All language subtitles for Street.Gang.How.We.Got.to.Sesame.Street.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:18,184 Dia ensolarado 2 00:00:18,268 --> 00:00:22,063 {\an8}Varrendo as nuvens para longe 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,316 {\an8}No meu caminho 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,738 {\an8}Para onde o ar � doce 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,449 {\an8}Pode me dizer como conseguir 6 00:00:32,532 --> 00:00:35,994 {\an8}Chegar � Vila S�samo 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,912 Vila S�samo 8 00:00:40,957 --> 00:00:45,545 {\an8}NOVA YORK, 1981 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,341 Em posi��o. Vamos nessa. Quietos. 10 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 Cinco, quatro, tr�s, dois, um, a��o. 11 00:01:04,773 --> 00:01:06,274 Buenas noches, se�or, 12 00:01:06,357 --> 00:01:08,735 e bem-vindo � La Casa de Comidas. 13 00:01:08,860 --> 00:01:13,156 Sou Grover, seu gar�om cantor e dan�arino favorito. 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 Temos quatro especiais. 15 00:01:21,664 --> 00:01:22,957 Sim. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,257 Vamos fazer o... 17 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Num dia normal, pelas avalia��es de Nielsen, 18 00:01:34,886 --> 00:01:38,098 12 milh�es de crian�as abaixo dos seis 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,350 veem o que acontece nesta sala. 20 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 Prontos? 21 00:01:43,394 --> 00:01:46,981 Jon Stone foi fundamental no desenvolvimento de Vila S�samo. 22 00:01:47,690 --> 00:01:50,860 Primeiro produtor, dirigiu metade dos programas. 23 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 J� parou de rir quando trabalhava... 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 N�o faria sendo triste. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Amo isso. 26 00:01:58,118 --> 00:02:02,413 Deem as boas-vindas ao criador dos Muppets, Sr. Jim Henson. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,749 Quando fizemos a Vila S�samo, 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,794 foi quando o p�blico nos conheceu. 29 00:02:07,919 --> 00:02:10,338 Uma virada na vida de todos. 30 00:02:10,421 --> 00:02:11,297 E na minha. 31 00:02:11,422 --> 00:02:13,800 - Sapo. - Claro. Eu estava l�. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,426 E a ideia original? 33 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 O que quis fazer em 1969? 34 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Veio de Joan Cooney, 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 que � a mulher por tr�s de todo o projeto. 36 00:02:22,267 --> 00:02:25,979 Sem d�vida, as pessoas que controlam o sistema leem, 37 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 e quem faz isso no sistema l�. 38 00:02:28,898 --> 00:02:33,653 Esta � Joan Cooney, que nos mostra o que a televis�o poderia ser. 39 00:02:33,778 --> 00:02:37,740 O que ela est� fazendo � o que a televis�o faria 40 00:02:37,824 --> 00:02:41,744 se amasse as pessoas, em vez de tentar vender. 41 00:02:41,828 --> 00:02:44,747 Faz toda a diferen�a do mundo. 42 00:03:29,792 --> 00:03:32,545 Voc� est� aqui. J� que est� aqui, 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 tamb�m posso responder perguntas 44 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 que me foram enviadas aqui na velha lata de lixo. 45 00:03:38,801 --> 00:03:42,847 "Por que Vila S�samo � t�o atraente para as crian�as"? 46 00:03:42,931 --> 00:03:46,100 N�o acho que elas gostaram. Eu mesmo a odeio. 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,771 Em posi��o. 48 00:03:49,854 --> 00:03:51,189 VILA S�SAMO 49 00:03:52,315 --> 00:03:55,235 Ok. C�mera, a��o. 50 00:03:55,318 --> 00:03:59,948 � dif�cil falar sobre Vila S�samo sem falar sobre Jon Stone. 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,325 {\an8}Acho que Jon era 52 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 {\an8}COMPOSITOR - ESCRITOR 53 00:04:03,952 --> 00:04:07,664 {\an8}a pessoa mais cr�tica ao sucesso do programa. 54 00:04:07,789 --> 00:04:10,375 Olhe o telefone. O que � isso? 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,335 Um escritor maravilhoso. 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,254 Um diretor incr�vel. 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,464 E coloque a palavra no topo. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,589 TELEFONE 59 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 Faremos. 60 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 - Tele... - Fone. 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,223 - Telefone. - Espa�ol! 62 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 Ele era a alma do programa. 63 00:04:34,816 --> 00:04:40,238 {\an8}Jon foi o cara que criou toda a realidade disso, 64 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 {\an8}o estilo e a vis�o do programa. 65 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Os dois, chegando aqui, 66 00:04:45,451 --> 00:04:48,788 ou�o um morcego fazendo... O que ele faz. 67 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 N�o se preocupe, n�s o ajudaremos. 68 00:04:51,666 --> 00:04:54,210 Devemos olhar em todos os lugares. 69 00:04:54,294 --> 00:04:58,298 Havia muitos programas que dialogavam com as crian�as, 70 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 e ele n�o queria isso. 71 00:05:01,092 --> 00:05:04,345 {\an8}Jon Stone queria um programa 72 00:05:04,429 --> 00:05:08,599 {\an8}que n�o tirasse os adultos da sala assim que come�asse. 73 00:05:11,477 --> 00:05:16,441 {\an8}Trabalho h� mais de 25 anos na TV de Nova York, 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,609 {\an8}ent�o j� vi muitos est�dios e muitos programas. 75 00:05:18,735 --> 00:05:19,819 PALHA�O M�GICO 76 00:05:21,988 --> 00:05:25,199 Assisti a programas infantis terr�veis. 77 00:05:25,283 --> 00:05:28,619 {\an8}Ovomaltine no caf� da manh� � come�ar certo. 78 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Vendiam brinquedos e cereais, todas essas coisas. 79 00:05:32,123 --> 00:05:34,667 Diga aos seus pais que quer Tootsie Rolls. 80 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Tootsie Rolls! 81 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Odiei aquilo. 82 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 Nosso pai viu o mundo em preto e branco, 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,970 ent�o havia caras bons. 84 00:05:46,054 --> 00:05:49,098 Ou voc� era um vil�o, ou era um mocinho. 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,809 {\an8}E ele amava os mocinhos. 86 00:05:53,144 --> 00:05:58,608 {\an8}Os vil�es n�o tinham chance. 87 00:06:01,736 --> 00:06:04,781 Ele levava as coisas muito a s�rio. 88 00:06:04,864 --> 00:06:10,036 {\an8}Papai era ativista. Tem sentimentos fortes sobre o mundo, 89 00:06:10,119 --> 00:06:14,332 {\an8}por causa da �poca em que se tornou adulto. 90 00:06:17,919 --> 00:06:20,505 A Guerra do Vietn� estava no auge, 91 00:06:22,131 --> 00:06:24,592 e o pa�s estava muito politizado. 92 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 Todo mundo gritava com todo mundo, 93 00:06:28,554 --> 00:06:32,225 era imposs�vel n�o sentir, de uma forma ou de outra. 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Poder negro. 95 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Acho que papai sofreu a dor do mundo, 96 00:06:38,356 --> 00:06:41,401 para que outros pudessem esquec�-la. 97 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Eu tinha desistido do neg�cio. 98 00:06:44,445 --> 00:06:47,907 Achei que tivesse feito tudo o que faria na TV. 99 00:06:50,284 --> 00:06:54,205 Ent�o, ele recebeu uma liga��o de uma produtora dizendo 100 00:06:54,288 --> 00:06:57,500 que gostaria de conversar sobre um programa infantil 101 00:06:57,583 --> 00:06:59,752 que estava come�ando a criar. 102 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 Cooney me ligou, disse que estava montando 103 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 uma equipe para esse programa, 104 00:07:06,217 --> 00:07:07,343 e se eu toparia. 105 00:07:07,885 --> 00:07:11,764 Eu disse que n�o, que n�o queria mais fazer TV. 106 00:07:12,223 --> 00:07:15,476 Ela � uma senhora muito charmosa e persuasiva. 107 00:07:16,978 --> 00:07:18,771 Acho que houve atra��o 108 00:07:18,855 --> 00:07:21,149 pela vis�o pol�tica. 109 00:07:21,232 --> 00:07:24,986 Quando ela come�ou a falar sobre crian�as do centro da cidade 110 00:07:25,570 --> 00:07:29,907 e sobre o tempo que elas gastam assistindo programas ruins, 111 00:07:29,991 --> 00:07:32,577 sem nada para fazer, pois os pais est�o trabalhando, 112 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 foi o que o atraiu. 113 00:07:37,290 --> 00:07:40,209 Eu trabalhava no Channel 13, em Nova York, 114 00:07:40,293 --> 00:07:43,337 produzindo document�rios. Nesse trabalho, 115 00:07:43,421 --> 00:07:47,383 fiquei envolvida intelectual 116 00:07:47,467 --> 00:07:51,345 e espiritualmente com o movimento dos direitos civis. 117 00:07:54,515 --> 00:07:57,143 O foco n�o era crian�as pequenas. 118 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 {\an8}Tudo isso remonta a Lloyd Morrisett, 119 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 {\an8}que realmente foi o pai de Vila S�samo. 120 00:08:06,527 --> 00:08:10,031 Eu era psic�logo na Funda��o Carnegie, 121 00:08:10,615 --> 00:08:13,701 e fomos influenciados pelo di�logo nacional, 122 00:08:13,784 --> 00:08:15,620 {\an8}COFUNDADOR 123 00:08:15,703 --> 00:08:19,290 {\an8}na lacuna que estava sendo criada nas escolas. 124 00:08:19,373 --> 00:08:23,169 {\an8}H� uma falta de oportunidades educacionais iguais 125 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 {\an8}nos EUA para negros. 126 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 {\an8}SALA DE EDUCA��O 127 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 {\an8}N�o � uma diferen�a racial, mas socioecon�mica. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,803 Descobrimos que aquelas crian�as 129 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 que entraram tr�s meses atrasadas, 130 00:08:35,598 --> 00:08:38,100 na primeira s�rie, se atrasaram um ano 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 e se atrasavam cada vez mais. 132 00:08:41,020 --> 00:08:44,106 E eu me perguntei se havia possibilidade 133 00:08:44,190 --> 00:08:48,152 de a TV ser usada para ajud�-las na escola, 134 00:08:48,236 --> 00:08:51,906 mas a TV n�o era muito popular na Carnegie. 135 00:08:52,031 --> 00:08:54,200 Acad�micos n�o se interessavam. 136 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 PERDIDOS NO ESPA�O 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,412 N�o a tinham em sua casa. 138 00:08:58,496 --> 00:09:00,248 Perigo, Will Robinson. 139 00:09:00,915 --> 00:09:02,333 Foi o tubo. 140 00:09:05,378 --> 00:09:09,257 Ent�o, uma amiga chamada Joan deu um jantar, 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,593 e eu sabia que ela era produtora de TV. 142 00:09:13,135 --> 00:09:14,804 Ent�o, quando convers�vamos, 143 00:09:14,887 --> 00:09:16,681 perguntei: "Acha que a TV 144 00:09:16,764 --> 00:09:18,307 poderia ser usada para ensino?" 145 00:09:20,059 --> 00:09:23,646 Eu sabia a resposta. Eu soube a resposta logo. 146 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 Quando diz "Bud" 147 00:09:25,356 --> 00:09:29,402 Significa que voc� quer cerveja 148 00:09:29,485 --> 00:09:32,738 Essa tem um sabor n�mero um 149 00:09:32,822 --> 00:09:34,407 Onde aprenderam sobre aquilo? 150 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 Diga a todos que voc� conhece 151 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Aquilo que te mostra o caminho 152 00:09:49,839 --> 00:09:53,050 Muitas crian�as entravam em supermercados 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,802 {\an8}e reconheciam o produto. 154 00:09:57,054 --> 00:09:59,432 {\an8}Por terem visto Cheer na tela, 155 00:09:59,557 --> 00:10:01,350 {\an8}ou Wonder Bread, etc. 156 00:10:03,978 --> 00:10:09,567 Ent�o, para mim, estava claro que as crian�as adoravam o meio. 157 00:10:09,650 --> 00:10:12,945 Por que n�o tentar educ�-los? 158 00:10:13,070 --> 00:10:15,740 Budweiser 159 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Disse tudo 160 00:10:18,492 --> 00:10:21,954 Contratamos Joan para um estudo de viabilidade. 161 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 Relat�rio para Carnegie 162 00:10:25,791 --> 00:10:27,043 {\an8}A TV NA EDUCA��O 163 00:10:27,126 --> 00:10:29,670 {\an8}A TV � realidade, 164 00:10:29,795 --> 00:10:31,297 talvez "a" realidade. 165 00:10:31,380 --> 00:10:34,675 Uma das coisas mais interessantes 166 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 na vida deles. 167 00:10:37,136 --> 00:10:40,097 {\an8}Uma crian�a entre tr�s e cinco anos 168 00:10:40,222 --> 00:10:43,643 assiste TV metade do tempo em que fica acordado. 169 00:10:45,061 --> 00:10:48,481 A �nica coisa que excede a TV � o sono. 170 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 {\an8}RECOMENDA��ES 171 00:10:50,107 --> 00:10:52,693 {\an8}Joan tinha uma ideia simples. 172 00:10:53,861 --> 00:10:56,405 As crian�as assistiam bastante TV. 173 00:10:56,489 --> 00:10:59,533 Se v�o assistir tanta TV, por que n�o, 174 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 um, descobrir o que gostam de assistir, 175 00:11:02,995 --> 00:11:06,415 dois, descobrir o que seria bom para assistir. 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 Ent�o, voc� une os dois, e esse � o programa. 177 00:11:13,214 --> 00:11:16,467 Fal�vamos de 130 horas de TV por ano. 178 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 Assim, foi feito um or�amento inicial. 179 00:11:22,723 --> 00:11:24,058 Oito milh�es. 180 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 CUSTO EM 1968-8 MILH�ES CUSTO HOJE - 60 MILH�ES 181 00:11:26,435 --> 00:11:29,355 Era muito dinheiro. 182 00:11:29,480 --> 00:11:32,525 EUA apoiam TV educacional para crian�as 183 00:11:32,650 --> 00:11:35,152 Ent�o, a maior parte do or�amento 184 00:11:35,236 --> 00:11:38,280 foi fornecido pelo Escrit�rio de Educa��o, 185 00:11:38,364 --> 00:11:39,490 o Governo Federal. 186 00:11:40,282 --> 00:11:44,286 Algu�m disse que n�o seria levado a s�rio, se uma mulher liderasse, 187 00:11:44,954 --> 00:11:49,667 mas eles n�o tinham um projeto sem mim. 188 00:11:49,750 --> 00:11:53,879 Muito disso estava na minha cabe�a, e eu indiquei a eles. 189 00:11:56,382 --> 00:11:59,885 Quando o New York Times noticiou, 190 00:12:00,010 --> 00:12:04,265 disseram que seria uma das mulheres mais poderosas da TV. 191 00:12:10,771 --> 00:12:12,815 Fui para a Columbia 192 00:12:12,898 --> 00:12:16,861 e fiz mestrado em psicologia educacional. 193 00:12:16,944 --> 00:12:20,573 Meu professor me disse que havia um grupo de pessoas 194 00:12:20,656 --> 00:12:24,326 {\an8}desenvolvendo um programa de TV para crian�as carentes. 195 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 {\an8}Ent�o, Joan me contratou. 196 00:12:26,912 --> 00:12:28,330 {\an8}PESQUISADORA 197 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 O que ela queria fazer 198 00:12:30,416 --> 00:12:34,462 era ter um grupo de escritores e produtores de TV 199 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 e coloc�-los junto aos educadores. 200 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 Isso jamais havia sido feito. 