Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,754 --> 00:01:48,143
J� Ihe disse que
nem por 50 nem nada.
2
00:01:48,314 --> 00:01:50,908
- Te darei at� 100.
- No tenho quartos.
3
00:02:08,874 --> 00:02:10,148
O que houve, Flapjack?
4
00:02:10,474 --> 00:02:12,032
Est� preocupado com sua mina?
5
00:02:12,194 --> 00:02:14,389
Claro, tiraram de
Banty e de mim.
6
00:02:14,554 --> 00:02:17,704
O novo delegado mandou
vinte agentes armados.
7
00:02:17,873 --> 00:02:19,067
Fizeram a mesma coisa comigo.
8
00:02:19,233 --> 00:02:22,031
Foram dois homens chamados
Bennett e Clark.
9
00:02:22,233 --> 00:02:23,746
Espero que a lei d�
um jeito nisso.
10
00:02:23,913 --> 00:02:25,266
S� conhe�o um tipo de lei.
11
00:02:25,433 --> 00:02:28,345
Fique atento se n�o quiser que
o delegado tire tudo de voc�.
12
00:02:36,673 --> 00:02:37,867
McNamara est�?
13
00:02:38,033 --> 00:02:40,308
O Sr. McNamara? Lamento
mas ele j� foi embora.
14
00:02:40,473 --> 00:02:44,261
Foi pegar nossas minas com
aqueles documentos falsos?
15
00:02:44,473 --> 00:02:46,065
Deve haver algum engano...
16
00:02:46,233 --> 00:02:48,269
Neste assunto nada
est� bem, Monty.
17
00:02:48,513 --> 00:02:49,992
Diga ao McNamara que voltarei.
18
00:02:52,873 --> 00:02:53,703
O que vamos fazer?
19
00:02:53,873 --> 00:02:55,829
Temos de conseguir
vinte homens com armas.
20
00:02:55,993 --> 00:02:57,142
Vamos ao Northern.
21
00:03:04,713 --> 00:03:05,987
S� porque � de Seattle...
22
00:03:06,153 --> 00:03:07,825
e diga que a lei est� do seu lado...
23
00:03:07,993 --> 00:03:11,269
n�o h� raz�o para que venha e
tome o que � nosso.
24
00:03:12,913 --> 00:03:14,346
Venham todos aqui.
25
00:03:14,513 --> 00:03:17,346
Quer ser presidente, Flapjack,
ou prepara uma rebeli�o?
26
00:03:18,513 --> 00:03:20,628
N�o estou preparando nada,
nos enganaram.
27
00:03:20,792 --> 00:03:22,748
Sabe o que far�amos
em outros tempos?
28
00:03:22,912 --> 00:03:25,824
Pendurar�amos como couro
para que secassem.
29
00:03:25,992 --> 00:03:26,947
Sim, isso mesmo!
30
00:03:27,112 --> 00:03:29,865
Nunca v�o se sair
com a sua!
31
00:03:30,672 --> 00:03:31,309
Certo?
32
00:03:31,472 --> 00:03:33,781
N�o enquanto
houver homens honestos.
33
00:03:34,552 --> 00:03:36,543
E eu vejo aqui � uma
punhado deles.
34
00:03:39,112 --> 00:03:42,024
N�s n�o precisamos de leis,
pelo menos, desta classe.
35
00:03:42,432 --> 00:03:45,549
Se est�o dispostos a
brigar, ter�o briga.
36
00:03:52,632 --> 00:03:55,385
Se querem se divertir,
eu estou aqui.
37
00:03:55,592 --> 00:03:56,866
E o bar, e as mesas.
38
00:03:57,032 --> 00:03:58,545
N�o queremos esse
tipo de divers�o.
39
00:03:58,712 --> 00:03:59,747
H� outros?
40
00:03:59,912 --> 00:04:02,665
- O delegado tomou a mina de n�s.
- E a queremos de volta.
41
00:04:02,832 --> 00:04:05,824
N�o, rapazes, se houver tiroteio,
algu�m pode sair ferido.
42
00:04:06,472 --> 00:04:08,781
E eu n�o quero perder
meus melhores clientes.
43
00:04:08,952 --> 00:04:11,068
Mas voc� que nos convenceu
para que protest�ssemos.
44
00:04:11,232 --> 00:04:12,711
Deve deixar que os aconselhamos.
45
00:04:12,872 --> 00:04:15,227
Vamos, rapazes,
vamos tomar uma bebida.
46
00:04:16,512 --> 00:04:18,628
Quando um homem
est� de cabe�a quente...
47
00:04:18,792 --> 00:04:21,386
...beber � a segunda melhor
coisa para refresc�-la
48
00:04:21,592 --> 00:04:23,423
- � por conta da casa, Charlie.
- Tudo bem.
49
00:04:23,591 --> 00:04:25,707
Vamos, rapazes,
venham todos aqui.
50
00:04:27,151 --> 00:04:29,745
Cherry, e a
primeira coisa?
51
00:04:30,671 --> 00:04:32,184
Voc� � jovem demais para saber.
52
00:04:38,831 --> 00:04:41,106
Vejo que voc� est� ocupado,
Blackie.
53
00:04:42,871 --> 00:04:46,022
Hoje s� querem tirar o
couro cabeludo de McNamara.
54
00:04:47,111 --> 00:04:49,181
Cometi um erro em parar
com esses pobres?
55
00:04:49,431 --> 00:04:51,626
Deveria ter come�ado
com grandes propriedades?
56
00:04:52,351 --> 00:04:54,990
A Miter.
57
00:04:55,471 --> 00:04:58,144
Seus donos est�o fora, seria bom
ver o que est� acontecendo.
58
00:04:58,751 --> 00:05:01,140
Poder� ser �til
uma visita ao delegado.
59
00:05:02,031 --> 00:05:03,350
Conhece o Sr. McNamara?
60
00:05:03,631 --> 00:05:04,427
N�o, e voc�?
61
00:05:05,551 --> 00:05:08,702
Na minha cidade uma mulher geralmente
espera ser visitada pelo cavaleiro.
62
00:05:08,991 --> 00:05:11,221
Tanto tempo? Porque
j� faz um m�s.
63
00:05:11,871 --> 00:05:13,065
Deve ser t�mido.
64
00:05:14,551 --> 00:05:17,429
Eu tenho que p�r de lado
normas sociais.
65
00:05:18,111 --> 00:05:20,671
Darei conselhos a
esses ladr�es de minas.
66
00:05:26,031 --> 00:05:29,386
Srta. Malotte, com seu modo
encantador como sempre.
67
00:05:29,590 --> 00:05:31,387
Que alegria v�-lo aqui
fora, Sr. Skinner.
68
00:05:31,550 --> 00:05:33,427
Fora de casa ou da cadeia?
69
00:05:33,710 --> 00:05:34,984
N�o tive a inten��o.
70
00:05:35,230 --> 00:05:38,540
E agrade�o a voc�, querida.
Voc� a �nica mulher nesta cidade...
71
00:05:38,710 --> 00:05:41,383
...que quando fala comigo
n�o me d� um serm�o...
72
00:05:41,550 --> 00:05:44,667
...sobre os efeitos
nocivos do �lcool.
73
00:05:45,750 --> 00:05:48,981
Um homem tem o direito de
fazer o que quer, Sr. Skinner.
74
00:05:49,190 --> 00:05:52,102
� muito charmosa, como
j� disse, e ador�vel.
75
00:05:52,430 --> 00:05:53,260
Deixe-me passar, por favor.
76
00:05:57,790 --> 00:05:59,189
Adeus, querida.
77
00:06:18,230 --> 00:06:19,106
Srta. Malotte.
78
00:06:19,270 --> 00:06:19,986
Oi, Monty.
79
00:06:20,150 --> 00:06:21,265
Isso � uma honra.
80
00:06:21,550 --> 00:06:24,144
Voc� prefere trabalhar para o
governo a trabalhar para mim?
81
00:06:24,390 --> 00:06:26,745
� poss�vel que me mandem
para S�o Francisco.
82
00:06:26,910 --> 00:06:30,219
- Isso n�o aconteceria em seu bar.
- �. Isso n�o iria acontecer.
83
00:06:31,389 --> 00:06:33,744
O Sr. McNamara est�?
84
00:06:33,989 --> 00:06:35,866
N�o, mas retornar� em breve.
85
00:06:38,069 --> 00:06:40,742
Enquanto espero talvez voc� possa
me dar alguma informa��o.
86
00:06:40,989 --> 00:06:41,785
� claro.
87
00:06:42,149 --> 00:06:43,662
Sobre a propriedade
de uma mina.
88
00:06:43,829 --> 00:06:45,182
De Flapjack e Banty.
89
00:06:46,829 --> 00:06:49,104
N�o sei muito sobre isso,
j� estiveram aqui.
90
00:06:49,629 --> 00:06:52,348
- Eu tentei explicar a eles.
- Explicar? O qu�?
91
00:06:53,229 --> 00:06:54,582
Que ela foi apreendida.
92
00:06:54,749 --> 00:06:55,738
Sim?
93
00:06:56,349 --> 00:06:57,577
E por quem?
94
00:06:58,749 --> 00:07:00,262
Sr. Clark e Sr. Bennett.
95
00:07:00,429 --> 00:07:01,862
Esta � a documenta��o.
96
00:07:03,829 --> 00:07:04,739
Que interessante.
97
00:07:05,869 --> 00:07:08,224
Voc� n�o se importa se eu ficar
com isto uns dias, n�o �, Monty?
98
00:07:08,389 --> 00:07:09,026
Mas...
99
00:07:15,029 --> 00:07:17,099
Um lugar ideal para
guardar documentos.
100
00:07:18,029 --> 00:07:19,223
Mas n�o os meus.
101
00:07:19,509 --> 00:07:21,340
Demoraria muito
para encontr�-los.
102
00:07:21,749 --> 00:07:23,307
Se voc� n�o olhar para
o lugar errado.
103
00:07:23,989 --> 00:07:25,104
Eu sou Alex McNamara.
104
00:07:25,269 --> 00:07:28,579
Pensei em fazer uma visita
no seu famoso bar...
105
00:07:28,749 --> 00:07:30,501
...mas n�o tive
a oportunidade.
106
00:07:30,789 --> 00:07:33,222
Monty, diga ao xerife
para vir at� aqui.
107
00:07:34,228 --> 00:07:36,344
Quer entrar? Em meu escrit�rio
ser� mais confort�vel.
108
00:07:47,788 --> 00:07:49,904
Vai me colocar na cadeia,
Sr. McNamara?
109
00:07:50,628 --> 00:07:52,186
Por que queria pegar
alguns pap�is?
110
00:07:52,468 --> 00:07:53,901
N�o desta vez, Srta. Malotte.
111
00:07:54,348 --> 00:07:56,179
Flapjack Simms e Banty Jones.
112
00:07:56,348 --> 00:07:57,098
Seus amigos?
113
00:07:57,308 --> 00:07:58,457
Conhecidos.
114
00:07:59,268 --> 00:08:01,941
Bennett e Clark juram que registraram
a mina na primavera.
115
00:08:02,308 --> 00:08:03,536
Eu n�o sei nada sobre isso.
116
00:08:03,788 --> 00:08:06,780
Mas eu sei que Flapjack e Banty
foram os que a descobriram.
117
00:08:07,228 --> 00:08:08,377
Eu mesma vi.
118
00:08:08,868 --> 00:08:11,257
Naqueles tempos
apropriavam das minas...
119
00:08:11,428 --> 00:08:12,383
...sem declar�-las.
120
00:08:12,948 --> 00:08:14,427
Precisamente por isso
que eu vim.
121
00:08:14,868 --> 00:08:17,507
Se esses usurpadores
fossem mais, bem...
122
00:08:17,748 --> 00:08:18,624
...cuidadosos...
123
00:08:19,028 --> 00:08:21,781
...eles fariam um favor de
devolverem essas minas.
124
00:08:21,988 --> 00:08:23,467
Meu dever � proteger as minas.
125
00:08:23,948 --> 00:08:25,267
Espero que entenda isso.
126
00:08:26,428 --> 00:08:27,497
Voc� pode ajudar.
127
00:08:27,748 --> 00:08:29,943
Eu acho que tem grande
influ�ncia com os rapazes.
128
00:08:30,108 --> 00:08:32,144
Sou a dona do Northern e
l� s�o bem tratados.
129
00:08:32,468 --> 00:08:33,298
Eu aprecio isso.
130
00:08:33,668 --> 00:08:34,703
E eles confiam em mim.
131
00:08:35,228 --> 00:08:38,060
Se bem tratados, passam a
depender, Sr. McNamara.
132
00:08:40,707 --> 00:08:41,776
Precisa de mim?
133
00:08:41,987 --> 00:08:43,978
Sim, xerife, procure
Clark e Bennett.
134
00:08:44,147 --> 00:08:45,944
Quero fazer-Ihes
algumas perguntas.
135
00:08:46,147 --> 00:08:47,057
Imediatamente.
136
00:08:47,347 --> 00:08:48,257
Como voc� est�, Cherry?
137
00:08:48,427 --> 00:08:49,143
Estou bem.
138
00:08:49,307 --> 00:08:52,060
Estava preocupado, pensei
que tivesse que prend�-la.
139
00:08:52,667 --> 00:08:54,703
N�o, tenho outros planos
para a senhorita.
140
00:08:54,867 --> 00:08:55,538
Bom.
141
00:08:59,507 --> 00:09:00,417
Ent�o...
142
00:09:00,907 --> 00:09:01,942
...Outros planos?
143
00:09:02,507 --> 00:09:03,257
Em primeiro lugar...
144
00:09:03,867 --> 00:09:06,620
...j� que guarda as coisas
num lugar t�o bom...
145
00:09:06,787 --> 00:09:08,300
...gostar� de querer
salvar este aqui.
146
00:09:08,907 --> 00:09:09,657
Obrigada.
147
00:09:15,387 --> 00:09:17,617
Eu tenho que encontrar um
lugar mais discreto.
148
00:09:18,627 --> 00:09:19,537
E em segundo?
149
00:09:19,947 --> 00:09:22,415
Posso ir com voc�
at� o Northern?
150
00:09:23,227 --> 00:09:24,660
H� um punhado de homens...
151
00:09:24,827 --> 00:09:27,944
...l� que querem v�-lo
em frente de suas armas.
152
00:09:28,187 --> 00:09:31,145
Espero que n�o atirem
em mim antes de falar.
