Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,280 --> 00:00:40,039
Hello.
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,320
Dad?
3
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Jasper.
4
00:02:55,400 --> 00:02:58,039
I can sit with your mother
for a while.
5
00:02:58,040 --> 00:03:01,359
You do realise
hospital-acquired pneumonia
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,839
has a top-line mortality rate
of 75%?
7
00:03:03,840 --> 00:03:05,360
One in four chance of survival.
8
00:03:07,320 --> 00:03:11,719
Once I have showered and completed
a course of antibiotics,
9
00:03:11,720 --> 00:03:13,200
I shall return.
10
00:03:17,200 --> 00:03:19,560
Has he gone?
Huh... Yes.
11
00:03:22,400 --> 00:03:23,919
How are you feeling?
12
00:03:23,920 --> 00:03:28,399
As Rembrandt is my witness,
I heard the pearly gates open.
13
00:03:28,400 --> 00:03:30,559
They could do with some oil.
14
00:03:30,560 --> 00:03:32,439
Oh, no, don't fuss, Wilfred.
15
00:03:32,440 --> 00:03:34,359
There's work to be done.
16
00:03:34,360 --> 00:03:37,439
As you're probably aware,
I took a tumble.
17
00:03:37,440 --> 00:03:38,559
Mm. From your attic.
18
00:03:38,560 --> 00:03:41,999
Fortunately, the floor was there
to break my fall.
19
00:03:42,000 --> 00:03:47,199
My intention was to retrieve
and destroy the cache of diaries,
20
00:03:47,200 --> 00:03:50,040
and that thing of Jasper's.
21
00:03:51,080 --> 00:03:53,159
Would you like me to...?
Oh.
22
00:03:53,160 --> 00:03:55,999
You know where to find
the spare key.
23
00:03:56,000 --> 00:03:58,120
Under the smiling Buddha.
24
00:04:17,600 --> 00:04:19,599
Oh, it's Paul.
25
00:04:19,600 --> 00:04:20,999
I'll catch you up.
Yeah.
26
00:04:21,000 --> 00:04:22,080
Hi, Paul.
27
00:04:25,120 --> 00:04:27,479
Looks like an RTA.
It does.
28
00:04:27,480 --> 00:04:30,439
However, we found a trace
of silver paint and a dent.
29
00:04:30,440 --> 00:04:33,679
Might've been enough
to make it veer off the road.
30
00:04:33,680 --> 00:04:35,199
According to the paramedics,
31
00:04:35,200 --> 00:04:37,879
the driver had internal bleeding
and head trauma.
32
00:04:37,880 --> 00:04:39,799
The airbag had been used
and not replaced.
33
00:04:39,800 --> 00:04:41,560
OK. Thank you.
Cheers.
34
00:04:45,920 --> 00:04:49,119
Victim's Marianne Tierney,
35 years old.
35
00:04:49,120 --> 00:04:52,039
And the good news,
we get to tell the husband.
36
00:04:52,040 --> 00:04:53,399
What's the address?
37
00:04:53,400 --> 00:04:56,319
He's at the gym on Fountain Street.
38
00:04:56,320 --> 00:04:57,759
Let's go!
39
00:04:57,760 --> 00:05:01,559
No, no, heels, heels together,
heels together, go back round again.
40
00:05:01,560 --> 00:05:02,760
Come on.
41
00:05:05,360 --> 00:05:07,119
No, you need to work on your height.
42
00:05:07,120 --> 00:05:10,000
You need to work on your height,
get higher. Next, come on!
43
00:05:17,280 --> 00:05:19,399
She said she'd be a couple of hours.
44
00:05:19,400 --> 00:05:22,520
Did she say where she was going?
Erm...
45
00:05:24,160 --> 00:05:25,839
She was, er...
46
00:05:25,840 --> 00:05:27,760
She was meeting a friend.
47
00:05:28,920 --> 00:05:31,360
You didn't ask who?
Huh!
48
00:05:33,080 --> 00:05:36,119
I called every friend
I could think of. Erm...
49
00:05:36,120 --> 00:05:39,040
I must've called Marianne, er...
50
00:05:40,680 --> 00:05:42,359
..30, 40 times.
51
00:05:42,360 --> 00:05:44,080
And, er...
52
00:05:49,520 --> 00:05:51,360
Am I gonna wake up from this?
53
00:06:00,880 --> 00:06:03,039
"Am I gonna wake up?"
54
00:06:03,040 --> 00:06:05,279
You never know
when it's gonna end, do you?
55
00:06:05,280 --> 00:06:07,840
What?
I dunno, it's...
56
00:06:09,960 --> 00:06:12,519
It's like he called her
40 times, right?
57
00:06:12,520 --> 00:06:14,759
He's up all night.
58
00:06:14,760 --> 00:06:16,280
He loved her, and...
59
00:06:17,480 --> 00:06:18,640
..she's gone.
60
00:06:19,680 --> 00:06:21,120
Sorry.
61
00:06:26,160 --> 00:06:27,759
Let's go.
62
00:06:41,440 --> 00:06:43,239
Ah!
63
00:06:43,240 --> 00:06:44,879
You are here.
64
00:06:44,880 --> 00:06:47,519
Well, your phone message
didn't leave me a lot of choice.
65
00:06:47,520 --> 00:06:50,480
Did it not?
Perhaps you misconstrued the nuance.
66
00:06:52,360 --> 00:06:54,039
Jasper, I'm beyond the boundary
67
00:06:54,040 --> 00:06:56,559
of what is appropriate
just by being here.
68
00:06:56,560 --> 00:06:58,799
And yet you tell yourself?
69
00:06:58,800 --> 00:07:01,319
I tell myself
we're close to a breakthrough.
70
00:07:01,320 --> 00:07:04,199
And then you will be
finished with me. Perfect.
71
00:07:04,200 --> 00:07:05,680
My mother had a fall.
72
00:07:06,960 --> 00:07:10,679
She was, apparently, in the attic.
73
00:07:10,680 --> 00:07:13,119
I need to know
what she was looking for.
74
00:07:13,120 --> 00:07:15,200
And I'm here... why?
75
00:07:16,400 --> 00:07:17,680
I cannot go in the attic.
76
00:07:21,640 --> 00:07:23,680
Of course not.
77
00:07:41,160 --> 00:07:44,079
It's a good attic.
78
00:07:44,080 --> 00:07:47,399
Is it?
Yeah.
79
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
A clean attic
is a sign of an empty life.
80
00:08:11,200 --> 00:08:12,399
Oh.
81
00:08:12,400 --> 00:08:17,480
I think I might've found
what she was looking for.
82
00:08:36,240 --> 00:08:37,319
I-I-I...