201 00:12:41,594 --> 00:12:45,556 Originalmente, foi chamado de Workshop de Televis�o Infantil. 202 00:12:46,098 --> 00:12:49,560 Acho que havia cerca de dez pessoas, quando fui contratada. 203 00:12:50,561 --> 00:12:55,441 Ter educadores e escritores de TV profissionais 204 00:12:55,524 --> 00:12:56,901 na mesma sala, 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,196 trabalhar no mesmo programa, foi algo �nico. 206 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 CONCEITOS 207 00:13:01,697 --> 00:13:02,615 ORGANIZA��O 208 00:13:02,698 --> 00:13:03,574 RELA��ES 209 00:13:03,657 --> 00:13:08,871 Disseram que t�nhamos que incorporar toda a educa��o neste novo programa. 210 00:13:09,330 --> 00:13:12,917 Estava convencido de que seria imposs�vel faz�-lo. 211 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 Eu n�o escrevia assim, 212 00:13:14,752 --> 00:13:16,796 mas ningu�m escrevia. 213 00:13:19,298 --> 00:13:22,551 S� t�nhamos esse dinheiro do governo, 214 00:13:22,635 --> 00:13:26,972 mas n�o t�nhamos formato, t�tulo, conjunto, nada. 215 00:13:28,098 --> 00:13:30,684 Acho que foi Jon Stone que sugeriu 216 00:13:30,768 --> 00:13:33,979 que convid�ssemos Jim Henson para falar conosco. 217 00:13:36,607 --> 00:13:39,652 E aqui estamos sentados numa sala de reuni�o, 218 00:13:39,735 --> 00:13:42,279 e algu�m entra e senta atr�s, 219 00:13:42,363 --> 00:13:46,158 com barba e cabelo comprido e roupas de couro. 220 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 Falei para Dave Connell: 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,747 "Conhecemos aquele homem ali? Parece um hippie". 222 00:13:51,831 --> 00:13:54,708 Ele disse: "N�o, � Jim Henson". 223 00:13:54,792 --> 00:13:57,753 Foi minha primeira experi�ncia com Jim. 224 00:14:00,548 --> 00:14:06,595 Ele era �timo. 225 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Apague o fogo. 226 00:14:15,020 --> 00:14:17,815 {\an8}Os Muppets iniciaram como programa noturno 227 00:14:17,898 --> 00:14:22,820 {\an8}na televis�o local. Hoje, seria 228 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 {\an8}uma com�dia curta. 229 00:14:25,281 --> 00:14:27,825 {\an8}Passaria rapidamente, ap�s o jornal, 230 00:14:27,950 --> 00:14:30,536 sincronizando os l�bios. 231 00:14:30,619 --> 00:14:33,622 A magia negra me enfeiti�ou 232 00:14:33,706 --> 00:14:36,792 A magia negra que voc� usa t�o bem 233 00:14:36,917 --> 00:14:38,377 Era uma com�dia noturna. 234 00:14:38,502 --> 00:14:41,130 Sim, est� certo. Punsmoke! 235 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Est� pronto? Os Muppets. 236 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 Fizeram The Tonight Show. 237 00:14:45,759 --> 00:14:47,261 Os Muppets. 238 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 Olhe para isso. 239 00:14:48,888 --> 00:14:51,640 Programas de variedades para adultos. 240 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 J� a vi na TV. 241 00:14:53,517 --> 00:14:56,520 Amando a rota��o, estou 242 00:14:56,604 --> 00:14:58,314 Sob a magia... 243 00:14:58,397 --> 00:15:00,274 O criador dos Muppets, Sr. Jim Henson. 244 00:15:04,904 --> 00:15:06,530 Este � Jim Henson. 245 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Ele tem uma personalidade diferente. 246 00:15:09,909 --> 00:15:11,327 Quando crian�a, 247 00:15:11,410 --> 00:15:14,079 se dissesse que meu pai era titereiro, 248 00:15:14,163 --> 00:15:15,998 eles entendiam 249 00:15:16,081 --> 00:15:19,627 que ele fazia anivers�rios ou fantoches de igreja. 250 00:15:20,377 --> 00:15:22,963 Eles sentiram pena de n�s 251 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 quando ouviram sobre os pais titereiros. 252 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Meu pai era muito quieto e t�mido, 253 00:15:37,144 --> 00:15:41,106 mas queria ser moderno, ser legal, 254 00:15:42,524 --> 00:15:45,110 queria que a Muppets Inc. 255 00:15:45,194 --> 00:15:48,238 {\an8}tivesse uma reputa��o muito legal. 256 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 Vamos lhe mostrar a projetada 257 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 campanha pra TV de Carnes Wilson. 258 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 Todos os comerciais que trabalhamos? 259 00:15:55,537 --> 00:15:58,082 Ele produzia esses comerciais, 260 00:15:58,165 --> 00:15:59,249 que eram �timos. 261 00:16:00,167 --> 00:16:02,336 Salame Certificado por Wilson. 262 00:16:02,461 --> 00:16:04,088 N�o caio nessa. 263 00:16:04,213 --> 00:16:05,339 Cair�. 264 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 V� at� a loja comprar frios da Wilson. 265 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Sen�o, estar� nos galhos. 266 00:16:10,761 --> 00:16:13,222 Esses comerciais estranhos 267 00:16:13,305 --> 00:16:15,641 {\an8}eram um pouco sombrios. 268 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 Entrou na do Wilkins Coffee? 269 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Nunca. 270 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Ou vai com Wilkins, ou n�o vai. 271 00:16:22,147 --> 00:16:24,984 {\an8}Quem n�o bebe Wilkins Coffee explode. 272 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 {\an8}Isso � muito... 273 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 Eu deveria ter previsto. 274 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 {\an8}� inteligente! 275 00:16:33,784 --> 00:16:37,413 {\an8}Eram uma esp�cie de beatnik, um tipo de empresa moderna. 276 00:16:40,666 --> 00:16:42,251 {\an8}- Estamos rolando? - Sim. 277 00:16:48,465 --> 00:16:50,509 {\an8}Legal demais para a escola. 278 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 Ent�o, n�o queriam parecer 279 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 uma empresa de bonecos. 280 00:16:56,932 --> 00:16:59,435 Porque o entretenimento infantil 281 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 n�o era o que ele tinha em mente. 282 00:17:04,314 --> 00:17:06,025 Rolagem de som 22. 283 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 - Entrevista com Jim Henson. - Ok. 284 00:17:08,444 --> 00:17:11,572 {\an8}A maioria do trabalho era sofisticado 285 00:17:11,655 --> 00:17:15,117 {\an8}e tinha um leve tipo de humor negro. 286 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 Nosso p�blico era universit�rio. 287 00:17:20,914 --> 00:17:25,544 Seria a primeira vez que trabalhar�amos para crian�as, de verdade. 288 00:17:26,587 --> 00:17:28,464 Quando ouvi isso de Jon, 289 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 adorei a ideia. 290 00:17:30,507 --> 00:17:34,261 Toda a ideia de pegar t�cnicas comerciais 291 00:17:34,344 --> 00:17:36,096 e aplic�-las a um programa para crian�as. 292 00:17:37,306 --> 00:17:39,933 Planejamos trat�-los da mesma maneira 293 00:17:40,017 --> 00:17:42,728 que uma empresa comercial ao criar uma campanha. 294 00:17:43,437 --> 00:17:47,149 Tentamos vender o alfabeto para crian�as do pr�-escolar. 295 00:17:48,984 --> 00:17:52,905 Falamos com professores universit�rios, com educadores, 296 00:17:53,405 --> 00:17:56,575 pais, autores, como Maurice Sendak, 297 00:17:57,242 --> 00:18:00,662 e tentamos assimilar todo esse conhecimento 298 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 na programa��o infantil que pode ser divertida 299 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 e preenchida com conte�do ao mesmo tempo. 300 00:18:07,544 --> 00:18:10,130 Metade do meu sandu�che de salada de frango. 301 00:18:10,214 --> 00:18:12,633 Onde est� a outra metade? Foi-se! 302 00:18:12,758 --> 00:18:14,343 Est�o ca�ando. 303 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 Quero as pistas. 304 00:18:15,761 --> 00:18:17,554 - Emocionante. - Quem � voc�? 305 00:18:17,638 --> 00:18:20,224 Sherlock Hemlock, o maior detetive. 306 00:18:20,307 --> 00:18:23,602 Foi um experimento, sabe? 307 00:18:23,685 --> 00:18:25,312 Quer�amos coisas novas. 308 00:18:26,063 --> 00:18:27,356 A letra "J". 309 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 {\an8}Dois meninos est�o conversando, 310 00:18:29,983 --> 00:18:31,693 {\an8}e um diz: "O que houve?" 311 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 {\an8}E o outro: "Parece um anzol". 312 00:18:34,238 --> 00:18:37,241 Nesse ponto, vamos animar o "J" num anzol. 313 00:18:37,366 --> 00:18:41,286 Vamos criar algo jamais feito. 314 00:18:41,370 --> 00:18:43,247 - N�o sei. - O que � isso? 315 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 Parece um anzol. 316 00:18:44,748 --> 00:18:47,000 N�o � um anzol. � um "J". 317 00:18:47,084 --> 00:18:49,962 Quer�amos mostrar o v�deo para crian�as. 318 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 Delicioso. O que quer saber? 319 00:18:52,214 --> 00:18:54,299 Onde est� a outra metade? 320 00:18:54,424 --> 00:18:58,387 Desenvolvemos algo chamado distrator. 321 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Basicamente, um projetor de slides 322 00:19:01,473 --> 00:19:04,101 que faria um som de clique. 323 00:19:04,226 --> 00:19:08,647 Se o que estavam assistindo n�o estivesse prendendo sua aten��o, 324 00:19:08,772 --> 00:19:11,900 olhariam para o projetor por um longo per�odo de tempo. 325 00:19:13,318 --> 00:19:17,865 Estudamos as rea��es e os interrogamos, conversamos com eles, 326 00:19:18,991 --> 00:19:21,618 descobrimos o que retiveram, o que n�o retiveram. 327 00:19:21,743 --> 00:19:24,538 {\an8}Gostariam de ouvir sobre a letra "J"? 328 00:19:24,621 --> 00:19:26,373 {\an8}� uma ideia muito boa, 329 00:19:26,456 --> 00:19:29,251 {\an8}mas as palavras s�o muito dif�ceis. 330 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 Defendemos algo mais did�tico. 331 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 - N�o. - Tanto como 332 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 dizer que � dif�cil. 333 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Sim. Certo. 334 00:19:36,341 --> 00:19:39,386 � isso. Eu lembro. 335 00:19:39,469 --> 00:19:42,347 Comi a outra metade do seu sandu�che. 336 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 Descobri porque sou inteligente. 337 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Por que, meu Deus, Sr. Hemlock? Muito obrigado. 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,065 Se n�o fossem essas pistas, eu nunca teria sabido 339 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 o que aconteceu com a outra metade. 340 00:19:54,985 --> 00:19:56,069 Muito bom. 341 00:19:57,529 --> 00:20:00,365 A TV � uma grande influ�ncia para as crian�as. 342 00:20:01,825 --> 00:20:06,079 H� fam�lia, igreja, escola e h� a TV. 343 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 Como ind�stria, n�o enfrentamos esse compromisso, 344 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 WORKSHOP TV INFANTIL 345 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 {\an8}e fiquei muito feliz por fazer isso. 346 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 {\an8}Com licen�a. 347 00:20:17,466 --> 00:20:20,219 Meu nome � Rowlf. Este � meu amigo Caco. 348 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 - Ol�. - Sei muito sobre 349 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 programa de TV infantil, 350 00:20:24,556 --> 00:20:27,768 porque n�s, Muppets, faremos isso sempre. 351 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 - Quem disse? - O que quis dizer com "Quem disse"? 352 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 - Todo mundo. - Sim! 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Se vou me envolver, quero saber mais. 354 00:20:37,361 --> 00:20:39,947 Tipo, o que est�o fazendo? 355 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 N�o decidimos um t�tulo ainda. 356 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Est�o pesquisando. 357 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 Tudo bem, ent�o. Tudo bem. 358 00:20:46,954 --> 00:20:50,123 Que tal cham�-lo de The Little Kiddie Show? 359 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 Nitty-Gritty Little Kiddie Show. 360 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Essas crian�as n�o sabem ler nem escrever. 361 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 N�o. 362 00:20:59,675 --> 00:21:05,305 Ent�o, que tal Hey, Stupid? 363 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 Hey, Stupid? 364 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 O que vou fazer, Caco? 365 00:21:10,018 --> 00:21:12,145 Acha que vai ao ar? 366 00:21:14,064 --> 00:21:16,692 Nosso p�blico era crian�as do centro da cidade, 367 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 e o foco do p�blico-alvo 368 00:21:19,653 --> 00:21:21,780 era crian�as negras. 369 00:21:23,490 --> 00:21:25,617 O cen�rio do programa 370 00:21:25,701 --> 00:21:28,870 sempre foi uma casinha fofa ou um clube, 371 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 ou algo do reino das fadas e fantasioso. 372 00:21:32,040 --> 00:21:35,002 Ent�o, lutamos com a ideia do cen�rio, 373 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 a base para isso, 374 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 mas foquei 375 00:21:39,673 --> 00:21:43,218 quando vi um comercial da Urban Coalition. 376 00:21:43,510 --> 00:21:45,554 Envie seu filho para um gueto no ver�o. 377 00:21:46,888 --> 00:21:48,640 Temos v�rias instala��es. 378 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Vamos ver a piscina? 379 00:21:50,309 --> 00:21:53,145 Foi filmado no Harlem, na cal�ada. 380 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Abra um hidrante e entre. 381 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Uma piscina em cada bloco. 382 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 Estou perto do home plate agora. 383 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 Duas lojas abaixo � o home run. 384 00:22:02,696 --> 00:22:05,824 N�o � o Shea Stadium, mas � emocionante. 385 00:22:05,949 --> 00:22:07,284 E assim que eu vi, 386 00:22:07,367 --> 00:22:09,745 sabia onde dever�amos estar. 387 00:22:12,622 --> 00:22:17,002 Queria capturar a energia de Nova York, 388 00:22:17,294 --> 00:22:21,757 pois, para crian�as de tr�s anos, enfiadas no quarto de cima, 389 00:22:21,840 --> 00:22:24,009 a a��o est� na rua. 390 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Lembro que Jon disse numa entrevista, 391 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 que Joan ficou v�rios tons de p�lida. 392 00:22:34,227 --> 00:22:37,314 Parecia-me estranho ter uma rua no centro da cidade. 393 00:22:38,899 --> 00:22:43,028 N�o sabia como funcionaria com pais suburbanos, 394 00:22:43,612 --> 00:22:48,325 mas confiei tanto em seu julgamento que disse: "Vamos experimentar". 395 00:22:50,202 --> 00:22:52,621 Queria um cen�rio realista. 396 00:22:57,626 --> 00:22:59,669 Algo que parecesse 397 00:22:59,753 --> 00:23:02,672 uma rua real, uma esp�cie de bairro real. 398 00:23:04,216 --> 00:23:06,134 Onde vai acontecer? 399 00:23:06,885 --> 00:23:09,721 Na rua, na escada da frente de uma casa. 400 00:23:10,555 --> 00:23:13,016 Numa rua? Rowlf? 401 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 Por que n�o o chama de Vila S�samo? 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,732 - O que � isso? - Vila S�samo, 403 00:23:20,816 --> 00:23:23,360 como "Abre-te, S�samo". D� a ideia 404 00:23:23,443 --> 00:23:25,904 de uma rua onde h� coisas legais. 405 00:23:26,863 --> 00:23:29,116 Caco, voc� � um g�nio. 406 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 Que nojo. 407 00:23:31,451 --> 00:23:32,451 Vila S�samo. 408 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 EST�DIO REEVES TELETAPE 409 00:23:52,639 --> 00:23:54,641 Estava trabalhando muito. 