Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:21,058
The shoes we wear
2
00:00:21,225 --> 00:00:25,141
are the boats, they're the boats.
3
00:00:25,391 --> 00:00:28,891
The shoes we wear
4
00:00:29,141 --> 00:00:33,516
are the boats of us soldiers.
5
00:00:34,516 --> 00:00:38,141
And you, blond,
capricious Garibaldina,
6
00:00:38,391 --> 00:00:43,350
are the star of us soldiers.
7
00:00:43,600 --> 00:00:47,391
And you, blond,
capricious Garibaldina,
8
00:00:47,641 --> 00:00:51,641
are the star of us soldiers.
9
00:00:55,141 --> 00:00:58,975
And the stars that we wear
10
00:00:59,183 --> 00:01:03,183
are discipline, they're discipline.
11
00:01:03,433 --> 00:01:07,516
And the stars that we wear
12
00:01:07,725 --> 00:01:12,058
are discipline for us soldiers.
13
00:01:12,225 --> 00:01:16,266
And you, blond,
capricious Garibaldina,
14
00:01:16,475 --> 00:01:21,016
are the star of us soldiers.
15
00:01:21,225 --> 00:01:24,766
And you, blond,
capricious Garibaldina,
16
00:01:25,016 --> 00:01:29,725
are the star of us soldiers.
17
00:01:32,725 --> 00:01:35,641
Bravo, girls!
18
00:01:37,266 --> 00:01:42,100
- Bravo!
- Now I will sing a song for you.
19
00:01:45,516 --> 00:01:48,641
We want Primo Baffo!
Primo Baffo!
20
00:01:48,891 --> 00:01:52,516
Primo Baffo! Primo Baffo!
Primo Baffo!
21
00:01:52,766 --> 00:01:54,766
Here I am!
22
00:01:57,933 --> 00:02:00,433
And this is for me.
23
00:02:02,058 --> 00:02:04,558
When a man begins
to have a moustache,
24
00:02:04,766 --> 00:02:07,058
he needs a wife.
25
00:02:07,266 --> 00:02:11,100
Easy. Too much enthusiasm.
I'll sing another one.
26
00:02:11,308 --> 00:02:15,391
Oh, the lovely Gigogin,
tra la la, la la.
27
00:02:15,600 --> 00:02:19,391
takes a stroll with her husband,
tra la la, la la.
28
00:02:19,641 --> 00:02:23,475
At 15 I was in love.
29
00:02:23,725 --> 00:02:27,475
Take one step forward,
delight of my heart.
30
00:02:27,683 --> 00:02:32,141
At 16 I was married.
Take a step forward.
31
00:02:32,391 --> 00:02:34,933
- Go away!
- You don't like it?
32
00:02:35,141 --> 00:02:39,350
I see. You want a love song,
"Shit face".
33
00:02:41,475 --> 00:02:43,641
Two or three refrains,
34
00:02:43,850 --> 00:02:46,808
even without a guitar, I want to sing
35
00:02:48,725 --> 00:02:54,433
for the lovely eyes of a girl
who made me fall in love.
36
00:02:55,891 --> 00:03:02,308
If on her balcony the echo
of my voice reaches her,
37
00:03:02,516 --> 00:03:07,183
we young men will sing
in a chorus, and she will wake up.
38
00:03:07,391 --> 00:03:10,891
Shit face.
39
00:03:12,808 --> 00:03:19,808
She cried when I said to her,
"Love, I must leave."
40
00:03:20,016 --> 00:03:25,475
"If you leave, love,
I will die like a little flower."
41
00:03:27,516 --> 00:03:34,725
She almost fainted next to me
as I was departing.
42
00:03:34,975 --> 00:03:40,183
In returning home without her knowing
I found her in bed with three men.
43
00:03:40,433 --> 00:03:43,433
Shit face.
44
00:03:45,516 --> 00:03:50,850
Brother Benedetto
had the sad face of virtue.
45
00:03:53,141 --> 00:03:59,100
His hands to his chest and big eyes
always looking downward.
46
00:04:01,433 --> 00:04:08,516
But when he went in the woods
one day to pick mushrooms,
47
00:04:08,725 --> 00:04:14,100
he saw the countess hunting,
and gave her his mushroom.
48
00:04:14,266 --> 00:04:17,308
Shit face.
49
00:04:18,766 --> 00:04:23,975
He saw the countess hunting
and gave her his mushroom.
50
00:04:24,141 --> 00:04:28,433
Shit face.
51
00:04:30,141 --> 00:04:32,183
Just a moment.
52
00:04:32,433 --> 00:04:36,641
You've had too much fun.
You forgot we're at war.
53
00:04:36,891 --> 00:04:39,141
In fact, you are at war.
54
00:04:39,350 --> 00:04:44,725
I was discharged for a small mole
I have on my gums.
55
00:04:44,933 --> 00:04:47,641
I don't know if the naked eye
can see it.
56
00:04:49,808 --> 00:04:53,975
I come out of the valley,
and cross the tip of the slope.
57
00:04:54,141 --> 00:04:56,558
I go down to the bottom
of the valley.
58
00:04:56,766 --> 00:05:01,100
When I reach the bottom,
there's a rock. I go behind it.
59
00:05:01,308 --> 00:05:07,266
On the other side of the valley...
bang! The Austrians were shooting.
60
00:05:08,350 --> 00:05:14,391
You shoot? Then back up, Savoy!
Take that, Savoy! Savoy!
61
00:05:14,641 --> 00:05:16,933
Savoy, take that!
62
00:05:23,433 --> 00:05:26,100
Barbisetti Primo,
in art, Primo Baffo.
63
00:05:26,308 --> 00:05:30,308
Dodged his military service,
accused of desertion
64
00:05:30,516 --> 00:05:34,600
and now also of disrespect.
- Will you shoot me, or can I change?
65
00:05:34,808 --> 00:05:37,475
Go change, and hurry.
66
00:05:45,183 --> 00:05:47,433
Lovely apples!
How much are they a kilo?
67
00:05:47,641 --> 00:05:51,850
- Apples? They're like prickly pears.
- They aren't giving him a rifle.
68
00:05:52,100 --> 00:05:55,766
- He's already armed!
- Yes, but he shoots blanks.
69
00:05:57,016 --> 00:06:01,225
It's like a pork shop here.
Salamis, sausages.
70
00:06:01,433 --> 00:06:04,850
Watch out! The Austrians
make wieners with them.
71
00:06:05,100 --> 00:06:08,350
Goodbye, my handsome boys, goodbye.
72
00:06:08,558 --> 00:06:12,225
Primo Baffo stays here.
73
00:06:12,433 --> 00:06:16,058
Because they will reform me
74
00:06:16,225 --> 00:06:19,350
due to my virility.
75
00:06:19,558 --> 00:06:23,391
My gosh, so many birds!
What a flock!
76
00:06:23,600 --> 00:06:27,141
The breast has deflated.
77
00:06:27,350 --> 00:06:31,100
The machine gun is here with me.
78
00:06:31,266 --> 00:06:34,016
And if I don't leave either...
79
00:06:37,516 --> 00:06:41,683
I came to save the honor
of Italy and our flag.
80
00:06:41,891 --> 00:06:45,516
- Pig! Kiss me!
- What are you doing?
81
00:06:47,600 --> 00:06:49,891
Is this the way to treat a lady
82
00:06:51,141 --> 00:06:54,641
who has come
to perk up the morale of the troop?
83
00:06:54,891 --> 00:06:57,266
And not just the morale.
84
00:07:04,141 --> 00:07:07,141
You tricked him. He'll reform you.
85
00:07:08,516 --> 00:07:10,641
Come here.
86
00:07:15,912 --> 00:07:17,764
If you are what you say,
87
00:07:23,170 --> 00:07:25,865
stick one of these inside
88
00:07:26,350 --> 00:07:28,521
and I will reform you.
89
00:07:29,305 --> 00:07:30,810
Choose!
90
00:07:32,804 --> 00:07:34,090
That one?
91
00:07:34,141 --> 00:07:39,641
The captain of the company
92
00:07:39,850 --> 00:07:43,600
is wounded and about to die.
93
00:07:43,808 --> 00:07:49,766
- So much the better!
- He asks to tell his soldiers
94
00:07:49,975 --> 00:07:55,641
to come find him.
- Go take a crap.
95
00:07:55,850 --> 00:08:00,891
His soldiers reply
96
00:08:01,100 --> 00:08:06,350
they don't have shoes for walking.
- The captain can take a crap.
97
00:08:08,683 --> 00:08:11,308
- What bomb is it?
- The truck is on fire!
98
00:08:11,516 --> 00:08:14,266
- Oh, shit!
- Where are the Austrians?
99
00:08:14,475 --> 00:08:17,225
- They made fools of us!
- What are you doing?
100
00:08:17,433 --> 00:08:22,266
There aren't Austrians here.
The engine has caught on fire!
101
00:08:22,475 --> 00:08:25,850
Push, jerks!
Push as much as you can!
102
00:08:26,100 --> 00:08:27,683
Push!
103
00:08:29,433 --> 00:08:31,808
- Something stinks!
- It's the fright.
104
00:08:32,016 --> 00:08:35,350
- Someone shit in his pants.
- You push too!
105
00:08:38,183 --> 00:08:40,183
Go on!
106
00:08:49,016 --> 00:08:51,016
Good morning, miss.
107
00:08:56,683 --> 00:08:59,058
Miss!
108
00:08:59,266 --> 00:09:01,683
- Good morning.
- Good morning, soldier.
109
00:09:11,600 --> 00:09:15,266
Miss!
You shouldn't go around alone.
110
00:09:15,475 --> 00:09:17,683
- Are you alone?
- Yes, but what's the danger?
111
00:09:17,891 --> 00:09:21,891
The military is around. We're a pack
of wolves. At times instinct...
112
00:09:22,100 --> 00:09:25,600
- You are all good boys.
- Yes, I know.
113
00:09:25,808 --> 00:09:28,350
There could be someone
who is violent and...
114
00:09:28,558 --> 00:09:32,391
- Is that what you want to do?
- Never! I only do it for love.
115
00:09:32,600 --> 00:09:35,558
- You don't have an instinct?
- Yes, but my heart is stronger.
116
00:09:35,766 --> 00:09:40,308
- You are a proper boy.
- As if I were your brother.
117
00:09:44,183 --> 00:09:45,600
My little sister!
118
00:09:45,850 --> 00:09:48,891
- Stop!
- Let me touch your little ass!
119
00:09:51,016 --> 00:09:55,891
- Are you crazy? You're Austrian?
- Poor thing. Did I hurt you?
120
00:09:56,100 --> 00:09:58,100
It hurts worse than a toothache.
121
00:10:00,225 --> 00:10:04,058
- You remind me of my boyfriend.
- Did you kick him in the balls?
122
00:10:04,225 --> 00:10:06,933
No. I made love with him.
123
00:10:07,725 --> 00:10:10,600
- Where is he now?
- Eating worms underground.
124
00:10:14,433 --> 00:10:16,850
Tomorrow I may be there too.
125
00:10:21,975 --> 00:10:25,850
Alright. Come to my house.
We'll do it like two lovers.
126
00:10:36,766 --> 00:10:39,183
It takes you so long
to get undressed!
127
00:10:40,350 --> 00:10:41,975
Here I am, dear.
128
00:10:42,891 --> 00:10:45,391
I'm ready to pick
the loveliest flower.
129
00:10:48,433 --> 00:10:50,308
Wait.
130
00:10:51,225 --> 00:10:54,016
Wait a moment.
131
00:10:54,183 --> 00:10:57,100
- What is it?
- Marianna!
132
00:10:57,266 --> 00:10:59,308
- Who is it?
- My father!
133
00:11:00,308 --> 00:11:03,933
- Run! He will kill you!
- Oh, shit!
134
00:11:14,391 --> 00:11:16,683
- Did he leave?
- He ran off.
135
00:11:19,641 --> 00:11:22,475
- How did it go?
- Well, it seems.
136
00:11:27,266 --> 00:11:29,350
This is mine.
137
00:11:29,558 --> 00:11:31,558
- The jacket is mine.
- This is mine.
138
00:11:31,766 --> 00:11:34,433
This is for me.
This is for you.
139
00:11:35,975 --> 00:11:38,475
Look, his wallet!
140
00:11:49,475 --> 00:11:51,475
It didn't go very well today.
141
00:11:51,683 --> 00:11:55,683
Only that poor devil's rags.
I can't even cover expenses.
142
00:11:55,891 --> 00:11:58,683
The wallet full of money.
Remember?
143
00:12:01,021 --> 00:12:02,771
You two!
144
00:12:03,100 --> 00:12:06,350
Halt!
You are under arrest.
145
00:12:08,266 --> 00:12:10,683
Try again, if you dare!
146
00:12:11,865 --> 00:12:16,451
You're a jerk. You really shoot.
Cowards, pigs, damned thieves!
147
00:12:16,526 --> 00:12:20,401
- Let's go.
