All language subtitles for Merry.Christmas.2023.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,791 --> 00:00:21,416 AVISO LEGAL: NO SE DAÑÓ A NINGÚN ANIMAL EN LA PRODUCCIÓN DE ESTA PELÍCULA. 2 00:00:21,500 --> 00:00:24,666 SE UTILIZÓ COMPUTACIÓN GRÁFICA PARA LOS PECES (CG). 3 00:02:06,416 --> 00:02:07,541 ¡No! 4 00:02:07,750 --> 00:02:10,791 DEDICADO A SHAKTI SAMANTA 5 00:02:13,583 --> 00:02:15,791 GRACIAS POR LAS PELÍCULAS 6 00:02:16,166 --> 00:02:19,333 ASÍ QUE, ESTAMOS EN NAVIDAD. ¿Y QUÉ HAS HECHO? 7 00:03:37,791 --> 00:03:40,166 {\an8}- ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 8 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 - Todos están tan felices. - Sí. 9 00:03:45,291 --> 00:03:47,375 La gente debe pensar que también somos felices. 10 00:03:47,833 --> 00:03:49,750 Pero yo lo soy. ¿Y usted? 11 00:03:51,250 --> 00:03:52,125 No lo sé. 12 00:03:54,000 --> 00:03:56,125 Pero Jerome sin duda está feliz. 13 00:03:56,708 --> 00:03:57,583 ¿Jerome? 14 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 El padre de Annie. 15 00:04:01,333 --> 00:04:02,291 Mi marido. 16 00:04:04,083 --> 00:04:06,833 Está celebrando la Navidad en la cama de su novia en Orlem. 17 00:04:09,666 --> 00:04:10,541 Lo lamento. 18 00:04:47,916 --> 00:04:50,083 {\an8}"La noche es más oscura antes del amanecer". 19 00:04:55,291 --> 00:04:56,666 Bueno. 20 00:05:01,750 --> 00:05:07,083 {\an8}MUMBAI CUANDO SE LLAMABA BOMBAY 21 00:05:15,291 --> 00:05:16,166 Disculpe. 22 00:05:17,041 --> 00:05:17,916 ¡Aquí! 23 00:05:20,833 --> 00:05:23,000 ¿Me pasa el destornillador? 24 00:05:24,000 --> 00:05:26,041 Ese. Sí. 25 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Gracias. 26 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 - ¡Hola! ¡Albert! - Hola, tío. 27 00:05:33,583 --> 00:05:35,125 - ¿Cuándo llegaste? - Recién. 28 00:05:35,208 --> 00:05:37,916 Dame un minuto. Olvidé apretar el tornillo. 29 00:05:38,541 --> 00:05:39,625 Eso es. 30 00:05:40,416 --> 00:05:41,291 Bien. 31 00:05:42,583 --> 00:05:43,458 ¿Ves? 32 00:05:49,666 --> 00:05:50,791 ¡Albert! 33 00:05:54,000 --> 00:05:55,708 Regresaste después de tantos años. 34 00:05:55,791 --> 00:05:59,208 Toda la ciudad se ilumina para darte la bienvenida. 35 00:06:01,208 --> 00:06:02,333 Ven. 36 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Tu madre no se encontraba bien, 37 00:06:12,458 --> 00:06:16,666 pero siempre mantuvo su casa limpia y ordenada. 38 00:06:26,708 --> 00:06:29,916 Albert, falleció en paz. 39 00:06:30,541 --> 00:06:31,708 No sufrió nada. 40 00:06:35,166 --> 00:06:40,083 Solía sentirme mal cuando leía que la comida no era buena allí. 41 00:06:41,750 --> 00:06:44,291 Los ojos de tu madre se habían debilitado. 42 00:06:44,625 --> 00:06:45,666 No podía leer. 43 00:06:46,125 --> 00:06:49,083 Así que yo le leía tus cartas en voz alta. 44 00:06:49,375 --> 00:06:51,708 Quería que leyera diez veces cada carta. 45 00:06:53,041 --> 00:06:55,166 Gracias, tío. Gracias por todo. 46 00:06:55,250 --> 00:06:57,000 Vamos, Albert. 47 00:06:58,208 --> 00:06:59,625 Un momento. 48 00:07:00,208 --> 00:07:01,916 Aguarda. Enseguida regreso. 49 00:07:42,291 --> 00:07:43,208 ¿Albert? 50 00:07:44,208 --> 00:07:45,083 ¡Tío! 51 00:07:46,125 --> 00:07:47,041 {\an8}¡Bienvenido a casa! 52 00:07:48,000 --> 00:07:50,416 {\an8}Yo mismo hice este vino. Es un pasatiempo. 53 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 Ahora que estoy jubilado... 54 00:07:52,083 --> 00:07:54,458 {\an8}- ¿Es árabe? ¿"Yadhoom"? - ¡No! 55 00:07:54,541 --> 00:07:56,041 {\an8}Inventé el nombre. 56 00:07:56,541 --> 00:08:00,750 {\an8}Desde los albores del tiempo, este mundo ha estado girando. 57 00:08:01,166 --> 00:08:02,041 ¿Sabes el motivo? 58 00:08:02,833 --> 00:08:05,125 Todos buscamos ese momento. 59 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 Y cuando el momento llega, 60 00:08:08,416 --> 00:08:13,166 comprendemos que cada aspecto de la vida ha sido... 61 00:08:14,583 --> 00:08:15,958 una dulce anticipación de ello. 62 00:08:20,625 --> 00:08:23,500 Cuando le di el primer sorbo al vino que hice... 63 00:08:25,583 --> 00:08:28,291 me di cuenta de que había hallado ese momento especial. 64 00:08:29,541 --> 00:08:33,250 Los japoneses tienen un nombre para todas sus filosofías. 65 00:08:34,083 --> 00:08:36,125 Así que inventé un nombre. 66 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 ¡Yadhoom! 67 00:08:40,375 --> 00:08:43,625 Quizás no encuentres tu momento "Yadhoom" en esta botella. 68 00:08:43,791 --> 00:08:45,208 Puedes hallarlo en otro lugar. 69 00:08:46,000 --> 00:08:49,041 Pero cuando lo hagas, asegúrate de reconocerlo. 70 00:08:49,416 --> 00:08:52,416 Tómalo. Agárralo. No lo sueltes. 71 00:08:53,291 --> 00:08:54,375 Me voy. 72 00:08:57,750 --> 00:08:58,625 ¡Sí! 73 00:08:59,666 --> 00:09:02,666 La cena es en mi casa hoy. ¿Bien? 74 00:09:02,958 --> 00:09:04,916 Mi mujer está preparando curry de pollo. 75 00:09:05,250 --> 00:09:06,791 No, tío. Saldré esta noche. 76 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Buena idea. Adelante. 77 00:09:28,541 --> 00:09:31,041 SANTA BIBLIA 78 00:09:40,333 --> 00:09:44,166 VENGA A PARADISE MEADOWS 79 00:10:14,416 --> 00:10:15,291 ¿Se encuentra el Sr. Devraj? 80 00:10:16,250 --> 00:10:17,583 Soy Albert Arogyasami. 81 00:10:18,250 --> 00:10:19,708 Dígale que llamé. 82 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 COMISARÍA 83 00:10:47,375 --> 00:10:49,041 Aquí. ¿Bien? 84 00:10:49,208 --> 00:10:50,791 - Lo dejaré ahí. - Sí. 85 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 Diez rupias. 86 00:11:10,083 --> 00:11:10,958 Hola, señor. 87 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 ¿En qué puedo ayudarlo? 88 00:11:14,208 --> 00:11:15,083 Me llevaré este. 89 00:11:21,500 --> 00:11:23,875 ¿Albert? ¿Hijo de Celine? 90 00:11:24,750 --> 00:11:25,791 ¡Regresaste! 91 00:11:26,416 --> 00:11:28,375 - ¿Cómo estuvo Dubái? - Demasiada disciplina. 92 00:11:32,041 --> 00:11:33,416 Hola, señor. ¿Para cuántos? 93 00:11:34,333 --> 00:11:36,208 Solo yo. Iré al bar. 94 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Bien, por aquí, señor. Adelante. 95 00:11:44,208 --> 00:11:46,208 Gracias. Muchas gracias. 96 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Gracias. 97 00:11:58,208 --> 00:12:00,291 Estas cicatrices... 98 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 en este corazón... 99 00:12:06,916 --> 00:12:10,333 todos dicen... 100 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 que no tienen sentido. 101 00:12:15,666 --> 00:12:18,833 Estas penas... 102 00:12:20,041 --> 00:12:22,750 valen el dolor. 103 00:12:24,375 --> 00:12:27,958 Así que seguiré... 104 00:12:28,708 --> 00:12:31,541 enamorándome. 105 00:12:34,250 --> 00:12:36,958 Seguiré cometiendo este error. 106 00:12:37,291 --> 00:12:41,333 Lo elegiré a él, me ame o no. 107 00:12:42,083 --> 00:12:45,083 Lo elegiré 108 00:12:46,000 --> 00:12:48,625 me ame o no. 109 00:12:55,083 --> 00:12:56,541 ¡Solo porque sí! 110 00:12:59,458 --> 00:13:01,000 Chetan, un poco de agua tibia. 111 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Espero una llamada. Avísame. 112 00:13:08,875 --> 00:13:12,958 CABALLEROS 113 00:13:13,250 --> 00:13:15,666 - Perdón... - ¡No! Por favor, adelante. 114 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 ¿Hay un osito en esa mesa? 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,000 Sí. 116 00:13:26,250 --> 00:13:27,958 Y hay una mujer y un niño. 117 00:13:28,041 --> 00:13:30,625 Por favor, dígale a la mujer que tuve que salir urgente por trabajo, 118 00:13:30,708 --> 00:13:32,333 y que no me espere. 119 00:13:32,416 --> 00:13:33,750 Muchas gracias. 120 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Por favor, adelante. 121 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 ¿Te lo corto? 122 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 Yo lo haré. 123 00:13:48,500 --> 00:13:49,416 Disculpe, señora. 124 00:13:53,416 --> 00:13:55,708 Tuvo que salir urgente por el trabajo. 125 00:13:56,500 --> 00:13:58,375 - Dijo que no lo esperara. - Perdón. ¿Quién? 126 00:13:58,458 --> 00:14:00,250 El sujeto con traje... y corbata roja. 127 00:14:01,833 --> 00:14:02,916 No me dijo su nombre. 128 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Gracias. 129 00:14:12,750 --> 00:14:14,791 Annie, basta. No hagas ese ruido. 130 00:14:14,875 --> 00:14:16,708 En verdad tenía una urgencia. 131 00:14:18,583 --> 00:14:19,541 Sí. 132 00:14:21,416 --> 00:14:23,458 Esta solitaria ciudad... 133 00:14:23,541 --> 00:14:25,125 Cómete la comida, no juegues. 134 00:14:25,375 --> 00:14:28,625 - Come. - Esta sedienta ciudad. 135 00:14:30,125 --> 00:14:33,500 ¡Oh, el tiempo! 136 00:14:34,500 --> 00:14:38,541 ¿No quieres dejar de pasar? 137 00:14:38,875 --> 00:14:42,250 ¿Quién sabe? 138 00:14:43,250 --> 00:14:46,375 - Quizás esté a mi alcance... - ¡Annie, no juegues con la comida! 139 00:14:46,625 --> 00:14:50,708 - Hiciste un desastre. - Ese abundante 140 00:14:51,958 --> 00:14:55,916 amor que tienes. 141 00:14:57,416 --> 00:14:59,625 - Las noches no terminan. - Perdóname. 142 00:14:59,708 --> 00:15:01,416 ¿Quieres helado? 143 00:15:02,125 --> 00:15:03,000 Disculpe. 144 00:15:04,375 --> 00:15:05,958 Un helado de frutilla, por favor. 145 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 Las estrellas 146 00:15:38,500 --> 00:15:39,916 que brillan y se desvanecen. 147 00:15:40,625 --> 00:15:43,958 Envuelto en el abrazo de la noche. 148 00:15:44,916 --> 00:15:48,625 Ocultos en sus pliegues 149 00:15:49,333 --> 00:15:53,125 están nuestros momentos no vividos. 150 00:15:53,791 --> 00:15:58,208 Siempre perdiendo mi corazón 151 00:15:58,291 --> 00:16:01,875 por un desconocido. 152 00:16:02,416 --> 00:16:06,916 Siempre perdiendo mi corazón 153 00:16:07,000 --> 00:16:10,583 por un desconocido. 154 00:16:11,375 --> 00:16:14,291 Seguiré cometiendo este error. 155 00:16:14,458 --> 00:16:18,875 Lo elegiré a él, me ame o no. 156 00:16:19,291 --> 00:16:21,875 Lo elegiré 157 00:16:23,083 --> 00:16:26,125 me ame o no. 158 00:16:32,583 --> 00:16:33,916 ¡Solo porque sí! 159 00:16:42,333 --> 00:16:43,750 AVENTURAS DE PINOCHO 160 00:16:54,125 --> 00:16:55,166 Tres boletos. 161 00:16:55,250 --> 00:16:57,875 PLATEA 162 00:17:32,416 --> 00:17:33,333 Ven. 163 00:17:36,250 --> 00:17:37,125 Aquí. 164 00:17:43,041 --> 00:17:44,208 Aquí está bien. 165 00:17:47,375 --> 00:17:48,333 ¿Quieres hacer pis? 166 00:17:48,791 --> 00:17:49,833 Vamos. Apúrate. 167 00:17:51,458 --> 00:17:54,208 No. Deja el oso aquí. Le pediremos al señor. 168 00:17:55,000 --> 00:17:55,875 Disculpe. 169 00:17:56,458 --> 00:17:58,791 - ¿Podría...? - Sí, claro. Lo cuidaré. 170 00:18:05,375 --> 00:18:07,583 PROHIBIDO FUMAR EN EL AUDITORIO 171 00:18:07,666 --> 00:18:10,708 CUIDADO CON LOS CARTERISTAS 172 00:18:15,291 --> 00:18:19,458 {\an8}REVISE SUS PERTENENCIAS ANTES DE SALIR DEL CINE 173 00:18:21,541 --> 00:18:23,416 SALIDA 174 00:18:33,416 --> 00:18:34,333 Gracias. 175 00:18:34,625 --> 00:18:37,416 Intentó escaparse dos veces. Lo contuve. 176 00:18:41,208 --> 00:18:42,083 ¿Qué pasó? 177 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 No. Comiste helado. 178 00:18:44,541 --> 00:18:45,416 No. 179 00:18:49,750 --> 00:18:50,625 ¡Palomitas! 180 00:19:04,625 --> 00:19:06,541 Una película no es divertida sin palomitas. 181 00:19:11,083 --> 00:19:11,958 ¿Cómo te llamas? 182 00:19:15,458 --> 00:19:16,375 Annie. 183 00:19:17,958 --> 00:19:20,375 Annie, ¿cómo están las palomitas? ¿Te gustan? 184 00:19:22,375 --> 00:19:23,833 Annie, ¿no me hablarás? 185 00:19:25,083 --> 00:19:25,958 ¿Por qué no? 186 00:19:28,458 --> 00:19:29,583 No puede hablar. 