All language subtitles for Sisters.(2015).01h57m46s.23.976fps.[Hurtom].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,374 --> 00:00:44,670 Крамниця «Залізний помідор» 2 00:00:52,094 --> 00:00:54,430 Ти відхопив гарненький куточок, молодець! 3 00:00:54,513 --> 00:00:56,599 Привіт, я Мора Елліс. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,684 Я не з якоїсь там секти, чи що, 5 00:00:58,768 --> 00:01:01,812 я просто медсестра, що допомагає людям у вільний час. 6 00:01:02,146 --> 00:01:05,858 Знаєш, коли живеш на вулиці, рак шкіри - реальна загроза. 7 00:01:05,941 --> 00:01:07,443 Тож я купила сонцезахисний спрей, 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,279 бо у тебе, мій друже, є небезпечні родимки. 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,364 Ти така турботлива... 10 00:01:12,448 --> 00:01:14,658 Хочеш - ходімо до мене, помиєшся. 11 00:01:14,742 --> 00:01:16,160 Може, у тебе з'явиться мета. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,536 У мене є дівчина. 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,789 Супер! На вулиці без жінки важко. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,458 Як ти її називаєш? Кочерга? Чи як? 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 Її звати Карен. 16 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 Мамуся? Вулична дружина? 17 00:01:26,253 --> 00:01:28,214 Ну, коротше, я вірю в силу слова, тож... 18 00:01:28,297 --> 00:01:32,551 я зробила цю картку для своєї сестри, та тобі вона більше потрібна. 19 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 «Якби не темрява ночі, ми б не бачили яскравих зірок». 20 00:01:36,097 --> 00:01:37,348 Це із «Сутінків»? 21 00:01:37,431 --> 00:01:38,474 Сама придумала. 22 00:01:38,557 --> 00:01:39,809 Ммм, ні, не ти. 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,060 Клянуся. 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 На все добре. 25 00:01:42,853 --> 00:01:43,896 Стривай! 26 00:01:44,105 --> 00:01:45,397 Хвилиночку! 27 00:01:45,481 --> 00:01:46,649 Гей! 28 00:01:46,732 --> 00:01:47,942 Ти не бездомний? 29 00:01:48,359 --> 00:01:49,527 Тебе так несло! 30 00:01:49,610 --> 00:01:53,114 То віддай мій спрей! Він потрібен якомусь справжньому бомжу! 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Хоча б оцій жінці! 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,118 Іди в сраку! Я працюю тут. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,245 Два - нуль. 34 00:02:01,789 --> 00:02:04,667 Поленто! Смачного, дівчинко. 35 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 Мамо? 36 00:02:09,296 --> 00:02:10,422 Привіт. Чуєш мене? 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 Привіт, мала! Як твої справи? 38 00:02:12,716 --> 00:02:15,344 Тату, сядь перед камерою, щоб тебе було видно. 39 00:02:15,427 --> 00:02:19,473 Як справи в лікарні, донечко? Ми чули, в Атланті був страшний шторм. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,891 Розпродаж. 41 00:02:20,975 --> 00:02:24,228 Ви можете сидіти перед камерою, коли ми розмовляємо, 42 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 щоб я могла вас обох бачити. 43 00:02:26,522 --> 00:02:27,857 Не розуміємо ми цей Скайп-Шмайп. 44 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Що там розуміти? Говоріть і все. 45 00:02:29,942 --> 00:02:32,486 Моро, у нас є новина. 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Моро, у нас є новина. 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 О, Боже, хто захворів? 48 00:02:37,241 --> 00:02:39,910 Та ми здорові, Моро, розслабся! 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Ми вирішили... 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,585 продати будинок! 51 00:02:47,668 --> 00:02:49,879 Так, добре, це смішно. А новина? 52 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 Чесно. Ми вирішили. 53 00:02:51,630 --> 00:02:53,007 Будинок, де ми виросли? 54 00:02:53,090 --> 00:02:54,300 Продаєте одне одному? 55 00:02:54,383 --> 00:02:55,676 Ні, доню. 56 00:02:55,759 --> 00:02:56,802 Навіщо ви це робите? 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,512 - Він нам набрид. - Він завеликий. 58 00:02:58,596 --> 00:03:01,682 Слухайте, якщо якісь проблеми з фінансами, я можу допомогти. 59 00:03:01,765 --> 00:03:02,808 Ні, доню. 60 00:03:02,892 --> 00:03:06,228 Все що ми просимо - щоб ти приїхала і звільнила свою кімнату, 61 00:03:06,312 --> 00:03:07,897 бо це - бездонна прірва. 62 00:03:07,980 --> 00:03:10,900 Гаразд, я приїду, але без мене нічого не робіть. 63 00:03:10,983 --> 00:03:12,693 А Кейт про це знає? 64 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Ми їй ще не сказали, 65 00:03:14,361 --> 00:03:16,822 бо ви сприймаєте новини так по-різному. 66 00:03:16,906 --> 00:03:18,991 Ми думали, 67 00:03:19,742 --> 00:03:20,951 що можливо ти їй скажеш. 68 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 Тому, що ми боїмось. 69 00:03:23,662 --> 00:03:25,206 Не штовхайте мене під танк... 70 00:03:26,749 --> 00:03:27,833 О, чорт. 71 00:03:27,917 --> 00:03:30,252 Зависло. Зараз. Ви чуєте? 72 00:03:30,336 --> 00:03:31,670 Агов! 73 00:03:32,504 --> 00:03:34,882 Ти моргнула, ви прикидаєтесь. 74 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 Я просто в шоці. Подзвоніть Кейт, ви ж її батьки! 75 00:03:41,305 --> 00:03:43,891 Тату! Попустись. 76 00:03:46,101 --> 00:03:51,023 СЕСТРИ 77 00:03:51,690 --> 00:03:55,277 Знаєте, більшість стилістів фарбують волосся, 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,821 та залишають сивими брови. 79 00:03:57,905 --> 00:04:00,115 Адже їм начхати, але я - перфекціоністка. 80 00:04:00,199 --> 00:04:01,242 Дякую. 81 00:04:01,325 --> 00:04:03,953 То нащо ми сьогодні ховаємо сивину, Філ? 82 00:04:04,036 --> 00:04:08,499 У мене побачення з симпатичною дівчиною, трохи молодшою за мене. 83 00:04:08,582 --> 00:04:11,001 О! Рада за вас. Жінки вашого віку - гидота, так? 84 00:04:11,085 --> 00:04:14,129 Ну, сподіваюся, вийде гарно. Бо такий сморід! 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,799 Це дуже ніжна фарба, навіть немовлятам її можна. 86 00:04:16,882 --> 00:04:18,384 Мамо! Я вдома! 87 00:04:19,635 --> 00:04:22,221 Моя доця вдома! Її не було пів-літа! 88 00:04:22,304 --> 00:04:24,890 Я буду за мить. Якщо пощипуватиме - не лякайтесь. 89 00:04:30,312 --> 00:04:32,856 Тебе не було так довго! Ти підросла? 90 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Мене не було лише місяць, і рости я перестала уже давно. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,486 Це нормально, що воно так пече? 92 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Все під контролем, Філ. 93 00:04:40,531 --> 00:04:44,034 Мамо, чому ти працюєш з клієнтом у ванній? 94 00:04:44,118 --> 00:04:46,578 П.С.: відчуття неприємне, привіт. 95 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 Чому ви не в салоні? 96 00:04:50,082 --> 00:04:51,842 Будь ласка, не кажи, що ти знову звільнилася. 97 00:04:51,866 --> 00:04:53,002 Це дурниці! 98 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 Знаєш ту кривляку з Одинадцятого Каналу, 99 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 що розказує про всілякі новинки? 100 00:04:57,006 --> 00:04:59,216 - Так, і що? - Вона захотіла чубчик, 101 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 а коли я почала стригти - вона раптом передумала, 102 00:05:01,927 --> 00:05:03,512 менеджер почав на мене кричати, 103 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 я його штовхнула і трошки розквецяла йому окуляри. 104 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Ясно. Тебе звільнили. 105 00:05:07,766 --> 00:05:10,394 Чому так щоразу виходить, мамо? 106 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 Поснідаймо пластівцями? 107 00:05:11,645 --> 00:05:15,899 Ні, я хочу, щоб ти була відповідальною, бо я ще дитина! 108 00:05:15,983 --> 00:05:17,192 Це ненормально - 109 00:05:17,276 --> 00:05:20,612 спати з тобою разом на розкладному дивані у вітальні твоєї подруги. 110 00:05:20,696 --> 00:05:22,531 Вона мені не подруга, вона наш дезінфектор. 111 00:05:22,614 --> 00:05:25,159 Я хочу бути менш відповідальною, 112 00:05:25,242 --> 00:05:28,412 бо інакше мене просто загноблять у коледжі. 113 00:05:28,495 --> 00:05:29,872 Воно булькає, як попкорн. 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,355 Що ж доведеться повернутись до Енні. 115 00:05:31,379 --> 00:05:34,710 Я зараз. Доню, це брехня, бо Енні в Італії разом з батьками. 116 00:05:34,793 --> 00:05:35,878 Я знаю, що таке фейсбук. 117 00:05:35,961 --> 00:05:38,714 Я надсилатиму фотки, щоб ти бачила, що все в нормі. 118 00:05:38,797 --> 00:05:41,050 Ні, ти не можеш знову піти й не сказати мені куди. 119 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 Знаєш, чому я не кажу, де буду жити? 120 00:05:43,177 --> 00:05:46,263 Щоб ти не прийшла і не влаштувала істерику, як завжди. 121 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 Я не істеричка! Я експресивна! 122 00:05:49,141 --> 00:05:52,353 Я люблю тебе, мамо, але твоє життя надто хаотичне. 123 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 - Воно не хаотичне. - Кейт! 124 00:05:56,231 --> 00:05:57,691 Хто робив епліяцію? 125 00:05:57,775 --> 00:05:59,902 Я не знаю, Дано. Мабуть хтось із клієнток. 126 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 Мій собака це висрав. 127 00:06:02,529 --> 00:06:07,368 А потім миттєво зжер своє гімно з цією волохатою гидотою. 128 00:06:07,910 --> 00:06:09,828 - І тоді виблював. - Жах. 129 00:06:09,912 --> 00:06:12,831 Ти знаєш, скільки разів на день я цілую в губи свого собаку? 130 00:06:12,915 --> 00:06:14,291 Це неможливо порахувати. 131 00:06:14,375 --> 00:06:16,335 Тепер, цілуючи, 132 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 я уявлятиму, як він їсть 133 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 чиїсь страмні кучері. 134 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 І це кардинально вплине на наші стосунки! 135 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 О, Боже. 136 00:06:25,594 --> 00:06:26,994 Гаразд, кажи вже, що хотіла сказати. 137 00:06:27,054 --> 00:06:28,806 Ти виїжджаєш звідси. Просто зараз. 138 00:06:28,889 --> 00:06:30,224 - Що?! - Це все! 139 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Ти що, мене виганяєш?! 140 00:06:32,601 --> 00:06:34,686 І як ти поясниш це моїй доньці? 141 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Гейлі! 142 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 Чорт! 143 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 Гейлі! 144 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 Гейлі! 145 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 Алло, Гейлі, повертайся, і ми поговоримо. 146 00:06:46,782 --> 00:06:47,825 Кейт, це я. 147 00:06:47,908 --> 00:06:50,619 Слухайте! Це вже геть непрофесійно. 148 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Привіт, мені зараз не до розмов. 149 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Я швидко. Батьки дзвонили. 150 00:06:53,789 --> 00:06:55,040 Ох! А в них що? 151 00:06:55,124 --> 00:06:56,708 Що з голосом? Все гаразд? 152 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 О, там лосьйону не треба! 153 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 Знаєте, отам якраз і треба. 154 00:07:01,839 --> 00:07:03,674 Кейт, хочеш прикол? 155 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Мама і тато кличуть нас в гості! 156 00:07:05,801 --> 00:07:08,470 Просять, щоб ми повикидали мотлох з нашої спальні. 157 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Нащо? Їм що, кімнат бракує? 158 00:07:10,431 --> 00:07:12,891 Не знаю, може, тренажер хочуть купити. 159 00:07:13,350 --> 00:07:16,478 Тренажер? Мама ж навіть присісти нормально не може. 160 00:07:19,982 --> 00:07:22,317 Треба трохи підправити. 161 00:07:22,401 --> 00:07:25,279 Правда? Ні, я не маю грошей на квиток до Орландо, пробач. 162 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Я позичу тобі гроші на квиток. 163 00:07:27,322 --> 00:07:30,868 Давай, прилітай! Сестри Елліс згадають юність! 164 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 В домі дитинства на все дивишся інакше. 165 00:07:34,455 --> 00:07:36,540 Це справді пречудова ідея. 166 00:07:37,749 --> 00:07:39,418 Вам подобається? 167 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Наступна зупинка - аеропорт Орландо. Дякуємо, що вибрали нас. 168 00:07:44,423 --> 00:07:46,258 Створи життя, яке ти любиш. 169 00:07:49,928 --> 00:07:54,057 Не залишайте багаж без нагляду. Речі, залишені без нагляду, буде конфісковано. 170 00:07:55,350 --> 00:07:58,854 Вітаю. Можна маленьку чарку текіли? 171 00:07:58,937 --> 00:08:01,398 Тобто шот текіли? 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Так, тобто шот. Просто, я люблю класику. 173 00:08:04,193 --> 00:08:05,277 Хто на першій базі? 174 00:08:05,360 --> 00:08:06,945 О, я на першій базі! 175 00:08:08,614 --> 00:08:10,699 Яка ти гарна! 176 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Привіт! Сестричко! 177 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 - Боже, що сталось?! - Нічого. 178 00:08:13,660 --> 00:08:16,163 Ого, ану покажись! Така м'яка! 179 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Супер вигляд! 180 00:08:17,664 --> 00:08:19,917 Я схожа на оленицю, збиту на трасі. 181 00:08:20,000 --> 00:08:23,003 Ні, ти схожа на оленятко, цілком живе... 182 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 хоча воно і втрапило під колеса. 183 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 Таке довге волосся! Немов у Рапунцель! 184 00:08:28,634 --> 00:08:32,179 Так. Там у мене складна система нарощування. Але воно натуральне. 185 00:08:32,262 --> 00:08:33,931 З чужим волоссям треба бути обережною, 186 00:08:34,014 --> 00:08:36,850 бо в деяких країнах дівчатам дають курячі гормони, 187 00:08:36,934 --> 00:08:39,144 щоб волосся швидше росло. 188 00:08:39,228 --> 00:08:41,355 За це платять? Я б погодилась. 189 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 Привіт, Гейлі, я розумію, що тобі весело без мами, 190 00:08:45,943 --> 00:08:50,197 але сподіваюся побачити фото, що ти обіцяла мені. 191 00:08:50,822 --> 00:08:54,076 Вона чудово проводить літо, але впевнена, сумує за домом. 192 00:08:54,159 --> 00:08:56,453 - Гадаю, їй бракує тебе. - А мені - її. 193 00:08:56,537 --> 00:08:58,956 Десь... Отам всередині. 194 00:08:59,706 --> 00:09:00,832 Вона скоро повернеться. 195 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 А як ти? Є щось цікаве? 196 00:09:03,252 --> 00:09:06,088 Так! Собака-рятівник- це безліч прихованих талантів! 197 00:09:06,171 --> 00:09:08,840 Я навчаю Поленту розпізнавати запах діабету. 198 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Ти два роки, як розлучена. 199 00:09:11,468 --> 00:09:14,638 Могла б принаймні, з'їздити у якесь Чилі з колегами, 200 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 чи ще кудись, 201 00:09:15,847 --> 00:09:18,392 а не проводити ночі у скайпі з мамою й татом. 202 00:09:18,475 --> 00:09:20,435 Мені нема коли сумувати! 203 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 Я навчаюся власноруч робити сир. 204 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Все гаразд. Чесне слово. Все гаразд. 205 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 А в тебе що? Маєш роботу, квартиру? 206 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 Я маю ідею, яка усе вирішить. 207 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 І що за ідея? 208 00:09:33,031 --> 00:09:36,285 Я хочу переїхати сюди і пожити трохи з батьками. 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,220 Алкомаркет 210 00:09:59,725 --> 00:10:02,019 Боже, щоб мені повилазило! 211 00:10:02,102 --> 00:10:04,313 Невже я бачу Кейт Елліс? 212 00:10:04,396 --> 00:10:05,439 Можливо. 213 00:10:05,522 --> 00:10:07,316 Впізнаю! 214 00:10:08,817 --> 00:10:11,653 Це ж я, Дейві Блекмен! Я був у одинадцятому, ти в десятому, 215 00:10:11,737 --> 00:10:13,905 і заради тебе я залишився на другий рік. 216 00:10:13,989 --> 00:10:16,450 З тобою я вперше зробив це без рук. 217 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 О, Господи, так! Я ще вдавилася твоєю сережкою. 218 00:10:19,911 --> 00:10:21,371 Ти був крутий. 219 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 О, дякую, дякую. 220 00:10:23,332 --> 00:10:25,208 А мені сказали - ти помер. 221 00:10:25,292 --> 00:10:27,586 Здуріти - ти вже друга, хто це каже мені. 222 00:10:27,669 --> 00:10:28,712 І хто таке вигадує? 223 00:10:28,795 --> 00:10:30,547 Знаєш, я відомий алкоголік у цих краях, 224 00:10:30,631 --> 00:10:34,092 та досі згадую ваші «Вечірки Сестер Елліс»! 225 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Класні були часи! 226 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 А як ти видиралася на підборах на камін! 227 00:10:37,804 --> 00:10:39,556 О, знизу то було таке видовище! 228 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 А це що за файна феміна? 229 00:10:43,101 --> 00:10:46,104 Привіт, Дейв. Я Мора, її молодша сестра. 230 00:10:46,188 --> 00:10:49,441 Якось на вечірці я тримала тебе за голову, коли ти блював 231 00:10:49,524 --> 00:10:52,110 і постійно намагався обняти кактус. 232 00:10:52,194 --> 00:10:55,197 Оу! О, чорт! То був що не день - то кайф. 233 00:10:55,280 --> 00:10:57,949 Так, ну через день. 234 00:10:58,033 --> 00:11:00,786 Ти виросла у такий соковитий персик, Боже... 235 00:11:00,869 --> 00:11:01,912 Дякую, Дейв. 236 00:11:01,995 --> 00:11:03,288 То це твоя крамниця? 237 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Ну, частково - я маю акції, деякі корисні знайомства... 238 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Ви ж чули, що сталося? 239 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Мій мобільний таунхаус відсмоктало у воронку. 240 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 - Що?! - Засмоктало у воронку? 241 00:11:11,963 --> 00:11:14,049 Мгм. О, так це біда Флориди. 242 00:11:14,132 --> 00:11:16,927 Боже мій, сестри Елліс... Оце був би сендівіч, га? 243 00:11:17,010 --> 00:11:19,680 Якби я сказав пацанам, що я з вами двома... 