All language subtitles for Sleepers.1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,784 --> 00:01:20,027 Dit is een waar gebeurd verhaal over echte vriendschap. 2 00:01:20,622 --> 00:01:25,742 Het is mijn verhaal en dat van m'n enige drie echte vrienden. 3 00:01:26,169 --> 00:01:30,208 Twee van hen waren moordenaars die de dertig niet hebben gehaald. 4 00:01:30,424 --> 00:01:34,292 De ander is een ex-jurist die met z'n verleden leeft, 5 00:01:34,386 --> 00:01:38,004 te bang om het los te laten, maar niet in staat om ermee om te gaan. 6 00:01:39,433 --> 00:01:43,676 Ik kan als enige spreken namens hen en namens de kinderen die we waren. 7 00:03:24,538 --> 00:03:26,870 Mijn drie vrienden en ik waren onafscheidelijk, 8 00:03:26,957 --> 00:03:30,120 blij en gelukkig in de besloten wereld van Hell's Kitchen. 9 00:03:30,210 --> 00:03:33,373 De straten van West Side Manhattan waren onze speeltuin, 10 00:03:33,463 --> 00:03:37,957 een koninkrijk van cement waarvan wij ons de heersers voelden. 11 00:03:40,095 --> 00:03:42,552 Hell's Kitchen was bewoond 12 00:03:42,639 --> 00:03:46,131 door Ierse, Italiaanse, Porto Ricaanse en Oost-Europese arbeiders. 13 00:03:46,226 --> 00:03:48,387 Zware jongens met zware levens. 14 00:03:58,488 --> 00:04:01,901 We woonden in flats in rode stenen gebouwen. 15 00:04:01,992 --> 00:04:06,156 Maar weinig moeders werkten en ze hadden allemaal problemen thuis. 16 00:04:10,959 --> 00:04:12,165 Houd je kop. 17 00:04:12,252 --> 00:04:14,959 Ik heb al 'n vrouw begraven, daar kan er nog wel een bij. 18 00:04:20,677 --> 00:04:23,760 Huiselijk geweld was doodnormaal in Hell's Kitchen, 19 00:04:23,847 --> 00:04:26,429 toch waren er geen scheidingen. 20 00:04:26,516 --> 00:04:28,757 De wil van de kerk was wet. 21 00:04:28,852 --> 00:04:32,185 Het huwelijk eindigde alleen als er iemand stierf.. 22 00:04:34,733 --> 00:04:36,724 Desondanks 23 00:04:36,860 --> 00:04:39,852 bood Hell's Kitchen de kinderen op straat een vangnet 24 00:04:39,988 --> 00:04:42,570 dat in andere buurten niet bestond. 25 00:04:42,908 --> 00:04:46,241 Misdaden tegen de buurtbewoners waren niet toegestaan. 26 00:04:46,369 --> 00:04:49,156 Als dat wel gebeurde, was de straf zwaar 27 00:04:49,247 --> 00:04:51,238 en soms dodelijk. 28 00:04:51,374 --> 00:04:53,456 Een dealer uit een andere buurt 29 00:04:53,543 --> 00:04:55,204 verkocht heroïne in Hell's Kitchen. 30 00:04:55,337 --> 00:04:58,829 De 12-jarige zoon van een Porto Ricaanse boef stierf. eraan. 31 00:04:58,924 --> 00:05:02,041 Dat was de laatste dosis die de dealer verkocht. 32 00:05:02,719 --> 00:05:06,587 Hell's Kitchen was een onschuldige plek, geregeerd door corruptie. 33 00:05:08,558 --> 00:05:11,516 Wij waren vaak in de kerk te vinden. 34 00:05:11,603 --> 00:05:13,810 We waren misdienaars. 35 00:05:13,897 --> 00:05:18,015 Iedereen wilde de begrafenissen doen, want dat betaalde $3. 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,101 En meer als je triest genoeg keek. 37 00:05:21,905 --> 00:05:24,647 We deden wedstrijden 38 00:05:24,741 --> 00:05:27,528 wie de beste en brutaalste stunt verzon. 39 00:05:27,619 --> 00:05:29,325 Aan het begin van het schooljaar 40 00:05:29,412 --> 00:05:31,778 vond ik de klikker van de non 41 00:05:31,915 --> 00:05:34,452 en was ik klaar voor het echte werk. 42 00:05:35,377 --> 00:05:36,992 De klikker gaf aan wanneer de meisjes 43 00:05:37,087 --> 00:05:39,829 moesten gaan staan, zitten of knielen, 44 00:05:39,923 --> 00:05:42,665 afhankelijk van het aantal klikken. 45 00:05:42,759 --> 00:05:45,466 Ik creëerde er een chaos mee. 46 00:05:54,938 --> 00:05:59,432 Jullie verdedigen het geloof, jullie zijn de soldaten van Christus, 47 00:06:00,277 --> 00:06:03,610 en jullie zullen de Heilige Geest ontvangen. 48 00:06:10,996 --> 00:06:14,454 Het wordt een geweldige dag, en jullie ouders zullen trots zijn. 49 00:06:14,583 --> 00:06:18,075 Bij jullie doop hebben peetouders beloften voor jullie gedaan. 50 00:06:18,169 --> 00:06:20,205 Nu gaan jullie die bevestigen. 51 00:06:20,297 --> 00:06:21,878 Geef me die klikker. 52 00:06:21,965 --> 00:06:23,796 - Welke klikker? - Nu. 53 00:06:24,843 --> 00:06:26,583 Iedereen staan. 54 00:06:29,764 --> 00:06:31,220 Laten we bidden. 55 00:06:40,734 --> 00:06:43,020 Nonnen zijn zo'n makkelijk doelwit. 56 00:06:44,529 --> 00:06:46,895 John en ik waren vaker in de kerk dan de anderen. 57 00:06:46,990 --> 00:06:50,323 Alleen wij dachten erover om priester te worden. 58 00:06:50,410 --> 00:06:52,867 We waren geïntrigeerd door de macht van priesters. 59 00:06:52,996 --> 00:06:54,861 Een geheime wereld 60 00:06:54,998 --> 00:06:58,331 waarin mensen misdaden en zonden bekenden. 61 00:06:58,418 --> 00:07:00,830 De biecht was beter dan elk boek 62 00:07:00,921 --> 00:07:03,628 of elke film, omdat de zonden echt waren, 63 00:07:03,715 --> 00:07:05,455 begaan door mensen die we kenden. 64 00:07:05,550 --> 00:07:08,508 De verleiding om daar bij te horen, was te groot. 65 00:07:08,595 --> 00:07:10,927 Als we gepakt worden, gaan we eraan. 66 00:07:11,014 --> 00:07:13,096 En als onze moeders er zijn? 67 00:07:13,183 --> 00:07:15,390 Als we hun biecht horen? 68 00:07:15,518 --> 00:07:17,383 En als we iets ergers horen? 69 00:07:17,520 --> 00:07:18,509 Zoals? 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,893 Een moord. Stel dat iemand een moord bekent. 71 00:07:22,525 --> 00:07:26,894 Rustig. We hoeven alleen te luisteren en mogen niet lachen. 72 00:07:34,120 --> 00:07:36,907 Even later kwam er iemand binnen. 73 00:07:37,374 --> 00:07:39,535 Ik ga naar bed met getrouwde mannen. 74 00:07:40,961 --> 00:07:42,701 Mannen met gezinnen. 75 00:07:43,755 --> 00:07:47,919 Elke ochtend neem ik mezelf voor te stoppen, maar dat doe ik niet. 76 00:07:50,470 --> 00:07:51,710 Ja? 77 00:07:52,555 --> 00:07:55,922 Ziet u, ik ben zwanger. 78 00:07:59,729 --> 00:08:01,139 De vader? 79 00:08:01,648 --> 00:08:03,184 Trek maar een nummertje. 80 00:08:03,274 --> 00:08:05,310 Wat gaat u doen? 81 00:08:05,402 --> 00:08:07,734 Ik weet wat u wilt dat ik doe. 82 00:08:07,904 --> 00:08:10,111 En ik weet wat ik zou moeten doen. 83 00:08:11,074 --> 00:08:13,656 Maar ik weet niet wat ik ga doen. 84 00:08:15,620 --> 00:08:17,326 Ik moet gaan. 85 00:08:17,914 --> 00:08:21,122 Bedankt voor het luisteren, jongens. 86 00:08:21,251 --> 00:08:23,663 Ik weet dat jullie het voor je houden. 87 00:08:29,801 --> 00:08:30,961 Ze wist het. 88 00:08:31,136 --> 00:08:32,751 Ja, ze wist het. 89 00:08:32,846 --> 00:08:35,508 Waarom zou ze ons dat verteld hebben? 90 00:08:35,974 --> 00:08:39,216 Ik weet het niet. Ze moest het gewoon kwijt. 91 00:08:42,605 --> 00:08:45,062 Vader Robert Carillo was de zoon van een dokwerker 92 00:08:45,150 --> 00:08:48,187 die net zo makkelijk in de kroeg zat 93 00:08:48,278 --> 00:08:50,564 als dat hij achter het altaar stond bij de mis. 94 00:08:50,655 --> 00:08:53,897 Hij had al wat uitgevreten voor hij zijn roeping vond. 95 00:08:53,992 --> 00:08:56,825 Hij was een vriend die toevallig priester was. 96 00:08:56,953 --> 00:08:58,818 Weet je wat die troep met je lichaam doet? 97 00:08:58,955 --> 00:09:02,493 Kom op, het is beter dan roken en ook goedkoper. 98 00:09:02,625 --> 00:09:05,788 Misschien. Nog iets gehoord? 99 00:09:06,296 --> 00:09:07,706 Nee, niets. 100 00:09:07,797 --> 00:09:10,129 Ik hoor dat je priester wilt worden. 101 00:09:10,258 --> 00:09:11,589 Wie zegt dat? 102 00:09:11,926 --> 00:09:15,168 Ik heb gehoord dat je al ervaring hebt met de biechtstoel. 103 00:09:15,305 --> 00:09:17,136 Ik weet niet wat u bedoelt. 104 00:09:17,265 --> 00:09:18,505 Nee? 105 00:09:18,933 --> 00:09:21,140 Misschien heb ik het mis... 106 00:09:21,269 --> 00:09:22,975 Dat denk ik. 107 00:09:24,314 --> 00:09:26,100 Ik zie je vanavond. 108 00:09:26,191 --> 00:09:27,601 Wat is er vanavond? 109 00:09:27,692 --> 00:09:29,728 Ik moet wat boeken en tijdschriften 110 00:09:29,819 --> 00:09:32,105 naar bejaarden en invaliden brengen. 111 00:09:32,197 --> 00:09:34,859 - Je moeder zei dat je graag wilt helpen. - Dat zal best. 112 00:09:37,702 --> 00:09:41,365 Shakes, ik wil niet dat je problemen krijgt. 113 00:09:41,664 --> 00:09:43,655 U weet dat ik dat nooit zou doen. 114 00:09:43,792 --> 00:09:46,124 Meer wil ik niet voor jou en je vrienden. 115 00:09:46,211 --> 00:09:49,123 - Is dat het? - Meer niet. Ik zweer het. 116 00:09:49,214 --> 00:09:50,795 Een priester mag niet zweren. 117 00:09:50,882 --> 00:09:53,589 En kinderen mogen niet naar andermans biecht luisteren. 118 00:09:53,676 --> 00:09:56,292 - Tot vanavond. - Goed, tot straks. 119 00:10:00,016 --> 00:10:02,678 Michael had de meeste ervaring van onze groep. 120 00:10:02,811 --> 00:10:05,427 Hij had meer dan eens een meisje gezoend. 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,854 Maar zijn grote liefde was Carol Martinez. 122 00:10:07,982 --> 00:10:10,974 Zij was half Porto Ricaans en half Iers. 123 00:10:11,069 --> 00:10:14,561 Ze woonde bij haar vader, want haar moeder was overleden. 124 00:10:14,697 --> 00:10:18,690 Carol was nogal op zichzelf, maar voelde zich bij ons op haar gemak. 125 00:10:18,827 --> 00:10:22,911 Carol stond voor ons op wacht bij de eerste avond van de Ice Capades. 126 00:10:23,039 --> 00:10:26,998 Terwijl er rijen stonden te wachten om de schaatsers te zien, 127 00:10:27,085 --> 00:10:28,700 keken wij door de gaten 128 00:10:28,837 --> 00:10:31,328 naar vierentwintig prachtige en half naakte vrouwen 129 00:10:31,422 --> 00:10:33,708 die hun outfit aantrokken. 130 00:10:36,052 --> 00:10:38,384 Dit moet de hemel zijn. 131 00:10:43,393 --> 00:10:44,724 Mijn god. 132 00:10:46,896 --> 00:10:50,935 - Carol, wil je kijken? - Alsof ik dat nog nooit gezien heb. 133 00:10:51,776 --> 00:10:53,232 Jij treft het. 134 00:10:53,903 --> 00:10:55,313 Ze is zo mooi. 135 00:10:55,405 --> 00:10:58,613 Nu kan ik sterven zonder triest te zijn. 136 00:10:58,950 --> 00:11:00,656 Toen mijn vrienden en ik jong waren, 137 00:11:00,743 --> 00:11:03,906 had King Benny de leiding in Hell's Kitchen. 138 00:11:04,038 --> 00:11:07,030 Vroeger werkte King Benny als huurmoordenaar voor Lucky Luciano. 139 00:11:07,125 --> 00:11:10,492 Lucky Luciano heeft tijdens de oorlog veel voor ons gedaan. 140 00:11:10,587 --> 00:11:13,624 Maar dat lees je niet in de geschiedenisboeken. 141 00:11:13,756 --> 00:11:16,714 Men zei dat King Benny Mad Dog Coll had vermoord, 142 00:11:16,801 --> 00:11:21,090 die zak van West 23rd Street. Hij smokkelde drank met Dutch Schultz 143 00:11:21,264 --> 00:11:24,427 en opende een paar clubs met Tony Anastasia. 144 00:11:24,559 --> 00:11:26,845 Ik was veertien toen ik over hem hoorde. 145 00:11:26,936 --> 00:11:30,428 Het verhaal gaat dat hij als kind niet zo veel voorstelde. 146 00:11:30,773 --> 00:11:33,560 Hij werd altijd in elkaar geslagen. 147 00:11:33,651 --> 00:11:36,233 En op een dag, god mag weten waarom, 148 00:11:36,321 --> 00:11:39,063 pakt een Ier van 25 149 00:11:39,449 --> 00:11:43,408 King Benny en gooit hem van de trap. 150 00:11:43,494 --> 00:11:48,238 King Benny breekt al z'n voortanden. Weet je wat King Benny doet? 151 00:11:48,917 --> 00:11:50,248 Hij wacht af. 152 00:11:51,127 --> 00:11:54,460 Hij wacht acht jaar om wraak te nemen. 153 00:11:54,589 --> 00:11:56,295 Hij loopt een badhuis in. 154 00:11:56,424 --> 00:11:58,631 Die kerel zit in bad. 155 00:11:58,760 --> 00:12:02,969 King Benny haalt z'n voortanden eruit en legt ze op de wastafel. 156 00:12:05,099 --> 00:12:07,636 Dan kijkt hij naar die vent en zegt: 157 00:12:08,811 --> 00:12:11,974 "Als ik in de spiegel kijk, zie ik jouw gezicht." 158 00:12:12,815 --> 00:12:14,976 Hij trekt z'n wapen 159 00:12:15,485 --> 00:12:17,817 en schiet hem twee keer in elk been. 160 00:12:20,949 --> 00:12:22,735 Dan zegt hij tegen die vent: 161 00:12:22,825 --> 00:12:26,158 "Als je nu een bad neemt, zul je het mijne zien." 162 00:12:28,164 --> 00:12:31,327 Niemand heeft King Benny daarna nog lastig gevallen. 163 00:12:31,626 --> 00:12:32,991 Wraak. 164 00:12:39,342 --> 00:12:41,082 Mag ik u even spreken? 165 00:12:41,177 --> 00:12:44,761 Ik wil graag voor u werken. Wat u maar wilt. 166 00:12:44,847 --> 00:12:47,839 - Jij bent de zoon van de slager, hè? - Ja. 167 00:12:49,477 --> 00:12:53,595 - Wat voor werk zoek je? - Dat maakt niet uit. 168 00:12:53,690 --> 00:12:55,430 O, nee? 169 00:12:57,277 --> 00:12:59,859 Iedereen zegt dat hier werk te krijgen is. 170 00:12:59,946 --> 00:13:01,436 Wie is iedereen? 171 00:13:01,531 --> 00:13:04,273 - Mensen uit de buurt. - O, die. 172 00:13:04,867 --> 00:13:07,779 Vraagje. Wat weten zij ervan? 173 00:13:07,870 --> 00:13:09,952 Ze weten dat u werk hebt. 174 00:13:15,003 --> 00:13:17,039 Sorry dat ik uw tijd verdoe. 175 00:13:18,006 --> 00:13:19,542 Wacht even. 176 00:13:19,882 --> 00:13:20,962 Ja? 177 00:13:21,050 --> 00:13:23,132 Kom morgen terug als je werk wilt. 178 00:13:23,219 --> 00:13:25,050 - Hoe laat? - Maakt niet uit. 179 00:13:25,179 --> 00:13:27,670 - Bent u er? - Ik ben er altijd. 180 00:13:35,398 --> 00:13:37,980 Mijn eerste klus betaalde $25 per week 181 00:13:38,067 --> 00:13:40,399 en kostte me maar 40 minuten. 182 00:13:40,528 --> 00:13:43,816 In de club gaf iemand me een papieren zak 183 00:13:43,906 --> 00:13:47,239 en stuurde me ermee naar het politiebureau. 184 00:13:47,327 --> 00:13:49,659 Een perf.ecte manier om ze hun geld te brengen. 185 00:13:50,079 --> 00:13:52,320 Kom op. Kom hier. 186 00:13:52,415 --> 00:13:54,576 Laat eens zien hoeveel geld er in die zak zit. 187 00:13:54,709 --> 00:13:57,246 Ben je gek? Van wie denk je dat je steelt? 188 00:13:57,337 --> 00:13:59,828 Ja, hoor, wat zijn we bang. 189 00:14:00,548 --> 00:14:02,914 Geef hier die zak. 190 00:14:03,593 --> 00:14:07,677 - Wat doe je daar? - Rustig. 191 00:14:07,764 --> 00:14:09,254 Ze hebben m'n geld gestolen. 192 00:14:09,349 --> 00:14:10,680 Heb je z'n geld afgenomen? 193 00:14:10,767 --> 00:14:13,179 - Het zit in de zak. - Geef hier. 194 00:14:13,269 --> 00:14:14,930 - Val dood. - O, ja? 195 00:14:15,271 --> 00:14:18,013 - Nu. - Oké, rustig. 196 00:14:18,107 --> 00:14:21,440 Nu ben je niet zo bijdehand meer. Voel je je dom? 197 00:14:21,694 --> 00:14:23,434 Geef me de zak. 198 00:14:26,532 --> 00:14:28,363 - Weg. - En zij dan? 199 00:14:28,451 --> 00:14:29,691 - Kan het je wat schelen? - Nee. 200 00:14:29,786 --> 00:14:31,367 Ga dan. Rennen. 201 00:14:33,122 --> 00:14:36,239 Iemand moet met me mee. En als die ouwe er niet was geweest? 202 00:14:36,751 --> 00:14:39,117 - Wat wil je? - M'n vrienden. 203 00:14:39,212 --> 00:14:42,045 Wat denk je dat dit is? Een zomerkamp? 204 00:14:42,131 --> 00:14:45,874 U kunt ze vertrouwen. Ik ken ze al m'n halve leven. 205 00:14:46,761 --> 00:14:48,547 Oké, haal je vrienden. 206 00:14:49,138 --> 00:14:52,972 Vader Bobby vond het maar niks dat we voor King Benny werkten. 207 00:14:53,059 --> 00:14:55,971 Niet vanwege het geld, maar vanwege de volgende stap 208 00:14:56,104 --> 00:14:57,969 als je een wapen moet gebruiken. 209 00:14:58,064 --> 00:14:59,804 Hij wilde niet dat dat ons overkwam. 210 00:14:59,899 --> 00:15:02,140 Vinden jullie werken voor King Benny 'n goed idee? 211 00:15:02,235 --> 00:15:04,146 - Het betaalt. - Andere dingen betalen ook. 212 00:15:04,237 --> 00:15:05,602 Niet zoveel als dit. 213 00:15:07,657 --> 00:15:10,148 De meeste priesters prediken vanuit de preekstoel. 214 00:15:10,284 --> 00:15:14,277 Vader Bobby praatte graag met ons tijdens het basketballen. 215 00:15:14,414 --> 00:15:15,745 Mooie bal. 216 00:15:17,250 --> 00:15:18,911 Ik heb 'n tekencursus voor je gevonden. 217 00:15:19,001 --> 00:15:20,741 Dat kan ik niet betalen. 218 00:15:20,837 --> 00:15:23,829 Je hoeft niet te betalen. De leraar is een vriend. 219 00:15:23,923 --> 00:15:26,255 Het zou zonde van de tijd zijn. 220 00:15:26,342 --> 00:15:28,173 Misschien, of de eerste stap. 221 00:15:28,261 --> 00:15:30,673 - Voor wat? - Iets met je leven te doen. 222 00:15:30,805 --> 00:15:32,921 - Misschien kom je hier dan weg. - Dat kan iedereen. 223 00:15:33,015 --> 00:15:35,757 Gaan we praten of basketballen? 224 00:15:37,478 --> 00:15:39,014 Ik wil je een verhaal vertellen. 225 00:15:39,147 --> 00:15:42,264 Toch niet dat over de melaatsen? Daar kreeg ik nachtmerries van. 226 00:15:42,358 --> 00:15:45,350 Geen melaatsen. Michelangelo. Hij werd ook arm geboren. 227 00:15:45,486 --> 00:15:47,272 Hij was schilder en beeldhouwer. 228 00:15:47,363 --> 00:15:50,947 Hij gaat werken voor de paus. Goed salaris, mooi werk. 229 00:15:51,659 --> 00:15:54,150 Maar waarom belde de paus hem? 230 00:15:54,245 --> 00:15:58,158 Hij zocht de beste man om het plafond van zijn kerk in Rome te beschilderen. 231 00:15:58,249 --> 00:16:01,741 - Dat klinkt niet zo bijzonder. - Dat vond Michelangelo wel. 232 00:16:01,836 --> 00:16:06,205 Hij had die baan nodig omdat ie meer betaalde dan hij ooit had verdiend. 233 00:16:06,299 --> 00:16:09,336 Zo kon hij de schulden van zijn vader afbetalen. 234 00:16:09,427 --> 00:16:10,758 Wat deed z'n vader? 235 00:16:10,845 --> 00:16:13,882 Hij was een onbeduidende oplichter. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,009 Hij troggelde alles af, geld, geiten, schapen. 237 00:16:16,100 --> 00:16:17,886 - Geiten? - Kippen, wat dan ook. 238 00:16:17,977 --> 00:16:19,183 Kippen? 239 00:16:19,437 --> 00:16:21,393 - Weet je wat er gebeurde? - Wat? 240 00:16:21,481 --> 00:16:23,642 Hij schilderde een onvergetelijk plafond. 241 00:16:23,733 --> 00:16:26,224 Alsof het door God zelf was gedaan. 242 00:16:26,319 --> 00:16:29,356 - Betaalde hij de schulden af? - Allemaal. 243 00:16:29,447 --> 00:16:32,063 Hoelang deed hij erover? 