41,059
- Disse sete?
- Sim.
1363
01:14:41,143 --> 01:14:43,353
Acho que s�o apenas seis.
1364
01:14:43,479 --> 01:14:47,024
Que engra�ado. Eu tinha sete
quando sa� do castelo.
1365
01:14:47,107 --> 01:14:48,775
Vou cont�-los.
1366
01:14:49,109 --> 01:14:52,446
Um lindo morcego.
Dois morcegos fant�sticos.
1367
01:14:52,571 --> 01:14:55,407
Quando se conta, � s� contagem.
1368
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
Percebe-se cinco objetos.
1369
01:14:57,326 --> 01:14:59,495
Se contar nos dedos,
1370
01:14:59,578 --> 01:15:01,163
um, dois, tr�s etc.
1371
01:15:01,246 --> 01:15:03,665
No quinto, � o cinco.
1372
01:15:03,790 --> 01:15:05,334
Cinco dedos.
1373
01:15:06,251 --> 01:15:09,004
� enumera��o, certo?
1374
01:15:12,841 --> 01:15:18,931
Um toque! Dois. Tr�s!
1375
01:15:21,183 --> 01:15:23,560
� meu? Deve ser.
1376
01:15:24,353 --> 01:15:28,649
O que mais me impressiona,
olhando para tr�s,
1377
01:15:28,774 --> 01:15:33,070
� que havia um humor subjacente em tudo.
1378
01:15:33,195 --> 01:15:36,740
Para uma can��o infantil
mundialmente famosa,
1379
01:15:36,823 --> 01:15:38,200
deve-se faz�-la bem.
1380
01:15:38,283 --> 01:15:42,371
�ramos loucos por com�dia
e ador�vamos par�dia, s�tira.
1381
01:15:42,454 --> 01:15:44,915
Pular significa pular no ar.
1382
01:15:44,998 --> 01:15:48,377
Voc� salta, navega sobre o casti�al
1383
01:15:48,502 --> 01:15:49,670
e pousa do outro lado.
1384
01:15:52,172 --> 01:15:56,093
Tentamos atrair
os adultos e as crian�as.
1385
01:15:56,176 --> 01:15:57,386
Ele conseguiu!
1386
01:15:57,469 --> 01:15:59,805
Jack saltou sobre o casti�al.
1387
01:15:59,888 --> 01:16:03,141
Jack tamb�m quebrou
todos os ossos do corpo.
1388
01:16:03,225 --> 01:16:06,270
-Sinto muito
-Processarei Mam�e Ganso.
1389
01:16:06,353 --> 01:16:07,479
� uma a��o pesada.
1390
01:16:08,146 --> 01:16:10,315
Can��es de ninar s�o anormais.
1391
01:16:10,399 --> 01:16:11,483
Esquisitas.
1392
01:16:11,567 --> 01:16:15,487
Se os adultos assistissem
ao programa com crian�as,
1393
01:16:16,113 --> 01:16:18,073
elas aprenderiam mais.
1394
01:16:18,198 --> 01:16:21,118
{\an8}Agora, tr�s mais um � igual a quatro!
1395
01:16:21,243 --> 01:16:24,288
Tr�s mais um � igual a quatro?
1396
01:16:24,371 --> 01:16:25,747
Sim, sempre.
1397
01:16:25,831 --> 01:16:28,375
A conversa entre eles,
1398
01:16:28,458 --> 01:16:31,920
durante e depois
de o programa estar no ar,
1399
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
melhoraria o aprendizado.
1400
01:16:34,089 --> 01:16:38,260
Havia um verdadeiro esfor�o consciente
para atrair adultos.
1401
01:16:38,385 --> 01:16:39,761
Sou o Conde!
1402
01:16:39,845 --> 01:16:42,723
Chamam-me de Conde, porque adoro contar!
1403
01:16:42,806 --> 01:16:44,683
Excelente! Sou Guy Smiley.
1404
01:16:44,766 --> 01:16:46,184
Chamam de Guy Smiley,
1405
01:16:46,268 --> 01:16:48,937
porque mudei meu nome,
que era Bernie Liederkrantz.
1406
01:16:49,771 --> 01:16:52,524
Obrigado. Sim, mudei.
1407
01:16:54,026 --> 01:16:56,528
{\an8}Coisas como Monsterpiece Theatre,
1408
01:16:56,612 --> 01:16:59,615
{\an8}o elemento de par�dia n�o era
para as crian�as.
1409
01:17:00,240 --> 01:17:02,242
N�o precisavam conhecer o Masterpiece.
1410
01:17:03,201 --> 01:17:05,370
"Monsterpiece" � engra�ado.
1411
01:17:05,454 --> 01:17:09,875
Boa noite e bem-vindos
ao Monsterpiece Theatre.
1412
01:17:09,958 --> 01:17:15,297
Sou Alistair Cookie. Esta noite,
estou orgulhoso de apresentar
1413
01:17:15,380 --> 01:17:18,342
um voou sobre o ninho do cuco.
1414
01:17:18,842 --> 01:17:23,263
Cuco.
1415
01:17:24,723 --> 01:17:26,099
Cuco?
1416
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
Escrev�amos o que gost�vamos.
1417
01:17:28,435 --> 01:17:30,187
Acho que foi a chave,
1418
01:17:30,312 --> 01:17:33,440
e o programa n�o funcionaria,
se n�o fosse isso.