410 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Um dia, meu chefe me ligou e disse: 411 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 {\an8}"Na pr�xima semana, � na Rua 81. 412 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 {\an8}C�MERA 413 00:24:02,232 --> 00:24:05,235 {\an8}Voc� vai filmar o programa", e ele diz: 414 00:24:05,318 --> 00:24:07,737 "Enviei uma equipe para l�. Come�amos segunda-feira". 415 00:24:14,619 --> 00:24:19,291 Fui l�, e minha c�mera era a um, 416 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 a da Loja do Sr. Hooper. 417 00:24:23,420 --> 00:24:26,256 Ent�o, come�amos a filmar Vila S�samo. 418 00:24:34,598 --> 00:24:39,060 Inicialmente, quando meu pai teve a ideia de Vila S�samo 419 00:24:39,144 --> 00:24:41,354 ser um bairro de verdade, 420 00:24:41,771 --> 00:24:44,858 seriam apenas humanos na rua. 421 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 C�mera, a��o. 422 00:24:48,737 --> 00:24:51,490 Ent�o, os Muppets seriam pe�as separadas. 423 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 {\an8}N�o seriam realmente conectados com a rua, 424 00:25:03,543 --> 00:25:04,543 {\an8}seriam separados. 425 00:25:06,505 --> 00:25:09,466 Come�aram a dirigir o programa com o p�blico teste, 426 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 e n�o havia jeito 427 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 de a rua competir com os Muppets. 428 00:25:16,556 --> 00:25:19,100 As crian�as queriam os Muppets, 429 00:25:19,184 --> 00:25:21,770 a rua era chata, em compara��o. 430 00:25:23,772 --> 00:25:25,941 Ent�o, decidiram misturar os dois, 431 00:25:26,024 --> 00:25:28,985 e Vila S�samo virou um bairro, 432 00:25:29,069 --> 00:25:33,114 com um p�ssaro amarelo de 2,5m andando por a�. 433 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 - Oi, Garibaldo. - Oi. 434 00:25:37,827 --> 00:25:39,663 - Ol�, Susan. - Quer saber? 435 00:25:39,746 --> 00:25:44,626 Estamos gravando, e voc� v� esse p�ssaro feio. 436 00:25:44,709 --> 00:25:46,628 Bom dia, Sr. Sooper. 437 00:25:46,711 --> 00:25:49,464 Hooper, diga Hooper. 438 00:25:49,548 --> 00:25:51,841 -No primeiro ano, -Hooper. 439 00:25:51,925 --> 00:25:54,010 Garibaldo n�o era t�o bonito. 440 00:25:55,887 --> 00:25:58,807 Lembro-me de ter pensado: "Quem vai assistir isso?" 441 00:26:03,895 --> 00:26:08,316 {\an8}SERVI�O P�BLICO DE RADIODIFUS�O PBS 442 00:26:08,400 --> 00:26:12,779 {\an8}Naquela �poca, a TV p�blica era transmitida por canais UHF. 443 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 {\an8}Tinha-se que trabalhar com o set 444 00:26:16,157 --> 00:26:19,494 e mexer na antena para obter uma imagem n�tida. 445 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Muita gente achou que n�o registrar�amos um n�mero Nielsen, 446 00:26:25,125 --> 00:26:27,669 que ter�amos um p�blico muito pequeno. 447 00:26:29,838 --> 00:26:32,882 Evelyn Davis liderou o trabalho de divulga��o da comunidade. 448 00:26:34,217 --> 00:26:37,304 N�o est�vamos t�o preocupados em alcan�ar a classe m�dia, 449 00:26:38,346 --> 00:26:42,767 mas quer�amos muito alcan�ar as crian�as da periferia. 450 00:26:43,059 --> 00:26:47,564 {\an8}N�o valeria a pena fazer, se n�o os alcan��ssemos. 451 00:26:47,647 --> 00:26:49,941 {\an8}APRENDIZAGEM DE TR�S A CINCO ANOS 452 00:26:50,025 --> 00:26:52,360 {\an8}Queremos que as crian�as assistam, 453 00:26:52,444 --> 00:26:54,446 {\an8}mas fazemos um esfor�o 454 00:26:54,529 --> 00:26:56,573 {\an8}para que as de comunidades 455 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 {\an8}DIRETORA 456 00:26:57,741 --> 00:27:00,035 {\an8}de baixa renda assistam ao programa. 457 00:27:00,744 --> 00:27:03,830 Como voc� consegue recep��o no canal 26 458 00:27:03,913 --> 00:27:07,626 Evelyn trabalhou para alcan�ar todos os pais, 459 00:27:07,709 --> 00:27:12,088 zelador, YMCA, YWCA, 460 00:27:12,213 --> 00:27:16,051 igrejas, centros escolares, 461 00:27:16,134 --> 00:27:18,762 qualquer lugar onde pud�ssemos dizer: 462 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 "Estamos chegando". 463 00:27:21,056 --> 00:27:24,601 Trabalhamos muito na divulga��o. 464 00:27:24,726 --> 00:27:26,853 'Vila S�samo' estreia segunda 465 00:27:26,936 --> 00:27:29,939 {\an8}Mas est�vamos nervosos 466 00:27:30,065 --> 00:27:31,149 {\an8}antes de ir ao ar. 467 00:27:32,942 --> 00:27:35,862 NOVEMBRO DE 1969 468 00:27:35,945 --> 00:27:40,742 Nunca houve um programa de TV nacional 469 00:27:40,825 --> 00:27:44,537 {\an8}projetado para ajudar as crian�as na escola. 470 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 {\an8}ESCRIT�RIO DE EDUCA��O 471 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 Nesta semana, ter�. 472 00:27:49,793 --> 00:27:53,755 VILA S�SAMO 473 00:28:03,890 --> 00:28:05,684 Dia ensolarado 474 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 Afastando as nuvens 475 00:28:10,814 --> 00:28:15,985 Estou a caminho de onde o ar � doce 476 00:28:16,111 --> 00:28:18,655 Sabe como chegar 477 00:28:18,738 --> 00:28:21,449 Como chegar na Vila S�samo? 478 00:28:21,533 --> 00:28:26,454 Quando foi ao ar, o telefone come�ou a tocar. 479 00:28:26,871 --> 00:28:29,499 Nunca tinham visto nada parecido. 480 00:28:41,177 --> 00:28:44,472 {\an8}Houve um imenso interesse no programa. 481 00:28:44,556 --> 00:28:46,015 {\an8}Um programa infantil 482 00:28:46,099 --> 00:28:48,226 {\an8}far� uso da t�cnica comercial 483 00:28:48,309 --> 00:28:50,729 para alfabetizar os jovens. 484 00:28:50,812 --> 00:28:53,148 O programa se chama Vila S�samo, 485 00:28:53,231 --> 00:28:56,943 e aqui est� uma mensagem de um dos patrocinadores, a letra "X". 486 00:28:57,694 --> 00:28:59,779 Este � um "X". 487 00:29:00,572 --> 00:29:03,158 De cabe�a para baixo, ainda � um "X". 488 00:29:03,283 --> 00:29:04,367 Perto. 489 00:29:04,451 --> 00:29:09,247 Ser� vista em mais de 180 esta��es educacionais. 490 00:29:09,330 --> 00:29:11,583 Longe! 491 00:29:13,960 --> 00:29:16,254 O misterioso ladr�o de nariz. 492 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 N�o penso assim. 493 00:29:19,591 --> 00:29:20,717 Dois! 494 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Misterioso ladr�o de nariz. 495 00:29:25,305 --> 00:29:29,809 Lembro-me de quando foi lan�ado. Estava na faculdade, 496 00:29:29,893 --> 00:29:32,020 entrei no sindicato estudantil 497 00:29:32,103 --> 00:29:34,481 {\an8}e na tela estava um jovem 498 00:29:34,564 --> 00:29:37,984 {\an8}ousado, James Jones, recitando o alfabeto. "A"! 499 00:29:38,067 --> 00:29:43,114 A, B, C. 500 00:29:43,198 --> 00:29:45,241 � t�o deliberado, e as letras 501 00:29:45,325 --> 00:29:47,118 piscavam, e eu pensei, 502 00:29:47,202 --> 00:29:49,412 "Que coisa estranha � essa"? 503 00:29:49,496 --> 00:29:50,538 E. 504 00:29:51,289 --> 00:29:52,999 Achei que era leitura labial, 505 00:29:53,583 --> 00:29:54,876 era bem deliberado. 506 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 Foi t�o estranho. 507 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 - Wanda tinha um fur�o de estima��o. - Sou um fur�o. 508 00:30:00,256 --> 00:30:02,342 Eles cortaram uma anima��o. 509 00:30:02,425 --> 00:30:04,886 Acho que foi "Wanda, a Bruxa" ou... 510 00:30:05,011 --> 00:30:09,557 {\an8}Wanda, a Bruxa, morava em algum lugar de Washington. 511 00:30:09,641 --> 00:30:12,519 {\an8}Com uma m�sica bem habilidosa... 512 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 513 00:30:15,146 --> 00:30:16,648 {\an8}Sobre o n�mero dez... 514 00:30:16,731 --> 00:30:18,608 {\an8}Sete, oito, nove, dez! 515 00:30:18,733 --> 00:30:20,610 Os universit�rios assistiam. 516 00:30:20,735 --> 00:30:24,989 Foi um programa t�o estranho e inovador. 517 00:30:25,532 --> 00:30:28,910 Uma s�rie experimental e �nica. 518 00:30:31,162 --> 00:30:33,248 A primeira atra��o educacional 519 00:30:33,373 --> 00:30:36,251 que competiu com programas comerciais. 520 00:30:36,376 --> 00:30:38,336 - Com licen�a, senhor. - O qu�? 521 00:30:38,419 --> 00:30:41,130 Qual � o seu trabalho na vizinhan�a? 522 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 - Est� brincando. - Qual � o seu trabalho? 523 00:30:44,050 --> 00:30:47,428 Treinador de elefantes. Estou dirigindo um �nibus. 524 00:30:47,512 --> 00:30:49,180 Trabalhar na Vila S�samo, 525 00:30:50,265 --> 00:30:54,143 {\an8}foi um sonho que se tornou realidade. 526 00:30:54,227 --> 00:30:57,564 {\an8}Um motorista � algu�m na vizinhan�a 527 00:30:57,647 --> 00:31:01,401 Na sua vizinhan�a 528 00:31:01,484 --> 00:31:05,196 E o dentista � algu�m na vizinhan�a 529 00:31:05,280 --> 00:31:07,115 S�o quem voc� conhece 530 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 Quando est� andando na rua 531 00:31:09,200 --> 00:31:12,245 S�o as pessoas que voc� conhece 532 00:31:12,328 --> 00:31:16,749 A cada dia 533 00:31:16,833 --> 00:31:18,418 Abra bem, por favor. 534 00:31:18,501 --> 00:31:21,713 N�o fale com o motorista. L� se vai meu �nibus! 535 00:31:21,796 --> 00:31:23,089 "Dente e trinta". 536 00:31:25,216 --> 00:31:27,635 Vila S�samo "Live" no Symphony Hall 537 00:31:28,219 --> 00:31:32,640 No primeiro ano visitamos algumas das principais cidades do pa�s. 538 00:31:36,227 --> 00:31:39,939 Lembro-me de Matt Robinson, o primeiro Gordon. 539 00:31:40,023 --> 00:31:41,941 Voc�s veem Vila S�samo? 540 00:31:42,025 --> 00:31:43,109 Sim! 541 00:31:43,234 --> 00:31:44,736 Todos? 542 00:31:44,819 --> 00:31:46,654 Ele foi l� e meio que aqueceu o p�blico. 543 00:31:48,197 --> 00:31:50,909 Ele voltou e disse "� como Woodstock". 544 00:31:55,622 --> 00:31:56,622 Eu disse: "Oi". 545 00:32:00,960 --> 00:32:02,795 A s�rie mais falada de 69 546 00:32:02,879 --> 00:32:05,089 acompanhou seu p�blico 547 00:32:05,173 --> 00:32:07,008 e s� encontrou amor. 548 00:32:07,133 --> 00:32:11,512 As crian�as conhecem Susan, Gordon, Bob, 549 00:32:11,888 --> 00:32:13,556 Sr. Hooper e Garibaldo, 550 00:32:13,681 --> 00:32:17,143 como os pais conhecem Bob Dylan ou Frank Sinatra. 551 00:32:18,436 --> 00:32:22,148 Era uma loucura, sentimos que estava funcionando. 552 00:32:22,231 --> 00:32:24,984 Foi a primeira conex�o real com o p�blico. 553 00:32:26,319 --> 00:32:27,862 Considerando a aten��o 554 00:32:27,946 --> 00:32:30,323 do grupo mais jovem, 555 00:32:30,448 --> 00:32:33,326 um rep�rter quis mudar sua imagem. 556 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Um, dois, tr�s 557 00:32:35,203 --> 00:32:36,871 Vila S�samo 558 00:32:36,996 --> 00:32:38,289 A, B, C e... 559 00:32:38,373 --> 00:32:39,749 Sucesso na TV 560 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Vila S�samo 561 00:32:42,210 --> 00:32:43,294 VILA S�SAMO 562 00:32:43,378 --> 00:32:47,131 Fiquei surpresa com o apoio esmagador 563 00:32:47,256 --> 00:32:48,716 pelo que faz�amos. 564 00:32:48,841 --> 00:32:54,305 Foi como um furac�o entrando por uma janela. 565 00:32:55,181 --> 00:32:58,476 Como se o mundo esperasse por aquilo. 566 00:32:58,559 --> 00:33:00,395 Acho que � a melhor coisa 567 00:33:00,520 --> 00:33:02,021 que aconteceu na TV. 568 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 - N�o s�o �timos? - Sabe? 569 00:33:04,732 --> 00:33:06,776 Vila S�samo 570 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 Crian�as de tr�s anos, assistam. 571 00:33:09,404 --> 00:33:11,280 Eu assisto. Aprende-se. 572 00:33:11,406 --> 00:33:13,282 � fofo como fazem. 573 00:33:13,366 --> 00:33:15,326 Minha filhinha assiste, 574 00:33:15,410 --> 00:33:17,495 est� ficando t�o esperta. Sabe tudo sobre eles. 575 00:33:19,122 --> 00:33:20,999 Foi fant�stico. 576 00:33:22,375 --> 00:33:25,211 Qual � a sua no��o sobre o que causam? 577 00:33:25,294 --> 00:33:28,756 Acho que o p�blico estava pronto para uma mudan�a, 578 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 e atingimos a crista dessa onda. 579 00:33:31,676 --> 00:33:34,220 As crian�as precisavam daquilo. 580 00:33:36,556 --> 00:33:39,267 Agora, o pr�mio de programa��o infantil. 581 00:33:39,392 --> 00:33:41,310 Vamos ver quem � o vencedor. 582 00:33:41,436 --> 00:33:44,772 Jon Stone, Ray Sipherd, Wilcox, Hart... 583 00:33:45,565 --> 00:33:48,151 Foi um milagre atr�s do outro. 584 00:33:50,778 --> 00:33:51,778 Obrigado. 585 00:34:07,086 --> 00:34:10,423 {\an8}Venha aqui. Que bom que conseguiu. 586 00:34:10,506 --> 00:34:14,218 {\an8}� um dia ensolarado. 587 00:34:14,302 --> 00:34:18,181 {\an8}A Vila S�samo era t�o grande e t�o popular. 588 00:34:18,264 --> 00:34:21,476 {\an8}Naquela �poca, dizer que seu pai era Gordon, 589 00:34:22,226 --> 00:34:26,105 {\an8}era muito importante. Muito mesmo, 590 00:34:26,564 --> 00:34:30,401 porque ele era t�o conhecido no mundo infantil. 591 00:34:32,028 --> 00:34:34,697 - Oi. - Oi. 592 00:34:34,781 --> 00:34:38,034 Olhamos na TV. Ainda n�o estava registrando. 593 00:34:38,117 --> 00:34:41,829 {\an8}- Como ele entrou na caixa? - Como? 594 00:34:41,913 --> 00:34:44,916 {\an8}Por que est� ali? Por que n�o nos sa�da? 595 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 Voc� nunca viu uma rua assim. 596 00:34:47,502 --> 00:34:49,587 Acontece de tudo. Voc� amar�. 597 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 Quem � aquela garotinha? 598 00:34:52,173 --> 00:34:53,508 � outro problema. 599 00:34:53,591 --> 00:34:54,967 Quem �? 600 00:34:55,051 --> 00:34:57,220 - Caramba. - Ela tem a minha idade. 601 00:34:57,303 --> 00:34:59,097 Por que est� perto dela? 602 00:34:59,180 --> 00:35:01,224 Respire fundo. Vai dar certo. 603 00:35:03,351 --> 00:35:06,270 Gordon! Quero que conhe�a Gordon. 604 00:35:06,354 --> 00:35:08,439 - Tudo bem. - Gordon! 605 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 "Bairro misto"? 606 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 Como vai? 607 00:35:11,818 --> 00:35:13,027 � bom v�-lo. Ok. 608 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Antes de entrar, 609 00:35:15,113 --> 00:35:21,285 Matt era o Johnny Carson negro da Filad�lfia. 610 00:35:21,410 --> 00:35:24,080 � o Livro Negro. Sou Matt Robinson, 611 00:35:24,163 --> 00:35:26,249 e vamos continuar logo depois disso. 612 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 LIVRO NEGRO 613 00:35:28,709 --> 00:35:31,504 Foi assim que ele come�ou. 614 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 - Angelitos negros... - Mas aquilo... 615 00:35:34,215 --> 00:35:36,551 espanhol para anjos negros. 616 00:35:36,634 --> 00:35:39,303 Era tudo sobre "Black", 617 00:35:40,012 --> 00:35:44,225 e aquilo o deixou um pouco mais s�rio 618 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 {\an8}sobre a luta. 619 00:35:45,977 --> 00:35:47,186 {\an8}ESPOSA DO MATT 620 00:35:47,311 --> 00:35:50,106 Foram tempos revolucion�rios. 621 00:35:52,400 --> 00:35:56,070 Ent�o, Matt chegou em casa uma noite 622 00:35:56,821 --> 00:36:00,992 e disse que foi contatado pela Children's Television Workshop, 623 00:36:02,577 --> 00:36:04,745 e eles o queriam como escritor. 624 00:36:05,496 --> 00:36:08,499 Queriam que ele aparecesse nas c�meras. 625 00:36:09,709 --> 00:36:13,171 Ele interagiria com pessoas e Muppets. 626 00:36:14,922 --> 00:36:19,427 Onde o Sr. Black se encaixa nesse programa infantil? 627 00:36:20,887 --> 00:36:26,225 Venderam a ele o que o programa poderia se tornar, 628 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 algo revolucion�rio. 629 00:36:29,687 --> 00:36:32,481 - Ol�, Gordon! - Minha turma est� aqui. 630 00:36:32,565 --> 00:36:34,317 - Groovy. - Cante, Odetta. 