Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,784 --> 00:01:20,027
Dit is een waar gebeurd verhaal
over echte vriendschap.
2
00:01:20,622 --> 00:01:25,742
Het is mijn verhaal
en dat van m'n enige drie echte vrienden.
3
00:01:26,169 --> 00:01:30,208
Twee van hen waren moordenaars
die de dertig niet hebben gehaald.
4
00:01:30,424 --> 00:01:34,292
De ander is een ex-jurist
die met z'n verleden leeft,
5
00:01:34,386 --> 00:01:38,004
te bang om het los te laten,
maar niet in staat om ermee om te gaan.
6
00:01:39,433 --> 00:01:43,676
Ik kan als enige spreken namens hen
en namens de kinderen die we waren.
7
00:03:24,538 --> 00:03:26,870
Mijn drie vrienden
en ik waren onafscheidelijk,
8
00:03:26,957 --> 00:03:30,120
blij en gelukkig in de besloten wereld
van Hell's Kitchen.
9
00:03:30,210 --> 00:03:33,373
De straten van West Side Manhattan
waren onze speeltuin,
10
00:03:33,463 --> 00:03:37,957
een koninkrijk van cement
waarvan wij ons de heersers voelden.
11
00:03:40,095 --> 00:03:42,552
Hell's Kitchen was bewoond
12
00:03:42,639 --> 00:03:46,131
door Ierse, Italiaanse, Porto Ricaanse
en Oost-Europese arbeiders.
13
00:03:46,226 --> 00:03:48,387
Zware jongens met zware levens.
14
00:03:58,488 --> 00:04:01,901
We woonden in flats
in rode stenen gebouwen.
15
00:04:01,992 --> 00:04:06,156
Maar weinig moeders werkten
en ze hadden allemaal problemen thuis.
16
00:04:10,959 --> 00:04:12,165
Houd je kop.
17
00:04:12,252 --> 00:04:14,959
Ik heb al 'n vrouw begraven,
daar kan er nog wel een bij.
18
00:04:20,677 --> 00:04:23,760
Huiselijk geweld was doodnormaal
in Hell's Kitchen,
19
00:04:23,847 --> 00:04:26,429
toch waren er geen scheidingen.
20
00:04:26,516 --> 00:04:28,757
De wil van de kerk was wet.
21
00:04:28,852 --> 00:04:32,185
Het huwelijk eindigde alleen
als er iemand stierf..
22
00:04:34,733 --> 00:04:36,724
Desondanks
23
00:04:36,860 --> 00:04:39,852
bood Hell's Kitchen
de kinderen op straat een vangnet
24
00:04:39,988 --> 00:04:42,570
dat in andere buurten niet bestond.
25
00:04:42,908 --> 00:04:46,241
Misdaden tegen de buurtbewoners
waren niet toegestaan.
26
00:04:46,369 --> 00:04:49,156
Als dat wel gebeurde, was de straf zwaar
27
00:04:49,247 --> 00:04:51,238
en soms dodelijk.
28
00:04:51,374 --> 00:04:53,456
Een dealer uit een andere buurt
29
00:04:53,543 --> 00:04:55,204
verkocht heroïne in Hell's Kitchen.
30
00:04:55,337 --> 00:04:58,829
De 12-jarige zoon
van een Porto Ricaanse boef stierf. eraan.
31
00:04:58,924 --> 00:05:02,041
Dat was de laatste dosis
die de dealer verkocht.
32
00:05:02,719 --> 00:05:06,587
Hell's Kitchen was een onschuldige plek,
geregeerd door corruptie.
33
00:05:08,558 --> 00:05:11,516
Wij waren vaak in de kerk te vinden.
34
00:05:11,603 --> 00:05:13,810
We waren misdienaars.
35
00:05:13,897 --> 00:05:18,015
Iedereen wilde de begrafenissen doen,
want dat betaalde $3.
36
00:05:18,109 --> 00:05:21,101
En meer als je triest genoeg keek.
37
00:05:21,905 --> 00:05:24,647
We deden wedstrijden
38
00:05:24,741 --> 00:05:27,528
wie de beste en brutaalste stunt verzon.
39
00:05:27,619 --> 00:05:29,325
Aan het begin van het schooljaar
40
00:05:29,412 --> 00:05:31,778
vond ik de klikker van de non
41
00:05:31,915 --> 00:05:34,452
en was ik klaar voor het echte werk.
42
00:05:35,377 --> 00:05:36,992
De klikker gaf aan wanneer de meisjes
43
00:05:37,087 --> 00:05:39,829
moesten gaan staan, zitten of knielen,
44
00:05:39,923 --> 00:05:42,665
afhankelijk van het aantal klikken.
45
00:05:42,759 --> 00:05:45,466
Ik creëerde er een chaos mee.
46
00:05:54,938 --> 00:05:59,432
Jullie verdedigen het geloof,
jullie zijn de soldaten van Christus,
47
00:06:00,277 --> 00:06:03,610
en jullie zullen de Heilige Geest ontvangen.
48
00:06:10,996 --> 00:06:14,454
Het wordt een geweldige dag,
en jullie ouders zullen trots zijn.
49
00:06:14,583 --> 00:06:18,075
Bij jullie doop hebben peetouders
beloften voor jullie gedaan.
50
00:06:18,169 --> 00:06:20,205
Nu gaan jullie die bevestigen.
51
00:06:20,297 --> 00:06:21,878
Geef me die klikker.
52
00:06:21,965 --> 00:06:23,796
- Welke klikker?
- Nu.
53
00:06:24,843 --> 00:06:26,583
Iedereen staan.
54
00:06:29,764 --> 00:06:31,220
Laten we bidden.
55
00:06:40,734 --> 00:06:43,020
Nonnen zijn zo'n makkelijk doelwit.
56
00:06:44,529 --> 00:06:46,895
John en ik waren vaker in de kerk
dan de anderen.
57
00:06:46,990 --> 00:06:50,323
Alleen wij dachten erover
om priester te worden.
58
00:06:50,410 --> 00:06:52,867
We waren geïntrigeerd
door de macht van priesters.
59
00:06:52,996 --> 00:06:54,861
Een geheime wereld
60
00:06:54,998 --> 00:06:58,331
waarin mensen misdaden
en zonden bekenden.
61
00:06:58,418 --> 00:07:00,830
De biecht was beter dan elk boek
62
00:07:00,921 --> 00:07:03,628
of elke film, omdat de zonden echt waren,
63
00:07:03,715 --> 00:07:05,455
begaan door mensen die we kenden.
64
00:07:05,550 --> 00:07:08,508
De verleiding om daar bij te horen,
was te groot.
65
00:07:08,595 --> 00:07:10,927
Als we gepakt worden, gaan we eraan.
66
00:07:11,014 --> 00:07:13,096
En als onze moeders er zijn?
67
00:07:13,183 --> 00:07:15,390
Als we hun biecht horen?
68
00:07:15,518 --> 00:07:17,383
En als we iets ergers horen?
69
00:07:17,520 --> 00:07:18,509
Zoals?
70
00:07:18,605 --> 00:07:21,893
Een moord.
Stel dat iemand een moord bekent.
71
00:07:22,525 --> 00:07:26,894
Rustig. We hoeven alleen te luisteren
en mogen niet lachen.
72
00:07:34,120 --> 00:07:36,907
Even later kwam er iemand binnen.
73
00:07:37,374 --> 00:07:39,535
Ik ga naar bed met getrouwde mannen.
74
00:07:40,961 --> 00:07:42,701
Mannen met gezinnen.
75
00:07:43,755 --> 00:07:47,919
Elke ochtend neem ik mezelf voor
te stoppen, maar dat doe ik niet.
76
00:07:50,470 --> 00:07:51,710
Ja?
77
00:07:52,555 --> 00:07:55,922
Ziet u, ik ben zwanger.
78
00:07:59,729 --> 00:08:01,139
De vader?
79
00:08:01,648 --> 00:08:03,184
Trek maar een nummertje.
80
00:08:03,274 --> 00:08:05,310
Wat gaat u doen?
81
00:08:05,402 --> 00:08:07,734
Ik weet wat u wilt dat ik doe.
82
00:08:07,904 --> 00:08:10,111
En ik weet wat ik zou moeten doen.
83
00:08:11,074 --> 00:08:13,656
Maar ik weet niet wat ik ga doen.
84
00:08:15,620 --> 00:08:17,326
Ik moet gaan.
85
00:08:17,914 --> 00:08:21,122
Bedankt voor het luisteren, jongens.
86
00:08:21,251 --> 00:08:23,663
Ik weet dat jullie het voor je houden.
87
00:08:29,801 --> 00:08:30,961
Ze wist het.
88
00:08:31,136 --> 00:08:32,751
Ja, ze wist het.
89
00:08:32,846 --> 00:08:35,508
Waarom zou ze ons dat verteld hebben?
90
00:08:35,974 --> 00:08:39,216
Ik weet het niet. Ze moest het gewoon kwijt.
91
00:08:42,605 --> 00:08:45,062
Vader Robert Carillo
was de zoon van een dokwerker
92
00:08:45,150 --> 00:08:48,187
die net zo makkelijk in de kroeg zat
93
00:08:48,278 --> 00:08:50,564
als dat hij achter het altaar stond bij de mis.
94
00:08:50,655 --> 00:08:53,897
Hij had al wat uitgevreten
voor hij zijn roeping vond.
95
00:08:53,992 --> 00:08:56,825
Hij was een vriend die toevallig priester was.
96
00:08:56,953 --> 00:08:58,818
Weet je wat die troep met je lichaam doet?
97
00:08:58,955 --> 00:09:02,493
Kom op, het is beter dan roken
en ook goedkoper.
98
00:09:02,625 --> 00:09:05,788
Misschien. Nog iets gehoord?
99
00:09:06,296 --> 00:09:07,706
Nee, niets.
100
00:09:07,797 --> 00:09:10,129
Ik hoor dat je priester wilt worden.
101
00:09:10,258 --> 00:09:11,589
Wie zegt dat?
102
00:09:11,926 --> 00:09:15,168
Ik heb gehoord dat je al ervaring hebt
met de biechtstoel.
103
00:09:15,305 --> 00:09:17,136
Ik weet niet wat u bedoelt.
104
00:09:17,265 --> 00:09:18,505
Nee?
105
00:09:18,933 --> 00:09:21,140
Misschien heb ik het mis...
106
00:09:21,269 --> 00:09:22,975
Dat denk ik.
107
00:09:24,314 --> 00:09:26,100
Ik zie je vanavond.
108
00:09:26,191 --> 00:09:27,601
Wat is er vanavond?
109
00:09:27,692 --> 00:09:29,728
Ik moet wat boeken en tijdschriften
110
00:09:29,819 --> 00:09:32,105
naar bejaarden en invaliden brengen.
111
00:09:32,197 --> 00:09:34,859
- Je moeder zei dat je graag wilt helpen.
- Dat zal best.
112
00:09:37,702 --> 00:09:41,365
Shakes, ik wil niet dat je problemen krijgt.
113
00:09:41,664 --> 00:09:43,655
U weet dat ik dat nooit zou doen.
114
00:09:43,792 --> 00:09:46,124
Meer wil ik niet voor jou en je vrienden.
115
00:09:46,211 --> 00:09:49,123
- Is dat het?
- Meer niet. Ik zweer het.
116
00:09:49,214 --> 00:09:50,795
Een priester mag niet zweren.
117
00:09:50,882 --> 00:09:53,589
En kinderen mogen niet
naar andermans biecht luisteren.
118
00:09:53,676 --> 00:09:56,292
- Tot vanavond.
- Goed, tot straks.
119
00:10:00,016 --> 00:10:02,678
Michael had de meeste ervaring
van onze groep.
120
00:10:02,811 --> 00:10:05,427
Hij had meer dan eens een meisje gezoend.
121
00:10:05,522 --> 00:10:07,854
Maar zijn grote liefde was Carol Martinez.
122
00:10:07,982 --> 00:10:10,974
Zij was half Porto Ricaans en half Iers.
123
00:10:11,069 --> 00:10:14,561
Ze woonde bij haar vader,
want haar moeder was overleden.
124
00:10:14,697 --> 00:10:18,690
Carol was nogal op zichzelf,
maar voelde zich bij ons op haar gemak.
125
00:10:18,827 --> 00:10:22,911
Carol stond voor ons op wacht
bij de eerste avond van de Ice Capades.
126
00:10:23,039 --> 00:10:26,998
Terwijl er rijen stonden te wachten
om de schaatsers te zien,
127
00:10:27,085 --> 00:10:28,700
keken wij door de gaten
128
00:10:28,837 --> 00:10:31,328
naar vierentwintig prachtige
en half naakte vrouwen
129
00:10:31,422 --> 00:10:33,708
die hun outfit aantrokken.
130
00:10:36,052 --> 00:10:38,384
Dit moet de hemel zijn.
131
00:10:43,393 --> 00:10:44,724
Mijn god.
132
00:10:46,896 --> 00:10:50,935
- Carol, wil je kijken?
- Alsof ik dat nog nooit gezien heb.
133
00:10:51,776 --> 00:10:53,232
Jij treft het.
134
00:10:53,903 --> 00:10:55,313
Ze is zo mooi.
135
00:10:55,405 --> 00:10:58,613
Nu kan ik sterven zonder triest te zijn.
136
00:10:58,950 --> 00:11:00,656
Toen mijn vrienden en ik jong waren,
137
00:11:00,743 --> 00:11:03,906
had King Benny de leiding in Hell's Kitchen.
138
00:11:04,038 --> 00:11:07,030
Vroeger werkte King Benny
als huurmoordenaar voor Lucky Luciano.
139
00:11:07,125 --> 00:11:10,492
Lucky Luciano heeft tijdens de oorlog
veel voor ons gedaan.
140
00:11:10,587 --> 00:11:13,624
Maar dat lees je niet
in de geschiedenisboeken.
141
00:11:13,756 --> 00:11:16,714
Men zei dat King Benny
Mad Dog Coll had vermoord,
142
00:11:16,801 --> 00:11:21,090
die zak van West 23rd Street.
Hij smokkelde drank met Dutch Schultz
143
00:11:21,264 --> 00:11:24,427
en opende een paar clubs
met Tony Anastasia.
144
00:11:24,559 --> 00:11:26,845
Ik was veertien toen ik over hem hoorde.
145
00:11:26,936 --> 00:11:30,428
Het verhaal gaat dat hij als kind
niet zo veel voorstelde.
146
00:11:30,773 --> 00:11:33,560
Hij werd altijd in elkaar geslagen.
147
00:11:33,651 --> 00:11:36,233
En op een dag, god mag weten waarom,
148
00:11:36,321 --> 00:11:39,063
pakt een Ier van 25
149
00:11:39,449 --> 00:11:43,408
King Benny en gooit hem van de trap.
150
00:11:43,494 --> 00:11:48,238
King Benny breekt al z'n voortanden.
Weet je wat King Benny doet?
151
00:11:48,917 --> 00:11:50,248
Hij wacht af.
152
00:11:51,127 --> 00:11:54,460
Hij wacht acht jaar om wraak te nemen.
153
00:11:54,589 --> 00:11:56,295
Hij loopt een badhuis in.
154
00:11:56,424 --> 00:11:58,631
Die kerel zit in bad.
155
00:11:58,760 --> 00:12:02,969
King Benny haalt z'n voortanden eruit
en legt ze op de wastafel.
156
00:12:05,099 --> 00:12:07,636
Dan kijkt hij naar die vent en zegt:
157
00:12:08,811 --> 00:12:11,974
"Als ik in de spiegel kijk,
zie ik jouw gezicht."
158
00:12:12,815 --> 00:12:14,976
Hij trekt z'n wapen
159
00:12:15,485 --> 00:12:17,817
en schiet hem twee keer in elk been.
160
00:12:20,949 --> 00:12:22,735
Dan zegt hij tegen die vent:
161
00:12:22,825 --> 00:12:26,158
"Als je nu een bad neemt,
zul je het mijne zien."
162
00:12:28,164 --> 00:12:31,327
Niemand heeft King Benny
daarna nog lastig gevallen.
163
00:12:31,626 --> 00:12:32,991
Wraak.
164
00:12:39,342 --> 00:12:41,082
Mag ik u even spreken?
165
00:12:41,177 --> 00:12:44,761
Ik wil graag voor u werken. Wat u maar wilt.
166
00:12:44,847 --> 00:12:47,839
- Jij bent de zoon van de slager, hè?
- Ja.
167
00:12:49,477 --> 00:12:53,595
- Wat voor werk zoek je?
- Dat maakt niet uit.
168
00:12:53,690 --> 00:12:55,430
O, nee?
169
00:12:57,277 --> 00:12:59,859
Iedereen zegt dat hier werk te krijgen is.
170
00:12:59,946 --> 00:13:01,436
Wie is iedereen?
171
00:13:01,531 --> 00:13:04,273
- Mensen uit de buurt.
- O, die.
172
00:13:04,867 --> 00:13:07,779
Vraagje. Wat weten zij ervan?
173
00:13:07,870 --> 00:13:09,952
Ze weten dat u werk hebt.
174
00:13:15,003 --> 00:13:17,039
Sorry dat ik uw tijd verdoe.
175
00:13:18,006 --> 00:13:19,542
Wacht even.
176
00:13:19,882 --> 00:13:20,962
Ja?
177
00:13:21,050 --> 00:13:23,132
Kom morgen terug als je werk wilt.
178
00:13:23,219 --> 00:13:25,050
- Hoe laat?
- Maakt niet uit.
179
00:13:25,179 --> 00:13:27,670
- Bent u er?
- Ik ben er altijd.
180
00:13:35,398 --> 00:13:37,980
Mijn eerste klus betaalde $25 per week
181
00:13:38,067 --> 00:13:40,399
en kostte me maar 40 minuten.
182
00:13:40,528 --> 00:13:43,816
In de club gaf iemand me een papieren zak
183
00:13:43,906 --> 00:13:47,239
en stuurde me ermee naar het politiebureau.
184
00:13:47,327 --> 00:13:49,659
Een perf.ecte manier
om ze hun geld te brengen.
185
00:13:50,079 --> 00:13:52,320
Kom op. Kom hier.
186
00:13:52,415 --> 00:13:54,576
Laat eens zien hoeveel geld er in die zak zit.
187
00:13:54,709 --> 00:13:57,246
Ben je gek? Van wie denk je dat je steelt?
188
00:13:57,337 --> 00:13:59,828
Ja, hoor, wat zijn we bang.
189
00:14:00,548 --> 00:14:02,914
Geef hier die zak.
190
00:14:03,593 --> 00:14:07,677
- Wat doe je daar?
- Rustig.
191
00:14:07,764 --> 00:14:09,254
Ze hebben m'n geld gestolen.
192
00:14:09,349 --> 00:14:10,680
Heb je z'n geld afgenomen?
193
00:14:10,767 --> 00:14:13,179
- Het zit in de zak.
- Geef hier.
194
00:14:13,269 --> 00:14:14,930
- Val dood.
- O, ja?
195
00:14:15,271 --> 00:14:18,013
- Nu.
- Oké, rustig.
196
00:14:18,107 --> 00:14:21,440
Nu ben je niet zo bijdehand meer.
Voel je je dom?
197
00:14:21,694 --> 00:14:23,434
Geef me de zak.
198
00:14:26,532 --> 00:14:28,363
- Weg.
- En zij dan?
199
00:14:28,451 --> 00:14:29,691
- Kan het je wat schelen?
- Nee.
200
00:14:29,786 --> 00:14:31,367
Ga dan. Rennen.
201
00:14:33,122 --> 00:14:36,239
Iemand moet met me mee.
En als die ouwe er niet was geweest?
202
00:14:36,751 --> 00:14:39,117
- Wat wil je?
- M'n vrienden.
203
00:14:39,212 --> 00:14:42,045
Wat denk je dat dit is? Een zomerkamp?
204
00:14:42,131 --> 00:14:45,874
U kunt ze vertrouwen.
Ik ken ze al m'n halve leven.
205
00:14:46,761 --> 00:14:48,547
Oké, haal je vrienden.
206
00:14:49,138 --> 00:14:52,972
Vader Bobby vond het maar niks
dat we voor King Benny werkten.
207
00:14:53,059 --> 00:14:55,971
Niet vanwege het geld,
maar vanwege de volgende stap
208
00:14:56,104 --> 00:14:57,969
als je een wapen moet gebruiken.
209
00:14:58,064 --> 00:14:59,804
Hij wilde niet dat dat ons overkwam.
210
00:14:59,899 --> 00:15:02,140
Vinden jullie
werken voor King Benny 'n goed idee?
211
00:15:02,235 --> 00:15:04,146
- Het betaalt.
- Andere dingen betalen ook.
212
00:15:04,237 --> 00:15:05,602
Niet zoveel als dit.
213
00:15:07,657 --> 00:15:10,148
De meeste priesters
prediken vanuit de preekstoel.
214
00:15:10,284 --> 00:15:14,277
Vader Bobby praatte graag met ons
tijdens het basketballen.
215
00:15:14,414 --> 00:15:15,745
Mooie bal.
216
00:15:17,250 --> 00:15:18,911
Ik heb 'n tekencursus voor je gevonden.
217
00:15:19,001 --> 00:15:20,741
Dat kan ik niet betalen.
218
00:15:20,837 --> 00:15:23,829
Je hoeft niet te betalen.
De leraar is een vriend.
219
00:15:23,923 --> 00:15:26,255
Het zou zonde van de tijd zijn.
220
00:15:26,342 --> 00:15:28,173
Misschien, of de eerste stap.
221
00:15:28,261 --> 00:15:30,673
- Voor wat?
- Iets met je leven te doen.
222
00:15:30,805 --> 00:15:32,921
- Misschien kom je hier dan weg.
- Dat kan iedereen.
223
00:15:33,015 --> 00:15:35,757
Gaan we praten of basketballen?
224
00:15:37,478 --> 00:15:39,014
Ik wil je een verhaal vertellen.
225
00:15:39,147 --> 00:15:42,264
Toch niet dat over de melaatsen?
Daar kreeg ik nachtmerries van.
226
00:15:42,358 --> 00:15:45,350
Geen melaatsen. Michelangelo.
Hij werd ook arm geboren.
227
00:15:45,486 --> 00:15:47,272
Hij was schilder en beeldhouwer.
228
00:15:47,363 --> 00:15:50,947
Hij gaat werken voor de paus.
Goed salaris, mooi werk.
229
00:15:51,659 --> 00:15:54,150
Maar waarom belde de paus hem?
230
00:15:54,245 --> 00:15:58,158
Hij zocht de beste man om het plafond
van zijn kerk in Rome te beschilderen.
231
00:15:58,249 --> 00:16:01,741
- Dat klinkt niet zo bijzonder.
- Dat vond Michelangelo wel.
232
00:16:01,836 --> 00:16:06,205
Hij had die baan nodig omdat ie
meer betaalde dan hij ooit had verdiend.
233
00:16:06,299 --> 00:16:09,336
Zo kon hij de schulden
van zijn vader afbetalen.
234
00:16:09,427 --> 00:16:10,758
Wat deed z'n vader?
235
00:16:10,845 --> 00:16:13,882
Hij was een onbeduidende oplichter.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,009
Hij troggelde alles af, geld, geiten, schapen.
237
00:16:16,100 --> 00:16:17,886
- Geiten?
- Kippen, wat dan ook.
238
00:16:17,977 --> 00:16:19,183
Kippen?
239
00:16:19,437 --> 00:16:21,393
- Weet je wat er gebeurde?
- Wat?
240
00:16:21,481 --> 00:16:23,642
Hij schilderde een onvergetelijk plafond.
241
00:16:23,733 --> 00:16:26,224
Alsof het door God zelf was gedaan.
242
00:16:26,319 --> 00:16:29,356
- Betaalde hij de schulden af?
- Allemaal.
243
00:16:29,447 --> 00:16:32,063
Hoelang deed hij erover?
244
00:16:32,158 --> 00:16:33,944
Het kostte hem negen jaar.
245
00:16:34,035 --> 00:16:36,151
Dat is een groot plafond.
246
00:16:36,579 --> 00:16:39,616
Een Porto Ricaan
deed mijn hele huis in twee dagen.
247
00:16:39,707 --> 00:16:40,913
En hij was kreupel.
248
00:16:41,000 --> 00:16:43,662
Ik weet niet wat ik met jullie aanmoet.