- I'll settle accounts with you, slut.
148
00:12:21,100 --> 00:12:24,975
Come on with that cart!
Will you get going?
149
00:12:28,766 --> 00:12:33,391
Where is logistics?
Damn it!
150
00:12:57,475 --> 00:12:59,683
- Is it always like this here?
- Here?
151
00:12:59,933 --> 00:13:04,350
It's great here. You'll see what it's
like in the trench. Give me coffee.
152
00:13:05,350 --> 00:13:09,683
Be cheerful! If you resist 6 months,
the war will be over.
153
00:13:10,183 --> 00:13:12,350
- Really?
- Of course.
154
00:13:12,558 --> 00:13:16,266
You know how many died in 6 months?
Half of them.
155
00:13:16,475 --> 00:13:20,808
With another 6, the other half,
and there'll be peace, eternal peace.
156
00:13:22,558 --> 00:13:25,516
The supply train is here!
157
00:13:25,725 --> 00:13:29,933
We'll eat and drink free.
The government pays! Come on!
158
00:13:40,766 --> 00:13:43,183
All hell will break loose here.
Go away!
159
00:14:06,100 --> 00:14:09,516
They are our supplies.
160
00:14:17,350 --> 00:14:20,183
You can't stay.
161
00:14:23,475 --> 00:14:26,308
You can't stay here all night.
162
00:14:26,516 --> 00:14:28,891
It's not a problem.
163
00:14:53,391 --> 00:14:55,100
Come on!
164
00:14:55,350 --> 00:14:58,766
Guys, the slut train is here!
165
00:14:59,725 --> 00:15:03,683
They're not here for you.
Don't insist!
166
00:15:05,641 --> 00:15:09,683
- They are girls for the officers.
- My brother is a major.
167
00:15:09,891 --> 00:15:12,891
- I'm an enlisted man!
- Get down!
168
00:15:13,100 --> 00:15:15,141
Get down, slobs!
169
00:15:28,475 --> 00:15:32,100
You don't recognize me?
I am the dancer of the ballet.
170
00:15:33,016 --> 00:15:34,433
- Hi.
- Hi.
171
00:15:34,641 --> 00:15:36,725
- What are you doing here?
- Don't you see?
172
00:15:37,391 --> 00:15:39,475
Art? Dance?
173
00:15:39,725 --> 00:15:42,225
Primo Baffo,
I only know how to dance in bed.
174
00:15:42,475 --> 00:15:46,016
Come on!
The dress you stole?
175
00:15:47,183 --> 00:15:51,016
- As you see, it served no purpose.
- Down, you ignorant jerks!
176
00:15:51,225 --> 00:15:53,516
Down, I said.
177
00:15:53,725 --> 00:15:58,433
- Let us in!
- Only let us in.
178
00:15:58,641 --> 00:16:02,058
- I was here first.
- Let me go!
179
00:16:02,225 --> 00:16:05,058
They wear it out
before even beginning.
180
00:16:10,308 --> 00:16:14,183
- Do you make love here?
- It's a travelling brothel.
181
00:16:14,391 --> 00:16:17,391
- One week per station.
- Which stop is this?
182
00:16:17,600 --> 00:16:22,100
The first, but starting with you
will seem less dirty.
183
00:16:22,308 --> 00:16:24,516
- Then let's make love.
- Yes.
184
00:16:28,266 --> 00:16:31,058
- You're not getting undressed?
- They swipe everything here!
185
00:16:31,266 --> 00:16:34,266
- I'm getting undressed.
- I'll turn around.
186
00:16:37,683 --> 00:16:40,058
Oh, my God!
187
00:16:44,433 --> 00:16:46,808
Hey, Primo Baffo!
188
00:17:02,975 --> 00:17:05,516
- Holy smokes!
- Come.
189
00:17:07,183 --> 00:17:11,558
- You're leaving me like this?
- See you at the next stop.
190
00:17:14,475 --> 00:17:16,600
Holy smokes!
191
00:17:16,808 --> 00:17:19,975
- Slut!
- Stop, thief!
192
00:17:21,141 --> 00:17:23,475
Stop! Stop!
193
00:17:25,683 --> 00:17:29,850
- You're here too, jerk! Thief!
- Me, a thief? Who are you?
194
00:17:30,100 --> 00:17:34,725
- I'll bust your face!
- Kick his ass and send him away.
195
00:17:35,475 --> 00:17:37,600
Poor thing! I hope I didn't kill him.
196
00:17:37,808 --> 00:17:42,100
The citizen is like weeds.
You never get rid of them.
197
00:17:42,308 --> 00:17:43,975
Let's go.
198
00:17:54,558 --> 00:17:59,600
On the morning of August 5th,
199
00:18:01,475 --> 00:18:07,641
the Italian troops headed
200
00:18:09,183 --> 00:18:15,516
towards Gorizia, a faraway land.
201
00:18:16,891 --> 00:18:20,183
Reluctantly, everyone left.
202
00:18:26,391 --> 00:18:28,600
Sing, sing.
203
00:18:28,808 --> 00:18:33,475
- It sings well. Is it yours?
- When he sings, he breathes.
204
00:18:33,683 --> 00:18:35,683
When it breathes,
he's on the alert.
205
00:18:35,891 --> 00:18:41,391
If the Germans shoot gas, he'll die
right away and I'll be saved.
206
00:18:41,600 --> 00:18:45,850
- Don't worry. It's not dangerous.
- Who said it's not dangerous?
207
00:18:46,058 --> 00:18:49,933
My lice sense danger.
Before the assault, they run away.
208
00:18:50,141 --> 00:18:52,183
Now they itch.
209
00:18:52,391 --> 00:18:56,433
Your lice have gone senile.
The cognac is coming.
210
00:18:56,641 --> 00:19:01,058
- Let the government people drink it.
I don't want cognac.
211
00:19:01,225 --> 00:19:03,641
Drink!
212
00:19:03,850 --> 00:19:07,016
- The government gives it free.
- You drink it.
213
00:19:07,225 --> 00:19:09,600
- Drink.
- Go on.
214
00:19:09,850 --> 00:19:13,850
- Nobody drinks cognac here?
- Know why they have us drink?
215
00:19:14,100 --> 00:19:19,808
- To send us to the attack, drunk.
- If we're drunk, we'll be brave.
216
00:19:20,016 --> 00:19:23,808
If the Austrians don't kill us,
we'll die alcoholics.
217
00:19:24,016 --> 00:19:28,683
With all that cognac, if a flame
thrower gets you, you'll be flambé.
218
00:19:28,933 --> 00:19:32,725
- You can only be a hero if drunk.
- First company, ready!
219
00:19:32,933 --> 00:19:35,933
- Second company, ready!
- Third company, ready!
220
00:19:36,141 --> 00:19:39,225
- What company are we?
- We're in bad company!
221
00:19:40,808 --> 00:19:44,016
- Attention!
- Ready for the attack.
222
00:19:44,183 --> 00:19:47,183
- Let's hear the bullshit he says.
- You'll become a legend.
223
00:19:47,433 --> 00:19:50,433
- Forward Savoy!
- Why not send the Savoys first?
224
00:19:50,683 --> 00:19:53,975
- Forward, attack!
- Forward, attack!
225
00:19:59,516 --> 00:20:01,808
- Forward!
- Forward, attack!
226
00:20:05,350 --> 00:20:06,850
Attack!
227
00:20:10,016 --> 00:20:11,933
Forward!
228
00:21:33,266 --> 00:21:38,391
No, Italians.
We do not want to kill you,
229
00:21:38,600 --> 00:21:41,766
- Stop!
- We do not want to kill you!
230
00:21:42,766 --> 00:21:47,808
You are our brothers!
We want to talk, Italians!
231
00:22:07,016 --> 00:22:10,100
I'm writing to let you know
232
00:22:10,308 --> 00:22:13,266
that in this trench
233
00:22:13,475 --> 00:22:17,100
we are in shit.
234
00:22:19,516 --> 00:22:25,100
Even today, you aren't a widow.
235
00:22:25,766 --> 00:22:29,016
It's a miracle if I'm alive.
236
00:22:30,725 --> 00:22:34,016
Dear wife,
I'm writing to let you know...
237
00:22:34,225 --> 00:22:38,850
I'm writing to let you know...
238
00:22:39,100 --> 00:22:42,100
- If I don't return, see you up there.
- If...
239
00:22:43,100 --> 00:22:46,100
If I don't return...
240
00:22:46,266 --> 00:22:49,808
But with your ass,
they won't let you in.
241
00:22:50,016 --> 00:22:53,100
- Does she have a nice ass?
- Ask our mayor.
242
00:22:53,266 --> 00:22:57,308
He is the one who plays with it.
243
00:22:58,100 --> 00:23:00,558
- Does your wife know how to read?
- No.
244
00:23:00,766 --> 00:23:03,516
- Well?
- I'm sure she doesn't read them.
245
00:23:04,391 --> 00:23:07,850
So, "Your Adelio".
246
00:23:08,641 --> 00:23:10,516
Here.
247
00:23:14,350 --> 00:23:16,475
- Sit down.
- Thank you.
248
00:23:17,891 --> 00:23:20,308
- Will you read it?
- How much will you give me?
249
00:23:20,850 --> 00:23:23,141
- Five cigarettes.
- Alright, sit down.
250
00:23:23,350 --> 00:23:25,100
Thanks.
251
00:23:25,266 --> 00:23:28,433
"My dear husband,
I'm writing through the priest."
252
00:23:28,641 --> 00:23:32,683
He isn't content with 5 cigarettes,
but wants more!
253
00:23:32,891 --> 00:23:35,183
"What a scoundrel! Our boy..."
254
00:23:35,391 --> 00:23:37,891
What's wrong with him? How is he?
255
00:23:38,641 --> 00:23:40,641
Is the boy alright?
256
00:23:41,391 --> 00:23:43,391
The boy is fine.
257
00:23:44,266 --> 00:23:48,100
"He peed on the priest
and everyone said,"
258
00:23:48,266 --> 00:23:53,141
"How terrible for the priest
who even had to wash his underwear."
259
00:23:54,141 --> 00:23:57,641
"I love you. Don't die
because you have enough troubles."
260
00:23:57,850 --> 00:24:00,391
"Your very affectionate wife."
Here.
261
00:24:00,600 --> 00:24:04,850
- Thanks. There's nothing else?
- No, I don't want the cigarettes.
262
00:24:05,058 --> 00:24:07,475
- Why not?
- I have a cough.
263
00:24:08,600 --> 00:24:10,225
Thank you.
264
00:24:18,433 --> 00:24:21,350
- How is the soup today?
- I don't know.
265
00:24:21,558 --> 00:24:23,600
- You didn't taste it?
- I'm not crazy!
266
00:24:23,808 --> 00:24:28,225
- With all the junk I put inside!
- Quartermaster, there's a cockroach.
267
00:24:28,433 --> 00:24:31,850
- How many do you want?
- There's a mouse in the grub!
268
00:24:32,100 --> 00:24:36,100
Don't let them hear you,
or they'll want it too.
269
00:24:36,766 --> 00:24:38,766
Borgia made this!
270
00:24:39,016 --> 00:24:41,141
- Pick it up and eat it!
- Never!
271
00:24:41,391 --> 00:24:45,516
- Who do you think you are?
- Primo Baffo, a man of art and honor.
272
00:24:45,725 --> 00:24:48,266
Even the smell of this stuff
disgusts me.
273
00:24:48,475 --> 00:24:51,975
I'm not afraid. Even the police
station doesn't bother me.
274
00:24:52,183 --> 00:24:55,808
I fight in mud and lice, but don't
touch me, or I'll pluck your eyes out.
275
00:24:56,058 --> 00:24:58,058
Bravo!
276
00:24:58,225 --> 00:25:02,016
If someone offends Primo Baffo,
he will be digging his own grave.
277
00:25:02,225 --> 00:25:05,350
I only need stare at him
and he starts farting
278
00:25:05,600 --> 00:25:08,308
- Bravo!
- Very good!
279
00:25:12,183 --> 00:25:15,058
It's long, large and narrow,
and shaped like a boat!
280
00:25:15,225 --> 00:25:18,225
- Bravo!
- The boat goes on!
281
00:25:18,433 --> 00:25:21,683
You want to end up
with a head blasted by snipers?
282
00:25:21,933 --> 00:25:24,558
- Bravo!
- Bravo!
283
00:25:24,766 --> 00:25:27,683
Bravo!
284
00:25:27,933 --> 00:25:32,808
- Thank you!
- You even won over the Austrians.
285
00:25:33,058 --> 00:25:36,641
- The people of Vienna.
- Yes, prisoner.
286
00:25:36,850 --> 00:25:38,933
The general is here.
287
00:25:41,141 --> 00:25:43,350
Who provoked the disorder?
288
00:25:44,475 --> 00:25:47,808
Come here! Step on it! Hurry!
289
00:25:51,100 --> 00:25:55,808
Attention! Did you know
that singing is against the rules?