631 00:36:34,442 --> 00:36:36,068 Martelo de manh� 632 00:36:36,152 --> 00:36:37,320 {\an8}Tudo bem. 633 00:36:37,403 --> 00:36:38,863 {\an8}Martelo � noite 634 00:36:40,072 --> 00:36:41,949 {\an8}Por toda esta terra 635 00:36:43,242 --> 00:36:46,579 {\an8}Sentimos que poder�amos caminhar de maneira muito sutil, 636 00:36:47,496 --> 00:36:48,873 e foi importante. 637 00:36:49,207 --> 00:36:50,958 - 13. - 13. 638 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 - 14! - 14. 639 00:36:53,961 --> 00:36:56,672 Ent�o, havia o material cognitivo, 640 00:36:56,797 --> 00:36:58,299 n�meros, letras, tudo, 641 00:37:00,468 --> 00:37:02,762 mas talvez ainda mais importante 642 00:37:02,887 --> 00:37:05,014 {\an8}era o fato de ser um bairro 643 00:37:05,097 --> 00:37:06,307 {\an8}COMPOSITOR 644 00:37:06,390 --> 00:37:11,979 {\an8}onde pessoas de todas as ra�as, crian�as e adultos e monstros... 645 00:37:12,063 --> 00:37:13,439 Ol�, Sr. Looper. 646 00:37:13,522 --> 00:37:15,441 - Hooper. - Hooper. 647 00:37:15,566 --> 00:37:16,943 Vivem juntos. 648 00:37:17,026 --> 00:37:19,070 Amo essa sorveteria. 649 00:37:19,195 --> 00:37:20,488 Uma m�sica 650 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 Se eu a tivesse 651 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 Cantaria de manh� 652 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 Cante de manh� 653 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Cante � noite 654 00:37:28,037 --> 00:37:30,998 Agora que Vila S�samo est� na temporada dois, 655 00:37:31,123 --> 00:37:34,418 qual � o impacto das coisas especiais 656 00:37:34,502 --> 00:37:38,547 que voc� fez, o elenco integrado, como voc� viu? 657 00:37:38,673 --> 00:37:41,467 Realmente, fala por si no ar. 658 00:37:41,592 --> 00:37:45,096 Nunca fomos at� o fim falando sobre algo. 659 00:37:45,179 --> 00:37:46,179 Simplesmente mostramos. 660 00:37:47,098 --> 00:37:50,101 � o martelo da justi�a 661 00:37:50,226 --> 00:37:52,270 O sino da liberdade 662 00:37:52,353 --> 00:37:55,022 Uma m�sica sobre amor 663 00:37:55,106 --> 00:37:56,732 Para todos os irm�os 664 00:37:56,816 --> 00:38:02,154 Por toda a terra 665 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 ESCRIT�RIOS DE MISSISSIPPI 666 00:38:09,620 --> 00:38:12,498 Esta instala��o de TV p�blica, 667 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 nos sub�rbios brancos de Jackson, 668 00:38:15,543 --> 00:38:17,586 transmite cinco horas por dia 669 00:38:18,587 --> 00:38:21,215 programas de filmes e fitas produzidos no Norte. 670 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 Vila S�samo n�o est� no ar. 671 00:38:28,556 --> 00:38:32,268 Alguns que viram n�o gostaram do n�mero de artistas negros. 672 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Sra. Cooney, qual � a sua rea��o? 673 00:38:35,438 --> 00:38:38,065 Com certeza, estamos integrados 674 00:38:38,149 --> 00:38:41,485 e refletimos, at� certo ponto, na cidade. 675 00:38:41,569 --> 00:38:42,945 Vida negra na cidade, 676 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 estamos muito orgulhosos. 677 00:38:45,656 --> 00:38:49,035 Se � o nosso pior pecado, fico feliz por ser uma pecadora. 678 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 {\an8}H� algo em Vila S�samo 679 00:38:51,495 --> 00:38:54,540 {\an8}que n�o atende �s demandas dos mississipianos? 680 00:38:54,623 --> 00:38:56,292 {\an8}AUTORIDADE DA TV INFANTIL 681 00:38:58,169 --> 00:39:00,838 Fomos considerados junto com outros. 682 00:39:00,963 --> 00:39:02,715 Por exemplo, Mister Rogers 683 00:39:02,840 --> 00:39:04,633 usa fantoches diferente. 684 00:39:04,717 --> 00:39:06,302 � silencioso. 685 00:39:06,427 --> 00:39:08,637 Ajude-me. Diga-me, Vila S�samo 686 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 - � integrado racialmente? - Sim. 687 00:39:11,557 --> 00:39:14,018 Acha que teve algo a ver com a mesa, 688 00:39:14,101 --> 00:39:16,437 se podemos cham�-la assim? 689 00:39:16,520 --> 00:39:18,105 O fato da integra��o, 690 00:39:18,189 --> 00:39:22,485 de existir uma figura paterna negra no programa? 691 00:39:23,110 --> 00:39:27,531 � uma pergunta bem dif�cil de responder. 692 00:39:27,656 --> 00:39:29,700 Se quiserem, eles nos dir�o. 693 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 Se n�o, eles nos dir�o. 694 00:39:32,703 --> 00:39:35,790 Jimmy, gosta de Vila S�samo? 695 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 Bastante. 696 00:39:38,417 --> 00:39:40,294 Comparando com outros, 697 00:39:40,378 --> 00:39:41,796 h� algo que goste mais? 698 00:39:42,671 --> 00:39:44,757 Gosto mais desse. 699 00:39:45,549 --> 00:39:46,842 O que voc� aprende l�? 700 00:39:47,510 --> 00:39:48,636 ABCs. 701 00:39:50,471 --> 00:39:52,556 Mississippi � um dos estados mais pobres. 702 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 Muitas crian�as 703 00:39:55,351 --> 00:39:57,686 t�m pouco contato com livros. 704 00:39:57,812 --> 00:40:01,023 {\an8}Tentamos persuadir a Comiss�o de Educa��o da TV 705 00:40:01,107 --> 00:40:02,650 {\an8}AFILIADO DA NBC 706 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 {\an8}a considerar o programa. 707 00:40:04,819 --> 00:40:08,489 {\an8}Um homem que dirigia uma esta��o comercial em Jackson 708 00:40:08,572 --> 00:40:09,865 fez acontecer. 709 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 Se n�o estiver na grade, 710 00:40:11,826 --> 00:40:15,413 nosso canal e outros planejam faz�-lo. 711 00:40:16,956 --> 00:40:18,207 Bom? 712 00:40:21,293 --> 00:40:22,336 Rolando. 713 00:40:22,461 --> 00:40:24,880 Os pol�ticos continuam brigando 714 00:40:24,964 --> 00:40:26,549 sobre a Vila S�samo. 715 00:40:26,632 --> 00:40:27,633 Sil�ncio! 716 00:40:27,716 --> 00:40:28,716 NO AR 717 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Os alunos de Mississippi 718 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 assistem ao programa em canais comerciais, 719 00:40:35,224 --> 00:40:39,728 os controladores da TV educacional 720 00:40:39,854 --> 00:40:41,480 NO AR EM MISSISSIPI 721 00:40:41,564 --> 00:40:46,235 A TV P�blica do Mississippi acabou colocando-o de volta no ar, 722 00:40:49,071 --> 00:40:52,700 o que mostra que talvez tenha feito diferen�a. 723 00:40:55,870 --> 00:40:56,912 Ok. A qualquer momento. 724 00:40:58,747 --> 00:41:02,460 S� quero que repitam depois de mim, todas as vezes. 725 00:41:02,543 --> 00:41:03,919 - Ok? - Certo. 726 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 {\an8}Aqui vamos n�s. Sou. 727 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 {\an8}- Sou. - Algu�m. 728 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 {\an8}- Algu�m. - Sou. 729 00:41:09,550 --> 00:41:11,385 - Sou. - Algu�m. 730 00:41:11,510 --> 00:41:12,928 - Algu�m. - Sou novo. 731 00:41:13,012 --> 00:41:14,847 - Sou novo. - Mas sou. 732 00:41:14,930 --> 00:41:16,474 - Mas sou. - Algu�m. 733 00:41:16,557 --> 00:41:18,184 - Algu�m. - Sou pequeno. 734 00:41:18,309 --> 00:41:20,269 - Sou pequeno. - Mas sou. 735 00:41:20,352 --> 00:41:21,896 - Mas sou. - Algu�m. 736 00:41:21,979 --> 00:41:24,356 - Algu�m. - Posso mudar o mundo. 737 00:41:24,440 --> 00:41:25,983 Posso mudar o mundo. 738 00:41:26,108 --> 00:41:27,568 - Sou. - Sou. 739 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 - Sou! - Sou! 740 00:41:29,820 --> 00:41:31,322 - Sou. - Sou. 741 00:41:31,405 --> 00:41:32,823 - Algu�m. - Algu�m. 742 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Somos bonitos. 743 00:41:35,075 --> 00:41:36,911 Crian�as lindas crescem. 744 00:41:37,036 --> 00:41:38,954 Crian�as lindas crescem. 745 00:41:39,038 --> 00:41:40,831 E embelezam o mundo todo. 746 00:41:40,956 --> 00:41:43,417 E embelezam o mundo todo. 747 00:41:43,501 --> 00:41:45,252 - Com certeza. - Com certeza. 748 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 Marque. 749 00:41:53,135 --> 00:41:55,179 O qu�? O que foi? 750 00:41:58,933 --> 00:42:01,727 - O que � isso? - S�o perguntas, Beto, 751 00:42:01,810 --> 00:42:03,437 que devemos responder. 752 00:42:04,772 --> 00:42:07,399 Pronto para responder uma pergunta? 753 00:42:07,483 --> 00:42:09,151 Por que responder? 754 00:42:09,235 --> 00:42:11,946 N�o sei. Recebi esse documento. 755 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 "Responda essas perguntas". 756 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 - Ou�a. - Ok. 757 00:42:16,450 --> 00:42:18,327 "Voc�s s�o melhores amigos"? 758 00:42:20,955 --> 00:42:24,750 Sim. Somos bons amigos, at� ele fazer algo. 759 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 � verdade. Somos 760 00:42:27,378 --> 00:42:29,296 amigos �ntimos, Beto e eu. 761 00:42:29,380 --> 00:42:31,173 Somos melhores amigos. 762 00:42:31,257 --> 00:42:32,716 - Sim. - O que foi isso? 763 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 O qu�? 764 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 Voc�... Sua m�o estava assim. 765 00:42:35,970 --> 00:42:37,763 - Eu... - � isso. 766 00:42:37,846 --> 00:42:39,723 Somos, at� ele fazer algo. 767 00:42:39,807 --> 00:42:41,517 - N�o comecei nada. - Sim. 768 00:42:41,850 --> 00:42:42,977 N�o comecei nada. 769 00:42:44,019 --> 00:42:47,606 Ok. Pr�xima quest�o. "Voc�s discutem"? 770 00:42:51,193 --> 00:42:55,823 Jim Henson e Frank Oz s�o super titereiros. 771 00:42:55,906 --> 00:42:58,367 Os Muppets s�o as estrelas do programa, 772 00:42:58,951 --> 00:43:01,662 e Beto � meu favorito. 773 00:43:01,745 --> 00:43:04,081 � vantagem ter um colega de quarto? 774 00:43:04,206 --> 00:43:07,585 Sim, se voc� quiser bagun�ar a casa, 775 00:43:07,668 --> 00:43:10,713 voc� n�o o faz, porque o outro j� o fez. 776 00:43:10,796 --> 00:43:12,798 Frank se joga nos personagens 777 00:43:12,881 --> 00:43:14,300 {\an8}t�o bem que voc�... 778 00:43:14,383 --> 00:43:15,383 {\an8}TITEREIRO 779 00:43:15,426 --> 00:43:18,637 {\an8}Acredita no Beto como se ele fosse Sr. Laurence Olivier. 780 00:43:20,973 --> 00:43:22,266 Terminamos? 781 00:43:22,349 --> 00:43:24,518 - Sim, foi a �ltima. - Ok. 782 00:43:24,602 --> 00:43:27,563 Na verdade, n�o h� nada escrito. 783 00:43:27,646 --> 00:43:28,897 Inventei. 784 00:43:32,401 --> 00:43:33,402 Como �? 785 00:43:34,236 --> 00:43:35,446 Voc� deveria... 786 00:43:36,739 --> 00:43:39,742 Laurel e Hardy, Abbott e Costello, 787 00:43:39,825 --> 00:43:43,037 {\an8}Dean Martin e Jerry Lewis s�o um time de com�dia, 788 00:43:43,120 --> 00:43:44,246 {\an8}TITEREIRA 789 00:43:44,371 --> 00:43:46,707 e Jim e Frank eram uma equipe. 790 00:43:49,668 --> 00:43:52,713 Trabalhamos juntos h� 12, 13 anos. 791 00:43:52,796 --> 00:43:54,298 - Muito tempo. - Bastante. 792 00:43:55,049 --> 00:43:56,675 N�o gostamos tanto do outro. 793 00:43:56,759 --> 00:43:58,594 Por isso, trabalhamos bem. 794 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 H� um pouco de amor e �dio. 795 00:44:02,222 --> 00:44:05,059 N�o concordam em nada com o outro. 796 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Em algo, sim. N�o em tudo. 797 00:44:07,144 --> 00:44:08,604 - N�o. - N�o em muitas. 798 00:44:08,687 --> 00:44:09,980 Duas coisas. 799 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 Eles n�o eram melhores amigos 800 00:44:14,735 --> 00:44:16,153 longe do set. 801 00:44:16,737 --> 00:44:19,990 Jim tinha cinco filhos, e Frank era solteiro. 802 00:44:20,074 --> 00:44:22,660 Vidas completamente diferentes. 803 00:44:22,785 --> 00:44:24,995 Por que n�o empresta seu len�o? 804 00:44:25,120 --> 00:44:26,914 � legal emprestar. 805 00:44:26,997 --> 00:44:29,500 Mas havia uma qu�mica incr�vel. 806 00:44:31,251 --> 00:44:33,671 Talvez voc� empreste o cachecol. 807 00:44:35,214 --> 00:44:36,507 �nio. 808 00:44:36,590 --> 00:44:40,135 Estar no set assistindo a essa din�mica 809 00:44:40,219 --> 00:44:42,846 entre eles era m�gico. 810 00:44:48,560 --> 00:44:49,436 Oi, Beto. 811 00:44:49,561 --> 00:44:50,813 �nio. 812 00:44:52,272 --> 00:44:53,607 Que passeio. 813 00:44:53,691 --> 00:44:55,901 Antes de ser uma titereira, 814 00:44:56,026 --> 00:44:57,361 {\an8}CONTRATA-SE ATRIZES 815 00:44:57,444 --> 00:45:00,280 {\an8}eu era uma atriz desempregada. 816 00:45:01,281 --> 00:45:03,409 {\an8}Havia um an�ncio 817 00:45:03,492 --> 00:45:04,492 {\an8}TITEREIRAS 818 00:45:04,535 --> 00:45:08,205 {\an8}dizendo que Jim Henson queria treinar titereiras. 819 00:45:09,832 --> 00:45:12,668 Estavam fazendo personagens femininas, 820 00:45:12,751 --> 00:45:14,294 e foi hist�rico, 821 00:45:14,378 --> 00:45:16,505 porque faziam em falsete. 822 00:45:16,588 --> 00:45:17,923 - C�u. - N�o �? 823 00:45:18,006 --> 00:45:20,467 Essa � Wanda, a Bruxa. 824 00:45:20,592 --> 00:45:24,555 Acho que come�aram a sentir um pouco de press�o 825 00:45:25,389 --> 00:45:29,768 para contratar mulheres para as personagens. 826 00:45:29,852 --> 00:45:33,313 Nunca brinquei com fantoche, 827 00:45:33,397 --> 00:45:36,442 mas era melhor do que modelar suti�s, 828 00:45:36,525 --> 00:45:38,360 meu trabalho anterior. 829 00:45:38,485 --> 00:45:40,195 Aguarde, ensaio. 830 00:45:40,738 --> 00:45:44,408 Ok, tema. 831 00:45:45,617 --> 00:45:51,874 A ideia � fazer esse peda�o de feltro e penugem 832 00:45:52,332 --> 00:45:57,171 reagir, mover-se- e parecer uma pessoa, 833 00:45:58,172 --> 00:45:59,965 como algo real. 834 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 Exerc�cio, s� vamos resolver 835 00:46:02,092 --> 00:46:04,928 E � t�o dif�cil de fazer. 836 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Voc� n�o s� est� mantendo o personagem vivo, 837 00:46:08,682 --> 00:46:12,227 mas est� olhando para um monitor que est� no ch�o. 838 00:46:12,686 --> 00:46:14,146 Tudo bem, esperem. 839 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Assim se v� o que se faz. 840 00:46:16,398 --> 00:46:19,193 Olha-se para baixo. 841 00:46:19,276 --> 00:46:23,363 � multitarefa, voc� nem imagina. 842 00:46:23,947 --> 00:46:25,324 Ent�o, vamos... 843 00:46:25,407 --> 00:46:28,869 Usando o monitor, voc� pode atuar 844 00:46:29,495 --> 00:46:33,290 e ver seu desempenho como o p�blico v�. 845 00:46:34,166 --> 00:46:35,959 Certo, Beto? 846 00:46:36,043 --> 00:46:38,420 � algo �nico em performance. 847 00:46:38,504 --> 00:46:40,506 Nenhum ator v� sua atua��o 848 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 enquanto atua. 849 00:46:42,341 --> 00:46:44,676 Beto? Est� dormindo. 850 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 N�o me importo. 851 00:46:46,178 --> 00:46:48,972 Enquanto atuamos, enquadramos as cenas 852 00:46:49,056 --> 00:46:51,099 de tal forma que parece 853 00:46:51,225 --> 00:46:53,685 que essas coisas s�o dimensionais. 854 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 Onde ele est� desta vez? 855 00:46:55,896 --> 00:46:57,898 Ele sabia que deveria estar aqui. 856 00:46:58,774 --> 00:47:02,361 Roosevelt Franklin. 857 00:47:02,486 --> 00:47:05,280 Roosevelt Franklin �... Quem �? 858 00:47:05,364 --> 00:47:08,283 � um Muppet negro criado 859 00:47:08,367 --> 00:47:11,829 pelo homem que interpreta Gordon, Matt Robinson. 860 00:47:24,216 --> 00:47:25,843 {\an8}Foi espec�fico. 861 00:47:25,926 --> 00:47:27,386 {\an8}Era um garoto negro, 862 00:47:27,469 --> 00:47:31,723 {\an8}numa sala de aula, dizendo que aprender era legal. 863 00:47:32,349 --> 00:47:35,269 {\an8}Se n�o gostasse disso, n�o sairia com ele. 864 00:47:35,352 --> 00:47:37,938 E todos queriam sair com ele, 865 00:47:38,021 --> 00:47:40,357 - porque ele era "o cara". - Sim. 866 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 N�o sei o que h� de errado com todos, 867 00:47:49,199 --> 00:47:52,744 mas quando eu entrar, quero um pouco de a��o. 868 00:47:52,870 --> 00:47:54,162 A��o? 869 00:47:54,246 --> 00:47:57,624 Acho que Matt criou Roosevelt Franklin 870 00:47:57,749 --> 00:48:00,752 {\an8}porque estava cansado de fingir que todos se misturavam. 