153
00:09:37,147 --> 00:09:40,058
Cherry estava certa ao dizer
que isto seria bom para n�s.
154
00:09:40,226 --> 00:09:43,184
Mas eu estou com desejo
de falar com esse delegado.
155
00:09:43,346 --> 00:09:45,416
Voc� o est� vendo, Flapjack.
156
00:09:54,226 --> 00:09:54,942
Desculpe-me.
157
00:10:00,746 --> 00:10:02,179
Eu sou Alex McNamara.
158
00:10:02,986 --> 00:10:05,898
Creio que n�o sou
simp�tico para alguns de voc�s.
159
00:10:06,106 --> 00:10:09,178
E eu sinto muito que isso
est� acontecendo.
160
00:10:09,866 --> 00:10:11,982
Um juiz federal vir�
um dia desses...
161
00:10:12,226 --> 00:10:15,184
...para definir o direito da
propriedade das minas...
162
00:10:15,466 --> 00:10:16,899
legalmente... e por julgamento.
163
00:10:17,066 --> 00:10:19,455
Eu aconselho e pe�o
um pouco de paci�ncia.
164
00:10:19,706 --> 00:10:22,459
Mas, se algu�m n�o pode esperar
irei ajud�-lo pessoalmente...
165
00:10:22,626 --> 00:10:23,854
...e resolver seu problema.
166
00:10:24,226 --> 00:10:25,102
Se poss�vel.
167
00:10:31,826 --> 00:10:33,623
Acha que
agora confiam em mim?
168
00:10:34,026 --> 00:10:35,220
Ele n�o atiraram em voc�.
169
00:10:36,106 --> 00:10:36,777
Ainda n�o.
170
00:10:42,066 --> 00:10:44,056
Voc� conheceu
o t�mido Sr. McNamara.
171
00:10:45,825 --> 00:10:47,702
Foi ele quem apareceu.
172
00:10:48,145 --> 00:10:50,181
T�o rapidamente concordaram.
173
00:10:50,865 --> 00:10:51,934
Estou surpreso.
174
00:10:52,585 --> 00:10:53,904
Voc� gosta de pechinchar.
175
00:10:56,865 --> 00:10:58,503
Eu nunca pechincho.
176
00:11:04,425 --> 00:11:05,699
Voc�s s�o surdos?
177
00:11:05,865 --> 00:11:08,504
Voc�s n�o ouvem?
O navio chegou.
178
00:11:10,745 --> 00:11:12,178
Minha esposa est� nele.
179
00:11:15,105 --> 00:11:16,094
Minha esposa!
180
00:11:18,945 --> 00:11:21,584
Se voc� quiser,
eu posso fazer isso.
181
00:11:21,905 --> 00:11:24,942
Eu acho que est� ansiosa
para correr ao seu encontro.
182
00:11:25,105 --> 00:11:27,938
N�o, n�o desta vez, Blackie.
183
00:11:28,425 --> 00:11:29,494
� especial.
184
00:11:30,665 --> 00:11:32,178
Ele sabe onde estarei.
185
00:11:37,625 --> 00:11:38,375
Duquesa!
186
00:11:40,745 --> 00:11:42,019
Duquesa!
187
00:11:44,905 --> 00:11:47,134
� a senhora, ou
� o apito do navio?
188
00:11:47,304 --> 00:11:48,134
Voc� j� ouviu?
189
00:11:48,424 --> 00:11:50,984
Estou limpando este para
as mariposas voarem.
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,497
Esse n�o, duquesa.
191
00:11:52,784 --> 00:11:54,695
� a mais adequada
para este momento, senhora.
192
00:11:54,864 --> 00:11:57,981
Uma verdadeira dama receber�
um barco com dignidade.
193
00:11:58,624 --> 00:12:00,376
Voc� cuida da dignidade Duquesa,...
194
00:12:00,544 --> 00:12:01,772
...e eu receberei.
195
00:12:02,144 --> 00:12:03,577
Vai com isso na praia?
196
00:12:03,744 --> 00:12:05,462
N�o, n�o na praia.
197
00:12:06,424 --> 00:12:08,779
Eu pensei que era meu dever
Ensinar-Ihe um bom estilo.
198
00:12:09,064 --> 00:12:10,338
Agora o bar l�
embaixo, est� bem?
199
00:12:10,504 --> 00:12:13,064
E traga uma garrafa de conhaque
e uma d�zia de ovos cozidos.
200
00:12:13,224 --> 00:12:14,452
Quais s�o os tr�s d�lares por pe�a?
201
00:12:15,144 --> 00:12:17,704
Eu vou trazer uma d�zia de
ovos e uma garrafa de conhaque.
202
00:12:57,743 --> 00:12:58,459
Cherry.
203
00:13:00,983 --> 00:13:01,893
Eu imaginei assim.
204
00:13:15,423 --> 00:13:16,333
Obrigado, Blackie.
205
00:13:16,503 --> 00:13:18,141
Por que, porque sei perder?
206
00:13:19,223 --> 00:13:19,939
Vamos l�.
207
00:13:44,063 --> 00:13:46,258
Bem, a� est�, o primeiro barco.
208
00:13:46,503 --> 00:13:47,777
� bom.
209
00:14:08,182 --> 00:14:09,012
Cherry!
210
00:14:09,462 --> 00:14:11,657
Trazendo reservas
para o inverno, Roy?
211
00:14:12,902 --> 00:14:14,017
Desculpe, Helen.
212
00:14:14,302 --> 00:14:15,178
Cherry!
213
00:14:16,022 --> 00:14:17,375
Cherry!
214
00:14:23,182 --> 00:14:24,740
Sua bagagem, Srta. Chester.
215
00:14:25,022 --> 00:14:26,614
Obrigado, Sr. Dextry.
216
00:14:26,982 --> 00:14:28,973
Roy disse que
ele mesmo levaria...
217
00:14:29,142 --> 00:14:31,053
...mas parece que
est� muito ocupado.
218
00:14:34,742 --> 00:14:35,857
Cherry Malotte.
219
00:14:37,182 --> 00:14:38,331
Muito ocupado.
220
00:14:39,262 --> 00:14:40,661
Bem, eu vou pegar minhas coisas.
221
00:14:44,742 --> 00:14:46,494
Reservas para o inverno?
222
00:14:47,422 --> 00:14:49,492
Tenho aqui para o ano todo.
223
00:14:49,742 --> 00:14:50,891
Como vai voc�, pequenina?
224
00:14:51,742 --> 00:14:52,731
Melhor agora.
225
00:14:53,582 --> 00:14:57,051
Por alguns segundos
fiquei com d�vidas.
226
00:14:57,381 --> 00:14:58,530
Estou interrompendo?
227
00:15:00,941 --> 00:15:02,932
Srta. Chester, Srta. Malotte.
228
00:15:03,341 --> 00:15:05,571
Helen foi uma excelente
companheira de viagem.
229
00:15:05,781 --> 00:15:06,896
Eu posso imaginar.
230
00:15:07,381 --> 00:15:09,941
N�o h� necessidade de perguntar
se voc� se divertiu, h�?
231
00:15:10,101 --> 00:15:12,820
Roy � muito esperto
quando viaja num barco.
232
00:15:13,061 --> 00:15:15,256
Eu tamb�m o conheci
num barco.
233
00:15:15,781 --> 00:15:18,659
Roy � um g�nio em despertar
a f�ria do sexo feminino.
234
00:15:19,101 --> 00:15:21,740
O tio de Helen � o Juiz Stillman,
rec�m designado para c�.
235
00:15:21,941 --> 00:15:23,579
Desembarcou com o capit�o.
236
00:15:24,181 --> 00:15:27,696
� muito bom a lei e a
ordem estarem chegando aqui.
237
00:15:27,941 --> 00:15:29,457
Sim, ser� mais confort�vel
para os homens
238
00:15:29,461 --> 00:15:32,457
se as mulheres trouxerem
outros truques.
239
00:15:33,741 --> 00:15:35,060
Blackie nos espera.
240
00:15:35,221 --> 00:15:37,530
Bem, eu disse ao juiz
que iria instalar Helen.
241
00:15:39,261 --> 00:15:39,898
Instalar?
242
00:15:40,061 --> 00:15:42,256
O juiz ficar� hospedado no hotel...
243
00:15:42,421 --> 00:15:44,457
...mas n�o � um local adequado
para uma dama.
244
00:15:44,821 --> 00:15:47,016
Talvez a Srta. Chester
poderia ficar comigo.
245
00:15:47,181 --> 00:15:48,330
Agrade�o.
246
00:15:48,581 --> 00:15:50,811
- Cherry, eu acho que...
- Eu sei.
247
00:15:51,341 --> 00:15:54,094
Morar acima de um bar
n�o � digno para uma dama...
248
00:15:54,301 --> 00:15:55,495
...certo, Roy?
249
00:15:55,701 --> 00:15:57,896
Bem, eu pensei que a casa
da Vi�va Smith...
250
00:15:58,060 --> 00:15:59,539
seria ideal para a Srta. Chester.
251
00:15:59,700 --> 00:16:03,090
N�o � t�o divertido como o Northern,
mas � mais respeit�vel.
252
00:16:03,260 --> 00:16:06,411
Ent�o n�o perca seu tempo
e leve-a l�. Parece cansada.
253
00:16:07,140 --> 00:16:09,529
Sinto n�o pode ir at�
a casa da Vi�va do Smith...
254
00:16:09,820 --> 00:16:11,492
...mas se eu puder ajudar em algo...
255
00:16:11,660 --> 00:16:14,458
Por favor, passe...
de vez em quando...
256
00:16:14,740 --> 00:16:16,173
...na minha caverna.
257
00:16:21,180 --> 00:16:22,169
Cherry!
258
00:16:23,620 --> 00:16:24,530
Cherry!
259
00:16:25,420 --> 00:16:26,216
Dex!
260
00:16:27,700 --> 00:16:30,214
Dex, que bom ver voc�.
261
00:16:31,220 --> 00:16:34,053
Venha, eu vou
lev�-lo at� a mina.
262
00:16:34,300 --> 00:16:35,016
Tamb�m.
263
00:16:36,820 --> 00:16:38,412
N�o se zangue, Cherry.
264
00:16:39,260 --> 00:16:41,171
Eu aprendi uma coisa
enquanto voc� estava fora.
265
00:16:41,380 --> 00:16:43,610
Quando tirarem sua mina
enfure�a-se imediatamente.
266
00:16:43,860 --> 00:16:45,737
Ningu�m tira nada seu.
Ele pensou s� em voc�.
267
00:16:45,900 --> 00:16:47,379
Ele sonhava em voltar para casa.
268
00:16:47,860 --> 00:16:50,294
Que vergonha, n�o
est� em casa ainda.
269
00:16:52,260 --> 00:16:53,773
- Do Roy?
- Sim.
270
00:16:54,580 --> 00:16:57,094
J� que ele � bom pra carregar
coisas, vamos deixar pra ele.
271
00:17:14,059 --> 00:17:15,492
Bem, vamos caminhar.
272
00:17:15,979 --> 00:17:16,729
Desculpe.
273
00:17:21,859 --> 00:17:22,848
Como voc� est�?
274
00:17:23,099 --> 00:17:23,975
Preocupada.
275
00:17:24,219 --> 00:17:25,447
Tirando isso, estou bem.
276
00:17:25,699 --> 00:17:28,167
Espero que a Srta. Malotte
n�o esteja irritada.
277
00:17:28,419 --> 00:17:29,693
� muito bonita.
278
00:17:29,859 --> 00:17:31,053
Um discreto.
279
00:17:31,219 --> 00:17:32,698
Uma coisa compensa a outra, certo?
280
00:17:32,859 --> 00:17:34,133
O vestido era lindo.
281
00:17:34,659 --> 00:17:35,535
Rosa e preto.
282
00:17:35,779 --> 00:17:37,337
Sim, s�o suas cores.
283
00:17:37,699 --> 00:17:40,691
Cherry � como um puro-sangue.
284
00:17:41,259 --> 00:17:44,296
Emocionante, bonita, mas indom�vel.
285
00:17:44,819 --> 00:17:46,571
N�o se preocupe
sobre sua raiva...
286
00:17:46,859 --> 00:17:48,292
...estava achando falta.
287
00:17:50,419 --> 00:17:52,614
L� est�o os tr�s tipos
cara que nos roubaram!
288
00:17:53,019 --> 00:17:56,773
Vou ensin�-los a ser
um mineiro honesto!
289
00:17:58,979 --> 00:18:01,698
Eu n�o vou deixar
que tirem o que � meu, Clark!
290
00:18:14,058 --> 00:18:15,537
Cuidado, Roy, atr�s de voc�!
291
00:18:18,778 --> 00:18:19,574
Obrigado.
292
00:18:20,938 --> 00:18:22,166
Voc� est� bem, Flapjack?
293
00:18:22,418 --> 00:18:24,329
� claro que sim.
294
00:18:24,538 --> 00:18:25,254
Nem me acertou.
295
00:18:25,418 --> 00:18:26,248
Mas voc� caiu.
296
00:18:26,418 --> 00:18:28,170
Se n�o tivesse ca�do
seria atingido.
297
00:18:28,338 --> 00:18:30,772
Eu nunca estive t�o perto de
ser o propriet�rio de uma mina.
298
00:18:30,978 --> 00:18:32,536
Que mina?
299
00:18:32,898 --> 00:18:35,537
Vamos continuar a
beber um pouco mais.
300
00:18:35,698 --> 00:18:38,451
Peguem um balde de �gua
fresca e enfiem na cabe�a.
301
00:18:38,618 --> 00:18:39,494
Eu pago.
302
00:18:45,138 --> 00:18:46,412
Eu te devo minha vida,
meu amigo.
303
00:18:46,578 --> 00:18:47,488
Um dia far� o pagamento.
304
00:18:47,698 --> 00:18:49,416
Eu sou Alex McNamara,
o novo delegado.
305
00:18:49,578 --> 00:18:51,091
Eu sou Glennister, minerador.
306
00:18:52,498 --> 00:18:53,408
Desculpe.
307
00:18:56,258 --> 00:18:57,134
Voc� se machucou?
308
00:18:57,298 --> 00:18:59,687
Meu tornozelo est� torcido.
309
00:19:00,178 --> 00:19:02,976
N�o sabe salvar a vida de um
mulher de uma forma mais suave?