83
00:08:37,320 --> 00:08:38,999
I cannot read these.
84
00:08:39,000 --> 00:08:40,879
You will have to do it.
85
00:08:40,880 --> 00:08:42,319
Oh, no. Erm...
86
00:08:42,320 --> 00:08:44,999
I am trusting you, of course...
87
00:08:45,000 --> 00:08:48,479
only to impart the information
which is absolutely essential.
88
00:08:48,480 --> 00:08:49,719
Hm.
89
00:08:49,720 --> 00:08:52,079
Are you expecting
Adelaide's permission?
90
00:08:52,080 --> 00:08:55,399
Because this is your mother's
property.
91
00:08:55,400 --> 00:08:57,440
I'm bound by a code of ethics.
92
00:08:58,400 --> 00:08:59,680
I see.
93
00:09:00,720 --> 00:09:01,920
Ha!
94
00:09:03,560 --> 00:09:06,559
Everything I wish to know
may be contained within this volume,
95
00:09:06,560 --> 00:09:09,000
and yet we are unable to read it.
96
00:09:10,840 --> 00:09:14,719
I-I-I do not want my mother
to know that we have seen these.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,239
We shall have to put them back.
98
00:09:16,240 --> 00:09:18,680
You mean,
I'll have to put them back.
99
00:09:20,160 --> 00:09:21,680
May I?
100
00:09:23,160 --> 00:09:24,639
Oh.
101
00:09:24,640 --> 00:09:26,519
Yes, it was, er...
102
00:09:26,520 --> 00:09:29,799
It was like that when I found it.
103
00:09:29,800 --> 00:09:34,359
Narcissistic was one of the words
they asked me to spell.
104
00:09:34,360 --> 00:09:36,679
Conscientious, that was another.
105
00:09:36,680 --> 00:09:39,000
Trying to make everyone happy.
106
00:09:40,360 --> 00:09:41,600
Erm...
107
00:09:44,320 --> 00:09:47,239
This is triggering a memory. Erm...
108
00:09:47,240 --> 00:09:48,719
'My seventh birthday party,
109
00:09:48,720 --> 00:09:51,479
'in the cellar,
peering through the door.
110
00:09:51,480 --> 00:09:53,959
'And I can see my father's feet
suspended in mid-air.'
111
00:09:53,960 --> 00:09:56,399
'It's not your fault,
we're gonna fix this.'
112
00:09:56,400 --> 00:09:59,600
And I can hear his voice, talking.
113
00:10:01,480 --> 00:10:03,960
Could it have been somebody else?
114
00:10:07,000 --> 00:10:08,640
Is that blood?
115
00:10:28,520 --> 00:10:31,279
We'd like to speak with whoever's
dealing with the car accident
116
00:10:31,280 --> 00:10:32,519
on Downham Road, please.
117
00:10:32,520 --> 00:10:34,240
Yes, of course.
Thank you.
118
00:10:38,160 --> 00:10:40,759
It's gonna be all right, hm?
119
00:10:40,760 --> 00:10:42,120
It's gonna be all right.
120
00:10:43,640 --> 00:10:44,719
Yeah.
121
00:10:44,720 --> 00:10:46,559
Peter Tierney's my coach.
122
00:10:46,560 --> 00:10:49,279
Seb's in the national
gymnastics team.
123
00:10:49,280 --> 00:10:51,319
We've got the World Championships
coming up.
124
00:10:51,320 --> 00:10:52,799
In two weeks.
125
00:10:52,800 --> 00:10:57,160
I think it's fair to say that Seb
hasn't been fully applying himself.
126
00:10:59,320 --> 00:11:01,040
I had a row with Peter.
127
00:11:02,480 --> 00:11:06,319
And Marianne, she called me,
wanted to meet.
128
00:11:06,320 --> 00:11:08,359
To patch things up.
129
00:11:08,360 --> 00:11:09,720
She's done this before.
130
00:11:11,640 --> 00:11:13,520
We arranged to meet at The Bistro.
131
00:11:15,480 --> 00:11:17,120
On the way, I missed the turning.
132
00:11:18,600 --> 00:11:20,280
Driving back, my...
133
00:11:22,120 --> 00:11:24,599
..my car glanced against...
134
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
It happened to be Marianne's car.
135
00:11:27,680 --> 00:11:29,080
Did you see her crash?
136
00:11:33,160 --> 00:11:34,960
Tell the truth.
137
00:11:37,680 --> 00:11:39,360
I didn't know it was Marianne.
138
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
It was dark, heavy rain.
139
00:11:44,480 --> 00:11:46,479
In my rear-view,
I saw the car leave the road.
140
00:11:46,480 --> 00:11:47,999
The fact is, he saw the driver...
141
00:11:48,000 --> 00:11:49,919
Just let Seb answer.
142
00:11:49,920 --> 00:11:51,720
I saw her get out of the car.
143
00:11:53,120 --> 00:11:55,279
You still didn't recognise Marianne?
144
00:11:55,280 --> 00:11:58,240
Well, no. But I assumed...
145
00:11:59,240 --> 00:12:01,279
..whoever it was, I...
146
00:12:01,280 --> 00:12:02,720
I assumed she was fine.
147
00:12:03,880 --> 00:12:06,360
And you didn't think to check?
148
00:12:11,440 --> 00:12:13,760
I was worried
I might be over the limit.
149
00:12:15,280 --> 00:12:16,560
So, what did you do?
150
00:12:17,840 --> 00:12:19,200
I went to The Bistro.
151
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
I waited.
152
00:12:23,200 --> 00:12:25,480
I called Marianne, I got no reply.
153
00:12:30,720 --> 00:12:32,560
I started to worry, so I drove back.
154
00:12:33,680 --> 00:12:35,400
The ambulance was there.
155
00:12:36,400 --> 00:12:38,840
And that's when he recognised
the car.
156
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
I didn't know what to do.
157
00:12:43,440 --> 00:12:44,999
It's all right!
158
00:12:45,000 --> 00:12:47,319
It's all right.
159
00:12:47,320 --> 00:12:49,679
We're not gonna be able to prove
dangerous driving,
160
00:12:49,680 --> 00:12:51,159
or being over the limit.
161
00:12:51,160 --> 00:12:53,359
Issue him with a summons
for leaving the scene.
162
00:12:53,360 --> 00:12:55,039
One thing that doesn't add up,
163
00:12:55,040 --> 00:12:57,839
Seb said that Marianne Tierney
got out of the car.
164
00:12:57,840 --> 00:13:01,159
Despite suffering from injuries
that killed her.
165
00:13:01,160 --> 00:13:05,160
Ask forensics,
see if there's any mud on her shoes.
166
00:13:08,280 --> 00:13:11,279
Nice one, Dad.