1419
01:17:34,149 --> 01:17:38,987
Um dos talentos de Chris �
a habilidade de escrever uma m�sica
1420
01:17:39,446 --> 01:17:43,075
que parece, mas n�o � a original.
1421
01:17:43,575 --> 01:17:45,202
Lembro-me de como fazer.
1422
01:17:45,285 --> 01:17:47,329
Posso come�ar na nota errada, mas...
1423
01:17:54,086 --> 01:17:56,755
Quando acho que n�o consigo lembrar
1424
01:17:57,297 --> 01:18:00,884
O que vem depois de A e antes de C
1425
01:18:01,593 --> 01:18:05,430
Minha m�e sempre sussurra "Letra B"
1426
01:18:07,683 --> 01:18:11,061
Ela diz que "B" inicia "bem" e "bico"
1427
01:18:11,144 --> 01:18:14,189
E "bola" e "bast�o" e "bateria"
1428
01:18:14,272 --> 01:18:18,568
{\an8}Significa letra B
1429
01:18:20,570 --> 01:18:28,570
{\an8}Letra B
1430
01:18:28,954 --> 01:18:35,669
{\an8}Minha m�e sussurra
palavras com B, letra B
1431
01:18:54,229 --> 01:18:56,231
Um processo de US$5 milh�es.
1432
01:18:59,234 --> 01:19:03,905
Minha m�e sussurra
palavras com B, letra B
1433
01:19:04,030 --> 01:19:06,950
Era o melhor momento de nossas vidas,
1434
01:19:07,033 --> 01:19:10,412
escrevendo coisas bobas,
mas sempre com a mensagem
1435
01:19:10,537 --> 01:19:13,415
de que a TV pode ser
socialmente valiosa.
1436
01:19:13,540 --> 01:19:14,666
Sim.
1437
01:19:21,590 --> 01:19:24,259
Garibaldo, sou eu.
1438
01:19:37,647 --> 01:19:41,943
Acabei de desenhar
todos os meus amigos adultos
1439
01:19:42,027 --> 01:19:43,236
da Vila S�samo.
1440
01:19:43,361 --> 01:19:45,739
- Olhe para mim!
- � voc�, Luis.
1441
01:19:45,822 --> 01:19:47,324
Sim.
1442
01:19:47,407 --> 01:19:49,201
- Sou eu.
- � Susan.
1443
01:19:49,284 --> 01:19:51,077
Voc� sempre sorri.
1444
01:19:51,203 --> 01:19:52,871
- E a�?
- Ficou �timo.
1445
01:19:52,996 --> 01:19:54,998
- Parece com voc�?
- Ficou �timo.
1446
01:19:55,081 --> 01:19:59,336
{\an8}Este � o Sr. Hooper,
que foi interpretado por Will Lee.
1447
01:20:00,212 --> 01:20:03,799
{\an8}Era a figura do nosso av�,
um homem t�o gentil.
1448
01:20:03,882 --> 01:20:05,467
{\an8}Sempre foi t�o doce.
1449
01:20:07,928 --> 01:20:09,846
Morreu em 1982.
1450
01:20:13,433 --> 01:20:14,726
Tomada dois!
1451
01:20:14,810 --> 01:20:18,647
Perdemos um amigo.
Ele fazia parte da nossa fam�lia.
1452
01:20:19,731 --> 01:20:22,484
Foi uma perda enorme.
1453
01:20:22,901 --> 01:20:24,736
Posso ver o Sr. Hooper?
1454
01:20:24,820 --> 01:20:27,280
Quer ver a loja? Ok, entre.
1455
01:20:29,741 --> 01:20:33,829
Sim. Ainda sinto falta dele.
1456
01:20:35,288 --> 01:20:37,499
T�nhamos uma decis�o a tomar.
1457
01:20:37,582 --> 01:20:42,587
T�nhamos que descrever
sua aus�ncia do programa ou explic�-lo,
1458
01:20:42,921 --> 01:20:45,090
e, acredite, todo mundo disse:
1459
01:20:45,215 --> 01:20:48,593
"Diremos que ele aposentou
e foi para a Fl�rida."
1460
01:20:48,718 --> 01:20:50,345
Disseram: "Talvez
1461
01:20:50,428 --> 01:20:51,668
seja uma oportunidade perdida."
1462
01:20:52,889 --> 01:20:56,101
Se fomos verdadeiros o tempo todo,
1463
01:20:56,560 --> 01:20:59,980
por que devemos enganar
as crian�as agora?
1464
01:21:01,398 --> 01:21:04,442
Quando eles falam a nossa l�ngua...
1465
01:21:04,526 --> 01:21:07,362
Conversamos um pouco
sobre como lidar com a morte,
1466
01:21:07,988 --> 01:21:10,991
e decidimos: "Gostar�amos que sua morte
1467
01:21:11,074 --> 01:21:14,119
fosse usada de forma educacional,
1468
01:21:14,202 --> 01:21:16,079
que ajudasse as crian�as
a lidar com isso."
1469
01:21:17,205 --> 01:21:20,667
Perguntamos ao departamento de pesquisa
1470
01:21:20,750 --> 01:21:24,087
o que as crian�as precisam saber
sobre a morte?
1471
01:21:24,754 --> 01:21:28,008
Tudo se resumia a algo muito simples.
