All language subtitles for Monanieba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:05,208 "Georgia-Film" Studio 2 00:00:05,458 --> 00:00:09,458 REPENTANCE 3 00:00:09,708 --> 00:00:11,167 The concluding film of a trilogy: 4 00:00:11,458 --> 00:00:13,792 "A Prayer", "The Wishing Tree", "Repentance" 5 00:00:14,042 --> 00:00:15,542 Written by 6 00:00:15,792 --> 00:00:19,292 Nana DZHANELlDZE, Tenghiz ABULADZE, Rezo KVESELAVA 7 00:00:19,542 --> 00:00:23,583 Directed by Tenghiz ABULADZE 8 00:00:23,833 --> 00:00:27,750 Director of Photography Mikhail AGRANOVlCH 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,208 Production Designer Georgy MlKELADZE 10 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Musical Supervision Nana DZANELlDZE 11 00:00:35,708 --> 00:00:37,583 Musical pieces 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,750 by classical composers are used in this film 13 00:00:40,000 --> 00:00:41,833 Starring 14 00:00:42,083 --> 00:00:47,125 Avtandil MAKHARADZE as Varlam Aravidze, Abel Aravidze 15 00:00:47,375 --> 00:00:52,333 lya NlNlDZE as Guliko Merab NlNlDZE as Tornike 16 00:00:52,583 --> 00:00:56,333 Zeinab BOTSVADZE as Ketevan Barateli Ketevan ABULADZE as Nino Barateli 17 00:00:56,583 --> 00:00:58,625 Edisher GlORGOBlANl as Sandro Barateli 18 00:00:58,875 --> 00:01:03,875 Kakhi KAVSADZE as Mikhail Korisheli Nino ZAKARlADZE as Yelena Korisheli 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,208 Nato OCHlGAVA as Ketevan Barateli (as a child) 20 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Dato KEMKHADZE as Abel Aravidze (as a child) 21 00:01:39,292 --> 00:01:41,625 What a splendid cake, my dear Keto! 22 00:02:06,708 --> 00:02:08,042 Thank you. 23 00:02:17,083 --> 00:02:21,208 Oh, God! What a misfortune! 24 00:02:22,125 --> 00:02:24,167 What happened, Apollon? 25 00:02:24,375 --> 00:02:27,542 What a great man we have lost! 26 00:02:27,917 --> 00:02:32,000 Oh, my God... Oh, God! 27 00:02:32,708 --> 00:02:34,750 Was he your relative? 28 00:02:35,833 --> 00:02:41,792 More than a relative! 29 00:02:45,333 --> 00:02:47,625 He was my closest friend. 30 00:02:47,875 --> 00:02:49,708 Lucky you! 31 00:02:50,542 --> 00:02:53,875 This is the end to my luck! My dear Varlam is gone! 32 00:02:55,000 --> 00:02:58,208 And still you're lucky to have known such a man. 33 00:03:53,125 --> 00:03:57,208 We'll never have a mayor as good as he was. 34 00:03:58,792 --> 00:04:00,792 l hope you do well in your studies? 35 00:04:08,000 --> 00:04:12,083 What a man we have lost! What a great loss! 36 00:04:17,375 --> 00:04:22,708 What a painful word, 'death'! What a painful word! 37 00:04:51,917 --> 00:04:53,667 My condolences. 38 00:04:54,417 --> 00:04:57,458 By the way, why is he not buried in the pantheon? 39 00:04:59,333 --> 00:05:01,458 He must have not wanted it himself? 40 00:05:02,917 --> 00:05:06,333 Good for Varlam, he was known for his modesty. 41 00:05:10,667 --> 00:05:11,792 Thank you. 42 00:05:13,333 --> 00:05:16,000 l commiserate with you over your loss. 43 00:05:20,292 --> 00:05:22,292 Thank you, l appreciate it. 44 00:05:36,250 --> 00:05:39,208 Varlam is not dead, no! 45 00:05:39,750 --> 00:05:43,458 His soul is here, over us, it's hovering in the air. 46 00:05:44,583 --> 00:05:46,083 Tseretso is here. 47 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Pull yourselves together! 48 00:05:57,625 --> 00:06:00,667 Thank you very much, patron. l appreciate it. 49 00:06:13,958 --> 00:06:17,667 Hurray for our benefactor Tseretso! Let's give him a round of applause! 50 00:06:32,333 --> 00:06:34,083 Ladies and gentlemen! 51 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 ln a few minutes 52 00:06:37,458 --> 00:06:39,833 the parting bell will ring 53 00:06:40,083 --> 00:06:42,250 and we'll commit to the earth 54 00:06:42,500 --> 00:06:47,000 the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty soul, 55 00:06:47,292 --> 00:06:52,833 a bright mind and a kind heart, 56 00:06:53,625 --> 00:06:58,542 loved by everyone, 57 00:06:58,792 --> 00:07:02,292 our highly esteemed Varlam Aravidze. 58 00:07:03,167 --> 00:07:07,500 l think many of you have taken notice of the highly emotional 59 00:07:07,750 --> 00:07:13,500 and wise inscription on the wreath from the friends of the deceased. 60 00:07:14,167 --> 00:07:19,917 "One dead man is sometimes better than a thousand live ones." 61 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 Our dear Varlam had many virtues, 62 00:07:24,958 --> 00:07:28,667 it's hard to enumerate them all. 63 00:07:29,875 --> 00:07:32,542 He had an extraordinary gift 64 00:07:32,750 --> 00:07:37,542 to turn his enemy into his friend, and his friend into his enemy. 65 00:07:38,417 --> 00:07:43,458 lndeed, this is a quality of the chosen! 66 00:07:45,167 --> 00:07:51,792 A coffin, like a smorgasbord, 67 00:07:54,208 --> 00:07:58,625 stands in a spacious vault. 68 00:07:59,583 --> 00:08:03,750 And faces grow dim in a faded mirror. 69 00:08:04,000 --> 00:08:10,083 But there's no death, 70 00:08:11,667 --> 00:08:13,083 only a somersault of sinful flesh 71 00:08:13,833 --> 00:08:18,333 and agonizing fear. 72 00:08:18,958 --> 00:08:21,042 May you rest in peace, indefatigable toiler! 73 00:08:21,625 --> 00:08:26,583 Rest in peace in your native earth. 74 00:10:29,833 --> 00:10:32,875 He'll be gone, another'll come into this blooming world. 75 00:10:33,083 --> 00:10:34,625 lndeed. 76 00:10:56,000 --> 00:11:00,042 Why didn't your sweetheart honor the funeral with her presence? 77 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Don't say nonsense. 78 00:11:04,750 --> 00:11:07,417 Though everything went off well even without her. 79 00:11:08,500 --> 00:11:10,542 Shut up, will you? 80 00:11:45,875 --> 00:11:49,708 My dear boy! My poor orphan! 81 00:11:49,958 --> 00:11:53,625 Poor Abel... 82 00:11:53,958 --> 00:11:57,500 What's the matter with you? Stop clowning, it's enough. 83 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Why is this portrait here? 84 00:12:14,958 --> 00:12:16,375 Allez-hop! 85 00:12:35,792 --> 00:12:38,042 Why is he howling, damn it? 86 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 Don't get up, l'll go and look. 87 00:13:08,875 --> 00:13:10,083 Abel! 88 00:13:10,333 --> 00:13:13,375 What's the matter? What's wrong? 89 00:13:13,750 --> 00:13:17,375 lt's Varlam over there! Don't go there, Abel! 90 00:13:26,208 --> 00:13:28,500 Don't come near, Abel! 91 00:15:33,750 --> 00:15:34,792 Abel! 92 00:15:36,250 --> 00:15:38,250 - Varlam! - What? 93 00:15:55,292 --> 00:15:56,917 The corpse. 94 00:15:58,417 --> 00:16:01,250 - Arrest him. - Yes. 95 00:16:02,042 --> 00:16:04,042 Who saw him first? 96 00:16:04,292 --> 00:16:05,417 Guliko. 97 00:16:10,625 --> 00:16:14,125 How are you, esteemed Guliko? When did you see him first? 98 00:16:14,458 --> 00:16:18,458 l woke up this morning and saw him, poor thing, propped up against a tree. 99 00:16:19,833 --> 00:16:23,250 - We'll have to arrest the deceased. - What do you mean, to arrest? 100 00:16:23,500 --> 00:16:25,750 We need it for the inquiry. 101 00:16:26,000 --> 00:16:29,292 ln an hour you'll have your dear Varlam back safe and sound. 102 00:16:29,583 --> 00:16:31,583 Go ahead, then. 103 00:16:32,333 --> 00:16:34,333 But do it in gloves. 104 00:16:57,000 --> 00:17:00,625 What times we're living in... They arrested Varlam himself. 105 00:17:42,042 --> 00:17:43,792 - Well? - Have you been there? 106 00:17:44,042 --> 00:17:46,042 - l have. - And what? 107 00:17:46,458 --> 00:17:48,125 They didn't receive me. 108 00:17:48,750 --> 00:17:50,375 Someone had forestalled us. 109 00:17:50,625 --> 00:17:53,000 My highly esteemed neighbor Abel! 110 00:17:54,042 --> 00:17:57,083 Did you really hope they would help you? 111 00:17:57,750 --> 00:17:59,250 What else can l do? 112 00:17:59,500 --> 00:18:01,167 - Why is he butting in? - He's a fool. 113 00:18:01,417 --> 00:18:03,042 Listen to my advice: 114 00:18:03,333 --> 00:18:06,375 put an iron cage on the grave, 115 00:18:06,625 --> 00:18:10,250 with a lock on the door, close it, just like that, 116 00:18:10,500 --> 00:18:14,333 put the key in your pocket, and that's it, let them dig then. 117 00:18:30,667 --> 00:18:36,375 The lion's in the cage. Let anyone try to touch him. 118 00:18:40,833 --> 00:18:43,875 Even pharaohs never had such pyramids. 119 00:20:15,792 --> 00:20:18,042 Your group goes behind that grave! 120 00:20:18,917 --> 00:20:23,417 Don't make a step without my command, l'm in charge here! 121 00:20:24,875 --> 00:20:26,625 And you move over here. 122 00:20:27,250 --> 00:20:33,667 No smoking, no talking, keep your eyes and ears open! 123 00:20:34,000 --> 00:20:38,458 Take your positions! Move! 124 00:20:43,042 --> 00:20:48,500 Abel, the prefect himself is overseeing the operation. 125 00:20:48,958 --> 00:20:54,333 Yes, he's a warm-hearted man, he did not abandon me in my time of misery. 126 00:20:56,333 --> 00:21:01,958 Abel, do you see those brightly lit windows beyond the cemetery? 127 00:21:02,292 --> 00:21:04,750 - Yes, l do. - My relative lives there. 128 00:21:05,000 --> 00:21:09,708 When he learned that we'd be at a stone's throw from his house, 129 00:21:09,958 --> 00:21:13,167 he had prepared a royal feast. 130 00:21:13,417 --> 00:21:19,500 He'll be offended if we don't pay him a visit. 131 00:21:19,917 --> 00:21:21,750 You want us to leave the grave? 132 00:21:22,000 --> 00:21:26,958 No one will show up before midnight. lf anything, the guards will call us. 133 00:21:28,417 --> 00:21:33,458 - l don't know. Ask the prefect. - So you're for it? l'll be back. 134 00:21:35,125 --> 00:21:38,167 - Philip. Meliton. - Yes, sir! 135 00:21:38,958 --> 00:21:42,000 Do you see that house, with a big lamp in the window? 136 00:21:42,250 --> 00:21:43,375 Yes, sir! 137 00:21:43,625 --> 00:21:46,500 We're going there. 138 00:21:47,375 --> 00:21:50,917 lf anything happens, call us right away. ls it clear? 139 00:21:51,167 --> 00:21:52,667 Yes, sir! 140 00:21:55,500 --> 00:21:59,000 - When did you give up drinking? - Yesterday. 141 00:21:59,250 --> 00:22:02,542 Yesterday? O Lord, may my friend Philip's soul rest in peace. 142 00:22:03,333 --> 00:22:05,667 Enough, or you'll drop dead! 143 00:22:06,083 --> 00:22:08,792 Boring life is not worth living. 144 00:22:09,167 --> 00:22:12,458 Drink, sleep off, and drink again! 145 00:22:16,792 --> 00:22:18,167 Lucretius? 146 00:22:21,833 --> 00:22:26,500 l beg your pardon, dear sir! One can't do it here! 147 00:22:27,042 --> 00:22:30,958 What a poet he was, eh? The king of poets! 