310
00:19:03,218 --> 00:19:04,446
Sinto muito.
311
00:19:05,298 --> 00:19:07,413
Srta. Chester, o Sr. McNamara.
312
00:19:07,617 --> 00:19:08,811
O que foi, Srta. Chester?
313
00:19:08,977 --> 00:19:10,774
Fizemos uma m� recep��o.
314
00:19:10,937 --> 00:19:12,165
Mas emocionante.
315
00:19:12,337 --> 00:19:13,406
Como se sup�e.
316
00:19:13,577 --> 00:19:15,568
A senhorita � sobrinha
do Juiz Stillman.
317
00:19:15,737 --> 00:19:17,011
Nos conhecemos no barco.
318
00:19:17,177 --> 00:19:18,769
Congratulo-me com a chegada.
319
00:19:20,817 --> 00:19:21,647
Deixe-me lev�-la.
320
00:19:21,817 --> 00:19:22,886
Podemos ir.
321
00:19:23,337 --> 00:19:24,531
Ser� que vamos longe demais?
322
00:19:25,057 --> 00:19:26,854
N�o muito, eu temo.
323
00:19:27,497 --> 00:19:29,408
Voltarei logo para
pegar a bagagem.
324
00:19:30,137 --> 00:19:31,934
Enviarei para a sua casa.
325
00:19:32,737 --> 00:19:35,205
Foi um prazer, Srta. Chester.
Nos veremos, Glennister.
326
00:19:35,377 --> 00:19:36,856
- � uma cidade pequena.
- Sim.
327
00:19:38,457 --> 00:19:39,446
Ele � muito bonito.
328
00:19:40,017 --> 00:19:41,211
Parece um bom rapaz.
329
00:19:41,377 --> 00:19:43,095
Nome ficar� segura
com esse homem.
330
00:19:43,337 --> 00:19:44,008
Pronta?
331
00:19:57,177 --> 00:19:59,247
Desculpe, este
ser� o �ltimo tempo.
332
00:19:59,777 --> 00:20:03,087
N�o se preocupe, Roy, n�o
tem import�ncia.
333
00:20:33,176 --> 00:20:35,246
Certo, Dex, diga.
334
00:20:35,536 --> 00:20:36,366
O qu�?
335
00:20:37,616 --> 00:20:40,005
Eu te conhe�o o suficiente para
saber que quando voc� chupa...
336
00:20:40,176 --> 00:20:41,768
...um cachimbo apagado,
voc� pensa em algo.
337
00:20:42,176 --> 00:20:43,848
Bem, s�o nove anos.
338
00:20:44,576 --> 00:20:47,454
Talvez n�o seja tempo suficiente
para dizer o que penso.
339
00:20:47,696 --> 00:20:49,209
N�o ande sobre ramos.
340
00:20:52,896 --> 00:20:56,013
Certo, � Cherry.
341
00:20:56,976 --> 00:20:58,409
Eu gosto de voc�s dois.
342
00:20:59,416 --> 00:21:00,849
Voc�s s�o
a minha �nica fam�lia.
343
00:21:02,096 --> 00:21:04,690
E eu odeio ver
uma fam�lia devastada.
344
00:21:05,296 --> 00:21:06,888
N�o devemos dramatizar.
345
00:21:07,216 --> 00:21:09,252
Ela tem ci�mes, nada mais.
346
00:21:09,416 --> 00:21:10,451
N�o importa.
347
00:21:10,616 --> 00:21:11,810
O seu vestido, por exemplo.
348
00:21:11,976 --> 00:21:15,251
Antes n�o se preocupava com que
cal�a ou casaco estava vestindo.
349
00:21:17,135 --> 00:21:19,330
As viagens me um
pouco polido.
350
00:21:19,615 --> 00:21:22,925
Al�m disso, as mulheres preferem
homens cuidados.
351
00:21:23,335 --> 00:21:24,450
Cherry n�o � assim.
352
00:21:24,855 --> 00:21:26,607
A sobrinha do juiz � poss�vel.
353
00:21:27,015 --> 00:21:28,243
O que tem a sobrinha do juiz?
354
00:21:29,095 --> 00:21:31,165
N�o, Dex, n�o, n�o hoje � noite.
355
00:21:31,375 --> 00:21:34,526
Especialmente considerando que
est� me esperando no Northern,
356
00:21:35,135 --> 00:21:38,605
com uma garrafa de conhaque
e uma d�zia de ovos cozidos.
357
00:21:38,815 --> 00:21:41,090
N�o tenha tanta certeza,
� uma mulher.
358
00:21:41,295 --> 00:21:44,492
E quando uma mulher v� seu homem
carregando outra...
359
00:21:44,655 --> 00:21:46,088
...� capaz de qualquer loucura.
360
00:21:46,335 --> 00:21:49,372
Isso vai passar em cinco
minutos ao seu lado.
361
00:21:51,015 --> 00:21:53,290
- Bem, dez minutos.
- Bom.
362
00:21:59,255 --> 00:22:01,815
Espere, Kelly, vou
at� o povoado!
363
00:23:18,574 --> 00:23:21,087
Minhas humildes
desculpas, Sua Alteza.
364
00:23:40,773 --> 00:23:42,764
Voc� vai me dar
sorte, n�o �, Cherry?
365
00:23:42,973 --> 00:23:45,487
Eu n�o estou com boa sorte
esta noite, mas vou tentar.
366
00:23:49,813 --> 00:23:52,088
Eu sabia disso. Obrigado, Cherry.
367
00:24:14,133 --> 00:24:15,248
Toque outra vez, Sam.
368
00:24:15,573 --> 00:24:16,244
A mesma?
369
00:24:16,973 --> 00:24:18,292
Sim, mas mais lento.
370
00:26:04,211 --> 00:26:07,044
Pensei que n�o cantaria hoje
j� que comprou isto.
371
00:26:07,211 --> 00:26:08,803
Para o p�blico, pelo menos.
372
00:26:09,171 --> 00:26:11,287
Canto quando sinto vontade.
373
00:26:11,611 --> 00:26:14,045
- Coloco minha alma em cada nota.
- E na letra, n�o?
374
00:26:18,411 --> 00:26:20,606
- Se quiser relaxar, fico aqui.
- N�o, obrigado.
375
00:26:20,811 --> 00:26:22,130
Eu nunca ouvi
voc� cantar t�o bem.
376
00:26:22,731 --> 00:26:24,323
N�o exagere, Blakie.
377
00:26:30,970 --> 00:26:31,846
Billy.
378
00:26:36,290 --> 00:26:37,882
Canta quando sente
vontade, certo?
379
00:26:38,890 --> 00:26:39,766
Voc� est� certo.
380
00:26:40,130 --> 00:26:42,519
As pessoas devem
sempre fazer o que Ihe apetece...
381
00:26:42,690 --> 00:26:45,158
...especialmente quando eles
est�o t�o pr�ximos um do outro.
382
00:26:48,130 --> 00:26:50,041
Lembra-se o que eu
disse quando fui embora?
383
00:26:50,650 --> 00:26:54,438
Que quando voltasse recuperar�amos
o tempo que fiquei fora.
384
00:26:56,730 --> 00:26:57,719
E eu estou de volta.
385
00:26:58,610 --> 00:27:00,407
Eu fui esper�-lo,
voc� esqueceu?
386
00:27:01,130 --> 00:27:02,279
Um momento...
387
00:27:02,690 --> 00:27:05,727
...O ci�me � muito lisonjeiro,
mas me surpreende.
388
00:27:07,010 --> 00:27:08,728
Talvez n�o nos
compreendemos mais.
389
00:27:09,010 --> 00:27:10,159
Eu acho que sim...
390
00:27:10,650 --> 00:27:14,006
...Mas voc� n�o iria querer
que eu voltasse me arrastando.
391
00:27:15,450 --> 00:27:17,042
Vamos l�, como se diz no p�quer...
392
00:27:17,530 --> 00:27:20,408
...seremos parceiros.
393
00:27:21,410 --> 00:27:24,083
� melhor jogar
o seu jogo, amigo.
394
00:27:24,610 --> 00:27:27,761
Como dizem no p�quer,
iniciaremos um novo jogo.
395
00:27:34,249 --> 00:27:35,648
Sr. McNamara.
396
00:27:35,809 --> 00:27:38,767
Srta. Malotte, eu vim
devolver a sua visita.
397
00:27:39,689 --> 00:27:41,919
Este � o Sr. Glennister.
398
00:27:42,169 --> 00:27:42,919
N�s j� nos conhecemos.
399
00:27:43,169 --> 00:27:45,444
Espero que n�o estar
interrompendo nada privado.
400
00:27:45,689 --> 00:27:48,920
Claro que n�o. Quer tomar
uma bebida ou se preferir jogar?
401
00:27:49,089 --> 00:27:52,286
O melhor jogador � o propriet�rio,
ningu�m pode ganhar.
402
00:27:53,329 --> 00:27:54,648
Estou me aposentando.
403
00:27:55,209 --> 00:27:57,040
Teste a sua sorte,
Sr. McNamara.
404
00:27:57,289 --> 00:28:00,326
E tudo o que ganhar ser� seu.
405
00:28:00,769 --> 00:28:04,557
Sr. McNamara, o juiz do
distrito chegou hoje...
406
00:28:04,809 --> 00:28:07,562
...Mas n�o agir� dentro
duas semanas. � verdade?
407
00:28:07,729 --> 00:28:09,720
Isso � o que diz a
lei, senhores.
408
00:28:09,889 --> 00:28:12,926
Assim, n�o haver� julgamento at�
eu terminar a investiga��o.
409
00:28:13,089 --> 00:28:14,761
N�o vai terminar,
no Northern.
410
00:28:14,929 --> 00:28:16,965
- Se tiverem paci�ncia...
- Terminou a paci�ncia.
411
00:28:17,129 --> 00:28:20,405
N�o esperaremos mais.
At� voc� chegar estava tudo bem.
412
00:28:20,569 --> 00:28:21,718
Queremos que v� embora.
413
00:28:28,969 --> 00:28:30,448
Certo, pessoal, acabou.
414
00:28:30,609 --> 00:28:31,803
Voltem para suas mesas.
415
00:28:31,969 --> 00:28:34,005
Bebam e divirtam-se todos!
416
00:28:34,609 --> 00:28:35,882
� melhor lev�-los.
417
00:28:37,328 --> 00:28:39,637
Eu espero que n�o haja
outras lutas, meus senhores...
418
00:28:39,928 --> 00:28:42,078
...A menos que seja por mim.
419
00:28:42,768 --> 00:28:44,520
Devo-Ihe a vida, Glennister.
420
00:28:45,008 --> 00:28:46,361
Estamos quites.
421
00:28:47,728 --> 00:28:49,161
Boa noite, Srta. Malotte.
422
00:28:49,528 --> 00:28:51,519
Espero que me convide
para o seu novo jogo.
423
00:28:53,608 --> 00:28:54,836
Srta. Malotte?
424
00:28:55,368 --> 00:28:57,359
Pensei que havia uma
amizade entre voc�s.
425
00:28:58,168 --> 00:29:01,160
Talvez depois uma bebida
pensar� menos, Sr. McNamara.
426
00:29:01,688 --> 00:29:03,007
O propriet�rio � quem manda.
427
00:29:03,688 --> 00:29:04,484
� verdade.
428
00:29:04,928 --> 00:29:06,486
E o propriet�rio
convida hoje � noite.
429
00:29:06,728 --> 00:29:07,444
Vamos?
430
00:29:15,968 --> 00:29:18,766
Al, voc� est� desperdi�ando
muitos min�rios.
431
00:29:21,288 --> 00:29:22,516
Acho que temos um visitante.
432
00:29:25,728 --> 00:29:27,525
Eu sabia que viriam para nos ver.
433
00:29:27,728 --> 00:29:28,683
E j� est�o aqui.
434
00:29:42,007 --> 00:29:43,725
Nem um passo a mais.
435
00:29:43,927 --> 00:29:45,406
Dex, tenha calma.
436
00:29:45,607 --> 00:29:47,199
Estou dizendo a voc�.
437
00:29:47,687 --> 00:29:49,279
Quem � seu amigo elegante?
438
00:29:49,487 --> 00:29:53,196
Sou Johnathan Struve,
representante oficial do delegado.
439
00:29:53,447 --> 00:29:55,836
� meu dever notific�-lo...
440
00:29:56,007 --> 00:29:57,440
Prazer, Sr. Struve.
441
00:29:58,767 --> 00:30:00,439
Guarde a arma, Dex.
442
00:30:00,687 --> 00:30:02,723
Galloway moveu uma a��o...
443
00:30:02,887 --> 00:30:04,798
...contra os seus
direitos sobre a Miter.
444
00:30:04,967 --> 00:30:06,798
Struve cumpre o seu dever.
445
00:30:06,967 --> 00:30:07,797
Simples rotina.
446
00:30:07,967 --> 00:30:10,322
Sim, � simples para voc�.
447
00:30:10,687 --> 00:30:13,406
Mas eu n�o aceito
qualquer a��o legal.
448
00:30:13,607 --> 00:30:15,245
Roy e eu declaramos esta mina.
449
00:30:15,447 --> 00:30:16,926
Sem d�vida isso � verdade.
450
00:30:17,287 --> 00:30:20,165
E que pode ser legalizada
para sempre no tribunal.
451
00:30:20,327 --> 00:30:23,239
J� est� bem legalizada
para sempre aqui.
452
00:30:24,087 --> 00:30:26,999
Deixarei estes pap�is
de qualquer maneira.
453
00:30:37,007 --> 00:30:38,679
Eu e a minha bola de cristal.
454
00:30:41,926 --> 00:30:44,235
E parece chegar
mais problemas.
455
00:30:45,166 --> 00:30:47,885
Sim, mas um problema
muito mais atraente.
456
00:30:50,166 --> 00:30:52,316
Bem vinda a Miter, Helen.
457
00:30:52,806 --> 00:30:54,842
Eu vejo que aqui s�o
recebidos com tiros.
458
00:30:55,646 --> 00:30:57,796
� o jeito do Dex.
459
00:30:58,246 --> 00:31:01,921
Atirar num advogado, Sr. Dextry,
pode trazer problemas.
460
00:31:02,086 --> 00:31:03,917
Tento me livrar deles.
461
00:31:04,086 --> 00:31:05,314
E dos julgamentos.
462
00:31:05,526 --> 00:31:07,164
Meu tio gostaria de ouvir isso.
