All language subtitles for Operación Esperanza - Los Ninos Perdidos en el Amazonas Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,678 --> 00:00:30,348 [eerie music playing] 2 00:00:37,898 --> 00:00:39,608 [birds chirping] 3 00:00:42,569 --> 00:00:46,656 [narrator] This is the true story of four lost children 4 00:00:46,740 --> 00:00:48,575 in the Colombian Amazon. 5 00:00:50,160 --> 00:00:55,624 A mystical but dangerous world where few humans venture. 6 00:00:55,707 --> 00:00:57,501 -[whimpering] -[snorts] 7 00:00:57,584 --> 00:00:59,753 Where animals govern. 8 00:01:01,755 --> 00:01:06,510 And where it is believed that powerful spirits of the jungle exist. 9 00:01:07,052 --> 00:01:09,971 They're powerful, they can even kill you. 10 00:01:13,016 --> 00:01:15,477 [Captain Juan Pablo Cárdenas] When something falls in the jungle... 11 00:01:15,560 --> 00:01:18,063 -[Hernando Murcia] Mayday! Mayday! -...the jungle swallows you up. 12 00:01:20,649 --> 00:01:21,690 A fall like that... 13 00:01:24,027 --> 00:01:25,946 don't you think that would kill you? 14 00:01:29,574 --> 00:01:31,159 [William Cotua] Not a single piece of jungle 15 00:01:31,243 --> 00:01:33,495 should be left uncovered by our men. 16 00:01:34,621 --> 00:01:36,122 [barking] 17 00:01:37,165 --> 00:01:38,749 We haven't found anything at all. 18 00:01:42,337 --> 00:01:44,089 God willing, they're alive. 19 00:01:46,716 --> 00:01:48,510 The jungle can't have swallowed them. 20 00:01:51,555 --> 00:01:55,600 [narrator] This is the story of an incredible spiritual fight. 21 00:01:57,686 --> 00:01:59,855 They are Gods. Gods, but from this land. 22 00:02:02,023 --> 00:02:04,734 And Mother Earth wanted to pick them for herself. 23 00:02:06,319 --> 00:02:07,571 [narrator] Of suffering. 24 00:02:07,654 --> 00:02:10,991 He put his life in danger to save the children. 25 00:02:11,825 --> 00:02:15,078 Well, the animals had scattered them. They were all bone already. 26 00:02:15,662 --> 00:02:19,165 [narrator] And the story of heroes who refuse to lose hope. 27 00:02:21,418 --> 00:02:23,420 When we work together as one united Public Force, 28 00:02:23,503 --> 00:02:24,921 we can achieve anything. 29 00:02:25,672 --> 00:02:27,883 I get this feeling that they are not dead. 30 00:02:30,051 --> 00:02:32,596 [narrator] A story that captivated the world. 31 00:02:33,680 --> 00:02:34,681 And the children? 32 00:02:36,057 --> 00:02:37,767 [shushes] 33 00:02:37,851 --> 00:02:38,935 They aren't there. 34 00:02:45,942 --> 00:02:51,156 OPERATION HOPE: THE CHILDREN LOST IN THE AMAZON 35 00:02:58,997 --> 00:03:01,541 [narrator] This film follows the real story of the people... 36 00:03:01,625 --> 00:03:02,709 NARRATED BY GOYO 37 00:03:02,792 --> 00:03:04,711 ...that lived these extraordinary events. 38 00:03:07,088 --> 00:03:10,467 Lesly's story is based on her real experiences 39 00:03:10,550 --> 00:03:12,719 told to her family and other people. 40 00:03:14,262 --> 00:03:17,557 The children and their mother are portrayed by actors. 41 00:03:21,061 --> 00:03:24,439 CHUQUIQUE THE AMAZON, COLOMBIA 42 00:03:25,440 --> 00:03:28,985 This story begins in a remote part of the Colombian Amazon 43 00:03:29,069 --> 00:03:30,570 near the Caquetá river. 44 00:03:36,117 --> 00:03:39,412 Home of a 13-year-old girl named Lesly. 45 00:03:43,708 --> 00:03:45,794 [Lesly] My siblings and I grew up in the jungle. 46 00:03:45,877 --> 00:03:48,129 I love the birds and learned their different songs. 47 00:03:49,923 --> 00:03:51,967 [laughter echoing] 48 00:03:53,802 --> 00:03:55,929 We were always outside playing together. 49 00:04:00,850 --> 00:04:03,061 But because I'm the oldest, I had to make sure 50 00:04:03,144 --> 00:04:05,063 the little ones didn't get into trouble. 51 00:04:09,526 --> 00:04:13,655 Lesly was very quiet. And if you talk to her, she talked to you. 52 00:04:13,738 --> 00:04:14,823 YERITZA MUCUTUY AUNT OF THE CHILDREN 53 00:04:14,906 --> 00:04:18,283 And if you didn't talk to her, then she wouldn't talk to you either. 54 00:04:20,662 --> 00:04:23,540 [Dairo Mucutuy] A very quiet girl, but intelligent. 55 00:04:23,623 --> 00:04:26,459 She's also always been very dedicated to her tasks. 56 00:04:26,543 --> 00:04:27,711 DAIRO MUCUTUY UNCLE OF THE CHILDREN 57 00:04:27,794 --> 00:04:29,212 She always asked things that... 58 00:04:31,131 --> 00:04:32,882 that she didn't understand. 59 00:04:32,966 --> 00:04:36,511 That also characterized her as a very, very wise girl. 60 00:04:40,098 --> 00:04:45,478 Her mom would tell her that at any time, on any day, something could happen, right? 61 00:04:45,562 --> 00:04:48,356 So she taught her how to do her tasks. 62 00:04:48,440 --> 00:04:49,983 She taught her from a young age, 63 00:04:50,066 --> 00:04:53,236 how to take care of her siblings when they were little. 64 00:04:59,075 --> 00:05:00,076 FÁTIMA VALENCIA GRANDMOTHER OF THE CHILDREN 65 00:05:00,160 --> 00:05:02,454 While her mom worked, she gave the baby the bottle. 66 00:05:04,456 --> 00:05:05,957 She fed her, Soleiny did. 67 00:05:08,460 --> 00:05:09,794 [Dairo] Soleiny. 68 00:05:09,878 --> 00:05:10,962 'SOLEINY' 9 YEARS OLD 69 00:05:11,046 --> 00:05:12,922 She was very attentive, playful. 70 00:05:13,006 --> 00:05:14,924 Those close to her called her Goldi. 71 00:05:17,761 --> 00:05:18,762 'TIEN NORIEL' 4 years old 72 00:05:18,845 --> 00:05:21,639 The boy Tien is a bit too stubborn. 73 00:05:25,435 --> 00:05:28,271 [Dairo] Very intelligent. Very curious. 74 00:05:28,354 --> 00:05:29,939 [laughter echoing] 75 00:05:30,023 --> 00:05:32,067 [Yeritza] The baby, she was well behaved. 76 00:05:32,150 --> 00:05:35,278 'CRISTÍN' 11 MONTHS 77 00:05:36,946 --> 00:05:38,656 [Dairo] She was a girl who didn't cry much. 78 00:05:38,740 --> 00:05:39,991 She was all laughter. 79 00:05:40,075 --> 00:05:42,202 And she had the same laugh as my sister. 80 00:05:52,587 --> 00:05:53,963 [Fatima] I had 10 children. 81 00:05:54,047 --> 00:05:56,299 Magdalena, well, she loved me a lot. 82 00:05:56,382 --> 00:05:58,843 I mean, out of all my children, she... 83 00:05:58,927 --> 00:06:00,303 She would worry about me. 84 00:06:01,179 --> 00:06:03,598 [all laughing and chattering indistinctly] 85 00:06:06,434 --> 00:06:09,062 Anything people gave her she shared with me. 86 00:06:09,145 --> 00:06:11,815 "Mom, take your share, Mom." That's how she grew up. 87 00:06:15,944 --> 00:06:18,029 She didn't like to comb her hair. 88 00:06:18,113 --> 00:06:21,074 And she didn't like it. No perfume. 89 00:06:21,157 --> 00:06:24,911 That's why her other brothers and sisters told her that she was Cinderella. 90 00:06:26,663 --> 00:06:28,123 [chuckles] 91 00:06:31,376 --> 00:06:34,504 [narrator] But Magdalena is not happy with her life in the Amazon. 92 00:06:35,505 --> 00:06:38,800 She wants to take her young family to live with her husband in Bogotá. 93 00:06:39,676 --> 00:06:42,470 An idea that her mother Fatima does not approve of. 94 00:06:47,308 --> 00:06:50,645 [ominous music playing] 95 00:06:56,693 --> 00:06:59,696 [Lesly] Mom told us that we're leaving the jungle to live in Bogota. 96 00:07:01,865 --> 00:07:02,949 But it's a secret. 97 00:07:10,790 --> 00:07:13,626 And before I could realise it, we all got on the plane. 98 00:07:24,762 --> 00:07:28,141 DAY 1 99 00:07:30,101 --> 00:07:32,770 [Fatima] My phone rang, "Your daughter's travelling." 100 00:07:32,854 --> 00:07:35,356 "What do you mean? Magdalena?" 101 00:07:35,440 --> 00:07:38,693 "Yes," they said. "There's the plane, there." 102 00:07:38,776 --> 00:07:40,695 I said, "But how?" 103 00:07:46,659 --> 00:07:49,204 [Lesly] It's our first time flying, and we're nervous. 104 00:07:53,791 --> 00:07:56,628 We're leaving our grandma and our old life behind. 105 00:07:59,881 --> 00:08:02,008 I had never seen the jungle from so high. 106 00:08:02,091 --> 00:08:05,261 It looks immense. It reaches as far as my eyes can see. 107 00:08:14,687 --> 00:08:16,940 Suddenly I can feel something is not right. 108 00:08:22,153 --> 00:08:25,323 [Murcia] Flight twenty-eight zero three to San José air traffic control. 109 00:08:26,032 --> 00:08:28,243 Mayday! Mayday! Mayday! 110 00:08:28,326 --> 00:08:29,452 My motor failed. 111 00:08:29,535 --> 00:08:31,120 I'm going to look for the river. 112 00:08:31,204 --> 00:08:32,747 I have a river to my right. 113 00:08:36,541 --> 00:08:39,003 [tower dispatcher] Message received. Please, update your position. 114 00:08:39,837 --> 00:08:42,214 [Murcia] I'm one 103 miles from San José. 115 00:08:42,298 --> 00:08:43,633 I'm going to try to land. 116 00:08:43,716 --> 00:08:46,469 -[plane whirring] -[intense music playing] 117 00:08:55,728 --> 00:08:58,815 [beeping] 118 00:09:08,199 --> 00:09:09,617 [narrator] Back in Chuquiqué, 119 00:09:10,201 --> 00:09:12,954 more than 150 kilometres away, 120 00:09:13,663 --> 00:09:17,375 Fátima still doesn't know anything about her family's tragedy. 121 00:09:18,876 --> 00:09:21,129 [Fatima] At eight, my mobile rang again. 122 00:09:25,174 --> 00:09:26,426 "Dear Aunt, 123 00:09:27,510 --> 00:09:31,180 "the plane on which Magdalena and her children left, it fell. 124 00:09:31,264 --> 00:09:32,432 "It disappeared." 125 00:09:38,438 --> 00:09:41,983 "It fell from a huge height, do you think those poor children..." 126 00:09:42,066 --> 00:09:44,485 I said, "I thought of the children..." 127 00:09:50,033 --> 00:09:51,576 It broke my heart. 128 00:10:00,293 --> 00:10:01,919 [plane passing by] 129 00:10:02,003 --> 00:10:04,213 [tower dispatcher] Point five one three circling over. 130 00:10:04,297 --> 00:10:08,634 [narrator] The Colombian Civil Aviation Authority and Air Force 131 00:10:08,718 --> 00:10:11,763 quickly deploy aeroplanes to the search area 132 00:10:11,846 --> 00:10:14,932 to look for signs of the lost plane. 133 00:10:16,601 --> 00:10:18,519 Captain Juan Pablo Cárdenas 134 00:10:18,603 --> 00:10:21,731 joins the search due to his friendship with the pilot. 135 00:10:24,442 --> 00:10:25,443 [Juan Pablo Cárdenas] I think that the captain 136 00:10:25,526 --> 00:10:27,320 first tried to fall in the river, 137 00:10:27,403 --> 00:10:29,655 but he couldn't, he didn't have time to reach it. 138 00:10:29,739 --> 00:10:30,782 CAPTAIN JUAN PABLO CÁRDENAS 139 00:10:34,869 --> 00:10:38,081 Captain Hernando Murcia, well, the best of pilots. 140 00:10:38,164 --> 00:10:40,083 As a person, very cheerful. 141 00:10:40,166 --> 00:10:44,003 Let's say that we believed, perhaps, it was a fuel contamination. 142 00:10:44,087 --> 00:10:47,715 And he notified that the plane turned off, that he was descending. 143 00:10:53,471 --> 00:10:55,515 This fall affected all of us 144 00:10:55,598 --> 00:10:58,434 because I did those flights two days before. 