187 00:19:30,166 --> 00:19:31,041 Oh. 188 00:19:31,208 --> 00:19:32,083 Lo lamento. 189 00:19:45,541 --> 00:19:51,000 ¡Y la nariz se hizo más larga! ¡Y más larga! ¡Y más larga! 190 00:20:49,541 --> 00:20:52,833 ENTRADA 191 00:20:59,708 --> 00:21:00,666 Gracias. 192 00:21:02,625 --> 00:21:03,541 ¿Le consigo un taxi? 193 00:21:03,750 --> 00:21:05,583 No. Vivimos cerca. 194 00:21:06,166 --> 00:21:07,375 - Caminaremos. - Bueno. 195 00:21:08,416 --> 00:21:09,916 ¿Puedo llevar al Sr. Osito a casa? 196 00:21:13,958 --> 00:21:14,833 ¿Y la película? 197 00:21:15,541 --> 00:21:16,791 Ya la vi. 198 00:21:17,541 --> 00:21:19,000 Es mi película favorita de la infancia. 199 00:21:19,750 --> 00:21:21,125 Todo el tiempo me fijaba si mi nariz crecía. 200 00:21:21,666 --> 00:21:23,625 Ahora no. Cuando era niño. 201 00:21:25,375 --> 00:21:27,625 - Entiendo. - Tiene sueño. 202 00:21:31,625 --> 00:21:32,625 Por favor. 203 00:21:39,166 --> 00:21:40,416 ¿Vive cerca? 204 00:21:41,416 --> 00:21:42,708 Sí, detrás del cuartel del bomberos. 205 00:21:43,208 --> 00:21:44,083 Entiendo. 206 00:21:44,375 --> 00:21:46,125 Vivimos cerca de Bahram Manzil. 207 00:21:46,208 --> 00:21:52,000 LAS AVENTURAS DE PINOCHO EN CARTELERA 208 00:21:52,083 --> 00:21:52,958 Es Navidad. 209 00:21:54,083 --> 00:21:55,416 Lo debe estar esperando su familia. 210 00:21:56,958 --> 00:21:57,875 Estoy solo. 211 00:21:58,875 --> 00:22:00,250 Mi madre falleció el año pasado. 212 00:22:01,208 --> 00:22:02,416 La extrañaba mucho. 213 00:22:03,125 --> 00:22:04,375 Así que decidí salir por la noche. 214 00:22:06,500 --> 00:22:08,416 Ya no recuerdo a mis padres. 215 00:22:10,000 --> 00:22:11,791 Ellos fallecieron cuando tenía la edad de Annie. 216 00:22:15,708 --> 00:22:18,791 Es difícil decir de quién es la mayor pérdida. 217 00:22:24,500 --> 00:22:25,541 ¿De qué trabaja? 218 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Derribo casas antiguas hermosas y construyo pequeños edificios. 219 00:22:29,791 --> 00:22:30,791 Soy arquitecto. 220 00:22:32,083 --> 00:22:33,416 Habrá visto la publicidad. 221 00:22:34,000 --> 00:22:36,875 "Aquí no compra una casa, compra felicidad". 222 00:22:39,791 --> 00:22:41,083 ¿La felicidad puede comprarse? 223 00:22:47,333 --> 00:22:48,375 ¿Qué hace usted? 224 00:22:49,500 --> 00:22:50,375 Nada grandioso. 225 00:22:51,291 --> 00:22:54,333 Tengo una pequeña pastelería. Un negocio familiar. 226 00:22:55,333 --> 00:22:58,333 Proveemos de galletas de mantequilla a escuelas y comedores públicos. 227 00:22:59,041 --> 00:22:59,916 ¡Vaya! 228 00:23:01,083 --> 00:23:03,833 Nada como mojar una galleta de mantequilla en un té caliente. 229 00:23:05,208 --> 00:23:07,708 Hace del mundo un lugar más feliz cada mañana. 230 00:23:14,416 --> 00:23:16,208 Si no le molesta, ¿puedo llevarla un rato? 231 00:23:26,583 --> 00:23:27,458 Con cuidado. 232 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 - Es pesada. - Es liviana como una pluma. 233 00:23:42,208 --> 00:23:44,750 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 234 00:23:46,625 --> 00:23:48,875 - Todos están tan felices. - Sí. 235 00:23:50,125 --> 00:23:52,208 La gente debe pensar que también somos felices. 236 00:23:53,583 --> 00:23:55,583 Pero yo lo soy. ¿Y usted? 237 00:23:59,666 --> 00:24:01,750 Pero Jerome sin duda está feliz. 238 00:24:03,083 --> 00:24:04,000 ¿Jerome? 239 00:24:05,000 --> 00:24:07,291 El padre de Annie. Mi marido. 240 00:24:09,458 --> 00:24:12,250 Está celebrando la Navidad en la cama de su novia en Orlem. 241 00:24:20,458 --> 00:24:21,833 - Sabe, en la vida... - Sí. 242 00:24:23,750 --> 00:24:24,625 Lo sé. 243 00:24:25,666 --> 00:24:27,458 PASTELERÍA JÚPITER 244 00:24:27,541 --> 00:24:29,541 "La noche es más oscura antes del amanecer". 245 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 ¿No? 246 00:24:47,000 --> 00:24:49,625 Nadie debería estar solo en Navidad. 247 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 Pensé: "¿Por qué debo quedarme en casa sintiéndome triste? 248 00:24:53,125 --> 00:24:54,250 También tendré una cita". 249 00:24:54,875 --> 00:24:58,000 Me vengaría de mi marido. Algo así. 250 00:24:59,416 --> 00:25:01,166 Mi cita fue impactante al teléfono. 251 00:25:01,833 --> 00:25:04,291 Un exitoso banquero de inversiones. 252 00:25:05,541 --> 00:25:08,500 Pero supongo que resultó ser una inversión bastante mala. 253 00:25:09,291 --> 00:25:10,166 ¿Por qué? 254 00:25:10,541 --> 00:25:12,375 Le advertí a mi cita que estaba casada. 255 00:25:13,041 --> 00:25:14,041 Y que tenía una hija. 256 00:25:14,791 --> 00:25:18,166 Pero no esperaba que llevara a Annie a la cita. 257 00:25:19,583 --> 00:25:20,916 Luego de saludarnos, 258 00:25:21,083 --> 00:25:23,041 dijo que tenía que ir al baño. 259 00:25:25,083 --> 00:25:27,375 - Sabe qué pasó después. - Sí. 260 00:25:28,333 --> 00:25:29,500 Ni siquiera terminó su cerveza. 261 00:25:31,208 --> 00:25:32,791 He dejado muchas cosas en la vida, 262 00:25:33,041 --> 00:25:34,500 pero nunca dejé una cerveza fría. 263 00:25:37,750 --> 00:25:38,791 ¿Puedo ofrecerle un trago? 264 00:25:39,000 --> 00:25:41,583 Cualquier cosa fermentada está bien. Excepto dosa de mantequilla. 265 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Es una broma. 266 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 Adelante. 267 00:26:01,041 --> 00:26:01,958 Gracias. 268 00:26:06,958 --> 00:26:08,125 Su casa es hermosa. 269 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Es un desorden. 270 00:26:11,958 --> 00:26:13,416 ¿Whisky? ¿Vino? 271 00:26:13,833 --> 00:26:14,791 Whisky. 272 00:26:14,916 --> 00:26:17,750 Disculpe, lo olvidé. No hay hielo. ¿Está bien? 273 00:26:17,833 --> 00:26:18,708 Sí, está bien. 274 00:26:20,208 --> 00:26:21,208 Por favor, sírvase. 275 00:26:23,291 --> 00:26:24,208 ¿Música? 276 00:26:25,833 --> 00:26:26,750 ¿Annie? 277 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Puede dormir durante una tormenta. 278 00:26:29,541 --> 00:26:30,833 ¿No lo notó? 279 00:26:31,375 --> 00:26:33,750 La película estaba muy fuerte, pero se durmió igual. 280 00:26:37,583 --> 00:26:38,583 ¿Qué tomará? 281 00:26:38,750 --> 00:26:41,583 Deme un minuto. Meteré a Annie en la cama. 282 00:26:49,916 --> 00:26:52,333 - ¿Jerome? - Nuestra luna de miel. En Mauricio. 283 00:26:55,291 --> 00:26:57,166 Se ven muy felices. 284 00:26:57,833 --> 00:27:01,000 ¿Quién enmarca fotos suyas llorando? 285 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 QUERIDO SANTA, ME PORTÉ MUY BIEN... 286 00:28:09,916 --> 00:28:12,000 Debo ir a ordenar. 287 00:28:12,291 --> 00:28:13,791 Santa vendrá esta noche. 288 00:28:14,166 --> 00:28:17,708 Le traerá muchos regalos a Annie. 289 00:28:18,375 --> 00:28:21,583 Cierra los ojos y duerme. 290 00:28:25,416 --> 00:28:26,541 Gracias, cariño... 291 00:28:27,916 --> 00:28:29,625 por no dejar que mamá se enfadara. 292 00:29:01,458 --> 00:29:05,333 {\an8}EN LA GRUTA DEL REY DE LA MONTAÑA EDVARD GRIEG 293 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 {\an8}¡Dios mío! 294 00:29:15,500 --> 00:29:16,541 ¿Qué hice? 295 00:29:32,750 --> 00:29:35,000 Oiga, casi no bebió. 296 00:29:36,000 --> 00:29:37,250 ¿Me estaba esperando? 297 00:29:37,833 --> 00:29:40,250 No soy tan bueno. Es el segundo. 298 00:29:51,583 --> 00:29:54,500 El pez que sostengo es un marlín azul. 299 00:29:55,041 --> 00:29:56,875 Jerome tardó dos horas en atraparlo. 300 00:29:58,041 --> 00:30:00,625 Pero dos segundos después de tomar la fotografía, 301 00:30:00,958 --> 00:30:02,916 lo obligué a devolverlo al mar. 302 00:30:06,416 --> 00:30:07,750 Aún debe estar nadando por ahí. 303 00:30:13,000 --> 00:30:14,083 ¿Un pez recuerda? 304 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Claro. 305 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 ¡Feliz Navidad! 306 00:30:30,208 --> 00:30:31,083 ¡Feliz Navidad! 307 00:30:37,000 --> 00:30:39,500 Mi corazón está tan mareado como un pastel de ron. 308 00:30:41,541 --> 00:30:44,250 Todos se ven tan dulces y amables. 309 00:30:45,833 --> 00:30:48,083 Es un día especial. 310 00:30:48,166 --> 00:30:50,708 El amor no está lejos. 311 00:30:50,791 --> 00:30:55,208 Es una noche de magia y misterio. 312 00:30:55,291 --> 00:30:57,916 Cuando una cereza roja se encuentra con un jerez seco, 313 00:30:59,833 --> 00:31:02,500 las bendiciones caen del cielo, 314 00:31:04,083 --> 00:31:06,416 con colores que agradan a la vista. 315 00:31:06,500 --> 00:31:08,958 Tomémonos de la mano y bailemos. 316 00:31:09,041 --> 00:31:13,208 Nuestras palabras se convertirán en oraciones. 317 00:31:13,291 --> 00:31:17,416 Bailaremos y nos balancearemos. Tú y yo. 318 00:31:17,583 --> 00:31:21,875 Sin llave, la puerta de nuestros corazones se abrirá. 319 00:31:22,416 --> 00:31:26,333 ¡Feliz Navidad para ti y para mí! 320 00:31:27,041 --> 00:31:30,958 ¡Feliz Navidad para ti y para mí! 321 00:31:36,166 --> 00:31:37,083 Solo esta vez. 322 00:31:37,541 --> 00:31:39,625 Esta sensación embriagadora 323 00:31:40,291 --> 00:31:44,291 está cubriéndome lentamente. 324 00:31:45,291 --> 00:31:48,791 Solo... esta vez. 325 00:31:49,416 --> 00:31:53,333 Déjame perderme en el profundo mar azul. 326 00:31:54,416 --> 00:31:55,333 Solo esta vez. 327 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 Esta sensación embriagadora 328 00:31:58,541 --> 00:32:03,041 está cubriéndome lentamente. 329 00:32:03,583 --> 00:32:07,166 Solo... esta vez. 330 00:32:07,750 --> 00:32:11,666 Déjame perderme en el profundo mar azul. 331 00:32:12,958 --> 00:32:15,375 Esta noche es una noche estrellada. 332 00:32:17,583 --> 00:32:20,250 Una noche en la que los amantes pierden el corazón. 333 00:32:21,875 --> 00:32:26,708 El amor es una obsesión. El amor puede traer paz. 334 00:32:26,791 --> 00:32:31,125 Todos los caminos conducen a este momento. 335 00:32:31,250 --> 00:32:33,708 Esta noche es una noche estrellada. 336 00:32:35,875 --> 00:32:38,500 Una noche en la que los amantes pierden el corazón. 337 00:32:39,916 --> 00:32:45,000 El amor es una obsesión. El amor puede traer paz. 338 00:32:45,083 --> 00:32:49,041 Todos los caminos conducen a este momento. 339 00:32:49,125 --> 00:32:53,500 Sin llave, la puerta de nuestros corazones se abrirá. 340 00:32:53,875 --> 00:32:57,875 ¡Feliz Navidad para ti y para mí! 341 00:33:03,166 --> 00:33:04,750 Nunca hice esto. 342 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Sabe bailar. 343 00:33:08,333 --> 00:33:10,791 Solo suelo bailar en mi cabeza. 344 00:33:11,875 --> 00:33:12,750 No sé por qué... 345 00:33:14,041 --> 00:33:14,916 me dejé llevar hoy. 346 00:33:16,375 --> 00:33:20,583 Me refiero a que nunca antes invité a un desconocido a mi casa. 347 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Pero se siente bien. 348 00:33:24,750 --> 00:33:26,291 Quizás vuelva a hacerlo. 349 00:33:29,541 --> 00:33:31,708 Muy buena idea. Por favor, continúe. 350 00:33:33,375 --> 00:33:35,333 - Invíteme. - De acuerdo. 351 00:33:36,041 --> 00:33:37,125 - ¡Salud! - ¡Salud! 352 00:33:37,916 --> 00:33:38,791 ¡Salud! 353 00:33:39,375 --> 00:33:40,250 ¡Salud! 354 00:33:46,416 --> 00:33:47,375 ¿Es soltero? 355 00:33:47,583 --> 00:33:50,416 ¿O escondió el anillo de casado en el bolsillo cuando me vio? 356 00:34:01,916 --> 00:34:02,791 Oye... 357 00:34:07,458 --> 00:34:08,333 Es hermoso. 358 00:34:09,708 --> 00:34:10,625 ¿De quién es? 359 00:34:11,958 --> 00:34:12,875 De Rosie. 360 00:34:13,875 --> 00:34:14,791 ¿Rosie? 361 00:34:17,000 --> 00:34:18,208 Es una larga historia. 362 00:34:19,333 --> 00:34:20,250 ¿La versión corta? 363 00:34:27,125 --> 00:34:30,666 ¿Conoce la película romántica Dil Diya Dard Liya? 364 00:34:32,125 --> 00:34:35,041 Creí que solo los hombres experimentaban amor a primera vista. 