Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
JOANESBURGO 2000
2
00:00:33,440 --> 00:00:34,480
Detetive?
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,960
O informador.
4
00:00:47,960 --> 00:00:49,480
Nós fizemos isto, Sakkie.
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
- Ele não era inocente.
- Ninguém era inocente.
6
00:00:57,520 --> 00:01:00,080
Mas aquela criança vai crescer sem pai.
7
00:01:15,560 --> 00:01:22,560
EM BREVE SERÁ NOITE
8
00:01:39,960 --> 00:01:41,040
Olá.
9
00:01:41,840 --> 00:01:43,200
Merda, Shabane!
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,080
- O que faz aqui?
- Trouxe-te um vestido.
11
00:01:49,360 --> 00:01:50,720
Que raio é isto?
12
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
Kefilwe, preciso da tua ajuda.
13
00:01:56,320 --> 00:02:00,480
E estamos de volta,
em direto do Johannesburg Hilton,
14
00:02:00,560 --> 00:02:02,240
com o ministro Zungu.
15
00:02:02,760 --> 00:02:05,640
É um orgulho representar
o presidente nestes prémios.
16
00:02:05,720 --> 00:02:08,320
E orgulho-me das pessoas
cujo sacrifício nos trouxe aqui,
17
00:02:08,920 --> 00:02:11,520
para celebrar a excelência africana.
18
00:02:12,840 --> 00:02:15,320
BEM-VINDOS AOS
PRÉMIOS AFRICANOS 2000
19
00:02:22,200 --> 00:02:26,640
Vê daqui. Terás a tua história.
E, se alinhares comigo, serás a história.
20
00:02:32,360 --> 00:02:34,040
Então? Queres morrer?
21
00:02:34,640 --> 00:02:37,040
Olá, Maseko.
22
00:02:37,120 --> 00:02:40,200
Queres começar uma guerra
diante destas pessoas simpáticas?
23
00:02:40,800 --> 00:02:43,600
Diz-me uma coisa. Não tens saudades?
24
00:02:43,680 --> 00:02:45,240
Não tens saudades do tempo
25
00:02:45,320 --> 00:02:47,840
em que um homem sabia
quem eram os seus amigos?
26
00:02:51,040 --> 00:02:52,280
Camarada…
27
00:02:52,360 --> 00:02:57,120
Eu sei, por isso,
disse-lhe que os presidentes vão e vêm,
28
00:02:57,200 --> 00:03:00,320
mas a justiça é cega e eterna.
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
Céus… o Natal.
30
00:03:09,800 --> 00:03:14,040
Que altura alegre
para estar com velhos amigos.
31
00:03:16,680 --> 00:03:17,960
Um abraço?
32
00:03:19,920 --> 00:03:21,120
Camarada,
33
00:03:22,440 --> 00:03:24,160
tens um presente para mim?
34
00:03:24,240 --> 00:03:25,240
Porquê?
35
00:03:25,760 --> 00:03:27,520
Fizeste algo para o merecer?
36
00:03:29,280 --> 00:03:31,280
Amigos, deem-me licença.
37
00:03:34,400 --> 00:03:37,440
Vão prendê-lo? Porque não o prendem?
38
00:03:37,520 --> 00:03:38,760
É o Shabane.
39
00:03:40,480 --> 00:03:43,200
És um idiota, Shabane.
40
00:03:44,760 --> 00:03:47,560
Talvez eu só queira
que estas pessoas bonitas
41
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
se lembrem de quem és.
42
00:03:50,280 --> 00:03:54,800
O que me obrigaste a fazer,
as promessas que fizeste e quebraste.
43
00:03:54,880 --> 00:03:56,280
Não quebrei promessas.
44
00:03:57,200 --> 00:03:58,640
Ganhámos, não ganhámos?
45
00:03:58,720 --> 00:04:00,000
Somos livres, certo?
46
00:04:00,080 --> 00:04:03,360
Sim! Tu! E eles?
47
00:04:04,280 --> 00:04:08,160
Ainda usam as mesmas fardas
de quando os bóeres enchiam isto.
48
00:04:08,920 --> 00:04:10,000
E tu, Alex?
49
00:04:11,160 --> 00:04:15,400
Os teus jogos perigosos
libertaram algum destes escravos?
50
00:04:15,480 --> 00:04:17,280
Isto não é um jogo.
51
00:04:17,360 --> 00:04:20,440
É por isso que o mundo
precisa de homens como eu
52
00:04:20,520 --> 00:04:22,440
para dizer a homens como tu o que fazer.
53
00:04:22,520 --> 00:04:23,960
Homens como eu certificam-se
54
00:04:24,040 --> 00:04:27,240
de que não são servos dos brancos
e do seu dinheiro.
55
00:04:27,320 --> 00:04:29,760
Tu não. Eu.
