Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:05,208
"Georgia-Film" Studio
2
00:00:05,458 --> 00:00:09,458
REPENTANCE
3
00:00:09,708 --> 00:00:11,167
The concluding film of a trilogy:
4
00:00:11,458 --> 00:00:13,792
"A Prayer", "The Wishing Tree",
"Repentance"
5
00:00:14,042 --> 00:00:15,542
Written by
6
00:00:15,792 --> 00:00:19,292
Nana DZHANELlDZE,
Tenghiz ABULADZE, Rezo KVESELAVA
7
00:00:19,542 --> 00:00:23,583
Directed by
Tenghiz ABULADZE
8
00:00:23,833 --> 00:00:27,750
Director of Photography
Mikhail AGRANOVlCH
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,208
Production Designer
Georgy MlKELADZE
10
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Musical Supervision
Nana DZANELlDZE
11
00:00:35,708 --> 00:00:37,583
Musical pieces
12
00:00:37,833 --> 00:00:39,750
by classical composers
are used in this film
13
00:00:40,000 --> 00:00:41,833
Starring
14
00:00:42,083 --> 00:00:47,125
Avtandil MAKHARADZE
as Varlam Aravidze, Abel Aravidze
15
00:00:47,375 --> 00:00:52,333
lya NlNlDZE as Guliko
Merab NlNlDZE as Tornike
16
00:00:52,583 --> 00:00:56,333
Zeinab BOTSVADZE as Ketevan Barateli
Ketevan ABULADZE as Nino Barateli
17
00:00:56,583 --> 00:00:58,625
Edisher GlORGOBlANl
as Sandro Barateli
18
00:00:58,875 --> 00:01:03,875
Kakhi KAVSADZE as Mikhail Korisheli
Nino ZAKARlADZE as Yelena Korisheli
19
00:01:04,125 --> 00:01:06,208
Nato OCHlGAVA
as Ketevan Barateli (as a child)
20
00:01:06,458 --> 00:01:09,125
Dato KEMKHADZE
as Abel Aravidze (as a child)
21
00:01:39,292 --> 00:01:41,625
What a splendid cake, my dear Keto!
22
00:02:06,708 --> 00:02:08,042
Thank you.
23
00:02:17,083 --> 00:02:21,208
Oh, God!
What a misfortune!
24
00:02:22,125 --> 00:02:24,167
What happened, Apollon?
25
00:02:24,375 --> 00:02:27,542
What a great man
we have lost!
26
00:02:27,917 --> 00:02:32,000
Oh, my God...
Oh, God!
27
00:02:32,708 --> 00:02:34,750
Was he your relative?
28
00:02:35,833 --> 00:02:41,792
More than a relative!
29
00:02:45,333 --> 00:02:47,625
He was my closest friend.
30
00:02:47,875 --> 00:02:49,708
Lucky you!
31
00:02:50,542 --> 00:02:53,875
This is the end to my luck!
My dear Varlam is gone!
32
00:02:55,000 --> 00:02:58,208
And still you're lucky
to have known such a man.
33
00:03:53,125 --> 00:03:57,208
We'll never have a mayor
as good as he was.
34
00:03:58,792 --> 00:04:00,792
l hope you do well in your studies?
35
00:04:08,000 --> 00:04:12,083
What a man we have lost!
What a great loss!
36
00:04:17,375 --> 00:04:22,708
What a painful word, 'death'!
What a painful word!
37
00:04:51,917 --> 00:04:53,667
My condolences.
38
00:04:54,417 --> 00:04:57,458
By the way,
why is he not buried in the pantheon?
39
00:04:59,333 --> 00:05:01,458
He must have not wanted it himself?
40
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
Good for Varlam, he was known
for his modesty.
41
00:05:10,667 --> 00:05:11,792
Thank you.
42
00:05:13,333 --> 00:05:16,000
l commiserate with you over your loss.
43
00:05:20,292 --> 00:05:22,292
Thank you, l appreciate it.
44
00:05:36,250 --> 00:05:39,208
Varlam is not dead, no!
45
00:05:39,750 --> 00:05:43,458
His soul is here, over us,
it's hovering in the air.
46
00:05:44,583 --> 00:05:46,083
Tseretso is here.
47
00:05:46,333 --> 00:05:47,458
Pull yourselves together!
48
00:05:57,625 --> 00:06:00,667
Thank you very much, patron.
l appreciate it.
49
00:06:13,958 --> 00:06:17,667
Hurray for our benefactor Tseretso!
Let's give him a round of applause!
50
00:06:32,333 --> 00:06:34,083
Ladies and gentlemen!
51
00:06:34,833 --> 00:06:36,833
ln a few minutes
52
00:06:37,458 --> 00:06:39,833
the parting bell will ring
53
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
and we'll commit to the earth
54
00:06:42,500 --> 00:06:47,000
the remains of a great son of his
motherland, a man of a lofty soul,
55
00:06:47,292 --> 00:06:52,833
a bright mind
and a kind heart,
56
00:06:53,625 --> 00:06:58,542
loved by everyone,
57
00:06:58,792 --> 00:07:02,292
our highly esteemed
Varlam Aravidze.
58
00:07:03,167 --> 00:07:07,500
l think many of you have taken
notice of the highly emotional
59
00:07:07,750 --> 00:07:13,500
and wise inscription on the wreath
from the friends of the deceased.
60
00:07:14,167 --> 00:07:19,917
"One dead man is sometimes better
than a thousand live ones."
61
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
Our dear Varlam
had many virtues,
62
00:07:24,958 --> 00:07:28,667
it's hard to enumerate them all.
63
00:07:29,875 --> 00:07:32,542
He had an extraordinary gift
64
00:07:32,750 --> 00:07:37,542
to turn his enemy into his friend,
and his friend into his enemy.
65
00:07:38,417 --> 00:07:43,458
lndeed, this is a quality of the chosen!
66
00:07:45,167 --> 00:07:51,792
A coffin, like a smorgasbord,
67
00:07:54,208 --> 00:07:58,625
stands in a spacious vault.
68
00:07:59,583 --> 00:08:03,750
And faces grow dim in a faded mirror.
69
00:08:04,000 --> 00:08:10,083
But there's no death,
70
00:08:11,667 --> 00:08:13,083
only a somersault
of sinful flesh
71
00:08:13,833 --> 00:08:18,333
and agonizing fear.
72
00:08:18,958 --> 00:08:21,042
May you rest in peace, indefatigable
toiler!
73
00:08:21,625 --> 00:08:26,583
Rest in peace in your native earth.
74
00:10:29,833 --> 00:10:32,875
He'll be gone, another'll come
into this blooming world.
75
00:10:33,083 --> 00:10:34,625
lndeed.
76
00:10:56,000 --> 00:11:00,042
Why didn't your sweetheart honor
the funeral with her presence?
77
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Don't say nonsense.
78
00:11:04,750 --> 00:11:07,417
Though everything went off well
even without her.
79
00:11:08,500 --> 00:11:10,542
Shut up, will you?
80
00:11:45,875 --> 00:11:49,708
My dear boy!
My poor orphan!
81
00:11:49,958 --> 00:11:53,625
Poor Abel...
82
00:11:53,958 --> 00:11:57,500
What's the matter with you?
Stop clowning, it's enough.
83
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Why is this portrait here?
84
00:12:14,958 --> 00:12:16,375
Allez-hop!
85
00:12:35,792 --> 00:12:38,042
Why is he howling, damn it?
86
00:12:38,333 --> 00:12:40,333
Don't get up, l'll go and look.
87
00:13:08,875 --> 00:13:10,083
Abel!
88
00:13:10,333 --> 00:13:13,375
What's the matter?
What's wrong?
89
00:13:13,750 --> 00:13:17,375
lt's Varlam over there!
Don't go there, Abel!
90
00:13:26,208 --> 00:13:28,500
Don't come near, Abel!
91
00:15:33,750 --> 00:15:34,792
Abel!
92
00:15:36,250 --> 00:15:38,250
- Varlam!
- What?
93
00:15:55,292 --> 00:15:56,917
The corpse.
94
00:15:58,417 --> 00:16:01,250
- Arrest him.
- Yes.
95
00:16:02,042 --> 00:16:04,042
Who saw him first?
96
00:16:04,292 --> 00:16:05,417
Guliko.
97
00:16:10,625 --> 00:16:14,125
How are you, esteemed Guliko?
When did you see him first?
98
00:16:14,458 --> 00:16:18,458
l woke up this morning and saw him,
poor thing, propped up against a tree.
99
00:16:19,833 --> 00:16:23,250
- We'll have to arrest the deceased.
- What do you mean, to arrest?
100
00:16:23,500 --> 00:16:25,750
We need it for the inquiry.
101
00:16:26,000 --> 00:16:29,292
ln an hour you'll have your dear
Varlam back safe and sound.
102
00:16:29,583 --> 00:16:31,583
Go ahead, then.
103
00:16:32,333 --> 00:16:34,333
But do it in gloves.
104
00:16:57,000 --> 00:17:00,625
What times we're living in...
They arrested Varlam himself.
105
00:17:42,042 --> 00:17:43,792
- Well?
- Have you been there?
106
00:17:44,042 --> 00:17:46,042
- l have.
- And what?
107
00:17:46,458 --> 00:17:48,125
They didn't receive me.
108
00:17:48,750 --> 00:17:50,375
Someone had forestalled us.
109
00:17:50,625 --> 00:17:53,000
My highly esteemed neighbor Abel!
110
00:17:54,042 --> 00:17:57,083
Did you really hope
they would help you?
111
00:17:57,750 --> 00:17:59,250
What else can l do?
112
00:17:59,500 --> 00:18:01,167
- Why is he butting in?
- He's a fool.
113
00:18:01,417 --> 00:18:03,042
Listen to my advice:
114
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
put an iron cage
on the grave,
115
00:18:06,625 --> 00:18:10,250
with a lock on the door,
close it, just like that,
116
00:18:10,500 --> 00:18:14,333
put the key in your pocket,
and that's it, let them dig then.
117
00:18:30,667 --> 00:18:36,375
The lion's in the cage.
Let anyone try to touch him.
118
00:18:40,833 --> 00:18:43,875
Even pharaohs never had
such pyramids.
119
00:20:15,792 --> 00:20:18,042
Your group goes behind that grave!
120
00:20:18,917 --> 00:20:23,417
Don't make a step without my command,
l'm in charge here!
121
00:20:24,875 --> 00:20:26,625
And you move over here.
122
00:20:27,250 --> 00:20:33,667
No smoking, no talking,
keep your eyes and ears open!
123
00:20:34,000 --> 00:20:38,458
Take your positions!
Move!
124
00:20:43,042 --> 00:20:48,500
Abel, the prefect himself
is overseeing the operation.
125
00:20:48,958 --> 00:20:54,333
Yes, he's a warm-hearted man, he did
not abandon me in my time of misery.
126
00:20:56,333 --> 00:21:01,958
Abel, do you see those brightly lit
windows beyond the cemetery?
127
00:21:02,292 --> 00:21:04,750
- Yes, l do.
- My relative lives there.
128
00:21:05,000 --> 00:21:09,708
When he learned that we'd be
at a stone's throw from his house,
129
00:21:09,958 --> 00:21:13,167
he had prepared a royal feast.
130
00:21:13,417 --> 00:21:19,500
He'll be offended
if we don't pay him a visit.
131
00:21:19,917 --> 00:21:21,750
You want us to leave the grave?
132
00:21:22,000 --> 00:21:26,958
No one will show up before midnight.
lf anything, the guards will call us.
133
00:21:28,417 --> 00:21:33,458
- l don't know. Ask the prefect.
- So you're for it? l'll be back.
134
00:21:35,125 --> 00:21:38,167
- Philip. Meliton.
- Yes, sir!
135
00:21:38,958 --> 00:21:42,000
Do you see that house,
with a big lamp in the window?
136
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
Yes, sir!
137
00:21:43,625 --> 00:21:46,500
We're going there.
138
00:21:47,375 --> 00:21:50,917
lf anything happens, call us right away.
ls it clear?
139
00:21:51,167 --> 00:21:52,667
Yes, sir!
140
00:21:55,500 --> 00:21:59,000
- When did you give up drinking?
- Yesterday.
141
00:21:59,250 --> 00:22:02,542
Yesterday? O Lord, may my friend
Philip's soul rest in peace.
142
00:22:03,333 --> 00:22:05,667
Enough, or you'll drop dead!
143
00:22:06,083 --> 00:22:08,792
Boring life is not worth living.
144
00:22:09,167 --> 00:22:12,458
Drink, sleep off, and drink again!
145
00:22:16,792 --> 00:22:18,167
Lucretius?
146
00:22:21,833 --> 00:22:26,500
l beg your pardon, dear sir!
One can't do it here!
