Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:06,157
A GEORGIA-FILM Studio Production
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,835
The beautiful nature of man
can never die.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,956
Vazha Pshavela
4
00:00:19,920 --> 00:00:23,037
O Lord, my plea, I pray, please heed,
The only one I'm affecting:
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,395
I beg, don't let me just live and breed,
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,155
Betraying you, myself rejecting.
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,475
May madman's temper be wild and
crude
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,200
And soul know but the miracles' rule,
9
00:00:38,320 --> 00:00:41,153
Appealing and thirsting for the good
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,999
May never be quenched to the full.
11
00:00:46,080 --> 00:00:48,992
The prudence and the piece of mind
12
00:00:50,720 --> 00:00:53,280
May never come to me, not ever.
13
00:00:54,120 --> 00:00:56,509
And only in the throes of night
14
00:00:57,840 --> 00:01:00,593
To grow the sprouts of joy may I
endeavor.
15
00:01:01,240 --> 00:01:03,595
Whenever my soul is afire,
16
00:01:04,040 --> 00:01:06,508
My mind at once would spread its wing,
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,389
And only then freedom will triumph
18
00:01:09,720 --> 00:01:11,870
In me and celebrate its win.
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,999
May Your all-powerful hand
20
00:01:15,600 --> 00:01:18,239
Protect me, keep me in Your fold,
21
00:01:19,080 --> 00:01:21,958
Until my way misfortune is sent
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,434
And punish me with the graveyard cold.
23
00:01:26,240 --> 00:01:28,708
And only when your peace you'll find,
24
00:01:30,480 --> 00:01:35,031
Return a star to the firmament,
25
00:01:36,240 --> 00:01:38,356
Fish - to the whirlpool of a river
bend,
26
00:01:39,320 --> 00:01:41,197
Return my dust to earth,
27
00:01:42,040 --> 00:01:43,996
My spirit to eternity,
28
00:01:45,440 --> 00:01:49,479
To father and mother - their child!
29
00:01:50,160 --> 00:01:53,391
THE PLEA
30
00:01:53,840 --> 00:01:57,310
Based upon the poems of
VAZHA PSHAVELA
31
00:02:01,880 --> 00:02:05,953
Screenplay by A. SALUKVADZE
R. KVESELAVA, T. ABULADZE
32
00:02:06,280 --> 00:02:09,829
Directed by
Tengiz ABULADZE
33
00:02:10,120 --> 00:02:13,874
Director of Photography
Alexander ANTIPENKO
34
00:02:14,160 --> 00:02:16,515
Production Designer
R. MURZASHVILI
35
00:02:16,680 --> 00:02:18,272
Music by
N. GABUNIYA
36
00:02:18,560 --> 00:02:21,313
English Subtitles by
T. Kameneva
37
00:02:37,560 --> 00:02:38,913
Cast:
38
00:02:39,200 --> 00:02:41,395
Khvtisya - Spartak BAGASHVILI
39
00:02:41,560 --> 00:02:45,189
Maiden - Rusudan KIKNADZE
Matsil - Ramaz CHKHIKVADZE
40
00:02:45,520 --> 00:02:49,308
Aluda - Tengiz ARCHVADZE
Mutsal - Geidar PALAVANDISHVILI
41
00:02:49,600 --> 00:02:51,113
Dzhokhola -
Otar MEGVINETUKHUTSESI
42
00:02:51,280 --> 00:02:53,714
Zviadauri - Zurab KAPIANIDZE
Agaza - Nana KAVTARADZE
43
00:03:14,960 --> 00:03:17,713
Master, give me shelter.
44
00:03:18,720 --> 00:03:20,392
Give shelter to a traveler.
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,720
A lonely, homeless traveler.
46
00:03:26,120 --> 00:03:28,588
Come in, come in, good soul.
47
00:03:29,040 --> 00:03:30,996
Help you God.
48
00:03:31,640 --> 00:03:34,598
How can I refuse you shelter?
49
00:03:35,760 --> 00:03:39,070
Oh God, who are you?
50
00:03:40,440 --> 00:03:42,396
I know you.
51
00:03:44,440 --> 00:03:49,753
I talked to you many times,
52
00:03:50,440 --> 00:03:53,273
but I've never had the honor
53
00:03:53,600 --> 00:03:55,909
of seeing you.
54
00:03:58,800 --> 00:04:00,950
You're my earthly God...
55
00:04:01,840 --> 00:04:05,116
Am I worthy
56
00:04:05,400 --> 00:04:08,915
of your attention, of your love?
57
00:04:09,600 --> 00:04:13,878
No, I am not,
yet I'm happy about it.
58
00:04:41,040 --> 00:04:45,192
What do you want, you damned one?
What do you want from me?
59
00:04:46,200 --> 00:04:48,668
Why are you poisoning
my heart and soul?
60
00:04:49,520 --> 00:04:53,559
Go away, get out.
I don't want to see you.
61
00:04:54,880 --> 00:04:57,474
You're evil, you're the devil.
62
00:04:58,800 --> 00:05:02,315
You may say what you like.
Your cursing doesn't bother me.
63
00:05:03,680 --> 00:05:06,114
My nature
is strong and unchanging.
64
00:05:06,400 --> 00:05:11,030
Didn't you understand yet
that you'd never win over me?
65
00:05:12,240 --> 00:05:16,279
Life is like a good lump of fat.
66
00:05:19,000 --> 00:05:22,879
Cut off a piece and enjoy it.
67
00:05:23,440 --> 00:05:28,036
Don't forget, nothing is permanent
in this world, everything ends.
68
00:05:29,120 --> 00:05:32,874
But... man's aspirations,
69
00:05:34,480 --> 00:05:35,754
his thoughts,
70
00:05:36,360 --> 00:05:37,713
feelings,
71
00:05:38,800 --> 00:05:40,233
love,
72
00:05:41,320 --> 00:05:44,835
hate - everything
life consists of,
73
00:05:45,280 --> 00:05:50,229
lull the realization of a near end,
of the fact that all is vanity.
74
00:05:50,640 --> 00:05:54,792
But you can't understand that.
What you're about is poison.
75
00:05:58,000 --> 00:06:03,199
There it goes again: Whenever
I tell the truth, you think
76
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
it's poison.
77
00:07:00,920 --> 00:07:04,708
You're mine. Mine.
Only mine.
78
00:07:06,640 --> 00:07:10,997
No one will ever tear you off
from these strong paws.
79
00:07:37,880 --> 00:07:42,556
I'm alive as long as you're alive.
80
00:07:56,000 --> 00:07:58,594
If everything you're
telling us is true,
81
00:07:59,040 --> 00:08:00,996
then how is our community going
to live?
82
00:08:02,040 --> 00:08:06,158
You say that killing animals and
felling trees is a sin.
83
00:08:07,480 --> 00:08:10,995
Why consider it a sin
if God has given it all to man?
84
00:08:11,880 --> 00:08:15,919
Cutting trees, picking grasses,
killing cattle - you feel sorry for it,
85
00:08:16,320 --> 00:08:20,677
but you don't feel sorry when killing
a man, even if he's your enemy?