244 00:16:32,158 --> 00:16:33,944 Het kostte hem negen jaar. 245 00:16:34,035 --> 00:16:36,151 Dat is een groot plafond. 246 00:16:36,579 --> 00:16:39,616 Een Porto Ricaan deed mijn hele huis in twee dagen. 247 00:16:39,707 --> 00:16:40,913 En hij was kreupel. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,662 Ik weet niet wat ik met jullie aanmoet. 249 00:16:44,462 --> 00:16:46,498 Geef ons ook 'n schilderklus. 250 00:16:46,589 --> 00:16:48,580 Weet je wat het was? De Sixtijnse kapel. 251 00:16:48,674 --> 00:16:51,632 De Sixtijnse kapel? Wie heeft de andere 15 geschilderd? 252 00:16:59,685 --> 00:17:01,516 De buitenwereld was ver weg. 253 00:17:01,604 --> 00:17:04,186 De maatschappij veranderde snel, 254 00:17:04,273 --> 00:17:07,265 dat zagen we 's avonds op tv. 255 00:17:07,360 --> 00:17:10,727 Jongeren hadden het over hoe ze onze levens gingen veranderen 256 00:17:10,821 --> 00:17:12,527 en de wereld zouden verbeteren. 257 00:17:12,615 --> 00:17:14,856 Maar terwijl zij hun leuzen riepen, 258 00:17:14,951 --> 00:17:18,910 gingen wij naar begrafenissen van jongens uit Hell's Kitchen 259 00:17:18,996 --> 00:17:21,863 die in lijkzakken uit Vietnam terugkwamen. 260 00:17:22,416 --> 00:17:25,704 We keken sceptisch naar de gezichten op tv, 261 00:17:25,795 --> 00:17:29,538 met rijke ouders en middenklasserstatus. 262 00:17:31,509 --> 00:17:35,172 Een groeiend leger feministen marcheerde door het land 263 00:17:35,263 --> 00:17:36,969 en eiste gelijkheid. 264 00:17:37,056 --> 00:17:39,468 Maar onze moeders zorgden voor mannen 265 00:17:39,559 --> 00:17:42,426 die hen mishandelden. 266 00:17:43,437 --> 00:17:46,895 Voor mij en m'n vrienden betekenden deze ontwikkelingen niets. 267 00:17:47,191 --> 00:17:51,230 Het had net zo goed in 'n ander land kunnen gebeuren of in 'n andere eeuw. 268 00:17:51,988 --> 00:17:53,853 Onze aandacht lag elders. 269 00:17:53,948 --> 00:17:57,486 We gingen met vader Bobby John bezoeken. 270 00:17:57,577 --> 00:17:59,613 Hij had een geperf.oreerde long, 271 00:17:59,704 --> 00:18:02,366 een cadeautje van een van z'n moeders vriendjes. 272 00:18:02,456 --> 00:18:06,074 Ik hoop dat je ze mooi vindt. Zeg niet dat het niet zo is. 273 00:18:10,256 --> 00:18:12,463 Vader Bobby liet het er niet bij zitten. 274 00:18:12,550 --> 00:18:14,632 Ik heb zondag al gegeven. Ik heb haast, oké? 275 00:18:14,719 --> 00:18:16,334 - John Reilly. - Rotjoch. 276 00:18:16,429 --> 00:18:19,216 Hij ging te ver dus heb ik hem op z'n plaats gezet. 277 00:18:19,307 --> 00:18:21,923 - Hij ligt in het ziekenhuis. - Hij leeft toch nog? 278 00:18:22,018 --> 00:18:24,851 Als hij slim is, heeft hij z'n lesje geleerd. 279 00:18:24,937 --> 00:18:27,849 - Wat weeg je, 100, 105 kilo? - Ja. 280 00:18:28,065 --> 00:18:31,933 Je bent een flinke jongen. Hoeveel zou John Reilly wegen? 281 00:18:32,194 --> 00:18:35,061 35, 40 kilo? Dat is nog geen vedergewicht. 282 00:18:36,324 --> 00:18:38,986 Als dit een echt gevecht was, zat je buiten je klasse. 283 00:18:39,076 --> 00:18:41,818 Het was een klap. Het stelde niets voor. 284 00:18:42,788 --> 00:18:45,120 De volgende keer mag je tegen mij. 285 00:18:45,207 --> 00:18:49,541 En ik weeg ook minder dan jij maar meer dan 40 kilo. 286 00:18:50,087 --> 00:18:52,043 Als ik klaar ben, heb je geen dokter nodig. 287 00:18:52,131 --> 00:18:55,248 Je zult een priester nodig hebben. 288 00:18:59,722 --> 00:19:01,508 Ik zie je in de kerk. 289 00:19:06,437 --> 00:19:09,019 Vader Bobby zou 'n goede huurmoordenaar geweest zijn. 290 00:19:09,106 --> 00:19:12,098 Zonde dat hij de andere kant koos. 291 00:19:14,236 --> 00:19:17,820 We stonden met 7-6 achter tijdens een partijtje honkbal 292 00:19:17,907 --> 00:19:21,195 tegen Hector Maldonado en drie van zijn vrienden. 293 00:19:21,285 --> 00:19:24,573 Kom op, Davy, gooi hem uit. Hij kan er niets van. 294 00:19:24,664 --> 00:19:25,744 Houd je kop. 295 00:19:25,831 --> 00:19:27,947 - Wie is dat? - Z'n zus. 296 00:19:29,210 --> 00:19:30,370 Wat is er met haar gebeurd? 297 00:19:30,461 --> 00:19:33,248 Kanker in haar benen of zoiets. 298 00:19:33,339 --> 00:19:36,001 Let op het spel. Sla een homerun. 299 00:19:36,092 --> 00:19:40,176 Kom op, Davy. Gooi die eikel uit. Hij raakt hem niet. 300 00:19:40,596 --> 00:19:43,212 Je mag dan geen benen hebben, maar je praat behoorlijk. 301 00:19:43,849 --> 00:19:45,214 Homerun. 302 00:19:46,644 --> 00:19:48,134 Ja, Davy. 303 00:19:48,229 --> 00:19:51,096 Wat kijk je, lul? 304 00:19:51,190 --> 00:19:53,226 Wat is ze toch charmant. 305 00:19:53,484 --> 00:19:54,894 Kom op, Davy. 306 00:19:54,985 --> 00:19:56,395 Je kunt het, Michael. 307 00:19:56,487 --> 00:19:58,569 Ik zei toch dat hij er niks van kon. 308 00:19:58,656 --> 00:20:00,692 Houd je bek, manke trut. 309 00:20:00,783 --> 00:20:04,150 Je had haar kunnen helpen oversteken of een ijsje kunnen kopen. 310 00:20:04,245 --> 00:20:05,735 Je hoefde niet expres te missen. 311 00:20:05,830 --> 00:20:07,821 We zijn het Leger des Heils niet. 312 00:20:07,915 --> 00:20:10,247 Waarom is er geen Marine des Heils? 313 00:20:10,334 --> 00:20:13,417 Afgelopen, losers. Dokken, 1 dollar de man. 314 00:20:14,338 --> 00:20:17,171 - Hij is niet beter dan jij. - Vandaag wel. 315 00:20:17,258 --> 00:20:18,839 Jij liet dat toe. 316 00:20:18,926 --> 00:20:22,418 Alleen omdat die Ier hier op meisjes zonder benen valt. 317 00:20:22,513 --> 00:20:24,595 Blijf uit de buurt, dikzak. 318 00:20:24,682 --> 00:20:28,095 Jullie zijn watjes. Dat gaat jullie opbreken. 319 00:20:28,185 --> 00:20:30,517 En dan is het huilen geblazen. 320 00:20:30,604 --> 00:20:33,721 Dat is dan ons probleem, niet dat van jou, oké? 321 00:20:33,816 --> 00:20:35,772 Om hard te blijven, moet je hard zijn. 322 00:20:35,860 --> 00:20:38,567 Zwakte kun je ruiken en dan pakken ze je. 323 00:20:38,654 --> 00:20:39,939 Zie je die straat? 324 00:20:40,030 --> 00:20:43,488 Die straat is het gerecht des levens en jullie zijn het voorgerecht. 325 00:20:43,576 --> 00:20:47,068 Iemand vreet je op en is je bij het toetje al vergeten. 326 00:20:47,163 --> 00:20:49,654 Rustig aan, dikzak. Het was maar een spelletje. 327 00:20:49,749 --> 00:20:52,081 Ja, maar zwak zijn wordt een gewoonte. 328 00:20:52,835 --> 00:20:56,498 Je moet gemeen blijven en je leven daaraan aanpassen. 329 00:20:56,589 --> 00:20:58,204 Oké, rustig. 330 00:20:58,299 --> 00:21:01,041 Het is alsof we bevriend zijn met Confucius. 331 00:21:01,135 --> 00:21:04,548 Leuk, slappe zak. Dit is gratis advies. 332 00:21:04,638 --> 00:21:07,050 Doe ermee wat je wilt. Het maakt niet uit. 333 00:21:07,141 --> 00:21:08,756 Bedankt, dikzak. 334 00:21:10,561 --> 00:21:13,303 Eigenlijk waren we verbaasd over de acties van Michael. 335 00:21:13,397 --> 00:21:14,978 Maar voor hem was verliezen 336 00:21:15,065 --> 00:21:18,102 en de overwinning aan een meisje in een rolstoel geven 337 00:21:18,194 --> 00:21:20,310 de juiste beslissing. 338 00:21:29,288 --> 00:21:30,949 Kom op, laten we gaan zwemmen. 339 00:21:31,040 --> 00:21:35,409 Het was 37 graden op de dag dat ons leven voor altijd veranderde. 340 00:21:35,503 --> 00:21:38,540 Ik heb het bloedheet. Laten we met broodjes 341 00:21:38,631 --> 00:21:41,043 en wat fris naar de haven gaan om af te koelen. 342 00:21:41,133 --> 00:21:43,374 - Voel je het briesje? - Welk briesje? 343 00:21:43,469 --> 00:21:46,632 - We liggen achter 'n muur, slimmerd. - Dit trekt de duivel niet eens. 344 00:21:46,722 --> 00:21:49,088 Kunnen jullie ophouden? Ik probeer te zonnen. 345 00:21:49,183 --> 00:21:50,639 Het is 37 graden. 346 00:21:50,726 --> 00:21:53,138 - Er is hier een briesje. - Een heet briesje. 347 00:21:53,229 --> 00:21:55,971 We hebben al 'n tijdje geen hotdog gehaald. 348 00:21:56,065 --> 00:21:59,182 Ik weet 't niet, Mikey. Die vent is anders dan de rest. 349 00:21:59,276 --> 00:22:02,939 Hij wordt echt pissig als je hem probeert te belazeren. 350 00:22:03,030 --> 00:22:06,614 We kunnen hotdogs eten of lucht. Kies maar. 351 00:22:08,869 --> 00:22:10,359 Lucht is waarschijnlijk veiliger. 352 00:22:10,454 --> 00:22:13,116 Ja, ik ga niet bloeden voor 'n hotdog. 353 00:22:13,207 --> 00:22:15,243 Wie is er trouwens aan de beurt? 354 00:22:15,543 --> 00:22:16,749 Jij. 355 00:22:16,836 --> 00:22:19,543 - Ja, jij. - Ik? Niet waar. 356 00:22:19,630 --> 00:22:21,211 - Jawel. - Ik ging vorige maand. 357 00:22:21,298 --> 00:22:22,959 - Hij ging twee weken... - Jij moet nog. 358 00:22:23,050 --> 00:22:25,416 - Vorige maand. - Ben je gek? Ik ging na hem. 359 00:22:25,511 --> 00:22:26,876 - Ik ga niet. Te heet. - Waarom niet? 360 00:22:26,971 --> 00:22:28,632 Als ik de trap afloop, val ik flauw. 361 00:22:32,643 --> 00:22:34,759 Mosterd en uien. Geen fris. 362 00:22:34,854 --> 00:22:36,264 Ik ken jou. 363 00:22:36,564 --> 00:22:38,680 Ik lijk op veel mensen. 364 00:22:38,774 --> 00:22:40,139 De truc was simpel. 365 00:22:40,276 --> 00:22:43,734 Ik liep naar de hotdogverkoper en bestelde wat ik wilde. 366 00:22:43,821 --> 00:22:47,734 De verkoper gaf me m'n hotdog en keek toe terwijl ik wegrende zonder te betalen. 367 00:22:47,825 --> 00:22:50,942 De verkoper had dan twee keuzes. 368 00:22:51,036 --> 00:22:54,528 Hij kon blijven staan of achter me aan komen. 369 00:22:54,623 --> 00:22:56,659 Maar dan moest hij de kar verlaten 370 00:22:56,792 --> 00:22:59,875 en konden mijn vrienden eten. 371 00:23:02,131 --> 00:23:04,292 Ik wil graag twee servetjes. 372 00:23:05,134 --> 00:23:07,045 Betalen, dief. 373 00:23:13,183 --> 00:23:14,719 Hotdogs, ketchup... 374 00:23:15,561 --> 00:23:17,267 Ik pakte hem aan en rende weg. 375 00:23:17,354 --> 00:23:21,313 Ik rende langs de stomerij van Tommy Mug en langs Armand, de schoenmaker. 376 00:23:21,859 --> 00:23:25,647 De verkoper kwam achter me aan met een vork in z'n hand. 377 00:23:26,864 --> 00:23:28,479 Geef je me niks? 378 00:23:39,168 --> 00:23:41,204 Deze dingen zijn zwaarder dan je denkt. 379 00:23:41,337 --> 00:23:44,170 Slim, dit zijn gastanks om het eten warm te houden. 380 00:23:44,256 --> 00:23:46,372 Ze zijn loodzwaar. 381 00:23:46,508 --> 00:23:48,794 Kunnen wij hem duwen? 382 00:23:48,886 --> 00:23:50,296 Waarnaar toe? 383 00:23:50,387 --> 00:23:53,345 Een paar straten verder. Dat is een leuke verrassing voor hem, 384 00:23:53,432 --> 00:23:56,845 als hij terugkomt en z'n kar is weg. 385 00:24:17,206 --> 00:24:19,492 De verkoper werd moe tussen de 47th en de 9th. 386 00:24:19,583 --> 00:24:22,370 Ik stond aan de overkant. 387 00:24:23,379 --> 00:24:25,711 Hij was moe, maar niet verslagen. 388 00:24:26,131 --> 00:24:28,998 Hij kon nog 10 minuten verder, alleen op haat. 389 00:24:29,093 --> 00:24:32,051 Kom op. Geef op. 390 00:24:45,401 --> 00:24:47,266 Wat is er, Mikey? 391 00:24:47,611 --> 00:24:51,274 Shakes blijft te lang weg. Hij had al terug moeten zijn. 392 00:24:51,407 --> 00:24:52,897 Hij redt het wel. Hij is Shakes. 393 00:24:56,078 --> 00:24:58,945 Jullie moesten de hotdogs pakken, niet de kar. 394 00:24:59,081 --> 00:25:01,117 - Dat zegt hij nu. - Hij komt eraan. 395 00:25:01,250 --> 00:25:02,490 Zit ie nog steeds achter je aan? 396 00:25:02,584 --> 00:25:05,200 Ik heb een plan. Kom op, naar de metro. 397 00:25:05,295 --> 00:25:09,334 Het plan was uiteindelijk simpel en dom, zoals alles wat we deden. 398 00:25:09,425 --> 00:25:12,292 We hielden de kar net op de rand van de trap, 399 00:25:12,428 --> 00:25:14,384 en wachtten op de verkoper. 400 00:25:14,471 --> 00:25:16,632 We zouden loslaten zodra hij hem vastpakte. 401 00:25:16,765 --> 00:25:20,678 Dan konden wij weg terwijl hij met de kar bezig was. 402 00:25:20,769 --> 00:25:25,138 Ik weet nu nog niet waarom we het deden. Maar het kwam ons duur te staan. 403 00:25:25,274 --> 00:25:29,187 Het duurde maar even, maar dat veranderde alles. 404 00:25:30,279 --> 00:25:31,485 Ik hou 'm niet. 405 00:25:31,613 --> 00:25:33,945 - Niet loslaten. - Ik hou 'm niet. 406 00:25:35,617 --> 00:25:37,278 Ik hou 'm niet. 407 00:25:50,007 --> 00:25:51,713 Stop. God, nee. 408 00:26:14,865 --> 00:26:16,025 Verdomme. 409 00:26:20,871 --> 00:26:24,864 Jeetje. Wat hebben jullie gedaan? 410 00:26:25,501 --> 00:26:28,038 Wat hebben jullie in godsnaam gedaan? 411 00:26:28,170 --> 00:26:30,411 Ik geloof dat we iemand vermoord hebben. 412 00:26:35,010 --> 00:26:38,628 Terwijl James Caldwell langzaam herstelde in het St. Clare's Hospital, 413 00:26:38,722 --> 00:26:40,804 werden wij beschuldigd van roekeloosheid 414 00:26:40,891 --> 00:26:42,847 en kregen huisarrest. 415 00:26:43,602 --> 00:26:44,842 Het spijt me, pa. 416 00:26:44,937 --> 00:26:47,269 Daar schiet je niets mee op. 417 00:26:47,773 --> 00:26:50,856 Rustig aan. Dit is niet het moment om door het lint te gaan. 418 00:26:51,443 --> 00:26:54,401 Je gaat de gevangenis in. Je weet niet wat dat betekent. 419 00:26:58,617 --> 00:27:01,233 Hij is nog een kind. Hij zou niet moeten zitten. 420 00:27:01,370 --> 00:27:03,452 Niemand hier zou de bak in moeten. 421 00:27:03,539 --> 00:27:06,076 Ik heb genoeg gezeten voor iedereen. 422 00:27:32,234 --> 00:27:34,725 Ik hoor dat u een misdienaar zoekt. 423 00:27:37,739 --> 00:27:39,730 Weet je nog hoe het moet? 424 00:27:40,617 --> 00:27:43,324 Niet te veel water, gul met de wijn, 425 00:27:44,246 --> 00:27:47,613 en de klok luiden als er iemand in slaap valt. 426 00:27:47,749 --> 00:27:50,786 Maak je klaar. Nog vijf minuten voor de mis begint. 427 00:28:02,931 --> 00:28:04,762 Ik zal dit missen. 428 00:28:07,352 --> 00:28:09,468 Ik zal dit allemaal missen. 429 00:28:10,606 --> 00:28:14,940 Ik heb gedaan wat ik kon, maar de deuren blijven voor me gesloten. 430 00:28:18,822 --> 00:28:22,110 Ik kan vluchten. We kunnen allemaal vluchten. 431 00:28:25,454 --> 00:28:27,445 Een tijdje verdwijnen. 432 00:28:27,831 --> 00:28:30,117 Niemand zal komen zoeken. 433 00:28:30,876 --> 00:28:35,119 Het kan niemand iets schelen. 434 00:28:40,802 --> 00:28:43,714 Als je nu vlucht, blijf je je hele leven op de vlucht. 435 00:28:45,849 --> 00:28:49,808 Verstoppen lost niets op. De mensen zullen dit niet vergeten. 436 00:28:51,563 --> 00:28:53,554 Je moet dit onder ogen zien. 437 00:28:59,029 --> 00:29:00,690 Dat kan ik niet, vader. 438 00:29:03,158 --> 00:29:05,149 Ik wil het niet onder ogen zien. 439 00:29:06,870 --> 00:29:08,986 Daar ben ik te bang voor. 440 00:29:10,332 --> 00:29:11,993 Ik ben ook bang. 441 00:29:12,334 --> 00:29:16,373 Niemand is zo bang als ik, maar je moet wel. 442 00:29:19,841 --> 00:29:23,584 Je redt het wel. Je overleeft het wel. 443 00:29:25,013 --> 00:29:26,549 Begrepen? 444 00:29:31,520 --> 00:29:33,681 Kom, het publiek wacht. 445 00:29:40,904 --> 00:29:44,442 Ik telde drie dronkenlappen en vier weduwen toen ik binnenkwam. 446 00:29:46,285 --> 00:29:49,743 En Vette Ralphie slaapt zijn roes uit op de achterste rij. 447 00:29:50,872 --> 00:29:54,535 Als het regent, zit het hier altijd vol. 448 00:29:59,548 --> 00:30:01,880 Dit is een van mijn favorieten. 449 00:30:02,217 --> 00:30:03,548 Welke? 450 00:30:05,053 --> 00:30:09,046 "Zoals gij dit mijn broeder heeft gedaan, heeft gij dit mij gedaan." 451 00:30:13,895 --> 00:30:15,226 Kom. 452 00:30:21,570 --> 00:30:23,936 We zagen de verkoper niet als een mens, 453 00:30:24,072 --> 00:30:26,563 niet zoals we de andere mannen uit de buurt zagen. 454 00:30:26,658 --> 00:30:30,367 En we gaven te weinig om hem om hem te respecteren. 455 00:30:30,454 --> 00:30:34,197 We zagen niet hoe hard hij werkte, of dat hij een vrouw 456 00:30:34,291 --> 00:30:37,408 en twee kinderen had in Griekenland die hij wilde laten overkomen. 457 00:30:37,502 --> 00:30:39,959 We letten niet op hoe lang hij werkte. 458 00:30:40,088 --> 00:30:43,455 We zagen het gewoon niet. We zagen alleen 'n gratis lunch. 459 00:30:46,678 --> 00:30:50,045 Thomas Marcano, het hof veroordeelt u 460 00:30:50,140 --> 00:30:53,598 tot niet meer dan 18 maanden, en niet minder dan een jaar 461 00:30:53,685 --> 00:30:55,721 in het Wilkinson Tuchthuis. 462 00:30:55,812 --> 00:30:59,179 John Reilly, het hof veroordeelt u 463 00:30:59,274 --> 00:31:02,812 tot niet meer dan 18 maanden en niet minder dan een jaar 464 00:31:02,944 --> 00:31:04,605 in het Wilkinson Tuchthuis. 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,436 Lorenzo Carcaterra, 466 00:31:07,449 --> 00:31:10,282 aangezien u pas aankwam 467 00:31:10,369 --> 00:31:12,701 na de diefstal van de kar... 468 00:31:12,788 --> 00:31:16,076 Dat in aanmerking genomen, veroordeelt het hof u 469 00:31:16,166 --> 00:31:20,125 tot niet meer dan een jaar en niet minder dan 6 maanden in het Wilkinson Tuchthuis. 470 00:31:21,463 --> 00:31:22,828 Michael Sullivan. 471 00:31:22,964 --> 00:31:25,171 Het hof veroordeelt u 472 00:31:25,300 --> 00:31:28,292 tot niet meer dan 18 maanden en niet minder dan een jaar 473 00:31:28,428 --> 00:31:29,884 in het Wilkinson Tuchthuis. 474 00:31:29,971 --> 00:31:32,633 En ik wil toevoegen dat als 475 00:31:32,766 --> 00:31:36,224 vader Robert Carillo niet met zoveel lof over jullie had gesproken, 476 00:31:36,311 --> 00:31:39,223 ik jullie een zwaardere straf had gegeven. 477 00:31:39,314 --> 00:31:42,101 Ik twijfel nog steeds aan jullie ingeboren goedheid. 478 00:31:42,192 --> 00:31:44,979 Alleen de tijd zal het leren. 479 00:31:48,031 --> 00:31:51,569 - Wilt u iets voor me doen? - Wat? Zeg het maar? 480 00:31:51,660 --> 00:31:53,196 De laatste twee weken 481 00:31:53,328 --> 00:31:56,570 lijkt het alsof mijn ouders elkaar gaan vermoorden. 482 00:31:56,665 --> 00:31:59,657 - Wilt u op ze letten? - Zeker. 