290
00:25:56,016 --> 00:25:58,016
- No.
- No, sir!
291
00:25:58,225 --> 00:26:02,891
You ridiculed the company.
Now you have to make amends.
292
00:26:04,100 --> 00:26:06,516
Get the pincers
and cut the fences.
293
00:26:06,725 --> 00:26:11,725
- General, it's daytime. It could...
- Silence and stand at attention!
294
00:26:12,516 --> 00:26:16,808
This company has few medals.
Did you offer as a volunteer?
295
00:26:17,016 --> 00:26:19,350
- No, sir.
- You are a coward!
296
00:26:19,600 --> 00:26:21,433
Better a live coward
than a dead hero.
297
00:26:21,641 --> 00:26:24,600
Then I order you
to leave right now!
298
00:26:24,808 --> 00:26:28,433
If you don't,
I'll shoot you in the head.
299
00:26:28,641 --> 00:26:32,266
You'll shoot? Who will you shoot?
Have you become an Austrian?
300
00:26:32,475 --> 00:26:34,600
Austrians in front,
behind our backs...
301
00:26:34,808 --> 00:26:38,600
A bullet hole here is a souvenir!
Are you crazy?
302
00:26:38,808 --> 00:26:40,850
There is only one life!
303
00:26:41,100 --> 00:26:43,100
- Go right now!
- Alright.
304
00:26:43,266 --> 00:26:46,850
I'm going to cut the fence.
But if I can't, you do it.
305
00:26:47,100 --> 00:26:50,183
I won't be the only coward,
nor will I win this war by myself!
306
00:26:50,433 --> 00:26:53,100
Obey without arguing!
307
00:26:54,225 --> 00:26:56,141
I'll leave this at the wardrobe.
308
00:26:59,350 --> 00:27:02,808
- I do it against my interest.
- Go!
309
00:27:05,558 --> 00:27:08,808
Damned all generals.
310
00:27:09,016 --> 00:27:12,600
It's there fault if war exists.
311
00:27:12,808 --> 00:27:16,475
They put Italy in mourning.
312
00:27:16,725 --> 00:27:20,225
There will be sorrow for 100 years.
313
00:27:20,475 --> 00:27:24,391
Hurry and shoot me in the chest.
314
00:27:24,600 --> 00:27:27,891
So at least it will all be over.
315
00:27:28,100 --> 00:27:32,100
Can't you see
I'm just a poor devil?
316
00:27:32,266 --> 00:27:35,475
Nobody will cry on my tomb.
317
00:27:36,308 --> 00:27:40,100
Don't shoot!
Don't shoot, shit!
318
00:27:40,308 --> 00:27:44,266
Don't waste your shots on me.
I'm a poor devil!
319
00:27:44,475 --> 00:27:47,266
I'm an actor, a loser,
a piece of shit!
320
00:27:48,641 --> 00:27:51,058
How shameful! How disgraceful!
321
00:27:51,225 --> 00:27:54,350
Captain, open fire on that deserter!
322
00:27:54,600 --> 00:27:56,683
Shoot! Open fire!
323
00:27:56,891 --> 00:28:00,183
Aim. Fire!
324
00:28:04,391 --> 00:28:07,266
Everyone is shooting here.
Help! Help!
325
00:28:07,516 --> 00:28:10,225
Open fire on position number two.
326
00:28:10,433 --> 00:28:13,183
All positions, open full fire!
327
00:28:15,225 --> 00:28:17,725
- Help!
- Go beyond the fences
328
00:28:17,933 --> 00:28:23,308
and jump in the holes!
They never hit in the same place.
329
00:28:24,516 --> 00:28:28,433
Help! Why are you shooting too?
What kind of war is it?
330
00:28:31,933 --> 00:28:33,725
Help!
331
00:28:39,183 --> 00:28:42,183
Holy Mary, help me!
My ass is caught.
332
00:28:47,558 --> 00:28:49,141
Damn general!
333
00:28:49,391 --> 00:28:53,350
You gave me pincers
that don't even cut fingernails!
334
00:28:58,850 --> 00:29:03,808
Jesus! Lucky you who had thorns
in your head. Jesus, help me!
335
00:29:08,433 --> 00:29:12,350
Be brave, Primo Baffo! It'll soon
be night, and we'll come to save you.
336
00:29:12,558 --> 00:29:15,683
It'll be too late!
337
00:29:17,975 --> 00:29:20,600
- Let's go.
- Where are we going?
338
00:29:28,516 --> 00:29:30,183
Don't shoot!
339
00:29:32,683 --> 00:29:36,766
Don't worry.
We won't make you a prisoner!
340
00:29:37,016 --> 00:29:38,766
Help!
341
00:29:40,225 --> 00:29:42,350
Who is it?
Who are you? Help!
342
00:29:42,641 --> 00:29:45,058
Whoever it is, I'm suffering. Help!
343
00:29:45,225 --> 00:29:47,975
Be quiet
or the Austrians will shoot us!
344
00:29:49,100 --> 00:29:52,141
It's you.
Coward, scoundrel, jackal!
345
00:29:52,391 --> 00:29:57,100
Call that slut girlfriend of yours to
take the barbed wire off of my ass.
346
00:29:57,308 --> 00:30:00,475
We don't need you.
I am here for the "chevaux".
347
00:30:00,683 --> 00:30:02,808
- What?
- The "chevaux de Frise".
348
00:30:03,016 --> 00:30:06,891
- What'll you do with them?
- After the war, I'll grow a vineyard.
349
00:30:07,141 --> 00:30:10,766
Farmer, remove the barbed wire
from my ass. Free me!
350
00:30:11,016 --> 00:30:14,350
I'm sorry I called you a jackal.
I don't know your name.
351
00:30:14,558 --> 00:30:18,850
- My name is Tomo Secondo.
- My name is Primo Baffo.
352
00:30:19,100 --> 00:30:21,850
You have a lovely, noble name.
353
00:30:22,100 --> 00:30:25,850
A biblical name. My father
went to church to give it to me.
354
00:30:26,058 --> 00:30:31,016
He opened a book, read Tomo Secondo,
who must have been a great king,
355
00:30:31,225 --> 00:30:33,433
and gave me that name.
- Bravo.
356
00:30:33,641 --> 00:30:35,850
Get the barbed wire off my ass.
357
00:30:36,058 --> 00:30:40,016
Homebody!
What'll I get if I remove it?
358
00:30:40,225 --> 00:30:43,891
- Nothing. You'll do a friend a favor.
- I don't want you as my friend.
359
00:30:44,891 --> 00:30:47,391
Alright. I understand.
What do you want?
360
00:30:49,266 --> 00:30:52,266
- A female donkey.
- Where will I get one?
361
00:30:52,475 --> 00:30:56,100
- Steal it at the hospital camp.
- They'll catch me and shoot me.
362
00:30:56,350 --> 00:30:59,183
- Then too bad for you.
- No, come on!
363
00:30:59,391 --> 00:31:02,391
Alright for the female donkey.
Come on!
364
00:31:04,808 --> 00:31:08,016
Alright, but if you don't
keep your word, I’ll look for you,
365
00:31:08,183 --> 00:31:11,433
and have pizza made with your bones!
- I'll keep my promise.
366
00:31:11,641 --> 00:31:13,766
Wait, don't move.
367
00:31:14,850 --> 00:31:18,016
Come.
Shut up and get moving!
368
00:31:18,225 --> 00:31:20,308
- Back up.
- It hurts!
369
00:31:20,600 --> 00:31:24,100
- Back up.
- What a toothache!
370
00:31:25,808 --> 00:31:28,266
Damn pig, disgusting coward!
371
00:31:28,558 --> 00:31:30,016
Take this!
372
00:31:30,891 --> 00:31:32,683
Ugly bastard.
373
00:31:49,433 --> 00:31:53,808
The hospital is a cemetery.
374
00:31:54,016 --> 00:31:59,100
The cemetery of us soldiers.
375
00:32:00,725 --> 00:32:04,808
The hospital is a cemetery.
376
00:32:05,725 --> 00:32:11,308
The cemetery of us soldiers.
377
00:32:11,516 --> 00:32:14,891
- Will you shut him up?
- He's under morphine.
378
00:32:15,100 --> 00:32:17,725
- Put him under the ground!
- Yes, under the ground!
379
00:32:17,933 --> 00:32:21,558
Just try touching me!
I gave my ass to my country.
380
00:32:21,766 --> 00:32:26,225
My debt is over. Stop.
I've been reformed. I'm going home!
381
00:32:26,433 --> 00:32:29,850
- What? You don't shoot with your ass.
- Cemetery hospital.
382
00:32:30,100 --> 00:32:32,475
In 8 days you're returning
to the front.
383
00:32:32,683 --> 00:32:35,808
Yeah, the front!
I'll give you the front.
384
00:32:36,016 --> 00:32:40,766
- I'll kick your ass,
- Boys, the sluts are here.
385
00:32:40,975 --> 00:32:43,891
Shut up! This isn't a brothel,
it's a hospital.
386
00:32:44,100 --> 00:32:48,141
- It makes no difference with you.
- Get up, pig. I'll show you.
387
00:32:48,350 --> 00:32:51,558
- Now. Everyone gets an enema.
- Try it
388
00:32:51,766 --> 00:32:55,641
and no court will stop me
from shitting on you.
389
00:32:57,016 --> 00:32:59,016
I'll give you an enema!
390
00:33:01,350 --> 00:33:04,100
I'll show you, slut!
391
00:33:05,016 --> 00:33:07,308
- I'll fix you up.
- I like it.
392
00:33:10,766 --> 00:33:13,558
- Pig!
- Let's forget it!
393
00:33:15,016 --> 00:33:17,850
- Victory!
- What victory?
394
00:33:18,100 --> 00:33:22,641
She does it on purpose.
That way she chooses the strongest.
395
00:33:23,850 --> 00:33:26,516
- To fight?
- No. To have a child.
396
00:33:26,766 --> 00:33:29,808
- Did she make it?
- No, but she keeps on trying.
397
00:33:30,016 --> 00:33:34,600
- She says it's for her country.
- But she does it for herself.
398
00:33:34,808 --> 00:33:38,141
- She found a good looking boy.
- You're right. He's strong.
399
00:33:38,391 --> 00:33:40,850
Did you see what stuff?
400
00:33:41,100 --> 00:33:44,433
Bravo! Bravo!
He knows what he's doing.
401
00:33:54,766 --> 00:33:57,016
You're not participating?
402
00:33:57,225 --> 00:34:01,433
Please, don't report me.
I am here for redemption.
403
00:34:01,641 --> 00:34:04,808
You're here because that cuckold
sent you to get the donkey.
404
00:34:05,016 --> 00:34:08,308
- Are you two from the same town?
- Worse. Farm neighbors.
405
00:34:08,516 --> 00:34:13,100
It must be a fertile land
where wise guys grow like mushrooms.
406
00:34:13,308 --> 00:34:18,725
It's easy to judge.
I'm awful, but I'd like to see you.
407
00:34:18,933 --> 00:34:22,808
You come, make war, you break
and steal everything, ruin us
408
00:34:23,016 --> 00:34:26,183
and then serenely return home.
- Not serenely.
409
00:34:26,391 --> 00:34:31,308
My ass looks like lace.
Is it my war? Don't take it out on me.
410
00:34:33,350 --> 00:34:37,850
Right. I said it to Tomo.
Let's leave that poor devil alone.
411
00:34:38,100 --> 00:34:41,766
He's a loser like us.
Let's not swipe his stuff.
412
00:34:41,975 --> 00:34:44,516
But he's ruthless.
He takes everything.
413
00:34:44,725 --> 00:34:48,683
He says we must not take pity
or we'll go be ruined.
414
00:34:48,891 --> 00:34:52,391
- Where is he now?
- To the dying people's hut.
415
00:34:52,600 --> 00:34:55,433
- Doing what?
- Being a priest.
416
00:34:55,641 --> 00:34:59,308
- There is a townsman dying.
- Is he comforting him?
417
00:35:00,516 --> 00:35:03,475
- He wants to be given the animals.
- Scoundrel!
418
00:35:03,683 --> 00:35:08,808
Worse, much worse. He obliges me
to be his partner, give him a hand.
419
00:35:09,766 --> 00:35:12,766
- Even in bed?
- He never touched me.
420
00:35:12,975 --> 00:35:15,850
- I don't believe it.
- You can check, if you want.
421
00:35:16,100 --> 00:35:19,100
- A woman like you never...
- Never!
422
00:35:19,308 --> 00:35:21,558
He took my soul,
but not my body.
423
00:35:21,808 --> 00:35:25,558
- Impossible.
- Try.
424
00:35:25,808 --> 00:35:27,808
You can try.
425
00:35:29,058 --> 00:35:32,100
But easy, or you'll ruin me.
426
00:35:36,433 --> 00:35:38,308
Do you believe me now?
427
00:35:39,391 --> 00:35:43,058
I'm not an expert with virgins.
We should...
