All language subtitles for Professor.T.2021.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,280 --> 00:00:40,039 Hello. 2 00:00:40,040 --> 00:00:41,320 Dad? 3 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Jasper. 4 00:02:55,400 --> 00:02:58,039 I can sit with your mother for a while. 5 00:02:58,040 --> 00:03:01,359 You do realise hospital-acquired pneumonia 6 00:03:01,360 --> 00:03:03,839 has a top-line mortality rate of 75%? 7 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 One in four chance of survival. 8 00:03:07,320 --> 00:03:11,719 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 9 00:03:11,720 --> 00:03:13,200 I shall return. 10 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Has he gone? Huh... Yes. 11 00:03:22,400 --> 00:03:23,919 How are you feeling? 12 00:03:23,920 --> 00:03:28,399 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 13 00:03:28,400 --> 00:03:30,559 They could do with some oil. 14 00:03:30,560 --> 00:03:32,439 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 15 00:03:32,440 --> 00:03:34,359 There's work to be done. 16 00:03:34,360 --> 00:03:37,439 As you're probably aware, I took a tumble. 17 00:03:37,440 --> 00:03:38,559 Mm. From your attic. 18 00:03:38,560 --> 00:03:41,999 Fortunately, the floor was there to break my fall. 19 00:03:42,000 --> 00:03:47,199 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 20 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 and that thing of Jasper's. 21 00:03:51,080 --> 00:03:53,159 Would you like me to...? Oh. 22 00:03:53,160 --> 00:03:55,999 You know where to find the spare key. 23 00:03:56,000 --> 00:03:58,120 Under the smiling Buddha. 24 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 Oh, it's Paul. 25 00:04:19,600 --> 00:04:20,999 I'll catch you up. Yeah. 26 00:04:21,000 --> 00:04:22,080 Hi, Paul. 27 00:04:25,120 --> 00:04:27,479 Looks like an RTA. It does. 28 00:04:27,480 --> 00:04:30,439 However, we found a trace of silver paint and a dent. 29 00:04:30,440 --> 00:04:33,679 Might've been enough to make it veer off the road. 30 00:04:33,680 --> 00:04:35,199 According to the paramedics, 31 00:04:35,200 --> 00:04:37,879 the driver had internal bleeding and head trauma. 32 00:04:37,880 --> 00:04:39,799 The airbag had been used and not replaced. 33 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 OK. Thank you. Cheers. 34 00:04:45,920 --> 00:04:49,119 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 35 00:04:49,120 --> 00:04:52,039 And the good news, we get to tell the husband. 36 00:04:52,040 --> 00:04:53,399 What's the address? 37 00:04:53,400 --> 00:04:56,319 He's at the gym on Fountain Street. 38 00:04:56,320 --> 00:04:57,759 Let's go! 39 00:04:57,760 --> 00:05:01,559 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 40 00:05:01,560 --> 00:05:02,760 Come on. 41 00:05:05,360 --> 00:05:07,119 No, you need to work on your height. 42 00:05:07,120 --> 00:05:10,000 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 43 00:05:17,280 --> 00:05:19,399 She said she'd be a couple of hours. 44 00:05:19,400 --> 00:05:22,520 Did she say where she was going? Erm... 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,839 She was, er... 46 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 She was meeting a friend. 47 00:05:28,920 --> 00:05:31,360 You didn't ask who? Huh! 48 00:05:33,080 --> 00:05:36,119 I called every friend I could think of. Erm... 49 00:05:36,120 --> 00:05:39,040 I must've called Marianne, er... 50 00:05:40,680 --> 00:05:42,359 ..30, 40 times. 51 00:05:42,360 --> 00:05:44,080 And, er... 52 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Am I gonna wake up from this? 53 00:06:00,880 --> 00:06:03,039 "Am I gonna wake up?" 54 00:06:03,040 --> 00:06:05,279 You never know when it's gonna end, do you? 55 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 What? I dunno, it's... 56 00:06:09,960 --> 00:06:12,519 It's like he called her 40 times, right? 57 00:06:12,520 --> 00:06:14,759 He's up all night. 58 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 He loved her, and... 59 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 ..she's gone. 60 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 Sorry. 61 00:06:26,160 --> 00:06:27,759 Let's go. 62 00:06:41,440 --> 00:06:43,239 Ah! 63 00:06:43,240 --> 00:06:44,879 You are here. 64 00:06:44,880 --> 00:06:47,519 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 65 00:06:47,520 --> 00:06:50,480 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 66 00:06:52,360 --> 00:06:54,039 Jasper, I'm beyond the boundary 67 00:06:54,040 --> 00:06:56,559 of what is appropriate just by being here. 68 00:06:56,560 --> 00:06:58,799 And yet you tell yourself? 69 00:06:58,800 --> 00:07:01,319 I tell myself we're close to a breakthrough. 70 00:07:01,320 --> 00:07:04,199 And then you will be finished with me. Perfect. 71 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 My mother had a fall. 72 00:07:06,960 --> 00:07:10,679 She was, apparently, in the attic. 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,119 I need to know what she was looking for. 74 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 And I'm here... why? 75 00:07:16,400 --> 00:07:17,680 I cannot go in the attic. 76 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Of course not. 77 00:07:41,160 --> 00:07:44,079 It's a good attic. 78 00:07:44,080 --> 00:07:47,399 Is it? Yeah. 79 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 A clean attic is a sign of an empty life. 80 00:08:11,200 --> 00:08:12,399 Oh. 81 00:08:12,400 --> 00:08:17,480 I think I might've found what she was looking for. 82 00:08:36,240 --> 00:08:37,319 I-I-I... 83 00:08:37,320 --> 00:08:38,999 I cannot read these. 