148 00:23:40,375 --> 00:23:44,458 Halt! Don't move! Or l'll fire! 149 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 l'm going to strangle you, bastard! 150 00:23:59,292 --> 00:24:04,708 Let me go! Let go of me! 151 00:24:06,875 --> 00:24:10,667 So it's you who's desecrating our grave, scoundrel? 152 00:24:13,000 --> 00:24:15,708 Just let loose the dogs on him! 153 00:24:21,958 --> 00:24:23,958 Good Lord, it's a woman! 154 00:26:13,833 --> 00:26:15,667 Defendant Barateli! 155 00:26:16,458 --> 00:26:19,500 During the preliminary investigation you confessed that 156 00:26:19,750 --> 00:26:24,375 you had thrice dug up the deceased and carried him to the family's house. 157 00:26:25,042 --> 00:26:29,917 Do you confirm that fact and do you plead guilty? 158 00:26:31,042 --> 00:26:34,167 l confirm the fact, but l don't plead guilty. 159 00:26:34,417 --> 00:26:36,583 But you did plead guilty during the investigation. 160 00:26:36,875 --> 00:26:41,625 lt's a lie, l never pleaded guilty during the investigation. 161 00:26:42,750 --> 00:26:44,500 ls that your spade? 162 00:26:47,083 --> 00:26:49,958 Yes, l dug up the deceased with this spade. 163 00:26:51,333 --> 00:26:54,917 But where's the bullet which was extracted from my arm? 164 00:26:55,167 --> 00:26:58,208 - So you did dig up the deceased? - Yes. 165 00:26:58,458 --> 00:27:02,125 That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. 166 00:27:02,375 --> 00:27:07,417 Yes, l dug him up from the grave, but l don't plead guilty. 167 00:27:07,667 --> 00:27:08,792 Be seated. 168 00:27:09,167 --> 00:27:12,875 Please, be seated and observe the court order. 169 00:27:16,000 --> 00:27:20,167 The trial has already taken place and the verdict has been passed! 170 00:27:20,625 --> 00:27:22,000 Sit down! 171 00:27:24,417 --> 00:27:29,458 As long as l live Varlam Aravidze will not rest in the ground. 172 00:27:31,042 --> 00:27:34,917 This verdict is final, without appeal. 173 00:27:35,708 --> 00:27:41,708 For it was pronounced by Providence to both of us: Aravidze and me. 174 00:27:43,542 --> 00:27:47,625 l will dig him up three hundred times, notjust three! 175 00:27:50,708 --> 00:27:52,375 Sit down! 176 00:27:53,000 --> 00:27:59,833 Your Honour, the defendant is agitated, it's only natural. 177 00:28:00,292 --> 00:28:01,917 May l have the floor? 178 00:28:03,750 --> 00:28:06,083 The counselor for defense may speak. 179 00:28:06,875 --> 00:28:12,625 Your Honour, dear citizens! 180 00:28:15,708 --> 00:28:19,292 Today we're dealing with an unprecedented case. 181 00:28:21,542 --> 00:28:27,292 The deceased had been thrice dug up from his grave. Three times! 182 00:28:28,833 --> 00:28:31,875 lt is an indisputable fact that the motive was not robbery: 183 00:28:32,125 --> 00:28:35,333 the valuables buried with the deceased had not been touched. 184 00:28:35,875 --> 00:28:39,500 What was it then? What was the motive of the crime? 185 00:28:40,542 --> 00:28:44,917 l tried to talk to the defendant, but she refused to speak. 186 00:28:45,167 --> 00:28:50,500 Therefore, we'll have to conduct both a hearing and an investigation, 187 00:28:50,708 --> 00:28:52,792 and, certainly, pass the verdict, right here. 188 00:28:53,583 --> 00:28:58,417 That's why l ask this court to listen carefully to the defendant. 189 00:29:01,667 --> 00:29:04,167 The defendant may speak. 190 00:29:11,375 --> 00:29:16,708 Of course, all of you wonder why l'm persecuting the deceased. 191 00:29:17,958 --> 00:29:20,917 lt is the last thing l would want, 192 00:29:24,208 --> 00:29:27,000 settling a score with a dead man. 193 00:29:28,917 --> 00:29:32,542 Vengeance doesn't bring me any joy. 194 00:29:35,333 --> 00:29:38,375 lt's my misfortune. 195 00:29:40,208 --> 00:29:42,208 My cross. 196 00:29:44,625 --> 00:29:47,500 But there's no other way for me. 197 00:29:51,208 --> 00:29:54,000 So, who is Varlam Aravidze? 198 00:29:58,833 --> 00:30:04,667 l was eight years old when he became our mayor. 199 00:35:17,583 --> 00:35:20,667 Shortly before his death, Einstein raised his voice 200 00:35:20,917 --> 00:35:27,333 for the last time to tell the world of the tragedy of a modern scientist. 201 00:35:28,292 --> 00:35:30,292 This was his testament: 202 00:35:31,917 --> 00:35:34,958 "The fate of a modern scientist is tragic. 203 00:35:35,833 --> 00:35:40,083 His inspiration leads him to clarity and inner independence. 204 00:35:40,292 --> 00:35:42,250 By almost superhuman efforts 205 00:35:42,500 --> 00:35:45,542 he had forged a weapon of his own social enslavement 206 00:35:45,833 --> 00:35:48,083 and destruction of his personality. 207 00:35:48,333 --> 00:35:50,250 The situation even reached a point 208 00:35:50,500 --> 00:35:53,708 where the political authorities had muzzled him. 209 00:35:54,167 --> 00:35:56,167 Has the time really passed 210 00:35:56,417 --> 00:35:59,958 when the scientist's intellectual freedom and independent research 211 00:36:00,208 --> 00:36:03,958 could enlighten and enrich people's lives? 212 00:36:04,208 --> 00:36:07,792 Has he forgotten, in his blind quest for the scientific truth, 213 00:36:08,042 --> 00:36:12,042 about his moral responsibility before humanity and about his honour? 214 00:36:12,792 --> 00:36:15,250 Our world is under threat of a crisis 215 00:36:16,000 --> 00:36:18,125 the scope of which seems not to be realized by those in authority... 216 00:36:18,333 --> 00:36:22,875 The released power of the atom changed everything but our way of thinking, 217 00:36:23,125 --> 00:36:30,958 and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore. 218 00:36:31,333 --> 00:36:36,083 For the mankind to survive, we have to learn to think in a new way. 219 00:36:36,875 --> 00:36:40,250 The most difficult task of our time is to avert this threat. 220 00:36:41,125 --> 00:36:43,875 At this decisive moment, 221 00:36:44,167 --> 00:36:47,625 l'll be appealing to you with all my feeble capacity." 222 00:36:49,458 --> 00:36:54,042 Our program "The world's great thinkers: Albert Einstein" is over. 223 00:36:55,083 --> 00:36:58,042 Now listen to a concert of light music. 224 00:37:31,042 --> 00:37:33,792 The vibration has damaged not only the frescos. 225 00:37:34,167 --> 00:37:38,833 There are cracks in the walls of the church. 226 00:37:40,042 --> 00:37:42,750 lf it goes on this way, 227 00:37:43,625 --> 00:37:46,750 the church will collapse. 228 00:37:47,583 --> 00:37:51,417 By the way, the church stands on piles. 229 00:37:54,292 --> 00:37:59,083 We ask you to immediately stop laboratory experiments in the church 230 00:38:00,000 --> 00:38:05,667 and put up as soon as possible a new building 231 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 for the research institute. 232 00:38:11,125 --> 00:38:15,542 You mean to say that you're against science and progress? 233 00:38:17,042 --> 00:38:21,208 We're against the science that destroys ancient monuments. 234 00:38:21,458 --> 00:38:22,708 Esteemed Varlam! 235 00:38:23,333 --> 00:38:29,542 Only you, as the town's mayor, can save that church. 236 00:38:29,792 --> 00:38:32,458 We count on your help. 237 00:38:32,667 --> 00:38:35,542 Doksopulo, what was that church directive about? 238 00:38:36,833 --> 00:38:39,250 lt's about a dilapidated church. 239 00:38:39,458 --> 00:38:43,083 - Who says it's dilapidated? - lt's almost ruined. 240 00:38:43,958 --> 00:38:46,625 Almost. You hear that? Almost! 241 00:38:46,875 --> 00:38:48,292 The building is almost ruined, 242 00:38:48,833 --> 00:38:50,542 it's the nidus of infection. 243 00:38:50,792 --> 00:38:53,833 There're snakes and lizards breeding in its foundation. 244 00:38:54,042 --> 00:38:56,458 No one attends your church anymore. 245 00:38:56,667 --> 00:39:02,042 Long past are the times when people were being told that God created man. 246 00:39:03,375 --> 00:39:07,292 The fact that we all had descended from a monkey was concealed. 247 00:39:09,125 --> 00:39:13,708 That's why it's been decided to pull the church down and on that place... 248 00:39:13,958 --> 00:39:16,250 Wait, Doksopulo! 249 00:39:17,500 --> 00:39:19,292 Esteemed Doksopulo! 250 00:39:20,417 --> 00:39:22,417 The Church of the Mother of God 251 00:39:22,667 --> 00:39:26,042 is one of the greatest monuments of early Christianity. 252 00:39:26,833 --> 00:39:28,667 A cultural monument! 253 00:39:28,917 --> 00:39:30,917 Demolishing it means 254 00:39:31,167 --> 00:39:33,583 cutting off the life-giving roots 255 00:39:33,833 --> 00:39:38,208 that nourish and spiritually enrich our people. 256 00:39:39,583 --> 00:39:43,250 Then throw into fire the works of Rustaveli and Dante! 257 00:39:43,500 --> 00:39:47,042 Stop playing Bach, Beethoven, Verdi! 258 00:39:47,500 --> 00:39:54,417 Let's demolish the St. Peter Church, Notre Dame, Svetitskhoveli... 259 00:39:55,208 --> 00:39:56,417 Esteemed Varlam! 260 00:39:56,667 --> 00:40:00,583 Our church used to have some unique relics. 261 00:40:02,667 --> 00:40:06,167 Through centuries our ancestors had protected them up to this day. 262 00:40:06,917 --> 00:40:09,708 But they've been lost without a trace. 263 00:40:10,625 --> 00:40:13,917 Now the building is collapsing. 264 00:40:14,583 --> 00:40:15,792 But we... 265 00:40:16,042 --> 00:40:20,458 Doksopulo, give me the text of my directive on the laboratory. 266 00:40:23,958 --> 00:40:26,458 Look what's written here: 267 00:40:28,125 --> 00:40:33,583 "l deem appropriate the construction of a new building of the laboratory. 268 00:40:33,833 --> 00:40:38,000 However, in view of lack of funds, we should temporarily abstain from it." 269 00:40:39,042 --> 00:40:41,583 You see, we're concerned, too. 270 00:40:41,833 --> 00:40:45,833 But it seems we can't put it off any longer, you have convinced me. 271 00:40:46,250 --> 00:40:50,750 Doksopulo! Do you have a mother? 272 00:40:54,375 --> 00:40:55,542 Yes. 273 00:40:55,917 --> 00:40:59,167 - How old is she? - Very old. 274 00:41:00,292 --> 00:41:03,083 Aren't you supposed to take care of her? 275 00:41:05,167 --> 00:41:06,750 The same goes for that church, the monument of the 6th century, 276 00:41:08,042 --> 00:41:12,833 our pride and our history. 277 00:41:14,625 --> 00:41:19,417 A son should never leave his sick mother without care. 278 00:41:19,667 --> 00:41:21,500 Remember it well. 279 00:41:22,625 --> 00:41:26,375 We should be grateful to these noble people 280 00:41:26,625 --> 00:41:29,667 for opening up our eyes, for telling us the truth. 281 00:41:29,917 --> 00:41:35,125 l give you my word that l won't spare any effort to solve this problem. 282 00:41:35,375 --> 00:41:43,625 And the experiments, as far as l know, are conducted at a minimal capacity. 