428
00:35:43,266 --> 00:35:46,183
We'll have time.
You can make sure all you want.
429
00:35:53,350 --> 00:35:55,641
My name is Marianna.
430
00:36:01,308 --> 00:36:02,975
What a lovely name!
431
00:36:04,725 --> 00:36:07,391
My father's name was Marianna too.
432
00:36:10,725 --> 00:36:15,516
Pure, white flower! Give me
the ardor of her infinite love.
433
00:36:15,725 --> 00:36:18,558
She's a panther.
She ripped me apart.
434
00:36:18,766 --> 00:36:22,433
If I don't return to the front
immediately, she'll kill me.
435
00:36:22,683 --> 00:36:25,141
She tore all my bones out!
436
00:36:25,391 --> 00:36:28,975
- I found real love.
- Are you engaged?
437
00:36:29,141 --> 00:36:31,766
- Almost.
- You gave her the ring?
438
00:36:35,058 --> 00:36:36,641
The ring...
439
00:36:37,766 --> 00:36:39,850
It got stuck between her thighs.
440
00:36:43,141 --> 00:36:45,475
My gold necklace!
441
00:36:47,725 --> 00:36:51,641
Damn it the hell! Shit face!
442
00:36:55,641 --> 00:36:58,725
Help. I'm dying!
443
00:36:58,933 --> 00:37:00,891
Help...
444
00:37:01,100 --> 00:37:03,183
I want a priest.
445
00:37:04,516 --> 00:37:07,100
I want a priest. I'm dying.
446
00:37:07,266 --> 00:37:09,600
Help. I'm dying.
447
00:37:10,600 --> 00:37:12,975
Help...
448
00:37:13,141 --> 00:37:16,183
Will you call a priest for him?
He's busted our balls!
449
00:37:16,391 --> 00:37:19,100
- The chaplain isn't here.
- Call him.
450
00:37:19,266 --> 00:37:22,975
He's with the dying men.
451
00:37:23,183 --> 00:37:26,725
Go call him. Help.
452
00:37:28,266 --> 00:37:30,141
My gosh...
453
00:37:31,141 --> 00:37:34,183
- Where is he?
- Over there, on that bed.
454
00:37:34,391 --> 00:37:36,475
I feel awful...
455
00:37:37,641 --> 00:37:40,891
Help... A priest!
456
00:37:41,100 --> 00:37:45,225
- Help.
- Why are you complaining?
457
00:37:46,391 --> 00:37:49,600
I'm dying. I feel awful.
458
00:37:50,808 --> 00:37:53,558
I knew you would come.
459
00:37:56,725 --> 00:37:58,516
What's the matter?
460
00:37:58,725 --> 00:38:02,850
I feel like I'm dying.
I have holy oil in my pocket!
461
00:38:03,058 --> 00:38:07,475
- For a couple of holes in your ass?
- No, I have tetanus.
462
00:38:07,725 --> 00:38:13,516
Higher, higher. When it gets
to the heart, I'll go up too.
463
00:38:13,766 --> 00:38:16,808
Did you call just to tell me
this bullshit?
464
00:38:17,016 --> 00:38:20,475
No, it's for Marianna.
465
00:38:21,600 --> 00:38:24,266
- I saw her, you know?
- I know.
466
00:38:24,475 --> 00:38:27,641
- I wanted to report her.
- I know that, bastard.
467
00:38:27,891 --> 00:38:30,933
I wanted to leave you
with a lovely memory.
468
00:38:32,016 --> 00:38:34,183
Don't have her suffer anymore.
469
00:38:35,100 --> 00:38:40,100
Give her back her lands, her animals.
I'll pay for them!
470
00:38:41,850 --> 00:38:45,433
- What?
- There, under the pillow.
471
00:38:46,600 --> 00:38:50,100
Take it.
It's worth more than 1,000 liras.
472
00:38:50,266 --> 00:38:53,600
I stole it here in the barracks
from my companions.
473
00:38:54,516 --> 00:38:57,725
I want she to have
a tranquil and serene future.
474
00:38:57,975 --> 00:39:00,350
Help her, farmer.
475
00:39:01,683 --> 00:39:03,808
I am going.
476
00:39:06,891 --> 00:39:08,475
Bye, farmer!
477
00:39:09,975 --> 00:39:11,350
Bye.
478
00:39:30,891 --> 00:39:33,766
Thief! Thief!
He stole everything from us.
479
00:39:33,975 --> 00:39:40,100
He's a thief, not a priest!
He stole chains, watches. Get him!
480
00:39:43,808 --> 00:39:46,016
Holy cow!
481
00:39:50,308 --> 00:39:52,891
Give me my stuff!
482
00:39:55,641 --> 00:39:58,683
- Hit him!
- Stop!
483
00:40:05,433 --> 00:40:08,558
- Farmer! Farmer!
- Thief!
484
00:40:08,808 --> 00:40:11,933
- Take this!
- Bastard, I'll kill you.
485
00:40:12,141 --> 00:40:15,100
Bye, farmer!
486
00:40:23,808 --> 00:40:30,308
Baby Jesus was born
in great poverty.
487
00:40:31,100 --> 00:40:37,558
He had neither clothes
nor a fire to warm him.
488
00:40:38,225 --> 00:40:44,808
He had neither clothes
nor a fire to warm him.
489
00:40:45,391 --> 00:40:51,933
The elderly Joseph looked
at him with pity.
490
00:40:52,100 --> 00:40:58,891
The ox and donkey
warmed him up.
491
00:40:59,308 --> 00:41:05,891
The ox and donkey
warmed him up.
492
00:41:19,683 --> 00:41:22,558
How did you manage
to become an artist?
493
00:41:22,766 --> 00:41:25,891
Who knows?
They say you are born one.
494
00:41:26,100 --> 00:41:29,766
But with war, we don't know a thing
anymore. Why we're born, why we die.
495
00:41:29,975 --> 00:41:32,683
What will you do to boost
the troop's morale?
496
00:41:32,891 --> 00:41:36,100
I have the repertoire ready.
It depends on the audience.
497
00:41:36,266 --> 00:41:40,100
If the show goes well, they'll send
you to a back streets tour.
498
00:41:40,266 --> 00:41:42,766
You'll avoid the trench!
499
00:41:43,016 --> 00:41:45,225
Thanks.
500
00:41:45,475 --> 00:41:49,516
- Bravo, Primo Baffo!
- Bravo!
501
00:41:49,766 --> 00:41:51,891
Another song for our troops.
502
00:41:52,100 --> 00:41:55,683
Yes, Colonel. "A Golden Charm".
503
00:42:03,808 --> 00:42:08,183
With barefoot feet
and torn clothes,
504
00:42:08,391 --> 00:42:13,516
she looked at the jewels
of a big department store.
505
00:42:15,558 --> 00:42:19,641
Afraid and trembling
from the cold,
506
00:42:19,850 --> 00:42:24,725
a gentleman
approached and said,
507
00:42:26,141 --> 00:42:29,850
"A golden charm,
a golden charm
508
00:42:30,100 --> 00:42:33,891
is ready for you, little one."
509
00:42:35,225 --> 00:42:39,516
"The right compensation
for an hour of love,
510
00:42:39,766 --> 00:42:43,725
an hour of love with me."
511
00:42:44,891 --> 00:42:48,266
A golden charm, a golden charm.
512
00:42:48,516 --> 00:42:52,058
- A golden charm.
- Bravo!
513
00:42:52,266 --> 00:42:54,016
Bravo! Encore!
514
00:42:54,225 --> 00:42:57,308
- Hurrah, Primo Baffo!
- Bravo!
515
00:42:57,558 --> 00:43:00,516
- Bravo!
- Bravo!
516
00:43:01,433 --> 00:43:03,475
You're great!
517
00:43:10,766 --> 00:43:13,350
Now I'll sing one that I like.
518
00:43:14,558 --> 00:43:19,641
Goodbye, Father and Mother.
Goodbye.
519
00:43:20,933 --> 00:43:26,100
I have to go to war.
520
00:43:27,141 --> 00:43:32,391
My departure was so sad
521
00:43:32,600 --> 00:43:36,683
when I was to die for Italy.
522
00:43:38,766 --> 00:43:43,683
I was hit with a bullet in my chest
523
00:43:44,308 --> 00:43:48,850
and I saw my companions
running away.
524
00:43:49,933 --> 00:43:54,850
And I was obliged to remain
on the ground
525
00:43:55,100 --> 00:44:00,183
while I saw that nail coming.
526
00:44:01,016 --> 00:44:06,058
"Stop, nail, I'm about to die,
527
00:44:06,600 --> 00:44:11,475
think of a wife
who is crying for me."
528
00:44:12,308 --> 00:44:17,058
But that pitiless, cruel heart,
529
00:44:17,683 --> 00:44:22,433
had me die with a dagger.
530
00:44:23,350 --> 00:44:28,433
You mothers who suffer so much
531
00:44:28,891 --> 00:44:33,433
to raise handsome young men,
532
00:44:34,266 --> 00:44:39,391
and then are left with tears
and weeping,
533
00:44:39,600 --> 00:44:44,308
and your sons who die up there.
534
00:44:45,100 --> 00:44:50,266
May those young students be damned.
535
00:44:50,516 --> 00:44:55,683
Those who studied
and wanted the war...
536
00:45:02,766 --> 00:45:06,683
I saw your performance.
You're good.
537
00:45:06,891 --> 00:45:10,766
- Why do they call you Primo Baffo?
- I don't know.
538
00:45:13,266 --> 00:45:15,933
I came to bring back
the chains and the ring.
539
00:45:18,058 --> 00:45:20,433
You reported him for me, right?
540
00:45:22,308 --> 00:45:25,266
- You love him that much?
- I don't care about him.
541
00:45:25,475 --> 00:45:27,475
He was my partner, not my man.
542
00:45:27,683 --> 00:45:31,891
Having him shot to take
revenge on me is cowardly.
543
00:45:32,100 --> 00:45:37,433
If you withdraw the report and get
him off the hook, I offer my body.
544
00:45:54,808 --> 00:45:57,266
- Come.
- Not like this. Get dressed.
545
00:45:57,516 --> 00:46:00,600
I'll gladly do it.
It's not a sacrifice.
546
00:46:00,850 --> 00:46:02,850
Not like this, Christ!
547
00:46:07,975 --> 00:46:11,433
Tomo Secondo is innocent. The life
of a man is worth more than revenge.
548
00:46:11,641 --> 00:46:14,641
- The truth, first of all.
- You know what it means?
549
00:46:14,850 --> 00:46:18,016
I'm a gentleman and would never
be guilty of an infamous crime.
550
00:46:18,225 --> 00:46:21,183
- I'm not Scarpia of Tosca.
- You're an idiot.
551
00:46:21,391 --> 00:46:24,558
You save the hillbilly
but will go to the firing squad.
552
00:46:25,600 --> 00:46:28,808
I do a good deed
and you shoot me?
553
00:46:29,016 --> 00:46:32,933
- A man's life isn't worth anything?
- Not yours.
554
00:46:33,141 --> 00:46:37,350
- You're shooting me without a trial?
- Go on. Don't bust our balls!
555
00:46:37,558 --> 00:46:40,266
Get on the truck.
Come on!
556
00:46:54,516 --> 00:46:57,808
- Are they shooting you too?
- If they kill you, I'll celebrate.
557
00:46:58,058 --> 00:47:00,433
Marianna gave me the ring back.
558
00:47:00,683 --> 00:47:03,016
- Go to hell!
- You can leave.
559
00:47:03,183 --> 00:47:07,141
- You're shooting him, and me too?
- Don't bust our balls.
560
00:47:07,350 --> 00:47:10,975
- Where are you taking us?
- To the front.
561
00:47:11,183 --> 00:47:14,808
The front?
So you're not shooting us.
562
00:47:15,516 --> 00:47:19,225
Someone saved us!
Holy Mary, thank you.
563
00:47:19,433 --> 00:47:24,433
Who saved you is no longer a virgin.
The colonel doesn't miss a hit.
564
00:48:07,433 --> 00:48:11,100
Homebody, you hoodoo!
I'll kill you, on my word.
565
00:48:11,308 --> 00:48:13,516
The colonel is a dirty man.
566
00:48:13,766 --> 00:48:16,266
You and that traitor Marianna
are disgusting!
567
00:48:16,475 --> 00:48:20,600
- Marianna saved your life too.
- No. She took my life.
568
00:48:20,850 --> 00:48:26,933
The war is a bit tight for you.
Away from the fields, your business.
569
00:48:27,100 --> 00:48:29,683
You won't be a bother
for your girlfriend.
570
00:48:30,516 --> 00:48:34,933
Know what? With you close by,
the trench will be less tough.
571
00:48:35,933 --> 00:48:39,641
- Don't take it so badly.
- How should I take it?
572
00:48:39,891 --> 00:48:42,225
Between your thighs.
Corporal!
573
00:48:42,433 --> 00:48:44,308
- What is it?
- He's hitting me.