871 00:48:00,836 --> 00:48:02,129 {\an8}ESPOSA DE MATT ROBINSON 872 00:48:03,213 --> 00:48:09,303 Ele amava a mensagem da Vila S�samo, mas queria que filhos negros 873 00:48:09,845 --> 00:48:12,514 fossem reconhecidos como negros, 874 00:48:12,598 --> 00:48:17,769 porque aquelas crian�as sabiam que eram diferentes. 875 00:48:18,395 --> 00:48:21,690 Sabiam que eram negras. N�o podiam? 876 00:48:21,815 --> 00:48:24,401 Por que a diferen�a n�o pode ser reconhecida? 877 00:48:25,110 --> 00:48:27,988 Voc� � livre quando anda e fala, 878 00:48:28,071 --> 00:48:32,034 diga a todos que estou �timo quando o sol nasce. 879 00:48:32,159 --> 00:48:33,076 Isso! 880 00:48:33,160 --> 00:48:35,537 Fico bem quando o sol se p�e. 881 00:48:35,621 --> 00:48:37,414 - Muito bem! - Amanhece. 882 00:48:37,497 --> 00:48:39,082 - Sim! - Anoitece. 883 00:48:39,166 --> 00:48:41,293 Ningu�m vai me colocar no ch�o. 884 00:48:41,376 --> 00:48:43,462 Muito bem, Roosevelt! 885 00:48:45,255 --> 00:48:48,508 Mas houve muitos pais negros 886 00:48:48,634 --> 00:48:51,970 que reclamaram, que n�o gostavam de Roosevelt. 887 00:48:52,054 --> 00:48:53,680 Houve uma campanha com cartas. 888 00:48:54,389 --> 00:48:56,183 Sim, foram atr�s de Roosevelt. 889 00:48:57,434 --> 00:48:58,578 Refor�a atitudes da grande sociedade 890 00:48:58,602 --> 00:48:59,954 de que pretos s�o mais musicais e de que brancos s�o intelectuais. 891 00:48:59,978 --> 00:49:01,647 N�o queriam ser lembrados por ele, 892 00:49:01,730 --> 00:49:04,608 "N�o gosto desse uso de bonecos negros". 893 00:49:04,733 --> 00:49:08,362 Que cantava em dialeto e falava como preto. 894 00:49:09,404 --> 00:49:10,781 Conhe�a Roosevelt. 895 00:49:10,864 --> 00:49:13,241 - Algo deve estar acontecendo. - Sim. 896 00:49:15,410 --> 00:49:17,829 Ent�o, Roosevelt desapareceu. 897 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Simplesmente desapareceu. 898 00:49:21,083 --> 00:49:25,754 Para Matt, Roosevelt representava a verdade. 899 00:49:27,214 --> 00:49:28,840 As inten��es eram boas, 900 00:49:28,924 --> 00:49:31,426 mas foi o come�o do fim para ele. 901 00:49:33,303 --> 00:49:37,140 Ent�o, ele deixou Vila S�samo. 902 00:49:52,072 --> 00:49:53,615 Oi, bom dia, Zoe. Como vai? 903 00:49:54,282 --> 00:49:55,534 Ol�, Gordon. 904 00:49:55,617 --> 00:49:57,452 - Oi, Bob. - Tudo bem? 905 00:49:57,536 --> 00:49:59,413 - Foi divertido na sua casa. - Sim. 906 00:49:59,496 --> 00:50:01,039 Assumir Gordon 907 00:50:01,665 --> 00:50:04,251 e trabalhar no programa foi maravilhoso. 908 00:50:04,835 --> 00:50:10,549 {\an8}Tinha aquela sensa��o de inten��es s�rias, 909 00:50:11,299 --> 00:50:13,093 e aproveitei. 910 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 - Sim. - Oi, Esquecido. 911 00:50:15,846 --> 00:50:18,765 - Oi, Bertram. - Gordon. 912 00:50:18,849 --> 00:50:20,267 - Gordon. - Gordon. 913 00:50:20,350 --> 00:50:23,520 Bertram � o nome da sua esposa. 914 00:50:23,645 --> 00:50:25,689 N�o. O nome dela � Susan. 915 00:50:25,814 --> 00:50:27,941 Fluidez, divers�o e maluquice. 916 00:50:28,025 --> 00:50:30,193 Sim, Susan, claro. 917 00:50:30,318 --> 00:50:33,572 E sempre respeitou as crian�as. 918 00:50:34,239 --> 00:50:37,284 As crian�as nunca foram criticadas na Vila S�samo. 919 00:50:37,909 --> 00:50:40,162 Sabe de uma coisa? Estou cansado. 920 00:50:40,245 --> 00:50:42,706 Farei uma pausa para o caf�. 921 00:50:42,789 --> 00:50:44,166 Fa�a-me um favor. 922 00:50:44,249 --> 00:50:46,084 Atenda o tel�fono. 923 00:50:46,168 --> 00:50:49,087 Se n�o falarem em ingl�s, diles en espa�ol. 924 00:50:49,171 --> 00:50:53,091 Naquela �poca, era dif�cil encontrar um trabalho bom 925 00:50:53,175 --> 00:50:55,052 com atores latinos, sabe? 926 00:50:55,886 --> 00:51:00,432 N�o me lembro de j� ter lido sobre um tipo de personagem positivo. 927 00:51:00,515 --> 00:51:05,228 Os �nicos pap�is que encontrei foram membros de gangues ou viciados. 928 00:51:06,146 --> 00:51:09,066 Percebi que tinha conseguido um papel na TV, 929 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 {\an8}de um latino, um mexicano-americano, 930 00:51:11,818 --> 00:51:13,236 {\an8}EMILION DELGADO LUIS 931 00:51:13,320 --> 00:51:14,905 {\an8}uma pessoa normal. 932 00:51:15,906 --> 00:51:17,199 - Oi, Mack. - Luis. 933 00:51:17,282 --> 00:51:18,909 - Tem manga? - Manga? 934 00:51:18,992 --> 00:51:20,452 Ele fazia parte da vizinhan�a. 935 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 Tinha seu pr�prio neg�cio. 936 00:51:23,455 --> 00:51:25,248 - Maria. - O que �? 937 00:51:25,332 --> 00:51:27,209 Tenho que dar uma sa�da. 938 00:51:27,292 --> 00:51:29,544 Era um papel nunca antes apresentado. 939 00:51:31,505 --> 00:51:34,716 Foi Jon Stone quem me escalou como Maria. 940 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Al�, Fix-it. 941 00:51:36,968 --> 00:51:40,597 {\an8}Acho que procurou algu�m que n�o fosse polido e cru. 942 00:51:40,680 --> 00:51:43,350 {\an8}Eu estava at� em carne viva. 943 00:51:44,392 --> 00:51:46,728 Uma foto bonita com um nariz brilhante? 944 00:51:46,812 --> 00:51:51,441 Um dia, estava maquiada, Jon me pegou fora do set, 945 00:51:51,525 --> 00:51:53,443 arrastou-me para a sala de maquiagem 946 00:51:54,111 --> 00:51:55,695 e disse ao maquiador: 947 00:51:55,779 --> 00:51:59,366 "Tive o trabalho de contratar uma pessoa de verdade 948 00:51:59,449 --> 00:52:02,661 e voc� a maquiou como uma boneca Kewpie"? 949 00:52:06,248 --> 00:52:08,667 Vi como um programa pol�tico, 950 00:52:08,750 --> 00:52:12,587 por causa da diversidade do elenco, que era in�dita, 951 00:52:12,671 --> 00:52:15,757 e porque tivemos semin�rios com ativistas, 952 00:52:15,841 --> 00:52:18,385 e eles diziam: "Voc�s est�o nisso, 953 00:52:18,468 --> 00:52:21,221 mas n�o est�o nos mostrando como somos", 954 00:52:21,346 --> 00:52:23,348 e La Leche League. 955 00:52:23,431 --> 00:52:25,976 "Por que n�o mostram enfermagem na vila"? 956 00:52:26,393 --> 00:52:29,437 - O que � isso, Buffy? - Estou o alimentando. 957 00:52:29,521 --> 00:52:31,815 Ele est� mamando. 958 00:52:31,898 --> 00:52:33,233 Foi fant�stico, 959 00:52:33,316 --> 00:52:36,069 e cultivar�amos aquilo. 960 00:52:36,194 --> 00:52:39,156 {\an8}Quando voc� cresce, mas n�o se v� na m�dia, 961 00:52:39,239 --> 00:52:41,658 {\an8}h� a sensa��o de que n�o existe. 962 00:52:41,741 --> 00:52:43,994 {\an8}Sente que n�o faz parte 963 00:52:44,077 --> 00:52:45,745 {\an8}da sociedade, da cultura. 964 00:52:46,538 --> 00:52:49,374 A TV tem esse poder. 965 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Tive uma grande influ�ncia na cria��o de Maria. 966 00:52:58,091 --> 00:53:02,846 Jon ensaiava um roteiro comigo, 967 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 e depois dizia: "Voc� falaria assim"? 968 00:53:05,765 --> 00:53:08,685 E eu: "N�o, na verdade, eu diria assim". 969 00:53:08,768 --> 00:53:11,438 O roteirista ficava louco. 970 00:53:11,563 --> 00:53:13,523 - Levo a carta? - N�o precisa. 971 00:53:13,607 --> 00:53:15,025 N�o, ela vai lev�-la. 972 00:53:17,235 --> 00:53:20,155 Garibaldo, algu�m quer tirar uma foto sua. 973 00:53:20,280 --> 00:53:21,656 Caramba. 974 00:53:21,740 --> 00:53:25,869 De que lado, direito ou esquerdo? 975 00:53:27,078 --> 00:53:29,206 Voc� foi pega. 976 00:53:29,915 --> 00:53:33,418 Garibaldo podia andar sem um titereiro, 977 00:53:34,169 --> 00:53:35,754 porque eu estava dentro. 978 00:53:36,755 --> 00:53:39,966 {\an8}O boneco era abaixado, eu entrava pelo fundo, 979 00:53:40,050 --> 00:53:42,510 {\an8}e fazia assim a partir da cabe�a. 980 00:53:42,594 --> 00:53:43,929 {\an8}GARIBALDO 981 00:53:44,054 --> 00:53:45,931 Ent�o, onde vou morar? 982 00:53:46,014 --> 00:53:47,641 N�o se preocupe. 983 00:53:47,766 --> 00:53:49,309 Ter� uma casa s� sua. 984 00:53:49,434 --> 00:53:50,644 Aqui est� �timo. 985 00:53:50,727 --> 00:53:52,604 Sua cabe�a era elaborada. 986 00:53:54,064 --> 00:53:56,900 O polegar estava na parte inferior do bico. 987 00:53:57,025 --> 00:53:59,861 Quando dizem: "A��o", eu ganho vida. 988 00:54:00,403 --> 00:54:03,323 Havia todos os tipos de engrenagens dentro dos olhos, 989 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 que eu podia mexer com o mindinho. 990 00:54:06,326 --> 00:54:07,786 O �nico que eu podia dispensar. 991 00:54:10,163 --> 00:54:13,124 Sua porta boba, bem no meu caminho. 992 00:54:13,750 --> 00:54:16,211 Originalmente, Garibaldo seria 993 00:54:16,294 --> 00:54:18,296 um grande idiota. 994 00:54:20,340 --> 00:54:22,384 Garibaldo. 995 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Acho que foi com um ou dois meses 996 00:54:26,179 --> 00:54:27,889 que eu disse 997 00:54:27,973 --> 00:54:31,226 "N�o acho que deveria interpret�-lo como bobo. 998 00:54:31,309 --> 00:54:34,562 H� muito mais profundidade. � um personagem complexo. 999 00:54:36,606 --> 00:54:39,776 Deveria interpret�-lo como uma crian�a que est� aprendendo 1000 00:54:39,901 --> 00:54:41,987 e que n�o sabe muitas coisas". 1001 00:54:42,779 --> 00:54:44,990 N�o fiz minha parte, n�o � justo. 1002 00:54:45,073 --> 00:54:46,992 Precis�vamos de um par. 1003 00:54:47,075 --> 00:54:49,411 J� sei. Tirarei os brinquedos. 1004 00:54:49,494 --> 00:54:51,705 Depois, coloco-os de volta. 1005 00:54:51,788 --> 00:54:53,748 N�o, Garibaldo. 1006 00:54:53,832 --> 00:54:57,502 Ele era jovem o bastante para cometer os mesmos erros 1007 00:54:57,585 --> 00:55:00,714 e ter os mesmos problemas de uma crian�a mais nova. 1008 00:55:01,214 --> 00:55:03,717 - Voc� est� certo. - Sim. 1009 00:55:03,800 --> 00:55:06,094 Ningu�m mais poderia faz�-lo 1010 00:55:06,177 --> 00:55:07,971 como Caroll. 1011 00:55:08,054 --> 00:55:09,681 Ele � o Garibaldo. 1012 00:55:11,349 --> 00:55:13,685 Este � o Sr. Caroll Spinney. 1013 00:55:13,768 --> 00:55:15,145 Voc� tem problema 1014 00:55:15,228 --> 00:55:17,439 para separar as duas personalidades? 1015 00:55:19,065 --> 00:55:22,360 Algo que brincamos ou eu brinquei com o p�ssaro 1016 00:55:22,444 --> 00:55:24,321 � que ele � inseguro. 1017 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 Muitas crian�as ter�o esse problema. 1018 00:55:27,198 --> 00:55:29,951 Sei que nunca vou perder isso. 1019 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Ent�o, uso minhas inseguran�as para entender o p�ssaro, 1020 00:55:33,997 --> 00:55:35,915 mas Oscar n�o as t�m. 1021 00:55:37,917 --> 00:55:41,755 Quanto mais ficar longe da minha lata, melhor. 1022 00:55:42,130 --> 00:55:43,715 Continue indo para l�. 1023 00:55:43,798 --> 00:55:45,050 Por aqui, Oscar? 1024 00:55:45,133 --> 00:55:48,178 Sim. Continue andando, Olhos Brilhantes. 1025 00:55:48,261 --> 00:55:50,221 Tamb�m fa�o Oscar, o Grouch. 1026 00:55:51,222 --> 00:55:52,557 Sou pago? 1027 00:55:52,891 --> 00:55:57,312 - N�o. Fico com o dinheiro. - Desgra�ado. 1028 00:56:01,900 --> 00:56:06,071 Com Garibaldo e Oscar, o Grouch, 1029 00:56:07,405 --> 00:56:10,784 acho que Carroll economizou dinheiro em terapia, 1030 00:56:10,909 --> 00:56:14,537 por ser capaz de interpretar esses dois personagens d�spares. 1031 00:56:15,455 --> 00:56:17,499 - Sabe que te odeio? - Sei. 1032 00:56:17,582 --> 00:56:19,084 J� me disse isso. 1033 00:56:19,209 --> 00:56:20,585 Tenho que contar a algu�m. 1034 00:56:21,586 --> 00:56:25,590 Ele diz coisas como Oscar que nunca diria como ele mesmo. 1035 00:56:25,715 --> 00:56:29,761 Sim. Alguma mudan�a que eu gostaria de ver no programa? 1036 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 N�o fazemos muito sexo. 1037 00:56:35,767 --> 00:56:37,435 Espere. Ok. 1038 00:56:37,519 --> 00:56:39,479 Caroll, converse. 1039 00:56:39,604 --> 00:56:41,564 Aqui vai uma pequena fala. 1040 00:56:42,399 --> 00:56:44,150 Sua m�e usa botas do ex�rcito. 1041 00:56:48,655 --> 00:56:51,324 As crian�as precisavam saber 1042 00:56:51,408 --> 00:56:52,867 {\an8}que havia chatos 1043 00:56:52,951 --> 00:56:54,744 {\an8}e que precisavam lidar 1044 00:56:54,828 --> 00:56:57,080 com um vizinho resmung�o. 1045 00:56:57,163 --> 00:56:58,748 Bob, o que � isso? 1046 00:56:58,832 --> 00:57:00,458 Oscar far� dessa vez. 1047 00:57:00,583 --> 00:57:01,793 Ele vai. 1048 00:57:01,876 --> 00:57:03,795 Sim, voc�s acertaram. 1049 00:57:03,878 --> 00:57:05,046 Eu vou me mudar. 1050 00:57:05,130 --> 00:57:08,425 Oscar � o lado obscuro de todos. 1051 00:57:08,550 --> 00:57:10,510 Sem "se" ou "mas". 1052 00:57:10,593 --> 00:57:12,971 Nada me far� desistir. 1053 00:57:13,054 --> 00:57:16,141 � o que elas ouvem que n�o devem fazer. 1054 00:57:16,224 --> 00:57:19,018 "N�o diga isso". "N�o fa�a isso". 1055 00:57:19,144 --> 00:57:21,855 Muito barulho, brincadeira, muito riso... 1056 00:57:21,938 --> 00:57:23,982 - Para. - E tudo demais 1057 00:57:24,065 --> 00:57:25,233 me incomoda. 1058 00:57:25,316 --> 00:57:28,736 {\an8}Oscar, o resmung�o, foi criado para mostrar que, 1059 00:57:28,820 --> 00:57:29,880 {\an8}COMPOSITOR, LETRISTA, ESCRITOR 1060 00:57:29,904 --> 00:57:32,532 {\an8}mesmo com um ponto de vista diferente, 1061 00:57:32,615 --> 00:57:34,993 {\an8}d� para ser amigo. 1062 00:57:36,077 --> 00:57:39,747 - Por que gosta de chuva? - A chuva � linda. 1063 00:57:39,831 --> 00:57:41,082 Eu vou te dizer. 1064 00:57:41,624 --> 00:57:46,463 {\an8}A chuva � t�o boa. Fica tudo molhado e encharcado. 1065 00:57:46,546 --> 00:57:49,924 {\an8}"RAIN FALLS", ESCRITO POR JEFF MOSS E JOE RAPOSO 1066 00:57:50,008 --> 00:57:54,512 {\an8}A chuva cai, po�as na rua 1067 00:57:54,596 --> 00:57:57,515 Ningu�m pode sair e brincar 1068 00:57:58,850 --> 00:58:02,979 A chuva cai, as pessoas ficam molhadas da cabe�a aos p�s 1069 00:58:03,062 --> 00:58:06,191 Nossa, gosto de um dia chuvoso 1070 00:58:07,400 --> 00:58:09,861 Caminh�es jogam lama em todos 1071 00:58:09,944 --> 00:58:13,156 Joe Raposo foi contratado para fazer a m�sica. 1072 00:58:13,698 --> 00:58:15,366 Ele fez todos os arranjos, 1073 00:58:16,159 --> 00:58:19,370 tinha muito cora��o e muito conhecimento. 1074 00:58:20,997 --> 00:58:21,997 {\an8}Cante 1075 00:58:22,040 --> 00:58:22,916 {\an8}"SING" COMPOSTA POR JOE RAPOSO 1076 00:58:22,999 --> 00:58:24,042 {\an8}Cante 1077 00:58:24,125 --> 00:58:27,629 {\an8}Cante uma can��o 1078 00:58:27,712 --> 00:58:29,422 {\an8}Cante em voz alta 1079 00:58:29,506 --> 00:58:30,548 Cante em voz alta 1080 00:58:30,632 --> 00:58:31,632 Isso � bom. 1081 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 Cante forte 1082 00:58:33,051 --> 00:58:35,136 Chamo-o de "Homem da m�sica". 1083 00:58:35,220 --> 00:58:38,640 Era o homem da m�sica, em todos os aspectos. 1084 00:58:42,018 --> 00:58:45,438 Era como um Muppet, sabe? 1085 00:58:45,522 --> 00:58:48,107 Sua personalidade era t�o grande que, 1086 00:58:48,191 --> 00:58:52,445 quando entrava numa sala, era notado. 1087 00:58:54,739 --> 00:58:56,533 {\an8}N�o sei como escrevi isso. 1088 00:58:56,616 --> 00:58:57,951 {\an8}DIRETOR MUSICAL 1089 00:58:58,034 --> 00:59:00,078 {\an8}Ao redor 1090 00:59:00,161 --> 00:59:04,999 Ao redor, acima, abaixo, atrav�s 1091 00:59:05,959 --> 00:59:09,712 Ao redor 1092 00:59:09,796 --> 00:59:12,715 Acima e abaixo e atrav�s 1093 00:59:13,216 --> 00:59:14,551 Caramba. 1094 00:59:14,634 --> 00:59:17,095 Acima e abaixo 1095 00:59:17,178 --> 00:59:19,305 E atrav�s 1096 00:59:19,389 --> 00:59:20,890 Atrav�s! 1097 00:59:20,974 --> 00:59:22,141 Consegui. 1098 00:59:23,476 --> 00:59:27,438 Claro, o talento dele era t�o incr�vel 1099 00:59:27,772 --> 00:59:31,943 que ele conseguia criar todas essas m�sicas. 