283 00:41:43,833 --> 00:41:46,833 lt will go on this way until the new building is erected. 284 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 lf the high voltage installations work at a full capacity, 285 00:41:50,583 --> 00:41:53,792 not only the church, but the whole town will blow up. 286 00:41:56,833 --> 00:41:58,375 What did you say? 287 00:42:00,625 --> 00:42:04,042 l'm destroying this document in your presence. 288 00:42:05,417 --> 00:42:07,000 You can go. 289 00:42:08,708 --> 00:42:12,208 - What else can l do for you? - That's all, thank you. 290 00:42:13,000 --> 00:42:19,208 Then let's clarify some biographical details. 291 00:42:19,667 --> 00:42:22,875 The biographies of esteemed Miriam and esteemed Mosse, 292 00:42:23,125 --> 00:42:28,667 those representatives of blue blood, are well known to me. 293 00:42:28,958 --> 00:42:33,958 As for esteemed Sandro, l'm interested in just one fact. 294 00:42:34,500 --> 00:42:35,958 Dear Sandro! 295 00:42:36,417 --> 00:42:41,083 Have you ever heard of a Tarasi Taraskaneli? 296 00:42:41,875 --> 00:42:47,500 Of course, l have. Tarasi Taraskaneli is my great-great-grandfather. 297 00:42:53,250 --> 00:42:55,750 lt turns out we have a common forefather. 298 00:42:56,208 --> 00:42:59,250 l'm also a descendant of Tarasi Taraskaneli. 299 00:42:59,500 --> 00:43:01,833 - ln what way? - Yes, yes, l am. 300 00:43:02,083 --> 00:43:05,125 But we'll talk about it later. Now you'd better tell me this. 301 00:43:05,417 --> 00:43:10,167 You live on the town square in a two-story house, don't you? 302 00:43:11,458 --> 00:43:15,542 During the ceremony a girl was blowing soap-bubbles from the window. 303 00:43:15,833 --> 00:43:17,542 Was that your apartment? 304 00:43:17,792 --> 00:43:18,958 Yes. 305 00:43:21,625 --> 00:43:24,417 l see everything, l notice everything. 306 00:43:25,792 --> 00:43:29,708 So beware of me, be careful. 307 00:43:31,250 --> 00:43:35,000 Though, this is no time forjoking. As a matter of fact, this is life. 308 00:43:35,250 --> 00:43:39,708 Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people. 309 00:43:39,958 --> 00:43:43,000 You artists are burning with creativity. 310 00:43:45,333 --> 00:43:50,667 Paupers are begging, murderers are killing, whores, pardon, are whoring. 311 00:43:51,042 --> 00:43:53,042 But is that normal? 312 00:43:55,583 --> 00:43:57,583 ls that normal?! 313 00:44:03,958 --> 00:44:06,417 This is how it used to be, but it will never be this way again. 314 00:44:08,750 --> 00:44:11,625 We'll turn our town into Paradise! 315 00:44:12,292 --> 00:44:17,208 With your help, my dear people, with your assistance. 316 00:45:07,708 --> 00:45:09,708 The audience is over. 317 00:45:26,458 --> 00:45:30,375 Perhaps Aravidze doesn't know about it? 318 00:45:30,625 --> 00:45:34,542 Why did they arrest those old people, can you explain it? 319 00:45:35,750 --> 00:45:38,250 Some spies! 320 00:45:38,792 --> 00:45:42,167 They're not guilty of anything. 321 00:45:44,417 --> 00:45:47,458 Of course, it's because of the church. 322 00:45:47,917 --> 00:45:48,875 Calm down. 323 00:45:49,125 --> 00:45:51,125 That's his revenge for having to tear his directive. 324 00:45:51,375 --> 00:45:57,208 l'll go to him, he must set the old people free immediately, 325 00:45:57,458 --> 00:45:59,458 or let him arrest me, too! 326 00:46:00,042 --> 00:46:03,875 Calm down, dear Sandro. What do you have to do with it? 327 00:46:04,833 --> 00:46:09,333 l took them to Aravidze, l'm to blame for their arrest, it's the church... 328 00:46:09,583 --> 00:46:13,750 - lt's not because of the church. - Why, then? 329 00:46:18,792 --> 00:46:21,667 - l don't know. - You don't know? 330 00:46:22,625 --> 00:46:24,708 Sandro, you must calm down. 331 00:46:25,583 --> 00:46:29,750 l promise you, l'll do my best. 332 00:46:32,583 --> 00:46:35,250 Varlam will look into it and report to me. 333 00:46:35,458 --> 00:46:38,667 What is there to look into? What? 334 00:46:38,958 --> 00:46:42,000 lt's not fair, Sandro. What do you want from Aravidze? 335 00:46:42,250 --> 00:46:44,250 He wasn't here... 336 00:46:46,417 --> 00:46:48,500 Stop your ravings. 337 00:46:49,958 --> 00:46:54,042 Go home and let me deal with it... 338 00:46:58,542 --> 00:47:00,042 Yes, Varlam. 339 00:47:09,167 --> 00:47:14,708 Varlam, we should use discretion in such matters. 340 00:47:16,625 --> 00:47:18,875 No. Yes. Of course. 341 00:47:20,417 --> 00:47:23,208 Thank you. Goodbye. 342 00:47:28,083 --> 00:47:30,167 You're a strange man, Sandro. 343 00:47:30,583 --> 00:47:32,583 A real crank. 344 00:47:32,917 --> 00:47:36,042 Varlam looked into it and set them free. 345 00:47:37,625 --> 00:47:39,292 What do you say now? 346 00:48:14,583 --> 00:48:15,542 Mommy! 347 00:48:17,958 --> 00:48:21,625 l don't know if Sandro Barateli can be compared to the great Botticelli, 348 00:48:23,125 --> 00:48:29,375 but l know that Nino Barateli looks like Botticelli's heavenly Madonnas. 349 00:48:35,000 --> 00:48:37,667 l hope l didn't scare you, lovely Nino? 350 00:48:37,875 --> 00:48:41,083 One kisses hands of common mortals, 351 00:48:41,333 --> 00:48:44,792 as for goddesses and saints, one ought to bow down to them. 352 00:48:50,000 --> 00:48:54,708 Dear Nino, l've heard so much about you, 353 00:48:54,958 --> 00:48:59,500 about the artist Sandro Barateli and his beautiful wife. 354 00:48:59,750 --> 00:49:03,042 l have dreamed of meeting you and seeing your pictures. 355 00:49:03,292 --> 00:49:06,167 But Mikhail and Yelena kept me waiting... 356 00:49:06,417 --> 00:49:09,292 That's slander, esteemed Varlam. 357 00:49:09,542 --> 00:49:12,583 lt's you who is constantly busy, especially lately. 358 00:49:13,875 --> 00:49:20,917 Dear Sandro, l'd like to apologize for my zealous assistants. 359 00:49:21,333 --> 00:49:26,667 l'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people. 360 00:49:27,083 --> 00:49:29,958 - How long had they been there? - For 24 hours. 361 00:49:30,208 --> 00:49:35,833 - Poor things must have been scared? - Not much, they're not easily scared. 362 00:49:36,083 --> 00:49:40,708 Well, they're the old guard, right? Esteemed Mosse, beautiful Miriam. 363 00:49:42,167 --> 00:49:45,208 And this is the most important member of the family, Keti Barateli. 364 00:49:47,208 --> 00:49:50,333 Dear Keti! 365 00:49:51,667 --> 00:49:54,333 Dear Keti, please! 366 00:50:02,333 --> 00:50:03,708 Thank you. 367 00:50:07,292 --> 00:50:10,667 Keti, take Abel to your room to play. 368 00:50:12,292 --> 00:50:16,208 Sandro has already met our esteemed Kaiosro Doksopulo. 369 00:50:16,458 --> 00:50:19,167 As for Geno Rictafelov... 370 00:50:19,792 --> 00:50:25,167 his name sounds like rictafela, a children's game of tagging. 371 00:50:25,417 --> 00:50:28,458 lt's a piece of wood to tap a stick with. 372 00:50:28,708 --> 00:50:32,708 Anyway, both of my companions are first-rate singers. 373 00:50:44,333 --> 00:50:45,375 Bravo! 374 00:50:45,833 --> 00:50:49,708 That's a talent, too, my dear hostess. 375 00:50:53,125 --> 00:50:54,917 Forgive us for being a little tipsy, 376 00:50:55,208 --> 00:51:00,125 we talk too much, we sing, we even stumble a bit. 377 00:51:00,417 --> 00:51:02,833 We won't bother you for long. 378 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 Sandro! 379 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Any of your works can do credit to the world's finest museums. 380 00:51:39,042 --> 00:51:40,958 Excuse me, Nino. 381 00:51:42,417 --> 00:51:45,000 That's the kind of painting we need: 382 00:51:46,333 --> 00:51:51,250 serious, thoughtful, profound. 383 00:51:52,375 --> 00:51:54,042 Dear Sandro! 384 00:51:54,750 --> 00:51:57,167 ls it really impossible 385 00:51:57,417 --> 00:51:59,958 that our contemporaries would have 386 00:52:01,250 --> 00:52:07,000 such spiritually inspired faces, 387 00:52:08,708 --> 00:52:12,708 instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike? 388 00:52:13,208 --> 00:52:18,333 Why can't we paint a toiling woman as a Madonna? 389 00:52:18,875 --> 00:52:23,292 What could be more beautiful than a working person? Nothing! 390 00:52:24,583 --> 00:52:28,667 Although you'll have a lot of antagonists, isn't it so, Yelena? 391 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 Of course, it's absolutely true. 392 00:52:31,208 --> 00:52:34,250 They will say: "What do we need this art for? 393 00:52:34,833 --> 00:52:37,875 This is just chamber art, fit for a boudoir. 394 00:52:38,333 --> 00:52:42,042 ln fact, it's escapism." 395 00:52:42,667 --> 00:52:44,500 And l would say to them: 396 00:52:44,750 --> 00:52:47,417 "Sometimes escapism 397 00:52:47,708 --> 00:52:50,750 means plunging into the greater reality. 398 00:52:51,250 --> 00:52:54,917 Our people need the great reality." 399 00:52:56,958 --> 00:53:01,042 Though, do you know how our enemies may interpret it? 400 00:53:01,583 --> 00:53:07,417 As a call to anarchy. Yes, yes, to all-out anarchy. 401 00:53:08,250 --> 00:53:09,750 And who is this? 402 00:53:15,542 --> 00:53:19,375 Very good, Sandro, very good! 403 00:53:20,917 --> 00:53:26,583 And here's our Nino. Splendid work! 404 00:53:30,667 --> 00:53:34,125 lt would be interesting to look into their brains. What's going on there? 405 00:53:55,333 --> 00:53:59,500 Dear Sandro, at least they're literate. 406 00:53:59,750 --> 00:54:05,375 And what ignoramuses l have to deal with in my line of duty! 407 00:54:05,625 --> 00:54:08,292 - lsn't that true, dear Yelena? - Absolutely true. 408 00:54:08,500 --> 00:54:13,125 Today we need to have beside us the artists exactly like you. 409 00:54:13,542 --> 00:54:17,792 You have a great mission. 410 00:54:18,333 --> 00:54:23,083 We must enlighten the people, elevate their cultural level. 411 00:54:23,708 --> 00:54:25,250 Dear Varlam! 412 00:54:26,667 --> 00:54:28,917 Do you think that l, with my paintings, 413 00:54:29,167 --> 00:54:32,542 or you, by your efforts, 414 00:54:33,250 --> 00:54:38,125 can enlighten the people that had created "The Knight in a Tiger's Skin"? 415 00:54:39,917 --> 00:54:44,958 The people can be enlightened only by a spiritual pastor. 416 00:54:46,625 --> 00:54:49,042 A moral hero. 417 00:54:56,958 --> 00:55:00,167 Modesty is a virtue. 418 00:55:02,583 --> 00:55:08,750 You're right, Sandro, l'm not a spiritual pastor. 419 00:55:09,000 --> 00:55:13,625 But have a little patience, do not hasten us. 420 00:55:16,750 --> 00:55:20,458 Give us some time. A hero is born by his time. 421 00:55:22,375 --> 00:55:28,375 Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me. 422 00:55:30,208 --> 00:55:32,708 What was Christ tortured for? 423 00:55:32,958 --> 00:55:35,917 He was tortured for the truth. 