86
00:08:21,280 --> 00:08:24,556
What shall we do, then, to those
who trample on our land,
87
00:08:24,760 --> 00:08:27,433
kidnap our wives
and debase our holy faith?
88
00:09:01,960 --> 00:09:04,110
A horseman burst into their stead,
And shouted:
89
00:09:04,560 --> 00:09:07,757
"The Kistins, scoundrels,
They plunder our land
90
00:09:07,960 --> 00:09:09,791
And take our horses to the mountains!"
91
00:09:10,360 --> 00:09:14,035
Aluda of the family of Ketelauri,
By nature was a fair man,
92
00:09:14,440 --> 00:09:17,796
Besides, he was a Khevsur man,
Brave and enduring.
93
00:09:18,080 --> 00:09:22,358
No few Kistins he caused to miss
A hand on the battlefield.
94
00:09:22,840 --> 00:09:24,876
A coward, he has no enemies.
95
00:09:25,360 --> 00:09:27,316
It's only a hero has of them
a whole guild.
96
00:12:04,080 --> 00:12:06,355
Well, how about it, you treacherous
dog?
97
00:12:07,160 --> 00:12:10,596
He holed my chest, the treacherous dog.
And soon my life will wilt.
98
00:12:11,160 --> 00:12:13,549
O, woe is me, in the prime of the day
99
00:12:15,120 --> 00:12:18,874
My life Aluda has got,
My brother and myself he's slain.
100
00:12:20,000 --> 00:12:22,468
Is that the justice of the Lord?
101
00:12:39,760 --> 00:12:45,039
Alright, have it, the treacherous dog,
It doesn't belong to any other.
102
00:13:12,160 --> 00:13:15,675
But, Lo! The Khevsur looks so glum,
He won't even look at the gun,
103
00:13:16,880 --> 00:13:18,836
He sheds a tear with a feeling.
104
00:13:20,520 --> 00:13:23,398
And though his booty's worth a lot,
To disarm his enemy he's unwilling.
105
00:13:24,000 --> 00:13:26,195
He won't cut off the man's right hand,
106
00:13:27,520 --> 00:13:30,830
He whispers to the corpse: Mutsal,
A hero you in battle fell,
107
00:13:31,840 --> 00:13:34,115
Your hand was steadfast.
108
00:13:35,600 --> 00:13:39,354
I'd better have it turn to ash
At rest on your so mighty a body,
109
00:13:40,440 --> 00:13:43,716
Instead of being your foe's fetish
Nailed in his mountain aboding.
110
00:13:49,640 --> 00:13:51,995
The one who holds enmity supreme,
111
00:13:53,320 --> 00:13:55,436
Who sows ruin everywhere,
112
00:13:56,720 --> 00:13:59,109
Let him in his hut obscure and dim
113
00:14:00,200 --> 00:14:02,395
Have a pond of human blood to bear.
114
00:14:03,480 --> 00:14:05,789
Let him imbibe it from a cup,
115
00:14:06,640 --> 00:14:08,710
And eat in bread; and as if in a shrine
116
00:14:09,640 --> 00:14:11,756
The sacred thing he'd worship and
praise up,
117
00:14:12,560 --> 00:14:14,755
Making a cross with bloody hands of
crime.
118
00:14:15,560 --> 00:14:18,154
Let him, the generous bridegroom,
119
00:14:18,880 --> 00:14:21,075
Receive his guests coming in flood,
120
00:14:21,520 --> 00:14:23,556
Invite them to the table in his room
121
00:14:24,200 --> 00:14:26,236
And entertain them in a pool of blood.
122
00:14:26,680 --> 00:14:28,910
And let him make his bed in it,
123
00:14:29,280 --> 00:14:31,635
Where he will lie down with his wife,
124
00:14:32,000 --> 00:14:33,956
And he'll beget himself many a kid
125
00:14:34,280 --> 00:14:36,032
And live a happy family life.
126
00:14:37,040 --> 00:14:39,349
And, finally, he'll lie, the doom of
death fulfilled,
127
00:14:39,960 --> 00:14:42,315
Into his bloody coffin funereal.
128
00:14:43,560 --> 00:14:47,633
If you have killed, you'll also be
killed,
129
00:14:48,480 --> 00:14:50,948
His family won't forgive you,
the killer.
130
00:15:48,960 --> 00:15:52,475
After the Kistins at daybreak
I went across the mountains gray
131
00:15:52,640 --> 00:15:55,996
And, noticing a fresh-made track,
I caught with them by cutting my way.
132
00:15:56,440 --> 00:16:00,115
There were two of them to make my goal,
One infidel I struck down hard.
133
00:16:01,720 --> 00:16:05,429
But Mutsal, God may save his soul,
He had the iron in place of his heart.
134
00:16:05,640 --> 00:16:06,789
You mean in heaven he may rest?
135
00:16:06,960 --> 00:16:10,032
I value prowess and zest,
One cannot buy it at the market place.
136
00:16:11,360 --> 00:16:14,591
Three times Mutsal fired at me,
it was three times that I shot back.
137
00:16:14,800 --> 00:16:17,758
My third shot killed him nearly
And made the hero a wreck.
138
00:16:18,160 --> 00:16:21,675
He stopped his wound up with the grass
And in a frenzied fit he spoke,
139
00:16:23,200 --> 00:16:26,954
Losing his strength, passing out fast,
Was naming me a treacherous dog.
140
00:16:28,800 --> 00:16:32,110
We're always prone to believing
That we're worthy of salvation,
141
00:16:32,280 --> 00:16:36,034
For infidels, that breed of evil,
We prophesy the hell's damnation.
142
00:16:36,600 --> 00:16:38,431
All that we just repeat in vain
143
00:16:38,920 --> 00:16:40,831
The sons of God should better know.
144
00:16:41,360 --> 00:16:44,511
Those who often invoke His name
May not reveal the whole truth though.
145
00:16:46,560 --> 00:16:49,313
It dawned on me that to cut off
146
00:16:49,960 --> 00:16:52,918
His gallant hand would be unfair.
147
00:16:54,040 --> 00:16:56,076
I may be losing fame and worth,
148
00:16:57,320 --> 00:16:59,356
But listening to the voice of heart
I'd rather dare.
149
00:17:00,920 --> 00:17:05,630
You'd better die without a word
Than lie to us about that horror.
150
00:17:06,280 --> 00:17:09,750
You might as well take off your sword
And lay it down for women to borrow.
151
00:17:10,200 --> 00:17:13,590
Your shield they may find also a fun
And use it as a weaving tool.
152
00:17:14,040 --> 00:17:16,759
And it is easy to turn your gun
Into a spindle, to spin wool.
153
00:17:16,920 --> 00:17:20,959
You've run away from Kistins, dog!
Worse than a woman. You killed Mutsal.
154
00:17:21,240 --> 00:17:25,518
Why didn't you bring his hand along?
Why were you chasing them at all?
