All language subtitles for Ninja.Kamui.S01E13.Episode.13.1080p.MAX.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.x265.10bit.MSubs-ToonsHub.srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:07,903 Mike, both the White House and the Pentagon have been taken over. 2 00:00:08,637 --> 00:00:09,637 What the hell? 3 00:00:09,737 --> 00:00:10,803 And that's not all. 4 00:00:10,870 --> 00:00:13,570 The AUZA Reactor plant Joseph's threatening to blow up 5 00:00:13,637 --> 00:00:14,637 was also attacked. 6 00:00:15,170 --> 00:00:17,070 Based on what eyewitnesses have said, 7 00:00:17,137 --> 00:00:19,370 it seems likely that the ninja are behind it. 8 00:00:20,070 --> 00:00:21,270 Wait a second... 9 00:00:21,337 --> 00:00:25,103 Do you really think Joseph blew up the place where the ninjas were at? 10 00:00:25,370 --> 00:00:27,170 We're still gathering intel. 11 00:00:27,370 --> 00:00:30,137 Right now, I need you to stay focused on trailing him. 12 00:00:31,070 --> 00:00:32,503 Roger that. 13 00:00:33,337 --> 00:00:34,937 Sorry about all this, Mike. 14 00:00:35,403 --> 00:00:37,770 We'll drink some good sake when it's over. 15 00:00:37,837 --> 00:00:41,003 And I mean the best money can buy. The Yamada Nishiki one. 16 00:00:41,103 --> 00:00:42,670 Sounds great, partner. 17 00:00:43,737 --> 00:00:46,303 What's going on here? Internal feud? 18 00:00:47,237 --> 00:00:48,237 What? 19 00:00:49,770 --> 00:00:51,503 Jason, had any luck? 20 00:00:51,637 --> 00:00:53,437 I've found Joseph's hiding place. 21 00:00:53,570 --> 00:00:54,870 The AUZA Palace Hotel. 22 00:00:55,237 --> 00:00:56,637 You were right on the money. 23 00:00:56,837 --> 00:00:59,737 It even comes complete with an emergency escape route. 24 00:00:59,803 --> 00:01:02,770 From what I can tell, the exit comes out at... 25 00:01:03,203 --> 00:01:05,137 Neal Avenue Station. 26 00:01:05,237 --> 00:01:06,670 That's a ghost station! 27 00:01:07,337 --> 00:01:09,903 Jason, I need one more favor. 28 00:01:11,337 --> 00:01:13,437 So this was your plan all along. 29 00:01:13,503 --> 00:01:14,803 You gave us the impression 30 00:01:14,870 --> 00:01:18,170 your power plants would help bolster our key government facilities. 31 00:01:18,237 --> 00:01:21,503 But in reality, you were building a command post for your forces 32 00:01:21,570 --> 00:01:23,437 so they could attack us at any time. 33 00:01:23,503 --> 00:01:26,537 So what now? You plan to take over the country? 34 00:01:26,637 --> 00:01:27,637 We will not. 35 00:01:27,703 --> 00:01:31,103 Our objective remains the same as when this all began. 36 00:01:31,370 --> 00:01:33,103 We shall bring peace to the world. 37 00:01:33,237 --> 00:01:35,337 That is the duty of all ninjas. 38 00:01:36,103 --> 00:01:38,303 Really? You call this "peace"? 39 00:01:38,670 --> 00:01:42,103 Nothing will change if we simply try to maintain the balance of power 40 00:01:42,370 --> 00:01:43,703 as we always have. 41 00:01:44,403 --> 00:01:45,837 There are just too many disparities 42 00:01:45,970 --> 00:01:48,603 in ethnic groups, territory, resources, and religions. 43 00:01:48,770 --> 00:01:50,070 People can never escape 44 00:01:50,370 --> 00:01:54,370 from the anger and greed that are born as a result of those. 45 00:01:55,370 --> 00:01:58,037 Thus, all of that shall be cast aside 46 00:01:58,270 --> 00:02:01,670 and we will become the ultimate power who watches carefully over the world, 47 00:02:01,937 --> 00:02:05,003 punishing any who dare to disturb the peace. 48 00:02:05,170 --> 00:02:07,503 The first step is for us to reach a platform 49 00:02:07,570 --> 00:02:09,103 where we can declare this to everyone. 50 00:02:09,470 --> 00:02:11,637 So you think having the help of our country 51 00:02:11,703 --> 00:02:14,003 will start a global paradigm shift? 