249
00:16:44,462 --> 00:16:46,498
Geef ons ook 'n schilderklus.
250
00:16:46,589 --> 00:16:48,580
Weet je wat het was? De Sixtijnse kapel.
251
00:16:48,674 --> 00:16:51,632
De Sixtijnse kapel?
Wie heeft de andere 15 geschilderd?
252
00:16:59,685 --> 00:17:01,516
De buitenwereld was ver weg.
253
00:17:01,604 --> 00:17:04,186
De maatschappij veranderde snel,
254
00:17:04,273 --> 00:17:07,265
dat zagen we 's avonds op tv.
255
00:17:07,360 --> 00:17:10,727
Jongeren hadden het over
hoe ze onze levens gingen veranderen
256
00:17:10,821 --> 00:17:12,527
en de wereld zouden verbeteren.
257
00:17:12,615 --> 00:17:14,856
Maar terwijl zij hun leuzen riepen,
258
00:17:14,951 --> 00:17:18,910
gingen wij naar begrafenissen
van jongens uit Hell's Kitchen
259
00:17:18,996 --> 00:17:21,863
die in lijkzakken uit Vietnam terugkwamen.
260
00:17:22,416 --> 00:17:25,704
We keken sceptisch naar de gezichten op tv,
261
00:17:25,795 --> 00:17:29,538
met rijke ouders en middenklasserstatus.
262
00:17:31,509 --> 00:17:35,172
Een groeiend leger feministen
marcheerde door het land
263
00:17:35,263 --> 00:17:36,969
en eiste gelijkheid.
264
00:17:37,056 --> 00:17:39,468
Maar onze moeders zorgden voor mannen
265
00:17:39,559 --> 00:17:42,426
die hen mishandelden.
266
00:17:43,437 --> 00:17:46,895
Voor mij en m'n vrienden betekenden
deze ontwikkelingen niets.
267
00:17:47,191 --> 00:17:51,230
Het had net zo goed in 'n ander land
kunnen gebeuren of in 'n andere eeuw.
268
00:17:51,988 --> 00:17:53,853
Onze aandacht lag elders.
269
00:17:53,948 --> 00:17:57,486
We gingen met vader Bobby John bezoeken.
270
00:17:57,577 --> 00:17:59,613
Hij had een geperf.oreerde long,
271
00:17:59,704 --> 00:18:02,366
een cadeautje
van een van z'n moeders vriendjes.
272
00:18:02,456 --> 00:18:06,074
Ik hoop dat je ze mooi vindt.
Zeg niet dat het niet zo is.
273
00:18:10,256 --> 00:18:12,463
Vader Bobby liet het er niet bij zitten.
274
00:18:12,550 --> 00:18:14,632
Ik heb zondag al gegeven. Ik heb haast, oké?
275
00:18:14,719 --> 00:18:16,334
- John Reilly.
- Rotjoch.
276
00:18:16,429 --> 00:18:19,216
Hij ging te ver dus heb ik hem
op z'n plaats gezet.
277
00:18:19,307 --> 00:18:21,923
- Hij ligt in het ziekenhuis.
- Hij leeft toch nog?
278
00:18:22,018 --> 00:18:24,851
Als hij slim is, heeft hij z'n lesje geleerd.
279
00:18:24,937 --> 00:18:27,849
- Wat weeg je, 100, 105 kilo?
- Ja.
280
00:18:28,065 --> 00:18:31,933
Je bent een flinke jongen.
Hoeveel zou John Reilly wegen?
281
00:18:32,194 --> 00:18:35,061
35, 40 kilo? Dat is nog geen vedergewicht.
282
00:18:36,324 --> 00:18:38,986
Als dit een echt gevecht was,
zat je buiten je klasse.
283
00:18:39,076 --> 00:18:41,818
Het was een klap. Het stelde niets voor.
284
00:18:42,788 --> 00:18:45,120
De volgende keer mag je tegen mij.
285
00:18:45,207 --> 00:18:49,541
En ik weeg ook minder dan jij
maar meer dan 40 kilo.
286
00:18:50,087 --> 00:18:52,043
Als ik klaar ben, heb je geen dokter nodig.
287
00:18:52,131 --> 00:18:55,248
Je zult een priester nodig hebben.
288
00:18:59,722 --> 00:19:01,508
Ik zie je in de kerk.
289
00:19:06,437 --> 00:19:09,019
Vader Bobby
zou 'n goede huurmoordenaar geweest zijn.
290
00:19:09,106 --> 00:19:12,098
Zonde dat hij de andere kant koos.
291
00:19:14,236 --> 00:19:17,820
We stonden met 7-6 achter
tijdens een partijtje honkbal
292
00:19:17,907 --> 00:19:21,195
tegen Hector Maldonado
en drie van zijn vrienden.
293
00:19:21,285 --> 00:19:24,573
Kom op, Davy, gooi hem uit.
Hij kan er niets van.
294
00:19:24,664 --> 00:19:25,744
Houd je kop.
295
00:19:25,831 --> 00:19:27,947
- Wie is dat?
- Z'n zus.
296
00:19:29,210 --> 00:19:30,370
Wat is er met haar gebeurd?
297
00:19:30,461 --> 00:19:33,248
Kanker in haar benen of zoiets.
298
00:19:33,339 --> 00:19:36,001
Let op het spel. Sla een homerun.
299
00:19:36,092 --> 00:19:40,176
Kom op, Davy. Gooi die eikel uit.
Hij raakt hem niet.
300
00:19:40,596 --> 00:19:43,212
Je mag dan geen benen hebben,
maar je praat behoorlijk.
301
00:19:43,849 --> 00:19:45,214
Homerun.
302
00:19:46,644 --> 00:19:48,134
Ja, Davy.
303
00:19:48,229 --> 00:19:51,096
Wat kijk je, lul?
304
00:19:51,190 --> 00:19:53,226
Wat is ze toch charmant.
305
00:19:53,484 --> 00:19:54,894
Kom op, Davy.
306
00:19:54,985 --> 00:19:56,395
Je kunt het, Michael.
307
00:19:56,487 --> 00:19:58,569
Ik zei toch dat hij er niks van kon.
308
00:19:58,656 --> 00:20:00,692
Houd je bek, manke trut.
309
00:20:00,783 --> 00:20:04,150
Je had haar kunnen helpen oversteken
of een ijsje kunnen kopen.
310
00:20:04,245 --> 00:20:05,735
Je hoefde niet expres te missen.
311
00:20:05,830 --> 00:20:07,821
We zijn het Leger des Heils niet.
312
00:20:07,915 --> 00:20:10,247
Waarom is er geen Marine des Heils?
313
00:20:10,334 --> 00:20:13,417
Afgelopen, losers. Dokken, 1 dollar de man.
314
00:20:14,338 --> 00:20:17,171
- Hij is niet beter dan jij.
- Vandaag wel.
315
00:20:17,258 --> 00:20:18,839
Jij liet dat toe.
316
00:20:18,926 --> 00:20:22,418
Alleen omdat die Ier hier
op meisjes zonder benen valt.
317
00:20:22,513 --> 00:20:24,595
Blijf uit de buurt, dikzak.
318
00:20:24,682 --> 00:20:28,095
Jullie zijn watjes. Dat gaat jullie opbreken.
319
00:20:28,185 --> 00:20:30,517
En dan is het huilen geblazen.
320
00:20:30,604 --> 00:20:33,721
Dat is dan ons probleem,
niet dat van jou, oké?
321
00:20:33,816 --> 00:20:35,772
Om hard te blijven, moet je hard zijn.
322
00:20:35,860 --> 00:20:38,567
Zwakte kun je ruiken en dan pakken ze je.
323
00:20:38,654 --> 00:20:39,939
Zie je die straat?
324
00:20:40,030 --> 00:20:43,488
Die straat is het gerecht des levens
en jullie zijn het voorgerecht.
325
00:20:43,576 --> 00:20:47,068
Iemand vreet je op
en is je bij het toetje al vergeten.
326
00:20:47,163 --> 00:20:49,654
Rustig aan, dikzak.
Het was maar een spelletje.
327
00:20:49,749 --> 00:20:52,081
Ja, maar zwak zijn wordt een gewoonte.
328
00:20:52,835 --> 00:20:56,498
Je moet gemeen blijven
en je leven daaraan aanpassen.
329
00:20:56,589 --> 00:20:58,204
Oké, rustig.
330
00:20:58,299 --> 00:21:01,041
Het is alsof we bevriend zijn met Confucius.
331
00:21:01,135 --> 00:21:04,548
Leuk, slappe zak. Dit is gratis advies.
332
00:21:04,638 --> 00:21:07,050
Doe ermee wat je wilt. Het maakt niet uit.
333
00:21:07,141 --> 00:21:08,756
Bedankt, dikzak.
334
00:21:10,561 --> 00:21:13,303
Eigenlijk waren we verbaasd
over de acties van Michael.
335
00:21:13,397 --> 00:21:14,978
Maar voor hem was verliezen
336
00:21:15,065 --> 00:21:18,102
en de overwinning
aan een meisje in een rolstoel geven
337
00:21:18,194 --> 00:21:20,310
de juiste beslissing.
338
00:21:29,288 --> 00:21:30,949
Kom op, laten we gaan zwemmen.
339
00:21:31,040 --> 00:21:35,409
Het was 37 graden op de dag
dat ons leven voor altijd veranderde.
340
00:21:35,503 --> 00:21:38,540
Ik heb het bloedheet. Laten we met broodjes
341
00:21:38,631 --> 00:21:41,043
en wat fris naar de haven gaan
om af te koelen.
342
00:21:41,133 --> 00:21:43,374
- Voel je het briesje?
- Welk briesje?
343
00:21:43,469 --> 00:21:46,632
- We liggen achter 'n muur, slimmerd.
- Dit trekt de duivel niet eens.
344
00:21:46,722 --> 00:21:49,088
Kunnen jullie ophouden?
Ik probeer te zonnen.
345
00:21:49,183 --> 00:21:50,639
Het is 37 graden.
346
00:21:50,726 --> 00:21:53,138
- Er is hier een briesje.
- Een heet briesje.
347
00:21:53,229 --> 00:21:55,971
We hebben al 'n tijdje geen hotdog gehaald.
348
00:21:56,065 --> 00:21:59,182
Ik weet 't niet, Mikey.
Die vent is anders dan de rest.
349
00:21:59,276 --> 00:22:02,939
Hij wordt echt pissig
als je hem probeert te belazeren.
350
00:22:03,030 --> 00:22:06,614
We kunnen hotdogs eten of lucht.
Kies maar.
351
00:22:08,869 --> 00:22:10,359
Lucht is waarschijnlijk veiliger.
352
00:22:10,454 --> 00:22:13,116
Ja, ik ga niet bloeden voor 'n hotdog.
353
00:22:13,207 --> 00:22:15,243
Wie is er trouwens aan de beurt?
354
00:22:15,543 --> 00:22:16,749
Jij.
355
00:22:16,836 --> 00:22:19,543
- Ja, jij.
- Ik? Niet waar.
356
00:22:19,630 --> 00:22:21,211
- Jawel.
- Ik ging vorige maand.
357
00:22:21,298 --> 00:22:22,959
- Hij ging twee weken...
- Jij moet nog.
358
00:22:23,050 --> 00:22:25,416
- Vorige maand.
- Ben je gek? Ik ging na hem.
359
00:22:25,511 --> 00:22:26,876
- Ik ga niet. Te heet.
- Waarom niet?
360
00:22:26,971 --> 00:22:28,632
Als ik de trap afloop, val ik flauw.
361
00:22:32,643 --> 00:22:34,759
Mosterd en uien. Geen fris.
362
00:22:34,854 --> 00:22:36,264
Ik ken jou.
363
00:22:36,564 --> 00:22:38,680
Ik lijk op veel mensen.
364
00:22:38,774 --> 00:22:40,139
De truc was simpel.
365
00:22:40,276 --> 00:22:43,734
Ik liep naar de hotdogverkoper
en bestelde wat ik wilde.
366
00:22:43,821 --> 00:22:47,734
De verkoper gaf me m'n hotdog en keek toe
terwijl ik wegrende zonder te betalen.
367
00:22:47,825 --> 00:22:50,942
De verkoper had dan twee keuzes.
368
00:22:51,036 --> 00:22:54,528
Hij kon blijven staan
of achter me aan komen.
369
00:22:54,623 --> 00:22:56,659
Maar dan moest hij de kar verlaten
370
00:22:56,792 --> 00:22:59,875
en konden mijn vrienden eten.
371
00:23:02,131 --> 00:23:04,292
Ik wil graag twee servetjes.
372
00:23:05,134 --> 00:23:07,045
Betalen, dief.
373
00:23:13,183 --> 00:23:14,719
Hotdogs, ketchup...
374
00:23:15,561 --> 00:23:17,267
Ik pakte hem aan en rende weg.
375
00:23:17,354 --> 00:23:21,313
Ik rende langs de stomerij van Tommy Mug
en langs Armand, de schoenmaker.
376
00:23:21,859 --> 00:23:25,647
De verkoper kwam achter me aan
met een vork in z'n hand.
377
00:23:26,864 --> 00:23:28,479
Geef je me niks?
378
00:23:39,168 --> 00:23:41,204
Deze dingen zijn zwaarder dan je denkt.
379
00:23:41,337 --> 00:23:44,170
Slim, dit zijn gastanks
om het eten warm te houden.
380
00:23:44,256 --> 00:23:46,372
Ze zijn loodzwaar.
381
00:23:46,508 --> 00:23:48,794
Kunnen wij hem duwen?
382
00:23:48,886 --> 00:23:50,296
Waarnaar toe?
383
00:23:50,387 --> 00:23:53,345
Een paar straten verder.
Dat is een leuke verrassing voor hem,
384
00:23:53,432 --> 00:23:56,845
als hij terugkomt en z'n kar is weg.
385
00:24:17,206 --> 00:24:19,492
De verkoper werd moe
tussen de 47th en de 9th.
386
00:24:19,583 --> 00:24:22,370
Ik stond aan de overkant.
387
00:24:23,379 --> 00:24:25,711
Hij was moe, maar niet verslagen.
388
00:24:26,131 --> 00:24:28,998
Hij kon nog 10 minuten verder,
alleen op haat.
389
00:24:29,093 --> 00:24:32,051
Kom op. Geef op.
390
00:24:45,401 --> 00:24:47,266
Wat is er, Mikey?
391
00:24:47,611 --> 00:24:51,274
Shakes blijft te lang weg.
Hij had al terug moeten zijn.
392
00:24:51,407 --> 00:24:52,897
Hij redt het wel. Hij is Shakes.
393
00:24:56,078 --> 00:24:58,945
Jullie moesten de hotdogs pakken,
niet de kar.
394
00:24:59,081 --> 00:25:01,117
- Dat zegt hij nu.
- Hij komt eraan.
395
00:25:01,250 --> 00:25:02,490
Zit ie nog steeds achter je aan?
396
00:25:02,584 --> 00:25:05,200
Ik heb een plan. Kom op, naar de metro.
397
00:25:05,295 --> 00:25:09,334
Het plan was uiteindelijk simpel en dom,
zoals alles wat we deden.
398
00:25:09,425 --> 00:25:12,292
We hielden de kar
net op de rand van de trap,
399
00:25:12,428 --> 00:25:14,384
en wachtten op de verkoper.
400
00:25:14,471 --> 00:25:16,632
We zouden loslaten zodra hij hem vastpakte.
401
00:25:16,765 --> 00:25:20,678
Dan konden wij weg
terwijl hij met de kar bezig was.
402
00:25:20,769 --> 00:25:25,138
Ik weet nu nog niet waarom we het deden.
Maar het kwam ons duur te staan.
403
00:25:25,274 --> 00:25:29,187
Het duurde maar even,
maar dat veranderde alles.
404
00:25:30,279 --> 00:25:31,485
Ik hou 'm niet.
405
00:25:31,613 --> 00:25:33,945
- Niet loslaten.
- Ik hou 'm niet.
406
00:25:35,617 --> 00:25:37,278
Ik hou 'm niet.
407
00:25:50,007 --> 00:25:51,713
Stop. God, nee.
408
00:26:14,865 --> 00:26:16,025
Verdomme.
409
00:26:20,871 --> 00:26:24,864
Jeetje. Wat hebben jullie gedaan?
410
00:26:25,501 --> 00:26:28,038
Wat hebben jullie in godsnaam gedaan?
411
00:26:28,170 --> 00:26:30,411
Ik geloof dat we iemand vermoord hebben.
412
00:26:35,010 --> 00:26:38,628
Terwijl James Caldwell langzaam herstelde
in het St. Clare's Hospital,
413
00:26:38,722 --> 00:26:40,804
werden wij beschuldigd van roekeloosheid
414
00:26:40,891 --> 00:26:42,847
en kregen huisarrest.
415
00:26:43,602 --> 00:26:44,842
Het spijt me, pa.
416
00:26:44,937 --> 00:26:47,269
Daar schiet je niets mee op.
417
00:26:47,773 --> 00:26:50,856
Rustig aan. Dit is niet het moment
om door het lint te gaan.
418
00:26:51,443 --> 00:26:54,401
Je gaat de gevangenis in.
Je weet niet wat dat betekent.
419
00:26:58,617 --> 00:27:01,233
Hij is nog een kind.
Hij zou niet moeten zitten.
420
00:27:01,370 --> 00:27:03,452
Niemand hier zou de bak in moeten.
421
00:27:03,539 --> 00:27:06,076
Ik heb genoeg gezeten voor iedereen.
422
00:27:32,234 --> 00:27:34,725
Ik hoor dat u een misdienaar zoekt.
423
00:27:37,739 --> 00:27:39,730
Weet je nog hoe het moet?
424
00:27:40,617 --> 00:27:43,324
Niet te veel water, gul met de wijn,
425
00:27:44,246 --> 00:27:47,613
en de klok luiden als er iemand in slaap valt.
426
00:27:47,749 --> 00:27:50,786
Maak je klaar.
Nog vijf minuten voor de mis begint.
427
00:28:02,931 --> 00:28:04,762
Ik zal dit missen.
428
00:28:07,352 --> 00:28:09,468
Ik zal dit allemaal missen.
429
00:28:10,606 --> 00:28:14,940
Ik heb gedaan wat ik kon,
maar de deuren blijven voor me gesloten.
430
00:28:18,822 --> 00:28:22,110
Ik kan vluchten.
We kunnen allemaal vluchten.
431
00:28:25,454 --> 00:28:27,445
Een tijdje verdwijnen.
432
00:28:27,831 --> 00:28:30,117
Niemand zal komen zoeken.
433
00:28:30,876 --> 00:28:35,119
Het kan niemand iets schelen.
434
00:28:40,802 --> 00:28:43,714
Als je nu vlucht,
blijf je je hele leven op de vlucht.
435
00:28:45,849 --> 00:28:49,808
Verstoppen lost niets op.
De mensen zullen dit niet vergeten.
436
00:28:51,563 --> 00:28:53,554
Je moet dit onder ogen zien.
437
00:28:59,029 --> 00:29:00,690
Dat kan ik niet, vader.
438
00:29:03,158 --> 00:29:05,149
Ik wil het niet onder ogen zien.
439
00:29:06,870 --> 00:29:08,986
Daar ben ik te bang voor.
440
00:29:10,332 --> 00:29:11,993
Ik ben ook bang.
441
00:29:12,334 --> 00:29:16,373
Niemand is zo bang als ik, maar je moet wel.
442
00:29:19,841 --> 00:29:23,584
Je redt het wel. Je overleeft het wel.
443
00:29:25,013 --> 00:29:26,549
Begrepen?
444
00:29:31,520 --> 00:29:33,681
Kom, het publiek wacht.
445
00:29:40,904 --> 00:29:44,442
Ik telde drie dronkenlappen
en vier weduwen toen ik binnenkwam.
446
00:29:46,285 --> 00:29:49,743
En Vette Ralphie slaapt zijn roes uit
op de achterste rij.
447
00:29:50,872 --> 00:29:54,535
Als het regent, zit het hier altijd vol.
448
00:29:59,548 --> 00:30:01,880
Dit is een van mijn favorieten.
449
00:30:02,217 --> 00:30:03,548
Welke?
450
00:30:05,053 --> 00:30:09,046
"Zoals gij dit mijn broeder heeft gedaan,
heeft gij dit mij gedaan."
451
00:30:13,895 --> 00:30:15,226
Kom.
452
00:30:21,570 --> 00:30:23,936
We zagen de verkoper niet als een mens,
453
00:30:24,072 --> 00:30:26,563
niet zoals we de andere mannen
uit de buurt zagen.
454
00:30:26,658 --> 00:30:30,367
En we gaven te weinig om hem
om hem te respecteren.
455
00:30:30,454 --> 00:30:34,197
We zagen niet hoe hard hij werkte,
of dat hij een vrouw
456
00:30:34,291 --> 00:30:37,408
en twee kinderen had in Griekenland
die hij wilde laten overkomen.
457
00:30:37,502 --> 00:30:39,959
We letten niet op hoe lang hij werkte.
458
00:30:40,088 --> 00:30:43,455
We zagen het gewoon niet.
We zagen alleen 'n gratis lunch.
459
00:30:46,678 --> 00:30:50,045
Thomas Marcano, het hof veroordeelt u
460
00:30:50,140 --> 00:30:53,598
tot niet meer dan 18 maanden,
en niet minder dan een jaar
461
00:30:53,685 --> 00:30:55,721
in het Wilkinson Tuchthuis.
462
00:30:55,812 --> 00:30:59,179
John Reilly, het hof veroordeelt u
463
00:30:59,274 --> 00:31:02,812
tot niet meer dan 18 maanden
en niet minder dan een jaar
464
00:31:02,944 --> 00:31:04,605
in het Wilkinson Tuchthuis.
465
00:31:04,696 --> 00:31:06,436
Lorenzo Carcaterra,
466
00:31:07,449 --> 00:31:10,282
aangezien u pas aankwam
467
00:31:10,369 --> 00:31:12,701
na de diefstal van de kar...
468
00:31:12,788 --> 00:31:16,076
Dat in aanmerking genomen,
veroordeelt het hof u
469
00:31:16,166 --> 00:31:20,125
tot niet meer dan een jaar en niet minder
dan 6 maanden in het Wilkinson Tuchthuis.
470
00:31:21,463 --> 00:31:22,828
Michael Sullivan.
471
00:31:22,964 --> 00:31:25,171
Het hof veroordeelt u
472
00:31:25,300 --> 00:31:28,292
tot niet meer dan 18 maanden
en niet minder dan een jaar
473
00:31:28,428 --> 00:31:29,884
in het Wilkinson Tuchthuis.
474
00:31:29,971 --> 00:31:32,633
En ik wil toevoegen dat als
475
00:31:32,766 --> 00:31:36,224
vader Robert Carillo
niet met zoveel lof over jullie had gesproken,
476
00:31:36,311 --> 00:31:39,223
ik jullie een zwaardere straf had gegeven.
477
00:31:39,314 --> 00:31:42,101
Ik twijfel nog steeds
aan jullie ingeboren goedheid.
478
00:31:42,192 --> 00:31:44,979
Alleen de tijd zal het leren.
479
00:31:48,031 --> 00:31:51,569
- Wilt u iets voor me doen?
- Wat? Zeg het maar?
480
00:31:51,660 --> 00:31:53,196
De laatste twee weken
481
00:31:53,328 --> 00:31:56,570
lijkt het alsof mijn ouders
elkaar gaan vermoorden.
482
00:31:56,665 --> 00:31:59,657
- Wilt u op ze letten?
- Zeker.
483
00:32:00,043 --> 00:32:03,661
En wat u ook hoort,
zeg tegen ze dat het goed met me gaat.
484
00:32:04,381 --> 00:32:06,667
Wil je dat ik lieg?
485
00:32:07,509 --> 00:32:10,342
Het is een goede leugen. Dat kunt u wel.
486
00:32:13,223 --> 00:32:15,009
Kom op, we gaan.
487
00:32:16,351 --> 00:32:18,512
- Wees sterk.
- Zal ik doen.
488
00:32:56,099 --> 00:32:59,842
In het Wilkinson Tuchthuis
zaten 780 jonge gedetineerden
489
00:32:59,936 --> 00:33:02,052
ondergebracht in vijf eenheden.