147
00:22:27,042 --> 00:22:30,958
What a poet he was, eh?
The king of poets!
148
00:23:40,375 --> 00:23:44,458
Halt! Don't move!
Or l'll fire!
149
00:23:52,792 --> 00:23:56,000
l'm going to strangle you, bastard!
150
00:23:59,292 --> 00:24:04,708
Let me go!
Let go of me!
151
00:24:06,875 --> 00:24:10,667
So it's you who's desecrating
our grave, scoundrel?
152
00:24:13,000 --> 00:24:15,708
Just let loose the dogs on him!
153
00:24:21,958 --> 00:24:23,958
Good Lord, it's a woman!
154
00:26:13,833 --> 00:26:15,667
Defendant Barateli!
155
00:26:16,458 --> 00:26:19,500
During the preliminary investigation
you confessed that
156
00:26:19,750 --> 00:26:24,375
you had thrice dug up the deceased
and carried him to the family's house.
157
00:26:25,042 --> 00:26:29,917
Do you confirm that fact
and do you plead guilty?
158
00:26:31,042 --> 00:26:34,167
l confirm the fact,
but l don't plead guilty.
159
00:26:34,417 --> 00:26:36,583
But you did plead guilty during
the investigation.
160
00:26:36,875 --> 00:26:41,625
lt's a lie, l never pleaded guilty
during the investigation.
161
00:26:42,750 --> 00:26:44,500
ls that your spade?
162
00:26:47,083 --> 00:26:49,958
Yes, l dug up the deceased
with this spade.
163
00:26:51,333 --> 00:26:54,917
But where's the bullet
which was extracted from my arm?
164
00:26:55,167 --> 00:26:58,208
- So you did dig up the deceased?
- Yes.
165
00:26:58,458 --> 00:27:02,125
That's what you're guilty of,
that's the fact of the crime.
166
00:27:02,375 --> 00:27:07,417
Yes, l dug him up from the grave,
but l don't plead guilty.
167
00:27:07,667 --> 00:27:08,792
Be seated.
168
00:27:09,167 --> 00:27:12,875
Please, be seated
and observe the court order.
169
00:27:16,000 --> 00:27:20,167
The trial has already taken place
and the verdict has been passed!
170
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
Sit down!
171
00:27:24,417 --> 00:27:29,458
As long as l live Varlam Aravidze
will not rest in the ground.
172
00:27:31,042 --> 00:27:34,917
This verdict is final,
without appeal.
173
00:27:35,708 --> 00:27:41,708
For it was pronounced by Providence
to both of us: Aravidze and me.
174
00:27:43,542 --> 00:27:47,625
l will dig him up three hundred
times, notjust three!
175
00:27:50,708 --> 00:27:52,375
Sit down!
176
00:27:53,000 --> 00:27:59,833
Your Honour, the defendant is
agitated, it's only natural.
177
00:28:00,292 --> 00:28:01,917
May l have the floor?
178
00:28:03,750 --> 00:28:06,083
The counselor for defense may speak.
179
00:28:06,875 --> 00:28:12,625
Your Honour,
dear citizens!
180
00:28:15,708 --> 00:28:19,292
Today we're dealing
with an unprecedented case.
181
00:28:21,542 --> 00:28:27,292
The deceased had been thrice dug up
from his grave. Three times!
182
00:28:28,833 --> 00:28:31,875
lt is an indisputable fact that
the motive was not robbery:
183
00:28:32,125 --> 00:28:35,333
the valuables buried with the deceased
had not been touched.
184
00:28:35,875 --> 00:28:39,500
What was it then?
What was the motive of the crime?
185
00:28:40,542 --> 00:28:44,917
l tried to talk to the defendant,
but she refused to speak.
186
00:28:45,167 --> 00:28:50,500
Therefore, we'll have to conduct
both a hearing and an investigation,
187
00:28:50,708 --> 00:28:52,792
and, certainly, pass the verdict,
right here.
188
00:28:53,583 --> 00:28:58,417
That's why l ask this court
to listen carefully to the defendant.
189
00:29:01,667 --> 00:29:04,167
The defendant may speak.
190
00:29:11,375 --> 00:29:16,708
Of course, all of you wonder
why l'm persecuting the deceased.
191
00:29:17,958 --> 00:29:20,917
lt is the last thing l would want,
192
00:29:24,208 --> 00:29:27,000
settling a score with a dead man.
193
00:29:28,917 --> 00:29:32,542
Vengeance doesn't bring me any joy.
194
00:29:35,333 --> 00:29:38,375
lt's my misfortune.
195
00:29:40,208 --> 00:29:42,208
My cross.
196
00:29:44,625 --> 00:29:47,500
But there's no other way for me.
197
00:29:51,208 --> 00:29:54,000
So, who is Varlam Aravidze?
198
00:29:58,833 --> 00:30:04,667
l was eight years old
when he became our mayor.
199
00:35:17,583 --> 00:35:20,667
Shortly before his death,
Einstein raised his voice
200
00:35:20,917 --> 00:35:27,333
for the last time to tell the world
of the tragedy of a modern scientist.
201
00:35:28,292 --> 00:35:30,292
This was his testament:
202
00:35:31,917 --> 00:35:34,958
"The fate of a modern scientist
is tragic.
203
00:35:35,833 --> 00:35:40,083
His inspiration leads him to clarity
and inner independence.
204
00:35:40,292 --> 00:35:42,250
By almost superhuman efforts
205
00:35:42,500 --> 00:35:45,542
he had forged a weapon
of his own social enslavement
206
00:35:45,833 --> 00:35:48,083
and destruction of his personality.
207
00:35:48,333 --> 00:35:50,250
The situation even reached a point
208
00:35:50,500 --> 00:35:53,708
where the political authorities
had muzzled him.
209
00:35:54,167 --> 00:35:56,167
Has the time really passed
210
00:35:56,417 --> 00:35:59,958
when the scientist's intellectual
freedom and independent research
211
00:36:00,208 --> 00:36:03,958
could enlighten
and enrich people's lives?
212
00:36:04,208 --> 00:36:07,792
Has he forgotten, in his blind
quest for the scientific truth,
213
00:36:08,042 --> 00:36:12,042
about his moral responsibility before
humanity and about his honour?
214
00:36:12,792 --> 00:36:15,250
Our world is under threat of a crisis
215
00:36:16,000 --> 00:36:18,125
the scope of which seems not to be
realized by those in authority...
216
00:36:18,333 --> 00:36:22,875
The released power of the atom changed
everything but our way of thinking,
217
00:36:23,125 --> 00:36:30,958
and thus we keep sliding down to
a catastrophe never seen heretofore.
218
00:36:31,333 --> 00:36:36,083
For the mankind to survive, we have
to learn to think in a new way.
219
00:36:36,875 --> 00:36:40,250
The most difficult task of our time
is to avert this threat.
220
00:36:41,125 --> 00:36:43,875
At this decisive moment,
221
00:36:44,167 --> 00:36:47,625
l'll be appealing to you
with all my feeble capacity."
222
00:36:49,458 --> 00:36:54,042
Our program "The world's great
thinkers: Albert Einstein" is over.
223
00:36:55,083 --> 00:36:58,042
Now listen to a concert of light music.
224
00:37:31,042 --> 00:37:33,792
The vibration has damaged
not only the frescos.
225
00:37:34,167 --> 00:37:38,833
There are cracks
in the walls of the church.
226
00:37:40,042 --> 00:37:42,750
lf it goes on this way,
227
00:37:43,625 --> 00:37:46,750
the church will collapse.
228
00:37:47,583 --> 00:37:51,417
By the way,
the church stands on piles.
229
00:37:54,292 --> 00:37:59,083
We ask you to immediately stop
laboratory experiments in the church
230
00:38:00,000 --> 00:38:05,667
and put up as soon as possible
a new building
231
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
for the research institute.
232
00:38:11,125 --> 00:38:15,542
You mean to say that you're against
science and progress?
233
00:38:17,042 --> 00:38:21,208
We're against the science that
destroys ancient monuments.
234
00:38:21,458 --> 00:38:22,708
Esteemed Varlam!
235
00:38:23,333 --> 00:38:29,542
Only you, as the town's mayor,
can save that church.
236
00:38:29,792 --> 00:38:32,458
We count on your help.
237
00:38:32,667 --> 00:38:35,542
Doksopulo, what was that church
directive about?
238
00:38:36,833 --> 00:38:39,250
lt's about a dilapidated church.
239
00:38:39,458 --> 00:38:43,083
- Who says it's dilapidated?
- lt's almost ruined.
240
00:38:43,958 --> 00:38:46,625
Almost. You hear that? Almost!
241
00:38:46,875 --> 00:38:48,292
The building is almost ruined,
242
00:38:48,833 --> 00:38:50,542
it's the nidus of infection.
243
00:38:50,792 --> 00:38:53,833
There're snakes and lizards
breeding in its foundation.
244
00:38:54,042 --> 00:38:56,458
No one attends your church anymore.
245
00:38:56,667 --> 00:39:02,042
Long past are the times when people
were being told that God created man.
246
00:39:03,375 --> 00:39:07,292
The fact that we all had descended
from a monkey was concealed.
247
00:39:09,125 --> 00:39:13,708
That's why it's been decided to pull
the church down and on that place...
248
00:39:13,958 --> 00:39:16,250
Wait, Doksopulo!
249
00:39:17,500 --> 00:39:19,292
Esteemed Doksopulo!
250
00:39:20,417 --> 00:39:22,417
The Church of the Mother of God
251
00:39:22,667 --> 00:39:26,042
is one of the greatest monuments
of early Christianity.
252
00:39:26,833 --> 00:39:28,667
A cultural monument!
253
00:39:28,917 --> 00:39:30,917
Demolishing it means
254
00:39:31,167 --> 00:39:33,583
cutting off the life-giving roots
255
00:39:33,833 --> 00:39:38,208
that nourish and spiritually
enrich our people.
256
00:39:39,583 --> 00:39:43,250
Then throw into fire
the works of Rustaveli and Dante!
257
00:39:43,500 --> 00:39:47,042
Stop playing
Bach, Beethoven, Verdi!
258
00:39:47,500 --> 00:39:54,417
Let's demolish the St. Peter Church,
Notre Dame, Svetitskhoveli...
259
00:39:55,208 --> 00:39:56,417
Esteemed Varlam!
260
00:39:56,667 --> 00:40:00,583
Our church used to have
some unique relics.
261
00:40:02,667 --> 00:40:06,167
Through centuries our ancestors had
protected them up to this day.
262
00:40:06,917 --> 00:40:09,708
But they've been lost without a trace.
263
00:40:10,625 --> 00:40:13,917
Now the building is collapsing.
264
00:40:14,583 --> 00:40:15,792
But we...
265
00:40:16,042 --> 00:40:20,458
Doksopulo, give me the text of
my directive on the laboratory.
266
00:40:23,958 --> 00:40:26,458
Look what's written here:
267
00:40:28,125 --> 00:40:33,583
"l deem appropriate the construction
of a new building of the laboratory.
268
00:40:33,833 --> 00:40:38,000
However, in view of lack of funds, we
should temporarily abstain from it."
269
00:40:39,042 --> 00:40:41,583
You see, we're concerned, too.
270
00:40:41,833 --> 00:40:45,833
But it seems we can't put it off any longer,
you have convinced me.
271
00:40:46,250 --> 00:40:50,750
Doksopulo!
Do you have a mother?
272
00:40:54,375 --> 00:40:55,542
Yes.
273
00:40:55,917 --> 00:40:59,167
- How old is she?
- Very old.
274
00:41:00,292 --> 00:41:03,083
Aren't you supposed
to take care of her?
275
00:41:05,167 --> 00:41:06,750
The same goes for that church,
the monument of the 6th century,
276
00:41:08,042 --> 00:41:12,833
our pride and our history.
277
00:41:14,625 --> 00:41:19,417
A son should never leave his sick
mother without care.
278
00:41:19,667 --> 00:41:21,500
Remember it well.
279
00:41:22,625 --> 00:41:26,375
We should be grateful
to these noble people
280
00:41:26,625 --> 00:41:29,667
for opening up our eyes,
for telling us the truth.
281
00:41:29,917 --> 00:41:35,125
l give you my word that l won't spare
any effort to solve this problem.
282
00:41:35,375 --> 00:41:43,625
And the experiments, as far as l know,
are conducted at a minimal capacity.
283
00:41:43,833 --> 00:41:46,833
lt will go on this way
until the new building is erected.
284
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
lf the high voltage installations
work at a full capacity,
285
00:41:50,583 --> 00:41:53,792
not only the church, but the whole
town will blow up.
286
00:41:56,833 --> 00:41:58,375
What did you say?
287
00:42:00,625 --> 00:42:04,042
l'm destroying this document
in your presence.
288
00:42:05,417 --> 00:42:07,000
You can go.