424 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 Don't be afraid, Christ isn't dead. 425 00:55:42,167 --> 00:55:46,583 He rose from the dead and flew to the sky, like a bird. He's in the sky. 426 00:55:46,875 --> 00:55:52,250 There're only kind people there. Evil people cannot get there. 427 00:55:52,750 --> 00:55:55,542 - Why not? - The evil ones are heavy. 428 00:55:58,042 --> 00:56:03,208 - Why are they heavy? - You don't know? Because of sins. 429 00:56:03,458 --> 00:56:09,708 And a kind person's soul is pure and light as a bird, it can easily fly. 430 00:56:11,667 --> 00:56:15,167 - How do you know it? - My mother told me. 431 00:56:15,417 --> 00:56:17,833 You know, this is a miracle-working crucifix. 432 00:56:18,125 --> 00:56:23,500 lf you ask it for something before going to sleep or during the new moon, 433 00:56:23,750 --> 00:56:25,833 everything will come true. 434 00:56:26,625 --> 00:56:30,000 - Everything? - Yes, everything. 435 00:56:30,625 --> 00:56:32,625 Really? Everything will come true? 436 00:56:32,875 --> 00:56:34,708 Everything! 437 00:56:34,958 --> 00:56:37,125 Can it revive my mother? 438 00:56:51,458 --> 00:56:52,750 You have no mother? 439 00:56:57,333 --> 00:56:59,500 Your mother loves you. 440 00:57:02,375 --> 00:57:07,708 She's alive, she's in Heaven, with angels, and she's looking at you. 441 00:57:10,000 --> 00:57:12,667 She's thinking about you. 442 00:57:13,042 --> 00:57:16,000 - Nino, come here for a minute! - Coming! 443 00:58:43,958 --> 00:58:45,875 Bravo! 444 00:58:51,250 --> 00:58:55,750 We have to go, it's time for the child to go to bed. 445 00:58:56,958 --> 00:58:58,250 Abel! 446 00:59:06,250 --> 00:59:07,458 Abel! 447 00:59:10,833 --> 00:59:15,708 l'm going to ask your dad to let you stay here for a while. 448 00:59:27,792 --> 00:59:31,333 Uncle Varlam, may Abel stay for a minute? 449 00:59:31,583 --> 00:59:34,542 - For a minute, he may. - Thank you. 450 00:59:35,250 --> 00:59:37,000 But only for one minute. 451 00:59:37,417 --> 00:59:39,500 Esteemed Varlam, will you sing again? 452 00:59:39,750 --> 00:59:41,917 Sing something else, please. 453 00:59:43,250 --> 00:59:45,125 Don't refuse, please, dear Varlam! 454 00:59:46,958 --> 00:59:50,333 With great pleasure. 455 00:59:57,792 --> 01:00:02,167 Tired with all these, for restful death l cry, 456 01:00:06,583 --> 01:00:11,375 As, to behold desert a beggar born, 457 01:00:12,583 --> 01:00:16,375 And needy nothing trimm'd in jollity, 458 01:00:17,250 --> 01:00:21,250 And purest faith unhappily forsworn, 459 01:00:23,250 --> 01:00:27,833 And gilded honour shamefully misplaced, 460 01:00:29,250 --> 01:00:33,042 And maiden virtue rudely strumpeted, 461 01:00:34,000 --> 01:00:38,792 And right perfection wrongfully disgraced, 462 01:00:40,750 --> 01:00:44,875 And strength by limping sway disabled, 463 01:00:47,458 --> 01:00:53,125 And art made tongue-tied by authority, 464 01:00:55,708 --> 01:01:01,375 And folly, doctor-like, controlling skill, 465 01:01:04,125 --> 01:01:08,125 And simple truth miscall'd simplicity, 466 01:01:10,625 --> 01:01:14,917 And captive good attending captain ill. 467 01:01:15,875 --> 01:01:19,583 William Shakespeare. Sonnet 66. 468 01:01:23,833 --> 01:01:26,708 A regimen is a regimen. 469 01:01:27,750 --> 01:01:31,375 Abel, allez-hop! 470 01:01:33,292 --> 01:01:35,125 l'll come to see you again. 471 01:01:40,917 --> 01:01:43,042 Mommy, he galloped off! 472 01:02:02,708 --> 01:02:07,250 A comedian. A clown. 473 01:02:15,417 --> 01:02:17,750 Excuse me, Nino, it's me again. 474 01:02:18,417 --> 01:02:23,542 My silly boy took your crucifix. He says Keti gave it to him. 475 01:02:23,792 --> 01:02:27,458 He believes this thing will revive his mommy. l'm glad l noticed it. 476 01:02:28,333 --> 01:02:30,333 Take care of it, this is a very valuable thing. 477 01:02:33,208 --> 01:02:34,667 Lovely Nino. 478 01:02:36,500 --> 01:02:40,125 Will you include me in the list of your admirers? 479 01:02:41,625 --> 01:02:43,250 Please! 480 01:06:53,792 --> 01:06:55,083 Sandro! 481 01:06:55,625 --> 01:06:59,708 - What is it? - l saw an awful dream, Sandro. 482 01:07:00,708 --> 01:07:05,750 Let's leave this town, let's go to some faraway place. 483 01:07:08,708 --> 01:07:10,458 As far from here as possible. 484 01:07:11,917 --> 01:07:15,417 lf they want to, they'll find us wherever we are. 485 01:07:22,333 --> 01:07:28,250 Oh God! That was exactly my dream! What are we going to do? 486 01:07:28,500 --> 01:07:33,042 Nino, you remind me of the hare that is running like mad. 487 01:07:33,458 --> 01:07:35,458 "Where are you running?" he's asked. 488 01:07:35,875 --> 01:07:37,875 "They're hunting the wolves," he says. 489 01:07:38,125 --> 01:07:39,875 "What do you have to do with it?" 490 01:07:40,125 --> 01:07:43,167 "lf they catch me, l'll never prove l'm not a wolf." 491 01:07:44,125 --> 01:07:46,375 My little wimp! 492 01:07:50,708 --> 01:07:54,708 Sandro, that's them. Sandro... 493 01:07:57,250 --> 01:07:59,333 l'm sure that's them! 494 01:08:16,750 --> 01:08:20,167 Peace onto this house. Are you Sandro Barateli? 495 01:08:21,375 --> 01:08:22,500 Yes. 496 01:08:22,833 --> 01:08:25,500 You'll have to come with us. 497 01:08:25,708 --> 01:08:27,083 As you wish. 498 01:10:29,417 --> 01:10:31,167 Hello, esteemed Mikhail. 499 01:10:37,667 --> 01:10:40,708 On what grounds did you arrest Sandro Barateli yesterday? 500 01:10:49,542 --> 01:10:51,042 What is this? 501 01:10:52,083 --> 01:10:53,875 Read it. 502 01:10:58,583 --> 01:11:02,125 "The daub of some so-called painters has lately taken on 503 01:11:02,375 --> 01:11:04,375 the characteristics of individualism. 504 01:11:05,000 --> 01:11:07,333 That conceited hooligan of an artist... 505 01:11:14,125 --> 01:11:16,792 He is connected to anarchist poets. 506 01:11:17,083 --> 01:11:21,583 The other day, in a circle of his fellow artists he publicly threatened 507 01:11:21,833 --> 01:11:24,708 to cut off, with his grandfather's dagger, the arm of anyone 508 01:11:24,958 --> 01:11:27,833 who would dare to even touch the Church of the Mother of God. 509 01:11:31,208 --> 01:11:34,250 We wonder who is patronizing 510 01:11:35,542 --> 01:11:40,333 this maniac by organizing his personal exhibitions? 511 01:11:40,667 --> 01:11:45,458 The art of anarchist Barateli is a disgrace to our culture. 512 01:11:45,667 --> 01:11:49,083 lt is dangerous for our society. 513 01:11:50,208 --> 01:11:54,667 lf you don't deal with this shady character, 514 01:11:54,917 --> 01:11:57,417 we will appeal to the appropriate organs! 515 01:11:57,708 --> 01:11:59,417 A group of artists." 516 01:12:03,958 --> 01:12:07,000 And this letter was the reason for Barateli's arrest? 517 01:12:12,958 --> 01:12:14,375 l'm asking you. 518 01:12:14,708 --> 01:12:19,125 You arrested him because of that rubbish, that filth? 519 01:12:21,000 --> 01:12:24,250 The nation's real enemies are those who wrote this. 520 01:12:28,958 --> 01:12:33,875 They simply ran amok. lt's outrageous! 521 01:12:36,042 --> 01:12:38,042 Barateli is my friend. 522 01:12:38,333 --> 01:12:41,875 Moreover, he is my pupil, and l'm proud of him. 523 01:12:42,750 --> 01:12:46,667 You mean to say that my friend... 524 01:12:47,417 --> 01:12:50,458 and my pupil is an enemy? 525 01:12:52,917 --> 01:12:57,000 l understand, but this is not an argument for the letter's authors. 526 01:12:58,292 --> 01:13:02,208 Maybe the artist's talent isn't a strong argument for them either? 527 01:13:04,167 --> 01:13:06,625 They have in mind his stand. 528 01:13:07,500 --> 01:13:12,083 What are you talking about? Talent is kindness, and that's already a stand! 529 01:13:12,875 --> 01:13:17,125 l understand that Sandro Barateli is your friend and pupil. 530 01:13:17,542 --> 01:13:20,583 By the way, do you know that he's my relative? 531 01:13:26,708 --> 01:13:30,833 No... l didn't know that. 532 01:13:32,375 --> 01:13:34,292 Even a close relative. 533 01:13:35,042 --> 01:13:38,042 Write a protest, esteemed Mikhail. 534 01:13:38,375 --> 01:13:41,167 Barateli is arrested, but he's not convicted. 535 01:13:41,583 --> 01:13:46,792 l was just executing the people's will, masses stand behind that letter. 536 01:13:47,083 --> 01:13:50,125 And each word coming from the masses is the holy of holies for me. 537 01:13:50,458 --> 01:13:53,250 Write a protest, esteemed Mikhail. 538 01:13:53,583 --> 01:13:54,958 To write a protest? 539 01:13:55,208 --> 01:13:57,667 Yes, l have nothing against it. 540 01:13:58,083 --> 01:14:02,000 Wait, wait... What do you mean, "nothing against it"? 541 01:14:02,500 --> 01:14:04,875 What can you possibly have against the truth? 542 01:14:06,500 --> 01:14:09,292 The truth? Nothing. 543 01:14:09,792 --> 01:14:10,958 Well, l'll write it! 544 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Go ahead, write it. But take that letter into account, too. 545 01:14:15,958 --> 01:14:20,917 What does that letter, that filth have to do with it? 546 01:14:22,125 --> 01:14:23,958 That provocation?! 547 01:14:24,917 --> 01:14:28,833 Not a provocation, but a document registered in thousands of places. 548 01:14:29,083 --> 01:14:32,125 - l don't care where it's registered. - You're wrong, esteemed Mikhail. 549 01:14:32,458 --> 01:14:36,875 lt's my duty to take the position of the majority, for the majority decides. 550 01:14:37,125 --> 01:14:40,708 What majority? What are you talking about? 551 01:14:41,042 --> 01:14:44,375 One man of reason outweighs a thousand idiots. 552 01:14:48,542 --> 01:14:51,375 l understand that you're talking about me. 553 01:14:52,250 --> 01:14:56,333 Stand up for him. Defending one person is not such a big deal. 554 01:14:57,250 --> 01:15:00,500 But remember, as the letter's authors see it, you're protecting the enemy. 555 01:15:01,125 --> 01:15:07,208 Yes, your friend and my relative is our enemy now. 556 01:15:08,125 --> 01:15:09,708 And we are his victims. 557 01:15:12,750 --> 01:15:14,500 Who is the enemy? 558 01:15:16,458 --> 01:15:18,375 Who is the enemy?! 559 01:15:32,583 --> 01:15:37,208 Children go ahead of the line, children ahead of the line. 560 01:15:39,292 --> 01:15:41,125 Let us through, let us through. 561 01:15:43,167 --> 01:15:45,208 Children ahead of the line! 562 01:15:45,833 --> 01:15:48,583 - Baakashvili. - Your document. 563 01:15:54,250 --> 01:15:55,792 The parcel is accepted. 564 01:16:01,000 --> 01:16:02,667 Koreli, Elizbar. 565 01:16:03,542 --> 01:16:06,042 Exiled without right of correspondence. 566 01:16:10,625 --> 01:16:14,917 Where was he exiled to? Where? To what place? 