155
00:17:55,160 --> 00:17:59,153
And all of them turned their backs
On Aluda, filled with contempt.
156
00:18:00,640 --> 00:18:02,676
And they all went to their shacks
157
00:18:03,120 --> 00:18:05,076
And left the village deserted, empty.
158
00:18:06,160 --> 00:18:08,116
Aluda's standing all alone,
159
00:18:08,880 --> 00:18:10,836
Hurt by disdain, malevolent and cold.
160
00:18:11,680 --> 00:18:13,910
Never before, in word or tone,
161
00:18:14,880 --> 00:18:17,348
He's been despised by the young and
old.
162
00:21:19,400 --> 00:21:22,153
I'm alive against my will.
163
00:21:22,760 --> 00:21:25,877
Stab me with a dagger
With all your zeal.
164
00:21:26,520 --> 00:21:28,670
Just pierce me through,
For me to get rid
165
00:21:29,320 --> 00:21:31,436
Of life so cheerless and appalling,
166
00:21:32,120 --> 00:21:37,478
So the villagers would feed
On cruel enmity and warring.
167
00:21:48,560 --> 00:21:50,312
Aluda, eat at least a crumb.
168
00:21:50,720 --> 00:21:52,676
Why at the sight of a corpse you droop?
169
00:21:53,520 --> 00:21:57,195
The guest must go home full,
Pour Aluda some more soup.
170
00:21:57,920 --> 00:21:59,831
Aluda, since the time of your granddad
171
00:22:00,920 --> 00:22:03,150
We cut off hands of the Kistins.
172
00:22:03,840 --> 00:22:06,149
Alas, Khevsurs, the law is bad
173
00:22:06,760 --> 00:22:09,035
That bears the mark of old sins.
174
00:22:09,640 --> 00:22:12,074
I will be fighting, but never again
175
00:22:12,360 --> 00:22:14,828
Shall I disgrace the dead.
176
00:22:15,160 --> 00:22:17,799
You will! Since the time of your
granddad
177
00:22:18,200 --> 00:22:20,475
We cut off hands of the Kistins.
178
00:22:21,480 --> 00:22:24,040
I could do it too, or could I not?
179
00:22:24,560 --> 00:22:26,551
But what on earth do I need it for?
180
00:22:27,000 --> 00:22:28,991
It can't be used instead of a sword,
181
00:22:29,320 --> 00:22:31,550
It's no good as a shield any more.
182
00:22:32,800 --> 00:22:34,995
Aluda, since the time of your granddad
183
00:22:35,800 --> 00:22:38,075
We cut off hands of the Kistins.
184
00:22:38,680 --> 00:22:41,069
Alas, Khevsurs, the law is bad
185
00:22:42,000 --> 00:22:43,991
That bears the mark of old sins.
186
00:23:45,800 --> 00:23:49,588
Tell me, Aluda, who's it for
That you make a sacrifice today?
187
00:23:50,400 --> 00:23:54,473
Our ruler is the Gudan Cross,
Its hold over the village is impressing
188
00:23:54,680 --> 00:23:59,037
And all its slaves all over across
Are strong by only its blessing.
189
00:23:59,320 --> 00:24:03,313
The lord loves Khevsurs, it is known.
190
00:24:03,520 --> 00:24:07,354
Believe me, you're not alone
Who is loved by powers of heaven.
191
00:24:07,920 --> 00:24:12,436
Our ruler is the Gudan Cross,
Its hold over the village is impressing.
192
00:24:12,800 --> 00:24:17,157
Tell me, Aluda, who's it for
That you make a sacrifice today?
193
00:24:19,240 --> 00:24:22,915
Today this sacrifice I make
For Mutsal who was never christened.
194
00:24:23,480 --> 00:24:26,552
Bless it, I beg, for heaven's sake,
For the hero's honor not be treasoned.
195
00:24:27,280 --> 00:24:30,317
Please, Verdiya, perform the rite,
To give away a steer I'm willing,
196
00:24:30,600 --> 00:24:33,956
So that Mutsal wouldn't go right
To hell, like a thief or a villain.
197
00:24:35,720 --> 00:24:40,032
What? To honor an infidel
You're willing like a Christian?
198
00:24:40,800 --> 00:24:44,588
You must have gone insane as hell
When killed that foul Kistin!
199
00:24:45,040 --> 00:24:49,033
Your ancestors of bygone era
Were proud of all of their victories.
200
00:24:49,280 --> 00:24:52,716
You have no fear of God, you hero?
Don't heed the Devil's whisperings!
201
00:24:53,240 --> 00:24:57,028
Is it the first time that you killed
Our vicious enemy, the Kistin?
202
00:24:58,280 --> 00:25:02,796
Your ancestors of bygone era
Were proud of all of their victories.
203
00:25:03,320 --> 00:25:08,599
You have no fear of God, you hero?
Don't heed the Devil's whisperings!
204
00:25:10,160 --> 00:25:12,196
Don't turn me down, old man,
205
00:25:12,960 --> 00:25:15,315
If you're a true believer in God.
206
00:25:15,960 --> 00:25:20,238
I'm a slave of the Gudan Cross,
A Khevsur devoted to the faith.
207
00:25:20,960 --> 00:25:24,509
You wag your tongue all just in vain,
There's no point in dissolute talk!
208
00:25:24,880 --> 00:25:28,395
You wag your tongue all just in vain,
There's no point in dissolute talk.
209
00:25:29,240 --> 00:25:33,438
Please, don't see it as a mortal sin,
The sacred sacrifice for Mutsal!
210
00:25:36,320 --> 00:25:38,754
Look, people, here's your neighbor
211
00:25:39,760 --> 00:25:42,035
Has no respect for our faith.
212
00:25:42,480 --> 00:25:44,948
He sacrificed with his own hand
213
00:25:45,240 --> 00:25:47,515
A steer for a lowly Kistin!
214
00:25:48,360 --> 00:25:51,272
What does he think, that bragging
fiend?
215
00:25:51,520 --> 00:25:53,397
That our community will spare him?
216
00:25:54,000 --> 00:25:58,152
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
217
00:26:04,760 --> 00:26:09,072
Come close up around me,
The Khevsur sons, unless
218
00:26:09,600 --> 00:26:13,878
We set the fire go free
Aluda won't come to sense!
219
00:26:14,560 --> 00:26:18,712
Let's go burn and pillage
His home, and henceforth,
220
00:26:18,920 --> 00:26:22,959
Exposed by the whole village,
He'll seek his haven by a foreign berth!
221
00:26:23,240 --> 00:26:28,234
Destroy the scoundrel's tower,
Burn his supply of wheat and rye!
222
00:26:28,480 --> 00:26:32,439
May our hearts exult over the flower
223
00:26:32,800 --> 00:26:36,349
Of fire rising to the sky!
224
00:26:36,640 --> 00:26:40,952
His sheep and goats we'll make to
Our communal property.
225
00:26:41,400 --> 00:26:44,995
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
226
00:26:46,160 --> 00:26:50,153
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
227
00:27:39,240 --> 00:27:42,516
Where's our home? Our things?