365 00:34:36,416 --> 00:34:37,833 Pero Rosie también se enamoró de mí. 366 00:34:41,458 --> 00:34:45,416 Luego llegaron las promesas, la poesía, los sueños, 367 00:34:46,000 --> 00:34:46,958 y luego los villanos. 368 00:34:47,916 --> 00:34:49,541 A mi madre no le agradaba Rosie. 369 00:34:51,375 --> 00:34:52,416 Al marido de Rosie no le agradaba. 370 00:34:53,791 --> 00:34:54,708 Sí. 371 00:34:57,166 --> 00:34:59,333 Rosie era la mujer de mi jefe. 372 00:35:02,625 --> 00:35:03,833 Nos escapamos a Goa. 373 00:35:04,791 --> 00:35:06,208 Fuimos muy felices durante dos meses. 374 00:35:07,333 --> 00:35:09,500 Luego llegó un sobre grueso al hotel. 375 00:35:09,708 --> 00:35:10,625 Era de su marido. 376 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Tenía los papeles del divorcio. Firmados. 377 00:35:14,083 --> 00:35:15,125 Compré este anillo... 378 00:35:15,916 --> 00:35:17,208 esperando sorprender a Rosie. 379 00:35:18,875 --> 00:35:20,166 Pero recibí una sorpresa. 380 00:35:26,291 --> 00:35:29,333 Rosie me dejó una carta que decía que regresaría con su marido. 381 00:35:29,875 --> 00:35:30,791 Fin de la historia. 382 00:35:36,041 --> 00:35:39,416 ¿Por qué aún guarda ese anillo? 383 00:35:44,333 --> 00:35:46,708 Lo descartaré el día que la olvide. 384 00:35:50,375 --> 00:35:53,416 El día que lo descarte, la olvidará. 385 00:35:58,416 --> 00:36:00,500 ¿Aún cree que volverá? 386 00:36:02,958 --> 00:36:03,833 No. 387 00:36:05,791 --> 00:36:06,750 Está muerta. 388 00:36:10,500 --> 00:36:11,541 Lo lamento. 389 00:36:16,208 --> 00:36:17,125 Fue hace siete años. 390 00:36:19,208 --> 00:36:20,875 Me fui de la ciudad. 391 00:36:23,208 --> 00:36:25,500 Mi madre murió mientras yo no estaba. 392 00:36:26,875 --> 00:36:28,541 Regresé hoy después de muchos años. 393 00:36:42,333 --> 00:36:44,333 Si la persona que amamos muere... 394 00:36:46,791 --> 00:36:48,916 o el amor que sienten por nosotros muere... 395 00:36:51,500 --> 00:36:52,666 somos nosotros quienes morimos. 396 00:37:00,750 --> 00:37:02,500 - ¿Uno más? - Sí. 397 00:37:06,125 --> 00:37:08,333 Mi historia también comenzó hace siete años. 398 00:37:09,208 --> 00:37:10,875 Estaba en una mala relación. 399 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 Jerome era el amigo de mi novio. 400 00:37:14,458 --> 00:37:16,166 Tenía una de esas Kawasaki. 401 00:37:17,666 --> 00:37:20,708 Cada vez que escuchaba el sonido de su motocicleta, me alegraba. 402 00:37:22,166 --> 00:37:25,416 Cuando iba detrás de él en su moto, mis problemas desaparecían. 403 00:37:26,875 --> 00:37:29,625 Le mentía a mi novio, le decía que iba a ver una película... 404 00:37:31,833 --> 00:37:32,875 y me encontraba con Jerome. 405 00:37:35,291 --> 00:37:36,833 Eso sí, solo éramos amigos. 406 00:37:37,833 --> 00:37:39,791 Le compartía todos mis problemas. 407 00:37:42,541 --> 00:37:43,500 Me entendía. 408 00:37:46,708 --> 00:37:49,208 Me dio el coraje para salir de ese lío y... 409 00:37:51,833 --> 00:37:52,708 lo hice. 410 00:37:53,458 --> 00:37:54,958 Dejé a mi novio. 411 00:37:56,000 --> 00:37:58,125 Jerome no tardó mucho en proponerme matrimonio. 412 00:37:59,541 --> 00:38:01,666 Estaba un poco sorprendida, pero también tan feliz. 413 00:38:04,125 --> 00:38:07,416 Nuestro romance era como una de esas ruedas gigantes que suben y suben y suben. 414 00:38:10,916 --> 00:38:12,500 Tres semanas después, nos casamos. 415 00:38:13,875 --> 00:38:16,000 Pero tan pronto como la rueda gigante subió... 416 00:38:17,750 --> 00:38:19,541 se vino abajo aún más rápido. 417 00:38:20,375 --> 00:38:23,458 Entonces vi la verdadera esencia de Jerome. 418 00:38:28,250 --> 00:38:29,875 Un día fui a ver una película. 419 00:38:31,000 --> 00:38:33,125 Cuando llegué a casa, Jerome estaba furioso. 420 00:38:35,250 --> 00:38:38,166 Él sabía que yo mentía con ver una película para encontrarme con él. 421 00:38:39,250 --> 00:38:42,875 Así que estaba convencido de que le estaba haciendo lo mismo a él. 422 00:38:45,083 --> 00:38:46,708 Se volvió tan desconfiado 423 00:38:47,583 --> 00:38:49,166 que nunca más confió en mí. 424 00:38:53,041 --> 00:38:55,125 Sospechaba de todo lo que hacía. 425 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Me buscaba pelea por lo que sea. 426 00:39:00,625 --> 00:39:01,916 Empezó a consumir drogas... 427 00:39:02,875 --> 00:39:04,375 a comportarse totalmente psicótico. 428 00:39:06,250 --> 00:39:07,916 La mitad del tiempo, no volvía a casa. 429 00:39:10,875 --> 00:39:12,416 Un día, lo seguí 430 00:39:12,791 --> 00:39:14,083 solo para ver a dónde iba. 431 00:39:15,791 --> 00:39:18,041 Lo vi con una chica. 432 00:39:23,708 --> 00:39:26,333 Cuando lo enfrenté, dijo que yo tenía la culpa. 433 00:39:28,708 --> 00:39:30,083 Que yo lo había impulsado a eso. 434 00:39:31,000 --> 00:39:32,333 Típica técnica de abuso. 435 00:39:33,000 --> 00:39:34,416 Culpa a la víctima. 436 00:39:38,916 --> 00:39:40,000 Podría haberlo tolerado. 437 00:39:45,291 --> 00:39:46,583 Luego empezó a pensar... 438 00:39:56,166 --> 00:39:57,291 Empezó a pensar 439 00:39:58,541 --> 00:39:59,750 que Annie no era su hija. 440 00:40:04,458 --> 00:40:05,541 Cómo se comportaba con Annie... 441 00:40:11,166 --> 00:40:13,875 De repente, un día, Annie dejó de hablar. 442 00:40:21,958 --> 00:40:22,833 Como sea... 443 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 basta de mí. 444 00:40:26,708 --> 00:40:28,125 ¿Solo sabe hacer cisnes? 445 00:40:30,375 --> 00:40:31,250 Cisnes. 446 00:40:32,000 --> 00:40:32,958 Cohetes. 447 00:40:33,833 --> 00:40:35,625 Conejos. Botes. 448 00:40:36,125 --> 00:40:37,166 Mi madre me enseñó. 449 00:40:37,750 --> 00:40:40,875 Pensé que estaba haciendo un cisne volador de papel para los deseos. 450 00:40:40,958 --> 00:40:43,166 - ¿Un cisne volador para los deseos? - ¿No lo conoce? 451 00:40:44,125 --> 00:40:45,000 Venga. 452 00:40:45,833 --> 00:40:46,875 Es un ritual japonés. 453 00:40:47,583 --> 00:40:49,708 Haga dos más. Le mostraré. 454 00:40:57,333 --> 00:40:59,541 Pida un deseo, pídalo. ¡Rápido! 455 00:40:59,625 --> 00:41:00,500 ¡No! 456 00:41:01,416 --> 00:41:02,833 No pude pensar en nada. 457 00:41:03,833 --> 00:41:06,208 Está bien. Tenemos más. 458 00:41:08,916 --> 00:41:09,875 Tenga. 459 00:41:10,916 --> 00:41:11,916 Pruébelo. 460 00:41:19,250 --> 00:41:20,166 Mi turno. 461 00:41:31,375 --> 00:41:32,333 Última oportunidad. 462 00:41:45,000 --> 00:41:45,916 ¿Qué deseó? 463 00:41:46,875 --> 00:41:48,250 No se hará realidad si le digo. 464 00:41:48,916 --> 00:41:51,125 ¡Por favor! Es una superstición. 465 00:41:51,208 --> 00:41:53,166 ¿Y eso qué es? También es una superstición. 466 00:41:56,083 --> 00:41:57,041 Bueno, dígame. 467 00:41:58,166 --> 00:42:00,041 Si no lo hubiera secuestrado hoy, 468 00:42:00,875 --> 00:42:02,125 ¿cuáles eran sus planes? 469 00:42:02,541 --> 00:42:06,500 El plan era conocer a una hermosa dama en un restaurante, 470 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 ver una película con ella, 471 00:42:08,833 --> 00:42:10,083 ir a casa con ella, 472 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 y tomar unos tragos. 473 00:42:13,791 --> 00:42:14,666 ¿Y luego? 474 00:42:15,625 --> 00:42:17,416 Solo ella puede decir qué pasa después. 475 00:42:20,541 --> 00:42:21,416 Elija uno. 476 00:42:23,750 --> 00:42:25,583 Buena elección. Enseguida regreso. 477 00:43:04,750 --> 00:43:05,708 Annie está dormida. 478 00:43:06,250 --> 00:43:07,958 Regresaremos en una hora. 479 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 ¿El vestido está bien? 480 00:43:11,833 --> 00:43:12,708 Es hermoso. 481 00:43:14,458 --> 00:43:15,416 ¿A dónde vamos? 482 00:43:16,208 --> 00:43:17,125 A viajar por el tiempo. 483 00:43:18,625 --> 00:43:22,583 Hace siete años, cuando usé este vestido por primera vez... 484 00:43:26,416 --> 00:43:27,416 estaba soltera. 485 00:43:28,750 --> 00:43:31,583 No estaba casada ni tenía responsabilidades. 486 00:43:32,583 --> 00:43:34,166 ¡Era libre como un pájaro! 487 00:43:34,791 --> 00:43:35,708 {\an8}Y tú estabas... 488 00:43:35,833 --> 00:43:37,583 {\an8}J, SALÍ CON UN AMIGO. VUELVO EN UNA HORA. CUIDA A ANNIE. - M 489 00:43:37,666 --> 00:43:38,541 {\an8}No lo sé. 490 00:43:41,500 --> 00:43:42,416 ¿Feliz? 491 00:43:56,333 --> 00:43:59,041 ¿Qué dirías si te encontraras a mi desconfiado marido abajo? 492 00:44:00,208 --> 00:44:01,416 Diría: "Feliz Navidad". 493 00:44:03,166 --> 00:44:06,250 "Hola, señor. ¿Cómo está?". Me presentaría. 494 00:44:06,333 --> 00:44:09,208 ¡Fantástico! Todavía no me dijiste tu nombre. 495 00:44:09,291 --> 00:44:11,250 Perdona. Me llamo... 496 00:44:13,375 --> 00:44:14,541 No importa. 497 00:44:16,041 --> 00:44:17,208 Sigamos siendo extraños. 498 00:44:26,541 --> 00:44:30,416 Ocurrió una solitaria noche. 499 00:44:30,500 --> 00:44:34,083 Sola estaba ella, en una ciudad solitaria. 500 00:44:34,166 --> 00:44:35,541 Le pregunté: 501 00:44:35,625 --> 00:44:39,000 "¿No nos hemos visto antes en algún sitio?". 502 00:44:39,708 --> 00:44:40,583 ¿Y? 503 00:44:41,583 --> 00:44:45,375 Bajó la mirada. Cambió su andar. 504 00:44:45,458 --> 00:44:49,166 Se acercó un poco más. Luego se aquietó. 505 00:44:49,250 --> 00:44:51,791 Suavemente, me dijo algo 506 00:44:51,875 --> 00:44:54,291 que me aceleró el corazón. 507 00:44:54,375 --> 00:44:55,375 ¿Qué dijo? 508 00:44:55,458 --> 00:44:58,875 Sí, nos vimos 509 00:44:59,000 --> 00:45:02,625 miles de veces. 510 00:45:03,041 --> 00:45:06,333 Soy la arena naciente del desierto. 511 00:45:06,791 --> 00:45:10,166 Tú, una caravana que pasa. 512 00:45:10,541 --> 00:45:17,541 Perdidos en el abrazo del otro. 513 00:45:18,041 --> 00:45:21,375 Soy la arena naciente del desierto. 514 00:45:21,750 --> 00:45:26,500 Tú, una caravana que pasa. 515 00:45:37,041 --> 00:45:38,458 ¿Crees en Dios? 516 00:45:39,041 --> 00:45:40,208 Sí, en noches como esta. 517 00:45:43,250 --> 00:45:44,125 ¿Tú? 518 00:45:48,083 --> 00:45:50,166 Pero cuando esté frente a Él un día... 519 00:45:51,750 --> 00:45:53,166 ¿Él me creerá? 520 00:45:56,208 --> 00:45:57,916 Tú tienes el vestido, 521 00:45:58,416 --> 00:45:59,875 yo tengo el lugar para viajar en el tiempo. 522 00:46:18,375 --> 00:46:22,208 Ocurrió algo extraño una solitaria noche. 523 00:46:22,291 --> 00:46:25,958 En una ciudad abarrotada, lo encontré entre la multitud. 524 00:46:26,041 --> 00:46:27,291 Le pregunté: 525 00:46:27,375 --> 00:46:30,875 "¿No nos hemos visto antes en algún sitio?". 526 00:46:33,458 --> 00:46:37,208 Me miró con un atisbo de sonrisa. 527 00:46:37,291 --> 00:46:40,958 {\an8}Dijo que sintió la conmoción de un recuerdo. 528 00:46:41,041 --> 00:46:45,458 {\an8}Un secreto, oculto hace tiempo. 529 00:46:45,541 --> 00:46:46,541 ¿Qué era? 530 00:46:47,333 --> 00:46:50,583 {\an8}- "Albert, el máximo". - ¡Sí, nos vimos 531 00:46:50,750 --> 00:46:54,375 miles de veces! 532 00:46:54,708 --> 00:46:57,958 Soy la arena naciente del desierto. 533 00:46:58,541 --> 00:47:01,708 Tú, una caravana que pasa. 534 00:47:02,333 --> 00:47:09,333 Perdidos en el abrazo del otro. 535 00:47:09,791 --> 00:47:12,875 Soy la arena naciente del desierto. 536 00:47:13,541 --> 00:47:18,166 Tú, una caravana que pasa. 537 00:47:33,125 --> 00:47:34,333 CUERPO DE BOMBEROS DE COLABA 538 00:47:34,416 --> 00:47:36,916 La estación de bomberos. ¿Vives cerca? 539 00:47:37,291 --> 00:47:38,166 La primera a la izquierda. 540 00:47:38,916 --> 00:47:39,958 ¿Vamos a tu casa? 541 00:47:50,375 --> 00:47:51,416 ¿Puedo decirte algo? 542 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 Cuando te vi por primera vez en el restaurante, 543 00:47:55,000 --> 00:47:56,458 me recordaste a Rosie. 544 00:47:59,458 --> 00:48:00,916 ¿Me parezco a ella? 545 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 Para nada. 546 00:48:12,875 --> 00:48:13,750 Bienvenida. 