1472
01:21:28,133 --> 01:21:30,677
Quando algu�m morre,
1473
01:21:30,760 --> 01:21:32,220
n�o volta.
1474
01:21:34,389 --> 01:21:38,101
E tudo o que se est� sentindo est� bem.
1475
01:21:38,226 --> 01:21:39,769
Raiva, tristeza.
1476
01:21:39,853 --> 01:21:41,605
Pode ser tudo.
1477
01:21:41,688 --> 01:21:43,231
O que se sentir, est� bem.
1478
01:21:44,941 --> 01:21:48,445
A TV � um faz-de-conta,
mas a vida � real.
1479
01:21:48,820 --> 01:21:52,032
Na vida real, Will Lee morreu,
1480
01:21:52,616 --> 01:21:54,951
e amanh� na Vila S�samo,
1481
01:21:55,035 --> 01:21:57,203
O Sr. Hooper tamb�m morrer�.
1482
01:21:58,580 --> 01:21:59,580
ELENCO NA MESA
1483
01:21:59,623 --> 01:22:00,832
Quando escrevi,
1484
01:22:00,916 --> 01:22:04,127
n�o queria que simplesmente acontecesse.
1485
01:22:06,296 --> 01:22:09,633
Seria muito chocante.
1486
01:22:11,301 --> 01:22:13,678
Achei melhor
que Garibaldo n�o processasse isso.
1487
01:22:13,762 --> 01:22:16,115
GARIBALDO ENTRA COM OS DESENHOS.
EST� CHEIO DE ENERGIA E EMPOLGA��O.
1488
01:22:16,139 --> 01:22:18,433
Poderiam ter dito que ele morreu,
1489
01:22:18,516 --> 01:22:20,268
mas ele n�o sabia o que significava,
1490
01:22:21,144 --> 01:22:23,271
e agora descobriria.
1491
01:22:23,355 --> 01:22:25,982
Por �ltimo, mas n�o menos importante,
1492
01:22:26,066 --> 01:22:28,693
{\an8}- vejam.
- Olha s� esse.
1493
01:22:28,777 --> 01:22:31,237
{\an8}- Garibaldo, que lindo.
- Muito legal.
1494
01:22:31,321 --> 01:22:33,323
{\an8}- � parecido.
- Voc� o captou.
1495
01:22:33,406 --> 01:22:35,241
{\an8}Ficou lindo, Garibaldo.
1496
01:22:35,325 --> 01:22:36,618
{\an8}Obrigado.
1497
01:22:36,701 --> 01:22:38,703
Mal posso esperar para que ele veja!
1498
01:22:40,830 --> 01:22:45,168
Onde ele est�? Quero dar a ele.
1499
01:22:45,877 --> 01:22:47,837
J� sei, est� na loja.
1500
01:22:47,921 --> 01:22:52,008
Garibaldo, ele n�o est� l�.
1501
01:22:52,092 --> 01:22:54,928
Onde ele est�?
1502
01:22:55,595 --> 01:22:57,847
Pesquisamos cuidadosa e exaustivamente
1503
01:22:57,931 --> 01:23:01,267
quais seriam as rea��es
das crian�as a uma morte,
1504
01:23:01,393 --> 01:23:03,478
e lidamos com isso mostrando
1505
01:23:03,561 --> 01:23:05,855
a rea��o de Garibaldo � morte.
1506
01:23:05,939 --> 01:23:09,275
N�o se lembra do que dissemos?
1507
01:23:10,527 --> 01:23:13,905
O Sr. Hooper morreu. Ele est� morto.
1508
01:23:14,447 --> 01:23:16,533
Lembro.
1509
01:23:16,616 --> 01:23:18,743
Entregarei quando ele voltar.
1510
01:23:20,036 --> 01:23:23,873
Sr. Hooper n�o vai voltar.
1511
01:23:23,999 --> 01:23:27,961
� dif�cil assistir.
Foi um programa dif�cil de fazer.
1512
01:23:31,798 --> 01:23:36,803
Garibaldo, quando as pessoas morrem,
elas n�o voltam.
1513
01:23:37,470 --> 01:23:40,473
- Nunca mais?
- Nunca.
1514
01:23:46,021 --> 01:23:49,774
Era sobre a pessoa fict�cia
e a pessoa real.
1515
01:23:50,233 --> 01:23:51,943
Iriam falar sobre Sr. Hooper,
1516
01:23:52,068 --> 01:23:53,695
mas, como seres humanos,
1517
01:23:53,778 --> 01:23:55,405
iriam falar sobre seu amigo Will.
1518
01:23:57,615 --> 01:24:01,411
N�o gosto disso. Isso me deixa triste.
1519
01:24:01,494 --> 01:24:03,246
Todos estamos tristes.
1520
01:24:04,998 --> 01:24:08,251
- Ele nunca vai voltar?
- Nunca.
1521
01:24:08,334 --> 01:24:11,379
- N�o.
- N�o entendo!
1522
01:24:11,880 --> 01:24:14,090
Por que tem que ser desse jeito?
1523
01:24:14,424 --> 01:24:16,342
D�-me uma boa raz�o.
1524
01:24:18,011 --> 01:24:19,095
Garibaldo,
1525
01:24:21,181 --> 01:24:25,060
tem que ser assim, porque sim.
1526
01:24:26,478 --> 01:24:27,979
S� por isso?
1527
01:24:28,063 --> 01:24:30,231
S� por isso.