289
00:42:08,708 --> 00:42:12,208
- What else can l do for you?
- That's all, thank you.
290
00:42:13,000 --> 00:42:19,208
Then let's clarify
some biographical details.
291
00:42:19,667 --> 00:42:22,875
The biographies of esteemed Miriam
and esteemed Mosse,
292
00:42:23,125 --> 00:42:28,667
those representatives of blue blood,
are well known to me.
293
00:42:28,958 --> 00:42:33,958
As for esteemed Sandro,
l'm interested in just one fact.
294
00:42:34,500 --> 00:42:35,958
Dear Sandro!
295
00:42:36,417 --> 00:42:41,083
Have you ever heard of
a Tarasi Taraskaneli?
296
00:42:41,875 --> 00:42:47,500
Of course, l have.
Tarasi Taraskaneli is my great-great-grandfather.
297
00:42:53,250 --> 00:42:55,750
lt turns out we have a common forefather.
298
00:42:56,208 --> 00:42:59,250
l'm also a descendant of
Tarasi Taraskaneli.
299
00:42:59,500 --> 00:43:01,833
- ln what way?
- Yes, yes, l am.
300
00:43:02,083 --> 00:43:05,125
But we'll talk about it later.
Now you'd better tell me this.
301
00:43:05,417 --> 00:43:10,167
You live on the town square in
a two-story house, don't you?
302
00:43:11,458 --> 00:43:15,542
During the ceremony a girl was
blowing soap-bubbles from the window.
303
00:43:15,833 --> 00:43:17,542
Was that your apartment?
304
00:43:17,792 --> 00:43:18,958
Yes.
305
00:43:21,625 --> 00:43:24,417
l see everything, l notice everything.
306
00:43:25,792 --> 00:43:29,708
So beware of me,
be careful.
307
00:43:31,250 --> 00:43:35,000
Though, this is no time forjoking.
As a matter of fact, this is life.
308
00:43:35,250 --> 00:43:39,708
Some blow soap-bubbles, others
prosecute the enemies of the people.
309
00:43:39,958 --> 00:43:43,000
You artists
are burning with creativity.
310
00:43:45,333 --> 00:43:50,667
Paupers are begging, murderers are
killing, whores, pardon, are whoring.
311
00:43:51,042 --> 00:43:53,042
But is that normal?
312
00:43:55,583 --> 00:43:57,583
ls that normal?!
313
00:44:03,958 --> 00:44:06,417
This is how it used to be,
but it will never be this way again.
314
00:44:08,750 --> 00:44:11,625
We'll turn our town into Paradise!
315
00:44:12,292 --> 00:44:17,208
With your help, my dear people,
with your assistance.
316
00:45:07,708 --> 00:45:09,708
The audience is over.
317
00:45:26,458 --> 00:45:30,375
Perhaps Aravidze
doesn't know about it?
318
00:45:30,625 --> 00:45:34,542
Why did they arrest those old people,
can you explain it?
319
00:45:35,750 --> 00:45:38,250
Some spies!
320
00:45:38,792 --> 00:45:42,167
They're not guilty of anything.
321
00:45:44,417 --> 00:45:47,458
Of course, it's because of the church.
322
00:45:47,917 --> 00:45:48,875
Calm down.
323
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
That's his revenge for having to tear
his directive.
324
00:45:51,375 --> 00:45:57,208
l'll go to him, he must set the old
people free immediately,
325
00:45:57,458 --> 00:45:59,458
or let him arrest me, too!
326
00:46:00,042 --> 00:46:03,875
Calm down, dear Sandro.
What do you have to do with it?
327
00:46:04,833 --> 00:46:09,333
l took them to Aravidze, l'm to blame
for their arrest, it's the church...
328
00:46:09,583 --> 00:46:13,750
- lt's not because of the church.
- Why, then?
329
00:46:18,792 --> 00:46:21,667
- l don't know.
- You don't know?
330
00:46:22,625 --> 00:46:24,708
Sandro, you must calm down.
331
00:46:25,583 --> 00:46:29,750
l promise you, l'll do my best.
332
00:46:32,583 --> 00:46:35,250
Varlam will look into it
and report to me.
333
00:46:35,458 --> 00:46:38,667
What is there to look into? What?
334
00:46:38,958 --> 00:46:42,000
lt's not fair, Sandro.
What do you want from Aravidze?
335
00:46:42,250 --> 00:46:44,250
He wasn't here...
336
00:46:46,417 --> 00:46:48,500
Stop your ravings.
337
00:46:49,958 --> 00:46:54,042
Go home and let me deal with it...
338
00:46:58,542 --> 00:47:00,042
Yes, Varlam.
339
00:47:09,167 --> 00:47:14,708
Varlam, we should use discretion
in such matters.
340
00:47:16,625 --> 00:47:18,875
No. Yes. Of course.
341
00:47:20,417 --> 00:47:23,208
Thank you. Goodbye.
342
00:47:28,083 --> 00:47:30,167
You're a strange man, Sandro.
343
00:47:30,583 --> 00:47:32,583
A real crank.
344
00:47:32,917 --> 00:47:36,042
Varlam looked into it
and set them free.
345
00:47:37,625 --> 00:47:39,292
What do you say now?
346
00:48:14,583 --> 00:48:15,542
Mommy!
347
00:48:17,958 --> 00:48:21,625
l don't know if Sandro Barateli can
be compared to the great Botticelli,
348
00:48:23,125 --> 00:48:29,375
but l know that Nino Barateli looks
like Botticelli's heavenly Madonnas.
349
00:48:35,000 --> 00:48:37,667
l hope l didn't scare you,
lovely Nino?
350
00:48:37,875 --> 00:48:41,083
One kisses hands
of common mortals,
351
00:48:41,333 --> 00:48:44,792
as for goddesses and saints,
one ought to bow down to them.
352
00:48:50,000 --> 00:48:54,708
Dear Nino,
l've heard so much about you,
353
00:48:54,958 --> 00:48:59,500
about the artist Sandro Barateli
and his beautiful wife.
354
00:48:59,750 --> 00:49:03,042
l have dreamed of meeting you
and seeing your pictures.
355
00:49:03,292 --> 00:49:06,167
But Mikhail and Yelena
kept me waiting...
356
00:49:06,417 --> 00:49:09,292
That's slander, esteemed Varlam.
357
00:49:09,542 --> 00:49:12,583
lt's you who is constantly busy,
especially lately.
358
00:49:13,875 --> 00:49:20,917
Dear Sandro, l'd like to apologize
for my zealous assistants.
359
00:49:21,333 --> 00:49:26,667
l'm glad you so timely stood up
for the unfairly punished old people.
360
00:49:27,083 --> 00:49:29,958
- How long had they been there?
- For 24 hours.
361
00:49:30,208 --> 00:49:35,833
- Poor things must have been scared?
- Not much, they're not easily scared.
362
00:49:36,083 --> 00:49:40,708
Well, they're the old guard, right?
Esteemed Mosse, beautiful Miriam.
363
00:49:42,167 --> 00:49:45,208
And this is the most important member
of the family, Keti Barateli.
364
00:49:47,208 --> 00:49:50,333
Dear Keti!
365
00:49:51,667 --> 00:49:54,333
Dear Keti, please!
366
00:50:02,333 --> 00:50:03,708
Thank you.
367
00:50:07,292 --> 00:50:10,667
Keti, take Abel
to your room to play.
368
00:50:12,292 --> 00:50:16,208
Sandro has already met
our esteemed Kaiosro Doksopulo.
369
00:50:16,458 --> 00:50:19,167
As for Geno Rictafelov...
370
00:50:19,792 --> 00:50:25,167
his name sounds like rictafela,
a children's game of tagging.
371
00:50:25,417 --> 00:50:28,458
lt's a piece of wood
to tap a stick with.
372
00:50:28,708 --> 00:50:32,708
Anyway, both of my companions
are first-rate singers.
373
00:50:44,333 --> 00:50:45,375
Bravo!
374
00:50:45,833 --> 00:50:49,708
That's a talent, too,
my dear hostess.
375
00:50:53,125 --> 00:50:54,917
Forgive us for being a little tipsy,
376
00:50:55,208 --> 00:51:00,125
we talk too much, we sing,
we even stumble a bit.
377
00:51:00,417 --> 00:51:02,833
We won't bother you for long.
378
00:51:23,583 --> 00:51:24,708
Sandro!
379
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Any of your works can do credit
to the world's finest museums.
380
00:51:39,042 --> 00:51:40,958
Excuse me, Nino.
381
00:51:42,417 --> 00:51:45,000
That's the kind of painting we need:
382
00:51:46,333 --> 00:51:51,250
serious, thoughtful, profound.
383
00:51:52,375 --> 00:51:54,042
Dear Sandro!
384
00:51:54,750 --> 00:51:57,167
ls it really impossible
385
00:51:57,417 --> 00:51:59,958
that our contemporaries would have
386
00:52:01,250 --> 00:52:07,000
such spiritually inspired faces,
387
00:52:08,708 --> 00:52:12,708
instead of the stereotyped, soulless
physiognomies, all looking alike?
388
00:52:13,208 --> 00:52:18,333
Why can't we paint
a toiling woman as a Madonna?
389
00:52:18,875 --> 00:52:23,292
What could be more beautiful than
a working person? Nothing!
390
00:52:24,583 --> 00:52:28,667
Although you'll have a lot of
antagonists, isn't it so, Yelena?
391
00:52:28,958 --> 00:52:30,958
Of course, it's absolutely true.
392
00:52:31,208 --> 00:52:34,250
They will say:
"What do we need this art for?
393
00:52:34,833 --> 00:52:37,875
This is just chamber art,
fit for a boudoir.
394
00:52:38,333 --> 00:52:42,042
ln fact, it's escapism."
395
00:52:42,667 --> 00:52:44,500
And l would say to them:
396
00:52:44,750 --> 00:52:47,417
"Sometimes escapism
397
00:52:47,708 --> 00:52:50,750
means plunging
into the greater reality.
398
00:52:51,250 --> 00:52:54,917
Our people need
the great reality."
399
00:52:56,958 --> 00:53:01,042
Though, do you know how
our enemies may interpret it?
400
00:53:01,583 --> 00:53:07,417
As a call to anarchy.
Yes, yes, to all-out anarchy.
401
00:53:08,250 --> 00:53:09,750
And who is this?
402
00:53:15,542 --> 00:53:19,375
Very good, Sandro, very good!
403
00:53:20,917 --> 00:53:26,583
And here's our Nino.
Splendid work!
404
00:53:30,667 --> 00:53:34,125
lt would be interesting to look into
their brains. What's going on there?
405
00:53:55,333 --> 00:53:59,500
Dear Sandro,
at least they're literate.
406
00:53:59,750 --> 00:54:05,375
And what ignoramuses l have to deal
with in my line of duty!
407
00:54:05,625 --> 00:54:08,292
- lsn't that true, dear Yelena?
- Absolutely true.
408
00:54:08,500 --> 00:54:13,125
Today we need to have beside us
the artists exactly like you.
409
00:54:13,542 --> 00:54:17,792
You have a great mission.
410
00:54:18,333 --> 00:54:23,083
We must enlighten the people,
elevate their cultural level.
411
00:54:23,708 --> 00:54:25,250
Dear Varlam!
412
00:54:26,667 --> 00:54:28,917
Do you think that l, with my paintings,
413
00:54:29,167 --> 00:54:32,542
or you, by your efforts,
414
00:54:33,250 --> 00:54:38,125
can enlighten the people that had
created "The Knight in a Tiger's Skin"?
415
00:54:39,917 --> 00:54:44,958
The people can be enlightened
only by a spiritual pastor.
416
00:54:46,625 --> 00:54:49,042
A moral hero.
417
00:54:56,958 --> 00:55:00,167
Modesty is a virtue.
418
00:55:02,583 --> 00:55:08,750
You're right, Sandro,
l'm not a spiritual pastor.
419
00:55:09,000 --> 00:55:13,625
But have a little patience,
do not hasten us.
420
00:55:16,750 --> 00:55:20,458
Give us some time.
A hero is born by his time.
421
00:55:22,375 --> 00:55:28,375
Perhaps the time of trial will come
soon, both for you and me.
422
00:55:30,208 --> 00:55:32,708
What was Christ tortured for?
423
00:55:32,958 --> 00:55:35,917
He was tortured for the truth.
424
00:55:38,250 --> 00:55:41,833
Don't be afraid, Christ isn't dead.
425
00:55:42,167 --> 00:55:46,583
He rose from the dead and flew to
the sky, like a bird. He's in the sky.
426
00:55:46,875 --> 00:55:52,250
There're only kind people there.
Evil people cannot get there.
427
00:55:52,750 --> 00:55:55,542
- Why not?
- The evil ones are heavy.