547 00:48:17,916 --> 00:48:18,833 Esta es mi casa. 548 00:48:27,125 --> 00:48:28,333 Mis padres. 549 00:48:29,666 --> 00:48:31,916 Ese soy yo con mi padre. Estaba en séptimo grado. 550 00:48:35,166 --> 00:48:36,083 Enseguida regreso. 551 00:48:47,583 --> 00:48:48,458 ¿Vino? 552 00:48:49,708 --> 00:48:51,500 Mi vecino lo hizo. 553 00:48:52,541 --> 00:48:53,916 Es la primera vez que lo pruebo. 554 00:49:05,250 --> 00:49:06,833 - ¡Salud! - ¡Salud! 555 00:49:15,125 --> 00:49:16,000 Es bueno, ¿no? 556 00:49:17,166 --> 00:49:18,041 Esa es mi habitación. 557 00:49:19,583 --> 00:49:21,125 La abrí hoy después de años. 558 00:49:51,000 --> 00:49:52,458 {\an8}Night Rose... 559 00:49:52,541 --> 00:49:53,916 - ¡No puedes leer eso! - ¡Ey! 560 00:49:55,583 --> 00:49:56,666 Dámelo. 561 00:49:56,916 --> 00:49:57,791 No. 562 00:49:58,125 --> 00:49:59,208 ¡No, no! 563 00:50:08,291 --> 00:50:09,166 Dámelo. 564 00:50:14,416 --> 00:50:15,291 Bueno, está bien. 565 00:50:20,500 --> 00:50:24,708 Night Rose, parte 3. De Gilbert. 566 00:50:25,625 --> 00:50:26,541 ¿Gilbert? 567 00:50:27,333 --> 00:50:30,041 Si se hiciera famoso, mi nombre no sería infame. 568 00:50:31,875 --> 00:50:32,791 Bueno. 569 00:50:34,416 --> 00:50:35,291 Por favor... 570 00:50:49,375 --> 00:50:50,250 Por favor. 571 00:50:52,000 --> 00:50:53,666 No, no. 572 00:50:54,500 --> 00:50:56,250 ¡Sr. Albert! 573 00:51:00,750 --> 00:51:02,375 ¡Dios mío! ¿Qué escribiste? 574 00:51:02,791 --> 00:51:03,666 Lo lamento. 575 00:51:12,125 --> 00:51:13,666 ¿Cuántos años tenías? 576 00:51:14,250 --> 00:51:15,125 Catorce. 577 00:51:57,333 --> 00:51:58,208 ¿Estás bien? 578 00:51:58,791 --> 00:51:59,666 Sí. 579 00:52:10,458 --> 00:52:11,333 Una mancha de vino. 580 00:52:12,583 --> 00:52:13,583 Mi vestido favorito. 581 00:52:15,375 --> 00:52:16,250 Seguro se te hace tarde. 582 00:52:17,333 --> 00:52:18,208 Annie. 583 00:53:05,541 --> 00:53:09,041 Viajar en el tiempo no es tan fácil como creí. 584 00:53:10,000 --> 00:53:10,875 Lo lamento. 585 00:53:10,958 --> 00:53:12,000 No lo lamentes. 586 00:53:12,833 --> 00:53:15,083 Estas tres horas fueron como un hermoso sueño para mí. 587 00:53:18,041 --> 00:53:20,083 Antes de que suene una alarma y me despierte, 588 00:53:20,958 --> 00:53:22,041 debo irme. 589 00:53:45,250 --> 00:53:46,375 Ya casi es medianoche. 590 00:53:48,083 --> 00:53:49,500 Traigamos juntos la Navidad. 591 00:53:52,958 --> 00:53:54,583 Tu deseo de cisne ardiente realmente funciona. 592 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Me llamo María. 593 00:54:36,875 --> 00:54:37,750 ¿Jerome? 594 00:54:40,750 --> 00:54:41,625 Jerome. 595 00:54:45,541 --> 00:54:46,416 ¡Jerome! 596 00:54:48,583 --> 00:54:49,458 ¡Jerome! 597 00:55:20,625 --> 00:55:21,500 ¿Está vivo? 598 00:55:26,291 --> 00:55:27,208 ¿Annie? 599 00:55:27,708 --> 00:55:29,208 ¡Annie! 600 00:55:50,666 --> 00:55:52,083 - Jerome... - Tranquila. 601 00:55:52,166 --> 00:55:53,041 Qué demonios. 602 00:55:53,333 --> 00:55:54,250 Tranquila. 603 00:55:58,500 --> 00:56:00,250 Tranquila. Está bien. 604 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 Está bien. 605 00:56:02,166 --> 00:56:04,083 Está bien. 606 00:56:04,208 --> 00:56:05,625 No, no te acerques. 607 00:56:05,791 --> 00:56:07,708 Siéntate. Aquí. 608 00:56:08,125 --> 00:56:09,208 Relájate, ¿bien? 609 00:56:09,416 --> 00:56:11,333 Yo me fijaré. Espera. 610 00:56:15,958 --> 00:56:16,916 Jerome... 611 00:56:22,791 --> 00:56:24,833 ¿Esa arma es suya? 612 00:56:26,208 --> 00:56:27,125 Sí. 613 00:56:28,875 --> 00:56:29,833 Es de Jerome. 614 00:56:34,541 --> 00:56:35,708 Una ambulancia... 615 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Deberíamos llamar al hospital. 616 00:56:37,666 --> 00:56:40,291 Está muerto. El cuerpo está frío. 617 00:56:43,083 --> 00:56:45,333 La policía... Llama a la policía, por favor. 618 00:56:46,833 --> 00:56:49,000 Llama a la policía. ¡Rápido! 619 00:56:49,791 --> 00:56:51,250 No entiendo. 620 00:56:51,666 --> 00:56:52,541 ¿Qué es esto? 621 00:56:57,250 --> 00:56:58,125 Es la nota... 622 00:56:59,708 --> 00:57:01,083 que le dejé a Jerome. 623 00:57:04,333 --> 00:57:07,166 No. No debemos tocar nada. 624 00:57:08,333 --> 00:57:09,250 Que venga la policía. 625 00:57:16,541 --> 00:57:17,458 ¿Qué pasó? 626 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 Debo irme. 627 00:57:22,750 --> 00:57:23,833 No debería estar aquí. 628 00:57:29,458 --> 00:57:30,333 ¿Por qué? 629 00:57:30,791 --> 00:57:33,291 Debo irme antes de que llegue la policía, María. 630 00:57:34,875 --> 00:57:35,750 ¿Qué dices? 631 00:57:37,250 --> 00:57:38,458 Estuve en la cárcel por asesinato. 632 00:57:40,250 --> 00:57:42,291 - Me liberaron hoy. - ¿Asesinato? 633 00:57:44,375 --> 00:57:45,625 ¿Qué...? 634 00:57:46,416 --> 00:57:47,416 ¿Qué dices? 635 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Rosie. 636 00:57:49,791 --> 00:57:51,625 Yo la maté. Fui yo. 637 00:57:54,500 --> 00:57:55,375 Lo lamento. 638 00:57:56,083 --> 00:57:57,250 Debo irme, María. 639 00:57:59,416 --> 00:58:00,916 Te meterás en problemas por mi culpa. 640 00:58:02,333 --> 00:58:04,375 La policía pensará que conspiramos juntos para... 641 00:58:05,583 --> 00:58:06,458 Ya sabes. 642 00:58:07,708 --> 00:58:08,666 Vete ya mismo. 643 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Por favor, vete. Por favor. 644 00:58:13,000 --> 00:58:13,916 Lo lamento. 645 00:58:14,208 --> 00:58:15,375 - Vete. - Lo lamento. 646 00:58:16,125 --> 00:58:17,000 ¡Fuera! 647 00:58:17,083 --> 00:58:18,000 Lo lamento. 648 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 ¡Fuera! 649 00:58:24,833 --> 00:58:28,125 - ¡Solo vete de aquí, por favor! - Sí. Un momento. 650 00:58:28,250 --> 00:58:30,083 ¿Qué haces? ¡Solo déjalo! 651 00:58:32,458 --> 00:58:34,041 Sí... 652 00:58:34,166 --> 00:58:35,333 ¡Vete, por favor! 653 00:58:39,958 --> 00:58:41,166 ¡Por favor, vete! 654 00:58:41,458 --> 00:58:43,250 - ¡Fuera! - Sí, María. 655 00:58:43,541 --> 00:58:45,500 - ¿Qué quieres? - Sí, María. 656 00:58:47,500 --> 00:58:48,416 ¡Fuera! 657 00:58:49,291 --> 00:58:50,500 - Sí. - Solo vete... 658 00:58:50,708 --> 00:58:51,875 Sí, sí. 659 00:58:54,833 --> 00:58:57,375 ¿No entiendes? ¡Vete de aquí! 660 00:58:57,833 --> 00:59:00,416 - ¡Solo vete! - Sí, María. Un minuto. 661 00:59:03,125 --> 00:59:04,083 Lo lamento, María. 662 00:59:04,250 --> 00:59:05,958 Desearía haberte ayudado. 663 00:59:06,041 --> 00:59:08,083 ¡Vete! ¡Por favor, vete! 664 00:59:31,791 --> 00:59:35,000 {\an8}HACE 7 AÑOS MARGAO, GOA 665 00:59:40,041 --> 00:59:40,916 Albert. 666 00:59:41,125 --> 00:59:42,041 Pero ¿por qué? 667 00:59:42,750 --> 00:59:44,208 ¿Qué te he dicho? 668 00:59:44,375 --> 00:59:45,333 No te escuché. 669 00:59:45,625 --> 00:59:47,333 Albert, esto no funcionará. 670 00:59:47,416 --> 00:59:48,916 - Regresaré a casa. - ¿Por qué? 671 00:59:49,541 --> 00:59:52,666 - ¿Por qué? - ¡Dios! ¡No es práctico! 672 00:59:52,750 --> 00:59:55,000 - ¿No lo pensaste antes? - ¡Todavía no entiendes! 673 01:00:04,541 --> 01:00:05,416 Te amo. 674 01:00:07,291 --> 01:00:08,250 Y yo a ti. 675 01:00:26,708 --> 01:00:27,833 Por esto me agradas. 676 01:00:29,250 --> 01:00:31,166 Por eso debemos estar juntos. 677 01:00:31,791 --> 01:00:34,125 Y acabamos de discutir por qué eso no es posible. 678 01:00:35,333 --> 01:00:36,541 Bueno, bien. 679 01:00:38,833 --> 01:00:39,791 Prepárame una dosa. 680 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 Mollagapodi fresco. 681 01:01:08,666 --> 01:01:09,875 ¡Deliciosa! 682 01:01:11,416 --> 01:01:14,041 Comería tus dosas por siempre. 683 01:01:16,000 --> 01:01:18,333 Tus dosas me emocionan, así que se me escapan las palabras. 684 01:01:25,458 --> 01:01:28,625 Si tengo alguna habilidad, es hacer dosas. 685 01:01:29,541 --> 01:01:32,583 Como la música de RD. Las ecuaciones de Einstein. 686 01:01:33,750 --> 01:01:36,375 Si el mundo recuerda a Albert, será por sus dosas. 687 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Por el resto de mi vida, 688 01:01:40,333 --> 01:01:44,166 felizmente te alimentaría a ti y a nuestros tres hijos con dosas. 689 01:01:46,833 --> 01:01:49,250 Uno se parecerá a ti, el segundo a mí y el tercero a nosotros. 690 01:01:51,500 --> 01:01:53,000 Le pondremos nombre de niño a la niña, 691 01:01:53,625 --> 01:01:54,583 y nombre de niña al niño. 692 01:01:57,625 --> 01:01:59,291 Todos sus nombres empezarán con Z, 693 01:02:00,250 --> 01:02:01,541 para que sus maestros los llamen últimos. 694 01:02:17,166 --> 01:02:18,416 Los últimos dos días, estuve pensando 695 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 cómo proponerte. 696 01:02:21,000 --> 01:02:22,083 Luego tuve esta idea. 697 01:02:28,416 --> 01:02:29,541 No quiero más dosas. 698 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Te lo pediré por última vez. 699 01:02:49,000 --> 01:02:50,500 Por favor, Rosie, casémonos. 700 01:02:54,708 --> 01:02:55,583 Albert... 701 01:02:58,500 --> 01:02:59,541 me matas. 702 01:03:06,041 --> 01:03:07,791 Estábamos conversando alegremente. 703 01:03:09,125 --> 01:03:11,666 Sobre un hogar, una familia, y niños. 704 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 Luego le propuse casamiento. 705 01:03:18,625 --> 01:03:19,875 No recuerdo nada después de eso. 706 01:03:22,250 --> 01:03:23,416 Tiempo después, vi que... 707 01:03:25,666 --> 01:03:26,708 yacía allí muerta. 708 01:03:34,250 --> 01:03:35,250 La comisaría o la corte. 709 01:03:36,458 --> 01:03:38,250 Estoy listo para confesar. 710 01:03:40,958 --> 01:03:41,958 Maté a Rosie. 711 01:03:44,208 --> 01:03:45,291 La asesiné. 712 01:04:17,625 --> 01:04:18,583 Un café negro. 713 01:04:19,625 --> 01:04:21,541 - ¿Cuánto? - Dos rupias, señor. 714 01:04:27,541 --> 01:04:28,416 POLICÍA 715 01:04:36,375 --> 01:04:37,250 Cuatro cafés. 716 01:05:31,208 --> 01:05:32,083 Hola, señora. 717 01:05:32,791 --> 01:05:34,291 Es muy tarde para estar paseando con una niña. 718 01:05:35,083 --> 01:05:36,833 Íbamos a la iglesia para la misa de medianoche. 719 01:05:36,916 --> 01:05:39,541 Señora, es Navidad. Hay borrachos en todas partes. 720 01:05:39,625 --> 01:05:40,500 {\an8}Es riesgoso. 721 01:05:40,583 --> 01:05:41,541 Búsquele un taxi a la señora. 722 01:05:42,416 --> 01:05:43,333 {\an8}Señora, venga por aquí. 723 01:05:55,958 --> 01:05:56,875 Deténgase. 724 01:06:00,750 --> 01:06:01,625 Gracias. 725 01:06:03,250 --> 01:06:04,458 Conduzca con cuidado. 726 01:06:08,625 --> 01:06:10,291 Adiós. ¡Chau! 727 01:06:12,583 --> 01:06:13,458 Linda niña. 728 01:06:26,541 --> 01:06:27,416 Disculpe. 729 01:06:28,583 --> 01:06:29,458 Perdón, hermano. 730 01:06:29,916 --> 01:06:31,500 Hermano, lo siento. 731 01:06:31,958 --> 01:06:36,166 ¡Perdón, hermano! ¡Perdón! 732 01:06:40,000 --> 01:06:40,916 Perdón, hermano. 733 01:06:41,000 --> 01:06:42,666 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 734 01:06:50,791 --> 01:06:52,916 Toquen las campanas de Navidad. 735 01:06:53,000 --> 01:06:55,291 Díganle al mundo que Jesús es el Rey. 736 01:07:09,625 --> 01:07:11,708 {\an8}Toquen las campanas de Navidad. 737 01:07:11,791 --> 01:07:13,916 Díganle al mundo que Jesús es el Rey. 738 01:07:14,000 --> 01:07:16,166 Proclamen en voz alta y unánimes. 739 01:07:16,250 --> 01:07:18,333 El cuento feliz, bienvenido sea el Señor. 740 01:07:18,416 --> 01:07:20,583 Toquen las campanas de Navidad. Sonido lejano y cercano. 741 01:07:20,666 --> 01:07:22,791 El nacimiento de Jesús está aquí. 742 01:07:22,875 --> 01:07:25,041 Anuncien las noticias a grandes y pequeños. 743 01:07:25,125 --> 01:07:27,333 Díganselo a todos en todas las lenguas. 744 01:07:36,208 --> 01:07:38,416 Toquen las campanas de Navidad. 