1528
01:24:37,405 --> 01:24:41,743
Eu vou sentir sua falta, Sr. Looper.
1529
01:24:42,243 --> 01:24:46,039
� Hooper, Garibaldo.
1530
01:24:46,122 --> 01:24:48,249
S�o l�grimas de verdade.
1531
01:24:50,168 --> 01:24:51,669
N�o houve atua��o.
1532
01:24:51,795 --> 01:24:52,837
Certo.
1533
01:25:05,016 --> 01:25:07,894
Em cinco, quatro, tr�s, dois, um!
1534
01:25:08,853 --> 01:25:10,563
Alguma correspond�ncia para hoje?
1535
01:25:12,065 --> 01:25:13,399
Tem algo.
1536
01:25:17,362 --> 01:25:19,280
Para onde ele foi?
1537
01:25:19,405 --> 01:25:22,033
Uma das melhores coisas da Vila
1538
01:25:22,117 --> 01:25:24,702
era ver quando uma tomada dava errado.
1539
01:25:24,828 --> 01:25:27,205
- Tenho tinta no nariz?
- Sim!
1540
01:25:27,288 --> 01:25:28,648
Eu tinha v�rias coisas para fazer.
1541
01:25:28,832 --> 01:25:30,708
- Saiu?
- N�o!
1542
01:25:33,670 --> 01:25:35,797
Marcou para o resto da vida.
1543
01:25:35,880 --> 01:25:37,882
Os titereiros continuavam
1544
01:25:37,966 --> 01:25:39,384
e faziam tudo
1545
01:25:39,467 --> 01:25:42,345
que jamais poder�amos fazer na TV.
1546
01:25:42,470 --> 01:25:44,097
- Digamos, sapo.
- O qu�?
1547
01:25:44,180 --> 01:25:47,725
J� se perguntou como seria ser...
1548
01:25:49,853 --> 01:25:51,104
Gladys?
1549
01:25:51,187 --> 01:25:53,189
Gra�as a Deus ela morreu.
1550
01:25:58,194 --> 01:26:01,573
Jim Henson e Frank Oz eram
muito profissionais.
1551
01:26:01,656 --> 01:26:02,991
Quando s�rios,
1552
01:26:03,116 --> 01:26:06,202
{\an8}e Jim tinha que ir a algum lugar,
1553
01:26:06,286 --> 01:26:07,286
{\an8}era s�rio.
1554
01:26:07,328 --> 01:26:08,371
{\an8}C�MERA
1555
01:26:11,791 --> 01:26:13,710
Se estivessem brincando...
1556
01:26:13,793 --> 01:26:16,754
Ol�! Sauda��es, sapo, beb�...
1557
01:26:16,838 --> 01:26:19,132
Eram hist�ricos.
1558
01:26:19,215 --> 01:26:22,135
V� embora. Seja o que for,
n�o queremos ningu�m.
1559
01:26:25,305 --> 01:26:27,015
- Abra, por favor.
- O qu�?
1560
01:26:27,098 --> 01:26:30,226
Por favor, pode abrir?
Abra a maldita porta!
1561
01:26:33,897 --> 01:26:35,607
Voc�...
1562
01:26:36,232 --> 01:26:38,443
Que pena n�o poder vir ao parque
1563
01:26:38,526 --> 01:26:39,819
e brincar comigo hoje, Beto.
1564
01:26:41,988 --> 01:26:43,531
Eu tamb�m, �nio,
1565
01:26:43,615 --> 01:26:46,159
eu tinha v�rias coisas para fazer.
1566
01:26:46,743 --> 01:26:48,077
Beto.
1567
01:26:48,161 --> 01:26:49,537
Disse: "Eu tamb�m".
1568
01:26:49,621 --> 01:26:51,456
N�o deu certo com o que eu disse.
1569
01:26:52,916 --> 01:26:54,125
Sinto muito.
1570
01:26:54,209 --> 01:26:57,212
Achei que algu�m pudesse...
Um amigo poderia salv�-lo.
1571
01:26:58,296 --> 01:27:02,508
Jim e eu somos implac�veis
em crueldade um com o outro.
1572
01:27:02,592 --> 01:27:04,510
{\an8}N�o se v� nossos rostos,
1573
01:27:04,594 --> 01:27:09,265
{\an8}mas, se um errar, em vez de ajudar,
1574
01:27:09,349 --> 01:27:11,267
{\an8}o outro sorri para ele.
1575
01:27:15,146 --> 01:27:17,273
- Boa noite, �nio.
- Eu tamb�m, Beto.
1576
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
Isso � fofo. � engra�ado.
1577
01:27:21,819 --> 01:27:24,489
Perdemos 17 segundos de nossas vidas.
1578
01:27:24,572 --> 01:27:27,242
�ramos todos t�o bobos juntos.
1579
01:27:28,076 --> 01:27:30,620
Fizemos tatuagens. � ter�a-feira.
1580
01:27:30,745 --> 01:27:34,415
{\an8}E a coisa mais maravilhosa era
ouvir Jim Henson rir,
1581
01:27:34,499 --> 01:27:35,583
{\an8}TITEREIRA
1582
01:27:35,667 --> 01:27:40,129
{\an8}ainda mais faz�-lo rir. Era fant�stico.
1583
01:27:40,255 --> 01:27:41,631
Foi na �ltima ter�a.