167
00:13:14,600 --> 00:13:16,319
Here we are.
168
00:13:16,320 --> 00:13:18,400
It's a little cooler in here.
169
00:13:25,400 --> 00:13:27,439
OK.
170
00:13:27,440 --> 00:13:29,560
What did you say, you want some tea?
171
00:13:31,160 --> 00:13:34,719
Narcissistic parents
seek the attention,
172
00:13:34,720 --> 00:13:36,119
adulation
173
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
and compliance of their children.
174
00:13:40,240 --> 00:13:45,439
To achieve this, they oscillate
between clingy emotional blackmail,
175
00:13:45,440 --> 00:13:48,080
and cold, distant behaviour.
176
00:13:49,840 --> 00:13:51,479
The children of such parents
177
00:13:51,480 --> 00:13:54,000
often grow up to become
childless adults.
178
00:13:55,520 --> 00:13:58,199
Treated by the parent as an adjunct,
179
00:13:58,200 --> 00:14:02,479
they are unable to countenance
the separation
180
00:14:02,480 --> 00:14:05,840
that having a child of their own
would create.
181
00:14:08,080 --> 00:14:11,399
The narcissistic parent
will react with contempt,
182
00:14:11,400 --> 00:14:12,799
rage...
183
00:14:12,800 --> 00:14:17,279
psychological abuse,
and physical violence,
184
00:14:17,280 --> 00:14:19,919
when the objectified child
185
00:14:19,920 --> 00:14:22,639
unwittingly reneges
on his obligation
186
00:14:22,640 --> 00:14:26,599
to act as the source
of narcissistic supply.
187
00:14:26,600 --> 00:14:30,559
Right, so we know Marianne Tierney,
35 years old, six weeks' pregnant,
188
00:14:30,560 --> 00:14:32,599
suffered a retrosternal haematoma
189
00:14:32,600 --> 00:14:34,759
caused by the impact
of the steering wheel,
190
00:14:34,760 --> 00:14:37,679
and a bleed on the brain
caused by the internal whiplash.
191
00:14:37,680 --> 00:14:38,999
But that's not how she died.
192
00:14:39,000 --> 00:14:40,759
This just came in.
193
00:14:40,760 --> 00:14:42,639
Petechial rash here,
194
00:14:42,640 --> 00:14:44,719
plus the mucosal oedema
on the pharynx
195
00:14:44,720 --> 00:14:48,039
confirms that Marianne
was suffocated.
196
00:14:48,040 --> 00:14:49,999
Who is our first interview?
197
00:14:50,000 --> 00:14:52,319
The husband, Peter Tierney.
198
00:14:52,320 --> 00:14:54,439
He is also Seb's coach.
199
00:14:54,440 --> 00:14:56,999
Yesterday, the killer
was playing a part.
200
00:14:57,000 --> 00:15:00,399
Today, they have awoken
in anticipation of act two,
201
00:15:00,400 --> 00:15:03,679
in which they are shocked to learn
that Marianne was murdered.
202
00:15:03,680 --> 00:15:05,679
They have rehearsed their reaction.
203
00:15:05,680 --> 00:15:07,199
Do not let them use it.
204
00:15:07,200 --> 00:15:10,359
Withhold the information
that this is a murder inquiry.
205
00:15:10,360 --> 00:15:13,719
The resulting tension will almost
certainly cause them to act out.
206
00:15:13,720 --> 00:15:15,000
In what way?
207
00:15:17,040 --> 00:15:18,880
We shall have to wait and see.
208
00:15:31,640 --> 00:15:33,719
Back in work?
209
00:15:33,720 --> 00:15:36,679
This is Professor Tempest.
He's assisting us with the case.
210
00:15:36,680 --> 00:15:38,839
I'm just letting my friends know
that my wife's dead,
211
00:15:38,840 --> 00:15:40,639
is that OK with you?
212
00:15:40,640 --> 00:15:42,479
Peter...
213
00:15:42,480 --> 00:15:44,839
we spoke to Seb Vermorel.
Why?
214
00:15:44,840 --> 00:15:47,559
He was a witness to the crash.
Seb?
215
00:15:47,560 --> 00:15:48,959
What did he see?
216
00:15:48,960 --> 00:15:50,879
Well, he saw the car leave the road.
217
00:15:50,880 --> 00:15:53,719
He didn't know it was Marianne
until he was driving home.
218
00:15:53,720 --> 00:15:55,360
Is that why he's not here today?
219
00:15:56,360 --> 00:15:58,879
I believe he's your star.
220
00:15:58,880 --> 00:16:00,639
He could be.
Could be?
221
00:16:00,640 --> 00:16:02,399
He lacks discipline.
222
00:16:02,400 --> 00:16:05,159
He came into the station
with his mother and father.
223
00:16:05,160 --> 00:16:07,800
The mother had discipline.
As what?
224
00:16:09,360 --> 00:16:11,759
A gymnast.
What happened?
225
00:16:11,760 --> 00:16:14,240
Broke her neck
performing the Thomas Salto.
226
00:16:15,920 --> 00:16:17,399
A move now banned.
227
00:16:17,400 --> 00:16:18,880
You've done your research.
228
00:16:20,040 --> 00:16:22,719
Did you know your wife was pregnant?
229
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
What?
230
00:16:25,360 --> 00:16:27,200
Your wife was six weeks' pregnant.
231
00:16:30,520 --> 00:16:31,680
I had no idea.
232
00:16:33,120 --> 00:16:34,599
What do you think?
233
00:16:34,600 --> 00:16:37,559
It requires four facial muscles
to express surprise.
234
00:16:37,560 --> 00:16:39,839
These expressions range from,
"I did not know that,"
235
00:16:39,840 --> 00:16:41,559
to, "That is incredible."
236
00:16:41,560 --> 00:16:44,639
Peter Tierney's reaction
was at the far end of the scale.
237
00:16:44,640 --> 00:16:45,959
Not only did he not know,
238
00:16:45,960 --> 00:16:47,759
I would say that he thought it
impossible.
239
00:16:47,760 --> 00:16:49,839
Why? Why impossible?
240
00:16:49,840 --> 00:16:52,320
The obvious answer would be
that he is infertile.
241
00:16:53,960 --> 00:16:56,759
Marianne was having an affair?
Did he know?
242
00:16:56,760 --> 00:17:00,079
Possibly. Or he may have simply
suspected an attraction.
243
00:17:00,080 --> 00:17:01,999
To Seb?
244
00:17:02,000 --> 00:17:03,079
He could've followed her
245
00:17:03,080 --> 00:17:05,199
to prevent them meeting,
found her after the crash.
246
00:17:05,200 --> 00:17:07,040
We need to bring him in.