244 00:11:19,763 --> 00:11:20,847 О, Боже. То ви як? 245 00:11:21,473 --> 00:11:22,599 Що? 246 00:11:22,933 --> 00:11:25,394 - О! Це я просто так. - Знаєш, в житті все не просто так. 247 00:11:25,477 --> 00:11:26,877 - Справді? - І часто просто не туди. 248 00:11:26,901 --> 00:11:29,106 Іноді не туди... А іноді... туди. 249 00:11:29,189 --> 00:11:30,524 А іноді - одразу «та пішов ти». 250 00:11:30,607 --> 00:11:32,150 Я бачу, ви проти. Нічо, я без образ. 251 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Ми, мабуть, підемо. Приємно було побачитись. 252 00:11:33,527 --> 00:11:35,047 - Дівчата, я пожартував. - Так, звісно! 253 00:11:35,071 --> 00:11:36,530 Рада зустрічі, і рада, що ти живий. 254 00:11:36,613 --> 00:11:38,907 - Дякую. - Ти якийсь... обсмоктаний, 255 00:11:38,990 --> 00:11:40,742 наче з каналізації виліз. 256 00:11:40,826 --> 00:11:42,327 Так, дякую, мабуть. Так. 257 00:11:42,577 --> 00:11:46,581 Слухай, тут є система знижок для друзів, родичів? 258 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 О, так! Двопальцева знижка. 259 00:11:51,336 --> 00:11:54,297 - О, я вся аж загорілась. - Ти таки брудний! 260 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 - Гидота. - Гей, ви ж мене знаєте. 261 00:11:56,508 --> 00:11:57,759 Бувай, Дейв! 262 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 У! Свято повертається в Орландо! 263 00:12:00,887 --> 00:12:02,556 Супер!!! 264 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 Зараз сезон цикад, тож закрий рота. 265 00:12:09,396 --> 00:12:12,357 У! Народ, ви готові для розпусти? 266 00:12:21,074 --> 00:12:22,659 Сестри Елліс знову з вами! 267 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 О, який мачо! Швиденький флірт. 268 00:12:25,370 --> 00:12:27,122 Пригальмуй. 269 00:12:28,039 --> 00:12:29,124 Гей! 270 00:12:29,207 --> 00:12:31,460 Сусіде! Привіт. 271 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 Дружину ховаєш? 272 00:12:33,712 --> 00:12:34,755 Можна спитати? 273 00:12:34,838 --> 00:12:36,506 - Ми з сестрою, а... - Ага. 274 00:12:36,590 --> 00:12:40,635 ...по вуха в роботі, тож шукаємо у наш сад робітника, 275 00:12:40,719 --> 00:12:42,095 який би доглядав наші кущики. 276 00:12:42,179 --> 00:12:44,598 Ти працюєш, не будемо заважати, пробач. 277 00:12:44,681 --> 00:12:45,849 Розвий тему кущиків, 278 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 це класний жарт! Гріх не продовжити... 279 00:12:49,936 --> 00:12:54,483 Напевно, від порання у чужих кущиках твоя ломака частенько свербить. 280 00:12:54,566 --> 00:12:57,086 - Це вульгарщина, а не флірт. - Вибач, це мав бути веселий жарт. 281 00:12:57,110 --> 00:12:58,612 Не вибачайтесь, жарт класний. 282 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Я... це, власне, моя садиба. 283 00:13:00,822 --> 00:13:01,907 Ти з дружиною тут живеш? 284 00:13:01,990 --> 00:13:04,075 Твоя дружина стерво, якщо не допомагає. 285 00:13:05,410 --> 00:13:06,703 А... Я власне не одружений. 286 00:13:07,454 --> 00:13:08,955 О! Що ж, ми з тебе не кепкували, 287 00:13:09,039 --> 00:13:11,458 ми фліртували, бо ти нас заводиш. 288 00:13:11,958 --> 00:13:14,711 Я не проти жартів, і якщо вам потрібна мішень - то прошу. 289 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Що ж. Ти справді хороша мішень, і я націлилась на твій задок. 290 00:13:18,298 --> 00:13:19,341 Добре. 291 00:13:19,424 --> 00:13:22,052 Я не сміюся з твого заду, я від нього кайфую. 292 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 З таким задом я ходила б мабуть задом наперед. 293 00:13:24,304 --> 00:13:25,347 Я може хотіла б... 294 00:13:27,808 --> 00:13:29,017 Мій зад теж нічого... 295 00:13:29,100 --> 00:13:32,312 Але твій - просто шедевр. 296 00:13:32,395 --> 00:13:35,398 Твій зад - наче телевізійна драма. 297 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Твій зад гарячий, як вогонь. 298 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 Я б могла дивитись твій зад на ДіВіДі. 299 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Я б навіть кинула роботу заради нього. 300 00:13:43,532 --> 00:13:45,283 - Час валити звідси. - Вже? 301 00:13:45,367 --> 00:13:46,701 Так, а... тож... па! 302 00:13:46,827 --> 00:13:48,620 - Ти відкривав банку з пивом? - Так. 303 00:13:48,703 --> 00:13:50,163 - Пам'ятаєш, як пирхає? - Так. 304 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 - Отак це робиться. - Здуріти можна! 305 00:14:02,884 --> 00:14:05,136 Продано. 306 00:14:05,846 --> 00:14:11,101 Якого... біса? Чому в нашому дворі знак «продано»? 307 00:14:11,184 --> 00:14:12,769 Продано? 308 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 Ні! 309 00:14:14,145 --> 00:14:16,606 Вони ж лише збиралися продавати! 310 00:14:16,690 --> 00:14:18,441 Ти знала і не сказала мені? 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,068 Чому мені ніхто нічого не каже?! 312 00:14:20,151 --> 00:14:22,654 Вони підняли цю тему, і ми домовились обговорити її... 313 00:14:22,737 --> 00:14:26,283 Знак, бляха, «продано», бляха, біля нашого, бляха, дому! 314 00:14:26,366 --> 00:14:28,368 Як вони могли не порадитись зі мною? 315 00:14:28,451 --> 00:14:31,621 Це мав бути наш спадок! 316 00:14:31,705 --> 00:14:33,265 Я їх переконаю відмовитись, не хвилюйся! 317 00:14:33,289 --> 00:14:34,249 Не хвилюйся?! 318 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 Моя супер-ідея котиться в пекло! 319 00:14:37,627 --> 00:14:39,546 Все моє життя! 320 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 Прокляття! 321 00:14:43,174 --> 00:14:46,428 Чорт! 322 00:14:46,511 --> 00:14:47,888 Гадство! 323 00:15:00,650 --> 00:15:01,943 Що за...?! 324 00:15:05,739 --> 00:15:07,949 І все тихцем! 325 00:15:08,575 --> 00:15:11,494 Де наші штори з фруктами? 326 00:15:11,578 --> 00:15:13,663 Вона хоче віддати усі ці речі? 327 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Пробачте, та я забираю друшляк. 328 00:15:16,625 --> 00:15:17,876 Безсердечні! 329 00:15:17,959 --> 00:15:20,462 Де, бляха, лампа-ламантин, яку я сама зробила? 330 00:15:21,922 --> 00:15:23,381 Пробач. 331 00:15:24,257 --> 00:15:26,551 Це не наше рішення. 332 00:15:28,136 --> 00:15:30,680 Де, в біса, мамині керамічні черевички? 333 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 Це зовсім неправильно. 334 00:15:33,892 --> 00:15:36,937 Якісь чужі діти тепер гратимуться на нашому дереві? 335 00:15:37,020 --> 00:15:38,063 Бляха! Ні! 336 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 Так, де наші батьки? 337 00:15:40,649 --> 00:15:44,653 Сподіваюся, в цьому старечому інтернаті не смердить сечею, як у лікарні. 338 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 Це не інтернат, це селище для літніх людей. 339 00:15:47,030 --> 00:15:51,076 Нудні старигани і бухло біля озера? Це рецепт катастрофи. 340 00:15:51,660 --> 00:15:53,740 старі, молоді... Ви забули поділитися своїми планами. 341 00:15:53,764 --> 00:15:56,122 Чому ви не сказали, що вже все продали? 342 00:15:56,206 --> 00:15:58,208 Бо ми знали, що ти нас відмовлятимеш. 343 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 Ви дуже вперті діти. 344 00:15:59,584 --> 00:16:01,544 Свої годинники ти теж продаєш? 345 00:16:01,628 --> 00:16:03,088 Ти що, потай вмираєш? 346 00:16:03,171 --> 00:16:05,674 Ні, мені просто набридло їх заводити. 347 00:16:05,799 --> 00:16:08,885 Речі в тому будинку дещо означають для нас. 348 00:16:08,969 --> 00:16:13,974 Кожна з них - шматочок картинки, що відтворює наше життя. 349 00:16:14,099 --> 00:16:16,267 Ми просто не хочемо збирати мотлох. 350 00:16:16,351 --> 00:16:17,894 А оце що таке? 351 00:16:17,978 --> 00:16:20,146 Мотлох? Вам набрид мотлох? 352 00:16:20,230 --> 00:16:21,439 Цей мотлох має ім'я! 353 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 І це Поґґі! Різдвяний ельф! 354 00:16:24,818 --> 00:16:27,946 Забери собі. У нас буде настільна ялинка. 355 00:16:30,740 --> 00:16:32,951 - Донечко... - Ми не приїдемо сюди на Різдво! 356 00:16:33,034 --> 00:16:34,828 Очищення - це так добре! 357 00:16:35,328 --> 00:16:39,249 І ми завантажили всі фотографії! 358 00:16:39,332 --> 00:16:41,084 Вони ще й фотографії наші викинули. 359 00:16:41,167 --> 00:16:42,460 Ні! 360 00:16:42,544 --> 00:16:45,505 Ми їх продали геєві на блошиному ринку, 361 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 він зробить з них смішні листівки. 362 00:16:47,716 --> 00:16:51,553 О! І ваш тато переніс їх сюди! 363 00:16:52,470 --> 00:16:55,640 То мені це у кицьку собі запхати, щоб подивитися фотки? 364 00:16:55,724 --> 00:16:57,600 - Що? - О, Кетрін Енн, досить вже! 365 00:16:57,684 --> 00:17:00,603 Вона жартує, бо все це - божевілля! 366 00:17:00,687 --> 00:17:04,232 Я вважаю, що нам усім треба сходити на ланч. 367 00:17:04,315 --> 00:17:08,236 І ми зможемо обговорити, чи продаж будинку є найкращим варіантом. 368 00:17:08,319 --> 00:17:10,780 «Нас» цілком влаштовує це рішення. 369 00:17:10,864 --> 00:17:12,574 Згадайте юність. 370 00:17:12,657 --> 00:17:14,784 Тільки жодних гулянок! Там усе вилизано, 371 00:17:14,868 --> 00:17:17,954 і до понеділка так і має залишитись - до перегляду. 372 00:17:18,038 --> 00:17:19,958 О, так. Якщо захочете в туалет - ідіть в «Арбіс». 373 00:17:19,982 --> 00:17:23,918 Я, я не можу ходити в туалет в ресторанах. Ви ж знаєте! 374 00:17:24,044 --> 00:17:25,962 Гаразд, гаразд. Я розумію, це було зайве... 375 00:17:26,046 --> 00:17:28,131 А чого тільки їй можна вдома? Я теж хочу. 376 00:17:28,214 --> 00:17:31,134 - Так, а... - Ну годі! Обидві ходіть в туалет вдома. 377 00:17:31,217 --> 00:17:32,302 А я люблю «Арбіс». 378 00:17:32,385 --> 00:17:35,263 Слухайте, визнаймо всі... що ця ідея погана. 379 00:17:35,388 --> 00:17:38,516 Послухай мене. Завтра ми запросимо вас на вечерю. 380 00:17:38,892 --> 00:17:41,561 Ми не проведемо останню ніч разом удома? 381 00:17:41,644 --> 00:17:43,897 - Знаєте, я вважаю, вам треба... - Моро, годі. 382 00:17:44,689 --> 00:17:46,441 Усе вирішено. 383 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 Все. 384 00:17:51,029 --> 00:17:52,947 Мене заманили сюди заради цього? 385 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 Я більше не прибираю за собою, я доросла! 386 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Це буде неймовірно боляче. 387 00:18:16,346 --> 00:18:17,430 О, Боже. 388 00:18:57,762 --> 00:19:01,057 Обережно! 389 00:19:01,141 --> 00:19:02,183 Поди... виииись! 390 00:19:04,978 --> 00:19:06,229 О, послухай оце. 391 00:19:06,312 --> 00:19:10,024 «Я потрапила в аварію, бо роздивлялася засос, який мені поставив Бретт, 392 00:19:10,108 --> 00:19:12,360 і в'їхала в чужу припарковану тачку. 393 00:19:12,443 --> 00:19:15,864 Бретт прийшов мене заспокоїти, і я просто тащуся від нього. 394 00:19:15,947 --> 00:19:17,574 Його обличчя пахне, як морський бриз, 395 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 а волосся таке довге, що, коли я з ним цілуюся, 396 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 уявляю, що це шарф. 397 00:19:22,662 --> 00:19:24,164 П.С. Я, можливо, вагітна.» 398 00:19:24,247 --> 00:19:26,916 Оце була юність! Читай своє. 399 00:19:27,000 --> 00:19:28,334 Добре. 400 00:19:31,504 --> 00:19:34,716 «Сьогодні я замінила насадку на шліфмашині. 401 00:19:34,841 --> 00:19:37,093 Аметист уже набирає форми. 402 00:19:37,177 --> 00:19:39,929 Я почеплю його на краватку-боло для Ділана. 403 00:19:40,013 --> 00:19:43,516 У нього новий шийний фіксатор - щоб розтягнути його хворі хребці. 404 00:19:45,518 --> 00:19:47,645 Йому сподобалась листівка. 405 00:19:47,729 --> 00:19:50,815 Особливо - те, що я обпалила її краєчки. 406 00:19:50,899 --> 00:19:54,110 П.С. Творчість лікує. 407 00:19:56,988 --> 00:20:02,243 «Вчора на вечірці я так танцювала, що аж ліфчик став мокрий. 408 00:20:02,327 --> 00:20:06,539 Ми з Джефом фліртували і він сказав: «Хочу тобі щось показати». 409 00:20:06,623 --> 00:20:09,918 Тож ми пішли до мене, і вгадайте, що він мені показав? 410 00:20:10,001 --> 00:20:12,128 Гриб... Та ще й з такою шапкою. 411 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Хм! Твоя черга. 412 00:20:13,755 --> 00:20:16,341 Оу. Скільки разів ти трахалась у нашій кімнаті? 413 00:20:16,424 --> 00:20:17,800 Ти теж мала б тут трахатись. 414 00:20:17,884 --> 00:20:20,220 Секс у дівчачій кімнаті це як обряд посвячення... 415 00:20:20,303 --> 00:20:24,641 А ти... обрала роль мами вечірок, щоб не розважатися. 416 00:20:24,724 --> 00:20:25,934 Ні! Я не боялася розваг. 417 00:20:26,017 --> 00:20:27,268 Ось, послухай. 418 00:20:27,852 --> 00:20:29,312 «З днем народження мене! 419 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 Свято було чудове, я отримала все, що хотіла, 420 00:20:32,023 --> 00:20:34,817 я тепер - спонсор дитини в Еквадорі. 421 00:20:35,693 --> 00:20:39,572 Мене обрали водієм, бо всі решта відмовились. 422 00:20:40,031 --> 00:20:43,076 Найкращим подарунком було те, що всі залишились живі». 423 00:20:43,159 --> 00:20:45,995 «Вчора мені було так весело, що навіть не можу про це говорити. 424 00:20:46,079 --> 00:20:49,332 Оце - піу - болт - піу.» 425 00:20:49,415 --> 00:20:51,209 Гей, я навіть не могла про це говорити! 426 00:20:51,751 --> 00:20:54,420 «Я повела свою подругу на концерт Шейли, 427 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 щоб вона по-справжньому відчула кайф. 428 00:20:56,297 --> 00:20:57,632 Вона була вдячна! 429 00:20:57,715 --> 00:21:00,885 Я не курила косяк, бо боялася, що на всіх не вистачить». 430 00:21:00,969 --> 00:21:02,011 От дурепа! 431 00:21:02,095 --> 00:21:03,930 Я так сумую за тими шаленими днями. 432 00:21:04,013 --> 00:21:06,474 Так, але досвід ми тоді отримали різний. 433 00:21:07,600 --> 00:21:10,520 О, тут у мене про Джері Льюїса та його телемарафон. 434 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 О, перелік пенісів, яких я торкалася. 435 00:21:12,897 --> 00:21:14,899 Круто - цитата з Хелен Келлер. 436 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Неправильна інформація про те, як вводити спіраль. 437 00:21:17,902 --> 00:21:19,195 Перелік моїх кімнатних рослин. 438 00:21:19,279 --> 00:21:21,030 - Вставила в зад... - Так. 439 00:21:21,489 --> 00:21:23,658 Та чесно, я розважалась! 440 00:21:23,741 --> 00:21:27,578 Просто я хотіла бути певна, що ніхто не рознесе будинок. 441 00:21:27,704 --> 00:21:30,957 Це просто ганьба, що ти ні з ким тут не переспала. 442 00:21:35,003 --> 00:21:36,087 Вечірки тут не буде. 443 00:21:36,587 --> 00:21:37,839 Вечірка? 444 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 - Це чудова ідея. - Ні. 445 00:21:40,049 --> 00:21:42,468 Не можна все життя уникати випадкового сексу, 446 00:21:42,552 --> 00:21:44,721 ти висохнеш, як забуте в коморі яблуко. 447 00:21:44,804 --> 00:21:45,930 Будинок продано. 448 00:21:46,848 --> 00:21:48,099 Це не спрацює. 449 00:21:48,182 --> 00:21:49,851 Кейт, не вмовляй мене. 450 00:21:50,268 --> 00:21:53,604 Не тисни. Я ненавиджу, коли ти не залишаєш мені вибору. 451 00:21:55,064 --> 00:21:58,776 Моє життя - суцільне лайно. Я хочу знову стати щасливою. 452 00:22:00,862 --> 00:22:03,656 Гаразд! Почистимо зуби, що залишились, 453 00:22:03,740 --> 00:22:07,493 і закінчимо цей чорний день двох старих шкап. 454 00:22:07,577 --> 00:22:08,619 Ми своє відскакали. 455 00:22:15,710 --> 00:22:16,753 Мрія. 456 00:22:16,836 --> 00:22:19,797 Хоча П.С. це був би дуже легкий спосіб 457 00:22:19,881 --> 00:22:21,601 зорати нарешті твою цілину після розлучення. 458 00:22:21,625 --> 00:22:23,926 Я б хоч пораділа за тебе. 459 00:22:24,010 --> 00:22:26,387 Ти ж найприкольніша у світі сестра! 460 00:22:26,471 --> 00:22:28,348 Я справді прикольна. 461 00:22:28,973 --> 00:22:31,559 - І даремно тримаю це в собі. - Так, даремно! 462 00:22:37,732 --> 00:22:39,400 Мабуть, треба-таки це зробити. 463 00:22:41,194 --> 00:22:42,236 Не чую! 464 00:22:42,320 --> 00:22:43,780 Я кажу, треба-таки це зробити. 465 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Скажи те, що я хочу почути! 466 00:22:45,656 --> 00:22:47,450 О, о, Боже мій! Я не знаю! 467 00:22:47,533 --> 00:22:49,744 Гаразд, нехай буде вечірка! 468 00:22:53,247 --> 00:22:54,967 О! О! І ти запросиш того симпатичного сусіда 469 00:22:54,991 --> 00:22:56,542 і потрахаєшся з ним! 470 00:22:56,626 --> 00:22:57,668 Але він молодший за мене. 471 00:22:57,752 --> 00:22:59,462 Він вищий за тебе, і це головне. 472 00:22:59,545 --> 00:23:01,964 Господи, мені потрібна ця ніч, щоб перезавантажитись! 473 00:23:02,340 --> 00:23:04,675 Ууу! У нас буде вечірка-а-а-а-а!!! 474 00:23:25,029 --> 00:23:26,114 Як спалося? 475 00:23:26,197 --> 00:23:28,825 Наснилось, що я не маю ані роботи, ані житла. 476 00:23:28,908 --> 00:23:29,992 Фіг вам. 477 00:23:30,952 --> 00:23:32,286 О, фотка від Гейлі. 478 00:23:32,912 --> 00:23:35,373 У її подруги вдома такий прикольний камін. 479 00:23:35,456 --> 00:23:38,126 Ні, це вона в ресторані. 480 00:23:38,334 --> 00:23:39,794 Кого це принесло? 481 00:23:43,714 --> 00:23:45,508 Це що, нові власники? 482 00:23:45,591 --> 00:23:46,717 - Жах! - Фу! Щоб я здохла! 483 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 Я хочу, щоб перед будинком був вільний простір. 484 00:23:49,887 --> 00:23:51,055 Старе дерево спиляємо. 485 00:23:51,597 --> 00:23:55,435 О! Лише спробуй зачепити наше сестринське дерево, тупий йолопе! 486 00:23:55,518 --> 00:23:57,311 Я аж звідси чую сморід її дезику. 487 00:23:57,395 --> 00:24:00,398 Ні, вони не сміють сюди завалювати, наче Свідки Єгови! 488 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Так! Жлоби. 489 00:24:03,484 --> 00:24:04,527 Що?! 490 00:24:05,528 --> 00:24:06,612 Ви щось хотіли? 491 00:24:06,696 --> 00:24:09,282 Нас секретарка не попередила, що мають будуть гості. 492 00:24:09,365 --> 00:24:11,909 О! Я Патрік Кемпбел, а це Джейн та Генрі Ґірнт, 493 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 вони переїздять з Нью-Йорка і купують цей будинок. 494 00:24:14,579 --> 00:24:16,873 Ви їхній сурдоперекладач? 495 00:24:16,956 --> 00:24:19,333 Якщо так, то привітайтеся з ними за нас. 496 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 Вони просто хочуть обрати новий колір для балкона. 497 00:24:22,253 --> 00:24:23,588 Новий колір для балкона? 498 00:24:24,172 --> 00:24:26,048 Мгм. Ви хоч повнолітня, вам дадуть іпотеку? 499 00:24:26,132 --> 00:24:28,593 О, так. І у нас з чоловіком готівка. 