483 00:32:00,043 --> 00:32:03,661 En wat u ook hoort, zeg tegen ze dat het goed met me gaat. 484 00:32:04,381 --> 00:32:06,667 Wil je dat ik lieg? 485 00:32:07,509 --> 00:32:10,342 Het is een goede leugen. Dat kunt u wel. 486 00:32:13,223 --> 00:32:15,009 Kom op, we gaan. 487 00:32:16,351 --> 00:32:18,512 - Wees sterk. - Zal ik doen. 488 00:32:56,099 --> 00:32:59,842 In het Wilkinson Tuchthuis zaten 780 jonge gedetineerden 489 00:32:59,936 --> 00:33:02,052 ondergebracht in vijf eenheden. 490 00:33:02,189 --> 00:33:04,396 Van buiten zag het eruit 491 00:33:04,524 --> 00:33:07,231 zoals de directie wilde dat het eruitzag, 492 00:33:07,360 --> 00:33:10,193 als een soort leuke school of universiteit. 493 00:33:11,531 --> 00:33:15,570 Michael, Tommy, John en ik zaten twee hoog in groep C. 494 00:33:15,702 --> 00:33:18,159 We hadden ieder een kamer van 3,5 meter. 495 00:33:18,246 --> 00:33:22,239 Ik zat nog geen uur in m'n kamer toen de paniek me overviel. 496 00:33:22,751 --> 00:33:25,788 Het duurt niet lang voor je weet hoe stoer je bent 497 00:33:25,921 --> 00:33:27,582 of hoe sterk je kunt zijn. 498 00:33:27,714 --> 00:33:32,253 Ik wist vanaf de eerste dag in het Wilkinson dat ik niet stoer of sterk was. 499 00:33:43,813 --> 00:33:45,599 Hallo, Carcaterra. 500 00:33:47,234 --> 00:33:49,350 Gooi je kleren op de grond. 501 00:33:49,444 --> 00:33:50,559 Hier? 502 00:33:50,654 --> 00:33:52,940 Verwacht je een kleedkamer? Die hebben we niet. 503 00:33:53,073 --> 00:33:54,654 Uit die kleren. 504 00:33:54,783 --> 00:33:56,444 Waar jij bij bent? 505 00:34:04,334 --> 00:34:05,744 Schiet op. 506 00:34:16,471 --> 00:34:19,258 Wat is dat ding om je nek? Doe af. 507 00:34:19,349 --> 00:34:21,806 Dat is Maria, de moeder van God. 508 00:34:21,935 --> 00:34:25,348 Kan me niet schelen wiens moeder het is. Af. 509 00:34:37,534 --> 00:34:38,990 Alles. 510 00:34:39,494 --> 00:34:43,157 - Moet ik hier naakt staan? - Je begint 't te snappen. 511 00:34:43,290 --> 00:34:47,454 Ik wist dat die jongens uit Hell's Kitchen niet zo dom waren als men zegt. 512 00:34:53,842 --> 00:34:55,173 En nu? 513 00:34:57,804 --> 00:34:59,294 Kleed je aan. 514 00:35:03,810 --> 00:35:06,017 Er waren vier bewakers op elke verdieping, 515 00:35:06,146 --> 00:35:09,638 met één, in ons geval Nokes, groepsleider. 516 00:35:10,984 --> 00:35:14,021 Ferguson was de enige zoon van een vermoorde agent uit New York 517 00:35:14,154 --> 00:35:16,566 en stond op de wachtlijst 518 00:35:16,698 --> 00:35:18,359 om bij de politie van New York te gaan. 519 00:35:18,491 --> 00:35:22,951 Styler werkte bij Wilkinson om zijn rechtenstudie te kunnen betalen. 520 00:35:23,038 --> 00:35:25,279 Addison had de middelbare school gedaan 521 00:35:25,373 --> 00:35:28,911 en wilde alleen een vaste baan die goed betaalde. 522 00:35:29,044 --> 00:35:32,081 Het was geen groepje onschuldige jongens daar in het Wilkinson. 523 00:35:32,213 --> 00:35:34,374 De meesten hoorden daar thuis. 524 00:35:34,507 --> 00:35:37,169 De meesten zaten voor de tweede of derde keer. 525 00:35:37,260 --> 00:35:39,046 Ze waren allemaal gewelddadig. 526 00:35:39,179 --> 00:35:41,465 Bijna niemand had spijt van zijn daden. 527 00:35:41,556 --> 00:35:44,423 En de rehabilitatie? Vergeet het maar. 528 00:36:20,804 --> 00:36:23,386 Waarom deed je dat? 529 00:36:23,890 --> 00:36:25,426 Je kwam te dichtbij. 530 00:36:25,558 --> 00:36:26,593 Dus? 531 00:36:27,435 --> 00:36:28,971 Dat vind ik vervelend. 532 00:36:29,771 --> 00:36:33,434 Ik wil niet bij jou en je bange vriendjes in de buurt zijn. 533 00:37:28,872 --> 00:37:31,989 Jullie hebben hier echt niets geleerd. 534 00:37:32,959 --> 00:37:35,621 Nog steeds hetzelfde stel sukkels 535 00:37:35,712 --> 00:37:37,953 als toen jullie hier binnenkwamen. 536 00:37:39,340 --> 00:37:43,253 Oké, allemaal terug aan tafel en verder eten. 537 00:37:43,344 --> 00:37:45,630 Er valt niets meer te zien. 538 00:37:46,389 --> 00:37:48,971 Schiet op, zitten. Wegwezen. 539 00:37:51,311 --> 00:37:52,551 Schiet op. 540 00:37:53,980 --> 00:37:55,345 Doorlopen. 541 00:38:02,697 --> 00:38:05,860 - Geldt dat ook voor mij? - Nee. 542 00:38:06,242 --> 00:38:09,780 Jij gaat terug naar je kamer. Je bent klaar met eten. 543 00:38:09,871 --> 00:38:11,077 Toe maar. 544 00:38:12,332 --> 00:38:15,699 Wij maken dit binnenkort wel af. 545 00:38:15,835 --> 00:38:17,166 Misschien tijdens het avondeten. 546 00:38:17,253 --> 00:38:21,087 En, hebben de jongens van Hell's Kitchen gegeten? 547 00:38:24,219 --> 00:38:26,005 Ik ruik het. 548 00:38:26,888 --> 00:38:28,719 Je moet het wel ruiken. 549 00:38:32,060 --> 00:38:33,550 Dat is een goeie. 550 00:38:34,521 --> 00:38:36,227 Waar ga je heen? 551 00:38:36,397 --> 00:38:38,262 We mochten gaan lunchen. 552 00:38:38,399 --> 00:38:41,015 Jullie hoeven niet in de rij te staan voor de lunch, 553 00:38:41,110 --> 00:38:44,853 want er ligt genoeg daar waar jullie staan. 554 00:38:45,281 --> 00:38:47,067 Ruik maar. 555 00:38:52,038 --> 00:38:53,574 Ik heb geen honger. 556 00:38:54,082 --> 00:38:56,994 Het kan me niet schelen of je honger hebt of niet. 557 00:38:57,210 --> 00:38:59,997 Je eet omdat ik dat zeg. 558 00:39:04,217 --> 00:39:05,753 Ik heb nog steeds geen honger. 559 00:39:11,516 --> 00:39:14,849 Ik bepaal wanneer je honger hebt. Eten. 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,764 Wat sta je te kijken? 561 00:39:20,859 --> 00:39:25,023 Op je knieën en eet je verdomde lunch op. 562 00:39:26,281 --> 00:39:30,115 Kom op, eten. We hebben niet de hele dag de tijd. 563 00:39:30,243 --> 00:39:33,781 Daar ligt nog puree. En zuig die gelatinepudding op. 564 00:39:33,913 --> 00:39:37,781 Kom op, eikels, eten. Jullie hebben niet de hele dag de tijd. 565 00:39:37,917 --> 00:39:39,873 Opschieten. 566 00:39:41,754 --> 00:39:45,793 Niemand vertrekt voordat deze eikels hun lunch op hebben. 567 00:39:45,925 --> 00:39:47,381 Begrepen? 568 00:39:47,468 --> 00:39:49,049 Jij daar, hier ligt nog brood. 569 00:39:49,137 --> 00:39:52,800 Een lunch is niet compleet zonder een lekker stuk brood. Eten. 570 00:39:52,891 --> 00:39:55,598 Schiet op. Kom op, goed zo. 571 00:39:56,436 --> 00:39:58,472 Laat zien hoe je mijn regels opvolgt. 572 00:39:58,563 --> 00:40:00,770 Regels. Begrepen? 573 00:40:01,816 --> 00:40:04,728 Kijk eens, jongens, hoe hij mijn regels opvolgt. 574 00:40:05,403 --> 00:40:07,485 Je dienst zit erop, Nokes. 575 00:40:07,655 --> 00:40:11,068 Ik ben nog niet klaar. Er zijn nog wat dingen 576 00:40:11,159 --> 00:40:13,650 die ik moet opruimen voordat ik weg kan. 577 00:40:13,786 --> 00:40:16,573 Nu ben ik er. Ik ruim het wel op. 578 00:40:16,664 --> 00:40:19,497 Houd je er buiten. Dit gaat je niks aan. 579 00:40:19,584 --> 00:40:21,791 Deze keer blijf ik erbij. 580 00:40:26,341 --> 00:40:28,423 Niet zeiken. 581 00:40:29,677 --> 00:40:32,840 Nee, Nokes, jij zeikt. 582 00:40:34,515 --> 00:40:36,096 Ik vraag het. 583 00:40:42,857 --> 00:40:45,189 Je doet het in mijn tijd. 584 00:40:47,528 --> 00:40:50,770 Ik ga weg, deze keer. 585 00:40:52,367 --> 00:40:54,483 Ik pak wat ik pakken kan. 586 00:40:56,496 --> 00:40:58,782 Opstaan, jongens. 587 00:41:11,719 --> 00:41:14,301 Het is vreselijk. Ik zeg... 588 00:41:15,473 --> 00:41:17,384 Ik snap jullie niet. 589 00:41:17,475 --> 00:41:20,057 Ik geloof niet dat jullie weten wat regels zijn. 590 00:41:20,144 --> 00:41:22,806 Je hebt regels en discipline nodig. 591 00:41:22,897 --> 00:41:26,230 Ik weet niet hoe het bij jullie thuis ging, 592 00:41:26,359 --> 00:41:29,692 maar bij mijn vader thuis waren er regels. 593 00:41:30,029 --> 00:41:33,567 En als je je daar niet aan hield, werd je gestraft. 594 00:41:33,658 --> 00:41:36,400 Er waren regels en er was discipline. 595 00:41:37,996 --> 00:41:41,488 Dat was niet altijd leuk, maar we leerden er wel van. 596 00:41:41,582 --> 00:41:43,368 Zeker weten. 597 00:41:44,919 --> 00:41:48,332 De hoek om en dan rechtsaf. Mooi. Kom maar. 598 00:41:53,845 --> 00:41:55,927 Het is echt heel eenvoudig. 599 00:41:56,014 --> 00:41:58,881 Er zijn regels, en er is discipline. 600 00:41:59,225 --> 00:42:03,264 Dat is het begin van het verhaal en het einde verhaal. 601 00:42:09,402 --> 00:42:11,188 Begrijpen we elkaar? 602 00:42:11,279 --> 00:42:13,361 Gezichten naar de muur. 603 00:42:17,452 --> 00:42:18,862 Jij ook. 604 00:42:21,748 --> 00:42:25,240 We werden onderbroken in de eetzaal, 605 00:42:26,085 --> 00:42:29,202 maar hier zal niemand ons onderbreken. 606 00:42:38,765 --> 00:42:40,471 Wat wil je? 607 00:42:42,310 --> 00:42:43,891 Je moet me pijpen. 608 00:42:45,104 --> 00:42:46,640 Gezicht naar de muur. 609 00:42:51,652 --> 00:42:53,483 Op je knieën. 610 00:42:56,449 --> 00:42:57,985 Gezicht naar de muur. 611 00:43:15,468 --> 00:43:18,835 Ik weet niet veel meer van het seksueel misbruik. 612 00:43:18,971 --> 00:43:21,963 Ik heb het zo diep mogelijk weggestopt. 613 00:43:22,100 --> 00:43:25,092 Wat ik me nog herinner van die koude nacht in oktober 614 00:43:25,186 --> 00:43:27,347 was dat het mijn 14e verjaardag was, 615 00:43:27,480 --> 00:43:29,766 en het einde van m'n kindertijd. 616 00:43:39,325 --> 00:43:42,442 Toen ik er net was, had ik m'n vader geschreven om niet te komen. 617 00:43:42,537 --> 00:43:45,370 Ik wilde niet dat m'n vader aan m'n gezicht zag 618 00:43:45,498 --> 00:43:46,863 wat er met me gebeurd was. 619 00:43:46,999 --> 00:43:50,287 Michael had hetzelfde met zijn familie gedaan. 620 00:43:50,378 --> 00:43:52,619 Tommy's moeder was niet in staat om te komen. 621 00:43:52,713 --> 00:43:55,295 Johns moeder kwam een keer per maand. 622 00:43:57,802 --> 00:44:01,135 Maar niemand kon vader Bobby weerhouden om te komen. 623 00:44:02,390 --> 00:44:05,882 Laten we proberen het vrolijk te houden, oké? 624 00:44:06,394 --> 00:44:09,477 Nokes zei ons niets tegen vader Bobby te vertellen. 625 00:44:09,564 --> 00:44:12,306 Anders zouden we zwaar gestraft worden. 626 00:44:27,081 --> 00:44:29,037 Je bent afgevallen. 627 00:44:29,500 --> 00:44:31,741 Het eten is niet zoals thuis. 628 00:44:32,420 --> 00:44:33,751 Ga zitten. 629 00:44:34,839 --> 00:44:37,831 Vandaag krijg ik jullie alle vier te zien. 630 00:44:38,259 --> 00:44:41,843 Ik hield van vader Bobby, maar ik kon hem niet aankijken. 631 00:44:41,929 --> 00:44:43,920 Ik was bang dat hij door me heen zou kijken, 632 00:44:44,015 --> 00:44:46,427 door de angst en de schaamte de waarheid zou zien. 633 00:44:46,517 --> 00:44:49,680 Shakes, wil je me iets vertellen? 634 00:44:50,938 --> 00:44:52,599 Wat dan ook? 635 00:44:53,941 --> 00:44:56,774 U moet maar niet meer komen. 636 00:44:58,613 --> 00:45:00,774 Ik waardeer het en zo... 637 00:45:01,365 --> 00:45:04,607 Maar ik geloof dat het beter is van niet. 638 00:45:28,059 --> 00:45:32,428 Ik ben vandaag gestopt in Attica om 'n oude vriend te bezoeken. 639 00:45:32,688 --> 00:45:35,179 Hebt u ook vrienden buiten de gevangenis? 640 00:45:36,525 --> 00:45:38,732 Niet zo veel als ik zou willen. 641 00:45:39,528 --> 00:45:41,189 Waar zit hij voor? 642 00:45:42,198 --> 00:45:45,941 Drievoudige moord. Hij heeft 15 jaar geleden drie mannen vermoord. 643 00:45:47,620 --> 00:45:50,862 - En is hij een goede vriend? - Mijn beste vriend. 644 00:45:53,376 --> 00:45:55,207 We zagen elkaar vaak. 645 00:45:55,294 --> 00:45:58,127 We waren hecht, net als jij en de jongens. 646 00:46:09,892 --> 00:46:12,053 We werden allebei hierheen gestuurd. 647 00:46:14,939 --> 00:46:16,475 Dat is waar. 648 00:46:18,693 --> 00:46:20,479 En het was niet makkelijk. 649 00:46:21,570 --> 00:46:24,687 En voor jullie is het ook niet makkelijk. 650 00:46:26,367 --> 00:46:29,734 Deze plek heeft hem kapot gemaakt, niets kon hem nog schelen. 651 00:46:34,792 --> 00:46:37,909 Laat dat jou niet gebeuren, Shakes. 652 00:46:38,045 --> 00:46:41,663 Laat je niet wijsmaken dat je stoerder bent dan je bent. 653 00:46:42,174 --> 00:46:44,130 Ik moet gaan, vader. 654 00:46:51,851 --> 00:46:54,092 Ik zie je wel in de Kitchen. 655 00:46:55,313 --> 00:46:57,144 Ik reken op je. 656 00:46:58,566 --> 00:47:02,024 Veeg die tranen van je gezicht. Laat ze niet zien. 657 00:47:02,111 --> 00:47:06,229 Laat niet zien dat je huilt. Geef hen die voldoening niet. 658 00:47:09,243 --> 00:47:12,110 Je bent hier weg voordat je het weet. 659 00:47:14,707 --> 00:47:16,618 Je redt het wel. 660 00:47:22,840 --> 00:47:24,956 Ik wilde hem niet loslaten. 661 00:47:25,176 --> 00:47:29,294 Ik had me nog nooit zo met iemand verbonden gevoeld als toen met hem. 662 00:47:35,019 --> 00:47:38,182 Een paar gevangenen deden overdag heel stoer, 663 00:47:38,272 --> 00:47:40,934 maar 's avonds huilden ze zichzelf in slaap. 664 00:47:41,025 --> 00:47:43,186 Er waren ook andere geluiden. 665 00:47:43,277 --> 00:47:46,394 Die waren anders dan die van angst en eenzaamheid. 666 00:47:46,489 --> 00:47:50,357 Ze klonken verstikt. Het geluid van pijn. 667 00:47:51,202 --> 00:47:54,239 Dat gehuil kan je leven veranderen. 668 00:47:54,330 --> 00:47:57,822 Als je dat eenmaal hebt gehoord, vergeet je het nooit meer. 669 00:47:57,917 --> 00:48:01,080 Die avond kwam het gehuil van John 670 00:48:01,170 --> 00:48:03,877 toen Ralph Ferguson bij hem langskwam. 671 00:48:19,939 --> 00:48:22,976 Ik wilde het weekend 30 boekverslagen lezen. 672 00:48:23,067 --> 00:48:27,436 Er zijn er maar zes, hoeveel ontbreken er dan? 673 00:48:28,197 --> 00:48:31,405 Dit is Engels. Wiskunde is daar verderop. 674 00:48:35,162 --> 00:48:38,154 Ik wil helpen. Dat geloven jullie misschien niet 675 00:48:38,707 --> 00:48:41,119 of het kan jullie niet schelen, maar het is waar. 676 00:48:48,342 --> 00:48:51,459 - Heb je even? - Heb ik iets verkeerd gedaan? 677 00:48:51,554 --> 00:48:54,546 Nee. Je boekverslag was uitstekend. 678 00:48:56,308 --> 00:48:59,425 Je vond De graaf van Monte Cristo blijkbaar een mooi boek. 679 00:48:59,520 --> 00:49:03,263 Mijn lievelingsboek. Ik vind het nog mooier sinds ik hier ben. 680 00:49:03,357 --> 00:49:04,847 Hoezo? 681 00:49:05,818 --> 00:49:09,402 De graaf liet zich door niemand verslaan. 682 00:49:10,239 --> 00:49:14,073 Hij onderging alles, klappen en beledigingen. 683 00:49:15,077 --> 00:49:16,908 En hij leerde ervan. 684 00:49:16,996 --> 00:49:21,285 Toen het tijd was om in actie te komen, deed hij zijn zet. 685 00:49:22,001 --> 00:49:24,868 - Bewonder je dat? - Nee, dat respecteer ik. 686 00:49:27,047 --> 00:49:29,379 Heb je thuis een exemplaar? 687 00:49:29,467 --> 00:49:32,254 Ik heb het stripboek. 688 00:49:32,344 --> 00:49:33,959 Dat is niet hetzelfde. 689 00:49:34,054 --> 00:49:36,591 Ik moet gaan. Ze gaan zo tellen. 690 00:49:36,682 --> 00:49:39,765 Wacht even. Ik heb iets voor je. 691 00:49:41,979 --> 00:49:44,721 - Ik dacht dat je die wel wilde hebben. - Meent u dat? 692 00:49:44,815 --> 00:49:48,307 Je vindt het zo mooi dat je je eigen exemplaar moet hebben. 693 00:49:48,402 --> 00:49:50,814 - Ik heb geen geld. - Het is een cadeautje. 694 00:49:51,655 --> 00:49:55,318 - Je krijgt toch wel eens cadeaus? - Lang geleden. 695 00:49:55,409 --> 00:49:58,651 - Het is een bedankje. - Waarvoor? 696 00:50:00,039 --> 00:50:03,372 Dat er iemand luistert, al is het maar één leerling. 697 00:50:03,459 --> 00:50:05,165 U bent een goede leraar, Mr Carlson. 698 00:50:05,252 --> 00:50:07,334 We kunnen het boek vrijdag behandelen 699 00:50:07,421 --> 00:50:09,662 als je denkt dat ze het wat vinden. 700 00:50:09,757 --> 00:50:11,167 De graaf maakt een kans. 701 00:50:11,258 --> 00:50:13,465 Welk stuk zou ik moeten voorlezen? 702 00:50:13,552 --> 00:50:16,965 Dat is eenvoudig. Het deel waarin hij ontsnapt uit de gevangenis. 703 00:50:29,735 --> 00:50:32,693 Nou, ster. Dit is je kleedkamer. 704 00:50:40,120 --> 00:50:44,739 Het was maar een spelletje, een partijtje football, meer niet. 705 00:50:45,584 --> 00:50:47,996 Maar ik wilde dat we nooit hadden meegedaan. 706 00:50:48,087 --> 00:50:52,046 Bewakers tegen gevangenen. De bewakers trainden vier keer per week. 707 00:50:52,925 --> 00:50:55,792 Ons team werd de maandag voor de wedstrijd gekozen. 708 00:50:55,886 --> 00:50:59,470 We trainden twee uur. Dat maakte niet veel verschil. 709 00:50:59,557 --> 00:51:03,516 We mochten niet winnen. We moesten alleen komen opdagen. 710 00:51:03,602 --> 00:51:07,390 - Wie is hier de sterkste? - Hoe bedoel je? 711 00:51:07,648 --> 00:51:12,062 - Naar wie luistert iedereen? - Rizzo. Die zwarte jongen daar. 712 00:51:13,529 --> 00:51:17,113 Michael zag een manier om het spel gelijkwaardiger te maken, 713 00:51:17,199 --> 00:51:21,317 zelfs buiten het veld. Maar hij had hulp nodig. Van Rizzo. 714 00:51:21,954 --> 00:51:26,197 Een zwarte jongen met een Italiaanse naam. Met Rizzo erbij maakten we een kans. 715 00:51:27,084 --> 00:51:29,951 Luister, witte jongen, ik weet niet wat jij op straat speelt. 716 00:51:30,045 --> 00:51:32,627 Maar hier bepalen de bewakers het spel 717 00:51:32,715 --> 00:51:35,707 -en ze winnen altijd. - Waarom? 718 00:51:36,635 --> 00:51:40,219 De bewakers blijven uit mijn buurt, oké? 719 00:51:40,306 --> 00:51:44,049 Als ik meedoe en iemand van hen bezeer, dan is dat afgelopen. 720 00:51:44,143 --> 00:51:47,852 Ik zeg niet dat we moeten winnen, maar ik wil niet afgemaakt worden. 721 00:51:47,938 --> 00:51:49,474 Dat gebeurt elke dag. 722 00:51:49,565 --> 00:51:53,478 - Waarom is zaterdag speciaal? - Zaterdag kunnen we terugslaan. 723 00:51:55,529 --> 00:51:59,522 Ze laten je misschien met rust, maar ze pakken je op 'n andere manier. 724 00:51:59,617 --> 00:52:01,528 Je bent gewoon een beest voor ze. 725 00:52:01,619 --> 00:52:04,201 - Dat doet me niks. - O, jawel. 726 00:52:04,455 --> 00:52:07,913 En door zaterdag terug te slaan, verandert er niets. 727 00:52:08,000 --> 00:52:09,410 Dus waarom, witte? 