All language subtitles for Porca Vacca (ITA) - Laura Antonelli - Renato Pozzetto - 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:21,058 The shoes we wear 2 00:00:21,225 --> 00:00:25,141 are the boats, they're the boats. 3 00:00:25,391 --> 00:00:28,891 The shoes we wear 4 00:00:29,141 --> 00:00:33,516 are the boats of us soldiers. 5 00:00:34,516 --> 00:00:38,141 And you, blond, capricious Garibaldina, 6 00:00:38,391 --> 00:00:43,350 are the star of us soldiers. 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,391 And you, blond, capricious Garibaldina, 8 00:00:47,641 --> 00:00:51,641 are the star of us soldiers. 9 00:00:55,141 --> 00:00:58,975 And the stars that we wear 10 00:00:59,183 --> 00:01:03,183 are discipline, they're discipline. 11 00:01:03,433 --> 00:01:07,516 And the stars that we wear 12 00:01:07,725 --> 00:01:12,058 are discipline for us soldiers. 13 00:01:12,225 --> 00:01:16,266 And you, blond, capricious Garibaldina, 14 00:01:16,475 --> 00:01:21,016 are the star of us soldiers. 15 00:01:21,225 --> 00:01:24,766 And you, blond, capricious Garibaldina, 16 00:01:25,016 --> 00:01:29,725 are the star of us soldiers. 17 00:01:32,725 --> 00:01:35,641 Bravo, girls! 18 00:01:37,266 --> 00:01:42,100 - Bravo! - Now I will sing a song for you. 19 00:01:45,516 --> 00:01:48,641 We want Primo Baffo! Primo Baffo! 20 00:01:48,891 --> 00:01:52,516 Primo Baffo! Primo Baffo! Primo Baffo! 21 00:01:52,766 --> 00:01:54,766 Here I am! 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,433 And this is for me. 23 00:02:02,058 --> 00:02:04,558 When a man begins to have a moustache, 24 00:02:04,766 --> 00:02:07,058 he needs a wife. 25 00:02:07,266 --> 00:02:11,100 Easy. Too much enthusiasm. I'll sing another one. 26 00:02:11,308 --> 00:02:15,391 Oh, the lovely Gigogin, tra la la, la la. 27 00:02:15,600 --> 00:02:19,391 takes a stroll with her husband, tra la la, la la. 28 00:02:19,641 --> 00:02:23,475 At 15 I was in love. 29 00:02:23,725 --> 00:02:27,475 Take one step forward, delight of my heart. 30 00:02:27,683 --> 00:02:32,141 At 16 I was married. Take a step forward. 31 00:02:32,391 --> 00:02:34,933 - Go away! - You don't like it? 32 00:02:35,141 --> 00:02:39,350 I see. You want a love song, "Shit face". 33 00:02:41,475 --> 00:02:43,641 Two or three refrains, 34 00:02:43,850 --> 00:02:46,808 even without a guitar, I want to sing 35 00:02:48,725 --> 00:02:54,433 for the lovely eyes of a girl who made me fall in love. 36 00:02:55,891 --> 00:03:02,308 If on her balcony the echo of my voice reaches her, 37 00:03:02,516 --> 00:03:07,183 we young men will sing in a chorus, and she will wake up. 38 00:03:07,391 --> 00:03:10,891 Shit face. 39 00:03:12,808 --> 00:03:19,808 She cried when I said to her, "Love, I must leave." 40 00:03:20,016 --> 00:03:25,475 "If you leave, love, I will die like a little flower." 41 00:03:27,516 --> 00:03:34,725 She almost fainted next to me as I was departing. 42 00:03:34,975 --> 00:03:40,183 In returning home without her knowing I found her in bed with three men. 43 00:03:40,433 --> 00:03:43,433 Shit face. 44 00:03:45,516 --> 00:03:50,850 Brother Benedetto had the sad face of virtue. 45 00:03:53,141 --> 00:03:59,100 His hands to his chest and big eyes always looking downward. 46 00:04:01,433 --> 00:04:08,516 But when he went in the woods one day to pick mushrooms, 47 00:04:08,725 --> 00:04:14,100 he saw the countess hunting, and gave her his mushroom. 48 00:04:14,266 --> 00:04:17,308 Shit face. 49 00:04:18,766 --> 00:04:23,975 He saw the countess hunting and gave her his mushroom. 50 00:04:24,141 --> 00:04:28,433 Shit face. 51 00:04:30,141 --> 00:04:32,183 Just a moment. 52 00:04:32,433 --> 00:04:36,641 You've had too much fun. You forgot we're at war. 53 00:04:36,891 --> 00:04:39,141 In fact, you are at war. 54 00:04:39,350 --> 00:04:44,725 I was discharged for a small mole I have on my gums. 55 00:04:44,933 --> 00:04:47,641 I don't know if the naked eye can see it. 56 00:04:49,808 --> 00:04:53,975 I come out of the valley, and cross the tip of the slope. 57 00:04:54,141 --> 00:04:56,558 I go down to the bottom of the valley. 58 00:04:56,766 --> 00:05:01,100 When I reach the bottom, there's a rock. I go behind it. 59 00:05:01,308 --> 00:05:07,266 On the other side of the valley... bang! The Austrians were shooting. 60 00:05:08,350 --> 00:05:14,391 You shoot? Then back up, Savoy! Take that, Savoy! Savoy! 61 00:05:14,641 --> 00:05:16,933 Savoy, take that! 62 00:05:23,433 --> 00:05:26,100 Barbisetti Primo, in art, Primo Baffo. 63 00:05:26,308 --> 00:05:30,308 Dodged his military service, accused of desertion 64 00:05:30,516 --> 00:05:34,600 and now also of disrespect. - Will you shoot me, or can I change? 65 00:05:34,808 --> 00:05:37,475 Go change, and hurry. 66 00:05:45,183 --> 00:05:47,433 Lovely apples! How much are they a kilo? 67 00:05:47,641 --> 00:05:51,850 - Apples? They're like prickly pears. - They aren't giving him a rifle. 68 00:05:52,100 --> 00:05:55,766 - He's already armed! - Yes, but he shoots blanks. 69 00:05:57,016 --> 00:06:01,225 It's like a pork shop here. Salamis, sausages. 70 00:06:01,433 --> 00:06:04,850 Watch out! The Austrians make wieners with them. 71 00:06:05,100 --> 00:06:08,350 Goodbye, my handsome boys, goodbye. 72 00:06:08,558 --> 00:06:12,225 Primo Baffo stays here. 73 00:06:12,433 --> 00:06:16,058 Because they will reform me 74 00:06:16,225 --> 00:06:19,350 due to my virility. 75 00:06:19,558 --> 00:06:23,391 My gosh, so many birds! What a flock! 76 00:06:23,600 --> 00:06:27,141 The breast has deflated. 77 00:06:27,350 --> 00:06:31,100 The machine gun is here with me. 78 00:06:31,266 --> 00:06:34,016 And if I don't leave either... 79 00:06:37,516 --> 00:06:41,683 I came to save the honor of Italy and our flag. 80 00:06:41,891 --> 00:06:45,516 - Pig! Kiss me! - What are you doing? 81 00:06:47,600 --> 00:06:49,891 Is this the way to treat a lady 82 00:06:51,141 --> 00:06:54,641 who has come to perk up the morale of the troop? 83 00:06:54,891 --> 00:06:57,266 And not just the morale. 84 00:07:04,141 --> 00:07:07,141 You tricked him. He'll reform you. 85 00:07:08,516 --> 00:07:10,641 Come here. 86 00:07:15,912 --> 00:07:17,764 If you are what you say, 87 00:07:23,170 --> 00:07:25,865 stick one of these inside 88 00:07:26,350 --> 00:07:28,521 and I will reform you. 89 00:07:29,305 --> 00:07:30,810 Choose! 90 00:07:32,804 --> 00:07:34,090 That one? 91 00:07:34,141 --> 00:07:39,641 The captain of the company 92 00:07:39,850 --> 00:07:43,600 is wounded and about to die. 93 00:07:43,808 --> 00:07:49,766 - So much the better! - He asks to tell his soldiers 94 00:07:49,975 --> 00:07:55,641 to come find him. - Go take a crap. 95 00:07:55,850 --> 00:08:00,891 His soldiers reply 96 00:08:01,100 --> 00:08:06,350 they don't have shoes for walking. - The captain can take a crap. 97 00:08:08,683 --> 00:08:11,308 - What bomb is it? - The truck is on fire! 98 00:08:11,516 --> 00:08:14,266 - Oh, shit! - Where are the Austrians? 99 00:08:14,475 --> 00:08:17,225 - They made fools of us! - What are you doing? 100 00:08:17,433 --> 00:08:22,266 There aren't Austrians here. The engine has caught on fire! 101 00:08:22,475 --> 00:08:25,850 Push, jerks! Push as much as you can! 102 00:08:26,100 --> 00:08:27,683 Push! 103 00:08:29,433 --> 00:08:31,808 - Something stinks! - It's the fright. 104 00:08:32,016 --> 00:08:35,350 - Someone shit in his pants. - You push too! 105 00:08:38,183 --> 00:08:40,183 Go on! 106 00:08:49,016 --> 00:08:51,016 Good morning, miss. 107 00:08:56,683 --> 00:08:59,058 Miss! 108 00:08:59,266 --> 00:09:01,683 - Good morning. - Good morning, soldier. 109 00:09:11,600 --> 00:09:15,266 Miss! You shouldn't go around alone. 110 00:09:15,475 --> 00:09:17,683 - Are you alone? - Yes, but what's the danger? 111 00:09:17,891 --> 00:09:21,891 The military is around. We're a pack of wolves. At times instinct... 112 00:09:22,100 --> 00:09:25,600 - You are all good boys. - Yes, I know. 113 00:09:25,808 --> 00:09:28,350 There could be someone who is violent and... 114 00:09:28,558 --> 00:09:32,391 - Is that what you want to do? - Never! I only do it for love. 115 00:09:32,600 --> 00:09:35,558 - You don't have an instinct? - Yes, but my heart is stronger. 116 00:09:35,766 --> 00:09:40,308 - You are a proper boy. - As if I were your brother. 117 00:09:44,183 --> 00:09:45,600 My little sister! 118 00:09:45,850 --> 00:09:48,891 - Stop! - Let me touch your little ass! 119 00:09:51,016 --> 00:09:55,891 - Are you crazy? You're Austrian? - Poor thing. Did I hurt you? 120 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 It hurts worse than a toothache. 121 00:10:00,225 --> 00:10:04,058 - You remind me of my boyfriend. - Did you kick him in the balls? 122 00:10:04,225 --> 00:10:06,933 No. I made love with him. 123 00:10:07,725 --> 00:10:10,600 - Where is he now? - Eating worms underground. 124 00:10:14,433 --> 00:10:16,850 Tomorrow I may be there too. 125 00:10:21,975 --> 00:10:25,850 Alright. Come to my house. We'll do it like two lovers. 126 00:10:36,766 --> 00:10:39,183 It takes you so long to get undressed! 127 00:10:40,350 --> 00:10:41,975 Here I am, dear. 128 00:10:42,891 --> 00:10:45,391 I'm ready to pick the loveliest flower. 129 00:10:48,433 --> 00:10:50,308 Wait. 130 00:10:51,225 --> 00:10:54,016 Wait a moment. 131 00:10:54,183 --> 00:10:57,100 - What is it? - Marianna! 132 00:10:57,266 --> 00:10:59,308 - Who is it? - My father! 133 00:11:00,308 --> 00:11:03,933 - Run! He will kill you! - Oh, shit! 134 00:11:14,391 --> 00:11:16,683 - Did he leave? - He ran off. 135 00:11:19,641 --> 00:11:22,475 - How did it go? - Well, it seems. 136 00:11:27,266 --> 00:11:29,350 This is mine. 137 00:11:29,558 --> 00:11:31,558 - The jacket is mine. - This is mine. 138 00:11:31,766 --> 00:11:34,433 This is for me. This is for you. 139 00:11:35,975 --> 00:11:38,475 Look, his wallet! 140 00:11:49,475 --> 00:11:51,475 It didn't go very well today. 141 00:11:51,683 --> 00:11:55,683 Only that poor devil's rags. I can't even cover expenses. 142 00:11:55,891 --> 00:11:58,683 The wallet full of money. Remember? 143 00:12:01,021 --> 00:12:02,771 You two! 144 00:12:03,100 --> 00:12:06,350 Halt! You are under arrest. 145 00:12:08,266 --> 00:12:10,683 Try again, if you dare! 146 00:12:11,865 --> 00:12:16,451 You're a jerk. You really shoot. Cowards, pigs, damned thieves! 