145 00:10:58,518 --> 00:11:00,478 It could have been me. 146 00:11:00,561 --> 00:11:02,980 One of the risks is that we fly single engines. 147 00:11:03,064 --> 00:11:05,691 If it fails, we have nothing else to turn to. 148 00:11:10,655 --> 00:11:13,574 I imagine that he may have had a few seconds of anxiety 149 00:11:13,658 --> 00:11:16,369 and then devoted himself to fix the situation. 150 00:11:19,455 --> 00:11:21,082 And the first thing he said was, 151 00:11:21,165 --> 00:11:23,459 "I'm going to put it above the thickest place there is, 152 00:11:23,543 --> 00:11:26,337 "the bushiest place there is, and try to save it." 153 00:11:34,762 --> 00:11:38,141 When something falls in the jungle, well, it opens up and then, 154 00:11:38,224 --> 00:11:40,476 once it descends, it closes. 155 00:11:45,106 --> 00:11:46,399 There's no way to find you. 156 00:11:50,153 --> 00:11:55,658 DAY 2, 3, 4 157 00:12:04,584 --> 00:12:06,544 [narrator] After searching for four days, 158 00:12:06,627 --> 00:12:08,754 there are still no signs of the plane. 159 00:12:09,255 --> 00:12:12,884 So one of Colombia's most respected soldiers 160 00:12:12,967 --> 00:12:14,677 is called to action. 161 00:12:16,179 --> 00:12:19,098 [Sánchez] On May 4th, I got a call from my commanding officer 162 00:12:19,182 --> 00:12:22,268 and he said, "Pedro, join the search for the plane." 163 00:12:22,351 --> 00:12:23,853 COMMANDER OF THE JOINT SPECIAL OPERATIONS COMMAND 164 00:12:23,936 --> 00:12:25,062 BRIGADIER GENERAL PEDRO ARNULFO SÁNCHEZ 165 00:12:27,982 --> 00:12:29,692 The Joint Special Operations Command is a unit 166 00:12:29,775 --> 00:12:31,152 that gathers all military forces. 167 00:12:34,322 --> 00:12:37,158 The most dangerous missions, but also the most sensitive. 168 00:12:37,658 --> 00:12:38,951 Attention! 169 00:12:39,952 --> 00:12:41,996 We immediately called an emergency meeting. 170 00:12:46,000 --> 00:12:49,754 Not a single piece of jungle should be left uncovered by our men. 171 00:12:49,837 --> 00:12:53,341 The key to this operation is perseverance and purpose. 172 00:12:56,010 --> 00:12:59,222 [narrator] The plane that transported seven people, 173 00:12:59,305 --> 00:13:03,351 the pilot, a passenger, Magdalena and the children, 174 00:13:03,434 --> 00:13:08,356 was headed to San José del Guaviare, 300 kilometres north, 175 00:13:08,940 --> 00:13:12,568 but with a wide margin of error in its last known position. 176 00:13:12,652 --> 00:13:18,032 The search area is a huge 320 square kilometres 177 00:13:18,115 --> 00:13:20,701 of dense virgin jungle. 178 00:13:26,249 --> 00:13:29,335 Very quickly, I realized, we had to start the search by land. 179 00:13:32,380 --> 00:13:35,299 Years ago, we had carried out operations in this area. 180 00:13:35,383 --> 00:13:37,718 Many of them were to combat narcoterrorist groups. 181 00:13:40,888 --> 00:13:42,431 To be there in the middle of the jungle, 182 00:13:42,515 --> 00:13:44,850 in the middle of threats not only from criminal groups, 183 00:13:44,934 --> 00:13:47,853 but also from the hostility in our Amazon jungle paradise, 184 00:13:47,937 --> 00:13:51,190 we're going to be in a place where there is a supremely high threat. 185 00:13:57,613 --> 00:13:59,156 But we don't sign a contract. 186 00:13:59,240 --> 00:14:01,492 We take an oath to protect the Colombian people. 187 00:14:05,538 --> 00:14:07,456 And that's what we're going to do. 188 00:14:13,546 --> 00:14:15,673 [narrator] The general selects 26 people 189 00:14:15,756 --> 00:14:18,467 from his elite Special Force commands 190 00:14:18,551 --> 00:14:20,303 for the search and rescue mission. 191 00:14:22,930 --> 00:14:26,017 The troops are divided into small units to search 192 00:14:26,100 --> 00:14:27,435 using a grid system. 193 00:14:29,979 --> 00:14:33,566 The GPS markers are sent to the base to check their progress. 194 00:14:33,691 --> 00:14:36,485 PARALLELS TECHNIQUE BY TEAM 195 00:14:40,698 --> 00:14:43,534 The plane has been missing for four days. 196 00:14:45,369 --> 00:14:47,705 For any possible survivors, 197 00:14:47,788 --> 00:14:49,832 every second counts. 198 00:14:52,793 --> 00:14:55,588 Really, from the moment we go in, it becomes more tactical, 199 00:14:55,671 --> 00:14:56,672 so we don't talk. 200 00:14:56,756 --> 00:14:57,798 SEARGEANT JUAN CARLOS ROJAS SISA COLOMBIAN MILITARY FORCES 201 00:14:57,882 --> 00:14:59,342 The majority of things is through signals 202 00:14:59,425 --> 00:15:01,302 and if we talk, we do it in whispers. 203 00:15:06,182 --> 00:15:09,435 [Sisa] Once we were on the terrain, we realised that it wasn't that easy. 204 00:15:09,518 --> 00:15:11,729 It's jungle, virgin jungle, right? 205 00:15:15,608 --> 00:15:17,902 In this terrain, you went five meters and you couldn't see 206 00:15:17,985 --> 00:15:21,405 who was in front anymore or couldn't see your colleague anymore. 207 00:15:27,745 --> 00:15:30,956 [Flórez Ortiz Robinson] Obviously, you see many types of animals. 208 00:15:31,040 --> 00:15:35,419 Jaguars. We found boas, huge, enormous ones. Around three, four meters. 209 00:15:35,503 --> 00:15:37,171 PROFESSIONAL SOLDIER FLÓREZ ORTIZ ROBINSON COLOMBIAN MILITARY FORCES 210 00:15:37,254 --> 00:15:39,924 As soon as we disembarked from Licorio and Pánfilo, 211 00:15:40,007 --> 00:15:42,218 the expectation is to find the children. 212 00:15:42,301 --> 00:15:45,221 Hopefully they're alive, hopefully they're okay, 213 00:15:45,805 --> 00:15:48,724 that we can get them out. That's what we have in our mind. 214 00:15:54,647 --> 00:15:56,273 After inserting the troops, 215 00:15:56,357 --> 00:15:58,901 what I felt is that, with this new technology, 216 00:15:58,984 --> 00:16:00,736 we were going to find them quickly. 217 00:16:00,820 --> 00:16:02,405 Two, three days. 218 00:16:05,866 --> 00:16:11,455 DAY 6, 7, 8 219 00:16:11,580 --> 00:16:17,795 DAY 9, 10, 11, 12 220 00:16:19,797 --> 00:16:22,133 We covered 90 percent of the most probable area 221 00:16:22,216 --> 00:16:24,051 where we could find the crashed plane. 222 00:16:36,689 --> 00:16:37,940 We didn't find anything at all. 223 00:16:38,023 --> 00:16:41,402 I said, "My God, the jungle can't have swallowed them." 224 00:16:46,824 --> 00:16:49,994 [narrator] Twelve days have passed since the accident, 225 00:16:50,077 --> 00:16:53,789 and the probability of finding survivors is quickly decreasing. 226 00:16:54,623 --> 00:16:56,417 UBAQUE LAKE CUNDINAMARCA 227 00:16:56,500 --> 00:17:00,796 But the military has rejected the offers of help from indigenous groups 228 00:17:01,505 --> 00:17:05,049 fearing that they would not be safe from armed narcocriminals 229 00:17:05,134 --> 00:17:06,969 that they believe are in the area. 230 00:17:10,014 --> 00:17:12,224 [Luis Acosta] Technology is very important, 231 00:17:12,307 --> 00:17:16,103 but the army with GPS, planes, everything, couldn't find them. 232 00:17:18,939 --> 00:17:20,566 There's occidental technology, 233 00:17:20,649 --> 00:17:22,651 but there's spiritual technology. 234 00:17:26,489 --> 00:17:27,740 A harmonious greeting. 235 00:17:28,199 --> 00:17:29,617 I am Luis Acosta. 236 00:17:29,700 --> 00:17:32,578 I am the national coordinator of the Indigenous Guard. 237 00:17:36,874 --> 00:17:41,462 [narrator] The Colombian Indigenous Guard protects its ancestral lands. 238 00:17:42,797 --> 00:17:45,299 They believe that the jungle is occupied 239 00:17:45,382 --> 00:17:50,262 by powerful spiritual forces that must be treated with respect. 240 00:17:54,600 --> 00:17:57,144 We have languages that connect us with the jungle, 241 00:17:58,062 --> 00:17:59,688 spiritual languages. 242 00:17:59,772 --> 00:18:03,859 The caiman, the snake, the tiger, the anaconda, 243 00:18:03,943 --> 00:18:05,945 all animals are spiritual beings, 244 00:18:06,737 --> 00:18:08,614 they have spirits that guide us, 245 00:18:08,697 --> 00:18:10,491 direct us and give us harmony. 246 00:18:14,370 --> 00:18:16,997 The military didn't want us to go into the jungle. 247 00:18:19,291 --> 00:18:21,710 But the Indigenous Guard are the perfect people 248 00:18:21,794 --> 00:18:23,128 to help find the plane. 249 00:18:27,466 --> 00:18:29,802 It was a very frustrating moment for us. 250 00:18:39,728 --> 00:18:42,648 [narrator] With the search for her daughter and grandchildren 251 00:18:42,731 --> 00:18:44,900 yet to reveal any signs, 252 00:18:44,984 --> 00:18:48,237 all Fatima can do is wait for news. 253 00:18:54,118 --> 00:18:55,411 [Fatima] What could we do? 254 00:18:57,329 --> 00:18:59,164 Oh, I stopped sleeping. 255 00:18:59,248 --> 00:19:01,584 I would cry. I stopped... 256 00:19:03,210 --> 00:19:05,129 I mean, I was very distressed. 257 00:19:16,098 --> 00:19:17,558 My brother called me. 258 00:19:19,977 --> 00:19:21,604 My name is Fidencio Valencia, 259 00:19:21,687 --> 00:19:23,772 and I am a Uitoto indigenous man from the Amazon. 260 00:19:28,319 --> 00:19:32,281 Grand-uncle of the children that are lost in the Guaviare jungle. 261 00:19:32,948 --> 00:19:35,326 They are family, it's blood. 262 00:19:35,409 --> 00:19:38,996 But also I am a traditional doctor because I am connected. 263 00:19:39,538 --> 00:19:41,165 The jungle has its spirit. 264 00:19:41,248 --> 00:19:42,499 They are Gods. 265 00:19:42,583 --> 00:19:44,627 Gods, but from this land. 266 00:19:47,922 --> 00:19:51,717 I tell you, a fall like that, don't you think that would kill you? 267 00:19:55,721 --> 00:19:59,308 Magdalena and yes... don't exist. 268 00:20:03,187 --> 00:20:05,314 At that moment, my sister started crying, 269 00:20:05,773 --> 00:20:07,566 I went to my sister's to comfort her. 270 00:20:08,150 --> 00:20:11,487 I was telling her that, "Well, I'm not giving up." 271 00:20:11,570 --> 00:20:15,240 But the children have to be found by any means necessary. 272 00:20:18,744 --> 00:20:20,329 I said, "I'm going to die." 273 00:20:26,085 --> 00:20:30,005 DAY 15 274 00:20:32,383 --> 00:20:34,635 On May 15, I had finished a presentation 275 00:20:34,718 --> 00:20:37,221 at a legal panel in Tunja, Boyacá, 276 00:20:37,304 --> 00:20:40,557 and saw on my phone a report that they had found a milk bottle. 277 00:20:47,231 --> 00:20:49,817 I immediately communicated and said, "Spectacular." 278 00:20:51,318 --> 00:20:53,237 How is it possible that we found a milk bottle, 279 00:20:53,320 --> 00:20:55,990 something so small, and not the plane? 280 00:20:56,991 --> 00:21:00,494 But it was the... The sign that we were in the area. 281 00:21:02,746 --> 00:21:06,709 [narrator] Despite the military's refusal of help from the Indigenous Guard, 282 00:21:06,792 --> 00:21:11,797 several men from Fatima's community have already arrived at the jungle, 283 00:21:11,880 --> 00:21:14,717 determined to find the plane and its passengers. 