745 01:07:38,500 --> 01:07:40,625 Díganle al mundo que Jesús es el Rey. 746 01:07:40,708 --> 01:07:42,875 Proclamen en voz alta y unánimes. 747 01:07:42,958 --> 01:07:45,166 El cuento feliz, bienvenido sea el Señor. 748 01:07:45,250 --> 01:07:47,416 Vengan todos. Únanse al canto. 749 01:07:47,500 --> 01:07:49,666 Repitan la historia contada por las campanas. 750 01:07:49,750 --> 01:07:53,916 Campanas, campanas, campanas. 751 01:07:54,208 --> 01:07:56,333 Toquen las campanas de Navidad. 752 01:07:56,416 --> 01:07:58,583 Díganle al mundo que Jesús es el Rey. 753 01:07:58,666 --> 01:08:00,833 Proclamen en voz alta y unánimes. 754 01:08:00,916 --> 01:08:03,000 El cuento feliz, bienvenido sea el Señor. 755 01:08:03,083 --> 01:08:05,333 - Toquen las campanas de Navidad. - Campanas, campanas. 756 01:08:05,416 --> 01:08:07,541 - Díganle al mundo que Jesús es el Rey. - Campanas, campanas. 757 01:08:07,625 --> 01:08:09,833 Vengan todos. Únanse al canto. 758 01:08:09,916 --> 01:08:12,208 Repitan la historia contada por las campanas. 759 01:08:16,583 --> 01:08:18,833 Toquen las campanas de Navidad. Sonido lejano y cercano. 760 01:08:18,916 --> 01:08:21,041 El nacimiento de Jesús está aquí. 761 01:08:21,125 --> 01:08:23,333 Anuncien las noticias a grandes y pequeños. 762 01:08:23,416 --> 01:08:25,541 - Díganselo a todos en todas las lenguas. - ¿Está bien? La ayudaré. 763 01:08:25,625 --> 01:08:30,041 - Campanas, campanas, campanas. - Con cuidado. 764 01:08:30,125 --> 01:08:34,166 - Campanas, campanas, campanas. - Sí. Bien. 765 01:08:34,250 --> 01:08:35,208 Despacio. 766 01:08:50,791 --> 01:08:52,000 Con cuidado. Uno más. 767 01:08:52,291 --> 01:08:53,291 Sí. 768 01:08:53,958 --> 01:08:55,000 Este es el último. 769 01:08:56,708 --> 01:08:57,583 Un momento. 770 01:08:57,666 --> 01:09:00,000 La sentaré aquí. 771 01:09:01,041 --> 01:09:01,958 Con cuidado. 772 01:09:03,416 --> 01:09:04,291 Despacio. 773 01:09:05,458 --> 01:09:07,583 Solo vigílela. El hospital está cerca. 774 01:09:07,750 --> 01:09:09,333 Buscaré el auto. ¿Bien? 775 01:09:24,833 --> 01:09:25,708 María. 776 01:09:28,208 --> 01:09:29,083 María. 777 01:09:30,458 --> 01:09:33,791 Por amor de Dios, vete. 778 01:09:36,208 --> 01:09:37,375 Por favor, vete. 779 01:09:40,500 --> 01:09:42,166 ¿Se encuentra bien? 780 01:09:42,625 --> 01:09:45,416 Su reloj. Lo encontré en la iglesia. 781 01:09:46,458 --> 01:09:47,583 - ¿Está bien? - Sí. 782 01:09:47,666 --> 01:09:48,541 Por favor, cuídese. 783 01:10:03,416 --> 01:10:05,666 Venga, vamos. Solo dos o tres pasos. 784 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Sí. Vamos. 785 01:10:08,208 --> 01:10:09,083 Sí. 786 01:10:09,333 --> 01:10:10,583 Así es. 787 01:10:12,958 --> 01:10:13,833 Venga. 788 01:10:17,000 --> 01:10:17,875 Un momento. 789 01:10:19,291 --> 01:10:20,208 ¿Puede manejar? 790 01:10:20,916 --> 01:10:21,791 Por favor. 791 01:10:21,875 --> 01:10:22,916 Siéntate adelante, cariño. 792 01:10:47,583 --> 01:10:48,750 ¿Qué hospital? 793 01:10:50,041 --> 01:10:51,791 El Bombay Hospital está cerca. Vamos ahí. 794 01:10:52,750 --> 01:10:55,708 No, no necesito ir al hospital. 795 01:10:57,041 --> 01:10:57,958 Estaré bien. 796 01:10:58,250 --> 01:11:00,291 - Por favor, déjeme en casa. - ¿Segura? 797 01:11:01,583 --> 01:11:02,791 ¿Dónde vive? 798 01:11:04,375 --> 01:11:05,250 En Rose Menor. 799 01:11:06,125 --> 01:11:08,833 Detrás de Bahram Mandil. 800 01:11:09,625 --> 01:11:10,625 Usted debe ser Rose. 801 01:11:12,083 --> 01:11:12,958 María. 802 01:11:13,625 --> 01:11:14,500 Ronnie. 803 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 Me llamo Albert. 804 01:11:19,708 --> 01:11:20,583 Hola. 805 01:11:24,958 --> 01:11:27,833 PASTELERÍA JÚPITER 806 01:11:29,250 --> 01:11:30,291 Déjeme ayudarla. 807 01:11:34,000 --> 01:11:35,041 Annie, dame el osito. 808 01:11:36,500 --> 01:11:37,458 ¿Se siente mejor ahora? 809 01:11:39,416 --> 01:11:42,125 Lamento mucho que se perdiera la misa por mí. 810 01:11:42,208 --> 01:11:44,125 No, para nada. No es problema alguno. 811 01:11:46,375 --> 01:11:48,625 - ¿Puedo ofrecerle un trago? - Sí, ¿por qué no? Claro. 812 01:11:50,125 --> 01:11:51,458 ¿Qué dice? ¿Uno pequeño? 813 01:11:51,875 --> 01:11:53,333 Venga, vamos. 814 01:11:56,000 --> 01:11:58,750 Es Navidad. Su familia debe estar esperándolo. 815 01:11:59,375 --> 01:12:00,458 Disculpe. 816 01:12:09,041 --> 01:12:10,375 El Buen Señor sabe cómo ponerme 817 01:12:10,500 --> 01:12:12,208 en el lugar adecuado en el momento adecuado. 818 01:12:12,833 --> 01:12:14,000 Soy un lobo solitario. 819 01:12:16,291 --> 01:12:17,166 Aquí estamos. 820 01:12:18,291 --> 01:12:19,208 Venga. 821 01:12:19,291 --> 01:12:20,708 - Qué bello ascensor. - Gracias. 822 01:12:22,583 --> 01:12:23,875 Es un edificio muy antiguo. 823 01:12:31,875 --> 01:12:33,375 - Por favor, pase. - Gracias. 824 01:12:38,416 --> 01:12:39,291 Lindo. 825 01:12:40,208 --> 01:12:41,125 Encantador. 826 01:12:41,291 --> 01:12:43,541 Es un desorden. Ven, cariño. 827 01:12:45,666 --> 01:12:46,666 ¿Qué puedo ofrecerle? 828 01:12:47,541 --> 01:12:48,416 Lo que tenga. 829 01:12:49,041 --> 01:12:50,416 ¿Whisky? ¿Vino? 830 01:12:50,666 --> 01:12:51,541 Whisky está bien. 831 01:12:52,750 --> 01:12:55,291 Lo lamento. Lo olvidé, no hay hielo. 832 01:12:57,250 --> 01:12:58,500 - ¿Está bien? - Está bien. 833 01:12:58,583 --> 01:13:00,041 - Por favor, sírvase. - Gracias. 834 01:13:00,958 --> 01:13:02,333 - ¿Música? - Sí. ¿Por qué no? 835 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 - ¿Tomará un poco de whisky? - Sí. 836 01:13:13,208 --> 01:13:14,166 ¿Cuál es su veneno? 837 01:13:14,250 --> 01:13:16,625 Solo deme un minuto. Meteré a Annie en la cama. 838 01:13:16,708 --> 01:13:17,583 Claro. 839 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Ven, cariño. 840 01:13:29,875 --> 01:13:30,791 ¡Hermano! 841 01:13:31,500 --> 01:13:32,958 La Navidad se volvió feliz. 842 01:13:38,750 --> 01:13:39,875 ¿Qué demonios es eso? 843 01:13:41,208 --> 01:13:44,000 - Una vieja costumbre. - Qué extraño. ¡Salud! 844 01:13:45,750 --> 01:13:47,000 Qué hermoso árbol. 845 01:13:51,958 --> 01:13:52,875 Hecho con buen gusto. 846 01:13:57,625 --> 01:13:59,750 Mire este pájaro. ¡Qué pieza maravillosa! 847 01:14:03,791 --> 01:14:04,666 ¿Qué mira? 848 01:14:05,083 --> 01:14:05,958 Nada. 849 01:14:06,500 --> 01:14:07,583 ¿Sabe qué veo? 850 01:14:08,500 --> 01:14:09,416 Clase. 851 01:14:10,041 --> 01:14:12,875 Whisky de clase, decoración de clase, música de clase. 852 01:14:12,958 --> 01:14:14,333 Y por sobre todo, una dama de clase. 853 01:14:17,791 --> 01:14:19,083 Este sujeto no parece de clase. 854 01:14:20,250 --> 01:14:21,666 Definitivamente es su marido. 855 01:14:25,666 --> 01:14:27,208 - ¿Qué pasa? - Nada. 856 01:14:32,250 --> 01:14:33,125 ¿Qué opina? 857 01:14:33,875 --> 01:14:35,916 ¿Marido de viaje? ¿Divorciada? 858 01:14:37,125 --> 01:14:38,458 O el pobre tipo está muerto. 859 01:14:41,250 --> 01:14:43,916 En verdad creo que ya no vive. 860 01:14:46,833 --> 01:14:47,708 Venga. 861 01:14:49,791 --> 01:14:51,000 ¿Cómo es el tema? 862 01:14:51,958 --> 01:14:56,375 ¿Una hermosa mujer sola con su hija pequeña el día de Navidad? 863 01:14:58,750 --> 01:15:00,958 ¿Conoce la película La viuda alegre? 864 01:15:02,791 --> 01:15:03,708 ¿No la vio? 865 01:15:03,958 --> 01:15:04,833 ¿De qué trabaja? 866 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Soy arquitecto. En Dubái. 867 01:15:06,625 --> 01:15:09,208 ¿Arquitecto? ¿En Dubái? ¡Magnífico! 868 01:15:10,291 --> 01:15:11,333 ¿Está aquí de vacaciones de Navidad? 869 01:15:12,750 --> 01:15:14,208 Yo tengo un negocio de catering. 870 01:15:14,416 --> 01:15:17,000 Fiestas de lujo, bodas de famosos. 871 01:15:17,083 --> 01:15:18,875 De hecho, atendí siete fiestas hoy. 872 01:15:19,083 --> 01:15:20,291 Hay una en un yate ahora mismo. 873 01:15:26,750 --> 01:15:27,708 ¿Qué dice? 874 01:15:28,333 --> 01:15:29,333 ¿Lo intento? 875 01:15:30,416 --> 01:15:31,291 ¿Qué? 876 01:15:31,500 --> 01:15:33,333 Está sola, amigo. 877 01:15:33,958 --> 01:15:34,958 Incluso se desmayó. 878 01:15:35,541 --> 01:15:37,166 Necesita un poco de compañía, ¿no? 879 01:15:38,833 --> 01:15:40,083 No se pase de la raya. 880 01:15:41,458 --> 01:15:43,708 ¿Por qué Albert Pinto se enfada tanto? 881 01:15:44,458 --> 01:15:46,041 Ni siquiera lo miró. 882 01:15:46,500 --> 01:15:48,208 Usted también puede intentarlo. No lo detendré. 883 01:15:48,500 --> 01:15:51,500 Veamos a quién elige. Uno se queda, otro se va. 884 01:15:52,625 --> 01:15:53,625 Acuerdo de caballeros. 885 01:15:56,500 --> 01:15:57,375 ¿Qué? 886 01:15:59,458 --> 01:16:00,833 ¿Por qué esa actitud? 887 01:16:03,291 --> 01:16:05,500 - Es mi última advertencia. - ¿Qué advertencia? 888 01:16:05,750 --> 01:16:08,500 Creo que dejé el reloj en la iglesia. 889 01:16:08,666 --> 01:16:09,625 ¿Revisó su cartera? 890 01:16:10,166 --> 01:16:12,625 ¿Cómo pudo caerse dentro de la cartera? 891 01:16:12,958 --> 01:16:15,083 Debe estar en la iglesia. Regresaré. Lo encontraremos. 892 01:16:15,416 --> 01:16:18,916 Annie está dormida. Vamos. Podemos regresar rápido. 893 01:16:19,000 --> 01:16:20,458 Sí, claro. Yo la llevaré. 894 01:16:20,541 --> 01:16:22,500 De todas maneras, ¿quién robaría en una iglesia? 895 01:16:22,583 --> 01:16:23,875 Lo dejaremos a él en el camino. 896 01:16:24,083 --> 01:16:26,208 Albert, su casa está de camino, ¿verdad? 897 01:16:27,750 --> 01:16:28,708 Es una gran idea. 898 01:16:29,208 --> 01:16:30,916 - Ronnie, ¿puedes? La música. - Sí, claro. 899 01:16:44,541 --> 01:16:45,625 La nota es para mi marido. 900 01:16:46,250 --> 01:16:47,333 Por si regresa temprano. 901 01:16:49,333 --> 01:16:50,666 - ¿Puedo? - Sí, claro. 902 01:16:52,750 --> 01:16:53,916 - Gracias. - Gracias. 903 01:16:54,000 --> 01:16:55,333 Lamento mucho todo esto. 904 01:16:55,416 --> 01:16:57,875 - No, está bien... - De hecho, era de mi madre. 905 01:17:23,791 --> 01:17:26,250 CUERPO DE BOMBEROS DE COLABA 906 01:17:26,333 --> 01:17:27,208 Bien. 907 01:17:33,625 --> 01:17:34,708 Gracias el por trago, señora. 908 01:17:35,166 --> 01:17:36,041 De nada. 909 01:17:37,041 --> 01:17:39,875 - Que se diviertan. - Claro. ¡Feliz Navidad! 910 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 PRODUCCIÓN DE ERNST LUBITSCH LA VIUDA ALEGRE 911 01:21:32,250 --> 01:21:33,125 ¿Annie? 912 01:21:34,416 --> 01:21:36,250 Annie, soy yo. Santa. 913 01:21:38,458 --> 01:21:40,666 Mamá llegará pronto. Puedes salir. 914 01:21:41,458 --> 01:21:42,833 No llores delante de Santa. 915 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 Muy bien. 916 01:21:47,666 --> 01:21:51,083 Mamá regresará pronto. ¿Te cuento una historia hasta entonces? 917 01:21:52,916 --> 01:21:53,791 Bueno. 918 01:21:54,583 --> 01:21:56,458 ¿Qué historia te cuento? 919 01:21:57,458 --> 01:21:58,333 ¿Una del cisne? 920 01:21:59,416 --> 01:22:00,375 ¿O el pez? 921 01:22:00,958 --> 01:22:02,000 Bueno. 922 01:22:03,041 --> 01:22:04,875 Hace muchos años, 923 01:22:05,500 --> 01:22:08,583 en el mar, vivía un pececito 924 01:22:08,916 --> 01:22:11,416 y una mamá pez. 925 01:22:12,375 --> 01:22:14,250 Ambos cantaban maravillosamente. 926 01:22:14,666 --> 01:22:17,958 Un demonio malvado los oyó cantar. 927 01:22:20,625 --> 01:22:21,583 ¡Hermoso! 928 01:22:22,041 --> 01:22:23,458 El demonio secuestro a la mamá pez 929 01:22:24,583 --> 01:22:26,291 y se fue lejos con ella. 930 01:22:26,833 --> 01:22:29,166 El pececito estaba triste y lloraba, pero pudo nadar hasta la orilla. 931 01:22:30,000 --> 01:22:33,666 Allí conoció a un sabio que estaba corriendo. 932 01:22:34,041 --> 01:22:38,041 Le preguntó: "¿Quién eres? ¿Qué pasó? ¿Por qué lloras?". 933 01:22:38,708 --> 01:22:41,375 El pececito le contó toda la historia. 