500 00:24:28,676 --> 00:24:32,013 Перефарбувати балкон? Ні. 501 00:24:32,096 --> 00:24:34,557 Він занадто сільський для нас. 502 00:24:35,141 --> 00:24:39,020 Перекажіть батькам, що ось такі речі треба полагодити до понеділка, 503 00:24:39,103 --> 00:24:41,606 інакше ми можемо передумати купувати маєток. 504 00:24:42,482 --> 00:24:44,275 Так, нас це не влаштовує. 505 00:24:44,358 --> 00:24:45,443 У мене запитання: 506 00:24:45,526 --> 00:24:48,779 який відсоток вашого гардеробу от кутюр? 507 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 Десь сімдесят вісім. 508 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 Ви знаєте, що тут людей вбивали? 509 00:24:51,991 --> 00:24:53,743 Ні. Що? Я не знала. 510 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Якась культова різанина. 511 00:24:55,286 --> 00:24:57,163 І скількох зарізали? 512 00:24:57,246 --> 00:24:59,332 - Сімох. - Ясно. 513 00:24:59,415 --> 00:25:00,583 Сім пар двійнят. 514 00:25:00,666 --> 00:25:02,543 - Чотирнадцятьох. - Пробачте, що? 515 00:25:02,627 --> 00:25:03,920 Ви знаєте, що ваш кузен - гей? 516 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Він не мій кузен, він мій чоловік. 517 00:25:05,630 --> 00:25:06,714 Чоловік? 518 00:25:06,797 --> 00:25:09,342 На вас чекають сюрпризи років так через десять. 519 00:25:09,967 --> 00:25:11,052 Синій? 520 00:25:11,135 --> 00:25:13,804 Чого треба наковтатися, щоб фарбувати дерево в такий колір? 521 00:25:13,888 --> 00:25:15,681 Ви що, виросли на буксирі? 522 00:25:15,765 --> 00:25:19,185 Я завезу фарбу пізніше. Якщо ви не спите вдень. 523 00:25:19,268 --> 00:25:21,896 Ми спимо з розплющеними очима. Як акули. 524 00:25:25,983 --> 00:25:27,944 Бувайте! Раді знайомству! 525 00:25:28,027 --> 00:25:29,153 Ще побачимось! 526 00:25:29,487 --> 00:25:31,364 Що це за прізвище таке - Ґірнт? 527 00:25:31,447 --> 00:25:33,866 Ґірнт. Класна назва для проносного. 528 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Так. Схоже на звук, коли у штани пудиш. 529 00:25:38,162 --> 00:25:39,842 - О, Господи! Боже! - О, Боже мій! Господи! 530 00:25:40,665 --> 00:25:43,376 Швидше, люба! Що ж, час розробити запрошення! 531 00:25:54,095 --> 00:25:55,137 Випуск 89-го. 532 00:25:55,221 --> 00:25:56,889 Подивимось, хто тут є. Отже... 533 00:25:56,973 --> 00:25:58,599 - Віка Бастіоне. - Так. 534 00:25:59,809 --> 00:26:02,728 Ні, не Алекс. Він наче клоун. Це дратує до сказу. 535 00:26:02,812 --> 00:26:05,398 Знаю. Мені його шкода, він хоче бути прикольним. 536 00:26:05,481 --> 00:26:07,275 Так. А люди у пеклі хочуть води. 537 00:26:07,900 --> 00:26:10,611 Брінда - стопудове ні. 538 00:26:10,695 --> 00:26:12,905 Цей монстр та її посіпаки не пройдуть. 539 00:26:12,989 --> 00:26:14,031 А чого вона монстр? 540 00:26:14,115 --> 00:26:15,616 Вона знає, чого. 541 00:26:15,700 --> 00:26:16,742 А це - Роб та Ліз! 542 00:26:16,826 --> 00:26:19,328 Вони займалися сексом у найдивніших місцях. 543 00:26:19,412 --> 00:26:21,247 Він взяв її ззаду у черзі за атестатами. 544 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Та нехай розважаться. Згадають якими вони були... 545 00:26:24,709 --> 00:26:26,335 Келлі. Вона бомба. 546 00:26:26,419 --> 00:26:27,503 - Просто відпадна! - Так! 547 00:26:27,587 --> 00:26:28,629 Реально відпадна! 548 00:26:36,178 --> 00:26:37,555 Все! 549 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Ну що, їдьмо? У нас купа справ! 550 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 Запросиш того симпатягу-сусіда? 551 00:26:42,685 --> 00:26:45,187 Можливооооо... Не знаю, побачимо. 552 00:26:57,950 --> 00:27:00,286 На все добре, Френ. 553 00:27:01,579 --> 00:27:03,789 Господи. Це Брінда. 554 00:27:05,124 --> 00:27:07,543 У неї завжди такий вигляд, ніби хоче перднути й стримується. 555 00:27:07,627 --> 00:27:12,131 Як незручно - ми ж її не запросили. Це жахливо бути непотрібною. 556 00:27:12,214 --> 00:27:13,674 Господи, а якщо вона попроситься прийти до нас на вечірку? 557 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Я не зможу сказати їй «ні», 558 00:27:15,468 --> 00:27:17,511 я не вмію відмовляти. 559 00:27:17,595 --> 00:27:19,035 Кейт, вона йде сюди, вона підходить, 560 00:27:19,059 --> 00:27:20,226 вона майже тут, вона тут. 561 00:27:20,806 --> 00:27:22,600 Привіт, Бріндо. Як життя? 562 00:27:22,683 --> 00:27:24,685 Так, так, так. 563 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 Це здається сестри Елліс. 564 00:27:27,271 --> 00:27:29,732 Привіт, Бріндо. Як ти поживаєш? 565 00:27:29,815 --> 00:27:32,610 Ну, як. Потроху, будую кар'єру. 566 00:27:32,693 --> 00:27:37,615 Цілком успішну, до речі, і живу цікавим і повноцінним життям, 567 00:27:37,698 --> 00:27:38,866 я дуже щаслива. 568 00:27:38,949 --> 00:27:42,411 Впевнена, ви вже помітили, що я дуже успішний ріелтор. 569 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Я є на всіх автобусних зупинках... 570 00:27:45,206 --> 00:27:46,499 - Наші вітання. - Дякую. 571 00:27:46,582 --> 00:27:48,709 Так, я бачила твоє фото - думала ти зникла 572 00:27:48,793 --> 00:27:49,919 і тебе розшукують. 573 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 А ви? Якось перебиваєтесь? 574 00:27:53,047 --> 00:27:55,049 Що купила? Проносне? 575 00:27:55,132 --> 00:27:57,301 Ні. Це дієтична кола. 576 00:27:57,385 --> 00:27:59,679 У тебе чудовий вигляд! Такий класний ремінь! 577 00:27:59,804 --> 00:28:01,222 О, дякую! 578 00:28:01,305 --> 00:28:03,140 Вітаю з перемогою на рингу. 579 00:28:04,266 --> 00:28:05,351 Це Ральф Лоран. 580 00:28:05,434 --> 00:28:07,144 - Такий наголос? - Е, так. 581 00:28:07,478 --> 00:28:08,896 Ця блямба вай-фай ловить? 582 00:28:08,979 --> 00:28:10,856 Ви, я бачу, зібрались гуляти. 583 00:28:10,940 --> 00:28:12,441 Ні, ми просто купили. Ми збираємось. 584 00:28:12,525 --> 00:28:14,068 - Так. Буде вечірка. - Так. 585 00:28:14,151 --> 00:28:16,237 Я чула, що у вас буде вечірка. 586 00:28:16,320 --> 00:28:18,280 Від декого, кого ви запросили. 587 00:28:18,698 --> 00:28:21,534 А, ти була в списку, але тебе ж знайти важко. 588 00:28:21,617 --> 00:28:22,910 У тебе є і-мейл? 589 00:28:22,993 --> 00:28:25,413 Так, є: Б-крапка-рінда... 590 00:28:25,496 --> 00:28:27,873 А, он воно що! Я забула про крапку. 591 00:28:27,957 --> 00:28:29,375 Тож ми... забули написати. 592 00:28:29,458 --> 00:28:31,377 І надіслати теж. 593 00:28:31,460 --> 00:28:32,920 Маю визнати, 594 00:28:33,003 --> 00:28:35,089 коли я почула про вечірку сестер Елліс, 595 00:28:35,172 --> 00:28:37,591 я подумала: «Що? Який зараз рік?» 596 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 Це дуже сумно. 597 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Чому? Бо це свято померлих надій. 598 00:28:45,015 --> 00:28:46,183 Па! 599 00:28:48,644 --> 00:28:50,271 Це ти померла надія! 600 00:28:50,354 --> 00:28:51,439 Я вас іще чую! 601 00:28:52,022 --> 00:28:53,441 Супер. А це почуєш? 602 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Засунь собі палець в сраку! 603 00:28:55,192 --> 00:28:56,193 Вона не почула. 604 00:28:56,527 --> 00:29:00,448 Дибає тим супермаркетом в страшних шкарах, як по подіуму. 605 00:29:00,531 --> 00:29:03,284 Срана ріелторка, а поводиться, наче супер-модель. 606 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Знаєш, що у неї було? Лобкові воші на бровах! 607 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 Та з нею ніхто трахатись не хотів! 608 00:29:08,164 --> 00:29:11,125 І я не хочу марнувати слова на це стерво. 609 00:29:11,208 --> 00:29:13,377 - Пробач нам, Вікі. - Не вибачайся за мене. 610 00:29:14,378 --> 00:29:15,880 Вікі - це справжнє ім'я? 611 00:29:17,047 --> 00:29:18,549 А яке справжнє? 612 00:29:22,303 --> 00:29:23,637 Хе-Ван. 613 00:29:23,721 --> 00:29:26,348 Гей-Ван - прекрасне ім'я. А що це у перекладі? 614 00:29:26,724 --> 00:29:28,225 Хе-Ван значить «голова». 615 00:29:30,686 --> 00:29:33,731 Гей-Ван? Я, я правильно вимовляю? 616 00:29:33,814 --> 00:29:34,940 Хе-Ван. 617 00:29:35,024 --> 00:29:36,484 О. Хей-Ван. 618 00:29:36,567 --> 00:29:38,819 Ні. Хе-Ван. 619 00:29:38,903 --> 00:29:40,070 Хей-Хуан. 620 00:29:40,196 --> 00:29:43,199 Не Хей-Хуан. Хе-Ван. 621 00:29:43,324 --> 00:29:45,743 - Хей-Ван. - Ні. Хе-Ван. 622 00:29:45,868 --> 00:29:47,495 - Хей-Ван. - Хе-Ван. 623 00:29:47,578 --> 00:29:50,080 - Хе-Іван! - Хе-Ван. 624 00:29:50,164 --> 00:29:52,458 Здається, я вимовляю правильно. Ні? 625 00:29:52,541 --> 00:29:54,627 Надто високо. Хей. Хей-Ван. 626 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 Так. 627 00:29:57,171 --> 00:29:58,631 Щось не виходить, та я навчусь. 628 00:29:58,714 --> 00:30:01,467 Як «я кайфую від вечірок, хе». 629 00:30:01,550 --> 00:30:04,261 Плюс «ван». 630 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 «Хе!»... «Ван». 631 00:30:07,765 --> 00:30:09,642 - То ти любиш вечірки? - Так. 632 00:30:10,476 --> 00:30:13,312 - А твоя ім'я? - О, мене звати Мора. 633 00:30:13,604 --> 00:30:14,855 Мура. 634 00:30:14,939 --> 00:30:16,190 Дивись на мене. Мора. 635 00:30:16,273 --> 00:30:17,650 Маора. 636 00:30:17,733 --> 00:30:20,277 Я отак не розтягую рота. Мора. 637 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Мара. 638 00:30:21,612 --> 00:30:23,697 Ні, не «Мара». 639 00:30:23,781 --> 00:30:26,408 Ти бачиш різницю у розкритті рота? Мора. 640 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Мара. 641 00:30:27,618 --> 00:30:29,036 Напевно у нас просто різні роти. 642 00:30:29,119 --> 00:30:30,496 Не страшно. 643 00:30:33,415 --> 00:30:37,253 Навіщо їхні чудові імена змінюють на американські? Просто жах! 644 00:30:37,336 --> 00:30:40,589 Мабуть, Нігтьовий Татусик ставиться до них, як до повій. 645 00:30:40,673 --> 00:30:42,873 - От якби яка-небудь Люсі Лью, тут попра... - Ліса Лінґ. 646 00:30:42,957 --> 00:30:46,252 Ліса Лінґ тут попрацювала під прикриттям, і вивела на чисту воду цей салончик. 647 00:30:46,335 --> 00:30:49,598 Але у них вакансії, а у тебе - ліцензія манікюрниці. 648 00:30:49,723 --> 00:30:52,685 Моро, я не хочу. У них там мінтай у акваріумі плаває! 649 00:30:52,768 --> 00:30:55,479 Прекрасний інтер'єр! І все пахне лавандою. 650 00:30:55,563 --> 00:30:58,023 А ти в нас гуру манікюру і зможеш їх навчати. 651 00:30:58,107 --> 00:30:59,191 Так, я профі! 652 00:30:59,275 --> 00:31:01,986 Я можу зробити манікюр навіть леопардові, що біжить! 653 00:31:03,571 --> 00:31:05,739 Коли влаштуюся, можна буде пошукати щось краще. 654 00:31:05,865 --> 00:31:09,285 Саме так! І головне - не звільняйся, 655 00:31:09,368 --> 00:31:10,828 поки не знайдеш кращої роботи. 656 00:31:11,704 --> 00:31:13,873 «Так». Я готова до нових звершень! 657 00:31:15,916 --> 00:31:18,043 То як тобі тут працюється? 658 00:31:18,127 --> 00:31:19,336 Нормально. 659 00:31:21,213 --> 00:31:22,923 Коли у тебе на ланч перерва? 660 00:31:23,007 --> 00:31:24,049 Що це, ланч? 661 00:31:24,925 --> 00:31:26,886 О, Боже! Це жахливо. 662 00:31:27,177 --> 00:31:28,262 Привіт. 663 00:31:28,345 --> 00:31:30,389 Дуже вам дякую за все, у вас класно. 664 00:31:30,472 --> 00:31:31,557 Раді старатися. 665 00:31:31,640 --> 00:31:32,892 Успіх - це бажання у дії. 666 00:31:34,250 --> 00:31:35,370 То... е... тут є вакансії... 667 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 МИ НАЙМАЄМО 668 00:31:38,898 --> 00:31:41,066 Ні, немає вакансій зараз. 669 00:31:42,109 --> 00:31:44,320 А нащо тоді табличка? 670 00:31:44,653 --> 00:31:47,907 Гей, Хей-Ван, хочеш сьогодні на вечірку до нас? 671 00:31:48,532 --> 00:31:50,659 І подруг своїх приводь, гаразд? 672 00:31:50,743 --> 00:31:51,827 Робити нігті? 673 00:31:51,911 --> 00:31:54,288 О ні. Ні, ні, ні. Вечірка. 674 00:31:54,413 --> 00:31:55,831 Можеш привести, кого хочеш. 675 00:31:55,915 --> 00:31:57,291 Вечірка. Так. 676 00:31:58,250 --> 00:32:00,544 - Саке? - Соки? 677 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 - Саке теж? - Так, звісно будуть соки. 678 00:32:02,963 --> 00:32:06,175 Моя любити. Дуже любити саке. 679 00:32:06,258 --> 00:32:07,343 То ти любиш соки? 680 00:32:07,426 --> 00:32:09,178 - Моя дуже. - Я теж їх люблю. 681 00:32:09,261 --> 00:32:10,304 Саке. 682 00:32:10,387 --> 00:32:13,390 Адам буде за кермом, і Ґейб закодований, тож... 683 00:32:13,474 --> 00:32:14,558 Саке. 684 00:32:14,642 --> 00:32:16,769 А ми говоримо про одне й те саме? 685 00:32:17,770 --> 00:32:19,605 - О, про соки... Пити соки! - Саке. 686 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 Нерозумна. 687 00:32:21,106 --> 00:32:23,776 Буде тобі і сяке і таке, там буде усе! 688 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 - Добре, так. - Клас! 689 00:32:25,444 --> 00:32:28,405 Ми з дочкою переїхали до Орландо, 690 00:32:28,489 --> 00:32:30,741 і мені треба робота. 691 00:32:31,492 --> 00:32:32,534 О! Ні. 692 00:32:35,829 --> 00:32:38,666 Так, слухай: усміхайся і потисни мені руку, ніби береш на роботу, 693 00:32:38,749 --> 00:32:40,334 і я пришлю тобі фотку своїх цицьок. 694 00:32:40,459 --> 00:32:42,127 Апетитні, як диньки. 695 00:32:42,586 --> 00:32:44,254 Ні? Ти по бананах? 696 00:32:44,338 --> 00:32:45,547 Усміхайся, і тисни руку, 697 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 або таки пришлю тобі фотку своїх цицьок, і змушу на них дивитися. 698 00:32:51,345 --> 00:32:53,555 Боже мій! Дякую! Вікі, 699 00:32:53,639 --> 00:32:56,183 до зустрічі в понеділок! 700 00:32:56,976 --> 00:32:58,644 Бум! Нова робота. 701 00:32:58,727 --> 00:33:01,897 І ось що було у тебе в гаманці. «Успіх - бажання у дії». 702 00:33:01,981 --> 00:33:03,983 От бачиш! Ти реально крута! 703 00:33:05,234 --> 00:33:06,714 У! Треба скасувати вечерю з батьками. 704 00:33:06,738 --> 00:33:09,321 А що як ми збрешемо мамі й татові, а вони помруть уві сні? 705 00:33:09,446 --> 00:33:11,490 Сховай почуття провини. 706 00:33:13,242 --> 00:33:14,368 Діти! 707 00:33:14,451 --> 00:33:16,328 Привіт, ма, ми завзято працюємо вдома 708 00:33:16,412 --> 00:33:18,580 і більше нічого не робимо, і я кажу правду. 709 00:33:19,456 --> 00:33:20,499 Добре. 710 00:33:21,041 --> 00:33:25,212 А я, тут розкладаю столові прибори по шухлядах. 711 00:33:25,295 --> 00:33:27,131 Мам, а, ми не зможемо сьогодні прийти. 712 00:33:27,214 --> 00:33:31,844 О так, бо ми збираємо речі, і зупинятись не хочемо. 713 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Це ж чудово! 714 00:33:48,736 --> 00:33:50,696 О... О, ні. 715 00:33:50,779 --> 00:33:51,864 Ну, все! 716 00:33:51,947 --> 00:33:53,323 - Бувайте! - Ми пішли! 717 00:33:53,824 --> 00:33:55,909 Ми застали на гарячому своїх батьків? 718 00:33:55,993 --> 00:33:57,578 Так, вони займались сексом. 719 00:33:57,661 --> 00:33:59,663 Вона почервоніла, як наречена. 720 00:34:01,582 --> 00:34:04,835 Сьогодні побачимось! Я наїдаюся, щоб не сп'яніти! 721 00:34:04,918 --> 00:34:07,004 Нам треба ненадовго заїхати до Сем і Крей. 722 00:34:07,087 --> 00:34:08,964 Оу, я не бачила їх зі школи! 723 00:34:09,048 --> 00:34:10,090 Я знаю. 724 00:34:10,174 --> 00:34:12,760 Вони згодні позичити нам ті круті стільці, зі свого весілля. 725 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Геї знаються на вечірках. 726 00:34:15,262 --> 00:34:18,640 Їдьте у Коско, купіть ящик крилець. 727 00:34:18,724 --> 00:34:20,851 Ну, і кілька ковбас салямі. 728 00:34:20,934 --> 00:34:23,145 Або нарубайте відро картопляного салату. 729 00:34:23,687 --> 00:34:24,938 Із гострим перцем. 730 00:34:25,022 --> 00:34:26,815 Більше ложки ніхто не з'їсть. 731 00:34:28,025 --> 00:34:32,321 Здається лише геї-чоловіки - генератори святкових ідей. 732 00:34:32,404 --> 00:34:35,949 Шкода, що я не лесбі, бо мені подобаються такі сорочки і чоботи. 733 00:34:37,159 --> 00:34:39,078 А мене стримує необхідність робити кунілінгус. 734 00:34:39,161 --> 00:34:42,831 О, справді? Бо для мене найгірше - нескінченні жіночі розмови. 735 00:34:42,915 --> 00:34:43,957 Бувайте! 736 00:34:51,757 --> 00:34:53,175 Що скажеш, Брейло? 737 00:34:53,258 --> 00:34:55,385 Вам пасує страшенно. 738 00:34:55,469 --> 00:34:57,638 Не чула раніше ім'я Брейла, ніколи. 739 00:34:57,763 --> 00:34:59,139 Я знаю аж трьох. 740 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 О! То ви в тренді! Хай Бог милує. 741 00:35:01,892 --> 00:35:06,730 Знаєш, не всю красу прикриває, та власне, мене це влаштовує. 742 00:35:06,814 --> 00:35:08,565 Ви вдягли задом наперед. 743 00:35:11,527 --> 00:35:13,278 - Думаєш? - Ага. 744 00:35:14,071 --> 00:35:15,114 Ти там ще жива? 745 00:35:15,697 --> 00:35:17,491 Я щось не врубаюсь. 746 00:35:17,574 --> 00:35:19,952 Одне яблучко визирає з кошика. 747 00:35:20,828 --> 00:35:23,705 Хоча, дивись, пацьорки такі грайливі! 748 00:35:23,789 --> 00:35:25,165 Сюди потрібні стрінги. 749 00:35:25,249 --> 00:35:28,335 О, ні, я не ношу стрінги. Моя печерка дуже чутлива. 750 00:35:28,418 --> 00:35:30,754 Треба натерти мозоль. Так, Брейло? 751 00:35:31,255 --> 00:35:33,257 Вам пасує страшенно. 752 00:35:33,340 --> 00:35:36,093 Здається, вона лиш хоче щось продати, вона не каже правди. 753 00:35:36,176 --> 00:35:39,221 Ні. У Брейли в мозку немає центру задоволення. 754 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 О! Так краще. 755 00:35:41,098 --> 00:35:44,101 Гейлі? Як ти, донечко, і головне - де? 756 00:35:44,184 --> 00:35:45,644 Ти можеш мені довіряти. 757 00:35:45,727 --> 00:35:47,020 Я ж казала, я у подруги вдома. 758 00:35:47,104 --> 00:35:48,856 Я отримала твою смс-ку 759 00:35:48,939 --> 00:35:52,484 про переїзд до дідуся та бабусі, я дуже люблю Орландо, 760 00:35:52,568 --> 00:35:54,278 і просто щаслива! 761 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Так, і я також щаслива, дуже, 762 00:35:56,947 --> 00:36:00,117 але, виявилось, що батьки продають наш будинок. 763 00:36:02,369 --> 00:36:04,538 Так, я не знаю, який тут матюк на грудях, 764 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 а ще я боюся прищемити свої кущики. 765 00:36:06,790 --> 00:36:10,377 Ми можемо залишитись в Орландо, я щось обов'язково придумаю, обіцяю! 766 00:36:12,004 --> 00:36:13,463 Не засмучуйся. 767 00:36:14,131 --> 00:36:15,591 Дай мені. 768 00:36:15,674 --> 00:36:17,467 - Гейлі, це Мора. - Привіт. 769 00:36:17,551 --> 00:36:19,845 Слухай, твоя мама забула сказати про головне: 770 00:36:19,928 --> 00:36:24,391 вона вже влаштувалася на роботу, і між іншим -у крутому салоні. 771 00:36:24,474 --> 00:36:25,767 - Справді? - Так. 772 00:36:25,893 --> 00:36:26,977 Поміряй оте. 773 00:36:27,102 --> 00:36:31,857 Тож я гадаю, тобі варто днями сюди приїхати і зробити їй сюрприз. 