52 00:02:14,270 --> 00:02:18,370 We have completely commandeered AUZA's technology and resources. 53 00:02:18,870 --> 00:02:21,970 That includes everything related to energy as well. 54 00:02:22,603 --> 00:02:24,603 You seized control of AUZA? 55 00:02:24,903 --> 00:02:26,437 And at the present moment, 56 00:02:26,570 --> 00:02:28,537 we are fully aware of Joseph's movements. 57 00:02:29,537 --> 00:02:32,070 We shall put an end to him in due time. 58 00:02:32,770 --> 00:02:35,670 Just as soon as we deal with one last problem. 59 00:02:44,237 --> 00:02:45,637 I'm almost there. 60 00:02:46,603 --> 00:02:48,370 What's happening on your end? 61 00:02:49,303 --> 00:02:50,637 That's great. 62 00:02:51,037 --> 00:02:53,870 Mike, just a few minutes ago, the satellites caught sight 63 00:02:53,937 --> 00:02:56,703 of Joseph's car headed north, along Highway 86. 64 00:02:57,603 --> 00:02:59,537 Great, I'm on my way right now. 65 00:02:59,737 --> 00:03:02,303 What the hell is out here? Where is he going? 66 00:03:02,670 --> 00:03:06,437 Along that route, there is some grazing fields for pig farms 67 00:03:07,337 --> 00:03:08,803 and one of AUZA's test sites! 68 00:03:09,103 --> 00:03:12,103 I'm sending our closest agents that way right now. 69 00:03:12,170 --> 00:03:14,303 Make sure they keep a low profile. 70 00:03:14,770 --> 00:03:16,270 Come on, Emma! 71 00:03:16,837 --> 00:03:19,303 Everything's riding on your hacking system now! 72 00:03:19,370 --> 00:03:22,270 Jason! Get your ass down here and help me out! 73 00:03:22,337 --> 00:03:23,737 You're gonna have to wait! 74 00:03:23,803 --> 00:03:26,803 I'm in the middle of moving a satellite right now! 75 00:03:27,803 --> 00:03:30,103 It seems our pursuers are headed for the test site, sir. 76 00:03:30,270 --> 00:03:31,803 Just as I planned. 77 00:03:31,870 --> 00:03:34,503 Yep, flying in a plane with a bunch of pigs 78 00:03:34,637 --> 00:03:37,037 will be a unique experience. 79 00:03:38,437 --> 00:03:40,570 The next time I set foot in this country 80 00:03:40,737 --> 00:03:43,437 will be after the world has been turned on its head. 81 00:03:54,103 --> 00:03:55,503 What's going on? 82 00:04:25,570 --> 00:04:27,037 Piss off, old man! 83 00:04:44,870 --> 00:04:46,703 How'd you know I was here? 84 00:04:46,770 --> 00:04:48,937 Do this job for as long as I have, 85 00:04:49,403 --> 00:04:52,170 and you'll hear a lot about the shit that criminals try to pull. 86 00:04:52,770 --> 00:04:55,970 Like this one time, I was chatting with some guys from the Narc Squad, 87 00:04:56,203 --> 00:05:00,170 and they told me about a guy who tried to smuggle drugs into the country 88 00:05:00,237 --> 00:05:02,670 by putting them in some non-digestible containers 89 00:05:04,303 --> 00:05:06,703 So I just followed my gut and here we are. 90 00:05:07,670 --> 00:05:08,870 Well, it's over now. 91 00:05:09,437 --> 00:05:10,470 Just give it up. 92 00:05:19,303 --> 00:05:20,670 No! 93 00:05:34,403 --> 00:05:35,403 What the hell? 94 00:05:35,737 --> 00:05:37,170 How d'ya like them apples? 95 00:05:42,037 --> 00:05:43,870 Jammed the signal. 96 00:05:44,603 --> 00:05:48,403 You two really are the greatest of all time! 97 00:05:55,003 --> 00:05:57,870 I'll admit you might be some kind of a genius. 98 00:05:57,937 --> 00:05:59,070 That being said, 99 00:05:59,137 --> 00:06:01,737 if a washed-up cop like me can catch you, 100 00:06:01,803 --> 00:06:04,837 then you were bound to come to a dead end sooner or later. 101 00:06:06,037 --> 00:06:09,670 The word "dead end" simply doesn't exist in my vocabulary! 102 00:06:10,403 --> 00:06:13,470 Small mistakes are unavoidable on the path to progress. 