84 00:08:39,000 --> 00:08:40,879 You will have to do it. 85 00:08:40,880 --> 00:08:42,319 Oh, no. Erm... 86 00:08:42,320 --> 00:08:44,999 I am trusting you, of course... 87 00:08:45,000 --> 00:08:48,479 only to impart the information which is absolutely essential. 88 00:08:48,480 --> 00:08:49,719 Hm. 89 00:08:49,720 --> 00:08:52,079 Are you expecting Adelaide's permission? 90 00:08:52,080 --> 00:08:55,399 Because this is your mother's property. 91 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 I'm bound by a code of ethics. 92 00:08:58,400 --> 00:08:59,680 I see. 93 00:09:00,720 --> 00:09:01,920 Ha! 94 00:09:03,560 --> 00:09:06,559 Everything I wish to know may be contained within this volume, 95 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 and yet we are unable to read it. 96 00:09:10,840 --> 00:09:14,719 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,239 We shall have to put them back. 98 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 You mean, I'll have to put them back. 99 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 May I? 100 00:09:23,160 --> 00:09:24,639 Oh. 101 00:09:24,640 --> 00:09:26,519 Yes, it was, er... 102 00:09:26,520 --> 00:09:29,799 It was like that when I found it. 103 00:09:29,800 --> 00:09:34,359 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 104 00:09:34,360 --> 00:09:36,679 Conscientious, that was another. 105 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 Trying to make everyone happy. 106 00:09:40,360 --> 00:09:41,600 Erm... 107 00:09:44,320 --> 00:09:47,239 This is triggering a memory. Erm... 108 00:09:47,240 --> 00:09:48,719 'My seventh birthday party, 109 00:09:48,720 --> 00:09:51,479 'in the cellar, peering through the door. 110 00:09:51,480 --> 00:09:53,959 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 111 00:09:53,960 --> 00:09:56,399 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 112 00:09:56,400 --> 00:09:59,600 And I can hear his voice, talking. 113 00:10:01,480 --> 00:10:03,960 Could it have been somebody else? 114 00:10:07,000 --> 00:10:08,640 Is that blood? 115 00:10:28,520 --> 00:10:31,279 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 116 00:10:31,280 --> 00:10:32,519 on Downham Road, please. 117 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 Yes, of course. Thank you. 118 00:10:38,160 --> 00:10:40,759 It's gonna be all right, hm? 119 00:10:40,760 --> 00:10:42,120 It's gonna be all right. 120 00:10:43,640 --> 00:10:44,719 Yeah. 121 00:10:44,720 --> 00:10:46,559 Peter Tierney's my coach. 122 00:10:46,560 --> 00:10:49,279 Seb's in the national gymnastics team. 123 00:10:49,280 --> 00:10:51,319 We've got the World Championships coming up. 124 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 In two weeks. 125 00:10:52,800 --> 00:10:57,160 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 126 00:10:59,320 --> 00:11:01,040 I had a row with Peter. 127 00:11:02,480 --> 00:11:06,319 And Marianne, she called me, wanted to meet. 128 00:11:06,320 --> 00:11:08,359 To patch things up. 129 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 She's done this before. 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 We arranged to meet at The Bistro. 131 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 On the way, I missed the turning. 132 00:11:18,600 --> 00:11:20,280 Driving back, my... 133 00:11:22,120 --> 00:11:24,599 ..my car glanced against... 134 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 It happened to be Marianne's car. 135 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 Did you see her crash? 136 00:11:33,160 --> 00:11:34,960 Tell the truth. 137 00:11:37,680 --> 00:11:39,360 I didn't know it was Marianne. 138 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 It was dark, heavy rain. 139 00:11:44,480 --> 00:11:46,479 In my rear-view, I saw the car leave the road. 140 00:11:46,480 --> 00:11:47,999 The fact is, he saw the driver... 141 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 Just let Seb answer. 142 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 I saw her get out of the car. 143 00:11:53,120 --> 00:11:55,279 You still didn't recognise Marianne? 144 00:11:55,280 --> 00:11:58,240 Well, no. But I assumed... 145 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 ..whoever it was, I... 146 00:12:01,280 --> 00:12:02,720 I assumed she was fine. 147 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 And you didn't think to check? 148 00:12:11,440 --> 00:12:13,760 I was worried I might be over the limit. 149 00:12:15,280 --> 00:12:16,560 So, what did you do? 150 00:12:17,840 --> 00:12:19,200 I went to The Bistro. 151 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 I waited. 152 00:12:23,200 --> 00:12:25,480 I called Marianne, I got no reply. 153 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 I started to worry, so I drove back. 154 00:12:33,680 --> 00:12:35,400 The ambulance was there. 155 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 And that's when he recognised the car. 156 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 I didn't know what to do. 157 00:12:43,440 --> 00:12:44,999 It's all right! 158 00:12:45,000 --> 00:12:47,319 It's all right. 159 00:12:47,320 --> 00:12:49,679 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 160 00:12:49,680 --> 00:12:51,159 or being over the limit. 161 00:12:51,160 --> 00:12:53,359 Issue him with a summons for leaving the scene. 