147 00:12:16,526 --> 00:12:20,401 - Let's go. - I'll settle accounts with you, slut. 148 00:12:21,100 --> 00:12:24,975 Come on with that cart! Will you get going? 149 00:12:28,766 --> 00:12:33,391 Where is logistics? Damn it! 150 00:12:57,475 --> 00:12:59,683 - Is it always like this here? - Here? 151 00:12:59,933 --> 00:13:04,350 It's great here. You'll see what it's like in the trench. Give me coffee. 152 00:13:05,350 --> 00:13:09,683 Be cheerful! If you resist 6 months, the war will be over. 153 00:13:10,183 --> 00:13:12,350 - Really? - Of course. 154 00:13:12,558 --> 00:13:16,266 You know how many died in 6 months? Half of them. 155 00:13:16,475 --> 00:13:20,808 With another 6, the other half, and there'll be peace, eternal peace. 156 00:13:22,558 --> 00:13:25,516 The supply train is here! 157 00:13:25,725 --> 00:13:29,933 We'll eat and drink free. The government pays! Come on! 158 00:13:40,766 --> 00:13:43,183 All hell will break loose here. Go away! 159 00:14:06,100 --> 00:14:09,516 They are our supplies. 160 00:14:17,350 --> 00:14:20,183 You can't stay. 161 00:14:23,475 --> 00:14:26,308 You can't stay here all night. 162 00:14:26,516 --> 00:14:28,891 It's not a problem. 163 00:14:53,391 --> 00:14:55,100 Come on! 164 00:14:55,350 --> 00:14:58,766 Guys, the slut train is here! 165 00:14:59,725 --> 00:15:03,683 They're not here for you. Don't insist! 166 00:15:05,641 --> 00:15:09,683 - They are girls for the officers. - My brother is a major. 167 00:15:09,891 --> 00:15:12,891 - I'm an enlisted man! - Get down! 168 00:15:13,100 --> 00:15:15,141 Get down, slobs! 169 00:15:28,475 --> 00:15:32,100 You don't recognize me? I am the dancer of the ballet. 170 00:15:33,016 --> 00:15:34,433 - Hi. - Hi. 171 00:15:34,641 --> 00:15:36,725 - What are you doing here? - Don't you see? 172 00:15:37,391 --> 00:15:39,475 Art? Dance? 173 00:15:39,725 --> 00:15:42,225 Primo Baffo, I only know how to dance in bed. 174 00:15:42,475 --> 00:15:46,016 Come on! The dress you stole? 175 00:15:47,183 --> 00:15:51,016 - As you see, it served no purpose. - Down, you ignorant jerks! 176 00:15:51,225 --> 00:15:53,516 Down, I said. 177 00:15:53,725 --> 00:15:58,433 - Let us in! - Only let us in. 178 00:15:58,641 --> 00:16:02,058 - I was here first. - Let me go! 179 00:16:02,225 --> 00:16:05,058 They wear it out before even beginning. 180 00:16:10,308 --> 00:16:14,183 - Do you make love here? - It's a travelling brothel. 181 00:16:14,391 --> 00:16:17,391 - One week per station. - Which stop is this? 182 00:16:17,600 --> 00:16:22,100 The first, but starting with you will seem less dirty. 183 00:16:22,308 --> 00:16:24,516 - Then let's make love. - Yes. 184 00:16:28,266 --> 00:16:31,058 - You're not getting undressed? - They swipe everything here! 185 00:16:31,266 --> 00:16:34,266 - I'm getting undressed. - I'll turn around. 186 00:16:37,683 --> 00:16:40,058 Oh, my God! 187 00:16:44,433 --> 00:16:46,808 Hey, Primo Baffo! 188 00:17:02,975 --> 00:17:05,516 - Holy smokes! - Come. 189 00:17:07,183 --> 00:17:11,558 - You're leaving me like this? - See you at the next stop. 190 00:17:14,475 --> 00:17:16,600 Holy smokes! 191 00:17:16,808 --> 00:17:19,975 - Slut! - Stop, thief! 192 00:17:21,141 --> 00:17:23,475 Stop! Stop! 193 00:17:25,683 --> 00:17:29,850 - You're here too, jerk! Thief! - Me, a thief? Who are you? 194 00:17:30,100 --> 00:17:34,725 - I'll bust your face! - Kick his ass and send him away. 195 00:17:35,475 --> 00:17:37,600 Poor thing! I hope I didn't kill him. 196 00:17:37,808 --> 00:17:42,100 The citizen is like weeds. You never get rid of them. 197 00:17:42,308 --> 00:17:43,975 Let's go. 198 00:17:54,558 --> 00:17:59,600 On the morning of August 5th, 199 00:18:01,475 --> 00:18:07,641 the Italian troops headed 200 00:18:09,183 --> 00:18:15,516 towards Gorizia, a faraway land. 201 00:18:16,891 --> 00:18:20,183 Reluctantly, everyone left. 202 00:18:26,391 --> 00:18:28,600 Sing, sing. 203 00:18:28,808 --> 00:18:33,475 - It sings well. Is it yours? - When he sings, he breathes. 204 00:18:33,683 --> 00:18:35,683 When it breathes, he's on the alert. 205 00:18:35,891 --> 00:18:41,391 If the Germans shoot gas, he'll die right away and I'll be saved. 206 00:18:41,600 --> 00:18:45,850 - Don't worry. It's not dangerous. - Who said it's not dangerous? 207 00:18:46,058 --> 00:18:49,933 My lice sense danger. Before the assault, they run away. 208 00:18:50,141 --> 00:18:52,183 Now they itch. 209 00:18:52,391 --> 00:18:56,433 Your lice have gone senile. The cognac is coming. 210 00:18:56,641 --> 00:19:01,058 - Let the government people drink it. I don't want cognac. 211 00:19:01,225 --> 00:19:03,641 Drink! 212 00:19:03,850 --> 00:19:07,016 - The government gives it free. - You drink it. 213 00:19:07,225 --> 00:19:09,600 - Drink. - Go on. 214 00:19:09,850 --> 00:19:13,850 - Nobody drinks cognac here? - Know why they have us drink? 215 00:19:14,100 --> 00:19:19,808 - To send us to the attack, drunk. - If we're drunk, we'll be brave. 216 00:19:20,016 --> 00:19:23,808 If the Austrians don't kill us, we'll die alcoholics. 217 00:19:24,016 --> 00:19:28,683 With all that cognac, if a flame thrower gets you, you'll be flambé. 218 00:19:28,933 --> 00:19:32,725 - You can only be a hero if drunk. - First company, ready! 219 00:19:32,933 --> 00:19:35,933 - Second company, ready! - Third company, ready! 220 00:19:36,141 --> 00:19:39,225 - What company are we? - We're in bad company! 221 00:19:40,808 --> 00:19:44,016 - Attention! - Ready for the attack. 222 00:19:44,183 --> 00:19:47,183 - Let's hear the bullshit he says. - You'll become a legend. 223 00:19:47,433 --> 00:19:50,433 - Forward Savoy! - Why not send the Savoys first? 224 00:19:50,683 --> 00:19:53,975 - Forward, attack! - Forward, attack! 225 00:19:59,516 --> 00:20:01,808 - Forward! - Forward, attack! 226 00:20:05,350 --> 00:20:06,850 Attack! 227 00:20:10,016 --> 00:20:11,933 Forward! 228 00:21:33,266 --> 00:21:38,391 No, Italians. We do not want to kill you, 229 00:21:38,600 --> 00:21:41,766 - Stop! - We do not want to kill you! 230 00:21:42,766 --> 00:21:47,808 You are our brothers! We want to talk, Italians! 231 00:22:07,016 --> 00:22:10,100 I'm writing to let you know 232 00:22:10,308 --> 00:22:13,266 that in this trench 233 00:22:13,475 --> 00:22:17,100 we are in shit. 234 00:22:19,516 --> 00:22:25,100 Even today, you aren't a widow. 235 00:22:25,766 --> 00:22:29,016 It's a miracle if I'm alive. 236 00:22:30,725 --> 00:22:34,016 Dear wife, I'm writing to let you know... 237 00:22:34,225 --> 00:22:38,850 I'm writing to let you know... 238 00:22:39,100 --> 00:22:42,100 - If I don't return, see you up there. - If... 239 00:22:43,100 --> 00:22:46,100 If I don't return... 240 00:22:46,266 --> 00:22:49,808 But with your ass, they won't let you in. 241 00:22:50,016 --> 00:22:53,100 - Does she have a nice ass? - Ask our mayor. 242 00:22:53,266 --> 00:22:57,308 He is the one who plays with it. 243 00:22:58,100 --> 00:23:00,558 - Does your wife know how to read? - No. 244 00:23:00,766 --> 00:23:03,516 - Well? - I'm sure she doesn't read them. 245 00:23:04,391 --> 00:23:07,850 So, "Your Adelio". 246 00:23:08,641 --> 00:23:10,516 Here. 247 00:23:14,350 --> 00:23:16,475 - Sit down. - Thank you. 248 00:23:17,891 --> 00:23:20,308 - Will you read it? - How much will you give me? 249 00:23:20,850 --> 00:23:23,141 - Five cigarettes. - Alright, sit down. 250 00:23:23,350 --> 00:23:25,100 Thanks. 251 00:23:25,266 --> 00:23:28,433 "My dear husband, I'm writing through the priest." 252 00:23:28,641 --> 00:23:32,683 He isn't content with 5 cigarettes, but wants more! 253 00:23:32,891 --> 00:23:35,183 "What a scoundrel! Our boy..." 254 00:23:35,391 --> 00:23:37,891 What's wrong with him? How is he? 255 00:23:38,641 --> 00:23:40,641 Is the boy alright? 256 00:23:41,391 --> 00:23:43,391 The boy is fine. 257 00:23:44,266 --> 00:23:48,100 "He peed on the priest and everyone said," 258 00:23:48,266 --> 00:23:53,141 "How terrible for the priest who even had to wash his underwear." 259 00:23:54,141 --> 00:23:57,641 "I love you. Don't die because you have enough troubles." 260 00:23:57,850 --> 00:24:00,391 "Your very affectionate wife." Here. 261 00:24:00,600 --> 00:24:04,850 - Thanks. There's nothing else? - No, I don't want the cigarettes. 262 00:24:05,058 --> 00:24:07,475 - Why not? - I have a cough. 263 00:24:08,600 --> 00:24:10,225 Thank you. 264 00:24:18,433 --> 00:24:21,350 - How is the soup today? - I don't know. 265 00:24:21,558 --> 00:24:23,600 - You didn't taste it? - I'm not crazy! 266 00:24:23,808 --> 00:24:28,225 - With all the junk I put inside! - Quartermaster, there's a cockroach. 267 00:24:28,433 --> 00:24:31,850 - How many do you want? - There's a mouse in the grub! 268 00:24:32,100 --> 00:24:36,100 Don't let them hear you, or they'll want it too. 269 00:24:36,766 --> 00:24:38,766 Borgia made this! 270 00:24:39,016 --> 00:24:41,141 - Pick it up and eat it! - Never! 271 00:24:41,391 --> 00:24:45,516 - Who do you think you are? - Primo Baffo, a man of art and honor. 272 00:24:45,725 --> 00:24:48,266 Even the smell of this stuff disgusts me. 273 00:24:48,475 --> 00:24:51,975 I'm not afraid. Even the police station doesn't bother me. 274 00:24:52,183 --> 00:24:55,808 I fight in mud and lice, but don't touch me, or I'll pluck your eyes out. 275 00:24:56,058 --> 00:24:58,058 Bravo! 276 00:24:58,225 --> 00:25:02,016 If someone offends Primo Baffo, he will be digging his own grave. 277 00:25:02,225 --> 00:25:05,350 I only need stare at him and he starts farting 278 00:25:05,600 --> 00:25:08,308 - Bravo! - Very good! 279 00:25:12,183 --> 00:25:15,058 It's long, large and narrow, and shaped like a boat! 280 00:25:15,225 --> 00:25:18,225 - Bravo! - The boat goes on! 281 00:25:18,433 --> 00:25:21,683 You want to end up with a head blasted by snipers? 282 00:25:21,933 --> 00:25:24,558 - Bravo! - Bravo! 283 00:25:24,766 --> 00:25:27,683 Bravo! 284 00:25:27,933 --> 00:25:32,808 - Thank you! - You even won over the Austrians. 285 00:25:33,058 --> 00:25:36,641 - The people of Vienna. - Yes, prisoner. 286 00:25:36,850 --> 00:25:38,933 The general is here. 287 00:25:41,141 --> 00:25:43,350 Who provoked the disorder? 288 00:25:44,475 --> 00:25:47,808 Come here! Step on it! Hurry! 289 00:25:51,100 --> 00:25:55,808 Attention! Did you know that singing is against the rules? 