490
00:33:02,189 --> 00:33:04,396
Van buiten zag het eruit
491
00:33:04,524 --> 00:33:07,231
zoals de directie wilde dat het eruitzag,
492
00:33:07,360 --> 00:33:10,193
als een soort leuke school of universiteit.
493
00:33:11,531 --> 00:33:15,570
Michael, Tommy, John en ik
zaten twee hoog in groep C.
494
00:33:15,702 --> 00:33:18,159
We hadden ieder een kamer van 3,5 meter.
495
00:33:18,246 --> 00:33:22,239
Ik zat nog geen uur in m'n kamer
toen de paniek me overviel.
496
00:33:22,751 --> 00:33:25,788
Het duurt niet lang voor je weet
hoe stoer je bent
497
00:33:25,921 --> 00:33:27,582
of hoe sterk je kunt zijn.
498
00:33:27,714 --> 00:33:32,253
Ik wist vanaf de eerste dag in het Wilkinson
dat ik niet stoer of sterk was.
499
00:33:43,813 --> 00:33:45,599
Hallo, Carcaterra.
500
00:33:47,234 --> 00:33:49,350
Gooi je kleren op de grond.
501
00:33:49,444 --> 00:33:50,559
Hier?
502
00:33:50,654 --> 00:33:52,940
Verwacht je een kleedkamer?
Die hebben we niet.
503
00:33:53,073 --> 00:33:54,654
Uit die kleren.
504
00:33:54,783 --> 00:33:56,444
Waar jij bij bent?
505
00:34:04,334 --> 00:34:05,744
Schiet op.
506
00:34:16,471 --> 00:34:19,258
Wat is dat ding om je nek? Doe af.
507
00:34:19,349 --> 00:34:21,806
Dat is Maria, de moeder van God.
508
00:34:21,935 --> 00:34:25,348
Kan me niet schelen wiens moeder het is. Af.
509
00:34:37,534 --> 00:34:38,990
Alles.
510
00:34:39,494 --> 00:34:43,157
- Moet ik hier naakt staan?
- Je begint 't te snappen.
511
00:34:43,290 --> 00:34:47,454
Ik wist dat die jongens uit Hell's Kitchen
niet zo dom waren als men zegt.
512
00:34:53,842 --> 00:34:55,173
En nu?
513
00:34:57,804 --> 00:34:59,294
Kleed je aan.
514
00:35:03,810 --> 00:35:06,017
Er waren vier bewakers op elke verdieping,
515
00:35:06,146 --> 00:35:09,638
met één, in ons geval Nokes, groepsleider.
516
00:35:10,984 --> 00:35:14,021
Ferguson was de enige zoon
van een vermoorde agent uit New York
517
00:35:14,154 --> 00:35:16,566
en stond op de wachtlijst
518
00:35:16,698 --> 00:35:18,359
om bij de politie van New York te gaan.
519
00:35:18,491 --> 00:35:22,951
Styler werkte bij Wilkinson
om zijn rechtenstudie te kunnen betalen.
520
00:35:23,038 --> 00:35:25,279
Addison had de middelbare school gedaan
521
00:35:25,373 --> 00:35:28,911
en wilde alleen een vaste baan
die goed betaalde.
522
00:35:29,044 --> 00:35:32,081
Het was geen groepje onschuldige jongens
daar in het Wilkinson.
523
00:35:32,213 --> 00:35:34,374
De meesten hoorden daar thuis.
524
00:35:34,507 --> 00:35:37,169
De meesten
zaten voor de tweede of derde keer.
525
00:35:37,260 --> 00:35:39,046
Ze waren allemaal gewelddadig.
526
00:35:39,179 --> 00:35:41,465
Bijna niemand had spijt van zijn daden.
527
00:35:41,556 --> 00:35:44,423
En de rehabilitatie? Vergeet het maar.
528
00:36:20,804 --> 00:36:23,386
Waarom deed je dat?
529
00:36:23,890 --> 00:36:25,426
Je kwam te dichtbij.
530
00:36:25,558 --> 00:36:26,593
Dus?
531
00:36:27,435 --> 00:36:28,971
Dat vind ik vervelend.
532
00:36:29,771 --> 00:36:33,434
Ik wil niet bij jou en je bange vriendjes
in de buurt zijn.
533
00:37:28,872 --> 00:37:31,989
Jullie hebben hier echt niets geleerd.
534
00:37:32,959 --> 00:37:35,621
Nog steeds hetzelfde stel sukkels
535
00:37:35,712 --> 00:37:37,953
als toen jullie hier binnenkwamen.
536
00:37:39,340 --> 00:37:43,253
Oké, allemaal terug aan tafel en verder eten.
537
00:37:43,344 --> 00:37:45,630
Er valt niets meer te zien.
538
00:37:46,389 --> 00:37:48,971
Schiet op, zitten. Wegwezen.
539
00:37:51,311 --> 00:37:52,551
Schiet op.
540
00:37:53,980 --> 00:37:55,345
Doorlopen.
541
00:38:02,697 --> 00:38:05,860
- Geldt dat ook voor mij?
- Nee.
542
00:38:06,242 --> 00:38:09,780
Jij gaat terug naar je kamer.
Je bent klaar met eten.
543
00:38:09,871 --> 00:38:11,077
Toe maar.
544
00:38:12,332 --> 00:38:15,699
Wij maken dit binnenkort wel af.
545
00:38:15,835 --> 00:38:17,166
Misschien tijdens het avondeten.
546
00:38:17,253 --> 00:38:21,087
En, hebben de jongens
van Hell's Kitchen gegeten?
547
00:38:24,219 --> 00:38:26,005
Ik ruik het.
548
00:38:26,888 --> 00:38:28,719
Je moet het wel ruiken.
549
00:38:32,060 --> 00:38:33,550
Dat is een goeie.
550
00:38:34,521 --> 00:38:36,227
Waar ga je heen?
551
00:38:36,397 --> 00:38:38,262
We mochten gaan lunchen.
552
00:38:38,399 --> 00:38:41,015
Jullie hoeven niet in de rij te staan
voor de lunch,
553
00:38:41,110 --> 00:38:44,853
want er ligt genoeg daar waar jullie staan.
554
00:38:45,281 --> 00:38:47,067
Ruik maar.
555
00:38:52,038 --> 00:38:53,574
Ik heb geen honger.
556
00:38:54,082 --> 00:38:56,994
Het kan me niet schelen
of je honger hebt of niet.
557
00:38:57,210 --> 00:38:59,997
Je eet omdat ik dat zeg.
558
00:39:04,217 --> 00:39:05,753
Ik heb nog steeds geen honger.
559
00:39:11,516 --> 00:39:14,849
Ik bepaal wanneer je honger hebt. Eten.
560
00:39:18,022 --> 00:39:20,764
Wat sta je te kijken?
561
00:39:20,859 --> 00:39:25,023
Op je knieën en eet je verdomde lunch op.
562
00:39:26,281 --> 00:39:30,115
Kom op, eten.
We hebben niet de hele dag de tijd.
563
00:39:30,243 --> 00:39:33,781
Daar ligt nog puree.
En zuig die gelatinepudding op.
564
00:39:33,913 --> 00:39:37,781
Kom op, eikels, eten.
Jullie hebben niet de hele dag de tijd.
565
00:39:37,917 --> 00:39:39,873
Opschieten.
566
00:39:41,754 --> 00:39:45,793
Niemand vertrekt voordat deze eikels
hun lunch op hebben.
567
00:39:45,925 --> 00:39:47,381
Begrepen?
568
00:39:47,468 --> 00:39:49,049
Jij daar, hier ligt nog brood.
569
00:39:49,137 --> 00:39:52,800
Een lunch is niet compleet
zonder een lekker stuk brood. Eten.
570
00:39:52,891 --> 00:39:55,598
Schiet op. Kom op, goed zo.
571
00:39:56,436 --> 00:39:58,472
Laat zien hoe je mijn regels opvolgt.
572
00:39:58,563 --> 00:40:00,770
Regels. Begrepen?
573
00:40:01,816 --> 00:40:04,728
Kijk eens, jongens,
hoe hij mijn regels opvolgt.
574
00:40:05,403 --> 00:40:07,485
Je dienst zit erop, Nokes.
575
00:40:07,655 --> 00:40:11,068
Ik ben nog niet klaar. Er zijn nog wat dingen
576
00:40:11,159 --> 00:40:13,650
die ik moet opruimen voordat ik weg kan.
577
00:40:13,786 --> 00:40:16,573
Nu ben ik er. Ik ruim het wel op.
578
00:40:16,664 --> 00:40:19,497
Houd je er buiten. Dit gaat je niks aan.
579
00:40:19,584 --> 00:40:21,791
Deze keer blijf ik erbij.
580
00:40:26,341 --> 00:40:28,423
Niet zeiken.
581
00:40:29,677 --> 00:40:32,840
Nee, Nokes, jij zeikt.
582
00:40:34,515 --> 00:40:36,096
Ik vraag het.
583
00:40:42,857 --> 00:40:45,189
Je doet het in mijn tijd.
584
00:40:47,528 --> 00:40:50,770
Ik ga weg, deze keer.
585
00:40:52,367 --> 00:40:54,483
Ik pak wat ik pakken kan.
586
00:40:56,496 --> 00:40:58,782
Opstaan, jongens.
587
00:41:11,719 --> 00:41:14,301
Het is vreselijk. Ik zeg...
588
00:41:15,473 --> 00:41:17,384
Ik snap jullie niet.
589
00:41:17,475 --> 00:41:20,057
Ik geloof niet dat jullie weten wat regels zijn.
590
00:41:20,144 --> 00:41:22,806
Je hebt regels en discipline nodig.
591
00:41:22,897 --> 00:41:26,230
Ik weet niet hoe het bij jullie thuis ging,
592
00:41:26,359 --> 00:41:29,692
maar bij mijn vader thuis waren er regels.
593
00:41:30,029 --> 00:41:33,567
En als je je daar niet aan hield,
werd je gestraft.
594
00:41:33,658 --> 00:41:36,400
Er waren regels en er was discipline.
595
00:41:37,996 --> 00:41:41,488
Dat was niet altijd leuk,
maar we leerden er wel van.
596
00:41:41,582 --> 00:41:43,368
Zeker weten.
597
00:41:44,919 --> 00:41:48,332
De hoek om en dan rechtsaf.
Mooi. Kom maar.
598
00:41:53,845 --> 00:41:55,927
Het is echt heel eenvoudig.
599
00:41:56,014 --> 00:41:58,881
Er zijn regels, en er is discipline.
600
00:41:59,225 --> 00:42:03,264
Dat is het begin van het verhaal
en het einde verhaal.
601
00:42:09,402 --> 00:42:11,188
Begrijpen we elkaar?
602
00:42:11,279 --> 00:42:13,361
Gezichten naar de muur.
603
00:42:17,452 --> 00:42:18,862
Jij ook.
604
00:42:21,748 --> 00:42:25,240
We werden onderbroken in de eetzaal,
605
00:42:26,085 --> 00:42:29,202
maar hier zal niemand ons onderbreken.
606
00:42:38,765 --> 00:42:40,471
Wat wil je?
607
00:42:42,310 --> 00:42:43,891
Je moet me pijpen.
608
00:42:45,104 --> 00:42:46,640
Gezicht naar de muur.
609
00:42:51,652 --> 00:42:53,483
Op je knieën.
610
00:42:56,449 --> 00:42:57,985
Gezicht naar de muur.
611
00:43:15,468 --> 00:43:18,835
Ik weet niet veel meer
van het seksueel misbruik.
612
00:43:18,971 --> 00:43:21,963
Ik heb het zo diep mogelijk weggestopt.
613
00:43:22,100 --> 00:43:25,092
Wat ik me nog herinner
van die koude nacht in oktober
614
00:43:25,186 --> 00:43:27,347
was dat het mijn 14e verjaardag was,
615
00:43:27,480 --> 00:43:29,766
en het einde van m'n kindertijd.
616
00:43:39,325 --> 00:43:42,442
Toen ik er net was, had ik m'n vader
geschreven om niet te komen.
617
00:43:42,537 --> 00:43:45,370
Ik wilde niet
dat m'n vader aan m'n gezicht zag
618
00:43:45,498 --> 00:43:46,863
wat er met me gebeurd was.
619
00:43:46,999 --> 00:43:50,287
Michael had hetzelfde
met zijn familie gedaan.
620
00:43:50,378 --> 00:43:52,619
Tommy's moeder
was niet in staat om te komen.
621
00:43:52,713 --> 00:43:55,295
Johns moeder kwam een keer per maand.
622
00:43:57,802 --> 00:44:01,135
Maar niemand kon vader Bobby weerhouden
om te komen.
623
00:44:02,390 --> 00:44:05,882
Laten we proberen
het vrolijk te houden, oké?
624
00:44:06,394 --> 00:44:09,477
Nokes zei ons
niets tegen vader Bobby te vertellen.
625
00:44:09,564 --> 00:44:12,306
Anders zouden we zwaar gestraft worden.
626
00:44:27,081 --> 00:44:29,037
Je bent afgevallen.
627
00:44:29,500 --> 00:44:31,741
Het eten is niet zoals thuis.
628
00:44:32,420 --> 00:44:33,751
Ga zitten.
629
00:44:34,839 --> 00:44:37,831
Vandaag krijg ik jullie alle vier te zien.
630
00:44:38,259 --> 00:44:41,843
Ik hield van vader Bobby,
maar ik kon hem niet aankijken.
631
00:44:41,929 --> 00:44:43,920
Ik was bang dat hij door me heen zou kijken,
632
00:44:44,015 --> 00:44:46,427
door de angst en de schaamte
de waarheid zou zien.
633
00:44:46,517 --> 00:44:49,680
Shakes, wil je me iets vertellen?
634
00:44:50,938 --> 00:44:52,599
Wat dan ook?
635
00:44:53,941 --> 00:44:56,774
U moet maar niet meer komen.
636
00:44:58,613 --> 00:45:00,774
Ik waardeer het en zo...
637
00:45:01,365 --> 00:45:04,607
Maar ik geloof dat het beter is van niet.
638
00:45:28,059 --> 00:45:32,428
Ik ben vandaag gestopt in Attica
om 'n oude vriend te bezoeken.
639
00:45:32,688 --> 00:45:35,179
Hebt u ook vrienden buiten de gevangenis?
640
00:45:36,525 --> 00:45:38,732
Niet zo veel als ik zou willen.
641
00:45:39,528 --> 00:45:41,189
Waar zit hij voor?
642
00:45:42,198 --> 00:45:45,941
Drievoudige moord. Hij heeft 15 jaar geleden
drie mannen vermoord.
643
00:45:47,620 --> 00:45:50,862
- En is hij een goede vriend?
- Mijn beste vriend.
644
00:45:53,376 --> 00:45:55,207
We zagen elkaar vaak.
645
00:45:55,294 --> 00:45:58,127
We waren hecht, net als jij en de jongens.
646
00:46:09,892 --> 00:46:12,053
We werden allebei hierheen gestuurd.
647
00:46:14,939 --> 00:46:16,475
Dat is waar.
648
00:46:18,693 --> 00:46:20,479
En het was niet makkelijk.
649
00:46:21,570 --> 00:46:24,687
En voor jullie is het ook niet makkelijk.
650
00:46:26,367 --> 00:46:29,734
Deze plek heeft hem kapot gemaakt,
niets kon hem nog schelen.
651
00:46:34,792 --> 00:46:37,909
Laat dat jou niet gebeuren, Shakes.
652
00:46:38,045 --> 00:46:41,663
Laat je niet wijsmaken
dat je stoerder bent dan je bent.
653
00:46:42,174 --> 00:46:44,130
Ik moet gaan, vader.
654
00:46:51,851 --> 00:46:54,092
Ik zie je wel in de Kitchen.
655
00:46:55,313 --> 00:46:57,144
Ik reken op je.
656
00:46:58,566 --> 00:47:02,024
Veeg die tranen van je gezicht.
Laat ze niet zien.
657
00:47:02,111 --> 00:47:06,229
Laat niet zien dat je huilt.
Geef hen die voldoening niet.
658
00:47:09,243 --> 00:47:12,110
Je bent hier weg voordat je het weet.
659
00:47:14,707 --> 00:47:16,618
Je redt het wel.
660
00:47:22,840 --> 00:47:24,956
Ik wilde hem niet loslaten.
661
00:47:25,176 --> 00:47:29,294
Ik had me nog nooit zo met iemand
verbonden gevoeld als toen met hem.
662
00:47:35,019 --> 00:47:38,182
Een paar gevangenen
deden overdag heel stoer,
663
00:47:38,272 --> 00:47:40,934
maar 's avonds huilden ze zichzelf in slaap.
664
00:47:41,025 --> 00:47:43,186
Er waren ook andere geluiden.
665
00:47:43,277 --> 00:47:46,394
Die waren anders
dan die van angst en eenzaamheid.
666
00:47:46,489 --> 00:47:50,357
Ze klonken verstikt. Het geluid van pijn.
667
00:47:51,202 --> 00:47:54,239
Dat gehuil kan je leven veranderen.
668
00:47:54,330 --> 00:47:57,822
Als je dat eenmaal hebt gehoord,
vergeet je het nooit meer.
669
00:47:57,917 --> 00:48:01,080
Die avond kwam het gehuil van John
670
00:48:01,170 --> 00:48:03,877
toen Ralph Ferguson bij hem langskwam.
671
00:48:19,939 --> 00:48:22,976
Ik wilde het weekend
30 boekverslagen lezen.
672
00:48:23,067 --> 00:48:27,436
Er zijn er maar zes,
hoeveel ontbreken er dan?
673
00:48:28,197 --> 00:48:31,405
Dit is Engels. Wiskunde is daar verderop.
674
00:48:35,162 --> 00:48:38,154
Ik wil helpen.
Dat geloven jullie misschien niet
675
00:48:38,707 --> 00:48:41,119
of het kan jullie niet schelen,
maar het is waar.
676
00:48:48,342 --> 00:48:51,459
- Heb je even?
- Heb ik iets verkeerd gedaan?
677
00:48:51,554 --> 00:48:54,546
Nee. Je boekverslag was uitstekend.
678
00:48:56,308 --> 00:48:59,425
Je vond De graaf van Monte Cristo
blijkbaar een mooi boek.
679
00:48:59,520 --> 00:49:03,263
Mijn lievelingsboek.
Ik vind het nog mooier sinds ik hier ben.
680
00:49:03,357 --> 00:49:04,847
Hoezo?
681
00:49:05,818 --> 00:49:09,402
De graaf liet zich door niemand verslaan.
682
00:49:10,239 --> 00:49:14,073
Hij onderging alles,
klappen en beledigingen.
683
00:49:15,077 --> 00:49:16,908
En hij leerde ervan.
684
00:49:16,996 --> 00:49:21,285
Toen het tijd was om in actie te komen,
deed hij zijn zet.
685
00:49:22,001 --> 00:49:24,868
- Bewonder je dat?
- Nee, dat respecteer ik.
686
00:49:27,047 --> 00:49:29,379
Heb je thuis een exemplaar?
687
00:49:29,467 --> 00:49:32,254
Ik heb het stripboek.
688
00:49:32,344 --> 00:49:33,959
Dat is niet hetzelfde.
689
00:49:34,054 --> 00:49:36,591
Ik moet gaan. Ze gaan zo tellen.
690
00:49:36,682 --> 00:49:39,765
Wacht even. Ik heb iets voor je.
691
00:49:41,979 --> 00:49:44,721
- Ik dacht dat je die wel wilde hebben.
- Meent u dat?
692
00:49:44,815 --> 00:49:48,307
Je vindt het zo mooi
dat je je eigen exemplaar moet hebben.
693
00:49:48,402 --> 00:49:50,814
- Ik heb geen geld.
- Het is een cadeautje.
694
00:49:51,655 --> 00:49:55,318
- Je krijgt toch wel eens cadeaus?
- Lang geleden.
695
00:49:55,409 --> 00:49:58,651
- Het is een bedankje.
- Waarvoor?
696
00:50:00,039 --> 00:50:03,372
Dat er iemand luistert,
al is het maar één leerling.
697
00:50:03,459 --> 00:50:05,165
U bent een goede leraar, Mr Carlson.
698
00:50:05,252 --> 00:50:07,334
We kunnen het boek vrijdag behandelen
699
00:50:07,421 --> 00:50:09,662
als je denkt dat ze het wat vinden.
700
00:50:09,757 --> 00:50:11,167
De graaf maakt een kans.
701
00:50:11,258 --> 00:50:13,465
Welk stuk zou ik moeten voorlezen?
702
00:50:13,552 --> 00:50:16,965
Dat is eenvoudig. Het deel waarin hij
ontsnapt uit de gevangenis.
703
00:50:29,735 --> 00:50:32,693
Nou, ster. Dit is je kleedkamer.
704
00:50:40,120 --> 00:50:44,739
Het was maar een spelletje,
een partijtje football, meer niet.
705
00:50:45,584 --> 00:50:47,996
Maar ik wilde
dat we nooit hadden meegedaan.
706
00:50:48,087 --> 00:50:52,046
Bewakers tegen gevangenen.
De bewakers trainden vier keer per week.
707
00:50:52,925 --> 00:50:55,792
Ons team werd de maandag
voor de wedstrijd gekozen.
708
00:50:55,886 --> 00:50:59,470
We trainden twee uur.
Dat maakte niet veel verschil.
709
00:50:59,557 --> 00:51:03,516
We mochten niet winnen.
We moesten alleen komen opdagen.
710
00:51:03,602 --> 00:51:07,390
- Wie is hier de sterkste?
- Hoe bedoel je?
711
00:51:07,648 --> 00:51:12,062
- Naar wie luistert iedereen?
- Rizzo. Die zwarte jongen daar.
712
00:51:13,529 --> 00:51:17,113
Michael zag een manier
om het spel gelijkwaardiger te maken,
713
00:51:17,199 --> 00:51:21,317
zelfs buiten het veld.
Maar hij had hulp nodig. Van Rizzo.
714
00:51:21,954 --> 00:51:26,197
Een zwarte jongen met een Italiaanse naam.
Met Rizzo erbij maakten we een kans.
715
00:51:27,084 --> 00:51:29,951
Luister, witte jongen, ik weet niet
wat jij op straat speelt.
716
00:51:30,045 --> 00:51:32,627
Maar hier bepalen de bewakers het spel
717
00:51:32,715 --> 00:51:35,707
-en ze winnen altijd.
- Waarom?
718
00:51:36,635 --> 00:51:40,219
De bewakers blijven uit mijn buurt, oké?
719
00:51:40,306 --> 00:51:44,049
Als ik meedoe en iemand van hen bezeer,
dan is dat afgelopen.
720
00:51:44,143 --> 00:51:47,852
Ik zeg niet dat we moeten winnen,
maar ik wil niet afgemaakt worden.
721
00:51:47,938 --> 00:51:49,474
Dat gebeurt elke dag.
722
00:51:49,565 --> 00:51:53,478
- Waarom is zaterdag speciaal?
- Zaterdag kunnen we terugslaan.
723
00:51:55,529 --> 00:51:59,522
Ze laten je misschien met rust,
maar ze pakken je op 'n andere manier.
724
00:51:59,617 --> 00:52:01,528
Je bent gewoon een beest voor ze.
725
00:52:01,619 --> 00:52:04,201
- Dat doet me niks.
- O, jawel.
726
00:52:04,455 --> 00:52:07,913
En door zaterdag terug te slaan,
verandert er niets.
727
00:52:08,000 --> 00:52:09,410
Dus waarom, witte?
728
00:52:09,501 --> 00:52:13,915
Om hen te laten voelen wat wij voelen.
Voor een paar uur.
729
00:52:15,966 --> 00:52:17,922
Geen geintjes, Sambo.
730
00:52:18,010 --> 00:52:20,467
Niemand raakt gewond. Begrepen?
731
00:52:20,554 --> 00:52:22,920
- Ik kies kop.
- Hij kiest kop.
732
00:52:24,558 --> 00:52:26,890
Hij kiest kop en het is kop.
733
00:52:28,729 --> 00:52:30,060
Spelen.
734
00:52:39,782 --> 00:52:43,570
Je gaat eraan, klootzak. Je gaat er echt aan.
735
00:52:53,754 --> 00:52:55,745
Jullie kunnen me
niet tegenhouden, klootzakken.