428
00:55:58,042 --> 00:56:03,208
- Why are they heavy?
- You don't know? Because of sins.
429
00:56:03,458 --> 00:56:09,708
And a kind person's soul is pure and
light as a bird, it can easily fly.
430
00:56:11,667 --> 00:56:15,167
- How do you know it?
- My mother told me.
431
00:56:15,417 --> 00:56:17,833
You know, this is a miracle-working
crucifix.
432
00:56:18,125 --> 00:56:23,500
lf you ask it for something before
going to sleep or during the new moon,
433
00:56:23,750 --> 00:56:25,833
everything will come true.
434
00:56:26,625 --> 00:56:30,000
- Everything?
- Yes, everything.
435
00:56:30,625 --> 00:56:32,625
Really? Everything will come true?
436
00:56:32,875 --> 00:56:34,708
Everything!
437
00:56:34,958 --> 00:56:37,125
Can it revive my mother?
438
00:56:51,458 --> 00:56:52,750
You have no mother?
439
00:56:57,333 --> 00:56:59,500
Your mother loves you.
440
00:57:02,375 --> 00:57:07,708
She's alive, she's in Heaven, with
angels, and she's looking at you.
441
00:57:10,000 --> 00:57:12,667
She's thinking about you.
442
00:57:13,042 --> 00:57:16,000
- Nino, come here for a minute!
- Coming!
443
00:58:43,958 --> 00:58:45,875
Bravo!
444
00:58:51,250 --> 00:58:55,750
We have to go,
it's time for the child to go to bed.
445
00:58:56,958 --> 00:58:58,250
Abel!
446
00:59:06,250 --> 00:59:07,458
Abel!
447
00:59:10,833 --> 00:59:15,708
l'm going to ask your dad to let you
stay here for a while.
448
00:59:27,792 --> 00:59:31,333
Uncle Varlam, may Abel
stay for a minute?
449
00:59:31,583 --> 00:59:34,542
- For a minute, he may.
- Thank you.
450
00:59:35,250 --> 00:59:37,000
But only for one minute.
451
00:59:37,417 --> 00:59:39,500
Esteemed Varlam, will you sing again?
452
00:59:39,750 --> 00:59:41,917
Sing something else, please.
453
00:59:43,250 --> 00:59:45,125
Don't refuse, please, dear Varlam!
454
00:59:46,958 --> 00:59:50,333
With great pleasure.
455
00:59:57,792 --> 01:00:02,167
Tired with all these,
for restful death l cry,
456
01:00:06,583 --> 01:00:11,375
As, to behold desert a beggar born,
457
01:00:12,583 --> 01:00:16,375
And needy nothing trimm'd in jollity,
458
01:00:17,250 --> 01:00:21,250
And purest faith unhappily forsworn,
459
01:00:23,250 --> 01:00:27,833
And gilded honour shamefully misplaced,
460
01:00:29,250 --> 01:00:33,042
And maiden virtue rudely strumpeted,
461
01:00:34,000 --> 01:00:38,792
And right perfection wrongfully
disgraced,
462
01:00:40,750 --> 01:00:44,875
And strength by limping sway disabled,
463
01:00:47,458 --> 01:00:53,125
And art made tongue-tied by authority,
464
01:00:55,708 --> 01:01:01,375
And folly, doctor-like, controlling
skill,
465
01:01:04,125 --> 01:01:08,125
And simple truth miscall'd simplicity,
466
01:01:10,625 --> 01:01:14,917
And captive good attending captain
ill.
467
01:01:15,875 --> 01:01:19,583
William Shakespeare. Sonnet 66.
468
01:01:23,833 --> 01:01:26,708
A regimen is a regimen.
469
01:01:27,750 --> 01:01:31,375
Abel, allez-hop!
470
01:01:33,292 --> 01:01:35,125
l'll come to see you again.
471
01:01:40,917 --> 01:01:43,042
Mommy, he galloped off!
472
01:02:02,708 --> 01:02:07,250
A comedian.
A clown.
473
01:02:15,417 --> 01:02:17,750
Excuse me, Nino, it's me again.
474
01:02:18,417 --> 01:02:23,542
My silly boy took your crucifix.
He says Keti gave it to him.
475
01:02:23,792 --> 01:02:27,458
He believes this thing will revive
his mommy. l'm glad l noticed it.
476
01:02:28,333 --> 01:02:30,333
Take care of it, this is a very
valuable thing.
477
01:02:33,208 --> 01:02:34,667
Lovely Nino.
478
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
Will you include me in the list
of your admirers?
479
01:02:41,625 --> 01:02:43,250
Please!
480
01:06:53,792 --> 01:06:55,083
Sandro!
481
01:06:55,625 --> 01:06:59,708
- What is it?
- l saw an awful dream, Sandro.
482
01:07:00,708 --> 01:07:05,750
Let's leave this town,
let's go to some faraway place.
483
01:07:08,708 --> 01:07:10,458
As far from here as possible.
484
01:07:11,917 --> 01:07:15,417
lf they want to,
they'll find us wherever we are.
485
01:07:22,333 --> 01:07:28,250
Oh God! That was exactly my dream!
What are we going to do?
486
01:07:28,500 --> 01:07:33,042
Nino, you remind me of the hare
that is running like mad.
487
01:07:33,458 --> 01:07:35,458
"Where are you running?" he's asked.
488
01:07:35,875 --> 01:07:37,875
"They're hunting the wolves," he says.
489
01:07:38,125 --> 01:07:39,875
"What do you have to do with it?"
490
01:07:40,125 --> 01:07:43,167
"lf they catch me, l'll never prove
l'm not a wolf."
491
01:07:44,125 --> 01:07:46,375
My little wimp!
492
01:07:50,708 --> 01:07:54,708
Sandro, that's them.
Sandro...
493
01:07:57,250 --> 01:07:59,333
l'm sure that's them!
494
01:08:16,750 --> 01:08:20,167
Peace onto this house.
Are you Sandro Barateli?
495
01:08:21,375 --> 01:08:22,500
Yes.
496
01:08:22,833 --> 01:08:25,500
You'll have to come with us.
497
01:08:25,708 --> 01:08:27,083
As you wish.
498
01:10:29,417 --> 01:10:31,167
Hello, esteemed Mikhail.
499
01:10:37,667 --> 01:10:40,708
On what grounds did you arrest
Sandro Barateli yesterday?
500
01:10:49,542 --> 01:10:51,042
What is this?
501
01:10:52,083 --> 01:10:53,875
Read it.
502
01:10:58,583 --> 01:11:02,125
"The daub of some so-called painters
has lately taken on
503
01:11:02,375 --> 01:11:04,375
the characteristics of individualism.
504
01:11:05,000 --> 01:11:07,333
That conceited hooligan of an artist...
505
01:11:14,125 --> 01:11:16,792
He is connected to anarchist poets.
506
01:11:17,083 --> 01:11:21,583
The other day, in a circle of his
fellow artists he publicly threatened
507
01:11:21,833 --> 01:11:24,708
to cut off, with his grandfather's
dagger, the arm of anyone
508
01:11:24,958 --> 01:11:27,833
who would dare to even touch
the Church of the Mother of God.
509
01:11:31,208 --> 01:11:34,250
We wonder
who is patronizing
510
01:11:35,542 --> 01:11:40,333
this maniac by organizing
his personal exhibitions?
511
01:11:40,667 --> 01:11:45,458
The art of anarchist Barateli
is a disgrace to our culture.
512
01:11:45,667 --> 01:11:49,083
lt is dangerous for our society.
513
01:11:50,208 --> 01:11:54,667
lf you don't deal with
this shady character,
514
01:11:54,917 --> 01:11:57,417
we will appeal to the appropriate
organs!
515
01:11:57,708 --> 01:11:59,417
A group of artists."
516
01:12:03,958 --> 01:12:07,000
And this letter was the reason
for Barateli's arrest?
517
01:12:12,958 --> 01:12:14,375
l'm asking you.
518
01:12:14,708 --> 01:12:19,125
You arrested him because of that
rubbish, that filth?
519
01:12:21,000 --> 01:12:24,250
The nation's real enemies are those
who wrote this.
520
01:12:28,958 --> 01:12:33,875
They simply ran amok.
lt's outrageous!
521
01:12:36,042 --> 01:12:38,042
Barateli is my friend.
522
01:12:38,333 --> 01:12:41,875
Moreover, he is my pupil,
and l'm proud of him.
523
01:12:42,750 --> 01:12:46,667
You mean to say that my friend...
524
01:12:47,417 --> 01:12:50,458
and my pupil is an enemy?
525
01:12:52,917 --> 01:12:57,000
l understand, but this is not
an argument for the letter's authors.
526
01:12:58,292 --> 01:13:02,208
Maybe the artist's talent isn't
a strong argument for them either?
527
01:13:04,167 --> 01:13:06,625
They have in mind his stand.
528
01:13:07,500 --> 01:13:12,083
What are you talking about? Talent is
kindness, and that's already a stand!
529
01:13:12,875 --> 01:13:17,125
l understand that Sandro Barateli
is your friend and pupil.
530
01:13:17,542 --> 01:13:20,583
By the way, do you know
that he's my relative?
531
01:13:26,708 --> 01:13:30,833
No... l didn't know that.
532
01:13:32,375 --> 01:13:34,292
Even a close relative.
533
01:13:35,042 --> 01:13:38,042
Write a protest,
esteemed Mikhail.
534
01:13:38,375 --> 01:13:41,167
Barateli is arrested, but he's not
convicted.
535
01:13:41,583 --> 01:13:46,792
l was just executing the people's will,
masses stand behind that letter.
536
01:13:47,083 --> 01:13:50,125
And each word coming from the masses
is the holy of holies for me.
537
01:13:50,458 --> 01:13:53,250
Write a protest,
esteemed Mikhail.
538
01:13:53,583 --> 01:13:54,958
To write a protest?
539
01:13:55,208 --> 01:13:57,667
Yes, l have nothing against it.
540
01:13:58,083 --> 01:14:02,000
Wait, wait... What do you mean,
"nothing against it"?
541
01:14:02,500 --> 01:14:04,875
What can you possibly have against
the truth?
542
01:14:06,500 --> 01:14:09,292
The truth?
Nothing.
543
01:14:09,792 --> 01:14:10,958
Well, l'll write it!
544
01:14:11,208 --> 01:14:15,125
Go ahead, write it. But take
that letter into account, too.
545
01:14:15,958 --> 01:14:20,917
What does that letter, that filth
have to do with it?
546
01:14:22,125 --> 01:14:23,958
That provocation?!
547
01:14:24,917 --> 01:14:28,833
Not a provocation, but a document
registered in thousands of places.
548
01:14:29,083 --> 01:14:32,125
- l don't care where it's registered.
- You're wrong, esteemed Mikhail.
549
01:14:32,458 --> 01:14:36,875
lt's my duty to take the position of
the majority, for the majority decides.
550
01:14:37,125 --> 01:14:40,708
What majority?
What are you talking about?
551
01:14:41,042 --> 01:14:44,375
One man of reason outweighs
a thousand idiots.
552
01:14:48,542 --> 01:14:51,375
l understand that you're talking
about me.
553
01:14:52,250 --> 01:14:56,333
Stand up for him. Defending one
person is not such a big deal.
554
01:14:57,250 --> 01:15:00,500
But remember, as the letter's authors
see it, you're protecting the enemy.
555
01:15:01,125 --> 01:15:07,208
Yes, your friend and my relative
is our enemy now.
556
01:15:08,125 --> 01:15:09,708
And we are his victims.
557
01:15:12,750 --> 01:15:14,500
Who is the enemy?
558
01:15:16,458 --> 01:15:18,375
Who is the enemy?!
559
01:15:32,583 --> 01:15:37,208
Children go ahead of the line,
children ahead of the line.
560
01:15:39,292 --> 01:15:41,125
Let us through, let us through.
561
01:15:43,167 --> 01:15:45,208
Children ahead of the line!
562
01:15:45,833 --> 01:15:48,583
- Baakashvili.
- Your document.
563
01:15:54,250 --> 01:15:55,792
The parcel is accepted.
564
01:16:01,000 --> 01:16:02,667
Koreli, Elizbar.
565
01:16:03,542 --> 01:16:06,042
Exiled without right of correspondence.
566
01:16:10,625 --> 01:16:14,917
Where was he exiled to? Where?
To what place?
567
01:16:15,458 --> 01:16:19,833
You'd better tell me he is not alive,
that he's dead.
568
01:16:20,083 --> 01:16:24,292
Stop torturing us!
Say that he's dead...
569
01:16:26,625 --> 01:16:28,167
The parcel is accepted.
570
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Barateli.
571
01:16:33,083 --> 01:16:35,792
Exiled without right of correspondence.
572
01:16:54,667 --> 01:16:56,667
My dear, you can't go there.