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,040
Eu é que fiz isso!
57
00:04:42,920 --> 00:04:44,800
Alex…
58
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
Não vieste contar a minha história.
59
00:04:49,360 --> 00:04:51,160
Vieste contar a tua.
60
00:04:52,360 --> 00:04:53,840
Queres que eles vejam.
61
00:04:55,080 --> 00:04:56,240
Que recordem.
62
00:04:58,760 --> 00:05:00,520
Queres ser importante.
63
00:05:01,120 --> 00:05:03,760
- Não me conheces.
- Mas acho que te enganas.
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,760
Sou um homem novo
65
00:05:07,440 --> 00:05:08,600
num país novo.
66
00:05:08,680 --> 00:05:13,240
E tu és apenas um soldado perdido
sem uma guerra para lutar.
67
00:05:16,920 --> 00:05:17,800
Vá lá,
68
00:05:18,600 --> 00:05:20,680
dispara, capitão.
69
00:05:27,240 --> 00:05:29,640
Ouve, trata dessa tosse.
70
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
Feliz Natal.
71
00:06:03,920 --> 00:06:05,960
Não nasci livre
por causa de homens como tu.
72
00:06:09,560 --> 00:06:10,800
Por favor, Alex.
73
00:06:12,400 --> 00:06:13,600
Já chega.
74
00:06:15,920 --> 00:06:17,200
Chamas-lhe liberdade.
75
00:06:20,200 --> 00:06:21,080
É uma jaula nova.
76
00:06:24,160 --> 00:06:25,240
No entanto…
77
00:06:32,440 --> 00:06:34,200
Ficas linda nesse vestido.
78
00:06:35,400 --> 00:06:36,240
Kefilwe…
79
00:06:39,720 --> 00:06:41,000
Escreve um bom artigo.
80
00:06:41,760 --> 00:06:42,880
Escreverei a verdade.
81
00:06:43,960 --> 00:06:45,040
Claro.
82
00:06:57,720 --> 00:06:59,120
Esta data está errada. Olha.
83
00:06:59,200 --> 00:07:00,720
Os britânicos enganaram-se.
84
00:07:00,800 --> 00:07:03,360
Não, foste tu. Olha.
85
00:07:07,600 --> 00:07:10,400
Natal. Disse "Natal".
86
00:07:11,280 --> 00:07:13,240
Fizemos promessas!
87
00:07:14,360 --> 00:07:16,520
Prometemos resultados, Sakkie!
88
00:07:16,600 --> 00:07:19,640
Com o devido respeito, senhor,
os seus homens estavam no evento.
89
00:07:19,720 --> 00:07:21,200
Porque não fizeram nada?
90
00:07:21,280 --> 00:07:24,680
Sabes? Podes gostar
de um banho de sangue público,
91
00:07:24,760 --> 00:07:26,000
mas não sou tolo.
92
00:07:26,080 --> 00:07:27,040
Temos provas novas.
93
00:07:27,120 --> 00:07:29,160
- O quê?
- Temos um plano, senhor.
94
00:07:29,240 --> 00:07:31,320
Cumpriremos o prometido.
95
00:07:33,840 --> 00:07:34,800
Ouçam-me.
96
00:07:35,840 --> 00:07:37,840
Não façam de um homem como eu
vosso inimigo.
97
00:07:38,520 --> 00:07:40,680
Se não prenderem o Shabane
antes do Natal,
98
00:07:40,760 --> 00:07:42,080
as vossas carreiras acabaram.
99
00:07:43,560 --> 00:07:46,560
É o ficheiro de 1977 a 1990.
100
00:07:46,640 --> 00:07:48,680
Sim, temos de resolver isso.
101
00:07:48,760 --> 00:07:49,920
Há ficheiros…
102
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Temos provas novas?
103
00:07:55,320 --> 00:07:56,880
Eu menti.
104
00:07:56,960 --> 00:07:58,760
Mas que porra, Sakkie?
105
00:07:59,280 --> 00:08:00,640
Deve estar a brincar.
106
00:08:11,000 --> 00:08:11,880
Precisarás disto.
107
00:08:13,520 --> 00:08:14,760
Não percebo.
108
00:08:14,840 --> 00:08:16,160
Só menti em parte.
109
00:08:16,240 --> 00:08:19,720
Eu tenho… meio plano.
110
00:08:39,640 --> 00:08:40,840
Vês as mãos dele?
111
00:08:42,440 --> 00:08:43,800
Quando era pequeno,
112
00:08:43,880 --> 00:08:46,440
queria brincar
com o cão de caça do meu avô.
113
00:08:47,760 --> 00:08:52,480
O cão achou que eu queria a comida dele
e, naturalmente, mordeu-me.