736
00:52:55,839 --> 00:52:59,331
Nu hebben we een kans.
Ik voel me goed vandaag.
737
00:52:59,760 --> 00:53:01,625
Dit is pas leuk.
738
00:53:14,191 --> 00:53:15,226
Shit.
739
00:53:15,317 --> 00:53:16,853
Ga verdomme van me af.
740
00:53:29,373 --> 00:53:31,864
Ja, lach maar, onderkruiper.
741
00:53:34,670 --> 00:53:37,753
90 minuten lang
speelden we buiten de gevangenis,
742
00:53:37,840 --> 00:53:39,751
speelden mijlenver buiten de hekken
743
00:53:39,842 --> 00:53:42,675
en de heuvels in de omgeving,
744
00:53:42,761 --> 00:53:46,674
en het was alsof we op straat
in onze buurt speelden.
745
00:53:46,765 --> 00:53:49,882
90 minuten lang waren we weer vrij.
746
00:54:07,536 --> 00:54:09,242
Rizzo. Rizzo.
747
00:54:21,675 --> 00:54:23,085
Rizzo.
748
00:54:27,598 --> 00:54:30,761
Nokes, mooie wedstrijd.
749
00:54:33,604 --> 00:54:36,937
Voor een keer hadden wij gewonnen.
Maar dat duurde niet lang.
750
00:54:37,524 --> 00:54:39,230
Dat kon ook niet.
751
00:54:39,860 --> 00:54:42,317
En toen wilde ik alleen nog maar dood.
752
00:54:42,988 --> 00:54:44,774
Ik zat niet alleen in dat gat.
753
00:54:44,865 --> 00:54:47,527
Ik wist dat m'n vrienden bij me waren.
754
00:54:47,618 --> 00:54:52,078
Ieder in z'n eigen cel, met z'n eigen pijn
en z'n eigen demonen.
755
00:54:52,289 --> 00:54:54,200
Rizzo was er ook.
756
00:54:56,627 --> 00:54:58,913
Ik had geen besef meer van tijd.
757
00:55:38,919 --> 00:55:41,285
Ik dacht dat je nooit wakker zou worden.
758
00:55:41,380 --> 00:55:43,245
Dat wilde ik ook niet.
759
00:55:43,340 --> 00:55:46,548
John en Tommy liggen aan de overkant.
760
00:55:47,970 --> 00:55:49,460
Hoe gaat het met ze?
761
00:55:50,973 --> 00:55:52,463
Ze leven nog.
762
00:55:53,433 --> 00:55:54,843
Wie dan niet?
763
00:55:56,478 --> 00:55:57,763
Rizzo.
764
00:56:00,148 --> 00:56:01,854
Hebben ze hem vermoord?
765
00:56:03,235 --> 00:56:07,649
Ze hebben hem om de beurt geslagen
tot er niets meer viel te slaan.
766
00:56:12,202 --> 00:56:14,488
Rizzo was dood door ons.
767
00:56:14,705 --> 00:56:17,287
Wij hadden 'm overtuigd
dat het opnemen tegen de bewakers
768
00:56:17,374 --> 00:56:20,537
tijdens een stomme wedstrijd,
heel belangrijk was,
769
00:56:20,627 --> 00:56:23,334
ons een reden zou geven om vol te houden.
770
00:56:23,422 --> 00:56:25,504
We hadden het weer mis.
771
00:56:28,510 --> 00:56:30,171
Wanneer laten ze je gaan?
772
00:56:30,262 --> 00:56:31,923
Nokes had een brief gekregen.
773
00:56:32,014 --> 00:56:34,721
Hij zwaaide er voor m'n neus mee
en verscheurde hem.
774
00:56:35,183 --> 00:56:37,014
Wanneer denk je?
775
00:56:37,144 --> 00:56:40,887
Ik weet het niet. Einde voorjaar,
begin zomer.
776
00:56:41,106 --> 00:56:43,563
Ik wilde dat we met je mee konden.
777
00:56:43,650 --> 00:56:47,188
Het zou leuk geweest zijn
als we samen weggingen.
778
00:56:47,279 --> 00:56:51,773
Het heeft geen zin daaraan te denken.
We moeten een jaar, geen uur minder.
779
00:56:52,826 --> 00:56:56,364
Ik laat vader Bobby
een paar telefoontjes plegen.
780
00:56:56,455 --> 00:56:57,661
Dan gaan er 'n paar maanden af.
781
00:56:57,748 --> 00:57:01,036
- Er valt niets te zeggen.
- Er valt veel te zeggen.
782
00:57:01,126 --> 00:57:04,539
Als ze wisten wat er hier gebeurde,
ondernamen ze misschien iets.
783
00:57:04,630 --> 00:57:06,962
Ik wil niet dat iemand het weet.
784
00:57:07,049 --> 00:57:10,712
Vader Bobby niet, King Benny, Fat Mancho
785
00:57:10,802 --> 00:57:13,088
en mijn moeder niet. Niemand.
786
00:57:14,765 --> 00:57:16,096
Ik ook niet.
787
00:57:16,183 --> 00:57:19,346
Ik zou niet weten wat ik moest zeggen
tegen iemand die het wist.
788
00:57:19,436 --> 00:57:22,849
Ik ken niemand die het hoeft te weten.
789
00:57:23,190 --> 00:57:26,728
Ze geloven het niet
of het kan ze niks schelen.
790
00:57:26,818 --> 00:57:30,436
We moeten er maar niet over praten
als het voorbij is.
791
00:57:31,323 --> 00:57:35,862
We moeten ermee leven.
En erover praten maakt het moeilijker.
792
00:57:36,703 --> 00:57:39,536
Dus we kunnen er beter niet over praten.
793
00:57:39,623 --> 00:57:41,739
De waarheid blijft onder ons.
794
00:57:44,544 --> 00:57:47,377
Ik wil op een nacht kunnen slapen
795
00:57:47,881 --> 00:57:52,375
zonder bang te zijn wie er binnenkomt
en wat er met me gebeurt.
796
00:57:55,055 --> 00:57:59,094
Als dat gebeurt, ben ik gelukkig.
797
00:58:01,895 --> 00:58:04,432
Op een dag gebeurt het, John. Dat beloof ik.
798
00:58:21,415 --> 00:58:25,124
Mijn laatste uren als gevangene
in het Wilkinson Tuchthuis.
799
00:58:25,419 --> 00:58:29,628
Ik kreeg vier exemplaren van mijn formulier.
De laatste herinnering aan Wilkinson.
800
00:58:29,756 --> 00:58:31,917
Ondervraagde is gezond
en fit geacht voor ontslag.
801
00:58:32,175 --> 00:58:34,712
Ik hoorde de sleutel niet in het slot
802
00:58:34,803 --> 00:58:37,761
en ik hoorde de grendel niet.
803
00:58:38,598 --> 00:58:40,509
Je hoort te slapen.
804
00:58:40,976 --> 00:58:44,935
Ik wilde afscheid nemen. Wij allemaal.
805
00:58:47,983 --> 00:58:49,598
Ik zei recht in zijn gezicht:
806
00:58:49,693 --> 00:58:52,105
"Het kan me niet schelen
of je overuren betaalt.
807
00:58:52,195 --> 00:58:53,856
"Zoveel uren werk ik niet."
808
00:58:53,947 --> 00:58:56,438
- Had je het aangevraagd?
- Ja.
809
00:58:56,533 --> 00:58:59,070
Ik had het aangevraagd,
maar ze gaven het niet.
810
00:58:59,161 --> 00:59:02,699
Ik begin drie dagen vroeg,
maar krijg ik overuren? Nee.
811
00:59:03,290 --> 00:59:06,202
Die nacht bleef een deel van ons daar achter.
812
00:59:06,293 --> 00:59:09,251
Een nacht die ik nooit meer zal vergeten.
813
00:59:09,337 --> 00:59:14,001
Die nacht van 1 juni, 1968,
de zomer der liefde.
814
00:59:15,302 --> 00:59:18,385
Mijn laatste nacht
in het Wilkinson Tuchthuis.
815
01:00:04,101 --> 01:00:07,264
Om 20.25 uur
kwamen er twee mannen binnen.
816
01:00:07,354 --> 01:00:11,142
De barkeeper kende hun gezichten
en de buurt kende hun namen.
817
01:00:11,233 --> 01:00:14,191
Zij hadden de West Side Boys opgericht.
818
01:00:14,277 --> 01:00:16,563
Ze waren ook levensgevaarlijk.
819
01:00:17,364 --> 01:00:21,073
De blonde man had al sinds z'n jeugd
regelmatig vast gezeten.
820
01:00:21,201 --> 01:00:23,943
Hij roofde en moordde wanneer hij wilde,
of in opdracht.
821
01:00:24,037 --> 01:00:27,154
Hij wordt verdacht
van vier onopgeloste moorden.
822
01:00:27,249 --> 01:00:31,333
Hij dronk en was aan cocaïne verslaafd,
werd gauw kwaad en schoot snel.
823
01:00:31,419 --> 01:00:35,879
Hij schoot een keer iemand dood
omdat hij voordrong bij de bioscoop.
824
01:00:36,383 --> 01:00:38,465
De donkerharige man was net zo gevaarlijk
825
01:00:38,552 --> 01:00:41,589
en had op zijn 17e
zijn eerste moord gepleegd.
826
01:00:41,721 --> 01:00:43,882
Hij kreeg er $50 voor.
827
01:00:44,224 --> 01:00:45,714
Hij dronk en was aan de drugs
828
01:00:45,809 --> 01:00:49,722
en had een vrouw die hij nooit zag,
ergens in Queens.
829
01:00:58,238 --> 01:01:02,322
- Het kost meer dan vier jaar om...
- Het lukt bij de tussenverkiezingen.
830
01:01:02,409 --> 01:01:05,196
Hij heeft charisma. Het lukt hem.
831
01:01:05,287 --> 01:01:08,154
Hij is onze man. Reagan gaat winnen.
832
01:01:09,499 --> 01:01:12,286
Hé, Jerry. Over wie hebben ze het?
833
01:01:12,419 --> 01:01:15,081
Over Reagans toespraak.
834
01:01:17,299 --> 01:01:20,632
Geef die twee wat te drinken van me.
835
01:01:21,595 --> 01:01:24,758
Zeg dat Republikeinen niet welkom zijn
in Hell's Kitchen
836
01:01:24,848 --> 01:01:28,841
en dat ze of van partij veranderen
of van gespreksonderwerp.
837
01:01:28,935 --> 01:01:30,425
Zeker.
838
01:01:33,940 --> 01:01:35,976
- Heren.
- Ja.
839
01:01:36,651 --> 01:01:39,984
Die meneer biedt u iets te drinken aan
op één voorwaarde.
840
01:01:40,113 --> 01:01:43,776
U kent de regels, geen religie, geen politiek.
841
01:01:44,451 --> 01:01:46,282
Begrijpt u?
842
01:02:03,136 --> 01:02:06,503
Bestel wat voor me. Ik moet naar de wc.
843
01:02:36,503 --> 01:02:39,165
Kan ik je helpen, baas?
844
01:02:39,506 --> 01:02:41,087
Nu niet.
845
01:02:42,550 --> 01:02:44,836
Eet smakelijk.
846
01:03:30,932 --> 01:03:34,925
Ik heb een broodje rundvlees
en patat besteld
847
01:03:35,562 --> 01:03:39,305
en twee mandjes sodabrood.
Ik weet dat je daar dol op bent.
848
01:03:39,399 --> 01:03:41,264
Is dat goed?
849
01:03:42,652 --> 01:03:46,315
Kijk eens naar die kerel daar. Goed kijken.
850
01:03:57,584 --> 01:03:59,120
Klootzak.
851
01:04:25,320 --> 01:04:26,776
Dat is 'm.
852
01:04:27,238 --> 01:04:29,479
Dat meen je toch niet?
853
01:04:32,285 --> 01:04:33,491
Bingo.
854
01:04:58,478 --> 01:05:00,139
Ongelofelijk.
855
01:05:00,480 --> 01:05:02,812
Hallo. Dat is lang geleden.
856
01:05:04,275 --> 01:05:06,357
Wie zijn jullie?
857
01:05:09,823 --> 01:05:11,734
Wie zei dat je mocht gaan zitten?
858
01:05:11,825 --> 01:05:15,613
Ik dacht dat je blij zou zijn ons te zien.
Maar blijkbaar niet.
859
01:05:16,830 --> 01:05:19,287
Ik dacht dat je beter terecht zou komen.
860
01:05:19,791 --> 01:05:22,749
Al dat trainen, al die tijd
861
01:05:22,836 --> 01:05:25,043
alleen om op andermans geld te letten.
862
01:05:25,171 --> 01:05:26,331
Zonde.
863
01:05:26,464 --> 01:05:28,546
Voor de laatste keer. Wat moet je?
864
01:05:28,675 --> 01:05:31,883
Neem de tijd. Je weet het vast nog wel.
865
01:05:36,182 --> 01:05:38,548
Ik begrijp wel dat hij ons vergeten is.
866
01:05:38,685 --> 01:05:41,643
Wij waren maar speeltjes
voor jou en je vrienden.
867
01:05:41,729 --> 01:05:46,519
Voor ons is het moeilijker om te vergeten.
Je gaf ons veel herinneringen.
868
01:05:49,821 --> 01:05:51,777
Je kunt ons niet plaatsen, hè?
869
01:05:51,865 --> 01:05:53,776
Ik zal je helpen.
870
01:05:53,867 --> 01:05:57,234
Wij zijn John Reilly en Tommy Marcano.
871
01:06:03,168 --> 01:06:04,374
Ja.
872
01:06:07,380 --> 01:06:08,916
Inderdaad.
873
01:06:15,388 --> 01:06:17,504
Dat is lang geleden.
874
01:06:19,893 --> 01:06:21,724
Hoe is het met jullie?
875
01:06:21,895 --> 01:06:23,886
We zijn geen kinderen meer.
876
01:06:24,022 --> 01:06:26,058
Wat willen jullie?
877
01:06:27,025 --> 01:06:30,062
Ik wilde jou altijd zien sterven.
878
01:06:36,075 --> 01:06:38,111
Je hebt gehakt besteld.
879
01:06:38,912 --> 01:06:42,746
Het rundvlees is beter,
maar dat zul jij nooit weten.
880
01:06:43,041 --> 01:06:44,577
Jammer.
881
01:06:57,764 --> 01:07:02,098
Jullie waren allebei bange rotjochies.
882
01:07:03,603 --> 01:07:07,812
Jullie allemaal. Doodsbang.
883
01:07:10,151 --> 01:07:13,735
Ik heb geprobeerd jullie sterk te maken.
884
01:07:13,821 --> 01:07:15,482
Dan zat ik er dus helemaal naast.
885
01:07:15,615 --> 01:07:19,199
Ik heb altijd gedacht dat jij graag
jongetjes neukte en verrot sloeg.
886
01:07:19,285 --> 01:07:22,072
Jullie twee zullen in de hel branden.
887
01:07:22,163 --> 01:07:25,280
- Jullie gaan in de hel branden.
- Ja, na jou.
888
01:07:30,338 --> 01:07:32,294
Deed dat pijn, Nokes?
889
01:08:08,835 --> 01:08:10,166
Jerry.
890
01:08:10,837 --> 01:08:14,375
Sorry, die broodjes zijn om mee te nemen.
891
01:08:25,810 --> 01:08:29,428
- John Reilly, hoe pleit u?
- Onschuldig, edelachtbare.
892
01:08:29,522 --> 01:08:31,183
Thomas Marcano?
893
01:08:31,899 --> 01:08:33,605
Onschuldig, edelachtbare.
894
01:08:33,693 --> 01:08:37,857
John Reilly en Thomas Marcano,
jullie worden zonder borg vastgehouden.
895
01:08:38,406 --> 01:08:42,240
In al die jaren hadden we nooit meer gepraat
896
01:08:42,368 --> 01:08:43,983
over wat er in Wilkinson gebeurd was.
897
01:08:44,078 --> 01:08:47,821
We bleven goede vrienden,
maar er was iets veranderd.
898
01:08:48,833 --> 01:08:53,202
We bleven samen en vroegen ons af
wanneer het moment kwam
899
01:08:53,421 --> 01:08:56,379
dat we gedwongen waren
het verleden onder ogen te zien.
900
01:09:08,895 --> 01:09:12,262
Dat is één, Shakes.
901
01:09:14,192 --> 01:09:15,523
Een wat?
902
01:09:17,111 --> 01:09:20,444
Sean Nokes.
903
01:09:21,532 --> 01:09:22,647
Nokes?
904
01:09:30,792 --> 01:09:32,328
Toen Nokes werd vermoord,
905
01:09:32,418 --> 01:09:35,785
was Michael assistent officier van justitie.
906
01:09:35,922 --> 01:09:40,916
Hij belde dat hij met me wilde afspreken
in 45th Street in Queens en hing op.
907
01:09:44,931 --> 01:09:46,671
- Wat hebben ze gezegd?
- Wat?
908
01:09:46,766 --> 01:09:50,475
- John en T ommy, wat zeiden ze?
- Is dat niet een beetje overdreven?
909
01:09:50,603 --> 01:09:53,390
Kom op. Nokes.
Hebben ze het over hem gehad?
910
01:09:54,482 --> 01:09:57,770
- John wel.
- Ja? Wat zei hij?
911
01:09:58,611 --> 01:10:01,148
Hij zei: "Dat is één, Shakes."
912
01:10:04,617 --> 01:10:06,824
Ik heb gehoord dat Danny Snyder
hun advocaat is.
913
01:10:06,953 --> 01:10:09,911
Dat is tijdelijk.
King Benny stuurt een van zijn advocaten.
914
01:10:09,997 --> 01:10:14,115
- Niet doen. Snyder is perfect.
- Perfect? Hij is een zuiplap.
915
01:10:14,252 --> 01:10:16,618
- Hij is perfect.
- Voor wat?
916
01:10:20,466 --> 01:10:22,627
Versla jij dit verhaal voor de krant?
917
01:10:22,719 --> 01:10:23,879
- Ik?
- Ja.
918
01:10:23,970 --> 01:10:27,554
Ik doe alleen het uitgaansnieuws, Mikey.
Vraag me de bioscooptijden.
919
01:10:27,640 --> 01:10:29,972
Ik heb geluk dat ze me binnenlaten.
920
01:10:33,813 --> 01:10:35,474
Koffie?
921
01:10:35,606 --> 01:10:37,312
Loop even mee.
922
01:10:47,618 --> 01:10:50,655
Ik ga John en Tommy vervolgen.
923
01:10:51,080 --> 01:10:54,413
- Ben je gek geworden?
- Luister nou even.
924
01:10:54,500 --> 01:10:57,412
Blijf morgen thuis.
Meld je ziek en red je leven.
925
01:10:57,503 --> 01:10:59,915
Ik doe het niet om te winnen.
926
01:11:00,757 --> 01:11:02,998
Ik doe het om te verliezen.
927
01:11:03,468 --> 01:11:05,333
Wat betekent dat?
928
01:11:07,013 --> 01:11:09,174
Tijd voor wraak.
929
01:11:09,515 --> 01:11:13,929
John en Tommy zijn hiermee begonnen.
Het is begonnen.
930
01:11:14,771 --> 01:11:18,355
Het is een zooitje, het gaat niet volgens plan,
maar zo is het.
931
01:11:19,984 --> 01:11:24,148
- Jij en ik kunnen het afmaken.
- Wat afmaken, Mikey?
932
01:11:26,949 --> 01:11:29,941
Heb je De graaf van Monte Cristo
onlangs nog gelezen?
933
01:11:30,203 --> 01:11:32,615
Ik geloof 10 jaar terug.
934
01:11:33,790 --> 01:11:36,998
Ik lees er elke avond een stukje uit.
935
01:11:37,210 --> 01:11:41,453
Ik lees woorden als "wraak".
"Zoete, eeuwigdurende wraak."
936
01:11:43,549 --> 01:11:47,633
Tijd voor wraak. Wij zijn aan de beurt.
937
01:11:49,138 --> 01:11:50,878
Wat bedoel je?
938
01:11:51,390 --> 01:11:54,803
Ik zeg dat het tijd is om af te rekenen.
939
01:11:55,728 --> 01:11:58,845
Dat het tijd is om er een einde aan te maken.
940
01:12:00,233 --> 01:12:01,723
Loop mee.
941
01:12:04,904 --> 01:12:06,144
Ik heb om de zaak gevraagd.
942
01:12:06,239 --> 01:12:09,151
Ik heb verteld dat ik uit dezelfde buurt kom
943
01:12:09,242 --> 01:12:10,903
en hun mentaliteit ken.
944
01:12:10,993 --> 01:12:12,403
Ze trapten erin.
945
01:12:12,537 --> 01:12:14,903
En het verband
tussen John, Tommy en Nokes?
946
01:12:14,997 --> 01:12:18,910
Welk verband? Jeugdveroordelingen
worden na zeven jaar vernietigd.
947
01:12:19,043 --> 01:12:21,329
We zijn nooit in Wilkinson geweest.
948
01:12:24,090 --> 01:12:27,582
Ik wil de bewakers en Wilkinson
te grazen nemen.
949
01:12:28,094 --> 01:12:29,675
Het hele systeem vernietigen.
950
01:12:29,762 --> 01:12:33,095
Adam Styler, politieagent.
Werkt bij de narcotica in Queens.
951
01:12:33,182 --> 01:12:36,925
Troggelt drugs en geld af van dealers.
Hij heeft een cocaïneprobleem.
952
01:12:37,019 --> 01:12:38,680
Nog meer persoonlijke informatie.
953
01:12:38,771 --> 01:12:42,605
Henry Addison, werkt nu
voor de burgemeester, hoe vind je die?
954
01:12:42,692 --> 01:12:44,774
Hij is maatschappelijk werker in Brooklyn.
955
01:12:44,902 --> 01:12:48,861
Hij heeft nog steeds
een zwak voor jongetjes.
956
01:12:48,948 --> 01:12:52,281
Ralph Ferguson. Werkt
bij de sociale dienst in Long Island.
957
01:12:52,410 --> 01:12:54,196
Hoelang ben je hier al mee bezig?
958
01:12:54,287 --> 01:12:56,118
Hij is pas gescheiden, een kind,
959
01:12:56,247 --> 01:12:58,533
en geeft in het weekend les
op de zondagsschool.
960
01:12:58,624 --> 01:13:02,537
- Hij lijkt wel in orde, toch?
- Daarom wil ik die zak grijpen.
961
01:13:02,628 --> 01:13:05,210
Ik laat Ferguson getuigen over het karakter.
962
01:13:05,298 --> 01:13:08,040
Laat hem praten
over zijn beste vriend, Sean Nokes.
963
01:13:08,134 --> 01:13:12,468
Als hij eenmaal in de getuigenbank staat,
kom ik op Wilkinson.
964
01:13:12,555 --> 01:13:16,764
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
965
01:13:20,479 --> 01:13:23,266
Het ligt zo ver achter ons.
966
01:13:24,942 --> 01:13:27,649
Slaap je nog steeds met het licht aan?
967
01:13:32,116 --> 01:13:35,324
Wil je dat John en Tommy dit weten?
968
01:13:35,453 --> 01:13:38,820
Nee, het zal beter gaan als ze het niet weten.
969
01:13:49,926 --> 01:13:53,919
Niemand mocht het oordeel "onschuldig"
in twijfel trekken.
970
01:13:54,013 --> 01:13:57,676
Danny Snyder moest de advocaat
van John en Tommy blijven.
971
01:13:58,017 --> 01:14:00,349
Michaels plan was afhankelijk
van Hell's Kitchen,
972
01:14:00,436 --> 01:14:02,427
die informatie gaf en niets vertelde.
973
01:14:02,521 --> 01:14:05,263
In beide dingen was de buurt erg goed.
974
01:14:05,358 --> 01:14:07,770
We hadden een eenvoudige manier
van communicatie.
975
01:14:07,860 --> 01:14:10,442
Michael gaf door
976
01:14:10,529 --> 01:14:13,111
dat ik m'n niet bestaande vriendin Gloria
moest bellen.
977
01:14:13,199 --> 01:14:16,612
Als ik Michael moest spreken,
kocht iemand uit de buurt
978
01:14:16,702 --> 01:14:19,284
een vroege editie van The New York Times,
979
01:14:19,372 --> 01:14:22,785
schreef "Edmund" op het Metroblad,
980
01:14:22,875 --> 01:14:25,207
en liet hem bij Michael bezorgen.