1584
01:27:41,714 --> 01:27:44,467
- N�o. Falei de tatuagem.
- Achei estranho.
1585
01:27:44,550 --> 01:27:46,010
Fizemos tatuagens...
1586
01:27:46,094 --> 01:27:48,680
Sua Majestade. Tem sido t�o dif�cil.
1587
01:27:48,763 --> 01:27:50,640
Quantas falas voc� tem?
1588
01:27:50,974 --> 01:27:52,058
Deixe-me ver.
1589
01:27:52,392 --> 01:27:54,060
Bem, a primeira...
1590
01:27:54,143 --> 01:27:56,187
- Deixe-me ver. Bem...
- Tr�s.
1591
01:27:56,271 --> 01:27:59,399
Tente melhorar a primeira!
1592
01:27:59,482 --> 01:28:01,150
Sim, Vossa Majestade.
1593
01:28:03,653 --> 01:28:06,322
Jim era um g�nio, em termos
1594
01:28:06,406 --> 01:28:10,410
{\an8}de como criar imagens com os bonecos
1595
01:28:10,493 --> 01:28:14,122
{\an8}e fazer todo o tipo de trabalho,
de uma forma m�gica.
1596
01:28:14,247 --> 01:28:17,542
Era como se fossem pessoas reais.
1597
01:28:17,625 --> 01:28:19,836
Pensamos em falar com voc�s
1598
01:28:19,919 --> 01:28:24,340
um pouco sobre o conceito
de estar ao lado. Viu?
1599
01:28:24,716 --> 01:28:28,386
Agora, Shola est� ao lado da Franny.
1600
01:28:28,469 --> 01:28:30,430
Para as crian�as, era real.
1601
01:28:30,513 --> 01:28:32,223
O que � isso aqui?
1602
01:28:32,307 --> 01:28:33,933
- Seta.
- O qu�?
1603
01:28:34,017 --> 01:28:35,101
Seta.
1604
01:28:35,643 --> 01:28:36,978
Uma seta?
1605
01:28:37,061 --> 01:28:38,771
Os papos com os Muppets.
1606
01:28:38,855 --> 01:28:40,231
Cante o alfabeto.
1607
01:28:40,315 --> 01:28:43,943
A, B, C, D, E, F, Come Come.
1608
01:28:44,027 --> 01:28:45,445
N�o foi ensaiada,
1609
01:28:45,528 --> 01:28:49,449
{\an8}nem eram crian�as
com sorrisos profissionais.
1610
01:28:49,532 --> 01:28:54,245
{\an8}Foi muito discreto, incr�vel.
1611
01:28:54,329 --> 01:28:57,290
Era parte do charme todos serem reais.
1612
01:28:57,415 --> 01:28:59,250
N�o cantou o alfabeto.
1613
01:28:59,334 --> 01:29:03,129
A, B, C, D, E, F, G,
1614
01:29:03,212 --> 01:29:07,675
H, I, J, K, L, M, N, O, P,
1615
01:29:07,800 --> 01:29:09,302
Q, R, S...
1616
01:29:09,385 --> 01:29:10,678
Come Come!
1617
01:29:11,554 --> 01:29:12,722
Eu vou por aqui.
1618
01:29:14,557 --> 01:29:15,850
� para l�!
1619
01:29:16,309 --> 01:29:18,144
- Para l�?
- Sim.
1620
01:29:18,227 --> 01:29:19,979
Estava para o outro lado!
1621
01:29:20,063 --> 01:29:22,523
- N�o, � para l�.
- Ok, � para l�.
1622
01:29:22,607 --> 01:29:23,858
Eu vou para l�.
1623
01:29:25,193 --> 01:29:27,445
- Por aqui.
- Por aqui?
1624
01:29:27,904 --> 01:29:30,281
Frank est� sentado l� com Grover,
1625
01:29:30,365 --> 01:29:32,200
e tem uma crian�a,
1626
01:29:32,283 --> 01:29:35,453
ela est� interagindo com Grover.
1627
01:29:36,788 --> 01:29:39,207
Ol�, Polly.
1628
01:29:39,290 --> 01:29:41,292
Frank n�o existe para ela.
1629
01:29:41,376 --> 01:29:43,503
- � bom ver voc�.
- � o Grover.
1630
01:29:44,754 --> 01:29:46,089
- Polly?
- O qu�?
1631
01:29:46,172 --> 01:29:48,132
- Pode contar at� cinco?
- Sim.
1632
01:29:48,216 --> 01:29:50,218
Pode me dizer como?
1633
01:29:52,261 --> 01:29:54,222
Levante apenas uma m�o.
1634
01:29:54,305 --> 01:29:57,141
Agora conte quantos dedos h�.
1635
01:29:57,225 --> 01:29:59,894
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
1636
01:30:00,269 --> 01:30:03,064
Voc� tem sorte! Cinco dedos.
1637
01:30:03,564 --> 01:30:05,775
Meu famoso momento com Grover.
1638
01:30:05,858 --> 01:30:08,236
O superstar da TV.
1639
01:30:08,778 --> 01:30:12,532
Foi uma maneira maravilhosa de crescer.
1640
01:30:12,615 --> 01:30:17,245
Eu tinha todos esses amigos
que eram azuis e confusos.
1641
01:30:17,370 --> 01:30:20,581
Polly, estou t�o orgulhoso de voc�.
1642
01:30:26,754 --> 01:30:28,256
Elas est�o juntas.