567 01:16:15,458 --> 01:16:19,833 You'd better tell me he is not alive, that he's dead. 568 01:16:20,083 --> 01:16:24,292 Stop torturing us! Say that he's dead... 569 01:16:26,625 --> 01:16:28,167 The parcel is accepted. 570 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Barateli. 571 01:16:33,083 --> 01:16:35,792 Exiled without right of correspondence. 572 01:16:54,667 --> 01:16:56,667 My dear, you can't go there. 573 01:16:56,917 --> 01:16:59,708 Mikhail Korisheli has been arrested. 574 01:16:59,958 --> 01:17:02,708 Go away before you get in trouble, too. 575 01:17:50,625 --> 01:17:52,208 Esteemed Varlam! 576 01:17:53,833 --> 01:17:58,958 Help us, help us, please! 577 01:18:00,083 --> 01:18:02,083 Sandro is perishing. 578 01:18:04,083 --> 01:18:06,375 Save him! 579 01:18:10,500 --> 01:18:13,042 l beg you, esteemed Varlam! 580 01:18:31,625 --> 01:18:33,708 Help us, esteemed Varlam! 581 01:18:48,083 --> 01:18:51,708 Aunt Nino, they brought logs to the station. 582 01:18:51,917 --> 01:18:55,125 People say there're the names 583 01:18:56,542 --> 01:18:59,125 and addresses of the exiled on them. 584 01:18:59,583 --> 01:19:05,375 Perhaps Uncle Sandro has written his name, too. 585 01:19:05,833 --> 01:19:07,833 My mother sent me to you. 586 01:19:12,458 --> 01:19:17,625 Keti, get up! Hurry up, let's go. 587 01:19:53,292 --> 01:19:55,208 Amiran Abashidze 588 01:19:55,458 --> 01:19:56,500 l've found it. 589 01:19:56,750 --> 01:20:00,500 l've found him, mother! Mother! 590 01:24:15,792 --> 01:24:20,750 Sit down in the chair. Would you like to smoke? 591 01:24:21,250 --> 01:24:24,125 Thank you, l don't smoke. 592 01:24:25,792 --> 01:24:31,875 Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot. 593 01:24:32,333 --> 01:24:37,500 The leader of the secret organization, Mikhail Korisheli himself, 594 01:24:37,750 --> 01:24:41,833 named you as one of its active members. 595 01:24:42,083 --> 01:24:44,292 lt's immoral to slander an honest man 596 01:24:44,542 --> 01:24:47,125 in order to extract false evidence. 597 01:24:47,375 --> 01:24:52,625 Anything that is useful for the common cause is moral. 598 01:24:52,958 --> 01:24:58,875 What good can the prosecution of the innocent do the common cause? 599 01:24:59,292 --> 01:25:04,917 There's irrefutable proof that each "innocent" is an enemy of the nation. 600 01:25:05,208 --> 01:25:06,583 Like myself. 601 01:25:07,042 --> 01:25:08,417 You don't believe me? 602 01:25:08,667 --> 01:25:10,000 How can l believe you 603 01:25:10,250 --> 01:25:14,208 when l myself was arrested on no grounds at all, for nothing. 604 01:25:14,583 --> 01:25:16,917 And now you try to resort to any means 605 01:25:17,583 --> 01:25:21,667 to make me sign a false testimony. 606 01:25:22,125 --> 01:25:23,875 False? 607 01:25:25,167 --> 01:25:28,708 And if we confront you with Mikhail Korisheli, 608 01:25:28,958 --> 01:25:30,958 what would you say then? 609 01:25:32,417 --> 01:25:36,625 Nobody will ever convince me that Mikhail Korisheli is an enemy. 610 01:25:36,833 --> 01:25:39,667 lf such honest people are being arrested, 611 01:25:39,917 --> 01:25:42,000 then you have to arrest the whole country. 612 01:25:45,625 --> 01:25:48,167 Bring in Mikhail Korisheli. 613 01:26:13,167 --> 01:26:15,750 ls it true that you were a Pontoss spy? 614 01:26:18,458 --> 01:26:19,583 Yes. 615 01:26:22,375 --> 01:26:25,417 What was your mission as an agent? 616 01:26:27,042 --> 01:26:30,250 l was to dig a tunnel from Bombay to London. 617 01:26:31,917 --> 01:26:35,208 Who helped you? 618 01:26:35,458 --> 01:26:39,042 - The entire group of conspirators. - Namely? 619 01:26:39,333 --> 01:26:42,417 - How many people? - 2,700. 620 01:26:44,250 --> 01:26:46,583 You don't remember the names, of course? 621 01:26:47,125 --> 01:26:53,792 There's a list of the conspirators. l think you can easily find it. 622 01:26:54,208 --> 01:26:57,500 ln what acts of sabotage were you engaged? 623 01:26:58,917 --> 01:27:05,333 To exterminate the population, we had poisoned corn sown. 624 01:27:06,583 --> 01:27:10,458 Was Sandro Barateli a member of your organization? 625 01:27:13,208 --> 01:27:14,542 Yes, he was. 626 01:27:15,417 --> 01:27:17,417 You two can talk. 627 01:27:17,667 --> 01:27:23,042 l'll leave you alone for a while and be back after l see to my business. 628 01:29:08,250 --> 01:29:10,000 Listen, Sandro. 629 01:29:11,125 --> 01:29:16,333 l thought a lot. l was thinking all nights through. 630 01:29:18,583 --> 01:29:23,708 We must name as many people as possible as the nation's enemies. 631 01:29:24,458 --> 01:29:26,667 They can't arrest them all. 632 01:29:26,917 --> 01:29:30,750 And when the number of the accused reaches an astronomical figure, 633 01:29:31,667 --> 01:29:36,208 those at the top will think twice, convene an extraordinary assembly 634 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 and expose all the criminals 635 01:29:39,500 --> 01:29:44,167 that have misled the government. Do you understand, Sandro? 636 01:29:46,333 --> 01:29:48,458 This is tactics. 637 01:29:51,083 --> 01:29:53,375 A cunning, crafty tactics. 638 01:29:56,000 --> 01:30:02,250 We'll sign everything, we'll bring it to absurdity, to absolute nonsense. 639 01:30:02,458 --> 01:30:05,000 We'll make thousands of absurd statements. 640 01:30:06,042 --> 01:30:09,875 The tunnel from Bombay to London, and so on. 641 01:30:10,125 --> 01:30:12,292 Eventually, the government will understand everything. 642 01:30:12,542 --> 01:30:13,792 lt will become indignant, 643 01:30:15,333 --> 01:30:19,500 get, with its iron hand, at the throat of the villains 644 01:30:20,250 --> 01:30:22,042 and destroy them. 645 01:30:28,792 --> 01:30:35,333 l've been suggested all this by the wisdom of imagination. 646 01:30:38,875 --> 01:30:40,542 Do you understand me, Sandro? 647 01:31:43,625 --> 01:31:47,708 We should trust no one, 648 01:31:49,167 --> 01:31:54,125 no one's deeds or words! 649 01:31:55,625 --> 01:32:01,250 We must be vigilant and know how to detect an enemy. 650 01:32:01,875 --> 01:32:05,333 That's our paramount task. And not an easy one, ladies and gentlemen! 651 01:32:06,542 --> 01:32:10,625 Even more complicated, because out of every three people, four are enemies. 652 01:32:11,042 --> 01:32:16,625 Don't be surprised! Quantitatively, one enemy is more than one friend. 653 01:32:18,250 --> 01:32:21,583 lt's always been so. 654 01:32:22,708 --> 01:32:24,708 And it's so today. 655 01:32:26,208 --> 01:32:30,500 Our Motherland is in danger, ladies and gentlemen! 656 01:32:31,625 --> 01:32:38,042 Let our people become like a tight fist, 657 01:32:38,833 --> 01:32:41,167 like the Great Wall of China 658 01:32:41,625 --> 01:32:45,250 the enemy would be powerless to surmount. 659 01:32:45,792 --> 01:32:49,500 lt would also be appropriate to recall a Chinese wisdom. 660 01:32:49,792 --> 01:32:51,500 Confucius said: 661 01:32:51,750 --> 01:32:55,333 "lt is hard to catch a black cat in a dark room. 662 01:32:55,583 --> 01:32:57,583 Especially if there is no cat." 663 01:32:58,375 --> 01:33:02,708 No doubt, we're confronted with a most difficult task. 664 01:33:03,750 --> 01:33:08,083 But there're no barriers we can't overcome. 665 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 lf we want it very much... 666 01:33:13,458 --> 01:33:18,000 we will catch a cat in a dark room. 667 01:33:19,375 --> 01:33:23,208 Even if there is no cat. 668 01:33:27,708 --> 01:33:28,667 Nino! 669 01:33:36,750 --> 01:33:41,000 l'm glad you came. What's the news? 670 01:33:43,333 --> 01:33:45,333 Wait, l'll find out everything. 671 01:33:48,625 --> 01:33:50,625 3-1 7, please. 672 01:33:51,417 --> 01:33:54,292 Nika, it's me. Nino is here. 673 01:33:55,500 --> 01:33:58,000 Any news about our men? 674 01:33:58,625 --> 01:34:03,208 Yes, l see. All right. 675 01:34:06,500 --> 01:34:08,667 Everything will be the way we want it to be. 676 01:34:10,333 --> 01:34:13,708 Of course, the arrest of Sandro and Mikhail is a mistake. 677 01:34:15,000 --> 01:34:18,917 We must summon up patience, both you and l. 678 01:34:19,167 --> 01:34:23,542 You'll see, Nika will do everything. They'll look into it and free them. 679 01:34:24,375 --> 01:34:25,958 You must be strong, Nino. 680 01:34:26,375 --> 01:34:29,792 Don't forget that you have Keti. You're responsible for her. 681 01:34:31,417 --> 01:34:34,542 l'm sure it will end well, everything will be all right. 682 01:34:34,792 --> 01:34:37,833 They're bound to find the truth and set Sandro free. 683 01:34:38,375 --> 01:34:39,500 l'm sure of it! 684 01:34:40,708 --> 01:34:43,375 Nino, l'm thinking now of your girl. 685 01:34:44,375 --> 01:34:47,833 Keti must become a good citizen and an honorable woman. 686 01:34:48,083 --> 01:34:51,208 Your misfortune must not lead her astray. 687 01:34:51,458 --> 01:34:53,292 Don't forget 688 01:34:55,125 --> 01:34:57,042 that we're serving a great cause. 689 01:34:58,167 --> 01:35:01,208 The future generations will be proud of us. 690 01:35:03,708 --> 01:35:09,458 But since the scale of events is so grand, big mistakes are inevitable. 691 01:35:09,708 --> 01:35:12,417 lt may even happen that innocent people are victimized. 692 01:35:12,667 --> 01:35:15,958 But l can already hear our favorite "Ode to Joy" by Beethoven 693 01:35:16,208 --> 01:35:19,333 which will surely sound all over the world very soon. 694 01:38:25,792 --> 01:38:27,375 What happened, mommy? 695 01:38:29,792 --> 01:38:31,792 We have lost our father... 696 01:38:33,458 --> 01:38:34,500 What? 697 01:38:39,958 --> 01:38:42,458 They have blown up the church. 698 01:39:33,958 --> 01:39:39,917 What's the use of knocking? There is no one there. Yelena was arrested. 699 01:39:40,375 --> 01:39:42,458 Don't you see that the apartment is sealed up? 700 01:40:52,417 --> 01:40:53,708 Yes, l got it. 701 01:40:56,583 --> 01:40:57,542 l see. 702 01:40:57,792 --> 01:40:59,375 l've brought them, esteemed Varlam. 703 01:41:03,000 --> 01:41:04,292 Yes, certainly. 704 01:41:07,000 --> 01:41:10,542 Yes... Goodbye. 705 01:41:21,250 --> 01:41:22,625 Whom have you brought? 706 01:41:23,417 --> 01:41:27,833 Those Darbaisseli. l've carried out your directive. 707 01:41:28,250 --> 01:41:30,000 Which Darbaisseli? 708 01:41:30,625 --> 01:41:32,875 That you instructed me to bring. 709 01:41:35,708 --> 01:41:37,833 l instructed you? Are you crazy? 710 01:41:38,083 --> 01:41:41,125 Esteemed Varlam, you told me to find 711 01:41:41,375 --> 01:41:44,083 and bring everyone by the name Darbaisseli. 712 01:41:45,792 --> 01:41:47,208 Where are they? 713 01:41:51,250 --> 01:41:52,833 ln a truck. 