114
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Depois de cuidar de mim e de me consolar,
115
00:08:56,880 --> 00:08:59,520
o meu avô levou o cão
para as traseiras do complexo,
116
00:09:00,560 --> 00:09:02,360
o seu cão de caça preferido.
117
00:09:03,760 --> 00:09:05,280
Nunca mais vi aquele cão.
118
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Então, queres-nos nas traseiras?
119
00:09:23,480 --> 00:09:25,040
Para me matares como ao cão?
120
00:09:25,520 --> 00:09:27,040
Como mataste o Zaba?
121
00:09:27,120 --> 00:09:28,480
Ele era um bufo.
122
00:09:28,560 --> 00:09:30,840
Não foi o Zaba que te tramou,
foi a polícia.
123
00:09:31,840 --> 00:09:33,840
Caíste numa armadilha, Shabane,
124
00:09:34,440 --> 00:09:36,600
e mataste um homem inocente.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,920
Muito bem.
126
00:09:42,920 --> 00:09:43,920
Então, acabou.
127
00:09:46,840 --> 00:09:49,320
Não sou metade do homem que o meu avô era.
128
00:09:50,400 --> 00:09:52,680
Alguém vai ter de te impedir.
129
00:09:53,640 --> 00:09:54,840
Sei que não consigo.
130
00:09:56,200 --> 00:09:57,160
Vim dizer-te
131
00:09:57,240 --> 00:10:01,320
que vou para longe,
onde o Martelo não me alcança.
132
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
- Então, vais voltar para a neve?
- Sim.
133
00:10:06,280 --> 00:10:08,640
Um homem com dinheiro
pode ter o que quiser lá.
134
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
Não amigos!
135
00:10:11,560 --> 00:10:14,880
Os meus amigos estão mortos… e moribundos.
136
00:10:16,960 --> 00:10:17,920
Exílio?
137
00:10:19,560 --> 00:10:20,960
Chega de mortes.
138
00:10:21,040 --> 00:10:23,440
Podemos estar lá,
antes de darem pela nossa falta.
139
00:10:25,880 --> 00:10:29,040
Achas mesmo que eu concordaria com isso?
140
00:10:31,320 --> 00:10:32,160
Vinny?
141
00:10:35,200 --> 00:10:37,480
Queres ir brincar na neve com o Moskow?
142
00:10:39,880 --> 00:10:40,720
Nem pensar.
143
00:10:41,800 --> 00:10:43,000
Tu ficas, eu fico.
144
00:10:45,880 --> 00:10:47,040
Vês?
145
00:10:48,080 --> 00:10:48,920
Vai-te foder!
146
00:11:04,240 --> 00:11:05,480
Vai com Deus, camarada.
147
00:11:36,240 --> 00:11:37,480
Porque estamos aqui?
148
00:11:38,080 --> 00:11:39,880
Nenhum homem quer enterrar o seu filho.
149
00:11:41,000 --> 00:11:41,960
Desculpe?
150
00:11:44,240 --> 00:11:47,760
Lembra-te disso.
Nenhum homem quer enterrar o seu filho.
151
00:11:49,920 --> 00:11:50,960
Traz o brinquedo.
152
00:12:02,280 --> 00:12:03,960
Obrigado, chefe.
153
00:12:05,240 --> 00:12:06,280
O Moskow tem razão.
154
00:12:06,360 --> 00:12:08,480
Os bóeres começam a ficar espertos.
155
00:12:12,040 --> 00:12:13,240
Devíamos assaltar bancos.
156
00:12:13,320 --> 00:12:15,120
Sempre quis assaltar um banco.
157
00:12:18,200 --> 00:12:21,400
Vamos assaltar o do aeroporto,
como o Stander.
158
00:12:24,360 --> 00:12:25,200
Sim.
159
00:12:26,760 --> 00:12:27,960
Assaltamos uns bancos
160
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
e talvez o centro comercial.
161
00:12:31,720 --> 00:12:36,560
Esses sítios estão cheios
de diamantes, relógios e tudo isso.
162
00:12:37,560 --> 00:12:40,840
Ninguém nos espera lá
e não nas carrinhas de dinheiro.
163
00:12:42,640 --> 00:12:43,960
Planeaste tudo?
164
00:12:44,040 --> 00:12:45,320
Podes crer.
165
00:12:46,440 --> 00:12:51,400
Assaltamos todos os bancos,
fodemos todas as mulheres
166
00:12:51,480 --> 00:12:54,120
e damos um pontapé nos tomates
a todos os polícias bóeres.
167
00:12:55,120 --> 00:12:58,480
A única neve que quero ver
é no meu nariz.
168
00:13:01,720 --> 00:13:03,600
Ladrões e fazedores de viúvas.
169
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
É melhor viver de pé
do que morrer de joelhos.
170
00:13:13,120 --> 00:13:14,080
Não é?