574
00:48:52,100 --> 00:48:55,100
- You've already finished?
- I don't have a tank!
575
00:49:09,850 --> 00:49:14,808
Guys, to your places. The Austrians
are attacking. Let's get ready!
576
00:49:21,850 --> 00:49:24,808
Pee on your head!
577
00:49:31,183 --> 00:49:33,891
- They look like meatballs.
- There are more here!
578
00:49:34,100 --> 00:49:35,933
- They're enough.
- I just got them.
579
00:49:36,100 --> 00:49:38,933
Give them to the blond guy.
He'll eat them.
580
00:49:39,100 --> 00:49:41,808
- No. Are you crazy?
- Away with this shit!
581
00:49:42,016 --> 00:49:44,058
They're enough. Let's go.
582
00:49:53,641 --> 00:49:59,058
They sent them from home.
Want to taste? They're good.
583
00:50:03,183 --> 00:50:07,100
- Thanks. I'm Venetian.
- Those are Romans.
584
00:50:25,891 --> 00:50:28,266
He ate shit!
585
00:50:28,516 --> 00:50:30,266
I'll pluck the shit from your eyes!
586
00:50:31,683 --> 00:50:34,850
- Is it always my fault?
- If I'm here, whose fault is it?
587
00:50:39,641 --> 00:50:43,433
Really? Can I really say it?
588
00:50:43,641 --> 00:50:47,850
Guys, great news.
The war is over!
589
00:50:52,975 --> 00:50:56,725
- Finally!
- It's over! Hurrah!
590
00:51:00,933 --> 00:51:03,933
It's over! Finally!
591
00:51:04,975 --> 00:51:07,391
No, Tomo! Down!
592
00:51:11,433 --> 00:51:15,683
- Don't the Austrians know?
- It was a joke.
593
00:51:17,475 --> 00:51:20,933
When we kill animals,
we respect them!
594
00:51:21,141 --> 00:51:26,100
General Cadorna wrote to the queen.
595
00:51:26,308 --> 00:51:30,058
If you want to see Trieste,
I'll send you a postcard from there.
596
00:51:30,266 --> 00:51:34,600
Bim, bam, boom,
the sound of the cannon.
597
00:51:34,808 --> 00:51:39,308
Cecco Beppe's wife
was riding a bicycle.
598
00:51:39,516 --> 00:51:43,308
Silence! Primo Baffo,
not even gas shuts you up.
599
00:51:43,516 --> 00:51:46,975
The Austrians dropped gas, it means
they're preparing an offensive.
600
00:51:47,141 --> 00:51:50,516
Let's hope they break through,
so the war will end!
601
00:51:50,766 --> 00:51:55,433
A patrol will go in the enemy trenches
to spy on their movements.
602
00:51:55,683 --> 00:51:57,600
Who offers to volunteer?
603
00:51:59,100 --> 00:52:01,766
- Stay low.
- Way to go, aspiring corpse.
604
00:52:02,016 --> 00:52:05,100
- You're his friend. Go with him.
- I don't know him!
605
00:52:05,308 --> 00:52:08,183
Get moving! Hurry! Go!
606
00:52:08,433 --> 00:52:13,058
- Corporal, take your men!
- Why did you offer to be a volunteer?
607
00:52:13,225 --> 00:52:15,975
This war has become hell with you!
608
00:52:16,183 --> 00:52:19,475
I hope they kill you right away
so you won't say nonsense anymore!
609
00:52:19,683 --> 00:52:25,100
Where're you going? Let's hide
in a hole. We'll be safe there.
610
00:52:25,266 --> 00:52:27,475
- The report?
- We'll make it up.
611
00:52:27,683 --> 00:52:30,350
Yes! And the corporal will shoot us.
612
00:52:30,600 --> 00:52:34,641
- This way. Are you off to be a hero?
- A hero?
613
00:52:36,266 --> 00:52:38,183
- I'm going home.
- You're deserting?
614
00:52:38,391 --> 00:52:40,933
No. I live near here.
615
00:52:41,100 --> 00:52:45,225
I'll go to take care of my affairs
and come back. Wait for me here.
616
00:52:45,433 --> 00:52:49,475
Go to hell!
I know why you volunteered.
617
00:52:49,683 --> 00:52:51,683
To take care of your affairs.
618
00:52:53,475 --> 00:52:57,308
Scoundrel, pig, traitor!
619
00:52:57,516 --> 00:52:59,516
Chicken!
620
00:53:01,766 --> 00:53:03,600
Who are you?
621
00:53:08,100 --> 00:53:10,600
Friend. Tomo!
622
00:53:10,850 --> 00:53:15,100
Tomo, wait for me! Someone is sick.
He has a toothache.
623
00:53:15,308 --> 00:53:18,641
Tomo, where are you?
Tomo!
624
00:53:19,683 --> 00:53:24,391
- You know what they call this land?
- No one's land.
625
00:53:24,600 --> 00:53:27,558
No one's land?
This is my land.
626
00:53:27,766 --> 00:53:32,433
Did you have to come here?
Couldn't you go somewhere else?
627
00:53:36,766 --> 00:53:39,058
- She's not answering.
- Who?
628
00:53:39,225 --> 00:53:41,891
- A dear person.
- Relatives?
629
00:53:42,100 --> 00:53:44,308
No, my cow.
630
00:53:44,558 --> 00:53:48,225
- Do you live here?
- No, my house was destroyed.
631
00:53:48,433 --> 00:53:51,183
- I'm sorry.
- I'm more sorry than you.
632
00:53:51,391 --> 00:53:54,350
- Who lives here?
- Marianna's family.
633
00:53:54,558 --> 00:53:57,975
- Where does she live?
- In Uncle Nicola's cabin.
634
00:53:58,141 --> 00:54:00,350
Now be silent and follow me.
635
00:54:09,100 --> 00:54:12,808
Uncle Gino, Aunt Maria, come out!
636
00:54:16,141 --> 00:54:18,141
- Hi, Tomo.
- Hi.
637
00:54:19,433 --> 00:54:21,641
- How is the baby?
- He eats.
638
00:54:21,850 --> 00:54:24,766
- Here. Concetta...
- Hi, Tomo.
639
00:54:24,975 --> 00:54:26,850
- Where is Marianna?
- She's not here.
640
00:54:27,100 --> 00:54:30,225
- I don't know where she went.
- Did she leave alone?
641
00:54:30,475 --> 00:54:34,308
- She's not the type.
- So who did she go with?
642
00:54:36,100 --> 00:54:38,058
I know who that slut went with!
643
00:54:41,350 --> 00:54:43,183
She went with my cow!
644
00:54:46,850 --> 00:54:48,850
Are you Tomo's friend?
645
00:54:49,933 --> 00:54:52,808
- Yes, a friend.
- Come warm yourself up.
646
00:54:58,266 --> 00:55:00,808
- Are you hungry?
- A bit.
647
00:55:01,891 --> 00:55:05,100
Do you have other desires?
648
00:55:07,391 --> 00:55:09,475
- And you?
- And me?
649
00:55:09,683 --> 00:55:12,808
I've waited so long...
650
00:55:13,391 --> 00:55:16,100
The "pipers" are all in the trench.
651
00:55:17,683 --> 00:55:21,433
Too bad, because you are pretty.
652
00:55:22,266 --> 00:55:24,600
You are...conspicuous.
653
00:55:24,850 --> 00:55:28,391
Do you really mean it?
654
00:55:28,641 --> 00:55:30,891
I really mean it.
655
00:55:31,100 --> 00:55:34,558
I haven't said conspicuous
many times in my life.
656
00:55:35,641 --> 00:55:38,141
Men should appreciate these things.
657
00:55:38,391 --> 00:55:41,600
You're saying this
because you've nothing better.
658
00:55:41,850 --> 00:55:46,766
This is wonderful. There's a fire,
polenta. Do you have rabbits?
659
00:55:48,266 --> 00:55:52,058
I come from the war.
All you do there is die.
660
00:55:52,266 --> 00:55:57,058
Not a hint of women.
I don't remember what they're like.
661
00:55:57,266 --> 00:56:01,183
Do you want me to remind you?
662
00:56:05,725 --> 00:56:07,766
Now I remember.
663
00:56:14,475 --> 00:56:17,933
I'm sorry.
It's been a long time since...
664
00:56:18,850 --> 00:56:21,891
Maybe it was instinct,
but I didn't want to disrespect her.
665
00:56:22,100 --> 00:56:24,683
Not even God respects us anymore.
666
00:56:25,683 --> 00:56:29,391
Boy, do you want
to deprive yourself of a last joy?
667
00:56:29,641 --> 00:56:33,683
The Austrians will carry out
their offensive. Where will she run?
668
00:56:33,891 --> 00:56:38,933
She'll be grabbed by some kraut.
Better it be you, who are Italian.
669
00:56:39,141 --> 00:56:43,058
At least, if you say
something tender, she'll understand.
670
00:56:47,183 --> 00:56:50,766
The shit is warm.
It's still smoking.
671
00:56:50,975 --> 00:56:53,100
She just left.
672
00:56:57,808 --> 00:57:02,891
Damn slut! Marianna murderer!
She swiped my animals. Come on.
673
00:57:03,100 --> 00:57:04,975
- Where?
- To look for her.
674
00:57:05,141 --> 00:57:07,475
- You're not eating polenta?
- Who cares!
675
00:57:07,683 --> 00:57:09,558
- Tomo.
- What is it?
676
00:57:10,766 --> 00:57:12,975
Come on, eat the polenta.
677
00:57:23,100 --> 00:57:25,350
Hey, Uncle Gino.
678
00:57:25,600 --> 00:57:28,266
You aren't missing a thing here.
679
00:57:28,475 --> 00:57:31,141
Every day polenta... mine!
680
00:57:31,350 --> 00:57:35,725
Eating is the only satisfaction
we poor old people have.
681
00:57:35,933 --> 00:57:37,641
You are young.
682
00:57:37,850 --> 00:57:41,266
They stick it up my ass in the trench
while you people have a good time,
683
00:57:41,475 --> 00:57:44,683
and that slut Marianna
swipes my animals!
684
00:57:48,766 --> 00:57:50,975
Hurry up over there!
685
00:57:51,141 --> 00:57:55,266
You'll find Marianna, don't worry.
686
00:58:01,600 --> 00:58:05,600
- Are you sure the cow will answer?
- She will, because she's honest.
687
00:58:05,808 --> 00:58:09,058
Maybe, but if we don't return
before dawn, they'll shoot us.
688
00:58:09,225 --> 00:58:13,266
If there's time for your screwing,
there's time for my affairs too!
689
00:58:17,641 --> 00:58:20,391
Go! Come on!
690
00:58:23,683 --> 00:58:25,433
Come on!
691
00:58:27,141 --> 00:58:29,600
Here's the traitor with my animals!
692
00:58:33,308 --> 00:58:35,808
Where are you running, thief?
693
00:58:36,016 --> 00:58:38,308
I save the animals and you hit me?
694
00:58:38,558 --> 00:58:42,100
- Keep your hands off me!
- Take the cow back home!
695
00:58:42,308 --> 00:58:45,016
The Austrians will eat it.
Ungrateful, bastard!
696
00:58:45,225 --> 00:58:48,183
- Enough!
- Go away!
697
00:58:48,391 --> 00:58:50,600
- Leave her alone.
- Don't interfere.
698
00:58:50,808 --> 00:58:54,725
- She keeps on making a fool of me!
- You two will die tomorrow!
699
00:58:54,933 --> 00:58:58,266
The krauts are preparing an attack.
I wanted to save the animals!
700
00:59:00,975 --> 00:59:03,933
- Where did you want to take them?
- To Uncle Nicola's lodge.
701
00:59:04,100 --> 00:59:08,058
Over the dam. It's a safe place.
But if I save them, half are mine.
702
00:59:08,225 --> 00:59:11,433
If you put your hands on me again,
I'll sell them to the Austrians.
703
00:59:17,266 --> 00:59:20,475
- What do I get?
- What've you got to do with it?
704
00:59:20,683 --> 00:59:25,100
I haven't eaten a steak in 6 months.
I want a slice from you and from her.
705
00:59:25,308 --> 00:59:28,016
- What does he mean?
- A slice.
706
00:59:28,183 --> 00:59:30,766
- You won't have it from me.
- Then the cow is confiscated.
707
00:59:30,975 --> 00:59:33,933
Who will confiscate it?
708
00:59:35,891 --> 00:59:38,975
Remember that the animals...
709
00:59:39,183 --> 00:59:43,100
- Are yours! I know!
- Give me my slice or I'll pierce you!
710
00:59:43,308 --> 00:59:45,641
I'm tired of being treated
like a sucker!
711
00:59:50,308 --> 00:59:52,308
If I give you my slice?
712
01:00:00,308 --> 01:00:03,225
If you're interested,
it means she's worth something.
713
01:00:03,433 --> 01:00:08,058
- You hit her to have her know that?
- I try to tame her.