There, only crows flap their wings.
228
00:27:43,640 --> 00:27:46,029
They haven't left a stone standing.
229
00:27:47,600 --> 00:27:50,831
Wait, son, I'm tired, be so kind.
I can't keep up that weary stride.
230
00:27:51,000 --> 00:27:52,752
Lela, your wife, has fallen behind.
231
00:27:53,880 --> 00:27:58,556
The kids are hungry without food,
Their feet are frozen from cold.
232
00:28:00,280 --> 00:28:03,556
Why, getting up at such altitude,
233
00:28:05,040 --> 00:28:07,713
We trudge in snow, with no road?
234
00:28:59,640 --> 00:29:01,596
And on his dear native land
235
00:29:02,800 --> 00:29:05,155
Aluda cast a final gaze.
236
00:29:08,320 --> 00:29:10,788
Farewell, farewell, my dear home,
237
00:29:12,040 --> 00:29:13,996
Farewell, my hunting roaming,
238
00:29:15,320 --> 00:29:17,834
Where at daytime the sun to me shone,
239
00:29:19,440 --> 00:29:22,079
Where at night the storm was roaring.
240
00:29:23,640 --> 00:29:26,313
Farewell, my Cross, my ruler supreme,
241
00:29:27,680 --> 00:29:31,036
The source of all my strength and
courage.
242
00:29:43,560 --> 00:29:44,629
Here. Here.
243
00:29:46,000 --> 00:29:48,309
What is it?
244
00:29:53,480 --> 00:29:55,994
It's what you love.
245
00:29:57,280 --> 00:29:58,633
What? What?
246
00:29:59,200 --> 00:30:02,749
Life.
A human life.
247
00:31:41,680 --> 00:31:43,193
Who are they burying?
248
00:31:43,760 --> 00:31:48,038
Dzhodaroz. Dzhodaroz himself.
The great Dzhodaroz.
249
00:31:49,440 --> 00:31:51,954
Can it be that
such an almighty man,
250
00:31:52,560 --> 00:31:54,710
who had so much
power and authority,
251
00:31:55,000 --> 00:31:56,672
has been conquered by death?
252
00:31:57,440 --> 00:32:01,035
Was the life of such a man
but a phantom?
253
00:32:01,920 --> 00:32:04,957
Has Dzhodaroz himself
become a ghost?
254
00:32:05,160 --> 00:32:07,913
He was, and he is no more,
and will never be.
255
00:32:08,680 --> 00:32:12,389
Did he ever think that
just like that, in an instant,
256
00:32:13,200 --> 00:32:18,069
he would disappear forever,
disappear like a ghost?
257
00:32:19,560 --> 00:32:24,111
Perhaps he did, or the man wouldn't
have achieved such glory and greatness.
258
00:32:24,720 --> 00:32:26,472
That's how it has always been and
will be,
259
00:32:27,240 --> 00:32:29,231
it will be so forever.
260
00:32:30,640 --> 00:32:34,519
Winter will remain winter,
spring will be spring,
261
00:32:34,840 --> 00:32:38,310
and summer will be like it was
before, like it is now.
262
00:32:39,240 --> 00:32:40,912
But we'll be gone.
263
00:32:42,320 --> 00:32:46,518
We'll leave this life,
turning to dust.
264
00:32:46,840 --> 00:32:51,960
Only nature will never change,
it will always be like it is now.
265
00:32:52,600 --> 00:32:58,038
Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust.
266
00:33:13,000 --> 00:33:15,639
I did catch you,
you vile man,
267
00:33:15,800 --> 00:33:18,598
you sordid soul.
Now I've got you.
268
00:33:18,760 --> 00:33:22,719
Which grave have you
plundered today?
269
00:33:23,320 --> 00:33:26,676
Answer me,
or I'll knock you off!
270
00:33:29,960 --> 00:33:34,590
What are you talking about?
Why did you get that idea?
271
00:33:35,760 --> 00:33:38,911
Besides, what fool would dare
to rob in the middle of the day?
272
00:33:39,960 --> 00:33:43,555
Then why are you here? What have you
lost here? What are you looking for?
273
00:33:44,080 --> 00:33:46,548
I'm a pilgrim, brother. A pilgrim.
274
00:33:47,520 --> 00:33:50,353
Got tired of walking and sat down
to rest.
275
00:33:51,960 --> 00:33:54,633
God preserve me
from stealing.
276
00:33:56,240 --> 00:33:59,038
Do they rob the deceased too?
277
00:34:00,360 --> 00:34:03,397
Are there such godless people on this
earth?
278
00:34:03,920 --> 00:34:05,512
As many as you can imagine.
279
00:34:07,440 --> 00:34:09,271
It can't be.
280
00:34:09,880 --> 00:34:13,668
What do you mean, can't be?
It's the absolute truth.
281
00:34:15,360 --> 00:34:19,194
But the thief
will die some day, too.
282
00:34:19,800 --> 00:34:21,028
Yes, he will.
283
00:34:22,160 --> 00:34:24,594
Then what are you worrying about,
old man?
284
00:34:25,080 --> 00:34:27,355
It means the time will come when
the thief is robbed too.
285
00:34:27,600 --> 00:34:32,594
Maybe it's so. But I won't let anyone
rob the dead. It's a sin.
286
00:34:33,000 --> 00:34:34,353
All this are just visions.
287
00:34:35,560 --> 00:34:38,393
And you and I are but apparitions
in this world.
288
00:34:38,720 --> 00:34:42,679
So there's no point in exaggerating
your own importance.
289
00:34:42,880 --> 00:34:45,838
Perhaps you're really an apparition,
but I am not.
290
00:34:46,760 --> 00:34:51,311
I have a house, I eat, drink,
sleep, wake up, walk.
291
00:34:51,480 --> 00:34:53,311
I'm no apparition.
292
00:34:55,640 --> 00:35:00,077
Tomorrow someone else will take your
place and live in your house.
293
00:35:31,520 --> 00:35:34,478
My house was burning
294
00:35:36,200 --> 00:35:38,714
and people just stood watching.
295
00:35:40,120 --> 00:35:44,477
And no one would even move
to try to stop the fire.
296
00:35:45,000 --> 00:35:47,753
For them it was just a spectacle.
297
00:35:49,120 --> 00:35:50,439
And only she
298
00:35:52,640 --> 00:35:55,916
did not stand aloof.
299
00:35:57,280 --> 00:36:02,308
She tried to save my house,
but the people didn't see her.
300
00:36:04,960 --> 00:36:07,758
If they could see her,
301
00:36:09,000 --> 00:36:13,039
they might have tried
to do something.
302
00:36:13,760 --> 00:36:19,357
Only she was
trying to save my house.
303
00:36:20,360 --> 00:36:22,794
The fire was devouring everything.
304
00:36:24,520 --> 00:36:27,193
It was raging with such a malice
305
00:36:28,160 --> 00:36:31,118
as if it was taking revenge on me.
306
00:36:32,440 --> 00:36:34,556
It raged with an increasing vigor,
307
00:36:35,200 --> 00:36:38,158
not suspecting that
it is not everlasting either.