171
00:13:21,880 --> 00:13:23,040
Pensa nisso!
172
00:14:02,360 --> 00:14:03,600
Themba?
173
00:14:03,680 --> 00:14:07,480
Olá, Alex. O polícia gordo da televisão
está em casa do teu pai.
174
00:14:09,120 --> 00:14:10,320
O que estão a fazer?
175
00:14:10,400 --> 00:14:13,240
Acho que ele está a pressionar o teu pai.
176
00:14:13,320 --> 00:14:14,280
Vou a caminho.
177
00:14:14,360 --> 00:14:16,680
Sabe o que lhe farão
quando ele for apanhado.
178
00:14:17,720 --> 00:14:19,920
Por favor, se nos puder ajudar, eu…
179
00:14:20,000 --> 00:14:24,160
Não condenarei o meu filho
a viver na vossa jaula.
180
00:14:39,360 --> 00:14:40,880
Que disparate é este?
181
00:14:40,960 --> 00:14:43,280
Este é o brinquedo preferido
da bebé Ziyanda.
182
00:14:44,560 --> 00:14:46,240
Nunca dormia sem ele.
183
00:14:47,680 --> 00:14:49,400
Quando o pai o foi buscar,
184
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
o seu filho estava à espera dele.
185
00:14:53,720 --> 00:14:57,120
Achou que o Zaba o denunciara à polícia.
186
00:14:57,200 --> 00:14:58,120
Estava errado.
187
00:14:59,240 --> 00:15:01,600
Fomos nós
que armámos uma cilada ao seu filho.
188
00:15:02,240 --> 00:15:03,360
Usámos o Zaba.
189
00:15:04,040 --> 00:15:05,960
Agora, a bebé Ziyanda não tem pai.
190
00:15:07,280 --> 00:15:10,920
No último assalto, três rapazes morreram.
191
00:15:12,520 --> 00:15:14,320
Ele está descontrolado.
192
00:15:15,000 --> 00:15:18,720
Por favor, ajude-nos a prendê-lo.
193
00:15:19,680 --> 00:15:21,080
Pode estar numa jaula,
194
00:15:21,600 --> 00:15:23,160
mas estará vivo.
195
00:15:26,280 --> 00:15:27,600
Se não nos ajudar,
196
00:15:28,880 --> 00:15:31,400
enterrará o seu filho,
antes do final da semana.
197
00:15:36,400 --> 00:15:37,680
Não vos devo nada.
198
00:15:40,520 --> 00:15:42,120
Levem esta tolice daqui.
199
00:15:42,960 --> 00:15:44,560
Não sou um bufo.
200
00:17:46,280 --> 00:17:50,760
DEIXE O MEU PAI EM PAZ!
201
00:18:27,880 --> 00:18:29,320
Um postal de Natal?
202
00:18:29,400 --> 00:18:30,760
Está a dizer-me que ganhou.
203
00:18:31,320 --> 00:18:33,440
Que ele me encontra,
mas que eu não o encontro.
204
00:18:34,320 --> 00:18:35,560
Mas está enganado.
205
00:18:35,640 --> 00:18:36,960
Ainda não acabou.
206
00:18:43,880 --> 00:18:44,720
Anda.
207
00:18:51,200 --> 00:18:53,840
Oosthuizen! Sekoati.
208
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
Desculpe vir a sua casa, senhor, mas…
209
00:19:02,440 --> 00:19:03,560
Precisamos da sua ajuda.
210
00:19:04,880 --> 00:19:06,400
Achamos que o Shabane pode fugir.
211
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
Acham que impeço isso?
212
00:19:09,280 --> 00:19:13,440
Sr. Maseko, o senhor conhecia o Shabane.
213
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Conhecia as estruturas, a organização.
214
00:19:15,600 --> 00:19:17,920
- Sim?
- Está a ficar sem amigos.
215
00:19:19,440 --> 00:19:20,560
Eram camaradas.
216
00:19:21,200 --> 00:19:23,600
Temos de saber para onde pode ir e como.
217
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
Estão desesperados.
218
00:19:26,440 --> 00:19:28,080
Ainda vale a pena tentar, senhor.
219
00:19:28,840 --> 00:19:29,920
Entrem.
220
00:19:33,800 --> 00:19:35,640
Pois…
221
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
Não, nada de recados. Obrigada. Adeus.
222
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
Saiu do país.
223
00:19:48,720 --> 00:19:49,880
E este tipo?
224
00:19:50,720 --> 00:19:52,000
O Esher, alguma coisa?
225
00:19:52,920 --> 00:19:56,920
Sim. É o tipo da tipografia.
Ele ainda lá está.
226
00:20:02,760 --> 00:20:05,560
Alguém aqui viu a Sekoati ou o Oosthuizen?