463
00:31:07,326 --> 00:31:09,920
Para ele, � muito desagrad�vel
a coisa toda.
464
00:31:10,166 --> 00:31:11,838
N�o sabe o que esperar.
465
00:31:13,326 --> 00:31:14,805
Por onde voc� quer come�ar?
466
00:31:15,086 --> 00:31:17,839
Eu nunca vi uma mina de ouro,
por isso que eu vim.
467
00:31:18,006 --> 00:31:19,121
Para dizer ao seu tio?
468
00:31:19,886 --> 00:31:21,080
Meu tio pode
fazer o seu trabalho.
469
00:31:21,806 --> 00:31:24,240
Eu s� estou tentando
me distrair um pouco.
470
00:31:24,486 --> 00:31:27,523
- Voc� escolheu o mais adequado.
- Tenho certeza.
471
00:31:33,726 --> 00:31:35,284
� o trem descendo da minha.
472
00:31:35,486 --> 00:31:36,999
� o Sr. Glennnister.
473
00:31:37,406 --> 00:31:40,159
Mesmo que n�o queira que vejam,
que espera a sua visita.
474
00:31:40,326 --> 00:31:42,157
Desta vez n�o � como
as outras, a duquesa.
475
00:31:42,446 --> 00:31:44,323
Mandei chamar o Sr. Dextry.
476
00:31:44,805 --> 00:31:46,079
O que isso significa?
477
00:31:46,405 --> 00:31:48,600
Mesmo em Boston as damas
mais refinadas...
478
00:31:48,765 --> 00:31:51,040
...usam suas influ�ncias
para que suavizem.
479
00:31:51,205 --> 00:31:53,639
Vamos falar de neg�cios
Jogue isso no lixo.
480
00:31:53,965 --> 00:31:56,684
Eu n�o.
Tem um g�nio dif�cil.
481
00:31:57,805 --> 00:31:59,761
Deixe essa bandeja.
482
00:32:00,005 --> 00:32:01,563
N�o me provoque.
483
00:32:04,165 --> 00:32:05,644
Duquesa, voc� est� demitida.
484
00:32:15,965 --> 00:32:18,240
Ol�, pequena.
Eu recebi sua mensagem.
485
00:32:18,405 --> 00:32:19,758
Eu vim assim que pude.
486
00:32:23,205 --> 00:32:24,479
O que � isso?
487
00:32:25,005 --> 00:32:26,438
� para sua informa��o...
488
00:32:26,605 --> 00:32:28,914
...que eu n�o te chamei
para o que voc� pensa.
489
00:32:29,805 --> 00:32:30,999
Vai come�ar
novamente, certo?
490
00:32:31,205 --> 00:32:33,036
N�o, vou continuar.
491
00:32:33,285 --> 00:32:36,357
E voc� me fez vir
aqui para me lembrar?
492
00:32:36,765 --> 00:32:39,404
Eu quero discutir um assunto,
Roy. De homem para homem.
493
00:32:40,725 --> 00:32:42,556
De mulher para homem.
494
00:32:42,725 --> 00:32:45,034
- E com um conhaque.
- Sem conhaque.
495
00:32:46,325 --> 00:32:48,554
Ent�o acabou, certo?
496
00:32:50,084 --> 00:32:52,473
Nem m�sicas...
497
00:32:52,964 --> 00:32:54,841
...Ou jantares �ntimos
com champanhe.
498
00:32:55,684 --> 00:32:58,357
O inverno � muito longo no
Alaska, pequena.
499
00:32:59,804 --> 00:33:00,793
Mas acabou.
500
00:33:02,164 --> 00:33:05,520
Voc� tem a sua reserva
para o inverno.
501
00:33:06,004 --> 00:33:07,756
Ent�o, eu n�o sei por
que voc� est� inquieto.
502
00:33:09,684 --> 00:33:11,640
Roy, eu o chamei
para falar sobre Dex.
503
00:33:12,484 --> 00:33:15,601
N�o importa do que ocasionalmente
vamos falar, certo?
504
00:33:16,004 --> 00:33:16,993
Est� preocupado.
505
00:33:17,284 --> 00:33:19,673
Acredita que as
novas leis te impressionou.
506
00:33:19,884 --> 00:33:22,603
Que voc� vai deixar que
tirei a Miter dele.
507
00:33:23,884 --> 00:33:25,397
Dex est� muito preocupado.
508
00:33:25,804 --> 00:33:27,715
Mas n�o importa
neste momento.
509
00:33:28,204 --> 00:33:30,160
Por que n�o desce
do seu pedestal?
510
00:33:30,364 --> 00:33:32,320
Tamb�m me preocupo
com Dex normalmente.
511
00:33:32,484 --> 00:33:36,602
Se ele estiver certo, o que vai
dizer sua amiga, Chester?
512
00:33:38,284 --> 00:33:40,844
Ela � muito atraente.
513
00:33:41,804 --> 00:33:43,396
E honrada, certo?
514
00:33:43,564 --> 00:33:45,077
Uma dama real.
515
00:33:47,884 --> 00:33:49,795
N�o h� absolutamente
nada entre Helen e eu.
516
00:33:49,964 --> 00:33:52,158
Apenas fizemos
amizade no barco.
517
00:33:52,803 --> 00:33:54,361
� uma boa menina e tem classe.
518
00:33:54,563 --> 00:33:57,123
Com esse tipo, por vezes,
come�a-se outras coisas.
519
00:33:57,483 --> 00:34:00,122
N�o � uma pobre
ing�nua, eu sei.
520
00:34:01,883 --> 00:34:03,953
Espero que voc� n�o tenha se
deslumbrado tanto quanto...
521
00:34:04,123 --> 00:34:06,159
...habilit�-los a
ficar com a sua mina.
522
00:34:06,323 --> 00:34:09,554
� minha tarefa cuidar da mina.
E a sua, � cuidar de mim.
523
00:34:09,803 --> 00:34:11,316
N�o � minha tarefa.
524
00:34:11,483 --> 00:34:12,598
Eu digo que sim.
525
00:34:13,403 --> 00:34:15,792
N�o sei se podemos continuar
compreendendo um ao outro como antes...
526
00:34:15,963 --> 00:34:17,032
...mas vamos tentar.
527
00:34:17,203 --> 00:34:18,352
N�o, Roy, n�o.
528
00:34:19,243 --> 00:34:22,315
Sua cabe�a vem imaginando coisas
entre Helen e eu que n�o existem.
529
00:34:22,483 --> 00:34:24,997
E se n�o h� nada que pode
convenc�-la, provarei com isto.
530
00:34:30,603 --> 00:34:32,878
Eu acho que fiz
o que estava ao meu alcance.
531
00:34:37,243 --> 00:34:38,835
Eu desisto, querida.
532
00:35:00,162 --> 00:35:00,833
Ordem!
533
00:35:01,002 --> 00:35:02,037
Ordem no tribunal!
534
00:35:06,242 --> 00:35:08,551
Em p� os litigantes.
535
00:35:13,762 --> 00:35:16,674
Antes de uma decis�o,
quero esclarecer uma coisa.
536
00:35:17,642 --> 00:35:20,759
Este tribunal n�o legalizar�
invas�es.
537
00:35:22,482 --> 00:35:23,232
Desculpe.
538
00:35:23,602 --> 00:35:26,719
N�o dentro do esp�rito da lei.
Truques ou engana��es n�o...
539
00:35:26,882 --> 00:35:29,442
...permitir� que as minas n�o sejam
de seus leg�timos propriet�rios.
540
00:35:29,842 --> 00:35:31,639
Portanto, neste caso...
541
00:35:31,802 --> 00:35:34,521
damos como propriet�rios...
Simms e Jones.
542
00:35:34,762 --> 00:35:36,514
E eles devem ter de volta sua mina.
543
00:35:48,482 --> 00:35:49,517
Srta. Malotte.
544
00:35:50,602 --> 00:35:52,194
Que surpresa agrad�vel.
545
00:35:52,362 --> 00:35:54,114
Em um julgamento,
traz alguma alegria.
546
00:35:54,282 --> 00:35:55,397
E alguma justi�a.
547
00:35:55,842 --> 00:35:58,036
Ent�o eu ficou feliz com
a decis�o do tribunal.
548
00:35:58,201 --> 00:36:00,795
Fico feliz se os meus
interesses s�o protegidos.
549
00:36:01,241 --> 00:36:03,152
Como os que voc�
tem na Miter?
550
00:36:03,961 --> 00:36:06,429
Interesses mudam, Sr. McNamara.
551
00:36:06,881 --> 00:36:08,997
N�o tenho que pedir
permiss�o ao Glennister...
552
00:36:09,161 --> 00:36:10,674
...para verificar suas propriedades?
553
00:36:10,841 --> 00:36:12,752
O Sr. Glennister defender� sua mina.
554
00:36:13,121 --> 00:36:15,589
Eu n�o sei se tem outras posses.
555
00:36:16,281 --> 00:36:19,398
Portanto, isto deve ser comemorado.
556
00:36:19,881 --> 00:36:21,758
O Northern � o lugar certo.
557
00:36:22,121 --> 00:36:24,077
Eu acredito que tem um
lindo apartamento em cima.
558
00:36:24,321 --> 00:36:25,549
Maravilhoso...
559
00:36:26,041 --> 00:36:28,157
...mas n�o para celebra��es.
560
00:36:33,081 --> 00:36:37,313
O juiz n�o protege o mau uso,
� o que ele disse.
561
00:36:37,561 --> 00:36:40,758
Devolvam a mina
a seu propriet�rio legal.
562
00:36:40,961 --> 00:36:42,235
E esse sou eu.
563
00:36:42,401 --> 00:36:44,471
Voc�? E quanto a mim?
564
00:36:44,641 --> 00:36:48,554
Maldi��o, meu pr�prio parceiro
tirando minha mina.
565
00:36:48,761 --> 00:36:50,114
Eu vou te dar algo.
566
00:37:05,600 --> 00:37:08,717
O que voc� est� tentando alcan�ar,
Dex, o outro lado do mundo?
567
00:37:09,320 --> 00:37:10,958
S�o fogos de artif�cio.
568
00:37:11,680 --> 00:37:14,274
Caso tentem tirar
este peda�o de terra.
569
00:37:16,200 --> 00:37:18,350
L� v�m eles, Dex, venha aqui!
570
00:37:23,640 --> 00:37:25,631
Eles v�m com um monte de
gente agora.
571
00:37:26,200 --> 00:37:28,589
Mais cinco minutos e
teria acabado.
572
00:37:28,920 --> 00:37:30,717
Vamos, rapazes, �s armas!
573
00:37:31,840 --> 00:37:33,193
Vamos nos defender!
574
00:37:56,280 --> 00:37:57,554
Nem um passo a mais.
575
00:37:58,320 --> 00:38:01,312
Voc� n�o precisa do rifle, Dextry.
N�o viemos para lutar.
576
00:38:01,640 --> 00:38:03,471
O Juiz Stillman
quer falar com voc�...
577
00:38:03,639 --> 00:38:05,709
Dos usurpadores, certo?
578
00:38:06,439 --> 00:38:08,270
N�o pode fazer
nada com ele, Glennister?
579
00:38:08,679 --> 00:38:09,395
Nada.
580
00:38:09,559 --> 00:38:11,470
Eu entendo o que
pensa, senhor Dextry...
581
00:38:11,639 --> 00:38:13,709
...Mas eu tenho que
ter minha posi��o.
582
00:38:13,879 --> 00:38:15,631
Bem, n�o quero, n�o posso.
583
00:38:15,799 --> 00:38:18,916
Como um instrumento de direito
pedido para esta mina...
584
00:38:19,079 --> 00:38:20,717
...deve ser guardada
pelo delegado.
585
00:38:20,879 --> 00:38:23,074
� dever do Sr. Struve
e esses oficiais...
586
00:38:23,239 --> 00:38:24,638
...cumprir essa ordem.
587
00:38:27,199 --> 00:38:30,271
O que acontece, juiz, � que
essa ordem n�o � baseada em fatos.
588
00:38:31,159 --> 00:38:33,673
Ningu�m declarou esta mina
antes de n�s.
589
00:38:33,839 --> 00:38:36,433
Bem, isso deve ser apontado
e seguir um curso legal.
590
00:38:36,719 --> 00:38:39,711
Eu sei que a melhor seguran�a
� levar a um tribunal.
591
00:38:39,959 --> 00:38:41,074
Bem eu acho que h� outra.
592
00:38:42,399 --> 00:38:45,471
Suponha que decidamos aceitar
que fique o delegado.
593
00:38:45,639 --> 00:38:47,550
Quanto tempo voc�
ficar� com ela, McNamara?
594
00:38:47,719 --> 00:38:49,198
At� que a causa
seja julgada.
595
00:38:49,559 --> 00:38:51,436
O governo n�o est�
interessado em ouro...
596
00:38:51,599 --> 00:38:52,873
...mas eles trabalham na mina.
597
00:38:53,159 --> 00:38:55,115
E eles t�m o direito de deixar
voc� em perigo.
598
00:38:55,319 --> 00:38:57,549
Decidirei o ponto de vista
deste caso na segunda-feira.
599
00:38:57,719 --> 00:38:59,755
O que vai acontecer com o nosso
ouro que est� seguro?
600
00:38:59,919 --> 00:39:02,877
Ele vai ficar aqui na propriedade
sob guarda. Selado por lei.
601
00:39:03,439 --> 00:39:05,907
Senhores, ou�amos � raz�o.
602
00:39:06,239 --> 00:39:09,753
Se voc� quer a lei prevale�a
neste territ�rio, deve ser respeitada.
603
00:39:09,918 --> 00:39:11,192
� uma farsa.
604
00:39:12,318 --> 00:39:13,592
N�o, � verdade, Dex.
605
00:39:14,678 --> 00:39:16,908
Voc� acha que deve deixar
que nos expulsem?
606
00:39:17,478 --> 00:39:19,946
Galloway n�o pode provar
que descobriu a mina...
607
00:39:20,118 --> 00:39:22,712
...s se as coisas ficarem
claras, todo mundo ficar� feliz.
608
00:39:22,878 --> 00:39:23,754
Sim? Eu n�o.
609
00:39:23,918 --> 00:39:24,873
Fora todos.
610
00:39:25,078 --> 00:39:28,468
Calma, Dex, um juiz
morto n�o trar� benef�cios.