981
01:14:29,215 --> 01:14:30,455
Om dit plan te laten slagen,
982
01:14:30,549 --> 01:14:33,712
moesten we erop vertrouwen
dat niemand iets zei.
983
01:14:33,844 --> 01:14:35,880
En Michael moest in leven blijven,
984
01:14:35,972 --> 01:14:38,964
dat betekende dat de moordbende
van John en Tommy
985
01:14:39,058 --> 01:14:40,389
hem met rust moest laten.
986
01:14:40,518 --> 01:14:43,726
Na vanavond mocht niemand van ons
meer met Michael spreken.
987
01:14:43,854 --> 01:14:46,812
We zouden hem alleen in de rechtszaal zien.
988
01:14:46,899 --> 01:14:48,810
- Was dat het?
- Niet helemaal.
989
01:14:48,901 --> 01:14:52,064
Er zijn vier getuigen van de schietpartij.
990
01:14:52,154 --> 01:14:53,644
Dat moeten er minder worden.
991
01:14:53,739 --> 01:14:56,321
- Ik ga wel naar King Benny.
- Mooi zo.
992
01:14:57,034 --> 01:15:00,743
Twee lukt wel,
maar je moet er ook een voor ons regelen.
993
01:15:01,038 --> 01:15:03,245
- Een wat?
- Een getuige.
994
01:15:03,749 --> 01:15:07,583
Die verklaart dat John en Tommy
die avond ergens anders waren.
995
01:15:07,670 --> 01:15:09,831
Een onaantastbare getuige.
996
01:15:10,589 --> 01:15:14,753
- Is daar geen naam voor?
- De rechter zou het meineed noemen.
997
01:15:15,845 --> 01:15:18,587
- En hoe noemen wij het?
- Een gunst.
998
01:15:22,184 --> 01:15:23,424
Sta op.
999
01:15:26,605 --> 01:15:28,391
- Tony?
- Ja, King?
1000
01:15:28,524 --> 01:15:32,608
- Haal Danny Snyder hierheen.
- Danny Snyder de advocaat?
1001
01:15:32,695 --> 01:15:35,357
- Ken jij nog een Danny Snyder?
- Nee, King.
1002
01:15:35,448 --> 01:15:37,609
Haal degene die je kent.
1003
01:15:56,052 --> 01:16:00,637
Ik kan dit niet meer, dat weet u best.
Het is te lang geleden voor me.
1004
01:16:02,725 --> 01:16:06,309
U heeft iemand nodig die jonger is.
Iemand zoals ik vroeger was.
1005
01:16:06,437 --> 01:16:08,302
Jonger is niet beter.
1006
01:16:08,397 --> 01:16:11,981
Geen ervaring,
niet bekend met het gerechtsgebouw.
1007
01:16:12,068 --> 01:16:14,434
Ik kan het gerechtsgebouw
nog maar net vinden.
1008
01:16:15,654 --> 01:16:19,397
Ik had vorig jaar vier zaken.
Weet u hoeveel ik er gewonnen heb?
1009
01:16:20,159 --> 01:16:22,821
Niet één. Zoveel heb ik er gewonnen.
1010
01:16:24,330 --> 01:16:28,994
Bij twee ervan
gaf de jury mij persoonlijk de schuld.
1011
01:16:29,418 --> 01:16:31,500
Ze waren vast onschuldig.
1012
01:16:32,088 --> 01:16:34,955
Het valt niet mee
om onschuldige mensen vrij te krijgen.
1013
01:16:35,341 --> 01:16:37,957
Ik wilde dit niet eens laten voorkomen.
1014
01:16:38,052 --> 01:16:40,839
Ik wilde een regeling treffen en weggaan.
1015
01:16:40,930 --> 01:16:44,093
Ik wilde dit niet laten voorkomen, meneer.
1016
01:16:44,183 --> 01:16:46,424
Je plannen zijn gewijzigd.
1017
01:16:46,519 --> 01:16:50,637
Ik ben bang dat ik een fout maak,
dat ik verkeerde dingen zeg
1018
01:16:52,733 --> 01:16:56,100
of dat ik iets verkeerd doe.
Dat risico wilt u vast niet nemen.
1019
01:16:56,195 --> 01:16:58,607
- Het leven zit vol risico's.
- Pardon?
1020
01:16:59,115 --> 01:17:01,822
- Het leven zit vol risico's.
- Het leven zit vol risico's?
1021
01:17:06,622 --> 01:17:08,908
Ik ben hier nog nooit geweest.
1022
01:17:10,167 --> 01:17:12,658
- Wat wilt u dat ik doe?
- Luister.
1023
01:17:12,753 --> 01:17:16,291
De antwoorden en de vragen
worden je gegeven.
1024
01:17:17,299 --> 01:17:20,757
Je hoeft alleen maar te lezen.
Je kunt toch wel lezen?
1025
01:17:22,012 --> 01:17:23,548
Zijn ze in het Engels?
1026
01:17:23,639 --> 01:17:26,426
Laat je niet afleiden.
Niet drinken en niet verliezen.
1027
01:17:28,018 --> 01:17:31,761
- En als ik wel verlies?
- Dan doe je een tukkie onder de grond.
1028
01:17:32,940 --> 01:17:35,556
Die uitdrukking kende ik nog niet.
1029
01:17:36,777 --> 01:17:38,267
Een tukkie onder de grond.
1030
01:17:39,613 --> 01:17:43,902
Dit is gewoon niks voor mij.
Ik bedoel, een vent wordt aangereden
1031
01:17:44,743 --> 01:17:47,155
en dient een aanklacht in,
dat is iets voor mij.
1032
01:17:47,246 --> 01:17:51,455
Er glijdt een vrouw uit in de supermarkt,
dan moet je bij mij zijn.
1033
01:17:51,542 --> 01:17:53,078
We zijn uitgepraat.
1034
01:17:53,169 --> 01:17:57,037
Ik ben aan de drank.
Dit is een moordzaak. Niks voor mij.
1035
01:17:57,339 --> 01:17:59,375
- Vroeger wel.
- Ja, maar...
1036
01:17:59,466 --> 01:18:01,798
Voor de drank het overnam.
1037
01:18:02,803 --> 01:18:06,466
Zorg dat je morgen nuchter bent.
En kijk niet zo bezorgd, Snyder.
1038
01:18:06,807 --> 01:18:09,924
Je hebt niks te verliezen, net als wij.
1039
01:18:10,019 --> 01:18:13,477
Ik wil u niet tot last zijn, maar behalve...
1040
01:18:14,315 --> 01:18:18,479
Naast mijn alcoholprobleem
heb ik ook een drugsprobleem.
1041
01:18:18,569 --> 01:18:21,231
- Niets ernstigs, alleen...
- Ga weg.
1042
01:18:32,333 --> 01:18:34,324
Zodra Michael de zaak kreeg,
1043
01:18:34,418 --> 01:18:36,830
ging King Benny naar de West Side Boys.
1044
01:18:36,921 --> 01:18:40,630
De King vroeg ze door te gaan
Michael uit te schelden.
1045
01:18:40,716 --> 01:18:44,129
Woorden als "verrader" en "rioolrat"
waren overal te horen.
1046
01:18:44,220 --> 01:18:46,757
Maar er mocht geen aanslag volgen.
1047
01:18:46,847 --> 01:18:49,338
Als er al een aanslag
op Michael Sullivan zou komen,
1048
01:18:49,433 --> 01:18:51,014
zou King Benny daarvoor zorgen.
1049
01:18:51,101 --> 01:18:53,558
Dit verhaal, het enige wat ertoe deed,
1050
01:18:53,646 --> 01:18:57,309
deed als een lopend vuurtje
de ronde door de buurt.
1051
01:19:00,986 --> 01:19:04,069
King Benny's sleepers gingen aan de slag.
1052
01:19:04,156 --> 01:19:08,069
"Sleepers" was de naam voor mensen
die in een jeugdgevangenis hadden gezeten.
1053
01:19:18,712 --> 01:19:20,873
Betaal je nog, schurk?
1054
01:19:20,965 --> 01:19:23,331
Je moet me helpen. Ik heb een gunst nodig.
1055
01:19:23,425 --> 01:19:24,585
Ik zie je buiten.
1056
01:19:25,344 --> 01:19:28,302
- Is King Benny langs geweest?
- Mijn god.
1057
01:19:28,389 --> 01:19:30,675
Het is me wat, hè?
1058
01:19:30,766 --> 01:19:35,009
Een zatte advocaat aan de ene kant
en een knulletje aan de andere.
1059
01:19:35,396 --> 01:19:38,388
En een krantenjongen
die zich Dick Tracy waant.
1060
01:19:38,941 --> 01:19:42,684
Vier paar ogen hebben alles gezien.
1061
01:19:42,945 --> 01:19:46,187
En de twee verdachten hebben
meer mensen gedood dan kanker.
1062
01:19:46,282 --> 01:19:48,648
Generaal Custer gaat nog eerder vrijuit.
1063
01:19:48,742 --> 01:19:50,778
Er is geen verband tussen hem en ons.
1064
01:19:50,869 --> 01:19:52,700
De politie denkt aan drugs.
1065
01:19:52,788 --> 01:19:54,779
Maar jij moet je invloed gebruiken.
1066
01:19:54,873 --> 01:19:58,240
Als ze je pakken, ben je eraan.
1067
01:19:58,335 --> 01:20:01,077
Dan ga je de echte bak in.
1068
01:20:07,511 --> 01:20:09,968
Het zijn geen brave jongens meer.
1069
01:20:10,389 --> 01:20:12,220
Het zijn moordenaars.
1070
01:20:12,349 --> 01:20:13,839
IJskoud.
1071
01:20:15,227 --> 01:20:16,467
Dat weet ik.
1072
01:20:16,770 --> 01:20:19,978
Ik weet wat ze waren en wat ze zijn,
maar daar gaat het niet om.
1073
01:20:20,065 --> 01:20:23,774
Je moet je leven niet verpesten
alleen om wraak te nemen.
1074
01:20:24,945 --> 01:20:27,277
Jij en de advocaat hebben een kans
1075
01:20:27,364 --> 01:20:28,729
om er goed uit te komen.
1076
01:20:28,824 --> 01:20:31,156
We hebben geen keuze.
1077
01:20:35,539 --> 01:20:37,700
Soms ging ik eten bij Carol.
1078
01:20:37,791 --> 01:20:41,750
Ze woonde nog in de buurt en was
maatschappelijk werkster in de Bronx.
1079
01:20:41,837 --> 01:20:45,204
Ze was nog even bezorgd om ons
als vroeger.
1080
01:20:45,299 --> 01:20:48,837
Als we samen uitgingen,
liep Carol tussen Michael en John in,
1081
01:20:48,927 --> 01:20:50,838
arm in arm,
1082
01:20:51,305 --> 01:20:53,466
tussen de advocaat en de moordenaar in.
1083
01:20:53,557 --> 01:20:57,470
Beroof me of trouw met me, Shakes.
Meer kan ik niet aan.
1084
01:20:58,270 --> 01:21:01,057
Is een paar pilsjes ook goed?
1085
01:21:02,399 --> 01:21:04,515
Als je niet meer te bieden hebt.
1086
01:21:05,611 --> 01:21:07,977
Ik doe er een omhelzing en een kus bij.
1087
01:21:08,280 --> 01:21:09,486
Afgesproken.
1088
01:21:15,120 --> 01:21:17,327
- Je ziet er moe uit.
- Dank je.
1089
01:21:18,582 --> 01:21:22,416
Krijg je geen tijd om te slapen
bij die nieuwe baan van je?
1090
01:21:25,547 --> 01:21:27,663
Hoeveel weet je eigenlijk?
1091
01:21:28,008 --> 01:21:30,374
Alleen wat ze hier in de buurt zeggen.
1092
01:21:30,469 --> 01:21:33,176
En wat ik in kranten lees.
1093
01:21:33,347 --> 01:21:34,837
Wat zeggen ze hier?
1094
01:21:34,932 --> 01:21:37,093
Dat ze Johnny en Tommy zullen opsluiten.
1095
01:21:37,184 --> 01:21:39,550
En dat hun beste vriend daarvoor zorgt.
1096
01:21:39,645 --> 01:21:42,352
- Geloof je dat?
- Wat moet ik dan?
1097
01:21:42,439 --> 01:21:46,273
Tenzij we het mis hebben,
heeft hij de zaak aangenomen.
1098
01:21:47,027 --> 01:21:50,690
- Hij heeft de zaak aangenomen.
- Wat valt er dan nog te zeggen?
1099
01:21:52,116 --> 01:21:55,779
Je kent Michael heel goed,
misschien zelfs beter dan ik.
1100
01:21:56,370 --> 01:21:59,112
Dat dacht ik ook.
Maar nu weet ik het niet meer.
1101
01:21:59,331 --> 01:22:01,492
- Je weet het wel.
- Ik weet het niet.
1102
01:22:01,583 --> 01:22:03,574
Hij heeft zelf om de zaak gevraagd.
1103
01:22:03,669 --> 01:22:06,285
Wat voor vriend doet dat?
1104
01:22:06,380 --> 01:22:07,995
Een heel goede vriend.
1105
01:22:08,590 --> 01:22:12,378
Een vriend die alles weggooit
om zijn vrienden te helpen.
1106
01:22:15,139 --> 01:22:17,255
Wat bedoel je?
1107
01:22:18,016 --> 01:22:22,225
Je kent deze buurt, Carol.
Hier zit overal wat achter.
1108
01:22:22,312 --> 01:22:24,849
Waarom zou dit niet zo zijn?
1109
01:22:30,028 --> 01:22:31,484
Ik heb honger.
1110
01:22:32,531 --> 01:22:34,943
Ik ga wat te eten halen.
1111
01:22:35,534 --> 01:22:39,197
Michael heeft een bepaald punt
waar je niet langs komt.
1112
01:22:39,788 --> 01:22:42,029
Je kunt het proberen. Ik heb het gedaan.
1113
01:22:43,167 --> 01:22:45,829
En hij klapte gewoon dicht.
1114
01:22:46,462 --> 01:22:49,829
Ik mocht hem niet aanraken,
zelfs mijn adem was al te veel.
1115
01:22:53,093 --> 01:22:55,004
Ik dacht dat het aan mij lag.
1116
01:22:56,263 --> 01:22:59,596
Na een tijdje
is het makkelijker om op te geven.
1117
01:22:59,683 --> 01:23:02,891
- Hou je nog van hem?
- Ik denk er niet over na.
1118
01:23:04,146 --> 01:23:06,182
Als ik dat deed, zou ik ja zeggen.
1119
01:23:07,107 --> 01:23:09,564
- Maar je hebt nu iets met John.
- Ja.
1120
01:23:10,444 --> 01:23:13,151
Voor zover je iets met John kunt hebben.
1121
01:23:15,240 --> 01:23:17,447
Deze man is niet de jongen die je kende.
1122
01:23:17,534 --> 01:23:19,149
Dat zijn we geen van allen.
1123
01:23:19,453 --> 01:23:22,411
Maar John heeft iets speciaals.
1124
01:23:23,332 --> 01:23:26,665
Je moet alleen goed kijken om het te zien.
1125
01:23:30,714 --> 01:23:33,000
Waarom heb jij me nooit mee uit gevraagd?
1126
01:23:33,091 --> 01:23:34,831
- Ik?
- Ja.
1127
01:23:36,220 --> 01:23:38,552
Omdat je met Mike ging.
1128
01:23:40,015 --> 01:23:41,505
Hij was er het eerst bij.
1129
01:23:41,600 --> 01:23:44,808
- En na Mikey?
- Toen was Tommy aan de beurt.
1130
01:23:44,895 --> 01:23:46,635
Val dood.
1131
01:23:50,609 --> 01:23:54,568
Ik dacht niet dat je ja zou zeggen en...
1132
01:24:01,370 --> 01:24:03,702
Dat had je dan mis, Shakes.
1133
01:24:12,881 --> 01:24:14,997
Wat? Toe, zeg het maar.
1134
01:24:16,385 --> 01:24:20,344
Jij werkt bij de sociale dienst.
Jij kunt aan dossiers komen.
1135
01:24:20,639 --> 01:24:23,927
Af en toe zullen we
informatie nodig hebben.
1136
01:24:24,017 --> 01:24:27,054
- Goed, hoor.
- Wacht. Wat?
1137
01:24:27,145 --> 01:24:29,557
Wat wil je? Wil je informatie?
1138
01:24:29,648 --> 01:24:33,937
Moet ik de dossiers pakken?
Dat zal ik doen. Wat wil je?
1139
01:24:39,616 --> 01:24:43,404
- Ga je nog langs bij John?
- Ja, één keer per week, een uur.
1140
01:24:43,495 --> 01:24:45,577
- Mooi.
- Mooi?
1141
01:24:45,664 --> 01:24:49,122
Ja, mooi.
Zeg alleen niet dat je me gesproken hebt.
1142
01:24:49,209 --> 01:24:50,619
Vertel hem niets.
1143
01:24:50,711 --> 01:24:54,829
Het is beter als hij denkt
dat het niks gaat worden.
1144
01:24:54,923 --> 01:24:57,130
Shakes, wat is dit allemaal?
1145
01:24:59,094 --> 01:25:02,177
Wil je een Rolls-Royce?
Dan kom je niet hier.
1146
01:25:02,264 --> 01:25:04,926
Dan ga je naar Engeland
of waar ze die ook maken.
1147
01:25:05,017 --> 01:25:07,554
Als je champagne wilt, ga je naar Frankrijk.
1148
01:25:07,644 --> 01:25:09,760
Als je geld nodig hebt, ga je naar een jood.
1149
01:25:09,855 --> 01:25:13,814
Maar als je iets wilt weten
dat ergens diep begraven ligt,
1150
01:25:13,900 --> 01:25:17,984
een geheim dat niemand mag weten,
dan is er maar één plek waar je heen kunt.
1151
01:25:18,071 --> 01:25:22,110
Dit hier: Hell's Kitchen.
Het is net gevonden voorwerpen.
1152
01:25:22,492 --> 01:25:25,859
Zij raken het kwijt en wij vinden het.
Ik meen het, man.
1153
01:25:27,539 --> 01:25:31,202
Je hebt nu nog maar twee mensen
die willen getuigen.
1154
01:25:32,127 --> 01:25:34,493
De andere twee hebben zich bedacht.
1155
01:25:34,755 --> 01:25:37,292
- Welke twee?
- De mannen aan de bar.
1156
01:25:39,051 --> 01:25:42,509
- Alleen het echtpaar dus nog.
- Voorlopig wel.
1157
01:25:44,097 --> 01:25:46,679
Wil het met de rest ook lukken?
1158
01:25:47,351 --> 01:25:51,060
Alleen je getuige niet. Die ontbreekt nog.
1159
01:25:52,314 --> 01:25:53,724
Ik weet het.
1160
01:25:57,986 --> 01:26:00,443
Toen jullie weggestuurd werden,
1161
01:26:00,530 --> 01:26:03,647
vond ik het altijd erg
dat ik niet meer voor jullie kon doen.
1162
01:26:12,084 --> 01:26:16,418
- Ik wist niet dat u van duiven hield.
- Ik hou van alles dat niet kan praten.
1163
01:26:18,131 --> 01:26:21,623
Michaels ideeën over de zaak
waren duidelijk.
1164
01:26:21,718 --> 01:26:25,757
Hij wilde het Wilkinson Tuchthuis
schuldig laten verklaren
1165
01:26:25,847 --> 01:26:30,011
evenals Sean Nokes, Adam Styler,
Henry Addison en Ralph Ferguson.
1166
01:26:30,102 --> 01:26:34,015
Dat zal ik met bewijsmateriaal
en verklaringen aantonen.
1167
01:26:34,106 --> 01:26:36,267
Ik zal hun aanwezigheid bewijzen.
1168
01:26:36,358 --> 01:26:39,316
Ik zal getuigen laten komen
die zullen bevestigen
1169
01:26:39,403 --> 01:26:41,564
dat zij er op die bewuste avond waren.
1170
01:26:41,655 --> 01:26:45,523
Ik zal genoeg bewijs leveren
zodat u naar de jurykamer kunt
1171
01:26:45,617 --> 01:26:49,986
en terugkeert met een uitspraak
waarbij geen gerede twijfel mogelijk is.
1172
01:26:50,080 --> 01:26:52,036
U weet vast wel wat dat betekent,
1173
01:26:52,124 --> 01:26:55,616
want u kijkt vast net zoveel tv als ik.
1174
01:26:57,003 --> 01:27:00,712
John Reilly en Thomas Marcano
1175
01:27:00,799 --> 01:27:03,916
zijn onschuldige pionnen, snel gearresteerd
1176
01:27:05,178 --> 01:27:09,888
en net zo snel vervolgd
terwijl er nauwelijks bewijs is.
1177
01:27:10,684 --> 01:27:14,393
Gelukkig lijkt hij hun namen wel te kennen.
1178
01:27:24,948 --> 01:27:27,360
Fijn als je langskomt.
1179
01:27:29,870 --> 01:27:32,828
- Geef eens een andere lepel. Deze is vies.
- Alsjeblieft.
1180
01:27:33,248 --> 01:27:35,034
Nee, ze pakt hem wel.
1181
01:27:44,217 --> 01:27:45,627
Hoe is het met je werk?
1182
01:27:47,679 --> 01:27:49,385
Ik ben er nog.
1183
01:27:53,185 --> 01:27:57,269
Weet je, pa,
ik ben naar de rechtbank geweest.
1184
01:27:58,565 --> 01:28:00,931
Ik heb John en Tommy gezien.
1185
01:28:01,568 --> 01:28:04,059
En ik dacht terug aan toen we...
1186
01:28:04,154 --> 01:28:05,985
Waar blijft de kip?
1187
01:28:09,326 --> 01:28:12,318
- Nou?
- Laat maar.
1188
01:28:13,622 --> 01:28:15,783
Ik dacht gewoon aan van alles.
1189
01:28:16,750 --> 01:28:20,959
- Maar het gaat toch goed met je?
- Ja. Het gaat prima.
1190
01:28:21,797 --> 01:28:23,003
Mooi zo.
1191
01:29:04,923 --> 01:29:08,086
- Waar zijn deze dingen nou weer voor?
- Om te bidden.
1192
01:29:08,176 --> 01:29:09,507
Kijk nou.
1193
01:29:09,594 --> 01:29:12,631
Denkt je moeder soms dat je in het leger zit?
1194
01:29:12,722 --> 01:29:14,132
Dit is niet toegestaan.
1195
01:29:14,224 --> 01:29:16,260
Heeft je moeder geen lijst gehad?
1196
01:29:16,351 --> 01:29:17,887
Ze spreekt nauwelijks Engels.
1197
01:29:17,978 --> 01:29:21,470
Het is niet onze schuld
dat je moeder stom is, oké?
1198
01:29:26,069 --> 01:29:29,027
Wanneer horen we je eens bidden?
1199
01:29:39,124 --> 01:29:40,989
Geef hem wat om voor te bidden.
1200
01:29:41,084 --> 01:29:44,497
Leg je handen plat op de tafel.
1201
01:29:45,005 --> 01:29:46,745
Benen wijd.
1202
01:29:47,799 --> 01:29:50,415
Bedenk nu maar snel een gebedje.
1203
01:29:59,102 --> 01:30:00,558
We horen je niet bidden.
1204
01:30:00,645 --> 01:30:03,557
Snel, Stylers knuppel
verdwijnt nog in je reet.
1205
01:30:03,648 --> 01:30:05,013
"Gezegend zijt gij
1206
01:30:05,108 --> 01:30:07,224
"en gezegend is de vrucht van uw schoot."
1207
01:30:07,319 --> 01:30:08,729
Bid eens wat harder.
1208
01:30:10,322 --> 01:30:11,528
Harder.
1209
01:30:11,990 --> 01:30:13,821
Lul, bidden. Kom op.
1210
01:30:16,119 --> 01:30:17,450
Harder.
1211
01:30:17,537 --> 01:30:18,777
Wees gegroet, Maria.
1212
01:30:19,748 --> 01:30:21,363
Harder, lul.
1213
01:30:23,001 --> 01:30:25,583
Bid alsof je in de kerk bent.