308
00:36:38,880 --> 00:36:44,079
It burned as long as there was
something to burn.
309
00:36:46,040 --> 00:36:49,635
And when it went out,
only black coals and ashes
310
00:36:50,400 --> 00:36:52,868
remained from
its recent power.
311
00:36:53,800 --> 00:36:57,190
Yes, the power and greatness of
fire was illusory.
312
00:36:59,480 --> 00:37:00,799
And only she,
313
00:37:02,200 --> 00:37:04,589
the child of heaven, is not illusory.
314
00:37:05,600 --> 00:37:07,477
Only she doesn't change,
315
00:37:08,720 --> 00:37:10,073
forever beautiful,
316
00:37:11,240 --> 00:37:15,074
forever sublime,
and forever human.
317
00:37:53,120 --> 00:37:55,429
Pale-faced and sunk in silence dense,
318
00:37:56,440 --> 00:37:58,396
All covered with nocturnal greens,
319
00:37:59,480 --> 00:38:01,630
On the throne of a mountain expanse
320
00:38:02,440 --> 00:38:04,715
Was seen the land of the Kistins.
321
00:38:20,240 --> 00:38:24,950
Why do you wander here, son of sin?
322
00:38:27,080 --> 00:38:31,756
I'm a hunter, as you can see,
But no trust I may have in you.
323
00:38:33,240 --> 00:38:36,516
Why such a doubtful admission?
Why say such things just time to kill?
324
00:38:36,760 --> 00:38:40,355
Or can't you meet without suspicion
A fellow traveler on the hill?
325
00:38:40,560 --> 00:38:43,916
I'm a hunter too, but for now
I got no catch, for better or for worse.
326
00:38:45,480 --> 00:38:48,233
All is in God's hands, you know,
At least you didn't suffer any loss.
327
00:38:48,800 --> 00:38:51,678
My only loss - it was so stressing
To get to this here place, by George.
328
00:38:51,960 --> 00:38:54,428
Today I climbed over every crossing,
I rummaged over every gorge.
329
00:38:54,640 --> 00:38:57,359
And suddenly the gloom of night
Set in, the wind began to tear
330
00:38:57,560 --> 00:39:00,279
And howl in the mountains, as might
A hungry wolf in his lonely lair.
331
00:39:00,440 --> 00:39:03,193
To find a path so far from home
Was hard, at night I couldn't see.
332
00:39:03,400 --> 00:39:06,676
I never had a chance to roam
Those parts, they're unknown to me.
333
00:39:07,680 --> 00:39:10,478
Well, greetings, brother.
Why are you standing so far?
334
00:39:10,880 --> 00:39:13,314
You had no luck today -
You'll have it tomorrow.
335
00:39:14,640 --> 00:39:17,518
Greetings to you, too.
I wish you always had good luck.
336
00:39:17,960 --> 00:39:19,757
Let's share, like good brothers would,
337
00:39:20,200 --> 00:39:22,031
My hunting bag that I've got today.
338
00:39:23,800 --> 00:39:26,155
Aren't you a Khevsur, by any chance?
What do they call you?
339
00:39:28,120 --> 00:39:30,680
My name is Nunua.
My hut is in the village of Chiz.
340
00:39:31,080 --> 00:39:33,469
Reveal to me your name as well.
341
00:39:35,080 --> 00:39:37,230
I'm Dzhokhola Alkhastaidze.
342
00:39:37,520 --> 00:39:39,909
My village is just within a stone's
throw.
343
00:39:41,720 --> 00:39:45,508
If you're looking for a lodging,
We'll go there, you and I.
344
00:39:46,040 --> 00:39:49,112
I don't know if it'll be to your liking,
But you're welcome in my shack.
345
00:39:49,480 --> 00:39:52,836
After a good sleep you'll awaken
And can set out on the road back.
346
00:39:53,200 --> 00:39:56,317
He's a fool who never sowed
To hope to reap a harvest's wealth.
347
00:39:56,560 --> 00:39:59,279
You've cut the throat of the goat,
And you should have it to yourself.
348
00:40:00,040 --> 00:40:03,999
I'll spend the night until daybreak
And help you carry home the game.
349
00:40:04,360 --> 00:40:07,557
But sharing with you your take,
A man must have some sense of shame.
350
00:40:08,440 --> 00:40:10,829
A Kistin village looks from the high,
351
00:40:11,840 --> 00:40:13,876
Like an eagle preparing for its dive.
352
00:40:15,280 --> 00:40:17,475
Its sight is gladdening his eye,
353
00:40:18,400 --> 00:40:20,356
As would the breasts of his beautiful
wife.
354
00:41:01,040 --> 00:41:05,079
There, here's our simple hut,
Our ancient family abode.
355
00:41:05,840 --> 00:41:09,594
A guest is always welcome here,
Come, feel at home after a long road.
356
00:41:12,400 --> 00:41:15,790
Open up, Agaza dear,
A guest's been sent our way.
357
00:41:18,640 --> 00:41:21,598
There must be no doubt in believing
That our house has been blessed.
358
00:41:21,960 --> 00:41:24,713
Let's see how good are you at receiving
A new acquaintance in your nest.
359
00:41:24,880 --> 00:41:26,393
Peace to the comer under our roof.
360
00:41:26,560 --> 00:41:29,996
Peace to you too, and may in truth
You prosper with your husband and kids.
361
00:41:36,160 --> 00:41:42,076
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
362
00:41:43,120 --> 00:41:47,477
Of our hills the worst highwayman,
The bloodsucker of our peaceful land,
363
00:41:47,880 --> 00:41:52,635
It seems Dzhokhola, our tribesman,
Has never seen him in our highland.
364
00:41:53,240 --> 00:41:58,360
Now he's in our grip, warmonger,
For old hurts we'll pay him tough.
365
00:41:59,280 --> 00:42:04,513
We'll now see whose hand is stronger.
Hasn't he had our blood enough?
366
00:42:04,920 --> 00:42:09,152
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
367
00:42:09,760 --> 00:42:14,356
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
368
00:42:14,680 --> 00:42:18,355
But we have not been weakened yet,
We'll have the enemy's blood yield.
369
00:42:18,640 --> 00:42:22,349
If not, let women, not men at that,
Take to carry our sword and shield.
370
00:42:25,240 --> 00:42:29,756
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
371
00:42:30,200 --> 00:42:34,159
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
372
00:42:34,760 --> 00:42:38,958
If we respect our fathers' behest,
How can we just forget and rest?
373
00:42:39,720 --> 00:42:44,077
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
374
00:42:44,520 --> 00:42:48,308
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
375
00:42:49,200 --> 00:42:53,193
But we have not been weakened yet,
We'll have the enemy's blood yield.
376
00:42:54,520 --> 00:42:58,672
If not, let women, not men at that,
Take to carry our sword and shield.
377
00:43:34,840 --> 00:43:37,673
Kistins, you've all gone mad or so?