284 00:21:15,175 --> 00:21:19,304 And the general now makes a bold decision to ask for their help. 285 00:21:21,640 --> 00:21:23,809 The troop said, "Look, we found this milk bottle. 286 00:21:23,892 --> 00:21:24,893 "Go and look in that area." 287 00:21:25,519 --> 00:21:27,604 The indigenous men left and hours later, 288 00:21:28,147 --> 00:21:30,441 three or four hours later, they came back and said, 289 00:21:30,858 --> 00:21:31,859 "We found the plane." 290 00:21:48,500 --> 00:21:50,711 And 15 days later, the three adults... 291 00:21:51,462 --> 00:21:52,504 no longer exist. 292 00:21:56,175 --> 00:21:58,802 Well, the animals had scattered them. 293 00:21:58,886 --> 00:22:00,888 They were all bone already. 294 00:22:08,896 --> 00:22:11,607 I said, "My daughter doesn't exist anymore." 295 00:22:18,447 --> 00:22:20,991 All the clothes, all scattered around. 296 00:22:21,075 --> 00:22:24,745 The perfumes, the shampoos, all scattered around. 297 00:22:29,708 --> 00:22:31,001 And the children? 298 00:22:36,799 --> 00:22:37,841 They aren't there. 299 00:22:48,602 --> 00:22:49,895 [Sánchez] What happened to the children? 300 00:22:50,646 --> 00:22:51,647 Where are the children? 301 00:22:53,065 --> 00:22:56,276 Where is a 13-year-old girl, the other nine-year-old girl, 302 00:22:56,860 --> 00:23:00,489 the other four-year-old boy and the youngest, a baby, 11 months old? 303 00:23:16,588 --> 00:23:19,633 "Oh," I said, "right, so the kids are alive." 304 00:23:20,175 --> 00:23:22,511 I said, "They're going to find them soon." 305 00:23:22,594 --> 00:23:26,056 Well, I was thinking all that. "They're going to find them. 306 00:23:26,140 --> 00:23:31,061 "Keep calm, Mrs. Fátima, we will call you. Stay calm, don't worry." 307 00:23:31,145 --> 00:23:33,188 And I was waiting for my phone to ring. 308 00:23:37,401 --> 00:23:40,904 [Yeritza] The children were alive. Well, they were like... 309 00:23:42,030 --> 00:23:44,116 It was a moment of sadness. 310 00:23:45,159 --> 00:23:46,493 Sadness because I said, 311 00:23:46,577 --> 00:23:49,246 "So my nieces and nephews will be found? 312 00:23:50,372 --> 00:23:52,291 "How will they survive in the jungle?" 313 00:23:57,838 --> 00:24:00,841 [intense music playing] 314 00:24:35,250 --> 00:24:36,960 [Lesly] The accident was terrifying. 315 00:24:37,044 --> 00:24:39,046 I hit my head and passed out. 316 00:24:39,129 --> 00:24:42,716 And when I wake up in the jungle, and I can't see the sky, 317 00:24:42,799 --> 00:24:45,260 I'm very confused, I don't understand what happened. 318 00:24:51,391 --> 00:24:52,809 I manage to open the door 319 00:24:52,893 --> 00:24:55,771 and take Soleiny and Tien out of the plane. 320 00:24:55,854 --> 00:24:58,690 They're scared, but don't look seriously hurt. 321 00:24:58,774 --> 00:25:02,569 Cristín is still in my mother's arms, so I carefully lift her out. 322 00:25:02,653 --> 00:25:04,112 [baby crying] 323 00:25:07,574 --> 00:25:09,117 [Lesly] I can see that my mom is dead, 324 00:25:09,201 --> 00:25:11,453 as well as the pilot and the other passenger. 325 00:25:19,002 --> 00:25:21,255 I'm really sad, and terrified, 326 00:25:21,338 --> 00:25:23,423 but I try to hide it from the little ones. 327 00:25:25,008 --> 00:25:26,385 [baby crying] 328 00:25:30,430 --> 00:25:32,849 I know that I need to be their mom from now on. 329 00:25:39,523 --> 00:25:40,774 [insects trilling] 330 00:25:42,609 --> 00:25:45,153 [Lesly] At night, the jungle comes alive. 331 00:25:45,237 --> 00:25:47,030 We can't see anything at all, 332 00:25:47,114 --> 00:25:50,951 but can hear thousands of insects and animals moving around. 333 00:25:51,034 --> 00:25:52,035 We are scared. 334 00:26:10,846 --> 00:26:13,515 I had never been in this part of the jungle before. 335 00:26:13,598 --> 00:26:15,684 I realised that we're completely lost. 336 00:26:23,108 --> 00:26:24,818 I find food in a suitcase, 337 00:26:26,194 --> 00:26:28,655 and I make sure that the little ones eat. 338 00:26:34,328 --> 00:26:37,039 Tien keeps asking me when Mom will wake up. 339 00:26:39,750 --> 00:26:42,044 He doesn't understand that she's gone forever. 340 00:26:44,004 --> 00:26:46,173 I don't want to stay near where Mom died. 341 00:26:49,092 --> 00:26:52,471 So I take some food, flour, nappies and clothes, and we leave. 342 00:26:55,390 --> 00:26:57,392 I want to find the way out of the jungle, 343 00:26:57,476 --> 00:27:00,354 so I decided to go west, using the sun as my guide. 344 00:27:18,455 --> 00:27:22,000 Three civilians were found dead. So, no, it was terribly demoralizing. 345 00:27:26,588 --> 00:27:28,423 But where are the kids? 346 00:27:28,507 --> 00:27:31,176 We can find them and get them out. 347 00:27:31,259 --> 00:27:33,428 It was a small door at the back of the plane 348 00:27:33,512 --> 00:27:35,013 and that's where they went out. 349 00:27:41,144 --> 00:27:45,065 So looking in circles, around the plane, we found another sign, a nappy. 350 00:27:50,654 --> 00:27:53,698 Now they've found the signs, well, what with the nappies and all that, 351 00:27:53,782 --> 00:27:56,743 that the girls had changed, well, we're super happy. 352 00:27:56,827 --> 00:27:58,829 Then we started to find other signs. 353 00:27:59,913 --> 00:28:03,291 The main problem was knowing in which direction the children had gone, 354 00:28:05,627 --> 00:28:09,005 [narrator] The children have been wandering the jungle for 11 days, 355 00:28:12,592 --> 00:28:13,969 could they still be alive? 356 00:28:16,638 --> 00:28:18,640 Such small children... 357 00:28:18,723 --> 00:28:21,518 Chance of survival is very, very, very, low. 358 00:28:23,645 --> 00:28:26,815 We immediately moved more troops, and there we inserted more units. 359 00:28:29,234 --> 00:28:31,194 And I said, "Tonight no one sleeps. 360 00:28:31,903 --> 00:28:33,989 "We're gonna find those four children. 361 00:28:36,408 --> 00:28:38,785 "We're very close. They can't sleep." 362 00:28:42,831 --> 00:28:45,459 [Sisa] Knowing there was survivors, we have to change our approach. 363 00:28:45,542 --> 00:28:46,793 Drop the stealth. 364 00:28:46,877 --> 00:28:49,171 We need to make noise so the children can hear us 365 00:28:49,254 --> 00:28:50,839 and know we're looking for them. 366 00:28:51,214 --> 00:28:52,215 [rescuer 1] Lesly! 367 00:28:52,757 --> 00:28:53,800 [rescuer 2] Lesly! 368 00:28:54,926 --> 00:28:56,761 "Lesly, Lesly, Lesly, Lesly!" 369 00:28:56,845 --> 00:28:58,263 Wherever we were going, we shouted a lot 370 00:28:58,346 --> 00:29:00,974 because we knew it was the girl who was leading the group of children. 371 00:29:01,057 --> 00:29:02,767 [rescuer 3] Lesly! 372 00:29:04,269 --> 00:29:05,520 [barks] 373 00:29:07,105 --> 00:29:10,192 [narrator] They've brought in search and rescue dogs to the area, 374 00:29:10,275 --> 00:29:12,527 including one named Wilson. 375 00:29:14,404 --> 00:29:16,656 More clues have been found, 376 00:29:16,740 --> 00:29:20,785 and there is a lot of hope that the children are still alive. 377 00:29:24,080 --> 00:29:26,875 [Sánchez] And we found a shelter with some scissors and a bow. 378 00:29:26,958 --> 00:29:29,961 We found some footprints and then other footprints. 379 00:29:30,754 --> 00:29:33,965 And the footprints were from... From a child. 380 00:29:39,930 --> 00:29:41,556 And we concluded, you know what? 381 00:29:42,224 --> 00:29:45,352 Let's put up 11 kilometres of black and yellow construction tape, 382 00:29:45,435 --> 00:29:47,521 and we hang whistles on them so that the children, 383 00:29:47,604 --> 00:29:51,399 estimating Lesly's height, can see them or bump into those tapes. 384 00:29:51,900 --> 00:29:53,818 And they can make a noise with those whistles. 385 00:30:00,909 --> 00:30:03,578 Colombia's throwing every resource at its disposal 386 00:30:03,662 --> 00:30:07,666 as the frantic search to locate four missing indigenous children 387 00:30:07,749 --> 00:30:11,294 in the Amazon rainforest carries on around the clock. 388 00:30:15,590 --> 00:30:18,343 We found a small plane on the 15th, it was already the 18th. 389 00:30:18,426 --> 00:30:22,097 We had found many pieces of evidence, but the children still hadn't turned up. 390 00:30:29,521 --> 00:30:33,316 Then came the decision to bring in more indigenous people to the area. 391 00:30:38,613 --> 00:30:42,826 All that magic or knowledge that surrounds indigenous culture... 392 00:30:50,542 --> 00:30:52,252 It's practically unusual, 393 00:30:53,086 --> 00:30:55,046 it's the first time, at least from what I know, 394 00:30:55,130 --> 00:30:57,799 to carry out a joint operation with indigenous people. 395 00:31:01,469 --> 00:31:03,388 [narrator] It's the call that Luis Acosta 396 00:31:03,471 --> 00:31:06,516 from the Indigenous Guard was desperate to hear. 397 00:31:09,060 --> 00:31:11,187 I initially start calling the Indigenous Guard 398 00:31:11,271 --> 00:31:14,274 from all over the country because they are not all in one place. 399 00:31:14,357 --> 00:31:16,860 I call indigenous people familiar with the jungle, 400 00:31:16,943 --> 00:31:18,111 making sure they were ready. 401 00:31:19,988 --> 00:31:23,533 [narrator] The news that the children miraculously survived the accident 402 00:31:23,617 --> 00:31:25,035 spreads throughout Colombia. 403 00:31:27,287 --> 00:31:32,250 And it reaches a remote village 250 kilometres away from the search area, 404 00:31:32,334 --> 00:31:34,794 in the western Amazon basin. 405 00:31:36,463 --> 00:31:38,465 Through the television media... 406 00:31:38,548 --> 00:31:39,799 ELIÉCER MUÑOZ INDIGENOUS GUARD 407 00:31:39,883 --> 00:31:42,344 ...well, news of that accident is made known. 408 00:31:42,427 --> 00:31:43,470 That moved me. 409 00:31:50,977 --> 00:31:56,566 My name is Eliécer Muñoz Cabrera. I was born here in the shelter in 1974. 410 00:32:01,529 --> 00:32:03,531 Well, I had a not-so-good childhood. 411 00:32:06,534 --> 00:32:08,870 My mother passed away at a very young age. 412 00:32:10,705 --> 00:32:13,041 I was five years old. It was very tough for me. 413 00:32:16,127 --> 00:32:17,504 And it's something that... 414 00:32:18,505 --> 00:32:21,257 I put myself in the shoes of those children. 415 00:32:26,179 --> 00:32:28,306 It's the same situation that I went through. 416 00:32:34,145 --> 00:32:35,980 Three adults who have already passed away. 417 00:32:36,064 --> 00:32:39,526 Now we are left with, the uncertainty of the four children. 418 00:32:42,153 --> 00:32:46,449 Because I get this, this... This feeling that they are not dead. 419 00:32:49,244 --> 00:32:51,830 They must be suffering without food, without a place to sleep. 