162 00:12:53,360 --> 00:12:55,039 One thing that doesn't add up, 163 00:12:55,040 --> 00:12:57,839 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 164 00:12:57,840 --> 00:13:01,159 Despite suffering from injuries that killed her. 165 00:13:01,160 --> 00:13:05,160 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 166 00:13:08,280 --> 00:13:11,279 Nice one, Dad. 167 00:13:14,600 --> 00:13:16,319 Here we are. 168 00:13:16,320 --> 00:13:18,400 It's a little cooler in here. 169 00:13:25,400 --> 00:13:27,439 OK. 170 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 What did you say, you want some tea? 171 00:13:31,160 --> 00:13:34,719 Narcissistic parents seek the attention, 172 00:13:34,720 --> 00:13:36,119 adulation 173 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 and compliance of their children. 174 00:13:40,240 --> 00:13:45,439 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 175 00:13:45,440 --> 00:13:48,080 and cold, distant behaviour. 176 00:13:49,840 --> 00:13:51,479 The children of such parents 177 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 often grow up to become childless adults. 178 00:13:55,520 --> 00:13:58,199 Treated by the parent as an adjunct, 179 00:13:58,200 --> 00:14:02,479 they are unable to countenance the separation 180 00:14:02,480 --> 00:14:05,840 that having a child of their own would create. 181 00:14:08,080 --> 00:14:11,399 The narcissistic parent will react with contempt, 182 00:14:11,400 --> 00:14:12,799 rage... 183 00:14:12,800 --> 00:14:17,279 psychological abuse, and physical violence, 184 00:14:17,280 --> 00:14:19,919 when the objectified child 185 00:14:19,920 --> 00:14:22,639 unwittingly reneges on his obligation 186 00:14:22,640 --> 00:14:26,599 to act as the source of narcissistic supply. 187 00:14:26,600 --> 00:14:30,559 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 188 00:14:30,560 --> 00:14:32,599 suffered a retrosternal haematoma 189 00:14:32,600 --> 00:14:34,759 caused by the impact of the steering wheel, 190 00:14:34,760 --> 00:14:37,679 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 191 00:14:37,680 --> 00:14:38,999 But that's not how she died. 192 00:14:39,000 --> 00:14:40,759 This just came in. 193 00:14:40,760 --> 00:14:42,639 Petechial rash here, 194 00:14:42,640 --> 00:14:44,719 plus the mucosal oedema on the pharynx 195 00:14:44,720 --> 00:14:48,039 confirms that Marianne was suffocated. 196 00:14:48,040 --> 00:14:49,999 Who is our first interview? 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,319 The husband, Peter Tierney. 198 00:14:52,320 --> 00:14:54,439 He is also Seb's coach. 199 00:14:54,440 --> 00:14:56,999 Yesterday, the killer was playing a part. 200 00:14:57,000 --> 00:15:00,399 Today, they have awoken in anticipation of act two, 201 00:15:00,400 --> 00:15:03,679 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 202 00:15:03,680 --> 00:15:05,679 They have rehearsed their reaction. 203 00:15:05,680 --> 00:15:07,199 Do not let them use it. 204 00:15:07,200 --> 00:15:10,359 Withhold the information that this is a murder inquiry. 205 00:15:10,360 --> 00:15:13,719 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 206 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 In what way? 207 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 We shall have to wait and see. 208 00:15:31,640 --> 00:15:33,719 Back in work? 209 00:15:33,720 --> 00:15:36,679 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 210 00:15:36,680 --> 00:15:38,839 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 211 00:15:38,840 --> 00:15:40,639 is that OK with you? 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,479 Peter... 213 00:15:42,480 --> 00:15:44,839 we spoke to Seb Vermorel. Why? 214 00:15:44,840 --> 00:15:47,559 He was a witness to the crash. Seb? 215 00:15:47,560 --> 00:15:48,959 What did he see? 216 00:15:48,960 --> 00:15:50,879 Well, he saw the car leave the road. 217 00:15:50,880 --> 00:15:53,719 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 218 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 Is that why he's not here today? 219 00:15:56,360 --> 00:15:58,879 I believe he's your star. 220 00:15:58,880 --> 00:16:00,639 He could be. Could be? 221 00:16:00,640 --> 00:16:02,399 He lacks discipline. 222 00:16:02,400 --> 00:16:05,159 He came into the station with his mother and father. 223 00:16:05,160 --> 00:16:07,800 The mother had discipline. As what? 224 00:16:09,360 --> 00:16:11,759 A gymnast. What happened? 225 00:16:11,760 --> 00:16:14,240 Broke her neck performing the Thomas Salto. 226 00:16:15,920 --> 00:16:17,399 A move now banned. 227 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 You've done your research. 228 00:16:20,040 --> 00:16:22,719 Did you know your wife was pregnant? 229 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 What? 230 00:16:25,360 --> 00:16:27,200 Your wife was six weeks' pregnant. 231 00:16:30,520 --> 00:16:31,680 I had no idea. 232 00:16:33,120 --> 00:16:34,599 What do you think? 233 00:16:34,600 --> 00:16:37,559 It requires four facial muscles to express surprise. 234 00:16:37,560 --> 00:16:39,839 These expressions range from, "I did not know that," 235 00:16:39,840 --> 00:16:41,559 to, "That is incredible." 236 00:16:41,560 --> 00:16:44,639 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 237 00:16:44,640 --> 00:16:45,959 Not only did he not know, 238 00:16:45,960 --> 00:16:47,759 I would say that he thought it impossible. 239 00:16:47,760 --> 00:16:49,839 Why? Why impossible? 