103 00:06:13,537 --> 00:06:17,303 Getting thrown in the slammer doesn't seem so small to me. 104 00:06:18,103 --> 00:06:20,703 Do you realize just how many people out in the world 105 00:06:20,770 --> 00:06:22,803 are desperate for my expertise? 106 00:06:24,103 --> 00:06:26,137 I'll be free in no time at all. 107 00:06:26,737 --> 00:06:30,803 Anyway, the real mistake I made was not killing you when I had the chance. 108 00:06:32,137 --> 00:06:33,970 If things had gone as planned, 109 00:06:34,037 --> 00:06:37,470 then you would've been blown to smithereens with those stupid ninjas! 110 00:06:37,537 --> 00:06:38,937 But that's fine. 111 00:06:39,637 --> 00:06:41,103 This game would be boring as hell 112 00:06:41,170 --> 00:06:43,603 without a few annoying enemies standing in my way. 113 00:07:09,570 --> 00:07:11,670 The real reason you didn't die back then 114 00:07:11,803 --> 00:07:14,537 wasn't because of your secret art, was it? 115 00:07:15,903 --> 00:07:17,203 It was Mari. 116 00:07:17,270 --> 00:07:19,370 I'm living on borrowed time thanks to her. 117 00:07:19,703 --> 00:07:23,237 The deep desire that we ninjas have harbored for over 600 years 118 00:07:23,437 --> 00:07:26,070 is now on the verge of becoming reality. 119 00:07:26,903 --> 00:07:29,270 Surely you understand the significance of that, 120 00:07:29,337 --> 00:07:30,603 Higan. 121 00:07:30,937 --> 00:07:33,203 It has nothing to do with me anymore. 122 00:07:34,337 --> 00:07:36,270 The only reason I'm here is to put an end 123 00:07:36,337 --> 00:07:38,970 to the cycle of tragedy that you've created. 124 00:07:40,137 --> 00:07:42,170 This is the end of the ninja. 125 00:07:42,737 --> 00:07:45,037 The ninja will never die. 126 00:07:45,670 --> 00:07:48,770 Everything about the clan will soon be exposed to the world. 127 00:07:49,537 --> 00:07:52,270 You won't be able to live in the shadows any longer. 128 00:07:54,237 --> 00:07:57,003 It seems you don't understand the situation at all. 129 00:07:57,070 --> 00:07:59,803 I'm bringing the ninjas into the light. 130 00:08:00,303 --> 00:08:03,503 Our cause can never come to fruition in the shadows. 131 00:08:03,570 --> 00:08:06,803 We will prove to everyone that they are powerless before us, 132 00:08:06,870 --> 00:08:09,837 we will use our authority to keep the world at peace. 133 00:08:10,203 --> 00:08:12,670 Yeah? How's that working out for you? 134 00:08:14,103 --> 00:08:17,137 These are not the circumstances I had hoped for. 135 00:08:17,203 --> 00:08:18,803 That's why I'm here. 136 00:08:20,103 --> 00:08:23,003 To bring everything to an end with this. 137 00:09:59,303 --> 00:10:00,337 Zai! 138 00:10:04,970 --> 00:10:06,303 Higan. 139 00:10:06,803 --> 00:10:08,170 The life of a ninja... 140 00:10:08,470 --> 00:10:10,670 is the only one that I can live! 141 00:10:29,037 --> 00:10:31,637 The quiet lake gleams in the morning sun, 142 00:10:32,837 --> 00:10:35,837 with not a single ripple from any boats to be found. 143 00:10:39,503 --> 00:10:41,570 Secret art: Serenity! 144 00:10:47,470 --> 00:10:49,670 So, this is your secret art? 145 00:10:55,237 --> 00:10:59,203 Did you honestly think this would be enough for you to bring me down? 146 00:11:00,903 --> 00:11:04,637 You can watch our great cause come to fruition from the depths of hell. 147 00:11:05,170 --> 00:11:08,503 In this life ordained by the gods above... 148 00:11:08,970 --> 00:11:12,737 His secret art can tamper with his opponent's mind. 149 00:11:13,637 --> 00:11:16,703 whom else but you could make me wish for longevity? 150 00:11:17,703 --> 00:11:20,437 Perish together for the sake of our cause. 151 00:11:20,603 --> 00:11:21,903 Secret art: 152 00:11:22,003 --> 00:11:23,670 God's Will. 153 00:11:34,970 --> 00:11:36,437 If you ask me, 154 00:11:36,670 --> 00:11:39,470 the bonds we've made together are thicker than blood. 