290 00:25:56,016 --> 00:25:58,016 - No. - No, sir! 291 00:25:58,225 --> 00:26:02,891 You ridiculed the company. Now you have to make amends. 292 00:26:04,100 --> 00:26:06,516 Get the pincers and cut the fences. 293 00:26:06,725 --> 00:26:11,725 - General, it's daytime. It could... - Silence and stand at attention! 294 00:26:12,516 --> 00:26:16,808 This company has few medals. Did you offer as a volunteer? 295 00:26:17,016 --> 00:26:19,350 - No, sir. - You are a coward! 296 00:26:19,600 --> 00:26:21,433 Better a live coward than a dead hero. 297 00:26:21,641 --> 00:26:24,600 Then I order you to leave right now! 298 00:26:24,808 --> 00:26:28,433 If you don't, I'll shoot you in the head. 299 00:26:28,641 --> 00:26:32,266 You'll shoot? Who will you shoot? Have you become an Austrian? 300 00:26:32,475 --> 00:26:34,600 Austrians in front, behind our backs... 301 00:26:34,808 --> 00:26:38,600 A bullet hole here is a souvenir! Are you crazy? 302 00:26:38,808 --> 00:26:40,850 There is only one life! 303 00:26:41,100 --> 00:26:43,100 - Go right now! - Alright. 304 00:26:43,266 --> 00:26:46,850 I'm going to cut the fence. But if I can't, you do it. 305 00:26:47,100 --> 00:26:50,183 I won't be the only coward, nor will I win this war by myself! 306 00:26:50,433 --> 00:26:53,100 Obey without arguing! 307 00:26:54,225 --> 00:26:56,141 I'll leave this at the wardrobe. 308 00:26:59,350 --> 00:27:02,808 - I do it against my interest. - Go! 309 00:27:05,558 --> 00:27:08,808 Damned all generals. 310 00:27:09,016 --> 00:27:12,600 It's there fault if war exists. 311 00:27:12,808 --> 00:27:16,475 They put Italy in mourning. 312 00:27:16,725 --> 00:27:20,225 There will be sorrow for 100 years. 313 00:27:20,475 --> 00:27:24,391 Hurry and shoot me in the chest. 314 00:27:24,600 --> 00:27:27,891 So at least it will all be over. 315 00:27:28,100 --> 00:27:32,100 Can't you see I'm just a poor devil? 316 00:27:32,266 --> 00:27:35,475 Nobody will cry on my tomb. 317 00:27:36,308 --> 00:27:40,100 Don't shoot! Don't shoot, shit! 318 00:27:40,308 --> 00:27:44,266 Don't waste your shots on me. I'm a poor devil! 319 00:27:44,475 --> 00:27:47,266 I'm an actor, a loser, a piece of shit! 320 00:27:48,641 --> 00:27:51,058 How shameful! How disgraceful! 321 00:27:51,225 --> 00:27:54,350 Captain, open fire on that deserter! 322 00:27:54,600 --> 00:27:56,683 Shoot! Open fire! 323 00:27:56,891 --> 00:28:00,183 Aim. Fire! 324 00:28:04,391 --> 00:28:07,266 Everyone is shooting here. Help! Help! 325 00:28:07,516 --> 00:28:10,225 Open fire on position number two. 326 00:28:10,433 --> 00:28:13,183 All positions, open full fire! 327 00:28:15,225 --> 00:28:17,725 - Help! - Go beyond the fences 328 00:28:17,933 --> 00:28:23,308 and jump in the holes! They never hit in the same place. 329 00:28:24,516 --> 00:28:28,433 Help! Why are you shooting too? What kind of war is it? 330 00:28:31,933 --> 00:28:33,725 Help! 331 00:28:39,183 --> 00:28:42,183 Holy Mary, help me! My ass is caught. 332 00:28:47,558 --> 00:28:49,141 Damn general! 333 00:28:49,391 --> 00:28:53,350 You gave me pincers that don't even cut fingernails! 334 00:28:58,850 --> 00:29:03,808 Jesus! Lucky you who had thorns in your head. Jesus, help me! 335 00:29:08,433 --> 00:29:12,350 Be brave, Primo Baffo! It'll soon be night, and we'll come to save you. 336 00:29:12,558 --> 00:29:15,683 It'll be too late! 337 00:29:17,975 --> 00:29:20,600 - Let's go. - Where are we going? 338 00:29:28,516 --> 00:29:30,183 Don't shoot! 339 00:29:32,683 --> 00:29:36,766 Don't worry. We won't make you a prisoner! 340 00:29:37,016 --> 00:29:38,766 Help! 341 00:29:40,225 --> 00:29:42,350 Who is it? Who are you? Help! 342 00:29:42,641 --> 00:29:45,058 Whoever it is, I'm suffering. Help! 343 00:29:45,225 --> 00:29:47,975 Be quiet or the Austrians will shoot us! 344 00:29:49,100 --> 00:29:52,141 It's you. Coward, scoundrel, jackal! 345 00:29:52,391 --> 00:29:57,100 Call that slut girlfriend of yours to take the barbed wire off of my ass. 346 00:29:57,308 --> 00:30:00,475 We don't need you. I am here for the "chevaux". 347 00:30:00,683 --> 00:30:02,808 - What? - The "chevaux de Frise". 348 00:30:03,016 --> 00:30:06,891 - What'll you do with them? - After the war, I'll grow a vineyard. 349 00:30:07,141 --> 00:30:10,766 Farmer, remove the barbed wire from my ass. Free me! 350 00:30:11,016 --> 00:30:14,350 I'm sorry I called you a jackal. I don't know your name. 351 00:30:14,558 --> 00:30:18,850 - My name is Tomo Secondo. - My name is Primo Baffo. 352 00:30:19,100 --> 00:30:21,850 You have a lovely, noble name. 353 00:30:22,100 --> 00:30:25,850 A biblical name. My father went to church to give it to me. 354 00:30:26,058 --> 00:30:31,016 He opened a book, read Tomo Secondo, who must have been a great king, 355 00:30:31,225 --> 00:30:33,433 and gave me that name. - Bravo. 356 00:30:33,641 --> 00:30:35,850 Get the barbed wire off my ass. 357 00:30:36,058 --> 00:30:40,016 Homebody! What'll I get if I remove it? 358 00:30:40,225 --> 00:30:43,891 - Nothing. You'll do a friend a favor. - I don't want you as my friend. 359 00:30:44,891 --> 00:30:47,391 Alright. I understand. What do you want? 360 00:30:49,266 --> 00:30:52,266 - A female donkey. - Where will I get one? 361 00:30:52,475 --> 00:30:56,100 - Steal it at the hospital camp. - They'll catch me and shoot me. 362 00:30:56,350 --> 00:30:59,183 - Then too bad for you. - No, come on! 363 00:30:59,391 --> 00:31:02,391 Alright for the female donkey. Come on! 364 00:31:04,808 --> 00:31:08,016 Alright, but if you don't keep your word, I’ll look for you, 365 00:31:08,183 --> 00:31:11,433 and have pizza made with your bones! - I'll keep my promise. 366 00:31:11,641 --> 00:31:13,766 Wait, don't move. 367 00:31:14,850 --> 00:31:18,016 Come. Shut up and get moving! 368 00:31:18,225 --> 00:31:20,308 - Back up. - It hurts! 369 00:31:20,600 --> 00:31:24,100 - Back up. - What a toothache! 370 00:31:25,808 --> 00:31:28,266 Damn pig, disgusting coward! 371 00:31:28,558 --> 00:31:30,016 Take this! 372 00:31:30,891 --> 00:31:32,683 Ugly bastard. 373 00:31:49,433 --> 00:31:53,808 The hospital is a cemetery. 374 00:31:54,016 --> 00:31:59,100 The cemetery of us soldiers. 375 00:32:00,725 --> 00:32:04,808 The hospital is a cemetery. 376 00:32:05,725 --> 00:32:11,308 The cemetery of us soldiers. 377 00:32:11,516 --> 00:32:14,891 - Will you shut him up? - He's under morphine. 378 00:32:15,100 --> 00:32:17,725 - Put him under the ground! - Yes, under the ground! 379 00:32:17,933 --> 00:32:21,558 Just try touching me! I gave my ass to my country. 380 00:32:21,766 --> 00:32:26,225 My debt is over. Stop. I've been reformed. I'm going home! 381 00:32:26,433 --> 00:32:29,850 - What? You don't shoot with your ass. - Cemetery hospital. 382 00:32:30,100 --> 00:32:32,475 In 8 days you're returning to the front. 383 00:32:32,683 --> 00:32:35,808 Yeah, the front! I'll give you the front. 384 00:32:36,016 --> 00:32:40,766 - I'll kick your ass, - Boys, the sluts are here. 385 00:32:40,975 --> 00:32:43,891 Shut up! This isn't a brothel, it's a hospital. 386 00:32:44,100 --> 00:32:48,141 - It makes no difference with you. - Get up, pig. I'll show you. 387 00:32:48,350 --> 00:32:51,558 - Now. Everyone gets an enema. - Try it 388 00:32:51,766 --> 00:32:55,641 and no court will stop me from shitting on you. 389 00:32:57,016 --> 00:32:59,016 I'll give you an enema! 390 00:33:01,350 --> 00:33:04,100 I'll show you, slut! 391 00:33:05,016 --> 00:33:07,308 - I'll fix you up. - I like it. 392 00:33:10,766 --> 00:33:13,558 - Pig! - Let's forget it! 393 00:33:15,016 --> 00:33:17,850 - Victory! - What victory? 394 00:33:18,100 --> 00:33:22,641 She does it on purpose. That way she chooses the strongest. 395 00:33:23,850 --> 00:33:26,516 - To fight? - No. To have a child. 396 00:33:26,766 --> 00:33:29,808 - Did she make it? - No, but she keeps on trying. 397 00:33:30,016 --> 00:33:34,600 - She says it's for her country. - But she does it for herself. 398 00:33:34,808 --> 00:33:38,141 - She found a good looking boy. - You're right. He's strong. 399 00:33:38,391 --> 00:33:40,850 Did you see what stuff? 400 00:33:41,100 --> 00:33:44,433 Bravo! Bravo! He knows what he's doing. 401 00:33:54,766 --> 00:33:57,016 You're not participating? 402 00:33:57,225 --> 00:34:01,433 Please, don't report me. I am here for redemption. 403 00:34:01,641 --> 00:34:04,808 You're here because that cuckold sent you to get the donkey. 404 00:34:05,016 --> 00:34:08,308 - Are you two from the same town? - Worse. Farm neighbors. 405 00:34:08,516 --> 00:34:13,100 It must be a fertile land where wise guys grow like mushrooms. 406 00:34:13,308 --> 00:34:18,725 It's easy to judge. I'm awful, but I'd like to see you. 407 00:34:18,933 --> 00:34:22,808 You come, make war, you break and steal everything, ruin us 408 00:34:23,016 --> 00:34:26,183 and then serenely return home. - Not serenely. 409 00:34:26,391 --> 00:34:31,308 My ass looks like lace. Is it my war? Don't take it out on me. 410 00:34:33,350 --> 00:34:37,850 Right. I said it to Tomo. Let's leave that poor devil alone. 411 00:34:38,100 --> 00:34:41,766 He's a loser like us. Let's not swipe his stuff. 412 00:34:41,975 --> 00:34:44,516 But he's ruthless. He takes everything. 413 00:34:44,725 --> 00:34:48,683 He says we must not take pity or we'll go be ruined. 414 00:34:48,891 --> 00:34:52,391 - Where is he now? - To the dying people's hut. 415 00:34:52,600 --> 00:34:55,433 - Doing what? - Being a priest. 416 00:34:55,641 --> 00:34:59,308 - There is a townsman dying. - Is he comforting him? 417 00:35:00,516 --> 00:35:03,475 - He wants to be given the animals. - Scoundrel! 418 00:35:03,683 --> 00:35:08,808 Worse, much worse. He obliges me to be his partner, give him a hand. 419 00:35:09,766 --> 00:35:12,766 - Even in bed? - He never touched me. 420 00:35:12,975 --> 00:35:15,850 - I don't believe it. - You can check, if you want. 421 00:35:16,100 --> 00:35:19,100 - A woman like you never... - Never! 422 00:35:19,308 --> 00:35:21,558 He took my soul, but not my body. 423 00:35:21,808 --> 00:35:25,558 - Impossible. - Try. 424 00:35:25,808 --> 00:35:27,808 You can try. 425 00:35:29,058 --> 00:35:32,100 But easy, or you'll ruin me. 426 00:35:36,433 --> 00:35:38,308 Do you believe me now? 427 00:35:39,391 --> 00:35:43,058 I'm not an expert with virgins. We should... 