240 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 The obvious answer would be that he is infertile. 241 00:16:53,960 --> 00:16:56,759 Marianne was having an affair? Did he know? 242 00:16:56,760 --> 00:17:00,079 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 243 00:17:00,080 --> 00:17:01,999 To Seb? 244 00:17:02,000 --> 00:17:03,079 He could've followed her 245 00:17:03,080 --> 00:17:05,199 to prevent them meeting, found her after the crash. 246 00:17:05,200 --> 00:17:07,040 We need to bring him in. Yeah. 247 00:17:18,840 --> 00:17:21,160 Where's Peter? He left. 248 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 Hey! 249 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 Hey! 250 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Hey! 251 00:18:01,600 --> 00:18:03,959 Seb! What are you doing? Calm down! 252 00:18:03,960 --> 00:18:07,039 What did you do to my wife, eh? Argh! 253 00:18:07,040 --> 00:18:08,960 Hey, Peter, what are you doing?! 254 00:18:11,760 --> 00:18:14,479 This is insane! He could've saved her. 255 00:18:14,480 --> 00:18:17,199 No! No! No! 256 00:18:17,200 --> 00:18:18,759 Argh! 257 00:18:18,760 --> 00:18:20,719 Hey-hey-hey! - Get off him! 258 00:18:20,720 --> 00:18:23,160 Get off him! Get off him! 259 00:18:24,280 --> 00:18:26,440 Ah, ah, ah, ah! 260 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 261 00:18:39,480 --> 00:18:41,119 Do you think he got her pregnant? 262 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 The way they behaved together. 263 00:18:48,840 --> 00:18:51,639 The signs were there. I... 264 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 I just chose to ignore them. 265 00:18:54,480 --> 00:18:57,519 You said he killed her. Yeah. 266 00:18:57,520 --> 00:19:00,480 If he saw the crash, why didn't he stop? 267 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 268 00:19:10,120 --> 00:19:12,719 And it wasn't the crash that killed her. 269 00:19:12,720 --> 00:19:14,079 She was suffocated. 270 00:19:14,080 --> 00:19:15,120 What...? 271 00:19:16,840 --> 00:19:18,799 No. 272 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 No. 273 00:19:21,600 --> 00:19:23,839 No! 274 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 No! No! Peter... 275 00:19:28,280 --> 00:19:29,999 Peter, Peter. Get an ambulance. 276 00:19:30,000 --> 00:19:33,240 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 277 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 Seb. 278 00:19:41,200 --> 00:19:42,560 Just Seb. 279 00:19:50,320 --> 00:19:54,679 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 280 00:19:55,960 --> 00:19:57,199 No. 281 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 Well, we know from Marianne's phone records 282 00:19:59,360 --> 00:20:01,319 that she called your landline. 283 00:20:01,320 --> 00:20:02,959 Well, she wanted to meet. 284 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 Why didn't she contact your mobile? 285 00:20:07,040 --> 00:20:08,319 It was out of charge. 286 00:20:08,320 --> 00:20:10,399 Who knew about the call? 287 00:20:10,400 --> 00:20:12,319 Nobody. 288 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 Just me. 289 00:20:14,760 --> 00:20:17,359 Did you know about your son and Marianne? 290 00:20:17,360 --> 00:20:19,319 No, of course not. 291 00:20:19,320 --> 00:20:21,759 He just turned 17. So... 292 00:20:21,760 --> 00:20:25,239 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 293 00:20:25,240 --> 00:20:27,239 I was visiting my mum. Was that your dad? 294 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Let's just stick to the subject. 295 00:20:30,400 --> 00:20:32,719 If I'd got even the merest hint of an affair, 296 00:20:32,720 --> 00:20:34,159 I would've put an end to it. 297 00:20:34,160 --> 00:20:37,599 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 298 00:20:37,600 --> 00:20:41,319 If you want to end your career, that would be the quickest way. 299 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 Apart from injury. 300 00:20:44,600 --> 00:20:47,239 Well, these things happen. 301 00:20:47,240 --> 00:20:48,439 So, Seb took your car? 302 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Without my knowledge. 303 00:20:51,360 --> 00:20:53,040 What were you doing that night? 304 00:20:54,320 --> 00:20:55,999 I was at home. Er... 305 00:20:56,000 --> 00:20:58,439 Leah was watching a cookery programme. 306 00:20:58,440 --> 00:20:59,919 I asked what you were doing. 307 00:20:59,920 --> 00:21:01,680 I watched it with her. 308 00:21:03,120 --> 00:21:06,399 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 309 00:21:06,400 --> 00:21:09,159 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 310 00:21:09,160 --> 00:21:11,679 Her innocence is more important than his own. 311 00:21:11,680 --> 00:21:13,039 Or maybe he's not innocent. 312 00:21:13,040 --> 00:21:14,919 Mm. Professor? 313 00:21:14,920 --> 00:21:17,479 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 314 00:21:17,480 --> 00:21:20,240 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 315 00:21:37,240 --> 00:21:39,200 Oh, hello, Dad. 316 00:21:42,760 --> 00:21:45,799 Did they frisk you? Only cos I insisted. 317 00:21:48,960 --> 00:21:50,280 Did you bring it? 318 00:22:03,160 --> 00:22:05,999 Got it in a little jeweller's in Margate. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,639 Two months' wages. 320 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 321 00:22:13,520 --> 00:22:15,400 It was a song your mum liked. 322 00:22:17,080 --> 00:22:19,480 The Most Beautiful Girl In The World. 