611
00:39:28,798 --> 00:39:31,756
� que est�o para nos enganar,
nos saquear, nos roubar.
612
00:39:32,118 --> 00:39:35,315
Se voc� quer assim, Roy, est� bem,
mas eu n�o gosto.
613
00:39:35,878 --> 00:39:37,869
A partir de agora
n�s nos separamos.
614
00:39:38,558 --> 00:39:39,991
� o que farei.
615
00:39:41,718 --> 00:39:44,869
Sinto que pense assim.
616
00:39:45,478 --> 00:39:46,672
Voc� � mais sensato.
617
00:39:48,038 --> 00:39:48,754
Espero que sim.
618
00:39:48,918 --> 00:39:51,796
- Se voc� quer perguntar algo...
- S� uma pergunta, ao juiz.
619
00:39:52,118 --> 00:39:53,471
Na segunda-feira,
ir� responder.
620
00:39:54,718 --> 00:39:55,867
Cuidado com a resposta.
621
00:40:02,398 --> 00:40:03,194
Dex.
622
00:40:03,838 --> 00:40:06,113
Eu disse que a nossa
sociedade acabou.
623
00:40:06,478 --> 00:40:08,753
V� ao tribunal e legalize-a.
624
00:40:11,717 --> 00:40:12,706
� uma armadilha.
625
00:40:12,917 --> 00:40:14,475
E ele caiu direitinho.
626
00:40:14,957 --> 00:40:17,312
Ou a garota conseguiu
isso dele.
627
00:40:17,797 --> 00:40:20,391
Sugou seu c�rebro, enquanto eles
v�o sugar os seus bolsos.
628
00:40:20,557 --> 00:40:21,194
E os meus.
629
00:40:21,357 --> 00:40:23,951
Mas um homem n�o abandona
seu parceiro, Dex, e voc� sabe disso.
630
00:40:24,117 --> 00:40:25,675
Especialmente quando
est� em perigo.
631
00:40:25,837 --> 00:40:27,031
Voc� o abandonou.
632
00:40:27,197 --> 00:40:28,471
Essa � uma quest�o diferente.
633
00:40:28,637 --> 00:40:30,434
N�o, n�o �. � o mesmo problema.
634
00:40:30,757 --> 00:40:32,907
Voc� ainda � louca por ele.
635
00:40:33,077 --> 00:40:34,146
N�o � a mesma coisa.
636
00:40:34,637 --> 00:40:35,786
Voc� se preocupa com ele.
637
00:40:36,317 --> 00:40:37,113
Eu n�o.
638
00:40:37,557 --> 00:40:38,956
Mentira, Cherry.
639
00:40:41,717 --> 00:40:43,673
Voc� est� enganada, admita.
640
00:40:44,517 --> 00:40:45,154
Admitir.
641
00:40:45,317 --> 00:40:46,193
Tudo bem.
642
00:40:47,797 --> 00:40:48,707
Eu admito.
643
00:40:50,477 --> 00:40:51,432
O que �, Blakie?
644
00:40:51,597 --> 00:40:54,589
No mundo sempre tem
algo divertido acontecendo.
645
00:40:55,437 --> 00:40:58,429
Venha, fale. Se fossem boas not�cias
n�o vacilaria para chegar ao ponto.
646
00:40:58,597 --> 00:41:02,146
Passei pelo banco a tempo de
ver os agentes de McNamara...
647
00:41:02,317 --> 00:41:04,114
...guardando seu cofre.
648
00:41:04,397 --> 00:41:06,592
Ser� que � nosso cofre?
Ser� que est� no banco?
649
00:41:07,197 --> 00:41:09,870
O juiz nos deu a palavra de
que n�o deixaria tirar da mina.
650
00:41:10,597 --> 00:41:12,349
O ouro e os documentos
est�o l� dentro.
651
00:41:12,517 --> 00:41:14,154
Agora voc� v� o que
quero dizer, Cherry?
652
00:41:14,316 --> 00:41:15,590
- Espere, Dex.
- Por qu�?
653
00:41:15,756 --> 00:41:18,748
Eu n�o vou ficar parado, n�o vou
deixar que algu�m roube o que � meu.
654
00:41:18,996 --> 00:41:21,146
Antes de meter-se
na cadeia...
655
00:41:21,316 --> 00:41:22,829
...pense em tudo de
um �ngulo diferente.
656
00:41:22,996 --> 00:41:25,715
H� um outro �ngulo. Eu sei como
abordar estas quest�es.
657
00:41:25,876 --> 00:41:27,548
Calma, Dex.
658
00:41:27,876 --> 00:41:30,026
Aqui t�m dois advogados.
Um � o Struve.
659
00:41:30,196 --> 00:41:31,026
� que canalha?
660
00:41:31,196 --> 00:41:33,710
Iremos visitar o outro.
661
00:41:34,396 --> 00:41:36,671
Vamos l�, conversar
com Wheaton.
662
00:41:41,156 --> 00:41:43,112
Depois do que
aconteceu com o cofre...
663
00:41:43,276 --> 00:41:45,949
pensei que eu deveria consultar...
um advogado, Wheaton.
664
00:41:46,116 --> 00:41:48,311
McNamara tem toda a
documenta��o das minas.
665
00:41:48,476 --> 00:41:51,309
Eu sempre tenho todo
relat�rio de que eu preciso.
666
00:41:51,716 --> 00:41:52,546
Desculpe.
667
00:41:53,596 --> 00:41:54,995
Pegue mais caf�, por favor.
668
00:41:55,196 --> 00:41:55,912
Obrigado.
669
00:41:59,396 --> 00:42:02,229
Dex e Cherry, que o trazem aqui?
670
00:42:02,516 --> 00:42:04,666
Suponha voc�,
procuramos ajuda.
671
00:42:05,596 --> 00:42:06,949
Entrem para a fila.
672
00:42:07,556 --> 00:42:08,545
Este est� aqui.
673
00:42:08,716 --> 00:42:10,274
Vamos embora.
- Sil�ncio, Dex.
674
00:42:11,116 --> 00:42:12,788
Glennister me disse
o que aconteceu.
675
00:42:12,956 --> 00:42:15,072
� um erro se separarem
no momento.
676
00:42:15,236 --> 00:42:16,668
E outro foi ter vindo.
677
00:42:16,835 --> 00:42:18,746
N�o, ou�a.
678
00:42:19,155 --> 00:42:20,508
Esse � o esp�rito. Obrigado.
679
00:42:20,675 --> 00:42:21,869
J� sabem do cofre?
680
00:42:22,235 --> 00:42:23,065
Claro que eu sei.
681
00:42:23,235 --> 00:42:24,953
E eu sei que n�o foi isso
o acordado.
682
00:42:25,115 --> 00:42:26,184
Por que deixou eles
fazerem?
683
00:42:26,355 --> 00:42:29,153
Naquele cofre tem US$ 80.000.
E metade � minha.
684
00:42:29,675 --> 00:42:32,951
E a escritura da Mina.
Como vamos provar que � nosso?
685
00:42:33,115 --> 00:42:35,629
Por isso que eu vim
ver se h� uma duplicata e onde.
686
00:42:35,795 --> 00:42:36,511
E, h�?
687
00:42:36,675 --> 00:42:39,143
H�, no escrit�rio de McNamara.
688
00:42:39,715 --> 00:42:41,114
Eu n�o sei o que
far�amos sem voc�.
689
00:42:41,275 --> 00:42:42,947
Sempre se
guarda uma c�pia.
690
00:42:43,315 --> 00:42:45,545
Mas, � claro, pode...
691
00:42:45,795 --> 00:42:46,750
...at� desaparecer.
692
00:42:47,995 --> 00:42:49,872
Dos arquivos
do delegado?
693
00:42:50,515 --> 00:42:53,427
Eu pensei que conhecesse melhor
aquele homem, minha filha.
694
00:42:53,915 --> 00:42:56,429
N�o coloco minhas m�os no
fogo por nenhum homem.
695
00:42:56,595 --> 00:42:58,028
Isso � perder tempo.
696
00:42:58,355 --> 00:43:00,107
Dex, se as coisas derem errado...
697
00:43:00,275 --> 00:43:02,550
...e o juiz Stillman for a
a favor de Galloway...
698
00:43:02,715 --> 00:43:05,673
...rei at� Seattle e vou recorrer
ao Supremo Tribunal Federal.
699
00:43:05,875 --> 00:43:07,194
� id�ia de Glennister.
700
00:43:07,395 --> 00:43:10,353
N�o vai ajudar se os documentos
ainda est�o no cofre...
701
00:43:10,515 --> 00:43:11,868
...que est�o com
eles no banco.
702
00:43:12,035 --> 00:43:13,434
H� apenas uma
maneira de corrigir isso.
703
00:43:13,595 --> 00:43:16,746
E nem precisarei de,
documentos, ou habeas corpus.
704
00:43:16,955 --> 00:43:17,785
Com isso.
705
00:43:18,435 --> 00:43:20,311
Eu Ihe disse que
era in�til vir, Cherry.
706
00:43:20,474 --> 00:43:21,509
Voc� est� certo, Dex.
707
00:43:27,394 --> 00:43:28,986
Isso � muito desagrad�vel, Roy.
708
00:43:30,194 --> 00:43:32,264
Dex reagir� melhor
ap�s o julgamento.
709
00:43:33,554 --> 00:43:36,068
Cherry vai demorar um pouco mais.
710
00:43:40,674 --> 00:43:44,872
E tendo examinado as evid�ncias
do caso de Edwards V. Cole...
711
00:43:45,354 --> 00:43:48,471
continua com o propriet�rio...
antigo Johnathan Cole.
712
00:44:03,354 --> 00:44:04,230
Agora � nossa vez.
713
00:44:05,714 --> 00:44:07,147
O velho est� se comportando bem.
714
00:44:07,314 --> 00:44:09,589
Vou esperar para ver o que
se far� com Galloway.
715
00:44:13,114 --> 00:44:15,105
N�o precisa se
preocupar, Glennister.
716
00:44:15,274 --> 00:44:16,229
Voc� aposta alguma coisa?
717
00:44:16,674 --> 00:44:19,063
O governo n�o gostaria de ver
um delegado apostando...
718
00:44:19,234 --> 00:44:20,462
...mesmo em algo t�o certo.
719
00:44:25,553 --> 00:44:26,383
Boa sorte, Roy.
720
00:44:26,633 --> 00:44:28,032
Boa sorte, Sr. Dextry.
721
00:44:29,713 --> 00:44:31,988
Obrigado, mas o que
precisamos � de justi�a...
722
00:44:32,553 --> 00:44:34,748
...e depois, algumas bebidas
para comemorar.
723
00:44:34,993 --> 00:44:36,472
Se � um convite, aceito.
724
00:44:36,633 --> 00:44:39,591
Bem, abriremos uma garrafa de
champanhe no escrit�rio da Miter.
725
00:44:39,753 --> 00:44:41,186
Conheceu-a num barco.
726
00:44:41,353 --> 00:44:42,752
Formam um belo casal.
727
00:44:47,913 --> 00:44:49,551
Voc� se importaria
se me sentar aqui, Cherry?
728
00:44:51,193 --> 00:44:54,105
Agora somos amigos
me chame de Srta. Malotte.
729
00:44:54,433 --> 00:44:56,424
Eu quero ser mais que amigo.
730
00:44:56,713 --> 00:44:59,273
� isso mesmo, n�o
precisa ter pressa.
731
00:44:59,473 --> 00:45:00,144
O seguinte.
732
00:45:00,313 --> 00:45:02,543
Galloway contra Dextry
e Glennister, Merit�ssimo.
733
00:45:02,713 --> 00:45:03,429
Muito bom.
734
00:45:13,473 --> 00:45:16,988
Devido ao n�mero de processos
deste tribunal,...
735
00:45:17,313 --> 00:45:21,022
...n�o foi poss�vel dar a este caso
a considera��o que merece.
736
00:45:21,593 --> 00:45:25,188
Tamb�m tem sido nossa
preocupa��o n�o cometer erros.
737
00:45:26,072 --> 00:45:30,429
E aconselhamos a responder
as perguntas jur�dicas.
738
00:45:31,472 --> 00:45:33,906
Dito isto, este caso ser�
decidido dentro de 90 dias.
739
00:45:34,232 --> 00:45:36,188
Eu sabia que eles eram
um bando de malandros.
740
00:45:44,912 --> 00:45:47,745
Se voc� questionar a integridade
deste tribunal, Sr. Dextry...
741
00:45:47,912 --> 00:45:50,585
...eu devo adverti-lo que pode
ser acusado de rebeli�o.
742
00:45:51,472 --> 00:45:53,747
Disse que iria decidir
hoje, juiz Stillman.
743
00:45:53,912 --> 00:45:54,822
Pe�o-Ihe ent�o.
744
00:45:54,992 --> 00:45:56,823
Eu disse que marcaria
para a data de hoje.
745
00:45:56,992 --> 00:45:59,187
Eu n�o sabia da complexidade
e do problema de limites.
746
00:45:59,352 --> 00:46:02,105
N�o sabia que em tr�s meses
uma equipe...
747
00:46:02,272 --> 00:46:04,024
...pode extrair um
quarto de milh�o dessa mina?
748
00:46:04,192 --> 00:46:06,547
Se o governo est�
interessado em ouro ou n�o.
749
00:46:06,752 --> 00:46:08,822
Sr. Glennister, se
tem algo a dizer...
750
00:46:08,992 --> 00:46:10,823
...deve faz�-lo
atrav�s de seu advogado.
751
00:46:10,992 --> 00:46:13,301
Merit�ssimo, eu n�o considero
razo�vel esse atraso.
752
00:46:13,472 --> 00:46:15,383
Pe�o pela primeira
data para a audi�ncia.
753
00:46:15,552 --> 00:46:17,622
- Peti��o negada.
- Eu esperava.
754
00:46:17,952 --> 00:46:20,910
Voc� � um ladr�o
e eu n�o serei roubado.
755
00:46:21,392 --> 00:46:23,269
Embora eu possa ser preso,
vou continuar dizendo isso.
756
00:46:23,432 --> 00:46:26,424
- Dextry est� certo, � um ladr�o!
- � um ultraje!
757
00:46:26,592 --> 00:46:28,900
Vamos lev�-lo para secar
ao sol como um peixe!
758
00:46:29,071 --> 00:46:30,186
Vamos tir�-lo
da cidade!