573
01:16:56,917 --> 01:16:59,708
Mikhail Korisheli has been arrested.
574
01:16:59,958 --> 01:17:02,708
Go away
before you get in trouble, too.
575
01:17:50,625 --> 01:17:52,208
Esteemed Varlam!
576
01:17:53,833 --> 01:17:58,958
Help us,
help us, please!
577
01:18:00,083 --> 01:18:02,083
Sandro is perishing.
578
01:18:04,083 --> 01:18:06,375
Save him!
579
01:18:10,500 --> 01:18:13,042
l beg you, esteemed Varlam!
580
01:18:31,625 --> 01:18:33,708
Help us, esteemed Varlam!
581
01:18:48,083 --> 01:18:51,708
Aunt Nino,
they brought logs to the station.
582
01:18:51,917 --> 01:18:55,125
People say there're the names
583
01:18:56,542 --> 01:18:59,125
and addresses of the exiled on them.
584
01:18:59,583 --> 01:19:05,375
Perhaps Uncle Sandro
has written his name, too.
585
01:19:05,833 --> 01:19:07,833
My mother sent me to you.
586
01:19:12,458 --> 01:19:17,625
Keti, get up!
Hurry up, let's go.
587
01:19:53,292 --> 01:19:55,208
Amiran Abashidze
588
01:19:55,458 --> 01:19:56,500
l've found it.
589
01:19:56,750 --> 01:20:00,500
l've found him, mother!
Mother!
590
01:24:15,792 --> 01:24:20,750
Sit down in the chair.
Would you like to smoke?
591
01:24:21,250 --> 01:24:24,125
Thank you, l don't smoke.
592
01:24:25,792 --> 01:24:31,875
Believe me, your sincere confession
will help to alleviate your lot.
593
01:24:32,333 --> 01:24:37,500
The leader of the secret organization,
Mikhail Korisheli himself,
594
01:24:37,750 --> 01:24:41,833
named you as one of
its active members.
595
01:24:42,083 --> 01:24:44,292
lt's immoral to slander
an honest man
596
01:24:44,542 --> 01:24:47,125
in order to extract false evidence.
597
01:24:47,375 --> 01:24:52,625
Anything that is useful
for the common cause is moral.
598
01:24:52,958 --> 01:24:58,875
What good can the prosecution of
the innocent do the common cause?
599
01:24:59,292 --> 01:25:04,917
There's irrefutable proof that each
"innocent" is an enemy of the nation.
600
01:25:05,208 --> 01:25:06,583
Like myself.
601
01:25:07,042 --> 01:25:08,417
You don't believe me?
602
01:25:08,667 --> 01:25:10,000
How can l believe you
603
01:25:10,250 --> 01:25:14,208
when l myself was arrested on no
grounds at all, for nothing.
604
01:25:14,583 --> 01:25:16,917
And now you try to resort to any means
605
01:25:17,583 --> 01:25:21,667
to make me sign
a false testimony.
606
01:25:22,125 --> 01:25:23,875
False?
607
01:25:25,167 --> 01:25:28,708
And if we confront you
with Mikhail Korisheli,
608
01:25:28,958 --> 01:25:30,958
what would you say then?
609
01:25:32,417 --> 01:25:36,625
Nobody will ever convince me
that Mikhail Korisheli is an enemy.
610
01:25:36,833 --> 01:25:39,667
lf such honest people
are being arrested,
611
01:25:39,917 --> 01:25:42,000
then you have to arrest the whole
country.
612
01:25:45,625 --> 01:25:48,167
Bring in Mikhail Korisheli.
613
01:26:13,167 --> 01:26:15,750
ls it true that you were a Pontoss spy?
614
01:26:18,458 --> 01:26:19,583
Yes.
615
01:26:22,375 --> 01:26:25,417
What was your mission as an agent?
616
01:26:27,042 --> 01:26:30,250
l was to dig a tunnel
from Bombay to London.
617
01:26:31,917 --> 01:26:35,208
Who helped you?
618
01:26:35,458 --> 01:26:39,042
- The entire group of conspirators.
- Namely?
619
01:26:39,333 --> 01:26:42,417
- How many people?
- 2,700.
620
01:26:44,250 --> 01:26:46,583
You don't remember the names,
of course?
621
01:26:47,125 --> 01:26:53,792
There's a list of the conspirators.
l think you can easily find it.
622
01:26:54,208 --> 01:26:57,500
ln what acts of sabotage
were you engaged?
623
01:26:58,917 --> 01:27:05,333
To exterminate the population,
we had poisoned corn sown.
624
01:27:06,583 --> 01:27:10,458
Was Sandro Barateli
a member of your organization?
625
01:27:13,208 --> 01:27:14,542
Yes, he was.
626
01:27:15,417 --> 01:27:17,417
You two can talk.
627
01:27:17,667 --> 01:27:23,042
l'll leave you alone for a while and
be back after l see to my business.
628
01:29:08,250 --> 01:29:10,000
Listen, Sandro.
629
01:29:11,125 --> 01:29:16,333
l thought a lot.
l was thinking all nights through.
630
01:29:18,583 --> 01:29:23,708
We must name as many people as
possible as the nation's enemies.
631
01:29:24,458 --> 01:29:26,667
They can't arrest them all.
632
01:29:26,917 --> 01:29:30,750
And when the number of the accused
reaches an astronomical figure,
633
01:29:31,667 --> 01:29:36,208
those at the top will think twice,
convene an extraordinary assembly
634
01:29:37,083 --> 01:29:39,083
and expose all the criminals
635
01:29:39,500 --> 01:29:44,167
that have misled the government.
Do you understand, Sandro?
636
01:29:46,333 --> 01:29:48,458
This is tactics.
637
01:29:51,083 --> 01:29:53,375
A cunning, crafty tactics.
638
01:29:56,000 --> 01:30:02,250
We'll sign everything, we'll bring it
to absurdity, to absolute nonsense.
639
01:30:02,458 --> 01:30:05,000
We'll make thousands of absurd
statements.
640
01:30:06,042 --> 01:30:09,875
The tunnel from Bombay
to London, and so on.
641
01:30:10,125 --> 01:30:12,292
Eventually, the government
will understand everything.
642
01:30:12,542 --> 01:30:13,792
lt will become indignant,
643
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
get, with its iron hand,
at the throat of the villains
644
01:30:20,250 --> 01:30:22,042
and destroy them.
645
01:30:28,792 --> 01:30:35,333
l've been suggested all this
by the wisdom of imagination.
646
01:30:38,875 --> 01:30:40,542
Do you understand me, Sandro?
647
01:31:43,625 --> 01:31:47,708
We should trust no one,
648
01:31:49,167 --> 01:31:54,125
no one's deeds or words!
649
01:31:55,625 --> 01:32:01,250
We must be vigilant
and know how to detect an enemy.
650
01:32:01,875 --> 01:32:05,333
That's our paramount task.
And not an easy one, ladies and gentlemen!
651
01:32:06,542 --> 01:32:10,625
Even more complicated, because out of
every three people, four are enemies.
652
01:32:11,042 --> 01:32:16,625
Don't be surprised! Quantitatively,
one enemy is more than one friend.
653
01:32:18,250 --> 01:32:21,583
lt's always been so.
654
01:32:22,708 --> 01:32:24,708
And it's so today.
655
01:32:26,208 --> 01:32:30,500
Our Motherland is in danger,
ladies and gentlemen!
656
01:32:31,625 --> 01:32:38,042
Let our people
become like a tight fist,
657
01:32:38,833 --> 01:32:41,167
like the Great Wall of China
658
01:32:41,625 --> 01:32:45,250
the enemy would be powerless
to surmount.
659
01:32:45,792 --> 01:32:49,500
lt would also be appropriate
to recall a Chinese wisdom.
660
01:32:49,792 --> 01:32:51,500
Confucius said:
661
01:32:51,750 --> 01:32:55,333
"lt is hard to catch a black cat
in a dark room.
662
01:32:55,583 --> 01:32:57,583
Especially if there is no cat."
663
01:32:58,375 --> 01:33:02,708
No doubt, we're confronted
with a most difficult task.
664
01:33:03,750 --> 01:33:08,083
But there're no barriers we can't
overcome.
665
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
lf we want it very much...
666
01:33:13,458 --> 01:33:18,000
we will catch a cat
in a dark room.
667
01:33:19,375 --> 01:33:23,208
Even if there is no cat.
668
01:33:27,708 --> 01:33:28,667
Nino!
669
01:33:36,750 --> 01:33:41,000
l'm glad you came.
What's the news?
670
01:33:43,333 --> 01:33:45,333
Wait, l'll find out everything.
671
01:33:48,625 --> 01:33:50,625
3-1 7, please.
672
01:33:51,417 --> 01:33:54,292
Nika, it's me.
Nino is here.
673
01:33:55,500 --> 01:33:58,000
Any news about our men?
674
01:33:58,625 --> 01:34:03,208
Yes, l see. All right.
675
01:34:06,500 --> 01:34:08,667
Everything will be the way we want it
to be.
676
01:34:10,333 --> 01:34:13,708
Of course, the arrest of Sandro
and Mikhail is a mistake.
677
01:34:15,000 --> 01:34:18,917
We must summon up patience,
both you and l.
678
01:34:19,167 --> 01:34:23,542
You'll see, Nika will do everything.
They'll look into it and free them.
679
01:34:24,375 --> 01:34:25,958
You must be strong, Nino.
680
01:34:26,375 --> 01:34:29,792
Don't forget that you have Keti.
You're responsible for her.
681
01:34:31,417 --> 01:34:34,542
l'm sure it will end well,
everything will be all right.
682
01:34:34,792 --> 01:34:37,833
They're bound to find the truth
and set Sandro free.
683
01:34:38,375 --> 01:34:39,500
l'm sure of it!
684
01:34:40,708 --> 01:34:43,375
Nino, l'm thinking now
of your girl.
685
01:34:44,375 --> 01:34:47,833
Keti must become a good citizen
and an honorable woman.
686
01:34:48,083 --> 01:34:51,208
Your misfortune must not
lead her astray.
687
01:34:51,458 --> 01:34:53,292
Don't forget
688
01:34:55,125 --> 01:34:57,042
that we're serving a great cause.
689
01:34:58,167 --> 01:35:01,208
The future generations
will be proud of us.
690
01:35:03,708 --> 01:35:09,458
But since the scale of events is so
grand, big mistakes are inevitable.
691
01:35:09,708 --> 01:35:12,417
lt may even happen that
innocent people are victimized.
692
01:35:12,667 --> 01:35:15,958
But l can already hear our favorite
"Ode to Joy" by Beethoven
693
01:35:16,208 --> 01:35:19,333
which will surely sound all over
the world very soon.
694
01:38:25,792 --> 01:38:27,375
What happened, mommy?
695
01:38:29,792 --> 01:38:31,792
We have lost our father...
696
01:38:33,458 --> 01:38:34,500
What?
697
01:38:39,958 --> 01:38:42,458
They have blown up the church.
698
01:39:33,958 --> 01:39:39,917
What's the use of knocking?
There is no one there. Yelena was arrested.
699
01:39:40,375 --> 01:39:42,458
Don't you see that the apartment
is sealed up?
700
01:40:52,417 --> 01:40:53,708
Yes, l got it.
701
01:40:56,583 --> 01:40:57,542
l see.
702
01:40:57,792 --> 01:40:59,375
l've brought them, esteemed Varlam.
703
01:41:03,000 --> 01:41:04,292
Yes, certainly.
704
01:41:07,000 --> 01:41:10,542
Yes... Goodbye.
705
01:41:21,250 --> 01:41:22,625
Whom have you brought?
706
01:41:23,417 --> 01:41:27,833
Those Darbaisseli.
l've carried out your directive.
707
01:41:28,250 --> 01:41:30,000
Which Darbaisseli?
708
01:41:30,625 --> 01:41:32,875
That you instructed me to bring.
709
01:41:35,708 --> 01:41:37,833
l instructed you?
Are you crazy?
710
01:41:38,083 --> 01:41:41,125
Esteemed Varlam,
you told me to find
711
01:41:41,375 --> 01:41:44,083
and bring everyone by the name
Darbaisseli.
712
01:41:45,792 --> 01:41:47,208
Where are they?
713
01:41:51,250 --> 01:41:52,833
ln a truck.
714
01:42:18,958 --> 01:42:21,458
Let them go home at once.
715
01:42:23,917 --> 01:42:27,625
l thought you'd thank me.
l brought you a truck full of enemies.
716
01:42:28,417 --> 01:42:30,417
And you, instead of gratitude...
717
01:42:31,792 --> 01:42:36,333
For tracking down just one spy,
Rictafelov got a flat and a raise.
718
01:42:37,458 --> 01:42:39,958
Why are some people so lucky?!