323 00:22:20,800 --> 00:22:22,239 Dad. 324 00:22:23,760 --> 00:22:27,359 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 325 00:22:27,360 --> 00:22:29,360 When she was in hospital. 326 00:22:30,840 --> 00:22:32,399 What did you say? 327 00:22:32,400 --> 00:22:35,519 Well, being young... 328 00:22:35,520 --> 00:22:37,319 and stupid, 329 00:22:37,320 --> 00:22:39,400 I said I wasn't the type to get married. 330 00:22:43,040 --> 00:22:45,680 She'll be smiling up there now. 331 00:22:47,240 --> 00:22:49,759 This Lisa, she's... 332 00:22:49,760 --> 00:22:51,240 pretty special? 333 00:22:52,840 --> 00:22:55,199 She's pretty special, Dad. 334 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 Is she gonna say yes? 335 00:23:01,760 --> 00:23:07,079 Look, all I know is if I don't ask her, 336 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 I'll regret it for the rest of my life. 337 00:23:13,040 --> 00:23:14,759 So, hopefully yes. 338 00:23:18,520 --> 00:23:20,359 Where are they? 339 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Why are you showing me this? 340 00:23:41,160 --> 00:23:43,600 Marianne Tierney was murdered. 341 00:23:45,760 --> 00:23:47,519 My God. 342 00:23:47,520 --> 00:23:48,680 How? 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,079 Judging by his demeanour, 344 00:23:51,080 --> 00:23:55,079 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 345 00:23:55,080 --> 00:23:57,439 I suggest we keep him in isolation 346 00:23:57,440 --> 00:24:00,639 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 347 00:24:00,640 --> 00:24:02,040 I will gauge their reactions. 348 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 Excuse me. 349 00:24:19,120 --> 00:24:20,360 Professor? 350 00:24:37,160 --> 00:24:39,959 As you know, client-therapist boundaries 351 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 are something I take very seriously. 352 00:24:44,920 --> 00:24:47,799 So, if you feel that I have overstepped the mark, 353 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 you must tell me. 354 00:24:50,200 --> 00:24:53,080 You said it was urgent. Hm. 355 00:24:54,960 --> 00:24:57,999 The smear on your spelling award... 356 00:24:58,000 --> 00:25:00,359 Which you assumed to be blood. You assumed. 357 00:25:00,360 --> 00:25:02,960 I mean, I didn't disagree. 358 00:25:04,160 --> 00:25:07,999 Anyway, it prompted me to requisition... 359 00:25:08,000 --> 00:25:09,799 your father's autopsy report. 360 00:25:09,800 --> 00:25:11,640 Without asking my permission? 361 00:25:13,600 --> 00:25:15,120 Do you want me to go on? 362 00:25:22,000 --> 00:25:24,039 Tell me. 363 00:25:24,040 --> 00:25:29,399 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 364 00:25:29,400 --> 00:25:31,879 there were some details which impelled me 365 00:25:31,880 --> 00:25:34,639 to make contact with the coroner who filed the report. 366 00:25:34,640 --> 00:25:38,919 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 367 00:25:38,920 --> 00:25:40,560 He remembered the case. 368 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 He told me... 369 00:25:45,440 --> 00:25:48,839 ..that the bruising around your father's neck 370 00:25:48,840 --> 00:25:54,760 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 371 00:25:56,600 --> 00:26:00,399 While the head injury, which was apparently suffered 372 00:26:00,400 --> 00:26:02,719 when the rope was cut and the body fell... 373 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 That was the blow that killed him. 374 00:26:06,200 --> 00:26:07,680 Possibly. 375 00:26:08,640 --> 00:26:11,880 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 376 00:26:13,120 --> 00:26:16,679 He told me that he was influenced... 377 00:26:16,680 --> 00:26:19,599 by an eyewitness account 378 00:26:19,600 --> 00:26:21,919 of a young professor of criminology. 379 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Wilfred Hamilton. 380 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 The voice that I heard... 381 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 ..hiding in the cellar. 382 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 That was the dean? 383 00:26:52,080 --> 00:26:53,679 Why has my mother never told me this? 384 00:26:53,680 --> 00:26:55,359 Professor... 385 00:26:55,360 --> 00:26:56,919 I need you to drive me to the hospital. 386 00:26:56,920 --> 00:26:58,959 I think you need to take time to assimilate this. 387 00:26:58,960 --> 00:27:01,520 What I need is to speak to my mother. 388 00:27:05,960 --> 00:27:07,599 No, you don't need to. 389 00:27:07,600 --> 00:27:09,560 They're here, Ridgeway. OK. 390 00:27:11,600 --> 00:27:13,479 Mr Ridgeway. 391 00:27:13,480 --> 00:27:15,839 My clients came here of their own volition. 392 00:27:15,840 --> 00:27:18,399 Seb freely admitted his involvement. 393 00:27:18,400 --> 00:27:20,439 Considering this is a road traffic accident, 394 00:27:20,440 --> 00:27:22,159 you've already subjected the family 395 00:27:22,160 --> 00:27:24,519 to a completely unwarranted interrogation. 396 00:27:24,520 --> 00:27:28,279 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 397 00:27:28,280 --> 00:27:30,999 and you expect them to make themselves available yet again. 398 00:27:31,000 --> 00:27:33,679 They won't be answering any more questions. 399 00:27:33,680 --> 00:27:36,839 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 400 00:27:36,840 --> 00:27:39,280 or there will be serious consequences. 401 00:27:40,440 --> 00:27:43,320 I'll talk to my DCI. Good. 402 00:27:45,440 --> 00:27:47,239 Brilliant, brilliant. OK? All right? 