420 00:32:51,913 --> 00:32:53,498 MERY ELIÉCER'S WIFE 421 00:32:53,581 --> 00:32:55,750 You're the ones who know the jungle. 422 00:32:55,834 --> 00:32:58,294 You're the ones who know the conditions out there. 423 00:32:59,629 --> 00:33:02,173 But, what would you do if I wanted to go? 424 00:33:02,257 --> 00:33:04,801 I would support you if you wanted to go. 425 00:33:04,884 --> 00:33:06,678 But the decision is mostly yours. 426 00:33:06,761 --> 00:33:08,805 If you want to go, then go. 427 00:33:08,888 --> 00:33:09,931 Bye. 428 00:33:10,932 --> 00:33:12,434 Thank you, love. Thank you. 429 00:33:21,609 --> 00:33:25,947 [narrator] The small plane crashed in a sacred region called Chiribiquete. 430 00:33:27,031 --> 00:33:31,161 The indigenous people believe it is home to powerful spirits 431 00:33:31,244 --> 00:33:33,121 that could be guiding the children. 432 00:33:34,456 --> 00:33:38,209 So, the elders of Jiri Jiri perform a ceremony 433 00:33:38,293 --> 00:33:44,007 asking for permission for Eliécer and his fellow guards to enter the jungle. 434 00:33:48,678 --> 00:33:50,472 [Jiri Jiri elder] We perform this ritual 435 00:33:50,555 --> 00:33:53,475 so that Eliécer can go to other territories 436 00:33:53,558 --> 00:33:56,644 possibly inhabited by other ethnic groups, 437 00:33:56,728 --> 00:34:02,192 perhaps there are other spirits there that only those who are there know. 438 00:34:06,696 --> 00:34:10,950 It's asking for permission that our friend goes in peace. 439 00:34:18,707 --> 00:34:22,419 It's through these sacred plants, we ask the spirits 440 00:34:22,504 --> 00:34:26,800 who are the guardians of the jungle to return them to us. 441 00:34:29,093 --> 00:34:31,553 These children belong to us, 442 00:34:31,638 --> 00:34:34,390 they deserve to be in the warmth of a home. 443 00:34:40,230 --> 00:34:43,649 [narrator] The Indigenous Guard uses extracts from sacred plants 444 00:34:43,732 --> 00:34:46,653 to communicate with the spirits that control the jungle. 445 00:34:48,363 --> 00:34:50,698 They are called ambil and mambe. 446 00:34:53,910 --> 00:34:55,954 [Muñoz] The ambil is the tobacco plant. 447 00:34:56,037 --> 00:35:01,042 it is picked and prepared, from it, from that juice what comes is the ambil. 448 00:35:06,089 --> 00:35:07,966 Mambe comes from the coca plant. 449 00:35:11,302 --> 00:35:13,888 White people have it for another purpose, 450 00:35:13,972 --> 00:35:17,267 and we use it in a very, very appropriate way. 451 00:35:21,771 --> 00:35:24,315 The mambe and the ambil are part of our essence. 452 00:35:26,526 --> 00:35:28,486 They are two very sacred plants for us. 453 00:35:29,654 --> 00:35:31,155 Of great importance. 454 00:35:37,245 --> 00:35:40,331 DAY 22 455 00:35:43,001 --> 00:35:45,670 [narrator] The Indigenous Guards from all over Colombia 456 00:35:45,753 --> 00:35:49,173 board the military helicopters that take them to the jungle. 457 00:35:53,344 --> 00:35:56,681 When there are two different, possibly antagonistic knowledges, 458 00:35:56,764 --> 00:36:00,435 the key to uniting them is the purpose, the mission. 459 00:36:05,315 --> 00:36:07,650 Here we come together to find those four children. 460 00:36:07,734 --> 00:36:08,943 To bring them home. 461 00:36:10,320 --> 00:36:14,032 [narrator] And the general is there to motivate his new recruits. 462 00:36:15,783 --> 00:36:16,910 You compatriots, 463 00:36:16,993 --> 00:36:18,953 you from our indigenous community, 464 00:36:19,037 --> 00:36:23,499 we are all united by something, which is this territory called Colombia. 465 00:36:23,583 --> 00:36:26,544 I also have indigenous blood. I am from the Guanes tribe. 466 00:36:27,253 --> 00:36:31,257 When we work together as one united public force, we achieve anything! 467 00:36:31,341 --> 00:36:34,636 And that's why we are here, to make this country great! 468 00:36:34,719 --> 00:36:37,722 To make this land great! To protect our homeland! 469 00:36:37,805 --> 00:36:40,516 To bring those four children home. 470 00:36:41,976 --> 00:36:43,519 Do we agree? 471 00:36:43,603 --> 00:36:44,687 [all] Yes, we agree. 472 00:36:45,563 --> 00:36:46,564 Welcome, comrades. 473 00:36:46,648 --> 00:36:47,649 Thank you. 474 00:36:48,316 --> 00:36:50,818 I approached them, hugged them, and said, "Welcome." 475 00:36:55,907 --> 00:36:58,701 [narrator] Over the course of 48 hours, 476 00:36:58,785 --> 00:37:02,747 nearly 90 Indigenous Guards arrive by plane 477 00:37:02,830 --> 00:37:05,041 to join the military search. 478 00:37:07,377 --> 00:37:12,674 Now, they must unite their forces for the first time in Colombian history 479 00:37:12,757 --> 00:37:14,258 to try to find the children. 480 00:37:17,679 --> 00:37:19,931 [Acosta] From the moment we stepped in, we said, 481 00:37:20,014 --> 00:37:22,225 "They are alive, and we're going to find them." 482 00:37:27,772 --> 00:37:32,026 [narrator] For the Indigenous Guards, it is crucial to connect with the spirits 483 00:37:32,110 --> 00:37:33,403 as soon as they arrive, 484 00:37:33,987 --> 00:37:35,154 and in the right way. 485 00:37:36,906 --> 00:37:39,659 [Acosta] Before we entered we had to ask for permission 486 00:37:39,742 --> 00:37:42,578 because that sacred site belonged to the Chiribiquete. 487 00:37:43,371 --> 00:37:46,207 It's one of the sites with the strongest spiritual forces 488 00:37:46,290 --> 00:37:48,668 in the entire indigenous territory. 489 00:37:48,751 --> 00:37:50,795 Spiritual preparation is essential. 490 00:37:56,759 --> 00:38:00,179 Right now, we have to sit down and spiritually ask to be allowed 491 00:38:00,263 --> 00:38:02,140 to find or to be given the children. 492 00:38:06,144 --> 00:38:09,272 [Muñoz] Because we claim them, because they are children of our blood. 493 00:38:09,355 --> 00:38:11,607 What we are here for is to reclaim them. 494 00:38:15,319 --> 00:38:18,531 [narrator] Eliécer believes that the spirits of the jungle 495 00:38:18,614 --> 00:38:22,660 are already watching the new human visitors to their territory. 496 00:38:25,329 --> 00:38:26,789 [Muñoz] We have this insect. 497 00:38:30,043 --> 00:38:32,879 These beings have owners, and those owners are spirits. 498 00:38:32,962 --> 00:38:35,214 Perhaps it was sent to check to see what we're doing, 499 00:38:35,298 --> 00:38:36,299 if it's true or not. 500 00:38:42,680 --> 00:38:46,350 [narrator] The Indigenous Guards have set up camp alongside the military. 501 00:38:48,478 --> 00:38:51,814 They have asked permission from the spirits to enter their territory. 502 00:38:53,232 --> 00:38:56,152 And when night falls, they get their answer. 503 00:38:58,029 --> 00:39:01,491 All right, and the rest go to sleep. By around 7:30 in the evening, 504 00:39:01,574 --> 00:39:02,825 the camp is quiet. 505 00:39:02,909 --> 00:39:04,285 FLAVIO DÍAZ YEPES INDIGENOUS GUARD 506 00:39:09,123 --> 00:39:11,834 [insects trilling] 507 00:39:26,307 --> 00:39:28,017 [thunder rumbling] 508 00:39:32,939 --> 00:39:34,941 [Yepes] First, I saw a light, big, close. 509 00:39:35,024 --> 00:39:37,110 [wind howling] 510 00:39:45,034 --> 00:39:46,953 And on top of that, the screams. 511 00:39:47,036 --> 00:39:48,496 [screams echoing in distance] 512 00:39:49,956 --> 00:39:52,875 They were immense screams coming from a narrow mountain path. 513 00:39:52,959 --> 00:39:54,794 [screams continue] 514 00:39:56,879 --> 00:39:59,423 [Yepes] Those were the spirits. It wasn't any woman. 515 00:40:01,259 --> 00:40:02,718 [branches rustling] 516 00:40:05,429 --> 00:40:09,058 [Yepes] Then a tree, a branch fell into the middle of the camp. 517 00:40:09,142 --> 00:40:10,393 That was impressive 518 00:40:10,476 --> 00:40:13,187 because it was shortly after the time we arrived. 519 00:40:28,828 --> 00:40:30,329 [narrator] The next morning. 520 00:40:30,413 --> 00:40:34,167 everything is calm, but it has been a terrifying night. 521 00:40:36,085 --> 00:40:39,589 The indigenous searchers are now convinced 522 00:40:39,672 --> 00:40:42,758 that the spirits of the jungle are holding the children. 523 00:40:45,469 --> 00:40:48,389 The being that has the children is the Mother. 524 00:40:48,472 --> 00:40:50,474 The Madremonte, as we call her. 525 00:40:50,558 --> 00:40:52,476 She is the one who has the children. 526 00:40:57,148 --> 00:41:00,193 There have already been many stories in indigenous communities, 527 00:41:00,359 --> 00:41:02,570 including one in my village as well. 528 00:41:05,907 --> 00:41:10,203 Today, we are realizing that all these stories are real. 529 00:41:14,498 --> 00:41:18,961 [narrator] The indigenous people believe that the Madremonte is a powerful spirit 530 00:41:19,045 --> 00:41:23,257 that will fight to protect all the living creatures of the jungle. 531 00:41:28,679 --> 00:41:32,141 The Indigenous Guards now know they have a fight on their hands 532 00:41:32,225 --> 00:41:33,643 with the Madremonte, 533 00:41:34,101 --> 00:41:36,938 and the search has become much more daunting. 534 00:41:43,694 --> 00:41:46,239 I am somewhat afraid of the spiritual punishments... 535 00:41:46,322 --> 00:41:47,531 LUIS ACOSTA - NATIONAL COORDINATOR OF THE INDIGENOUS GUARD OF THE ONIC 536 00:41:47,615 --> 00:41:50,159 ...because spiritual punishments are powerful. 537 00:41:51,535 --> 00:41:53,204 They can even kill you. 538 00:41:57,750 --> 00:42:00,878 You can also become unconscious like a zombie. 539 00:42:12,556 --> 00:42:14,433 [narrator] With these fears in mind, 540 00:42:14,517 --> 00:42:18,229 the Indigenous Guards join forces with the military 541 00:42:18,312 --> 00:42:20,690 with the aim of finding the children. 542 00:42:23,609 --> 00:42:26,320 [Muñoz] On the second day, we began our search. 543 00:42:29,532 --> 00:42:33,452 So what we did was trace from the plane crash towards the east. 544 00:42:36,497 --> 00:42:38,624 [narrator] All the indigenous searchers 545 00:42:38,708 --> 00:42:43,129 immediately begin to deploy their special knowledge about the jungle. 546 00:42:44,088 --> 00:42:45,131 [blows whistle] 547 00:42:46,632 --> 00:42:48,301 [Muñoz] One signal is where we are, 548 00:42:48,384 --> 00:42:50,052 two, a footprint, right? 549 00:42:51,846 --> 00:42:53,472 Three, if we find the children. 550 00:42:54,265 --> 00:42:55,266 That's the signal. 551 00:43:03,774 --> 00:43:04,817 So, more than anything, 552 00:43:04,900 --> 00:43:07,194 what we look for are tracks where they might drink water. 553 00:43:09,155 --> 00:43:12,116 Because when they go down to drink, they have to break some branches. 