1100 00:59:32,360 --> 00:59:35,947 Sou um porco-da-terra e estou orgulhoso 1101 00:59:36,072 --> 00:59:39,033 Sou um porco-da-terra e estou feliz 1102 00:59:39,117 --> 00:59:42,370 Dois � meu n�mero favorito 1103 00:59:42,662 --> 00:59:44,831 Dois � legal 1104 00:59:45,748 --> 00:59:48,835 Dois � estar junto 1105 00:59:49,377 --> 00:59:51,796 Dois � doce 1106 00:59:51,921 --> 00:59:54,549 Se remasse como um cachorrinho 1107 00:59:54,632 --> 00:59:57,135 Remaria meu caminho at� voc� 1108 00:59:57,218 --> 00:59:58,636 Num rio estreito 1109 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Era como se fosse no programa. 1110 01:00:01,097 --> 01:00:03,224 Tiveram uma ideia para algo: 1111 01:00:03,308 --> 01:00:05,310 "Precisamos de uma m�sica". 1112 01:00:05,393 --> 01:00:08,271 Ele sa�a, depois voltava em cinco minutos 1113 01:00:08,396 --> 01:00:10,064 e mostrava a melodia. 1114 01:00:13,901 --> 01:00:17,447 Era 1970, no meio da primeira temporada de grava��es, 1115 01:00:17,530 --> 01:00:21,159 Jon Stone me disse: "Temos esse personagem, 1116 01:00:21,242 --> 01:00:24,162 Caco, o Sapo", e completou: 1117 01:00:24,245 --> 01:00:26,873 "O que Caco pensa quando est� sozinho? 1118 01:00:27,707 --> 01:00:30,001 Ele sempre tem um momento de sil�ncio? 1119 01:00:31,210 --> 01:00:34,297 O que acha de fazer uma m�sica tranquila para ele"? 1120 01:00:40,303 --> 01:00:41,721 Eu estava na minha mesa, 1121 01:00:42,472 --> 01:00:44,724 pensando sobre o sapo, 1122 01:00:44,807 --> 01:00:46,559 sobre o p�ntano e o tronco. 1123 01:00:49,604 --> 01:00:51,856 E como era sua vida sozinho. 1124 01:00:51,981 --> 01:00:54,067 O que ele pensa sobre si? 1125 01:00:54,150 --> 01:00:59,030 De bate-pronto, digo, sem pensar duas vezes, 1126 01:00:59,113 --> 01:01:01,741 coloquei minhas m�os num acorde Si-bemol. 1127 01:01:02,533 --> 01:01:05,244 A m�sica toda se desenrolou sozinha. 1128 01:01:10,208 --> 01:01:13,795 N�o � t�o f�cil ser verde 1129 01:01:15,004 --> 01:01:19,342 Ter que passar os dias da cor das folhas 1130 01:01:21,594 --> 01:01:23,930 Quando acho que poderia ser melhor 1131 01:01:24,013 --> 01:01:26,432 Ser vermelho, amarelo ou dourado 1132 01:01:26,516 --> 01:01:29,811 Ou algo muito mais colorido assim 1133 01:01:33,439 --> 01:01:35,358 N�o � f�cil ser verde 1134 01:01:36,734 --> 01:01:40,446 Parece que voc� se mistura com outras coisas comuns 1135 01:01:41,280 --> 01:01:43,533 E as pessoas tendem a ignor�-lo 1136 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Porque voc� n�o est� 1137 01:01:45,243 --> 01:01:48,162 Destacando-se como fa�scas na �gua 1138 01:01:48,246 --> 01:01:50,540 Ou estrelas no c�u 1139 01:01:51,249 --> 01:01:53,751 N�o � f�cil ser verde como Caco. 1140 01:01:53,835 --> 01:01:56,295 Mas o verde � a cor da primavera 1141 01:01:57,171 --> 01:02:00,466 H� tantas coisas nesta m�sica. 1142 01:02:00,591 --> 01:02:04,262 Foi uma m�sica profunda. 1143 01:02:04,554 --> 01:02:09,016 E o verde pode ser grande como um oceano 1144 01:02:09,100 --> 01:02:11,561 Ou importante como uma montanha 1145 01:02:12,103 --> 01:02:14,564 Ou alto como uma �rvore 1146 01:02:14,689 --> 01:02:15,982 Lembro-me de pensar 1147 01:02:16,065 --> 01:02:18,401 "Est�o cantando sobre o que acho"? 1148 01:02:18,526 --> 01:02:20,820 Claro, era sobre ra�a, 1149 01:02:20,903 --> 01:02:23,823 mas tamb�m era sobre estar no fundo do po�o, 1150 01:02:23,906 --> 01:02:26,117 por ser um sapinho verde. 1151 01:02:26,200 --> 01:02:29,495 Uns acharam que era sobre um boneco verde, 1152 01:02:29,579 --> 01:02:33,541 outros pensaram: "Talvez seja outra coisa". 1153 01:02:35,334 --> 01:02:36,794 A cren�a do meu pai 1154 01:02:36,878 --> 01:02:39,630 que as crian�as n�o devem ser criticadas, 1155 01:02:39,714 --> 01:02:41,758 {\an8}especialmente numa m�sica, 1156 01:02:42,383 --> 01:02:44,552 {\an8}tornou-a o mais sofisticada. 1157 01:02:51,851 --> 01:02:54,228 A cena musical americana 1158 01:02:54,312 --> 01:02:58,065 � esta fant�stica miscel�nea de estilos fabulosos. 1159 01:02:58,191 --> 01:03:00,276 {\an8}Voc� pode contar comigo 1160 01:03:00,860 --> 01:03:02,862 {\an8}Conte comigo 1161 01:03:02,945 --> 01:03:04,906 {\an8}Se estiver familiarizado com elas, 1162 01:03:05,531 --> 01:03:08,326 {\an8}voc� pega "Crian�as, uma azeitona". 1163 01:03:08,451 --> 01:03:11,788 {\an8}Sempre que vejo seu rosto rabugento 1164 01:03:11,871 --> 01:03:15,458 {\an8}Me d� vontade de sorrir, porque gosto de voc� 1165 01:03:16,834 --> 01:03:18,044 {\an8}S� um pouco 1166 01:03:18,169 --> 01:03:19,921 {\an8}"Crian�as, um pastrami. 1167 01:03:20,004 --> 01:03:21,714 {\an8}Olhem, ervilhas pretas. 1168 01:03:21,798 --> 01:03:22,924 {\an8}Crian�as..." 1169 01:03:23,049 --> 01:03:27,345 {\an8}Nasty Dan foi um homem desagrad�vel o dia todo 1170 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 {\an8}Bom para ele. 1171 01:03:28,763 --> 01:03:29,931 {\an8}Iria onde fosse 1172 01:03:30,014 --> 01:03:32,225 {\an8}E tentaria fazer dar errado 1173 01:03:32,308 --> 01:03:33,434 Sim. 1174 01:03:33,518 --> 01:03:35,895 Pularia de alegria se um garoto 1175 01:03:35,978 --> 01:03:37,355 Trope�asse e ca�sse 1176 01:03:37,438 --> 01:03:38,648 S�rio? 1177 01:03:38,731 --> 01:03:41,442 As �nicas palavras que ele disse foram 1178 01:03:41,526 --> 01:03:43,152 "N�o gosto de voc�" 1179 01:03:43,236 --> 01:03:45,154 Isso! Pode apostar. 1180 01:03:45,905 --> 01:03:47,573 De vez em quando, 1181 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 "Um pouco de fil�"? 1182 01:03:54,914 --> 01:03:57,458 Est� brincando? 1183 01:04:10,972 --> 01:04:13,432 Meu pai e outros receberam a tarefa 1184 01:04:13,516 --> 01:04:15,476 de cria��o das m�sicas. 1185 01:04:15,560 --> 01:04:19,522 Foram 100 ou mais epis�dios a cada temporada. 1186 01:04:20,815 --> 01:04:23,067 � muita m�sica para produzir. 1187 01:04:25,611 --> 01:04:27,905 Fizeram isso todas as semanas. 1188 01:04:28,030 --> 01:04:29,031 Em posi��o. 1189 01:04:29,115 --> 01:04:31,534 � uma sugest�o direta. Sil�ncio! 1190 01:04:31,659 --> 01:04:33,911 Produziam at� tr�s horas 1191 01:04:33,995 --> 01:04:35,580 da manh�, quatro. 1192 01:04:37,290 --> 01:04:38,916 E eu dormia l�. 1193 01:04:39,667 --> 01:04:41,460 Meu pai ficava na sess�o. 1194 01:04:41,544 --> 01:04:43,421 Minha m�e ia para casa, 1195 01:04:43,504 --> 01:04:45,798 e ele dizia: "Trarei as crian�as no final". 1196 01:04:46,549 --> 01:04:47,550 E nunca ia. 1197 01:04:51,679 --> 01:04:55,141 Meu pai n�o tinha apartamento em Nova York. 1198 01:04:55,975 --> 01:04:58,936 {\an8}Trabalhava e voltava ap�s quatro dias, 1199 01:04:59,020 --> 01:05:00,104 {\an8}esse tipo de coisa, 1200 01:05:00,187 --> 01:05:02,732 {\an8}e eu pensava: "� o que os pais fazem". 1201 01:05:05,443 --> 01:05:11,073 Sei que � verdade que sou t�o azul 1202 01:05:12,033 --> 01:05:17,622 Quando voc� est� longe e n�o fica � vista 1203 01:05:18,414 --> 01:05:20,541 N�o havia hora. 1204 01:05:22,793 --> 01:05:25,713 Trabalh�vamos desde a manh� at� tarde. 1205 01:05:25,796 --> 01:05:29,675 Ningu�m sabia quando �amos almo�ar ou jantar. 1206 01:05:29,759 --> 01:05:31,761 Estava come�ando o programa. 1207 01:05:31,844 --> 01:05:36,432 Tenho que ser azul 1208 01:05:36,515 --> 01:05:38,392 Como administrar essa vida? 1209 01:05:38,476 --> 01:05:40,186 O que mais posso fazer? 1210 01:05:40,811 --> 01:05:44,815 N�o me parece razo�vel, mas foi o que fizeram. 1211 01:05:45,650 --> 01:05:49,070 E Jon Stone passeou por esse grupo, 1212 01:05:49,153 --> 01:05:52,198 melhor do que qualquer pessoa. 1213 01:05:55,701 --> 01:05:58,120 Agora, voc� sabe que n�o � voc� 1214 01:05:58,204 --> 01:06:00,414 Ele diria que teve tr�s filhos: 1215 01:06:00,539 --> 01:06:03,459 {\an8}Polly, Kate e Vila S�samo. 1216 01:06:03,542 --> 01:06:08,172 {\an8}Sentia-se apaixonado pelos tr�s, 1217 01:06:09,465 --> 01:06:10,883 como filhos, 1218 01:06:11,509 --> 01:06:13,469 pod�amos ser qualquer coisa, 1219 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 ele nos apoiaria, 1220 01:06:16,514 --> 01:06:19,850 mas Vila S�samo teve que manter uma integridade. 1221 01:06:19,934 --> 01:06:22,812 Acho que ele sentiu o peso disso, 1222 01:06:22,895 --> 01:06:25,356 da responsabilidade. 1223 01:06:25,439 --> 01:06:28,985 S� tem que ser azul 1224 01:06:30,861 --> 01:06:32,947 Mais uma vez, com sentimento! 1225 01:06:34,949 --> 01:06:36,993 Tudo bem. Ok. 1226 01:06:37,076 --> 01:06:39,203 Tr�s e dois, voc� quer ir para frente. 1227 01:06:40,246 --> 01:06:43,165 O que mais vimos foi o lado engra�ado dele, 1228 01:06:43,249 --> 01:06:44,834 o artista. 1229 01:06:45,418 --> 01:06:49,964 Papai tinha um lado sombrio, lidava com depress�o, 1230 01:06:50,673 --> 01:06:54,218 e ele se magoou quando as coisas desandaram. 1231 01:06:54,301 --> 01:06:55,886 - Posi��es! - Tomada dois. 1232 01:06:55,970 --> 01:06:57,513 Diga: "Garibaldo"! 1233 01:06:57,596 --> 01:06:59,432 Algu�m quer levar o seu... 1234 01:07:00,141 --> 01:07:03,102 - N�o � nessa c�mera. - Onde quer? 1235 01:07:03,185 --> 01:07:05,187 Frankie, n�o est� na cinco. 1236 01:07:07,565 --> 01:07:09,066 Preciso fazer isso? Cortado. 1237 01:07:10,943 --> 01:07:12,653 N�o sei se ele queria amor, 1238 01:07:14,405 --> 01:07:20,161 mas era um homem muito sens�vel e dif�cil. 1239 01:07:20,578 --> 01:07:23,622 Nunca tive conversas profundas com Jon, 1240 01:07:23,706 --> 01:07:25,332 {\an8}sobre seus sentimentos. 1241 01:07:25,416 --> 01:07:26,876 {\an8}PESQUISADORA 1242 01:07:26,959 --> 01:07:30,337 {\an8}Ele guardou seus os sentimentos, 1243 01:07:31,297 --> 01:07:33,257 mas, por algum motivo, 1244 01:07:33,966 --> 01:07:37,928 publicamente, ele nunca recebeu o cr�dito que merecia. 1245 01:07:39,597 --> 01:07:42,892 Ele queria cr�dito pelas coisas 1246 01:07:42,975 --> 01:07:44,685 que tinha realizado no programa, 1247 01:07:45,519 --> 01:07:50,649 mas era dif�cil que a m�dia noticiasse para algu�m al�m de mim. 1248 01:07:50,775 --> 01:07:55,446 Ent�o, �s vezes era estranho. 1249 01:07:57,490 --> 01:07:59,241 Quando recebo um soco 1250 01:07:59,366 --> 01:08:00,493 Sem motivo 1251 01:08:00,576 --> 01:08:01,869 Eu fico louco 1252 01:08:01,952 --> 01:08:04,288 Estamos com raiva, muito bravos 1253 01:08:04,371 --> 01:08:06,957 Jon n�o gostava muito de burocracia. 1254 01:08:07,083 --> 01:08:08,542 Ele era rebelde. 1255 01:08:08,626 --> 01:08:11,962 Se houvesse algo absurdo sobre a forma como 1256 01:08:12,046 --> 01:08:14,465 o workshop estava sendo executado, 1257 01:08:14,840 --> 01:08:17,843 ele tentava demonstrar de alguma forma. 1258 01:08:18,511 --> 01:08:22,056 Uma hist�ria engra�ada que diz muito sobre ele, 1259 01:08:22,139 --> 01:08:25,184 quando a Vila come�ou, t�nhamos uma placa 1260 01:08:25,267 --> 01:08:28,521 onde se colocavam pequenas letras nas ranhuras: 1261 01:08:28,646 --> 01:08:31,232 {\an8}"Workshop de TV Infantil". 1262 01:08:32,441 --> 01:08:35,402 {\an8}Todas as manh�s, quando Jon chegava, ele mudava aquilo 1263 01:08:36,153 --> 01:08:38,364 {\an8}para Porkshow de TV Infantil. 1264 01:08:39,907 --> 01:08:42,284 Apenas mudando o "P" e o "W." 1265 01:08:42,993 --> 01:08:44,662 Ele era irreverente. 1266 01:08:45,579 --> 01:08:48,999 Termo t�cnico. Gostamos de cham�-lo de "espera". 1267 01:08:52,586 --> 01:08:57,758 Meu pai era muito pr�ximo de Jon Stone e Joe Raposo. 1268 01:08:57,842 --> 01:09:01,470 Acho que ele amou a energia e a ousadia deles, 1269 01:09:01,554 --> 01:09:05,015 o que eles faziam, e ele foi fisgado por isso. 1270 01:09:05,099 --> 01:09:06,350 Foi muito inspirador para ele. 1271 01:09:08,686 --> 01:09:11,897 - Tomada um, rolando. - Um, dois, tr�s, quatro! 1272 01:09:14,400 --> 01:09:15,609 Gordura. 1273 01:09:16,944 --> 01:09:18,112 Gordura. 1274 01:09:18,195 --> 01:09:19,488 - Gordura. - Gato. 1275 01:09:19,572 --> 01:09:21,073 - Gato. - Gato. 1276 01:09:21,157 --> 01:09:23,617 Lembro-me de Jim Henson, Frank Oz, 1277 01:09:23,701 --> 01:09:26,203 com fantoche, todos hist�ricos. 1278 01:09:26,287 --> 01:09:28,622 E Jim Henson: "O que ensinamos"? 1279 01:09:28,706 --> 01:09:30,583 Jon Stone dizia: "Felicidade". 1280 01:09:32,042 --> 01:09:34,837 "Esse � o ingresso, a alegria." 1281 01:09:42,678 --> 01:09:44,346 Sim! 1282 01:09:50,853 --> 01:09:53,564 Algo que creditarei a Joan Ganz Cooney 1283 01:09:53,647 --> 01:09:56,442 � que ela deixou esses caras fazerem o que podiam. 1284 01:09:57,318 --> 01:09:59,820 Tinham ideias, conceitos e condutas 1285 01:09:59,904 --> 01:10:02,323 que eram fora do comum. 1286 01:10:03,073 --> 01:10:04,617 Foram autorizados a fazer isso, 1287 01:10:04,742 --> 01:10:06,744 e era o que as pessoas amavam. 1288 01:10:06,827 --> 01:10:10,664 Sentiram a loucura na tela, a loucura contida. 1289 01:10:11,415 --> 01:10:16,170 "Trem" rima com "bem"! "Mim" ganhou um biscoito. 1290 01:10:17,338 --> 01:10:22,176 Essas pessoas criativas foram autorizadas a experimentar. 1291 01:10:24,303 --> 01:10:28,224 Foi o caos, mas foi o caos de pessoas 1292 01:10:28,307 --> 01:10:30,851 dedicadas a um verdadeiro ideal. 1293 01:10:31,769 --> 01:10:35,231 Acreditar que algo poderia ser feito e ter vontade de faz�-lo, 1294 01:10:36,315 --> 01:10:39,777 foi o per�odo mais emocionante de nossas vidas. 1295 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 Aqueles primeiros anos de Vila S�samo 1296 01:10:53,540 --> 01:10:57,544 foram chocantes. 1297 01:10:59,255 --> 01:11:00,756 {\an8}Sou o Rei do Oito 1298 01:11:00,881 --> 01:11:02,299 {\an8}Vim afirmar 1299 01:11:02,383 --> 01:11:03,842 {\an8}Que tudo aqui deve totalizar oito 1300 01:11:05,594 --> 01:11:08,514 {\an8}Um bolo de casamento! 1301 01:11:16,188 --> 01:11:17,731 {\an8}Estimulante demais. 1302 01:11:17,815 --> 01:11:20,192 {\an8}Perturba o c�rebro infantil, 1303 01:11:20,317 --> 01:11:23,320 {\an8}com tanta emo��o e barulho, 1304 01:11:23,404 --> 01:11:27,032 som e os tipos de figuras bombardeadas contra eles. 1305 01:11:27,157 --> 01:11:30,536 Quero biscoito. Quero biscoito! D�-me um biscoito. 1306 01:11:30,619 --> 01:11:33,038 Biscoito! Obrigado. 1307 01:11:43,674 --> 01:11:45,551 P. P! 1308 01:11:52,474 --> 01:11:53,475 L�pis! 1309 01:11:53,559 --> 01:11:55,686 Eu tinha pouqu�ssima experi�ncia como roteirista, 1310 01:11:56,895 --> 01:11:58,939 e n�o tinha trabalho. 1311 01:12:00,566 --> 01:12:03,193 {\an8}Basicamente, escrevia piadas. 1312 01:12:03,277 --> 01:12:04,862 {\an8}ESCRITOR PRINCIPAL 1313 01:12:04,987 --> 01:12:07,865 Estava assistindo TV e vi Vila S�samo. 1314 01:12:08,991 --> 01:12:10,659 De fato, a� est�! 1315 01:12:10,743 --> 01:12:13,162 O Sr. Humpty Dumpty novamente. 1316 01:12:13,245 --> 01:12:14,747 Aos amantes de ovos, 1317 01:12:14,830 --> 01:12:16,957 saibam que � muito bom v�-lo de volta. 1318 01:12:20,669 --> 01:12:21,837 Cavalos? 1319 01:12:21,962 --> 01:12:24,006 Pensei: "Uau, isso � �timo." 1320 01:12:25,632 --> 01:12:26,800 Era divertido. 1321 01:12:28,177 --> 01:12:29,053 Sim. 1322 01:12:29,178 --> 01:12:31,096 Foi o �nico programa, 1323 01:12:31,180 --> 01:12:33,140 al�m do The Tonight Show, 1324 01:12:34,016 --> 01:12:37,519 que trabalhou com escritores de com�dia. 1325 01:12:38,145 --> 01:12:40,147 N�o achei que tivesse uma chance 1326 01:12:40,230 --> 01:12:42,232 de trabalhar no Johnny Show. 1327 01:12:42,316 --> 01:12:43,859 Esque�a. 1328 01:12:44,651 --> 01:12:46,195 Precisava trabalhar. 1329 01:12:47,696 --> 01:12:50,199 Vila S�samo tem um curr�culo, 1330 01:12:51,200 --> 01:12:55,621 tudo que era escrito ensinava algo. 1331 01:12:56,997 --> 01:13:01,543 A ideia de que era mais do que contar piadas me atraiu. 1332 01:13:02,503 --> 01:13:05,381 Seria divertido e ensinaria ao mesmo tempo, 1333 01:13:05,506 --> 01:13:08,050 e isso � dif�cil de fazer. 1334 01:13:08,175 --> 01:13:11,261 Acho que ela pode ter sensibilidade para isso. 1335 01:13:11,345 --> 01:13:13,972 � a primeira vez que ou�o isso. 1336 01:13:14,056 --> 01:13:18,602 Os roteiristas nem sempre entendiam os termos educacionais. 