719
01:42:40,583 --> 01:42:42,750
Do as l say.
720
01:42:44,208 --> 01:42:47,250
Or you'll get behind the bars
instead of them.
721
01:42:47,708 --> 01:42:50,125
Let them go home now!
722
01:42:50,375 --> 01:42:51,667
Esteemed Varlam!
723
01:42:52,292 --> 01:42:54,542
Have l done all that work in vain?
724
01:42:55,167 --> 01:42:59,833
l've been chasing these damn people
for a month, l got them all together.
725
01:43:00,292 --> 01:43:04,083
Let's lock them up in a cellar,
they may come in handy tomorrow.
726
01:43:04,375 --> 01:43:07,917
Go apologize to these people,
and set them free.
727
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Then come back, sit at that table
and write...
728
01:43:12,708 --> 01:43:14,083
At that table?
729
01:43:20,833 --> 01:43:24,250
And write your resignation.
730
01:43:27,292 --> 01:43:29,292
But you know that l'm illiterate.
731
01:43:31,708 --> 01:43:33,458
Get out!
732
01:43:50,625 --> 01:43:54,292
Don't let Doksopulo leave.
And you come in here.
733
01:44:11,125 --> 01:44:13,208
Can you explain what it all means?
734
01:44:44,250 --> 01:44:48,542
Doksopulo dear, please, go in.
735
01:45:08,125 --> 01:45:13,333
All right, the hell with you and with them!
Arrest them all.
736
01:45:16,208 --> 01:45:19,583
Thank you, esteemed Varlam!
737
01:45:44,583 --> 01:45:47,958
Don't be afraid
and listen carefully.
738
01:45:49,125 --> 01:45:52,917
Tonight they will come for you.
739
01:45:55,792 --> 01:46:00,500
Here's some money and train tickets.
740
01:46:00,917 --> 01:46:04,042
Hurry up, you may still manage
to save yourselves.
741
01:46:16,792 --> 01:46:18,625
Mommy, who was that woman?
742
01:46:25,208 --> 01:46:28,000
Keti, get ready, quick.
We have to leave!
743
01:46:28,250 --> 01:46:31,208
- Where are we going?
- To the country.
744
01:46:31,667 --> 01:46:32,792
To the country?
745
01:46:35,542 --> 01:46:38,583
Yes, to the country. Hurry!
746
01:46:43,292 --> 01:46:45,458
- Will we be back soon?
- Yes.
747
01:46:52,375 --> 01:46:55,958
Peace onto this house.
Are you Nino Barateli?
748
01:46:56,292 --> 01:46:57,417
Yes.
749
01:47:41,167 --> 01:47:43,167
Keep your hands off!
Let her go!
750
01:47:43,417 --> 01:47:47,500
Mommy! Mommy!
751
01:47:47,750 --> 01:47:49,792
Keti, don't be afraid!
752
01:47:52,792 --> 01:47:54,375
Mommy!
753
01:48:06,458 --> 01:48:13,458
Nino Barateli bid farewell
to her past.
754
01:48:23,792 --> 01:48:25,583
That's the end of my story.
755
01:48:27,708 --> 01:48:29,292
On behalf of everyone
756
01:48:29,958 --> 01:48:34,500
who was unjustly punished,
l demand
757
01:48:36,542 --> 01:48:38,292
that Varlam Aravidze
758
01:48:39,208 --> 01:48:43,667
be dug up from his grave
by his own relatives.
759
01:48:45,000 --> 01:48:46,792
l protest!
760
01:48:47,333 --> 01:48:52,083
All you've heard here
is a lie and slander!
761
01:48:54,792 --> 01:48:59,375
Slander?
Prove that it's a slander!
762
01:48:59,708 --> 01:49:02,750
You mean that the deceased should
not be buried?
763
01:49:03,000 --> 01:49:04,958
No, you must not bury him!
764
01:49:05,292 --> 01:49:07,833
Let the carrion crows tear him
to pieces!
765
01:49:08,083 --> 01:49:11,375
Burying him
means forgiving him,
766
01:49:11,625 --> 01:49:14,500
shutting our eyes to everything
he had perpetrated.
767
01:49:15,000 --> 01:49:17,875
l publicly declare once again:
768
01:49:19,250 --> 01:49:21,542
if you don't dig him up,
769
01:49:21,875 --> 01:49:26,583
l will get him,
l will not leave him in peace!
770
01:49:26,833 --> 01:49:29,875
She's crazy, ladies and gentlemen,
she's absolutely crazy!
771
01:49:30,542 --> 01:49:36,458
She doesn't deserve a trial. She's
insane, she can do anything, bitch!
772
01:49:38,292 --> 01:49:40,125
Leave the court immediately!
773
01:49:40,958 --> 01:49:44,000
Leave it? And you sit here, gaping
and listening to that fool!
774
01:49:44,250 --> 01:49:48,875
We haven't come here from the moon, either.
We're not idiots!
775
01:49:53,917 --> 01:49:56,875
Any questions to the defendant?
776
01:49:59,625 --> 01:50:03,042
Then this court is adjourned
for today.
777
01:50:17,333 --> 01:50:21,958
No one is without sin, my boy.
We all were born in sin.
778
01:50:25,500 --> 01:50:31,500
Help me, Tornike.
The sun is rising! The sun!
779
01:50:32,292 --> 01:50:35,667
Don't be afraid, Grandpa.
lt's dark in here, you can't see anything.
780
01:50:37,667 --> 01:50:39,667
There, a ray!
Do you see it?
781
01:50:41,375 --> 01:50:45,750
What does it want from me?
Why is it pestering me?
782
01:50:46,583 --> 01:50:51,375
Let's black it out,
or else l'll bleed up.
783
01:50:52,083 --> 01:50:54,500
Why will you bleed up, Grandpa?
784
01:50:55,500 --> 01:51:00,417
Look at my fingers.
Do you see blood trickling down?
785
01:51:02,500 --> 01:51:06,375
When the sun rises,
l start bleeding.
786
01:51:07,583 --> 01:51:12,625
Let's black the light out, quick,
or l'll lose all my blood.
787
01:51:13,250 --> 01:51:16,375
Stop it, Grandpa!
Stop it now and calm down!
788
01:51:20,208 --> 01:51:22,000
Why are you pestering me?
789
01:51:25,208 --> 01:51:26,792
Why are you prying into my soul?
790
01:51:27,750 --> 01:51:30,625
Why all this soul-searching?
791
01:51:31,458 --> 01:51:35,125
l'll have you put out in a moment!
792
01:51:36,667 --> 01:51:40,750
l'll have you extinguished!
793
01:52:24,792 --> 01:52:26,583
You see? l've blacked it out.
794
01:52:38,042 --> 01:52:40,042
lt went completely out.
795
01:52:53,542 --> 01:52:55,083
Grandpa is dead!
796
01:52:57,083 --> 01:52:58,292
Mother!
797
01:53:02,458 --> 01:53:05,917
Mother! Grandpa has died!
798
01:53:13,625 --> 01:53:17,375
Dear Guliko, l'm sorry
l have to leave you.
799
01:53:18,333 --> 01:53:22,167
They say my father was a bad man,
l'm going to dig him up!
800
01:54:26,125 --> 01:54:28,125
Did you know about all this?
801
01:54:32,208 --> 01:54:33,875
About what?
802
01:54:35,333 --> 01:54:37,417
About Grandpa.
803
01:54:38,625 --> 01:54:41,167
Your grandfather did nothing wrong.
804
01:54:42,458 --> 01:54:48,542
That was a very complicated time.
lt's difficult to explain it now.
805
01:54:51,833 --> 01:54:53,833
What time has to do with it?
806
01:54:58,125 --> 01:54:59,708
A lot!
807
01:55:01,542 --> 01:55:03,708
The situation was different.
808
01:55:04,750 --> 01:55:07,292
The question was to be or not to be.
809
01:55:07,958 --> 01:55:11,250
We were surrounded by enemies.
They were fighting against us.
810
01:55:11,792 --> 01:55:15,417
You want to say that we were supposed
to pat the enemies on the back?
811
01:55:16,042 --> 01:55:18,042
But Barateli wasn't an enemy.
812
01:55:19,000 --> 01:55:20,292
He was.
813
01:55:21,875 --> 01:55:25,750
He may have been a good artist,
but he didn't understand many things.
814
01:55:26,458 --> 01:55:29,125
l don't mean to say
that we made no mistakes.
815
01:55:29,500 --> 01:55:34,708
But what is the life of one man when
the happiness of millions is at stake?
816
01:55:35,583 --> 01:55:37,583
We were confronted with great tasks.
817
01:55:37,833 --> 01:55:41,125
One should remember this
and be more broad-minded.
818
01:55:44,792 --> 01:55:48,167
You measured human lives
arithmetically.
819
01:55:48,417 --> 01:55:50,417
The most important thing was
to keep it in proportion, right?
820
01:55:51,875 --> 01:55:54,167
Spare me your irony, smart guy!
821
01:55:55,375 --> 01:55:59,083
You're old enough to know that
for a public servant, public interests
822
01:55:59,375 --> 01:56:01,792
should always be above personal
considerations.
823
01:56:02,500 --> 01:56:06,125
Yes, above personal considerations!
824
01:56:10,833 --> 01:56:14,917
Man is born a human being,
he becomes a public figure later.
825
01:56:18,958 --> 01:56:22,792
You have your head up in the clouds,
but reality is different.
826
01:56:23,750 --> 01:56:27,417
Varlam was always guided by
the interests of society.
827
01:56:28,000 --> 01:56:33,917
But sometimes he had to act
against his will.
828
01:56:36,500 --> 01:56:40,417
And if he were ordered to destroy
the world, would he have done it?
829
01:56:43,375 --> 01:56:44,875
You know what?
830
01:56:46,042 --> 01:56:49,708
Your grandfather never killed anyone
with his own hands!
831
01:56:50,417 --> 01:56:54,292
And you did fire at a human being!
What kind of morals you're talking of?
832
01:56:56,750 --> 01:56:59,792
l didn't know who l was firing at.
833
01:57:00,042 --> 01:57:03,083
What difference does it make?
You did fire at a human!
834
01:57:03,667 --> 01:57:08,875
Yes, l did...
And it makes our guilt even worse.
835
01:57:09,167 --> 01:57:11,583
- Whose guilt?
- Grandfather's, mine, and yours.
836
01:57:11,833 --> 01:57:13,667
What do you blame me for?
837
01:57:13,917 --> 01:57:18,000
Forjustifying grandfather
and for following in his steps.
838
01:57:18,708 --> 01:57:23,042
You're a worse murderer than me,
because you don't pity that woman.
839
01:57:23,375 --> 01:57:25,375
Why should l pity her? Are you out
of your mind?
840
01:57:25,625 --> 01:57:28,333
You'd rather strangle her
than ask her forgiveness.
841
01:57:28,667 --> 01:57:31,125
l couldn't imagine that you were such
an idiot!
842
01:57:35,458 --> 01:57:39,292
She digs up my father from his grave,
and l'm supposed to apologize?
843
01:57:39,625 --> 01:57:42,917
Yes, l will strangle her, and you too,
if you don't come to your senses.
844
01:57:43,542 --> 01:57:45,708
l shall not let her desecrate
the deceased!
845
01:57:47,708 --> 01:57:49,083
l hate you.
846
01:57:51,583 --> 01:57:52,833
l hate you!
847
01:57:57,750 --> 01:58:03,500
No one is without sin...
We all are born in sin...
848
01:58:05,208 --> 01:58:07,958
A young man's psyche is very
unstable.
849
01:58:08,792 --> 01:58:12,625
Depression,
insomnia,
850
01:58:13,917 --> 01:58:15,750
the disruption of the daily routine...
851
01:58:17,292 --> 01:58:21,875
Even a grown-up would get depressed
seeing a dead man every day.
852
01:58:22,125 --> 01:58:24,917
He needs rest.
This medicine...
853
01:58:25,542 --> 01:58:27,792
should be given to him three times
daily.
854
01:58:28,125 --> 01:58:30,417
Tornike is a strong boy,
don't fear for him.
855
01:58:32,125 --> 01:58:36,042
A state of shock normally doesn't
last long.
856
01:58:37,250 --> 01:58:42,042
l think tomorrow he will already
come into contact with you.
857
02:00:12,917 --> 02:00:16,125
Of course, the court will pass
some sentence.
858
02:00:17,167 --> 02:00:21,792
But what am l to do?
Keep burying my father every day?
859
02:00:22,792 --> 02:00:24,792
She will get what she deserves.
860
02:00:25,042 --> 02:00:29,500
Come on, they won't give her as much
as a year. She'll get off with a fine.
861
02:00:29,917 --> 02:00:32,958
What do you mean?
Pay a fine, and you're immediately released?
862
02:00:33,500 --> 02:00:35,333
Oh God, the laws we have!