714 01:42:18,958 --> 01:42:21,458 Let them go home at once. 715 01:42:23,917 --> 01:42:27,625 l thought you'd thank me. l brought you a truck full of enemies. 716 01:42:28,417 --> 01:42:30,417 And you, instead of gratitude... 717 01:42:31,792 --> 01:42:36,333 For tracking down just one spy, Rictafelov got a flat and a raise. 718 01:42:37,458 --> 01:42:39,958 Why are some people so lucky?! 719 01:42:40,583 --> 01:42:42,750 Do as l say. 720 01:42:44,208 --> 01:42:47,250 Or you'll get behind the bars instead of them. 721 01:42:47,708 --> 01:42:50,125 Let them go home now! 722 01:42:50,375 --> 01:42:51,667 Esteemed Varlam! 723 01:42:52,292 --> 01:42:54,542 Have l done all that work in vain? 724 01:42:55,167 --> 01:42:59,833 l've been chasing these damn people for a month, l got them all together. 725 01:43:00,292 --> 01:43:04,083 Let's lock them up in a cellar, they may come in handy tomorrow. 726 01:43:04,375 --> 01:43:07,917 Go apologize to these people, and set them free. 727 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Then come back, sit at that table and write... 728 01:43:12,708 --> 01:43:14,083 At that table? 729 01:43:20,833 --> 01:43:24,250 And write your resignation. 730 01:43:27,292 --> 01:43:29,292 But you know that l'm illiterate. 731 01:43:31,708 --> 01:43:33,458 Get out! 732 01:43:50,625 --> 01:43:54,292 Don't let Doksopulo leave. And you come in here. 733 01:44:11,125 --> 01:44:13,208 Can you explain what it all means? 734 01:44:44,250 --> 01:44:48,542 Doksopulo dear, please, go in. 735 01:45:08,125 --> 01:45:13,333 All right, the hell with you and with them! Arrest them all. 736 01:45:16,208 --> 01:45:19,583 Thank you, esteemed Varlam! 737 01:45:44,583 --> 01:45:47,958 Don't be afraid and listen carefully. 738 01:45:49,125 --> 01:45:52,917 Tonight they will come for you. 739 01:45:55,792 --> 01:46:00,500 Here's some money and train tickets. 740 01:46:00,917 --> 01:46:04,042 Hurry up, you may still manage to save yourselves. 741 01:46:16,792 --> 01:46:18,625 Mommy, who was that woman? 742 01:46:25,208 --> 01:46:28,000 Keti, get ready, quick. We have to leave! 743 01:46:28,250 --> 01:46:31,208 - Where are we going? - To the country. 744 01:46:31,667 --> 01:46:32,792 To the country? 745 01:46:35,542 --> 01:46:38,583 Yes, to the country. Hurry! 746 01:46:43,292 --> 01:46:45,458 - Will we be back soon? - Yes. 747 01:46:52,375 --> 01:46:55,958 Peace onto this house. Are you Nino Barateli? 748 01:46:56,292 --> 01:46:57,417 Yes. 749 01:47:41,167 --> 01:47:43,167 Keep your hands off! Let her go! 750 01:47:43,417 --> 01:47:47,500 Mommy! Mommy! 751 01:47:47,750 --> 01:47:49,792 Keti, don't be afraid! 752 01:47:52,792 --> 01:47:54,375 Mommy! 753 01:48:06,458 --> 01:48:13,458 Nino Barateli bid farewell to her past. 754 01:48:23,792 --> 01:48:25,583 That's the end of my story. 755 01:48:27,708 --> 01:48:29,292 On behalf of everyone 756 01:48:29,958 --> 01:48:34,500 who was unjustly punished, l demand 757 01:48:36,542 --> 01:48:38,292 that Varlam Aravidze 758 01:48:39,208 --> 01:48:43,667 be dug up from his grave by his own relatives. 759 01:48:45,000 --> 01:48:46,792 l protest! 760 01:48:47,333 --> 01:48:52,083 All you've heard here is a lie and slander! 761 01:48:54,792 --> 01:48:59,375 Slander? Prove that it's a slander! 762 01:48:59,708 --> 01:49:02,750 You mean that the deceased should not be buried? 763 01:49:03,000 --> 01:49:04,958 No, you must not bury him! 764 01:49:05,292 --> 01:49:07,833 Let the carrion crows tear him to pieces! 765 01:49:08,083 --> 01:49:11,375 Burying him means forgiving him, 766 01:49:11,625 --> 01:49:14,500 shutting our eyes to everything he had perpetrated. 767 01:49:15,000 --> 01:49:17,875 l publicly declare once again: 768 01:49:19,250 --> 01:49:21,542 if you don't dig him up, 769 01:49:21,875 --> 01:49:26,583 l will get him, l will not leave him in peace! 770 01:49:26,833 --> 01:49:29,875 She's crazy, ladies and gentlemen, she's absolutely crazy! 771 01:49:30,542 --> 01:49:36,458 She doesn't deserve a trial. She's insane, she can do anything, bitch! 772 01:49:38,292 --> 01:49:40,125 Leave the court immediately! 773 01:49:40,958 --> 01:49:44,000 Leave it? And you sit here, gaping and listening to that fool! 774 01:49:44,250 --> 01:49:48,875 We haven't come here from the moon, either. We're not idiots! 775 01:49:53,917 --> 01:49:56,875 Any questions to the defendant? 776 01:49:59,625 --> 01:50:03,042 Then this court is adjourned for today. 777 01:50:17,333 --> 01:50:21,958 No one is without sin, my boy. We all were born in sin. 778 01:50:25,500 --> 01:50:31,500 Help me, Tornike. The sun is rising! The sun! 779 01:50:32,292 --> 01:50:35,667 Don't be afraid, Grandpa. lt's dark in here, you can't see anything. 780 01:50:37,667 --> 01:50:39,667 There, a ray! Do you see it? 781 01:50:41,375 --> 01:50:45,750 What does it want from me? Why is it pestering me? 782 01:50:46,583 --> 01:50:51,375 Let's black it out, or else l'll bleed up. 783 01:50:52,083 --> 01:50:54,500 Why will you bleed up, Grandpa? 784 01:50:55,500 --> 01:51:00,417 Look at my fingers. Do you see blood trickling down? 785 01:51:02,500 --> 01:51:06,375 When the sun rises, l start bleeding. 786 01:51:07,583 --> 01:51:12,625 Let's black the light out, quick, or l'll lose all my blood. 787 01:51:13,250 --> 01:51:16,375 Stop it, Grandpa! Stop it now and calm down! 788 01:51:20,208 --> 01:51:22,000 Why are you pestering me? 789 01:51:25,208 --> 01:51:26,792 Why are you prying into my soul? 790 01:51:27,750 --> 01:51:30,625 Why all this soul-searching? 791 01:51:31,458 --> 01:51:35,125 l'll have you put out in a moment! 792 01:51:36,667 --> 01:51:40,750 l'll have you extinguished! 793 01:52:24,792 --> 01:52:26,583 You see? l've blacked it out. 794 01:52:38,042 --> 01:52:40,042 lt went completely out. 795 01:52:53,542 --> 01:52:55,083 Grandpa is dead! 796 01:52:57,083 --> 01:52:58,292 Mother! 797 01:53:02,458 --> 01:53:05,917 Mother! Grandpa has died! 798 01:53:13,625 --> 01:53:17,375 Dear Guliko, l'm sorry l have to leave you. 799 01:53:18,333 --> 01:53:22,167 They say my father was a bad man, l'm going to dig him up! 800 01:54:26,125 --> 01:54:28,125 Did you know about all this? 801 01:54:32,208 --> 01:54:33,875 About what? 802 01:54:35,333 --> 01:54:37,417 About Grandpa. 803 01:54:38,625 --> 01:54:41,167 Your grandfather did nothing wrong. 804 01:54:42,458 --> 01:54:48,542 That was a very complicated time. lt's difficult to explain it now. 805 01:54:51,833 --> 01:54:53,833 What time has to do with it? 806 01:54:58,125 --> 01:54:59,708 A lot! 807 01:55:01,542 --> 01:55:03,708 The situation was different. 808 01:55:04,750 --> 01:55:07,292 The question was to be or not to be. 809 01:55:07,958 --> 01:55:11,250 We were surrounded by enemies. They were fighting against us. 810 01:55:11,792 --> 01:55:15,417 You want to say that we were supposed to pat the enemies on the back? 811 01:55:16,042 --> 01:55:18,042 But Barateli wasn't an enemy. 812 01:55:19,000 --> 01:55:20,292 He was. 813 01:55:21,875 --> 01:55:25,750 He may have been a good artist, but he didn't understand many things. 814 01:55:26,458 --> 01:55:29,125 l don't mean to say that we made no mistakes. 815 01:55:29,500 --> 01:55:34,708 But what is the life of one man when the happiness of millions is at stake? 816 01:55:35,583 --> 01:55:37,583 We were confronted with great tasks. 817 01:55:37,833 --> 01:55:41,125 One should remember this and be more broad-minded. 818 01:55:44,792 --> 01:55:48,167 You measured human lives arithmetically. 819 01:55:48,417 --> 01:55:50,417 The most important thing was to keep it in proportion, right? 820 01:55:51,875 --> 01:55:54,167 Spare me your irony, smart guy! 821 01:55:55,375 --> 01:55:59,083 You're old enough to know that for a public servant, public interests 822 01:55:59,375 --> 01:56:01,792 should always be above personal considerations. 823 01:56:02,500 --> 01:56:06,125 Yes, above personal considerations! 824 01:56:10,833 --> 01:56:14,917 Man is born a human being, he becomes a public figure later. 825 01:56:18,958 --> 01:56:22,792 You have your head up in the clouds, but reality is different. 826 01:56:23,750 --> 01:56:27,417 Varlam was always guided by the interests of society. 827 01:56:28,000 --> 01:56:33,917 But sometimes he had to act against his will. 828 01:56:36,500 --> 01:56:40,417 And if he were ordered to destroy the world, would he have done it? 829 01:56:43,375 --> 01:56:44,875 You know what? 830 01:56:46,042 --> 01:56:49,708 Your grandfather never killed anyone with his own hands! 831 01:56:50,417 --> 01:56:54,292 And you did fire at a human being! What kind of morals you're talking of? 832 01:56:56,750 --> 01:56:59,792 l didn't know who l was firing at. 833 01:57:00,042 --> 01:57:03,083 What difference does it make? You did fire at a human! 834 01:57:03,667 --> 01:57:08,875 Yes, l did... And it makes our guilt even worse. 835 01:57:09,167 --> 01:57:11,583 - Whose guilt? - Grandfather's, mine, and yours. 836 01:57:11,833 --> 01:57:13,667 What do you blame me for? 837 01:57:13,917 --> 01:57:18,000 Forjustifying grandfather and for following in his steps. 838 01:57:18,708 --> 01:57:23,042 You're a worse murderer than me, because you don't pity that woman. 839 01:57:23,375 --> 01:57:25,375 Why should l pity her? Are you out of your mind? 840 01:57:25,625 --> 01:57:28,333 You'd rather strangle her than ask her forgiveness. 841 01:57:28,667 --> 01:57:31,125 l couldn't imagine that you were such an idiot! 842 01:57:35,458 --> 01:57:39,292 She digs up my father from his grave, and l'm supposed to apologize? 843 01:57:39,625 --> 01:57:42,917 Yes, l will strangle her, and you too, if you don't come to your senses. 844 01:57:43,542 --> 01:57:45,708 l shall not let her desecrate the deceased! 845 01:57:47,708 --> 01:57:49,083 l hate you. 846 01:57:51,583 --> 01:57:52,833 l hate you! 847 01:57:57,750 --> 01:58:03,500 No one is without sin... We all are born in sin... 848 01:58:05,208 --> 01:58:07,958 A young man's psyche is very unstable. 849 01:58:08,792 --> 01:58:12,625 Depression, insomnia, 850 01:58:13,917 --> 01:58:15,750 the disruption of the daily routine... 851 01:58:17,292 --> 01:58:21,875 Even a grown-up would get depressed seeing a dead man every day. 852 01:58:22,125 --> 01:58:24,917 He needs rest. This medicine... 853 01:58:25,542 --> 01:58:27,792 should be given to him three times daily. 854 01:58:28,125 --> 01:58:30,417 Tornike is a strong boy, don't fear for him. 855 01:58:32,125 --> 01:58:36,042 A state of shock normally doesn't last long. 856 01:58:37,250 --> 01:58:42,042 l think tomorrow he will already come into contact with you. 857 02:00:12,917 --> 02:00:16,125 Of course, the court will pass some sentence. 