155 00:11:40,270 --> 00:11:42,137 That we risk our lives together 156 00:11:42,203 --> 00:11:43,937 to do what must be done. 157 00:11:44,537 --> 00:11:46,037 We made a pact. 158 00:11:46,637 --> 00:11:49,137 To put our lives in each other's hands! 159 00:11:50,370 --> 00:11:52,737 I gotta say, this feels pretty weird. 160 00:11:52,803 --> 00:11:55,737 Being a ninja is the only way I know how to live. 161 00:11:56,303 --> 00:11:57,403 But now, 162 00:11:57,470 --> 00:12:00,437 I guess I'm going to have to become a father. 163 00:12:00,970 --> 00:12:02,503 Do you think I can handle it? 164 00:12:02,770 --> 00:12:05,937 Don't worry, you're not alone, we'll be parents together. 165 00:12:08,470 --> 00:12:09,903 Daddy, help us! 166 00:12:30,803 --> 00:12:32,137 Daddy! 167 00:12:42,270 --> 00:12:44,703 Where were you? Why didn't you save us, Daddy? 168 00:12:44,903 --> 00:12:46,437 I'm sorry... 169 00:12:46,537 --> 00:12:47,837 I'm sorry! 170 00:13:00,470 --> 00:13:02,370 Mari... Ren... 171 00:13:03,103 --> 00:13:04,103 I'm sorry. 172 00:13:05,737 --> 00:13:09,370 We've fought for the greater good and ended up losing our way 173 00:13:09,437 --> 00:13:12,037 after suffering countless betrayals. 174 00:13:13,437 --> 00:13:15,503 Yet, the ninja way will change. 175 00:13:16,103 --> 00:13:18,270 We have a clear path to the future, 176 00:13:18,337 --> 00:13:20,503 and I will not allow you to stop us. 177 00:13:21,003 --> 00:13:22,603 What do you mean by “future”? 178 00:13:23,603 --> 00:13:25,137 I'm not sure yet. 179 00:13:25,537 --> 00:13:28,203 But someday, I think I'll figure out. 180 00:13:29,503 --> 00:13:31,070 Then perhaps that is... 181 00:13:33,770 --> 00:13:36,437 I'm going to make sure you die this time, 182 00:13:36,803 --> 00:13:39,537 as you experience the cruelest fate imaginable. 183 00:13:45,137 --> 00:13:46,437 Farewell, Higan. 184 00:13:57,037 --> 00:13:58,903 As I suspected. 185 00:13:58,970 --> 00:14:02,737 Your heart was poisoned by your need for friends. 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,270 Zai! 187 00:14:35,903 --> 00:14:37,503 Why do you reject peace? 188 00:14:38,270 --> 00:14:40,503 Are you just that desperate for a fight? 189 00:14:40,603 --> 00:14:44,903 You will never achieve peace by relying solely on the might of the ninja! 190 00:14:45,403 --> 00:14:48,037 Then what solution do you have to offer? 191 00:14:48,503 --> 00:14:49,770 Tell me, Higan! 192 00:15:11,303 --> 00:15:14,703 You were unable to persevere on the path of the ninja 193 00:15:14,770 --> 00:15:18,237 and you offer no justification for abandoning our great cause. 194 00:15:18,303 --> 00:15:19,703 You will never understand 195 00:15:19,770 --> 00:15:22,037 the plagued heart of a shinobi such as I. 196 00:15:23,470 --> 00:15:25,203 You're nothing but a lowly worm, 197 00:15:25,303 --> 00:15:27,870 and you'll never have what it takes to cut me down! 198 00:15:30,137 --> 00:15:33,270 Now behold, for this is the power that I wield! 199 00:15:56,170 --> 00:15:58,237 Let me be crystal clear. 200 00:15:58,937 --> 00:16:01,437 If my desire fails to be granted now, 201 00:16:01,503 --> 00:16:04,337 then it means all hope for the world is dead. 202 00:16:15,337 --> 00:16:16,570 Mari... 203 00:16:17,503 --> 00:16:20,103 This is the end of the road for me. 204 00:16:21,503 --> 00:16:23,337 What makes you think that? 205 00:16:23,403 --> 00:16:25,870 Your spirit is still brimming with life. 206 00:16:26,670 --> 00:16:29,070 Whether it's fraught with hatred and anger, 207 00:16:29,137 --> 00:16:31,203 or immersed in grief and despair, 208 00:16:31,770 --> 00:16:34,237 the fragile human heart is quick to shatter. 