934 01:22:42,125 --> 01:22:43,208 El sabio dijo... 935 01:22:44,291 --> 01:22:45,916 "Te daré alas 936 01:22:46,833 --> 01:22:49,208 para que puedas encontrar a tu mamá. 937 01:22:50,041 --> 01:22:51,625 Pero ¿qué me darás a cambio?". 938 01:22:53,583 --> 01:22:58,041 El pececito respondió: "Me encanta cantar. Puedes quedarte con mi voz". 939 01:22:59,166 --> 01:23:01,250 El sabio exclamó: "Bueno, trato hecho". 940 01:23:02,000 --> 01:23:04,750 El pececito ahora tenía alas, pero no voz. 941 01:23:06,125 --> 01:23:07,791 Al ver que el pececito era tan amable, 942 01:23:07,875 --> 01:23:10,000 el sabio le dio un osito 943 01:23:10,625 --> 01:23:13,791 y dijo: "Es tu amigo. Te ayudará". 944 01:23:15,041 --> 01:23:17,875 Así que volaron en busca de su mamá. 945 01:23:18,291 --> 01:23:20,791 ¡Mamá, mamá! 946 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 Finalmente, la encontraron. 947 01:23:22,250 --> 01:23:24,125 El demonio la había encerrado en una jaula, 948 01:23:24,250 --> 01:23:26,166 la había torturado y hecho cantar. 949 01:23:26,541 --> 01:23:30,000 El pececito hizo lo posible para rescatar a su mamá. 950 01:23:30,125 --> 01:23:32,875 Pero ella era pequeña. ¿Qué podía hacer? 951 01:23:33,666 --> 01:23:35,708 El pececito lloró sin consuelo. 952 01:23:36,208 --> 01:23:38,791 Sus lágrimas cayeron en el osito. 953 01:23:39,666 --> 01:23:42,541 ¡Hete aquí, magia! 954 01:23:44,583 --> 01:23:46,250 {\an8}Hogar dulce hogar. 955 01:23:47,000 --> 01:23:52,375 El osito siguió creciendo hasta ser tan alto como un cocotero. 956 01:23:53,166 --> 01:23:56,916 Arremetió contra el demonio y comenzó a soplar como un viento feroz, 957 01:23:57,208 --> 01:24:00,291 aplastando la casa del demonio y sus dientes. 958 01:24:00,583 --> 01:24:01,791 El demonio escapó. 959 01:24:02,250 --> 01:24:04,958 Por cierto, baila muy bien. 960 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 Gracias. 961 01:24:07,541 --> 01:24:10,500 Mamá y su bebé fueron a agradecerle al sabio. 962 01:24:10,583 --> 01:24:12,708 "Señor, le estoy muy agradecida. 963 01:24:12,791 --> 01:24:15,041 Pero por favor, devuélvale la voz a mi bebé". 964 01:24:15,625 --> 01:24:18,958 El sabio corredor dijo: "No, no es posible. 965 01:24:19,958 --> 01:24:21,083 Pero hay una manera. 966 01:24:22,416 --> 01:24:23,625 De hoy en adelante... 967 01:24:25,000 --> 01:24:26,166 no volverás a llorar. 968 01:24:26,750 --> 01:24:28,166 Siempre sé valiente. 969 01:24:29,125 --> 01:24:33,583 Un día, conocerás un mago que dirá... 970 01:24:35,500 --> 01:24:37,333 'Abracadabra', 971 01:24:38,375 --> 01:24:40,000 y tu voz regresará". 972 01:24:41,416 --> 01:24:45,583 Les alegró escuchar eso, y la mamá y el pececito 973 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 regresaron al mar. 974 01:24:49,166 --> 01:24:50,250 ¿Te gustó la historia? 975 01:24:54,041 --> 01:24:54,916 ¿No? 976 01:24:58,458 --> 01:24:59,375 Bueno. 977 01:25:01,125 --> 01:25:02,333 ¿Te cuento la historia del cisne? 978 01:25:03,083 --> 01:25:03,958 ¿Jerome? 979 01:25:04,083 --> 01:25:04,958 ¡Mierda! 980 01:25:05,541 --> 01:25:06,916 - Mamá regresó. - ¡No toques nada! 981 01:25:07,250 --> 01:25:09,083 - Debo irme. - ¡Annie! 982 01:25:14,583 --> 01:25:15,750 - ¡Annie! - ¿Está bien? 983 01:25:16,833 --> 01:25:19,125 Annie, ¿por qué no estás dormida? 984 01:25:19,416 --> 01:25:20,375 Llamaré a la policía. 985 01:25:23,125 --> 01:25:25,791 ¿Estás bien? ¿Viste algo? 986 01:25:26,458 --> 01:25:28,458 ¿No? Está bien. 987 01:25:28,750 --> 01:25:30,375 Está bien. Mamá está aquí ahora, ¿sí? 988 01:25:30,958 --> 01:25:31,875 Mamá está aquí. 989 01:25:31,958 --> 01:25:33,583 - Me llamo Ronnie Fernandes. - Duérmete. 990 01:25:34,291 --> 01:25:35,458 Enseguida regreso. 991 01:25:35,958 --> 01:25:36,833 Ten. 992 01:25:36,916 --> 01:25:39,375 Duerme con Freddy, ¿bien? 993 01:25:39,458 --> 01:25:40,916 Creo que fue un suicidio. 994 01:25:41,000 --> 01:25:41,958 Ve a dormir. 995 01:25:42,291 --> 01:25:43,208 Duerme. 996 01:25:43,291 --> 01:25:46,291 Tome nota de la dirección. Segundo piso. Edifico Rose Manor. 997 01:25:46,625 --> 01:25:49,375 ¿Conoce la Pastelería Júpiter? Ese es el edificio. 998 01:25:51,375 --> 01:25:52,250 Sí. 999 01:25:52,875 --> 01:25:53,750 Señor. 1000 01:25:56,083 --> 01:25:56,958 Sí, señor. 1001 01:26:21,166 --> 01:26:22,333 Sí, señor. 1002 01:26:26,916 --> 01:26:28,333 No tocamos nada. 1003 01:26:36,416 --> 01:26:37,291 Vete. 1004 01:26:39,458 --> 01:26:40,333 Vete. 1005 01:26:44,500 --> 01:26:45,375 ¡María! 1006 01:26:48,916 --> 01:26:50,333 ¿Sí? 1007 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 ¿Annie está bien? 1008 01:26:53,291 --> 01:26:55,375 - Está bien. - Gracias a Dios. 1009 01:26:56,333 --> 01:26:57,958 Me sentaré con Annie unos minutos. 1010 01:26:58,041 --> 01:27:00,041 - Sí, claro. - Se dormirá pronto. 1011 01:27:00,125 --> 01:27:03,000 Sí, tómate tu tiempo. La policía está en camino. 1012 01:27:03,166 --> 01:27:04,125 Bien. 1013 01:27:08,125 --> 01:27:10,666 Annie, no te preocupes. 1014 01:27:11,000 --> 01:27:13,083 Están viniendo unos amigos de mamá. 1015 01:27:14,750 --> 01:27:16,416 Enseguida regreso. 1016 01:27:44,625 --> 01:27:49,416 Cuando cae la oscuridad, 1017 01:27:51,208 --> 01:27:55,791 después de que el reloj marque la medianoche, 1018 01:27:56,083 --> 01:28:00,708 se ve a un ladrón merodeando 1019 01:28:00,833 --> 01:28:05,208 en una calle poco iluminada. 1020 01:28:05,333 --> 01:28:09,250 Se oye un grito. 1021 01:28:09,333 --> 01:28:13,750 ¡Ladrón, ladrón, ladrón! 1022 01:28:14,000 --> 01:28:20,166 En las callejuelas sombrías, cuando cae la oscuridad, 1023 01:28:20,500 --> 01:28:24,833 después de que el reloj marque la medianoche, 1024 01:28:25,166 --> 01:28:29,500 se ve a un ladrón merodeando 1025 01:28:29,583 --> 01:28:33,875 en una calle poco iluminada. 1026 01:28:34,083 --> 01:28:38,958 Se oye un grito. 1027 01:28:39,166 --> 01:28:43,541 ¡Ladrón, ladrón, ladrón! 1028 01:29:51,000 --> 01:29:51,916 ¿Annie está bien? 1029 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Por favor, siéntate. ¿Puedo traerte agua? 1030 01:29:56,083 --> 01:29:58,708 La policía está en camino. Por favor, no te preocupes. 1031 01:30:00,458 --> 01:30:02,416 ¿Esperará hasta que vengan? 1032 01:30:02,500 --> 01:30:03,958 Claro, María. Estoy aquí contigo. 1033 01:30:07,625 --> 01:30:09,000 ¿Qué le decimos a la policía? 1034 01:30:09,333 --> 01:30:11,833 La verdad. ¿Qué más? No tenemos nada que esconder. 1035 01:30:12,541 --> 01:30:16,041 Te desmayaste en la iglesia, y te ayudé a volver a casa. 1036 01:30:16,333 --> 01:30:19,916 Me ofreciste un trago. Luego notaste que habías perdido el reloj. 1037 01:30:20,375 --> 01:30:23,083 Cuando regresamos de la iglesia, la puerta estaba abierta. Y tu... 1038 01:30:25,750 --> 01:30:26,708 No lo mires. 1039 01:30:35,791 --> 01:30:36,666 María, 1040 01:30:37,875 --> 01:30:39,125 no involucremos a Albert. 1041 01:30:39,500 --> 01:30:40,958 El pobre vino aquí de vacaciones. 1042 01:30:41,083 --> 01:30:42,750 Se meterá con la policía sin necesidad. 1043 01:30:46,500 --> 01:30:49,166 María, por favor, no te preocupes. Estoy aquí. 1044 01:31:03,000 --> 01:31:05,875 - ¿Son parsis? - No, señor. Cristianos. 1045 01:31:06,416 --> 01:31:07,333 Toma el ascensor. 1046 01:31:22,750 --> 01:31:23,625 Señor. 1047 01:31:25,166 --> 01:31:27,958 J, FUI A LA IGLESIA. ENSEGUIDA REGRESO. CUIDA A ANNIE. -M 1048 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 ¿No volvió a la iglesia a buscar el reloj? 1049 01:31:45,833 --> 01:31:47,125 Y lo encontró rápidamente. 1050 01:31:48,083 --> 01:31:49,875 Entonces, ¿por qué tardó tanto en volver? 1051 01:31:49,958 --> 01:31:51,833 La niña estaba sola en casa, y la iglesia está cerca. 1052 01:31:51,916 --> 01:31:52,833 Señor, es mi culpa. 1053 01:31:53,625 --> 01:31:54,750 No es su culpa. 1054 01:31:55,166 --> 01:31:56,583 Trabajo en catering. 1055 01:31:57,083 --> 01:31:58,958 Tenía siete fiestas esta noche. 1056 01:31:59,375 --> 01:32:01,500 Me necesitaban en una, así que nos detuvimos ahí. 1057 01:32:02,625 --> 01:32:05,166 Todos estaban bailando... el espíritu de Navidad. 1058 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 No nos dimos cuenta de la hora. 1059 01:32:07,208 --> 01:32:09,416 - ¿Hoy se vieron por primera vez? - Sí, señor. 1060 01:32:12,250 --> 01:32:14,333 ¿Es casado, señor? 1061 01:32:18,958 --> 01:32:20,000 Sí, señor. 1062 01:32:22,583 --> 01:32:23,708 ¿Usted lo sabía? 1063 01:32:28,166 --> 01:32:29,041 No le importa. 1064 01:32:37,791 --> 01:32:38,666 ¿Y esto? 1065 01:32:41,500 --> 01:32:42,458 Es de Jerome. 1066 01:32:43,500 --> 01:32:44,750 ¿Sabía del arma? 1067 01:32:46,541 --> 01:32:48,333 Siempre me opuse a tener el arma en la casa. 1068 01:32:49,166 --> 01:32:50,041 Pero no me escuchaba. 1069 01:32:50,875 --> 01:32:52,250 Dijo que era por su seguridad. 1070 01:32:52,791 --> 01:32:55,416 - Tenía enemigos. - ¿Qué enemigos? 1071 01:32:56,250 --> 01:32:57,958 En realidad no tenía ninguno, señor. 1072 01:32:58,291 --> 01:33:00,500 Se los imaginaba. Estaba paranoico. 1073 01:33:00,625 --> 01:33:03,000 ¿O sea que tenía problemas mentales? 1074 01:33:05,875 --> 01:33:07,916 No, señor. Drogas. 1075 01:33:09,458 --> 01:33:10,333 ¿Drogas? 1076 01:33:11,916 --> 01:33:12,958 ¿Qué tipo de drogas? 1077 01:33:15,166 --> 01:33:16,125 No lo sé. 1078 01:33:17,958 --> 01:33:19,333 Venía drogado a casa, 1079 01:33:20,625 --> 01:33:21,666 fuera de control. 1080 01:33:23,666 --> 01:33:24,958 Luego empezaba a discutir. 1081 01:33:32,458 --> 01:33:33,333 Con cuidado. 1082 01:33:34,166 --> 01:33:35,125 Con cuidado. 1083 01:33:35,333 --> 01:33:36,291 Dígame... 1084 01:33:36,666 --> 01:33:37,916 Tenga cuidado. 1085 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 - Por favor, siéntese. - Sí. 1086 01:33:42,166 --> 01:33:44,208 Siéntese. Tráiganle agua. 1087 01:34:10,875 --> 01:34:13,291 El informe post-mortem estará mañana. 1088 01:34:14,458 --> 01:34:16,250 Tendrá que recogerlo en la estación de policía. 1089 01:34:17,291 --> 01:34:20,458 ¿Puede quedarse con un pariente o un amigo esta noche? 1090 01:34:30,416 --> 01:34:32,125 Cariño, ¿oíste algo 1091 01:34:33,041 --> 01:34:35,833 cuando tu mamá estaba en la iglesia? 1092 01:34:41,125 --> 01:34:42,291 No habla, señor. 1093 01:34:44,250 --> 01:34:46,333 Se queda mirando, pero no habla. 1094 01:34:47,500 --> 01:34:49,500 Hola, ¿cómo te llamas? 1095 01:34:51,000 --> 01:34:52,708 Somos amigos de tu mamá. 1096 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Disculpe, ¿qué está haciendo? 1097 01:34:55,583 --> 01:34:58,666 No puede hablar. Está en tratamiento. 1098 01:35:01,208 --> 01:35:02,416 Disculpe, no lo sabía. 1099 01:35:05,208 --> 01:35:06,166 Por cierto, 1100 01:35:07,083 --> 01:35:10,291 póngale un poco de miel bajo la lengua cada día. 1101 01:35:11,000 --> 01:35:12,916 Eso ayudará. 1102 01:35:17,500 --> 01:35:19,625 Eso me dijeron. Vamos. 1103 01:35:23,000 --> 01:35:24,041 ¿Quieres dormir? 1104 01:35:25,583 --> 01:35:27,166 Vamos a dormir. 1105 01:35:28,291 --> 01:35:29,875 Señor, es un caso sencillo. 1106 01:35:30,375 --> 01:35:32,708 Dele dos bofetadas a la señora y hablará. 1107 01:35:33,208 --> 01:35:35,666 Consigamos una orden de arresto y veámosla en la corte. 1108 01:35:41,500 --> 01:35:43,000 ¿Un caso sencillo? ¿Cómo? 1109 01:35:43,458 --> 01:35:45,833 Señor, el marido y la mujer estaban enemistados. 1110 01:35:46,291 --> 01:35:49,333 Ella estaba teniendo un amorío con el proveedor de catering. 1111 01:35:49,791 --> 01:35:50,958 El marido sospechó. 1112 01:35:52,041 --> 01:35:54,125 Simuló salir de la casa. 1113 01:35:54,583 --> 01:35:59,000 Pero no lo hizo, quería atraparlos con las manos en la masa. 1114 01:36:00,291 --> 01:36:02,708 Bebió mientras esperaba. 