1337 01:13:20,479 --> 01:13:25,234 Ent�o, criamos este livro, o Bloco de Notas dos Roteiristas. 1338 01:13:25,359 --> 01:13:30,489 Tem todas as regras do programa. 1339 01:13:30,572 --> 01:13:34,451 Os roteiristas podem folhear para entender 1340 01:13:34,576 --> 01:13:39,581 como traduzir termos educacionais em termos de produ��o. 1341 01:13:40,332 --> 01:13:42,709 E foi �til para os educadores, 1342 01:13:42,793 --> 01:13:46,255 porque podiam se comunicar com os roteiristas 1343 01:13:46,380 --> 01:13:48,173 de forma n�o amea�adora. 1344 01:13:49,341 --> 01:13:51,677 Ent�o, em vez de dizer: 1345 01:13:51,760 --> 01:13:55,305 "aprendizagem para o desenvolvimento cognitivo", 1346 01:13:55,389 --> 01:13:58,475 voc� dizia: "Depois de assistir ao segmento, 1347 01:13:58,559 --> 01:14:01,687 a crian�a deve ser capaz de identificar..." 1348 01:14:01,770 --> 01:14:02,855 Sapo. 1349 01:14:02,938 --> 01:14:04,648 A letra Y", por exemplo. 1350 01:14:05,190 --> 01:14:08,527 Qual � a primeira letra da palavra "amarelo"? 1351 01:14:09,236 --> 01:14:10,320 "A". 1352 01:14:10,654 --> 01:14:12,448 N�o consigo lembrar. 1353 01:14:12,531 --> 01:14:15,742 Com curr�culo e entretenimento juntos, 1354 01:14:15,868 --> 01:14:17,744 foi m�gico! 1355 01:14:19,079 --> 01:14:21,123 - A��o! - Vamos, meus amores! 1356 01:14:21,248 --> 01:14:22,666 Respire fundo. 1357 01:14:22,749 --> 01:14:24,543 Aproveite o ar fresco. 1358 01:14:25,919 --> 01:14:30,174 Quando vim com o conde, estava conversando com Sharon. 1359 01:14:30,299 --> 01:14:33,552 Eu: "Tenho uma ideia para o Conde von Count", 1360 01:14:33,635 --> 01:14:37,347 e ela: "Enumera��o, � isso que est� ensinando." 1361 01:14:37,973 --> 01:14:39,224 Enumera��o? 1362 01:14:39,349 --> 01:14:41,059 - Disse sete? - Sim. 1363 01:14:41,143 --> 01:14:43,353 Acho que s�o apenas seis. 1364 01:14:43,479 --> 01:14:47,024 Que engra�ado. Eu tinha sete quando sa� do castelo. 1365 01:14:47,107 --> 01:14:48,775 Vou cont�-los. 1366 01:14:49,109 --> 01:14:52,446 Um lindo morcego. Dois morcegos fant�sticos. 1367 01:14:52,571 --> 01:14:55,407 Quando se conta, � s� contagem. 1368 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 Percebe-se cinco objetos. 1369 01:14:57,326 --> 01:14:59,495 Se contar nos dedos, 1370 01:14:59,578 --> 01:15:01,163 um, dois, tr�s etc. 1371 01:15:01,246 --> 01:15:03,665 No quinto, � o cinco. 1372 01:15:03,790 --> 01:15:05,334 Cinco dedos. 1373 01:15:06,251 --> 01:15:09,004 � enumera��o, certo? 1374 01:15:12,841 --> 01:15:18,931 Um toque! Dois. Tr�s! 1375 01:15:21,183 --> 01:15:23,560 � meu? Deve ser. 1376 01:15:24,353 --> 01:15:28,649 O que mais me impressiona, olhando para tr�s, 1377 01:15:28,774 --> 01:15:33,070 � que havia um humor subjacente em tudo. 1378 01:15:33,195 --> 01:15:36,740 Para uma can��o infantil mundialmente famosa, 1379 01:15:36,823 --> 01:15:38,200 deve-se faz�-la bem. 1380 01:15:38,283 --> 01:15:42,371 �ramos loucos por com�dia e ador�vamos par�dia, s�tira. 1381 01:15:42,454 --> 01:15:44,915 Pular significa pular no ar. 1382 01:15:44,998 --> 01:15:48,377 Voc� salta, navega sobre o casti�al 1383 01:15:48,502 --> 01:15:49,670 e pousa do outro lado. 1384 01:15:52,172 --> 01:15:56,093 Tentamos atrair os adultos e as crian�as. 1385 01:15:56,176 --> 01:15:57,386 Ele conseguiu! 1386 01:15:57,469 --> 01:15:59,805 Jack saltou sobre o casti�al. 1387 01:15:59,888 --> 01:16:03,141 Jack tamb�m quebrou todos os ossos do corpo. 1388 01:16:03,225 --> 01:16:06,270 -Sinto muito -Processarei Mam�e Ganso. 1389 01:16:06,353 --> 01:16:07,479 � uma a��o pesada. 1390 01:16:08,146 --> 01:16:10,315 Can��es de ninar s�o anormais. 1391 01:16:10,399 --> 01:16:11,483 Esquisitas. 1392 01:16:11,567 --> 01:16:15,487 Se os adultos assistissem ao programa com crian�as, 1393 01:16:16,113 --> 01:16:18,073 elas aprenderiam mais. 1394 01:16:18,198 --> 01:16:21,118 {\an8}Agora, tr�s mais um � igual a quatro! 1395 01:16:21,243 --> 01:16:24,288 Tr�s mais um � igual a quatro? 1396 01:16:24,371 --> 01:16:25,747 Sim, sempre. 1397 01:16:25,831 --> 01:16:28,375 A conversa entre eles, 1398 01:16:28,458 --> 01:16:31,920 durante e depois de o programa estar no ar, 1399 01:16:32,004 --> 01:16:34,006 melhoraria o aprendizado. 1400 01:16:34,089 --> 01:16:38,260 Havia um verdadeiro esfor�o consciente para atrair adultos. 1401 01:16:38,385 --> 01:16:39,761 Sou o Conde! 1402 01:16:39,845 --> 01:16:42,723 Chamam-me de Conde, porque adoro contar! 1403 01:16:42,806 --> 01:16:44,683 Excelente! Sou Guy Smiley. 1404 01:16:44,766 --> 01:16:46,184 Chamam de Guy Smiley, 1405 01:16:46,268 --> 01:16:48,937 porque mudei meu nome, que era Bernie Liederkrantz. 1406 01:16:49,771 --> 01:16:52,524 Obrigado. Sim, mudei. 1407 01:16:54,026 --> 01:16:56,528 {\an8}Coisas como Monsterpiece Theatre, 1408 01:16:56,612 --> 01:16:59,615 {\an8}o elemento de par�dia n�o era para as crian�as. 1409 01:17:00,240 --> 01:17:02,242 N�o precisavam conhecer o Masterpiece. 1410 01:17:03,201 --> 01:17:05,370 "Monsterpiece" � engra�ado. 1411 01:17:05,454 --> 01:17:09,875 Boa noite e bem-vindos ao Monsterpiece Theatre. 1412 01:17:09,958 --> 01:17:15,297 Sou Alistair Cookie. Esta noite, estou orgulhoso de apresentar 1413 01:17:15,380 --> 01:17:18,342 um voou sobre o ninho do cuco. 1414 01:17:18,842 --> 01:17:23,263 Cuco. 1415 01:17:24,723 --> 01:17:26,099 Cuco? 1416 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 Escrev�amos o que gost�vamos. 1417 01:17:28,435 --> 01:17:30,187 Acho que foi a chave, 1418 01:17:30,312 --> 01:17:33,440 e o programa n�o funcionaria, se n�o fosse isso. 1419 01:17:34,149 --> 01:17:38,987 Um dos talentos de Chris � a habilidade de escrever uma m�sica 1420 01:17:39,446 --> 01:17:43,075 que parece, mas n�o � a original. 1421 01:17:43,575 --> 01:17:45,202 Lembro-me de como fazer. 1422 01:17:45,285 --> 01:17:47,329 Posso come�ar na nota errada, mas... 1423 01:17:54,086 --> 01:17:56,755 Quando acho que n�o consigo lembrar 1424 01:17:57,297 --> 01:18:00,884 O que vem depois de A e antes de C 1425 01:18:01,593 --> 01:18:05,430 Minha m�e sempre sussurra "Letra B" 1426 01:18:07,683 --> 01:18:11,061 Ela diz que "B" inicia "bem" e "bico" 1427 01:18:11,144 --> 01:18:14,189 E "bola" e "bast�o" e "bateria" 1428 01:18:14,272 --> 01:18:18,568 {\an8}Significa letra B 1429 01:18:20,570 --> 01:18:28,570 {\an8}Letra B 1430 01:18:28,954 --> 01:18:35,669 {\an8}Minha m�e sussurra palavras com B, letra B 1431 01:18:54,229 --> 01:18:56,231 Um processo de US$5 milh�es. 1432 01:18:59,234 --> 01:19:03,905 Minha m�e sussurra palavras com B, letra B 1433 01:19:04,030 --> 01:19:06,950 Era o melhor momento de nossas vidas, 1434 01:19:07,033 --> 01:19:10,412 escrevendo coisas bobas, mas sempre com a mensagem 1435 01:19:10,537 --> 01:19:13,415 de que a TV pode ser socialmente valiosa. 1436 01:19:13,540 --> 01:19:14,666 Sim. 1437 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Garibaldo, sou eu. 1438 01:19:37,647 --> 01:19:41,943 Acabei de desenhar todos os meus amigos adultos 1439 01:19:42,027 --> 01:19:43,236 da Vila S�samo. 1440 01:19:43,361 --> 01:19:45,739 - Olhe para mim! - � voc�, Luis. 1441 01:19:45,822 --> 01:19:47,324 Sim. 1442 01:19:47,407 --> 01:19:49,201 - Sou eu. - � Susan. 1443 01:19:49,284 --> 01:19:51,077 Voc� sempre sorri. 1444 01:19:51,203 --> 01:19:52,871 - E a�? - Ficou �timo. 1445 01:19:52,996 --> 01:19:54,998 - Parece com voc�? - Ficou �timo. 1446 01:19:55,081 --> 01:19:59,336 {\an8}Este � o Sr. Hooper, que foi interpretado por Will Lee. 1447 01:20:00,212 --> 01:20:03,799 {\an8}Era a figura do nosso av�, um homem t�o gentil. 1448 01:20:03,882 --> 01:20:05,467 {\an8}Sempre foi t�o doce. 1449 01:20:07,928 --> 01:20:09,846 Morreu em 1982. 1450 01:20:13,433 --> 01:20:14,726 Tomada dois! 1451 01:20:14,810 --> 01:20:18,647 Perdemos um amigo. Ele fazia parte da nossa fam�lia. 1452 01:20:19,731 --> 01:20:22,484 Foi uma perda enorme. 1453 01:20:22,901 --> 01:20:24,736 Posso ver o Sr. Hooper? 1454 01:20:24,820 --> 01:20:27,280 Quer ver a loja? Ok, entre. 1455 01:20:29,741 --> 01:20:33,829 Sim. Ainda sinto falta dele. 1456 01:20:35,288 --> 01:20:37,499 T�nhamos uma decis�o a tomar. 1457 01:20:37,582 --> 01:20:42,587 T�nhamos que descrever sua aus�ncia do programa ou explic�-lo, 1458 01:20:42,921 --> 01:20:45,090 e, acredite, todo mundo disse: 1459 01:20:45,215 --> 01:20:48,593 "Diremos que ele aposentou e foi para a Fl�rida." 1460 01:20:48,718 --> 01:20:50,345 Disseram: "Talvez 1461 01:20:50,428 --> 01:20:51,668 seja uma oportunidade perdida." 1462 01:20:52,889 --> 01:20:56,101 Se fomos verdadeiros o tempo todo, 1463 01:20:56,560 --> 01:20:59,980 por que devemos enganar as crian�as agora? 1464 01:21:01,398 --> 01:21:04,442 Quando eles falam a nossa l�ngua... 1465 01:21:04,526 --> 01:21:07,362 Conversamos um pouco sobre como lidar com a morte, 1466 01:21:07,988 --> 01:21:10,991 e decidimos: "Gostar�amos que sua morte 1467 01:21:11,074 --> 01:21:14,119 fosse usada de forma educacional, 1468 01:21:14,202 --> 01:21:16,079 que ajudasse as crian�as a lidar com isso." 1469 01:21:17,205 --> 01:21:20,667 Perguntamos ao departamento de pesquisa 1470 01:21:20,750 --> 01:21:24,087 o que as crian�as precisam saber sobre a morte? 1471 01:21:24,754 --> 01:21:28,008 Tudo se resumia a algo muito simples. 1472 01:21:28,133 --> 01:21:30,677 Quando algu�m morre, 1473 01:21:30,760 --> 01:21:32,220 n�o volta. 1474 01:21:34,389 --> 01:21:38,101 E tudo o que se est� sentindo est� bem. 1475 01:21:38,226 --> 01:21:39,769 Raiva, tristeza. 1476 01:21:39,853 --> 01:21:41,605 Pode ser tudo. 1477 01:21:41,688 --> 01:21:43,231 O que se sentir, est� bem. 1478 01:21:44,941 --> 01:21:48,445 A TV � um faz-de-conta, mas a vida � real. 1479 01:21:48,820 --> 01:21:52,032 Na vida real, Will Lee morreu, 1480 01:21:52,616 --> 01:21:54,951 e amanh� na Vila S�samo, 1481 01:21:55,035 --> 01:21:57,203 O Sr. Hooper tamb�m morrer�. 1482 01:21:58,580 --> 01:21:59,580 ELENCO NA MESA 1483 01:21:59,623 --> 01:22:00,832 Quando escrevi, 1484 01:22:00,916 --> 01:22:04,127 n�o queria que simplesmente acontecesse. 1485 01:22:06,296 --> 01:22:09,633 Seria muito chocante. 1486 01:22:11,301 --> 01:22:13,678 Achei melhor que Garibaldo n�o processasse isso. 1487 01:22:13,762 --> 01:22:16,115 GARIBALDO ENTRA COM OS DESENHOS. EST� CHEIO DE ENERGIA E EMPOLGA��O. 1488 01:22:16,139 --> 01:22:18,433 Poderiam ter dito que ele morreu, 1489 01:22:18,516 --> 01:22:20,268 mas ele n�o sabia o que significava, 1490 01:22:21,144 --> 01:22:23,271 e agora descobriria. 1491 01:22:23,355 --> 01:22:25,982 Por �ltimo, mas n�o menos importante, 1492 01:22:26,066 --> 01:22:28,693 {\an8}- vejam. - Olha s� esse. 1493 01:22:28,777 --> 01:22:31,237 {\an8}- Garibaldo, que lindo. - Muito legal. 1494 01:22:31,321 --> 01:22:33,323 {\an8}- � parecido. - Voc� o captou. 1495 01:22:33,406 --> 01:22:35,241 {\an8}Ficou lindo, Garibaldo. 1496 01:22:35,325 --> 01:22:36,618 {\an8}Obrigado. 1497 01:22:36,701 --> 01:22:38,703 Mal posso esperar para que ele veja! 1498 01:22:40,830 --> 01:22:45,168 Onde ele est�? Quero dar a ele. 1499 01:22:45,877 --> 01:22:47,837 J� sei, est� na loja. 1500 01:22:47,921 --> 01:22:52,008 Garibaldo, ele n�o est� l�. 1501 01:22:52,092 --> 01:22:54,928 Onde ele est�? 1502 01:22:55,595 --> 01:22:57,847 Pesquisamos cuidadosa e exaustivamente 1503 01:22:57,931 --> 01:23:01,267 quais seriam as rea��es das crian�as a uma morte, 1504 01:23:01,393 --> 01:23:03,478 e lidamos com isso mostrando 1505 01:23:03,561 --> 01:23:05,855 a rea��o de Garibaldo � morte. 1506 01:23:05,939 --> 01:23:09,275 N�o se lembra do que dissemos? 1507 01:23:10,527 --> 01:23:13,905 O Sr. Hooper morreu. Ele est� morto. 1508 01:23:14,447 --> 01:23:16,533 Lembro. 1509 01:23:16,616 --> 01:23:18,743 Entregarei quando ele voltar. 1510 01:23:20,036 --> 01:23:23,873 Sr. Hooper n�o vai voltar. 1511 01:23:23,999 --> 01:23:27,961 � dif�cil assistir. Foi um programa dif�cil de fazer. 1512 01:23:31,798 --> 01:23:36,803 Garibaldo, quando as pessoas morrem, elas n�o voltam. 1513 01:23:37,470 --> 01:23:40,473 - Nunca mais? - Nunca. 1514 01:23:46,021 --> 01:23:49,774 Era sobre a pessoa fict�cia e a pessoa real. 1515 01:23:50,233 --> 01:23:51,943 Iriam falar sobre Sr. Hooper, 1516 01:23:52,068 --> 01:23:53,695 mas, como seres humanos, 1517 01:23:53,778 --> 01:23:55,405 iriam falar sobre seu amigo Will. 1518 01:23:57,615 --> 01:24:01,411 N�o gosto disso. Isso me deixa triste. 1519 01:24:01,494 --> 01:24:03,246 Todos estamos tristes. 1520 01:24:04,998 --> 01:24:08,251 - Ele nunca vai voltar? - Nunca. 1521 01:24:08,334 --> 01:24:11,379 - N�o. - N�o entendo! 1522 01:24:11,880 --> 01:24:14,090 Por que tem que ser desse jeito? 1523 01:24:14,424 --> 01:24:16,342 D�-me uma boa raz�o. 1524 01:24:18,011 --> 01:24:19,095 Garibaldo, 1525 01:24:21,181 --> 01:24:25,060 tem que ser assim, porque sim. 1526 01:24:26,478 --> 01:24:27,979 S� por isso? 1527 01:24:28,063 --> 01:24:30,231 S� por isso. 1528 01:24:37,405 --> 01:24:41,743 Eu vou sentir sua falta, Sr. Looper. 1529 01:24:42,243 --> 01:24:46,039 � Hooper, Garibaldo. 1530 01:24:46,122 --> 01:24:48,249 S�o l�grimas de verdade. 1531 01:24:50,168 --> 01:24:51,669 N�o houve atua��o. 1532 01:24:51,795 --> 01:24:52,837 Certo. 1533 01:25:05,016 --> 01:25:07,894 Em cinco, quatro, tr�s, dois, um! 1534 01:25:08,853 --> 01:25:10,563 Alguma correspond�ncia para hoje? 1535 01:25:12,065 --> 01:25:13,399 Tem algo. 1536 01:25:17,362 --> 01:25:19,280 Para onde ele foi? 1537 01:25:19,405 --> 01:25:22,033 Uma das melhores coisas da Vila 1538 01:25:22,117 --> 01:25:24,702 era ver quando uma tomada dava errado. 1539 01:25:24,828 --> 01:25:27,205 - Tenho tinta no nariz? - Sim! 1540 01:25:27,288 --> 01:25:28,648 Eu tinha v�rias coisas para fazer. 1541 01:25:28,832 --> 01:25:30,708 - Saiu? - N�o! 1542 01:25:33,670 --> 01:25:35,797 Marcou para o resto da vida. 1543 01:25:35,880 --> 01:25:37,882 Os titereiros continuavam 1544 01:25:37,966 --> 01:25:39,384 e faziam tudo 1545 01:25:39,467 --> 01:25:42,345 que jamais poder�amos fazer na TV. 1546 01:25:42,470 --> 01:25:44,097 - Digamos, sapo. - O qu�? 1547 01:25:44,180 --> 01:25:47,725 J� se perguntou como seria ser... 1548 01:25:49,853 --> 01:25:51,104 Gladys? 1549 01:25:51,187 --> 01:25:53,189 Gra�as a Deus ela morreu. 1550 01:25:58,194 --> 01:26:01,573 Jim Henson e Frank Oz eram muito profissionais. 1551 01:26:01,656 --> 01:26:02,991 Quando s�rios, 1552 01:26:03,116 --> 01:26:06,202 {\an8}e Jim tinha que ir a algum lugar, 1553 01:26:06,286 --> 01:26:07,286 {\an8}era s�rio. 1554 01:26:07,328 --> 01:26:08,371 {\an8}C�MERA 1555 01:26:11,791 --> 01:26:13,710 Se estivessem brincando... 1556 01:26:13,793 --> 01:26:16,754 Ol�! Sauda��es, sapo, beb�... 1557 01:26:16,838 --> 01:26:19,132 Eram hist�ricos. 1558 01:26:19,215 --> 01:26:22,135 V� embora. Seja o que for, n�o queremos ningu�m. 1559 01:26:25,305 --> 01:26:27,015 - Abra, por favor. - O qu�? 1560 01:26:27,098 --> 01:26:30,226 Por favor, pode abrir? Abra a maldita porta! 1561 01:26:33,897 --> 01:26:35,607 Voc�... 1562 01:26:36,232 --> 01:26:38,443 Que pena n�o poder vir ao parque 1563 01:26:38,526 --> 01:26:39,819 e brincar comigo hoje, Beto. 1564 01:26:41,988 --> 01:26:43,531 Eu tamb�m, �nio, 1565 01:26:43,615 --> 01:26:46,159 eu tinha v�rias coisas para fazer. 1566 01:26:46,743 --> 01:26:48,077 Beto. 1567 01:26:48,161 --> 01:26:49,537 Disse: "Eu tamb�m". 1568 01:26:49,621 --> 01:26:51,456 N�o deu certo com o que eu disse. 1569 01:26:52,916 --> 01:26:54,125 Sinto muito. 1570 01:26:54,209 --> 01:26:57,212 Achei que algu�m pudesse... Um amigo poderia salv�-lo. 1571 01:26:58,296 --> 01:27:02,508 Jim e eu somos implac�veis em crueldade um com o outro. 