1643
01:30:28,339 --> 01:30:29,674
Est�o pr�ximas.
1644
01:30:30,383 --> 01:30:34,095
Agora, Caco, o Sapo,
est� ao lado de Shola.
1645
01:30:35,638 --> 01:30:38,599
- Eu sei.
- Obrigado.
1646
01:30:38,683 --> 01:30:40,017
� ador�vel.
1647
01:30:40,143 --> 01:30:41,686
� para l�.
1648
01:30:49,652 --> 01:30:51,320
O que houve, seta?
1649
01:30:52,071 --> 01:30:54,866
W, X, Y e Z
1650
01:30:54,949 --> 01:30:58,411
- Agora eu conhe�o meu ABC.
- Cantei meu ABC.
1651
01:30:58,494 --> 01:31:00,663
Da pr�xima, Come Come...
1652
01:31:00,746 --> 01:31:02,999
Da pr�xima, ele canta com voc�.
1653
01:31:03,082 --> 01:31:04,417
Vou embora.
1654
01:31:05,251 --> 01:31:08,629
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m a amo.
1655
01:31:08,713 --> 01:31:10,006
Obrigada.
1656
01:31:13,676 --> 01:31:16,929
J� ouvi de um advogado:
1657
01:31:17,013 --> 01:31:19,015
"Negocio com Henson",
1658
01:31:19,098 --> 01:31:21,184
e eu disse: "D� tudo o que ele quiser".
1659
01:31:23,519 --> 01:31:25,021
{\an8}E o advogado disse:
1660
01:31:25,104 --> 01:31:29,775
{\an8}"� a pior atitude que j� vi
de um cliente".
1661
01:31:31,444 --> 01:31:34,113
Eu disse: "Ele � precioso para mim".
1662
01:31:34,655 --> 01:31:36,115
Daria para imaginar,
1663
01:31:36,240 --> 01:31:38,951
quando come�ou o programa, h� 20 anos,
1664
01:31:39,076 --> 01:31:41,037
que conversar�amos sobre isso?
1665
01:31:41,120 --> 01:31:42,914
N�o pensei que viria aqui.
1666
01:31:43,039 --> 01:31:44,207
S�rio?
1667
01:31:44,290 --> 01:31:46,375
Eu teria pensado que fugiria.
1668
01:31:46,459 --> 01:31:47,543
Entendi.
1669
01:31:47,627 --> 01:31:49,670
O curioso dessa perspectiva
1670
01:31:49,754 --> 01:31:53,841
� uma esp�cie de forma de imortalidade,
1671
01:31:53,966 --> 01:31:57,386
porque, se for pensar,
o �nio viver� para sempre.
1672
01:31:57,512 --> 01:32:02,642
Constru�mos esta enorme biblioteca
de pe�as fabulosas de Muppet,
1673
01:32:02,725 --> 01:32:05,478
bem como outros tipos de coisas.
1674
01:32:05,603 --> 01:32:07,897
Ent�o, posso parar de fazer o �nio?
1675
01:32:08,022 --> 01:32:12,151
N�o importa, mas significa
que, daqui a 200 anos,
1676
01:32:12,235 --> 01:32:15,530
as pessoas olhar�o
para Beto, �nio e Caco.
1677
01:32:15,655 --> 01:32:17,031
- � interessante.
- �.
1678
01:32:17,114 --> 01:32:18,783
Conversei com Frank Oz.
1679
01:32:18,866 --> 01:32:22,954
Nos imaginamos com 80 anos,
fazendo �nio e Beto,
1680
01:32:23,037 --> 01:32:25,623
em cadeiras de balan�o, assim.
1681
01:32:25,706 --> 01:32:28,000
- Espero que sim.
- Posso imaginar.
1682
01:32:28,084 --> 01:32:30,086
Posso n�o chegar l� com voc�.
1683
01:32:34,632 --> 01:32:35,550
MAIO DE 1990
1684
01:32:35,633 --> 01:32:38,844
Para milh�es de pessoas,
certa magia se foi.
1685
01:32:38,928 --> 01:32:41,097
Jim Henson, pai dos Muppets,
1686
01:32:41,180 --> 01:32:44,100
o homem que fez
figuras complexas de pano,
1687
01:32:44,183 --> 01:32:46,477
morreu com apenas 53 anos.
1688
01:32:49,438 --> 01:32:52,608
Meu nome � Jon Stone.
Sou escritor e diretor.
1689
01:32:54,318 --> 01:32:57,321
N�o lembro como Jim e eu nos conhecemos.
1690
01:32:58,197 --> 01:33:04,203
Sei que foi em 1963 ou 64,
mas, desde que nos conhecemos,
1691
01:33:04,287 --> 01:33:06,414
nunca nos separamos tanto.
1692
01:33:07,123 --> 01:33:08,833
Aconteceu com muitas pessoas.
1693
01:33:10,167 --> 01:33:15,047
Mais de n�s nos juntamos
� grande fam�lia de Jim ao longo tempo.
1694
01:33:15,172 --> 01:33:18,551
Todos os designers e construtores
e escritores e titereiros,
1695
01:33:19,719 --> 01:33:23,055
um por um, todos ouvimos o inaud�vel,
1696
01:33:23,848 --> 01:33:26,684
e meu telefone tocou naquele dia,
1697
01:33:26,767 --> 01:33:30,354
e todo o dia seguinte.