863
02:00:35,833 --> 02:00:38,167
We're being planted a dead man,
864
02:00:38,417 --> 02:00:42,500
and the culprit is not put in jail.
865
02:00:44,500 --> 02:00:49,917
Abel, if l see the dug-up Varlam
once more, l'll go mad.
866
02:00:50,417 --> 02:00:51,708
l'm sure l will!
867
02:00:51,958 --> 02:00:54,500
Listen, old chap.
868
02:00:55,458 --> 02:01:00,125
l'll send my boys after her
and she'll become as meek as a lamb.
869
02:01:00,417 --> 02:01:01,958
No, it won't work.
870
02:01:02,500 --> 02:01:08,042
Worse luck for her, l'll stick her
like a pig right on Varlam's grave.
871
02:01:09,000 --> 02:01:10,292
Come on, cut it out...
872
02:01:10,542 --> 02:01:15,250
Abel, there's a limit to everything,
you have to make up your mind.
873
02:01:15,500 --> 02:01:19,000
Don't you understand
that l'm losing my son!
874
02:01:19,333 --> 02:01:24,667
He almost went crazy when his grand-
father died, and now another murder?
875
02:01:25,292 --> 02:01:29,125
Don't use our son as an excuse.
My boy is not a coward.
876
02:01:29,375 --> 02:01:32,625
He was the first to attack
that slut with a rifle!
877
02:01:33,375 --> 02:01:36,792
l understand you, Abel,
you're protecting your son.
878
02:01:37,042 --> 02:01:40,417
But one day he will ask you
why you did nothing at all
879
02:01:40,917 --> 02:01:43,458
when his grandfather was dug up from
the grave.
880
02:01:44,583 --> 02:01:47,458
lf you make a mistake now,
he'll never forgive you.
881
02:01:47,708 --> 02:01:49,958
Shall we try to settle it with her
once more?
882
02:01:50,208 --> 02:01:53,792
Out of the question.
She went wild when she heard about the money.
883
02:01:54,292 --> 02:01:57,333
lt looks like she's really
out of her mind.
884
02:01:59,083 --> 02:02:02,125
Tell me, please,
has her head been checked?
885
02:02:02,375 --> 02:02:05,083
Yes, she's all right.
886
02:02:05,417 --> 02:02:08,458
The doctors' conclusion is one thing,
and the facts are another.
887
02:02:08,708 --> 02:02:11,167
You think her behavior
can be considered normal?
888
02:02:12,375 --> 02:02:17,125
She's taken all kind of vengeance:
she desecrated poor Varlam,
889
02:02:17,583 --> 02:02:20,417
she disgraced you in the eyes of
the entire town.
890
02:02:20,667 --> 02:02:25,458
What else does she want?
lt's obvious she's reached her goal!
891
02:02:26,083 --> 02:02:29,125
But she keeps saying: "l'll dig him up
anyway!" She's absolutely crazy!
892
02:02:29,375 --> 02:02:32,042
lt makes no difference now.
893
02:02:32,417 --> 02:02:35,458
The expert established
that she's sane.
894
02:02:38,417 --> 02:02:43,250
Wait, wait... What do you mean,
no difference?
895
02:02:44,375 --> 02:02:47,417
lf the defendant is mentally ill,
896
02:02:48,125 --> 02:02:51,792
there will be no trial.
897
02:02:52,708 --> 02:02:56,208
She will be sent to a hospital
to be treated... forever...
898
02:02:56,458 --> 02:02:58,708
- Wait, how do we do it?
- lt's very simple.
899
02:02:58,958 --> 02:03:04,083
Mr. Dzhui, Abel's lawyer,
will request another examination.
900
02:03:04,542 --> 02:03:07,417
- And who's the chief expert?
- Dorofey.
901
02:03:07,750 --> 02:03:11,375
Did you hear it, Abel? Our Dorofey.
902
02:03:12,708 --> 02:03:15,375
How come we didn't think of it before?
903
02:03:15,917 --> 02:03:18,750
No one could imagine it would go
so far.
904
02:03:19,375 --> 02:03:24,708
Your Honor, esteemed Prosecutor,
our esteemed public!
905
02:03:25,625 --> 02:03:28,292
Be patient, we haven't started
our work yet.
906
02:03:28,750 --> 02:03:31,167
That's why l ask for your attention!
907
02:03:31,792 --> 02:03:36,208
This trial cannot go on.
The defendant is ill.
908
02:03:36,667 --> 02:03:39,167
The medical experts' report
is on file.
909
02:03:39,792 --> 02:03:46,625
The medical experts' report
is on file. ltem No. 76.
910
02:03:47,500 --> 02:03:51,583
lt says:
911
02:03:52,542 --> 02:03:56,375
"The defendant is not mentally ill.
912
02:03:57,042 --> 02:04:00,542
She is a psychopathic personality
913
02:04:00,792 --> 02:04:04,417
prone to affecting acts."
914
02:04:06,333 --> 02:04:08,333
l ask you a question:
915
02:04:08,583 --> 02:04:13,917
Can such personality develop
a delirious idea?
916
02:04:14,167 --> 02:04:15,792
lt certainly can!
917
02:04:16,042 --> 02:04:21,542
Through the trial l've been listening
carefully to what the defendant said.
918
02:04:21,958 --> 02:04:25,625
Some moments
of her unfortunate life story
919
02:04:25,875 --> 02:04:28,292
had moved me to tears.
920
02:04:28,542 --> 02:04:32,750
But the defendant's persistent claims
that even if she's given 100 years
921
02:04:33,000 --> 02:04:37,250
she will dig up the deceased anyway,
922
02:04:38,000 --> 02:04:42,375
the strange categoricalness
of that declaration
923
02:04:42,625 --> 02:04:47,042
go beyond obsessive ideas
and simply turn into delirium.
924
02:04:47,375 --> 02:04:51,917
And delirium is a symptom
of mental disturbance.
925
02:04:52,167 --> 02:04:57,917
Meanwhile, the law forbids to bring
a mentally disturbed person to trial.
926
02:04:58,500 --> 02:05:03,875
lt's necessary that our
authoritative doctors and experts
927
02:05:04,167 --> 02:05:06,167
should have their say.
928
02:05:07,000 --> 02:05:09,000
l earnestly request the court
929
02:05:10,500 --> 02:05:17,250
that the defendant be sent to
a hospital for another examination.
930
02:05:19,417 --> 02:05:21,083
Your Honor!
931
02:05:21,333 --> 02:05:24,917
l'm surprised at the superficiality
of my colleague's reasoning.
932
02:05:25,167 --> 02:05:28,458
"Can the defendant develop
a delirious idea?"
933
02:05:28,708 --> 02:05:32,458
he poses
an unexpected question.
934
02:05:32,708 --> 02:05:38,083
And he answers it himself:
"She certainly can."
935
02:05:38,333 --> 02:05:42,625
He paints the picture of a person
possessed by delirious ideas,
936
02:05:42,875 --> 02:05:46,417
about whom it is written clearly:
"She is not mentally ill."
937
02:05:46,875 --> 02:05:50,583
l hope my colleague will excuse me,
but such perfunctory judgement
938
02:05:50,833 --> 02:05:56,833
of the fate of a long-suffering person
is a patent sacrilege.
939
02:05:57,083 --> 02:06:01,208
The severe mental trauma,
the abnormal living conditions
940
02:06:01,458 --> 02:06:03,875
had affected the defendant's health
941
02:06:04,125 --> 02:06:08,292
and, as the psychiatrists say,
deformed her personality.
942
02:06:08,542 --> 02:06:14,708
But her vengeance is not the result
of a decision nurtured for years,
943
02:06:15,000 --> 02:06:20,333
but a temporary insanity, not
psychosis but a reaction of protest!
944
02:06:20,625 --> 02:06:23,042
Your Honor! The members of the jury!
945
02:06:23,333 --> 02:06:27,500
l'm not asking for your leniency,
l plead with you
946
02:06:27,750 --> 02:06:29,750
to take into consideration all
the aforesaid
947
02:06:30,000 --> 02:06:33,125
and, based on this, pass on the
defendant the verdict of 'not guilty'.
948
02:07:41,625 --> 02:07:43,167
O Lord...
949
02:07:51,750 --> 02:07:53,750
What is it, my son?
950
02:07:55,667 --> 02:07:58,458
l came to confess,
Father.
951
02:08:00,625 --> 02:08:03,750
l've been sinning,
my soul is split in two.
952
02:08:04,625 --> 02:08:10,958
Man has been split in two
since he tasted the forbidden fruit
953
02:08:11,750 --> 02:08:13,750
and learned what's good and what's evil.
954
02:08:14,167 --> 02:08:16,000
lt's not a great sin.
955
02:08:17,208 --> 02:08:19,917
lt's not the split l'm speaking of.
956
02:08:20,417 --> 02:08:23,292
My conscience is split in two,
it's my conscience.
957
02:08:24,500 --> 02:08:28,042
l'm preaching atheism
while wearing a cross.
958
02:08:29,000 --> 02:08:31,000
Perhaps that's why my life
got so confused...
959
02:08:31,250 --> 02:08:33,958
After preaching atheism,
960
02:08:34,208 --> 02:08:37,625
it's good to go to church
and confess your sins.
961
02:08:38,042 --> 02:08:39,958
No, you didn't understand me.
962
02:08:41,583 --> 02:08:46,208
l'm worried about losing, little by
little, my moral principles.
963
02:08:47,333 --> 02:08:51,417
l don't see any difference between
good and evil any longer.
964
02:08:52,708 --> 02:08:54,958
l've lost faith! Faith!
965
02:08:55,208 --> 02:08:56,542
What faith?
966
02:08:56,792 --> 02:09:00,250
l'm ready to forgive everyone
967
02:09:00,708 --> 02:09:03,750
and justify any loathsomeness:
968
02:09:04,000 --> 02:09:07,833
snitching, treachery,
cowardliness, deception, baseness.
969
02:09:08,333 --> 02:09:12,417
Then you're a Christ, my son!
lt's not for you to complain.
970
02:09:13,375 --> 02:09:15,375
You're not lying, are you?
971
02:09:15,625 --> 02:09:19,375
No... it's an absolute truth.
972
02:09:20,417 --> 02:09:22,417
You think so?
973
02:09:22,667 --> 02:09:25,542
Who are you trying to deceive,
hypocrite?
974
02:09:25,792 --> 02:09:31,333
You will grind to dust anyone
who stands in your way.
975
02:09:31,583 --> 02:09:34,542
lf you're struck on one cheek,
you won't turn the other one,
976
02:09:34,792 --> 02:09:38,042
you'll strike back so hard
that the other's neck is broken.
977
02:09:38,292 --> 02:09:40,958
Your kind is not capable of
splitting!
978
02:09:41,250 --> 02:09:43,750
You don't give a damn about good
and evil.
979
02:09:44,000 --> 02:09:48,958
lt's not splitting you're worried about,
it's fear that's killing you!
980
02:09:49,208 --> 02:09:50,542
What fear?
981
02:09:50,792 --> 02:09:52,792
You fear yourself.
982
02:09:53,042 --> 02:09:56,792
All your life you've been after prestige,
proud of your model family,
983
02:09:57,042 --> 02:09:59,125
and, suddenly, your world is
collapsing.
984
02:09:59,375 --> 02:10:01,125
- No!
- Yes.
985
02:10:01,375 --> 02:10:03,375
Your father is thrown out of his
grave,
986
02:10:03,625 --> 02:10:06,833
you're losing your power,
your only son rebels against you.
987
02:10:07,083 --> 02:10:10,333
All that stood for the name of Abel
Aravidze is slipping away from you.
988
02:10:10,583 --> 02:10:14,292
And you're left alone,
helpless and weak.
989
02:10:14,583 --> 02:10:18,458
- No! No!!!
- Yes, you're afraid!
990
02:10:18,750 --> 02:10:20,750
You're being eaten up by your fear
of loneliness.
991
02:10:22,375 --> 02:10:25,667
For a lonely unbeliever
992
02:10:27,417 --> 02:10:31,167
thinks only of death.
993
02:10:33,417 --> 02:10:35,333
Yes, l'm afraid!
994
02:10:39,583 --> 02:10:42,083
l'm surrounded by emptiness.
995
02:10:45,208 --> 02:10:48,667
All my life l've been trying to run
away from it, pretending and lying.
996
02:10:49,875 --> 02:10:52,417
Both my family and my work
997
02:10:55,208 --> 02:11:00,583
are just self-deception, for l am
afraid to be left alone with myself.
998
02:11:01,875 --> 02:11:03,458
Afraid to think.
999
02:11:03,708 --> 02:11:05,250
About what?
1000
02:11:07,333 --> 02:11:09,708
About what's most important.
1001
02:11:11,875 --> 02:11:13,667
Who are you?