Yeah.
247
00:17:18,840 --> 00:17:21,160
Where's Peter?
He left.
248
00:17:41,080 --> 00:17:42,480
Hey!
249
00:17:50,240 --> 00:17:51,720
Hey!
250
00:17:57,160 --> 00:17:58,760
Hey!
251
00:18:01,600 --> 00:18:03,959
Seb!
What are you doing? Calm down!
252
00:18:03,960 --> 00:18:07,039
What did you do to my wife, eh?
Argh!
253
00:18:07,040 --> 00:18:08,960
Hey, Peter, what are you doing?!
254
00:18:11,760 --> 00:18:14,479
This is insane!
He could've saved her.
255
00:18:14,480 --> 00:18:17,199
No! No! No!
256
00:18:17,200 --> 00:18:18,759
Argh!
257
00:18:18,760 --> 00:18:20,719
Hey-hey-hey!
- Get off him!
258
00:18:20,720 --> 00:18:23,160
Get off him! Get off him!
259
00:18:24,280 --> 00:18:26,440
Ah, ah, ah, ah!
260
00:18:32,560 --> 00:18:35,720
You accused Seb Vermorel
of killing your wife.
261
00:18:39,480 --> 00:18:41,119
Do you think he got her pregnant?
262
00:18:44,400 --> 00:18:46,000
The way they behaved together.
263
00:18:48,840 --> 00:18:51,639
The signs were there. I...
264
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
I just chose to ignore them.
265
00:18:54,480 --> 00:18:57,519
You said he killed her.
Yeah.
266
00:18:57,520 --> 00:19:00,480
If he saw the crash,
why didn't he stop?
267
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
Mr Tierney, we have evidence
that your wife was murdered.
268
00:19:10,120 --> 00:19:12,719
And it wasn't the crash
that killed her.
269
00:19:12,720 --> 00:19:14,079
She was suffocated.
270
00:19:14,080 --> 00:19:15,120
What...?
271
00:19:16,840 --> 00:19:18,799
No.
272
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
No.
273
00:19:21,600 --> 00:19:23,839
No!
274
00:19:23,840 --> 00:19:25,920
No! No!
Peter...
275
00:19:28,280 --> 00:19:29,999
Peter, Peter.
Get an ambulance.
276
00:19:30,000 --> 00:19:33,240
Yeah, yeah, there's blood, Lisa.
Get one quick.
277
00:19:37,560 --> 00:19:39,080
Seb.
278
00:19:41,200 --> 00:19:42,560
Just Seb.
279
00:19:50,320 --> 00:19:54,679
Seb, your coach seems to think that
you were sleeping with his wife.
280
00:19:55,960 --> 00:19:57,199
No.
281
00:19:57,200 --> 00:19:59,359
Well, we know from
Marianne's phone records
282
00:19:59,360 --> 00:20:01,319
that she called your landline.
283
00:20:01,320 --> 00:20:02,959
Well, she wanted to meet.
284
00:20:02,960 --> 00:20:04,760
Why didn't she contact your mobile?
285
00:20:07,040 --> 00:20:08,319
It was out of charge.
286
00:20:08,320 --> 00:20:10,399
Who knew about the call?
287
00:20:10,400 --> 00:20:12,319
Nobody.
288
00:20:12,320 --> 00:20:13,600
Just me.
289
00:20:14,760 --> 00:20:17,359
Did you know about your son
and Marianne?
290
00:20:17,360 --> 00:20:19,319
No, of course not.
291
00:20:19,320 --> 00:20:21,759
He just turned 17. So...
292
00:20:21,760 --> 00:20:25,239
You know, I-I-I saw you
at the Silver Fir yesterday.
293
00:20:25,240 --> 00:20:27,239
I was visiting my mum.
Was that your dad?
294
00:20:27,240 --> 00:20:29,080
Let's just stick to the subject.
295
00:20:30,400 --> 00:20:32,719
If I'd got even the merest hint
of an affair,
296
00:20:32,720 --> 00:20:34,159
I would've put an end to it.
297
00:20:34,160 --> 00:20:37,599
I mean, an affair with the wife
of the national team coach?
298
00:20:37,600 --> 00:20:41,319
If you want to end your career,
that would be the quickest way.
299
00:20:41,320 --> 00:20:42,560
Apart from injury.
300
00:20:44,600 --> 00:20:47,239
Well, these things happen.
301
00:20:47,240 --> 00:20:48,439
So, Seb took your car?
302
00:20:48,440 --> 00:20:50,200
Without my knowledge.
303
00:20:51,360 --> 00:20:53,040
What were you doing that night?
304
00:20:54,320 --> 00:20:55,999
I was at home. Er...
305
00:20:56,000 --> 00:20:58,439
Leah was watching
a cookery programme.
306
00:20:58,440 --> 00:20:59,919
I asked what you were doing.
307
00:20:59,920 --> 00:21:01,680
I watched it with her.
308
00:21:03,120 --> 00:21:06,399
Duane Vermorel takes his family
responsibilities very seriously.
309
00:21:06,400 --> 00:21:09,159
When asked about his alibi,
he spoke about his wife.
310
00:21:09,160 --> 00:21:11,679
Her innocence is more important
than his own.
311
00:21:11,680 --> 00:21:13,039
Or maybe he's not innocent.
312
00:21:13,040 --> 00:21:14,919
Mm. Professor?
313
00:21:14,920 --> 00:21:17,479
Bring Duane Vermorel back
first thing tomorrow.
314
00:21:17,480 --> 00:21:20,240
Let him know he is the suspect
in a murder inquiry.
315
00:21:37,240 --> 00:21:39,200
Oh, hello, Dad.
316
00:21:42,760 --> 00:21:45,799
Did they frisk you?
Only cos I insisted.
317
00:21:48,960 --> 00:21:50,280
Did you bring it?
318
00:22:03,160 --> 00:22:05,999
Got it in a little jeweller's
in Margate.
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,639
Two months' wages.
320
00:22:08,640 --> 00:22:12,320
"To T-M-B-G-I-T-W."
What does that mean?
321
00:22:13,520 --> 00:22:15,400
It was a song your mum liked.
322
00:22:17,080 --> 00:22:19,480
The Most Beautiful Girl
In The World.
323
00:22:20,800 --> 00:22:22,239
Dad.
324
00:22:23,760 --> 00:22:27,359
So, when did your mum tell you
she wanted you to have it?
325
00:22:27,360 --> 00:22:29,360
When she was in hospital.
326
00:22:30,840 --> 00:22:32,399
What did you say?
327
00:22:32,400 --> 00:22:35,519
Well, being young...
328
00:22:35,520 --> 00:22:37,319
and stupid,
329
00:22:37,320 --> 00:22:39,400
I said I wasn't the type
to get married.