554 00:43:12,199 --> 00:43:13,200 That's what we're looking for. 555 00:43:21,584 --> 00:43:26,714 They have skills, abilities that perhaps we don't have. 556 00:43:28,799 --> 00:43:33,095 We usually orient ourselves with a compass, or with GPS. 557 00:43:33,971 --> 00:43:36,891 They make their way based on what they see, 558 00:43:36,974 --> 00:43:39,143 using a lush tree ahead as a reference. 559 00:43:40,019 --> 00:43:42,897 They reach that, then take another reference point, 560 00:43:43,814 --> 00:43:44,815 and so on. 561 00:43:45,983 --> 00:43:50,196 So, their level of orientation in the jungle is very, very, very sharp. 562 00:43:54,950 --> 00:43:57,745 We had the opportunity to spend a lot of time together, 563 00:43:57,828 --> 00:44:00,956 walking and eating, sharing food with the indigenous groups. 564 00:44:06,962 --> 00:44:09,423 We set aside any prejudices, and in the end, 565 00:44:09,507 --> 00:44:12,885 it was as if they were also members, as if we were one company, one team. 566 00:44:15,930 --> 00:44:19,016 [narrator] But at the beginning of the search, 567 00:44:19,100 --> 00:44:20,976 there seemed to be more signs 568 00:44:21,060 --> 00:44:23,979 that the spirits might have turned against them. 569 00:44:32,613 --> 00:44:36,534 Many of them started to get sick after two days, three days, 570 00:44:36,617 --> 00:44:39,662 even though they're used to these types of situations, right? 571 00:44:46,460 --> 00:44:49,338 They had, honestly, a type of general discomfort, 572 00:44:49,422 --> 00:44:51,298 fever, bone pain. 573 00:44:51,382 --> 00:44:52,883 They got the flu, 574 00:44:52,967 --> 00:44:54,051 so they spent, like, two days 575 00:44:54,135 --> 00:44:55,553 where they couldn't even move from the hammock. 576 00:45:00,641 --> 00:45:02,685 And they said the spirits were attacking them, 577 00:45:02,768 --> 00:45:04,270 and Eliécer was losing his voice. 578 00:45:07,565 --> 00:45:08,649 [Muñoz] That affected me. 579 00:45:09,650 --> 00:45:10,651 A lot. 580 00:45:11,819 --> 00:45:13,654 Until I ended up losing my voice. 581 00:45:16,282 --> 00:45:18,576 The spirits of the jungle gave us fever. 582 00:45:18,659 --> 00:45:20,828 They gave us an upset stomach. 583 00:45:20,911 --> 00:45:22,246 That's what happened to us. 584 00:45:25,207 --> 00:45:27,209 But we always stayed strong. 585 00:45:27,293 --> 00:45:29,378 Even though I was unwell, I didn't take one step back. 586 00:45:33,424 --> 00:45:37,970 [narrator] Any day lost due to illnesses could be very detrimental. 587 00:45:38,053 --> 00:45:42,099 It's a race against time to find the children alive. 588 00:45:44,643 --> 00:45:46,312 DAY 22, DAY 23 589 00:45:46,395 --> 00:45:48,230 DAY 24 590 00:45:50,441 --> 00:45:52,193 Columbia's military has deployed 591 00:45:52,276 --> 00:45:54,987 more than 100 survival kits in the Amazon, 592 00:45:55,070 --> 00:45:57,072 where those four children have been missing. 593 00:45:57,156 --> 00:46:00,910 Officials are hoping the children will find and use the kits, 594 00:46:00,993 --> 00:46:03,996 which would then help the military locate them. 595 00:46:05,206 --> 00:46:06,707 [narrator] The food and milk 596 00:46:06,790 --> 00:46:09,126 the children took from the plane have run out. 597 00:46:10,419 --> 00:46:14,882 And finding a small survival kit in the middle of the dense jungle 598 00:46:14,965 --> 00:46:18,219 will be like looking for a needle in a haystack. 599 00:46:19,386 --> 00:46:22,681 So their only chance to avoid starving 600 00:46:22,765 --> 00:46:26,060 is to rely on the lessons learned in their village. 601 00:46:30,272 --> 00:46:32,233 [Fátima] From a young age, one has to teach them 602 00:46:32,316 --> 00:46:34,485 which foods are useful in the forest. 603 00:46:36,820 --> 00:46:39,198 All my grandchildren know where I go, 604 00:46:39,281 --> 00:46:40,491 and they know where to walk, 605 00:46:40,574 --> 00:46:43,577 and which seed is poisonous, and which seed is good in the forest. 606 00:46:46,622 --> 00:46:49,416 Sometimes, in the forest, there are, like, little fruits. 607 00:46:49,500 --> 00:46:53,045 Little milpesos fruits, and fruits of that palm tree you see, 608 00:46:53,128 --> 00:46:54,338 but small ones. 609 00:47:01,387 --> 00:47:03,514 But then I got desperate. 610 00:47:03,597 --> 00:47:07,017 They left and threw away the bottle. The bottle. 611 00:47:07,101 --> 00:47:09,520 Well, if she made juice or something, 612 00:47:09,603 --> 00:47:11,981 and the bottle was left there, I thought, 613 00:47:12,064 --> 00:47:14,567 "Does she know how to make a cup to drink from?" 614 00:47:15,359 --> 00:47:17,194 Because they didn't have anything. 615 00:47:17,278 --> 00:47:20,197 Nothing. Nothing to collect water with. 616 00:47:28,205 --> 00:47:32,710 [narrator] After more than three weeks lost and alone in the jungle, 617 00:47:32,793 --> 00:47:37,673 Lesly has to improvise different methods if she wants to keep her siblings alive. 618 00:47:44,597 --> 00:47:45,931 [Lesly] We lost the baby's bottle, 619 00:47:46,015 --> 00:47:48,642 so we tried using some leaves to give water to Cristín. 620 00:47:52,605 --> 00:47:54,523 But it's very hard to get her to drink. 621 00:47:55,941 --> 00:47:57,860 I'm very worried that she might get sick. 622 00:48:06,160 --> 00:48:09,788 Sometimes, we're lucky and find fruits from the palm tree on the ground. 623 00:48:10,706 --> 00:48:13,042 And sometimes we see monkeys in the trees, 624 00:48:13,125 --> 00:48:16,045 and they throw fruits at us as if they were trying to help. 625 00:48:18,088 --> 00:48:21,675 [monkeys chittering] 626 00:48:24,553 --> 00:48:26,430 But it's not easy to eat. 627 00:48:26,513 --> 00:48:30,893 And I have to chew the seeds well so they become soft for the little ones. 628 00:48:30,976 --> 00:48:34,146 But it's hard to find enough food and we feel very hungry. 629 00:48:38,108 --> 00:48:42,196 [narrator] Lesly's knowledge of the jungle will give them a chance to survive 630 00:48:42,279 --> 00:48:46,950 if they can find enough fruits, seeds, or even worms or insects. 631 00:48:47,034 --> 00:48:50,871 But such a limited diet will have a significant effect 632 00:48:50,954 --> 00:48:52,665 on their frail young bodies. 633 00:48:56,960 --> 00:49:00,214 [Robinson] I wondered how they were doing after such a long time. 634 00:49:00,881 --> 00:49:04,301 I kept worrying about whether they had died of starvation or hunger. 635 00:49:04,927 --> 00:49:06,637 It's a pretty extreme situation. 636 00:49:14,812 --> 00:49:17,147 [Cristín crying] 637 00:49:17,231 --> 00:49:22,027 [narrator] Lesly and her sister Soleiny have an additional physical burden. 638 00:49:23,237 --> 00:49:26,782 During all these weeks, they have been walking long distances 639 00:49:26,865 --> 00:49:29,243 with baby Cristín in their arms. 640 00:49:33,163 --> 00:49:37,251 [Lesly] Moving through the dense jungle with the baby and with Tien Noriel, 641 00:49:37,334 --> 00:49:40,003 who is still so young, is very complicated. 642 00:49:40,087 --> 00:49:41,672 I keep looking for a way out, 643 00:49:41,755 --> 00:49:44,341 but I never know if we're going in the right direction. 644 00:49:49,054 --> 00:49:52,307 [Dairo Mucutuy] In that despair, the girl, well, would cry and cry from hunger. 645 00:49:53,934 --> 00:49:55,310 Sometimes from thirst. 646 00:49:57,646 --> 00:49:59,022 And then the exhaustion... 647 00:50:00,190 --> 00:50:01,400 the desperation. 648 00:50:02,192 --> 00:50:03,861 She didn't want to go on anymore... 649 00:50:05,612 --> 00:50:07,364 'cause she felt too exhausted. 650 00:50:10,659 --> 00:50:13,912 [crying] 651 00:50:14,747 --> 00:50:18,167 But still, her heart was strong with a deep sense of responsibility 652 00:50:18,250 --> 00:50:19,585 for her younger siblings. 653 00:50:25,174 --> 00:50:31,263 [narrator] Lesly must also somehow face the devastating psychological trauma 654 00:50:31,346 --> 00:50:33,599 of losing her mother in the accident. 655 00:50:37,728 --> 00:50:39,688 She was very, very confused, 656 00:50:39,772 --> 00:50:42,149 also with everything that was happening. 657 00:50:43,108 --> 00:50:44,109 That pain. 658 00:50:44,693 --> 00:50:47,070 The pain of truly losing their mother. 659 00:50:49,364 --> 00:50:51,742 Coming to actually feel that impact, 660 00:50:53,076 --> 00:50:55,412 it's almost like taking one's life away. 661 00:51:02,711 --> 00:51:04,630 DAY 24 662 00:51:04,713 --> 00:51:06,048 DAY 25 663 00:51:08,175 --> 00:51:10,385 [narrator] Now, there's a combined search team 664 00:51:10,469 --> 00:51:13,889 of over 200 people on the trail of the fallen object, 665 00:51:13,972 --> 00:51:16,433 and the footprints left by the children. 666 00:51:18,435 --> 00:51:20,729 But they encounter a new obstacle. 667 00:51:26,693 --> 00:51:28,403 Mother Nature intervenes. 668 00:51:30,155 --> 00:51:32,074 [thunder rumbling] 669 00:51:32,157 --> 00:51:35,160 [suspenseful music playing] 670 00:51:38,330 --> 00:51:40,165 [Sánchez] But it was raining extremely hard. 671 00:51:40,249 --> 00:51:42,000 Sixteen hours a day it was raining. 672 00:51:45,587 --> 00:51:46,588 [Yepes] Due to the rain, 673 00:51:46,672 --> 00:51:48,841 we couldn't make a fire or anything all night. 674 00:51:57,558 --> 00:51:59,601 [narrator] Wilson, the rescue dog, 675 00:51:59,685 --> 00:52:02,771 who has been a vital part of the team from the beginning, 676 00:52:03,438 --> 00:52:07,442 suddenly gets scared by the thunder and lightning. 677 00:52:10,404 --> 00:52:11,697 [Sánchez] There was a very strong storm. 678 00:52:13,073 --> 00:52:14,533 And there was a somewhat concerning reaction 679 00:52:14,616 --> 00:52:15,617 from Wilson. 680 00:52:17,327 --> 00:52:20,038 He got scared, broke his collar out of fright, 681 00:52:20,122 --> 00:52:21,331 and ran off. 682 00:52:25,377 --> 00:52:26,378 We had lost Wilson. 683 00:52:30,674 --> 00:52:32,926 Wilson is a canine that measures 60 centimetres, 684 00:52:33,010 --> 00:52:35,220 and it will be difficult to find him in the jungle. 685 00:52:39,725 --> 00:52:41,810 Predators pose a danger to Wilson. 686 00:52:41,894 --> 00:52:43,478 The risk level for him increases. 687 00:52:45,689 --> 00:52:48,275 [narrator] They have lost a key weapon in their arsenal, 688 00:52:48,358 --> 00:52:51,111 but the extreme weather has further complicated 689 00:52:51,194 --> 00:52:52,738 the searchers' efforts. 690 00:52:55,991 --> 00:52:58,744 The rain completely erased every footprint that was there. 691 00:53:00,913 --> 00:53:02,664 It went from clues to uncertainty. 692 00:53:02,748 --> 00:53:05,250 And it was one of the moments where I felt the most powerless. 693 00:53:05,959 --> 00:53:06,960 So helpless. 