1002
02:11:15,500 --> 02:11:20,375
What do you live for?
What's the point of your existence?
1003
02:11:21,833 --> 02:11:26,250
Who are you?
What did you live for?
1004
02:11:31,667 --> 02:11:33,042
And you?
1005
02:11:37,292 --> 02:11:38,667
And you?
1006
02:11:43,292 --> 02:11:44,917
Who are you?
1007
02:11:51,458 --> 02:11:55,958
Who are you, Abel Aravidze?
1008
02:11:56,750 --> 02:12:00,292
Abel Aravidze,
Abel Aravidze...
1009
02:12:00,833 --> 02:12:06,375
Who are we? What did we come to this
world for? Where are we rushing to?
1010
02:12:08,125 --> 02:12:12,208
You know what?
Forget all this nonsense.
1011
02:12:16,167 --> 02:12:21,667
Tomorrow everything will return to
normal and you'll live as you used to.
1012
02:12:23,042 --> 02:12:24,333
Trying to atone for your sins?
1013
02:12:24,583 --> 02:12:26,583
A coward, that's what you are!
1014
02:12:27,417 --> 02:12:32,417
lf it were up to me,
l would have sent you right to Hell!
1015
02:12:34,583 --> 02:12:38,833
Who are you?
Who are you? Answer me!
1016
02:12:41,875 --> 02:12:43,875
Didn't you recognize me, my boy?
1017
02:12:44,375 --> 02:12:47,625
So you came to confess to the devil?
1018
02:12:54,125 --> 02:12:57,167
Abel, what's the matter with you?
1019
02:13:02,958 --> 02:13:04,292
What is this?
1020
02:13:07,833 --> 02:13:09,500
What is it?
1021
02:13:16,875 --> 02:13:22,083
There's no truth, it's the end...
My life is over.
1022
02:13:23,708 --> 02:13:25,125
Are you all right?
1023
02:13:30,500 --> 02:13:34,042
Take it. Pull yourself together.
Everyone is looking at us.
1024
02:13:37,583 --> 02:13:39,583
What does the Prosecutor have to say?
1025
02:13:43,667 --> 02:13:47,167
l demand that the case
be re-examined,
1026
02:13:47,417 --> 02:13:51,917
legally brought to trial,
1027
02:13:52,292 --> 02:13:58,167
and henceforth be known as
"Aravidze versus Barateli" case.
1028
02:13:59,375 --> 02:14:02,417
l'm telling you that Aravidze
will not rest in the ground.
1029
02:14:02,708 --> 02:14:06,167
As soon as l'm released,
l'll dig him up.
1030
02:14:07,917 --> 02:14:13,375
l hope that Ms. Barateli
is not the primitive creature
1031
02:14:13,625 --> 02:14:16,750
that believes it's possible
to achieve a moral objective
1032
02:14:17,000 --> 02:14:21,375
by an immoral act,
by insulting a deceased.
1033
02:14:21,625 --> 02:14:24,292
lt's possible, because Aravidze
is not dead!
1034
02:14:24,583 --> 02:14:27,333
- You think... he's alive?
- Yes, he's alive!
1035
02:14:27,583 --> 02:14:32,042
And as you defend him, he goes on
living and corrupting the society.
1036
02:14:32,292 --> 02:14:34,292
Just a minute.
1037
02:14:34,542 --> 02:14:39,667
Excuse me.
So you're asserting that he's alive?
1038
02:14:39,917 --> 02:14:40,875
Yes.
1039
02:14:41,125 --> 02:14:45,125
Your Honor, members of the jury,
esteemed Prosecutor!
1040
02:14:45,417 --> 02:14:49,500
l categorically demand that
the defendant Barateli be sent
1041
02:14:49,750 --> 02:14:54,875
to a psychiatric hospital
for examination.
1042
02:14:55,375 --> 02:14:59,708
And l do repeat as categorically:
the defendant is sane!
1043
02:15:00,000 --> 02:15:04,333
This has been established by an expert
examination and recorded in the report
1044
02:15:04,583 --> 02:15:06,167
which is in the file.
1045
02:15:10,417 --> 02:15:12,417
What is the opinion of the jury?
1046
02:15:13,792 --> 02:15:16,208
l think so, too.
1047
02:15:20,542 --> 02:15:24,375
lt's the court's unanimous decision
that this session be adjourned.
1048
02:15:24,875 --> 02:15:30,708
Goodbye,
esteemed members of the court
1049
02:15:31,750 --> 02:15:33,750
and esteemed public.
1050
02:15:39,833 --> 02:15:41,833
l'll dig him up anyway.
1051
02:16:13,500 --> 02:16:16,292
Evening, spring, and shadows clumping,
1052
02:16:17,083 --> 02:16:20,542
On the branch a bird is jumping.
1053
02:16:22,375 --> 02:16:25,417
May a new dream me enfold.
1054
02:16:25,667 --> 02:16:28,708
Moon has waned Earth to behold.
1055
02:16:31,292 --> 02:16:36,625
l'm Tornike Aravidze,
Varlam Aravidze's grandson.
1056
02:16:40,833 --> 02:16:42,833
What do you want?
1057
02:16:48,500 --> 02:16:53,542
l came... l came
to ask your forgiveness.
1058
02:16:55,333 --> 02:16:58,833
l'm not the God
to give absolution.
1059
02:17:03,167 --> 02:17:07,667
l fired at you.
l'm a murderer.
1060
02:17:10,875 --> 02:17:13,917
Oh God, what a fateful star
l was born under,
1061
02:17:15,417 --> 02:17:19,375
if l have made even you,
an innocent boy, a murderer?
1062
02:17:23,750 --> 02:17:26,583
Evening, spring, and shadows clumping,
1063
02:17:27,542 --> 02:17:30,333
On the branch a bird is jumping.
1064
02:17:36,500 --> 02:17:38,250
Are you making fun of me?
1065
02:17:39,958 --> 02:17:43,542
l'm crazy, don't you know it?
Crazy.
1066
02:17:45,500 --> 02:17:47,500
l'm really crazy.
1067
02:17:50,833 --> 02:17:55,083
Tomorrow they'll come,
take me by my arms
1068
02:17:56,458 --> 02:17:58,875
and drag me to a lunatic asylum.
1069
02:18:01,042 --> 02:18:02,708
A lunatic asylum?
1070
02:19:28,042 --> 02:19:31,417
Father, what have you done?
1071
02:19:58,333 --> 02:20:02,833
What does it all mean?
What are you accusing me of?
1072
02:20:03,125 --> 02:20:07,292
The court decided she's crazy
and ordered to put her in an asylum.
1073
02:20:07,542 --> 02:20:10,750
l didn't ask them to.
1074
02:20:11,000 --> 02:20:14,333
She's not crazy, no!
And she's not guilty.
1075
02:20:14,583 --> 02:20:15,792
The hell she isn't!
1076
02:20:17,167 --> 02:20:22,625
For how long will you continue
to live by lies?
1077
02:20:22,917 --> 02:20:27,167
Because of that slut, you want me
to dig up grandfather from his grave?
1078
02:20:27,417 --> 02:20:32,000
Yes! lt's all disgusting!
l can't bear any more lies!
1079
02:20:32,292 --> 02:20:34,292
- Calm down, Tornike.
- Leave me alone!
1080
02:20:34,542 --> 02:20:37,833
Don't you feel ashamed of yourself?
1081
02:20:38,083 --> 02:20:41,583
For the sake of your own well-being
you're ready to cut anyone's throat,
1082
02:20:42,500 --> 02:20:47,375
declare an innocent person a criminal,
a normal one crazy!
1083
02:20:47,708 --> 02:20:50,375
ls there anything sacred for you?!
1084
02:20:50,583 --> 02:20:51,792
Doesn't your conscience bother you?
1085
02:20:52,250 --> 02:20:54,917
Do you know why grandfather
hid in the bunker?
1086
02:20:55,167 --> 02:20:59,000
- Shut up, little viper!
- Because he was ashamed!
1087
02:20:59,250 --> 02:21:02,333
- Stop it, Tornike!
- Leave me alone!
1088
02:21:02,583 --> 02:21:07,458
l hate you, l hate you all!
This is not a home, it's a grave!
1089
02:21:07,708 --> 02:21:10,625
Shut up, you shit!..
1090
02:21:11,500 --> 02:21:13,500
You're not a man any longer.
1091
02:21:44,500 --> 02:21:48,667
Tornike, open the door now!
Do you hear me?
1092
02:21:49,167 --> 02:21:55,083
Tornike, open the door,
l said!
1093
02:21:56,667 --> 02:22:01,792
Tornike, open the door.
Open up.
1094
02:22:05,917 --> 02:22:07,167
Abel...
1095
02:23:07,042 --> 02:23:11,125
To my dear grandson from
grandfather Varlam
1096
02:23:13,125 --> 02:23:18,083
May your name be cursed...
1097
02:23:20,167 --> 02:23:24,917
as your life and deeds, Abel Aravidze!
1098
02:23:26,083 --> 02:23:29,375
What have you done!
1099
02:23:31,458 --> 02:23:37,333
Monster!
1100
02:23:38,208 --> 02:23:44,458
May your blood...
1101
02:23:45,708 --> 02:23:53,250
turn to water...
1102
02:23:55,750 --> 02:24:01,917
and your bread...
1103
02:24:02,875 --> 02:24:08,750
to dust!
1104
02:24:10,708 --> 02:24:13,625
May your flesh...
1105
02:24:15,458 --> 02:24:19,792
burn in Hell's fire...
1106
02:24:21,458 --> 02:24:27,958
and not be honored...
1107
02:24:29,792 --> 02:24:33,333
like your father...
1108
02:24:34,625 --> 02:24:39,667
with an earthly burial!
1109
02:24:40,875 --> 02:24:45,333
Why were you born...
1110
02:24:49,250 --> 02:24:56,167
devil incarnate...
1111
02:24:57,917 --> 02:25:00,083
Abel Aravidze?
1112
02:25:02,667 --> 02:25:06,667
And why was your father born?
1113
02:25:08,917 --> 02:25:10,417
And your son?
1114
02:25:21,875 --> 02:25:24,708
lt's grown so dark, it's pitch dark!
1115
02:25:27,750 --> 02:25:32,000
Oh God, all this is so senseless!
1116
02:26:17,167 --> 02:26:20,875
"Having fulfilled his duty, he passed
away, a loyal son to his Motherland,
1117
02:26:22,042 --> 02:26:25,917
an exemplary citizen
and an irreproachable man.
1118
02:26:26,875 --> 02:26:30,875
May his blessed memory
live forever
1119
02:26:31,125 --> 02:26:34,417
in the hearts
of his friends and comrades."
1120
02:26:37,583 --> 02:26:40,000
So you knew Aravidze well?
1121
02:26:40,667 --> 02:26:43,208
He was fifteen years older than me.
1122
02:26:44,000 --> 02:26:47,208
He would have been 78 now.
1123
02:26:48,083 --> 02:26:51,000
He had lived a big,
eventful life.
1124
02:26:52,667 --> 02:26:55,958
He was a good man, a great man!
1125
02:26:57,875 --> 02:27:00,917
But people say that his sins
gave him no peace.
1126
02:27:04,375 --> 02:27:09,083
Not at all, my dear!
People talk such rubbish.
1127
02:27:09,750 --> 02:27:11,250
There was no other man in the world
1128
02:27:11,500 --> 02:27:15,667
as pure and sympathetic as he.
1129
02:27:16,083 --> 02:27:19,125
His only concern was
how to be useful to people.
1130
02:27:30,583 --> 02:27:34,667
Excuse me, does this street
lead to a church?
1131
02:27:36,917 --> 02:27:40,750
l want to know whether this street
leads to a church.
1132
02:27:42,125 --> 02:27:46,292
No, this is Varlam Street,
and it doesn't lead to a church.
1133
02:27:46,750 --> 02:27:50,625
Then what do you need it for?
1134
02:27:51,542 --> 02:27:55,750
Why have a road
that doesn't lead to a church?
1135
02:28:58,875 --> 02:29:00,417
With
1136
02:29:00,667 --> 02:29:03,667
Veriko ANDZHAPARlDZE
1137
02:29:03,917 --> 02:29:05,750
Boris TSlPURlA
Akaky KHlDASHELl
1138
02:29:06,000 --> 02:29:08,458
Leo ANTADZE, Rezo ESADZE
Amiran AMlRANASHVlLl
1139
02:29:08,708 --> 02:29:10,958
Amiran BUADZE
Dato PAPUASHVlLl
1140
02:29:11,208 --> 02:29:13,792
Shota SKHlRTLADZE
Besso KHlDASHELl
1141
02:29:14,000 --> 02:29:15,958
and others
1142
02:30:20,042 --> 02:30:25,250
The End90942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.