1214
01:30:35,972 --> 01:30:38,213
Sorry dat ik zo laat ben. Ik vergat de tijd.
1215
01:30:38,308 --> 01:30:41,175
Ik heb een getuige op het oog,
maar ik weet het nog niet.
1216
01:30:41,269 --> 01:30:44,477
Ik wil graag dat jij meegaat,
dan kun je hem zelf zien.
1217
01:30:45,690 --> 01:30:47,681
- Waar gaan we heen?
- Naar zijn huis.
1218
01:30:47,776 --> 01:30:49,516
- Waar is dat?
- In de pastorie.
1219
01:30:49,611 --> 01:30:51,067
Nee, Shakes.
1220
01:31:00,372 --> 01:31:02,363
Hoe ging het in de rechtszaal?
1221
01:31:02,749 --> 01:31:07,243
Net als bij een bokswedstrijd.
Iedereen tast elkaar af.
1222
01:31:08,505 --> 01:31:12,748
- Hoe zagen de jongens eruit?
- Alsof ze liever ergens anders waren.
1223
01:31:14,636 --> 01:31:18,003
De schapen die afdwalen,
wil je het liefst terug.
1224
01:31:19,265 --> 01:31:21,506
Het is nog niet te laat.
1225
01:31:23,478 --> 01:31:27,141
Er is nog een kans
om deze schapen terug te krijgen.
1226
01:31:27,232 --> 01:31:28,893
Nog één kans.
1227
01:31:30,819 --> 01:31:32,684
Is die kans wettig?
1228
01:31:34,364 --> 01:31:36,446
Dat zijn laatste kansen nooit.
1229
01:31:36,533 --> 01:31:38,524
Zit King Benny hierachter?
1230
01:31:38,827 --> 01:31:42,194
Hij weet ervan, maar heeft niet de leiding.
1231
01:31:42,580 --> 01:31:45,743
- Wie dan wel?
- Michael.
1232
01:31:47,919 --> 01:31:51,207
Ik had het moeten weten.
Zoals hij om die zaak vroeg,
1233
01:31:51,297 --> 01:31:54,585
-had ik het moeten begrijpen.
- Het is een goed plan.
1234
01:31:54,676 --> 01:31:58,965
Michael heeft overal aan gedacht.
Wat je ook maar bedenkt,
1235
01:31:59,055 --> 01:32:01,762
-hij heeft eraan gedacht.
- Niet alles.
1236
01:32:02,058 --> 01:32:04,800
Je hebt nog iets nodig,
anders zat je hier niet.
1237
01:32:04,894 --> 01:32:08,227
- Een oplichter valt niet te belazeren, hè?
- Inderdaad.
1238
01:32:10,233 --> 01:32:13,225
Nou, wat is het? Wat heb je nog nodig?
1239
01:32:14,988 --> 01:32:16,353
Een getuige.
1240
01:32:17,449 --> 01:32:20,862
We hebben iemand nodig die zegt
dat hij bij John en Tommy was,
1241
01:32:20,952 --> 01:32:22,192
die avond.
1242
01:32:22,287 --> 01:32:25,199
En een priester leek je perfect, hè?
1243
01:32:25,290 --> 01:32:27,121
Niet zomaar een priester.
1244
01:32:46,478 --> 01:32:48,514
Vraag je me te liegen?
1245
01:32:49,022 --> 01:32:52,230
Je vraagt me om eerst te zweren
en dan te liegen.
1246
01:32:52,859 --> 01:32:55,726
Ik vraag je om twee van je jongens te redden.
1247
01:33:00,575 --> 01:33:03,908
- Hebben ze die bewaker vermoord?
- Ja.
1248
01:33:05,038 --> 01:33:09,122
Dus het is waar wat ze zeiden? Dat ze
naar binnen liepen en 'm vermoordden?
1249
01:33:10,085 --> 01:33:11,291
Ja.
1250
01:33:13,171 --> 01:33:15,708
Zo hebben ze hem vermoord.
1251
01:33:18,593 --> 01:33:20,675
Ik ben aan een borrel toe.
1252
01:33:22,639 --> 01:33:24,470
Jullie ook?
1253
01:33:25,475 --> 01:33:26,681
Ja.
1254
01:33:42,200 --> 01:33:44,942
Dat is niet niks wat je me vraagt.
1255
01:33:45,411 --> 01:33:46,901
Dat weten we.
1256
01:33:47,330 --> 01:33:49,662
Nee, dat denk ik niet.
1257
01:33:50,750 --> 01:33:53,366
Je zei dat als er iets belangrijks was,
1258
01:33:53,461 --> 01:33:55,372
ik het je altijd mocht vragen.
1259
01:33:55,463 --> 01:33:58,796
Ik dacht meer aan kaartjes voor de Yankees.
1260
01:34:01,177 --> 01:34:05,420
Ik heb geen kaartjes nodig.
Ik heb een getuige nodig.
1261
01:34:07,183 --> 01:34:11,096
En het leven dat genomen is, Shakes?
Wat is dat waard?
1262
01:34:11,187 --> 01:34:13,394
Voor mij? Niks.
1263
01:34:16,109 --> 01:34:18,725
Waarom niet? Vertel het me.
1264
01:34:28,121 --> 01:34:30,453
Hij was bewaker bij het Wilkinson.
1265
01:34:33,126 --> 01:34:34,457
Oké?
1266
01:34:34,544 --> 01:34:36,580
Als vader Bobby meedeed,
1267
01:34:36,671 --> 01:34:38,832
hoorde hij alles te weten.
1268
01:34:38,923 --> 01:34:43,542
Zo niet, dan wist ik
dat hij het nooit verder zou vertellen.
1269
01:34:43,636 --> 01:34:46,469
Ik vond dat Carol het ook moest weten.
1270
01:34:46,556 --> 01:34:50,174
Jezus, we waren kinderen.
We waren niet zo sterk.
1271
01:34:53,062 --> 01:34:54,848
Ze hielden ons vast.
1272
01:34:58,193 --> 01:35:01,936
Ik vertelde hun over de martelingen,
de klappen en de verkrachtingen.
1273
01:35:02,030 --> 01:35:04,817
Ik vertelde over de vier bange jongens
die baden
1274
01:35:04,908 --> 01:35:08,025
tot vader Bobby's God
om hulp die niet kwam.
1275
01:35:08,119 --> 01:35:09,609
Ik vertelde hun alles.
1276
01:35:09,704 --> 01:35:13,322
Dan kun je gewoon niet meer vechten.
We pikten het gewoon.
1277
01:35:13,791 --> 01:35:17,955
John jammerde 's nachts.
Je kon het door de hele gang horen.
1278
01:35:21,299 --> 01:35:23,836
Je weet dat John priester wilde worden.
1279
01:35:28,223 --> 01:35:32,637
Hij trok zijn broek omlaag.
Ik wist niet eens wat pijpen inhield.
1280
01:35:36,022 --> 01:35:39,856
Ik zakte helemaal weg. Ik kreeg geen adem.
1281
01:35:41,819 --> 01:35:43,650
Toen begon ik naar adem te snakken.
1282
01:35:43,738 --> 01:35:47,196
Hij trok de haren uit mijn hoofd.
1283
01:35:48,743 --> 01:35:50,699
Toen verloor ik mijn bewustzijn.
1284
01:35:52,455 --> 01:35:56,994
Maar ik weet nog
dat ze ons mee naar de kelder namen,
1285
01:35:58,002 --> 01:36:00,084
twee of drie van ons vastbonden
1286
01:36:00,171 --> 01:36:04,005
en hen neukten
terwijl de anderen moesten toekijken.
1287
01:36:20,024 --> 01:36:22,106
Ik moet een beslissing nemen.
1288
01:36:26,281 --> 01:36:28,647
Ik hoop maar dat ik juist kies.
1289
01:36:29,867 --> 01:36:33,325
Dat weet ik wel zeker, vader. Wat u ook kiest.
1290
01:36:49,178 --> 01:36:52,716
U zat daar dus rustig te eten
1291
01:36:52,807 --> 01:36:55,139
-toen er twee mannen binnenkwamen?
- Ja.
1292
01:36:55,226 --> 01:36:58,844
Zag u ze toen ze naar de tafel
van Mr Nokes liepen?
1293
01:36:58,938 --> 01:37:00,678
Ik zag ze, ja.
1294
01:37:00,773 --> 01:37:03,936
- Kon u horen wat ze zeiden?
- Nee.
1295
01:37:04,027 --> 01:37:06,359
- Zag u ze hun wapens trekken?
- Nee.
1296
01:37:06,446 --> 01:37:09,734
- Hoorde u de schoten?
- Ja, ik hoorde de schoten.
1297
01:37:10,408 --> 01:37:14,447
En wat deden ze toen?
Hoe gedroegen ze zich na de schietpartij?
1298
01:37:15,496 --> 01:37:18,954
Ze liepen naar buiten
alsof er niks gebeurd was.
1299
01:37:19,042 --> 01:37:23,251
Zag u hun gezichten toen duidelijk,
Mrs Salinas?
1300
01:37:24,380 --> 01:37:27,213
Ja, ik keek op toen ze wegliepen.
1301
01:37:27,884 --> 01:37:30,717
- Weet u het zeker?
- Ja, heel zeker.
1302
01:37:31,179 --> 01:37:33,966
Zijn de twee mannen die u zag,
hier aanwezig?
1303
01:37:34,057 --> 01:37:35,467
Ja.
1304
01:37:35,558 --> 01:37:38,265
Kunt u ze aanwijzen voor de jury?
1305
01:37:38,353 --> 01:37:40,844
Ze zitten daar.
1306
01:37:40,938 --> 01:37:42,724
Edelachtbare, wilt u noteren
1307
01:37:42,815 --> 01:37:46,683
dat Mrs Salinas de verdachten
John Reilly en Thomas Marcano
1308
01:37:46,778 --> 01:37:49,360
-heeft aangewezen?
- Genoteerd.
1309
01:37:49,447 --> 01:37:51,779
Dank u. Geen vragen meer.
1310
01:37:51,866 --> 01:37:54,573
Raadsheer, bent u zover?
1311
01:37:54,869 --> 01:37:57,235
Ja, edelachtbare. Goedemorgen.
1312
01:37:57,330 --> 01:37:58,820
Een paar vragen maar.
1313
01:37:58,915 --> 01:38:01,657
Ik zal u niet lang ophouden, Mrs Salinas.
1314
01:38:01,751 --> 01:38:06,290
U zegt dat u wijn dronk bij het eten.
Klopt dat?
1315
01:38:06,381 --> 01:38:07,461
Ja.
1316
01:38:07,548 --> 01:38:11,632
Weet u dat zeker?
Heeft u alleen een fles wijn gedronken?
1317
01:38:12,553 --> 01:38:14,714
Ja, een fles rode Chianti.
1318
01:38:14,806 --> 01:38:19,175
- Had u ervoor nog iets gedronken?
- Wat bedoelt u met "ervoor"?
1319
01:38:19,394 --> 01:38:23,558
Bij de lunch misschien.
Had u iets gedronken bij de lunch?
1320
01:38:24,065 --> 01:38:26,977
- Ja.
- Wat had u dan gedronken?
1321
01:38:27,527 --> 01:38:31,236
Ik had gewinkeld en ging naar een tent
op Madison Avenue...
1322
01:38:31,322 --> 01:38:35,440
Ik vroeg u niet waar u was.
Ik vroeg u wat u gedronken had.
1323
01:38:36,077 --> 01:38:38,363
- Een martini.
- En verder?
1324
01:38:41,332 --> 01:38:43,163
Wijn waarschijnlijk.
1325
01:38:43,418 --> 01:38:48,333
Hoeveel glazen wijn had u gedronken?
1326
01:38:50,133 --> 01:38:52,124
Eén glas, misschien twee.
1327
01:38:52,718 --> 01:38:55,710
- Twee, denkt u?
- Ja, waarschijnlijk twee glazen.
1328
01:38:56,973 --> 01:38:58,429
En hebt u...
1329
01:39:01,519 --> 01:39:03,635
Dit schiet niet op.
1330
01:39:05,773 --> 01:39:08,389
Ik had de vragen
op zijn hemd moeten spelden.
1331
01:39:08,484 --> 01:39:10,224
En zegt u eens...
1332
01:39:10,319 --> 01:39:12,184
Bij het eten...
1333
01:39:13,197 --> 01:39:14,733
Schrapt u dat.
1334
01:39:22,498 --> 01:39:25,331
Hoe laat had u geluncht, Mrs Salinas?
1335
01:39:25,418 --> 01:39:27,500
Bezwaar, edelachtbare.
1336
01:39:27,879 --> 01:39:29,961
Wat ze die dag deed,
1337
01:39:30,047 --> 01:39:32,254
heeft niets te maken met wat ze later zag.
1338
01:39:32,341 --> 01:39:34,457
Wel hoeveel ze dronk, edelachtbare.
1339
01:39:34,552 --> 01:39:35,917
Afgewezen.
1340
01:39:37,430 --> 01:39:40,718
Mrs Salinas, hoe laat had u geluncht?
1341
01:39:41,350 --> 01:39:44,433
- Rond 13.30 uur.
- Wat had u gegeten?
1342
01:39:44,520 --> 01:39:47,353
Het is een tijd geleden.
Waarschijnlijk een salade.
1343
01:39:47,440 --> 01:39:49,647
Overdag eet ik graag licht.
1344
01:39:49,734 --> 01:39:52,942
Een martini, twee glazen wijn
en een salade. Klopt dat?
1345
01:39:53,029 --> 01:39:54,769
Ja, dat klopt.
1346
01:39:54,864 --> 01:39:59,608
En daarna wijn bij het eten,
zo'n zes uur later. Klopt dat?
1347
01:39:59,702 --> 01:40:01,033
Ja, dat klopt.
1348
01:40:01,120 --> 01:40:02,860
Hoeveel wijn had u op
1349
01:40:02,955 --> 01:40:05,446
toen de mannen binnenkwamen?
1350
01:40:05,541 --> 01:40:09,375
- Twee glazen.
- Zou u zeggen dat vier glazen wijn
1351
01:40:10,004 --> 01:40:14,088
en een martini in zes uur
veel is voor uw doen?
1352
01:40:14,175 --> 01:40:15,665
Ja, dat is veel.
1353
01:40:21,599 --> 01:40:25,842
Had u voor de bewuste avond
wel eens het afvuren van 'n wapen gehoord?
1354
01:40:26,395 --> 01:40:27,555
Nee.
1355
01:40:29,232 --> 01:40:33,566
- Hoe zou u het geluid omschrijven?
- Heel hard, net vuurwerk.
1356
01:40:35,196 --> 01:40:39,155
- Schrok u van het geluid?
- Heel erg.
1357
01:40:39,951 --> 01:40:42,033
Deed u uw ogen dicht?
1358
01:40:43,621 --> 01:40:46,704
Eerst wel, tot het schieten ophield.
Toen deed ik ze open.
1359
01:40:46,791 --> 01:40:51,330
Dacht u dat de mannen
iedereen in McHale's zouden doden?
1360
01:40:51,420 --> 01:40:55,538
Ik wist niet wat ik moest denken,
alleen dat de man neergeschoten was.
1361
01:40:55,633 --> 01:41:00,127
Dacht u dat u gedood zou worden
door de twee koelbloedige moordenaars?
1362
01:41:01,013 --> 01:41:02,378
Ja.
1363
01:41:02,473 --> 01:41:06,762
Maar ondanks die angst,
ondanks dat gevaar voor uw leven,
1364
01:41:06,894 --> 01:41:10,853
keek u naar hun gezichten
toen ze weggingen?
1365
01:41:12,066 --> 01:41:14,398
- Ja.
- Klopt dat?
1366
01:41:15,444 --> 01:41:16,854
Ja, dat klopt.
1367
01:41:17,071 --> 01:41:19,938
Keek u naar hun gezichten? Keek u
1368
01:41:20,032 --> 01:41:23,149
echt heel goed, Mrs Salinas?
1369
01:41:24,453 --> 01:41:27,411
Ik wierp een korte blik op ze,
maar ik zag ze wel.
1370
01:41:27,498 --> 01:41:29,614
Een korte blik?
1371
01:41:30,084 --> 01:41:31,824
U keek niet echt?
1372
01:41:32,295 --> 01:41:34,001
Ik zag ze.
1373
01:41:34,755 --> 01:41:37,246
U wierp een korte blik op hen, Mrs Salinas.
1374
01:41:37,341 --> 01:41:41,300
U keek snel even terwijl u doodsbang was
1375
01:41:41,387 --> 01:41:44,174
en misschien te veel gedronken had.
1376
01:41:44,890 --> 01:41:47,597
- Bezwaar, edelachtbare.
- Het geeft niet, edelachtbare.
1377
01:41:47,685 --> 01:41:49,266
Ik heb geen vragen meer.
1378
01:41:49,353 --> 01:41:52,311
Dank u, Mrs Salinas. U kunt gaan.
1379
01:41:55,693 --> 01:41:57,775
Het was zondagochtend, 6.15 uur.
1380
01:41:57,862 --> 01:42:01,025
Frank Magcicco werkte
voor moordzaken in Brooklyn.
1381
01:42:01,115 --> 01:42:05,108
Hij was een rechercheur
met een goede reputatie.
1382
01:42:05,202 --> 01:42:07,488
Hij was ook King Benny's neef.
1383
01:42:07,580 --> 01:42:10,492
Nick Davenport werkte bij Interne Zaken.
1384
01:42:10,583 --> 01:42:13,495
Hij was ambitieus
en wilde voor zijn 40e inspecteur worden.
1385
01:42:13,586 --> 01:42:15,451
Hij wist dat je dat snel kon doen
1386
01:42:15,546 --> 01:42:19,539
door zoveel mogelijk corrupte agenten
te pakken in zo min mogelijk tijd.
1387
01:42:19,634 --> 01:42:21,340
F rank, wat is dit nou weer?
1388
01:42:21,427 --> 01:42:23,338
Ik zou maar doen wat hij zegt.
1389
01:42:23,429 --> 01:42:27,263
Dan mag je één keer per maand
met de commissaris ontbijten.
1390
01:42:27,391 --> 01:42:30,883
Je hebt het wel op die Styler gemunt.
Wat heb je tegen hem?
1391
01:42:30,978 --> 01:42:32,764
- Nog één ding.
- O, zeg op.
1392
01:42:32,897 --> 01:42:37,641
Heel simpel. Niemand weet
van wie je dit hebt. En ik bedoel niemand.
1393
01:42:38,069 --> 01:42:39,275
Hoe kom jij eraan?
1394
01:42:39,403 --> 01:42:42,895
Ik struikelde erover. Net als jij.
1395
01:42:49,163 --> 01:42:50,903
Jezus.
1396
01:42:58,089 --> 01:43:02,082
- Nu alleen nog een bekentenis.
- Dat mag jij regelen.
1397
01:43:02,176 --> 01:43:04,292
Sla die maar uit hem.
1398
01:43:04,428 --> 01:43:05,918
Er zijn zelfs foto's.
1399
01:43:06,013 --> 01:43:09,756
Dit stuk stront krijgt
$5000 per maand van dealers.
1400
01:43:09,850 --> 01:43:12,091
- Hij doet dat al drie jaar.
- Al vier.
1401
01:43:12,186 --> 01:43:14,802
- Hij haalt de vijf niet.
- Kun je 'm daarop veroordelen?
1402
01:43:14,939 --> 01:43:17,806
Dat hangt niet van mij af. Dat beslist de jury.
1403
01:43:20,611 --> 01:43:22,442
Laat de jury dit zien.
1404
01:43:24,699 --> 01:43:26,405
Wat heb je daar, Ness?
1405
01:43:26,492 --> 01:43:28,904
Zo'n drie weken terug
werd het lichaam van dealer
1406
01:43:28,994 --> 01:43:32,361
Indian Red Lopez aangetroffen
in een steegje in Jackson Heights.
1407
01:43:32,456 --> 01:43:34,822
Drie kogels in zijn kop, niets op zak.
1408
01:43:34,959 --> 01:43:36,119
Ga verder.
1409
01:43:36,210 --> 01:43:39,122
Dit is het moordwapen en dit zijn de kogels.
1410
01:43:40,631 --> 01:43:42,667
En wat zit er achter deur nummer drie?
1411
01:43:42,800 --> 01:43:45,712
De vingerafdrukken zijn van Adam Styler.
1412
01:43:49,140 --> 01:43:51,381
- Doe me een lol, oké?
- Wat?
1413
01:43:51,475 --> 01:43:54,433
Als ik ooit op je lijst beland,
bel me dan even.
1414
01:43:54,520 --> 01:43:56,852
Geef me een kans
om mijn excuses aan te bieden.
1415
01:43:57,064 --> 01:43:59,476
Als je meer nodig hebt,
zeg het dan tegen Frank.
1416
01:43:59,567 --> 01:44:02,934
- Hij weet me te vinden.
- Pas goed op jezelf.
1417
01:44:03,028 --> 01:44:06,646
- Het wil wel eens stormen waar jij zit.
- Ik doe mijn best.
1418
01:44:09,535 --> 01:44:13,653
- Wil jij geen agent worden?
- En bij de goeden weggaan?
1419
01:44:31,098 --> 01:44:33,259
- Het lichaam van Christus.
- Amen.
1420
01:44:42,359 --> 01:44:44,350
Het lichaam van Christus.
1421
01:44:52,578 --> 01:44:53,943
Amen.
1422
01:44:56,916 --> 01:44:58,406
Het lichaam van Christus.
1423
01:45:01,921 --> 01:45:04,128
Michael had gedaan wat hij hoorde te doen
1424
01:45:04,215 --> 01:45:07,628
als aanklager om ze veroordeeld te krijgen.
1425
01:45:07,718 --> 01:45:12,257
Hij liet een forensisch expert vertellen
over het wapen en het kaliber.
1426
01:45:12,389 --> 01:45:15,222
Alleen had hij het moordwapen niet
als bewijs.
1427
01:45:15,309 --> 01:45:18,722
En hij gaf de jury
geen motief voor de moord.
1428
01:45:19,146 --> 01:45:21,762
De druk van zijn taak, de lange uren
1429
01:45:21,899 --> 01:45:24,891
en de onzekere uitkomst vielen hem zwaar.
1430
01:45:24,985 --> 01:45:26,316
Zag u hun gezichten?
1431
01:45:26,403 --> 01:45:29,145
Ja, ik keek naar hen en zij keken naar mij.
1432
01:45:29,240 --> 01:45:30,605
Zeiden ze iets tegen u?
1433
01:45:30,741 --> 01:45:33,323
Nee, ze keken naar me
en liepen toen naar buiten.
1434
01:45:33,410 --> 01:45:35,822
Weet u zeker
dat zij Sean Nokes hebben vermoord?
1435
01:45:35,913 --> 01:45:37,323
Ja, zij hebben hem vermoord.
1436
01:45:37,414 --> 01:45:40,326
Als het plan werkte,
was het voor iedereen een succes.
1437
01:45:40,417 --> 01:45:42,624
Als het mislukte,
was het Michael z'n schuld.
1438
01:45:46,131 --> 01:45:50,044
Vader Bobby Carillo,
de priester met het beste hoekschot,
1439
01:45:50,135 --> 01:45:54,094
bleef de sleutel tot het plan
om met moord weg te komen.
1440
01:45:54,223 --> 01:45:58,011
Draaide u zich om
toen u de schoten hoorde, Mr Carson?
1441
01:45:58,102 --> 01:46:00,138
Waarom draaide u zich niet om?
1442
01:46:00,271 --> 01:46:02,808
Ik was bezorgd om mijn partner.
1443
01:46:02,940 --> 01:46:05,101
Bedreigden de twee mannen u?
1444
01:46:05,234 --> 01:46:06,269
Nee.
1445
01:46:06,402 --> 01:46:10,566
Bedreigden ze iemand anders
in het restaurant, voor zover u weet?
1446
01:46:10,656 --> 01:46:12,317
Dat zag ik niet, maar ik weet het.
1447
01:46:12,449 --> 01:46:15,282
Als u de verdachten niet zag schieten,
1448
01:46:15,411 --> 01:46:18,619
hoe weet u dan
dat zij de man hebben neergeschoten?
1449
01:46:41,353 --> 01:46:43,309
Wat is er zo belangrijk?