759
00:46:35,831 --> 00:46:38,868
Sr. Wheaton, ser� respons�vel
pelo comportamento de seu cliente.
760
00:46:39,271 --> 00:46:40,943
� meu dever alertar.
761
00:46:41,191 --> 00:46:43,227
E que serve para todos.
762
00:46:43,391 --> 00:46:46,508
Qualquer demonstra��o
ou amea�a de viol�ncia...
763
00:46:46,671 --> 00:46:49,105
...me obrigaria a pedir as tropas
do forte de St. Michael.
764
00:46:49,591 --> 00:46:50,467
Esvaziem a sala.
765
00:46:56,751 --> 00:47:00,027
Voc� v�, isso � o que acontece
usando seus m�todos.
766
00:47:00,271 --> 00:47:01,704
Agora eu vou usar o meu.
767
00:47:06,431 --> 00:47:07,147
Helen.
768
00:47:08,751 --> 00:47:09,786
N�o, n�o, obrigada.
769
00:47:10,151 --> 00:47:12,346
Bem, fa�a
o seu papel at� o fim.
770
00:47:12,511 --> 00:47:13,466
- Struve.
- Eu tenho ainda.
771
00:47:13,751 --> 00:47:15,309
- Juiz.
- N�o, obrigado.
772
00:47:15,911 --> 00:47:17,344
O que preocupa
voc�, merit�ssimo?
773
00:47:18,031 --> 00:47:19,669
Meu comportamento.
774
00:47:20,071 --> 00:47:22,380
N�o � f�cil olhar
algumas pessoas...
775
00:47:22,551 --> 00:47:24,348
...que esperam um
julgamento imparcial...
776
00:47:24,671 --> 00:47:26,423
...sabendo que n�o ter�o.
777
00:47:26,591 --> 00:47:28,786
N�o sinta remorso
neste momento.
778
00:47:28,991 --> 00:47:30,310
Naturalmente n�o � f�cil.
779
00:47:30,831 --> 00:47:33,708
Ou n�o teria contratado
pessoas com tanto talento.
780
00:47:33,950 --> 00:47:35,463
Eles todos se
comportaram bem
781
00:47:35,630 --> 00:47:37,382
N�o s� temos o cofre de
Glennister...
782
00:47:37,550 --> 00:47:39,427
...como j� temos pessoas
trabalhando em sua mina.
783
00:47:39,590 --> 00:47:41,262
Quanto acha que vamos conseguir?
784
00:47:41,550 --> 00:47:43,506
Um quarto de milh�o de
d�lares em 90 dias.
785
00:47:43,670 --> 00:47:45,786
E se Wheaton for a Seattle,
e descobrir...
786
00:47:45,950 --> 00:47:48,987
...que o verdadeiro juiz
Stillman chegar� s� na primavera?
787
00:47:49,190 --> 00:47:50,942
Wheaton n�o ir� a
Seattle nunca, querida.
788
00:47:51,150 --> 00:47:52,663
Vamos ver isso.
789
00:47:53,350 --> 00:47:54,146
N�o � verdade?
790
00:47:54,350 --> 00:47:55,829
Falei com o capit�o do navio.
791
00:47:56,190 --> 00:47:57,987
N�o deixar� Wheaton embarcar.
792
00:47:58,310 --> 00:48:01,780
O juiz Stillman acredita que sendo
o advogado de Glennister e Dextry...
793
00:48:02,070 --> 00:48:05,540
...de repente, poderia atrasar
o curso da justi�a.
794
00:48:05,790 --> 00:48:07,064
Quem pensou nesta armadilha?
795
00:48:07,350 --> 00:48:09,306
Apenas me ocorreu.
796
00:48:09,550 --> 00:48:11,222
O que acontecer�
quando Roy descobrir?
797
00:48:11,790 --> 00:48:13,109
N�o o subestime, Alex.
798
00:48:13,350 --> 00:48:15,659
Eu n�o. Admiro o Glennister.
799
00:48:16,390 --> 00:48:17,266
O que voc� admira?
800
00:48:17,590 --> 00:48:19,945
Claro, temos alguma afinidade.
801
00:48:20,390 --> 00:48:23,700
S� que eu sou um
pouco mais ambicioso do que ele �.
802
00:48:24,310 --> 00:48:25,789
Eu roubarei dele a mina...
803
00:48:26,030 --> 00:48:28,100
...o ouro e a noiva.
804
00:48:28,510 --> 00:48:29,579
Mas � um grande cara.
805
00:48:29,950 --> 00:48:30,666
Voc� n�o acha?
806
00:48:37,669 --> 00:48:39,227
Perguntei-Ihe uma coisa, querida.
807
00:48:40,709 --> 00:48:41,778
Eu sei, Alex.
808
00:48:42,549 --> 00:48:45,268
Mas se eu fizesse perguntas
sobre a minha dignidade...
809
00:48:45,909 --> 00:48:48,503
...n�o teria indiv�duos com nosso
talento como voc� diz.
810
00:48:48,829 --> 00:48:49,944
E voc� n�o gostaria.
811
00:48:50,589 --> 00:48:51,544
Claro que n�o.
812
00:48:52,069 --> 00:48:56,062
Por um quarto de um milh�o,
torceria o seu pesco�o.
813
00:49:01,669 --> 00:49:03,625
Bem, devem estar no banco agora.
814
00:49:03,909 --> 00:49:04,898
Eu vou descobrir.
815
00:49:05,549 --> 00:49:07,904
Vai ser bom
ver novamente o Dextry.
816
00:49:16,909 --> 00:49:18,900
Tendo em vista o que
aconteceu no julgamento...
817
00:49:19,069 --> 00:49:20,741
...eu vim para pegar
de volta o cofre.
818
00:49:21,469 --> 00:49:24,666
Eu estive no banco e o diretor
precisa de uma ordem judicial.
819
00:49:25,189 --> 00:49:26,144
D�-me essa ordem.
820
00:49:26,309 --> 00:49:28,425
Senhor Glennister um
pedido para tal...
821
00:49:28,589 --> 00:49:30,625
...tem que ser feito pelo
seu advogado.
822
00:49:30,989 --> 00:49:33,549
E, creio eu,
foi para Seattle.
823
00:49:34,589 --> 00:49:35,988
Claro, era o mais l�gico.
824
00:49:36,949 --> 00:49:37,903
Isso parece errado?
825
00:49:38,228 --> 00:49:40,503
De forma alguma, muito
pelo contr�rio.
826
00:49:40,868 --> 00:49:41,539
Voc� quer?
827
00:49:43,148 --> 00:49:44,024
N�o, obrigado.
828
00:49:47,548 --> 00:49:49,027
Boa celebra��o, Helen.
829
00:49:57,708 --> 00:50:00,302
Deve estar aqui h� muito tempo
Ser� que ouviu alguma coisa?
830
00:50:00,508 --> 00:50:03,580
O que ouviu e o que ele pode
Provar num tribunal...
831
00:50:03,748 --> 00:50:06,262
...s�o duas coisas diferentes.
Voc� n�o acha, juiz Stillman?
832
00:50:06,428 --> 00:50:08,942
Minhas respostas j� foram pagas.
833
00:50:09,868 --> 00:50:11,506
� claro, Sr. McNamara.
834
00:50:11,908 --> 00:50:13,705
S�o duas coisas muito diferentes.
835
00:50:14,428 --> 00:50:15,747
Obrigado, merit�ssimo.
836
00:50:18,908 --> 00:50:20,227
� apenas dinamite.
837
00:50:20,508 --> 00:50:21,736
Apenas dinamite?
838
00:50:22,028 --> 00:50:22,983
E da�?
839
00:50:23,388 --> 00:50:25,697
O cofre � nosso
diga o que disser o juiz.
840
00:50:25,868 --> 00:50:28,780
Ou�a, Dex, qualquer a��o fora
lei agora...
841
00:50:28,948 --> 00:50:29,858
...seria desastroso.
842
00:50:33,668 --> 00:50:36,785
Wheaton, eu sei que eles far�o de tudo
Para que voc� n�o v� para Seattle.
843
00:50:36,948 --> 00:50:39,508
Esconda-se at�
a hora de viagem.
844
00:50:40,668 --> 00:50:41,702
E ele vai.
845
00:50:41,987 --> 00:50:44,182
O Capit�o Swanson.
846
00:50:44,347 --> 00:50:45,416
Ele � meu amigo.
847
00:50:46,187 --> 00:50:47,540
Certo, fale com ele.
848
00:50:48,227 --> 00:50:50,536
Tinha raz�o, Dex,
est�o todos juntos.
849
00:50:50,707 --> 00:50:52,777
Struve, o juiz,
McNamara e a jovem.
850
00:50:52,947 --> 00:50:54,744
Eu disse que eles eram ladr�es.
851
00:50:54,907 --> 00:50:56,545
E voc� n�o quis me ouvir.
852
00:50:56,787 --> 00:50:57,537
Voc� estava certo.
853
00:50:57,947 --> 00:50:59,505
- O qu� � isso?
- Perdoe-me.
854
00:50:59,707 --> 00:51:02,858
Devemos lutar contra aqueles que
est�o buscando usurpar nossa mina.
855
00:51:03,067 --> 00:51:04,466
Era hora de acordar.
856
00:51:04,627 --> 00:51:05,662
O que fazemos?
857
00:51:05,867 --> 00:51:07,619
A partir de agora,
voc� manda e eu obede�o.
858
00:51:07,867 --> 00:51:10,825
Eu gosto disso. Primeiro
� recuperar o cofre.
859
00:51:11,467 --> 00:51:15,585
Roy, por favor, Dex � uma loucura.
V�o ficar na boca do lobo.
860
00:51:15,787 --> 00:51:17,345
Eu n�o vou deixar voc� fazer.
861
00:51:17,747 --> 00:51:21,706
Bem, eu estou feliz em se preocupar
comigo de novo, querida.
862
00:51:22,587 --> 00:51:27,342
Estou contente, mas n�o esperava
acontecer t�o cedo.
863
00:51:31,987 --> 00:51:34,547
Blakie, v� buscar o
Capit�o Swanson.
864
00:51:34,947 --> 00:51:36,824
Diga a ele para vir
tomar uma bebida.
865
00:51:37,627 --> 00:51:38,457
Sim, Cherry.
866
00:52:07,266 --> 00:52:08,904
Boa noite, xerife.
867
00:52:09,066 --> 00:52:10,340
Boa noite, Sr. Skinner.
868
00:52:10,506 --> 00:52:13,225
O meu quarto de sempre
est� pronto?
869
00:52:13,386 --> 00:52:15,820
Esta noite pode escolher
temos muitas celas vazias.
870
00:52:15,986 --> 00:52:16,816
Precisa de ajuda?
871
00:52:16,986 --> 00:52:18,817
Vamos l�, eu cheguei aqui...
872
00:52:19,026 --> 00:52:21,938
...acho que posso ir sozinho.
873
00:52:24,906 --> 00:52:26,783
Desculpe-me.
874
00:52:31,666 --> 00:52:33,145
Xerife, tudo tranq�ilo?
875
00:52:34,306 --> 00:52:35,785
Sim, e n�o entendo.
876
00:52:36,106 --> 00:52:39,064
Esperava que os mineiros
se organizassem no julgamento.
877
00:52:39,346 --> 00:52:42,224
Por que n�o vai
caminhar at� o banco?
878
00:52:43,066 --> 00:52:43,896
Como o banco?
879
00:52:44,146 --> 00:52:44,976
O que quer dizer?
880
00:52:45,146 --> 00:52:47,295
Se o meu cofre
estivesse no banco...
881
00:52:47,465 --> 00:52:49,137
...eu sei que tentaria
tir�-lo de l�.
882
00:52:50,425 --> 00:52:51,494
Obrigado, Blakie.
883
00:52:52,105 --> 00:52:53,538
Thompson, re�na os rapazes.
884
00:53:04,665 --> 00:53:06,621
Hey, voc� vai fazer
voar todas as pessoas?
885
00:53:06,825 --> 00:53:08,304
Seria uma �tima id�ia.
886
00:53:09,225 --> 00:53:12,103
Aqui, basta uma carga por
tr�s de cada dobradi�a.
887
00:53:22,625 --> 00:53:24,855
Lembre-se, quando for explodir
tem que se apressar.
888
00:53:34,305 --> 00:53:35,340
Vai ficar?
889
00:53:38,225 --> 00:53:39,101
N�o!
890
00:53:40,345 --> 00:53:42,336
Roy, nos viram
est�o vindo at� n�s.
891
00:53:44,545 --> 00:53:47,105
N�o, Dex, n�o podemos
matar ningu�m.
892
00:53:48,505 --> 00:53:49,460
Agachados.
893
00:54:00,104 --> 00:54:01,457
Temos que pegar o cofre.
894
00:54:01,624 --> 00:54:04,582
N�o, Dex, � tarde demais.
Vamos, se apresse.
895
00:54:42,904 --> 00:54:45,134
Blakie, o que aconteceu?
896
00:54:45,304 --> 00:54:46,623
O que foi esses tiro?
897
00:54:46,864 --> 00:54:48,092
Como est� o Roy?
898
00:54:48,504 --> 00:54:50,176
Muito melhor do que o xerife.
899
00:54:50,904 --> 00:54:52,303
O xerife morreu.
900
00:54:52,824 --> 00:54:54,461
Mataram ele
na porta do banco.
901
00:54:55,103 --> 00:54:55,933
Morto?
902
00:54:56,703 --> 00:54:57,533
Ele levou um tiro.
903
00:54:59,983 --> 00:55:03,373
Melhor usar seu charme, Cherry,
ali vem o delegado.
904
00:55:08,103 --> 00:55:10,537
Procure por Roy e diga,
que vou corrigir isso.
905
00:55:15,103 --> 00:55:17,378
Bem, Sr. McNamara.
906
00:55:17,743 --> 00:55:20,541
E vem em boa companhia.
907
00:55:20,743 --> 00:55:22,540
Bom v�-lo em minha casa.
908
00:55:22,863 --> 00:55:24,819
Chegamos para refugiarmos
da chuva de balas.
909
00:55:24,983 --> 00:55:26,382
E dar uma olhada.
910
00:55:26,903 --> 00:55:27,619
Uma olhada?
911
00:55:27,783 --> 00:55:28,613
Procuro Glennister.
912
00:55:29,743 --> 00:55:32,974
Para mim Glennister �
hist�ria, Sr. McNamara.