378
00:43:39,040 --> 00:43:41,235
Whose guest is lying here tied and
tame?
379
00:43:42,800 --> 00:43:46,839
Why, in contempt of the old law,
You've put me to such shame?
380
00:43:48,960 --> 00:43:52,999
I swear by Mohamed's faith
That hospitality is our honor.
381
00:43:54,000 --> 00:43:56,992
If you forgot it in your rave,
I've got my gun, you know.
382
00:43:57,880 --> 00:44:00,030
Oh, fool, just stop your blabber.
383
00:44:00,520 --> 00:44:02,476
Who'd dare raise his wretched hand
384
00:44:02,920 --> 00:44:06,993
At his own mother,
A bloody enemy to defend?
385
00:44:07,920 --> 00:44:13,472
Come to your senses, oh, my foot!
Whom do you shelter in your home?
386
00:44:14,320 --> 00:44:19,269
This guest and his host to boot
We'll push the highest mountain from.
387
00:44:20,120 --> 00:44:22,395
How can you be such an oaf, truly?
388
00:44:22,560 --> 00:44:25,120
In our mountains any kid
389
00:44:25,720 --> 00:44:27,551
Can recognize Zviadauri.
390
00:44:27,760 --> 00:44:29,955
But he has tricked you. Yes, he did.
391
00:44:30,240 --> 00:44:35,268
Was not it him who plundered here?
Was not he hiding in the bush?
392
00:44:35,520 --> 00:44:39,433
Like a beast, so cruel and severe,
Attacking us from his ambush?
393
00:44:40,520 --> 00:44:42,795
Dzhokhola looks, and a hint of doubt
394
00:44:43,920 --> 00:44:46,115
Crept in his heart for just a second.
395
00:44:47,320 --> 00:44:49,675
And lost in thought, before the crowd
396
00:44:50,480 --> 00:44:52,835
He hung his head, he stood and
reckoned.
397
00:44:54,200 --> 00:44:59,399
Didn't he, the wild beast, on another
Occasion hid in our wood,
398
00:45:00,000 --> 00:45:04,755
And then he killed your own brother,
And rode away with a winning hoot?
399
00:45:05,080 --> 00:45:09,517
That's what I'm like, Zviadauri! -
The mountains echoed his rhyme.
400
00:45:10,040 --> 00:45:15,239
How vicious a man is that Khevsuri
We have known since that time.
401
00:45:15,560 --> 00:45:19,917
He grazes on his Khevsur grass
The cattle, which is ours by right.
402
00:45:20,360 --> 00:45:24,239
He carried a fierce war with us
And roused the enemy to fight.
403
00:45:25,000 --> 00:45:29,915
Why d'you disgrace, you poor wretch,
Yourself, your wife, your homestead,
404
00:45:30,360 --> 00:45:34,194
And in your blindness of no match
You share with him your bread and bed?
405
00:45:35,440 --> 00:45:37,715
You may be right, it may be so,
406
00:45:40,120 --> 00:45:42,076
But what you say is not the cause
407
00:45:43,920 --> 00:45:48,118
For taking in your hands the law.
You're twice as villainous, of course.
408
00:45:49,600 --> 00:45:53,639
Kistins, he's my guest today,
And even if he has amassed
409
00:45:54,440 --> 00:45:56,192
A sea of blood, there's no way
410
00:45:57,160 --> 00:45:59,628
That a highlander betrays his guest.
411
00:46:00,840 --> 00:46:03,434
Let go, Musa, and step aside,
412
00:46:04,520 --> 00:46:07,080
Don't torture him, you killer.
413
00:46:07,840 --> 00:46:12,960
As soon as he goes outside,
Then do what you like, whatever.
414
00:46:13,120 --> 00:46:16,192
Neighbors, it's not on the high road
You threaten the enemy with strength.
415
00:46:16,440 --> 00:46:20,035
What answer, standing in my abode,
You're going to give to our hearth?
416
00:46:21,280 --> 00:46:24,875
O, woe is you, Kistins, what for
An unarmed man are you so bold
417
00:46:25,040 --> 00:46:27,998
To overwhelm and scorn the law
Of our fathers centuries old?
418
00:46:29,080 --> 00:46:33,517
You'll get it too. What d'you expect?
Tie up the scoundrel right away,
419
00:46:34,040 --> 00:46:37,112
As long as he does not respect
The tribal order we obey.
420
00:46:37,360 --> 00:46:43,549
Since we've laid hands on the Khevsur,
We don't blame you lock and stock.
421
00:46:43,800 --> 00:46:47,270
Yet on account of that giaour
You fight your brothers like a dog.
422
00:46:48,120 --> 00:46:52,352
What? Me dog? How dare you, slave,
Call me a dog, you dirty rat?!
423
00:46:53,040 --> 00:46:56,157
Go, damned dog, to the grave,
To spare me further snarling at!
424
00:46:57,840 --> 00:47:01,071
What has he done!
425
00:47:01,680 --> 00:47:03,955
The man must be at his wit's end!
426
00:47:04,920 --> 00:47:09,198
You have been dragging through the mud
All that I hold sacred, sons of Kistin.
427
00:47:10,280 --> 00:47:13,716
I'll kill, as Allah is my God,
You all, although you're my kin.
428
00:47:14,000 --> 00:47:17,470
You've smeared our laws of shelter.
May you be damned for eternity!
429
00:47:18,800 --> 00:47:22,759
They beat Dzhokhola with all might,
And rounded up, prostrate and trod,
430
00:47:23,320 --> 00:47:27,836
He was bound with a rope tight,
Before he managed to draw his sword.
431
00:47:28,400 --> 00:47:32,757
Beaten up and thrown on the straw,
He, like a corpse, is lying by the door.
432
00:48:49,320 --> 00:48:51,709
We fear death,
433
00:48:52,360 --> 00:48:55,079
But whenever there is a chance
To see the other's end in full,
434
00:48:55,880 --> 00:48:58,314
To the execution one would prance
435
00:48:58,840 --> 00:49:01,274
And just enjoy it, a stupid fool.
436
00:49:02,080 --> 00:49:04,275
Oh, how many monsters do I know
437
00:49:04,640 --> 00:49:06,596
Who have only sin as their worth,
438
00:49:07,920 --> 00:49:10,115
Yet they emit of innocence a glow
439
00:49:10,680 --> 00:49:12,796
And walk in peace on our earth.
440
00:49:23,960 --> 00:49:26,349
What does Zviadauri really want
441
00:49:27,400 --> 00:49:29,834
As he whispers many an indistinct word?
442
00:49:31,320 --> 00:49:34,153
The Khevsur's blood is running hot,
443
00:49:34,840 --> 00:49:37,115
But in his hand there's no sword.
444
00:49:38,080 --> 00:49:40,753
Yes, it is your day of luck.
445
00:49:41,560 --> 00:49:43,835
Alas, you've got me in your hole.
446
00:49:45,040 --> 00:49:47,395
Already the people in the dark
447
00:49:48,160 --> 00:49:50,310
Drag him somewhere with a frenzied
howl.