1450
01:46:46,817 --> 01:46:49,399
Shakes had jou niet moeten sturen.
Te riskant.
1451
01:46:49,486 --> 01:46:52,478
Ik ben niet gestuurd. Ik wilde je spreken.
1452
01:46:54,658 --> 01:46:55,818
Waarom?
1453
01:46:57,036 --> 01:47:00,073
Shakes is twee weken geleden
naar vader Bobby gegaan.
1454
01:47:00,164 --> 01:47:04,828
- Hij heeft niets meer gehoord.
- Het is geen lichte beslissing voor hem.
1455
01:47:07,212 --> 01:47:11,376
- En als hij niet getuigt?
- Dan hebben we een groot probleem.
1456
01:47:26,023 --> 01:47:28,856
Laat Shakes nog eens
met vader Bobby praten.
1457
01:47:30,194 --> 01:47:34,107
Laat hem het hele verhaal vertellen.
Hij weet wat dat betekent.
1458
01:47:34,198 --> 01:47:35,859
Dat heeft hij al gedaan.
1459
01:47:36,867 --> 01:47:38,073
Wat?
1460
01:47:40,579 --> 01:47:43,742
Ik was erbij toen hij met vader Bobby sprak.
1461
01:47:45,918 --> 01:47:48,204
Ik heb alles gehoord, Michael.
1462
01:47:57,930 --> 01:47:59,545
Je weet het dus.
1463
01:48:01,892 --> 01:48:03,223
Ja.
1464
01:48:07,189 --> 01:48:09,100
Had het me maar verteld...
1465
01:48:13,737 --> 01:48:16,570
Het had anders kunnen lopen.
1466
01:48:18,075 --> 01:48:20,066
Als je erover gepraat had.
1467
01:48:24,581 --> 01:48:26,617
Misschien...
1468
01:48:55,362 --> 01:48:56,852
Hé, hoe gaat het?
1469
01:48:56,947 --> 01:49:00,940
Carmine, dat dieet werkt.
Wat de anderen ook zeggen.
1470
01:49:02,411 --> 01:49:06,370
- Je valt nog steeds op Doris Day.
- Ze was een goede vrouw.
1471
01:49:07,708 --> 01:49:09,619
Ken je de strega?
1472
01:49:10,085 --> 01:49:13,373
Een vrouw met vier wratten
en maar één oog kun je niet missen.
1473
01:49:13,464 --> 01:49:15,796
Ze heeft de koppen nodig.
1474
01:49:21,305 --> 01:49:23,421
Breng dit naar de heks.
1475
01:49:24,308 --> 01:49:26,219
Waar heeft ze koppen voor nodig?
1476
01:49:26,310 --> 01:49:29,143
- Ze haalt de ogen eruit.
- Geweldig.
1477
01:49:29,229 --> 01:49:32,972
Ze doet ze in een kom
en mengt ze met water en olie.
1478
01:49:33,317 --> 01:49:34,807
En dan?
1479
01:49:36,153 --> 01:49:38,940
Wie hoofdpijn heeft, gaat naar haar toe.
1480
01:49:39,114 --> 01:49:42,072
Ze kijkt in de ogen en vertelt hun
1481
01:49:42,159 --> 01:49:44,241
wie ze de hoofdpijn toewenst.
1482
01:49:44,328 --> 01:49:48,162
Ze zegt een paar woorden
en de hoofdpijn verdwijnt.
1483
01:49:48,624 --> 01:49:52,958
Soms verdwijnt ook de persoon
die de hoofdpijn toewenste.
1484
01:49:53,962 --> 01:49:57,500
Die Addison die voor de burgemeester werkt,
1485
01:49:57,800 --> 01:50:00,166
neemt over twee weken ontslag.
1486
01:50:00,761 --> 01:50:04,345
Hij wil niet dat men weet wat voor type hij is.
1487
01:50:04,431 --> 01:50:08,515
Hij wil niet dat men foto's van hem ziet
die men beter niet kan zien.
1488
01:50:09,019 --> 01:50:11,135
- Weet hij dat?
- Hij zal het weten.
1489
01:50:12,439 --> 01:50:14,771
De jongens voor zijn feestjes zijn duur.
1490
01:50:14,858 --> 01:50:18,817
Addison verdient goed, maar niet echt veel.
1491
01:50:19,780 --> 01:50:21,190
Hoeveel is hij schuldig?
1492
01:50:21,281 --> 01:50:24,773
$8000 met hoge rente. Dat heb ik afbetaald.
1493
01:50:25,494 --> 01:50:26,859
Heeft u dat betaald?
1494
01:50:27,496 --> 01:50:30,033
Addison is mij nu geld schuldig.
1495
01:50:31,125 --> 01:50:33,787
- U haat schulden.
- Ik haat Addison.
1496
01:50:36,380 --> 01:50:40,123
We spelen nu vals. Dat is mijn terrein.
1497
01:50:40,217 --> 01:50:42,299
En ik speel graag alleen.
1498
01:50:42,386 --> 01:50:46,675
Je bent een fatsoenlijke knul, altijd geweest.
Zorg dat je hierdoor niet verandert.
1499
01:51:00,362 --> 01:51:03,149
Zijn moeder noemde hem
Edward Goldenberg Robinson
1500
01:51:03,240 --> 01:51:05,401
naar haar lievelingsacteur.
1501
01:51:05,534 --> 01:51:07,320
Om dat Hollywood-thema voort te zetten,
1502
01:51:07,411 --> 01:51:10,153
koos Eddie Robinson de naam Little Caesar
1503
01:51:10,247 --> 01:51:13,739
terwijl hij zich omhoog werkte
in de drugshandel.
1504
01:51:13,834 --> 01:51:17,497
Hij had een 12-jarige zoon
die op een privé-school zat in New York.
1505
01:51:17,588 --> 01:51:20,170
Hij had hem Rizzo genoemd,
naar zijn jongste broer,
1506
01:51:20,257 --> 01:51:24,000
die was overleden
in het Wilkinson Tuchthuis.
1507
01:51:24,094 --> 01:51:27,257
- Je moet me geld geven.
- Oké.
1508
01:51:27,806 --> 01:51:29,512
Ik speel mee.
1509
01:51:29,808 --> 01:51:33,642
- Wanneer krijg ik het terug?
- Ik betaal het niet terug.
1510
01:51:33,729 --> 01:51:35,515
Iemand anders wel.
1511
01:51:37,608 --> 01:51:39,189
Iemand die ik ken?
1512
01:51:39,276 --> 01:51:41,437
- Je broertje kende hem.
- Rizzo?
1513
01:51:45,365 --> 01:51:47,026
Hoe kende hij Rizzo?
1514
01:51:47,117 --> 01:51:51,406
Henry Addison was bewaker
op een tuchtschool.
1515
01:51:52,080 --> 01:51:56,119
Hij was er tegelijk met Rizzo,
voor en na diens dood.
1516
01:52:02,007 --> 01:52:04,919
Tel $8000 uit, doe het in een envelop.
1517
01:52:10,724 --> 01:52:13,090
Jij gaat al lang mee, ouwe man.
1518
01:52:14,144 --> 01:52:15,975
Ouwe mannen gaan altijd lang mee.
1519
01:52:16,104 --> 01:52:19,016
Op pad met de spaghettivreters
toen die nog meetelden.
1520
01:52:19,107 --> 01:52:20,938
Ik deed mijn best.
1521
01:52:21,610 --> 01:52:23,817
En je zag er nog goed uit ook.
1522
01:52:26,073 --> 01:52:29,861
Je gaf het wereldje stijl en klasse.
1523
01:52:31,078 --> 01:52:35,538
Je dwong respect af,
zoals je je gedroeg, zoals je praatte.
1524
01:52:36,291 --> 01:52:38,703
Dat vond ik altijd zo leuk aan jou.
1525
01:52:38,794 --> 01:52:42,036
Ik kan je niet helpen.
Mijn kleermaker is dood.
1526
01:52:49,221 --> 01:52:53,305
Ik zoek onze vriend op
en haal het geld op dat hij me schuldig is.
1527
01:52:53,725 --> 01:52:58,594
- Hij is je meer schuldig dan geld.
- Niks is meer waard dan geld.
1528
01:52:58,939 --> 01:53:01,476
- Dit wel.
- Wat dan, ouwe?
1529
01:53:02,359 --> 01:53:05,271
Wat is hij schuldig
dat meer waard is dan geld?
1530
01:53:05,362 --> 01:53:09,321
Hij is je Rizzo schuldig.
Hij heeft je broer vermoord.
1531
01:53:18,750 --> 01:53:21,958
- Ze zeiden dat hij longontsteking had.
- Dat zeiden ze.
1532
01:53:29,553 --> 01:53:31,544
Is dat relevant?
1533
01:53:31,638 --> 01:53:34,425
Ralph Ferguson geeft les op zondagsschool.
1534
01:53:34,516 --> 01:53:38,100
Ik weet het niet. Dit is nogal ongebruikelijk.
1535
01:53:38,186 --> 01:53:42,930
Dat begrijp ik, edelachtbare. Nogmaals,
ik wil het slachtoffer menselijk maken.
1536
01:53:43,608 --> 01:53:47,146
Anders is hij gewoon
de zoveelste naam in het lijkenhuis.
1537
01:53:47,612 --> 01:53:49,819
Mr Snyder, heeft u bezwaar?
1538
01:53:51,241 --> 01:53:53,027
Ik vind het goed.
1539
01:53:53,744 --> 01:53:58,534
Edelachtbare, het openbaar ministerie
roept Ralph Ferguson op.
1540
01:54:23,940 --> 01:54:26,397
- Goedemorgen, Mr Ferguson.
- Goedemorgen.
1541
01:54:26,485 --> 01:54:30,273
Dank u voor uw komst.
Dit was een hele reis voor u.
1542
01:54:30,364 --> 01:54:33,606
Ik vind het alleen erg
dat het voor zoiets triests was.
1543
01:54:33,700 --> 01:54:36,191
U en het slachtoffer, Sean Nokes,
waren bevriend.
1544
01:54:36,286 --> 01:54:39,323
Uw getuigenis omtrent zijn karakter
is van belang.
1545
01:54:39,414 --> 01:54:42,827
We waren goede vrienden.
Ik had geen betere kunnen hebben.
1546
01:54:42,918 --> 01:54:47,457
- Was u zijn beste vriend?
- Ik kende hem zeker het beste.
1547
01:54:47,547 --> 01:54:51,586
- Hoelang kende u elkaar?
- Zo'n 17, 18 jaar.
1548
01:54:52,135 --> 01:54:55,502
- Zag u elkaar vaak?
- Zo vaak mogelijk.
1549
01:54:55,597 --> 01:54:59,385
Tijdens weekends, vakanties en zo.
1550
01:55:00,519 --> 01:55:04,103
- Wat voor iemand was Sean Nokes?
- Hij was een goede man.
1551
01:55:04,189 --> 01:55:07,226
Te goed om door twee rotjongens
vermoord te worden.
1552
01:55:07,317 --> 01:55:09,683
Bezwaar. Dat is een mening, geen feit.
1553
01:55:09,778 --> 01:55:13,396
- Ik vroeg om zijn mening.
- Afgewezen. Ga verder.
1554
01:55:15,283 --> 01:55:19,447
Mr Ferguson, wist u
of hij misschien vijanden had?
1555
01:55:19,913 --> 01:55:22,074
Sean Nokes had geen vijanden.
1556
01:55:22,332 --> 01:55:25,870
Dank u, Mr Ferguson. Geen vragen meer.
1557
01:55:30,132 --> 01:55:34,421
- Is dat een gevangenis?
- Nee, een tuchthuis voor jongens.
1558
01:55:34,511 --> 01:55:37,628
En wat was uw functie in dat tuchthuis?
1559
01:55:37,722 --> 01:55:39,303
Het gebruikelijke.
1560
01:55:39,599 --> 01:55:43,638
Orde handhaven, zorgen dat ze
op tijd naar de les gingen,
1561
01:55:44,104 --> 01:55:47,847
problemen voorkomen, ze instoppen.
Niets bijzonders.
1562
01:55:47,941 --> 01:55:50,728
Mochten u en Mr Nokes als bewakers
1563
01:55:50,819 --> 01:55:54,653
geweld gebruiken om,
zoals u het zegt, de orde te handhaven?
1564
01:55:54,739 --> 01:55:58,573
- Wat bedoelt u met geweld?
- Mocht u ze slaan?
1565
01:55:58,702 --> 01:56:00,533
Nee, natuurlijk niet.
1566
01:56:00,704 --> 01:56:02,990
Zijn er wel eens jongens geslagen
1567
01:56:03,081 --> 01:56:05,663
in het Wilkinson Tuchthuis?
1568
01:56:06,168 --> 01:56:08,750
Dat zal best wel eens gebeurd zijn.
1569
01:56:08,837 --> 01:56:12,580
Het was een groot tehuis,
maar het was niet de norm.
1570
01:56:12,674 --> 01:56:14,756
Vast niet. Laten we specifieker zijn.
1571
01:56:14,843 --> 01:56:18,677
Heeft u of Mr Nokes
wel eens een jongen geslagen
1572
01:56:18,763 --> 01:56:21,220
op het Wilkinson Tuchthuis?
1573
01:56:28,815 --> 01:56:31,181
Moet ik de vraag herhalen?
1574
01:56:31,276 --> 01:56:32,436
Nee.
1575
01:56:34,321 --> 01:56:37,404
Geeft u dan antwoord.
Bedenk dat u onder ede staat.
1576
01:56:37,491 --> 01:56:40,654
Enkele jongens die de orde verstoorden,
1577
01:56:40,744 --> 01:56:42,780
werden wel eens geslagen.
1578
01:56:42,871 --> 01:56:44,486
En hoe werden ze geslagen?
1579
01:56:44,581 --> 01:56:46,867
- Wat bedoelt u?
- Met een vuist,
1580
01:56:46,958 --> 01:56:50,792
met de vlakke hand,
met schoppen, met een knuppel?
1581
01:56:51,588 --> 01:56:55,581
- Dat hing van de situatie af.
- Wie bepaalde dat?
1582
01:56:55,675 --> 01:56:57,211
De bewaker die dienst had.
1583
01:56:57,302 --> 01:56:59,918
Dan heeft die wel veel macht
over een jongen, hè?
1584
01:57:00,013 --> 01:57:03,881
- Dat hoorde bij het werk.
- Hoorde martelen bij het werk?
1585
01:57:12,776 --> 01:57:15,267
Er werden jongens gemarteld, hè?
1586
01:57:15,570 --> 01:57:17,185
Wat bedoelt u met martelen?
1587
01:57:18,573 --> 01:57:20,484
Wat bedoel ik met martelen?
1588
01:57:22,494 --> 01:57:26,157
Branden met sigaretten, slaag zonder reden.
1589
01:57:27,624 --> 01:57:31,116
Eenzame opsluiting zonder voedsel en licht.
1590
01:57:33,046 --> 01:57:34,957
Is dat gebeurd?
1591
01:57:35,674 --> 01:57:38,165
- Soms wel.
- Wie martelde ze?
1592
01:57:38,885 --> 01:57:40,841
- Bewakers.
- Welke bewakers?
1593
01:57:42,514 --> 01:57:45,301
Ik weet niet meer wie er allemaal waren.
1594
01:57:46,851 --> 01:57:48,466
Eén is genoeg.
1595
01:58:04,869 --> 01:58:09,203
Raadsheer, de vragen moeten wel
met de zaak te maken hebben.
1596
01:58:09,332 --> 01:58:11,823
- Dat komt wel, edelachtbare.
- Dat hoop ik maar.
1597
01:58:12,919 --> 01:58:15,376
Mr Ferguson, was er ooit sprake
van seksueel misbruik
1598
01:58:15,505 --> 01:58:17,871
op het Wilkinson Tuchthuis?
1599
01:58:20,176 --> 01:58:25,136
Was er ooit sprake van seksueel misbruik
op het Wilkinson Tuchthuis?
1600
01:58:26,600 --> 01:58:29,967
- Ik hoorde van wel.
- Ik vroeg niet wat u hoorde.
1601
01:58:30,061 --> 01:58:33,849
Ik vraag u wat u gezien heeft.
1602
01:58:35,191 --> 01:58:38,354
- Houd de deur dicht.
- Jullie vinden dit toch lekker?
1603
01:58:39,904 --> 01:58:41,360
Ja, ik heb het gezien.
1604
01:58:42,616 --> 01:58:46,859
Hebben u en Sean Nokes
zich ooit opgedrongen aan de jongens?
1605
01:58:48,246 --> 01:58:53,206
Hebben u en Sean Nokes
ooit jongens verkracht op Wilkinson?
1606
01:58:59,549 --> 01:59:03,212
Raadsheren, kom hierheen.
1607
01:59:14,939 --> 01:59:16,895
Ik heb je vriend Johnny genaaid.
1608
01:59:16,983 --> 01:59:19,941
Raadsheer, wat gebeurt hier in godsnaam?
1609
01:59:21,738 --> 01:59:23,945
Ik heb zeker
de verkeerde getuige opgeroepen.
1610
01:59:24,074 --> 01:59:27,908
Ik heb u een dienst bewezen
door deze getuige toe te staan.
1611
01:59:27,994 --> 01:59:29,655
Nu verpest hij alles voor u.
1612
01:59:29,746 --> 01:59:31,737
Ferguson, niet doen.
1613
01:59:36,586 --> 01:59:39,544
Mr Ferguson, geef antwoord op de vraag.
1614
01:59:39,631 --> 01:59:42,623
- Alsjeblieft, Ferguson.
- Ik kom morgen bij je langs.
1615
01:59:43,176 --> 01:59:45,292
Nog één vraag, Mr Ferguson. Sean Nokes...
1616
01:59:45,428 --> 01:59:46,884
Ik heb het graag lekker langzaam.
1617
01:59:46,971 --> 01:59:50,759
...kwam regelmatig bij u thuis, klopt dat?
1618
01:59:50,850 --> 01:59:54,434
Liet uw ex-vrouw Sean Nokes
ooit alleen met uw kind?
1619
01:59:54,646 --> 01:59:56,011
Ons kind?
1620
01:59:56,106 --> 01:59:59,644
Ja, liet uw ex-vrouw Sean Nokes ooit alleen
1621
01:59:59,776 --> 02:00:01,266
met uw kind?
1622
02:00:01,361 --> 02:00:05,604
Er was geen reden
om hem alleen te laten met ons kind.
1623
02:00:05,699 --> 02:00:07,360
Het kwam niet voor.
1624
02:00:07,450 --> 02:00:10,738
Nooit? Zei ze er nooit wat over?
1625
02:00:10,829 --> 02:00:14,788
Ze heeft een verklaring gegeven
waarin ze zegt dat ze nooit
1626
02:00:15,166 --> 02:00:18,784
Sean Nokes alleen wilde laten met uw zoon.
1627
02:00:19,337 --> 02:00:21,123
- Bezwaar.
- Toegewezen.
1628
02:00:29,806 --> 02:00:32,593
Jij zult me nooit meer aanraken.
1629
02:00:42,110 --> 02:00:43,441
Ja.
1630
02:00:54,164 --> 02:00:55,449
Ja?
1631
02:01:00,295 --> 02:01:01,705
Wat ja?
1632
02:01:06,843 --> 02:01:10,131
Ja, Sean Nokes had omgang
met enkele jongens.
1633
02:01:13,683 --> 02:01:16,800
- Was u erbij?
- Ja.
1634
02:01:18,480 --> 02:01:22,189
- Was u er getuige van?
- Ja.
1635
02:01:24,694 --> 02:01:27,276
Deed u meer dan alleen kijken?
1636
02:01:27,363 --> 02:01:29,695
Ik dronk in die tijd...
1637
02:01:32,202 --> 02:01:36,161
Waren er andere bewakers bij
toen dat gebeurde?
1638
02:01:36,873 --> 02:01:38,238
Ja.
1639
02:01:40,043 --> 02:01:42,375
- Samen met u en Mr Nokes?
- Ja.
1640
02:01:43,546 --> 02:01:46,754
- Meer dan één keer?
- Ja.
1641
02:01:58,937 --> 02:02:03,226
Mr Ferguson, vindt u nog steeds
dat Sean Nokes een goede man was?
1642
02:02:04,400 --> 02:02:06,231
Hij was mijn vriend.
1643
02:02:08,780 --> 02:02:12,864
Een vriend die jongens verkrachtte
voor wie hij moest zorgen?
1644
02:02:24,420 --> 02:02:26,752
Ik heb geen vragen meer.
1645
02:02:31,594 --> 02:02:33,755
Hier moet een eind aan komen.
1646
02:02:40,603 --> 02:02:42,434
De getuige mag gaan.
1647
02:02:43,773 --> 02:02:45,229
Mr Ferguson.
1648
02:02:47,151 --> 02:02:48,561
Mr Ferguson.
1649
02:02:49,988 --> 02:02:53,321
Als ik u was, zou ik niet te ver weggaan.
1650
02:02:53,449 --> 02:02:56,907
Men zal u willen spreken. Begrijpt u dat?
1651
02:02:58,288 --> 02:03:01,576
Michael bleef de vragen
voor beide kanten opstellen.
1652
02:03:01,666 --> 02:03:05,625
Als zowel vervolging als verdediging
kon hij Ferguson ontmaskeren
1653
02:03:05,753 --> 02:03:08,870
en John en Tommy's motief
voor de moord verborgen houden
1654
02:03:08,965 --> 02:03:10,671
voor het hof.
1655
02:03:10,800 --> 02:03:15,510
Little Caesar, die altijd een foto
van zijn dode broertje bij zich had,
1656
02:03:15,638 --> 02:03:18,129
eiste de lening terug van Henry Addison.
1657
02:03:19,017 --> 02:03:21,679
Het was een lening
die Addison niet kon betalen.
1658
02:03:21,811 --> 02:03:24,644
En zo had Little Caesar een goede reden
1659
02:03:24,731 --> 02:03:27,063
om Rizzo te wreken.
1660
02:03:57,180 --> 02:04:00,843
Davenport ging meteen
achter Adam Styler aan.
1661
02:04:00,975 --> 02:04:04,843
Hij werd snel gearresteerd
wegens de moord op de dealer,
1662
02:04:04,979 --> 02:04:08,096
met nog acht gevallen
van corruptie en omkoping.
1663
02:04:21,704 --> 02:04:24,195
Zes-twee voor mij.
1664
02:04:27,794 --> 02:04:30,206
De meeste mensen spelen dit spel
in de zomer.
1665
02:04:30,296 --> 02:04:33,038
Je ziet de bal beter als je ogen niet tranen.
1666
02:04:33,132 --> 02:04:35,293
Andere mensen boeien me niet.
1667
02:04:40,139 --> 02:04:44,382
Je krijgt zo een hartaanval
en ik geef je geen beademing.
1668
02:04:44,519 --> 02:04:47,010
Ik ga ook niet met je trouwen.
1669
02:04:49,899 --> 02:04:53,232
John en Tommy hebben wat door.
Ze weten alleen niet wat het is.
1670
02:04:53,736 --> 02:04:57,820
Er komt nog eerder een Spanjaard
in het Witte huis dan dat zij het doorhebben.
1671
02:04:57,907 --> 02:05:00,899
Snyder heeft ons enorm geholpen.
Hij is lang niet slecht.
1672
02:05:01,077 --> 02:05:03,819
Volgens jou
kon hij nauwelijks op zijn benen staan.
1673
02:05:03,913 --> 02:05:06,575
Hij is een zatlap, maar hij is niet gek.
1674
02:05:06,666 --> 02:05:09,078
We winnen pas
als John en Tommy vrijuit gaan.
1675
02:05:09,168 --> 02:05:11,750
Dan moet je aantonen
dat ze er niet bij waren.
1676
02:05:11,838 --> 02:05:15,581
Dat ze ergens anders waren.
Dat kan alleen een getuige doen.
1677
02:05:15,717 --> 02:05:19,005
We horen maar niets van hem.
Niemand heeft hem gezien.
1678
02:05:19,095 --> 02:05:23,259
Stel dat hij niet komt
en we zonder hem verder moeten.
1679
02:05:23,558 --> 02:05:25,924
Alleen de straat telt.
1680
02:05:26,019 --> 02:05:29,432
Het gerechtshof is voor mensen
in pak, met geld,
1681
02:05:29,564 --> 02:05:33,682
advocaten met drie namen.