1115 01:36:04,750 --> 01:36:07,541 ¿No vio el gran bar que tienen? 1116 01:36:07,833 --> 01:36:09,375 ¡Qué bar! 1117 01:36:10,250 --> 01:36:11,541 Pero estamos trabajando, señor. 1118 01:36:13,333 --> 01:36:17,958 Cuando volvieron a casa, el marido los atacó, 1119 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 - pero él estaba borracho y se resbaló. - Revisa arriba. 1120 01:36:21,208 --> 01:36:23,583 - Señor, lo que no entiendo... - Abajo también. 1121 01:36:23,750 --> 01:36:26,333 ¿El arma se disparó por accidente, o se disparó a propósito? 1122 01:36:29,416 --> 01:36:34,250 Señor, están juntos en esto y alegan que es un suicidio. 1123 01:36:35,416 --> 01:36:38,625 Venga, señor. Mire sus libros. 1124 01:36:39,458 --> 01:36:40,958 Todos de ficción criminal. 1125 01:36:42,333 --> 01:36:44,000 Robaron la trama... 1126 01:36:47,416 --> 01:36:49,916 Oiga, ¿qué hace? Esto es la escena de un crimen. 1127 01:36:50,000 --> 01:36:52,666 Señor, perdí mi billetera. Tenía mi licencia de conducir, las tarjetas... 1128 01:36:52,750 --> 01:36:54,666 No puede hacer eso. ¡Milind! 1129 01:36:55,125 --> 01:36:56,000 - ¿Qué hace? - Señor. 1130 01:36:56,083 --> 01:36:57,958 Señor, tenía mi licencia de conducir y mis tarjetas. 1131 01:36:58,041 --> 01:37:01,375 - Bueno, venga conmigo a la comisaría. - ¿Por qué, señor? 1132 01:37:01,458 --> 01:37:05,000 Le dije todo lo que sabía. Es Navidad. Mi familia me espera. 1133 01:37:05,083 --> 01:37:06,250 Yo también tengo familia. 1134 01:37:06,333 --> 01:37:08,083 - Venga con nosotros. - Señor, vamos. 1135 01:37:08,375 --> 01:37:10,958 - Llame a su familia desde aquí. Vamos. - Esto no es justo. 1136 01:37:11,458 --> 01:37:13,541 - Venga. - Haces el bien y no te dan nada a cambio. 1137 01:37:15,000 --> 01:37:16,375 Debemos sellar esta sala. 1138 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 ¿Decidió dónde dormirá esta noche? La dejaré ahí. 1139 01:37:20,916 --> 01:37:23,750 No tengo familia. Me quedaré aquí. 1140 01:37:26,500 --> 01:37:27,375 De acuerdo. 1141 01:37:29,125 --> 01:37:30,125 ¿Está segura? 1142 01:37:31,875 --> 01:37:34,000 María, puede usar el resto de la casa, 1143 01:37:34,208 --> 01:37:37,583 pero esta sala permanece sellada hasta que llegue el informe post-mortem. 1144 01:37:45,583 --> 01:37:47,125 Ocurrió un terrible incidente aquí, 1145 01:37:47,333 --> 01:37:49,833 pero ni un solo vecino ha aparecido. 1146 01:37:50,375 --> 01:37:53,291 ¿Está sola en el edificio? 1147 01:37:53,375 --> 01:37:56,375 Hay oficinas en otros pisos. Están cerradas por Navidad. 1148 01:37:58,416 --> 01:38:01,875 Somos dueños de la pastelería abajo. Los trabajadores vendrán mañana. 1149 01:38:03,041 --> 01:38:04,416 ¿Podemos inspeccionar la pastelería? 1150 01:38:15,875 --> 01:38:17,458 ¿A qué hora abre? 1151 01:39:01,166 --> 01:39:05,041 AMBULANCIA 1152 01:40:31,083 --> 01:40:32,291 ¿Qué vas a tomar, María? 1153 01:40:33,166 --> 01:40:34,125 ¿Whisky o vino? 1154 01:40:42,083 --> 01:40:43,083 ¡María! 1155 01:41:14,166 --> 01:41:17,958 Así que hiciste una copia exacta de tu sala de estar en este piso. 1156 01:41:18,666 --> 01:41:21,750 Te habrá llevado mucho tiempo y mucha planificación. 1157 01:41:25,208 --> 01:41:26,166 Vaya. 1158 01:41:28,583 --> 01:41:30,916 Vaya, María. ¡Guau! 1159 01:41:34,500 --> 01:41:37,333 El cuerpo de Jerome yacía en la habitación de abajo. 1160 01:41:38,875 --> 01:41:41,125 Y aquí... el pajarito. 1161 01:41:47,875 --> 01:41:49,583 Quemé todos tus cisnes. 1162 01:41:51,916 --> 01:41:53,458 Pero no me di cuenta del pajarito. 1163 01:41:56,916 --> 01:41:58,333 ¿Qué quieres? 1164 01:41:59,666 --> 01:42:01,166 ¿Qué quieres? 1165 01:42:02,583 --> 01:42:04,916 ¿Por qué me sigues como un perro rabioso? 1166 01:42:11,250 --> 01:42:12,750 Asesinaste a Jerome. 1167 01:42:14,041 --> 01:42:16,000 No soy quién para juzgarte. 1168 01:42:16,791 --> 01:42:18,208 Debes tener tus razones. 1169 01:42:20,958 --> 01:42:23,708 Cuéntame cómo lo hiciste. Te ayudaré. 1170 01:42:25,958 --> 01:42:26,875 María. 1171 01:42:29,708 --> 01:42:32,375 En lo que respecta al asesinato, tengo siete años más que tú. 1172 01:42:35,916 --> 01:42:37,791 Se ven muy felices. 1173 01:42:37,875 --> 01:42:40,666 ¿Quién enmarca fotos suyas llorando? 1174 01:42:49,541 --> 01:42:54,541 Jerome no sabía que le robaba pastillas de su alijo de drogas. 1175 01:42:59,916 --> 01:43:02,916 Le puse al whisky esta noche. 1176 01:43:05,166 --> 01:43:06,625 Se lo bebió y se quedó dormido. 1177 01:43:18,208 --> 01:43:19,833 Mañana a esta hora, podría estar en la cárcel. 1178 01:43:21,083 --> 01:43:25,125 Pero Annie se librará de Jerome para siempre. 1179 01:43:46,375 --> 01:43:48,500 Lo ensayé mentalmente mil veces. 1180 01:43:52,500 --> 01:43:55,625 Cuando la música de arriba llegara a un crescendo, 1181 01:43:59,000 --> 01:44:00,291 dispararía el arma. 1182 01:44:10,958 --> 01:44:11,916 María. 1183 01:44:44,041 --> 01:44:46,625 Está bien, Jerome. Vuelve a dormir. 1184 01:44:49,625 --> 01:44:50,625 María. 1185 01:44:51,666 --> 01:44:52,958 Feliz Navidad. 1186 01:45:06,041 --> 01:45:06,916 Dios mío. 1187 01:45:45,125 --> 01:45:46,666 Lo que le hizo a Annie... 1188 01:45:48,541 --> 01:45:49,750 me hizo querer matarlo, no una vez... 1189 01:45:52,541 --> 01:45:53,708 pero mil veces. 1190 01:45:58,000 --> 01:45:59,458 ¿Ahora qué? 1191 01:45:59,958 --> 01:46:04,416 Hay que quemar todo esto en el horno de la panadería. 1192 01:46:06,083 --> 01:46:09,375 Es Navidad, así que no será extraño ver humo en la chimenea de la panadería. 1193 01:46:09,708 --> 01:46:13,583 Tus miradas pueden provocar una tormenta, 1194 01:46:13,916 --> 01:46:17,708 poniendo mi mundo patas arriba. 1195 01:46:18,125 --> 01:46:25,125 La noche nos dice que rompamos el silencio. 1196 01:46:26,208 --> 01:46:30,041 Sí, me siento un poco achispado. 1197 01:46:30,375 --> 01:46:34,166 Sí, estás un poco sorprendida. 1198 01:46:34,541 --> 01:46:41,500 La noche nos dice que dejemos de ser formales. 1199 01:46:41,791 --> 01:46:45,583 En tu solitaria 1200 01:46:46,041 --> 01:46:49,791 casa vacía. 1201 01:46:50,166 --> 01:46:57,166 Déjame esconderme allí como un secreto. 1202 01:46:58,083 --> 01:47:02,291 En ese espacio 1203 01:47:02,458 --> 01:47:06,291 vacío en tu corazón. 1204 01:47:06,583 --> 01:47:12,958 Déjame esconderme allí como un secreto. 1205 01:47:15,333 --> 01:47:19,166 Calmar el corazón es difícil. 1206 01:47:19,583 --> 01:47:23,416 Separarse es fácil. 1207 01:47:23,750 --> 01:47:27,541 La noche nos dice 1208 01:47:27,791 --> 01:47:31,916 que rompamos el silencio. 1209 01:47:34,125 --> 01:47:35,041 Esto es de Ronnie. 1210 01:47:36,416 --> 01:47:37,375 Lo estaba buscando abajo. 1211 01:47:38,791 --> 01:47:39,958 Es mejor quemarlo. 1212 01:47:42,833 --> 01:47:46,541 El tiempo se detiene 1213 01:47:46,916 --> 01:47:50,666 perdido en mí y en ti. 1214 01:47:51,000 --> 01:47:53,916 - Cuando nuestros labios se encontraron. - Gracias. 1215 01:47:54,208 --> 01:47:58,791 - Solo esta vez. ¿De acuerdo? - El mundo se detuvo. 1216 01:47:59,291 --> 01:48:03,000 Pasaremos la noche buscando 1217 01:48:03,291 --> 01:48:06,916 ese elusivo amanecer. 1218 01:48:07,375 --> 01:48:11,250 - Estaremos más cerca. - Gracias. 1219 01:48:11,416 --> 01:48:15,333 Cuando la luz de la mañana se propaga. 1220 01:48:18,541 --> 01:48:22,041 No sé qué se siente matar a alguien en un ataque de ira. 1221 01:48:22,416 --> 01:48:25,000 Pero planificarlo 1222 01:48:25,416 --> 01:48:28,750 y saber que iba a matarlo en Nochebuena... 1223 01:48:33,083 --> 01:48:33,958 eso fue una tortura. 1224 01:48:36,333 --> 01:48:38,916 En el restaurante, cuando me dijiste que mi cita se había escapado, 1225 01:48:39,750 --> 01:48:41,375 pensé: "Ahí se va mi coartada". 1226 01:48:41,958 --> 01:48:44,791 Pero también me sentí aliviada. Jerome viviría un poco más. 1227 01:48:46,125 --> 01:48:49,000 Así que pensé en llevar a Annie al cine y luego ir a casa. 1228 01:48:50,375 --> 01:48:53,666 Cuando te vi de nuevo en el cine, 1229 01:48:54,958 --> 01:48:56,333 supe que Jerome moriría. 1230 01:49:03,083 --> 01:49:05,458 Matar en un arrebato de ira, 1231 01:49:06,625 --> 01:49:09,166 y luego arrepentirse durante siete años... 1232 01:49:10,333 --> 01:49:13,958 "¿Por qué lo hice? ¿Por qué?". 1233 01:49:15,708 --> 01:49:16,666 Eso también es tortura. 1234 01:49:21,958 --> 01:49:26,166 Aunque apenas la conozco, 1235 01:49:26,291 --> 01:49:29,875 me resulta tan familiar. 1236 01:49:29,958 --> 01:49:34,083 - María, tenemos un testigo. - La noche nos dice... 1237 01:49:34,375 --> 01:49:37,333 - No uno, sino dos. - ...que dejemos de ser formales. 1238 01:49:37,416 --> 01:49:41,083 En tu solitaria 1239 01:49:41,750 --> 01:49:45,625 casa vacía. 1240 01:49:45,875 --> 01:49:52,875 Déjame esconderme allí como un secreto. 1241 01:49:54,875 --> 01:49:59,000 ¡Déjame esconderme! 1242 01:49:59,666 --> 01:50:03,208 ¡Déjame esconderme! 1243 01:50:03,291 --> 01:50:07,333 ¡Déjame esconderme! 1244 01:50:07,916 --> 01:50:11,666 ¡Déjame esconderme! 1245 01:50:30,583 --> 01:50:31,916 Ronnie Fernandes. 1246 01:50:33,250 --> 01:50:34,416 Qué personaje. 1247 01:50:35,708 --> 01:50:39,166 El constructor para el que trabajé tenía anuncios como este. 1248 01:50:40,166 --> 01:50:41,208 "Familia feliz". 1249 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Es una verdadera familia. 1250 01:50:45,291 --> 01:50:46,291 No lo quememos. 1251 01:50:46,750 --> 01:50:48,666 Lo dejaré en la caja de objetos perdidos en la iglesia. 1252 01:50:57,791 --> 01:50:59,250 Cuando todo esto termine, 1253 01:51:01,375 --> 01:51:04,583 deberíamos tomarnos una foto juntos, felices. 1254 01:51:16,875 --> 01:51:19,208 Hice todo esto por Annie. 1255 01:51:19,833 --> 01:51:23,416 Pero si las cosas salen mal y la policía descubre la verdad, 1256 01:51:24,916 --> 01:51:25,958 ¿qué pasará con Annie? 1257 01:51:39,750 --> 01:51:41,125 Mi madre siempre decía: 1258 01:51:44,041 --> 01:51:45,833 "Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo". 1259 01:51:48,041 --> 01:51:49,833 ¿Y qué hay del "No matarás"? 1260 01:51:55,458 --> 01:51:57,708 A veces, la violencia es mejor que el sacrificio. 1261 01:52:00,125 --> 01:52:01,083 A veces. 1262 01:52:44,791 --> 01:52:47,750 ¿No parece que el Sr. Osito creció de la noche a la mañana? 1263 01:55:04,166 --> 01:55:06,666 Dile a Annie que es de Santa. 1264 01:55:40,458 --> 01:55:41,333 Elige uno. 1265 01:55:49,500 --> 01:55:50,458 Buena elección. 1266 01:55:57,041 --> 01:55:58,125 Feliz Navidad. 1267 01:56:00,875 --> 01:56:02,166 Feliz Navidad, María. 1268 01:56:42,250 --> 01:56:46,250 {\an8}PASTELERÍA JÚPITER 1269 01:56:46,458 --> 01:56:48,208 ¿Conoces la historia del tigre devorador de hombres? 1270 01:56:48,708 --> 01:56:50,625 Había una vez un devorador de hombres en la selva. 1271 01:56:51,333 --> 01:56:55,875 Aterrorizaba a todo el mundo en los alrededores. 1272 01:56:56,750 --> 01:56:58,000 Nadie podía atraparlo. 1273 01:56:59,541 --> 01:57:00,666 Vinieron policías de todo el mundo. 1274 01:57:01,750 --> 01:57:07,333 Estados Unidos, Scotland Yard, Alemania, Japón, China. 1275 01:57:07,541 --> 01:57:08,458 Nadie podía atraparlo. 1276 01:57:11,166 --> 01:57:13,958 Entonces le pidieron a nuestra policía que atrapara al devorador de hombres. 1277 01:57:15,291 --> 01:57:17,375 La gente decía: "La policía mundial lo intentó, 1278 01:57:17,500 --> 01:57:18,916 ¿qué pueden hacer estos tipos?". 1279 01:57:21,333 --> 01:57:22,833 Nuestros hombres se metieron en la selva. 1280 01:57:23,750 --> 01:57:25,125 Dos horas después, salieron... 1281 01:57:26,958 --> 01:57:29,375 y anunciaron: "¡El devorador de hombres ha sido capturado!". 