227
00:20:07,200 --> 00:20:09,080
- Não, desculpe…
- Não, chefe.
228
00:20:14,200 --> 00:20:15,680
É a minha mãe. Desculpe.
229
00:20:17,760 --> 00:20:20,200
- Olá, mãe.
- Não, não é a tua mãe.
230
00:20:21,280 --> 00:20:23,760
Sim, mãe, eu sei. Estou na esquadra.
231
00:20:23,840 --> 00:20:25,960
Pois… O capitão está aí?
232
00:20:26,640 --> 00:20:27,680
Sim, mãe.
233
00:20:27,760 --> 00:20:28,600
Está chateado?
234
00:20:28,680 --> 00:20:30,360
Sim, mãe, muito.
235
00:20:31,440 --> 00:20:32,880
Verifica-me uma pessoa.
236
00:20:33,680 --> 00:20:36,080
Um tipógrafo que falsificava passaportes.
237
00:20:36,160 --> 00:20:38,240
A Sekoati envia-te os dados.
238
00:20:38,320 --> 00:20:40,360
Largue o telemóvel e volte ao trabalho.
239
00:20:40,440 --> 00:20:42,880
- Sim, desculpe.
- Nada de telefonemas pessoais.
240
00:20:42,960 --> 00:20:43,800
Sim, desculpe.
241
00:20:43,880 --> 00:20:45,560
Mãe, tenho de ir. Claro. Entendido.
242
00:20:45,640 --> 00:20:46,680
Obrigado.
243
00:20:49,080 --> 00:20:50,160
Pronto…
244
00:20:52,000 --> 00:20:54,280
Desculpe, senhor,
sabe como são as velhotas.
245
00:21:06,240 --> 00:21:09,360
Estive a pensar,
de quem é que o Shabane gosta?
246
00:21:10,600 --> 00:21:13,200
Quem quereria ele ver,
antes de sair do país?
247
00:21:14,120 --> 00:21:16,560
Para ele, estamos de olho no pai, então…
248
00:21:18,120 --> 00:21:19,760
- A namorada?
- Quem? A Pearl?
249
00:21:20,640 --> 00:21:22,600
Não, ele não a ama, acredite.
250
00:21:24,760 --> 00:21:27,880
Ministro!
251
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
Ministro Zungu…
252
00:21:29,840 --> 00:21:32,480
Não disse
que apanhavam o Shabane até ao Natal?
253
00:21:32,560 --> 00:21:34,040
- Não.
- O homem que nomeou,
254
00:21:34,120 --> 00:21:36,400
o detetive Oosthuizen,
mencionou o Natal, então…
255
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
É verdade que o Shabane
ainda não foi apanhado,
256
00:21:41,040 --> 00:21:43,680
mas tenho alguns dos meus melhores
a trabalhar neste caso
257
00:21:44,360 --> 00:21:47,640
e isto terminará,
antes de a sua mãe ter tempo
258
00:21:47,720 --> 00:21:49,640
de tirar as decorações de Natal.
259
00:21:50,680 --> 00:21:51,520
Obrigado.
260
00:21:52,120 --> 00:21:54,400
Ministro!
261
00:21:56,080 --> 00:21:57,160
É tudo por hoje.
262
00:21:57,680 --> 00:21:58,920
Então? Onde está ele?
263
00:22:00,400 --> 00:22:02,040
Desculpe, tentei contactá-lo.
264
00:22:02,120 --> 00:22:04,160
- A Sekoati?
- Também.
265
00:22:04,240 --> 00:22:07,640
- Têm os telemóveis desligados e…
- Que palhaçada é essa?
266
00:22:08,240 --> 00:22:10,480
Encontre a Sekoati e o Oosthuizen!
267
00:22:10,560 --> 00:22:14,320
E diga-lhes que ou detêm o Shabane
268
00:22:14,800 --> 00:22:17,600
ou, acredite, capitão,
cumprirei a minha ameaça.
269
00:22:18,880 --> 00:22:19,720
Sim, senhor.
270
00:22:41,320 --> 00:22:42,920
Fez aqueles aviões com o seu filho?
271
00:22:48,200 --> 00:22:49,040
Sim.
272
00:22:51,120 --> 00:22:53,680
O seu filho vive com a sua mulher?
273
00:23:16,560 --> 00:23:18,520
Lamento imenso. Não quis meter-me.
274
00:23:20,640 --> 00:23:22,400
O meu filho morreu num acidente.
275
00:23:24,400 --> 00:23:25,920
Eu ia a guiar.
276
00:23:26,880 --> 00:23:28,240
Estava cansado,
277
00:23:29,600 --> 00:23:32,120
trabalhava muitas horas,
há demasiado tempo.
278
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Sakkie, lamento.