428 00:35:43,266 --> 00:35:46,183 We'll have time. You can make sure all you want. 429 00:35:53,350 --> 00:35:55,641 My name is Marianna. 430 00:36:01,308 --> 00:36:02,975 What a lovely name! 431 00:36:04,725 --> 00:36:07,391 My father's name was Marianna too. 432 00:36:10,725 --> 00:36:15,516 Pure, white flower! Give me the ardor of her infinite love. 433 00:36:15,725 --> 00:36:18,558 She's a panther. She ripped me apart. 434 00:36:18,766 --> 00:36:22,433 If I don't return to the front immediately, she'll kill me. 435 00:36:22,683 --> 00:36:25,141 She tore all my bones out! 436 00:36:25,391 --> 00:36:28,975 - I found real love. - Are you engaged? 437 00:36:29,141 --> 00:36:31,766 - Almost. - You gave her the ring? 438 00:36:35,058 --> 00:36:36,641 The ring... 439 00:36:37,766 --> 00:36:39,850 It got stuck between her thighs. 440 00:36:43,141 --> 00:36:45,475 My gold necklace! 441 00:36:47,725 --> 00:36:51,641 Damn it the hell! Shit face! 442 00:36:55,641 --> 00:36:58,725 Help. I'm dying! 443 00:36:58,933 --> 00:37:00,891 Help... 444 00:37:01,100 --> 00:37:03,183 I want a priest. 445 00:37:04,516 --> 00:37:07,100 I want a priest. I'm dying. 446 00:37:07,266 --> 00:37:09,600 Help. I'm dying. 447 00:37:10,600 --> 00:37:12,975 Help... 448 00:37:13,141 --> 00:37:16,183 Will you call a priest for him? He's busted our balls! 449 00:37:16,391 --> 00:37:19,100 - The chaplain isn't here. - Call him. 450 00:37:19,266 --> 00:37:22,975 He's with the dying men. 451 00:37:23,183 --> 00:37:26,725 Go call him. Help. 452 00:37:28,266 --> 00:37:30,141 My gosh... 453 00:37:31,141 --> 00:37:34,183 - Where is he? - Over there, on that bed. 454 00:37:34,391 --> 00:37:36,475 I feel awful... 455 00:37:37,641 --> 00:37:40,891 Help... A priest! 456 00:37:41,100 --> 00:37:45,225 - Help. - Why are you complaining? 457 00:37:46,391 --> 00:37:49,600 I'm dying. I feel awful. 458 00:37:50,808 --> 00:37:53,558 I knew you would come. 459 00:37:56,725 --> 00:37:58,516 What's the matter? 460 00:37:58,725 --> 00:38:02,850 I feel like I'm dying. I have holy oil in my pocket! 461 00:38:03,058 --> 00:38:07,475 - For a couple of holes in your ass? - No, I have tetanus. 462 00:38:07,725 --> 00:38:13,516 Higher, higher. When it gets to the heart, I'll go up too. 463 00:38:13,766 --> 00:38:16,808 Did you call just to tell me this bullshit? 464 00:38:17,016 --> 00:38:20,475 No, it's for Marianna. 465 00:38:21,600 --> 00:38:24,266 - I saw her, you know? - I know. 466 00:38:24,475 --> 00:38:27,641 - I wanted to report her. - I know that, bastard. 467 00:38:27,891 --> 00:38:30,933 I wanted to leave you with a lovely memory. 468 00:38:32,016 --> 00:38:34,183 Don't have her suffer anymore. 469 00:38:35,100 --> 00:38:40,100 Give her back her lands, her animals. I'll pay for them! 470 00:38:41,850 --> 00:38:45,433 - What? - There, under the pillow. 471 00:38:46,600 --> 00:38:50,100 Take it. It's worth more than 1,000 liras. 472 00:38:50,266 --> 00:38:53,600 I stole it here in the barracks from my companions. 473 00:38:54,516 --> 00:38:57,725 I want she to have a tranquil and serene future. 474 00:38:57,975 --> 00:39:00,350 Help her, farmer. 475 00:39:01,683 --> 00:39:03,808 I am going. 476 00:39:06,891 --> 00:39:08,475 Bye, farmer! 477 00:39:09,975 --> 00:39:11,350 Bye. 478 00:39:30,891 --> 00:39:33,766 Thief! Thief! He stole everything from us. 479 00:39:33,975 --> 00:39:40,100 He's a thief, not a priest! He stole chains, watches. Get him! 480 00:39:43,808 --> 00:39:46,016 Holy cow! 481 00:39:50,308 --> 00:39:52,891 Give me my stuff! 482 00:39:55,641 --> 00:39:58,683 - Hit him! - Stop! 483 00:40:05,433 --> 00:40:08,558 - Farmer! Farmer! - Thief! 484 00:40:08,808 --> 00:40:11,933 - Take this! - Bastard, I'll kill you. 485 00:40:12,141 --> 00:40:15,100 Bye, farmer! 486 00:40:23,808 --> 00:40:30,308 Baby Jesus was born in great poverty. 487 00:40:31,100 --> 00:40:37,558 He had neither clothes nor a fire to warm him. 488 00:40:38,225 --> 00:40:44,808 He had neither clothes nor a fire to warm him. 489 00:40:45,391 --> 00:40:51,933 The elderly Joseph looked at him with pity. 490 00:40:52,100 --> 00:40:58,891 The ox and donkey warmed him up. 491 00:40:59,308 --> 00:41:05,891 The ox and donkey warmed him up. 492 00:41:19,683 --> 00:41:22,558 How did you manage to become an artist? 493 00:41:22,766 --> 00:41:25,891 Who knows? They say you are born one. 494 00:41:26,100 --> 00:41:29,766 But with war, we don't know a thing anymore. Why we're born, why we die. 495 00:41:29,975 --> 00:41:32,683 What will you do to boost the troop's morale? 496 00:41:32,891 --> 00:41:36,100 I have the repertoire ready. It depends on the audience. 497 00:41:36,266 --> 00:41:40,100 If the show goes well, they'll send you to a back streets tour. 498 00:41:40,266 --> 00:41:42,766 You'll avoid the trench! 499 00:41:43,016 --> 00:41:45,225 Thanks. 500 00:41:45,475 --> 00:41:49,516 - Bravo, Primo Baffo! - Bravo! 501 00:41:49,766 --> 00:41:51,891 Another song for our troops. 502 00:41:52,100 --> 00:41:55,683 Yes, Colonel. "A Golden Charm". 503 00:42:03,808 --> 00:42:08,183 With barefoot feet and torn clothes, 504 00:42:08,391 --> 00:42:13,516 she looked at the jewels of a big department store. 505 00:42:15,558 --> 00:42:19,641 Afraid and trembling from the cold, 506 00:42:19,850 --> 00:42:24,725 a gentleman approached and said, 507 00:42:26,141 --> 00:42:29,850 "A golden charm, a golden charm 508 00:42:30,100 --> 00:42:33,891 is ready for you, little one." 509 00:42:35,225 --> 00:42:39,516 "The right compensation for an hour of love, 510 00:42:39,766 --> 00:42:43,725 an hour of love with me." 511 00:42:44,891 --> 00:42:48,266 A golden charm, a golden charm. 512 00:42:48,516 --> 00:42:52,058 - A golden charm. - Bravo! 513 00:42:52,266 --> 00:42:54,016 Bravo! Encore! 514 00:42:54,225 --> 00:42:57,308 - Hurrah, Primo Baffo! - Bravo! 515 00:42:57,558 --> 00:43:00,516 - Bravo! - Bravo! 516 00:43:01,433 --> 00:43:03,475 You're great! 517 00:43:10,766 --> 00:43:13,350 Now I'll sing one that I like. 518 00:43:14,558 --> 00:43:19,641 Goodbye, Father and Mother. Goodbye. 519 00:43:20,933 --> 00:43:26,100 I have to go to war. 520 00:43:27,141 --> 00:43:32,391 My departure was so sad 521 00:43:32,600 --> 00:43:36,683 when I was to die for Italy. 522 00:43:38,766 --> 00:43:43,683 I was hit with a bullet in my chest 523 00:43:44,308 --> 00:43:48,850 and I saw my companions running away. 524 00:43:49,933 --> 00:43:54,850 And I was obliged to remain on the ground 525 00:43:55,100 --> 00:44:00,183 while I saw that nail coming. 526 00:44:01,016 --> 00:44:06,058 "Stop, nail, I'm about to die, 527 00:44:06,600 --> 00:44:11,475 think of a wife who is crying for me." 528 00:44:12,308 --> 00:44:17,058 But that pitiless, cruel heart, 529 00:44:17,683 --> 00:44:22,433 had me die with a dagger. 530 00:44:23,350 --> 00:44:28,433 You mothers who suffer so much 531 00:44:28,891 --> 00:44:33,433 to raise handsome young men, 532 00:44:34,266 --> 00:44:39,391 and then are left with tears and weeping, 533 00:44:39,600 --> 00:44:44,308 and your sons who die up there. 534 00:44:45,100 --> 00:44:50,266 May those young students be damned. 535 00:44:50,516 --> 00:44:55,683 Those who studied and wanted the war... 536 00:45:02,766 --> 00:45:06,683 I saw your performance. You're good. 537 00:45:06,891 --> 00:45:10,766 - Why do they call you Primo Baffo? - I don't know. 538 00:45:13,266 --> 00:45:15,933 I came to bring back the chains and the ring. 539 00:45:18,058 --> 00:45:20,433 You reported him for me, right? 540 00:45:22,308 --> 00:45:25,266 - You love him that much? - I don't care about him. 541 00:45:25,475 --> 00:45:27,475 He was my partner, not my man. 542 00:45:27,683 --> 00:45:31,891 Having him shot to take revenge on me is cowardly. 543 00:45:32,100 --> 00:45:37,433 If you withdraw the report and get him off the hook, I offer my body. 544 00:45:54,808 --> 00:45:57,266 - Come. - Not like this. Get dressed. 545 00:45:57,516 --> 00:46:00,600 I'll gladly do it. It's not a sacrifice. 546 00:46:00,850 --> 00:46:02,850 Not like this, Christ! 547 00:46:07,975 --> 00:46:11,433 Tomo Secondo is innocent. The life of a man is worth more than revenge. 548 00:46:11,641 --> 00:46:14,641 - The truth, first of all. - You know what it means? 549 00:46:14,850 --> 00:46:18,016 I'm a gentleman and would never be guilty of an infamous crime. 550 00:46:18,225 --> 00:46:21,183 - I'm not Scarpia of Tosca. - You're an idiot. 551 00:46:21,391 --> 00:46:24,558 You save the hillbilly but will go to the firing squad. 552 00:46:25,600 --> 00:46:28,808 I do a good deed and you shoot me? 553 00:46:29,016 --> 00:46:32,933 - A man's life isn't worth anything? - Not yours. 554 00:46:33,141 --> 00:46:37,350 - You're shooting me without a trial? - Go on. Don't bust our balls! 555 00:46:37,558 --> 00:46:40,266 Get on the truck. Come on! 556 00:46:54,516 --> 00:46:57,808 - Are they shooting you too? - If they kill you, I'll celebrate. 557 00:46:58,058 --> 00:47:00,433 Marianna gave me the ring back. 558 00:47:00,683 --> 00:47:03,016 - Go to hell! - You can leave. 559 00:47:03,183 --> 00:47:07,141 - You're shooting him, and me too? - Don't bust our balls. 560 00:47:07,350 --> 00:47:10,975 - Where are you taking us? - To the front. 561 00:47:11,183 --> 00:47:14,808 The front? So you're not shooting us. 562 00:47:15,516 --> 00:47:19,225 Someone saved us! Holy Mary, thank you. 563 00:47:19,433 --> 00:47:24,433 Who saved you is no longer a virgin. The colonel doesn't miss a hit. 564 00:48:07,433 --> 00:48:11,100 Homebody, you hoodoo! I'll kill you, on my word. 565 00:48:11,308 --> 00:48:13,516 The colonel is a dirty man. 566 00:48:13,766 --> 00:48:16,266 You and that traitor Marianna are disgusting! 567 00:48:16,475 --> 00:48:20,600 - Marianna saved your life too. - No. She took my life. 568 00:48:20,850 --> 00:48:26,933 The war is a bit tight for you. Away from the fields, your business. 569 00:48:27,100 --> 00:48:29,683 You won't be a bother for your girlfriend. 570 00:48:30,516 --> 00:48:34,933 Know what? With you close by, the trench will be less tough. 571 00:48:35,933 --> 00:48:39,641 - Don't take it so badly. - How should I take it? 572 00:48:39,891 --> 00:48:42,225 Between your thighs. Corporal! 573 00:48:42,433 --> 00:48:44,308 - What is it? - He's hitting me. 574 00:48:52,100 --> 00:48:55,100 - You've already finished? - I don't have a tank! 575 00:49:09,850 --> 00:49:14,808 Guys, to your places. The Austrians are attacking. Let's get ready! 