858 02:00:17,167 --> 02:00:21,792 But what am l to do? Keep burying my father every day? 859 02:00:22,792 --> 02:00:24,792 She will get what she deserves. 860 02:00:25,042 --> 02:00:29,500 Come on, they won't give her as much as a year. She'll get off with a fine. 861 02:00:29,917 --> 02:00:32,958 What do you mean? Pay a fine, and you're immediately released? 862 02:00:33,500 --> 02:00:35,333 Oh God, the laws we have! 863 02:00:35,833 --> 02:00:38,167 We're being planted a dead man, 864 02:00:38,417 --> 02:00:42,500 and the culprit is not put in jail. 865 02:00:44,500 --> 02:00:49,917 Abel, if l see the dug-up Varlam once more, l'll go mad. 866 02:00:50,417 --> 02:00:51,708 l'm sure l will! 867 02:00:51,958 --> 02:00:54,500 Listen, old chap. 868 02:00:55,458 --> 02:01:00,125 l'll send my boys after her and she'll become as meek as a lamb. 869 02:01:00,417 --> 02:01:01,958 No, it won't work. 870 02:01:02,500 --> 02:01:08,042 Worse luck for her, l'll stick her like a pig right on Varlam's grave. 871 02:01:09,000 --> 02:01:10,292 Come on, cut it out... 872 02:01:10,542 --> 02:01:15,250 Abel, there's a limit to everything, you have to make up your mind. 873 02:01:15,500 --> 02:01:19,000 Don't you understand that l'm losing my son! 874 02:01:19,333 --> 02:01:24,667 He almost went crazy when his grand- father died, and now another murder? 875 02:01:25,292 --> 02:01:29,125 Don't use our son as an excuse. My boy is not a coward. 876 02:01:29,375 --> 02:01:32,625 He was the first to attack that slut with a rifle! 877 02:01:33,375 --> 02:01:36,792 l understand you, Abel, you're protecting your son. 878 02:01:37,042 --> 02:01:40,417 But one day he will ask you why you did nothing at all 879 02:01:40,917 --> 02:01:43,458 when his grandfather was dug up from the grave. 880 02:01:44,583 --> 02:01:47,458 lf you make a mistake now, he'll never forgive you. 881 02:01:47,708 --> 02:01:49,958 Shall we try to settle it with her once more? 882 02:01:50,208 --> 02:01:53,792 Out of the question. She went wild when she heard about the money. 883 02:01:54,292 --> 02:01:57,333 lt looks like she's really out of her mind. 884 02:01:59,083 --> 02:02:02,125 Tell me, please, has her head been checked? 885 02:02:02,375 --> 02:02:05,083 Yes, she's all right. 886 02:02:05,417 --> 02:02:08,458 The doctors' conclusion is one thing, and the facts are another. 887 02:02:08,708 --> 02:02:11,167 You think her behavior can be considered normal? 888 02:02:12,375 --> 02:02:17,125 She's taken all kind of vengeance: she desecrated poor Varlam, 889 02:02:17,583 --> 02:02:20,417 she disgraced you in the eyes of the entire town. 890 02:02:20,667 --> 02:02:25,458 What else does she want? lt's obvious she's reached her goal! 891 02:02:26,083 --> 02:02:29,125 But she keeps saying: "l'll dig him up anyway!" She's absolutely crazy! 892 02:02:29,375 --> 02:02:32,042 lt makes no difference now. 893 02:02:32,417 --> 02:02:35,458 The expert established that she's sane. 894 02:02:38,417 --> 02:02:43,250 Wait, wait... What do you mean, no difference? 895 02:02:44,375 --> 02:02:47,417 lf the defendant is mentally ill, 896 02:02:48,125 --> 02:02:51,792 there will be no trial. 897 02:02:52,708 --> 02:02:56,208 She will be sent to a hospital to be treated... forever... 898 02:02:56,458 --> 02:02:58,708 - Wait, how do we do it? - lt's very simple. 899 02:02:58,958 --> 02:03:04,083 Mr. Dzhui, Abel's lawyer, will request another examination. 900 02:03:04,542 --> 02:03:07,417 - And who's the chief expert? - Dorofey. 901 02:03:07,750 --> 02:03:11,375 Did you hear it, Abel? Our Dorofey. 902 02:03:12,708 --> 02:03:15,375 How come we didn't think of it before? 903 02:03:15,917 --> 02:03:18,750 No one could imagine it would go so far. 904 02:03:19,375 --> 02:03:24,708 Your Honor, esteemed Prosecutor, our esteemed public! 905 02:03:25,625 --> 02:03:28,292 Be patient, we haven't started our work yet. 906 02:03:28,750 --> 02:03:31,167 That's why l ask for your attention! 907 02:03:31,792 --> 02:03:36,208 This trial cannot go on. The defendant is ill. 908 02:03:36,667 --> 02:03:39,167 The medical experts' report is on file. 909 02:03:39,792 --> 02:03:46,625 The medical experts' report is on file. ltem No. 76. 910 02:03:47,500 --> 02:03:51,583 lt says: 911 02:03:52,542 --> 02:03:56,375 "The defendant is not mentally ill. 912 02:03:57,042 --> 02:04:00,542 She is a psychopathic personality 913 02:04:00,792 --> 02:04:04,417 prone to affecting acts." 914 02:04:06,333 --> 02:04:08,333 l ask you a question: 915 02:04:08,583 --> 02:04:13,917 Can such personality develop a delirious idea? 916 02:04:14,167 --> 02:04:15,792 lt certainly can! 917 02:04:16,042 --> 02:04:21,542 Through the trial l've been listening carefully to what the defendant said. 918 02:04:21,958 --> 02:04:25,625 Some moments of her unfortunate life story 919 02:04:25,875 --> 02:04:28,292 had moved me to tears. 920 02:04:28,542 --> 02:04:32,750 But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years 921 02:04:33,000 --> 02:04:37,250 she will dig up the deceased anyway, 922 02:04:38,000 --> 02:04:42,375 the strange categoricalness of that declaration 923 02:04:42,625 --> 02:04:47,042 go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium. 924 02:04:47,375 --> 02:04:51,917 And delirium is a symptom of mental disturbance. 925 02:04:52,167 --> 02:04:57,917 Meanwhile, the law forbids to bring a mentally disturbed person to trial. 926 02:04:58,500 --> 02:05:03,875 lt's necessary that our authoritative doctors and experts 927 02:05:04,167 --> 02:05:06,167 should have their say. 928 02:05:07,000 --> 02:05:09,000 l earnestly request the court 929 02:05:10,500 --> 02:05:17,250 that the defendant be sent to a hospital for another examination. 930 02:05:19,417 --> 02:05:21,083 Your Honor! 931 02:05:21,333 --> 02:05:24,917 l'm surprised at the superficiality of my colleague's reasoning. 932 02:05:25,167 --> 02:05:28,458 "Can the defendant develop a delirious idea?" 933 02:05:28,708 --> 02:05:32,458 he poses an unexpected question. 934 02:05:32,708 --> 02:05:38,083 And he answers it himself: "She certainly can." 935 02:05:38,333 --> 02:05:42,625 He paints the picture of a person possessed by delirious ideas, 936 02:05:42,875 --> 02:05:46,417 about whom it is written clearly: "She is not mentally ill." 937 02:05:46,875 --> 02:05:50,583 l hope my colleague will excuse me, but such perfunctory judgement 938 02:05:50,833 --> 02:05:56,833 of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege. 939 02:05:57,083 --> 02:06:01,208 The severe mental trauma, the abnormal living conditions 940 02:06:01,458 --> 02:06:03,875 had affected the defendant's health 941 02:06:04,125 --> 02:06:08,292 and, as the psychiatrists say, deformed her personality. 942 02:06:08,542 --> 02:06:14,708 But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, 943 02:06:15,000 --> 02:06:20,333 but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest! 944 02:06:20,625 --> 02:06:23,042 Your Honor! The members of the jury! 945 02:06:23,333 --> 02:06:27,500 l'm not asking for your leniency, l plead with you 946 02:06:27,750 --> 02:06:29,750 to take into consideration all the aforesaid 947 02:06:30,000 --> 02:06:33,125 and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'. 948 02:07:41,625 --> 02:07:43,167 O Lord... 949 02:07:51,750 --> 02:07:53,750 What is it, my son? 950 02:07:55,667 --> 02:07:58,458 l came to confess, Father. 951 02:08:00,625 --> 02:08:03,750 l've been sinning, my soul is split in two. 952 02:08:04,625 --> 02:08:10,958 Man has been split in two since he tasted the forbidden fruit 953 02:08:11,750 --> 02:08:13,750 and learned what's good and what's evil. 954 02:08:14,167 --> 02:08:16,000 lt's not a great sin. 955 02:08:17,208 --> 02:08:19,917 lt's not the split l'm speaking of. 956 02:08:20,417 --> 02:08:23,292 My conscience is split in two, it's my conscience. 957 02:08:24,500 --> 02:08:28,042 l'm preaching atheism while wearing a cross. 958 02:08:29,000 --> 02:08:31,000 Perhaps that's why my life got so confused... 959 02:08:31,250 --> 02:08:33,958 After preaching atheism, 960 02:08:34,208 --> 02:08:37,625 it's good to go to church and confess your sins. 961 02:08:38,042 --> 02:08:39,958 No, you didn't understand me. 962 02:08:41,583 --> 02:08:46,208 l'm worried about losing, little by little, my moral principles. 963 02:08:47,333 --> 02:08:51,417 l don't see any difference between good and evil any longer. 964 02:08:52,708 --> 02:08:54,958 l've lost faith! Faith! 965 02:08:55,208 --> 02:08:56,542 What faith? 966 02:08:56,792 --> 02:09:00,250 l'm ready to forgive everyone 967 02:09:00,708 --> 02:09:03,750 and justify any loathsomeness: 968 02:09:04,000 --> 02:09:07,833 snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. 969 02:09:08,333 --> 02:09:12,417 Then you're a Christ, my son! lt's not for you to complain. 970 02:09:13,375 --> 02:09:15,375 You're not lying, are you? 971 02:09:15,625 --> 02:09:19,375 No... it's an absolute truth. 972 02:09:20,417 --> 02:09:22,417 You think so? 973 02:09:22,667 --> 02:09:25,542 Who are you trying to deceive, hypocrite? 974 02:09:25,792 --> 02:09:31,333 You will grind to dust anyone who stands in your way. 975 02:09:31,583 --> 02:09:34,542 lf you're struck on one cheek, you won't turn the other one, 976 02:09:34,792 --> 02:09:38,042 you'll strike back so hard that the other's neck is broken. 977 02:09:38,292 --> 02:09:40,958 Your kind is not capable of splitting! 978 02:09:41,250 --> 02:09:43,750 You don't give a damn about good and evil. 979 02:09:44,000 --> 02:09:48,958 lt's not splitting you're worried about, it's fear that's killing you! 980 02:09:49,208 --> 02:09:50,542 What fear? 981 02:09:50,792 --> 02:09:52,792 You fear yourself. 982 02:09:53,042 --> 02:09:56,792 All your life you've been after prestige, proud of your model family, 983 02:09:57,042 --> 02:09:59,125 and, suddenly, your world is collapsing. 984 02:09:59,375 --> 02:10:01,125 - No! - Yes. 985 02:10:01,375 --> 02:10:03,375 Your father is thrown out of his grave, 986 02:10:03,625 --> 02:10:06,833 you're losing your power, your only son rebels against you. 987 02:10:07,083 --> 02:10:10,333 All that stood for the name of Abel Aravidze is slipping away from you. 988 02:10:10,583 --> 02:10:14,292 And you're left alone, helpless and weak. 989 02:10:14,583 --> 02:10:18,458 - No! No!!! - Yes, you're afraid! 990 02:10:18,750 --> 02:10:20,750 You're being eaten up by your fear of loneliness. 991 02:10:22,375 --> 02:10:25,667 For a lonely unbeliever 992 02:10:27,417 --> 02:10:31,167 thinks only of death. 993 02:10:33,417 --> 02:10:35,333 Yes, l'm afraid! 