728 00:52:09,501 --> 00:52:13,915 Om hen te laten voelen wat wij voelen. Voor een paar uur. 729 00:52:15,966 --> 00:52:17,922 Geen geintjes, Sambo. 730 00:52:18,010 --> 00:52:20,467 Niemand raakt gewond. Begrepen? 731 00:52:20,554 --> 00:52:22,920 - Ik kies kop. - Hij kiest kop. 732 00:52:24,558 --> 00:52:26,890 Hij kiest kop en het is kop. 733 00:52:28,729 --> 00:52:30,060 Spelen. 734 00:52:39,782 --> 00:52:43,570 Je gaat eraan, klootzak. Je gaat er echt aan. 735 00:52:53,754 --> 00:52:55,745 Jullie kunnen me niet tegenhouden, klootzakken. 736 00:52:55,839 --> 00:52:59,331 Nu hebben we een kans. Ik voel me goed vandaag. 737 00:52:59,760 --> 00:53:01,625 Dit is pas leuk. 738 00:53:14,191 --> 00:53:15,226 Shit. 739 00:53:15,317 --> 00:53:16,853 Ga verdomme van me af. 740 00:53:29,373 --> 00:53:31,864 Ja, lach maar, onderkruiper. 741 00:53:34,670 --> 00:53:37,753 90 minuten lang speelden we buiten de gevangenis, 742 00:53:37,840 --> 00:53:39,751 speelden mijlenver buiten de hekken 743 00:53:39,842 --> 00:53:42,675 en de heuvels in de omgeving, 744 00:53:42,761 --> 00:53:46,674 en het was alsof we op straat in onze buurt speelden. 745 00:53:46,765 --> 00:53:49,882 90 minuten lang waren we weer vrij. 746 00:54:07,536 --> 00:54:09,242 Rizzo. Rizzo. 747 00:54:21,675 --> 00:54:23,085 Rizzo. 748 00:54:27,598 --> 00:54:30,761 Nokes, mooie wedstrijd. 749 00:54:33,604 --> 00:54:36,937 Voor een keer hadden wij gewonnen. Maar dat duurde niet lang. 750 00:54:37,524 --> 00:54:39,230 Dat kon ook niet. 751 00:54:39,860 --> 00:54:42,317 En toen wilde ik alleen nog maar dood. 752 00:54:42,988 --> 00:54:44,774 Ik zat niet alleen in dat gat. 753 00:54:44,865 --> 00:54:47,527 Ik wist dat m'n vrienden bij me waren. 754 00:54:47,618 --> 00:54:52,078 Ieder in z'n eigen cel, met z'n eigen pijn en z'n eigen demonen. 755 00:54:52,289 --> 00:54:54,200 Rizzo was er ook. 756 00:54:56,627 --> 00:54:58,913 Ik had geen besef meer van tijd. 757 00:55:38,919 --> 00:55:41,285 Ik dacht dat je nooit wakker zou worden. 758 00:55:41,380 --> 00:55:43,245 Dat wilde ik ook niet. 759 00:55:43,340 --> 00:55:46,548 John en Tommy liggen aan de overkant. 760 00:55:47,970 --> 00:55:49,460 Hoe gaat het met ze? 761 00:55:50,973 --> 00:55:52,463 Ze leven nog. 762 00:55:53,433 --> 00:55:54,843 Wie dan niet? 763 00:55:56,478 --> 00:55:57,763 Rizzo. 764 00:56:00,148 --> 00:56:01,854 Hebben ze hem vermoord? 765 00:56:03,235 --> 00:56:07,649 Ze hebben hem om de beurt geslagen tot er niets meer viel te slaan. 766 00:56:12,202 --> 00:56:14,488 Rizzo was dood door ons. 767 00:56:14,705 --> 00:56:17,287 Wij hadden 'm overtuigd dat het opnemen tegen de bewakers 768 00:56:17,374 --> 00:56:20,537 tijdens een stomme wedstrijd, heel belangrijk was, 769 00:56:20,627 --> 00:56:23,334 ons een reden zou geven om vol te houden. 770 00:56:23,422 --> 00:56:25,504 We hadden het weer mis. 771 00:56:28,510 --> 00:56:30,171 Wanneer laten ze je gaan? 772 00:56:30,262 --> 00:56:31,923 Nokes had een brief gekregen. 773 00:56:32,014 --> 00:56:34,721 Hij zwaaide er voor m'n neus mee en verscheurde hem. 774 00:56:35,183 --> 00:56:37,014 Wanneer denk je? 775 00:56:37,144 --> 00:56:40,887 Ik weet het niet. Einde voorjaar, begin zomer. 776 00:56:41,106 --> 00:56:43,563 Ik wilde dat we met je mee konden. 777 00:56:43,650 --> 00:56:47,188 Het zou leuk geweest zijn als we samen weggingen. 778 00:56:47,279 --> 00:56:51,773 Het heeft geen zin daaraan te denken. We moeten een jaar, geen uur minder. 779 00:56:52,826 --> 00:56:56,364 Ik laat vader Bobby een paar telefoontjes plegen. 780 00:56:56,455 --> 00:56:57,661 Dan gaan er 'n paar maanden af. 781 00:56:57,748 --> 00:57:01,036 - Er valt niets te zeggen. - Er valt veel te zeggen. 782 00:57:01,126 --> 00:57:04,539 Als ze wisten wat er hier gebeurde, ondernamen ze misschien iets. 783 00:57:04,630 --> 00:57:06,962 Ik wil niet dat iemand het weet. 784 00:57:07,049 --> 00:57:10,712 Vader Bobby niet, King Benny, Fat Mancho 785 00:57:10,802 --> 00:57:13,088 en mijn moeder niet. Niemand. 786 00:57:14,765 --> 00:57:16,096 Ik ook niet. 787 00:57:16,183 --> 00:57:19,346 Ik zou niet weten wat ik moest zeggen tegen iemand die het wist. 788 00:57:19,436 --> 00:57:22,849 Ik ken niemand die het hoeft te weten. 789 00:57:23,190 --> 00:57:26,728 Ze geloven het niet of het kan ze niks schelen. 790 00:57:26,818 --> 00:57:30,436 We moeten er maar niet over praten als het voorbij is. 791 00:57:31,323 --> 00:57:35,862 We moeten ermee leven. En erover praten maakt het moeilijker. 792 00:57:36,703 --> 00:57:39,536 Dus we kunnen er beter niet over praten. 793 00:57:39,623 --> 00:57:41,739 De waarheid blijft onder ons. 794 00:57:44,544 --> 00:57:47,377 Ik wil op een nacht kunnen slapen 795 00:57:47,881 --> 00:57:52,375 zonder bang te zijn wie er binnenkomt en wat er met me gebeurt. 796 00:57:55,055 --> 00:57:59,094 Als dat gebeurt, ben ik gelukkig. 797 00:58:01,895 --> 00:58:04,432 Op een dag gebeurt het, John. Dat beloof ik. 798 00:58:21,415 --> 00:58:25,124 Mijn laatste uren als gevangene in het Wilkinson Tuchthuis. 799 00:58:25,419 --> 00:58:29,628 Ik kreeg vier exemplaren van mijn formulier. De laatste herinnering aan Wilkinson. 800 00:58:29,756 --> 00:58:31,917 Ondervraagde is gezond en fit geacht voor ontslag. 801 00:58:32,175 --> 00:58:34,712 Ik hoorde de sleutel niet in het slot 802 00:58:34,803 --> 00:58:37,761 en ik hoorde de grendel niet. 803 00:58:38,598 --> 00:58:40,509 Je hoort te slapen. 804 00:58:40,976 --> 00:58:44,935 Ik wilde afscheid nemen. Wij allemaal. 805 00:58:47,983 --> 00:58:49,598 Ik zei recht in zijn gezicht: 806 00:58:49,693 --> 00:58:52,105 "Het kan me niet schelen of je overuren betaalt. 807 00:58:52,195 --> 00:58:53,856 "Zoveel uren werk ik niet." 808 00:58:53,947 --> 00:58:56,438 - Had je het aangevraagd? - Ja. 809 00:58:56,533 --> 00:58:59,070 Ik had het aangevraagd, maar ze gaven het niet. 810 00:58:59,161 --> 00:59:02,699 Ik begin drie dagen vroeg, maar krijg ik overuren? Nee. 811 00:59:03,290 --> 00:59:06,202 Die nacht bleef een deel van ons daar achter. 812 00:59:06,293 --> 00:59:09,251 Een nacht die ik nooit meer zal vergeten. 813 00:59:09,337 --> 00:59:14,001 Die nacht van 1 juni, 1968, de zomer der liefde. 814 00:59:15,302 --> 00:59:18,385 Mijn laatste nacht in het Wilkinson Tuchthuis. 815 01:00:04,101 --> 01:00:07,264 Om 20.25 uur kwamen er twee mannen binnen. 816 01:00:07,354 --> 01:00:11,142 De barkeeper kende hun gezichten en de buurt kende hun namen. 817 01:00:11,233 --> 01:00:14,191 Zij hadden de West Side Boys opgericht. 818 01:00:14,277 --> 01:00:16,563 Ze waren ook levensgevaarlijk. 819 01:00:17,364 --> 01:00:21,073 De blonde man had al sinds z'n jeugd regelmatig vast gezeten. 820 01:00:21,201 --> 01:00:23,943 Hij roofde en moordde wanneer hij wilde, of in opdracht. 821 01:00:24,037 --> 01:00:27,154 Hij wordt verdacht van vier onopgeloste moorden. 822 01:00:27,249 --> 01:00:31,333 Hij dronk en was aan cocaïne verslaafd, werd gauw kwaad en schoot snel. 823 01:00:31,419 --> 01:00:35,879 Hij schoot een keer iemand dood omdat hij voordrong bij de bioscoop. 824 01:00:36,383 --> 01:00:38,465 De donkerharige man was net zo gevaarlijk 825 01:00:38,552 --> 01:00:41,589 en had op zijn 17e zijn eerste moord gepleegd. 826 01:00:41,721 --> 01:00:43,882 Hij kreeg er $50 voor. 827 01:00:44,224 --> 01:00:45,714 Hij dronk en was aan de drugs 828 01:00:45,809 --> 01:00:49,722 en had een vrouw die hij nooit zag, ergens in Queens. 829 01:00:58,238 --> 01:01:02,322 - Het kost meer dan vier jaar om... - Het lukt bij de tussenverkiezingen. 830 01:01:02,409 --> 01:01:05,196 Hij heeft charisma. Het lukt hem. 831 01:01:05,287 --> 01:01:08,154 Hij is onze man. Reagan gaat winnen. 832 01:01:09,499 --> 01:01:12,286 Hé, Jerry. Over wie hebben ze het? 833 01:01:12,419 --> 01:01:15,081 Over Reagans toespraak. 834 01:01:17,299 --> 01:01:20,632 Geef die twee wat te drinken van me. 835 01:01:21,595 --> 01:01:24,758 Zeg dat Republikeinen niet welkom zijn in Hell's Kitchen 836 01:01:24,848 --> 01:01:28,841 en dat ze of van partij veranderen of van gespreksonderwerp. 837 01:01:28,935 --> 01:01:30,425 Zeker. 838 01:01:33,940 --> 01:01:35,976 - Heren. - Ja. 839 01:01:36,651 --> 01:01:39,984 Die meneer biedt u iets te drinken aan op één voorwaarde. 840 01:01:40,113 --> 01:01:43,776 U kent de regels, geen religie, geen politiek. 841 01:01:44,451 --> 01:01:46,282 Begrijpt u? 842 01:02:03,136 --> 01:02:06,503 Bestel wat voor me. Ik moet naar de wc. 843 01:02:36,503 --> 01:02:39,165 Kan ik je helpen, baas? 844 01:02:39,506 --> 01:02:41,087 Nu niet. 845 01:02:42,550 --> 01:02:44,836 Eet smakelijk. 846 01:03:30,932 --> 01:03:34,925 Ik heb een broodje rundvlees en patat besteld 847 01:03:35,562 --> 01:03:39,305 en twee mandjes sodabrood. Ik weet dat je daar dol op bent. 848 01:03:39,399 --> 01:03:41,264 Is dat goed? 849 01:03:42,652 --> 01:03:46,315 Kijk eens naar die kerel daar. Goed kijken. 850 01:03:57,584 --> 01:03:59,120 Klootzak. 851 01:04:25,320 --> 01:04:26,776 Dat is 'm. 852 01:04:27,238 --> 01:04:29,479 Dat meen je toch niet? 853 01:04:32,285 --> 01:04:33,491 Bingo. 854 01:04:58,478 --> 01:05:00,139 Ongelofelijk. 855 01:05:00,480 --> 01:05:02,812 Hallo. Dat is lang geleden. 856 01:05:04,275 --> 01:05:06,357 Wie zijn jullie? 857 01:05:09,823 --> 01:05:11,734 Wie zei dat je mocht gaan zitten? 858 01:05:11,825 --> 01:05:15,613 Ik dacht dat je blij zou zijn ons te zien. Maar blijkbaar niet. 859 01:05:16,830 --> 01:05:19,287 Ik dacht dat je beter terecht zou komen. 860 01:05:19,791 --> 01:05:22,749 Al dat trainen, al die tijd 861 01:05:22,836 --> 01:05:25,043 alleen om op andermans geld te letten. 862 01:05:25,171 --> 01:05:26,331 Zonde. 863 01:05:26,464 --> 01:05:28,546 Voor de laatste keer. Wat moet je? 864 01:05:28,675 --> 01:05:31,883 Neem de tijd. Je weet het vast nog wel. 865 01:05:36,182 --> 01:05:38,548 Ik begrijp wel dat hij ons vergeten is. 866 01:05:38,685 --> 01:05:41,643 Wij waren maar speeltjes voor jou en je vrienden. 867 01:05:41,729 --> 01:05:46,519 Voor ons is het moeilijker om te vergeten. Je gaf ons veel herinneringen. 868 01:05:49,821 --> 01:05:51,777 Je kunt ons niet plaatsen, hè? 869 01:05:51,865 --> 01:05:53,776 Ik zal je helpen. 870 01:05:53,867 --> 01:05:57,234 Wij zijn John Reilly en Tommy Marcano. 871 01:06:03,168 --> 01:06:04,374 Ja. 872 01:06:07,380 --> 01:06:08,916 Inderdaad. 873 01:06:15,388 --> 01:06:17,504 Dat is lang geleden. 874 01:06:19,893 --> 01:06:21,724 Hoe is het met jullie? 875 01:06:21,895 --> 01:06:23,886 We zijn geen kinderen meer. 876 01:06:24,022 --> 01:06:26,058 Wat willen jullie? 877 01:06:27,025 --> 01:06:30,062 Ik wilde jou altijd zien sterven. 878 01:06:36,075 --> 01:06:38,111 Je hebt gehakt besteld. 879 01:06:38,912 --> 01:06:42,746 Het rundvlees is beter, maar dat zul jij nooit weten. 880 01:06:43,041 --> 01:06:44,577 Jammer. 881 01:06:57,764 --> 01:07:02,098 Jullie waren allebei bange rotjochies. 882 01:07:03,603 --> 01:07:07,812 Jullie allemaal. Doodsbang. 883 01:07:10,151 --> 01:07:13,735 Ik heb geprobeerd jullie sterk te maken. 884 01:07:13,821 --> 01:07:15,482 Dan zat ik er dus helemaal naast. 885 01:07:15,615 --> 01:07:19,199 Ik heb altijd gedacht dat jij graag jongetjes neukte en verrot sloeg. 886 01:07:19,285 --> 01:07:22,072 Jullie twee zullen in de hel branden. 887 01:07:22,163 --> 01:07:25,280 - Jullie gaan in de hel branden. - Ja, na jou. 888 01:07:30,338 --> 01:07:32,294 Deed dat pijn, Nokes? 889 01:08:08,835 --> 01:08:10,166 Jerry. 890 01:08:10,837 --> 01:08:14,375 Sorry, die broodjes zijn om mee te nemen. 891 01:08:25,810 --> 01:08:29,428 - John Reilly, hoe pleit u? - Onschuldig, edelachtbare. 892 01:08:29,522 --> 01:08:31,183 Thomas Marcano? 893 01:08:31,899 --> 01:08:33,605 Onschuldig, edelachtbare. 894 01:08:33,693 --> 01:08:37,857 John Reilly en Thomas Marcano, jullie worden zonder borg vastgehouden. 895 01:08:38,406 --> 01:08:42,240 In al die jaren hadden we nooit meer gepraat 896 01:08:42,368 --> 01:08:43,983 over wat er in Wilkinson gebeurd was. 897 01:08:44,078 --> 01:08:47,821 We bleven goede vrienden, maar er was iets veranderd. 898 01:08:48,833 --> 01:08:53,202 We bleven samen en vroegen ons af wanneer het moment kwam 899 01:08:53,421 --> 01:08:56,379 dat we gedwongen waren het verleden onder ogen te zien. 900 01:09:08,895 --> 01:09:12,262 Dat is één, Shakes. 901 01:09:14,192 --> 01:09:15,523 Een wat? 902 01:09:17,111 --> 01:09:20,444 Sean Nokes. 903 01:09:21,532 --> 01:09:22,647 Nokes? 904 01:09:30,792 --> 01:09:32,328 Toen Nokes werd vermoord, 905 01:09:32,418 --> 01:09:35,785 was Michael assistent officier van justitie. 906 01:09:35,922 --> 01:09:40,916 Hij belde dat hij met me wilde afspreken in 45th Street in Queens en hing op. 907 01:09:44,931 --> 01:09:46,671 - Wat hebben ze gezegd? - Wat? 908 01:09:46,766 --> 01:09:50,475 - John en T ommy, wat zeiden ze? - Is dat niet een beetje overdreven? 909 01:09:50,603 --> 01:09:53,390 Kom op. Nokes. Hebben ze het over hem gehad? 910 01:09:54,482 --> 01:09:57,770 - John wel. - Ja? Wat zei hij? 911 01:09:58,611 --> 01:10:01,148 Hij zei: "Dat is één, Shakes." 912 01:10:04,617 --> 01:10:06,824 Ik heb gehoord dat Danny Snyder hun advocaat is. 913 01:10:06,953 --> 01:10:09,911 Dat is tijdelijk. King Benny stuurt een van zijn advocaten. 914 01:10:09,997 --> 01:10:14,115 - Niet doen. Snyder is perfect. - Perfect? Hij is een zuiplap. 915 01:10:14,252 --> 01:10:16,618 - Hij is perfect. - Voor wat? 916 01:10:20,466 --> 01:10:22,627 Versla jij dit verhaal voor de krant? 917 01:10:22,719 --> 01:10:23,879 - Ik? - Ja. 918 01:10:23,970 --> 01:10:27,554 Ik doe alleen het uitgaansnieuws, Mikey. Vraag me de bioscooptijden. 919 01:10:27,640 --> 01:10:29,972 Ik heb geluk dat ze me binnenlaten. 920 01:10:33,813 --> 01:10:35,474 Koffie? 921 01:10:35,606 --> 01:10:37,312 Loop even mee. 922 01:10:47,618 --> 01:10:50,655 Ik ga John en Tommy vervolgen. 923 01:10:51,080 --> 01:10:54,413 - Ben je gek geworden? - Luister nou even. 924 01:10:54,500 --> 01:10:57,412 Blijf morgen thuis. Meld je ziek en red je leven. 925 01:10:57,503 --> 01:10:59,915 Ik doe het niet om te winnen. 926 01:11:00,757 --> 01:11:02,998 Ik doe het om te verliezen. 927 01:11:03,468 --> 01:11:05,333 Wat betekent dat? 928 01:11:07,013 --> 01:11:09,174 Tijd voor wraak. 929 01:11:09,515 --> 01:11:13,929 John en Tommy zijn hiermee begonnen. Het is begonnen. 930 01:11:14,771 --> 01:11:18,355 Het is een zooitje, het gaat niet volgens plan, maar zo is het. 931 01:11:19,984 --> 01:11:24,148 - Jij en ik kunnen het afmaken. - Wat afmaken, Mikey? 932 01:11:26,949 --> 01:11:29,941 Heb je De graaf van Monte Cristo onlangs nog gelezen? 933 01:11:30,203 --> 01:11:32,615 Ik geloof 10 jaar terug. 934 01:11:33,790 --> 01:11:36,998 Ik lees er elke avond een stukje uit. 935 01:11:37,210 --> 01:11:41,453 Ik lees woorden als "wraak". "Zoete, eeuwigdurende wraak." 936 01:11:43,549 --> 01:11:47,633 Tijd voor wraak. Wij zijn aan de beurt. 937 01:11:49,138 --> 01:11:50,878 Wat bedoel je? 938 01:11:51,390 --> 01:11:54,803 Ik zeg dat het tijd is om af te rekenen. 939 01:11:55,728 --> 01:11:58,845 Dat het tijd is om er een einde aan te maken. 940 01:12:00,233 --> 01:12:01,723 Loop mee. 941 01:12:04,904 --> 01:12:06,144 Ik heb om de zaak gevraagd. 942 01:12:06,239 --> 01:12:09,151 Ik heb verteld dat ik uit dezelfde buurt kom 943 01:12:09,242 --> 01:12:10,903 en hun mentaliteit ken. 944 01:12:10,993 --> 01:12:12,403 Ze trapten erin. 945 01:12:12,537 --> 01:12:14,903 En het verband tussen John, Tommy en Nokes? 946 01:12:14,997 --> 01:12:18,910 Welk verband? Jeugdveroordelingen worden na zeven jaar vernietigd. 947 01:12:19,043 --> 01:12:21,329 We zijn nooit in Wilkinson geweest. 948 01:12:24,090 --> 01:12:27,582 Ik wil de bewakers en Wilkinson te grazen nemen. 949 01:12:28,094 --> 01:12:29,675 Het hele systeem vernietigen. 950 01:12:29,762 --> 01:12:33,095 Adam Styler, politieagent. Werkt bij de narcotica in Queens. 951 01:12:33,182 --> 01:12:36,925 Troggelt drugs en geld af van dealers. Hij heeft een cocaïneprobleem. 952 01:12:37,019 --> 01:12:38,680 Nog meer persoonlijke informatie. 953 01:12:38,771 --> 01:12:42,605 Henry Addison, werkt nu voor de burgemeester, hoe vind je die? 954 01:12:42,692 --> 01:12:44,774 Hij is maatschappelijk werker in Brooklyn. 955 01:12:44,902 --> 01:12:48,861 Hij heeft nog steeds een zwak voor jongetjes. 956 01:12:48,948 --> 01:12:52,281 Ralph Ferguson. Werkt bij de sociale dienst in Long Island. 957 01:12:52,410 --> 01:12:54,196 Hoelang ben je hier al mee bezig? 958 01:12:54,287 --> 01:12:56,118 Hij is pas gescheiden, een kind, 959 01:12:56,247 --> 01:12:58,533 en geeft in het weekend les op de zondagsschool. 960 01:12:58,624 --> 01:13:02,537 - Hij lijkt wel in orde, toch? - Daarom wil ik die zak grijpen. 961 01:13:02,628 --> 01:13:05,210 Ik laat Ferguson getuigen over het karakter. 962 01:13:05,298 --> 01:13:08,040 Laat hem praten over zijn beste vriend, Sean Nokes. 963 01:13:08,134 --> 01:13:12,468 Als hij eenmaal in de getuigenbank staat, kom ik op Wilkinson. 964 01:13:12,555 --> 01:13:16,764 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 965 01:13:20,479 --> 01:13:23,266 Het ligt zo ver achter ons. 966 01:13:24,942 --> 01:13:27,649 Slaap je nog steeds met het licht aan? 967 01:13:32,116 --> 01:13:35,324 Wil je dat John en Tommy dit weten? 968 01:13:35,453 --> 01:13:38,820 Nee, het zal beter gaan als ze het niet weten. 969 01:13:49,926 --> 01:13:53,919 Niemand mocht het oordeel "onschuldig" in twijfel trekken. 970 01:13:54,013 --> 01:13:57,676 Danny Snyder moest de advocaat van John en Tommy blijven. 971 01:13:58,017 --> 01:14:00,349 Michaels plan was afhankelijk van Hell's Kitchen, 972 01:14:00,436 --> 01:14:02,427 die informatie gaf en niets vertelde. 