576 00:49:21,850 --> 00:49:24,808 Pee on your head! 577 00:49:31,183 --> 00:49:33,891 - They look like meatballs. - There are more here! 578 00:49:34,100 --> 00:49:35,933 - They're enough. - I just got them. 579 00:49:36,100 --> 00:49:38,933 Give them to the blond guy. He'll eat them. 580 00:49:39,100 --> 00:49:41,808 - No. Are you crazy? - Away with this shit! 581 00:49:42,016 --> 00:49:44,058 They're enough. Let's go. 582 00:49:53,641 --> 00:49:59,058 They sent them from home. Want to taste? They're good. 583 00:50:03,183 --> 00:50:07,100 - Thanks. I'm Venetian. - Those are Romans. 584 00:50:25,891 --> 00:50:28,266 He ate shit! 585 00:50:28,516 --> 00:50:30,266 I'll pluck the shit from your eyes! 586 00:50:31,683 --> 00:50:34,850 - Is it always my fault? - If I'm here, whose fault is it? 587 00:50:39,641 --> 00:50:43,433 Really? Can I really say it? 588 00:50:43,641 --> 00:50:47,850 Guys, great news. The war is over! 589 00:50:52,975 --> 00:50:56,725 - Finally! - It's over! Hurrah! 590 00:51:00,933 --> 00:51:03,933 It's over! Finally! 591 00:51:04,975 --> 00:51:07,391 No, Tomo! Down! 592 00:51:11,433 --> 00:51:15,683 - Don't the Austrians know? - It was a joke. 593 00:51:17,475 --> 00:51:20,933 When we kill animals, we respect them! 594 00:51:21,141 --> 00:51:26,100 General Cadorna wrote to the queen. 595 00:51:26,308 --> 00:51:30,058 If you want to see Trieste, I'll send you a postcard from there. 596 00:51:30,266 --> 00:51:34,600 Bim, bam, boom, the sound of the cannon. 597 00:51:34,808 --> 00:51:39,308 Cecco Beppe's wife was riding a bicycle. 598 00:51:39,516 --> 00:51:43,308 Silence! Primo Baffo, not even gas shuts you up. 599 00:51:43,516 --> 00:51:46,975 The Austrians dropped gas, it means they're preparing an offensive. 600 00:51:47,141 --> 00:51:50,516 Let's hope they break through, so the war will end! 601 00:51:50,766 --> 00:51:55,433 A patrol will go in the enemy trenches to spy on their movements. 602 00:51:55,683 --> 00:51:57,600 Who offers to volunteer? 603 00:51:59,100 --> 00:52:01,766 - Stay low. - Way to go, aspiring corpse. 604 00:52:02,016 --> 00:52:05,100 - You're his friend. Go with him. - I don't know him! 605 00:52:05,308 --> 00:52:08,183 Get moving! Hurry! Go! 606 00:52:08,433 --> 00:52:13,058 - Corporal, take your men! - Why did you offer to be a volunteer? 607 00:52:13,225 --> 00:52:15,975 This war has become hell with you! 608 00:52:16,183 --> 00:52:19,475 I hope they kill you right away so you won't say nonsense anymore! 609 00:52:19,683 --> 00:52:25,100 Where're you going? Let's hide in a hole. We'll be safe there. 610 00:52:25,266 --> 00:52:27,475 - The report? - We'll make it up. 611 00:52:27,683 --> 00:52:30,350 Yes! And the corporal will shoot us. 612 00:52:30,600 --> 00:52:34,641 - This way. Are you off to be a hero? - A hero? 613 00:52:36,266 --> 00:52:38,183 - I'm going home. - You're deserting? 614 00:52:38,391 --> 00:52:40,933 No. I live near here. 615 00:52:41,100 --> 00:52:45,225 I'll go to take care of my affairs and come back. Wait for me here. 616 00:52:45,433 --> 00:52:49,475 Go to hell! I know why you volunteered. 617 00:52:49,683 --> 00:52:51,683 To take care of your affairs. 618 00:52:53,475 --> 00:52:57,308 Scoundrel, pig, traitor! 619 00:52:57,516 --> 00:52:59,516 Chicken! 620 00:53:01,766 --> 00:53:03,600 Who are you? 621 00:53:08,100 --> 00:53:10,600 Friend. Tomo! 622 00:53:10,850 --> 00:53:15,100 Tomo, wait for me! Someone is sick. He has a toothache. 623 00:53:15,308 --> 00:53:18,641 Tomo, where are you? Tomo! 624 00:53:19,683 --> 00:53:24,391 - You know what they call this land? - No one's land. 625 00:53:24,600 --> 00:53:27,558 No one's land? This is my land. 626 00:53:27,766 --> 00:53:32,433 Did you have to come here? Couldn't you go somewhere else? 627 00:53:36,766 --> 00:53:39,058 - She's not answering. - Who? 628 00:53:39,225 --> 00:53:41,891 - A dear person. - Relatives? 629 00:53:42,100 --> 00:53:44,308 No, my cow. 630 00:53:44,558 --> 00:53:48,225 - Do you live here? - No, my house was destroyed. 631 00:53:48,433 --> 00:53:51,183 - I'm sorry. - I'm more sorry than you. 632 00:53:51,391 --> 00:53:54,350 - Who lives here? - Marianna's family. 633 00:53:54,558 --> 00:53:57,975 - Where does she live? - In Uncle Nicola's cabin. 634 00:53:58,141 --> 00:54:00,350 Now be silent and follow me. 635 00:54:09,100 --> 00:54:12,808 Uncle Gino, Aunt Maria, come out! 636 00:54:16,141 --> 00:54:18,141 - Hi, Tomo. - Hi. 637 00:54:19,433 --> 00:54:21,641 - How is the baby? - He eats. 638 00:54:21,850 --> 00:54:24,766 - Here. Concetta... - Hi, Tomo. 639 00:54:24,975 --> 00:54:26,850 - Where is Marianna? - She's not here. 640 00:54:27,100 --> 00:54:30,225 - I don't know where she went. - Did she leave alone? 641 00:54:30,475 --> 00:54:34,308 - She's not the type. - So who did she go with? 642 00:54:36,100 --> 00:54:38,058 I know who that slut went with! 643 00:54:41,350 --> 00:54:43,183 She went with my cow! 644 00:54:46,850 --> 00:54:48,850 Are you Tomo's friend? 645 00:54:49,933 --> 00:54:52,808 - Yes, a friend. - Come warm yourself up. 646 00:54:58,266 --> 00:55:00,808 - Are you hungry? - A bit. 647 00:55:01,891 --> 00:55:05,100 Do you have other desires? 648 00:55:07,391 --> 00:55:09,475 - And you? - And me? 649 00:55:09,683 --> 00:55:12,808 I've waited so long... 650 00:55:13,391 --> 00:55:16,100 The "pipers" are all in the trench. 651 00:55:17,683 --> 00:55:21,433 Too bad, because you are pretty. 652 00:55:22,266 --> 00:55:24,600 You are...conspicuous. 653 00:55:24,850 --> 00:55:28,391 Do you really mean it? 654 00:55:28,641 --> 00:55:30,891 I really mean it. 655 00:55:31,100 --> 00:55:34,558 I haven't said conspicuous many times in my life. 656 00:55:35,641 --> 00:55:38,141 Men should appreciate these things. 657 00:55:38,391 --> 00:55:41,600 You're saying this because you've nothing better. 658 00:55:41,850 --> 00:55:46,766 This is wonderful. There's a fire, polenta. Do you have rabbits? 659 00:55:48,266 --> 00:55:52,058 I come from the war. All you do there is die. 660 00:55:52,266 --> 00:55:57,058 Not a hint of women. I don't remember what they're like. 661 00:55:57,266 --> 00:56:01,183 Do you want me to remind you? 662 00:56:05,725 --> 00:56:07,766 Now I remember. 663 00:56:14,475 --> 00:56:17,933 I'm sorry. It's been a long time since... 664 00:56:18,850 --> 00:56:21,891 Maybe it was instinct, but I didn't want to disrespect her. 665 00:56:22,100 --> 00:56:24,683 Not even God respects us anymore. 666 00:56:25,683 --> 00:56:29,391 Boy, do you want to deprive yourself of a last joy? 667 00:56:29,641 --> 00:56:33,683 The Austrians will carry out their offensive. Where will she run? 668 00:56:33,891 --> 00:56:38,933 She'll be grabbed by some kraut. Better it be you, who are Italian. 669 00:56:39,141 --> 00:56:43,058 At least, if you say something tender, she'll understand. 670 00:56:47,183 --> 00:56:50,766 The shit is warm. It's still smoking. 671 00:56:50,975 --> 00:56:53,100 She just left. 672 00:56:57,808 --> 00:57:02,891 Damn slut! Marianna murderer! She swiped my animals. Come on. 673 00:57:03,100 --> 00:57:04,975 - Where? - To look for her. 674 00:57:05,141 --> 00:57:07,475 - You're not eating polenta? - Who cares! 675 00:57:07,683 --> 00:57:09,558 - Tomo. - What is it? 676 00:57:10,766 --> 00:57:12,975 Come on, eat the polenta. 677 00:57:23,100 --> 00:57:25,350 Hey, Uncle Gino. 678 00:57:25,600 --> 00:57:28,266 You aren't missing a thing here. 679 00:57:28,475 --> 00:57:31,141 Every day polenta... mine! 680 00:57:31,350 --> 00:57:35,725 Eating is the only satisfaction we poor old people have. 681 00:57:35,933 --> 00:57:37,641 You are young. 682 00:57:37,850 --> 00:57:41,266 They stick it up my ass in the trench while you people have a good time, 683 00:57:41,475 --> 00:57:44,683 and that slut Marianna swipes my animals! 684 00:57:48,766 --> 00:57:50,975 Hurry up over there! 685 00:57:51,141 --> 00:57:55,266 You'll find Marianna, don't worry. 686 00:58:01,600 --> 00:58:05,600 - Are you sure the cow will answer? - She will, because she's honest. 687 00:58:05,808 --> 00:58:09,058 Maybe, but if we don't return before dawn, they'll shoot us. 688 00:58:09,225 --> 00:58:13,266 If there's time for your screwing, there's time for my affairs too! 689 00:58:17,641 --> 00:58:20,391 Go! Come on! 690 00:58:23,683 --> 00:58:25,433 Come on! 691 00:58:27,141 --> 00:58:29,600 Here's the traitor with my animals! 692 00:58:33,308 --> 00:58:35,808 Where are you running, thief? 693 00:58:36,016 --> 00:58:38,308 I save the animals and you hit me? 694 00:58:38,558 --> 00:58:42,100 - Keep your hands off me! - Take the cow back home! 695 00:58:42,308 --> 00:58:45,016 The Austrians will eat it. Ungrateful, bastard! 696 00:58:45,225 --> 00:58:48,183 - Enough! - Go away! 697 00:58:48,391 --> 00:58:50,600 - Leave her alone. - Don't interfere. 698 00:58:50,808 --> 00:58:54,725 - She keeps on making a fool of me! - You two will die tomorrow! 699 00:58:54,933 --> 00:58:58,266 The krauts are preparing an attack. I wanted to save the animals! 700 00:59:00,975 --> 00:59:03,933 - Where did you want to take them? - To Uncle Nicola's lodge. 701 00:59:04,100 --> 00:59:08,058 Over the dam. It's a safe place. But if I save them, half are mine. 702 00:59:08,225 --> 00:59:11,433 If you put your hands on me again, I'll sell them to the Austrians. 703 00:59:17,266 --> 00:59:20,475 - What do I get? - What've you got to do with it? 704 00:59:20,683 --> 00:59:25,100 I haven't eaten a steak in 6 months. I want a slice from you and from her. 705 00:59:25,308 --> 00:59:28,016 - What does he mean? - A slice. 706 00:59:28,183 --> 00:59:30,766 - You won't have it from me. - Then the cow is confiscated. 707 00:59:30,975 --> 00:59:33,933 Who will confiscate it? 708 00:59:35,891 --> 00:59:38,975 Remember that the animals... 709 00:59:39,183 --> 00:59:43,100 - Are yours! I know! - Give me my slice or I'll pierce you! 710 00:59:43,308 --> 00:59:45,641 I'm tired of being treated like a sucker! 711 00:59:50,308 --> 00:59:52,308 If I give you my slice? 712 01:00:00,308 --> 01:00:03,225 If you're interested, it means she's worth something. 713 01:00:03,433 --> 01:00:08,058 - You hit her to have her know that? - I try to tame her. 714 01:00:08,225 --> 01:00:12,350 What a jerk! You use her like an animal. You think she's a donkey? 