774 00:36:32,524 --> 00:36:33,775 Вона страшенно сумує. 775 00:36:33,859 --> 00:36:36,320 Ой, Моро, не знаю. Не знаю. 776 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 Гейлі, я обіцяла тобі допомагати якийсь час, 777 00:36:39,323 --> 00:36:41,533 але ти маєш помиритися з мамою! 778 00:36:41,617 --> 00:36:43,118 Я не вмію берегти таємниці! 779 00:36:43,368 --> 00:36:46,663 Особливо від сестри. У мене від хвилювань діарея. 780 00:36:46,747 --> 00:36:49,041 Гаразд. Але що робити з Полентою? 781 00:36:50,876 --> 00:36:53,337 Номер телефону сусідки на столі. 782 00:36:53,420 --> 00:36:56,965 Бери мою кредитку і прилітай сюди. 783 00:36:57,049 --> 00:36:59,259 Цього разу все буде добре, обіцяю. 784 00:36:59,343 --> 00:37:00,802 Гаразд, я тобі вірю. 785 00:37:01,803 --> 00:37:03,096 - Я тебе люблю. - Я тебе теж. 786 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Бувай. 787 00:37:05,599 --> 00:37:07,684 Від Гейлі привіт, все гаразд. 788 00:37:08,518 --> 00:37:09,853 Ох, це чудово, дякую. 789 00:37:09,937 --> 00:37:12,522 Ці сукні, до речі, шиють для китайських трансвеститів. 790 00:37:12,606 --> 00:37:13,815 А ця наче непогана. 791 00:37:13,899 --> 00:37:15,817 Справді? Ти ще цього не бачила. 792 00:37:18,111 --> 00:37:20,447 Це наче фортепіано якесь, а не сукня. 793 00:37:21,323 --> 00:37:23,617 О! Так і притягує погляд. Ось, дивись. 794 00:37:27,037 --> 00:37:31,250 Жива плоть, мужикам таке подобається, їм байдуже, що там визирає. 795 00:37:31,333 --> 00:37:32,376 Я наче у панцирі. 796 00:37:32,459 --> 00:37:33,502 Краще отак. 797 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 Як на мне - то або згори, або знизу. 798 00:37:35,170 --> 00:37:37,047 А як на мене - і там, і там. 799 00:37:37,130 --> 00:37:38,507 Так. Ні, не хочу. 800 00:37:38,590 --> 00:37:40,467 Так, Брейло? Брейло, а звідки ти? 801 00:37:40,550 --> 00:37:42,177 Вам пасує страшенно. 802 00:37:43,303 --> 00:37:45,597 Угу. Знайдемо інший сток, тут нічого для душі. 803 00:37:45,681 --> 00:37:47,849 Боже. Нам треба щось менш «назавжди двадцять один» 804 00:37:47,933 --> 00:37:50,060 і більш «зненацька сорок два». 805 00:37:50,185 --> 00:37:52,646 Так, але ми ще такі класні! 806 00:37:52,729 --> 00:37:54,982 Так, ми класні. Класніше не буває. Дивись. 807 00:37:55,065 --> 00:37:56,900 Поцілуймося. 808 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 Стривай, куди це ми їдемо? Остання справа. 809 00:38:10,580 --> 00:38:12,082 - Вперед, сестро. - Що? 810 00:38:12,958 --> 00:38:16,378 О. Господи! Я так і знала! Інакше б ти за кермо не сіла. 811 00:38:16,461 --> 00:38:19,881 Запроси його. «Бажаєш - воруши задом», чи як там було на твоїй картці? 812 00:38:19,965 --> 00:38:22,718 Я вдягла неправильний ліфчик! І ковбасками з рота тхне! 813 00:38:23,176 --> 00:38:24,761 Добре. Добре. 814 00:38:25,762 --> 00:38:27,097 - Привіт! - Привіт. 815 00:38:28,432 --> 00:38:31,685 Я Мора, ми поряд живемо. 816 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Ми з сестрою вчора до тебе чіплялися. 817 00:38:34,896 --> 00:38:36,273 Я пам'ятаю. 818 00:38:36,356 --> 00:38:38,275 - Я Джеймс. - Привіт, Джеймс. 819 00:38:39,109 --> 00:38:40,152 Може, просто Джиммі, га? 820 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 Ну, краще Джеймс, хоча можна Джеймс. 821 00:38:42,654 --> 00:38:45,365 От і познайомились. І це все, що я хотіла, тож... 822 00:38:51,830 --> 00:38:53,790 А... Можна сходити у твій туалет? 823 00:38:55,125 --> 00:38:56,335 Тільки по-маленькому. 824 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 Звісно, іди! І можеш робити там, що захочеш. 825 00:38:58,962 --> 00:39:00,088 Ого! 826 00:39:00,172 --> 00:39:03,425 Я саме роблю ремонт, хочу виставити його на продаж. 827 00:39:03,508 --> 00:39:05,886 - А ти на всі руки майстер! - О, дякую! 828 00:39:06,553 --> 00:39:09,389 Це був будинок моїх батьків, але вони померли цього року. 829 00:39:09,473 --> 00:39:11,767 Господи! Це жахливо. 830 00:39:12,351 --> 00:39:14,478 Так, так, я дуже сумував. 831 00:39:16,980 --> 00:39:18,023 З тобою все гаразд? 832 00:39:18,774 --> 00:39:21,109 Все нормально, просто це - мій найбільший страх. 833 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 Я не знав, вибач, будь ласка, треба було делікатніше... 834 00:39:24,738 --> 00:39:26,156 У мене тремтять ноги. 835 00:39:26,948 --> 00:39:28,241 Та це мине. 836 00:39:28,325 --> 00:39:29,618 А тобі в туалет вже не треба? 837 00:39:29,743 --> 00:39:32,037 Ні, я зараз надто сумна. Я розумію... 838 00:39:32,537 --> 00:39:33,830 Буває. 839 00:39:33,914 --> 00:39:35,374 Гей, а це хто такий? 840 00:39:35,457 --> 00:39:38,043 О, це, а, це Пиріжок. 841 00:39:38,126 --> 00:39:39,336 І я на нього дуже сердитий. 842 00:39:39,628 --> 00:39:41,046 Привіт! 843 00:39:43,340 --> 00:39:48,512 Може, хочеш завітати на вечірку, яка сьогодні відбудеться у нас? 844 00:39:48,595 --> 00:39:49,679 Він чи я? 845 00:39:50,847 --> 00:39:52,015 - О! Ти. - Так, так. 846 00:39:52,724 --> 00:39:54,101 А, можливо. О котрій? 847 00:39:54,184 --> 00:39:56,436 Восьма тридцять. Або тридцять п'ять... сорок. 848 00:39:56,520 --> 00:39:58,855 Байдуже, я неприскіплива. 849 00:39:58,939 --> 00:40:02,567 Гаразд, гаразд, зараз я перевірю свій календар. 850 00:40:02,651 --> 00:40:04,236 Пощастило - я вільний. 851 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Е, це чудовенно! 852 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 Я не італійка, чому я так сказала? 853 00:40:09,783 --> 00:40:11,410 А я люблю італійців. 854 00:40:11,493 --> 00:40:13,161 Добре. Я майже італійка. 855 00:40:13,245 --> 00:40:14,413 Ні, не вір. Я збрехала. 856 00:40:14,496 --> 00:40:20,210 Тож я краще потихеньку, як людина-невидимка, зникну. 857 00:40:20,877 --> 00:40:22,337 - Чао! - Гаразд. 858 00:40:22,421 --> 00:40:26,508 Перейду дорогу, підійду до тачки. 859 00:40:26,591 --> 00:40:28,093 До побачення. 860 00:40:35,016 --> 00:40:36,309 Бувай! 861 00:40:36,393 --> 00:40:37,561 Кейт, відчини! 862 00:40:39,563 --> 00:40:41,898 - О, ви вдома! - Та-ак, а що? 863 00:40:41,982 --> 00:40:43,859 Ми заміри робили для альтанки. 864 00:40:43,942 --> 00:40:46,236 Даруйте, у вас тут буде вечірка? 865 00:40:46,319 --> 00:40:47,612 - Ні. - Ні. 866 00:40:47,737 --> 00:40:50,157 А схоже, що у вас буде вечірка. 867 00:40:50,240 --> 00:40:52,409 О, Боже. Неприємно, що ви відчуєте себе психами, 868 00:40:52,534 --> 00:40:54,995 але це для поминок. 869 00:40:55,078 --> 00:40:57,330 Я страшенно вам співчуваю. 870 00:40:57,414 --> 00:41:01,168 Так. Ми завжди казали нашій кузині: не грайся на рейках. 871 00:41:01,251 --> 00:41:02,461 Який жах! 872 00:41:02,586 --> 00:41:03,920 А, повірте, нам дуже шкода. 873 00:41:04,004 --> 00:41:05,881 Хоч насправді наш кузен був недоумком. 874 00:41:06,882 --> 00:41:08,258 - Ми сумуємо за нею. - Ним. 875 00:41:08,341 --> 00:41:09,843 Нем. Його звали Нем. 876 00:41:09,926 --> 00:41:12,012 Його голову знайшли аж за милю звідти. 877 00:41:12,095 --> 00:41:14,347 Його привид тепер, мабуть, тут оселиться. 878 00:41:14,431 --> 00:41:16,224 - Безголовий і лютий. - Так. 879 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Я не вірю в ці казочки. 880 00:41:19,019 --> 00:41:20,520 На тобі жіночий ремінь! 881 00:41:20,604 --> 00:41:23,523 Багатії можуть отак зненацька оселитися будь-де. 882 00:41:23,607 --> 00:41:25,817 Хай би вдавилися тими грішми. 883 00:41:25,901 --> 00:41:28,028 - Слухай, я подумала... - Нащо? 884 00:41:28,111 --> 00:41:30,780 Ти щойно зробила вчинок- знайшла роботу, 885 00:41:30,864 --> 00:41:33,742 тож я могла б надати тобі позику. 886 00:41:33,825 --> 00:41:35,452 На нове помешкання. 887 00:41:35,535 --> 00:41:37,787 А це позика, яку мені треба повертати, 888 00:41:37,871 --> 00:41:40,123 чи така «наче б то» позика? 889 00:41:40,207 --> 00:41:41,416 Усі позики треба повертати. 890 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 У нас різний досвід. 891 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 Але тепер ти зможеш, бо маєш роботу. 892 00:41:44,794 --> 00:41:46,880 Маю-у-у-у, 893 00:41:46,963 --> 00:41:50,383 і це офігенно чудово, я згодна! 894 00:41:50,467 --> 00:41:51,718 Зачекай. 895 00:41:51,801 --> 00:41:54,930 Я попрошу тебе про одну річ в обмін на гроші. 896 00:41:55,013 --> 00:41:57,849 Я не хочу, щоб ти думала, що я шантажую тебе, 897 00:41:57,933 --> 00:42:01,811 але якщо ти цього не зробиш, я, мабуть, не дам тобі грошей. 898 00:42:01,895 --> 00:42:03,104 Добре, кажи. Що? 899 00:42:06,233 --> 00:42:08,902 Це нелегко сказати. Я... дай мені хвилинку. 900 00:42:10,946 --> 00:42:15,242 Побудеш сьогодні мамою-вечірки? Щоб я... нарешті змогла відірватися? 901 00:42:16,326 --> 00:42:18,662 - Із задоволенням. - Так? 902 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 А обличчя твоє каже зовсім інше. 903 00:42:23,291 --> 00:42:24,793 Скрутило від щастя. 904 00:42:25,669 --> 00:42:28,046 Знаєш що, не треба, ти лише все зіпсуєш, я сама. 905 00:42:28,129 --> 00:42:29,489 Гадаєш, я не вмію дбати про людей? 906 00:42:29,548 --> 00:42:32,676 Адже я давно вже мама! Я знаю як! 907 00:42:32,759 --> 00:42:34,719 Гаразд, але мамі вечірки не можна пити. 908 00:42:34,803 --> 00:42:36,972 Що це за довбана фігня? 909 00:42:37,055 --> 00:42:39,224 Хіба мама п'є на дні народження своєї дитини? 910 00:42:39,307 --> 00:42:42,394 - Так! Якщо є рятувальники. - Ні! 911 00:42:42,477 --> 00:42:44,145 Та пусте. Я не проти. 912 00:42:44,229 --> 00:42:46,648 Забудь, мені не звикати. Це не вперше. 913 00:42:54,322 --> 00:42:57,492 Добре! Я не питиму. Ти - розважаєшся. 914 00:42:57,576 --> 00:42:59,035 Я - це ти, а ти - це я. 915 00:42:59,160 --> 00:43:01,997 Боже мій, ще стільки справ, добре, зробімо це! Так! Так! 916 00:43:02,831 --> 00:43:07,377 Коли фліртуєш із хлопцем, про розлучення казати не треба. 917 00:43:07,711 --> 00:43:10,630 П'яні люблять гратися із вогнем. Стеж за цим. 918 00:43:12,173 --> 00:43:15,051 Вимовляй усе чітко, бо він милуватиметься губами. 919 00:43:16,011 --> 00:43:18,388 Пам'ятай. Тих, хто обригався, самих не залишай - 920 00:43:18,471 --> 00:43:19,848 можуть померти уві сні. 921 00:43:20,307 --> 00:43:22,892 Коли підете до спальні - 922 00:43:22,976 --> 00:43:26,354 двері на ключ, щоб я не вдерлася і не наклацала фоток. 923 00:43:28,648 --> 00:43:31,401 Кейт, на підлозі гель, можеш прибрати?! 924 00:43:31,484 --> 00:43:33,194 Так! Не треба нагадувати. 925 00:43:49,127 --> 00:43:52,505 Цей страшний час, коли думаєш, що ніхто не прийде. 926 00:43:53,006 --> 00:43:55,383 Ще восьма тридцять дві, люди ніколи не... 927 00:43:57,552 --> 00:44:00,430 Іди, сестро, це твоє шоу. 928 00:44:03,933 --> 00:44:04,976 Гей! 929 00:44:05,060 --> 00:44:07,228 - Ге-ге-ге-гей! - Ха-ха! 930 00:44:07,312 --> 00:44:08,521 Це Роб та Ліз. 931 00:44:08,605 --> 00:44:10,607 - І їхній син. - І не мрійте. 932 00:44:10,690 --> 00:44:11,816 Жодних дітей. 933 00:44:11,900 --> 00:44:13,568 Він подивиться телевізор нагорі. 934 00:44:13,652 --> 00:44:15,320 Так. Ні, це не для нього. 935 00:44:15,403 --> 00:44:17,614 Так, вечірка у нас запланована не дитяча. 936 00:44:20,659 --> 00:44:21,826 Аааам... ми повернемось. 937 00:44:21,910 --> 00:44:24,496 Чейз, ми їдемо до бабці. 938 00:44:24,579 --> 00:44:26,164 Так! Так! Так! 939 00:44:26,247 --> 00:44:27,499 Ти ж пам'ятаєш її, правда? 940 00:44:27,582 --> 00:44:30,835 - Чорт! Дорослі приходять вчасно? Ха! - Так. 941 00:44:31,252 --> 00:44:33,171 Хм! А чого це Алекс до нас приперся? 942 00:44:33,254 --> 00:44:36,591 Пробач, він дуже самотній, я запросила, бо було його шкода. 943 00:44:36,675 --> 00:44:39,010 Стук-стук! Хто це? 944 00:44:39,094 --> 00:44:41,304 Двейн! Двейн хто? 945 00:44:41,388 --> 00:44:42,681 Двейн із ванни, 946 00:44:42,764 --> 00:44:45,767 я моооокрий! 947 00:44:48,103 --> 00:44:49,354 Ти досі класний! 948 00:44:49,437 --> 00:44:51,773 Можна попросити щось випити? 949 00:44:53,191 --> 00:44:55,235 Ох! Святилище! 950 00:44:56,277 --> 00:44:58,113 Вау! 951 00:44:58,238 --> 00:45:01,157 Доісторичний парк розваг! 952 00:45:02,951 --> 00:45:05,328 Боже, він мене уже виснажив! 953 00:45:05,412 --> 00:45:07,831 - Привіт, народ! - Ми відправляємось! Чух-чух! 954 00:45:07,914 --> 00:45:10,250 У-ху! 955 00:45:16,631 --> 00:45:20,927 І коли тато нарешті помер, це сяйво посилилось. 956 00:45:23,096 --> 00:45:24,681 Келлі! 957 00:45:24,764 --> 00:45:26,307 О! І старість вже скоро! 958 00:45:26,391 --> 00:45:28,226 Ми хоча б косметикою користуємось, 959 00:45:28,309 --> 00:45:29,811 а чоловіки... 960 00:45:29,936 --> 00:45:32,480 вони ніби смертельно хворі. 961 00:45:33,148 --> 00:45:36,568 Гадаю, справа в тому, що ти відчуваєш... 962 00:45:36,651 --> 00:45:38,319 Страх. Більш нічого. 963 00:45:39,404 --> 00:45:41,281 Найкращі дні позаду, ви згодні? 964 00:45:41,364 --> 00:45:45,410 Не знаю, можливо, ти ще проживеш років із десять, Келлі, 965 00:45:45,493 --> 00:45:47,328 тож не раджу тобі сприймати це так. 966 00:45:47,412 --> 00:45:49,038 Чейз важив чотири з половиною кілограми, 967 00:45:49,122 --> 00:45:50,582 тож, коли він виходив, 968 00:45:50,665 --> 00:45:53,418 - порвав там усе на шматки. - О, Боже... 969 00:45:53,501 --> 00:45:56,087 Тож довелося мені робити вагінальне омолодження. 970 00:45:56,171 --> 00:45:58,757 У мене там щілинка, мов у паркеті. 971 00:45:58,840 --> 00:46:01,509 Я можу монетки нею підбирати. Якщо захочу. 972 00:46:02,093 --> 00:46:03,428 Та навіщо воно мені треба? 973 00:46:03,511 --> 00:46:07,015 Нащо я вам це кажу, але Робів член там заклинює. 974 00:46:07,098 --> 00:46:08,433 Здається, це називається... 975 00:46:08,516 --> 00:46:10,643 якось так наче «клінч»... 976 00:46:10,727 --> 00:46:12,771 Я не знаю. Я не можу навіть... 977 00:46:12,854 --> 00:46:14,731 Ось де ви! 978 00:46:14,981 --> 00:46:16,024 - Гей. - Привіт. 979 00:46:16,107 --> 00:46:17,525 Що, пліткує про мене? 980 00:46:19,319 --> 00:46:21,196 Вчора жменьку відео на Ю-Тюб виклав, 981 00:46:21,279 --> 00:46:25,283 вже є сотня лайків, тож, здається, «сенсація», як-то кажуть. 982 00:46:26,451 --> 00:46:27,660 Порожній. 983 00:46:31,873 --> 00:46:35,585 У нього дріжжова інфекція на лапах, між подушечок, їх треба протирати, 984 00:46:35,668 --> 00:46:39,464 і я протираю йому лапи щовечора. 985 00:46:39,547 --> 00:46:40,867 М-гм... Ден, принеси мені випити? 986 00:46:40,891 --> 00:46:42,851 А нормально попросити не можна? 987 00:46:44,052 --> 00:46:46,930 Щороку присипляють тисячу собак. 988 00:46:47,013 --> 00:46:50,809 Місячне припинилося, і бум - здоров, клімаксе! 989 00:46:51,810 --> 00:46:54,479 Що, бляха, за нудота? Вони лише триндять! 990 00:46:54,562 --> 00:46:57,774 Як можна двічі погоджуватись на колоноскопію? 991 00:46:57,857 --> 00:46:59,400 Мгм. Мабуть, вже треба починати танці. 992 00:47:00,819 --> 00:47:01,903 Удачі тобі. 993 00:47:01,986 --> 00:47:03,822 - Гей, гей, гей, гей... - Ай! 994 00:47:04,948 --> 00:47:06,866 О! Які неочікувані обійми. 995 00:47:09,410 --> 00:47:11,955 У! Ану! Почали! Танцюємо! 996 00:47:12,038 --> 00:47:13,915 Гей, не можна починати з «Моні-Моні»! 997 00:47:13,998 --> 00:47:15,416 Це як почати з аналу. 998 00:47:15,500 --> 00:47:16,543 О. Гаразд. 999 00:47:18,586 --> 00:47:19,629 Ґірнт! 1000 00:47:22,048 --> 00:47:24,384 Добрий вечір. Ось, фарбу привезли. 1001 00:47:24,926 --> 00:47:26,302 Я віднесу... до басейну. 1002 00:47:26,386 --> 00:47:27,428 - І що? - Добре. 1003 00:47:29,430 --> 00:47:32,976 Перепрошую, я був упевнений, що у вас вечірка, 1004 00:47:33,560 --> 00:47:35,478 але тепер бачу - у вас справді поминки. 1005 00:47:41,317 --> 00:47:42,360 Гей! 1006 00:47:43,736 --> 00:47:45,613 Це не свято, а сраний відстій. Можеш... 1007 00:47:45,697 --> 00:47:48,283 - Дістати? Є людина. - Дзвони. 1008 00:47:49,325 --> 00:47:50,577 - Привіт! - Привіт! 1009 00:47:50,660 --> 00:47:52,537 Хей-Ван! 1010 00:47:52,620 --> 00:47:53,705 Ні, Хе-Ван. 1011 00:47:53,788 --> 00:47:56,249 Так, пробач. Ви прийшли, як несподівано! Глянь! 1012 00:47:56,332 --> 00:47:58,585 Що?! Які гарячі штучки! 1013 00:47:58,668 --> 00:48:00,336 О, ви такі радісні, 1014 00:48:00,420 --> 00:48:03,715 такі вільні, на рабинь геть не схожі, а ми за вас хвилювалися. 1015 00:48:03,798 --> 00:48:06,134 Справді? А ми хвилювались за ви. 1016 00:48:06,217 --> 00:48:08,803 Ваші ноги схожі на в'ялений хрін. 1017 00:48:09,387 --> 00:48:11,556 А, я знала, що ви пліткуєте про нас! 1018 00:48:11,639 --> 00:48:12,765 Ходімо бухати! 1019 00:48:12,849 --> 00:48:14,089 - Ходити пити! - Моя хочу танці! 1020 00:48:14,559 --> 00:48:16,227 Спасибі Моро за запрошення. 1021 00:48:16,311 --> 00:48:17,937 - Що?! Ви їдете? - Чудова вечірка. 1022 00:48:18,021 --> 00:48:19,439 Кейт, вони їдуть! 1023 00:48:19,522 --> 00:48:21,733 - Чейз боїться темряви... - Нічого не знаю! 1024 00:48:21,816 --> 00:48:23,735 Народ, увага! Я казатиму щось. 1025 00:48:23,818 --> 00:48:27,196 Якщо хтось із вас зібрався вшиватися - 1026 00:48:27,280 --> 00:48:28,573 забудьте про це! 1027 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 Вам це потрібно так само, як і нам! 1028 00:48:30,783 --> 00:48:32,160 А нам це потрібно дуже! 1029 00:48:32,243 --> 00:48:36,623 Якщо думаєте, що я натягла цю «красу», щоб ви йшли додому дивитися серіали - 1030 00:48:36,706 --> 00:48:38,499 ви, бляха, ненормальні! 1031 00:48:38,583 --> 00:48:39,918 Так, ненормальні! 1032 00:48:40,001 --> 00:48:42,378 Ден і Кім! У вас четверо дітей, 1033 00:48:42,462 --> 00:48:45,506 і, як я зрозуміла з ваших листівок, вони монстри. 1034 00:48:45,590 --> 00:48:47,216 Дякую. Е, що? 1035 00:48:47,967 --> 00:48:51,804 Келлі! У тебе на аватарці - овочеве мексиканське рагу! 1036 00:48:51,888 --> 00:48:53,473 Так, а що? 1037 00:48:55,058 --> 00:48:59,062 А ти, Роб! Коли ти востаннє танцював зоряної ночі з оголеним торсом? 1038 00:48:59,145 --> 00:49:01,356 «Ганз-енд-Роузес». «Цитрус Боул», дев'яносто перший. 1039 00:49:03,524 --> 00:49:06,319 Невже ви не хочете знову відчути смак життя? 1040 00:49:06,402 --> 00:49:08,738 Відтягнутись на повну? 1041 00:49:08,821 --> 00:49:10,657 - Так! - Ще не пізно! 1042 00:49:10,740 --> 00:49:13,576 Молодість іще живе у ваших душах! 1043 00:49:13,660 --> 00:49:15,119 Її не виведеш, як лишай! 1044 00:49:15,203 --> 00:49:19,082 Колись ми відривалися, як ненормальні, бо думали, що ми безсмертні. 