714
01:00:08,225 --> 01:00:12,350
What a jerk! You use her like
an animal. You think she's a donkey?
715
01:00:12,558 --> 01:00:14,558
I know how to handle women.
716
01:00:14,766 --> 01:00:19,058
- You want to tame her?
- I won't leave Marianna in your hands.
717
01:00:19,225 --> 01:00:23,600
- You'll see what you risk.
- We'll see who gets burnt first.
718
01:00:23,808 --> 01:00:25,808
Homebody!
719
01:00:26,016 --> 01:00:29,641
- Anything inappropriate is valid.
- Alright.
720
01:00:29,850 --> 01:00:34,058
Farmer, you've already lost.
You get the animals, I get the women.
721
01:00:35,350 --> 01:00:37,100
What's the difference?
722
01:00:38,766 --> 01:00:40,850
Don't shoot. They're our men.
723
01:00:41,100 --> 01:00:44,850
They look like they went for a walk.
724
01:00:45,100 --> 01:00:49,516
The offensive is ready. Many troops
at the front are preparing the attack.
725
01:00:49,725 --> 01:00:51,933
How many are they?
726
01:00:52,100 --> 01:00:54,100
They must be... less than 100.
727
01:00:54,350 --> 01:00:56,600
- More!
- More than 1,000.
728
01:00:58,975 --> 01:01:01,266
Hello! Hello!
729
01:01:01,475 --> 01:01:05,558
Every man in his position,
ready to push back the attack!
730
01:01:05,766 --> 01:01:08,516
Artillery, to your positions!
Barrage!
731
01:01:11,016 --> 01:01:14,683
Second company,
get ready to push back the attack!
732
01:01:16,766 --> 01:01:20,308
Sergeant, more men
at position four.
733
01:01:24,975 --> 01:01:29,100
- Move forward!
- Eight men at position five!
734
01:01:35,308 --> 01:01:37,808
What wasted ammunition!
735
01:01:42,058 --> 01:01:44,766
The krauts aren't attacking.
Marianna made a mistake.
736
01:01:44,975 --> 01:01:48,975
- No, she made it up.
- Why?
737
01:01:49,141 --> 01:01:54,266
- To swipe my animals!
- Then she tricked me too.
738
01:01:54,516 --> 01:01:59,516
After having eaten
and had a lot to drink,
739
01:01:59,725 --> 01:02:02,641
a lot to drink,
740
01:02:03,266 --> 01:02:06,350
my lovely brunette,
741
01:02:06,558 --> 01:02:12,975
if you want to come,
this is the hour to go to sleep.
742
01:02:13,725 --> 01:02:16,933
My lovely brunette,
743
01:02:17,100 --> 01:02:20,933
if you want to come,
this is the hour to go to sleep.
744
01:02:21,100 --> 01:02:24,683
Platoon, break the lines.
745
01:02:33,016 --> 01:02:36,600
- Let's go to the tavern...
- Silence.
746
01:02:37,683 --> 01:02:40,391
- What is it? Are you angry?
- Yes.
747
01:02:40,600 --> 01:02:45,766
- I know. You're thinking of Marianna.
- No! I don't see her anymore!
748
01:02:45,975 --> 01:02:48,391
When we will be on leave,
we'll go see her.
749
01:02:48,600 --> 01:02:51,975
Impossible. The krauts have conquered
Uncle Nicola's mountain.
750
01:02:52,141 --> 01:02:54,183
Darn it!
751
01:02:54,391 --> 01:02:57,016
- Poor Marianna.
- Poor cow!
752
01:02:58,100 --> 01:03:00,725
You are so romantic!
753
01:03:00,933 --> 01:03:04,475
If Christians were animals,
you'd be better than Jesus Christ.
754
01:03:05,725 --> 01:03:09,308
- Let's go to the tavern...
- Enough!
755
01:03:10,475 --> 01:03:12,891
If you are sick,
756
01:03:13,100 --> 01:03:16,808
I will go.
757
01:03:17,016 --> 01:03:19,433
- Because tomorrow...
- Hello!
758
01:03:19,641 --> 01:03:22,683
Hello, guys.
Drinks for everyone. Come on!
759
01:03:22,891 --> 01:03:26,558
Before the battle, let's fill it up.
A vermouth for me.
760
01:03:26,766 --> 01:03:29,683
- Dry?
- Yes, because I'm all wet.
761
01:03:30,475 --> 01:03:32,725
- A vodka for my friend.
- Russian?
762
01:03:32,975 --> 01:03:35,141
"Rush on", where?
763
01:03:36,100 --> 01:03:39,100
A toast before the battle.
764
01:03:39,266 --> 01:03:41,600
What battle?
765
01:03:41,808 --> 01:03:46,308
The battle you and I will have
because I don't have money to pay.
766
01:03:47,683 --> 01:03:51,516
Which bone do you want me to break?
Leave me alone!
767
01:03:54,100 --> 01:03:55,808
- Are you angry?
- Yes.
768
01:03:56,016 --> 01:03:58,558
I'll sing a cheerful song for you.
769
01:03:58,766 --> 01:04:00,725
Come on, guys!
770
01:04:02,433 --> 01:04:07,475
Soldiers are young men
who don't know how to make love.
771
01:04:09,016 --> 01:04:12,558
- Which is your company?
- I'll bust your face.
772
01:04:14,683 --> 01:04:17,183
Bring us another bottle!
773
01:04:18,933 --> 01:04:21,808
To health!
The Austrians will pay for this one.
774
01:04:22,016 --> 01:04:25,391
You ordered the bottle
and you'll pay for it.
775
01:04:25,600 --> 01:04:28,225
Don't run because I'll chase you.
776
01:04:29,516 --> 01:04:34,141
A special request from the farmer,
"The Cutler".
777
01:04:37,141 --> 01:04:40,766
Friends, here is the cutler. If you
have a knife between your teeth,
778
01:04:40,975 --> 01:04:44,350
if you have scissors
that don't cut anymore,
779
01:04:44,558 --> 01:04:47,850
knife and scissors,
bring them here.
780
01:04:48,058 --> 01:04:51,600
There isn't a cutler
who sharpens better than me.
781
01:04:51,808 --> 01:04:54,433
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
782
01:04:54,683 --> 01:04:58,266
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
783
01:04:58,475 --> 01:05:02,433
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
784
01:05:02,683 --> 01:05:05,308
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
785
01:05:05,558 --> 01:05:09,141
My father is a cutler,
and I am his son.
786
01:05:09,350 --> 01:05:12,683
My father earns the money.
My father earns the money.
787
01:05:12,891 --> 01:05:16,100
My father is a cutler,
and I am his son.
788
01:05:16,308 --> 01:05:19,725
My father is a cutler,
and here is his wallet.
789
01:05:19,933 --> 01:05:23,350
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
790
01:05:23,600 --> 01:05:26,850
The wheel turns and turns.
The wheel turns and turns.
791
01:05:27,100 --> 01:05:30,266
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
792
01:05:30,475 --> 01:05:33,266
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
793
01:05:33,516 --> 01:05:35,683
The wheel turns and turns.
794
01:05:35,891 --> 01:05:38,641
- Farmer!
- The wheel turns and turns.
795
01:05:39,725 --> 01:05:41,558
His is my friend.
796
01:05:41,808 --> 01:05:44,308
The wheel turns around.
797
01:05:44,516 --> 01:05:47,808
The wheel turns and turns.
The wheel turns around.
798
01:05:51,350 --> 01:05:54,641
Come on, boys.
One at a time.
799
01:05:54,850 --> 01:05:58,933
Come on, next.
Get the money ready.
800
01:05:59,100 --> 01:06:02,683
Hurry up!
Order, hold it!
801
01:06:02,891 --> 01:06:05,683
- May I take off my shoes?
- You will asphyxiate them.
802
01:06:05,933 --> 01:06:10,975
Just take off your cartridge box,
so you won't ruin the girls' skin.
803
01:06:11,183 --> 01:06:15,433
Come on, hurry.
When this row is over, it's your turn.
804
01:06:24,225 --> 01:06:27,891
Pull up my pants. I can't do it!
Leave me alone!
805
01:06:28,100 --> 01:06:32,350
- Pull out your bayonet.
- No. I did a vow of chastity!
806
01:06:32,600 --> 01:06:34,808
When doesn't he want to do it?
807
01:06:35,641 --> 01:06:39,141
He is a former seminarian
and has never screwed.
808
01:06:39,391 --> 01:06:41,725
You cowards. Leave me alone!
809
01:06:42,850 --> 01:06:45,391
Pull up my underpants!
810
01:06:45,600 --> 01:06:48,183
- I can't!
- Teresina, come here.
811
01:06:48,433 --> 01:06:50,266
- Teresina, love!
- Please!
812
01:06:50,475 --> 01:06:53,266
- Here I am.
- It's a mortal sin!
813
01:06:53,516 --> 01:06:57,100
- It's wonderful. I'll deflower you.
- I will go to hell!
814
01:06:57,308 --> 01:07:00,308
At least you'll have something
to talk about.
815
01:07:00,558 --> 01:07:04,475
You will love it.
I am very good.
816
01:07:04,683 --> 01:07:06,808
My excitement is going away.
817
01:07:07,725 --> 01:07:12,266
- You're afraid of the devil too?
- I've never gone with those.
818
01:07:12,475 --> 01:07:17,100
You're too attached to money.
Don't worry. It's on me.
819
01:07:17,308 --> 01:07:19,766
- What if they give me some disease?
- I'd be great!
820
01:07:19,975 --> 01:07:24,183
They reform you with syphilis.
They aren't whores.
821
01:07:24,391 --> 01:07:26,975
They are girls who have come
to serve their country.
822
01:07:27,141 --> 01:07:29,433
Got that? He calls you "country".
823
01:07:29,641 --> 01:07:33,100
They're city women, but because men
there are scarce, they come here.
824
01:07:33,266 --> 01:07:35,141
Go to hell!
825
01:07:40,141 --> 01:07:42,100
Where are you going?
826
01:07:42,975 --> 01:07:47,100
- I lost half an hour in line.
- You could have stayed.
827
01:07:47,266 --> 01:07:49,516
- And you?
- I'd have waited at the barracks.
828
01:07:49,725 --> 01:07:52,391
They are made like Marianna.
829
01:07:54,600 --> 01:07:57,308
- What did you say?
- They are like Marianna.
830
01:07:57,558 --> 01:08:00,433
Marianna isn't like them.
831
01:08:00,683 --> 01:08:06,141
- Keep your hands off me!
- I see. You want a lesson.
832
01:08:06,391 --> 01:08:08,558
Come forward.
Stop there!
833
01:08:14,350 --> 01:08:18,225
- Keep your hands off me.
- You weren't expecting it.
834
01:08:19,475 --> 01:08:21,683
Just a moment.
It won't end here.
835
01:08:23,016 --> 01:08:25,058
Listen.
836
01:08:25,266 --> 01:08:27,183
Take this.
837
01:08:30,100 --> 01:08:34,058
- Keep your hands off me.
- Now you understand?
838
01:08:41,975 --> 01:08:44,100
Was the lesson enough?
839
01:08:45,600 --> 01:08:49,100
Let's stop arguing,
and go back to the brothel.
840
01:08:49,266 --> 01:08:52,975
- Marianna?
- She's probably with the Austrians.
841
01:08:53,141 --> 01:08:56,558
Who will tell Marianna
we went to the brothel?
842
01:08:56,766 --> 01:09:01,975
Did I hurt you? Sorry, but
at times I get incredibly violent.
843
01:09:06,766 --> 01:09:09,641
We have to get in line again.
844
01:09:09,891 --> 01:09:13,808
The Austrians broke through!
They're advancing and are coming!
845
01:09:17,933 --> 01:09:19,766
Go!
846
01:09:23,308 --> 01:09:27,225
Run! Go over there!
847
01:09:31,100 --> 01:09:32,850
Go on!
848
01:09:33,100 --> 01:09:36,766
Professor, hurry!
Get up. Let's run!
849
01:09:45,475 --> 01:09:47,266
Holy Mary!
850
01:09:52,725 --> 01:09:55,183
Give me a hand!
851
01:09:55,433 --> 01:09:57,850
Push! Push!
852
01:09:58,100 --> 01:10:00,266
Come on! Will you move?
853
01:10:00,516 --> 01:10:03,600
- Give me a hand!
- I can't make it by myself.
854
01:10:03,808 --> 01:10:05,891
Come on!
855
01:10:08,891 --> 01:10:11,433
- Hurry!
- Go!
856
01:10:12,183 --> 01:10:15,475
- What'll we do?
- The Austrians are coming.
857
01:10:15,683 --> 01:10:20,558
The war is lost.
I won't get killed the last few days.
858
01:10:21,183 --> 01:10:23,683
I'll look for civilian clothes
and go back home.
859
01:10:23,891 --> 01:10:25,475
What about me?
860
01:10:26,100 --> 01:10:27,808
You'll be a prisoner.