As liga��es eram suas.
1698
01:33:31,689 --> 01:33:35,401
Cada uma sofrendo muito, sabendo
1699
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
que eu estava sofrendo muito tamb�m.
1700
01:33:38,738 --> 01:33:41,866
Voc� s� ligou para ver se eu estava bem.
1701
01:33:42,366 --> 01:33:48,205
N�o � por acaso que voc�s,
pessoas amorosas, talentosas,
1702
01:33:48,289 --> 01:33:52,501
atenciosas, acabaram
na fam�lia de Jim Henson.
1703
01:33:53,628 --> 01:33:58,174
Eu amava muito Jim
e tamb�m amo muito voc�s.
1704
01:34:33,125 --> 01:34:36,545
Essa m�sica foi
um ponto de partida para a s�rie
1705
01:34:36,629 --> 01:34:38,047
e para mim.
1706
01:34:39,924 --> 01:34:44,136
A m�sica aborda aquilo
que est� na ess�ncia do nosso ser.
1707
01:34:44,553 --> 01:34:46,681
N�o h� certeza do que somos.
1708
01:34:46,764 --> 01:34:48,099
H� potencial,
1709
01:34:48,182 --> 01:34:50,601
e temos que nos aceitar.
1710
01:35:02,154 --> 01:35:03,781
Saber que podemos ser
1711
01:35:03,864 --> 01:35:06,283
o que nunca sonhamos que poder�amos.
1712
01:35:10,705 --> 01:35:12,123
� disso que se trata Vila S�samo.
1713
01:35:22,800 --> 01:35:24,218
- Em posi��o.
- Ok.
1714
01:35:24,301 --> 01:35:25,469
Mudando.
1715
01:35:26,053 --> 01:35:27,304
P.
1716
01:35:33,561 --> 01:35:36,814
- R.
- N�o.
1717
01:35:41,068 --> 01:35:42,068
- P.
- N�o!
1718
01:35:47,950 --> 01:35:50,953
Acho que,
do ponto de vista educacional...
1719
01:35:54,165 --> 01:35:57,835
Mas se disser o nome primeiro
e logo depois o som.
1720
01:35:57,918 --> 01:36:00,463
- Estamos ensinando algo?
- Sim!
1721
01:36:03,007 --> 01:36:05,176
A �poca mais feliz da vida dele
1722
01:36:06,177 --> 01:36:08,262
foi naqueles primeiros anosna Vila S�samo,
1723
01:36:09,221 --> 01:36:13,976
quando papai tinha
essa fam�lia ao seu redor.
1724
01:36:24,820 --> 01:36:27,615
Era o que poderia desejar.
1725
01:36:30,659 --> 01:36:33,954
Ele lutou contra a depress�o,
boa parte da vida.
1726
01:36:34,830 --> 01:36:38,959
Mas, no set com os Muppets,
ele ficava muito feliz.
1727
01:36:39,084 --> 01:36:40,711
Sil�ncio, por favor. Vamos.
1728
01:36:42,004 --> 01:36:44,548
H� um pouco de cabe�a aparecendo.
1729
01:36:53,474 --> 01:36:54,892
Come Come?
1730
01:36:54,975 --> 01:36:57,269
- O qu�?
- Que nojento.
1731
01:36:58,604 --> 01:36:59,688
Desculpe, Jon.
1732
01:36:59,772 --> 01:37:01,482
N�o se preocupe.
1733
01:37:01,607 --> 01:37:03,317
- Sinto muito.
- Desculpe.
1734
01:37:03,400 --> 01:37:06,946
Aposto que Jon gostaria
de fazer aquelas cenas de novo!
1735
01:37:07,363 --> 01:37:09,281
- Claro...
- N�o me machuque.
1736
01:37:09,365 --> 01:37:12,660
N�o grite comigo. Por favor! Escurecer!
1737
01:37:20,376 --> 01:37:23,587
Vila S�samo foi o amor da vida dele,
1738
01:37:23,712 --> 01:37:27,800
e foi o que ele manteve
por mais tempo do que qualquer um,
1739
01:37:28,843 --> 01:37:30,427
at� o fim.
1740
01:37:31,011 --> 01:37:32,930
H� bal�es grandes
1741
01:37:33,013 --> 01:37:35,099
e pequenos. Gosto de pequenos.
1742
01:37:35,182 --> 01:37:37,977
Anos atr�s, tentei persuadir Joan Cooney
1743
01:37:38,060 --> 01:37:41,772
a fazer "Os bastidores da Vila S�samo",
1744
01:37:41,856 --> 01:37:46,652
porque quis capturar a aura da fam�lia
1745
01:37:46,735 --> 01:37:48,821
que t�nhamos no est�dio e ainda temos,
1746
01:37:49,989 --> 01:37:54,118
mas nunca o fizemos.
Talvez estejamos fazendo agora.
1747
01:38:05,212 --> 01:38:08,674
Era uma fam�lia, � uma fam�lia,
1748
01:38:09,383 --> 01:38:11,427
e realmente todos nos am�vamos,
1749
01:38:12,887 --> 01:38:14,597
e isso aparece no trabalho.
1750
01:38:16,390 --> 01:38:19,018
A parte mais incr�vel da Vila S�samo
1751
01:38:19,101 --> 01:38:22,062
foi como todo mundo estava
no lugar certo,
1752
01:38:22,146 --> 01:38:23,355
no momento certo,
1753
01:38:23,939 --> 01:38:25,357
e foi isso que fez o programa.