694 00:53:09,129 --> 00:53:13,175 [narrator] The family can only imagine how scared the children must be. 695 00:53:14,509 --> 00:53:19,014 The relentless torrential rains are a huge threat to their young lives. 696 00:53:22,100 --> 00:53:23,894 [Fátima] Well, I became desperate then. 697 00:53:23,977 --> 00:53:26,730 Well, almost, like, 25 days had passed. 698 00:53:27,981 --> 00:53:30,025 I mean, in that dark forest 699 00:53:30,108 --> 00:53:34,196 with lots of thunder and lots of lightning and a lot of rain. 700 00:53:37,741 --> 00:53:39,368 I was worried about that. 701 00:53:40,202 --> 00:53:41,620 That they were just stuck there. 702 00:53:46,917 --> 00:53:49,044 It was raining, lightning was flashing. 703 00:53:49,127 --> 00:53:50,921 I mean, what will it be like? 704 00:53:51,004 --> 00:53:53,423 How are they experiencing this in the forest? 705 00:53:53,507 --> 00:53:54,508 How are they taking shelter? 706 00:53:55,175 --> 00:53:56,718 Hopefully, the prayers... 707 00:53:56,802 --> 00:53:57,928 Well, we kept praying. 708 00:54:00,764 --> 00:54:02,557 Of course, when it was raining you'd think, 709 00:54:02,641 --> 00:54:04,518 "Oh, my God, those children over there. 710 00:54:04,601 --> 00:54:06,561 "At least we have a tent and everything, but they are getting wet." 711 00:54:13,860 --> 00:54:15,821 [narrator] Even in the warm jungle, 712 00:54:16,530 --> 00:54:19,032 temperatures can drop at night. 713 00:54:19,992 --> 00:54:22,953 So, if the children are soaked, 714 00:54:23,036 --> 00:54:25,539 they risk suffering from hypothermia. 715 00:54:26,206 --> 00:54:28,000 Especially little Cristín. 716 00:54:29,960 --> 00:54:33,171 The storms challenge Lesly to resort to survival techniques 717 00:54:33,255 --> 00:54:35,590 she learned while growing up in the jungle, 718 00:54:37,050 --> 00:54:40,637 skilfully weaving thick leaves to protect herself 719 00:54:40,721 --> 00:54:42,514 as she did when she was little. 720 00:54:48,145 --> 00:54:52,024 They used to make palm huts over there. Lesly, Goldi. 721 00:54:57,029 --> 00:55:00,824 I would go there and I would give them banana and plantain leaves 722 00:55:00,907 --> 00:55:02,701 and they would make their little hut. 723 00:55:13,170 --> 00:55:16,506 [narrator] The rain has erased all recent footprints. 724 00:55:19,259 --> 00:55:23,680 But Eliécer still hopes they aren't far from the trail of the children. 725 00:55:28,852 --> 00:55:30,645 [Muñoz] Knowing that the children are lost 726 00:55:30,729 --> 00:55:34,024 and not knowing how to find them is a challenge for me. 727 00:55:38,278 --> 00:55:41,448 [narrator] Finding the remains of Lesly's shelter 728 00:55:41,531 --> 00:55:44,576 is a good sign that they might still be alive. 729 00:55:48,789 --> 00:55:50,457 Here, we found a shelter. 730 00:55:50,540 --> 00:55:54,461 They cut these leaves, folded them, and ripped them with their teeth. 731 00:55:59,299 --> 00:56:01,093 This was all done with teeth, right? 732 00:56:01,176 --> 00:56:02,844 Because they didn't have anything to cut with. 733 00:56:07,390 --> 00:56:09,976 She was smart and had patience to take care of her siblings. 734 00:56:13,522 --> 00:56:16,858 So it's something very important for us to learn from childhood. 735 00:56:23,115 --> 00:56:27,536 [narrator] Then, other search teams find a used survival kit... 736 00:56:28,370 --> 00:56:29,621 and a fresh footprint. 737 00:56:30,956 --> 00:56:34,417 More signs that the children are still alive. 738 00:56:38,380 --> 00:56:41,216 DAY 27 739 00:56:44,177 --> 00:56:47,055 The evidence that the children are still alive 740 00:56:47,139 --> 00:56:49,850 inspires everyone to double their efforts. 741 00:56:54,312 --> 00:56:55,814 [Cotua] Good morning. Take a seat. 742 00:56:55,897 --> 00:56:58,984 [narrator] At the barracks, the team of General Cotua 743 00:56:59,067 --> 00:57:03,989 is deploying cutting edge technology along with ground search specialists. 744 00:57:07,701 --> 00:57:12,497 Our satellite systems allow us to track each specific step 745 00:57:12,581 --> 00:57:16,168 taken by our commandos and special forces. 746 00:57:16,251 --> 00:57:19,838 And this data is transmitted to us in real time. 747 00:57:25,135 --> 00:57:27,220 There were long hours with my whole team, 748 00:57:27,304 --> 00:57:29,639 analysing each piece of information. 749 00:57:35,687 --> 00:57:38,648 We began to notice there were areas that were not registered. 750 00:57:38,732 --> 00:57:42,068 That is, locations we had not walked on, that we had not searched. 751 00:57:46,114 --> 00:57:50,493 And it was then we decided to send a team, within the special forces, 752 00:57:50,577 --> 00:57:53,038 that is more specialised in tracking. 753 00:57:53,121 --> 00:57:56,333 They're the most important elite force we have, 754 00:57:56,416 --> 00:57:58,793 with greater capabilities and skills 755 00:57:58,877 --> 00:58:03,173 in both awareness techniques and tracking techniques. 756 00:58:08,261 --> 00:58:11,973 [narrator] But somehow, the children continue to elude the rescue team. 757 00:58:15,393 --> 00:58:16,728 [Sánchez] We have searched everywhere. 758 00:58:16,811 --> 00:58:19,481 At times, we felt as if we were on a stationary bicycle. 759 00:58:24,319 --> 00:58:25,320 'Cause there was nothing. 760 00:58:25,862 --> 00:58:27,280 I found absolutely nothing. 761 00:58:29,157 --> 00:58:30,158 Where are the children? 762 00:58:33,161 --> 00:58:35,747 DAY 27, 28, 29 763 00:58:35,830 --> 00:58:37,540 DAY 30 764 00:58:37,624 --> 00:58:39,292 [narrator] The combined forces have covered 765 00:58:39,376 --> 00:58:41,419 thousands of kilometres on foot. 766 00:58:44,172 --> 00:58:47,384 Almost to the last centimetre of the entire search area. 767 00:58:50,262 --> 00:58:54,516 Therefore, it is a real mystery that the children have not turned up, 768 00:58:55,141 --> 00:58:57,477 especially since now there is evidence 769 00:58:57,560 --> 00:58:59,896 that the soldiers have been very close to them. 770 00:59:05,443 --> 00:59:08,154 When we compared the footprints of our children with the track, 771 00:59:08,238 --> 00:59:11,241 with the record by the GPS with our commandos, 772 00:59:11,324 --> 00:59:12,534 we said, "My God, 773 00:59:13,201 --> 00:59:15,620 "but we were 40 meters away from the children. 774 00:59:15,704 --> 00:59:16,871 "Why didn't we see them? 775 00:59:17,622 --> 00:59:19,040 "Are they hiding? 776 00:59:19,124 --> 00:59:21,376 "Why? What is happening?" 777 00:59:30,969 --> 00:59:34,472 [narrator] Nobody knows exactly why the children could have been hiding. 778 00:59:36,099 --> 00:59:37,600 Is it because they are afraid 779 00:59:37,684 --> 00:59:40,478 the soldiers could really be hostile criminal forces? 780 00:59:41,229 --> 00:59:43,940 Is it that they are traumatised and confused? 781 00:59:46,234 --> 00:59:48,320 [shushing] 782 00:59:55,118 --> 00:59:59,122 [helicopter hovering] 783 01:00:01,207 --> 01:00:03,543 For the Indigenous Guards and the family, 784 01:00:04,544 --> 01:00:07,505 the mystery has a very different explanation. 785 01:00:09,049 --> 01:00:11,426 The powerful spirit of Madremonte 786 01:00:12,427 --> 01:00:15,221 is keeping the children hidden in the jungle. 787 01:00:19,184 --> 01:00:22,645 [Muñoz] We were afraid that the spirit would want to keep the children. 788 01:00:24,939 --> 01:00:28,568 The spirit might want the children to stay with it in the jungle 789 01:00:28,651 --> 01:00:30,111 and to never return home. 790 01:00:38,787 --> 01:00:41,373 Mother Earth wanted to keep them for herself. 791 01:00:42,332 --> 01:00:44,209 But they had already become wildlings. 792 01:00:44,793 --> 01:00:47,295 I mean, already turned into her, 793 01:00:47,379 --> 01:00:50,382 already turned into Madremontes as well. 794 01:00:51,508 --> 01:00:54,552 They are left, so to speak, enchanted in the jungle. 795 01:00:57,222 --> 01:01:00,892 Alive, but already with her thoughts. 796 01:01:01,393 --> 01:01:04,938 They remain normal, but already with Mother Earth's thoughts. 797 01:01:19,953 --> 01:01:21,162 [Muñoz] An animal went down here. 798 01:01:21,913 --> 01:01:23,039 [narrator] For Eliécer, 799 01:01:23,123 --> 01:01:27,377 his belief that the children are controlled by spirits 800 01:01:27,460 --> 01:01:31,089 seems to be confirmed when they make a discovery. 801 01:01:33,216 --> 01:01:35,468 It went up here. It's the trail of a tapir. 802 01:01:39,013 --> 01:01:41,266 And always, where we find the children's footprints, 803 01:01:41,349 --> 01:01:43,143 we find the tapir's trail. 804 01:01:47,939 --> 01:01:49,774 [narrator] The indigenous people believe 805 01:01:50,483 --> 01:01:53,903 that spirits can control any creature in the jungle. 806 01:01:56,364 --> 01:01:59,451 But the tapir has a strong connection with spirits... 807 01:02:00,535 --> 01:02:01,786 which could be using it 808 01:02:01,870 --> 01:02:04,080 to guide the children into their clutches. 809 01:02:08,126 --> 01:02:11,713 We believed and assumed that it was her transporting the children. 810 01:02:17,844 --> 01:02:19,512 [Dairo] The tapir is a special creature 811 01:02:19,596 --> 01:02:21,890 that we know can connect with the spirits of the jungle. 812 01:02:25,643 --> 01:02:27,520 A tapir has great power. 813 01:02:27,604 --> 01:02:31,900 It brings destruction, evil, illnesses. It brings all of that. 814 01:02:39,616 --> 01:02:42,368 DAY 30, 31, 32 815 01:02:42,452 --> 01:02:44,162 DAY 33 816 01:02:44,746 --> 01:02:47,415 The entire nation is still holding its breath 817 01:02:47,499 --> 01:02:50,835 to see how this frantic search and rescue operation 818 01:02:50,919 --> 01:02:52,712 at this moment ends up. 819 01:02:52,795 --> 01:02:56,049 One of the techniques that they use to make contact with the children 820 01:02:56,132 --> 01:02:59,260 is to blast out of helicopters messages, 821 01:02:59,344 --> 01:03:03,014 audio messages from the grandmother of those children 822 01:03:03,097 --> 01:03:05,517 in their own indigenous language. 823 01:03:10,271 --> 01:03:11,397 [narrator] If it's fear 824 01:03:11,481 --> 01:03:13,566 that's making the children go into hiding... 825 01:03:15,568 --> 01:03:18,863 the General thinks there is something that could calm them down. 826 01:03:24,369 --> 01:03:26,996 We made a recording with the voice of the children's grandmother 827 01:03:27,080 --> 01:03:28,957 to broadcast it directly to them. 828 01:03:29,040 --> 01:03:32,293 Because her voice was familiar to them, they would trust it more. 829 01:03:36,506 --> 01:03:40,218 I said the audio both in Spanish and in our native language. 830 01:03:45,139 --> 01:03:48,184 [Fátima] Lesly, child, I ask you to please remain still. 