330
00:22:43,040 --> 00:22:45,680
She'll be smiling up there now.
331
00:22:47,240 --> 00:22:49,759
This Lisa, she's...
332
00:22:49,760 --> 00:22:51,240
pretty special?
333
00:22:52,840 --> 00:22:55,199
She's pretty special, Dad.
334
00:22:55,200 --> 00:22:56,800
Is she gonna say yes?
335
00:23:01,760 --> 00:23:07,079
Look, all I know is
if I don't ask her,
336
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
I'll regret it
for the rest of my life.
337
00:23:13,040 --> 00:23:14,759
So, hopefully yes.
338
00:23:18,520 --> 00:23:20,359
Where are they?
339
00:23:38,400 --> 00:23:39,920
Why are you showing me this?
340
00:23:41,160 --> 00:23:43,600
Marianne Tierney was murdered.
341
00:23:45,760 --> 00:23:47,519
My God.
342
00:23:47,520 --> 00:23:48,680
How?
343
00:23:49,840 --> 00:23:51,079
Judging by his demeanour,
344
00:23:51,080 --> 00:23:55,079
Duane Vermorel knew that Marianne
had been murdered.
345
00:23:55,080 --> 00:23:57,439
I suggest we keep him in isolation
346
00:23:57,440 --> 00:24:00,639
and, independently of one another,
break the news to his wife and son.
347
00:24:00,640 --> 00:24:02,040
I will gauge their reactions.
348
00:24:03,880 --> 00:24:06,280
Excuse me.
349
00:24:19,120 --> 00:24:20,360
Professor?
350
00:24:37,160 --> 00:24:39,959
As you know,
client-therapist boundaries
351
00:24:39,960 --> 00:24:42,560
are something I take very seriously.
352
00:24:44,920 --> 00:24:47,799
So, if you feel that
I have overstepped the mark,
353
00:24:47,800 --> 00:24:49,200
you must tell me.
354
00:24:50,200 --> 00:24:53,080
You said it was urgent.
Hm.
355
00:24:54,960 --> 00:24:57,999
The smear on your spelling award...
356
00:24:58,000 --> 00:25:00,359
Which you assumed to be blood.
You assumed.
357
00:25:00,360 --> 00:25:02,960
I mean, I didn't disagree.
358
00:25:04,160 --> 00:25:07,999
Anyway, it prompted me
to requisition...
359
00:25:08,000 --> 00:25:09,799
your father's autopsy report.
360
00:25:09,800 --> 00:25:11,640
Without asking my permission?
361
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Do you want me to go on?
362
00:25:22,000 --> 00:25:24,039
Tell me.
363
00:25:24,040 --> 00:25:29,399
Well, while the verdict
was death by hanging, as you know,
364
00:25:29,400 --> 00:25:31,879
there were some details
which impelled me
365
00:25:31,880 --> 00:25:34,639
to make contact with the coroner
who filed the report.
366
00:25:34,640 --> 00:25:38,919
He's 86 now,
his name is Francis Maugham.
367
00:25:38,920 --> 00:25:40,560
He remembered the case.
368
00:25:42,680 --> 00:25:44,160
He told me...
369
00:25:45,440 --> 00:25:48,839
..that the bruising
around your father's neck
370
00:25:48,840 --> 00:25:54,760
indicated that the ligature
may have been applied postmortem.
371
00:25:56,600 --> 00:26:00,399
While the head injury,
which was apparently suffered
372
00:26:00,400 --> 00:26:02,719
when the rope was cut
and the body fell...
373
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
That was the blow that killed him.
374
00:26:06,200 --> 00:26:07,680
Possibly.
375
00:26:08,640 --> 00:26:11,880
Why didn't Mr Maugham insist
on a police investigation?
376
00:26:13,120 --> 00:26:16,679
He told me that he was influenced...
377
00:26:16,680 --> 00:26:19,599
by an eyewitness account
378
00:26:19,600 --> 00:26:21,919
of a young professor of criminology.
379
00:26:21,920 --> 00:26:23,560
Wilfred Hamilton.
380
00:26:32,720 --> 00:26:34,720
The voice that I heard...
381
00:26:36,280 --> 00:26:37,760
..hiding in the cellar.
382
00:26:40,680 --> 00:26:42,440
That was the dean?
383
00:26:52,080 --> 00:26:53,679
Why has my mother
never told me this?
384
00:26:53,680 --> 00:26:55,359
Professor...
385
00:26:55,360 --> 00:26:56,919
I need you to drive me
to the hospital.
386
00:26:56,920 --> 00:26:58,959
I think you need to take time
to assimilate this.
387
00:26:58,960 --> 00:27:01,520
What I need
is to speak to my mother.
388
00:27:05,960 --> 00:27:07,599
No, you don't need to.
389
00:27:07,600 --> 00:27:09,560
They're here, Ridgeway.
OK.
390
00:27:11,600 --> 00:27:13,479
Mr Ridgeway.
391
00:27:13,480 --> 00:27:15,839
My clients came here
of their own volition.
392
00:27:15,840 --> 00:27:18,399
Seb freely admitted his involvement.
393
00:27:18,400 --> 00:27:20,439
Considering this is
a road traffic accident,
394
00:27:20,440 --> 00:27:22,159
you've already subjected the family
395
00:27:22,160 --> 00:27:24,519
to a completely
unwarranted interrogation.
396
00:27:24,520 --> 00:27:28,279
You're holding Mr Vermorel with
absolutely no reasonable grounds,
397
00:27:28,280 --> 00:27:30,999
and you expect them to make
themselves available yet again.
398
00:27:31,000 --> 00:27:33,679
They won't be answering
any more questions.
399
00:27:33,680 --> 00:27:36,839
And I must insist on Mr Vermorel's
immediate release,
400
00:27:36,840 --> 00:27:39,280
or there will be
serious consequences.
401
00:27:40,440 --> 00:27:43,320
I'll talk to my DCI.
Good.
402
00:27:45,440 --> 00:27:47,239
Brilliant, brilliant.
OK? All right?
403
00:27:47,240 --> 00:27:50,879
We don't need to bother DCI Goswami
with this.
404
00:27:50,880 --> 00:27:53,639
So, what? Release Duane Vermorel?
405
00:27:53,640 --> 00:27:55,479
We've got no grounds to charge him.
406
00:27:55,480 --> 00:27:58,119
Well, it puts an end
to the professor's plan, doesn't it?
407
00:27:58,120 --> 00:28:00,879
That was Malcolm Ridgeway.
He's on a grand an hour.
408
00:28:00,880 --> 00:28:02,840
I reckon that's how rich people
act out.