994 02:10:39,583 --> 02:10:42,083 l'm surrounded by emptiness. 995 02:10:45,208 --> 02:10:48,667 All my life l've been trying to run away from it, pretending and lying. 996 02:10:49,875 --> 02:10:52,417 Both my family and my work 997 02:10:55,208 --> 02:11:00,583 are just self-deception, for l am afraid to be left alone with myself. 998 02:11:01,875 --> 02:11:03,458 Afraid to think. 999 02:11:03,708 --> 02:11:05,250 About what? 1000 02:11:07,333 --> 02:11:09,708 About what's most important. 1001 02:11:11,875 --> 02:11:13,667 Who are you? 1002 02:11:15,500 --> 02:11:20,375 What do you live for? What's the point of your existence? 1003 02:11:21,833 --> 02:11:26,250 Who are you? What did you live for? 1004 02:11:31,667 --> 02:11:33,042 And you? 1005 02:11:37,292 --> 02:11:38,667 And you? 1006 02:11:43,292 --> 02:11:44,917 Who are you? 1007 02:11:51,458 --> 02:11:55,958 Who are you, Abel Aravidze? 1008 02:11:56,750 --> 02:12:00,292 Abel Aravidze, Abel Aravidze... 1009 02:12:00,833 --> 02:12:06,375 Who are we? What did we come to this world for? Where are we rushing to? 1010 02:12:08,125 --> 02:12:12,208 You know what? Forget all this nonsense. 1011 02:12:16,167 --> 02:12:21,667 Tomorrow everything will return to normal and you'll live as you used to. 1012 02:12:23,042 --> 02:12:24,333 Trying to atone for your sins? 1013 02:12:24,583 --> 02:12:26,583 A coward, that's what you are! 1014 02:12:27,417 --> 02:12:32,417 lf it were up to me, l would have sent you right to Hell! 1015 02:12:34,583 --> 02:12:38,833 Who are you? Who are you? Answer me! 1016 02:12:41,875 --> 02:12:43,875 Didn't you recognize me, my boy? 1017 02:12:44,375 --> 02:12:47,625 So you came to confess to the devil? 1018 02:12:54,125 --> 02:12:57,167 Abel, what's the matter with you? 1019 02:13:02,958 --> 02:13:04,292 What is this? 1020 02:13:07,833 --> 02:13:09,500 What is it? 1021 02:13:16,875 --> 02:13:22,083 There's no truth, it's the end... My life is over. 1022 02:13:23,708 --> 02:13:25,125 Are you all right? 1023 02:13:30,500 --> 02:13:34,042 Take it. Pull yourself together. Everyone is looking at us. 1024 02:13:37,583 --> 02:13:39,583 What does the Prosecutor have to say? 1025 02:13:43,667 --> 02:13:47,167 l demand that the case be re-examined, 1026 02:13:47,417 --> 02:13:51,917 legally brought to trial, 1027 02:13:52,292 --> 02:13:58,167 and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. 1028 02:13:59,375 --> 02:14:02,417 l'm telling you that Aravidze will not rest in the ground. 1029 02:14:02,708 --> 02:14:06,167 As soon as l'm released, l'll dig him up. 1030 02:14:07,917 --> 02:14:13,375 l hope that Ms. Barateli is not the primitive creature 1031 02:14:13,625 --> 02:14:16,750 that believes it's possible to achieve a moral objective 1032 02:14:17,000 --> 02:14:21,375 by an immoral act, by insulting a deceased. 1033 02:14:21,625 --> 02:14:24,292 lt's possible, because Aravidze is not dead! 1034 02:14:24,583 --> 02:14:27,333 - You think... he's alive? - Yes, he's alive! 1035 02:14:27,583 --> 02:14:32,042 And as you defend him, he goes on living and corrupting the society. 1036 02:14:32,292 --> 02:14:34,292 Just a minute. 1037 02:14:34,542 --> 02:14:39,667 Excuse me. So you're asserting that he's alive? 1038 02:14:39,917 --> 02:14:40,875 Yes. 1039 02:14:41,125 --> 02:14:45,125 Your Honor, members of the jury, esteemed Prosecutor! 1040 02:14:45,417 --> 02:14:49,500 l categorically demand that the defendant Barateli be sent 1041 02:14:49,750 --> 02:14:54,875 to a psychiatric hospital for examination. 1042 02:14:55,375 --> 02:14:59,708 And l do repeat as categorically: the defendant is sane! 1043 02:15:00,000 --> 02:15:04,333 This has been established by an expert examination and recorded in the report 1044 02:15:04,583 --> 02:15:06,167 which is in the file. 1045 02:15:10,417 --> 02:15:12,417 What is the opinion of the jury? 1046 02:15:13,792 --> 02:15:16,208 l think so, too. 1047 02:15:20,542 --> 02:15:24,375 lt's the court's unanimous decision that this session be adjourned. 1048 02:15:24,875 --> 02:15:30,708 Goodbye, esteemed members of the court 1049 02:15:31,750 --> 02:15:33,750 and esteemed public. 1050 02:15:39,833 --> 02:15:41,833 l'll dig him up anyway. 1051 02:16:13,500 --> 02:16:16,292 Evening, spring, and shadows clumping, 1052 02:16:17,083 --> 02:16:20,542 On the branch a bird is jumping. 1053 02:16:22,375 --> 02:16:25,417 May a new dream me enfold. 1054 02:16:25,667 --> 02:16:28,708 Moon has waned Earth to behold. 1055 02:16:31,292 --> 02:16:36,625 l'm Tornike Aravidze, Varlam Aravidze's grandson. 1056 02:16:40,833 --> 02:16:42,833 What do you want? 1057 02:16:48,500 --> 02:16:53,542 l came... l came to ask your forgiveness. 1058 02:16:55,333 --> 02:16:58,833 l'm not the God to give absolution. 1059 02:17:03,167 --> 02:17:07,667 l fired at you. l'm a murderer. 1060 02:17:10,875 --> 02:17:13,917 Oh God, what a fateful star l was born under, 1061 02:17:15,417 --> 02:17:19,375 if l have made even you, an innocent boy, a murderer? 1062 02:17:23,750 --> 02:17:26,583 Evening, spring, and shadows clumping, 1063 02:17:27,542 --> 02:17:30,333 On the branch a bird is jumping. 1064 02:17:36,500 --> 02:17:38,250 Are you making fun of me? 1065 02:17:39,958 --> 02:17:43,542 l'm crazy, don't you know it? Crazy. 1066 02:17:45,500 --> 02:17:47,500 l'm really crazy. 1067 02:17:50,833 --> 02:17:55,083 Tomorrow they'll come, take me by my arms 1068 02:17:56,458 --> 02:17:58,875 and drag me to a lunatic asylum. 1069 02:18:01,042 --> 02:18:02,708 A lunatic asylum? 1070 02:19:28,042 --> 02:19:31,417 Father, what have you done? 1071 02:19:58,333 --> 02:20:02,833 What does it all mean? What are you accusing me of? 1072 02:20:03,125 --> 02:20:07,292 The court decided she's crazy and ordered to put her in an asylum. 1073 02:20:07,542 --> 02:20:10,750 l didn't ask them to. 1074 02:20:11,000 --> 02:20:14,333 She's not crazy, no! And she's not guilty. 1075 02:20:14,583 --> 02:20:15,792 The hell she isn't! 1076 02:20:17,167 --> 02:20:22,625 For how long will you continue to live by lies? 1077 02:20:22,917 --> 02:20:27,167 Because of that slut, you want me to dig up grandfather from his grave? 1078 02:20:27,417 --> 02:20:32,000 Yes! lt's all disgusting! l can't bear any more lies! 1079 02:20:32,292 --> 02:20:34,292 - Calm down, Tornike. - Leave me alone! 1080 02:20:34,542 --> 02:20:37,833 Don't you feel ashamed of yourself? 1081 02:20:38,083 --> 02:20:41,583 For the sake of your own well-being you're ready to cut anyone's throat, 1082 02:20:42,500 --> 02:20:47,375 declare an innocent person a criminal, a normal one crazy! 1083 02:20:47,708 --> 02:20:50,375 ls there anything sacred for you?! 1084 02:20:50,583 --> 02:20:51,792 Doesn't your conscience bother you? 1085 02:20:52,250 --> 02:20:54,917 Do you know why grandfather hid in the bunker? 1086 02:20:55,167 --> 02:20:59,000 - Shut up, little viper! - Because he was ashamed! 1087 02:20:59,250 --> 02:21:02,333 - Stop it, Tornike! - Leave me alone! 1088 02:21:02,583 --> 02:21:07,458 l hate you, l hate you all! This is not a home, it's a grave! 1089 02:21:07,708 --> 02:21:10,625 Shut up, you shit!.. 1090 02:21:11,500 --> 02:21:13,500 You're not a man any longer. 1091 02:21:44,500 --> 02:21:48,667 Tornike, open the door now! Do you hear me? 1092 02:21:49,167 --> 02:21:55,083 Tornike, open the door, l said! 1093 02:21:56,667 --> 02:22:01,792 Tornike, open the door. Open up. 1094 02:22:05,917 --> 02:22:07,167 Abel... 1095 02:23:07,042 --> 02:23:11,125 To my dear grandson from grandfather Varlam 1096 02:23:13,125 --> 02:23:18,083 May your name be cursed... 1097 02:23:20,167 --> 02:23:24,917 as your life and deeds, Abel Aravidze! 1098 02:23:26,083 --> 02:23:29,375 What have you done! 1099 02:23:31,458 --> 02:23:37,333 Monster! 1100 02:23:38,208 --> 02:23:44,458 May your blood... 1101 02:23:45,708 --> 02:23:53,250 turn to water... 1102 02:23:55,750 --> 02:24:01,917 and your bread... 1103 02:24:02,875 --> 02:24:08,750 to dust! 1104 02:24:10,708 --> 02:24:13,625 May your flesh... 1105 02:24:15,458 --> 02:24:19,792 burn in Hell's fire... 1106 02:24:21,458 --> 02:24:27,958 and not be honored... 1107 02:24:29,792 --> 02:24:33,333 like your father... 1108 02:24:34,625 --> 02:24:39,667 with an earthly burial! 1109 02:24:40,875 --> 02:24:45,333 Why were you born... 1110 02:24:49,250 --> 02:24:56,167 devil incarnate... 1111 02:24:57,917 --> 02:25:00,083 Abel Aravidze? 1112 02:25:02,667 --> 02:25:06,667 And why was your father born? 1113 02:25:08,917 --> 02:25:10,417 And your son? 1114 02:25:21,875 --> 02:25:24,708 lt's grown so dark, it's pitch dark! 1115 02:25:27,750 --> 02:25:32,000 Oh God, all this is so senseless! 1116 02:26:17,167 --> 02:26:20,875 "Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, 1117 02:26:22,042 --> 02:26:25,917 an exemplary citizen and an irreproachable man. 1118 02:26:26,875 --> 02:26:30,875 May his blessed memory live forever 1119 02:26:31,125 --> 02:26:34,417 in the hearts of his friends and comrades." 1120 02:26:37,583 --> 02:26:40,000 So you knew Aravidze well? 1121 02:26:40,667 --> 02:26:43,208 He was fifteen years older than me. 1122 02:26:44,000 --> 02:26:47,208 He would have been 78 now. 1123 02:26:48,083 --> 02:26:51,000 He had lived a big, eventful life. 1124 02:26:52,667 --> 02:26:55,958 He was a good man, a great man! 1125 02:26:57,875 --> 02:27:00,917 But people say that his sins gave him no peace. 1126 02:27:04,375 --> 02:27:09,083 Not at all, my dear! People talk such rubbish. 1127 02:27:09,750 --> 02:27:11,250 There was no other man in the world 1128 02:27:11,500 --> 02:27:15,667 as pure and sympathetic as he. 1129 02:27:16,083 --> 02:27:19,125 His only concern was how to be useful to people. 1130 02:27:30,583 --> 02:27:34,667 Excuse me, does this street lead to a church? 1131 02:27:36,917 --> 02:27:40,750 l want to know whether this street leads to a church. 1132 02:27:42,125 --> 02:27:46,292 No, this is Varlam Street, and it doesn't lead to a church. 1133 02:27:46,750 --> 02:27:50,625 Then what do you need it for? 1134 02:27:51,542 --> 02:27:55,750 Why have a road that doesn't lead to a church? 1135 02:28:58,875 --> 02:29:00,417 With 1136 02:29:00,667 --> 02:29:03,667 Veriko ANDZHAPARlDZE 1137 02:29:03,917 --> 02:29:05,750 Boris TSlPURlA Akaky KHlDASHELl 1138 02:29:06,000 --> 02:29:08,458 Leo ANTADZE, Rezo ESADZE Amiran AMlRANASHVlLl 1139 02:29:08,708 --> 02:29:10,958 Amiran BUADZE Dato PAPUASHVlLl 1140 02:29:11,208 --> 02:29:13,792 Shota SKHlRTLADZE Besso KHlDASHELl 1141 02:29:14,000 --> 02:29:15,958 and others 1142 02:30:20,042 --> 02:30:25,250 The End90942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.