831 01:03:48,268 --> 01:03:51,396 Listen to the microphone, child. Remain still there. 832 01:03:53,064 --> 01:03:56,442 [Sánchez] Let's place some big searchlights, some big loudspeakers, 833 01:03:56,526 --> 01:03:59,195 as if it were a big concert with the grandmother's voice, 834 01:03:59,279 --> 01:04:00,613 so it attracts the children. 835 01:04:03,491 --> 01:04:06,369 [Fátima] And if you're exhausted, God knows that. 836 01:04:08,746 --> 01:04:10,748 And then I said to her, "Hey, Lesly..." 837 01:04:12,333 --> 01:04:14,377 Lesly, I'm asking you a favour. 838 01:04:14,460 --> 01:04:16,421 It's me, your grandma Fátima. 839 01:04:16,504 --> 01:04:18,923 Child, I ask you to please remain still. 840 01:04:19,007 --> 01:04:21,593 Listen to the microphone, child. Remain there. 841 01:04:23,720 --> 01:04:24,762 That was it. 842 01:04:24,846 --> 01:04:29,642 In my own words, "Remain still, standing, sitting down, whatever," I said. 843 01:04:37,859 --> 01:04:40,862 [Fátima's voice echoing] 844 01:04:42,530 --> 01:04:45,533 [narrator] But despite the pleas from their grandmother, Fàtima, 845 01:04:46,242 --> 01:04:48,620 it seems that not even her voice 846 01:04:48,703 --> 01:04:52,290 could release them from the clutches of the jungle spirits. 847 01:04:56,878 --> 01:04:58,963 [Lesly] I can hear my grandmother's voice clearly. 848 01:05:04,886 --> 01:05:07,847 But a spirit in my mind tells me not to answer. 849 01:05:16,105 --> 01:05:17,982 [Yeritza] I think she felt that... 850 01:05:18,816 --> 01:05:20,360 someone was accompanying her. 851 01:05:21,611 --> 01:05:25,740 She felt as if someone was watching over her. 852 01:05:25,823 --> 01:05:30,453 All of those weird creatures in the jungle... 853 01:05:34,540 --> 01:05:38,711 And that evening, I dreamt Magdalena, my daughter, came to me. 854 01:05:39,253 --> 01:05:41,047 First, she whispered in my ear. 855 01:05:41,798 --> 01:05:45,760 She said to me, "Mum, why are you fighting for my children? 856 01:05:45,843 --> 01:05:48,763 "I am going to take them. They are mine!" 857 01:05:48,846 --> 01:05:50,473 And I was afraid. 858 01:05:54,560 --> 01:05:57,397 So Mother Earth, in spirit, has the children. 859 01:06:05,071 --> 01:06:07,115 [narrator] While he tries to track the children, 860 01:06:07,865 --> 01:06:10,201 Eliécer is also trying to understand 861 01:06:10,284 --> 01:06:12,745 how he can gain favour with the spirits... 862 01:06:13,371 --> 01:06:16,874 and why they are keeping the children under their control. 863 01:06:22,213 --> 01:06:25,091 [Muñoz] The beings that exist in the jungle... 864 01:06:26,175 --> 01:06:27,719 for them, we are the bad guys... 865 01:06:30,930 --> 01:06:31,931 destroying nature. 866 01:06:39,772 --> 01:06:42,483 It makes the children believe we are the bad guys. 867 01:06:42,567 --> 01:06:45,445 That is why, sometimes, the army passes by them 868 01:06:45,528 --> 01:06:46,612 and does not see them. 869 01:06:57,248 --> 01:06:58,249 So what it is, 870 01:06:58,332 --> 01:07:00,501 we are trying to get them away from that being, 871 01:07:00,585 --> 01:07:02,086 for it to hand them over to us. 872 01:07:05,256 --> 01:07:06,674 That is what we have to face, 873 01:07:06,758 --> 01:07:09,677 and that is what we plan every night with the team. 874 01:07:15,850 --> 01:07:19,145 Everything is done through the prayer that our grandmothers taught us. 875 01:07:25,026 --> 01:07:27,904 [narrator] While the rescue team cannot find the children, 876 01:07:27,987 --> 01:07:31,032 either with technology or with spiritual wisdom... 877 01:07:31,866 --> 01:07:34,076 [Wilson barking] 878 01:07:34,160 --> 01:07:37,747 it seems that Wilson, despite still being lost in the jungle... 879 01:07:39,373 --> 01:07:40,583 has managed to find them. 880 01:07:45,797 --> 01:07:47,965 [Lesly] The dog finds us in the jungle. 881 01:07:49,717 --> 01:07:51,928 We love him and we love being with him. 882 01:07:55,431 --> 01:07:56,891 We don't know his name. 883 01:08:05,817 --> 01:08:07,401 He stays with us for days. 884 01:08:07,485 --> 01:08:09,278 It's as if he was watching over us. 885 01:08:16,076 --> 01:08:18,204 But after a while, he leaves us. 886 01:08:22,124 --> 01:08:23,584 We don't know where he's gone. 887 01:08:27,171 --> 01:08:29,674 [narrator] And except for a brief moment, 888 01:08:29,757 --> 01:08:32,260 the soldiers do not see Wilson again either. 889 01:08:33,469 --> 01:08:35,429 [Wilson barking in distance] 890 01:08:35,513 --> 01:08:37,557 [Villegas] My teammate managed to see him, 891 01:08:37,639 --> 01:08:39,267 and tried to play with him, tried to beckon him to come... 892 01:08:39,350 --> 01:08:40,351 CARLOS ANDRÉS VILLEGAS CIVIL DEFENCE OF COLOMBIA 893 01:08:40,433 --> 01:08:41,978 ...but the dog was still scared. 894 01:08:42,645 --> 01:08:45,647 He just looked at them and turned and once again turned back, 895 01:08:45,731 --> 01:08:47,567 and was once more lost in the jungle. 896 01:08:49,735 --> 01:08:52,071 [narrator] Did the spirits take him? 897 01:08:55,449 --> 01:08:57,285 [Acosta] In the end, the jungle claims him as part of her, 898 01:08:57,368 --> 01:08:58,702 as a sacred offering. 899 01:09:01,664 --> 01:09:04,165 The dog that stayed, put his life in danger 900 01:09:04,250 --> 01:09:05,710 in order to save the children. 901 01:09:10,089 --> 01:09:11,716 Some believe it was a trade. 902 01:09:11,799 --> 01:09:14,510 The life of four children for Wilson's life. 903 01:09:14,594 --> 01:09:16,178 The jungle decided that. 904 01:09:20,141 --> 01:09:23,394 We believe that it was just a strong reaction by Wilson. 905 01:09:23,477 --> 01:09:25,729 That he got nervous and we lost him. 906 01:09:30,317 --> 01:09:32,695 DAY 33, 34, 35 907 01:09:32,778 --> 01:09:36,699 DAY 36 908 01:09:38,200 --> 01:09:42,204 [narrator] There are no more signs of the children to provide renewed hope. 909 01:09:44,122 --> 01:09:46,416 The lack of food and drinking water, 910 01:09:46,500 --> 01:09:49,378 the threat of diseases and dangerous animals mean that... 911 01:09:50,129 --> 01:09:53,090 after more than five weeks lost in the jungle, 912 01:09:53,174 --> 01:09:57,719 few people have hopes that the children are still alive. 913 01:10:00,806 --> 01:10:03,225 Somehow, the searchers 914 01:10:03,308 --> 01:10:06,187 have never entirely crossed paths with the children 915 01:10:06,270 --> 01:10:08,439 while they wander through the dense jungle. 916 01:10:11,150 --> 01:10:13,653 But now, at last, 917 01:10:13,736 --> 01:10:16,948 the children are too tired to keep on walking. 918 01:10:25,122 --> 01:10:26,123 [Lesly] I'm tired. 919 01:10:27,625 --> 01:10:28,876 We are so hungry. 920 01:10:29,919 --> 01:10:31,837 We simply cannot go further. 921 01:10:34,006 --> 01:10:35,967 We sit down and make a small camp. 922 01:10:38,719 --> 01:10:40,846 I sit with the baby between my legs... 923 01:10:42,431 --> 01:10:44,517 and we stay there, just waiting. 924 01:10:52,817 --> 01:10:56,445 [narrator] Taking almost 100 indigenous searchers to the jungle 925 01:10:56,529 --> 01:10:58,698 seems to have ended in failure. 926 01:10:59,824 --> 01:11:02,743 Many guards start to return to their villages. 927 01:11:04,995 --> 01:11:08,290 But the general cannot stop thinking about the children. 928 01:11:12,378 --> 01:11:16,590 I pictured them hungry, desperate, sad, abandoned, 929 01:11:17,258 --> 01:11:18,926 and it was torturing me so much. 930 01:11:24,557 --> 01:11:25,933 Some of them told me, 931 01:11:26,017 --> 01:11:28,394 "General, why are you still looking for them? 932 01:11:28,477 --> 01:11:29,853 "They must be dead already." 933 01:11:33,858 --> 01:11:37,194 But there were also other voices that said to me, "They're alive." 934 01:11:37,820 --> 01:11:40,156 One of them was my wife. She told me... 935 01:11:40,948 --> 01:11:41,949 "They're alive. 936 01:11:42,450 --> 01:11:45,369 "If perhaps it was a child of the city, they would be dead. 937 01:11:46,537 --> 01:11:49,081 "But I feel it in my heart that they are alive." 938 01:11:55,087 --> 01:11:56,504 I also prayed every day. 939 01:11:56,589 --> 01:11:58,716 And that day, I went into the chapel to pray. 940 01:12:08,350 --> 01:12:09,727 I hope to God they're alive. 941 01:12:12,772 --> 01:12:14,815 I asked him to guide me, to help me, 942 01:12:14,899 --> 01:12:16,650 to show me a sign of what to do. 943 01:12:27,995 --> 01:12:29,455 The message was clear. 944 01:12:29,538 --> 01:12:31,165 I immediately organized everything 945 01:12:31,248 --> 01:12:33,751 and went to the jungle to look for our four children. 946 01:12:35,960 --> 01:12:39,298 [suspenseful music playing] 947 01:12:41,842 --> 01:12:44,344 [narrator] It is not often that high-ranking commanders 948 01:12:44,428 --> 01:12:46,222 join first-line soldiers. 949 01:12:46,847 --> 01:12:50,058 But hope, belief and duty 950 01:12:50,142 --> 01:12:53,103 make General Sánchez be committed to making 951 01:12:53,187 --> 01:12:54,814 every effort possible. 952 01:12:59,360 --> 01:13:00,736 When we arrived there, the first thing I did was 953 01:13:00,820 --> 01:13:02,988 embrace our commandos and join them in prayer. 954 01:13:07,868 --> 01:13:09,995 I put on my knapsack, my rifle, my helmet, 955 01:13:10,079 --> 01:13:13,040 and we started the search by yelling, "Lesly, Lesly, Lesly." 956 01:13:20,923 --> 01:13:21,924 Lesly, my darling. 957 01:13:24,927 --> 01:13:26,637 [whistle blowing] 958 01:13:26,719 --> 01:13:29,348 -[dog barks] -[rooster crows] 959 01:13:29,431 --> 01:13:31,976 [narrator] The children's family is also determined 960 01:13:32,058 --> 01:13:33,853 to keep hope alive. 961 01:13:37,772 --> 01:13:40,734 We have to be strong. We have to pray for the children, 962 01:13:41,902 --> 01:13:44,822 to come out alive and healthy, I say. 963 01:13:44,905 --> 01:13:48,742 The children, we have to pray a lot for the children to make it out. 964 01:13:55,415 --> 01:13:56,417 I was crying. 965 01:13:56,500 --> 01:13:59,460 And the pain I felt, the anguish I felt... 966 01:14:00,004 --> 01:14:02,298 I felt I wasn't gonna make it through the night. 967 01:14:02,923 --> 01:14:07,178 Fidencio was praying all night that nothing happen to the children, 968 01:14:07,261 --> 01:14:11,140 that they'd be all right, that they'd sleep, 969 01:14:11,223 --> 01:14:14,310 that they'd tell the spirit that had them to go away. 970 01:14:15,311 --> 01:14:18,939 And then Fidencio said, "I'm gonna pray tonight. 971 01:14:19,022 --> 01:14:21,775 "God willing, they will find them tomorrow." 972 01:14:30,075 --> 01:14:31,535 [Fidencio] I did not lose hope. 973 01:14:31,619 --> 01:14:35,289 On the contrary, the more I prayed, the more understanding came through. 