1045 00:49:19,165 --> 00:49:24,087 Але сьогодні погуляймо, як вікінги - бо можемо померти вже скоро! 1046 00:49:24,170 --> 00:49:25,713 Тож підпалюймо човен! 1047 00:49:26,714 --> 00:49:29,258 Ця ніч - мій подарунок вам! 1048 00:49:29,342 --> 00:49:32,637 Напивайтесь і бігайте з ножицями, бо мама з вами! 1049 00:49:32,720 --> 00:49:34,222 О, клас! 1050 00:49:35,890 --> 00:49:37,433 Дзвоніть нянькам! 1051 00:49:37,517 --> 00:49:38,977 Але ж нам завтра до школи... 1052 00:49:41,312 --> 00:49:43,231 Алекс дотепний, як завжди! 1053 00:49:44,899 --> 00:49:46,442 - Дякую. - Я наливаю. 1054 00:49:46,526 --> 00:49:49,028 Пригадайте, що ви умієте пити! 1055 00:49:49,112 --> 00:49:50,530 Я ніколи і не забував! 1056 00:49:50,613 --> 00:49:52,448 А ще - танці голих цицьок! 1057 00:49:53,908 --> 00:49:55,451 Лий, лий, лий, лий... 1058 00:49:59,956 --> 00:50:00,999 А тепер - горілка! 1059 00:50:01,833 --> 00:50:02,875 Як ти це робиш?! 1060 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 П'ють лише батьки! 1061 00:50:08,798 --> 00:50:10,091 - Хто має дітей! - Хто має дітей! 1062 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Привіт! 1063 00:50:41,956 --> 00:50:44,208 Яка чудова орхідея, це мені? 1064 00:50:44,292 --> 00:50:45,710 Ні, це мені. 1065 00:50:46,627 --> 00:50:50,757 Моро. Запроси Доктора Кущодера й покажи, де поставити квіти. 1066 00:50:50,840 --> 00:50:52,884 А, прошу, заходьте і можете зняти свої... 1067 00:50:53,426 --> 00:50:54,552 Просто заходь. 1068 00:50:54,635 --> 00:50:55,720 Прошу. 1069 00:50:55,803 --> 00:50:57,221 - О, дякую. - Нема за що. 1070 00:50:57,305 --> 00:50:59,223 - Вона красива. - Дякую. 1071 00:50:59,307 --> 00:51:00,975 О! Пахне чудово! 1072 00:51:01,559 --> 00:51:02,602 Хіба орхідеї пахнуть? 1073 00:51:03,519 --> 00:51:05,938 Іноді. Як заведеться молочниця. 1074 00:51:06,022 --> 00:51:08,775 Її дуже важко вивести, і нею смердить геть усе. 1075 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Але ця здорова. 1076 00:51:10,985 --> 00:51:12,320 У неї немає молочниці. 1077 00:51:13,071 --> 00:51:14,238 Іди привітай гостей, 1078 00:51:14,322 --> 00:51:16,991 а я наллю собі випити і сяду в куток. 1079 00:51:21,287 --> 00:51:24,207 Час розплати: по двадцять баксів за бухло та харчі. 1080 00:51:24,290 --> 00:51:25,875 Привіт! Кейт! Лесбіянки прийшли! 1081 00:51:25,958 --> 00:51:27,251 Прекрасно! 1082 00:51:27,335 --> 00:51:29,879 Привіт. Можна покрутити вініл? 1083 00:51:29,962 --> 00:51:31,589 Я боюся сказати «ні». 1084 00:51:31,672 --> 00:51:33,049 - Весело! - Весело! 1085 00:51:33,132 --> 00:51:34,342 Ану дайте пройти! 1086 00:51:40,681 --> 00:51:43,684 Зараз буде гейське музло та всяка інша фігня. 1087 00:51:47,897 --> 00:51:49,524 О, жир! 1088 00:52:03,454 --> 00:52:05,414 - Можна тебе на секунду? - Так. 1089 00:52:05,498 --> 00:52:06,749 Ну як там у вас? 1090 00:52:06,833 --> 00:52:09,418 Я йому розповіла, що в мене молочниця. 1091 00:52:09,502 --> 00:52:11,879 Нехай краще він обирає тему розмови. 1092 00:52:11,963 --> 00:52:14,132 Я просто боюся, коли зависає тиша. 1093 00:52:14,215 --> 00:52:16,217 Найкраще завжди робиться мовчки. 1094 00:52:17,051 --> 00:52:18,386 Хто сказав? 1095 00:52:18,469 --> 00:52:19,887 Я сказала. Я розумна. 1096 00:52:20,012 --> 00:52:21,097 Добре. 1097 00:52:21,180 --> 00:52:22,640 Зроби таку картку. 1098 00:52:30,773 --> 00:52:34,610 Цього від тебе й чекали. Твою відсутність було помічено. 1099 00:52:34,694 --> 00:52:36,154 Цей хлопчисько - ніщо для мене. 1100 00:52:36,279 --> 00:52:38,447 Жіночий плач мене дратує. 1101 00:52:39,615 --> 00:52:44,162 Як же мені подобається, коли він б'є цього малого виродка, 1102 00:52:44,245 --> 00:52:45,580 ця сцена мені ніколи не набридає! 1103 00:52:46,080 --> 00:52:49,167 Ви знали, що Джек Ґлісон маленьким знявся у «Бетмен. Початок»? 1104 00:52:49,250 --> 00:52:52,044 Джин! Коли називаєш акторів 1105 00:52:52,128 --> 00:52:54,338 справжніми іменами, ти випадаєш із фантастичного світу, 1106 00:52:54,422 --> 00:52:56,340 який вони самовіддано створюють для нас. 1107 00:52:56,757 --> 00:52:58,551 О, і нагадую: ми не користуємось телефонами, 1108 00:52:58,634 --> 00:53:00,636 коли дивимось «Ігри престолів». 1109 00:53:00,720 --> 00:53:01,804 Вибач. 1110 00:53:01,888 --> 00:53:05,391 Ян Мітчелл постить фотки з вечірки сестер Елліс, 1111 00:53:05,474 --> 00:53:07,810 і схоже, там дуже класно. 1112 00:53:08,269 --> 00:53:10,354 А я б туди пішла. 1113 00:53:10,438 --> 00:53:11,772 У них є сир. 1114 00:53:13,274 --> 00:53:14,734 Сир. 1115 00:53:14,817 --> 00:53:16,485 А у нас лише вино. 1116 00:53:16,569 --> 00:53:18,321 Ще й безалкогольне. 1117 00:53:18,404 --> 00:53:20,615 Там не треба роззуватися. 1118 00:53:20,698 --> 00:53:22,408 І взагалі майже немає правил. 1119 00:53:28,122 --> 00:53:29,207 - Привіт. - Привіт. 1120 00:53:31,292 --> 00:53:33,461 Давно я на вечірках не бував. 1121 00:53:34,795 --> 00:53:38,132 А я востаннє розважалася, здається, на своєму весіллі. 1122 00:53:43,346 --> 00:53:45,556 А це вино... Скажи, ти бачив, як батьки помирали? 1123 00:53:46,140 --> 00:53:48,184 А. Ні, ні. 1124 00:53:49,852 --> 00:53:51,229 Е, я не бачив, але я це знаю. 1125 00:53:52,146 --> 00:53:53,606 Ну... Впевненість - це добре. 1126 00:53:53,689 --> 00:53:55,233 Так. Хоча дуже сумно. 1127 00:53:56,317 --> 00:53:57,693 Не соромся. 1128 00:53:57,818 --> 00:54:01,072 Можеш питати про будь-що. Що ти хочеш знати? 1129 00:54:03,658 --> 00:54:06,452 Там начос із сушарки вже час виймати. 1130 00:54:06,535 --> 00:54:08,079 То я піду. Вийму. 1131 00:54:08,162 --> 00:54:10,289 Так, так, звісно іди. Я зачекаю. 1132 00:54:10,373 --> 00:54:11,749 - Добре. - Добре. 1133 00:54:14,252 --> 00:54:16,295 Чого це ти тут сама? Де твій хлопець? 1134 00:54:16,379 --> 00:54:18,589 А, не думаю, що він підходить мені, не той типаж. 1135 00:54:18,673 --> 00:54:21,342 Він такий простий, розумієш, жодних сюрпризів. 1136 00:54:21,425 --> 00:54:22,635 В ньому нема чого відкривати. 1137 00:54:22,718 --> 00:54:28,599 Це прекрасно, коли хтось фізично та емоційно тебе приваблює... 1138 00:54:28,849 --> 00:54:31,644 - Мгм. Ага, так... - про те не в цьому сенс. 1139 00:54:31,727 --> 00:54:36,691 Життя - це постійні складнощі, і шаради, й головоломки, і проблеми. 1140 00:54:36,774 --> 00:54:39,277 Раджу надіти підгузок, в тобі повно лайна. 1141 00:54:39,360 --> 00:54:40,653 Гадаю, ми зможемо бути друзями. 1142 00:54:40,736 --> 00:54:42,571 - Гадаю, ти бздиш. - Я - ні. 1143 00:54:43,072 --> 00:54:45,241 Я спитала, чи він бачив, як померли батьки. 1144 00:54:45,366 --> 00:54:46,951 О, Боже! 1145 00:54:47,034 --> 00:54:49,120 - Так. Не люблю це відчуття. - Ти про що? 1146 00:54:49,203 --> 00:54:52,206 Ну, як у старших класах, коли закохуєшся у когось 1147 00:54:52,290 --> 00:54:54,542 і боїшся, що він не кохає тебе, 1148 00:54:54,625 --> 00:54:55,960 і так ниє серце... 1149 00:54:56,043 --> 00:54:57,712 Гей! Ти трохи випереджаєш події. 1150 00:54:58,921 --> 00:55:00,548 Все одно він уже когось собі підчепив. 1151 00:55:02,800 --> 00:55:04,218 Брінда? 1152 00:55:05,052 --> 00:55:06,721 От же стер-во! 1153 00:55:07,722 --> 00:55:10,516 Це справді ти, чи мені повилазило? 1154 00:55:10,599 --> 00:55:11,642 Ти про що? 1155 00:55:11,726 --> 00:55:15,354 Здається, ти назвала цю вечірку «святом померлих надій»? 1156 00:55:15,438 --> 00:55:18,238 Ну, я вирішила заскочити і привітатися зі знайомими, які тут зібралися. 1157 00:55:19,984 --> 00:55:21,569 Не старайся. Забирай свою дупу. 1158 00:55:22,403 --> 00:55:24,488 О... І на Морин коровай хавальник не роззявляй! 1159 00:55:24,572 --> 00:55:25,614 Вау! 1160 00:55:25,740 --> 00:55:29,118 Непоганий прикид, та всередині - гній. Іди геть. 1161 00:55:29,243 --> 00:55:31,078 Знаєш, це просто абсурд. 1162 00:55:33,122 --> 00:55:34,642 Ковть-ковть-ковть-ковть-ковть, котися. 1163 00:55:34,666 --> 00:55:37,794 Гаразд. У мене все одно є важливіші справи. 1164 00:55:38,002 --> 00:55:40,755 До речі, я спустила тампон у твій туалет. 1165 00:55:40,838 --> 00:55:42,840 Ти прокладками користуєшся, всі знають! 1166 00:55:43,966 --> 00:55:46,052 Брехня! Ходімо. Геть з цієї клоаки. 1167 00:55:46,135 --> 00:55:49,305 - А я б залишилась! - Я теж хочу. 1168 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Ви серйозно? 1169 00:55:50,598 --> 00:55:53,392 Ми ніколи тут не були, бо ви з Кейт вороги. 1170 00:55:53,476 --> 00:55:55,603 Ми страждаємо від чужої ненависті. 1171 00:55:59,315 --> 00:56:00,524 Вау! 1172 00:56:05,363 --> 00:56:07,365 Привіт, вам тут завжди раді. 1173 00:56:07,448 --> 00:56:09,075 - Може, чогось вип'ємо? - Так. 1174 00:56:09,158 --> 00:56:11,619 Так, мені сусіди не дають спати. 1175 00:56:13,287 --> 00:56:15,831 Зима вже близько, паскуда. 1176 00:56:16,499 --> 00:56:18,250 - То що там за чим? - Розказую: 1177 00:56:18,334 --> 00:56:19,585 спершу сіль... 1178 00:56:19,668 --> 00:56:20,961 - Мгм. - Чарка. 1179 00:56:21,629 --> 00:56:23,089 - М! - А потім посмоктати? 1180 00:56:23,172 --> 00:56:25,883 Ні, кинути одне в одного. Отак приблизно це і робиться... 1181 00:56:25,966 --> 00:56:27,009 Моро! 1182 00:56:27,134 --> 00:56:28,803 Там дехто прийшов. 1183 00:56:28,886 --> 00:56:31,222 - Вибач. - Та нічого. 1184 00:56:31,722 --> 00:56:33,432 - Мій чувак у спальні. - Який чувак? 1185 00:56:33,516 --> 00:56:35,643 - У якого ми купимо драп. - У! Добре. 1186 00:56:37,645 --> 00:56:38,687 Привіт. 1187 00:56:42,149 --> 00:56:43,526 Боже милий! 1188 00:56:43,651 --> 00:56:46,612 Саме так! Це мій найкращий друг, мій бро. 1189 00:56:46,695 --> 00:56:47,863 Це мій Пазузу. 1190 00:56:47,988 --> 00:56:49,031 Справжній Бог. 1191 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Пазузу, дуже дякуємо, що принесли сюди свій торс... 1192 00:56:52,660 --> 00:56:53,661 свій товар. 1193 00:56:54,495 --> 00:56:57,706 А, ці тату - з Полінезії? Я колись бачила документалку... 1194 00:56:57,832 --> 00:56:58,833 Краще я сама. 1195 00:56:58,999 --> 00:57:02,878 Нам потрібне щось, ну із наркотиків. 1196 00:57:04,505 --> 00:57:05,923 Що бажаєте? 1197 00:57:06,006 --> 00:57:09,468 Мет, екстазі, є кетамін, адерол, 1198 00:57:09,552 --> 00:57:14,098 бромо-драконфлай, героїн, кокс, крек, кодеїн, ексидонт, 1199 00:57:14,181 --> 00:57:15,433 шмаль, хеш, 1200 00:57:15,516 --> 00:57:18,102 Пе-еС-Пе, еЛ-еС-Де, ділаудид, мескалін, 1201 00:57:18,185 --> 00:57:21,063 гриби, сіль для ванни, кортизол, торадол. 1202 00:57:21,188 --> 00:57:23,941 Ччччорт... У мене є Моллі, є її сестра Сандра, є великий Френк, 1203 00:57:24,024 --> 00:57:25,901 є протизаплідне, є план Б. 1204 00:57:26,026 --> 00:57:28,362 У мене навіть морфій з Китаю, який зняли з ринку. 1205 00:57:28,446 --> 00:57:32,158 Є дещо, щоб член стояв... О! Є, щоб не стояв, є таке, щоб відріс. 1206 00:57:32,241 --> 00:57:33,742 Є класна річ з Кенії. 1207 00:57:33,868 --> 00:57:35,828 О? Це розробляли, як ліки для горил, 1208 00:57:35,911 --> 00:57:38,205 але людей воно примушує шалено маструбувати. 1209 00:57:38,289 --> 00:57:39,729 Ви хотіли крек? Бо він у мене теж є. 1210 00:57:39,812 --> 00:57:40,892 Мгм, ти вже казав про крек. 1211 00:57:40,938 --> 00:57:43,711 А, є ще ібупрофен, аспірин, є «Ведмедики Ґаммі». 1212 00:57:43,878 --> 00:57:44,879 Ти справжній профі. 1213 00:57:44,962 --> 00:57:46,630 - Ми не хочемо нічого такого. - Ні. 1214 00:57:46,714 --> 00:57:51,802 Нам треба трохи доброї старої травички на косячок. 1215 00:57:51,886 --> 00:57:54,305 Ну, знаєш, такої, з зернятками, зеленої, що росте. 1216 00:57:54,388 --> 00:57:56,432 Яку курять на рок-концертах. 1217 00:57:56,557 --> 00:57:59,393 Я сюди перся не для того, щоб продати пакет трави. 1218 00:58:00,603 --> 00:58:01,979 Ви купите у мене Десяте Небо. 1219 00:58:02,062 --> 00:58:05,024 Вибач, бро, вони ще салаги. Дівчата, ви що - це ж Десяте Небо, 1220 00:58:05,107 --> 00:58:06,442 це просто супер-кайф! 1221 00:58:06,567 --> 00:58:08,903 Це на сімдесят процентів Моллі, на двадцять - 1222 00:58:08,986 --> 00:58:11,655 Адерол, і ще десять процентів щастя! 1223 00:58:11,739 --> 00:58:15,493 Оскільки ти справжній профі, продай нам трошкии курива 1224 00:58:15,576 --> 00:58:18,954 і ще трошки Десяточки. 1225 00:58:19,079 --> 00:58:20,206 А горішки там є? 1226 00:58:20,289 --> 00:58:22,089 - А я візьму цю штуку для хріну. - Домовились. 1227 00:58:22,113 --> 00:58:23,949 - Я беру це. - Можна, я трохи побуду? 1228 00:58:24,752 --> 00:58:25,920 А... ні. 1229 00:58:26,420 --> 00:58:28,540 Аякже. Будь ласка, будь ласка, будь ласка... не треба, 1230 00:58:28,564 --> 00:58:30,399 - добре, лишайтесь, так... - Дякую. 1231 00:58:36,764 --> 00:58:40,017 Гей! Там у тебе, часом, не цукерки «Червоний капелюшок»? 1232 00:58:40,100 --> 00:58:41,810 Я голодний, як вовк! 1233 00:58:41,936 --> 00:58:42,937 О, привіт, Алекс, 1234 00:58:43,020 --> 00:58:44,980 я просто ховаю стевію, дуже дорога річ. 1235 00:58:45,105 --> 00:58:46,524 Вовк хоче капелюшок... 1236 00:58:47,608 --> 00:58:48,859 Слухай, 1237 00:58:57,284 --> 00:59:02,373 мені такі перці, як ти, подобались ще з юності. 1238 00:59:09,296 --> 00:59:11,549 У мене була така гумова лялька-качок, 1239 00:59:11,632 --> 00:59:15,636 тож для мене ти наче дитячий спогад. 1240 00:59:20,474 --> 00:59:21,976 Так! Вирубай музику! 1241 00:59:23,644 --> 00:59:25,312 Народ, шухер! 1242 00:59:26,522 --> 00:59:27,815 Кря-кря! 1243 00:59:33,320 --> 00:59:35,447 Вітаю! Ми вже зробили пожертви. 1244 00:59:35,531 --> 00:59:37,366 Привіт. Ми отримали скаргу на вас. 1245 00:59:37,491 --> 00:59:40,119 О, офіцере, нам дуже шкода, ми усе вимкнемо. 1246 00:59:40,202 --> 00:59:41,537 Ні, це... 1247 00:59:41,662 --> 00:59:45,082 Хвилинку. У вас такий погляд! 1248 00:59:45,833 --> 00:59:49,336 Ви в курсі, що ви - точна копія брата Бена Аффлека, так? 1249 00:59:49,420 --> 00:59:52,214 Ну просто як дві краплі води! 1250 00:59:52,339 --> 00:59:54,133 У вас тут що, неповнолітні і алкоголь? 1251 00:59:54,216 --> 00:59:55,968 - О, ні. Ні. - Ні. 1252 00:59:56,051 --> 00:59:58,637 Там усім давно вже двічі двадцять один. Як не прикро. 1253 00:59:58,721 --> 01:00:00,180 А по пиво у нас пенсіонер бігає. 1254 01:00:00,347 --> 01:00:02,725 - На вигляд вам максимум двадцять п'ять. - Дякую. 1255 01:00:04,184 --> 01:00:05,185 Тридцять п'ять. 1256 01:00:06,103 --> 01:00:08,522 Будь ласка, розважайтеся відповідно до свого віку. 1257 01:00:09,857 --> 01:00:11,017 Ми зменшимо оберти, обіцяємо, 1258 01:00:11,041 --> 01:00:14,069 ми опустимо планку нижче плінтуса. 1259 01:00:14,194 --> 01:00:15,404 - Відмазались. - Ага. Так. 1260 01:00:15,529 --> 01:00:16,864 Давно я не фліртувала з копами. 1261 01:00:17,615 --> 01:00:18,824 Якийсь переляканий! 1262 01:00:18,907 --> 01:00:21,952 От, стерво, падлюка, а щоб тобі... 1263 01:00:22,578 --> 01:00:25,289 Першого копа за вечір вразив наш шарм! 1264 01:00:25,372 --> 01:00:28,042 - Продовжуємо свято! - Я й не сумнівався. 1265 01:00:34,632 --> 01:00:38,552 Гей, я замовила нашу улюблену пісню - вжаримо з тобою «яблучний джем»! 1266 01:00:38,636 --> 01:00:41,597 Не думаю, що це треба робити, не так воно вже й круто. 1267 01:00:41,722 --> 01:00:46,727 Ні! Сьогодні мій вечір, і це круто, бо ми це робимо, а ми круті! 1268 01:01:32,439 --> 01:01:33,941 Круто, ага? 1269 01:01:59,466 --> 01:02:01,009 Ходи до мене, мала. 1270 01:02:01,135 --> 01:02:04,304 Розкажи мамі, що ятрить твою душу цього разу. 1271 01:02:04,388 --> 01:02:05,556 Я не знаю, просто... 1272 01:02:06,223 --> 01:02:11,478 якось я побачила стару жінку, що дивилась на мене у вікно на вулиці, 1273 01:02:11,562 --> 01:02:14,398 і так мені стало її шкода. 1274 01:02:14,481 --> 01:02:17,317 Я помахала, вона помахала, 1275 01:02:17,401 --> 01:02:21,321 і я зрозуміла, що це моє відображення. 1276 01:02:23,157 --> 01:02:27,202 Що це я і моє зморшкувате обличчя... 1277 01:02:30,414 --> 01:02:32,958 Що ж з нами робить час! 1278 01:02:33,041 --> 01:02:34,334 Що?! 1279 01:02:37,212 --> 01:02:38,505 Не треба. 1280 01:02:40,048 --> 01:02:43,427 Як настане час, покури це зі своїм Кущодером. 1281 01:02:43,510 --> 01:02:46,805 А я піду і напечу космо-кексів для решти банди, 1282 01:02:46,889 --> 01:02:48,849 бо в душі я ще та господиня! 1283 01:03:10,037 --> 01:03:11,538 Диви, що мені впало у декольте. 1284 01:03:11,622 --> 01:03:13,749 Оу, джекпот! Ходімо. 1285 01:03:21,298 --> 01:03:23,091 Ти займаєшся спортом? 1286 01:03:24,218 --> 01:03:25,761 В теніс іноді граю. 1287 01:03:26,804 --> 01:03:28,722 Я так і подумала. 1288 01:03:33,477 --> 01:03:36,772 О, ні, свинко! 1289 01:03:37,564 --> 01:03:39,483 Ходімо у ванну. Кидай сюди... 1290 01:03:39,566 --> 01:03:42,736 Гаразд... Виперемо, висушимо, поригаєш потім на чистеньке. 1291 01:03:51,245 --> 01:03:54,456 Знаєш, таке враження, що у тебе на тілі зовсім немає волосся. 1292 01:03:55,749 --> 01:03:57,334 Переводиш на себе багато олії? 1293 01:03:57,751 --> 01:03:59,670 Лише коли треба пролізти в шпарину. 1294 01:03:59,753 --> 01:04:03,006 Обережно! Краще не лізь. Це не твій стовп. 1295 01:04:06,844 --> 01:04:08,178 Чому ти не п'єш? 1296 01:04:08,262 --> 01:04:12,015 Бо я сьогодні граю роль мами і повинна стежити за всіма. 1297 01:04:13,100 --> 01:04:14,852 У тебе діти є? 1298 01:04:14,935 --> 01:04:16,270 Напевно, є. 1299 01:04:23,527 --> 01:04:26,780 Гей, Кейт! Пам'ятаєш, як ти вилазила на цю штуку 1300 01:04:26,864 --> 01:04:28,991 і згори волала «Я бомба!» 1301 01:04:29,116 --> 01:04:30,784 Наче це було вчора! 1302 01:04:30,868 --> 01:04:32,119 То давай, Кейт, чого чекаєш? 1303 01:04:32,202 --> 01:04:33,620 Усі разом: Кейт, Кейт, Кейт! 1304 01:04:33,704 --> 01:04:35,122 Кейт, Кейт! 1305 01:04:39,960 --> 01:04:43,463 Коли твереза, не доганяєш: якого біса ти там забула? 1306 01:04:49,511 --> 01:04:51,096 Давай, Кейт, бігом! 1307 01:04:51,179 --> 01:04:52,890 Страшно - пипець! 1308 01:04:53,473 --> 01:04:54,641 Як я тоді не вбилася? 1309 01:04:54,725 --> 01:04:56,935 Не повторюйте! Це небезпечно! 1310 01:04:57,019 --> 01:04:58,896 Хто пересунув цеглини? 1311 01:04:58,979 --> 01:05:00,647 Тримайся, дівчино! 1312 01:05:01,857 --> 01:05:04,776 Чому я не довбана пташка? Боже! 1313 01:05:04,860 --> 01:05:07,070 О, народ! Народ, вам це сподобається! 1314 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 Не рухайтесь! Не тікайте! 1315 01:05:10,657 --> 01:05:11,950 Ну що, готові? Готові? 1316 01:05:12,034 --> 01:05:14,036 Добре, народ, вгадайте, хто я такий, готові? 