Als je geld hebt, kun je zulk recht kopen.
1682
02:05:33,776 --> 02:05:36,609
Op straat heeft het recht geen prijs.
1683
02:05:36,696 --> 02:05:40,280
Bij de rechter is vrouwe Justitia blind,
maar hier niet.
1684
02:05:40,366 --> 02:05:42,732
Hier ziet het kreng alles.
1685
02:05:43,953 --> 02:05:45,443
We hebben ze allebei nodig.
1686
02:05:47,123 --> 02:05:49,239
Dan moet je een getuige hebben.
1687
02:06:35,671 --> 02:06:39,004
Dames en heren van de jury,
u mag geen rekening houden
1688
02:06:39,092 --> 02:06:41,128
met de getuigenis van Ralph Ferguson.
1689
02:06:41,219 --> 02:06:44,507
Zijn hele getuigenis
wordt uit het verslag verwijderd.
1690
02:06:44,597 --> 02:06:46,963
Daarmee rust het openbaar ministerie.
1691
02:06:47,058 --> 02:06:49,049
- Rust het OM?
- Het OM rust.
1692
02:06:49,143 --> 02:06:51,179
Is de verdediging klaar?
1693
02:06:53,189 --> 02:06:56,352
Ik weet het niet zeker, edelachtbare.
1694
02:06:57,693 --> 02:06:59,308
- Ik weet het niet.
- Weet u het niet?
1695
02:06:59,403 --> 02:07:01,769
Ik weet het niet zeker. We wachten...
1696
02:07:01,864 --> 02:07:06,403
Goed. Morgen om 9.00 uur.
Nog een getuige of het slotpleidooi.
1697
02:07:28,891 --> 02:07:30,631
Alles in orde?
1698
02:07:31,018 --> 02:07:32,554
Fijn dat te horen.
1699
02:08:04,844 --> 02:08:05,924
Je bent laat.
1700
02:08:06,012 --> 02:08:09,049
Interessant zo'n ochtendmis.
1701
02:08:12,560 --> 02:08:16,098
Edelachtbare, de verdediging
roept vader Robert Carillo op.
1702
02:08:23,738 --> 02:08:25,945
Kent u de meeste mensen in uw parochie?
1703
02:08:26,032 --> 02:08:27,613
Ik ken iedereen in mijn parochie.
1704
02:08:27,700 --> 02:08:30,783
Kent u de twee verdachten,
John Reilly en Thomas Marcano?
1705
02:08:30,870 --> 02:08:33,282
- Ja.
- Hoelang kent u ze al?
1706
02:08:33,372 --> 02:08:36,330
Sinds ze kinderen waren. Ik gaf ze les.
1707
02:08:36,417 --> 02:08:37,452
Blijf staan.
1708
02:08:37,543 --> 02:08:41,377
- Hoelang bent u er al?
- Dit voorjaar 20 jaar.
1709
02:08:41,797 --> 02:08:43,913
- Steek uw rechterhand op.
- Ik ben priester.
1710
02:08:44,008 --> 02:08:46,465
In de zaak van de staat New York
1711
02:08:46,552 --> 02:08:48,793
versus John Reilly en Thomas Marcano
1712
02:08:48,888 --> 02:08:51,925
zweert u dat u de waarheid zult spreken,
1713
02:08:52,016 --> 02:08:55,099
de hele waarheid en niets dan de waarheid,
zo helpe u God?
1714
02:08:55,686 --> 02:08:56,892
Dat zweer ik.
1715
02:08:57,146 --> 02:09:01,310
Ik ben pastoor, draag dagelijks de mis op,
neem de biecht af.
1716
02:09:03,486 --> 02:09:07,775
Weet u nog waar u was op de avond
van 1 november van afgelopen jaar?
1717
02:09:07,865 --> 02:09:10,447
- Ja.
- Waar was u?
1718
02:09:10,660 --> 02:09:14,699
Bij de basketbalwedstrijd in de Garden.
Knicks tegen Celtics.
1719
02:09:14,789 --> 02:09:17,781
Hoe laat begon de wedstrijd?
1720
02:09:20,294 --> 02:09:22,751
- Rond 19.30 uur.
- Hoe laat was hij afgelopen?
1721
02:09:23,256 --> 02:09:25,292
Tussen 21.30 en 22.00 uur.
1722
02:09:25,466 --> 02:09:29,459
- Weet u nog wie de wedstrijd won?
- De Celtics helaas.
1723
02:09:29,553 --> 02:09:32,920
Kevin McHale en Robert Parish
waren te goed voor onze jongens.
1724
02:09:33,015 --> 02:09:35,347
Ook al was het Allerheiligen.
1725
02:09:35,601 --> 02:09:38,217
Bel mij in het vervolg.
Ik probeer die van mij wel.
1726
02:09:38,312 --> 02:09:39,677
Dat zal ik doen.
1727
02:09:42,108 --> 02:09:45,100
Vader Carillo, was u alleen bij die wedstrijd?
1728
02:09:45,695 --> 02:09:49,859
- Nee, ik was met twee vrienden.
- En wie waren die twee vrienden?
1729
02:09:51,367 --> 02:09:53,858
John Reilly en Thomas Marcano.
1730
02:09:55,246 --> 02:09:58,830
- De twee verdachten?
- Ja, de twee verdachten.
1731
02:09:59,959 --> 02:10:03,952
Vader Carillo, om 20.25 uur,
het tijdstip waarop de politie zegt
1732
02:10:04,630 --> 02:10:06,746
dat Sean Nokes werd vermoord,
1733
02:10:06,841 --> 02:10:10,709
was u toen nog met Mr Reilly
en Mr Marcano bij de basketbalwedstrijd?
1734
02:10:10,803 --> 02:10:12,134
Ja.
1735
02:10:12,221 --> 02:10:15,964
En hoe laat gingen u,
Mr Reilly en Mr Marcano uit elkaar?
1736
02:10:17,727 --> 02:10:21,265
Rond 22.30 uur, misschien iets later.
1737
02:10:21,480 --> 02:10:25,598
Ze zetten me af bij de pastorie,
waar ze me ook afgehaald hadden.
1738
02:10:25,693 --> 02:10:27,979
Zeiden ze waar ze heen gingen?
1739
02:10:28,070 --> 02:10:31,358
Nee, maar na een avond met een priester
1740
02:10:31,449 --> 02:10:34,441
gingen ze vast op zoek naar een kroeg.
1741
02:10:34,535 --> 02:10:38,494
Vader, als de verdachten dus
om 20.25 uur bij u waren
1742
02:10:38,581 --> 02:10:42,119
op de avond van de moord, konden ze
Sean Nokes niet vermoord hebben,
1743
02:10:42,209 --> 02:10:45,042
zoals het OM beweert. Klopt dat?
1744
02:10:46,172 --> 02:10:49,539
Tenzij ze hem neerschoten
vanaf hun stoelen in de Garden.
1745
02:10:51,594 --> 02:10:53,425
Hij werd niet van daaruit neergeschoten.
1746
02:10:56,182 --> 02:10:58,343
Dan werd hij niet
door die jongens neergeschoten.
1747
02:11:00,227 --> 02:11:02,969
Geen vragen meer, edelachtbare.
Dank u, vader.
1748
02:11:03,064 --> 02:11:06,147
- De getuige is voor u, Mr Sullivan.
- Dank u, edelachtbare.
1749
02:11:11,030 --> 02:11:13,863
Kocht u de kaartjes, vader, of kreeg u ze?
1750
02:11:13,949 --> 02:11:15,940
- Nee, ik kocht ze.
- Op de dag zelf?
1751
02:11:16,035 --> 02:11:18,242
Ik had ze een week ervoor gekocht.
1752
02:11:18,329 --> 02:11:21,696
Wist iemand behalve de verdachten
dat u naar de wedstrijd ging?
1753
02:11:21,791 --> 02:11:23,122
Ik geloof het niet.
1754
02:11:23,209 --> 02:11:25,791
Was er iemand bij toen u de kaartjes kocht?
1755
02:11:25,878 --> 02:11:26,913
Nee.
1756
02:11:27,004 --> 02:11:29,541
- Zag niemand u de kaartjes kopen?
- Nee.
1757
02:11:29,632 --> 02:11:31,793
- Heeft u een bon gekregen?
- Nee.
1758
02:11:31,884 --> 02:11:34,842
Betaalde u met een cheque?
Met MasterCard? Visa?
1759
02:11:35,096 --> 02:11:38,554
Nee, ik betaalde contant.
Ik betaal bijna alles contant.
1760
02:11:40,476 --> 02:11:43,309
U geeft veel om de jongens
van uw parochie, hè?
1761
02:11:43,396 --> 02:11:44,636
Heel veel.
1762
02:11:45,314 --> 02:11:48,397
En u zou alles voor ze doen, nietwaar?
1763
02:11:48,484 --> 02:11:51,942
Als ik iets kan doen, zal ik het zeker doen.
1764
02:11:52,029 --> 02:11:55,567
Zoals een goede vader
die zijn zoon beschermt.
1765
02:11:56,242 --> 02:11:58,107
Iets dergelijks, ja.
1766
02:11:58,202 --> 02:12:01,490
Zou u ze dan, als een goede vader,
willen beschermen
1767
02:12:01,580 --> 02:12:03,445
tegen iets wat ze niet hadden moeten doen?
1768
02:12:03,541 --> 02:12:07,784
Net zoals ik ze zou willen beschermen
als iemand ze vals beschuldigde.
1769
02:12:07,878 --> 02:12:10,836
- Zoals moord?
- Ja, zoals moord.
1770
02:12:12,258 --> 02:12:15,750
Even voor de duidelijkheid.
Niemand wist van die wedstrijd.
1771
02:12:15,845 --> 02:12:18,632
Niemand zag u.
Niemand zag u kaartjes kopen.
1772
02:12:18,722 --> 02:12:22,590
U heeft geen bewijs
dat u die kaartjes heeft gekocht.
1773
02:12:22,685 --> 02:12:23,891
Klopt dat?
1774
02:12:25,312 --> 02:12:26,802
Ja, dat klopt.
1775
02:12:26,897 --> 02:12:28,933
Hoe weten we het dan zeker, vader?
1776
02:12:29,024 --> 02:12:30,434
Hoe weten we
1777
02:12:30,693 --> 02:12:34,527
dat u en de verdachten
die avond bij de wedstrijd waren?
1778
02:12:34,613 --> 02:12:38,401
Ik zeg het als getuige en als priester.
We waren bij de wedstrijd.
1779
02:12:38,534 --> 02:12:42,197
Ja, als priester.
En priesters liegen niet, toch?
1780
02:12:42,872 --> 02:12:46,114
Een priester met afgescheurde kaartjes
hoeft niet te liegen.
1781
02:12:48,252 --> 02:12:50,288
Ik bewaar de kaartjes altijd.
1782
02:12:54,592 --> 02:12:56,674
Wilt u ze zien?
1783
02:13:02,766 --> 02:13:05,803
Waarom bewaart u
de afgescheurde kaartjes, vader?
1784
02:13:05,895 --> 02:13:09,683
Omdat je nooit weet wanneer iemand
meer wil hebben dan alleen je woord.
1785
02:13:10,900 --> 02:13:13,516
Is uw woord ooit in twijfel getrokken?
1786
02:13:13,611 --> 02:13:17,445
Nog nooit. Maar voor alles is een eerste keer.
1787
02:13:27,708 --> 02:13:30,745
Geen vragen meer. Dank u, vader.
1788
02:13:32,671 --> 02:13:35,413
Dank u, vader. U kunt gaan.
1789
02:13:42,306 --> 02:13:46,219
Ik ben er nooit overheen gekomen
dat vader Bobby voor ons loog
1790
02:13:46,310 --> 02:13:48,642
om John en Tommy te wreken.
1791
02:13:49,438 --> 02:13:53,022
Hij getuigde niet alleen voor hen,
maar tegen Wilkinson
1792
02:13:53,108 --> 02:13:55,895
en het kwaad
dat daar zo lang had geregeerd.
1793
02:13:55,986 --> 02:13:58,568
Toch vond ik het jammer
dat hij het moest doen.
1794
02:14:05,162 --> 02:14:08,154
Voor de aanklacht doodslag,
1795
02:14:08,249 --> 02:14:12,037
bevindt u de verdachte John Reilly
schuldig of onschuldig?
1796
02:14:12,127 --> 02:14:13,367
Onschuldig.
1797
02:14:13,462 --> 02:14:16,329
Voor de aanklacht doodslag,
1798
02:14:16,423 --> 02:14:20,712
bevindt u de verdachte Thomas Marcano
schuldig of onschuldig?
1799
02:14:20,970 --> 02:14:22,210
Onschuldig.
1800
02:14:22,304 --> 02:14:25,888
Dank u zeer. De jury mag gaan.
1801
02:14:47,079 --> 02:14:49,866
Hoe gaat het? Mag ik een hotdog?
1802
02:14:50,583 --> 02:14:54,292
Mosterd en zuur. Veel zuur.
1803
02:14:57,631 --> 02:14:59,542
Geef hem twee servetjes.
1804
02:15:04,805 --> 02:15:06,966
Goed gedaan, raadsheer.
1805
02:15:08,892 --> 02:15:12,510
- Hoe gaat het nu verder met jou?
- Met mij? Ik ga ervandoor.
1806
02:15:14,315 --> 02:15:17,102
Ik wacht een paar weken
en dan neem ik ontslag.
1807
02:15:17,192 --> 02:15:19,774
Na mijn gedrag in deze zaak
1808
02:15:19,862 --> 02:15:22,729
zullen ze me niet bepaald
willen tegenhouden.
1809
02:15:24,908 --> 02:15:29,447
Dan ga je naar de verdediging.
Daar verdien je meer.
1810
02:15:29,955 --> 02:15:33,447
Er zullen altijd meer slechteriken
dan braveriken zijn, Mikey.
1811
02:15:34,460 --> 02:15:38,123
Bovendien zul je het druk krijgen
met John en Tommy's vrienden.
1812
02:15:38,213 --> 02:15:39,999
Je krijgt een huis met zwembad.
1813
02:15:42,051 --> 02:15:43,461
Ik niet.
1814
02:15:44,386 --> 02:15:46,968
Ik heb genoeg van het recht.
1815
02:15:47,723 --> 02:15:50,681
- Het is tijd voor wat anders.
- Wat dan?
1816
02:15:50,893 --> 02:15:53,179
Dat vertel ik je zodra ik het weet.
1817
02:15:53,270 --> 02:15:55,727
Je bent te oud om voor de Yankees te spelen
1818
02:15:55,814 --> 02:15:57,725
en te jong om te gaan golfen.
1819
02:15:57,816 --> 02:16:02,401
Waarom zeg je dat nou?
Zo raak ik in paniek.
1820
02:16:02,488 --> 02:16:04,695
Je redt je wel. Dat heb je altijd gedaan.
1821
02:16:10,245 --> 02:16:12,486
Het is tijd voor rust, Shakes.
1822
02:16:14,083 --> 02:16:17,996
Ik wil mijn ogen dichtdoen
en mijn verleden niet meer zien.
1823
02:16:20,297 --> 02:16:21,537
Ik ben moe.
1824
02:16:25,427 --> 02:16:26,837
Ik weet het niet.
1825
02:16:29,640 --> 02:16:32,347
Misschien met wat geluk
vergeet ik dat ik er geweest ben.
1826
02:16:33,519 --> 02:16:36,010
Laat af en toe wat van je horen, raadsman.
1827
02:16:37,147 --> 02:16:40,935
- Misschien heb ik 'n goede advocaat nodig.
- Die kun je niet betalen.
1828
02:16:43,278 --> 02:16:45,769
Misschien heb ik een goede vriend nodig.
1829
02:16:47,950 --> 02:16:50,783
Dan vind ik je wel. Reken daar maar op.
1830
02:16:52,830 --> 02:16:54,320
Dat heb ik altijd gedaan.
1831
02:17:00,462 --> 02:17:04,080
Een maand na de vrijspraak
had niemand contact gezocht.
1832
02:17:04,174 --> 02:17:06,540
In die paar weken gingen onze levens verder
1833
02:17:06,635 --> 02:17:09,798
zoals ze waren
voor de moord op Sean Nokes.
1834
02:17:09,888 --> 02:17:12,880
Carol was terug bij de sociale dienst
1835
02:17:12,975 --> 02:17:15,466
en hielp moeilijke tieners
en alleenstaande moeders.
1836
02:17:15,561 --> 02:17:19,895
John en Tommy gingen terug naar de straat
en de West Side Boys.
1837
02:17:19,982 --> 02:17:24,601
Ik werd gepromoveerd tot verslaggever
en schreef over de showbusiness.
1838
02:17:24,695 --> 02:17:27,152
Michael nam inderdaad ontslag
1839
02:17:27,239 --> 02:17:30,322
nadat hij een uitgemaakte zaak
toch had verloren.
1840
02:17:30,993 --> 02:17:32,403
Pardon.
1841
02:17:34,747 --> 02:17:37,329
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
1842
02:17:40,669 --> 02:17:43,911
Niet te geloven wat je gedaan hebt.
Dat we vrij zijn gekomen.
1843
02:17:44,006 --> 02:17:46,588
Dat was ik niet, maar Mikey.
Mikey had alles bedacht.
1844
02:17:46,675 --> 02:17:50,133
Toen ik hoorde dat hij de zaak nam,
wilde ik hem laten vermoorden.
1845
02:17:50,220 --> 02:17:51,505
Toen dacht ik, hij is 'n vriend
1846
02:17:51,597 --> 02:17:54,213
en wie kun je beter hebben
in een moordzaak?
1847
02:17:54,349 --> 02:17:56,806
Ik dacht even
dat hij een slechte advocaat was.
1848
02:17:56,894 --> 02:17:59,681
Ik begon medelijden met hem te krijgen.
1849
02:17:59,772 --> 02:18:02,104
Heb nooit medelijden met een advocaat.
1850
02:18:02,191 --> 02:18:04,273
Kom hier, raadsman.
1851
02:18:04,693 --> 02:18:07,025
Jij bent de echte graaf.
1852
02:18:07,279 --> 02:18:10,362
Levend en wel in New York.
1853
02:18:11,700 --> 02:18:13,941
- Eikel.
- Oké.
1854
02:18:16,038 --> 02:18:18,120
Is dit soms een homobar?
1855
02:18:19,291 --> 02:18:20,827
Wel tot jij binnenkwam.
1856
02:18:20,918 --> 02:18:23,910
Geef me eens een kus bij die begroeting.
1857
02:18:29,134 --> 02:18:30,920
Uit elkaar.
1858
02:18:36,600 --> 02:18:38,431
Laten we iets drinken.
1859
02:18:43,816 --> 02:18:45,397
De vier gladiatoren.
1860
02:18:47,611 --> 02:18:50,569
Het ergste kwartet uit Hell's Kitchen.
1861
02:18:50,656 --> 02:18:53,272
Hoe wilde Shakes ons ook weer noemen?
1862
02:18:53,408 --> 02:18:56,241
Dat genie wilde ons
"De graaf en zijn Cristo's" noemen.
1863
02:18:56,328 --> 02:18:59,161
- Leuk.
- Schattig, vind je niet?
1864
02:19:00,249 --> 02:19:02,615
Dat zou goed verkocht hebben.
1865
02:19:02,751 --> 02:19:05,413
Zo slecht waren we niet.
Men wilde ons best horen zingen.
1866
02:19:05,504 --> 02:19:08,337
De kinderen op de dovenschool tellen niet.
1867
02:19:12,094 --> 02:19:13,959
Eén lied voor Carol.
1868
02:19:14,429 --> 02:19:16,636
- Ik ben ermee gestopt.
- Kom op.
1869
02:19:16,765 --> 02:19:19,757
Wacht. Moeten jullie
niet iemand neerknallen?
1870
02:19:21,812 --> 02:19:22,847
Nee.
1871
02:19:24,314 --> 02:19:26,600
We hebben altijd tijd voor een lied.
1872
02:19:27,609 --> 02:19:30,646
- Geintje. Snap je?
- Wil er iemand wijn?
1873
02:19:30,779 --> 02:19:32,895
Kies maar, Mikey. Niks langzaams.
1874
02:19:32,990 --> 02:19:34,355
Begin maar.
1875
02:19:37,786 --> 02:19:40,027
- Hoeveel nummers ken je?
- Eén.
1876
02:19:45,794 --> 02:19:50,163
Loop als een man
1877
02:19:53,468 --> 02:19:55,459
Loop als een man
1878
02:19:55,554 --> 02:19:57,260
Zo snel als je kan
1879
02:19:57,347 --> 02:20:00,885
Loop als een man, mijn zoon
1880
02:20:01,518 --> 02:20:05,010
Vertel tegen iedereen:
Vergeet het meisje
1881
02:20:05,147 --> 02:20:07,388
Vergeet het meisje niet.
1882
02:20:21,371 --> 02:20:23,657
Op 16 maart 1984
1883
02:20:23,749 --> 02:20:27,287
werd John Reilly's opgezwollen lichaam
gevonden in een flatgebouw
1884
02:20:27,377 --> 02:20:30,210
naast de fles gin waaraan hij overleden was.
1885
02:20:30,339 --> 02:20:34,457
Op dat moment werd hij verdacht
van vijf onopgeloste moorden.
1886
02:20:34,551 --> 02:20:37,167
Het was twee weken na zijn 29e verjaardag.
1887
02:20:41,892 --> 02:20:45,601
Thomas Marcano stierf. op 26 juli 1985.
1888
02:20:45,854 --> 02:20:48,220
Hij was vijf keer van dichtbij beschoten.
1889
02:20:48,357 --> 02:20:51,190
Het lichaam werd pas
na ruim een week gevonden.
1890
02:20:51,276 --> 02:20:54,734
Hij had een kruis en een foto
van Sint-Judas in zijn zak.
1891
02:20:54,863 --> 02:20:56,774
Hij was 29.
1892
02:20:58,450 --> 02:21:01,863
Michael Sullivan woont in een dorp
op het Engelse platteland,
1893
02:21:01,954 --> 02:21:04,070
waar hij parttime als timmerman werkt.
1894
02:21:04,206 --> 02:21:07,243
Hij praktiseert geen recht meer
en is nooit getrouwd.
1895
02:21:07,876 --> 02:21:09,707
Hij woont stilletjes en alleen.
1896
02:21:12,464 --> 02:21:16,924
Carol werkt nog voor de sociale dienst
en woont in Hell's Kitchen.
1897
02:21:17,052 --> 02:21:18,292
Ze is nooit getrouwd,
1898
02:21:18,387 --> 02:21:22,300
maar is alleenstaande moeder
van een 12-jarige zoon.
1899
02:21:22,391 --> 02:21:26,725
De jongen, John Thomas Michael Martinez,
leest graag
1900
02:21:27,062 --> 02:21:29,223
en wordt door zijn moeder Shakes genoemd.
1901
02:21:31,692 --> 02:21:35,605
Het was onze avond
en we rekten hem zo lang mogelijk.
1902
02:21:35,737 --> 02:21:37,853
Het was ons gelukkige einde.
1903
02:21:38,115 --> 02:21:41,528
En de laatste keer
dat we bij elkaar zouden zijn.
1904
02:22:30,167 --> 02:22:32,453
De toekomst zag er goed uit
1905
02:22:32,586 --> 02:22:35,794
en we dachten
dat we elkaar altijd zouden kennen.
1906
02:22:36,798 --> 02:22:40,461
De staat New York verklaart
dat de omstandigheden
1907
02:22:40,552 --> 02:22:44,044
beschreven in de tuchtschool niet
voorkwamen of voorkomen in centra
1908
02:22:44,139 --> 02:22:47,222
voor jongeren.
Niets in hun archieven staaft de aanklachten.
1909
02:22:47,309 --> 02:22:50,472
Het OM van Manhattan verklaart
dat een dergelijke rechtszaak
1910
02:22:50,562 --> 02:22:54,054
nooit heeft plaatsgevonden.
Ze ontkennen alle kennis van de incidenten
1911
02:22:54,149 --> 02:22:55,605
beschreven in deze film.
1912
02:22:55,692 --> 02:22:58,900
Lorenzo Carcaterra verklaart
dat namen, data en plaatsen
1913
02:22:58,987 --> 02:23:02,605
veranderd waren. Hij blijft bij zijn verhaal.
150965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.