973 01:14:02,521 --> 01:14:05,263 In beide dingen was de buurt erg goed. 974 01:14:05,358 --> 01:14:07,770 We hadden een eenvoudige manier van communicatie. 975 01:14:07,860 --> 01:14:10,442 Michael gaf door 976 01:14:10,529 --> 01:14:13,111 dat ik m'n niet bestaande vriendin Gloria moest bellen. 977 01:14:13,199 --> 01:14:16,612 Als ik Michael moest spreken, kocht iemand uit de buurt 978 01:14:16,702 --> 01:14:19,284 een vroege editie van The New York Times, 979 01:14:19,372 --> 01:14:22,785 schreef "Edmund" op het Metroblad, 980 01:14:22,875 --> 01:14:25,207 en liet hem bij Michael bezorgen. 981 01:14:29,215 --> 01:14:30,455 Om dit plan te laten slagen, 982 01:14:30,549 --> 01:14:33,712 moesten we erop vertrouwen dat niemand iets zei. 983 01:14:33,844 --> 01:14:35,880 En Michael moest in leven blijven, 984 01:14:35,972 --> 01:14:38,964 dat betekende dat de moordbende van John en Tommy 985 01:14:39,058 --> 01:14:40,389 hem met rust moest laten. 986 01:14:40,518 --> 01:14:43,726 Na vanavond mocht niemand van ons meer met Michael spreken. 987 01:14:43,854 --> 01:14:46,812 We zouden hem alleen in de rechtszaal zien. 988 01:14:46,899 --> 01:14:48,810 - Was dat het? - Niet helemaal. 989 01:14:48,901 --> 01:14:52,064 Er zijn vier getuigen van de schietpartij. 990 01:14:52,154 --> 01:14:53,644 Dat moeten er minder worden. 991 01:14:53,739 --> 01:14:56,321 - Ik ga wel naar King Benny. - Mooi zo. 992 01:14:57,034 --> 01:15:00,743 Twee lukt wel, maar je moet er ook een voor ons regelen. 993 01:15:01,038 --> 01:15:03,245 - Een wat? - Een getuige. 994 01:15:03,749 --> 01:15:07,583 Die verklaart dat John en Tommy die avond ergens anders waren. 995 01:15:07,670 --> 01:15:09,831 Een onaantastbare getuige. 996 01:15:10,589 --> 01:15:14,753 - Is daar geen naam voor? - De rechter zou het meineed noemen. 997 01:15:15,845 --> 01:15:18,587 - En hoe noemen wij het? - Een gunst. 998 01:15:22,184 --> 01:15:23,424 Sta op. 999 01:15:26,605 --> 01:15:28,391 - Tony? - Ja, King? 1000 01:15:28,524 --> 01:15:32,608 - Haal Danny Snyder hierheen. - Danny Snyder de advocaat? 1001 01:15:32,695 --> 01:15:35,357 - Ken jij nog een Danny Snyder? - Nee, King. 1002 01:15:35,448 --> 01:15:37,609 Haal degene die je kent. 1003 01:15:56,052 --> 01:16:00,637 Ik kan dit niet meer, dat weet u best. Het is te lang geleden voor me. 1004 01:16:02,725 --> 01:16:06,309 U heeft iemand nodig die jonger is. Iemand zoals ik vroeger was. 1005 01:16:06,437 --> 01:16:08,302 Jonger is niet beter. 1006 01:16:08,397 --> 01:16:11,981 Geen ervaring, niet bekend met het gerechtsgebouw. 1007 01:16:12,068 --> 01:16:14,434 Ik kan het gerechtsgebouw nog maar net vinden. 1008 01:16:15,654 --> 01:16:19,397 Ik had vorig jaar vier zaken. Weet u hoeveel ik er gewonnen heb? 1009 01:16:20,159 --> 01:16:22,821 Niet één. Zoveel heb ik er gewonnen. 1010 01:16:24,330 --> 01:16:28,994 Bij twee ervan gaf de jury mij persoonlijk de schuld. 1011 01:16:29,418 --> 01:16:31,500 Ze waren vast onschuldig. 1012 01:16:32,088 --> 01:16:34,955 Het valt niet mee om onschuldige mensen vrij te krijgen. 1013 01:16:35,341 --> 01:16:37,957 Ik wilde dit niet eens laten voorkomen. 1014 01:16:38,052 --> 01:16:40,839 Ik wilde een regeling treffen en weggaan. 1015 01:16:40,930 --> 01:16:44,093 Ik wilde dit niet laten voorkomen, meneer. 1016 01:16:44,183 --> 01:16:46,424 Je plannen zijn gewijzigd. 1017 01:16:46,519 --> 01:16:50,637 Ik ben bang dat ik een fout maak, dat ik verkeerde dingen zeg 1018 01:16:52,733 --> 01:16:56,100 of dat ik iets verkeerd doe. Dat risico wilt u vast niet nemen. 1019 01:16:56,195 --> 01:16:58,607 - Het leven zit vol risico's. - Pardon? 1020 01:16:59,115 --> 01:17:01,822 - Het leven zit vol risico's. - Het leven zit vol risico's? 1021 01:17:06,622 --> 01:17:08,908 Ik ben hier nog nooit geweest. 1022 01:17:10,167 --> 01:17:12,658 - Wat wilt u dat ik doe? - Luister. 1023 01:17:12,753 --> 01:17:16,291 De antwoorden en de vragen worden je gegeven. 1024 01:17:17,299 --> 01:17:20,757 Je hoeft alleen maar te lezen. Je kunt toch wel lezen? 1025 01:17:22,012 --> 01:17:23,548 Zijn ze in het Engels? 1026 01:17:23,639 --> 01:17:26,426 Laat je niet afleiden. Niet drinken en niet verliezen. 1027 01:17:28,018 --> 01:17:31,761 - En als ik wel verlies? - Dan doe je een tukkie onder de grond. 1028 01:17:32,940 --> 01:17:35,556 Die uitdrukking kende ik nog niet. 1029 01:17:36,777 --> 01:17:38,267 Een tukkie onder de grond. 1030 01:17:39,613 --> 01:17:43,902 Dit is gewoon niks voor mij. Ik bedoel, een vent wordt aangereden 1031 01:17:44,743 --> 01:17:47,155 en dient een aanklacht in, dat is iets voor mij. 1032 01:17:47,246 --> 01:17:51,455 Er glijdt een vrouw uit in de supermarkt, dan moet je bij mij zijn. 1033 01:17:51,542 --> 01:17:53,078 We zijn uitgepraat. 1034 01:17:53,169 --> 01:17:57,037 Ik ben aan de drank. Dit is een moordzaak. Niks voor mij. 1035 01:17:57,339 --> 01:17:59,375 - Vroeger wel. - Ja, maar... 1036 01:17:59,466 --> 01:18:01,798 Voor de drank het overnam. 1037 01:18:02,803 --> 01:18:06,466 Zorg dat je morgen nuchter bent. En kijk niet zo bezorgd, Snyder. 1038 01:18:06,807 --> 01:18:09,924 Je hebt niks te verliezen, net als wij. 1039 01:18:10,019 --> 01:18:13,477 Ik wil u niet tot last zijn, maar behalve... 1040 01:18:14,315 --> 01:18:18,479 Naast mijn alcoholprobleem heb ik ook een drugsprobleem. 1041 01:18:18,569 --> 01:18:21,231 - Niets ernstigs, alleen... - Ga weg. 1042 01:18:32,333 --> 01:18:34,324 Zodra Michael de zaak kreeg, 1043 01:18:34,418 --> 01:18:36,830 ging King Benny naar de West Side Boys. 1044 01:18:36,921 --> 01:18:40,630 De King vroeg ze door te gaan Michael uit te schelden. 1045 01:18:40,716 --> 01:18:44,129 Woorden als "verrader" en "rioolrat" waren overal te horen. 1046 01:18:44,220 --> 01:18:46,757 Maar er mocht geen aanslag volgen. 1047 01:18:46,847 --> 01:18:49,338 Als er al een aanslag op Michael Sullivan zou komen, 1048 01:18:49,433 --> 01:18:51,014 zou King Benny daarvoor zorgen. 1049 01:18:51,101 --> 01:18:53,558 Dit verhaal, het enige wat ertoe deed, 1050 01:18:53,646 --> 01:18:57,309 deed als een lopend vuurtje de ronde door de buurt. 1051 01:19:00,986 --> 01:19:04,069 King Benny's sleepers gingen aan de slag. 1052 01:19:04,156 --> 01:19:08,069 "Sleepers" was de naam voor mensen die in een jeugdgevangenis hadden gezeten. 1053 01:19:18,712 --> 01:19:20,873 Betaal je nog, schurk? 1054 01:19:20,965 --> 01:19:23,331 Je moet me helpen. Ik heb een gunst nodig. 1055 01:19:23,425 --> 01:19:24,585 Ik zie je buiten. 1056 01:19:25,344 --> 01:19:28,302 - Is King Benny langs geweest? - Mijn god. 1057 01:19:28,389 --> 01:19:30,675 Het is me wat, hè? 1058 01:19:30,766 --> 01:19:35,009 Een zatte advocaat aan de ene kant en een knulletje aan de andere. 1059 01:19:35,396 --> 01:19:38,388 En een krantenjongen die zich Dick Tracy waant. 1060 01:19:38,941 --> 01:19:42,684 Vier paar ogen hebben alles gezien. 1061 01:19:42,945 --> 01:19:46,187 En de twee verdachten hebben meer mensen gedood dan kanker. 1062 01:19:46,282 --> 01:19:48,648 Generaal Custer gaat nog eerder vrijuit. 1063 01:19:48,742 --> 01:19:50,778 Er is geen verband tussen hem en ons. 1064 01:19:50,869 --> 01:19:52,700 De politie denkt aan drugs. 1065 01:19:52,788 --> 01:19:54,779 Maar jij moet je invloed gebruiken. 1066 01:19:54,873 --> 01:19:58,240 Als ze je pakken, ben je eraan. 1067 01:19:58,335 --> 01:20:01,077 Dan ga je de echte bak in. 1068 01:20:07,511 --> 01:20:09,968 Het zijn geen brave jongens meer. 1069 01:20:10,389 --> 01:20:12,220 Het zijn moordenaars. 1070 01:20:12,349 --> 01:20:13,839 IJskoud. 1071 01:20:15,227 --> 01:20:16,467 Dat weet ik. 1072 01:20:16,770 --> 01:20:19,978 Ik weet wat ze waren en wat ze zijn, maar daar gaat het niet om. 1073 01:20:20,065 --> 01:20:23,774 Je moet je leven niet verpesten alleen om wraak te nemen. 1074 01:20:24,945 --> 01:20:27,277 Jij en de advocaat hebben een kans 1075 01:20:27,364 --> 01:20:28,729 om er goed uit te komen. 1076 01:20:28,824 --> 01:20:31,156 We hebben geen keuze. 1077 01:20:35,539 --> 01:20:37,700 Soms ging ik eten bij Carol. 1078 01:20:37,791 --> 01:20:41,750 Ze woonde nog in de buurt en was maatschappelijk werkster in de Bronx. 1079 01:20:41,837 --> 01:20:45,204 Ze was nog even bezorgd om ons als vroeger. 1080 01:20:45,299 --> 01:20:48,837 Als we samen uitgingen, liep Carol tussen Michael en John in, 1081 01:20:48,927 --> 01:20:50,838 arm in arm, 1082 01:20:51,305 --> 01:20:53,466 tussen de advocaat en de moordenaar in. 1083 01:20:53,557 --> 01:20:57,470 Beroof me of trouw met me, Shakes. Meer kan ik niet aan. 1084 01:20:58,270 --> 01:21:01,057 Is een paar pilsjes ook goed? 1085 01:21:02,399 --> 01:21:04,515 Als je niet meer te bieden hebt. 1086 01:21:05,611 --> 01:21:07,977 Ik doe er een omhelzing en een kus bij. 1087 01:21:08,280 --> 01:21:09,486 Afgesproken. 1088 01:21:15,120 --> 01:21:17,327 - Je ziet er moe uit. - Dank je. 1089 01:21:18,582 --> 01:21:22,416 Krijg je geen tijd om te slapen bij die nieuwe baan van je? 1090 01:21:25,547 --> 01:21:27,663 Hoeveel weet je eigenlijk? 1091 01:21:28,008 --> 01:21:30,374 Alleen wat ze hier in de buurt zeggen. 1092 01:21:30,469 --> 01:21:33,176 En wat ik in kranten lees. 1093 01:21:33,347 --> 01:21:34,837 Wat zeggen ze hier? 1094 01:21:34,932 --> 01:21:37,093 Dat ze Johnny en Tommy zullen opsluiten. 1095 01:21:37,184 --> 01:21:39,550 En dat hun beste vriend daarvoor zorgt. 1096 01:21:39,645 --> 01:21:42,352 - Geloof je dat? - Wat moet ik dan? 1097 01:21:42,439 --> 01:21:46,273 Tenzij we het mis hebben, heeft hij de zaak aangenomen. 1098 01:21:47,027 --> 01:21:50,690 - Hij heeft de zaak aangenomen. - Wat valt er dan nog te zeggen? 1099 01:21:52,116 --> 01:21:55,779 Je kent Michael heel goed, misschien zelfs beter dan ik. 1100 01:21:56,370 --> 01:21:59,112 Dat dacht ik ook. Maar nu weet ik het niet meer. 1101 01:21:59,331 --> 01:22:01,492 - Je weet het wel. - Ik weet het niet. 1102 01:22:01,583 --> 01:22:03,574 Hij heeft zelf om de zaak gevraagd. 1103 01:22:03,669 --> 01:22:06,285 Wat voor vriend doet dat? 1104 01:22:06,380 --> 01:22:07,995 Een heel goede vriend. 1105 01:22:08,590 --> 01:22:12,378 Een vriend die alles weggooit om zijn vrienden te helpen. 1106 01:22:15,139 --> 01:22:17,255 Wat bedoel je? 1107 01:22:18,016 --> 01:22:22,225 Je kent deze buurt, Carol. Hier zit overal wat achter. 1108 01:22:22,312 --> 01:22:24,849 Waarom zou dit niet zo zijn? 1109 01:22:30,028 --> 01:22:31,484 Ik heb honger. 1110 01:22:32,531 --> 01:22:34,943 Ik ga wat te eten halen. 1111 01:22:35,534 --> 01:22:39,197 Michael heeft een bepaald punt waar je niet langs komt. 1112 01:22:39,788 --> 01:22:42,029 Je kunt het proberen. Ik heb het gedaan. 1113 01:22:43,167 --> 01:22:45,829 En hij klapte gewoon dicht. 1114 01:22:46,462 --> 01:22:49,829 Ik mocht hem niet aanraken, zelfs mijn adem was al te veel. 1115 01:22:53,093 --> 01:22:55,004 Ik dacht dat het aan mij lag. 1116 01:22:56,263 --> 01:22:59,596 Na een tijdje is het makkelijker om op te geven. 1117 01:22:59,683 --> 01:23:02,891 - Hou je nog van hem? - Ik denk er niet over na. 1118 01:23:04,146 --> 01:23:06,182 Als ik dat deed, zou ik ja zeggen. 1119 01:23:07,107 --> 01:23:09,564 - Maar je hebt nu iets met John. - Ja. 1120 01:23:10,444 --> 01:23:13,151 Voor zover je iets met John kunt hebben. 1121 01:23:15,240 --> 01:23:17,447 Deze man is niet de jongen die je kende. 1122 01:23:17,534 --> 01:23:19,149 Dat zijn we geen van allen. 1123 01:23:19,453 --> 01:23:22,411 Maar John heeft iets speciaals. 1124 01:23:23,332 --> 01:23:26,665 Je moet alleen goed kijken om het te zien. 1125 01:23:30,714 --> 01:23:33,000 Waarom heb jij me nooit mee uit gevraagd? 1126 01:23:33,091 --> 01:23:34,831 - Ik? - Ja. 1127 01:23:36,220 --> 01:23:38,552 Omdat je met Mike ging. 1128 01:23:40,015 --> 01:23:41,505 Hij was er het eerst bij. 1129 01:23:41,600 --> 01:23:44,808 - En na Mikey? - Toen was Tommy aan de beurt. 1130 01:23:44,895 --> 01:23:46,635 Val dood. 1131 01:23:50,609 --> 01:23:54,568 Ik dacht niet dat je ja zou zeggen en... 1132 01:24:01,370 --> 01:24:03,702 Dat had je dan mis, Shakes. 1133 01:24:12,881 --> 01:24:14,997 Wat? Toe, zeg het maar. 1134 01:24:16,385 --> 01:24:20,344 Jij werkt bij de sociale dienst. Jij kunt aan dossiers komen. 1135 01:24:20,639 --> 01:24:23,927 Af en toe zullen we informatie nodig hebben. 1136 01:24:24,017 --> 01:24:27,054 - Goed, hoor. - Wacht. Wat? 1137 01:24:27,145 --> 01:24:29,557 Wat wil je? Wil je informatie? 1138 01:24:29,648 --> 01:24:33,937 Moet ik de dossiers pakken? Dat zal ik doen. Wat wil je? 1139 01:24:39,616 --> 01:24:43,404 - Ga je nog langs bij John? - Ja, één keer per week, een uur. 1140 01:24:43,495 --> 01:24:45,577 - Mooi. - Mooi? 1141 01:24:45,664 --> 01:24:49,122 Ja, mooi. Zeg alleen niet dat je me gesproken hebt. 1142 01:24:49,209 --> 01:24:50,619 Vertel hem niets. 1143 01:24:50,711 --> 01:24:54,829 Het is beter als hij denkt dat het niks gaat worden. 1144 01:24:54,923 --> 01:24:57,130 Shakes, wat is dit allemaal? 1145 01:24:59,094 --> 01:25:02,177 Wil je een Rolls-Royce? Dan kom je niet hier. 1146 01:25:02,264 --> 01:25:04,926 Dan ga je naar Engeland of waar ze die ook maken. 1147 01:25:05,017 --> 01:25:07,554 Als je champagne wilt, ga je naar Frankrijk. 1148 01:25:07,644 --> 01:25:09,760 Als je geld nodig hebt, ga je naar een jood. 1149 01:25:09,855 --> 01:25:13,814 Maar als je iets wilt weten dat ergens diep begraven ligt, 1150 01:25:13,900 --> 01:25:17,984 een geheim dat niemand mag weten, dan is er maar één plek waar je heen kunt. 1151 01:25:18,071 --> 01:25:22,110 Dit hier: Hell's Kitchen. Het is net gevonden voorwerpen. 1152 01:25:22,492 --> 01:25:25,859 Zij raken het kwijt en wij vinden het. Ik meen het, man. 1153 01:25:27,539 --> 01:25:31,202 Je hebt nu nog maar twee mensen die willen getuigen. 1154 01:25:32,127 --> 01:25:34,493 De andere twee hebben zich bedacht. 1155 01:25:34,755 --> 01:25:37,292 - Welke twee? - De mannen aan de bar. 1156 01:25:39,051 --> 01:25:42,509 - Alleen het echtpaar dus nog. - Voorlopig wel. 1157 01:25:44,097 --> 01:25:46,679 Wil het met de rest ook lukken? 1158 01:25:47,351 --> 01:25:51,060 Alleen je getuige niet. Die ontbreekt nog. 1159 01:25:52,314 --> 01:25:53,724 Ik weet het. 1160 01:25:57,986 --> 01:26:00,443 Toen jullie weggestuurd werden, 1161 01:26:00,530 --> 01:26:03,647 vond ik het altijd erg dat ik niet meer voor jullie kon doen. 1162 01:26:12,084 --> 01:26:16,418 - Ik wist niet dat u van duiven hield. - Ik hou van alles dat niet kan praten. 1163 01:26:18,131 --> 01:26:21,623 Michaels ideeën over de zaak waren duidelijk. 1164 01:26:21,718 --> 01:26:25,757 Hij wilde het Wilkinson Tuchthuis schuldig laten verklaren 1165 01:26:25,847 --> 01:26:30,011 evenals Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison en Ralph Ferguson. 1166 01:26:30,102 --> 01:26:34,015 Dat zal ik met bewijsmateriaal en verklaringen aantonen. 1167 01:26:34,106 --> 01:26:36,267 Ik zal hun aanwezigheid bewijzen. 1168 01:26:36,358 --> 01:26:39,316 Ik zal getuigen laten komen die zullen bevestigen 1169 01:26:39,403 --> 01:26:41,564 dat zij er op die bewuste avond waren. 1170 01:26:41,655 --> 01:26:45,523 Ik zal genoeg bewijs leveren zodat u naar de jurykamer kunt 1171 01:26:45,617 --> 01:26:49,986 en terugkeert met een uitspraak waarbij geen gerede twijfel mogelijk is. 1172 01:26:50,080 --> 01:26:52,036 U weet vast wel wat dat betekent, 1173 01:26:52,124 --> 01:26:55,616 want u kijkt vast net zoveel tv als ik. 1174 01:26:57,003 --> 01:27:00,712 John Reilly en Thomas Marcano 1175 01:27:00,799 --> 01:27:03,916 zijn onschuldige pionnen, snel gearresteerd 1176 01:27:05,178 --> 01:27:09,888 en net zo snel vervolgd terwijl er nauwelijks bewijs is. 1177 01:27:10,684 --> 01:27:14,393 Gelukkig lijkt hij hun namen wel te kennen. 1178 01:27:24,948 --> 01:27:27,360 Fijn als je langskomt. 1179 01:27:29,870 --> 01:27:32,828 - Geef eens een andere lepel. Deze is vies. - Alsjeblieft. 1180 01:27:33,248 --> 01:27:35,034 Nee, ze pakt hem wel. 1181 01:27:44,217 --> 01:27:45,627 Hoe is het met je werk? 1182 01:27:47,679 --> 01:27:49,385 Ik ben er nog. 1183 01:27:53,185 --> 01:27:57,269 Weet je, pa, ik ben naar de rechtbank geweest. 1184 01:27:58,565 --> 01:28:00,931 Ik heb John en Tommy gezien. 1185 01:28:01,568 --> 01:28:04,059 En ik dacht terug aan toen we... 1186 01:28:04,154 --> 01:28:05,985 Waar blijft de kip? 1187 01:28:09,326 --> 01:28:12,318 - Nou? - Laat maar. 1188 01:28:13,622 --> 01:28:15,783 Ik dacht gewoon aan van alles. 1189 01:28:16,750 --> 01:28:20,959 - Maar het gaat toch goed met je? - Ja. Het gaat prima. 1190 01:28:21,797 --> 01:28:23,003 Mooi zo. 1191 01:29:04,923 --> 01:29:08,086 - Waar zijn deze dingen nou weer voor? - Om te bidden. 1192 01:29:08,176 --> 01:29:09,507 Kijk nou. 1193 01:29:09,594 --> 01:29:12,631 Denkt je moeder soms dat je in het leger zit? 1194 01:29:12,722 --> 01:29:14,132 Dit is niet toegestaan. 1195 01:29:14,224 --> 01:29:16,260 Heeft je moeder geen lijst gehad? 1196 01:29:16,351 --> 01:29:17,887 Ze spreekt nauwelijks Engels. 1197 01:29:17,978 --> 01:29:21,470 Het is niet onze schuld dat je moeder stom is, oké? 1198 01:29:26,069 --> 01:29:29,027 Wanneer horen we je eens bidden? 1199 01:29:39,124 --> 01:29:40,989 Geef hem wat om voor te bidden. 1200 01:29:41,084 --> 01:29:44,497 Leg je handen plat op de tafel. 1201 01:29:45,005 --> 01:29:46,745 Benen wijd. 1202 01:29:47,799 --> 01:29:50,415 Bedenk nu maar snel een gebedje. 1203 01:29:59,102 --> 01:30:00,558 We horen je niet bidden. 1204 01:30:00,645 --> 01:30:03,557 Snel, Stylers knuppel verdwijnt nog in je reet. 1205 01:30:03,648 --> 01:30:05,013 "Gezegend zijt gij 1206 01:30:05,108 --> 01:30:07,224 "en gezegend is de vrucht van uw schoot." 