409
00:28:04,160 --> 00:28:05,759
Yeah, you're right.
410
00:28:05,760 --> 00:28:08,000
I'll let him go.
OK.
411
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
There'll be no more questions today.
412
00:28:19,760 --> 00:28:20,800
Oh.
413
00:28:22,280 --> 00:28:24,760
Unless, of course,
you'd rather stay?
414
00:28:27,720 --> 00:28:30,000
Your wife and son
are waiting for you.
415
00:28:34,600 --> 00:28:37,080
Thank you. Thank you.
416
00:28:44,360 --> 00:28:46,439
'That was really weird.'
417
00:28:46,440 --> 00:28:48,439
It was like Duane Vermorel
didn't wanna go home.
418
00:28:48,440 --> 00:28:50,399
Lise... I think
He might've wanted to confess.
419
00:28:50,400 --> 00:28:53,360
Lisa.
Yeah?
420
00:28:56,200 --> 00:28:59,240
You're leaving.
Yeah.
421
00:29:06,440 --> 00:29:10,480
People can, erm... drift apart.
422
00:29:11,440 --> 00:29:13,560
Yeah.
And...
423
00:29:18,360 --> 00:29:20,240
Hm.
424
00:29:22,080 --> 00:29:24,240
Lisa Donckers...
Hm!
425
00:29:26,000 --> 00:29:27,440
..will you marry me?
426
00:29:28,960 --> 00:29:32,200
Well, you picked a really
romantic place to propose.
427
00:29:34,400 --> 00:29:37,120
Well, this is where I fell in love
with you.
428
00:29:39,240 --> 00:29:40,920
Will you?
429
00:29:43,520 --> 00:29:45,279
Yeah.
Yeah?
430
00:29:45,280 --> 00:29:47,080
Yes, yes, Dan.
Yeah?
431
00:29:54,600 --> 00:29:56,680
Well, what took you so long?
432
00:30:01,760 --> 00:30:03,799
Where is my mother?
Jasper.
433
00:30:03,800 --> 00:30:05,359
WHERE is my mother?
434
00:30:05,360 --> 00:30:07,240
She's having her physio.
435
00:30:09,040 --> 00:30:10,879
What's wrong?
436
00:30:10,880 --> 00:30:13,079
You were there...
437
00:30:13,080 --> 00:30:17,440
when my father died.
You made a statement to the coroner.
438
00:30:19,120 --> 00:30:21,240
Yes, I did.
Why did you never tell me?
439
00:30:22,920 --> 00:30:25,319
Did you kill my father?
Jasper...
440
00:30:25,320 --> 00:30:27,439
You killed him.
441
00:30:27,440 --> 00:30:29,919
And you made it look like suicide!
442
00:30:29,920 --> 00:30:32,759
No more lies, please!
443
00:30:32,760 --> 00:30:34,400
Jasper.
444
00:30:35,680 --> 00:30:36,880
Sit down.
445
00:30:38,080 --> 00:30:40,879
You want to know what happened.
446
00:30:40,880 --> 00:30:42,000
Sit down.
447
00:30:56,120 --> 00:30:57,879
You are correct.
448
00:30:57,880 --> 00:31:01,760
Your father did not commit suicide.
449
00:31:04,040 --> 00:31:06,679
But your assumption about Wilfred
is wrong.
450
00:31:06,680 --> 00:31:09,840
He was out of control,
and I was doing... Wilfred.
451
00:31:14,080 --> 00:31:17,159
Your father loved you, Jasper.
452
00:31:17,160 --> 00:31:19,480
But he had problems.
453
00:31:22,560 --> 00:31:26,280
On the morning of
your seventh birthday...
454
00:31:28,800 --> 00:31:30,719
..your father was drunk.
455
00:31:30,720 --> 00:31:33,319
No! No, Jasper!
456
00:31:33,320 --> 00:31:36,519
'He threw the cake on the ground.'
Jasper!
457
00:31:36,520 --> 00:31:38,039
'I shouted.'
458
00:31:39,320 --> 00:31:40,839
'He hit me.'
459
00:31:40,840 --> 00:31:43,759
You grabbed his arm.
460
00:31:43,760 --> 00:31:45,239
Did I?
461
00:31:45,240 --> 00:31:47,759
I... I do not remember.
462
00:31:47,760 --> 00:31:50,679
You were trying to protect me.
463
00:31:50,680 --> 00:31:55,080
Then... Then he picked you up
by your throat.
464
00:31:56,440 --> 00:31:58,679
'I thought he was gonna kill you.
465
00:31:58,680 --> 00:32:01,399
'So, I... I hit him.'
466
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
Oh, the force I used...
467
00:32:06,440 --> 00:32:10,039
You ran away to the cellar,
you wouldn't come out.
468
00:32:10,040 --> 00:32:11,959
I called Wilfred.
469
00:32:11,960 --> 00:32:14,919
We're gonna fix this,
we're gonna fix this, all right?
470
00:32:14,920 --> 00:32:16,479
No, but how can we fix it? How?
471
00:32:16,480 --> 00:32:20,560
It was my idea
to make it look like suicide.
472
00:32:26,480 --> 00:32:28,479
I-I... I do not remember.
473
00:32:28,480 --> 00:32:32,119
I do not remember
him attacking me. I...
474
00:32:32,120 --> 00:32:34,279
I do not remember you hitting him.
475
00:32:34,280 --> 00:32:36,360
I'm glad you couldn't remember.
476
00:32:37,760 --> 00:32:39,879
You...
477
00:32:39,880 --> 00:32:42,520
allowed me to believe
it was suicide.
478
00:32:44,640 --> 00:32:47,039
My whole life...
479
00:32:47,040 --> 00:32:49,080
I have been blaming myself.
480
00:32:50,880 --> 00:32:54,240
He did it
because he was ashamed of me.
481
00:32:56,120 --> 00:32:58,879
Because I was not worth living for.
482
00:32:58,880 --> 00:33:01,839
Jasper, you were seven years old.
483
00:33:01,840 --> 00:33:03,839
The truth would've been devastating.
484
00:33:03,840 --> 00:33:07,120
The truth would've allowed me
to believe that you loved me.
485
00:33:11,760 --> 00:33:14,839
From the moment
you opened your eyes,
486
00:33:14,840 --> 00:33:17,679
your beautiful green eyes,
487
00:33:17,680 --> 00:33:21,080
everything I've done
was out of love for you.
488
00:33:22,680 --> 00:33:24,439
Mother...
489
00:33:24,440 --> 00:33:26,879
you are a narcissist.
490
00:33:26,880 --> 00:33:28,360
You cannot help it.
491
00:33:29,840 --> 00:33:31,840
Everything you have ever done...