403 00:27:47,240 --> 00:27:50,879 We don't need to bother DCI Goswami with this. 404 00:27:50,880 --> 00:27:53,639 So, what? Release Duane Vermorel? 405 00:27:53,640 --> 00:27:55,479 We've got no grounds to charge him. 406 00:27:55,480 --> 00:27:58,119 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 407 00:27:58,120 --> 00:28:00,879 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 408 00:28:00,880 --> 00:28:02,840 I reckon that's how rich people act out. 409 00:28:04,160 --> 00:28:05,759 Yeah, you're right. 410 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 I'll let him go. OK. 411 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 There'll be no more questions today. 412 00:28:19,760 --> 00:28:20,800 Oh. 413 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 Unless, of course, you'd rather stay? 414 00:28:27,720 --> 00:28:30,000 Your wife and son are waiting for you. 415 00:28:34,600 --> 00:28:37,080 Thank you. Thank you. 416 00:28:44,360 --> 00:28:46,439 'That was really weird.' 417 00:28:46,440 --> 00:28:48,439 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 418 00:28:48,440 --> 00:28:50,399 Lise... I think He might've wanted to confess. 419 00:28:50,400 --> 00:28:53,360 Lisa. Yeah? 420 00:28:56,200 --> 00:28:59,240 You're leaving. Yeah. 421 00:29:06,440 --> 00:29:10,480 People can, erm... drift apart. 422 00:29:11,440 --> 00:29:13,560 Yeah. And... 423 00:29:18,360 --> 00:29:20,240 Hm. 424 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 Lisa Donckers... Hm! 425 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 ..will you marry me? 426 00:29:28,960 --> 00:29:32,200 Well, you picked a really romantic place to propose. 427 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Well, this is where I fell in love with you. 428 00:29:39,240 --> 00:29:40,920 Will you? 429 00:29:43,520 --> 00:29:45,279 Yeah. Yeah? 430 00:29:45,280 --> 00:29:47,080 Yes, yes, Dan. Yeah? 431 00:29:54,600 --> 00:29:56,680 Well, what took you so long? 432 00:30:01,760 --> 00:30:03,799 Where is my mother? Jasper. 433 00:30:03,800 --> 00:30:05,359 WHERE is my mother? 434 00:30:05,360 --> 00:30:07,240 She's having her physio. 435 00:30:09,040 --> 00:30:10,879 What's wrong? 436 00:30:10,880 --> 00:30:13,079 You were there... 437 00:30:13,080 --> 00:30:17,440 when my father died. You made a statement to the coroner. 438 00:30:19,120 --> 00:30:21,240 Yes, I did. Why did you never tell me? 439 00:30:22,920 --> 00:30:25,319 Did you kill my father? Jasper... 440 00:30:25,320 --> 00:30:27,439 You killed him. 441 00:30:27,440 --> 00:30:29,919 And you made it look like suicide! 442 00:30:29,920 --> 00:30:32,759 No more lies, please! 443 00:30:32,760 --> 00:30:34,400 Jasper. 444 00:30:35,680 --> 00:30:36,880 Sit down. 445 00:30:38,080 --> 00:30:40,879 You want to know what happened. 446 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 Sit down. 447 00:30:56,120 --> 00:30:57,879 You are correct. 448 00:30:57,880 --> 00:31:01,760 Your father did not commit suicide. 449 00:31:04,040 --> 00:31:06,679 But your assumption about Wilfred is wrong. 450 00:31:06,680 --> 00:31:09,840 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 451 00:31:14,080 --> 00:31:17,159 Your father loved you, Jasper. 452 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 But he had problems. 453 00:31:22,560 --> 00:31:26,280 On the morning of your seventh birthday... 454 00:31:28,800 --> 00:31:30,719 ..your father was drunk. 455 00:31:30,720 --> 00:31:33,319 No! No, Jasper! 456 00:31:33,320 --> 00:31:36,519 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 457 00:31:36,520 --> 00:31:38,039 'I shouted.' 458 00:31:39,320 --> 00:31:40,839 'He hit me.' 459 00:31:40,840 --> 00:31:43,759 You grabbed his arm. 460 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 Did I? 461 00:31:45,240 --> 00:31:47,759 I... I do not remember. 462 00:31:47,760 --> 00:31:50,679 You were trying to protect me. 463 00:31:50,680 --> 00:31:55,080 Then... Then he picked you up by your throat. 464 00:31:56,440 --> 00:31:58,679 'I thought he was gonna kill you. 465 00:31:58,680 --> 00:32:01,399 'So, I... I hit him.' 466 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Oh, the force I used... 467 00:32:06,440 --> 00:32:10,039 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 468 00:32:10,040 --> 00:32:11,959 I called Wilfred. 469 00:32:11,960 --> 00:32:14,919 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 470 00:32:14,920 --> 00:32:16,479 No, but how can we fix it? How? 471 00:32:16,480 --> 00:32:20,560 It was my idea to make it look like suicide. 472 00:32:26,480 --> 00:32:28,479 I-I... I do not remember. 473 00:32:28,480 --> 00:32:32,119 I do not remember him attacking me. I... 474 00:32:32,120 --> 00:32:34,279 I do not remember you hitting him. 475 00:32:34,280 --> 00:32:36,360 I'm glad you couldn't remember. 476 00:32:37,760 --> 00:32:39,879 You... 477 00:32:39,880 --> 00:32:42,520 allowed me to believe it was suicide. 478 00:32:44,640 --> 00:32:47,039 My whole life... 479 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 I have been blaming myself. 480 00:32:50,880 --> 00:32:54,240 He did it because he was ashamed of me. 481 00:32:56,120 --> 00:32:58,879 Because I was not worth living for. 482 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Jasper, you were seven years old. 483 00:33:01,840 --> 00:33:03,839 The truth would've been devastating. 484 00:33:03,840 --> 00:33:07,120 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 485 00:33:11,760 --> 00:33:14,839 From the moment you opened your eyes, 486 00:33:14,840 --> 00:33:17,679 your beautiful green eyes, 487 00:33:17,680 --> 00:33:21,080 everything I've done was out of love for you. 488 00:33:22,680 --> 00:33:24,439 Mother... 