1207 01:30:07,319 --> 01:30:08,729 Bid eens wat harder. 1208 01:30:10,322 --> 01:30:11,528 Harder. 1209 01:30:11,990 --> 01:30:13,821 Lul, bidden. Kom op. 1210 01:30:16,119 --> 01:30:17,450 Harder. 1211 01:30:17,537 --> 01:30:18,777 Wees gegroet, Maria. 1212 01:30:19,748 --> 01:30:21,363 Harder, lul. 1213 01:30:23,001 --> 01:30:25,583 Bid alsof je in de kerk bent. 1214 01:30:35,972 --> 01:30:38,213 Sorry dat ik zo laat ben. Ik vergat de tijd. 1215 01:30:38,308 --> 01:30:41,175 Ik heb een getuige op het oog, maar ik weet het nog niet. 1216 01:30:41,269 --> 01:30:44,477 Ik wil graag dat jij meegaat, dan kun je hem zelf zien. 1217 01:30:45,690 --> 01:30:47,681 - Waar gaan we heen? - Naar zijn huis. 1218 01:30:47,776 --> 01:30:49,516 - Waar is dat? - In de pastorie. 1219 01:30:49,611 --> 01:30:51,067 Nee, Shakes. 1220 01:31:00,372 --> 01:31:02,363 Hoe ging het in de rechtszaal? 1221 01:31:02,749 --> 01:31:07,243 Net als bij een bokswedstrijd. Iedereen tast elkaar af. 1222 01:31:08,505 --> 01:31:12,748 - Hoe zagen de jongens eruit? - Alsof ze liever ergens anders waren. 1223 01:31:14,636 --> 01:31:18,003 De schapen die afdwalen, wil je het liefst terug. 1224 01:31:19,265 --> 01:31:21,506 Het is nog niet te laat. 1225 01:31:23,478 --> 01:31:27,141 Er is nog een kans om deze schapen terug te krijgen. 1226 01:31:27,232 --> 01:31:28,893 Nog één kans. 1227 01:31:30,819 --> 01:31:32,684 Is die kans wettig? 1228 01:31:34,364 --> 01:31:36,446 Dat zijn laatste kansen nooit. 1229 01:31:36,533 --> 01:31:38,524 Zit King Benny hierachter? 1230 01:31:38,827 --> 01:31:42,194 Hij weet ervan, maar heeft niet de leiding. 1231 01:31:42,580 --> 01:31:45,743 - Wie dan wel? - Michael. 1232 01:31:47,919 --> 01:31:51,207 Ik had het moeten weten. Zoals hij om die zaak vroeg, 1233 01:31:51,297 --> 01:31:54,585 -had ik het moeten begrijpen. - Het is een goed plan. 1234 01:31:54,676 --> 01:31:58,965 Michael heeft overal aan gedacht. Wat je ook maar bedenkt, 1235 01:31:59,055 --> 01:32:01,762 -hij heeft eraan gedacht. - Niet alles. 1236 01:32:02,058 --> 01:32:04,800 Je hebt nog iets nodig, anders zat je hier niet. 1237 01:32:04,894 --> 01:32:08,227 - Een oplichter valt niet te belazeren, hè? - Inderdaad. 1238 01:32:10,233 --> 01:32:13,225 Nou, wat is het? Wat heb je nog nodig? 1239 01:32:14,988 --> 01:32:16,353 Een getuige. 1240 01:32:17,449 --> 01:32:20,862 We hebben iemand nodig die zegt dat hij bij John en Tommy was, 1241 01:32:20,952 --> 01:32:22,192 die avond. 1242 01:32:22,287 --> 01:32:25,199 En een priester leek je perfect, hè? 1243 01:32:25,290 --> 01:32:27,121 Niet zomaar een priester. 1244 01:32:46,478 --> 01:32:48,514 Vraag je me te liegen? 1245 01:32:49,022 --> 01:32:52,230 Je vraagt me om eerst te zweren en dan te liegen. 1246 01:32:52,859 --> 01:32:55,726 Ik vraag je om twee van je jongens te redden. 1247 01:33:00,575 --> 01:33:03,908 - Hebben ze die bewaker vermoord? - Ja. 1248 01:33:05,038 --> 01:33:09,122 Dus het is waar wat ze zeiden? Dat ze naar binnen liepen en 'm vermoordden? 1249 01:33:10,085 --> 01:33:11,291 Ja. 1250 01:33:13,171 --> 01:33:15,708 Zo hebben ze hem vermoord. 1251 01:33:18,593 --> 01:33:20,675 Ik ben aan een borrel toe. 1252 01:33:22,639 --> 01:33:24,470 Jullie ook? 1253 01:33:25,475 --> 01:33:26,681 Ja. 1254 01:33:42,200 --> 01:33:44,942 Dat is niet niks wat je me vraagt. 1255 01:33:45,411 --> 01:33:46,901 Dat weten we. 1256 01:33:47,330 --> 01:33:49,662 Nee, dat denk ik niet. 1257 01:33:50,750 --> 01:33:53,366 Je zei dat als er iets belangrijks was, 1258 01:33:53,461 --> 01:33:55,372 ik het je altijd mocht vragen. 1259 01:33:55,463 --> 01:33:58,796 Ik dacht meer aan kaartjes voor de Yankees. 1260 01:34:01,177 --> 01:34:05,420 Ik heb geen kaartjes nodig. Ik heb een getuige nodig. 1261 01:34:07,183 --> 01:34:11,096 En het leven dat genomen is, Shakes? Wat is dat waard? 1262 01:34:11,187 --> 01:34:13,394 Voor mij? Niks. 1263 01:34:16,109 --> 01:34:18,725 Waarom niet? Vertel het me. 1264 01:34:28,121 --> 01:34:30,453 Hij was bewaker bij het Wilkinson. 1265 01:34:33,126 --> 01:34:34,457 Oké? 1266 01:34:34,544 --> 01:34:36,580 Als vader Bobby meedeed, 1267 01:34:36,671 --> 01:34:38,832 hoorde hij alles te weten. 1268 01:34:38,923 --> 01:34:43,542 Zo niet, dan wist ik dat hij het nooit verder zou vertellen. 1269 01:34:43,636 --> 01:34:46,469 Ik vond dat Carol het ook moest weten. 1270 01:34:46,556 --> 01:34:50,174 Jezus, we waren kinderen. We waren niet zo sterk. 1271 01:34:53,062 --> 01:34:54,848 Ze hielden ons vast. 1272 01:34:58,193 --> 01:35:01,936 Ik vertelde hun over de martelingen, de klappen en de verkrachtingen. 1273 01:35:02,030 --> 01:35:04,817 Ik vertelde over de vier bange jongens die baden 1274 01:35:04,908 --> 01:35:08,025 tot vader Bobby's God om hulp die niet kwam. 1275 01:35:08,119 --> 01:35:09,609 Ik vertelde hun alles. 1276 01:35:09,704 --> 01:35:13,322 Dan kun je gewoon niet meer vechten. We pikten het gewoon. 1277 01:35:13,791 --> 01:35:17,955 John jammerde 's nachts. Je kon het door de hele gang horen. 1278 01:35:21,299 --> 01:35:23,836 Je weet dat John priester wilde worden. 1279 01:35:28,223 --> 01:35:32,637 Hij trok zijn broek omlaag. Ik wist niet eens wat pijpen inhield. 1280 01:35:36,022 --> 01:35:39,856 Ik zakte helemaal weg. Ik kreeg geen adem. 1281 01:35:41,819 --> 01:35:43,650 Toen begon ik naar adem te snakken. 1282 01:35:43,738 --> 01:35:47,196 Hij trok de haren uit mijn hoofd. 1283 01:35:48,743 --> 01:35:50,699 Toen verloor ik mijn bewustzijn. 1284 01:35:52,455 --> 01:35:56,994 Maar ik weet nog dat ze ons mee naar de kelder namen, 1285 01:35:58,002 --> 01:36:00,084 twee of drie van ons vastbonden 1286 01:36:00,171 --> 01:36:04,005 en hen neukten terwijl de anderen moesten toekijken. 1287 01:36:20,024 --> 01:36:22,106 Ik moet een beslissing nemen. 1288 01:36:26,281 --> 01:36:28,647 Ik hoop maar dat ik juist kies. 1289 01:36:29,867 --> 01:36:33,325 Dat weet ik wel zeker, vader. Wat u ook kiest. 1290 01:36:49,178 --> 01:36:52,716 U zat daar dus rustig te eten 1291 01:36:52,807 --> 01:36:55,139 -toen er twee mannen binnenkwamen? - Ja. 1292 01:36:55,226 --> 01:36:58,844 Zag u ze toen ze naar de tafel van Mr Nokes liepen? 1293 01:36:58,938 --> 01:37:00,678 Ik zag ze, ja. 1294 01:37:00,773 --> 01:37:03,936 - Kon u horen wat ze zeiden? - Nee. 1295 01:37:04,027 --> 01:37:06,359 - Zag u ze hun wapens trekken? - Nee. 1296 01:37:06,446 --> 01:37:09,734 - Hoorde u de schoten? - Ja, ik hoorde de schoten. 1297 01:37:10,408 --> 01:37:14,447 En wat deden ze toen? Hoe gedroegen ze zich na de schietpartij? 1298 01:37:15,496 --> 01:37:18,954 Ze liepen naar buiten alsof er niks gebeurd was. 1299 01:37:19,042 --> 01:37:23,251 Zag u hun gezichten toen duidelijk, Mrs Salinas? 1300 01:37:24,380 --> 01:37:27,213 Ja, ik keek op toen ze wegliepen. 1301 01:37:27,884 --> 01:37:30,717 - Weet u het zeker? - Ja, heel zeker. 1302 01:37:31,179 --> 01:37:33,966 Zijn de twee mannen die u zag, hier aanwezig? 1303 01:37:34,057 --> 01:37:35,467 Ja. 1304 01:37:35,558 --> 01:37:38,265 Kunt u ze aanwijzen voor de jury? 1305 01:37:38,353 --> 01:37:40,844 Ze zitten daar. 1306 01:37:40,938 --> 01:37:42,724 Edelachtbare, wilt u noteren 1307 01:37:42,815 --> 01:37:46,683 dat Mrs Salinas de verdachten John Reilly en Thomas Marcano 1308 01:37:46,778 --> 01:37:49,360 -heeft aangewezen? - Genoteerd. 1309 01:37:49,447 --> 01:37:51,779 Dank u. Geen vragen meer. 1310 01:37:51,866 --> 01:37:54,573 Raadsheer, bent u zover? 1311 01:37:54,869 --> 01:37:57,235 Ja, edelachtbare. Goedemorgen. 1312 01:37:57,330 --> 01:37:58,820 Een paar vragen maar. 1313 01:37:58,915 --> 01:38:01,657 Ik zal u niet lang ophouden, Mrs Salinas. 1314 01:38:01,751 --> 01:38:06,290 U zegt dat u wijn dronk bij het eten. Klopt dat? 1315 01:38:06,381 --> 01:38:07,461 Ja. 1316 01:38:07,548 --> 01:38:11,632 Weet u dat zeker? Heeft u alleen een fles wijn gedronken? 1317 01:38:12,553 --> 01:38:14,714 Ja, een fles rode Chianti. 1318 01:38:14,806 --> 01:38:19,175 - Had u ervoor nog iets gedronken? - Wat bedoelt u met "ervoor"? 1319 01:38:19,394 --> 01:38:23,558 Bij de lunch misschien. Had u iets gedronken bij de lunch? 1320 01:38:24,065 --> 01:38:26,977 - Ja. - Wat had u dan gedronken? 1321 01:38:27,527 --> 01:38:31,236 Ik had gewinkeld en ging naar een tent op Madison Avenue... 1322 01:38:31,322 --> 01:38:35,440 Ik vroeg u niet waar u was. Ik vroeg u wat u gedronken had. 1323 01:38:36,077 --> 01:38:38,363 - Een martini. - En verder? 1324 01:38:41,332 --> 01:38:43,163 Wijn waarschijnlijk. 1325 01:38:43,418 --> 01:38:48,333 Hoeveel glazen wijn had u gedronken? 1326 01:38:50,133 --> 01:38:52,124 Eén glas, misschien twee. 1327 01:38:52,718 --> 01:38:55,710 - Twee, denkt u? - Ja, waarschijnlijk twee glazen. 1328 01:38:56,973 --> 01:38:58,429 En hebt u... 1329 01:39:01,519 --> 01:39:03,635 Dit schiet niet op. 1330 01:39:05,773 --> 01:39:08,389 Ik had de vragen op zijn hemd moeten spelden. 1331 01:39:08,484 --> 01:39:10,224 En zegt u eens... 1332 01:39:10,319 --> 01:39:12,184 Bij het eten... 1333 01:39:13,197 --> 01:39:14,733 Schrapt u dat. 1334 01:39:22,498 --> 01:39:25,331 Hoe laat had u geluncht, Mrs Salinas? 1335 01:39:25,418 --> 01:39:27,500 Bezwaar, edelachtbare. 1336 01:39:27,879 --> 01:39:29,961 Wat ze die dag deed, 1337 01:39:30,047 --> 01:39:32,254 heeft niets te maken met wat ze later zag. 1338 01:39:32,341 --> 01:39:34,457 Wel hoeveel ze dronk, edelachtbare. 1339 01:39:34,552 --> 01:39:35,917 Afgewezen. 1340 01:39:37,430 --> 01:39:40,718 Mrs Salinas, hoe laat had u geluncht? 1341 01:39:41,350 --> 01:39:44,433 - Rond 13.30 uur. - Wat had u gegeten? 1342 01:39:44,520 --> 01:39:47,353 Het is een tijd geleden. Waarschijnlijk een salade. 1343 01:39:47,440 --> 01:39:49,647 Overdag eet ik graag licht. 1344 01:39:49,734 --> 01:39:52,942 Een martini, twee glazen wijn en een salade. Klopt dat? 1345 01:39:53,029 --> 01:39:54,769 Ja, dat klopt. 1346 01:39:54,864 --> 01:39:59,608 En daarna wijn bij het eten, zo'n zes uur later. Klopt dat? 1347 01:39:59,702 --> 01:40:01,033 Ja, dat klopt. 1348 01:40:01,120 --> 01:40:02,860 Hoeveel wijn had u op 1349 01:40:02,955 --> 01:40:05,446 toen de mannen binnenkwamen? 1350 01:40:05,541 --> 01:40:09,375 - Twee glazen. - Zou u zeggen dat vier glazen wijn 1351 01:40:10,004 --> 01:40:14,088 en een martini in zes uur veel is voor uw doen? 1352 01:40:14,175 --> 01:40:15,665 Ja, dat is veel. 1353 01:40:21,599 --> 01:40:25,842 Had u voor de bewuste avond wel eens het afvuren van 'n wapen gehoord? 1354 01:40:26,395 --> 01:40:27,555 Nee. 1355 01:40:29,232 --> 01:40:33,566 - Hoe zou u het geluid omschrijven? - Heel hard, net vuurwerk. 1356 01:40:35,196 --> 01:40:39,155 - Schrok u van het geluid? - Heel erg. 1357 01:40:39,951 --> 01:40:42,033 Deed u uw ogen dicht? 1358 01:40:43,621 --> 01:40:46,704 Eerst wel, tot het schieten ophield. Toen deed ik ze open. 1359 01:40:46,791 --> 01:40:51,330 Dacht u dat de mannen iedereen in McHale's zouden doden? 1360 01:40:51,420 --> 01:40:55,538 Ik wist niet wat ik moest denken, alleen dat de man neergeschoten was. 1361 01:40:55,633 --> 01:41:00,127 Dacht u dat u gedood zou worden door de twee koelbloedige moordenaars? 1362 01:41:01,013 --> 01:41:02,378 Ja. 1363 01:41:02,473 --> 01:41:06,762 Maar ondanks die angst, ondanks dat gevaar voor uw leven, 1364 01:41:06,894 --> 01:41:10,853 keek u naar hun gezichten toen ze weggingen? 1365 01:41:12,066 --> 01:41:14,398 - Ja. - Klopt dat? 1366 01:41:15,444 --> 01:41:16,854 Ja, dat klopt. 1367 01:41:17,071 --> 01:41:19,938 Keek u naar hun gezichten? Keek u 1368 01:41:20,032 --> 01:41:23,149 echt heel goed, Mrs Salinas? 1369 01:41:24,453 --> 01:41:27,411 Ik wierp een korte blik op ze, maar ik zag ze wel. 1370 01:41:27,498 --> 01:41:29,614 Een korte blik? 1371 01:41:30,084 --> 01:41:31,824 U keek niet echt? 1372 01:41:32,295 --> 01:41:34,001 Ik zag ze. 1373 01:41:34,755 --> 01:41:37,246 U wierp een korte blik op hen, Mrs Salinas. 1374 01:41:37,341 --> 01:41:41,300 U keek snel even terwijl u doodsbang was 1375 01:41:41,387 --> 01:41:44,174 en misschien te veel gedronken had. 1376 01:41:44,890 --> 01:41:47,597 - Bezwaar, edelachtbare. - Het geeft niet, edelachtbare. 1377 01:41:47,685 --> 01:41:49,266 Ik heb geen vragen meer. 1378 01:41:49,353 --> 01:41:52,311 Dank u, Mrs Salinas. U kunt gaan. 1379 01:41:55,693 --> 01:41:57,775 Het was zondagochtend, 6.15 uur. 1380 01:41:57,862 --> 01:42:01,025 Frank Magcicco werkte voor moordzaken in Brooklyn. 1381 01:42:01,115 --> 01:42:05,108 Hij was een rechercheur met een goede reputatie. 1382 01:42:05,202 --> 01:42:07,488 Hij was ook King Benny's neef. 1383 01:42:07,580 --> 01:42:10,492 Nick Davenport werkte bij Interne Zaken. 1384 01:42:10,583 --> 01:42:13,495 Hij was ambitieus en wilde voor zijn 40e inspecteur worden. 1385 01:42:13,586 --> 01:42:15,451 Hij wist dat je dat snel kon doen 1386 01:42:15,546 --> 01:42:19,539 door zoveel mogelijk corrupte agenten te pakken in zo min mogelijk tijd. 1387 01:42:19,634 --> 01:42:21,340 F rank, wat is dit nou weer? 1388 01:42:21,427 --> 01:42:23,338 Ik zou maar doen wat hij zegt. 1389 01:42:23,429 --> 01:42:27,263 Dan mag je één keer per maand met de commissaris ontbijten. 1390 01:42:27,391 --> 01:42:30,883 Je hebt het wel op die Styler gemunt. Wat heb je tegen hem? 1391 01:42:30,978 --> 01:42:32,764 - Nog één ding. - O, zeg op. 1392 01:42:32,897 --> 01:42:37,641 Heel simpel. Niemand weet van wie je dit hebt. En ik bedoel niemand. 1393 01:42:38,069 --> 01:42:39,275 Hoe kom jij eraan? 1394 01:42:39,403 --> 01:42:42,895 Ik struikelde erover. Net als jij. 1395 01:42:49,163 --> 01:42:50,903 Jezus. 1396 01:42:58,089 --> 01:43:02,082 - Nu alleen nog een bekentenis. - Dat mag jij regelen. 1397 01:43:02,176 --> 01:43:04,292 Sla die maar uit hem. 1398 01:43:04,428 --> 01:43:05,918 Er zijn zelfs foto's. 1399 01:43:06,013 --> 01:43:09,756 Dit stuk stront krijgt $5000 per maand van dealers. 1400 01:43:09,850 --> 01:43:12,091 - Hij doet dat al drie jaar. - Al vier. 1401 01:43:12,186 --> 01:43:14,802 - Hij haalt de vijf niet. - Kun je 'm daarop veroordelen? 1402 01:43:14,939 --> 01:43:17,806 Dat hangt niet van mij af. Dat beslist de jury. 1403 01:43:20,611 --> 01:43:22,442 Laat de jury dit zien. 1404 01:43:24,699 --> 01:43:26,405 Wat heb je daar, Ness? 1405 01:43:26,492 --> 01:43:28,904 Zo'n drie weken terug werd het lichaam van dealer 1406 01:43:28,994 --> 01:43:32,361 Indian Red Lopez aangetroffen in een steegje in Jackson Heights. 1407 01:43:32,456 --> 01:43:34,822 Drie kogels in zijn kop, niets op zak. 1408 01:43:34,959 --> 01:43:36,119 Ga verder. 1409 01:43:36,210 --> 01:43:39,122 Dit is het moordwapen en dit zijn de kogels. 1410 01:43:40,631 --> 01:43:42,667 En wat zit er achter deur nummer drie? 1411 01:43:42,800 --> 01:43:45,712 De vingerafdrukken zijn van Adam Styler. 1412 01:43:49,140 --> 01:43:51,381 - Doe me een lol, oké? - Wat? 1413 01:43:51,475 --> 01:43:54,433 Als ik ooit op je lijst beland, bel me dan even. 1414 01:43:54,520 --> 01:43:56,852 Geef me een kans om mijn excuses aan te bieden. 1415 01:43:57,064 --> 01:43:59,476 Als je meer nodig hebt, zeg het dan tegen Frank. 1416 01:43:59,567 --> 01:44:02,934 - Hij weet me te vinden. - Pas goed op jezelf. 1417 01:44:03,028 --> 01:44:06,646 - Het wil wel eens stormen waar jij zit. - Ik doe mijn best. 1418 01:44:09,535 --> 01:44:13,653 - Wil jij geen agent worden? - En bij de goeden weggaan? 1419 01:44:31,098 --> 01:44:33,259 - Het lichaam van Christus. - Amen. 1420 01:44:42,359 --> 01:44:44,350 Het lichaam van Christus. 1421 01:44:52,578 --> 01:44:53,943 Amen. 1422 01:44:56,916 --> 01:44:58,406 Het lichaam van Christus. 1423 01:45:01,921 --> 01:45:04,128 Michael had gedaan wat hij hoorde te doen 1424 01:45:04,215 --> 01:45:07,628 als aanklager om ze veroordeeld te krijgen. 1425 01:45:07,718 --> 01:45:12,257 Hij liet een forensisch expert vertellen over het wapen en het kaliber. 1426 01:45:12,389 --> 01:45:15,222 Alleen had hij het moordwapen niet als bewijs. 1427 01:45:15,309 --> 01:45:18,722 En hij gaf de jury geen motief voor de moord. 1428 01:45:19,146 --> 01:45:21,762 De druk van zijn taak, de lange uren 1429 01:45:21,899 --> 01:45:24,891 en de onzekere uitkomst vielen hem zwaar. 1430 01:45:24,985 --> 01:45:26,316 Zag u hun gezichten? 1431 01:45:26,403 --> 01:45:29,145 Ja, ik keek naar hen en zij keken naar mij. 1432 01:45:29,240 --> 01:45:30,605 Zeiden ze iets tegen u? 1433 01:45:30,741 --> 01:45:33,323 Nee, ze keken naar me en liepen toen naar buiten. 1434 01:45:33,410 --> 01:45:35,822 Weet u zeker dat zij Sean Nokes hebben vermoord? 1435 01:45:35,913 --> 01:45:37,323 Ja, zij hebben hem vermoord. 1436 01:45:37,414 --> 01:45:40,326 Als het plan werkte, was het voor iedereen een succes. 1437 01:45:40,417 --> 01:45:42,624 Als het mislukte, was het Michael z'n schuld. 1438 01:45:46,131 --> 01:45:50,044 Vader Bobby Carillo, de priester met het beste hoekschot, 1439 01:45:50,135 --> 01:45:54,094 bleef de sleutel tot het plan om met moord weg te komen. 1440 01:45:54,223 --> 01:45:58,011 Draaide u zich om toen u de schoten hoorde, Mr Carson? 1441 01:45:58,102 --> 01:46:00,138 Waarom draaide u zich niet om? 1442 01:46:00,271 --> 01:46:02,808 Ik was bezorgd om mijn partner. 1443 01:46:02,940 --> 01:46:05,101 Bedreigden de twee mannen u? 1444 01:46:05,234 --> 01:46:06,269 Nee. 1445 01:46:06,402 --> 01:46:10,566 Bedreigden ze iemand anders in het restaurant, voor zover u weet? 1446 01:46:10,656 --> 01:46:12,317 Dat zag ik niet, maar ik weet het. 1447 01:46:12,449 --> 01:46:15,282 Als u de verdachten niet zag schieten, 1448 01:46:15,411 --> 01:46:18,619 hoe weet u dan dat zij de man hebben neergeschoten? 