492
00:33:33,960 --> 00:33:35,480
..it was for you.
493
00:33:45,040 --> 00:33:47,439
How could she do that?
494
00:33:47,440 --> 00:33:49,680
How could she do that
to her own son?
495
00:33:51,200 --> 00:33:53,720
What are you going to do?
What am I gonna do?
496
00:33:55,640 --> 00:33:57,639
My mother committed murder.
497
00:33:57,640 --> 00:33:59,400
I have to inform the police.
498
00:34:02,400 --> 00:34:04,039
- Jasper.
- 'Cambridge Police.'
499
00:34:04,040 --> 00:34:06,479
Would you put me through
to DCI Goswami, please?
500
00:34:06,480 --> 00:34:08,519
'Just a minute, she's busy.'
501
00:34:08,520 --> 00:34:12,279
Yes, yes. I shall hold.
Jasper, erm...
502
00:34:12,280 --> 00:34:15,360
I think you're rushing into this.
Something just occurred to me.
503
00:34:17,960 --> 00:34:19,879
It's been staring me
right in the face.
504
00:34:19,880 --> 00:34:23,319
Leah Vermorel
killed Marianne Tierney.
505
00:34:23,320 --> 00:34:24,519
I could not see it
506
00:34:24,520 --> 00:34:27,759
because I have spent decades
denying the truth about my mother.
507
00:34:27,760 --> 00:34:29,919
Jasper, you need to think
about the impact
508
00:34:29,920 --> 00:34:32,239
this is going to have on her...
If I fail to report this,
509
00:34:32,240 --> 00:34:35,319
how can I in all conscience inform
the police of Leah Vermorel's guilt?
510
00:34:35,320 --> 00:34:37,599
What nature of hypocrite
would that make me?
511
00:34:37,600 --> 00:34:39,599
What, you really think these crimes
are the same?
512
00:34:39,600 --> 00:34:42,119
Dr Goldberg,
I have to tell the truth.
513
00:34:42,120 --> 00:34:44,599
If I do not tell the truth,
I do not know who I am.
514
00:34:44,600 --> 00:34:49,759
Listen, listen, Marianne Tierney
was killed in cold blood. Mm?
515
00:34:49,760 --> 00:34:52,159
Your mother acted to save your life.
516
00:34:52,160 --> 00:34:53,679
Jasper!
517
00:34:53,680 --> 00:34:55,400
'DCI Goswami speaking.
518
00:34:57,880 --> 00:34:59,280
'Hello?'
519
00:35:01,120 --> 00:35:03,559
DCI Goswami,
this is Professor Tempest.
520
00:35:03,560 --> 00:35:05,600
Oh, Jesus Christ.
'Yes?'
521
00:35:06,840 --> 00:35:09,639
I'm calling with information
about a murder.
522
00:35:09,640 --> 00:35:11,400
'I'm listening.
523
00:35:15,120 --> 00:35:16,800
'Professor?
524
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
'Professor?'
525
00:35:52,360 --> 00:35:54,679
I-I...
526
00:35:54,680 --> 00:35:57,039
I did not know I could do that.
527
00:36:04,160 --> 00:36:06,000
You've made a breakthrough.
528
00:36:17,560 --> 00:36:19,519
Jasper!
529
00:36:19,520 --> 00:36:22,839
What I did,
you don't have to report.
530
00:36:22,840 --> 00:36:24,480
No.
I'll do it.
531
00:36:25,680 --> 00:36:28,439
Please pass me my phone.
532
00:36:28,440 --> 00:36:30,639
Mother...
533
00:36:30,640 --> 00:36:32,439
if you do that...
534
00:36:32,440 --> 00:36:36,359
I shall be forced to tell the police
that you are concussed
535
00:36:36,360 --> 00:36:38,400
and extremely bewildered.
536
00:36:39,920 --> 00:36:42,000
Oh, Jasper.
537
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
Wait.
538
00:37:02,520 --> 00:37:03,839
Oh...
539
00:37:03,840 --> 00:37:06,280
My dear sweet boy.
540
00:37:09,480 --> 00:37:13,360
This is not unpleasant.
541
00:37:35,400 --> 00:37:36,919
How's your mum?
542
00:37:36,920 --> 00:37:39,359
She's OK, yeah.
543
00:37:39,360 --> 00:37:41,480
Who's gonna visit her
if you go to prison?
544
00:37:43,600 --> 00:37:44,999
I... I need to go.
545
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
Duane, you have a choice.
546
00:37:48,200 --> 00:37:51,159
You do nothing,
we find out who killed Marianne,
547
00:37:51,160 --> 00:37:53,319
your whole family
will be implicated,
548
00:37:53,320 --> 00:37:55,679
or you can just tell me
what happened.
549
00:37:55,680 --> 00:37:58,280
Only one person
faces the consequences.
550
00:38:00,440 --> 00:38:02,120
I have nothing to say to you.
551
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
You were gonna be a grandfather.
552
00:38:09,640 --> 00:38:12,079
We have the DNA results.
553
00:38:12,080 --> 00:38:14,440
Marianne was carrying Seb's baby.
554
00:38:25,680 --> 00:38:27,639
My wife is a good mother.
555
00:38:27,640 --> 00:38:28,960
Your wife?
556
00:38:30,480 --> 00:38:31,960
She, er...
557
00:38:34,840 --> 00:38:36,400
Sometimes she snaps.
558
00:38:38,040 --> 00:38:39,759
She doesn't mean to.
559
00:38:42,640 --> 00:38:44,720
Why'd you get your mother a phone?
560
00:38:48,760 --> 00:38:50,679
Hello, Duane speaking.
561
00:38:50,680 --> 00:38:53,320
Oh, Marianne.
Yeah, sorry. Er...
562
00:38:54,400 --> 00:38:56,840
Yeah, I'll just...
I'll give him a shout. Seb!
563
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
For you.
564
00:39:04,360 --> 00:39:07,759
Yeah.
I have messaged you five times.
565
00:39:07,760 --> 00:39:09,159
Why are you ignoring me?
566
00:39:09,160 --> 00:39:10,880
I'm not, my phone's out of charge.
567
00:39:17,760 --> 00:39:19,839
Don't do that!
568
00:39:21,040 --> 00:39:22,519
I need to talk to you.
569
00:39:22,520 --> 00:39:24,560
'Meet me at The Bistro.'
570
00:39:26,120 --> 00:39:27,479
I've had a couple of drinks.
571
00:39:29,280 --> 00:39:33,720
Seb... you sleep with someone,
there are consequences.
572
00:39:34,800 --> 00:39:37,279
'I'll be there in ten minutes.'
573
00:39:41,800 --> 00:39:43,280
Mum, my phone!