715 01:00:12,558 --> 01:00:14,558 I know how to handle women. 716 01:00:14,766 --> 01:00:19,058 - You want to tame her? - I won't leave Marianna in your hands. 717 01:00:19,225 --> 01:00:23,600 - You'll see what you risk. - We'll see who gets burnt first. 718 01:00:23,808 --> 01:00:25,808 Homebody! 719 01:00:26,016 --> 01:00:29,641 - Anything inappropriate is valid. - Alright. 720 01:00:29,850 --> 01:00:34,058 Farmer, you've already lost. You get the animals, I get the women. 721 01:00:35,350 --> 01:00:37,100 What's the difference? 722 01:00:38,766 --> 01:00:40,850 Don't shoot. They're our men. 723 01:00:41,100 --> 01:00:44,850 They look like they went for a walk. 724 01:00:45,100 --> 01:00:49,516 The offensive is ready. Many troops at the front are preparing the attack. 725 01:00:49,725 --> 01:00:51,933 How many are they? 726 01:00:52,100 --> 01:00:54,100 They must be... less than 100. 727 01:00:54,350 --> 01:00:56,600 - More! - More than 1,000. 728 01:00:58,975 --> 01:01:01,266 Hello! Hello! 729 01:01:01,475 --> 01:01:05,558 Every man in his position, ready to push back the attack! 730 01:01:05,766 --> 01:01:08,516 Artillery, to your positions! Barrage! 731 01:01:11,016 --> 01:01:14,683 Second company, get ready to push back the attack! 732 01:01:16,766 --> 01:01:20,308 Sergeant, more men at position four. 733 01:01:24,975 --> 01:01:29,100 - Move forward! - Eight men at position five! 734 01:01:35,308 --> 01:01:37,808 What wasted ammunition! 735 01:01:42,058 --> 01:01:44,766 The krauts aren't attacking. Marianna made a mistake. 736 01:01:44,975 --> 01:01:48,975 - No, she made it up. - Why? 737 01:01:49,141 --> 01:01:54,266 - To swipe my animals! - Then she tricked me too. 738 01:01:54,516 --> 01:01:59,516 After having eaten and had a lot to drink, 739 01:01:59,725 --> 01:02:02,641 a lot to drink, 740 01:02:03,266 --> 01:02:06,350 my lovely brunette, 741 01:02:06,558 --> 01:02:12,975 if you want to come, this is the hour to go to sleep. 742 01:02:13,725 --> 01:02:16,933 My lovely brunette, 743 01:02:17,100 --> 01:02:20,933 if you want to come, this is the hour to go to sleep. 744 01:02:21,100 --> 01:02:24,683 Platoon, break the lines. 745 01:02:33,016 --> 01:02:36,600 - Let's go to the tavern... - Silence. 746 01:02:37,683 --> 01:02:40,391 - What is it? Are you angry? - Yes. 747 01:02:40,600 --> 01:02:45,766 - I know. You're thinking of Marianna. - No! I don't see her anymore! 748 01:02:45,975 --> 01:02:48,391 When we will be on leave, we'll go see her. 749 01:02:48,600 --> 01:02:51,975 Impossible. The krauts have conquered Uncle Nicola's mountain. 750 01:02:52,141 --> 01:02:54,183 Darn it! 751 01:02:54,391 --> 01:02:57,016 - Poor Marianna. - Poor cow! 752 01:02:58,100 --> 01:03:00,725 You are so romantic! 753 01:03:00,933 --> 01:03:04,475 If Christians were animals, you'd be better than Jesus Christ. 754 01:03:05,725 --> 01:03:09,308 - Let's go to the tavern... - Enough! 755 01:03:10,475 --> 01:03:12,891 If you are sick, 756 01:03:13,100 --> 01:03:16,808 I will go. 757 01:03:17,016 --> 01:03:19,433 - Because tomorrow... - Hello! 758 01:03:19,641 --> 01:03:22,683 Hello, guys. Drinks for everyone. Come on! 759 01:03:22,891 --> 01:03:26,558 Before the battle, let's fill it up. A vermouth for me. 760 01:03:26,766 --> 01:03:29,683 - Dry? - Yes, because I'm all wet. 761 01:03:30,475 --> 01:03:32,725 - A vodka for my friend. - Russian? 762 01:03:32,975 --> 01:03:35,141 "Rush on", where? 763 01:03:36,100 --> 01:03:39,100 A toast before the battle. 764 01:03:39,266 --> 01:03:41,600 What battle? 765 01:03:41,808 --> 01:03:46,308 The battle you and I will have because I don't have money to pay. 766 01:03:47,683 --> 01:03:51,516 Which bone do you want me to break? Leave me alone! 767 01:03:54,100 --> 01:03:55,808 - Are you angry? - Yes. 768 01:03:56,016 --> 01:03:58,558 I'll sing a cheerful song for you. 769 01:03:58,766 --> 01:04:00,725 Come on, guys! 770 01:04:02,433 --> 01:04:07,475 Soldiers are young men who don't know how to make love. 771 01:04:09,016 --> 01:04:12,558 - Which is your company? - I'll bust your face. 772 01:04:14,683 --> 01:04:17,183 Bring us another bottle! 773 01:04:18,933 --> 01:04:21,808 To health! The Austrians will pay for this one. 774 01:04:22,016 --> 01:04:25,391 You ordered the bottle and you'll pay for it. 775 01:04:25,600 --> 01:04:28,225 Don't run because I'll chase you. 776 01:04:29,516 --> 01:04:34,141 A special request from the farmer, "The Cutler". 777 01:04:37,141 --> 01:04:40,766 Friends, here is the cutler. If you have a knife between your teeth, 778 01:04:40,975 --> 01:04:44,350 if you have scissors that don't cut anymore, 779 01:04:44,558 --> 01:04:47,850 knife and scissors, bring them here. 780 01:04:48,058 --> 01:04:51,600 There isn't a cutler who sharpens better than me. 781 01:04:51,808 --> 01:04:54,433 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 782 01:04:54,683 --> 01:04:58,266 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 783 01:04:58,475 --> 01:05:02,433 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 784 01:05:02,683 --> 01:05:05,308 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 785 01:05:05,558 --> 01:05:09,141 My father is a cutler, and I am his son. 786 01:05:09,350 --> 01:05:12,683 My father earns the money. My father earns the money. 787 01:05:12,891 --> 01:05:16,100 My father is a cutler, and I am his son. 788 01:05:16,308 --> 01:05:19,725 My father is a cutler, and here is his wallet. 789 01:05:19,933 --> 01:05:23,350 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 790 01:05:23,600 --> 01:05:26,850 The wheel turns and turns. The wheel turns and turns. 791 01:05:27,100 --> 01:05:30,266 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 792 01:05:30,475 --> 01:05:33,266 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 793 01:05:33,516 --> 01:05:35,683 The wheel turns and turns. 794 01:05:35,891 --> 01:05:38,641 - Farmer! - The wheel turns and turns. 795 01:05:39,725 --> 01:05:41,558 His is my friend. 796 01:05:41,808 --> 01:05:44,308 The wheel turns around. 797 01:05:44,516 --> 01:05:47,808 The wheel turns and turns. The wheel turns around. 798 01:05:51,350 --> 01:05:54,641 Come on, boys. One at a time. 799 01:05:54,850 --> 01:05:58,933 Come on, next. Get the money ready. 800 01:05:59,100 --> 01:06:02,683 Hurry up! Order, hold it! 801 01:06:02,891 --> 01:06:05,683 - May I take off my shoes? - You will asphyxiate them. 802 01:06:05,933 --> 01:06:10,975 Just take off your cartridge box, so you won't ruin the girls' skin. 803 01:06:11,183 --> 01:06:15,433 Come on, hurry. When this row is over, it's your turn. 804 01:06:24,225 --> 01:06:27,891 Pull up my pants. I can't do it! Leave me alone! 805 01:06:28,100 --> 01:06:32,350 - Pull out your bayonet. - No. I did a vow of chastity! 806 01:06:32,600 --> 01:06:34,808 When doesn't he want to do it? 807 01:06:35,641 --> 01:06:39,141 He is a former seminarian and has never screwed. 808 01:06:39,391 --> 01:06:41,725 You cowards. Leave me alone! 809 01:06:42,850 --> 01:06:45,391 Pull up my underpants! 810 01:06:45,600 --> 01:06:48,183 - I can't! - Teresina, come here. 811 01:06:48,433 --> 01:06:50,266 - Teresina, love! - Please! 812 01:06:50,475 --> 01:06:53,266 - Here I am. - It's a mortal sin! 813 01:06:53,516 --> 01:06:57,100 - It's wonderful. I'll deflower you. - I will go to hell! 814 01:06:57,308 --> 01:07:00,308 At least you'll have something to talk about. 815 01:07:00,558 --> 01:07:04,475 You will love it. I am very good. 816 01:07:04,683 --> 01:07:06,808 My excitement is going away. 817 01:07:07,725 --> 01:07:12,266 - You're afraid of the devil too? - I've never gone with those. 818 01:07:12,475 --> 01:07:17,100 You're too attached to money. Don't worry. It's on me. 819 01:07:17,308 --> 01:07:19,766 - What if they give me some disease? - I'd be great! 820 01:07:19,975 --> 01:07:24,183 They reform you with syphilis. They aren't whores. 821 01:07:24,391 --> 01:07:26,975 They are girls who have come to serve their country. 822 01:07:27,141 --> 01:07:29,433 Got that? He calls you "country". 823 01:07:29,641 --> 01:07:33,100 They're city women, but because men there are scarce, they come here. 824 01:07:33,266 --> 01:07:35,141 Go to hell! 825 01:07:40,141 --> 01:07:42,100 Where are you going? 826 01:07:42,975 --> 01:07:47,100 - I lost half an hour in line. - You could have stayed. 827 01:07:47,266 --> 01:07:49,516 - And you? - I'd have waited at the barracks. 828 01:07:49,725 --> 01:07:52,391 They are made like Marianna. 829 01:07:54,600 --> 01:07:57,308 - What did you say? - They are like Marianna. 830 01:07:57,558 --> 01:08:00,433 Marianna isn't like them. 831 01:08:00,683 --> 01:08:06,141 - Keep your hands off me! - I see. You want a lesson. 832 01:08:06,391 --> 01:08:08,558 Come forward. Stop there! 833 01:08:14,350 --> 01:08:18,225 - Keep your hands off me. - You weren't expecting it. 834 01:08:19,475 --> 01:08:21,683 Just a moment. It won't end here. 835 01:08:23,016 --> 01:08:25,058 Listen. 836 01:08:25,266 --> 01:08:27,183 Take this. 837 01:08:30,100 --> 01:08:34,058 - Keep your hands off me. - Now you understand? 838 01:08:41,975 --> 01:08:44,100 Was the lesson enough? 839 01:08:45,600 --> 01:08:49,100 Let's stop arguing, and go back to the brothel. 840 01:08:49,266 --> 01:08:52,975 - Marianna? - She's probably with the Austrians. 841 01:08:53,141 --> 01:08:56,558 Who will tell Marianna we went to the brothel? 842 01:08:56,766 --> 01:09:01,975 Did I hurt you? Sorry, but at times I get incredibly violent. 843 01:09:06,766 --> 01:09:09,641 We have to get in line again. 844 01:09:09,891 --> 01:09:13,808 The Austrians broke through! They're advancing and are coming! 845 01:09:17,933 --> 01:09:19,766 Go! 846 01:09:23,308 --> 01:09:27,225 Run! Go over there! 847 01:09:31,100 --> 01:09:32,850 Go on! 848 01:09:33,100 --> 01:09:36,766 Professor, hurry! Get up. Let's run! 849 01:09:45,475 --> 01:09:47,266 Holy Mary! 850 01:09:52,725 --> 01:09:55,183 Give me a hand! 851 01:09:55,433 --> 01:09:57,850 Push! Push! 852 01:09:58,100 --> 01:10:00,266 Come on! Will you move? 853 01:10:00,516 --> 01:10:03,600 - Give me a hand! - I can't make it by myself. 854 01:10:03,808 --> 01:10:05,891 Come on! 855 01:10:08,891 --> 01:10:11,433 - Hurry! - Go! 856 01:10:12,183 --> 01:10:15,475 - What'll we do? - The Austrians are coming. 