209 00:16:34,770 --> 00:16:36,570 But that's not true of yours. 210 00:16:36,637 --> 00:16:39,237 Because you've already overcome all of that. 211 00:16:40,103 --> 00:16:42,337 Remember my ninja philosophy. 212 00:16:43,037 --> 00:16:46,503 Be as cold as fire, and as hot as ice... 213 00:16:47,670 --> 00:16:49,737 by forging your mind. 214 00:17:06,837 --> 00:17:10,337 This suit responds directly to the will and actions of its user. 215 00:17:11,070 --> 00:17:14,570 Be as cold as fire, and as hot as ice 216 00:17:15,103 --> 00:17:16,770 by forging your mind, 217 00:17:17,437 --> 00:17:20,037 and that will become your weapon. 218 00:17:23,270 --> 00:17:26,537 Even in the face of lightning that tears the heavens apart... 219 00:17:27,603 --> 00:17:30,270 Impossible! That's my secret art! 220 00:17:30,803 --> 00:17:33,270 there is no greater majesty than today. 221 00:17:33,837 --> 00:17:36,970 But each ninja should only have been bestowed one secret art! 222 00:17:39,203 --> 00:17:41,737 Secret Art: Thunderclap! 223 00:18:11,403 --> 00:18:14,237 He is the embodiment of a true shinobi! 224 00:19:17,370 --> 00:19:18,837 Know this: 225 00:19:19,403 --> 00:19:22,237 There are other ninja who... will... 226 00:19:22,437 --> 00:19:24,503 carry on my duty. 227 00:19:25,903 --> 00:19:27,670 Even if I perish here, 228 00:19:27,970 --> 00:19:31,237 our great cause shall come to fruition in the end. 229 00:19:47,403 --> 00:19:48,970 Mark my words. 230 00:19:52,770 --> 00:19:54,970 There will never be peace in this world 231 00:19:55,037 --> 00:19:58,637 so long as we have to rely on other people for it. 232 00:20:03,970 --> 00:20:05,470 You did your own fair share. 233 00:20:06,237 --> 00:20:08,603 Snuffing out peace for other people. 234 00:20:09,503 --> 00:20:10,837 And as I see it, 235 00:20:10,903 --> 00:20:12,437 the only fact that matters... 236 00:20:12,870 --> 00:20:14,103 is that one. 237 00:20:30,637 --> 00:20:33,337 You asshole! You made me bump my head! 238 00:20:47,270 --> 00:20:49,570 Get out of prison all you want. 239 00:20:49,970 --> 00:20:51,937 'Cause every time you do, 240 00:20:52,070 --> 00:20:54,803 I'm gonna come punch you in the goddamn face. 241 00:21:01,203 --> 00:21:02,237 We just got word 242 00:21:02,303 --> 00:21:04,770 that the government officers that were taken over 243 00:21:05,637 --> 00:21:08,803 -have been set free! -Are you serious? How did that happen? 244 00:21:08,870 --> 00:21:11,070 Well, the details aren't really clear at the moment. 245 00:21:13,503 --> 00:21:15,070 Duckie, you pulled it off. 246 00:21:15,470 --> 00:21:17,337 You glorious bastard. 247 00:21:35,703 --> 00:21:37,070 Zai, no! 248 00:21:37,270 --> 00:21:40,737 Let go! Any ninja who attacks their own chieftain deserves this. 249 00:21:41,037 --> 00:21:43,470 It's over. There are no more ninja. 250 00:21:58,270 --> 00:21:59,837 Zai. 251 00:22:00,237 --> 00:22:02,337 I realize I've been kept alive 252 00:22:02,537 --> 00:22:04,903 by beliefs that were shared between different people. 253 00:22:05,937 --> 00:22:08,003 And that's true of you, too. 254 00:22:08,070 --> 00:22:10,503 Now, we both have the responsibility 255 00:22:10,570 --> 00:22:12,803 to live in search of a way to repay those people 256 00:22:13,403 --> 00:22:14,737 and honor their memory. 257 00:22:24,137 --> 00:22:25,337 Are you saying that 258 00:22:26,437 --> 00:22:29,237 there's still a path left for me to follow? 259 00:22:36,270 --> 00:22:39,303 There's more than one place for us to live our lives. 260 00:22:51,403 --> 00:22:53,403 And no matter where you go, 261 00:22:53,470 --> 00:22:56,270 you're sure to find new horizons waiting. 19416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.