574
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
You're going nowhere.
575
00:39:47,840 --> 00:39:49,439
No.
576
00:39:49,440 --> 00:39:51,920
I knew something was going on!
577
00:39:53,720 --> 00:39:55,120
That woman is a whore!
578
00:39:57,240 --> 00:39:59,160
Oh, no, Seb, no, no!
579
00:40:00,520 --> 00:40:03,039
You're throwing away your future!
580
00:40:05,560 --> 00:40:08,639
She went after him.
She...
581
00:40:08,640 --> 00:40:11,040
She came back about an hour later.
582
00:40:21,320 --> 00:40:22,920
What happened?
583
00:40:26,760 --> 00:40:28,280
She had an accident.
584
00:40:30,200 --> 00:40:32,840
Is she OK?
She's fine.
585
00:40:35,920 --> 00:40:37,760
Couldn't be better.
586
00:40:52,960 --> 00:40:55,480
Urgh! Help!
587
00:41:25,280 --> 00:41:26,999
'I did it for my son.'
588
00:41:27,000 --> 00:41:29,879
No.
No?
589
00:41:29,880 --> 00:41:32,919
Who else is gonna stand up for him?!
590
00:41:32,920 --> 00:41:35,199
Not you!
591
00:41:35,200 --> 00:41:36,960
You're a joke!
592
00:41:38,960 --> 00:41:42,719
Donckers. Dan, can you meet me
at the Vermorels'?
593
00:41:42,720 --> 00:41:43,999
Yeah.
594
00:41:44,000 --> 00:41:46,039
'Just had a full statement
from the dad.'
595
00:41:46,040 --> 00:41:48,519
Leah Vermorel
killed Marianne Tierney.
596
00:41:48,520 --> 00:41:50,439
Wow. How'd you get that?
597
00:41:50,440 --> 00:41:52,359
'Good old-fashioned police work.'
598
00:41:52,360 --> 00:41:54,079
Yeah, I'll be ten minutes.
'Right.'
599
00:41:54,080 --> 00:41:55,600
See you soon.
600
00:42:04,000 --> 00:42:05,919
What?
601
00:42:05,920 --> 00:42:07,720
Darling, I'm...
602
00:42:10,040 --> 00:42:12,560
I'm sorry.
What have you done?
603
00:42:13,920 --> 00:42:15,720
'They were gonna find out.'
604
00:42:18,160 --> 00:42:19,280
You've told them?
605
00:42:20,680 --> 00:42:22,559
You killed Seb's baby.
606
00:42:22,560 --> 00:42:24,600
What?
607
00:42:28,120 --> 00:42:29,840
Argh!
608
00:42:41,880 --> 00:42:45,200
The house is occupied.
I'm not sure who.
609
00:42:46,240 --> 00:42:48,959
The professor is calling.
Hang on, Dan.
610
00:42:48,960 --> 00:42:50,559
Professor?
611
00:42:50,560 --> 00:42:53,479
DI Donckers, I have been remiss.
612
00:42:53,480 --> 00:42:55,079
I should have realised,
613
00:42:55,080 --> 00:42:57,359
the focus of your investigation
should be...
614
00:42:57,360 --> 00:42:58,599
Where are your gloves?
615
00:42:58,600 --> 00:43:01,359
Lisa, this is important.
Lisa?
616
00:43:01,360 --> 00:43:04,439
'The focus of your investigation
should be on Leah Vermorel.'
617
00:43:04,440 --> 00:43:06,040
Yes, I'm way ahead of you.
618
00:43:07,920 --> 00:43:09,640
'Have a look.'
619
00:43:13,280 --> 00:43:15,639
Gonna arrest her
as soon as Dan gets here.
620
00:43:25,560 --> 00:43:28,359
Oh, I don't believe this.
621
00:43:28,360 --> 00:43:30,399
She's making a break for it.
Let her go.
622
00:43:30,400 --> 00:43:31,999
No.
DI Donckers...
623
00:43:32,000 --> 00:43:33,639
No, why are people so stupid?
624
00:43:33,640 --> 00:43:35,440
DI Donckers!
625
00:43:37,080 --> 00:43:38,600
T-T-The woman is dangerous!
626
00:43:41,240 --> 00:43:42,599
Get out of my way!
627
00:43:42,600 --> 00:43:45,359
Get out of my way,
get out of my way!
628
00:43:59,280 --> 00:44:02,120
Ambulance. This is extremely urgent.
629
00:44:05,440 --> 00:44:06,839
Oh...
630
00:44:22,960 --> 00:44:24,560
'Lise, you still there?'
631
00:44:27,240 --> 00:44:29,560
Lisa, can you hear me?
632
00:44:34,200 --> 00:44:36,480
'Lisa, can you hear me?'
633
00:44:46,440 --> 00:44:48,559
'Hi, you've reached Lisa Donckers.
634
00:44:48,560 --> 00:44:50,399
'Please leave a message
after the tone.'
635
00:44:50,400 --> 00:44:51,999
Lise, it's me.
636
00:44:52,000 --> 00:44:54,079
Erm, I'm almost there, it cut out.
637
00:44:54,080 --> 00:44:56,879
Can you call me?
I'm a couple of minutes away.
638
00:44:56,880 --> 00:44:58,760
Just, er...
Just call me back, all right?
639
00:45:02,600 --> 00:45:04,119
Dan...
640
00:45:17,560 --> 00:45:19,040
Professor...
641
00:45:23,440 --> 00:45:25,879
I requested an ambulance.
642
00:45:25,880 --> 00:45:27,559
I stressed the urgency.
643
00:45:27,560 --> 00:45:29,719
At Claymore, the old farmhouse.
644
00:45:29,720 --> 00:45:31,359
How long will it take?
645
00:45:31,360 --> 00:45:33,240
I'm cold.
Please hurry!
646
00:45:48,840 --> 00:45:50,320
Lisa.
647
00:45:55,320 --> 00:45:57,560
Lisa...
648
00:46:00,320 --> 00:46:02,600
Lisa!
I'm sorry.
649
00:46:04,040 --> 00:46:06,119
What happened?
650
00:46:06,120 --> 00:46:07,440
Lisa, can you hear me?
651
00:46:08,520 --> 00:46:10,079
No.
652
00:46:10,080 --> 00:46:11,639
Oh, no!
653
00:46:11,640 --> 00:46:14,359
Lisa! What did they do?
654
00:46:14,360 --> 00:46:16,359
Lisa, can you hear me?
655
00:46:17,800 --> 00:46:19,480
No! Lisa, can you hear me?
656
00:46:21,000 --> 00:46:22,280
No!
657
00:47:46,600 --> 00:47:48,640
Subtitles by accessibility@itv.com45689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.