857 01:10:15,683 --> 01:10:20,558 The war is lost. I won't get killed the last few days. 858 01:10:21,183 --> 01:10:23,683 I'll look for civilian clothes and go back home. 859 01:10:23,891 --> 01:10:25,475 What about me? 860 01:10:26,100 --> 01:10:27,808 You'll be a prisoner. 861 01:10:32,225 --> 01:10:35,100 Right. He has a home and is going home. 862 01:10:36,850 --> 01:10:40,516 Great idea! Me, a prisoner, and you at home with Marianna. 863 01:10:40,766 --> 01:10:43,808 You would never do anything like that! 864 01:10:44,058 --> 01:10:47,266 - Would you? - You'll stay in the mountains. 865 01:10:47,475 --> 01:10:50,308 What'll I do in the mountains? I am a city person. 866 01:10:50,516 --> 01:10:54,766 - You can't send me to the mountains! - Holy cow! 867 01:10:56,683 --> 01:11:00,225 I can't go to the mountains. I'm afraid of eagles. 868 01:11:00,433 --> 01:11:03,016 - Not the mountains. - Here! 869 01:11:03,183 --> 01:11:05,100 Thanks. You're a friend. 870 01:11:38,266 --> 01:11:41,891 - I had said it was bullshit. - The Caimans of the Piave River! 871 01:11:43,558 --> 01:11:45,308 Don't get wise or I'll kill you! 872 01:11:47,641 --> 01:11:49,308 Come forward slowly. 873 01:11:50,475 --> 01:11:55,100 In the territory controlled by the Austrians, you'll do a sabotage 874 01:11:55,266 --> 01:11:58,100 to stop the enemy offense. 875 01:11:58,600 --> 01:12:00,600 You'll have the ammunition depot explode. 876 01:12:00,808 --> 01:12:03,266 - And maybe we'll explode too. - I hope so. 877 01:12:03,475 --> 01:12:06,100 - The mission would be accomplished. - What about us? 878 01:12:06,266 --> 01:12:11,516 You're already dead. You've less than a 10% chance to survive. 879 01:12:11,725 --> 01:12:14,850 It's better than being dead now, right? 880 01:12:15,058 --> 01:12:18,891 - What if they make us prisoners? - You'll be shot for having deserted. 881 01:12:19,100 --> 01:12:22,683 - Then shoot us right away. - Captain. 882 01:12:22,933 --> 01:12:25,350 I ask to go by myself. I know the area. 883 01:12:25,600 --> 01:12:28,100 A man who is alone has more chances of making it. 884 01:12:28,308 --> 01:12:31,183 I offer my life to my country and to my friend. 885 01:12:31,391 --> 01:12:34,391 Bravo. You deserve being a hero. 886 01:12:34,641 --> 01:12:39,725 If he goes alone, what'll I do with you? I'll shoot you immediately. 887 01:12:59,933 --> 01:13:02,183 Get on up there. 888 01:13:04,391 --> 01:13:07,433 - You're not coming? - We're not idiots. 889 01:13:13,266 --> 01:13:16,641 - Is there hope? - You may go to paradise. 890 01:13:17,391 --> 01:13:20,766 - I want to get off. I'm afraid! - Stop! 891 01:13:20,975 --> 01:13:24,350 - I'm afraid! - Don't move. This rocks. 892 01:13:24,558 --> 01:13:27,100 - If you fall, I'll fall too. - I'm afraid! 893 01:13:27,350 --> 01:13:30,016 - Stop! - They won't reach the top. 894 01:13:30,308 --> 01:13:35,016 Stop! Don't move. Hold still. 895 01:13:35,225 --> 01:13:38,725 - Everyone help me! - Yes, everyone will help you. 896 01:13:38,933 --> 01:13:42,516 Hold still. That's it. Don't move. That's it, Primo Baffo. 897 01:13:42,766 --> 01:13:45,350 - I'm afraid! - Don't be afraid. 898 01:13:45,600 --> 01:13:48,100 - Are you sick? - Leave me alone! 899 01:13:48,266 --> 01:13:49,933 - Are you sick? - Leave me alone! 900 01:13:50,141 --> 01:13:51,683 Don't move. 901 01:13:57,641 --> 01:14:00,225 The krauts are shooting at us! 902 01:14:07,266 --> 01:14:10,391 So much the better. If they catch me, it's all over. 903 01:14:10,600 --> 01:14:14,516 That's bullshit! If they hit the backpack, I'll explode too. 904 01:14:14,725 --> 01:14:16,641 I don't want to die. 905 01:14:17,891 --> 01:14:20,850 - Help! - What're you doing? Hang in there! 906 01:14:21,100 --> 01:14:23,558 - Resist! - I can't! 907 01:14:23,766 --> 01:14:27,433 Homebody, resist! You scoundrel, hang in there! 908 01:14:27,641 --> 01:14:31,766 - Resist, homebody, you shit! - Put yourself in my place. 909 01:14:32,016 --> 01:14:35,183 Don't let go, or I'll fall too. Think of Marianna! 910 01:14:35,391 --> 01:14:37,516 What do I care? I'm thinking of myself. 911 01:14:37,766 --> 01:14:40,475 You're strong, Primo Baffo! 912 01:14:40,725 --> 01:14:45,058 I don't want to fall too. Think of Marianna. Hang in there! 913 01:14:45,266 --> 01:14:48,266 I'm giving up. I can't stand it anymore. 914 01:14:48,516 --> 01:14:51,683 We're almost there. Think of life. Resist. 915 01:14:51,933 --> 01:14:56,225 I apologize. Goodbye. Goodbye. Say hello to Marianna. 916 01:14:56,475 --> 01:14:58,558 Don't do that. Hang in there! 917 01:14:58,808 --> 01:15:01,308 Hang in there. Resist! Don't give up. 918 01:15:01,558 --> 01:15:04,433 We're almost there. 919 01:15:04,641 --> 01:15:08,808 This is it! There. Finally. 920 01:15:09,016 --> 01:15:13,183 Put your feet on the ground. That's it. 921 01:15:14,100 --> 01:15:17,558 Bravo, Primo Baffo! You were a hero. 922 01:15:17,766 --> 01:15:19,683 You were a hero, Primo Baffo! 923 01:15:19,891 --> 01:15:24,016 How brave! See how brave Primo Baffo is? 924 01:15:24,683 --> 01:15:29,100 - You're safe. Are you happy? - Yes, I'm happy. 925 01:15:29,308 --> 01:15:33,391 - I am alive and am happy. - I am happy too. Let's go. 926 01:15:33,600 --> 01:15:36,516 - I am alive and happy. - Yes, let's go. 927 01:15:36,725 --> 01:15:40,183 - I am happy to be alive. - Come on. Let go of your hands. 928 01:15:40,391 --> 01:15:44,100 - Today I am alive and happy. - Yes, but let go of your hands. 929 01:15:44,266 --> 01:15:47,891 - I'm glad. - He's gone mad. Where'll you go? 930 01:15:48,100 --> 01:15:50,350 - He'll get over it. - Good luck. 931 01:15:57,100 --> 01:16:00,141 - Those are the Austrians. - I am alive. 932 01:16:00,350 --> 01:16:03,141 - Are you happy? - I'm happy. 933 01:16:09,225 --> 01:16:12,558 What a lovely view! I'm happy that I'm alive. 934 01:16:14,766 --> 01:16:16,808 There's the dam that's to explode. 935 01:16:17,016 --> 01:16:22,016 The walkways are full of ammunition up to the central depot. 936 01:16:22,183 --> 01:16:24,100 - That's tough, but... - I'm happy. 937 01:16:24,308 --> 01:16:26,183 Bravo, let's go. 938 01:16:27,058 --> 01:16:29,433 Tomo, why am I so happy? 939 01:16:37,100 --> 01:16:38,725 Close it. 940 01:16:40,683 --> 01:16:45,558 Marianna... Traitor, thief, slut! 941 01:16:45,808 --> 01:16:47,391 Where are you? 942 01:16:48,600 --> 01:16:50,600 Death! 943 01:16:50,808 --> 01:16:52,933 What death? 944 01:16:53,141 --> 01:16:57,433 That's Uncle Nicola, a big wise ass Neapolitan who emigrated here. 945 01:16:57,641 --> 01:17:01,308 When he arrived, he screwed half the town. He was my teacher. 946 01:17:01,558 --> 01:17:04,475 Uncle Nicola, where are the animals? 947 01:17:04,725 --> 01:17:09,391 - Animals? I have one in front of me. - I know, but where are the others? 948 01:17:10,683 --> 01:17:15,100 - Tomo, you're such a jerk! - Alright, but where are the animals? 949 01:17:15,350 --> 01:17:18,933 You worry about that now? Why did you give them to Marianna? 950 01:17:19,141 --> 01:17:23,516 - Why? What did Marianna do? - The Germans! 951 01:17:23,766 --> 01:17:27,891 - She sold them to the Germans? - No! The Germans are coming. 952 01:17:29,516 --> 01:17:31,558 Damn... 953 01:17:39,766 --> 01:17:41,766 This is it. 954 01:17:42,433 --> 01:17:44,016 Thank you. 955 01:17:45,433 --> 01:17:48,058 Come on, homebody! Come up. 956 01:17:48,225 --> 01:17:50,850 Come on up! 957 01:17:54,266 --> 01:17:57,225 - It's closed. I'm happy. - Go on! 958 01:18:04,600 --> 01:18:06,225 Go on up! 959 01:18:12,266 --> 01:18:14,891 Come on in! 960 01:18:16,433 --> 01:18:19,475 There. Now I'll light the fire. 961 01:18:20,100 --> 01:18:24,433 Ugly thief, bitch, traitor, betrayer! 962 01:18:28,016 --> 01:18:33,016 You forgot the backpack with the dynamite. If I live, I'll kill you. 963 01:18:33,850 --> 01:18:36,141 Here it comes! 964 01:18:44,058 --> 01:18:45,933 It's over! 965 01:18:53,850 --> 01:18:57,558 - They're playing? - Yes. Know with what? The dynamite! 966 01:18:59,558 --> 01:19:02,850 - What if it explodes? - I'm happy for them. 967 01:19:03,100 --> 01:19:06,266 Really? The two of us will explode too! 968 01:19:13,225 --> 01:19:16,683 - I have to pee. - Hold on to it! 969 01:19:17,516 --> 01:19:21,850 - What if it comes out? - I'll cut it off. 970 01:19:23,141 --> 01:19:24,391 I did it. 971 01:19:33,391 --> 01:19:37,350 - Don't! Put the beer here. - Here. 972 01:19:52,100 --> 01:19:55,683 He says this beer tastes like piss. He's drunk. 973 01:19:55,933 --> 01:19:57,933 Out. 974 01:19:58,141 --> 01:20:00,308 I said out. Leave. 975 01:20:00,975 --> 01:20:04,308 I said out! Get out! 976 01:20:17,391 --> 01:20:19,475 - You are so beautiful! - Slut. 977 01:20:23,433 --> 01:20:24,891 Whore! 978 01:20:25,100 --> 01:20:27,641 - Stop it. - No, I love you. 979 01:20:27,850 --> 01:20:32,225 - Enough. Some other time. - I love you, I want to be with you. 980 01:20:32,475 --> 01:20:35,683 - Hold still. - Don't make me leave. I love you! 981 01:20:35,891 --> 01:20:38,891 - I want to stay here. - Go on out. 982 01:20:39,100 --> 01:20:42,308 No, Marianna! Let me in, please. 983 01:20:50,808 --> 01:20:53,808 Go on! Come down, scoundrel. 984 01:21:06,225 --> 01:21:10,558 It could've only been you. Bastard, spy, pants pisser! 985 01:21:10,766 --> 01:21:14,391 You'd have ruined me. If they caught you, they'd have shot me too. 986 01:21:14,600 --> 01:21:18,391 I'm sick of having you around! Take your backpack and get lost! 987 01:21:18,600 --> 01:21:20,766 Get out! Go! 988 01:21:23,350 --> 01:21:25,766 I save you, and you hit me? 989 01:21:28,100 --> 01:21:30,225 Why are you hitting me? 990 01:21:30,433 --> 01:21:32,433 Tell me the truth. 991 01:21:33,933 --> 01:21:35,933 Why are you hitting me? 992 01:21:37,225 --> 01:21:39,891 If you hit me, it means you're jealous. 993 01:21:41,766 --> 01:21:43,850 So you're jealous! 994 01:21:47,350 --> 01:21:49,975 If you hit me, it means you care for me. 995 01:21:52,225 --> 01:21:55,266 You care for me. You care for me! 996 01:21:57,891 --> 01:22:00,641 Where is the cow? Where are the mules? 997 01:22:01,766 --> 01:22:06,641 That's why you hit me! It's for the cow! 998 01:22:10,016 --> 01:22:11,683 Are you crazy? 999 01:22:14,058 --> 01:22:16,308 I care for you! 1000 01:22:16,516 --> 01:22:18,725 You ugly rogue, scoundrel! 