448
00:49:51,520 --> 00:49:53,750
It's time for the murderer obscene
449
00:49:53,960 --> 00:49:56,269
To go down to the dark of coffin.
450
00:49:56,520 --> 00:50:00,911
And please the dead by fetching them in
451
00:50:01,120 --> 00:50:03,475
The water, to the otherworldly din,
452
00:50:04,200 --> 00:50:06,555
Or weave the sandals for them from
bark.
453
00:50:13,280 --> 00:50:15,635
There's a gloomy hill in the village's
enclaves,
454
00:50:17,000 --> 00:50:19,195
Burnt by the sun to the very ground.
455
00:50:21,000 --> 00:50:23,639
There, lying deep in their graves,
456
00:50:24,600 --> 00:50:27,068
Sleep lionhearted bodies under a mound.
457
00:50:28,480 --> 00:50:31,199
The water washed their remains,
458
00:50:32,160 --> 00:50:34,037
The hill provided a clay shroud.
459
00:50:36,120 --> 00:50:39,237
Under the vault of a stone tomb
460
00:50:40,080 --> 00:50:42,594
The brave men's heartbeat has been
ceased.
461
00:50:43,600 --> 00:50:46,478
The earth's insatiable womb
462
00:50:47,200 --> 00:50:49,873
Eats up the bones of the deceased,
463
00:50:51,080 --> 00:50:53,355
Obliterates the human face
464
00:50:54,160 --> 00:50:56,151
Of all who were furious and bold,
465
00:50:56,600 --> 00:50:59,319
Who didn't lose heart in the fighting
race,
466
00:50:59,880 --> 00:51:02,553
Who didn't waver with a sword in hold.
467
00:51:04,400 --> 00:51:06,595
It is the fatal sin of nature
468
00:51:07,280 --> 00:51:09,236
That saddens me and makes me cry:
469
00:51:10,160 --> 00:51:13,311
Whether good or evil you may be
a creature,
470
00:51:13,760 --> 00:51:15,716
Your time will come and you will die.
471
00:51:16,760 --> 00:51:19,354
As every sailor will be swallowed
472
00:51:20,520 --> 00:51:23,353
By water if his ship overturns.
473
00:51:26,000 --> 00:51:31,358
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
474
00:51:31,960 --> 00:51:36,715
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
475
00:51:37,240 --> 00:51:42,758
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
476
00:51:52,880 --> 00:51:58,193
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
477
00:51:58,640 --> 00:52:03,634
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
478
00:52:04,280 --> 00:52:09,673
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
479
00:52:10,080 --> 00:52:13,072
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
480
00:52:14,840 --> 00:52:19,868
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
481
00:52:20,200 --> 00:52:23,158
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
482
00:52:24,280 --> 00:52:28,751
The damned now sees the door of coffin,
483
00:52:29,080 --> 00:52:32,914
But he doesn't want to be sacrificed!
484
00:52:33,160 --> 00:52:36,869
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
485
00:52:37,360 --> 00:52:39,954
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
486
00:52:42,560 --> 00:52:45,028
The damned now sees the door of coffin,
487
00:52:45,760 --> 00:52:47,955
But he doesn't want to be sacrificed!
488
00:52:48,320 --> 00:52:52,916
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
489
00:52:53,240 --> 00:52:58,519
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
490
00:52:59,040 --> 00:53:03,795
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
491
00:53:04,200 --> 00:53:09,911
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
492
00:53:11,080 --> 00:53:16,108
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
493
00:53:16,760 --> 00:53:21,993
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
494
00:53:22,440 --> 00:53:27,798
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
495
00:53:28,120 --> 00:53:30,998
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
496
00:53:33,520 --> 00:53:35,909
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
497
00:53:36,120 --> 00:53:40,511
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
498
00:53:40,920 --> 00:53:42,990
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
499
00:53:43,640 --> 00:53:47,952
Look, people, at his hour of death
He didn't even bat an eye.
500
00:53:48,160 --> 00:53:51,470
It's time for the murderer obscene
To go down to the dark of coffin.
501
00:53:53,480 --> 00:53:59,430
If only an ax I managed to find,
I would've killed those villains here
502
00:54:00,240 --> 00:54:04,313
And freed the prisoner without fear,
My relatives I would've defied.
503
00:54:05,120 --> 00:54:09,318
But has a Kistin woman ever
Had any power over men?
504
00:54:13,760 --> 00:54:18,788
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
505
00:54:19,440 --> 00:54:21,237
A dog will be a sacrifice to
the infidel.
506
00:54:22,400 --> 00:54:27,235
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
507
00:54:28,040 --> 00:54:30,679
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
508
00:54:30,880 --> 00:54:35,476
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
509
00:54:36,160 --> 00:54:41,598
It's time for the murderer obscene
To go down to the dark of coffin!
510
00:54:42,240 --> 00:54:44,515
Acknowledge your master, foul dog!
511
00:54:44,720 --> 00:54:47,234
Become a sacrifice to our Darla!
512
00:54:48,120 --> 00:54:50,190
A dog will be a sacrifice...
513
00:54:51,640 --> 00:54:53,995
A dog will be a sacrifice...
514
00:54:59,600 --> 00:55:04,276
His woman's life was sweet and quiet
Under the shelter of her husband,
515
00:55:05,640 --> 00:55:08,950
When in the stillness of the night
She lay beside him in their bed.
516
00:55:09,120 --> 00:55:11,839
So close together were their breasts
At midnight hour.
517
00:55:12,640 --> 00:55:17,316
Who would have guessed
That people make her forget him now.
518
00:55:41,400 --> 00:55:44,710
His life slips away, his blood is
spilling.
519
00:55:46,160 --> 00:55:48,116
Zviadauri was dying, no doubt.
520
00:55:49,840 --> 00:55:52,070
But his courageous heart the killer
521
00:55:53,160 --> 00:55:55,116
Could neither subjugate nor rout.
522
00:56:16,840 --> 00:56:19,479
Allah is our witness, don't we know
523
00:56:20,480 --> 00:56:23,040
That he hasn't smeared his soul with
sin.
524
00:56:26,600 --> 00:56:31,310
He fought with us like a tiger though
And fallen for the land of his kin.
525
00:56:33,480 --> 00:56:38,554
We wouldn't even touch the Khevsur
If our foes hadn't beaten us.
526
00:56:41,800 --> 00:56:44,394
But foes are there to fight them.
527
00:56:44,760 --> 00:56:46,830
To be a sacrifice he did not want,
528
00:56:47,280 --> 00:56:51,637
So let him lie in the cold and dark -
It is his well-deserved lot.
529
00:57:19,760 --> 00:57:24,959
The Kistins hadn't attained their goal,
530
00:57:26,600 --> 00:57:29,114
Though they cut the brave man's head.
531
00:57:29,760 --> 00:57:34,675
And, as they planned to, they failed
to dole
532
00:57:35,760 --> 00:57:37,796
A generous dinner to the dead.
533
00:58:13,960 --> 00:58:16,520
The night was falling once again.