913
00:55:33,183 --> 00:55:35,651
Talvez. Para n�s est�
bem presente.
914
00:55:35,823 --> 00:55:36,733
Por qu�?
915
00:55:37,103 --> 00:55:40,254
Voc� v�, o xerife morreu. Morto.
916
00:55:40,983 --> 00:55:42,177
Glennister matou.
917
00:55:43,943 --> 00:55:46,855
Que dar� ao juiz Stillman
mais um trabalho, certo?
918
00:55:47,863 --> 00:55:49,740
Voc� est� em casa.
919
00:55:53,903 --> 00:55:55,495
Ou preferem o andar de cima?
920
00:55:55,823 --> 00:55:58,336
Trazemos ordens
para revistar todo o edif�cio.
921
00:55:59,062 --> 00:56:03,738
Sr. McNamara, com certeza
� uma raz�o melhor do que isso.
922
00:56:15,742 --> 00:56:16,458
Esperem aqui.
923
00:56:19,422 --> 00:56:22,494
Meu quarto privado, est�
� sua disposi��o.
924
00:56:23,022 --> 00:56:25,616
O Northern � um lugar
muito acolhedor.
925
00:56:25,902 --> 00:56:27,654
Mesmo para um
homem se esconder.
926
00:56:27,982 --> 00:56:31,497
Digo, se eu fugisse de algo...
927
00:56:31,942 --> 00:56:33,421
...Onde eu me esconderia?
928
00:56:37,982 --> 00:56:41,577
N�o est� preocupada que seu amigo,
seja suspeito de assassinato.
929
00:56:41,822 --> 00:56:43,653
Se voc� me conhecesse melhor,
Sr. McNamara...
930
00:56:43,822 --> 00:56:46,017
...saberia que n�o � f�cil
eu ficar preocupada.
931
00:56:47,102 --> 00:56:48,660
Eu gostaria de te
conhecer melhor, Cherry.
932
00:56:52,022 --> 00:56:54,741
Ela tem um mau h�bito
McNamara. Roubar minas.
933
00:56:55,022 --> 00:56:56,660
Algum dia eu vai
te dar problemas.
934
00:56:56,942 --> 00:56:58,341
Tem sido r�pido.
935
00:56:59,302 --> 00:57:00,973
N�o demoro muito para
descascar um ovo.
936
00:57:01,501 --> 00:57:03,537
Traga mais, duquesa,
temos convidado.
937
00:57:08,021 --> 00:57:09,136
Voc� enlouqueceu?
938
00:57:09,301 --> 00:57:10,370
Querida, voc� � linda.
939
00:57:10,541 --> 00:57:12,418
Que �libi melhor
eu poderia desejar.
940
00:57:15,941 --> 00:57:16,976
Voc� j� pediu isso?
941
00:57:17,221 --> 00:57:18,017
Com certeza.
942
00:57:18,701 --> 00:57:21,090
Temos visitas.
943
00:57:21,421 --> 00:57:23,855
N�o s� � contra a lei
roubar um banco, Glennister...
944
00:57:24,021 --> 00:57:26,216
Mas tamb�m �
crime matar um xerife.
945
00:57:27,301 --> 00:57:27,972
O xerife?
946
00:57:28,941 --> 00:57:30,579
Quer um ovo?
947
00:57:30,741 --> 00:57:31,378
N�o.
948
00:57:31,821 --> 00:57:34,733
Deve aceitar, Sr. McNamara,
� tudo que voc� conseguir� aqui.
949
00:57:35,261 --> 00:57:37,934
N�o poderia ser ele,
esteve aqui a noite toda.
950
00:57:38,701 --> 00:57:40,180
� por isso que me
trouxe at� aqui?
951
00:57:40,621 --> 00:57:42,020
Foi voc� quem me obrigou.
952
00:57:42,181 --> 00:57:44,615
Aparentemente, este senhor n�o
come ovos, duquesa.
953
00:57:44,781 --> 00:57:47,215
Estes s�o especiais.
Tr�s d�lares cada.
954
00:57:49,661 --> 00:57:52,573
Voc�s preferem uma bebida?
955
00:57:52,781 --> 00:57:53,657
N�o, obrigado.
956
00:57:58,221 --> 00:58:00,781
Um banco voou pelos ares meia
hora atr�s, Glennister.
957
00:58:01,101 --> 00:58:02,659
Tentaram roubar seu cofre.
958
00:58:03,100 --> 00:58:04,931
Que bobagem.
959
00:58:05,660 --> 00:58:07,776
Viram voc� correndo
para longe da cena.
960
00:58:08,420 --> 00:58:09,091
Quem?
961
00:58:09,580 --> 00:58:11,013
E se eu disser que era eu?
962
00:58:11,460 --> 00:58:12,939
Ent�o seria mentira.
963
00:58:13,260 --> 00:58:14,932
O tribunal vai decidir isso.
964
00:58:15,500 --> 00:58:19,573
A minha palavra
� melhor do que a sua, delegado.
965
00:58:19,860 --> 00:58:21,578
E eu digo que ele estava aqui.
966
00:58:22,740 --> 00:58:24,810
E, claro, a duquesa
vai confirmar isso.
967
00:58:27,820 --> 00:58:29,776
Glennister, eu o
felicito...
968
00:58:30,020 --> 00:58:31,692
...voc� tem bons amigos.
969
00:58:31,860 --> 00:58:32,690
Obrigado.
970
00:58:43,980 --> 00:58:48,212
Que estupidez, Glennister,
ter a prova de um crime com voc�.
971
00:58:49,540 --> 00:58:50,529
Prendam ele.
972
00:58:52,700 --> 00:58:54,656
Eu estava no banco esta
noite, McNamara...
973
00:58:54,820 --> 00:58:56,048
...mas n�o matei o xerife.
974
00:58:56,980 --> 00:58:59,699
Eu n�o atirei na cabe�a,
e eu n�o sou mau atirador.
975
00:58:59,980 --> 00:59:01,493
Pena que a bala n�o sabia.
976
00:59:01,660 --> 00:59:04,299
Ele foi alvejado
precisamente em suas costas.
977
00:59:15,619 --> 00:59:18,736
As mulheres n�o devem colocar
Obst�culos � justi�a, Srta. Malotte.
978
00:59:19,019 --> 00:59:22,853
Voltarei logo para ver
se voc� oculta mais coisas.
979
00:59:33,339 --> 00:59:34,215
Entre.
980
00:59:34,779 --> 00:59:35,655
J� estou dentro.
981
00:59:36,339 --> 00:59:37,135
Que voc� deseja?
982
00:59:39,299 --> 00:59:42,609
Estou aqui para ajud�-la
a fazer suas malas.
983
00:59:45,779 --> 00:59:49,135
Eu sei que pagaram o triplo por
uma passagem em um barco pra voc�.
984
00:59:50,139 --> 00:59:51,538
Voc� sabe tudo.
985
00:59:51,899 --> 00:59:53,457
Eu conhe�o o capit�o do navio.
986
00:59:53,939 --> 00:59:56,817
Se eu pedir a ele para anular
essa passagem, ele o faria.
987
00:59:57,579 --> 00:59:58,614
Voc� seria capaz.
988
00:59:58,859 --> 01:00:00,497
Depende do motivo da sua viagem.
989
01:00:01,019 --> 01:00:03,055
Se o prop�sito
� impedir Wheaton...
990
01:00:03,219 --> 01:00:04,049
N�o � verdade.
991
01:00:05,379 --> 01:00:07,609
Voc� n�o se importa com o que
eu fa�a, Srta. Malotte.
992
01:00:07,779 --> 01:00:09,007
N�o estou indo onde ou por qu�.
993
01:00:09,378 --> 01:00:13,087
Fugindo de algo que
conseguiu assust�-la.
994
01:00:13,658 --> 01:00:14,693
Eu n�o estou fugindo de nada.
995
01:00:14,898 --> 01:00:16,217
Isso � mentira.
996
01:00:16,858 --> 01:00:19,008
Terminou o seu trabalho
e sai correndo.
997
01:00:19,378 --> 01:00:22,211
Tornou poss�vel para
seus amigos... roubar
998
01:00:22,378 --> 01:00:24,096
...e prender Roy.
999
01:00:24,298 --> 01:00:25,572
E agora vai embora.
1000
01:00:25,778 --> 01:00:26,767
N�o � por isso.
1001
01:00:27,138 --> 01:00:28,935
E h� outra raz�o?
1002
01:00:29,218 --> 01:00:31,368
Eu n�o gosto de
enigmas, senhorita.
1003
01:00:31,738 --> 01:00:33,012
Fale de uma vez e claro.
1004
01:00:33,178 --> 01:00:33,928
Eu n�o escondo nada.
1005
01:00:34,138 --> 01:00:35,332
Est� mentindo.
1006
01:00:35,618 --> 01:00:37,529
Deixe-me em paz.
1007
01:00:37,698 --> 01:00:39,450
O que � isso? O que � isso?
1008
01:00:43,378 --> 01:00:47,053
Ent�o, desfa�a a sua bagagem...
1009
01:00:47,458 --> 01:00:49,210
...Voc� acabou de cancelar
a sua viagem.
1010
01:00:49,378 --> 01:00:50,254
� pelo Roy.
1011
01:00:51,538 --> 01:00:53,130
Eu n�o posso ficar e assistir...
1012
01:00:53,538 --> 01:00:54,971
Eu n�o posso ficar, isso � tudo.
1013
01:00:56,098 --> 01:00:58,009
N�o pode ficar?
O que voc� n�o pode ver?
1014
01:00:58,218 --> 01:01:00,493
Tem algo tramado
quando do julgamento?
1015
01:01:00,658 --> 01:01:02,137
O julgamento n�o ser� realizado.
1016
01:01:02,338 --> 01:01:04,932
Quando o carcereiro levar
o jantar, v�o deix�-lo escapar.
1017
01:01:05,098 --> 01:01:06,451
pela porta de tr�s, mas...
1018
01:01:06,618 --> 01:01:08,449
Voc� quer dizer
v�o deixar ele escapar...
1019
01:01:08,658 --> 01:01:10,808
...e, ent�o, v�o mat�-lo
quando sair?
1020
01:01:11,018 --> 01:01:13,451
Eu tentei par�-los,
eu fiz tudo que podia.
1021
01:01:13,937 --> 01:01:15,893
Eu n�o tenho nenhuma d�vida.
1022
01:01:16,737 --> 01:01:19,410
A mulher n�o deixa
o homem que ela quer.
1023
01:01:19,897 --> 01:01:22,365
Ela fica ao seu lado,
para ganhar ou perder.
1024
01:01:23,337 --> 01:01:24,406
O que ser� de mim...
1025
01:01:24,577 --> 01:01:26,408
se McNamara descobrir
o que te disse?
1026
01:01:26,577 --> 01:01:28,613
Mantenha a boca fechada
e ir� no barco.
1027
01:01:28,777 --> 01:01:31,575
Mas se voc� disser
uma palavra...
1028
01:01:31,737 --> 01:01:33,648
...ter� que se ver comigo.
1029
01:01:53,377 --> 01:01:55,971
Desculpe-me, eu quero ver
C�nsul da China.
1030
01:01:56,617 --> 01:01:59,256
O Consulado da China
fica em Seattle.
1031
01:01:59,537 --> 01:02:01,334
Bem, deixe-me sair
e ir a Seattle.
1032
01:02:05,057 --> 01:02:06,410
D�-me sua bandeja, Glennister.
1033
01:02:11,497 --> 01:02:12,850
Dextry tem um plano.
1034
01:02:13,177 --> 01:02:15,293
Quando eu trazer o jantar,
eu darei as costas.
1035
01:02:15,456 --> 01:02:17,572
D�-me um golpe e fuja
pela porta dos fundos.
1036
01:02:17,776 --> 01:02:18,891
Vou deix�-la aberta.
1037
01:02:36,576 --> 01:02:39,374
Sinto muito, Srta. Malotte.
1038
01:02:39,776 --> 01:02:42,893
Seu convidado favorito n�o
conseguiu vir por conta pr�pria.
1039
01:02:43,056 --> 01:02:44,489
Dando problemas no Northern?
1040
01:02:44,656 --> 01:02:46,851
O que aconteceu com voc�, Skinner,
n�o pode usar mais os seus p�s?
1041
01:02:47,016 --> 01:02:49,484
O qu�? N�o? Vou mostrar
que est� muito errado...
1042
01:02:49,656 --> 01:02:52,454
...indo para o meu quarto
sem nenhuma ajuda.
1043
01:02:52,656 --> 01:02:53,850
Permita-me, querida.
1044
01:02:57,016 --> 01:02:59,405
Pe�o perd�o, Srta. Malotte.
1045
01:02:59,406 --> 01:03:00,406
O senhor � o m�dico?
1046
01:03:09,576 --> 01:03:11,532
Boa noite, senhor.
1047
01:03:13,776 --> 01:03:15,767
Sua presen�a nos honra
Srta. Malotte apesar de ser...
1048
01:03:15,936 --> 01:03:18,211
...apenas para nos
trazer um b�bado.
1049
01:03:18,895 --> 01:03:20,726
Essa � uma raz�o.
1050
01:03:21,495 --> 01:03:22,974
A outra...
1051
01:03:23,135 --> 01:03:23,931
Glennister?
1052
01:03:24,175 --> 01:03:26,166
Desculpe, n�o posso deix�-la.
1053
01:03:26,495 --> 01:03:27,644
Ordens judiciais.
1054
01:03:38,295 --> 01:03:39,694
N�o me bata muito forte.
1055
01:03:53,695 --> 01:03:54,571
Roy!
1056
01:03:55,095 --> 01:03:56,687
N�o, � uma armadilha.
1057
01:03:57,535 --> 01:03:58,968
Pegue. E boa sorte.
1058
01:04:02,295 --> 01:04:03,091
Obrigado, querida.
1059
01:04:03,255 --> 01:04:04,370
Dextry aguarda voc�.
1060
01:04:04,535 --> 01:04:06,127
Se esconda at�
que Wheaton volte.
1061
01:04:06,295 --> 01:04:08,525
Me esconder? Recuperarei
tudo que pertence a mim.
1062
01:04:08,695 --> 01:04:10,128
A mina, o cofre, e...
1063
01:04:47,534 --> 01:04:49,445
Eu acho que tudo tem
ido de acordo com o plano.