1572 01:27:02,592 --> 01:27:04,510 {\an8}N�o se v� nossos rostos, 1573 01:27:04,594 --> 01:27:09,265 {\an8}mas, se um errar, em vez de ajudar, 1574 01:27:09,349 --> 01:27:11,267 {\an8}o outro sorri para ele. 1575 01:27:15,146 --> 01:27:17,273 - Boa noite, �nio. - Eu tamb�m, Beto. 1576 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 Isso � fofo. � engra�ado. 1577 01:27:21,819 --> 01:27:24,489 Perdemos 17 segundos de nossas vidas. 1578 01:27:24,572 --> 01:27:27,242 �ramos todos t�o bobos juntos. 1579 01:27:28,076 --> 01:27:30,620 Fizemos tatuagens. � ter�a-feira. 1580 01:27:30,745 --> 01:27:34,415 {\an8}E a coisa mais maravilhosa era ouvir Jim Henson rir, 1581 01:27:34,499 --> 01:27:35,583 {\an8}TITEREIRA 1582 01:27:35,667 --> 01:27:40,129 {\an8}ainda mais faz�-lo rir. Era fant�stico. 1583 01:27:40,255 --> 01:27:41,631 Foi na �ltima ter�a. 1584 01:27:41,714 --> 01:27:44,467 - N�o. Falei de tatuagem. - Achei estranho. 1585 01:27:44,550 --> 01:27:46,010 Fizemos tatuagens... 1586 01:27:46,094 --> 01:27:48,680 Sua Majestade. Tem sido t�o dif�cil. 1587 01:27:48,763 --> 01:27:50,640 Quantas falas voc� tem? 1588 01:27:50,974 --> 01:27:52,058 Deixe-me ver. 1589 01:27:52,392 --> 01:27:54,060 Bem, a primeira... 1590 01:27:54,143 --> 01:27:56,187 - Deixe-me ver. Bem... - Tr�s. 1591 01:27:56,271 --> 01:27:59,399 Tente melhorar a primeira! 1592 01:27:59,482 --> 01:28:01,150 Sim, Vossa Majestade. 1593 01:28:03,653 --> 01:28:06,322 Jim era um g�nio, em termos 1594 01:28:06,406 --> 01:28:10,410 {\an8}de como criar imagens com os bonecos 1595 01:28:10,493 --> 01:28:14,122 {\an8}e fazer todo o tipo de trabalho, de uma forma m�gica. 1596 01:28:14,247 --> 01:28:17,542 Era como se fossem pessoas reais. 1597 01:28:17,625 --> 01:28:19,836 Pensamos em falar com voc�s 1598 01:28:19,919 --> 01:28:24,340 um pouco sobre o conceito de estar ao lado. Viu? 1599 01:28:24,716 --> 01:28:28,386 Agora, Shola est� ao lado da Franny. 1600 01:28:28,469 --> 01:28:30,430 Para as crian�as, era real. 1601 01:28:30,513 --> 01:28:32,223 O que � isso aqui? 1602 01:28:32,307 --> 01:28:33,933 - Seta. - O qu�? 1603 01:28:34,017 --> 01:28:35,101 Seta. 1604 01:28:35,643 --> 01:28:36,978 Uma seta? 1605 01:28:37,061 --> 01:28:38,771 Os papos com os Muppets. 1606 01:28:38,855 --> 01:28:40,231 Cante o alfabeto. 1607 01:28:40,315 --> 01:28:43,943 A, B, C, D, E, F, Come Come. 1608 01:28:44,027 --> 01:28:45,445 N�o foi ensaiada, 1609 01:28:45,528 --> 01:28:49,449 {\an8}nem eram crian�as com sorrisos profissionais. 1610 01:28:49,532 --> 01:28:54,245 {\an8}Foi muito discreto, incr�vel. 1611 01:28:54,329 --> 01:28:57,290 Era parte do charme todos serem reais. 1612 01:28:57,415 --> 01:28:59,250 N�o cantou o alfabeto. 1613 01:28:59,334 --> 01:29:03,129 A, B, C, D, E, F, G, 1614 01:29:03,212 --> 01:29:07,675 H, I, J, K, L, M, N, O, P, 1615 01:29:07,800 --> 01:29:09,302 Q, R, S... 1616 01:29:09,385 --> 01:29:10,678 Come Come! 1617 01:29:11,554 --> 01:29:12,722 Eu vou por aqui. 1618 01:29:14,557 --> 01:29:15,850 � para l�! 1619 01:29:16,309 --> 01:29:18,144 - Para l�? - Sim. 1620 01:29:18,227 --> 01:29:19,979 Estava para o outro lado! 1621 01:29:20,063 --> 01:29:22,523 - N�o, � para l�. - Ok, � para l�. 1622 01:29:22,607 --> 01:29:23,858 Eu vou para l�. 1623 01:29:25,193 --> 01:29:27,445 - Por aqui. - Por aqui? 1624 01:29:27,904 --> 01:29:30,281 Frank est� sentado l� com Grover, 1625 01:29:30,365 --> 01:29:32,200 e tem uma crian�a, 1626 01:29:32,283 --> 01:29:35,453 ela est� interagindo com Grover. 1627 01:29:36,788 --> 01:29:39,207 Ol�, Polly. 1628 01:29:39,290 --> 01:29:41,292 Frank n�o existe para ela. 1629 01:29:41,376 --> 01:29:43,503 - � bom ver voc�. - � o Grover. 1630 01:29:44,754 --> 01:29:46,089 - Polly? - O qu�? 1631 01:29:46,172 --> 01:29:48,132 - Pode contar at� cinco? - Sim. 1632 01:29:48,216 --> 01:29:50,218 Pode me dizer como? 1633 01:29:52,261 --> 01:29:54,222 Levante apenas uma m�o. 1634 01:29:54,305 --> 01:29:57,141 Agora conte quantos dedos h�. 1635 01:29:57,225 --> 01:29:59,894 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 1636 01:30:00,269 --> 01:30:03,064 Voc� tem sorte! Cinco dedos. 1637 01:30:03,564 --> 01:30:05,775 Meu famoso momento com Grover. 1638 01:30:05,858 --> 01:30:08,236 O superstar da TV. 1639 01:30:08,778 --> 01:30:12,532 Foi uma maneira maravilhosa de crescer. 1640 01:30:12,615 --> 01:30:17,245 Eu tinha todos esses amigos que eram azuis e confusos. 1641 01:30:17,370 --> 01:30:20,581 Polly, estou t�o orgulhoso de voc�. 1642 01:30:26,754 --> 01:30:28,256 Elas est�o juntas. 1643 01:30:28,339 --> 01:30:29,674 Est�o pr�ximas. 1644 01:30:30,383 --> 01:30:34,095 Agora, Caco, o Sapo, est� ao lado de Shola. 1645 01:30:35,638 --> 01:30:38,599 - Eu sei. - Obrigado. 1646 01:30:38,683 --> 01:30:40,017 � ador�vel. 1647 01:30:40,143 --> 01:30:41,686 � para l�. 1648 01:30:49,652 --> 01:30:51,320 O que houve, seta? 1649 01:30:52,071 --> 01:30:54,866 W, X, Y e Z 1650 01:30:54,949 --> 01:30:58,411 - Agora eu conhe�o meu ABC. - Cantei meu ABC. 1651 01:30:58,494 --> 01:31:00,663 Da pr�xima, Come Come... 1652 01:31:00,746 --> 01:31:02,999 Da pr�xima, ele canta com voc�. 1653 01:31:03,082 --> 01:31:04,417 Vou embora. 1654 01:31:05,251 --> 01:31:08,629 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m a amo. 1655 01:31:08,713 --> 01:31:10,006 Obrigada. 1656 01:31:13,676 --> 01:31:16,929 J� ouvi de um advogado: 1657 01:31:17,013 --> 01:31:19,015 "Negocio com Henson", 1658 01:31:19,098 --> 01:31:21,184 e eu disse: "D� tudo o que ele quiser". 1659 01:31:23,519 --> 01:31:25,021 {\an8}E o advogado disse: 1660 01:31:25,104 --> 01:31:29,775 {\an8}"� a pior atitude que j� vi de um cliente". 1661 01:31:31,444 --> 01:31:34,113 Eu disse: "Ele � precioso para mim". 1662 01:31:34,655 --> 01:31:36,115 Daria para imaginar, 1663 01:31:36,240 --> 01:31:38,951 quando come�ou o programa, h� 20 anos, 1664 01:31:39,076 --> 01:31:41,037 que conversar�amos sobre isso? 1665 01:31:41,120 --> 01:31:42,914 N�o pensei que viria aqui. 1666 01:31:43,039 --> 01:31:44,207 S�rio? 1667 01:31:44,290 --> 01:31:46,375 Eu teria pensado que fugiria. 1668 01:31:46,459 --> 01:31:47,543 Entendi. 1669 01:31:47,627 --> 01:31:49,670 O curioso dessa perspectiva 1670 01:31:49,754 --> 01:31:53,841 � uma esp�cie de forma de imortalidade, 1671 01:31:53,966 --> 01:31:57,386 porque, se for pensar, o �nio viver� para sempre. 1672 01:31:57,512 --> 01:32:02,642 Constru�mos esta enorme biblioteca de pe�as fabulosas de Muppet, 1673 01:32:02,725 --> 01:32:05,478 bem como outros tipos de coisas. 1674 01:32:05,603 --> 01:32:07,897 Ent�o, posso parar de fazer o �nio? 1675 01:32:08,022 --> 01:32:12,151 N�o importa, mas significa que, daqui a 200 anos, 1676 01:32:12,235 --> 01:32:15,530 as pessoas olhar�o para Beto, �nio e Caco. 1677 01:32:15,655 --> 01:32:17,031 - � interessante. - �. 1678 01:32:17,114 --> 01:32:18,783 Conversei com Frank Oz. 1679 01:32:18,866 --> 01:32:22,954 Nos imaginamos com 80 anos, fazendo �nio e Beto, 1680 01:32:23,037 --> 01:32:25,623 em cadeiras de balan�o, assim. 1681 01:32:25,706 --> 01:32:28,000 - Espero que sim. - Posso imaginar. 1682 01:32:28,084 --> 01:32:30,086 Posso n�o chegar l� com voc�. 1683 01:32:34,632 --> 01:32:35,550 MAIO DE 1990 1684 01:32:35,633 --> 01:32:38,844 Para milh�es de pessoas, certa magia se foi. 1685 01:32:38,928 --> 01:32:41,097 Jim Henson, pai dos Muppets, 1686 01:32:41,180 --> 01:32:44,100 o homem que fez figuras complexas de pano, 1687 01:32:44,183 --> 01:32:46,477 morreu com apenas 53 anos. 1688 01:32:49,438 --> 01:32:52,608 Meu nome � Jon Stone. Sou escritor e diretor. 1689 01:32:54,318 --> 01:32:57,321 N�o lembro como Jim e eu nos conhecemos. 1690 01:32:58,197 --> 01:33:04,203 Sei que foi em 1963 ou 64, mas, desde que nos conhecemos, 1691 01:33:04,287 --> 01:33:06,414 nunca nos separamos tanto. 1692 01:33:07,123 --> 01:33:08,833 Aconteceu com muitas pessoas. 1693 01:33:10,167 --> 01:33:15,047 Mais de n�s nos juntamos � grande fam�lia de Jim ao longo tempo. 1694 01:33:15,172 --> 01:33:18,551 Todos os designers e construtores e escritores e titereiros, 1695 01:33:19,719 --> 01:33:23,055 um por um, todos ouvimos o inaud�vel, 1696 01:33:23,848 --> 01:33:26,684 e meu telefone tocou naquele dia, 1697 01:33:26,767 --> 01:33:30,354 e todo o dia seguinte. As liga��es eram suas. 1698 01:33:31,689 --> 01:33:35,401 Cada uma sofrendo muito, sabendo 1699 01:33:35,484 --> 01:33:37,570 que eu estava sofrendo muito tamb�m. 1700 01:33:38,738 --> 01:33:41,866 Voc� s� ligou para ver se eu estava bem. 1701 01:33:42,366 --> 01:33:48,205 N�o � por acaso que voc�s, pessoas amorosas, talentosas, 1702 01:33:48,289 --> 01:33:52,501 atenciosas, acabaram na fam�lia de Jim Henson. 1703 01:33:53,628 --> 01:33:58,174 Eu amava muito Jim e tamb�m amo muito voc�s. 1704 01:34:33,125 --> 01:34:36,545 Essa m�sica foi um ponto de partida para a s�rie 1705 01:34:36,629 --> 01:34:38,047 e para mim. 1706 01:34:39,924 --> 01:34:44,136 A m�sica aborda aquilo que est� na ess�ncia do nosso ser. 1707 01:34:44,553 --> 01:34:46,681 N�o h� certeza do que somos. 1708 01:34:46,764 --> 01:34:48,099 H� potencial, 1709 01:34:48,182 --> 01:34:50,601 e temos que nos aceitar. 1710 01:35:02,154 --> 01:35:03,781 Saber que podemos ser 1711 01:35:03,864 --> 01:35:06,283 o que nunca sonhamos que poder�amos. 1712 01:35:10,705 --> 01:35:12,123 � disso que se trata Vila S�samo. 1713 01:35:22,800 --> 01:35:24,218 - Em posi��o. - Ok. 1714 01:35:24,301 --> 01:35:25,469 Mudando. 1715 01:35:26,053 --> 01:35:27,304 P. 1716 01:35:33,561 --> 01:35:36,814 - R. - N�o. 1717 01:35:41,068 --> 01:35:42,068 - P. - N�o! 1718 01:35:47,950 --> 01:35:50,953 Acho que, do ponto de vista educacional... 1719 01:35:54,165 --> 01:35:57,835 Mas se disser o nome primeiro e logo depois o som. 1720 01:35:57,918 --> 01:36:00,463 - Estamos ensinando algo? - Sim! 1721 01:36:03,007 --> 01:36:05,176 A �poca mais feliz da vida dele 1722 01:36:06,177 --> 01:36:08,262 foi naqueles primeiros anos na Vila S�samo, 1723 01:36:09,221 --> 01:36:13,976 quando papai tinha essa fam�lia ao seu redor. 1724 01:36:24,820 --> 01:36:27,615 Era o que poderia desejar. 1725 01:36:30,659 --> 01:36:33,954 Ele lutou contra a depress�o, boa parte da vida. 1726 01:36:34,830 --> 01:36:38,959 Mas, no set com os Muppets, ele ficava muito feliz. 1727 01:36:39,084 --> 01:36:40,711 Sil�ncio, por favor. Vamos. 1728 01:36:42,004 --> 01:36:44,548 H� um pouco de cabe�a aparecendo. 1729 01:36:53,474 --> 01:36:54,892 Come Come? 1730 01:36:54,975 --> 01:36:57,269 - O qu�? - Que nojento. 1731 01:36:58,604 --> 01:36:59,688 Desculpe, Jon. 1732 01:36:59,772 --> 01:37:01,482 N�o se preocupe. 1733 01:37:01,607 --> 01:37:03,317 - Sinto muito. - Desculpe. 1734 01:37:03,400 --> 01:37:06,946 Aposto que Jon gostaria de fazer aquelas cenas de novo! 1735 01:37:07,363 --> 01:37:09,281 - Claro... - N�o me machuque. 1736 01:37:09,365 --> 01:37:12,660 N�o grite comigo. Por favor! Escurecer! 1737 01:37:20,376 --> 01:37:23,587 Vila S�samo foi o amor da vida dele, 1738 01:37:23,712 --> 01:37:27,800 e foi o que ele manteve por mais tempo do que qualquer um, 1739 01:37:28,843 --> 01:37:30,427 at� o fim. 1740 01:37:31,011 --> 01:37:32,930 H� bal�es grandes 1741 01:37:33,013 --> 01:37:35,099 e pequenos. Gosto de pequenos. 1742 01:37:35,182 --> 01:37:37,977 Anos atr�s, tentei persuadir Joan Cooney 1743 01:37:38,060 --> 01:37:41,772 a fazer "Os bastidores da Vila S�samo", 1744 01:37:41,856 --> 01:37:46,652 porque quis capturar a aura da fam�lia 1745 01:37:46,735 --> 01:37:48,821 que t�nhamos no est�dio e ainda temos, 1746 01:37:49,989 --> 01:37:54,118 mas nunca o fizemos. Talvez estejamos fazendo agora. 1747 01:38:05,212 --> 01:38:08,674 Era uma fam�lia, � uma fam�lia, 1748 01:38:09,383 --> 01:38:11,427 e realmente todos nos am�vamos, 1749 01:38:12,887 --> 01:38:14,597 e isso aparece no trabalho. 1750 01:38:16,390 --> 01:38:19,018 A parte mais incr�vel da Vila S�samo 1751 01:38:19,101 --> 01:38:22,062 foi como todo mundo estava no lugar certo, 1752 01:38:22,146 --> 01:38:23,355 no momento certo, 1753 01:38:23,939 --> 01:38:25,357 e foi isso que fez o programa. 1754 01:38:30,195 --> 01:38:33,490 Pensando bem, no come�o, 1755 01:38:33,574 --> 01:38:35,618 todas as pessoas que trabalharam... 1756 01:38:38,287 --> 01:38:40,748 � dif�cil falar sobre isso. � muito emocionante. 1757 01:38:45,127 --> 01:38:46,712 N�o pode ser reproduzido. 1758 01:38:49,048 --> 01:38:52,968 Ainda hoje � muito dif�cil para mim, 1759 01:38:53,052 --> 01:38:54,803 conseguir entender 1760 01:38:54,929 --> 01:38:58,432 o tamanho disso, qu�o grande isso se tornou. 1761 01:38:58,849 --> 01:39:02,144 N�o sei se existe um programa 1762 01:39:02,227 --> 01:39:05,648 universalmente amado, da inf�ncia 1763 01:39:05,731 --> 01:39:08,651 � fase adulta, como Vila S�samo. 1764 01:39:08,734 --> 01:39:12,071 A Vila S�samo queria dar ferramentas �s crian�as, 1765 01:39:12,154 --> 01:39:14,615 para criarem o mundo em que queriam viver. 1766 01:39:16,158 --> 01:39:17,660 No come�o, 1767 01:39:18,369 --> 01:39:21,246 pens�vamos que est�vamos ajudando a educa��o, 1768 01:39:22,122 --> 01:39:24,583 talvez mudando a TV infantil, 1769 01:39:25,334 --> 01:39:29,505 mas n�o acho que nenhum de n�s sentou l� pensando: 1770 01:39:29,588 --> 01:39:31,131 "Meu Deus. Estamos mudando o mundo." 1771 01:39:33,092 --> 01:39:36,929 Houve um momento m�gico em que trabalhamos numa ideia 1772 01:39:37,012 --> 01:39:39,974 que entendemos que era maior do que n�s. 1773 01:39:40,849 --> 01:39:43,686 Foi uma experi�ncia incr�vel. 1774 01:39:44,979 --> 01:39:46,689 Por isso ainda � amado. 1775 01:39:46,814 --> 01:39:48,774 Quem o faz, adora. 1776 01:39:50,234 --> 01:39:52,903 Eles s�o genu�nos e acreditaram no que estavam fazendo, 1777 01:39:53,904 --> 01:39:55,739 desde o come�o. 1778 01:39:55,864 --> 01:39:58,367 A alegria que colocaram no programa, 1779 01:39:58,492 --> 01:40:00,661 a alegria que sentiram... 1780 01:40:02,663 --> 01:40:05,165 � mostrada em todos os quadros, 1781 01:40:05,249 --> 01:40:06,834 ao longo da hist�ria. 1782 01:40:07,251 --> 01:40:08,419 Vento. 1783 01:40:17,928 --> 01:40:20,723 Vila S�samo � imortal. 1784 01:40:21,640 --> 01:40:25,144 Balance sua cabe�a. 1785 01:40:25,227 --> 01:40:27,229 - � divertido! - Balance. 1786 01:40:27,312 --> 01:40:29,940 Balance sua cabe�a. 1787 01:40:31,150 --> 01:40:33,527 N�o est�o felizes por estarem dan�ando? 1788 01:40:42,494 --> 01:40:46,040 Este filme � dedicado �s gera��es de crian�as 1789 01:40:46,123 --> 01:40:51,295 que encontraram o caminho para a Vila e para os que abriram o caminho. 1790 01:44:50,784 --> 01:44:52,369 Hoots, voc� sabe, 1791 01:44:52,452 --> 01:44:55,122 amo meu patinho. Quero-o perto de mim. 1792 01:44:55,205 --> 01:44:56,665 N�o tem que perd�-lo. 1793 01:45:18,270 --> 01:45:20,314 Hoots, voc� sabe, amo-o. 1794 01:45:20,397 --> 01:45:22,441 N�o posso me separar. 1795 01:45:22,524 --> 01:45:23,734 N�o precisa perd�-lo. 1796 01:45:23,817 --> 01:45:25,569 Pode peg�-lo no final. 1797 01:45:25,652 --> 01:45:26,695 - Posso? - Sim! 1798 01:46:23,919 --> 01:46:25,629 Posso pegar meu patinho? 1799 01:46:25,712 --> 01:46:28,548 - Mas � claro! - Obrigado. 1800 01:46:28,632 --> 01:46:30,926 Patinho, senti tanto a sua falta. 1801 01:46:31,301 --> 01:46:32,803 Eu tamb�m. 1802 01:46:32,886 --> 01:46:34,596 Cuidado, �nio, meu caro! 1803 01:46:37,057 --> 01:46:39,184 Quero que saibam como � ruim 1804 01:46:39,267 --> 01:46:41,103 ter que falar com voc�s. 1805 01:46:41,186 --> 01:46:43,855 Ent�o, vou embora. Tchau. 1806 01:46:43,939 --> 01:46:46,483 Soou como se eu me importasse. 1807 01:46:46,566 --> 01:46:49,945 Que tal sumir, sair daqui? N�o lhes suporto. 1808 01:46:51,905 --> 01:46:54,032 Por que n�o assiste? 136656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.