1317 01:05:14,828 --> 01:05:19,791 Ти хочеш грати грубо? Добре! Привітайся з моїм аміго! 1318 01:05:19,875 --> 01:05:21,710 - Чіч! Ні, Чонґ! - Ні, ні, ні. 1319 01:05:21,835 --> 01:05:24,671 Привітайся з моїм аміго! 1320 01:05:26,506 --> 01:05:28,216 - Тім Аллен. - Ні. 1321 01:05:30,260 --> 01:05:33,180 Привітайся з моїм дружком! Е, кулі? Не знаєте? 1322 01:05:34,514 --> 01:05:38,268 О, я люблю кокаїн! Бо у мене шрам на обличчі! 1323 01:05:48,445 --> 01:05:50,906 Це стевія! Попалися? 1324 01:05:51,031 --> 01:05:52,449 Стевія! 1325 01:06:00,207 --> 01:06:01,416 А... Та ну, ви ж це знаєте! 1326 01:06:09,967 --> 01:06:12,928 То... якщо прочитаю, 1327 01:06:13,387 --> 01:06:15,681 я одразу ж дізнаюся, хто ти насправді? 1328 01:06:15,764 --> 01:06:17,557 - Я цього боюся. - Добре. 1329 01:06:17,641 --> 01:06:20,686 Там мої «скелети». Які я замкнула в шафі. 1330 01:06:20,769 --> 01:06:22,562 О! О, що ж, замкнула - відімкнемо. 1331 01:06:23,063 --> 01:06:24,982 «Спробувала тампони. 1332 01:06:25,065 --> 01:06:26,733 Задоволення - вище середнього. 1333 01:06:27,401 --> 01:06:29,736 Відчуття - ніби сіла на велосипед без сідла» 1334 01:06:29,820 --> 01:06:30,988 О, Боже... 1335 01:06:31,071 --> 01:06:32,572 Це з минулого тижня? 1336 01:06:34,408 --> 01:06:36,576 - Дуже цікаво. - Я тобі його дарую. 1337 01:06:36,660 --> 01:06:38,620 Я... це класно! Я ще хочу. 1338 01:06:38,745 --> 01:06:40,747 Тепер ти розкажи секрет. 1339 01:06:41,248 --> 01:06:42,249 Добре... 1340 01:06:43,417 --> 01:06:45,794 Я дуже схуднув останнім часом. 1341 01:06:45,919 --> 01:06:48,255 Десь... на тридцять кілограмів, 1342 01:06:48,338 --> 01:06:49,881 - Молодець! - Так, це багато. 1343 01:06:49,965 --> 01:06:51,758 Тепер твоя черга. 1344 01:06:56,138 --> 01:06:57,347 О, а... Я розлучена. 1345 01:07:00,976 --> 01:07:03,770 То виходить, ти втратила дев'яносто. 1346 01:07:12,154 --> 01:07:14,614 - Хочеш дещо спробувати? - Давай. 1347 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 - На рахунок «три». - Мг. 1348 01:07:19,327 --> 01:07:22,789 Ми скажемо те, чого найбільше боїмося. 1349 01:07:25,959 --> 01:07:27,794 Не хочеш - не будемо. 1350 01:07:27,878 --> 01:07:29,838 Ні, я можу це сказати. 1351 01:07:31,298 --> 01:07:32,841 - Добре. - Добре, готова? 1352 01:07:32,966 --> 01:07:34,426 Один... 1353 01:07:34,509 --> 01:07:35,552 Два... 1354 01:07:35,635 --> 01:07:36,970 Три... 1355 01:07:38,638 --> 01:07:40,640 - Алігатори. - Подавитися стейком. 1356 01:07:42,642 --> 01:07:43,977 Брехуни. 1357 01:07:47,647 --> 01:07:49,483 Спробуймо все ж таки це зробити. 1358 01:07:50,150 --> 01:07:51,651 По-чесному. 1359 01:07:52,402 --> 01:07:54,071 - Добре. - Добре? 1360 01:07:58,075 --> 01:07:59,242 На «три»? 1361 01:08:00,535 --> 01:08:03,330 - Один... Два... Три... - Один... Два... Три... 1362 01:08:03,997 --> 01:08:06,041 Я боюся, що схуднення нічого не вирішить. 1363 01:08:06,166 --> 01:08:08,502 Я боюся, що нудна і надто досвідчена. 1364 01:08:14,841 --> 01:08:19,346 А ти худнув, щоб себе не соромитись? 1365 01:08:19,888 --> 01:08:21,014 Ні. 1366 01:08:21,890 --> 01:08:23,892 Гадаю, я худнув лише... 1367 01:08:24,017 --> 01:08:28,605 щоб як раніше мати можливість милуватися своїм пенісом. 1368 01:08:30,440 --> 01:08:32,025 Я сумував за малим. Великим. 1369 01:08:34,194 --> 01:08:36,196 Середнім. Я сумував за своїм середнім. 1370 01:08:39,032 --> 01:08:41,743 І, до речі, ти зовсім не нудна! 1371 01:08:41,868 --> 01:08:44,204 А ти уже виправив практично все! 1372 01:08:47,040 --> 01:08:49,417 Тут раніше було так багато речей... 1373 01:08:50,877 --> 01:08:53,380 На горищі я почувалася у безпеці. 1374 01:08:55,465 --> 01:08:57,551 Будинок - це лише будівля. 1375 01:08:58,301 --> 01:09:00,971 А дім - відчуття. 1376 01:09:02,055 --> 01:09:03,723 - Прекрасно. - Дякую. 1377 01:09:03,807 --> 01:09:04,850 Чиї це слова? 1378 01:09:04,933 --> 01:09:07,102 Мої. Серйозно. 1379 01:09:18,738 --> 01:09:20,458 - Це був циганський поцілунок? - Ой, пробач! 1380 01:09:20,490 --> 01:09:22,370 - О, я не зрозуміла, що ти задумав. - Я хотів... 1381 01:09:22,394 --> 01:09:23,785 Це я хотів спробувати... 1382 01:09:23,910 --> 01:09:25,495 Вибач, будь ласка... 1383 01:09:26,079 --> 01:09:27,789 Ти говорити до мене?! 1384 01:09:27,914 --> 01:09:28,957 Е, Роберт Пачіно. 1385 01:09:29,082 --> 01:09:33,461 Так! Чом би тобі не запхати свій котел просто в зад? Йому там і місце! 1386 01:09:33,587 --> 01:09:35,505 - Схоже, це Ґрімас. - Думаєш? Ні. 1387 01:09:36,089 --> 01:09:40,760 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1388 01:09:41,344 --> 01:09:43,384 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1389 01:09:43,408 --> 01:09:45,744 Йому там і місце! 1390 01:09:46,433 --> 01:09:47,434 Стевія! 1391 01:09:47,517 --> 01:09:49,644 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1392 01:09:49,769 --> 01:09:51,396 - Йому там і місце! - Пас. 1393 01:09:51,479 --> 01:09:53,857 Чом би тобі не запхати свій котел просто в свій зад? 1394 01:09:53,940 --> 01:09:55,108 «Обличчя зі шрамом»! 1395 01:09:55,609 --> 01:09:57,402 - Аль Пачіно? - «Обличчя зі шрамом»? 1396 01:09:57,485 --> 01:09:58,528 Так! 1397 01:09:58,612 --> 01:10:01,448 От кого я весь час показував! 1398 01:10:01,531 --> 01:10:02,616 Оце ти дав! 1399 01:10:04,034 --> 01:10:05,994 Знаєш, тебе тут трохи забагато! 1400 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Я відчуваю, як росте волосся! 1401 01:10:09,039 --> 01:10:10,457 Алекс, ходімо! 1402 01:10:10,540 --> 01:10:12,334 Чуєш? Це «Тіпсі»! 1403 01:10:12,459 --> 01:10:14,794 Обожнюю цю пісню! Я хочу танцювати! 1404 01:10:16,796 --> 01:10:17,881 О! Та ти крута! 1405 01:10:18,298 --> 01:10:19,549 Поставлю це на рінгтон. 1406 01:10:19,633 --> 01:10:21,968 - На мене, чи взагалі? - А взагалі. 1407 01:10:22,052 --> 01:10:24,179 Тому що всі повинні випити 1408 01:10:24,304 --> 01:10:25,472 Що? 1409 01:10:26,223 --> 01:10:27,307 Так! 1410 01:10:27,390 --> 01:10:29,517 Всі в клубі повинні випити 1411 01:10:29,643 --> 01:10:32,187 Не лише ти, не лише я, усі навколо! 1412 01:10:32,312 --> 01:10:35,232 Всі навколо, кожного дня щохвилини. 1413 01:10:39,319 --> 01:10:40,362 О, Боже! 1414 01:10:41,821 --> 01:10:44,241 Моро! Чекай, заповзай! 1415 01:10:45,533 --> 01:10:47,202 Тато мене уб'є! Отак! 1416 01:10:47,327 --> 01:10:49,829 Шшш, Моро, Моро, глянь на мене. Я це полагоджу. 1417 01:10:50,538 --> 01:10:52,540 О, Боже! Ходу! Ходу, ходу, ходу, ходу! 1418 01:10:53,166 --> 01:10:55,206 Оу! О, ні, ні, ні! Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой! 1419 01:11:12,727 --> 01:11:14,104 Мені так 1420 01:11:15,105 --> 01:11:16,189 свербить! 1421 01:11:16,439 --> 01:11:17,524 Мені забилося в носа. 1422 01:11:17,607 --> 01:11:19,317 А мені - в зад. 1423 01:11:19,401 --> 01:11:20,443 Ми помремо? 1424 01:11:20,527 --> 01:11:22,862 Ні, це безпечне, це зроблено в сімдесяті. 1425 01:11:23,905 --> 01:11:26,908 Ого! Ламатися! 1426 01:11:32,956 --> 01:11:36,626 Хочу робити пінне шоу, яке було на Пар-Міцва. 1427 01:11:45,051 --> 01:11:47,220 Так! Поговоримо надворі, зараз. 1428 01:11:48,096 --> 01:11:51,766 О! Добре, зробімо це! Сережки лише зніму, боєць! 1429 01:11:51,891 --> 01:11:54,561 Нащо? Битимеш мене своїми слонячими вухами? 1430 01:11:56,062 --> 01:11:58,732 О! Ха-ха-ха! Я на цю бійку давно чекала! 1431 01:12:01,109 --> 01:12:02,152 Гей! 1432 01:12:03,236 --> 01:12:04,279 Гей! 1433 01:12:05,155 --> 01:12:06,573 Впусти мене! 1434 01:12:10,744 --> 01:12:12,412 Це повне лайно! 1435 01:12:18,418 --> 01:12:20,128 Кейт! Як справи, сестро? 1436 01:12:20,253 --> 01:12:22,797 Все під контролем. А у тебе як? 1437 01:12:22,922 --> 01:12:24,257 Джеймс - просто клас! 1438 01:12:24,341 --> 01:12:27,385 Моє розбите ще в школі серце знов оживає! 1439 01:12:27,469 --> 01:12:30,555 Я таки запала на нього, і не по-шкільному, а якось так... 1440 01:12:30,638 --> 01:12:32,558 Я не розумію, поясни нормально. А, я, мабуть, це. 1441 01:12:32,640 --> 01:12:34,601 - Хто це зробив?! - Я. 1442 01:12:35,310 --> 01:12:37,437 В сраку Ґірнтів! Ну, ти даєш! 1443 01:12:38,938 --> 01:12:40,315 В сраку Ґірнтів! 1444 01:12:40,440 --> 01:12:41,816 Я побігла танцювати! 1445 01:12:41,941 --> 01:12:43,443 Сране збіговисько! 1446 01:12:50,450 --> 01:12:51,785 Джек-пот! 1447 01:13:08,968 --> 01:13:11,179 Розваги! 1448 01:13:11,304 --> 01:13:13,681 Все скидай, гуляй! 1449 01:13:14,933 --> 01:13:16,768 О, чорт! Це батьки! 1450 01:13:16,851 --> 01:13:19,729 Ану позатикались! Батьки дзвонять! 1451 01:13:19,813 --> 01:13:24,442 Гей, я зараз як чхну! Всім мовчати! 1452 01:13:28,780 --> 01:13:29,823 Алло. 1453 01:13:29,948 --> 01:13:32,951 - Привіт! - Ви вдома! Ми їдемо! 1454 01:13:33,034 --> 01:13:34,994 О, ні, уже так пізно, 1455 01:13:35,120 --> 01:13:38,498 ми у піжамах і дивимось телевізор. 1456 01:13:38,623 --> 01:13:44,045 Мора повідомила нам новину- що ви з Гейлі будете жити в Орландо! 1457 01:13:44,796 --> 01:13:46,464 І ти знайшла роботу! 1458 01:13:46,548 --> 01:13:48,299 Не вона мала казати, але нехай... 1459 01:13:48,383 --> 01:13:50,969 У нас із татом є ідея. 1460 01:13:51,052 --> 01:13:52,971 І ми практично тверезі. 1461 01:13:53,054 --> 01:13:54,806 Можеш мені детально розповісти? 1462 01:13:54,889 --> 01:13:56,057 Так. 1463 01:13:56,349 --> 01:14:00,728 Ми дамо тобі половину грошей від продажу нашого будинку. 1464 01:14:00,854 --> 01:14:04,566 А решту внесемо за проживання у спільноті. 1465 01:14:04,691 --> 01:14:06,359 А Морі ми залишимо акції. 1466 01:14:06,651 --> 01:14:12,115 Цих грошей має вистачити на маленький будиночок для вас із Гейлі. 1467 01:14:12,198 --> 01:14:16,119 А гроші треба буде повертати, чи це «наче б то» позика? 1468 01:14:16,202 --> 01:14:17,370 Ми даємо їх тобі. 1469 01:14:17,495 --> 01:14:19,664 - Даруємо. - Від щирого серця. 1470 01:14:19,747 --> 01:14:22,375 Це багато що вирішить! 1471 01:14:23,376 --> 01:14:25,587 А... я піду дивитись кіно. Дуже дякую! 1472 01:14:25,712 --> 01:14:26,754 Добре! 1473 01:14:26,880 --> 01:14:31,009 Помийте усі чашки після себе, і ми страшенно раді за тебе, Кейт. 1474 01:14:31,092 --> 01:14:32,343 Спасибі, бувайте! 1475 01:14:33,887 --> 01:14:35,597 Охрініти. 1476 01:14:44,063 --> 01:14:45,982 Охрініти! 1477 01:14:46,065 --> 01:14:48,193 Роб, Роб, Роб! 1478 01:14:49,903 --> 01:14:50,945 Я - бомба! 1479 01:14:51,070 --> 01:14:52,864 Я - бомба! 1480 01:14:53,615 --> 01:14:56,201 Я - бомба! 1481 01:15:02,415 --> 01:15:03,583 Увага! 1482 01:15:03,708 --> 01:15:05,668 Я хочу попросити кожного з вас почати 1483 01:15:05,752 --> 01:15:09,214 потрошечку прибирати навколо себе! 1484 01:15:17,639 --> 01:15:19,307 Так, народ, підходимо сюди! 1485 01:15:19,432 --> 01:15:21,112 Я покурила косяк двадцять першого століття! 1486 01:15:22,894 --> 01:15:24,771 - Тому мене несе. - Кажи швидше! 1487 01:15:24,896 --> 01:15:26,689 Покажи нам груди! 1488 01:15:26,773 --> 01:15:28,441 Ні, мої груди лягли спати. 1489 01:15:28,566 --> 01:15:30,610 Чи довго буде сплячка? 1490 01:15:30,735 --> 01:15:34,864 Я хочу подякувати своїй сестрі Кейт, що утримує цей форт. 1491 01:15:34,948 --> 01:15:37,784 Вона подарувала мені найкращий вечір мого життя. 1492 01:15:37,909 --> 01:15:39,202 Годі триндіти. 1493 01:15:39,285 --> 01:15:40,787 І на честь моєї сестри, 1494 01:15:40,912 --> 01:15:45,166 я усіх вас прошу залишити свій слід в цьому домі. 1495 01:15:45,291 --> 01:15:46,584 Не треба залишати! 1496 01:15:46,668 --> 01:15:47,919 Так! Так! 1497 01:15:48,002 --> 01:15:49,045 Де мій майстер? 1498 01:15:49,128 --> 01:15:53,383 Гей, я рада, що ти знаєш, хто ти є, і береш те, що хочеш. 1499 01:15:53,466 --> 01:15:55,468 - І ти симпатичний. - Дякую. 1500 01:15:55,593 --> 01:15:57,804 Та симпатичних людей багато, тож розслабся. 1501 01:15:57,929 --> 01:15:58,972 Добре. 1502 01:15:59,097 --> 01:16:01,140 Коротше, народ! 1503 01:16:01,266 --> 01:16:04,936 Пам'ятайте, хто ви насправді є, і будьте собою! 1504 01:16:06,271 --> 01:16:07,897 - Бути ким? - Собою! 1505 01:16:07,981 --> 01:16:09,774 - Каже хто? - Ми! 1506 01:16:09,857 --> 01:16:11,276 Ми це хто? 1507 01:16:11,359 --> 01:16:12,443 Це! 1508 01:16:12,527 --> 01:16:13,570 Ми... 1509 01:16:13,653 --> 01:16:15,655 Хто... Ну, не знаю... «Так!» треба відповідати! 1510 01:16:15,780 --> 01:16:18,449 Будь собою, будь собою, будь собою! 1511 01:16:18,533 --> 01:16:20,076 Я вже тричі сказав! 1512 01:16:20,159 --> 01:16:21,244 Хто кричить? 1513 01:16:21,327 --> 01:16:24,122 - Іще раз: будь собою! - Так! 1514 01:16:24,205 --> 01:16:25,832 Молодці! Я пішла. 1515 01:16:27,792 --> 01:16:30,420 Дякую вам, все було кльово! 1516 01:16:30,503 --> 01:16:32,547 Продовжуймо свято там! 1517 01:16:35,383 --> 01:16:36,426 Ні, туди! 1518 01:16:36,509 --> 01:16:37,677 Народ, туди! 1519 01:16:44,350 --> 01:16:46,894 - Мені сподобалось. - Я чекаю на тебе в спальні. 1520 01:16:47,562 --> 01:16:50,398 - Я йду туди робити ремонт. - Гаразд. 1521 01:16:51,316 --> 01:16:52,483 Роби. 1522 01:16:53,318 --> 01:16:55,320 - Ти дозволиш? - Іди. 1523 01:16:57,572 --> 01:17:00,366 Алекс, витягни хрін із фарби! І вдягнися негайно! 1524 01:17:00,491 --> 01:17:02,994 Ні! Я хочу малювати! 1525 01:17:03,995 --> 01:17:06,039 Це маленький Падло Хрінасо! 1526 01:17:08,333 --> 01:17:10,043 Я тебе тримаю! О, чорт! Бляха! 1527 01:17:13,338 --> 01:17:16,341 Алло, у моїх сусідів гучна вечірка. 1528 01:17:16,841 --> 01:17:18,426 Я хочу, щоб ви їх розігнали. 1529 01:17:20,053 --> 01:17:21,095 Шкода! 1530 01:17:21,220 --> 01:17:23,097 Хто викликав копів? 1531 01:17:24,057 --> 01:17:26,142 Бачу, у вас гучне свято? Га? 1532 01:17:26,225 --> 01:17:28,561 О, півтисячі людей - це багато? 1533 01:17:28,686 --> 01:17:30,063 Копи! Копи! 1534 01:17:31,022 --> 01:17:32,398 О, хтось замовив стриптиз? 1535 01:17:32,523 --> 01:17:34,901 Тут роздягатимешся? В будинок не можна! 1536 01:17:35,026 --> 01:17:37,236 - Я розберусь... - Якщо суддя не підписав ордер. 1537 01:17:37,362 --> 01:17:38,571 Це моя хата! 1538 01:17:38,696 --> 01:17:39,906 - Це наша хата! - Так. 1539 01:17:40,031 --> 01:17:41,824 Ми тут виросли! Чуєш? 1540 01:17:41,908 --> 01:17:44,077 Це наша власність ще на двадцять чотири години. 1541 01:17:44,202 --> 01:17:46,746 Я ще сексом не займалась! А секс потрібен всім! 1542 01:17:46,871 --> 01:17:48,039 Ти цьому не завадиш! 1543 01:17:48,122 --> 01:17:50,208 Наскільки я знаю, секс законом не заборонено, 1544 01:17:50,291 --> 01:17:52,085 хоч ти цього й хотів би, правда? 1545 01:17:52,210 --> 01:17:53,970 - Моро, прошу тебе... - Чого ти тут став, ну? 1546 01:17:54,045 --> 01:17:56,130 Не знаєш, що тобі далі робити? От чорт. 1547 01:17:56,255 --> 01:17:57,423 Тепер знає. 1548 01:17:57,548 --> 01:17:58,549 Солоденький, 1549 01:17:58,633 --> 01:18:01,928 на тебе чекає твоя тачка, і перелякане кошеня на дереві, 1550 01:18:02,053 --> 01:18:03,763 а у цих кошенят все гаразд. 1551 01:18:03,888 --> 01:18:06,516 Тому забирайся геть, капітане Хрящ. 1552 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 Капіче? 1553 01:18:07,767 --> 01:18:09,811 Я дещо тобі скажу. Ти хороший хлопець. 1554 01:18:09,936 --> 01:18:14,065 Схожий на ляльку Кена. Сподіваюся, з причандаллям. Схрещую пальці! 1555 01:18:14,148 --> 01:18:17,026 Так. Ти обрав пречудову професію. І я салютую тобі. 1556 01:18:17,110 --> 01:18:19,112 Але... Знаєш, що? От як тобі салютую. 1557 01:18:19,237 --> 01:18:21,030 Отак. Пробач. Не втрималася. 1558 01:18:21,114 --> 01:18:23,700 - Цього не було. Ви цього ніхто не бачив. - Та все, не бачив! 1559 01:18:23,783 --> 01:18:25,535 - Що ти там пишеш? - Нічого. Це мій блокнот. 1560 01:18:25,618 --> 01:18:26,703 Я скажу, що тобі записати 1561 01:18:26,786 --> 01:18:28,121 І-Ве-еС. 1562 01:18:29,288 --> 01:18:30,289 Іди в сраку. 1563 01:18:30,415 --> 01:18:34,627 Офіцере, моя сестра зараз не при собі... перебрала трохи. 1564 01:18:34,752 --> 01:18:36,129 Ви можете їх розігнати? 1565 01:18:36,254 --> 01:18:37,755 А... А... це - Мора Елліс? 1566 01:18:37,839 --> 01:18:38,923 Так. 1567 01:18:40,174 --> 01:18:43,219 Вона ходила не випускний з моїм кузеном, що горбатий від народження. 1568 01:18:43,302 --> 01:18:44,971 Хто б пішов іще! 1569 01:18:45,096 --> 01:18:47,974 Вона прекрасна людина. Він досі про це згадує. 1570 01:18:48,099 --> 01:18:49,767 - Так. - Слухайте... 1571 01:18:51,144 --> 01:18:52,395 Гуляйте, скільки хочете. 1572 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 Ні! Ні. Ні, ні. Ні. Ні! 1573 01:18:54,272 --> 01:18:55,314 Стій! 1574 01:18:55,440 --> 01:18:59,152 Там п'яний сліпий чувак розмахує пістолетом! 1575 01:18:59,277 --> 01:19:00,695 Та невже?! Щасти! 1576 01:19:00,820 --> 01:19:01,821 Чорт! 1577 01:19:08,453 --> 01:19:09,454 Гей! 1578 01:19:09,537 --> 01:19:11,038 Як у тебе справи? 1579 01:19:11,164 --> 01:19:12,540 Наче нормально. 1580 01:19:12,665 --> 01:19:14,167 Зробив майже все. 1581 01:19:14,292 --> 01:19:16,669 Але закінчувати прийду завтра, 1582 01:19:16,794 --> 01:19:20,882 тому що трохи... я п'яний і обкурений. 1583 01:19:21,007 --> 01:19:22,842 - А я абсолютно твереза. - Так. 1584 01:19:22,967 --> 01:19:24,135 А я непогано попрацював. 1585 01:19:24,218 --> 01:19:26,137 Ти високий. Який у тебе зріст? 1586 01:19:26,679 --> 01:19:30,475 А... метр дев'яносто, з драбиною - два двадцять. 1587 01:19:30,725 --> 01:19:32,477 Тож. Я пішов. 1588 01:19:33,019 --> 01:19:35,229 Дякую, ти тут все поприбирав. 1589 01:19:36,189 --> 01:19:37,231 О, так... 1590 01:19:38,983 --> 01:19:41,986 А не хочеш ще трохи попрацювати? 1591 01:19:42,361 --> 01:19:44,363 - Так. - Бо моє ліжко зламане. 1592 01:19:44,489 --> 01:19:46,532 - Треба полагодити. - Так. Замкни двері. 1593 01:19:48,701 --> 01:19:52,163 Люди! Я тут за старшу, і я кажу - годі! 1594 01:19:52,246 --> 01:19:55,374 Ми класно погуляли, але час додому! 1595 01:19:55,500 --> 01:19:56,542 Що? Ні! 1596 01:19:57,502 --> 01:19:59,879 Облиш! Що? Що?! 1597 01:20:02,673 --> 01:20:04,342 Це просто геніальна ідея! 1598 01:20:04,425 --> 01:20:05,510 Ковзанка! 1599 01:20:07,720 --> 01:20:10,515 Я теж хочу, щоб мене намастили. 1600 01:20:12,433 --> 01:20:13,601 Що це за парфуми? 1601 01:20:13,726 --> 01:20:15,144 - Подобаються? - О, так, дуже. 1602 01:20:15,228 --> 01:20:19,607 Це «Ризик» від Дженіфер Лав Г'юїтт. Купити можна лише у Коллз. 1603 01:20:19,732 --> 01:20:23,110 А у мене «Ерекція». Від Кельвіна Кляйна. 1604 01:20:23,236 --> 01:20:27,031 Як же ти дістала! 