489 00:33:24,440 --> 00:33:26,879 you are a narcissist. 490 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 You cannot help it. 491 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Everything you have ever done... 492 00:33:33,960 --> 00:33:35,480 ..it was for you. 493 00:33:45,040 --> 00:33:47,439 How could she do that? 494 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 How could she do that to her own son? 495 00:33:51,200 --> 00:33:53,720 What are you going to do? What am I gonna do? 496 00:33:55,640 --> 00:33:57,639 My mother committed murder. 497 00:33:57,640 --> 00:33:59,400 I have to inform the police. 498 00:34:02,400 --> 00:34:04,039 - Jasper. - 'Cambridge Police.' 499 00:34:04,040 --> 00:34:06,479 Would you put me through to DCI Goswami, please? 500 00:34:06,480 --> 00:34:08,519 'Just a minute, she's busy.' 501 00:34:08,520 --> 00:34:12,279 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 502 00:34:12,280 --> 00:34:15,360 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 503 00:34:17,960 --> 00:34:19,879 It's been staring me right in the face. 504 00:34:19,880 --> 00:34:23,319 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 505 00:34:23,320 --> 00:34:24,519 I could not see it 506 00:34:24,520 --> 00:34:27,759 because I have spent decades denying the truth about my mother. 507 00:34:27,760 --> 00:34:29,919 Jasper, you need to think about the impact 508 00:34:29,920 --> 00:34:32,239 this is going to have on her... If I fail to report this, 509 00:34:32,240 --> 00:34:35,319 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 510 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 What nature of hypocrite would that make me? 511 00:34:37,600 --> 00:34:39,599 What, you really think these crimes are the same? 512 00:34:39,600 --> 00:34:42,119 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 513 00:34:42,120 --> 00:34:44,599 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 514 00:34:44,600 --> 00:34:49,759 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 515 00:34:49,760 --> 00:34:52,159 Your mother acted to save your life. 516 00:34:52,160 --> 00:34:53,679 Jasper! 517 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 'DCI Goswami speaking. 518 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 'Hello?' 519 00:35:01,120 --> 00:35:03,559 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 520 00:35:03,560 --> 00:35:05,600 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 521 00:35:06,840 --> 00:35:09,639 I'm calling with information about a murder. 522 00:35:09,640 --> 00:35:11,400 'I'm listening. 523 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 'Professor? 524 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 'Professor?' 525 00:35:52,360 --> 00:35:54,679 I-I... 526 00:35:54,680 --> 00:35:57,039 I did not know I could do that. 527 00:36:04,160 --> 00:36:06,000 You've made a breakthrough. 528 00:36:17,560 --> 00:36:19,519 Jasper! 529 00:36:19,520 --> 00:36:22,839 What I did, you don't have to report. 530 00:36:22,840 --> 00:36:24,480 No. I'll do it. 531 00:36:25,680 --> 00:36:28,439 Please pass me my phone. 532 00:36:28,440 --> 00:36:30,639 Mother... 533 00:36:30,640 --> 00:36:32,439 if you do that... 534 00:36:32,440 --> 00:36:36,359 I shall be forced to tell the police that you are concussed 535 00:36:36,360 --> 00:36:38,400 and extremely bewildered. 536 00:36:39,920 --> 00:36:42,000 Oh, Jasper. 537 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Wait. 538 00:37:02,520 --> 00:37:03,839 Oh... 539 00:37:03,840 --> 00:37:06,280 My dear sweet boy. 540 00:37:09,480 --> 00:37:13,360 This is not unpleasant. 541 00:37:35,400 --> 00:37:36,919 How's your mum? 542 00:37:36,920 --> 00:37:39,359 She's OK, yeah. 543 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Who's gonna visit her if you go to prison? 544 00:37:43,600 --> 00:37:44,999 I... I need to go. 545 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Duane, you have a choice. 546 00:37:48,200 --> 00:37:51,159 You do nothing, we find out who killed Marianne, 547 00:37:51,160 --> 00:37:53,319 your whole family will be implicated, 548 00:37:53,320 --> 00:37:55,679 or you can just tell me what happened. 549 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Only one person faces the consequences. 550 00:38:00,440 --> 00:38:02,120 I have nothing to say to you. 551 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 You were gonna be a grandfather. 552 00:38:09,640 --> 00:38:12,079 We have the DNA results. 553 00:38:12,080 --> 00:38:14,440 Marianne was carrying Seb's baby. 554 00:38:25,680 --> 00:38:27,639 My wife is a good mother. 555 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Your wife? 556 00:38:30,480 --> 00:38:31,960 She, er... 557 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 Sometimes she snaps. 558 00:38:38,040 --> 00:38:39,759 She doesn't mean to. 559 00:38:42,640 --> 00:38:44,720 Why'd you get your mother a phone? 560 00:38:48,760 --> 00:38:50,679 Hello, Duane speaking. 561 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 562 00:38:54,400 --> 00:38:56,840 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 563 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 For you. 564 00:39:04,360 --> 00:39:07,759 Yeah. I have messaged you five times. 565 00:39:07,760 --> 00:39:09,159 Why are you ignoring me? 566 00:39:09,160 --> 00:39:10,880 I'm not, my phone's out of charge. 