861
01:10:32,225 --> 01:10:35,100
Right. He has a home
and is going home.
862
01:10:36,850 --> 01:10:40,516
Great idea! Me, a prisoner,
and you at home with Marianna.
863
01:10:40,766 --> 01:10:43,808
You would never do
anything like that!
864
01:10:44,058 --> 01:10:47,266
- Would you?
- You'll stay in the mountains.
865
01:10:47,475 --> 01:10:50,308
What'll I do in the mountains?
I am a city person.
866
01:10:50,516 --> 01:10:54,766
- You can't send me to the mountains!
- Holy cow!
867
01:10:56,683 --> 01:11:00,225
I can't go to the mountains.
I'm afraid of eagles.
868
01:11:00,433 --> 01:11:03,016
- Not the mountains.
- Here!
869
01:11:03,183 --> 01:11:05,100
Thanks. You're a friend.
870
01:11:38,266 --> 01:11:41,891
- I had said it was bullshit.
- The Caimans of the Piave River!
871
01:11:43,558 --> 01:11:45,308
Don't get wise or I'll kill you!
872
01:11:47,641 --> 01:11:49,308
Come forward slowly.
873
01:11:50,475 --> 01:11:55,100
In the territory controlled by
the Austrians, you'll do a sabotage
874
01:11:55,266 --> 01:11:58,100
to stop the enemy offense.
875
01:11:58,600 --> 01:12:00,600
You'll have
the ammunition depot explode.
876
01:12:00,808 --> 01:12:03,266
- And maybe we'll explode too.
- I hope so.
877
01:12:03,475 --> 01:12:06,100
- The mission would be accomplished.
- What about us?
878
01:12:06,266 --> 01:12:11,516
You're already dead. You've less than
a 10% chance to survive.
879
01:12:11,725 --> 01:12:14,850
It's better than
being dead now, right?
880
01:12:15,058 --> 01:12:18,891
- What if they make us prisoners?
- You'll be shot for having deserted.
881
01:12:19,100 --> 01:12:22,683
- Then shoot us right away.
- Captain.
882
01:12:22,933 --> 01:12:25,350
I ask to go by myself.
I know the area.
883
01:12:25,600 --> 01:12:28,100
A man who is alone
has more chances of making it.
884
01:12:28,308 --> 01:12:31,183
I offer my life to my country
and to my friend.
885
01:12:31,391 --> 01:12:34,391
Bravo. You deserve being a hero.
886
01:12:34,641 --> 01:12:39,725
If he goes alone, what'll I do with
you? I'll shoot you immediately.
887
01:12:59,933 --> 01:13:02,183
Get on up there.
888
01:13:04,391 --> 01:13:07,433
- You're not coming?
- We're not idiots.
889
01:13:13,266 --> 01:13:16,641
- Is there hope?
- You may go to paradise.
890
01:13:17,391 --> 01:13:20,766
- I want to get off. I'm afraid!
- Stop!
891
01:13:20,975 --> 01:13:24,350
- I'm afraid!
- Don't move. This rocks.
892
01:13:24,558 --> 01:13:27,100
- If you fall, I'll fall too.
- I'm afraid!
893
01:13:27,350 --> 01:13:30,016
- Stop!
- They won't reach the top.
894
01:13:30,308 --> 01:13:35,016
Stop! Don't move. Hold still.
895
01:13:35,225 --> 01:13:38,725
- Everyone help me!
- Yes, everyone will help you.
896
01:13:38,933 --> 01:13:42,516
Hold still. That's it.
Don't move. That's it, Primo Baffo.
897
01:13:42,766 --> 01:13:45,350
- I'm afraid!
- Don't be afraid.
898
01:13:45,600 --> 01:13:48,100
- Are you sick?
- Leave me alone!
899
01:13:48,266 --> 01:13:49,933
- Are you sick?
- Leave me alone!
900
01:13:50,141 --> 01:13:51,683
Don't move.
901
01:13:57,641 --> 01:14:00,225
The krauts are shooting at us!
902
01:14:07,266 --> 01:14:10,391
So much the better.
If they catch me, it's all over.
903
01:14:10,600 --> 01:14:14,516
That's bullshit! If they hit
the backpack, I'll explode too.
904
01:14:14,725 --> 01:14:16,641
I don't want to die.
905
01:14:17,891 --> 01:14:20,850
- Help!
- What're you doing? Hang in there!
906
01:14:21,100 --> 01:14:23,558
- Resist!
- I can't!
907
01:14:23,766 --> 01:14:27,433
Homebody, resist!
You scoundrel, hang in there!
908
01:14:27,641 --> 01:14:31,766
- Resist, homebody, you shit!
- Put yourself in my place.
909
01:14:32,016 --> 01:14:35,183
Don't let go, or I'll fall too.
Think of Marianna!
910
01:14:35,391 --> 01:14:37,516
What do I care?
I'm thinking of myself.
911
01:14:37,766 --> 01:14:40,475
You're strong, Primo Baffo!
912
01:14:40,725 --> 01:14:45,058
I don't want to fall too.
Think of Marianna. Hang in there!
913
01:14:45,266 --> 01:14:48,266
I'm giving up.
I can't stand it anymore.
914
01:14:48,516 --> 01:14:51,683
We're almost there.
Think of life. Resist.
915
01:14:51,933 --> 01:14:56,225
I apologize. Goodbye.
Goodbye. Say hello to Marianna.
916
01:14:56,475 --> 01:14:58,558
Don't do that. Hang in there!
917
01:14:58,808 --> 01:15:01,308
Hang in there. Resist!
Don't give up.
918
01:15:01,558 --> 01:15:04,433
We're almost there.
919
01:15:04,641 --> 01:15:08,808
This is it!
There. Finally.
920
01:15:09,016 --> 01:15:13,183
Put your feet on the ground.
That's it.
921
01:15:14,100 --> 01:15:17,558
Bravo, Primo Baffo!
You were a hero.
922
01:15:17,766 --> 01:15:19,683
You were a hero, Primo Baffo!
923
01:15:19,891 --> 01:15:24,016
How brave!
See how brave Primo Baffo is?
924
01:15:24,683 --> 01:15:29,100
- You're safe. Are you happy?
- Yes, I'm happy.
925
01:15:29,308 --> 01:15:33,391
- I am alive and am happy.
- I am happy too. Let's go.
926
01:15:33,600 --> 01:15:36,516
- I am alive and happy.
- Yes, let's go.
927
01:15:36,725 --> 01:15:40,183
- I am happy to be alive.
- Come on. Let go of your hands.
928
01:15:40,391 --> 01:15:44,100
- Today I am alive and happy.
- Yes, but let go of your hands.
929
01:15:44,266 --> 01:15:47,891
- I'm glad.
- He's gone mad. Where'll you go?
930
01:15:48,100 --> 01:15:50,350
- He'll get over it.
- Good luck.
931
01:15:57,100 --> 01:16:00,141
- Those are the Austrians.
- I am alive.
932
01:16:00,350 --> 01:16:03,141
- Are you happy?
- I'm happy.
933
01:16:09,225 --> 01:16:12,558
What a lovely view!
I'm happy that I'm alive.
934
01:16:14,766 --> 01:16:16,808
There's the dam that's to explode.
935
01:16:17,016 --> 01:16:22,016
The walkways are full of ammunition
up to the central depot.
936
01:16:22,183 --> 01:16:24,100
- That's tough, but...
- I'm happy.
937
01:16:24,308 --> 01:16:26,183
Bravo, let's go.
938
01:16:27,058 --> 01:16:29,433
Tomo, why am I so happy?
939
01:16:37,100 --> 01:16:38,725
Close it.
940
01:16:40,683 --> 01:16:45,558
Marianna... Traitor, thief, slut!
941
01:16:45,808 --> 01:16:47,391
Where are you?
942
01:16:48,600 --> 01:16:50,600
Death!
943
01:16:50,808 --> 01:16:52,933
What death?
944
01:16:53,141 --> 01:16:57,433
That's Uncle Nicola, a big wise ass
Neapolitan who emigrated here.
945
01:16:57,641 --> 01:17:01,308
When he arrived, he screwed
half the town. He was my teacher.
946
01:17:01,558 --> 01:17:04,475
Uncle Nicola, where are the animals?
947
01:17:04,725 --> 01:17:09,391
- Animals? I have one in front of me.
- I know, but where are the others?
948
01:17:10,683 --> 01:17:15,100
- Tomo, you're such a jerk!
- Alright, but where are the animals?
949
01:17:15,350 --> 01:17:18,933
You worry about that now?
Why did you give them to Marianna?
950
01:17:19,141 --> 01:17:23,516
- Why? What did Marianna do?
- The Germans!
951
01:17:23,766 --> 01:17:27,891
- She sold them to the Germans?
- No! The Germans are coming.
952
01:17:29,516 --> 01:17:31,558
Damn...
953
01:17:39,766 --> 01:17:41,766
This is it.
954
01:17:42,433 --> 01:17:44,016
Thank you.
955
01:17:45,433 --> 01:17:48,058
Come on, homebody! Come up.
956
01:17:48,225 --> 01:17:50,850
Come on up!
957
01:17:54,266 --> 01:17:57,225
- It's closed. I'm happy.
- Go on!
958
01:18:04,600 --> 01:18:06,225
Go on up!
959
01:18:12,266 --> 01:18:14,891
Come on in!
960
01:18:16,433 --> 01:18:19,475
There. Now I'll light the fire.
961
01:18:20,100 --> 01:18:24,433
Ugly thief, bitch, traitor, betrayer!
962
01:18:28,016 --> 01:18:33,016
You forgot the backpack with the
dynamite. If I live, I'll kill you.
963
01:18:33,850 --> 01:18:36,141
Here it comes!
964
01:18:44,058 --> 01:18:45,933
It's over!
965
01:18:53,850 --> 01:18:57,558
- They're playing?
- Yes. Know with what? The dynamite!
966
01:18:59,558 --> 01:19:02,850
- What if it explodes?
- I'm happy for them.
967
01:19:03,100 --> 01:19:06,266
Really? The two of us
will explode too!
968
01:19:13,225 --> 01:19:16,683
- I have to pee.
- Hold on to it!
969
01:19:17,516 --> 01:19:21,850
- What if it comes out?
- I'll cut it off.
970
01:19:23,141 --> 01:19:24,391
I did it.
971
01:19:33,391 --> 01:19:37,350
- Don't! Put the beer here.
- Here.
972
01:19:52,100 --> 01:19:55,683
He says this beer tastes like piss.
He's drunk.
973
01:19:55,933 --> 01:19:57,933
Out.
974
01:19:58,141 --> 01:20:00,308
I said out. Leave.
975
01:20:00,975 --> 01:20:04,308
I said out! Get out!
976
01:20:17,391 --> 01:20:19,475
- You are so beautiful!
- Slut.
977
01:20:23,433 --> 01:20:24,891
Whore!
978
01:20:25,100 --> 01:20:27,641
- Stop it.
- No, I love you.
979
01:20:27,850 --> 01:20:32,225
- Enough. Some other time.
- I love you, I want to be with you.
980
01:20:32,475 --> 01:20:35,683
- Hold still.
- Don't make me leave. I love you!
981
01:20:35,891 --> 01:20:38,891
- I want to stay here.
- Go on out.
982
01:20:39,100 --> 01:20:42,308
No, Marianna!
Let me in, please.
983
01:20:50,808 --> 01:20:53,808
Go on!
Come down, scoundrel.
984
01:21:06,225 --> 01:21:10,558
It could've only been you.
Bastard, spy, pants pisser!
985
01:21:10,766 --> 01:21:14,391
You'd have ruined me. If they
caught you, they'd have shot me too.
986
01:21:14,600 --> 01:21:18,391
I'm sick of having you around!
Take your backpack and get lost!
987
01:21:18,600 --> 01:21:20,766
Get out! Go!
988
01:21:23,350 --> 01:21:25,766
I save you, and you hit me?
989
01:21:28,100 --> 01:21:30,225
Why are you hitting me?
990
01:21:30,433 --> 01:21:32,433
Tell me the truth.
991
01:21:33,933 --> 01:21:35,933
Why are you hitting me?
992
01:21:37,225 --> 01:21:39,891
If you hit me,
it means you're jealous.
993
01:21:41,766 --> 01:21:43,850
So you're jealous!
994
01:21:47,350 --> 01:21:49,975
If you hit me,
it means you care for me.
995
01:21:52,225 --> 01:21:55,266
You care for me. You care for me!
996
01:21:57,891 --> 01:22:00,641
Where is the cow?
Where are the mules?
997
01:22:01,766 --> 01:22:06,641
That's why you hit me!
It's for the cow!
998
01:22:10,016 --> 01:22:11,683
Are you crazy?
999
01:22:14,058 --> 01:22:16,308
I care for you!
1000
01:22:16,516 --> 01:22:18,725
You ugly rogue, scoundrel!
1001
01:22:18,933 --> 01:22:21,475
- I swear I care for you.
- Say it louder.