1605 01:20:29,116 --> 01:20:33,120 Що... Що я тобі такого зробила... що ти мене так ненавидиш? 1606 01:20:33,246 --> 01:20:34,622 Ти серйозно питаєш? 1607 01:20:34,747 --> 01:20:37,416 - Ти, мабуть, не пам'ятаєш. - О, я пам'ятаю! 1608 01:20:37,542 --> 01:20:40,211 У нас мала бути найкраща вечірка століття, 1609 01:20:40,294 --> 01:20:43,256 бо мій кузен зустрів в Діснейленді кінозірку і він мав привезти його, 1610 01:20:43,381 --> 01:20:45,925 але ти здала нас своєму татові-копу. 1611 01:20:46,050 --> 01:20:48,052 Я здала, бо він примусив мене! 1612 01:20:48,135 --> 01:20:49,887 Як? А розказав йому хто? 1613 01:20:49,971 --> 01:20:53,140 Коли я дізналася, що на вашу вечірку мене не запросили, 1614 01:20:53,266 --> 01:20:57,603 від образи мені так скрутило живіт, що я блювала весь день! 1615 01:20:57,728 --> 01:20:59,772 Чого ви не запросили?! 1616 01:21:02,108 --> 01:21:03,818 Чого?! 1617 01:21:04,485 --> 01:21:06,863 Я була добра і чиста! 1618 01:21:06,946 --> 01:21:09,448 - І я добре вчилась! - Знаю, я у тебе списувала. 1619 01:21:09,574 --> 01:21:12,326 А ти раптом вирішила, що я ніхто! 1620 01:21:12,451 --> 01:21:15,454 А потім усі вирішили, що я ніхто! 1621 01:21:15,580 --> 01:21:19,000 А потім знаєш, хто вирішив, що я ніхто? 1622 01:21:19,125 --> 01:21:20,418 Папа Римський? 1623 01:21:20,668 --> 01:21:21,752 Я. 1624 01:21:22,587 --> 01:21:27,341 Тому я вважаю, що сьогодні я заслужила тут бути. 1625 01:21:28,467 --> 01:21:31,178 Сьогодні кажіть мені «так»! 1626 01:21:32,263 --> 01:21:34,974 Я заслужила на це! 1627 01:21:35,099 --> 01:21:37,476 О, я тепер є! 1628 01:21:37,602 --> 01:21:39,562 Я тепер є-є! 1629 01:21:39,645 --> 01:21:41,647 Я тепер, бляха, є! 1630 01:21:41,772 --> 01:21:44,483 - Мудрі слова. - Я супер-класна-є-є-є! 1631 01:21:45,484 --> 01:21:46,986 А знаєш, що найсумніше? 1632 01:21:47,111 --> 01:21:49,238 - Твоя вагіна? - Ні. 1633 01:21:49,322 --> 01:21:50,865 Найсумніше те, 1634 01:21:51,782 --> 01:21:54,535 що ми з тобою так товаришували у школі! 1635 01:21:54,660 --> 01:21:57,121 І могли б досі дружити, 1636 01:21:57,204 --> 01:22:00,166 якби ти не була такою психопаткою. 1637 01:22:00,291 --> 01:22:04,003 Я зовсім не психопатка!!! 1638 01:22:04,670 --> 01:22:06,380 - Ану віддай телефон! Дай сюди! - Ні! 1639 01:22:06,505 --> 01:22:08,985 - Швидко віддала! Гадина! - Ні! Це мій телефон! Це мій телефон! 1640 01:22:09,300 --> 01:22:10,968 Моро! Моро! 1641 01:22:16,223 --> 01:22:17,934 Так! Доню? 1642 01:22:18,017 --> 01:22:19,602 Привіт, мам, 1643 01:22:19,685 --> 01:22:20,937 я тут - у дідуся та бабусі. 1644 01:22:21,020 --> 01:22:24,148 - Приїхала? Ти в Орландо? - Так. 1645 01:22:25,024 --> 01:22:26,233 О! Це дуже добре. 1646 01:22:26,359 --> 01:22:28,402 Вони сказали, що допоможуть нам купити будинок. 1647 01:22:28,527 --> 01:22:30,821 Може, ти приїдеш сюди і ми про це поговоримо? 1648 01:22:32,198 --> 01:22:34,450 А... Ми так втомились від пакування, 1649 01:22:34,533 --> 01:22:36,035 я хочу одного - спати. 1650 01:22:36,160 --> 01:22:37,912 Приїзди вранці. 1651 01:22:38,037 --> 01:22:40,414 Як це приїхати вранці? 1652 01:22:40,539 --> 01:22:42,583 Ти не давала мені спокійно жити, розпитувала, де я, 1653 01:22:42,708 --> 01:22:44,293 а коли я приїхала - ти морозишся? 1654 01:22:44,377 --> 01:22:45,503 Я не морожуся! 1655 01:22:45,586 --> 01:22:48,214 Така радість - у нас буде своя хатка, облаштуємо тобі кімнату... 1656 01:22:48,339 --> 01:22:50,383 У мене дрючок стоїть! 1657 01:22:50,508 --> 01:22:52,510 - У кого це дрючок стоїть? - Ні в кого. 1658 01:22:53,928 --> 01:22:55,596 Ти що зараз, на вечірці? 1659 01:22:56,555 --> 01:22:59,183 Уже ні. Заходили подруги з печивом... 1660 01:22:59,266 --> 01:23:01,560 Печиво - блюєчиво. 1661 01:23:02,019 --> 01:23:03,187 Я ж розмовляю! 1662 01:23:03,270 --> 01:23:08,067 Ти мріяла про новий старт. І всі навколо нам допомагають, 1663 01:23:08,192 --> 01:23:10,152 а ти отак їм дякуєш? 1664 01:23:10,236 --> 01:23:12,738 - Ти не те думаєш. - Ні, не треба мені брехати. 1665 01:23:12,863 --> 01:23:15,183 Щойно я намагаюсь тобі довіряти, як ти починаєш поводитись, 1666 01:23:15,207 --> 01:23:17,743 як ті домогосподарки у серіалі! 1667 01:23:17,868 --> 01:23:20,204 Ти можеш дати мені шанс, востаннє? 1668 01:23:20,287 --> 01:23:22,748 Ні, бо ти невдаха, яка любить лише погуляти! 1669 01:23:24,375 --> 01:23:27,086 До речі, сьогодні я тут єдина, хто не розважається. 1670 01:23:28,379 --> 01:23:29,880 Ага, розкажи. 1671 01:23:36,762 --> 01:23:38,305 В сраку! 1672 01:23:42,435 --> 01:23:44,603 Кейт, Кейт, Кейт, Кейт. 1673 01:24:10,588 --> 01:24:13,549 Гей, Пазузику, я вже зміну здала. 1674 01:24:13,632 --> 01:24:14,800 Готовий до мене? 1675 01:24:14,925 --> 01:24:16,343 Завжди готовий. 1676 01:24:16,469 --> 01:24:18,596 Моє стоп-слово «хочу ще». 1677 01:24:18,679 --> 01:24:20,806 - А нащо воно? - Побачиш. 1678 01:24:22,850 --> 01:24:24,185 Я не застрахована. 1679 01:24:57,551 --> 01:25:00,513 У тебе таке добре, мужнє обличчя. 1680 01:25:00,638 --> 01:25:02,348 - Я просто зараз тебе трахну. - Он як? 1681 01:25:02,473 --> 01:25:03,474 - Так! - Добре. 1682 01:25:03,557 --> 01:25:04,637 Спускай штани бігом. Вибач, 1683 01:25:04,683 --> 01:25:07,853 я мала сказати це ніжніше, та я дуже-дуже п'яна. Ну ж бо, ну ж бо! 1684 01:25:07,978 --> 01:25:09,939 Швидше розстібай. Знімай штани! 1685 01:25:10,022 --> 01:25:11,607 Добре! Уже знімаю. 1686 01:25:11,690 --> 01:25:13,025 Уже зняв. 1687 01:25:18,572 --> 01:25:19,657 Діти є? 1688 01:25:19,740 --> 01:25:23,661 Два дівчинка... у Корея. Ох, я так сумував! 1689 01:25:24,036 --> 01:25:25,454 Так далеко. 1690 01:25:25,538 --> 01:25:29,208 Я покласти в ліфчик їхня коса. 1691 01:25:29,333 --> 01:25:32,920 А я любила нюхати доньчине мокре волосся. 1692 01:25:34,171 --> 01:25:35,714 - Вона вмер? - Ні! 1693 01:25:36,674 --> 01:25:40,094 Я... а... Я її не бачила усе літо. 1694 01:25:40,219 --> 01:25:42,179 От лайно! 1695 01:25:52,231 --> 01:25:53,274 Твоя обійняти? 1696 01:25:56,402 --> 01:25:58,445 Іди п'яний жінка обіймай! 1697 01:25:58,571 --> 01:26:00,197 Кейті, що з тобою, маленька? 1698 01:26:00,906 --> 01:26:04,034 О, моя люба... Не плач, бо і я заплачу. 1699 01:26:04,118 --> 01:26:07,246 На вечірки завжди чия-небудь страждати. 1700 01:26:07,371 --> 01:26:09,206 Це як у корейська драма. 1701 01:26:10,082 --> 01:26:11,208 Ховайсь! 1702 01:26:28,434 --> 01:26:29,894 Скінчилось бухло. 1703 01:26:31,145 --> 01:26:32,479 Зараз. 1704 01:26:33,480 --> 01:26:35,357 Матуся привезе! 1705 01:26:35,441 --> 01:26:37,276 Отже, ми почнемо через одну секунду. 1706 01:26:37,401 --> 01:26:38,444 Гаразд. 1707 01:26:39,236 --> 01:26:40,279 Ку-ку! 1708 01:26:40,779 --> 01:26:42,823 Гей! Ти - номер один! 1709 01:26:42,948 --> 01:26:44,450 Ні, почнемо з чогось кращого. 1710 01:26:44,575 --> 01:26:47,328 - Хлопче, знаєш, котра година? - Ні. 1711 01:26:47,453 --> 01:26:48,787 Час гратися з вогнем. 1712 01:26:51,165 --> 01:26:53,876 Я мушу попередити, що це погано скінчилось, 1713 01:26:53,959 --> 01:26:56,587 коли я займалася сексом із Франкенштейном. 1714 01:26:57,630 --> 01:26:58,631 Вогонь - погано! 1715 01:26:58,756 --> 01:26:59,798 О, о... Я готовий! 1716 01:27:01,300 --> 01:27:04,136 Ой! Це клас! Це кла... О! 1717 01:27:04,261 --> 01:27:06,305 О, Боже! Я, я не думав, що мені сподобається, але сподобалось, правда! 1718 01:27:06,430 --> 01:27:07,765 Чого ця зараза не горить? 1719 01:27:07,848 --> 01:27:09,642 Коротка секс-пауза. 1720 01:27:10,142 --> 01:27:11,852 А, тільки кайф зловив... 1721 01:27:11,977 --> 01:27:13,604 О, диви, хто у нас є! 1722 01:27:13,687 --> 01:27:15,189 - Гарфілд! - Так! 1723 01:27:15,314 --> 01:27:16,994 Гарфілд поспішає на допомогу... Так, він... 1724 01:27:17,018 --> 01:27:18,728 О, Боже! Чорт! 1725 01:27:20,110 --> 01:27:21,153 Боже! 1726 01:27:21,654 --> 01:27:22,696 О, Боже! А, бляха! 1727 01:27:23,656 --> 01:27:24,698 Ой-ой! 1728 01:27:34,708 --> 01:27:36,748 - Ти впав на щось гостре? - Так, так, так, так, так! 1729 01:27:36,772 --> 01:27:40,589 І воно проникло... всередину по прямій кишці? 1730 01:27:40,673 --> 01:27:42,007 Так. Проникло. 1731 01:27:42,132 --> 01:27:46,845 За відчуттям схоже на якийсь приз чи статуетку... 1732 01:27:47,137 --> 01:27:49,723 Джеймс, я медсестра. Отже... 1733 01:27:50,182 --> 01:27:52,559 я залізу, куди треба, і все звідти витягну. 1734 01:27:52,685 --> 01:27:54,061 Ні, я не хочу, щоб ти бачила... 1735 01:27:54,645 --> 01:27:57,898 Це не Мора, жінка з якою ти цілувався, полізе в дупу, 1736 01:27:58,023 --> 01:27:59,817 - а яка чужа тобі медсесра. - Ну добре. 1737 01:27:59,900 --> 01:28:02,528 Вітаю, сер, дуже приємно вас вперше бачити. 1738 01:28:02,653 --> 01:28:04,321 О! О! О, о, о... 1739 01:28:04,405 --> 01:28:07,449 Добре, отак, добре, я зараз перекочу вас отак, щоб оглянути отвір. 1740 01:28:07,533 --> 01:28:09,243 Стоп, годі про отвір. 1741 01:28:09,743 --> 01:28:12,329 - Я миттєво це дістану, не хвилюйтесь. - Ммм... Добре. 1742 01:28:12,413 --> 01:28:14,707 Я його обертатиму, щоб легше виходило. 1743 01:28:14,832 --> 01:28:16,041 Ммм... А ви дихайте... 1744 01:28:20,921 --> 01:28:22,381 Музична скринька. 1745 01:28:23,590 --> 01:28:24,675 Ага. 1746 01:28:25,217 --> 01:28:27,011 Моя скринька з балериною. 1747 01:28:28,220 --> 01:28:31,515 Мгм. І вона стоїть у п'ятій позиції - тому так легко й встромилася. 1748 01:28:31,598 --> 01:28:32,683 Добре. 1749 01:28:33,183 --> 01:28:36,270 Скажи, пачка зайшла? 1750 01:28:38,564 --> 01:28:39,606 Так. 1751 01:28:39,732 --> 01:28:41,483 Мгм. Тому й важко дістати. 1752 01:28:41,567 --> 01:28:43,944 Тож. Добре, Джеймс, я ще раз спробую. 1753 01:28:44,069 --> 01:28:45,612 - Ні! Не треба, я в нормі. - Потерпи. 1754 01:28:45,738 --> 01:28:47,138 Я знаю, знаю. Дай мені дві секунди. 1755 01:28:47,162 --> 01:28:48,115 Гаразд, завмри! 1756 01:28:48,240 --> 01:28:51,535 Вона там обертається! Нехай вже дограє! 1757 01:29:03,589 --> 01:29:05,007 Здається, майже все. 1758 01:29:05,090 --> 01:29:07,926 Ні, вона швейцарська, фінал ще не скоро. 1759 01:29:09,386 --> 01:29:11,805 Гаразд. Чого ця фігня така довга? 1760 01:29:11,930 --> 01:29:13,807 Насправді це прекрасна мелодія. 1761 01:29:14,141 --> 01:29:16,769 Бетховен. Який же він геній. 1762 01:29:20,064 --> 01:29:22,274 Мгм. І... От і... Ні. 1763 01:29:22,941 --> 01:29:24,443 - Іще одне коло? - Так. 1764 01:29:24,568 --> 01:29:26,362 - Ну, все! Знаєш, що? - Я хочу встати. 1765 01:29:26,445 --> 01:29:28,113 - Добре. - Так, я встану. 1766 01:29:28,989 --> 01:29:31,075 - Зможеш? - Так, ні, ні. Я... Ні, не болить... 1767 01:29:31,158 --> 01:29:32,743 Тобі не боляче... Джеймс, тихенько. 1768 01:29:32,826 --> 01:29:34,912 Обережно. Будь дуже, дуже обережний. 1769 01:29:34,995 --> 01:29:37,581 - Мгм. Я позичу оце. - Не робімо із цього «новину вечора». 1770 01:29:37,664 --> 01:29:39,024 Коли-небудь ми з цього посміємося. 1771 01:29:39,124 --> 01:29:42,127 Це не найгірший ректальний інцидент, що я бачила. 1772 01:29:42,252 --> 01:29:43,462 О! Дякую за все! 1773 01:29:43,587 --> 01:29:46,006 Ти так і не прибрала цей клятий гель, Кейт! 1774 01:29:48,008 --> 01:29:49,593 Чорт забирай. 1775 01:29:49,676 --> 01:29:51,470 - Допоможеш відмитися? - Так! 1776 01:29:52,471 --> 01:29:53,472 Кейт! 1777 01:29:54,264 --> 01:29:55,432 Хто-небудь бачив мою сестру? 1778 01:29:55,516 --> 01:29:57,935 Треба відвезти Джеймса в лікарню! 1779 01:29:58,811 --> 01:30:00,771 А! Так, мабуть, це гангрена! 1780 01:30:00,854 --> 01:30:03,023 Або я трахнув копіювальну машину! 1781 01:30:03,148 --> 01:30:04,441 Господи! 1782 01:30:04,525 --> 01:30:05,609 Ти в порядку? 1783 01:30:05,692 --> 01:30:07,986 Я проковтнула свою обручку! 1784 01:30:10,823 --> 01:30:12,032 Де моя сумка? 1785 01:30:17,371 --> 01:30:18,497 Повідомлення від Гейлі. 1786 01:30:22,167 --> 01:30:26,547 Привіт, Моро! Я приземлилася в Орландо! 1787 01:30:26,672 --> 01:30:29,800 Спасибі за пораду, добре, що ти мене вмовила прилетіти. Я тобі довіряю. 1788 01:30:29,883 --> 01:30:31,552 Сигналізацію увімкнула, 1789 01:30:31,677 --> 01:30:34,304 ключі віддала сусідці, як ти й просила. 1790 01:30:34,388 --> 01:30:37,850 І... ось тобі наша з Полентою фотка. Вона за тобою сумує. 1791 01:30:43,355 --> 01:30:44,898 От стерво! 1792 01:30:45,023 --> 01:30:47,443 Де моя сумка? Хто-небудь її бачив? 1793 01:30:47,526 --> 01:30:48,569 Вона ж була тут! 1794 01:30:52,573 --> 01:30:53,657 О, чорт. 1795 01:30:53,740 --> 01:30:55,534 Ще стевії!!! 1796 01:30:55,617 --> 01:30:57,286 А дев'яте Небо так не глючить. 1797 01:30:58,537 --> 01:30:59,872 Гей! Ану цить! 1798 01:31:01,123 --> 01:31:02,207 Я асфальтний каток, 1799 01:31:02,749 --> 01:31:04,209 асфальтний каток! 1800 01:31:05,252 --> 01:31:06,879 - Що? - Санта, поможи! 1801 01:31:15,971 --> 01:31:17,890 Ну все, добраніч. 1802 01:31:17,973 --> 01:31:19,057 Добраніч, милий принце. 1803 01:31:24,938 --> 01:31:25,981 Джеймс! 1804 01:31:27,399 --> 01:31:28,442 Джеймс! 1805 01:31:29,906 --> 01:31:31,546 Джеймс, дозволь відвезти тебе до лікарні. 1806 01:31:31,570 --> 01:31:32,770 - Ні, все гаразд. - Треба її... 1807 01:31:32,794 --> 01:31:34,947 Моро, дякую за допомогу, та я знаю, що мені треба. 1808 01:31:35,073 --> 01:31:36,366 І зараз... 1809 01:31:36,450 --> 01:31:39,328 залиш мене удвох з моїм задом. 1810 01:31:39,411 --> 01:31:40,913 - Добре. - Добраніч, Моро. 1811 01:31:42,289 --> 01:31:45,501 Я хочу ще стевії! 1812 01:31:45,584 --> 01:31:46,668 Де Кейт?! 1813 01:31:46,752 --> 01:31:48,670 О, вона погнала по бухло. 1814 01:31:48,754 --> 01:31:50,005 Вона зовсім п'яна. 1815 01:31:50,088 --> 01:31:52,799 - Привітайся з моїм дружком! - Нічого дивного. 1816 01:31:55,469 --> 01:31:58,680 Давайте почнемо гуляти! 1817 01:31:59,598 --> 01:32:00,641 Він у Десятому Небі! 1818 01:32:03,310 --> 01:32:04,353 Я Алекс. 1819 01:32:04,603 --> 01:32:07,523 Танцювати ходити, витанцювати з твоя отруту! 1820 01:32:07,606 --> 01:32:08,774 Що за чорт! 1821 01:32:13,445 --> 01:32:15,245 А, гей! Пробач! Почекай секунду, одну секунду! 1822 01:32:15,989 --> 01:32:17,324 - Мам? - О, Боже наш! 1823 01:32:17,449 --> 01:32:18,617 Так, ні, скоро буду. 1824 01:32:18,700 --> 01:32:19,785 Це жарт! 1825 01:32:22,454 --> 01:32:25,999 Спасибі, що нарешті посміялися, довбоголові! 1826 01:32:31,380 --> 01:32:32,631 О, чорт! Я її вб'ю! 1827 01:32:33,465 --> 01:32:36,552 Де моя сестра?! 1828 01:32:38,804 --> 01:32:39,846 Кейт! 1829 01:32:39,972 --> 01:32:41,056 Що зараз буде! 1830 01:32:41,139 --> 01:32:42,349 Моро! 1831 01:32:42,474 --> 01:32:43,684 - Кейт! - Моро! 1832 01:32:43,809 --> 01:32:44,893 Бійка! 1833 01:32:44,977 --> 01:32:46,019 Де моя сестра?! 1834 01:32:47,896 --> 01:32:48,981 Бійка!!! 1835 01:33:01,743 --> 01:33:02,828 Тікай! 1836 01:33:19,386 --> 01:33:21,346 Ми це зробили! 1837 01:33:21,430 --> 01:33:23,181 Час зупинився! 1838 01:33:26,184 --> 01:33:28,103 Сніг пішов! 1839 01:33:28,937 --> 01:33:30,731 Неймовірно! Клас! Оце так! 1840 01:33:36,028 --> 01:33:37,696 Так! Ні хріна собі! 1841 01:33:37,863 --> 01:33:38,864 Воронка! 1842 01:33:49,625 --> 01:33:51,293 О! 1843 01:33:51,710 --> 01:33:52,711 Подивись! 1844 01:33:52,878 --> 01:33:54,212 Господи! 1845 01:33:54,379 --> 01:33:55,631 Господи! 1846 01:33:55,714 --> 01:33:56,798 Господи!!! 1847 01:33:56,965 --> 01:33:58,759 Це воронка! Це воронка! 1848 01:33:58,925 --> 01:34:00,177 Подивись! 1849 01:34:00,260 --> 01:34:01,928 Ти обіцяла мені про все подбати, 1850 01:34:02,054 --> 01:34:03,639 а довела нас до катастрофи! 1851 01:34:03,722 --> 01:34:04,890 Де ти була?! 1852 01:34:04,973 --> 01:34:07,309 Ти мала бути в нормі, а у мене мав бути секс! 1853 01:34:07,392 --> 01:34:08,977 Де моя дочка, Моро? 1854 01:34:09,478 --> 01:34:10,896 Не знаєш? 1855 01:34:12,397 --> 01:34:13,398 Ні. 1856 01:34:13,565 --> 01:34:14,983 Не відвертайсь! 1857 01:34:17,903 --> 01:34:19,655 Я не знаю, де вона. 1858 01:34:19,738 --> 01:34:22,407 Ти ніколи, бляха, не вміла брехати. 1859 01:34:22,574 --> 01:34:24,618 Де моя дочка, Моро? 1860 01:34:24,743 --> 01:34:26,620 Вона жила у мене, в Атланті. 1861 01:34:26,745 --> 01:34:27,746 Відколи? 1862 01:34:28,747 --> 01:34:29,748 З червня. 1863 01:34:30,916 --> 01:34:31,958 З червня? 1864 01:34:33,001 --> 01:34:36,463 Ти бачила, як я хвилююсь за неї, 1865 01:34:36,588 --> 01:34:40,092 пишу смс-ки день у день, місця собі не знаходжу, 1866 01:34:40,175 --> 01:34:41,843 а вона жила у тебе весь час? 1867 01:34:41,927 --> 01:34:43,595 Зрозумій, вона не хотіла, щоб ти знала! 1868 01:34:43,679 --> 01:34:46,431 Ти моя сестра! Ти мала сказати, що вона в безпеці! 1869 01:34:46,515 --> 01:34:50,227 Так і є, і було! Річ в тім, що, Гейлі потрібно... 1870 01:34:50,310 --> 01:34:53,146 Не кажи мені, що потрібно моїй дочці. Гаразд? 1871 01:34:53,271 --> 01:34:55,023 А тепер котися собі у пекло! 1872 01:35:03,615 --> 01:35:06,493 Схоже на кіно, яке ми дивились на річницю весілля. 1873 01:35:10,455 --> 01:35:11,775 Ой-ой-ой, стегно, стегно, стегно! 1874 01:35:11,799 --> 01:35:12,749 - Дуже боляче? - Так. 1875 01:35:12,833 --> 01:35:14,042 - Ворушити можеш? - Так. 1876 01:35:14,126 --> 01:35:15,794 Добре, бо я тебе вб'ю! 1877 01:35:16,420 --> 01:35:18,839 Сподіваюся, Мора її розірве. 1878 01:35:18,922 --> 01:35:20,382 Давай, Моро! 1879 01:35:20,465 --> 01:35:21,508 Не плюй на мене! 1880 01:35:21,675 --> 01:35:23,218 - Е... Нащо ти себе б'єш? - Дитсадок! 1881 01:35:23,301 --> 01:35:27,139 Хвилиночку. Запощу це на сайті «Дикі лярви крапка ком». 1882 01:35:28,682 --> 01:35:29,766 По цицьках бий! 1883 01:35:29,850 --> 01:35:31,852 Гейлі - моя дочка, не твоя! 1884 01:35:33,186 --> 01:35:34,229 Чорт забирай! 1885 01:35:34,354 --> 01:35:35,731 Що ви зробили з будинком?! 1886 01:35:35,814 --> 01:35:38,358 Годі, перестаньте негайно! 1887 01:35:38,525 --> 01:35:41,403 Мамо, не бий Мору! Мені у неї дуже добре жилося! 1888 01:35:41,486 --> 01:35:42,738 Бабуся і дідусь знають. 1889 01:35:42,821 --> 01:35:45,407 Ви знали про те, що вона живе у Мори? 1890 01:35:45,490 --> 01:35:47,826 Брехливі гади! 1891 01:35:47,993 --> 01:35:49,286 Я тебе таки вб'ю. 1892 01:35:49,369 --> 01:35:53,457 Годі! Припиніть! Ви дістали, ми вже не маємо сил на все це лайно! 1893 01:35:53,540 --> 01:35:55,420 - Нюхай, чим пахне! Ах ти ж падлюка... - Досить! 1894 01:35:55,444 --> 01:35:57,669 Маєток нагадує Помпеї, а ви тут б'єтеся? 