974 01:14:35,372 --> 01:14:37,290 I thought, "There is something here... 975 01:14:37,374 --> 01:14:38,375 FIDENCIO VALENCIA GREAT UNCLE OF THE CHILDREN 976 01:14:38,459 --> 01:14:39,960 "Yes, there is something." 977 01:14:43,214 --> 01:14:45,799 [narrator] Fidencio prays and prays, 978 01:14:45,883 --> 01:14:49,678 begging the spirit to release the children from its clutches. 979 01:14:54,099 --> 01:14:56,727 [Fidencio] If you are sensing something, if your mind is opening, 980 01:14:56,810 --> 01:15:00,564 it's because you're going to achieve it. I was able to do it. I didn't lose it. 981 01:15:06,904 --> 01:15:09,781 [narrator] Eliécer wants to continue looking in the jungle, 982 01:15:10,491 --> 01:15:12,576 but he's on the verge of exhaustion. 983 01:15:13,285 --> 01:15:16,664 Soon, he will also be taken back to his village by plane. 984 01:15:17,581 --> 01:15:21,627 That is why he is using the sacred plants, Ambil and Mambe, 985 01:15:21,710 --> 01:15:26,257 in a final effort to establish the right connection with the spirits. 986 01:15:28,049 --> 01:15:30,761 [Muñoz] We were so humble. We begged, we implored. 987 01:15:31,469 --> 01:15:33,973 In our mambeo ceremonies, we always said... 988 01:15:37,810 --> 01:15:40,853 "Father, forgive us for the bad deeds we've done in life." 989 01:15:42,231 --> 01:15:45,067 [thunder claps] 990 01:15:49,697 --> 01:15:51,448 [narrator] And throughout Columbia, 991 01:15:51,531 --> 01:15:55,995 the indigenous elders are also praying for the release of the children. 992 01:15:59,331 --> 01:16:02,084 [Acosta] We, the indigenous people who were in the jungle, 993 01:16:02,167 --> 01:16:04,169 communicated with our elders 994 01:16:04,253 --> 01:16:07,172 who spiritually guided us from the territories 995 01:16:07,256 --> 01:16:08,882 on how to move through the jungle. 996 01:16:16,140 --> 01:16:19,518 [Muñoz] When we managed to approach the jungle spirit correctly, 997 01:16:19,601 --> 01:16:23,397 the spirit was finally able to release the children from its grasp. 998 01:16:27,651 --> 01:16:31,780 [thunder claps] 999 01:16:31,864 --> 01:16:33,449 [suspenseful music playing] 1000 01:16:33,531 --> 01:16:36,869 DAY 36, 37, 38, 39 1001 01:16:36,951 --> 01:16:38,995 DAY 40 1002 01:16:39,955 --> 01:16:41,540 [narrator] Astonishingly, 1003 01:16:41,623 --> 01:16:46,003 the children have been lost in the jungle for almost six weeks. 1004 01:16:46,879 --> 01:16:49,048 Eliécer is running out of time. 1005 01:16:53,010 --> 01:16:56,930 In just four hours, he has to leave in a military helicopter. 1006 01:17:00,768 --> 01:17:04,980 Finally, the jungle offers him an extraordinary gift. 1007 01:17:08,275 --> 01:17:11,486 [Muñoz] Suddenly, something arrived. Something one cannot explain. 1008 01:17:14,823 --> 01:17:16,867 That is where we found the tortoise. 1009 01:17:16,950 --> 01:17:22,206 [narrator] Indigenous people believe that tortoises have special powers. 1010 01:17:25,209 --> 01:17:28,712 [Muñoz] This is the one that is going to give the children back to us... 1011 01:17:29,463 --> 01:17:31,006 because we always carry with us 1012 01:17:31,090 --> 01:17:33,842 the fact that she is a mysterious animal. 1013 01:17:34,885 --> 01:17:38,138 If you ask her for a wish, she is going to grant it. 1014 01:17:40,641 --> 01:17:44,436 But if she grants you the wish, you have to release her. 1015 01:17:46,146 --> 01:17:49,483 Tortoise, you are the one that is going to give me back the children, 1016 01:17:49,566 --> 01:17:50,734 so come with me. 1017 01:17:52,736 --> 01:17:55,572 [narrator] Inspired after having found the magical tortoise, 1018 01:17:55,656 --> 01:17:58,951 Eliécer, once again, goes deep into the jungle, 1019 01:17:59,034 --> 01:18:02,620 with renewed hope that this time, he will find the children. 1020 01:18:09,085 --> 01:18:12,214 [Muñoz] We go on after picking up the tortoise, wrapping it. 1021 01:18:12,297 --> 01:18:14,924 I continue to carry it while I climb hills, 1022 01:18:15,008 --> 01:18:16,093 go down hills, 1023 01:18:16,176 --> 01:18:17,511 walk along a river's edge, 1024 01:18:17,594 --> 01:18:18,846 and we continue to climb. 1025 01:18:22,641 --> 01:18:24,435 As we go on, we go up another hill. 1026 01:18:27,438 --> 01:18:30,816 [narrator] Suddenly, they hear a strange noise. 1027 01:18:31,984 --> 01:18:33,277 [baby crying distantly] 1028 01:18:35,279 --> 01:18:37,239 [baby crying in distance] 1029 01:18:46,540 --> 01:18:48,375 [Muñoz] Quiet. What was that? 1030 01:18:52,963 --> 01:18:56,467 [baby crying] 1031 01:18:58,844 --> 01:19:01,013 It's the children, and we ran to pick them up. 1032 01:19:09,438 --> 01:19:11,565 We found they already had a small shelter up, 1033 01:19:11,647 --> 01:19:12,900 and even a small canopy 1034 01:19:12,983 --> 01:19:14,985 tied up with leaves on top and everything. 1035 01:19:24,244 --> 01:19:26,538 Blessed be the Lord. We found the children, see? 1036 01:19:28,915 --> 01:19:30,751 [Muñoz] And the first thing I see... 1037 01:19:31,168 --> 01:19:32,210 three. 1038 01:19:33,378 --> 01:19:35,254 And I ask, "And the boy, where is he?" 1039 01:19:36,131 --> 01:19:38,342 And the boy, he was lying down. 1040 01:19:38,424 --> 01:19:40,010 He could not stand up any longer. 1041 01:19:41,344 --> 01:19:43,013 Completely weak. 1042 01:19:44,181 --> 01:19:46,350 We helped him stand up, picked him up. 1043 01:19:46,433 --> 01:19:48,977 In about 10 minutes, 20 minutes at most, 1044 01:19:49,061 --> 01:19:50,896 a group of soldiers had arrived. 1045 01:19:54,608 --> 01:19:57,194 And there, we handed them over to the military. 1046 01:19:59,613 --> 01:20:00,989 It's serum, it's serum. 1047 01:20:01,073 --> 01:20:02,366 Here, drink this. 1048 01:20:02,449 --> 01:20:04,576 Help the child sit up. Help him sit. 1049 01:20:04,660 --> 01:20:05,661 Dad is coming soon. 1050 01:20:06,453 --> 01:20:07,788 Dad is coming, okay? 1051 01:20:10,082 --> 01:20:11,083 They're cold. 1052 01:20:11,165 --> 01:20:13,293 No, no, I'm not giving them food. Only serum. 1053 01:20:18,715 --> 01:20:21,677 At that moment, I immediately thought, "The tortoise." 1054 01:20:27,599 --> 01:20:30,060 "Right, I must release her," and I went to fetch it. 1055 01:20:35,691 --> 01:20:38,192 "Thank you, tortoise, for granting me my wish. 1056 01:20:45,909 --> 01:20:47,494 "Thank you," and I released her. 1057 01:20:47,578 --> 01:20:48,787 "Go ahead, you're free." 1058 01:20:56,169 --> 01:20:58,046 Miracle, miracle, miracle. 1059 01:20:58,129 --> 01:20:59,840 It is an indescribable feeling, 1060 01:20:59,923 --> 01:21:02,801 joy in our hearts knowing that we had found them alive. 1061 01:21:05,012 --> 01:21:06,847 We finish this Friday with great news. 1062 01:21:06,930 --> 01:21:08,307 Forty days in the jungle... 1063 01:21:13,228 --> 01:21:15,522 I'm very grateful that they got them out. 1064 01:21:16,522 --> 01:21:18,650 Thank you, my Lord, thank you. 1065 01:21:18,734 --> 01:21:21,486 Thank you, Heavenly Father. You listened to me. 1066 01:21:23,363 --> 01:21:26,366 The Colombian jungle has borne witness to a real miracle 1067 01:21:26,450 --> 01:21:27,576 starring four children. 1068 01:21:30,995 --> 01:21:32,205 I felt such joy. 1069 01:21:32,289 --> 01:21:34,915 I said, "Thank God, they found the children." 1070 01:21:35,000 --> 01:21:37,835 So thrilled that my nephew and nieces were back home. 1071 01:21:39,879 --> 01:21:44,259 "A remarkable testament of survival in the Amazon rainforest." 1072 01:21:44,343 --> 01:21:46,762 That's how the President of Columbia describes 1073 01:21:46,844 --> 01:21:49,473 the rescue of four indigenous children 1074 01:21:49,556 --> 01:21:52,058 who'd been missing since the first of May. 1075 01:21:56,228 --> 01:21:59,483 I cried, but tears of joy, thinking that we did it. 1076 01:22:02,611 --> 01:22:05,280 Because while I was looking for the children, 1077 01:22:05,364 --> 01:22:07,658 I felt like I was carrying a weight. 1078 01:22:08,575 --> 01:22:11,370 But after we found them, I was able to breathe. 1079 01:22:11,995 --> 01:22:13,245 I calmed down. 1080 01:22:13,330 --> 01:22:16,333 It was as if that weight was lifted. 1081 01:22:23,090 --> 01:22:25,676 [narrator] The four children are flown out of the jungle on a plane, 1082 01:22:25,759 --> 01:22:28,053 and taken directly to the hospital. 1083 01:22:29,346 --> 01:22:31,682 They're seriously malnourished. 1084 01:22:31,765 --> 01:22:34,643 And all of them might not have survived much longer. 1085 01:22:48,699 --> 01:22:51,701 [boat engine whirring] 1086 01:22:57,040 --> 01:23:00,919 Eliécer Munoz has returned to his home and his wife 1087 01:23:01,002 --> 01:23:03,171 in the village of Jiri Jiri. 1088 01:23:06,717 --> 01:23:08,260 As of today, 1089 01:23:08,343 --> 01:23:10,594 it has made me reflect a lot, 1090 01:23:11,179 --> 01:23:12,513 change my way of thinking... 1091 01:23:14,641 --> 01:23:16,685 tell myself that I'm a hero. 1092 01:23:20,063 --> 01:23:22,566 For me, it was an effort by everyone. 1093 01:23:24,192 --> 01:23:25,569 But the Lord Our Maker... 1094 01:23:26,194 --> 01:23:27,195 did most of it. 1095 01:23:27,738 --> 01:23:30,240 The rest was done by the elders from their seats. 1096 01:23:33,785 --> 01:23:37,706 We have to start to value ourselves and one another, 1097 01:23:37,789 --> 01:23:41,251 because our essence as indigenous people cannot be lost. 1098 01:23:46,882 --> 01:23:49,593 [narrator] The cooperation between the military heroes 1099 01:23:49,676 --> 01:23:51,219 and the Indigenous Guard 1100 01:23:51,303 --> 01:23:54,306 has been praised as a significant milestone 1101 01:23:54,388 --> 01:23:56,266 in the history of Columbia. 1102 01:24:01,480 --> 01:24:04,483 [Sánchez] I have no doubt that without the Indigenous Guards, 1103 01:24:04,566 --> 01:24:06,692 we would not have found them that day. 1104 01:24:10,781 --> 01:24:13,784 The success of it all lies in having fostered that trust, 1105 01:24:13,867 --> 01:24:16,870 which, in the end, is the strongest value that money cannot buy. 1106 01:24:23,168 --> 01:24:27,004 [narrator] General Sánchez has become the godfather of baby Cristín. 1107 01:24:31,843 --> 01:24:35,722 The children have started to recover from their terrible ordeal. 1108 01:24:38,308 --> 01:24:42,646 Lesly is getting up to speed with school and looking to the future. 1109 01:24:46,399 --> 01:24:49,861 Without a doubt, her resilience and perseverance 1110 01:24:49,945 --> 01:24:52,489 will become the weapons she'll wield 1111 01:24:52,572 --> 01:24:56,076 to face any adversity that she may find from now on. 1112 01:25:11,174 --> 01:25:14,177 [instrumental music playing] 91550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.