1002
01:22:21,725 --> 01:22:24,933
- I care for you!
- Tomo!
1003
01:22:25,100 --> 01:22:27,558
You're saying lovely things to me.
1004
01:22:31,016 --> 01:22:34,183
You're not kissing me?
Not even trying?
1005
01:22:34,433 --> 01:22:36,641
Not with that peeping Tom!
1006
01:22:36,850 --> 01:22:40,225
- What peeping Tom?
- Homebody, that pants pisser there.
1007
01:22:40,433 --> 01:22:42,266
The ball-buster!
1008
01:22:42,475 --> 01:22:45,933
Marianna goes to the country
and comes down from the mountain.
1009
01:22:46,100 --> 01:22:48,933
Who knows when she'll come back.
1010
01:22:49,141 --> 01:22:54,141
He has a trauma, poor thing. I thought
it'd go away when he saw you.
1011
01:22:54,350 --> 01:22:56,058
He's out of it.
1012
01:22:56,266 --> 01:23:00,516
When the sun sets.
I am happy.
1013
01:23:00,766 --> 01:23:05,391
- What can we do?
- I'd beat him with a club.
1014
01:23:05,600 --> 01:23:07,850
But maybe with some gentleness...
1015
01:23:08,058 --> 01:23:11,516
If you can't do it, he's done for.
1016
01:23:11,766 --> 01:23:13,641
I'm happy.
1017
01:23:14,558 --> 01:23:17,891
Now that I've dried you,
I'll change you.
1018
01:23:19,641 --> 01:23:21,225
There.
1019
01:23:25,391 --> 01:23:28,141
How long have you been this ill?
1020
01:23:29,391 --> 01:23:31,391
You seem to always be sick.
1021
01:23:32,683 --> 01:23:37,308
I'm well now. I recovered when
I opened the manhole with my head.
1022
01:23:37,516 --> 01:23:40,308
I peed and the shock went away.
1023
01:23:40,516 --> 01:23:45,600
When I sang before, I did it
on purpose to be alone with you.
1024
01:23:47,808 --> 01:23:49,808
Marianna, my love!
1025
01:23:52,100 --> 01:23:54,641
We went halfway three times.
1026
01:23:54,850 --> 01:23:57,725
Now... I desire you, I want you.
1027
01:23:58,558 --> 01:24:00,766
I want you to be mine, forever!
1028
01:24:01,475 --> 01:24:05,225
- You're saying you want to marry me?
- I want you to be mine forever.
1029
01:24:08,641 --> 01:24:12,558
- You seriously want to marry me?
- Yes, I do! Love!
1030
01:24:12,808 --> 01:24:16,016
We shouldn't make love
before getting married.
1031
01:24:16,225 --> 01:24:19,141
Besides, I can't marry
a pants pisser like you.
1032
01:24:23,225 --> 01:24:27,058
Don't tell Tomo Secondo
what happened.
1033
01:24:27,225 --> 01:24:29,683
He wouldn't understand.
1034
01:24:29,891 --> 01:24:32,016
- What happened?
- Well...
1035
01:24:32,183 --> 01:24:34,016
What's there to understand?
1036
01:24:39,100 --> 01:24:42,391
And you don't say anything, either...
1037
01:24:43,266 --> 01:24:45,225
that I care for you.
1038
01:24:55,891 --> 01:24:57,891
I care for you both.
1039
01:25:02,975 --> 01:25:05,141
Your friend isn't stupid,
but you are.
1040
01:25:05,350 --> 01:25:08,350
- What did he do?
- He pounced on me and raped me.
1041
01:25:08,558 --> 01:25:11,100
He says that anything inappropriate
is admitted.
1042
01:25:11,266 --> 01:25:13,975
- Liar, bitch, wretch!
- Really?
1043
01:25:14,141 --> 01:25:16,141
- It's not true!
- Ugly pig!
1044
01:25:16,350 --> 01:25:19,558
- Anything inappropriate is admitted.
- I didn't even touch her!
1045
01:25:19,766 --> 01:25:22,766
- You didn't even touch her?
- No, I swear!
1046
01:25:22,975 --> 01:25:25,725
I'll rip off your head!
1047
01:25:25,933 --> 01:25:30,641
I'll rip off that shit head of yours!
You ugly bastard, thief!
1048
01:25:30,850 --> 01:25:32,600
Come and I'll catch you!
1049
01:25:33,391 --> 01:25:35,558
Damn it!
1050
01:25:35,808 --> 01:25:37,641
I'll bust you!
1051
01:25:40,308 --> 01:25:42,183
I will kill you!
1052
01:25:42,433 --> 01:25:44,475
I'll kill you!
1053
01:25:44,725 --> 01:25:46,975
I'll chop you up in pieces!
1054
01:25:47,141 --> 01:25:49,350
I'll cut off everything!
1055
01:25:49,600 --> 01:25:51,725
- Come down!
- You come up.
1056
01:25:51,975 --> 01:25:55,475
- How can I without a ladder?
- Come. I'm not afraid.
1057
01:25:57,141 --> 01:25:59,141
I'll have you come down.
1058
01:26:01,766 --> 01:26:05,891
- I'll starve before you do that.
- It's true.
1059
01:26:07,266 --> 01:26:09,100
I'll shoot you.
1060
01:26:09,308 --> 01:26:12,100
That way the Germans will come
and pounce on top of you.
1061
01:26:12,266 --> 01:26:14,891
- Be quiet, slut!
- Slut?
1062
01:26:15,100 --> 01:26:17,100
Who wants you two?
1063
01:26:17,308 --> 01:26:20,641
If you don't go by tomorrow morning,
I'll report you to the Germans!
1064
01:26:35,016 --> 01:26:37,891
Want to know who you are?
1065
01:26:38,100 --> 01:26:40,725
What do you mean?
1066
01:26:41,808 --> 01:26:46,600
You're an idiot because you shouldn't
have given Marianna the animals.
1067
01:26:46,808 --> 01:26:51,933
- What do they have to do with it?
- They do, they do.
1068
01:26:56,308 --> 01:26:58,891
You really don't know
where Marianna is?
1069
01:27:01,641 --> 01:27:03,641
Then I'll tell you.
1070
01:27:05,475 --> 01:27:09,308
She went to report
both of you to the police.
1071
01:27:19,516 --> 01:27:21,475
Here.
1072
01:27:22,350 --> 01:27:24,350
In here.
1073
01:27:27,100 --> 01:27:31,308
Enter here, hurry.
Be quiet. I'll hide you.
1074
01:27:35,558 --> 01:27:37,558
You can't see a damn thing.
1075
01:27:44,933 --> 01:27:46,683
The Germans.
1076
01:27:48,350 --> 01:27:50,308
The voices are coming from there.
1077
01:27:53,100 --> 01:27:54,891
Let's go see.
1078
01:28:06,225 --> 01:28:09,891
We're 100 meters
from the krauts' depot.
1079
01:28:10,100 --> 01:28:13,808
We'll cross the dam,
enter, and have it all explode.
1080
01:28:14,016 --> 01:28:16,683
Great. That way we'll explode too.
1081
01:28:25,100 --> 01:28:26,933
Where are they?
1082
01:28:28,516 --> 01:28:30,516
Well, where are they?
1083
01:28:41,016 --> 01:28:44,183
You did it. Wouldn't it have been
better for them to be prisoners?
1084
01:28:44,391 --> 01:28:47,850
It was better for them too.
They'd have stopped fighting.
1085
01:28:48,100 --> 01:28:50,558
What did you gain? Old bastard!
1086
01:28:50,766 --> 01:28:53,808
Marianna, you're a real sly fox!
1087
01:28:57,433 --> 01:29:00,891
You gave hospitality in your bed.
Are you sure?
1088
01:29:01,100 --> 01:29:04,266
- Why is it here? Where are they?
- I don't know.
1089
01:29:04,516 --> 01:29:07,475
Are you sure they were Caimans
or your lovers?
1090
01:29:07,725 --> 01:29:11,183
Did you have the garrison moved
for a personal war?
1091
01:29:12,141 --> 01:29:16,475
Little Italian woman, you are shrewd.
I don't like to be made an ass of.
1092
01:29:20,100 --> 01:29:22,100
Traitor!
1093
01:29:30,391 --> 01:29:32,391
Leave me alone!
1094
01:29:35,266 --> 01:29:37,558
No, you cowards!
1095
01:29:54,766 --> 01:29:57,891
I don't want to! I don't want to!
1096
01:29:58,100 --> 01:30:00,100
I don't want to!
1097
01:30:17,183 --> 01:30:19,266
Poor Marianna!
1098
01:30:25,100 --> 01:30:29,225
Boys, the Germans left.
1099
01:30:29,725 --> 01:30:31,308
Go.
1100
01:30:34,475 --> 01:30:36,891
Watch out for the dynamite.
1101
01:31:51,183 --> 01:31:54,433
She's sleeping.
She's more peaceful now.
1102
01:31:54,641 --> 01:31:56,433
Poor girl!
1103
01:31:57,433 --> 01:32:00,725
Italians, Austrians, all the same.
They're all bastards!
1104
01:32:01,850 --> 01:32:05,933
You understand why I wanted to do it?
Not to be like them.
1105
01:32:07,558 --> 01:32:09,641
Even if I risk my life,
1106
01:32:09,850 --> 01:32:13,266
I'll have this mountain explode
with everyone in it!
1107
01:32:14,100 --> 01:32:16,766
Let's leave, or she'll wake up.
1108
01:32:24,225 --> 01:32:28,433
Take Marianna and Uncle Nicola
as far away as possible.
1109
01:32:28,641 --> 01:32:32,141
- And you?
- I'll go have the depot explode.
1110
01:32:32,350 --> 01:32:36,933
There will be a big blast! You'll
enjoy the show and think of me.
1111
01:32:37,141 --> 01:32:39,475
If you go, I'll go too.
1112
01:32:39,683 --> 01:32:42,891
Marianna needs someone
who protects her.
1113
01:32:43,100 --> 01:32:45,350
- You.
- Tomo, take a good look at me.
1114
01:32:45,558 --> 01:32:48,183
In life, I've only been able
to make people laugh.
1115
01:32:48,391 --> 01:32:51,100
I tried, and was booed a lot.
1116
01:32:51,308 --> 01:32:53,808
I care for you and Marianna.
1117
01:32:54,016 --> 01:32:58,516
In this shitty war I discovered
love and friendship.
1118
01:33:02,850 --> 01:33:04,683
Marianna.
1119
01:33:04,933 --> 01:33:07,350
So Marianna is yours.
1120
01:33:08,891 --> 01:33:14,641
Listen, homebody. I won't spend
my life feeling like a worm.
1121
01:33:14,850 --> 01:33:16,891
You think that only you have balls?
1122
01:33:31,058 --> 01:33:33,683
Then let's draw lots. Here.
1123
01:33:34,891 --> 01:33:36,891
The short one gets saved
and the long one goes.
1124
01:33:37,100 --> 01:33:39,225
The short one gets saved
and the long one goes.
1125
01:33:41,558 --> 01:33:47,100
- Short. You won, you're saved.
- I saw that you broke off the wood!
1126
01:33:47,308 --> 01:33:50,141
- Let's do heads or tails.
- Oh, come on!
1127
01:33:50,350 --> 01:33:52,058
- I'll go.
- Me too.
1128
01:33:52,225 --> 01:33:56,558
- It was my idea and I'll go.
- I'm coming too. Get the dynamite.
1129
01:33:57,600 --> 01:34:00,350
The bags with dynamite are gone.
1130
01:34:02,475 --> 01:34:04,850
Holy cow! Marianna took them!
1131
01:34:05,058 --> 01:34:08,141
- Uncle Nicola, move.
- Stop or I'll shoot!
1132
01:34:21,058 --> 01:34:23,225
- She said it.
- Let us by!
1133
01:34:23,433 --> 01:34:26,725
No! After what they did to her,
she had to go.
1134
01:34:26,975 --> 01:34:28,975
Let's go, down the mountain.
1135
01:35:16,891 --> 01:35:19,766
She made it. Shit, what a blast!
1136
01:35:20,600 --> 01:35:23,266
We had the whole world explode!
1137
01:35:26,016 --> 01:35:29,641
- Marianna had it explode.
- Yes.
1138
01:35:29,850 --> 01:35:31,641
Marianna.
1139
01:35:33,475 --> 01:35:36,016
Poor Marianna.
1140
01:35:36,183 --> 01:35:40,016
Marianna will return.
Christ, if Marianna will return!
1141
01:35:41,141 --> 01:35:45,516
Who knows what trick she made up
not to be caught by the Austrians.
1142
01:35:46,558 --> 01:35:48,933
Marianna is really something!
1143
01:35:50,600 --> 01:35:53,766
You'll see that one of these days
she'll show up again.
1144
01:35:53,975 --> 01:35:57,933
- We won't let her leave again.
- We'll marry her.
1145
01:35:58,100 --> 01:36:01,350
- Both of us?
- Yes, both of us.
89391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.