279
00:23:37,880 --> 00:23:39,400
Um filho morre uma vez,
280
00:23:41,480 --> 00:23:45,040
um pai morre nesse dia
e todos os dias seguintes.
281
00:23:45,680 --> 00:23:46,760
Eu compreendo-o.
282
00:23:48,120 --> 00:23:52,120
Terei saudades do meu pai,
todos os dias para o resto da minha vida.
283
00:23:53,520 --> 00:23:56,000
Sakkie, este trabalho…
284
00:23:57,640 --> 00:23:58,840
Porque fazemos isto?
285
00:24:00,040 --> 00:24:02,040
Não chegamos a lado nenhum.
286
00:24:02,800 --> 00:24:06,120
Se não o fizermos,
o teu pai e o meu filho morreram em vão.
287
00:24:06,800 --> 00:24:08,040
Seguimos em frente.
288
00:24:08,960 --> 00:24:10,600
O tempo que for, não desistimos.
289
00:24:11,760 --> 00:24:12,640
Está bem?
290
00:24:15,760 --> 00:24:16,600
Então…
291
00:24:18,560 --> 00:24:21,680
Dizes que o Shabane
não ama essa tal mulher,
292
00:24:22,720 --> 00:24:23,840
a Pearl.
293
00:24:23,920 --> 00:24:26,360
- E ela sabe que ele não a ama?
- Sim.
294
00:24:28,360 --> 00:24:30,600
Então, talvez saiba quem ele ama.
295
00:24:39,320 --> 00:24:40,480
Lesedi.
296
00:24:54,280 --> 00:24:56,520
Acham que sou maluca, é?
297
00:24:56,600 --> 00:24:59,600
Acham que vou ajudar-vos,
após tudo o que fizeram.
298
00:24:59,680 --> 00:25:00,560
Responda.
299
00:25:00,640 --> 00:25:01,520
É simples.
300
00:25:01,600 --> 00:25:03,480
E é assim tão simples, Thato,
301
00:25:03,560 --> 00:25:06,840
que tens de compreender
que eu era a tipa que ele fodia.
302
00:25:06,920 --> 00:25:08,480
Ele fodeu-me a mim
303
00:25:08,560 --> 00:25:11,360
e depois vocês foderam-me
ainda mais do que ele…
304
00:25:11,440 --> 00:25:13,040
Está bem. Esqueça.
305
00:25:13,640 --> 00:25:15,800
Ou o encontramos nós ou o ministro.
306
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
O Zungu quere-o morto.
307
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
Deu-lhe o coração e o dinheiro.
308
00:25:25,840 --> 00:25:26,840
Como se chama ela?
309
00:25:29,480 --> 00:25:32,000
Lamento. Não sei como ela se chama.
310
00:25:32,480 --> 00:25:34,560
É professora num infantário.
311
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
É tudo o que sei.
312
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
O que queres de mim, Alex?
313
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Quero que percebas que…
314
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Eu percebo.
315
00:25:54,880 --> 00:25:57,560
Da primeira vez que partiste,
não tiveste escolha.
316
00:25:59,360 --> 00:26:03,280
Mas, quando voltaste, tiveste uma escolha
e escolheste ser este homem.
317
00:26:07,080 --> 00:26:08,800
Mas quebraram as promessas.
318
00:26:11,320 --> 00:26:14,800
Sim, foste um soldado e um lutador…
319
00:26:17,360 --> 00:26:20,480
… mas o que te tornaste é o que és.
320
00:26:24,040 --> 00:26:26,360
Um ladrão e um assassino.
321
00:26:36,320 --> 00:26:38,760
Gostava que me tivesses falado
do meu filho.
322
00:26:40,800 --> 00:26:41,760
Teria mudado algo?
323
00:26:43,040 --> 00:26:44,040
Sê sincero.
324
00:26:45,960 --> 00:26:48,480
Optaste por isto e não por mim.
325
00:26:51,360 --> 00:26:53,760
Teria feito diferença
se soubesses do Themba?
326
00:26:54,880 --> 00:26:58,280
Desculpa, tenho de ir antes…
327
00:26:58,360 --> 00:26:59,200
Outra vez?
328
00:27:01,240 --> 00:27:02,320
Tu própria o disseste.
329
00:27:03,760 --> 00:27:06,040
Fiz más escolhas.
330
00:27:08,880 --> 00:27:10,360
O médico concordaria contigo.
331
00:27:12,640 --> 00:27:14,480
Mesmo que eu fuja…
332
00:27:17,160 --> 00:27:18,200
… verei a minha mãe.
333
00:27:18,280 --> 00:27:19,520
Alex, eu…
334
00:27:19,600 --> 00:27:21,160
Não, não quero a tua pena.
335
00:27:23,800 --> 00:27:24,920
Então, o que devo fazer?
336
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Tudo o que disseste é verdade.