1064
01:04:49,814 --> 01:04:51,452
Se n�o, estamos perdidos.
1065
01:04:51,814 --> 01:04:55,602
Vamos dar uma olhada e um
protesto indignado por descuido.
1066
01:05:00,014 --> 01:05:01,288
Cuide disso.
1067
01:05:05,614 --> 01:05:06,683
Sr. McNamara.
1068
01:05:06,894 --> 01:05:08,850
Srta. Malotte, est� p�lida?
1069
01:05:09,054 --> 01:05:11,727
Ele tentou escapar e
o mataram.
1070
01:05:12,174 --> 01:05:14,449
Blakie e eu levamos o
Sr. Skinner para a cadeia...
1071
01:05:14,614 --> 01:05:16,525
...e n�s est�vamos
no escrit�rio quando...
1072
01:05:17,334 --> 01:05:20,246
Mas o que isso te importa?
Voc� o deixou l�.
1073
01:05:20,494 --> 01:05:22,724
Glennister? O mataram?
1074
01:05:23,014 --> 01:05:25,163
Nunca pensei que
isso iria acontecer.
1075
01:05:26,653 --> 01:05:27,688
Deve descansar.
1076
01:05:29,013 --> 01:05:29,684
Sim.
1077
01:05:30,053 --> 01:05:31,168
Venha, venha para dentro.
1078
01:05:32,173 --> 01:05:33,083
N�o, eu...
1079
01:05:34,293 --> 01:05:35,851
...eu prefiro ir para casa.
1080
01:05:37,213 --> 01:05:38,407
Pode me acompanhar?
1081
01:05:39,253 --> 01:05:40,003
� claro.
1082
01:05:48,813 --> 01:05:50,292
- Est� tudo preparado, Dex.
- Muito bom.
1083
01:05:50,453 --> 01:05:52,683
Kelly vamos para a Miter!
1084
01:05:52,853 --> 01:05:54,047
Vamos, rapazes!
1085
01:05:54,213 --> 01:05:55,771
- Subam!
- Esperem um minuto!
1086
01:05:57,453 --> 01:05:58,408
Esperar.
1087
01:06:00,013 --> 01:06:01,924
McNamara tem
muitos homens.
1088
01:06:02,093 --> 01:06:03,492
Pode haver problemas.
1089
01:06:03,893 --> 01:06:05,645
Alguns de n�s
pode n�o retornar.
1090
01:06:06,013 --> 01:06:08,004
Eu quero que pensem bem
antes que seja tarde demais.
1091
01:06:08,173 --> 01:06:09,208
O que voc� est� falando?
1092
01:06:09,373 --> 01:06:10,886
- O que estamos esperando?
- Vamos, depressa!
1093
01:06:11,053 --> 01:06:13,203
- Andando!
- Vamos, rapazes!
1094
01:06:14,733 --> 01:06:16,963
Vamos l�, Roy,
recuperar nossa mina.
1095
01:06:48,692 --> 01:06:50,364
Precisa de uma
bebida. Far� bem a voc�.
1096
01:06:50,612 --> 01:06:53,684
Sim, eu vou pedir a minha
empregada para trazer conhaque.
1097
01:06:54,172 --> 01:06:55,241
Duquesa.
1098
01:06:55,972 --> 01:06:57,041
Eu pensei ter ouvido...
1099
01:06:59,012 --> 01:07:01,207
Minha senhora, o que aconteceu?
1100
01:07:02,132 --> 01:07:04,327
Mataram ele, Duquesa.
Finalmente conseguiram.
1101
01:07:04,492 --> 01:07:06,528
Quem? Quem?
1102
01:07:06,692 --> 01:07:09,252
O Sr. Glennister,
ao lado da cadeia.
1103
01:07:11,412 --> 01:07:13,403
Deve ser os tiros que ouvi.
1104
01:07:14,652 --> 01:07:16,005
O Sr. Glennister!
1105
01:07:19,332 --> 01:07:20,128
Duquesa.
1106
01:07:20,892 --> 01:07:23,122
- O conhaque na cozinha.
- Certo.
1107
01:07:32,731 --> 01:07:35,165
Est� espantando as moscas
ou aplaudindo o meu desempenho?
1108
01:07:35,531 --> 01:07:37,840
Uma dama deve sempre
desmaia nesses casos.
1109
01:07:38,011 --> 01:07:40,684
Fique desmaiada. Roy n�o foi
morto, foi para a Miter.
1110
01:07:40,851 --> 01:07:42,250
Devo entreter McNamara.
1111
01:07:42,411 --> 01:07:44,129
Mas s�, voc� sabe?
1112
01:08:02,131 --> 01:08:03,769
Senhor Glennister...
1113
01:08:04,491 --> 01:08:06,447
Este � o Sr. McNamara, duquesa.
1114
01:08:06,611 --> 01:08:09,489
Eu sei. Ele era um homem bonito.
1115
01:08:09,731 --> 01:08:11,961
Vai ser um cad�ver bonito.
1116
01:08:13,291 --> 01:08:15,486
Ajude-me a lev�-la
para o sof�, certo?
1117
01:08:29,411 --> 01:08:30,639
O que voc� est� fazendo aqui?
1118
01:08:31,091 --> 01:08:32,604
Voc� se importa de ir com voc�?
1119
01:08:32,771 --> 01:08:34,362
Ent�o � melhor ajudar.
1120
01:08:34,530 --> 01:08:35,758
Precisamos por combust�vel.
1121
01:08:36,170 --> 01:08:37,239
Basta.
1122
01:08:37,570 --> 01:08:40,038
H� uma grande quantidade de vapor,
ter� de soltar.
1123
01:08:40,290 --> 01:08:43,760
De jeito nenhum, temos
que ir at� a mina como um raio.
1124
01:08:44,130 --> 01:08:45,245
Voc� manda.
1125
01:08:45,450 --> 01:08:47,202
Colocaram barricadas.
1126
01:08:47,370 --> 01:08:48,564
Eles colocaram barricadas.
1127
01:08:48,730 --> 01:08:49,719
Podemos derrub�-las?
1128
01:08:49,890 --> 01:08:50,925
Vamos tentar.
1129
01:08:51,130 --> 01:08:53,928
Pode descarrilar a m�quina,
mas vamos tentar.
1130
01:08:58,130 --> 01:08:59,404
Estamos chegando.
1131
01:09:01,690 --> 01:09:02,918
V�o l� para tr�s.
1132
01:10:06,849 --> 01:10:09,921
Estamos perdendo.
Acho que devemos recuar.
1133
01:10:10,089 --> 01:10:11,841
Nunca poderemos
ganhar dessa forma.
1134
01:10:12,009 --> 01:10:15,558
Se eu pudesse achar a dinamite
colocada, fa�o salt�-la para o ar.
1135
01:10:15,889 --> 01:10:17,481
- Venha me cobrir.
- Tudo bem.
1136
01:11:22,448 --> 01:11:24,086
Bem, n�s conseguimos.
1137
01:11:28,848 --> 01:11:29,997
Desarmem esse pessoal!
1138
01:11:30,168 --> 01:11:31,396
Levem-nos para a cidade!
1139
01:11:59,887 --> 01:12:01,002
Voc� tem a sua mina?
1140
01:12:01,767 --> 01:12:02,438
Sim.
1141
01:12:04,087 --> 01:12:05,839
Voc� ganhou.
1142
01:12:07,167 --> 01:12:09,761
Resta esclarecer um assassinato.
1143
01:12:10,767 --> 01:12:11,916
N�o se preocupe com isso.
1144
01:12:13,247 --> 01:12:14,396
Eu matei o xerife.
1145
01:12:15,887 --> 01:12:17,366
N�o diga isso, Blakie.
1146
01:12:17,727 --> 01:12:18,477
Eu fiz.
1147
01:12:19,687 --> 01:12:20,517
Eu atirei nele.
1148
01:12:21,007 --> 01:12:22,326
Ap�s atirar em voc�.
1149
01:12:28,327 --> 01:12:29,919
Eu odeio perder o final.
1150
01:12:30,487 --> 01:12:31,203
Que final?
1151
01:12:31,407 --> 01:12:33,045
Quando voc� e McNamara...
1152
01:12:35,567 --> 01:12:36,886
...duelarem, que se
matem um ao outro.
1153
01:13:02,126 --> 01:13:03,525
Quer parar de andar?
1154
01:13:03,766 --> 01:13:04,721
Eu n�o gosto disso.
1155
01:13:04,966 --> 01:13:07,605
Glennister est� na mina e
Alex na casa com essa garota.
1156
01:13:07,846 --> 01:13:08,915
Ele pode cuidar de si mesmo.
1157
01:13:09,086 --> 01:13:11,600
Sim, a nossa preocupa��o
� sair daqui.
1158
01:13:12,726 --> 01:13:13,875
Eu n�o vou.
1159
01:13:14,806 --> 01:13:15,716
Voc� est� louca?
1160
01:13:16,046 --> 01:13:17,798
Talvez sim ou talvez n�o.
1161
01:13:18,486 --> 01:13:20,477
Para onde formos,
vamos fazer o mesmo.
1162
01:13:21,406 --> 01:13:22,634
Ent�o, eu fico aqui.
1163
01:13:23,446 --> 01:13:24,959
Para dizer a verdade.
1164
01:13:26,446 --> 01:13:28,835
Para ajudar a Glennister, n�o �?
1165
01:13:29,486 --> 01:13:30,441
Est� nos traindo?
1166
01:13:34,926 --> 01:13:36,723
Ser� que est�o indo?
T�o cedo?
1167
01:13:37,726 --> 01:13:38,761
Eu n�o acho, juiz.
1168
01:13:38,926 --> 01:13:40,359
Sr. Glennister, eu j� disse...
1169
01:13:40,526 --> 01:13:42,198
- ... se quer dizer alguma coisa...
- Eu...
1170
01:13:43,046 --> 01:13:43,796
Levem todos eles.
1171
01:13:43,966 --> 01:13:45,035
Voc� tamb�m, Struve.
1172
01:13:45,206 --> 01:13:45,843
Eu?
1173
01:13:46,166 --> 01:13:48,043
- N�o tem o direito.
- Eu ouvi.
1174
01:13:48,526 --> 01:13:49,641
Vamos l�.
1175
01:13:57,405 --> 01:14:00,477
Voc� foi uma agrad�vel
companheira de viagem, Helen.
1176
01:14:01,405 --> 01:14:03,202
Eu sinto que as coisas mudaram.
1177
01:14:04,645 --> 01:14:05,714
E McNamara?
1178
01:14:09,245 --> 01:14:10,394
Est� no... Northern.
1179
01:14:19,805 --> 01:14:22,444
N�o posso fazer nada por ela?
Lev�-la a algum lugar?
1180
01:14:23,005 --> 01:14:24,324
O quarto dela est� longe.
1181
01:14:24,965 --> 01:14:28,162
Duvido que possamos lev�-la
nestas condi��es.
1182
01:14:28,925 --> 01:14:29,960
Coitadinha.
1183
01:14:31,045 --> 01:14:32,194
Sim, Vossa Excel�ncia?
1184
01:14:32,405 --> 01:14:34,202
Acho que ela bebeu demais.
1185
01:14:34,885 --> 01:14:36,796
Sim, eu acho que
vou fazer caf�.
1186
01:14:36,965 --> 01:14:38,637
Voc� tem medo de ficar
sozinha comigo?
1187
01:14:39,725 --> 01:14:41,716
Eu n�o me assusto, certo?
1188
01:14:42,045 --> 01:14:42,841
Certo, mas...
1189
01:14:43,205 --> 01:14:45,514
...notei que est� nervosa...
1190
01:14:45,685 --> 01:14:46,674
...e n�o vejo nenhuma raz�o.
1191
01:14:47,165 --> 01:14:49,042
Foi uma noite dif�cil.
1192
01:14:49,925 --> 01:14:52,280
Bem, est� tudo acabado.
1193
01:14:53,444 --> 01:14:55,674
Queria falar com
voc� sozinha, Cherry.
1194
01:14:55,924 --> 01:14:59,200
Esperei por este momento desde
a primeira vez que a vi.
1195
01:15:00,004 --> 01:15:03,792
N�o pense que a primeira impress�o
� a que vale, Sr. McNamara.
1196
01:15:04,044 --> 01:15:05,955
N�o? Aposto que sim.
1197
01:15:06,844 --> 01:15:08,960
Eu sou um homem que sempre
consegue o que deseja.
1198
01:15:09,124 --> 01:15:11,354
E � tempo que me conhe�a, querida.
1199
01:15:11,524 --> 01:15:12,877
N�o, nada disso.
1200
01:15:13,724 --> 01:15:16,033
Voc� caiu na minha armadilha.
Direitinho.
1201
01:15:16,204 --> 01:15:16,841
Armadilha?
1202
01:15:17,004 --> 01:15:18,517
Seu plano n�o teve sucesso.
1203
01:15:18,724 --> 01:15:21,238
Glennister est� vivo e
e j� deve ter retomado sua mina.
1204
01:15:21,524 --> 01:15:24,675
Eu fiquei mantendo-o aqui
para ajudar, Sr. McNamara
1205
01:15:24,884 --> 01:15:26,317
Agora v� embora.
1206
01:15:34,564 --> 01:15:36,156
Fique fora do caminho, Cherry.
1207
01:15:49,204 --> 01:15:50,478
Sim, Vossa Excel�ncia?
1208
01:16:20,843 --> 01:16:22,401
Nem mais um passo, pessoal.
1209
01:16:22,723 --> 01:16:24,281
� proibido perturbar.
1210
01:19:07,920 --> 01:19:09,956
Vamos l�, j� chega, Roy.
1211
01:19:10,560 --> 01:19:12,869
Deixe que a justi�a
cuide disso.
1212
01:19:16,880 --> 01:19:17,949
Ol�, pequena.
1213
01:19:19,360 --> 01:19:22,158
Eu me sinto todo sujo.
1214
01:19:22,320 --> 01:19:23,548
Esque�a.
1215
01:19:26,600 --> 01:19:29,637
Voc� disse que s� haveria luta...
1216
01:19:30,160 --> 01:19:31,354
...se fosse por voc�.
1217
01:19:32,360 --> 01:19:33,315
Lembra-se?
1218
01:19:34,920 --> 01:19:36,353
E eu tamb�m disse..
1219
01:19:36,880 --> 01:19:40,759
...Tudo o que ganhar ser� seu. "
90205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.