567 00:39:17,760 --> 00:39:19,839 Don't do that! 568 00:39:21,040 --> 00:39:22,519 I need to talk to you. 569 00:39:22,520 --> 00:39:24,560 'Meet me at The Bistro.' 570 00:39:26,120 --> 00:39:27,479 I've had a couple of drinks. 571 00:39:29,280 --> 00:39:33,720 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 572 00:39:34,800 --> 00:39:37,279 'I'll be there in ten minutes.' 573 00:39:41,800 --> 00:39:43,280 Mum, my phone! 574 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 You're going nowhere. 575 00:39:47,840 --> 00:39:49,439 No. 576 00:39:49,440 --> 00:39:51,920 I knew something was going on! 577 00:39:53,720 --> 00:39:55,120 That woman is a whore! 578 00:39:57,240 --> 00:39:59,160 Oh, no, Seb, no, no! 579 00:40:00,520 --> 00:40:03,039 You're throwing away your future! 580 00:40:05,560 --> 00:40:08,639 She went after him. She... 581 00:40:08,640 --> 00:40:11,040 She came back about an hour later. 582 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 What happened? 583 00:40:26,760 --> 00:40:28,280 She had an accident. 584 00:40:30,200 --> 00:40:32,840 Is she OK? She's fine. 585 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Couldn't be better. 586 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 Urgh! Help! 587 00:41:25,280 --> 00:41:26,999 'I did it for my son.' 588 00:41:27,000 --> 00:41:29,879 No. No? 589 00:41:29,880 --> 00:41:32,919 Who else is gonna stand up for him?! 590 00:41:32,920 --> 00:41:35,199 Not you! 591 00:41:35,200 --> 00:41:36,960 You're a joke! 592 00:41:38,960 --> 00:41:42,719 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 593 00:41:42,720 --> 00:41:43,999 Yeah. 594 00:41:44,000 --> 00:41:46,039 'Just had a full statement from the dad.' 595 00:41:46,040 --> 00:41:48,519 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 596 00:41:48,520 --> 00:41:50,439 Wow. How'd you get that? 597 00:41:50,440 --> 00:41:52,359 'Good old-fashioned police work.' 598 00:41:52,360 --> 00:41:54,079 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 599 00:41:54,080 --> 00:41:55,600 See you soon. 600 00:42:04,000 --> 00:42:05,919 What? 601 00:42:05,920 --> 00:42:07,720 Darling, I'm... 602 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 I'm sorry. What have you done? 603 00:42:13,920 --> 00:42:15,720 'They were gonna find out.' 604 00:42:18,160 --> 00:42:19,280 You've told them? 605 00:42:20,680 --> 00:42:22,559 You killed Seb's baby. 606 00:42:22,560 --> 00:42:24,600 What? 607 00:42:28,120 --> 00:42:29,840 Argh! 608 00:42:41,880 --> 00:42:45,200 The house is occupied. I'm not sure who. 609 00:42:46,240 --> 00:42:48,959 The professor is calling. Hang on, Dan. 610 00:42:48,960 --> 00:42:50,559 Professor? 611 00:42:50,560 --> 00:42:53,479 DI Donckers, I have been remiss. 612 00:42:53,480 --> 00:42:55,079 I should have realised, 613 00:42:55,080 --> 00:42:57,359 the focus of your investigation should be... 614 00:42:57,360 --> 00:42:58,599 Where are your gloves? 615 00:42:58,600 --> 00:43:01,359 Lisa, this is important. Lisa? 616 00:43:01,360 --> 00:43:04,439 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 617 00:43:04,440 --> 00:43:06,040 Yes, I'm way ahead of you. 618 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 'Have a look.' 619 00:43:13,280 --> 00:43:15,639 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 620 00:43:25,560 --> 00:43:28,359 Oh, I don't believe this. 621 00:43:28,360 --> 00:43:30,399 She's making a break for it. Let her go. 622 00:43:30,400 --> 00:43:31,999 No. DI Donckers... 623 00:43:32,000 --> 00:43:33,639 No, why are people so stupid? 624 00:43:33,640 --> 00:43:35,440 DI Donckers! 625 00:43:37,080 --> 00:43:38,600 T-T-The woman is dangerous! 626 00:43:41,240 --> 00:43:42,599 Get out of my way! 627 00:43:42,600 --> 00:43:45,359 Get out of my way, get out of my way! 628 00:43:59,280 --> 00:44:02,120 Ambulance. This is extremely urgent. 629 00:44:05,440 --> 00:44:06,839 Oh... 630 00:44:22,960 --> 00:44:24,560 'Lise, you still there?' 631 00:44:27,240 --> 00:44:29,560 Lisa, can you hear me? 632 00:44:34,200 --> 00:44:36,480 'Lisa, can you hear me?' 633 00:44:46,440 --> 00:44:48,559 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 634 00:44:48,560 --> 00:44:50,399 'Please leave a message after the tone.' 635 00:44:50,400 --> 00:44:51,999 Lise, it's me. 636 00:44:52,000 --> 00:44:54,079 Erm, I'm almost there, it cut out. 637 00:44:54,080 --> 00:44:56,879 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 638 00:44:56,880 --> 00:44:58,760 Just, er... Just call me back, all right? 639 00:45:02,600 --> 00:45:04,119 Dan... 640 00:45:17,560 --> 00:45:19,040 Professor... 641 00:45:23,440 --> 00:45:25,879 I requested an ambulance. 642 00:45:25,880 --> 00:45:27,559 I stressed the urgency. 643 00:45:27,560 --> 00:45:29,719 At Claymore, the old farmhouse. 644 00:45:29,720 --> 00:45:31,359 How long will it take? 645 00:45:31,360 --> 00:45:33,240 I'm cold. Please hurry! 646 00:45:48,840 --> 00:45:50,320 Lisa. 647 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Lisa... 648 00:46:00,320 --> 00:46:02,600 Lisa! I'm sorry. 649 00:46:04,040 --> 00:46:06,119 What happened? 650 00:46:06,120 --> 00:46:07,440 Lisa, can you hear me? 651 00:46:08,520 --> 00:46:10,079 No. 652 00:46:10,080 --> 00:46:11,639 Oh, no! 653 00:46:11,640 --> 00:46:14,359 Lisa! What did they do? 654 00:46:14,360 --> 00:46:16,359 Lisa, can you hear me? 655 00:46:17,800 --> 00:46:19,480 No! Lisa, can you hear me? 656 00:46:21,000 --> 00:46:22,280 No! 657 00:47:46,600 --> 00:47:48,640 Subtitles by accessibility@itv.com45689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.