534
00:58:17,520 --> 00:58:20,114
The last sunray had left the slopes.
535
00:58:22,080 --> 00:58:24,196
And dark, reclaiming its domain,
536
00:58:24,920 --> 00:58:27,195
Clouded the mountains' high tops.
537
00:58:28,840 --> 00:58:32,389
With inexplicable distress,
538
00:58:34,120 --> 00:58:39,433
The proud cliff at the graveyard peers
539
00:58:40,280 --> 00:58:42,953
And pours over feeble universe
540
00:58:43,360 --> 00:58:46,113
The slow-flowing streams of tears.
541
00:58:46,800 --> 00:58:49,519
The graveside stillness calls for grief,
542
00:58:50,040 --> 00:58:54,795
A brother's remains for a sister's
weeping,
543
00:58:55,680 --> 00:58:58,478
The woods at night for a deer's gallop
swift
544
00:58:58,960 --> 00:59:01,235
And feasts of wolves, rapacious and
sweeping.
545
00:59:01,520 --> 00:59:06,150
Death on the battlefield is fitting
546
00:59:06,800 --> 00:59:10,076
For one who holds a sword in his hand,
547
00:59:10,520 --> 00:59:15,196
For a fight - the enemy being smitten
548
00:59:15,720 --> 00:59:18,632
And the hero's triumph in the end.
549
00:59:20,200 --> 00:59:23,237
But who is going to mourn
550
00:59:23,520 --> 00:59:26,956
Zviadauri's body though?
551
00:59:27,480 --> 00:59:32,634
Only the tempest's wailing drone,
552
00:59:33,840 --> 00:59:39,437
The waterfalls' thunder, the mountains'
sough.
553
01:01:56,200 --> 01:01:59,556
Whenever I see only good done,
554
01:02:01,400 --> 01:02:03,516
The judgment I'm not to pass.
555
01:02:05,360 --> 01:02:07,555
To mourn over a fallen hero
556
01:02:09,120 --> 01:02:11,315
Befits any woman, any lass.
557
01:03:36,120 --> 01:03:38,634
Lord, join together the newlyweds!
558
01:03:39,040 --> 01:03:41,508
Lord, join together the newlyweds!
559
01:03:41,840 --> 01:03:44,308
Lord, join together the newlyweds!
560
01:03:44,560 --> 01:03:47,233
Lord, join together the newlyweds!
561
01:03:49,080 --> 01:03:52,436
Hear!
Hear! Hear!
562
01:03:53,880 --> 01:03:56,838
Kursika Chalkhoshvili
sends his greetings to you.
563
01:03:57,680 --> 01:03:59,716
I was called a thief, he says.
564
01:03:59,880 --> 01:04:02,838
My good neighbors are
accusing me of stealing mules.
565
01:04:03,760 --> 01:04:06,718
I swear by God, he says,
I am a thief, and I'm proud of it.
566
01:04:06,960 --> 01:04:09,599
He presented gold to the newlyweds.
Praise and honor to him!
567
01:04:09,800 --> 01:04:11,074
Praise and honor to him!
568
01:04:11,440 --> 01:04:14,955
Sending their greetings to you
from the upper villages are
569
01:04:15,280 --> 01:04:20,479
Boigar, Parangoz, Buchliya and Gelika.
570
01:04:21,160 --> 01:04:23,310
From the lower villages - Antimoz,
571
01:04:23,840 --> 01:04:25,910
Dzidzilo, Zviada,
572
01:04:26,480 --> 01:04:28,436
as well as Tedua,
573
01:04:28,760 --> 01:04:31,593
and also Givi and highlander Chalkhia.
574
01:04:33,000 --> 01:04:37,551
We will spare nothing, they say,
for such a bridegroom.
575
01:04:37,840 --> 01:04:40,957
We only want to drink and eat to our
heart's content at the wedding.
576
01:04:41,200 --> 01:04:45,352
We'll give our Matsil whatever he
wants: Pastures and rivers,
577
01:04:45,720 --> 01:04:49,872
our valleys and mountains,
everything he likes.
578
01:04:50,160 --> 01:04:51,513
Praise and honor to them!
579
01:04:52,360 --> 01:04:54,635
Praise and honor!
Praise and honor!
580
01:04:55,400 --> 01:04:58,358
Also sending his greetings is our
Khvtisiya.
581
01:04:58,880 --> 01:05:02,395
I've got beggarly, he says, in my
constant caring for my neighbor.
582
01:05:02,960 --> 01:05:05,076
I have neither gold nor silver.
583
01:05:05,320 --> 01:05:08,517
Nothing but this weapon
inherited from my forebears.
584
01:05:08,720 --> 01:05:10,551
And I'm giving it to the bridegroom.
585
01:05:10,800 --> 01:05:11,994
Praise and honor upon him!
586
01:05:12,240 --> 01:05:14,515
Praise and honor!
Praise and honor!
587
01:05:20,000 --> 01:05:22,514
Put the child
in the bride's lap.
588
01:05:24,200 --> 01:05:27,909
May the Lord send you happiness
and such sons!
589
01:05:59,000 --> 01:06:03,835
O Lord, lay to rest Thy servant.
590
01:06:04,640 --> 01:06:09,760
O Lord, lay to rest Thy servant.
591
01:06:10,120 --> 01:06:14,591
O Lord, lay to rest Thy servant.
592
01:06:15,600 --> 01:06:20,799
O Lord, lay to rest Thy servant.
593
01:08:00,840 --> 01:08:02,796
They're digging graves again.
594
01:08:03,600 --> 01:08:05,795
New graves for people.
595
01:08:07,080 --> 01:08:11,710
Oh, God! I cannot
see any more graves.
596
01:08:13,200 --> 01:08:17,318
Show me something else,
good and joyous.
597
01:08:18,000 --> 01:08:20,116
Show me this meadow with flowers.
598
01:08:20,600 --> 01:08:23,876
Show me these same people
looking happy and cheerful.
599
01:08:24,440 --> 01:08:28,991
I can't see gravediggers anymore.
I don't want to see graves anymore.
600
01:08:29,920 --> 01:08:34,675
I'd rather jump down the precipice
or get drowned, only not to see this.
601
01:08:35,560 --> 01:08:39,872
I don't want to look back.
I don't want to see this world.
602
01:08:40,800 --> 01:08:43,439
Where shall I go? Where?
603
01:11:25,680 --> 01:11:28,478
If You strike me with a lightning,
604
01:11:30,560 --> 01:11:32,676
Lord, before You I'm standing,
605
01:11:34,560 --> 01:11:36,516
With my hands true to the good,
606
01:11:38,320 --> 01:11:40,276
With my soul, never bending.
607
01:11:42,120 --> 01:11:44,634
No hardship will ever break me,
608
01:11:46,400 --> 01:11:48,914
I abhor filth and decay.
609
01:11:51,000 --> 01:11:53,355
Even if I get a sea of misfortune,
610
01:11:55,000 --> 01:11:57,275
Faith in the truth will never die!
611
01:11:58,120 --> 01:12:01,556
The End
51709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.