1895 01:35:57,836 --> 01:35:58,879 Знаєте, що? 1896 01:35:59,004 --> 01:36:02,048 Якщо вже ми всі кажемо бісову правду, 1897 01:36:02,132 --> 01:36:03,341 я теж скажу. 1898 01:36:03,508 --> 01:36:06,303 І повірте, це від усього серця. 1899 01:36:06,386 --> 01:36:09,765 Ми втомились від вас обох. 1900 01:36:09,848 --> 01:36:12,809 Ми втомились. Так. Це справді так. 1901 01:36:12,893 --> 01:36:14,603 Знаєте, нам завжди казали: 1902 01:36:14,686 --> 01:36:18,732 «Радійте дітям, доки вони малі, бо, як пролетить час усе...» 1903 01:36:18,815 --> 01:36:21,276 Не знаю, що вони мали на увазі, 1904 01:36:21,359 --> 01:36:23,820 бо здається, цьому просто немає кінця. 1905 01:36:23,904 --> 01:36:26,740 Ми намагалися передати вам естафету - 1906 01:36:26,823 --> 01:36:28,450 ви не хочете. 1907 01:36:28,533 --> 01:36:29,618 Прийміть! 1908 01:36:29,701 --> 01:36:32,704 Так! Прийміть, бляха, естафету! 1909 01:36:33,747 --> 01:36:35,916 Я теж думаю, що ти маєш прийняти естафету. 1910 01:36:36,708 --> 01:36:38,794 Моро, припини. Це і тебе стосується. 1911 01:36:38,877 --> 01:36:40,629 - Мене? О! - Так, Моро! Так! 1912 01:36:40,712 --> 01:36:42,255 Та живи ти нарешті своїм життям 1913 01:36:42,339 --> 01:36:45,759 і не трусися над нами, ніби ми вже помираємо! 1914 01:36:45,842 --> 01:36:47,677 У нас мабуть секс буває частіше, ніж у вас. 1915 01:36:47,761 --> 01:36:48,845 Так! 1916 01:36:48,929 --> 01:36:51,049 - Ми якось перервали ваш денний трах. - Так, це точно! 1917 01:36:51,073 --> 01:36:52,324 Та ви що?! 1918 01:36:52,432 --> 01:36:53,600 Якщо вже з кимось жити, 1919 01:36:53,767 --> 01:36:56,228 я радше піду у прийми, бо з вами жити не можна! 1920 01:36:56,394 --> 01:36:58,688 Як ви можете бути такими... 1921 01:37:02,567 --> 01:37:03,944 - Гейлі! - Гейлі!!! 1922 01:37:04,027 --> 01:37:05,278 О, Боже! 1923 01:37:05,362 --> 01:37:07,155 Гейлі! 1924 01:37:07,239 --> 01:37:08,323 - О! Гейлі! - Мамо! Мамо! 1925 01:37:08,406 --> 01:37:09,658 Гейлі! 1926 01:37:12,452 --> 01:37:14,079 - О, чорт! - Кейт! 1927 01:37:15,288 --> 01:37:16,832 Неймовірна вечірка. 1928 01:37:16,915 --> 01:37:19,918 Не піду завтра на роботу. Хай ловлять злодіїв без мене. 1929 01:37:20,752 --> 01:37:24,381 Кейт, я через це лайно проходив, мій трейлер теж засмоктало, 1930 01:37:24,464 --> 01:37:26,091 я надам вам інструкції! 1931 01:37:26,258 --> 01:37:27,676 Спершу вам закортить 1932 01:37:27,801 --> 01:37:30,512 лягти спати і подумати про все потім - 1933 01:37:30,595 --> 01:37:31,638 та це неправильно! 1934 01:37:31,721 --> 01:37:32,801 - Я принесу драбину! - Кейт! 1935 01:37:32,848 --> 01:37:34,015 - Вода холодна?! - Холодна! 1936 01:37:34,099 --> 01:37:35,225 Я так і ду... 1937 01:37:35,392 --> 01:37:38,019 Зараз ніхто не зверне на нас уваги. 1938 01:37:38,103 --> 01:37:40,689 Я хочу увійти у твій рай. 1939 01:37:40,772 --> 01:37:42,399 То увійди. 1940 01:37:42,482 --> 01:37:43,608 - Давай сюди! - Нахилися. 1941 01:37:44,276 --> 01:37:46,236 Даю задній хід. 1942 01:37:50,740 --> 01:37:52,576 Так. Я там. Замикай. 1943 01:37:52,659 --> 01:37:54,411 - Тихо, тихо, я поряд. - А ось і драбина! 1944 01:37:54,578 --> 01:37:55,787 - Кейт! - Вилазьте потихеньку! 1945 01:37:55,954 --> 01:37:57,455 Ми зробимо це разом, гаразд? 1946 01:37:57,539 --> 01:38:02,127 Так, народ, будь ласка, всі мовчки, про себе щиро помолимося за них. 1947 01:38:02,294 --> 01:38:03,879 О! Доню, не бійся. Вилазимо... 1948 01:38:03,962 --> 01:38:05,463 Мамо, дуже високо! 1949 01:38:05,630 --> 01:38:08,049 - Вона слизька, я впаду! - Це єдиний шлях нагору. 1950 01:38:08,133 --> 01:38:09,893 - Дивися, дідусь! - О, ти не впадеш, сонечко! 1951 01:38:09,976 --> 01:38:11,394 - Вилазь! - Я не можу, не можу! 1952 01:38:11,478 --> 01:38:14,097 Ми повинні їм допомогти. Давайте усі свої карабіни! 1953 01:38:14,180 --> 01:38:15,307 Цього добра повно! 1954 01:38:15,473 --> 01:38:17,100 Доню, ґрунт осідає. 1955 01:38:17,183 --> 01:38:18,383 Хочеш, я полізу разом з тобою? 1956 01:38:18,476 --> 01:38:19,519 Що? 1957 01:38:19,603 --> 01:38:21,813 Просто по стіні. Гаразд? Я лізтиму отут, поряд. 1958 01:38:24,983 --> 01:38:26,860 Кейті, я в тебе вірю! 1959 01:38:26,943 --> 01:38:30,071 Мама робила таке на вечірках, бо вона тупа ідіотка! 1960 01:38:30,155 --> 01:38:32,073 - Давай, давай! - Отак... 1961 01:38:32,157 --> 01:38:33,199 Усі разом! 1962 01:38:33,283 --> 01:38:35,363 - Не дивися вниз. Отак. Молодець! - Кейт, Кейт, Кейт! 1963 01:38:35,387 --> 01:38:37,222 Кейт, Кейт, Кейт! 1964 01:38:38,121 --> 01:38:39,414 Так, так, дівчинко... 1965 01:38:39,497 --> 01:38:40,665 - Руку давай! - Гейлі, майже все, давай! 1966 01:38:40,832 --> 01:38:41,917 Молодець, Кейт, молодець. 1967 01:38:42,000 --> 01:38:43,209 Давай... Я сама! Мамо! 1968 01:38:43,293 --> 01:38:44,377 Я мама! Ходи до мене. 1969 01:38:49,049 --> 01:38:50,216 Все гаразд... 1970 01:38:55,513 --> 01:38:59,225 О! А тепер усі забирайтеся геть звідси, доки я не подзвонив вашим дітям! 1971 01:39:04,147 --> 01:39:06,232 Ти стрибнула, не вагаючись, у яму 1972 01:39:06,399 --> 01:39:08,777 і видиралася по камінню заради мене. 1973 01:39:08,860 --> 01:39:11,988 Так. Це зветься «мамина сила». Я практично супер-жінка. 1974 01:39:12,405 --> 01:39:13,657 Ти моя дитина. 1975 01:39:13,823 --> 01:39:15,742 Цю роботу я не покину. 1976 01:39:19,579 --> 01:39:20,956 Ти що. Нюхаєш мене? 1977 01:39:21,039 --> 01:39:22,207 Так. І кайфую. 1978 01:39:22,374 --> 01:39:23,667 Ти така стрьомна! 1979 01:39:23,833 --> 01:39:25,168 Обережно, я супер-жінка. 1980 01:39:34,594 --> 01:39:36,596 Може, при світлі дня буде краще? 1981 01:39:41,059 --> 01:39:43,103 Чому вона синя? 1982 01:39:43,770 --> 01:39:45,772 Що ж, ми по вуха у сраці! 1983 01:39:45,855 --> 01:39:47,315 Господи, мамо, не кажи «срака», 1984 01:39:47,399 --> 01:39:49,401 коли ти це кажеш, звучить грубо! 1985 01:39:49,609 --> 01:39:52,487 О! Ну, бляха, вибач! 1986 01:39:52,570 --> 01:39:54,155 Я у лайні, 1987 01:39:54,239 --> 01:39:56,533 і що захочу - те і буду казати. 1988 01:39:56,616 --> 01:39:59,953 Бо ви нам підклали охрінезенну свиню! 1989 01:40:00,036 --> 01:40:01,121 - Вау! - Досить! 1990 01:40:01,204 --> 01:40:04,249 Немає такого слова! Тату, мамо, охолоньте! 1991 01:40:04,332 --> 01:40:05,709 О, Боже!!! 1992 01:40:06,543 --> 01:40:08,086 О, Боже! 1993 01:40:08,169 --> 01:40:09,838 Вгамуйся, мамо!!! 1994 01:40:09,921 --> 01:40:11,131 Пішла в сраку! 1995 01:40:18,054 --> 01:40:19,389 Рота, підйом! 1996 01:40:19,472 --> 01:40:20,890 Встали! 1997 01:40:47,500 --> 01:40:48,710 Ой! Ох! 1998 01:40:48,793 --> 01:40:49,836 Ой, хто це?! 1999 01:40:51,755 --> 01:40:53,256 У! Що тут сталося? 2000 01:40:54,716 --> 01:40:56,176 О! Вітаю, містере й місіс Елліс. 2001 01:40:56,342 --> 01:40:57,719 Ви такі гарні! 2002 01:41:00,722 --> 01:41:03,099 А мій слуховий апарат? 2003 01:41:04,517 --> 01:41:05,810 Хм, а де ти його лишила? 2004 01:41:05,977 --> 01:41:07,604 Вона не чує. 2005 01:41:07,687 --> 01:41:09,939 Ми його зняли, бо пікання мене дико бісило, 2006 01:41:10,023 --> 01:41:11,149 коли я був під кайфом. 2007 01:41:16,863 --> 01:41:17,906 Що? 2008 01:41:18,073 --> 01:41:19,282 Ніхто і губами не ворухнув. 2009 01:41:19,449 --> 01:41:21,868 Добре. Я підозрюю, що всмоктав свою кредитку, 2010 01:41:21,951 --> 01:41:23,703 тож маю з'ясувати це. 2011 01:41:23,870 --> 01:41:25,538 Ходімо, кохана. 2012 01:41:25,622 --> 01:41:27,373 З день народжень! 2013 01:41:33,755 --> 01:41:37,300 Я мила дівчаткам голови цим розприскувачем. 2014 01:41:37,467 --> 01:41:40,887 Я можу поставити його в новому домі, якщо хочеш. 2015 01:41:41,054 --> 01:41:42,097 Ні. 2016 01:41:43,723 --> 01:41:45,058 Я його пам'ятатиму. 2017 01:41:54,150 --> 01:41:55,443 Почухай мені спинку. 2018 01:42:02,826 --> 01:42:03,910 Отут? 2019 01:42:10,416 --> 01:42:11,501 Слухай, тату, 2020 01:42:11,584 --> 01:42:14,587 я куплю будинок, якщо дозволиш Кейт і Гейлі тут жити. 2021 01:42:14,671 --> 01:42:15,713 Не дозволю! 2022 01:42:15,797 --> 01:42:18,049 - Я хочу допомогти! - Дякую, допомогла вже! 2023 01:42:18,133 --> 01:42:19,759 Тобі хіба не треба на літак? 2024 01:42:19,843 --> 01:42:23,012 Ну коли ти зрозумієш, що допомога потрібна не завжди? 2025 01:42:25,098 --> 01:42:26,808 Я не можу дати так багато, як Мора, 2026 01:42:27,475 --> 01:42:29,102 та трохи грошей я маю. 2027 01:42:29,269 --> 01:42:33,022 Будь ласка, можна тут пожити, тимчасово, із Гейлі, 2028 01:42:33,606 --> 01:42:35,358 і зробити ремонт? 2029 01:42:35,775 --> 01:42:37,527 - Не треба відповіда... - Ні. 2030 01:42:37,944 --> 01:42:39,779 Будь ласка, їдь додому. 2031 01:42:40,780 --> 01:42:42,490 Я не маю дому. 2032 01:42:48,997 --> 01:42:51,708 О, не соромно так чинити із дідусем? 2033 01:42:52,458 --> 01:42:53,793 Безсовісна! 2034 01:42:55,128 --> 01:42:58,047 Гаразд, я даю вам два тижні на ремонт, 2035 01:42:58,131 --> 01:43:00,300 а потім спалю все заради страховки. 2036 01:43:00,800 --> 01:43:02,010 Гаразд! 2037 01:43:02,343 --> 01:43:04,387 Це все, що я маю. 2038 01:43:05,889 --> 01:43:07,932 Зробиш за ці гроші ремонт? 2039 01:43:08,016 --> 01:43:09,058 Ні. 2040 01:43:10,143 --> 01:43:11,895 Але я допоможу. 2041 01:43:14,647 --> 01:43:16,524 А Мора ще тут? 2042 01:43:17,275 --> 01:43:18,359 Ні. 2043 01:43:43,218 --> 01:43:45,053 Я думала, ти вже в Атланті. 2044 01:43:47,388 --> 01:43:49,807 А... Я не хотіла їхати, не сказавши, що мені шкода. 2045 01:43:56,648 --> 01:43:59,567 І здається, я спекла свої водійські права в мікрохвильовці. 2046 01:44:02,070 --> 01:44:03,238 Мені шкода, Кейт. 2047 01:44:03,404 --> 01:44:06,157 Я мала сказати тобі, що Гейлі живе у мене. 2048 01:44:06,908 --> 01:44:08,660 Ти зможеш мені пробачити? 2049 01:44:10,411 --> 01:44:12,080 Я тобі це ще пригадаю. 2050 01:44:12,247 --> 01:44:13,331 Я знаю. 2051 01:44:15,166 --> 01:44:16,584 Я дещо зробила. 2052 01:44:16,751 --> 01:44:19,087 Хотіла надіслати поштою, але у мене немає марок, 2053 01:44:19,170 --> 01:44:20,838 бо їх уже не продають. 2054 01:44:25,510 --> 01:44:28,429 «Сестри стоять горою одна за одну. 2055 01:44:29,931 --> 01:44:34,686 Та деякі сестри бувають нечесні та супер-нав'язливі, 2056 01:44:34,769 --> 01:44:38,273 і потайки забирають до себе дитину іншої сестри, щоб почуватися кращими» - 2057 01:44:38,356 --> 01:44:39,857 цитати зазвичай короткі. 2058 01:44:40,024 --> 01:44:42,777 Ну, члени теж, та іноді випадає джек-пот. 2059 01:44:43,194 --> 01:44:44,362 Читай далі. 2060 01:44:46,698 --> 01:44:50,702 «А деякі сестри перетворюють своє життя на хаос, наче довбаний торнадо, 2061 01:44:50,785 --> 01:44:53,204 тож іншій сестрі доводиться розгрібати завали. 2062 01:44:53,871 --> 01:44:56,541 Вони обидві неправі. Кінець.» 2063 01:44:57,959 --> 01:44:59,460 Учора на вечірці, 2064 01:44:59,627 --> 01:45:03,381 я зрозуміла, що дбати про всіх навколо - це жах. 2065 01:45:03,715 --> 01:45:05,550 А ти, я гадаю, відчула, 2066 01:45:05,633 --> 01:45:08,970 що неприкольно бути стервом і на інших плювати. 2067 01:45:09,053 --> 01:45:11,306 Це прииии-кольно до нестями. 2068 01:45:14,976 --> 01:45:18,187 Час нам прощатися і з цим домом, і з минулим. 2069 01:45:22,900 --> 01:45:26,821 Знаєш, Джеймс сказав мені, що будинок - це будівля, 2070 01:45:26,904 --> 01:45:29,574 а от дім - це відчуття. 2071 01:45:29,699 --> 01:45:31,659 Джеймс класний, його не можна відпускати! 2072 01:45:31,743 --> 01:45:33,077 Я все зіпсувала. 2073 01:45:33,161 --> 01:45:34,746 Ні, він про тебе питав! 2074 01:45:34,912 --> 01:45:36,331 - Серйозно? - Ага. 2075 01:45:36,414 --> 01:45:37,707 Він чудовий! 2076 01:45:37,874 --> 01:45:39,083 Джеймсу просто потрібна... 2077 01:45:39,208 --> 01:45:41,002 Ні! Годі вирішувати, кому що потрібно. 2078 01:45:41,085 --> 01:45:43,588 Тобі погано. Нехай він допоможе. 2079 01:45:45,757 --> 01:45:48,426 Треба ще зішкребти «Я люблю болт» з холодильника. 2080 01:45:48,593 --> 01:45:49,927 Пробач, що написала. 2081 01:45:50,511 --> 01:45:51,846 Стривай! 2082 01:45:53,431 --> 01:45:55,433 Що мені робити, як зустрінусь з ним? 2083 01:45:55,600 --> 01:45:57,894 Бачиш, я прошу допомоги у тебе. 2084 01:45:58,603 --> 01:46:00,438 Зроби так, щоб він до тебе прийшов. 2085 01:46:01,230 --> 01:46:03,024 Просто поклич. 2086 01:46:03,107 --> 01:46:04,942 Щоб він знав, що потрібен тобі. 2087 01:46:15,370 --> 01:46:16,621 Рятуйте! 2088 01:46:18,373 --> 01:46:19,916 Рятуйте! 2089 01:46:31,928 --> 01:46:33,930 Рятуйте! 2090 01:46:36,307 --> 01:46:38,142 Я знаю, що ти була рятувальником. 2091 01:46:38,935 --> 01:46:40,436 Допоможи! 2092 01:46:44,065 --> 01:46:45,483 Рятуй мене! 2093 01:46:58,454 --> 01:46:59,831 О, Боже. 2094 01:46:59,956 --> 01:47:01,249 Я тону. 2095 01:47:01,332 --> 01:47:02,500 Не вмирай. 2096 01:47:02,834 --> 01:47:04,127 Зараз. 2097 01:47:13,261 --> 01:47:15,680 У воді так добре після балерини. 2098 01:47:18,474 --> 01:47:20,101 А як опіки на члені? 2099 01:47:20,935 --> 01:47:23,104 Ух... Тепер ти будеш Смажений Перець. 2100 01:47:59,056 --> 01:48:01,517 Як тобі це вдалося? 2101 01:48:01,601 --> 01:48:05,438 Не уявляю. Ну, зазвичай я дію на тридцять відсотків, а цього разу - на всі сто. 2102 01:48:07,023 --> 01:48:08,900 Хм! Треба дофарбувати. 2103 01:48:10,526 --> 01:48:12,069 Що? 2104 01:48:13,404 --> 01:48:14,530 Отак-от! 2105 01:48:15,239 --> 01:48:16,908 - Дякую за допомогу. - Пусте. 2106 01:48:17,700 --> 01:48:19,410 Спасибі тобі за Дейва. 2107 01:48:19,535 --> 01:48:22,079 Він такий... винятково ніжний коханець! 2108 01:48:22,205 --> 01:48:23,289 Що ж, це прекрасно! 2109 01:48:24,040 --> 01:48:25,041 Ходи подружко! 2110 01:48:25,124 --> 01:48:26,209 У Дейва хламідії... 2111 01:48:27,752 --> 01:48:29,045 Так! Дружба! 2112 01:48:34,550 --> 01:48:37,929 Чотири місяці потому 2113 01:48:38,095 --> 01:48:39,764 Урочисте відкриття 2114 01:48:39,889 --> 01:48:42,489 Мамо, чоловік питає, дамо йому знижку десять відсотків на манікюр, 2115 01:48:42,513 --> 01:48:43,643 бо у нього дев'ять пальців. 2116 01:48:43,768 --> 01:48:45,645 Не слухай. Це твій дід жартує. 2117 01:48:46,229 --> 01:48:47,772 Не проконало, дідусю. 2118 01:48:47,897 --> 01:48:50,233 Гидота! Тут же люди! 2119 01:48:50,316 --> 01:48:51,484 Ай, тобі ж це подобалось! 2120 01:48:51,609 --> 01:48:52,652 Десята! 2121 01:48:52,777 --> 01:48:54,111 Шампанське! 2122 01:48:54,237 --> 01:48:55,363 Тепер робитиму це щотижня! 2123 01:48:55,446 --> 01:48:57,657 - Хей-Вань, ти неймовірна! - Дякую, Джек. 2124 01:48:57,782 --> 01:48:58,783 - Дай п'ять! - Ні. 2125 01:48:58,908 --> 01:49:01,285 - Вибач. - Гей, люди, ідіть до нас! 2126 01:49:01,410 --> 01:49:04,914 Від імені співвласниці і колеги Хе-Ван і від себе... 2127 01:49:05,831 --> 01:49:08,084 дякую, Алекс, за інвестицію в нашу мрію. 2128 01:49:08,251 --> 01:49:10,086 Я просто зробив свій внесок. 2129 01:49:10,169 --> 01:49:11,254 Ой! Голова! 2130 01:49:11,337 --> 01:49:12,421 Боже, почалося. 2131 01:49:14,340 --> 01:49:15,841 Кришка є на кожен горщик. 2132 01:49:15,967 --> 01:49:17,301 Відірвіть йому член. 2133 01:49:20,179 --> 01:49:21,347 З Різдвом вас! 2134 01:49:21,472 --> 01:49:23,140 - Гейлі, ти готова? - Іду! 2135 01:49:23,266 --> 01:49:25,309 Привіт! Привіт. 2136 01:49:27,937 --> 01:49:30,856 Веселої Різдва, мої янголята! 2137 01:49:30,982 --> 01:49:33,651 А це ваш новий дім! 2138 01:49:34,443 --> 01:49:36,612 Вперед обирати кімнати! 2139 01:49:37,321 --> 01:49:38,322 Справді? 2140 01:49:38,447 --> 01:49:39,657 Ні, брешу. 2141 01:49:41,200 --> 01:49:45,204 Якщо нашим Різдвом тут не пахне, я таке всім влаштую. 2142 01:49:45,663 --> 01:49:46,956 Привіт! 2143 01:49:48,624 --> 01:49:50,376 - У, так! - Заходьте! 2144 01:49:50,501 --> 01:49:52,962 - Який ти гарний! - О, ну, нарешті! Привіт! 2145 01:49:54,005 --> 01:49:55,298 Ой, печиво! 2146 01:49:55,881 --> 01:49:58,884 - Яка краса! Подивись! Смачне, мабуть! - Ні, це з крамниці. 2147 01:49:59,010 --> 01:50:00,344 Радий вас бачити, дуже радий! 2148 01:50:00,511 --> 01:50:01,929 - Ви самі пекли? - Ні! 2149 01:50:02,013 --> 01:50:03,806 Ні, я його купив на заправці. 2150 01:50:04,807 --> 01:50:06,851 Нашим Різдвом тут пахне. 2151 01:50:06,976 --> 01:50:08,185 Так. 2152 01:50:08,311 --> 01:50:10,146 Ми таки вдома. 2153 01:50:14,900 --> 01:50:15,985 Ходи до мене. 2154 01:50:24,035 --> 01:50:26,746 - Я старша, я буду вести! - Добре. 2155 01:51:13,876 --> 01:51:16,045 Що за... Чорт! 2156 01:51:16,629 --> 01:51:18,798 - Зіпсований дубль! - Так! 2157 01:51:19,382 --> 01:51:22,093 Ууу! Гей, я замовила спеціальну пісню під наші яблучка... 2158 01:51:22,218 --> 01:51:24,387 Гей! А, ой, ні, пробач. Чорт, знову. 2159 01:51:24,470 --> 01:51:25,670 - Можна ще раз? - Елліс А... О. 2160 01:51:25,694 --> 01:51:27,181 - Спробуймо ще раз. - Пробачте. 2161 01:51:27,264 --> 01:51:28,344 Ти, мабуть, і не пам'ятаєш! 2162 01:51:28,432 --> 01:51:29,475 СЕСТРИ 2163 01:51:29,600 --> 01:51:31,060 О! Я пам'ятаю! 2164 01:51:31,143 --> 01:51:33,020 - О! Я пам'ятаю! - Не пам'ятаю. 2165 01:51:34,021 --> 01:51:36,732 Моє стоп-слово - Доу-Джонс, промисловий індекс. 2166 01:51:36,816 --> 01:51:38,984 Моє стоп-слово - «геополітична катастрофа». 2167 01:51:39,110 --> 01:51:41,320 Моє стоп-слово - «псевдо-пара-тироидизм». 2168 01:51:41,445 --> 01:51:44,532 Ця дівка шкварить. 2169 01:51:45,866 --> 01:51:47,993 Вона крута. 2170 01:51:49,286 --> 01:51:53,124 Я не хочу марнувати слова на ту срану алкоголічку. 2171 01:52:05,136 --> 01:52:06,554 Пробач. 2172 01:52:08,055 --> 01:52:10,850 Не можу повірити, що ти не перднув. 2173 01:52:10,975 --> 01:52:13,436 Це жарт! А тепер забудьте про це... 2174 01:52:13,519 --> 01:52:14,603 Ні, вони якраз мовчали. 2175 01:52:14,687 --> 01:52:16,397 Ще раз! 2176 01:52:16,564 --> 01:52:19,442 Хей-Вон. Я, я правильно вимовляю? 2177 01:52:19,525 --> 01:52:20,693 Хе-Ван. 2178 01:52:20,818 --> 01:52:22,695 Зараз спробую на видиху. Хей-Хван. 2179 01:52:22,820 --> 01:52:23,821 Ні. 2180 01:52:26,657 --> 01:52:27,825 Хее -... 2181 01:52:29,869 --> 01:52:31,203 Все, я зрозуміла. 2182 01:52:31,328 --> 01:52:32,872 Хей-Ван. 2183 01:52:36,709 --> 01:52:37,752 Хей-Ван. 2184 01:52:37,918 --> 01:52:39,253 Хе-Ван. 2185 01:52:42,673 --> 01:52:44,175 Про... пробачте... 2186 01:52:45,426 --> 01:52:46,510 О, вибачте. 2187 01:52:49,889 --> 01:52:52,266 Я ще раз спробую вимовити правильно. 2188 01:52:53,934 --> 01:52:55,019 О, вибачте. 2189 01:52:55,352 --> 01:52:56,854 Хе-Ван. 2190 01:53:02,026 --> 01:53:03,694 Стоп... знято!203031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.