1754
01:38:30,195 --> 01:38:33,490
Pensando bem, no come�o,
1755
01:38:33,574 --> 01:38:35,618
todas as pessoas que trabalharam...
1756
01:38:38,287 --> 01:38:40,748
� dif�cil falar sobre isso.
� muito emocionante.
1757
01:38:45,127 --> 01:38:46,712
N�o pode ser reproduzido.
1758
01:38:49,048 --> 01:38:52,968
Ainda hoje � muito dif�cil para mim,
1759
01:38:53,052 --> 01:38:54,803
conseguir entender
1760
01:38:54,929 --> 01:38:58,432
o tamanho disso,
qu�o grande isso se tornou.
1761
01:38:58,849 --> 01:39:02,144
N�o sei se existe um programa
1762
01:39:02,227 --> 01:39:05,648
universalmente amado, da inf�ncia
1763
01:39:05,731 --> 01:39:08,651
� fase adulta, como Vila S�samo.
1764
01:39:08,734 --> 01:39:12,071
A Vila S�samo queria darferramentas �s crian�as,
1765
01:39:12,154 --> 01:39:14,615
para criarem o mundo
em que queriam viver.
1766
01:39:16,158 --> 01:39:17,660
No come�o,
1767
01:39:18,369 --> 01:39:21,246
pens�vamos que est�vamos
ajudando a educa��o,
1768
01:39:22,122 --> 01:39:24,583
talvez mudando a TV infantil,
1769
01:39:25,334 --> 01:39:29,505
mas n�o acho
que nenhum de n�s sentou l� pensando:
1770
01:39:29,588 --> 01:39:31,131
"Meu Deus. Estamos mudando o mundo."
1771
01:39:33,092 --> 01:39:36,929
Houve um momento m�gico
em que trabalhamos numa ideia
1772
01:39:37,012 --> 01:39:39,974
que entendemos que era maior do que n�s.
1773
01:39:40,849 --> 01:39:43,686
Foi uma experi�ncia incr�vel.
1774
01:39:44,979 --> 01:39:46,689
Por isso ainda � amado.
1775
01:39:46,814 --> 01:39:48,774
Quem o faz, adora.
1776
01:39:50,234 --> 01:39:52,903
Eles s�o genu�nos e acreditaram
no que estavam fazendo,
1777
01:39:53,904 --> 01:39:55,739
desde o come�o.
1778
01:39:55,864 --> 01:39:58,367
A alegria que colocaram no programa,
1779
01:39:58,492 --> 01:40:00,661
a alegria que sentiram...
1780
01:40:02,663 --> 01:40:05,165
� mostrada em todos os quadros,
1781
01:40:05,249 --> 01:40:06,834
ao longo da hist�ria.
1782
01:40:07,251 --> 01:40:08,419
Vento.
1783
01:40:17,928 --> 01:40:20,723
Vila S�samo � imortal.
1784
01:40:21,640 --> 01:40:25,144
Balance sua cabe�a.
1785
01:40:25,227 --> 01:40:27,229
- � divertido!
- Balance.
1786
01:40:27,312 --> 01:40:29,940
Balance sua cabe�a.
1787
01:40:31,150 --> 01:40:33,527
N�o est�o felizes por estarem dan�ando?
1788
01:40:42,494 --> 01:40:46,040
Este filme � dedicado
�s gera��es de crian�as
1789
01:40:46,123 --> 01:40:51,295
que encontraram o caminho para a Vila
e para os que abriram o caminho.
1790
01:44:50,784 --> 01:44:52,369
Hoots, voc� sabe,
1791
01:44:52,452 --> 01:44:55,122
amo meu patinho. Quero-o perto de mim.
1792
01:44:55,205 --> 01:44:56,665
N�o tem que perd�-lo.
1793
01:45:18,270 --> 01:45:20,314
Hoots, voc� sabe, amo-o.
1794
01:45:20,397 --> 01:45:22,441
N�o posso me separar.
1795
01:45:22,524 --> 01:45:23,734
N�o precisa perd�-lo.
1796
01:45:23,817 --> 01:45:25,569
Pode peg�-lo no final.
1797
01:45:25,652 --> 01:45:26,695
- Posso?
- Sim!
1798
01:46:23,919 --> 01:46:25,629
Posso pegar meu patinho?
1799
01:46:25,712 --> 01:46:28,548
- Mas � claro!
- Obrigado.
1800
01:46:28,632 --> 01:46:30,926
Patinho, senti tanto a sua falta.
1801
01:46:31,301 --> 01:46:32,803
Eu tamb�m.
1802
01:46:32,886 --> 01:46:34,596
Cuidado, �nio, meu caro!
1803
01:46:37,057 --> 01:46:39,184
Quero que saibam como � ruim
1804
01:46:39,267 --> 01:46:41,103
ter que falar com voc�s.
1805
01:46:41,186 --> 01:46:43,855
Ent�o, vou embora. Tchau.
1806
01:46:43,939 --> 01:46:46,483
Soou como se eu me importasse.
1807
01:46:46,566 --> 01:46:49,945
Que tal sumir, sair daqui?
N�o lhes suporto.
1808
01:46:51,905 --> 01:46:54,032
Por que n�o assiste?
136656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.