1001 01:22:18,933 --> 01:22:21,475 - I swear I care for you. - Say it louder. 1002 01:22:21,725 --> 01:22:24,933 - I care for you! - Tomo! 1003 01:22:25,100 --> 01:22:27,558 You're saying lovely things to me. 1004 01:22:31,016 --> 01:22:34,183 You're not kissing me? Not even trying? 1005 01:22:34,433 --> 01:22:36,641 Not with that peeping Tom! 1006 01:22:36,850 --> 01:22:40,225 - What peeping Tom? - Homebody, that pants pisser there. 1007 01:22:40,433 --> 01:22:42,266 The ball-buster! 1008 01:22:42,475 --> 01:22:45,933 Marianna goes to the country and comes down from the mountain. 1009 01:22:46,100 --> 01:22:48,933 Who knows when she'll come back. 1010 01:22:49,141 --> 01:22:54,141 He has a trauma, poor thing. I thought it'd go away when he saw you. 1011 01:22:54,350 --> 01:22:56,058 He's out of it. 1012 01:22:56,266 --> 01:23:00,516 When the sun sets. I am happy. 1013 01:23:00,766 --> 01:23:05,391 - What can we do? - I'd beat him with a club. 1014 01:23:05,600 --> 01:23:07,850 But maybe with some gentleness... 1015 01:23:08,058 --> 01:23:11,516 If you can't do it, he's done for. 1016 01:23:11,766 --> 01:23:13,641 I'm happy. 1017 01:23:14,558 --> 01:23:17,891 Now that I've dried you, I'll change you. 1018 01:23:19,641 --> 01:23:21,225 There. 1019 01:23:25,391 --> 01:23:28,141 How long have you been this ill? 1020 01:23:29,391 --> 01:23:31,391 You seem to always be sick. 1021 01:23:32,683 --> 01:23:37,308 I'm well now. I recovered when I opened the manhole with my head. 1022 01:23:37,516 --> 01:23:40,308 I peed and the shock went away. 1023 01:23:40,516 --> 01:23:45,600 When I sang before, I did it on purpose to be alone with you. 1024 01:23:47,808 --> 01:23:49,808 Marianna, my love! 1025 01:23:52,100 --> 01:23:54,641 We went halfway three times. 1026 01:23:54,850 --> 01:23:57,725 Now... I desire you, I want you. 1027 01:23:58,558 --> 01:24:00,766 I want you to be mine, forever! 1028 01:24:01,475 --> 01:24:05,225 - You're saying you want to marry me? - I want you to be mine forever. 1029 01:24:08,641 --> 01:24:12,558 - You seriously want to marry me? - Yes, I do! Love! 1030 01:24:12,808 --> 01:24:16,016 We shouldn't make love before getting married. 1031 01:24:16,225 --> 01:24:19,141 Besides, I can't marry a pants pisser like you. 1032 01:24:23,225 --> 01:24:27,058 Don't tell Tomo Secondo what happened. 1033 01:24:27,225 --> 01:24:29,683 He wouldn't understand. 1034 01:24:29,891 --> 01:24:32,016 - What happened? - Well... 1035 01:24:32,183 --> 01:24:34,016 What's there to understand? 1036 01:24:39,100 --> 01:24:42,391 And you don't say anything, either... 1037 01:24:43,266 --> 01:24:45,225 that I care for you. 1038 01:24:55,891 --> 01:24:57,891 I care for you both. 1039 01:25:02,975 --> 01:25:05,141 Your friend isn't stupid, but you are. 1040 01:25:05,350 --> 01:25:08,350 - What did he do? - He pounced on me and raped me. 1041 01:25:08,558 --> 01:25:11,100 He says that anything inappropriate is admitted. 1042 01:25:11,266 --> 01:25:13,975 - Liar, bitch, wretch! - Really? 1043 01:25:14,141 --> 01:25:16,141 - It's not true! - Ugly pig! 1044 01:25:16,350 --> 01:25:19,558 - Anything inappropriate is admitted. - I didn't even touch her! 1045 01:25:19,766 --> 01:25:22,766 - You didn't even touch her? - No, I swear! 1046 01:25:22,975 --> 01:25:25,725 I'll rip off your head! 1047 01:25:25,933 --> 01:25:30,641 I'll rip off that shit head of yours! You ugly bastard, thief! 1048 01:25:30,850 --> 01:25:32,600 Come and I'll catch you! 1049 01:25:33,391 --> 01:25:35,558 Damn it! 1050 01:25:35,808 --> 01:25:37,641 I'll bust you! 1051 01:25:40,308 --> 01:25:42,183 I will kill you! 1052 01:25:42,433 --> 01:25:44,475 I'll kill you! 1053 01:25:44,725 --> 01:25:46,975 I'll chop you up in pieces! 1054 01:25:47,141 --> 01:25:49,350 I'll cut off everything! 1055 01:25:49,600 --> 01:25:51,725 - Come down! - You come up. 1056 01:25:51,975 --> 01:25:55,475 - How can I without a ladder? - Come. I'm not afraid. 1057 01:25:57,141 --> 01:25:59,141 I'll have you come down. 1058 01:26:01,766 --> 01:26:05,891 - I'll starve before you do that. - It's true. 1059 01:26:07,266 --> 01:26:09,100 I'll shoot you. 1060 01:26:09,308 --> 01:26:12,100 That way the Germans will come and pounce on top of you. 1061 01:26:12,266 --> 01:26:14,891 - Be quiet, slut! - Slut? 1062 01:26:15,100 --> 01:26:17,100 Who wants you two? 1063 01:26:17,308 --> 01:26:20,641 If you don't go by tomorrow morning, I'll report you to the Germans! 1064 01:26:35,016 --> 01:26:37,891 Want to know who you are? 1065 01:26:38,100 --> 01:26:40,725 What do you mean? 1066 01:26:41,808 --> 01:26:46,600 You're an idiot because you shouldn't have given Marianna the animals. 1067 01:26:46,808 --> 01:26:51,933 - What do they have to do with it? - They do, they do. 1068 01:26:56,308 --> 01:26:58,891 You really don't know where Marianna is? 1069 01:27:01,641 --> 01:27:03,641 Then I'll tell you. 1070 01:27:05,475 --> 01:27:09,308 She went to report both of you to the police. 1071 01:27:19,516 --> 01:27:21,475 Here. 1072 01:27:22,350 --> 01:27:24,350 In here. 1073 01:27:27,100 --> 01:27:31,308 Enter here, hurry. Be quiet. I'll hide you. 1074 01:27:35,558 --> 01:27:37,558 You can't see a damn thing. 1075 01:27:44,933 --> 01:27:46,683 The Germans. 1076 01:27:48,350 --> 01:27:50,308 The voices are coming from there. 1077 01:27:53,100 --> 01:27:54,891 Let's go see. 1078 01:28:06,225 --> 01:28:09,891 We're 100 meters from the krauts' depot. 1079 01:28:10,100 --> 01:28:13,808 We'll cross the dam, enter, and have it all explode. 1080 01:28:14,016 --> 01:28:16,683 Great. That way we'll explode too. 1081 01:28:25,100 --> 01:28:26,933 Where are they? 1082 01:28:28,516 --> 01:28:30,516 Well, where are they? 1083 01:28:41,016 --> 01:28:44,183 You did it. Wouldn't it have been better for them to be prisoners? 1084 01:28:44,391 --> 01:28:47,850 It was better for them too. They'd have stopped fighting. 1085 01:28:48,100 --> 01:28:50,558 What did you gain? Old bastard! 1086 01:28:50,766 --> 01:28:53,808 Marianna, you're a real sly fox! 1087 01:28:57,433 --> 01:29:00,891 You gave hospitality in your bed. Are you sure? 1088 01:29:01,100 --> 01:29:04,266 - Why is it here? Where are they? - I don't know. 1089 01:29:04,516 --> 01:29:07,475 Are you sure they were Caimans or your lovers? 1090 01:29:07,725 --> 01:29:11,183 Did you have the garrison moved for a personal war? 1091 01:29:12,141 --> 01:29:16,475 Little Italian woman, you are shrewd. I don't like to be made an ass of. 1092 01:29:20,100 --> 01:29:22,100 Traitor! 1093 01:29:30,391 --> 01:29:32,391 Leave me alone! 1094 01:29:35,266 --> 01:29:37,558 No, you cowards! 1095 01:29:54,766 --> 01:29:57,891 I don't want to! I don't want to! 1096 01:29:58,100 --> 01:30:00,100 I don't want to! 1097 01:30:17,183 --> 01:30:19,266 Poor Marianna! 1098 01:30:25,100 --> 01:30:29,225 Boys, the Germans left. 1099 01:30:29,725 --> 01:30:31,308 Go. 1100 01:30:34,475 --> 01:30:36,891 Watch out for the dynamite. 1101 01:31:51,183 --> 01:31:54,433 She's sleeping. She's more peaceful now. 1102 01:31:54,641 --> 01:31:56,433 Poor girl! 1103 01:31:57,433 --> 01:32:00,725 Italians, Austrians, all the same. They're all bastards! 1104 01:32:01,850 --> 01:32:05,933 You understand why I wanted to do it? Not to be like them. 1105 01:32:07,558 --> 01:32:09,641 Even if I risk my life, 1106 01:32:09,850 --> 01:32:13,266 I'll have this mountain explode with everyone in it! 1107 01:32:14,100 --> 01:32:16,766 Let's leave, or she'll wake up. 1108 01:32:24,225 --> 01:32:28,433 Take Marianna and Uncle Nicola as far away as possible. 1109 01:32:28,641 --> 01:32:32,141 - And you? - I'll go have the depot explode. 1110 01:32:32,350 --> 01:32:36,933 There will be a big blast! You'll enjoy the show and think of me. 1111 01:32:37,141 --> 01:32:39,475 If you go, I'll go too. 1112 01:32:39,683 --> 01:32:42,891 Marianna needs someone who protects her. 1113 01:32:43,100 --> 01:32:45,350 - You. - Tomo, take a good look at me. 1114 01:32:45,558 --> 01:32:48,183 In life, I've only been able to make people laugh. 1115 01:32:48,391 --> 01:32:51,100 I tried, and was booed a lot. 1116 01:32:51,308 --> 01:32:53,808 I care for you and Marianna. 1117 01:32:54,016 --> 01:32:58,516 In this shitty war I discovered love and friendship. 1118 01:33:02,850 --> 01:33:04,683 Marianna. 1119 01:33:04,933 --> 01:33:07,350 So Marianna is yours. 1120 01:33:08,891 --> 01:33:14,641 Listen, homebody. I won't spend my life feeling like a worm. 1121 01:33:14,850 --> 01:33:16,891 You think that only you have balls? 1122 01:33:31,058 --> 01:33:33,683 Then let's draw lots. Here. 1123 01:33:34,891 --> 01:33:36,891 The short one gets saved and the long one goes. 1124 01:33:37,100 --> 01:33:39,225 The short one gets saved and the long one goes. 1125 01:33:41,558 --> 01:33:47,100 - Short. You won, you're saved. - I saw that you broke off the wood! 1126 01:33:47,308 --> 01:33:50,141 - Let's do heads or tails. - Oh, come on! 1127 01:33:50,350 --> 01:33:52,058 - I'll go. - Me too. 1128 01:33:52,225 --> 01:33:56,558 - It was my idea and I'll go. - I'm coming too. Get the dynamite. 1129 01:33:57,600 --> 01:34:00,350 The bags with dynamite are gone. 1130 01:34:02,475 --> 01:34:04,850 Holy cow! Marianna took them! 1131 01:34:05,058 --> 01:34:08,141 - Uncle Nicola, move. - Stop or I'll shoot! 1132 01:34:21,058 --> 01:34:23,225 - She said it. - Let us by! 1133 01:34:23,433 --> 01:34:26,725 No! After what they did to her, she had to go. 1134 01:34:26,975 --> 01:34:28,975 Let's go, down the mountain. 1135 01:35:16,891 --> 01:35:19,766 She made it. Shit, what a blast! 1136 01:35:20,600 --> 01:35:23,266 We had the whole world explode! 1137 01:35:26,016 --> 01:35:29,641 - Marianna had it explode. - Yes. 1138 01:35:29,850 --> 01:35:31,641 Marianna. 1139 01:35:33,475 --> 01:35:36,016 Poor Marianna. 1140 01:35:36,183 --> 01:35:40,016 Marianna will return. Christ, if Marianna will return! 1141 01:35:41,141 --> 01:35:45,516 Who knows what trick she made up not to be caught by the Austrians. 1142 01:35:46,558 --> 01:35:48,933 Marianna is really something! 1143 01:35:50,600 --> 01:35:53,766 You'll see that one of these days she'll show up again. 1144 01:35:53,975 --> 01:35:57,933 - We won't let her leave again. - We'll marry her. 1145 01:35:58,100 --> 01:36:01,350 - Both of us? - Yes, both of us. 89391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.