337
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
Não te mereço a ti nem ao meu filho.
338
00:27:35,320 --> 00:27:37,680
Mas uma coisa que sei
é que te amo, Lesedi.
339
00:27:41,080 --> 00:27:42,640
E sempre amarei.
340
00:27:44,040 --> 00:27:44,920
Eu só queria…
341
00:28:18,720 --> 00:28:19,560
Sakkie?
342
00:28:21,040 --> 00:28:23,360
O rapaz, o que tu achas que mataste…
343
00:28:23,440 --> 00:28:24,280
O Thulani?
344
00:28:25,160 --> 00:28:26,040
Sim, esse.
345
00:28:28,640 --> 00:28:30,400
A tia visitou-o na prisão.
346
00:28:33,600 --> 00:28:35,000
Ele não tem uma tia.
347
00:28:35,080 --> 00:28:38,280
Então, quem é a mulher
que o foi visitar à prisão?
348
00:28:42,560 --> 00:28:44,320
MATSHE - LESEDI
ÁFRICA DO SUL
349
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
E quanto apostas que ela é professora?
350
00:28:49,400 --> 00:28:51,120
Temos de ter calma.
351
00:28:51,200 --> 00:28:52,080
Ele não terá calma.
352
00:28:52,160 --> 00:28:53,760
- Está lá o filho.
- E a mulher.
353
00:28:53,840 --> 00:28:55,160
Mesmo assim, reforços.
354
00:28:55,240 --> 00:28:57,240
Não, só nós. Mais ninguém.
355
00:28:57,320 --> 00:28:59,160
Vocês têm de recuar.
356
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
Eu trato disto.
357
00:29:00,720 --> 00:29:01,920
- Mas…
- Detetive!
358
00:29:02,000 --> 00:29:04,560
Pareço-lhe alguém a pedir uma opinião?
359
00:29:09,280 --> 00:29:11,920
Capitão, há pessoas inocentes
naquela casa.
360
00:29:15,720 --> 00:29:16,600
Mas que porra?
361
00:29:16,680 --> 00:29:17,800
O Shabane já era.
362
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
Devia ter trazido algo ao rapaz.
363
00:29:27,560 --> 00:29:29,040
Este é do pai dele.
364
00:29:30,000 --> 00:29:32,360
O pai nunca se esquece do Natal
nem do aniversário.
365
00:29:33,240 --> 00:29:35,560
Ao menos, este ano, vai ser diferente.
366
00:29:37,080 --> 00:29:39,920
O pai pode dar-lho pessoalmente.
367
00:29:42,280 --> 00:29:43,680
É inútil, Lesedi.
368
00:29:45,640 --> 00:29:48,760
Em que é que ajuda ter o pai
a entrar e a sair?
369
00:29:50,760 --> 00:29:54,000
Não quero que ele seja como eu.
370
00:29:59,920 --> 00:30:00,760
De certeza?
371
00:30:05,600 --> 00:30:06,640
- Alex, eu…
- Mãe.
372
00:30:07,560 --> 00:30:09,080
Bom dia, meu filho.
373
00:30:11,040 --> 00:30:13,320
Ainda te lembras do tio Alex?
374
00:30:14,400 --> 00:30:15,240
Olá.
375
00:30:16,880 --> 00:30:18,680
- Como estás, rapaz?
- Estou bem.
376
00:30:20,240 --> 00:30:22,400
O tio Alex veio pelo Natal.
377
00:30:22,480 --> 00:30:24,000
Trouxe-te um presente.
378
00:30:33,640 --> 00:30:34,960
Gostas de futebol?
379
00:30:37,520 --> 00:30:39,840
Olha, mãe! É a que eu queria!
380
00:30:39,920 --> 00:30:41,640
E o que se diz ao tio Alex?
381
00:30:41,720 --> 00:30:44,640
- Muito obrigado, tio.
- De nada.
382
00:30:44,720 --> 00:30:45,880
Pirates para sempre.
383
00:30:45,960 --> 00:30:46,920
É isso mesmo.
384
00:30:48,480 --> 00:30:51,240
Sim, Lesedi Matshe. Tens o número dela?
385
00:30:51,880 --> 00:30:53,640
Graças a Deus! Dois…
386
00:30:54,640 --> 00:30:55,600
Sim.
387
00:30:57,040 --> 00:30:57,960
Muito bem.
388
00:30:58,040 --> 00:30:59,120
Obrigada, sim?
389
00:31:00,120 --> 00:31:01,400
- Conseguiste?
- Sim.
390
00:31:14,800 --> 00:31:15,840
Estou?
391
00:31:15,920 --> 00:31:17,720
Lesedi, ouça-me.
392
00:31:17,800 --> 00:31:19,360
Saia já daí.