1449 01:46:41,353 --> 01:46:43,309 Wat is er zo belangrijk? 1450 01:46:46,817 --> 01:46:49,399 Shakes had jou niet moeten sturen. Te riskant. 1451 01:46:49,486 --> 01:46:52,478 Ik ben niet gestuurd. Ik wilde je spreken. 1452 01:46:54,658 --> 01:46:55,818 Waarom? 1453 01:46:57,036 --> 01:47:00,073 Shakes is twee weken geleden naar vader Bobby gegaan. 1454 01:47:00,164 --> 01:47:04,828 - Hij heeft niets meer gehoord. - Het is geen lichte beslissing voor hem. 1455 01:47:07,212 --> 01:47:11,376 - En als hij niet getuigt? - Dan hebben we een groot probleem. 1456 01:47:26,023 --> 01:47:28,856 Laat Shakes nog eens met vader Bobby praten. 1457 01:47:30,194 --> 01:47:34,107 Laat hem het hele verhaal vertellen. Hij weet wat dat betekent. 1458 01:47:34,198 --> 01:47:35,859 Dat heeft hij al gedaan. 1459 01:47:36,867 --> 01:47:38,073 Wat? 1460 01:47:40,579 --> 01:47:43,742 Ik was erbij toen hij met vader Bobby sprak. 1461 01:47:45,918 --> 01:47:48,204 Ik heb alles gehoord, Michael. 1462 01:47:57,930 --> 01:47:59,545 Je weet het dus. 1463 01:48:01,892 --> 01:48:03,223 Ja. 1464 01:48:07,189 --> 01:48:09,100 Had het me maar verteld... 1465 01:48:13,737 --> 01:48:16,570 Het had anders kunnen lopen. 1466 01:48:18,075 --> 01:48:20,066 Als je erover gepraat had. 1467 01:48:24,581 --> 01:48:26,617 Misschien... 1468 01:48:55,362 --> 01:48:56,852 Hé, hoe gaat het? 1469 01:48:56,947 --> 01:49:00,940 Carmine, dat dieet werkt. Wat de anderen ook zeggen. 1470 01:49:02,411 --> 01:49:06,370 - Je valt nog steeds op Doris Day. - Ze was een goede vrouw. 1471 01:49:07,708 --> 01:49:09,619 Ken je de strega? 1472 01:49:10,085 --> 01:49:13,373 Een vrouw met vier wratten en maar één oog kun je niet missen. 1473 01:49:13,464 --> 01:49:15,796 Ze heeft de koppen nodig. 1474 01:49:21,305 --> 01:49:23,421 Breng dit naar de heks. 1475 01:49:24,308 --> 01:49:26,219 Waar heeft ze koppen voor nodig? 1476 01:49:26,310 --> 01:49:29,143 - Ze haalt de ogen eruit. - Geweldig. 1477 01:49:29,229 --> 01:49:32,972 Ze doet ze in een kom en mengt ze met water en olie. 1478 01:49:33,317 --> 01:49:34,807 En dan? 1479 01:49:36,153 --> 01:49:38,940 Wie hoofdpijn heeft, gaat naar haar toe. 1480 01:49:39,114 --> 01:49:42,072 Ze kijkt in de ogen en vertelt hun 1481 01:49:42,159 --> 01:49:44,241 wie ze de hoofdpijn toewenst. 1482 01:49:44,328 --> 01:49:48,162 Ze zegt een paar woorden en de hoofdpijn verdwijnt. 1483 01:49:48,624 --> 01:49:52,958 Soms verdwijnt ook de persoon die de hoofdpijn toewenste. 1484 01:49:53,962 --> 01:49:57,500 Die Addison die voor de burgemeester werkt, 1485 01:49:57,800 --> 01:50:00,166 neemt over twee weken ontslag. 1486 01:50:00,761 --> 01:50:04,345 Hij wil niet dat men weet wat voor type hij is. 1487 01:50:04,431 --> 01:50:08,515 Hij wil niet dat men foto's van hem ziet die men beter niet kan zien. 1488 01:50:09,019 --> 01:50:11,135 - Weet hij dat? - Hij zal het weten. 1489 01:50:12,439 --> 01:50:14,771 De jongens voor zijn feestjes zijn duur. 1490 01:50:14,858 --> 01:50:18,817 Addison verdient goed, maar niet echt veel. 1491 01:50:19,780 --> 01:50:21,190 Hoeveel is hij schuldig? 1492 01:50:21,281 --> 01:50:24,773 $8000 met hoge rente. Dat heb ik afbetaald. 1493 01:50:25,494 --> 01:50:26,859 Heeft u dat betaald? 1494 01:50:27,496 --> 01:50:30,033 Addison is mij nu geld schuldig. 1495 01:50:31,125 --> 01:50:33,787 - U haat schulden. - Ik haat Addison. 1496 01:50:36,380 --> 01:50:40,123 We spelen nu vals. Dat is mijn terrein. 1497 01:50:40,217 --> 01:50:42,299 En ik speel graag alleen. 1498 01:50:42,386 --> 01:50:46,675 Je bent een fatsoenlijke knul, altijd geweest. Zorg dat je hierdoor niet verandert. 1499 01:51:00,362 --> 01:51:03,149 Zijn moeder noemde hem Edward Goldenberg Robinson 1500 01:51:03,240 --> 01:51:05,401 naar haar lievelingsacteur. 1501 01:51:05,534 --> 01:51:07,320 Om dat Hollywood-thema voort te zetten, 1502 01:51:07,411 --> 01:51:10,153 koos Eddie Robinson de naam Little Caesar 1503 01:51:10,247 --> 01:51:13,739 terwijl hij zich omhoog werkte in de drugshandel. 1504 01:51:13,834 --> 01:51:17,497 Hij had een 12-jarige zoon die op een privé-school zat in New York. 1505 01:51:17,588 --> 01:51:20,170 Hij had hem Rizzo genoemd, naar zijn jongste broer, 1506 01:51:20,257 --> 01:51:24,000 die was overleden in het Wilkinson Tuchthuis. 1507 01:51:24,094 --> 01:51:27,257 - Je moet me geld geven. - Oké. 1508 01:51:27,806 --> 01:51:29,512 Ik speel mee. 1509 01:51:29,808 --> 01:51:33,642 - Wanneer krijg ik het terug? - Ik betaal het niet terug. 1510 01:51:33,729 --> 01:51:35,515 Iemand anders wel. 1511 01:51:37,608 --> 01:51:39,189 Iemand die ik ken? 1512 01:51:39,276 --> 01:51:41,437 - Je broertje kende hem. - Rizzo? 1513 01:51:45,365 --> 01:51:47,026 Hoe kende hij Rizzo? 1514 01:51:47,117 --> 01:51:51,406 Henry Addison was bewaker op een tuchtschool. 1515 01:51:52,080 --> 01:51:56,119 Hij was er tegelijk met Rizzo, voor en na diens dood. 1516 01:52:02,007 --> 01:52:04,919 Tel $8000 uit, doe het in een envelop. 1517 01:52:10,724 --> 01:52:13,090 Jij gaat al lang mee, ouwe man. 1518 01:52:14,144 --> 01:52:15,975 Ouwe mannen gaan altijd lang mee. 1519 01:52:16,104 --> 01:52:19,016 Op pad met de spaghettivreters toen die nog meetelden. 1520 01:52:19,107 --> 01:52:20,938 Ik deed mijn best. 1521 01:52:21,610 --> 01:52:23,817 En je zag er nog goed uit ook. 1522 01:52:26,073 --> 01:52:29,861 Je gaf het wereldje stijl en klasse. 1523 01:52:31,078 --> 01:52:35,538 Je dwong respect af, zoals je je gedroeg, zoals je praatte. 1524 01:52:36,291 --> 01:52:38,703 Dat vond ik altijd zo leuk aan jou. 1525 01:52:38,794 --> 01:52:42,036 Ik kan je niet helpen. Mijn kleermaker is dood. 1526 01:52:49,221 --> 01:52:53,305 Ik zoek onze vriend op en haal het geld op dat hij me schuldig is. 1527 01:52:53,725 --> 01:52:58,594 - Hij is je meer schuldig dan geld. - Niks is meer waard dan geld. 1528 01:52:58,939 --> 01:53:01,476 - Dit wel. - Wat dan, ouwe? 1529 01:53:02,359 --> 01:53:05,271 Wat is hij schuldig dat meer waard is dan geld? 1530 01:53:05,362 --> 01:53:09,321 Hij is je Rizzo schuldig. Hij heeft je broer vermoord. 1531 01:53:18,750 --> 01:53:21,958 - Ze zeiden dat hij longontsteking had. - Dat zeiden ze. 1532 01:53:29,553 --> 01:53:31,544 Is dat relevant? 1533 01:53:31,638 --> 01:53:34,425 Ralph Ferguson geeft les op zondagsschool. 1534 01:53:34,516 --> 01:53:38,100 Ik weet het niet. Dit is nogal ongebruikelijk. 1535 01:53:38,186 --> 01:53:42,930 Dat begrijp ik, edelachtbare. Nogmaals, ik wil het slachtoffer menselijk maken. 1536 01:53:43,608 --> 01:53:47,146 Anders is hij gewoon de zoveelste naam in het lijkenhuis. 1537 01:53:47,612 --> 01:53:49,819 Mr Snyder, heeft u bezwaar? 1538 01:53:51,241 --> 01:53:53,027 Ik vind het goed. 1539 01:53:53,744 --> 01:53:58,534 Edelachtbare, het openbaar ministerie roept Ralph Ferguson op. 1540 01:54:23,940 --> 01:54:26,397 - Goedemorgen, Mr Ferguson. - Goedemorgen. 1541 01:54:26,485 --> 01:54:30,273 Dank u voor uw komst. Dit was een hele reis voor u. 1542 01:54:30,364 --> 01:54:33,606 Ik vind het alleen erg dat het voor zoiets triests was. 1543 01:54:33,700 --> 01:54:36,191 U en het slachtoffer, Sean Nokes, waren bevriend. 1544 01:54:36,286 --> 01:54:39,323 Uw getuigenis omtrent zijn karakter is van belang. 1545 01:54:39,414 --> 01:54:42,827 We waren goede vrienden. Ik had geen betere kunnen hebben. 1546 01:54:42,918 --> 01:54:47,457 - Was u zijn beste vriend? - Ik kende hem zeker het beste. 1547 01:54:47,547 --> 01:54:51,586 - Hoelang kende u elkaar? - Zo'n 17, 18 jaar. 1548 01:54:52,135 --> 01:54:55,502 - Zag u elkaar vaak? - Zo vaak mogelijk. 1549 01:54:55,597 --> 01:54:59,385 Tijdens weekends, vakanties en zo. 1550 01:55:00,519 --> 01:55:04,103 - Wat voor iemand was Sean Nokes? - Hij was een goede man. 1551 01:55:04,189 --> 01:55:07,226 Te goed om door twee rotjongens vermoord te worden. 1552 01:55:07,317 --> 01:55:09,683 Bezwaar. Dat is een mening, geen feit. 1553 01:55:09,778 --> 01:55:13,396 - Ik vroeg om zijn mening. - Afgewezen. Ga verder. 1554 01:55:15,283 --> 01:55:19,447 Mr Ferguson, wist u of hij misschien vijanden had? 1555 01:55:19,913 --> 01:55:22,074 Sean Nokes had geen vijanden. 1556 01:55:22,332 --> 01:55:25,870 Dank u, Mr Ferguson. Geen vragen meer. 1557 01:55:30,132 --> 01:55:34,421 - Is dat een gevangenis? - Nee, een tuchthuis voor jongens. 1558 01:55:34,511 --> 01:55:37,628 En wat was uw functie in dat tuchthuis? 1559 01:55:37,722 --> 01:55:39,303 Het gebruikelijke. 1560 01:55:39,599 --> 01:55:43,638 Orde handhaven, zorgen dat ze op tijd naar de les gingen, 1561 01:55:44,104 --> 01:55:47,847 problemen voorkomen, ze instoppen. Niets bijzonders. 1562 01:55:47,941 --> 01:55:50,728 Mochten u en Mr Nokes als bewakers 1563 01:55:50,819 --> 01:55:54,653 geweld gebruiken om, zoals u het zegt, de orde te handhaven? 1564 01:55:54,739 --> 01:55:58,573 - Wat bedoelt u met geweld? - Mocht u ze slaan? 1565 01:55:58,702 --> 01:56:00,533 Nee, natuurlijk niet. 1566 01:56:00,704 --> 01:56:02,990 Zijn er wel eens jongens geslagen 1567 01:56:03,081 --> 01:56:05,663 in het Wilkinson Tuchthuis? 1568 01:56:06,168 --> 01:56:08,750 Dat zal best wel eens gebeurd zijn. 1569 01:56:08,837 --> 01:56:12,580 Het was een groot tehuis, maar het was niet de norm. 1570 01:56:12,674 --> 01:56:14,756 Vast niet. Laten we specifieker zijn. 1571 01:56:14,843 --> 01:56:18,677 Heeft u of Mr Nokes wel eens een jongen geslagen 1572 01:56:18,763 --> 01:56:21,220 op het Wilkinson Tuchthuis? 1573 01:56:28,815 --> 01:56:31,181 Moet ik de vraag herhalen? 1574 01:56:31,276 --> 01:56:32,436 Nee. 1575 01:56:34,321 --> 01:56:37,404 Geeft u dan antwoord. Bedenk dat u onder ede staat. 1576 01:56:37,491 --> 01:56:40,654 Enkele jongens die de orde verstoorden, 1577 01:56:40,744 --> 01:56:42,780 werden wel eens geslagen. 1578 01:56:42,871 --> 01:56:44,486 En hoe werden ze geslagen? 1579 01:56:44,581 --> 01:56:46,867 - Wat bedoelt u? - Met een vuist, 1580 01:56:46,958 --> 01:56:50,792 met de vlakke hand, met schoppen, met een knuppel? 1581 01:56:51,588 --> 01:56:55,581 - Dat hing van de situatie af. - Wie bepaalde dat? 1582 01:56:55,675 --> 01:56:57,211 De bewaker die dienst had. 1583 01:56:57,302 --> 01:56:59,918 Dan heeft die wel veel macht over een jongen, hè? 1584 01:57:00,013 --> 01:57:03,881 - Dat hoorde bij het werk. - Hoorde martelen bij het werk? 1585 01:57:12,776 --> 01:57:15,267 Er werden jongens gemarteld, hè? 1586 01:57:15,570 --> 01:57:17,185 Wat bedoelt u met martelen? 1587 01:57:18,573 --> 01:57:20,484 Wat bedoel ik met martelen? 1588 01:57:22,494 --> 01:57:26,157 Branden met sigaretten, slaag zonder reden. 1589 01:57:27,624 --> 01:57:31,116 Eenzame opsluiting zonder voedsel en licht. 1590 01:57:33,046 --> 01:57:34,957 Is dat gebeurd? 1591 01:57:35,674 --> 01:57:38,165 - Soms wel. - Wie martelde ze? 1592 01:57:38,885 --> 01:57:40,841 - Bewakers. - Welke bewakers? 1593 01:57:42,514 --> 01:57:45,301 Ik weet niet meer wie er allemaal waren. 1594 01:57:46,851 --> 01:57:48,466 Eén is genoeg. 1595 01:58:04,869 --> 01:58:09,203 Raadsheer, de vragen moeten wel met de zaak te maken hebben. 1596 01:58:09,332 --> 01:58:11,823 - Dat komt wel, edelachtbare. - Dat hoop ik maar. 1597 01:58:12,919 --> 01:58:15,376 Mr Ferguson, was er ooit sprake van seksueel misbruik 1598 01:58:15,505 --> 01:58:17,871 op het Wilkinson Tuchthuis? 1599 01:58:20,176 --> 01:58:25,136 Was er ooit sprake van seksueel misbruik op het Wilkinson Tuchthuis? 1600 01:58:26,600 --> 01:58:29,967 - Ik hoorde van wel. - Ik vroeg niet wat u hoorde. 1601 01:58:30,061 --> 01:58:33,849 Ik vraag u wat u gezien heeft. 1602 01:58:35,191 --> 01:58:38,354 - Houd de deur dicht. - Jullie vinden dit toch lekker? 1603 01:58:39,904 --> 01:58:41,360 Ja, ik heb het gezien. 1604 01:58:42,616 --> 01:58:46,859 Hebben u en Sean Nokes zich ooit opgedrongen aan de jongens? 1605 01:58:48,246 --> 01:58:53,206 Hebben u en Sean Nokes ooit jongens verkracht op Wilkinson? 1606 01:58:59,549 --> 01:59:03,212 Raadsheren, kom hierheen. 1607 01:59:14,939 --> 01:59:16,895 Ik heb je vriend Johnny genaaid. 1608 01:59:16,983 --> 01:59:19,941 Raadsheer, wat gebeurt hier in godsnaam? 1609 01:59:21,738 --> 01:59:23,945 Ik heb zeker de verkeerde getuige opgeroepen. 1610 01:59:24,074 --> 01:59:27,908 Ik heb u een dienst bewezen door deze getuige toe te staan. 1611 01:59:27,994 --> 01:59:29,655 Nu verpest hij alles voor u. 1612 01:59:29,746 --> 01:59:31,737 Ferguson, niet doen. 1613 01:59:36,586 --> 01:59:39,544 Mr Ferguson, geef antwoord op de vraag. 1614 01:59:39,631 --> 01:59:42,623 - Alsjeblieft, Ferguson. - Ik kom morgen bij je langs. 1615 01:59:43,176 --> 01:59:45,292 Nog één vraag, Mr Ferguson. Sean Nokes... 1616 01:59:45,428 --> 01:59:46,884 Ik heb het graag lekker langzaam. 1617 01:59:46,971 --> 01:59:50,759 ...kwam regelmatig bij u thuis, klopt dat? 1618 01:59:50,850 --> 01:59:54,434 Liet uw ex-vrouw Sean Nokes ooit alleen met uw kind? 1619 01:59:54,646 --> 01:59:56,011 Ons kind? 1620 01:59:56,106 --> 01:59:59,644 Ja, liet uw ex-vrouw Sean Nokes ooit alleen 1621 01:59:59,776 --> 02:00:01,266 met uw kind? 1622 02:00:01,361 --> 02:00:05,604 Er was geen reden om hem alleen te laten met ons kind. 1623 02:00:05,699 --> 02:00:07,360 Het kwam niet voor. 1624 02:00:07,450 --> 02:00:10,738 Nooit? Zei ze er nooit wat over? 1625 02:00:10,829 --> 02:00:14,788 Ze heeft een verklaring gegeven waarin ze zegt dat ze nooit 1626 02:00:15,166 --> 02:00:18,784 Sean Nokes alleen wilde laten met uw zoon. 1627 02:00:19,337 --> 02:00:21,123 - Bezwaar. - Toegewezen. 1628 02:00:29,806 --> 02:00:32,593 Jij zult me nooit meer aanraken. 1629 02:00:42,110 --> 02:00:43,441 Ja. 1630 02:00:54,164 --> 02:00:55,449 Ja? 1631 02:01:00,295 --> 02:01:01,705 Wat ja? 1632 02:01:06,843 --> 02:01:10,131 Ja, Sean Nokes had omgang met enkele jongens. 1633 02:01:13,683 --> 02:01:16,800 - Was u erbij? - Ja. 1634 02:01:18,480 --> 02:01:22,189 - Was u er getuige van? - Ja. 1635 02:01:24,694 --> 02:01:27,276 Deed u meer dan alleen kijken? 1636 02:01:27,363 --> 02:01:29,695 Ik dronk in die tijd... 1637 02:01:32,202 --> 02:01:36,161 Waren er andere bewakers bij toen dat gebeurde? 1638 02:01:36,873 --> 02:01:38,238 Ja. 1639 02:01:40,043 --> 02:01:42,375 - Samen met u en Mr Nokes? - Ja. 1640 02:01:43,546 --> 02:01:46,754 - Meer dan één keer? - Ja. 1641 02:01:58,937 --> 02:02:03,226 Mr Ferguson, vindt u nog steeds dat Sean Nokes een goede man was? 1642 02:02:04,400 --> 02:02:06,231 Hij was mijn vriend. 1643 02:02:08,780 --> 02:02:12,864 Een vriend die jongens verkrachtte voor wie hij moest zorgen? 1644 02:02:24,420 --> 02:02:26,752 Ik heb geen vragen meer. 1645 02:02:31,594 --> 02:02:33,755 Hier moet een eind aan komen. 1646 02:02:40,603 --> 02:02:42,434 De getuige mag gaan. 1647 02:02:43,773 --> 02:02:45,229 Mr Ferguson. 1648 02:02:47,151 --> 02:02:48,561 Mr Ferguson. 1649 02:02:49,988 --> 02:02:53,321 Als ik u was, zou ik niet te ver weggaan. 1650 02:02:53,449 --> 02:02:56,907 Men zal u willen spreken. Begrijpt u dat? 1651 02:02:58,288 --> 02:03:01,576 Michael bleef de vragen voor beide kanten opstellen. 1652 02:03:01,666 --> 02:03:05,625 Als zowel vervolging als verdediging kon hij Ferguson ontmaskeren 1653 02:03:05,753 --> 02:03:08,870 en John en Tommy's motief voor de moord verborgen houden 1654 02:03:08,965 --> 02:03:10,671 voor het hof. 1655 02:03:10,800 --> 02:03:15,510 Little Caesar, die altijd een foto van zijn dode broertje bij zich had, 1656 02:03:15,638 --> 02:03:18,129 eiste de lening terug van Henry Addison. 1657 02:03:19,017 --> 02:03:21,679 Het was een lening die Addison niet kon betalen. 1658 02:03:21,811 --> 02:03:24,644 En zo had Little Caesar een goede reden 1659 02:03:24,731 --> 02:03:27,063 om Rizzo te wreken. 1660 02:03:57,180 --> 02:04:00,843 Davenport ging meteen achter Adam Styler aan. 1661 02:04:00,975 --> 02:04:04,843 Hij werd snel gearresteerd wegens de moord op de dealer, 1662 02:04:04,979 --> 02:04:08,096 met nog acht gevallen van corruptie en omkoping. 1663 02:04:21,704 --> 02:04:24,195 Zes-twee voor mij. 1664 02:04:27,794 --> 02:04:30,206 De meeste mensen spelen dit spel in de zomer. 1665 02:04:30,296 --> 02:04:33,038 Je ziet de bal beter als je ogen niet tranen. 1666 02:04:33,132 --> 02:04:35,293 Andere mensen boeien me niet. 1667 02:04:40,139 --> 02:04:44,382 Je krijgt zo een hartaanval en ik geef je geen beademing. 1668 02:04:44,519 --> 02:04:47,010 Ik ga ook niet met je trouwen. 1669 02:04:49,899 --> 02:04:53,232 John en Tommy hebben wat door. Ze weten alleen niet wat het is. 1670 02:04:53,736 --> 02:04:57,820 Er komt nog eerder een Spanjaard in het Witte huis dan dat zij het doorhebben. 1671 02:04:57,907 --> 02:05:00,899 Snyder heeft ons enorm geholpen. Hij is lang niet slecht. 1672 02:05:01,077 --> 02:05:03,819 Volgens jou kon hij nauwelijks op zijn benen staan. 1673 02:05:03,913 --> 02:05:06,575 Hij is een zatlap, maar hij is niet gek. 1674 02:05:06,666 --> 02:05:09,078 We winnen pas als John en Tommy vrijuit gaan. 1675 02:05:09,168 --> 02:05:11,750 Dan moet je aantonen dat ze er niet bij waren. 1676 02:05:11,838 --> 02:05:15,581 Dat ze ergens anders waren. Dat kan alleen een getuige doen. 1677 02:05:15,717 --> 02:05:19,005 We horen maar niets van hem. Niemand heeft hem gezien. 1678 02:05:19,095 --> 02:05:23,259 Stel dat hij niet komt en we zonder hem verder moeten. 1679 02:05:23,558 --> 02:05:25,924 Alleen de straat telt. 1680 02:05:26,019 --> 02:05:29,432 Het gerechtshof is voor mensen in pak, met geld, 1681 02:05:29,564 --> 02:05:33,682 advocaten met drie namen. Als je geld hebt, kun je zulk recht kopen. 1682 02:05:33,776 --> 02:05:36,609 Op straat heeft het recht geen prijs. 1683 02:05:36,696 --> 02:05:40,280 Bij de rechter is vrouwe Justitia blind, maar hier niet. 1684 02:05:40,366 --> 02:05:42,732 Hier ziet het kreng alles. 1685 02:05:43,953 --> 02:05:45,443 We hebben ze allebei nodig. 1686 02:05:47,123 --> 02:05:49,239 Dan moet je een getuige hebben. 1687 02:06:35,671 --> 02:06:39,004 Dames en heren van de jury, u mag geen rekening houden 1688 02:06:39,092 --> 02:06:41,128 met de getuigenis van Ralph Ferguson. 1689 02:06:41,219 --> 02:06:44,507 Zijn hele getuigenis wordt uit het verslag verwijderd. 1690 02:06:44,597 --> 02:06:46,963 Daarmee rust het openbaar ministerie. 1691 02:06:47,058 --> 02:06:49,049 - Rust het OM? - Het OM rust. 1692 02:06:49,143 --> 02:06:51,179 Is de verdediging klaar? 1693 02:06:53,189 --> 02:06:56,352 Ik weet het niet zeker, edelachtbare. 1694 02:06:57,693 --> 02:06:59,308 - Ik weet het niet. - Weet u het niet? 1695 02:06:59,403 --> 02:07:01,769 Ik weet het niet zeker. We wachten... 1696 02:07:01,864 --> 02:07:06,403 Goed. Morgen om 9.00 uur. Nog een getuige of het slotpleidooi. 1697 02:07:28,891 --> 02:07:30,631 Alles in orde? 1698 02:07:31,018 --> 02:07:32,554 Fijn dat te horen. 1699 02:08:04,844 --> 02:08:05,924 Je bent laat. 1700 02:08:06,012 --> 02:08:09,049 Interessant zo'n ochtendmis. 1701 02:08:12,560 --> 02:08:16,098 Edelachtbare, de verdediging roept vader Robert Carillo op. 1702 02:08:23,738 --> 02:08:25,945 Kent u de meeste mensen in uw parochie? 1703 02:08:26,032 --> 02:08:27,613 Ik ken iedereen in mijn parochie. 1704 02:08:27,700 --> 02:08:30,783 Kent u de twee verdachten, John Reilly en Thomas Marcano? 1705 02:08:30,870 --> 02:08:33,282 - Ja. - Hoelang kent u ze al? 1706 02:08:33,372 --> 02:08:36,330 Sinds ze kinderen waren. Ik gaf ze les. 1707 02:08:36,417 --> 02:08:37,452 Blijf staan. 1708 02:08:37,543 --> 02:08:41,377 - Hoelang bent u er al? - Dit voorjaar 20 jaar. 1709 02:08:41,797 --> 02:08:43,913 - Steek uw rechterhand op. - Ik ben priester. 1710 02:08:44,008 --> 02:08:46,465 In de zaak van de staat New York 1711 02:08:46,552 --> 02:08:48,793 versus John Reilly en Thomas Marcano 1712 02:08:48,888 --> 02:08:51,925 zweert u dat u de waarheid zult spreken, 1713 02:08:52,016 --> 02:08:55,099 de hele waarheid en niets dan de waarheid, zo helpe u God? 1714 02:08:55,686 --> 02:08:56,892 Dat zweer ik. 1715 02:08:57,146 --> 02:09:01,310 Ik ben pastoor, draag dagelijks de mis op, neem de biecht af. 1716 02:09:03,486 --> 02:09:07,775 Weet u nog waar u was op de avond van 1 november van afgelopen jaar? 1717 02:09:07,865 --> 02:09:10,447 - Ja. - Waar was u? 1718 02:09:10,660 --> 02:09:14,699 Bij de basketbalwedstrijd in de Garden. Knicks tegen Celtics. 1719 02:09:14,789 --> 02:09:17,781 Hoe laat begon de wedstrijd? 1720 02:09:20,294 --> 02:09:22,751 - Rond 19.30 uur. - Hoe laat was hij afgelopen? 1721 02:09:23,256 --> 02:09:25,292 Tussen 21.30 en 22.00 uur. 1722 02:09:25,466 --> 02:09:29,459 - Weet u nog wie de wedstrijd won? - De Celtics helaas. 1723 02:09:29,553 --> 02:09:32,920 Kevin McHale en Robert Parish waren te goed voor onze jongens. 1724 02:09:33,015 --> 02:09:35,347 Ook al was het Allerheiligen. 1725 02:09:35,601 --> 02:09:38,217 Bel mij in het vervolg. Ik probeer die van mij wel. 1726 02:09:38,312 --> 02:09:39,677 Dat zal ik doen. 1727 02:09:42,108 --> 02:09:45,100 Vader Carillo, was u alleen bij die wedstrijd? 1728 02:09:45,695 --> 02:09:49,859 - Nee, ik was met twee vrienden. - En wie waren die twee vrienden? 1729 02:09:51,367 --> 02:09:53,858 John Reilly en Thomas Marcano. 1730 02:09:55,246 --> 02:09:58,830 - De twee verdachten? - Ja, de twee verdachten. 1731 02:09:59,959 --> 02:10:03,952 Vader Carillo, om 20.25 uur, het tijdstip waarop de politie zegt 1732 02:10:04,630 --> 02:10:06,746 dat Sean Nokes werd vermoord, 1733 02:10:06,841 --> 02:10:10,709 was u toen nog met Mr Reilly en Mr Marcano bij de basketbalwedstrijd? 1734 02:10:10,803 --> 02:10:12,134 Ja. 1735 02:10:12,221 --> 02:10:15,964 En hoe laat gingen u, Mr Reilly en Mr Marcano uit elkaar? 1736 02:10:17,727 --> 02:10:21,265 Rond 22.30 uur, misschien iets later. 1737 02:10:21,480 --> 02:10:25,598 Ze zetten me af bij de pastorie, waar ze me ook afgehaald hadden. 1738 02:10:25,693 --> 02:10:27,979 Zeiden ze waar ze heen gingen? 1739 02:10:28,070 --> 02:10:31,358 Nee, maar na een avond met een priester 1740 02:10:31,449 --> 02:10:34,441 gingen ze vast op zoek naar een kroeg. 1741 02:10:34,535 --> 02:10:38,494 Vader, als de verdachten dus om 20.25 uur bij u waren 1742 02:10:38,581 --> 02:10:42,119 op de avond van de moord, konden ze Sean Nokes niet vermoord hebben, 1743 02:10:42,209 --> 02:10:45,042 zoals het OM beweert. Klopt dat? 1744 02:10:46,172 --> 02:10:49,539 Tenzij ze hem neerschoten vanaf hun stoelen in de Garden. 1745 02:10:51,594 --> 02:10:53,425 Hij werd niet van daaruit neergeschoten. 1746 02:10:56,182 --> 02:10:58,343 Dan werd hij niet door die jongens neergeschoten. 1747 02:11:00,227 --> 02:11:02,969 Geen vragen meer, edelachtbare. Dank u, vader. 1748 02:11:03,064 --> 02:11:06,147 - De getuige is voor u, Mr Sullivan. - Dank u, edelachtbare. 1749 02:11:11,030 --> 02:11:13,863 Kocht u de kaartjes, vader, of kreeg u ze? 1750 02:11:13,949 --> 02:11:15,940 - Nee, ik kocht ze. - Op de dag zelf? 1751 02:11:16,035 --> 02:11:18,242 Ik had ze een week ervoor gekocht. 1752 02:11:18,329 --> 02:11:21,696 Wist iemand behalve de verdachten dat u naar de wedstrijd ging? 1753 02:11:21,791 --> 02:11:23,122 Ik geloof het niet. 1754 02:11:23,209 --> 02:11:25,791 Was er iemand bij toen u de kaartjes kocht? 1755 02:11:25,878 --> 02:11:26,913 Nee. 1756 02:11:27,004 --> 02:11:29,541 - Zag niemand u de kaartjes kopen? - Nee. 1757 02:11:29,632 --> 02:11:31,793 - Heeft u een bon gekregen? - Nee. 1758 02:11:31,884 --> 02:11:34,842 Betaalde u met een cheque? Met MasterCard? Visa? 1759 02:11:35,096 --> 02:11:38,554 Nee, ik betaalde contant. Ik betaal bijna alles contant. 1760 02:11:40,476 --> 02:11:43,309 U geeft veel om de jongens van uw parochie, hè? 1761 02:11:43,396 --> 02:11:44,636 Heel veel. 1762 02:11:45,314 --> 02:11:48,397 En u zou alles voor ze doen, nietwaar? 1763 02:11:48,484 --> 02:11:51,942 Als ik iets kan doen, zal ik het zeker doen. 1764 02:11:52,029 --> 02:11:55,567 Zoals een goede vader die zijn zoon beschermt. 1765 02:11:56,242 --> 02:11:58,107 Iets dergelijks, ja. 1766 02:11:58,202 --> 02:12:01,490 Zou u ze dan, als een goede vader, willen beschermen 1767 02:12:01,580 --> 02:12:03,445 tegen iets wat ze niet hadden moeten doen? 1768 02:12:03,541 --> 02:12:07,784 Net zoals ik ze zou willen beschermen als iemand ze vals beschuldigde. 1769 02:12:07,878 --> 02:12:10,836 - Zoals moord? - Ja, zoals moord. 1770 02:12:12,258 --> 02:12:15,750 Even voor de duidelijkheid. Niemand wist van die wedstrijd. 1771 02:12:15,845 --> 02:12:18,632 Niemand zag u. Niemand zag u kaartjes kopen. 1772 02:12:18,722 --> 02:12:22,590 U heeft geen bewijs dat u die kaartjes heeft gekocht. 1773 02:12:22,685 --> 02:12:23,891 Klopt dat? 1774 02:12:25,312 --> 02:12:26,802 Ja, dat klopt. 1775 02:12:26,897 --> 02:12:28,933 Hoe weten we het dan zeker, vader? 1776 02:12:29,024 --> 02:12:30,434 Hoe weten we 1777 02:12:30,693 --> 02:12:34,527 dat u en de verdachten die avond bij de wedstrijd waren? 1778 02:12:34,613 --> 02:12:38,401 Ik zeg het als getuige en als priester. We waren bij de wedstrijd. 1779 02:12:38,534 --> 02:12:42,197 Ja, als priester. En priesters liegen niet, toch? 1780 02:12:42,872 --> 02:12:46,114 Een priester met afgescheurde kaartjes hoeft niet te liegen. 1781 02:12:48,252 --> 02:12:50,288 Ik bewaar de kaartjes altijd. 1782 02:12:54,592 --> 02:12:56,674 Wilt u ze zien? 1783 02:13:02,766 --> 02:13:05,803 Waarom bewaart u de afgescheurde kaartjes, vader? 1784 02:13:05,895 --> 02:13:09,683 Omdat je nooit weet wanneer iemand meer wil hebben dan alleen je woord. 1785 02:13:10,900 --> 02:13:13,516 Is uw woord ooit in twijfel getrokken? 1786 02:13:13,611 --> 02:13:17,445 Nog nooit. Maar voor alles is een eerste keer. 1787 02:13:27,708 --> 02:13:30,745 Geen vragen meer. Dank u, vader. 1788 02:13:32,671 --> 02:13:35,413 Dank u, vader. U kunt gaan. 1789 02:13:42,306 --> 02:13:46,219 Ik ben er nooit overheen gekomen dat vader Bobby voor ons loog 1790 02:13:46,310 --> 02:13:48,642 om John en Tommy te wreken. 1791 02:13:49,438 --> 02:13:53,022 Hij getuigde niet alleen voor hen, maar tegen Wilkinson 1792 02:13:53,108 --> 02:13:55,895 en het kwaad dat daar zo lang had geregeerd. 1793 02:13:55,986 --> 02:13:58,568 Toch vond ik het jammer dat hij het moest doen. 1794 02:14:05,162 --> 02:14:08,154 Voor de aanklacht doodslag, 1795 02:14:08,249 --> 02:14:12,037 bevindt u de verdachte John Reilly schuldig of onschuldig? 1796 02:14:12,127 --> 02:14:13,367 Onschuldig. 1797 02:14:13,462 --> 02:14:16,329 Voor de aanklacht doodslag, 1798 02:14:16,423 --> 02:14:20,712 bevindt u de verdachte Thomas Marcano schuldig of onschuldig? 1799 02:14:20,970 --> 02:14:22,210 Onschuldig. 1800 02:14:22,304 --> 02:14:25,888 Dank u zeer. De jury mag gaan. 1801 02:14:47,079 --> 02:14:49,866 Hoe gaat het? Mag ik een hotdog? 1802 02:14:50,583 --> 02:14:54,292 Mosterd en zuur. Veel zuur. 1803 02:14:57,631 --> 02:14:59,542 Geef hem twee servetjes. 1804 02:15:04,805 --> 02:15:06,966 Goed gedaan, raadsheer. 1805 02:15:08,892 --> 02:15:12,510 - Hoe gaat het nu verder met jou? - Met mij? Ik ga ervandoor. 1806 02:15:14,315 --> 02:15:17,102 Ik wacht een paar weken en dan neem ik ontslag. 1807 02:15:17,192 --> 02:15:19,774 Na mijn gedrag in deze zaak 1808 02:15:19,862 --> 02:15:22,729 zullen ze me niet bepaald willen tegenhouden. 1809 02:15:24,908 --> 02:15:29,447 Dan ga je naar de verdediging. Daar verdien je meer. 1810 02:15:29,955 --> 02:15:33,447 Er zullen altijd meer slechteriken dan braveriken zijn, Mikey. 1811 02:15:34,460 --> 02:15:38,123 Bovendien zul je het druk krijgen met John en Tommy's vrienden. 1812 02:15:38,213 --> 02:15:39,999 Je krijgt een huis met zwembad. 1813 02:15:42,051 --> 02:15:43,461 Ik niet. 1814 02:15:44,386 --> 02:15:46,968 Ik heb genoeg van het recht. 1815 02:15:47,723 --> 02:15:50,681 - Het is tijd voor wat anders. - Wat dan? 1816 02:15:50,893 --> 02:15:53,179 Dat vertel ik je zodra ik het weet. 1817 02:15:53,270 --> 02:15:55,727 Je bent te oud om voor de Yankees te spelen 1818 02:15:55,814 --> 02:15:57,725 en te jong om te gaan golfen. 1819 02:15:57,816 --> 02:16:02,401 Waarom zeg je dat nou? Zo raak ik in paniek. 1820 02:16:02,488 --> 02:16:04,695 Je redt je wel. Dat heb je altijd gedaan. 1821 02:16:10,245 --> 02:16:12,486 Het is tijd voor rust, Shakes. 1822 02:16:14,083 --> 02:16:17,996 Ik wil mijn ogen dichtdoen en mijn verleden niet meer zien. 1823 02:16:20,297 --> 02:16:21,537 Ik ben moe. 1824 02:16:25,427 --> 02:16:26,837 Ik weet het niet. 1825 02:16:29,640 --> 02:16:32,347 Misschien met wat geluk vergeet ik dat ik er geweest ben. 1826 02:16:33,519 --> 02:16:36,010 Laat af en toe wat van je horen, raadsman. 1827 02:16:37,147 --> 02:16:40,935 - Misschien heb ik 'n goede advocaat nodig. - Die kun je niet betalen. 1828 02:16:43,278 --> 02:16:45,769 Misschien heb ik een goede vriend nodig. 1829 02:16:47,950 --> 02:16:50,783 Dan vind ik je wel. Reken daar maar op. 1830 02:16:52,830 --> 02:16:54,320 Dat heb ik altijd gedaan. 1831 02:17:00,462 --> 02:17:04,080 Een maand na de vrijspraak had niemand contact gezocht. 1832 02:17:04,174 --> 02:17:06,540 In die paar weken gingen onze levens verder 1833 02:17:06,635 --> 02:17:09,798 zoals ze waren voor de moord op Sean Nokes. 1834 02:17:09,888 --> 02:17:12,880 Carol was terug bij de sociale dienst 1835 02:17:12,975 --> 02:17:15,466 en hielp moeilijke tieners en alleenstaande moeders. 1836 02:17:15,561 --> 02:17:19,895 John en Tommy gingen terug naar de straat en de West Side Boys. 1837 02:17:19,982 --> 02:17:24,601 Ik werd gepromoveerd tot verslaggever en schreef over de showbusiness. 1838 02:17:24,695 --> 02:17:27,152 Michael nam inderdaad ontslag 1839 02:17:27,239 --> 02:17:30,322 nadat hij een uitgemaakte zaak toch had verloren. 1840 02:17:30,993 --> 02:17:32,403 Pardon. 1841 02:17:34,747 --> 02:17:37,329 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 1842 02:17:40,669 --> 02:17:43,911 Niet te geloven wat je gedaan hebt. Dat we vrij zijn gekomen. 1843 02:17:44,006 --> 02:17:46,588 Dat was ik niet, maar Mikey. Mikey had alles bedacht. 1844 02:17:46,675 --> 02:17:50,133 Toen ik hoorde dat hij de zaak nam, wilde ik hem laten vermoorden. 1845 02:17:50,220 --> 02:17:51,505 Toen dacht ik, hij is 'n vriend 1846 02:17:51,597 --> 02:17:54,213 en wie kun je beter hebben in een moordzaak? 1847 02:17:54,349 --> 02:17:56,806 Ik dacht even dat hij een slechte advocaat was. 1848 02:17:56,894 --> 02:17:59,681 Ik begon medelijden met hem te krijgen. 1849 02:17:59,772 --> 02:18:02,104 Heb nooit medelijden met een advocaat. 1850 02:18:02,191 --> 02:18:04,273 Kom hier, raadsman. 1851 02:18:04,693 --> 02:18:07,025 Jij bent de echte graaf. 1852 02:18:07,279 --> 02:18:10,362 Levend en wel in New York. 1853 02:18:11,700 --> 02:18:13,941 - Eikel. - Oké. 1854 02:18:16,038 --> 02:18:18,120 Is dit soms een homobar? 1855 02:18:19,291 --> 02:18:20,827 Wel tot jij binnenkwam. 1856 02:18:20,918 --> 02:18:23,910 Geef me eens een kus bij die begroeting. 1857 02:18:29,134 --> 02:18:30,920 Uit elkaar. 1858 02:18:36,600 --> 02:18:38,431 Laten we iets drinken. 1859 02:18:43,816 --> 02:18:45,397 De vier gladiatoren. 1860 02:18:47,611 --> 02:18:50,569 Het ergste kwartet uit Hell's Kitchen. 1861 02:18:50,656 --> 02:18:53,272 Hoe wilde Shakes ons ook weer noemen? 1862 02:18:53,408 --> 02:18:56,241 Dat genie wilde ons "De graaf en zijn Cristo's" noemen. 1863 02:18:56,328 --> 02:18:59,161 - Leuk. - Schattig, vind je niet? 1864 02:19:00,249 --> 02:19:02,615 Dat zou goed verkocht hebben. 1865 02:19:02,751 --> 02:19:05,413 Zo slecht waren we niet. Men wilde ons best horen zingen. 1866 02:19:05,504 --> 02:19:08,337 De kinderen op de dovenschool tellen niet. 1867 02:19:12,094 --> 02:19:13,959 Eén lied voor Carol. 1868 02:19:14,429 --> 02:19:16,636 - Ik ben ermee gestopt. - Kom op. 1869 02:19:16,765 --> 02:19:19,757 Wacht. Moeten jullie niet iemand neerknallen? 1870 02:19:21,812 --> 02:19:22,847 Nee. 1871 02:19:24,314 --> 02:19:26,600 We hebben altijd tijd voor een lied. 1872 02:19:27,609 --> 02:19:30,646 - Geintje. Snap je? - Wil er iemand wijn? 1873 02:19:30,779 --> 02:19:32,895 Kies maar, Mikey. Niks langzaams. 1874 02:19:32,990 --> 02:19:34,355 Begin maar. 1875 02:19:37,786 --> 02:19:40,027 - Hoeveel nummers ken je? - Eén. 1876 02:19:45,794 --> 02:19:50,163 Loop als een man 1877 02:19:53,468 --> 02:19:55,459 Loop als een man 1878 02:19:55,554 --> 02:19:57,260 Zo snel als je kan 1879 02:19:57,347 --> 02:20:00,885 Loop als een man, mijn zoon 1880 02:20:01,518 --> 02:20:05,010 Vertel tegen iedereen: Vergeet het meisje 1881 02:20:05,147 --> 02:20:07,388 Vergeet het meisje niet. 1882 02:20:21,371 --> 02:20:23,657 Op 16 maart 1984 1883 02:20:23,749 --> 02:20:27,287 werd John Reilly's opgezwollen lichaam gevonden in een flatgebouw 1884 02:20:27,377 --> 02:20:30,210 naast de fles gin waaraan hij overleden was. 1885 02:20:30,339 --> 02:20:34,457 Op dat moment werd hij verdacht van vijf onopgeloste moorden. 1886 02:20:34,551 --> 02:20:37,167 Het was twee weken na zijn 29e verjaardag. 1887 02:20:41,892 --> 02:20:45,601 Thomas Marcano stierf. op 26 juli 1985. 1888 02:20:45,854 --> 02:20:48,220 Hij was vijf keer van dichtbij beschoten. 1889 02:20:48,357 --> 02:20:51,190 Het lichaam werd pas na ruim een week gevonden. 1890 02:20:51,276 --> 02:20:54,734 Hij had een kruis en een foto van Sint-Judas in zijn zak. 1891 02:20:54,863 --> 02:20:56,774 Hij was 29. 1892 02:20:58,450 --> 02:21:01,863 Michael Sullivan woont in een dorp op het Engelse platteland, 1893 02:21:01,954 --> 02:21:04,070 waar hij parttime als timmerman werkt. 1894 02:21:04,206 --> 02:21:07,243 Hij praktiseert geen recht meer en is nooit getrouwd. 1895 02:21:07,876 --> 02:21:09,707 Hij woont stilletjes en alleen. 1896 02:21:12,464 --> 02:21:16,924 Carol werkt nog voor de sociale dienst en woont in Hell's Kitchen. 1897 02:21:17,052 --> 02:21:18,292 Ze is nooit getrouwd, 1898 02:21:18,387 --> 02:21:22,300 maar is alleenstaande moeder van een 12-jarige zoon. 1899 02:21:22,391 --> 02:21:26,725 De jongen, John Thomas Michael Martinez, leest graag 1900 02:21:27,062 --> 02:21:29,223 en wordt door zijn moeder Shakes genoemd. 1901 02:21:31,692 --> 02:21:35,605 Het was onze avond en we rekten hem zo lang mogelijk. 1902 02:21:35,737 --> 02:21:37,853 Het was ons gelukkige einde. 1903 02:21:38,115 --> 02:21:41,528 En de laatste keer dat we bij elkaar zouden zijn. 1904 02:22:30,167 --> 02:22:32,453 De toekomst zag er goed uit 1905 02:22:32,586 --> 02:22:35,794 en we dachten dat we elkaar altijd zouden kennen. 1906 02:22:36,798 --> 02:22:40,461 De staat New York verklaart dat de omstandigheden 1907 02:22:40,552 --> 02:22:44,044 beschreven in de tuchtschool niet voorkwamen of voorkomen in centra 1908 02:22:44,139 --> 02:22:47,222 voor jongeren. Niets in hun archieven staaft de aanklachten. 1909 02:22:47,309 --> 02:22:50,472 Het OM van Manhattan verklaart dat een dergelijke rechtszaak 1910 02:22:50,562 --> 02:22:54,054 nooit heeft plaatsgevonden. Ze ontkennen alle kennis van de incidenten 1911 02:22:54,149 --> 02:22:55,605 beschreven in deze film. 1912 02:22:55,692 --> 02:22:58,900 Lorenzo Carcaterra verklaart dat namen, data en plaatsen 1913 02:22:58,987 --> 02:23:02,605 veranderd waren. Hij blijft bij zijn verhaal. 150965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.