393
00:31:19,440 --> 00:31:21,640
O Zungu e os homens dele
vão buscar o Shabane!
394
00:31:28,600 --> 00:31:30,760
Lesedi?
395
00:31:31,840 --> 00:31:32,720
Lesedi?
396
00:31:42,440 --> 00:31:43,520
Entrar!
397
00:31:44,280 --> 00:31:46,160
Vamos!
398
00:31:46,720 --> 00:31:48,720
Livre! Vamos!
399
00:31:49,560 --> 00:31:50,680
Livre!
400
00:31:50,760 --> 00:31:52,320
- Livre!
- Vamos!
401
00:31:52,960 --> 00:31:55,040
- Nas traseiras?
- Mulher e filho na casa.
402
00:31:55,120 --> 00:31:56,560
Suspeito ausente.
403
00:31:57,160 --> 00:31:59,160
- Controlem o perímetro!
- Ele não está aqui!
404
00:32:07,680 --> 00:32:09,400
Tu aí! Para!
405
00:33:05,400 --> 00:33:06,680
- Sim?
- Vincent!
406
00:33:06,760 --> 00:33:07,960
Cobra!
407
00:33:08,880 --> 00:33:09,720
Chefe!
408
00:34:02,560 --> 00:34:04,360
Vá lá!
409
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
Foda-se!
410
00:34:41,800 --> 00:34:42,880
Vamos!
411
00:35:56,280 --> 00:35:57,920
Acham que sou algum idiota?
412
00:36:00,560 --> 00:36:02,720
Sei que a chamada veio daqui.
413
00:36:04,200 --> 00:36:06,040
Não íamos conseguir rastreá-la?
414
00:36:08,800 --> 00:36:10,040
Eu fiz a chamada.
415
00:36:12,480 --> 00:36:13,560
Detetive, o distintivo.
416
00:36:14,440 --> 00:36:17,240
Não. O detetive Oosthuizen
não fez a chamada.
417
00:36:18,640 --> 00:36:19,480
Fui eu.
418
00:36:19,560 --> 00:36:23,400
Não foi ela, senhor. Fui eu.
419
00:36:25,040 --> 00:36:28,880
Não, fui eu, ministro, a sério.
420
00:36:28,960 --> 00:36:31,080
Fiz a chamada daquele telefone.
421
00:36:35,840 --> 00:36:38,760
Vou garantir
que vão todos para a cadeia por isto.
422
00:37:07,640 --> 00:37:09,080
Está tudo bem, filho.
423
00:37:15,720 --> 00:37:18,400
- Obrigado.
- Podia ser polícia de trânsito.
424
00:37:19,200 --> 00:37:23,040
Joubert, meu amigo,
nem tu és burro o suficiente para isso.
425
00:37:23,560 --> 00:37:25,000
E se continuar a beber?
426
00:37:25,640 --> 00:37:27,160
Isso, sim, faz sentido.
427
00:37:28,320 --> 00:37:30,960
- Aos soldados mortos.
- Aos soldados mortos.
428
00:37:39,280 --> 00:37:40,680
Deixaste o teu pai orgulhoso.
429
00:37:51,240 --> 00:37:52,200
Enche.
430
00:37:52,680 --> 00:37:53,640
Oosthuizen.
431
00:38:42,400 --> 00:38:43,880
- Olá.
- Olá.
432
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
Somos só nós.
433
00:38:58,400 --> 00:38:59,240
Aqui.
434
00:39:21,960 --> 00:39:23,000
Oosthuizen.
435
00:39:24,480 --> 00:39:25,440
Shabane.
436
00:39:27,200 --> 00:39:29,080
Feliz Natal, senhor.
437
00:39:31,960 --> 00:39:32,840
Sekoati.
438
00:39:44,680 --> 00:39:46,760
Morri e fui para o Céu?
439
00:39:49,920 --> 00:39:55,480
Alex Shabane, estou a prendê-lo
por suspeita de vários crimes,
440
00:39:56,400 --> 00:39:57,640
incluindo homicídio,
441
00:39:58,480 --> 00:40:01,440
assalto à mão armada
e agressão qualificada.
442
00:40:02,680 --> 00:40:04,480
Tem o direito de ficar calado.
443
00:40:04,960 --> 00:40:05,880
Parabéns!
444
00:40:05,960 --> 00:40:09,320
Qualquer informação que dê,
pode ser usada em tribunal.
445
00:40:09,400 --> 00:40:11,880
Senhoras e senhores, a detetive Sekoati.
446
00:40:33,920 --> 00:40:35,000
Então, Shabane?
447
00:40:37,400 --> 00:40:38,320
Themba Shabane.
448
00:40:52,000 --> 00:40:55,240
VENDE-SE
VENDIDO
449
00:42:28,800 --> 00:42:32,600
Legendas: João Braga
28538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.