1282 01:57:30,375 --> 01:57:32,833 Todos estaban atónitos. "¡Guau! ¿Dónde está?". 1283 01:57:33,958 --> 01:57:38,750 "Lo exhibiremos en la plaza de la ciudad mañana". 1284 01:57:40,458 --> 01:57:43,166 Se reunió una gran multitud. Todos querían ver al devorador de hombres. 1285 01:57:44,541 --> 01:57:47,125 Al día siguiente, apareció una enorme jaula 1286 01:57:48,166 --> 01:57:49,083 cubierta con una sábana. 1287 01:57:49,916 --> 01:57:52,833 Cuando se quitó la sábana, no había ningún tigre... 1288 01:57:53,916 --> 01:57:54,875 sino un oso. 1289 01:57:55,500 --> 01:57:57,083 Entonces un alguacil tomó su bastón 1290 01:57:57,166 --> 01:58:01,083 y comenzó a golpear violentamente al oso. 1291 01:58:03,083 --> 01:58:06,208 El oso herido empezó a llorar. 1292 01:58:06,583 --> 01:58:08,666 "Perdónenme, perdónenme. 1293 01:58:08,791 --> 01:58:10,625 Confieso que soy el tigre. 1294 01:58:11,041 --> 01:58:13,041 Soy el devorador de hombres. Perdónenme". 1295 01:58:14,208 --> 01:58:15,083 Eso confesó el oso. 1296 01:58:16,708 --> 01:58:18,166 ¿Eso no está mal, señor? 1297 01:58:18,833 --> 01:58:20,000 Señor, el informe post-mortem. 1298 01:58:22,000 --> 01:58:23,458 "La bala atravesó su pecho, 1299 01:58:23,541 --> 01:58:26,416 destrozó las costillas, perforó el corazón y los pulmones". 1300 01:58:26,500 --> 01:58:28,500 - ¿Asesinato? ¿O suicidio? - Dice: "Suicidio". 1301 01:58:28,583 --> 01:58:32,083 No pueden determinar la hora exacta de la muerte. 1302 01:58:32,166 --> 01:58:34,041 ¿Y la botella de whisky? ¿El informe del laboratorio? 1303 01:58:34,125 --> 01:58:36,500 El laboratorio abre tarde, señor. Lo tendremos mañana. 1304 01:58:36,625 --> 01:58:38,375 Parece que somos los únicos trabajando. 1305 01:58:40,041 --> 01:58:41,583 - Déjalo en mi escritorio. - Sí, señor. 1306 01:58:44,750 --> 01:58:46,375 Pero ¿por qué el oso confesó 1307 01:58:46,708 --> 01:58:48,666 ser un devorador de hombres? 1308 01:58:50,250 --> 01:58:51,208 ¿Por qué lo hizo? 1309 01:58:53,416 --> 01:58:54,416 El oso entendió 1310 01:58:55,583 --> 01:58:57,500 que no importaba qué castigo se le diera, 1311 01:58:58,541 --> 01:59:01,250 no podría ser peor que el bastón de un policía. 1312 01:59:03,166 --> 01:59:05,958 Nuestro bastón hace temblar de miedo a los audaces y valientes. 1313 01:59:08,083 --> 01:59:09,500 ¿Ronnie sigue como un disco rayado? 1314 01:59:10,000 --> 01:59:10,875 Dame eso. 1315 01:59:12,333 --> 01:59:13,250 Dame ese paquete también. 1316 01:59:20,500 --> 01:59:22,541 NO INGRESAR 1317 01:59:39,750 --> 01:59:41,500 No necesitas un bastón para hacerles hablar, 1318 01:59:42,166 --> 01:59:44,708 nuestra cocina es suficiente. 1319 01:59:46,375 --> 01:59:48,541 Un hombre llamado Albert vive en la calle del cuartel de bomberos. 1320 01:59:49,708 --> 01:59:50,583 Tráiganlo. 1321 01:59:51,666 --> 01:59:52,583 Albert. 1322 01:59:52,750 --> 01:59:53,666 Albert. 1323 01:59:54,000 --> 01:59:54,875 Albert. 1324 01:59:54,958 --> 01:59:55,875 Albert. 1325 01:59:56,041 --> 01:59:56,916 Albert. 1326 01:59:57,000 --> 01:59:57,916 Albert. 1327 01:59:58,458 --> 01:59:59,416 ¡Albert! 1328 01:59:59,875 --> 02:00:00,875 Albert. 1329 02:00:02,875 --> 02:00:03,750 ¡Albert! 1330 02:00:04,791 --> 02:00:05,750 Albert. 1331 02:00:07,250 --> 02:00:08,166 Albert. 1332 02:00:13,000 --> 02:00:17,541 Dijeron que era urgente, así que usé la llave extra. 1333 02:00:18,000 --> 02:00:19,833 - ¿Usted es Albert? - Sí. 1334 02:00:20,000 --> 02:00:20,875 Venga con nosotros. 1335 02:00:22,333 --> 02:00:24,083 Espero que nada ande mal. 1336 02:00:24,166 --> 02:00:27,000 - No, tío. Es por la libertad condicional. - De acuerdo. 1337 02:00:27,083 --> 02:00:29,375 Llamé a mi oficial de la condicional, pero no estaba. 1338 02:00:29,500 --> 02:00:31,291 - Está ahí ahora. Vamos. - Sí. 1339 02:00:32,458 --> 02:00:34,000 - Dos minutos. Iré al baño. - Apúrese. 1340 02:00:35,041 --> 02:00:36,208 Tomen asiento. 1341 02:00:38,708 --> 02:00:42,333 Oye, Albert, ¿qué te pareció mi Yadhoom? 1342 02:00:42,833 --> 02:00:45,166 Maravilloso, tío. Me encantó. 1343 02:00:47,833 --> 02:00:50,625 Yo lo hice. ¿Quieren probarlo? 1344 02:00:52,875 --> 02:00:53,750 ¡Apúrese, señor! 1345 02:00:54,083 --> 02:00:55,500 Ya saldrá. 1346 02:00:56,875 --> 02:00:57,875 Vamos a la estación de policía. 1347 02:01:05,750 --> 02:01:07,916 Anoche, trajiste a una chica. 1348 02:01:08,750 --> 02:01:10,250 No se lo dije a la policía. 1349 02:01:11,083 --> 02:01:13,541 ¡Es la magia de mi vino! 1350 02:01:15,791 --> 02:01:17,000 Cierra la puerta. 1351 02:01:21,500 --> 02:01:24,083 Se lo pedí muchas veces. Solo escúcheme. 1352 02:01:24,166 --> 02:01:25,041 Adelante. 1353 02:01:25,625 --> 02:01:28,375 Señor, Ronnie es un buen hombre. 1354 02:01:29,000 --> 02:01:30,416 Un muy buen hombre. 1355 02:01:31,083 --> 02:01:31,958 Señor... 1356 02:01:33,125 --> 02:01:34,750 Tenemos un negocio de catering. 1357 02:01:35,708 --> 02:01:38,250 Ni siquiera puede picar una cebolla, mucho menos asesinar a alguien. 1358 02:01:39,250 --> 02:01:43,250 Señor, créame. Soy su mujer. Llevamos 12 años de casados. 1359 02:01:43,708 --> 02:01:48,875 Es un cobarde. Créame. Tenemos dos hijos, señor. 1360 02:01:48,958 --> 02:01:50,541 - Eso... - Si es inocente, 1361 02:01:50,625 --> 02:01:51,791 ¿por qué se preocupa? 1362 02:01:53,625 --> 02:01:56,041 Búsquese algo de comer en la cantina. 1363 02:01:56,125 --> 02:01:58,541 - Albert, venga. - Y guarde un poco para su marido. 1364 02:01:58,958 --> 02:02:00,791 ¿Qué hizo, Albert? 1365 02:02:01,500 --> 02:02:03,541 Lo llamé para discutir un caso. 1366 02:02:04,250 --> 02:02:05,125 Tome asiento. 1367 02:02:05,916 --> 02:02:07,375 - ¿Señor? - ¿Qué le pasó en la cara? 1368 02:02:07,583 --> 02:02:09,125 ¿Caso, señor? 1369 02:02:09,833 --> 02:02:11,708 Perdón, señor. No entiendo. 1370 02:02:13,000 --> 02:02:14,250 ¿Dónde estuvo anoche? 1371 02:02:15,541 --> 02:02:19,750 Regresé a casa después de siete años. Decidí salir por la noche. 1372 02:02:21,083 --> 02:02:22,458 ¿Dónde estaba? ¿En Dubái? 1373 02:02:22,958 --> 02:02:24,250 No, señor. La cárcel Nashik. 1374 02:02:24,750 --> 02:02:26,625 ¿La cárcel Nashik? 1375 02:02:28,500 --> 02:02:29,875 Venga. Ven, cariño. 1376 02:02:37,333 --> 02:02:39,375 {\an8}Señora, recibimos el informe post-mortem. 1377 02:02:40,916 --> 02:02:42,041 {\an8}Es suicidio. 1378 02:02:42,958 --> 02:02:45,958 {\an8}Una vez que hayamos aclarado algunas formalidades, entregaremos el cuerpo. 1379 02:02:46,583 --> 02:02:49,458 {\an8}Necesitamos su declaración para cerrar el caso. 1380 02:02:50,375 --> 02:02:54,416 {\an8}Señora, ¿puede volver a decirnos qué ocurrió anoche? 1381 02:02:54,750 --> 02:02:55,625 {\an8}Sí. 1382 02:02:56,833 --> 02:03:00,541 {\an8}Jerome y yo íbamos a salir con Annie en Nochebuena. 1383 02:03:01,625 --> 02:03:03,666 {\an8}Jerome no apareció, así que salimos solas. 1384 02:03:04,208 --> 02:03:05,875 Vimos Pinocho. 1385 02:03:06,375 --> 02:03:08,291 Luego fuimos a la iglesia para la misa de medianoche. 1386 02:03:08,375 --> 02:03:11,583 En camino de la iglesia al hospital, María dijo... 1387 02:03:11,666 --> 02:03:13,125 - ¿Té? - No, señor. Gracias. 1388 02:03:14,291 --> 02:03:16,958 María dijo: "Me siento mejor. No quiero ir al hospital. 1389 02:03:17,375 --> 02:03:18,375 Déjenme en casa". 1390 02:03:18,625 --> 02:03:19,916 Explicó el camino a su casa, 1391 02:03:20,625 --> 02:03:23,375 y como una formalidad, nos ofreció una copa a los dos. 1392 02:03:24,041 --> 02:03:25,541 Mientras estábamos bebiendo, 1393 02:03:26,416 --> 02:03:28,000 ella notó que le faltaba el reloj. 1394 02:03:29,083 --> 02:03:30,500 Creyó que se le había caído en la iglesia, 1395 02:03:31,041 --> 02:03:32,208 así que Ronnie la llevó allí. 1396 02:03:33,250 --> 02:03:34,708 Me dejaron en mi casa de camino. 1397 02:03:35,958 --> 02:03:38,916 Llegué a casa, tomé una copa de vino y me dormí. 1398 02:03:39,291 --> 02:03:40,541 La policía apareció y me trajo aquí. 1399 02:03:42,875 --> 02:03:45,666 - Quédese aquí. Enseguida regreso. - Sí, señor. 1400 02:03:48,458 --> 02:03:52,250 No sé por qué me mareé durante la misa. 1401 02:03:53,875 --> 02:03:55,625 Ronnie me ayudó. 1402 02:03:56,083 --> 02:03:57,666 Nos llevó a Annie y a mí a casa. 1403 02:03:58,541 --> 02:03:59,416 Y... 1404 02:04:01,083 --> 02:04:04,750 {\an8}por cortesía, le ofrecí un trago. 1405 02:04:05,875 --> 02:04:08,583 {\an8}Ahí fue cuando noté que me faltaba el reloj. 1406 02:04:09,375 --> 02:04:11,791 {\an8}Regresé a la iglesia con Ronnie a buscarlo. 1407 02:04:13,291 --> 02:04:16,583 {\an8}Lo encontré. Luego fuimos a una fiesta en un yate. 1408 02:04:19,291 --> 02:04:20,791 {\an8}Cuando regresamos a casa, 1409 02:04:22,458 --> 02:04:23,500 {\an8}la puerta principal estaba abierta. 1410 02:04:27,416 --> 02:04:29,041 {\an8}- Jerome... - Denle un poco de agua. 1411 02:04:46,041 --> 02:04:48,666 {\an8}Perdón, olvidé algo. 1412 02:04:49,333 --> 02:04:51,208 {\an8}Había otro hombre en la iglesia. 1413 02:04:51,875 --> 02:04:55,208 {\an8}Albert o Gilbert, algo así. 1414 02:04:56,041 --> 02:04:58,708 {\an8}Él también me ayudó. Fue a mi casa con nosotros. 1415 02:04:59,916 --> 02:05:04,125 {\an8}Cuando regresamos a la iglesia a buscar el reloj, 1416 02:05:04,333 --> 02:05:05,458 {\an8}se bajó en el camino. 1417 02:05:07,875 --> 02:05:10,750 {\an8}No estaba del todo consciente así que olvidé contárselo. 1418 02:05:14,541 --> 02:05:15,416 {\an8}Una pausa para pensar. 1419 02:05:16,750 --> 02:05:17,666 {\an8}Ven. 1420 02:05:21,166 --> 02:05:22,333 ¿Qué opinas? 1421 02:05:28,500 --> 02:05:30,125 Señor, hay algo sospechoso. 1422 02:05:30,208 --> 02:05:33,458 Claro que es sospechoso. Pero no tenemos ninguna evidencia. 1423 02:05:34,208 --> 02:05:35,458 ¿Qué dijo el que volvió de Dubái? 1424 02:05:35,541 --> 02:05:36,791 No volvió de Dubái. 1425 02:05:37,625 --> 02:05:38,708 Volvió de la cárcel. 1426 02:05:39,375 --> 02:05:42,583 Asesinó a su novia. Lo liberaron después de siete años. 1427 02:05:43,125 --> 02:05:45,458 ¿Crees que cometería un asesinato en su primer día de libertad? 1428 02:05:46,416 --> 02:05:49,500 Además, su declaración coincide con la de Ronnie y María. 1429 02:05:50,500 --> 02:05:52,583 Hablaré con Devraj, su oficial de condicional. 1430 02:05:54,000 --> 02:05:55,958 Cuando Jerome murió, 1431 02:05:56,583 --> 02:05:58,208 la niña estaba sola en la casa. 1432 02:05:59,333 --> 02:06:00,375 La niña está muda. 1433 02:06:02,083 --> 02:06:04,708 Si pudiera hablar, podría decirnos algo. 1434 02:06:07,583 --> 02:06:10,708 Si hubieras ido a la cena de la abuela, nada de esto habría pasado. 1435 02:06:11,625 --> 02:06:14,333 ¿Por qué asientes, Ron? Qué descarado. 1436 02:06:14,416 --> 02:06:16,583 Por favor, cariño. Lo pasado pisado. 1437 02:06:16,958 --> 02:06:18,166 De ahora en adelante, la Navidad, 1438 02:06:18,375 --> 02:06:20,458 los cumpleaños, casamientos, funerales, todo con la familia. 1439 02:06:20,541 --> 02:06:21,625 Siempre dices eso. 1440 02:06:21,708 --> 02:06:23,083 - Nunca lo cumples. - ¿Cómo? 1441 02:06:23,625 --> 02:06:25,208 El año pasado, fuimos a lo de la abuela. 1442 02:06:37,041 --> 02:06:38,375 Lamento su pérdida. 1443 02:06:38,833 --> 02:06:42,875 Gracias. Y por su ayuda ayer. 1444 02:06:45,125 --> 02:06:46,083 Albert. 1445 02:06:47,333 --> 02:06:48,791 Ella es mi mujer, Scarlett. 1446 02:06:49,208 --> 02:06:51,166 Ella es María, él es Albert. 1447 02:06:51,250 --> 02:06:52,833 - Hola. - Y ella es Annie. 1448 02:06:52,916 --> 02:06:54,000 Hola. 1449 02:06:54,250 --> 02:06:57,458 - Lamento mucho arruinar su Navidad. - Por favor, no se disculpe. 1450 02:06:58,291 --> 02:07:00,958 Sabe, Ron es un caballero. 1451 02:07:01,208 --> 02:07:04,333 Todos mis amigos le dicen "hermano". ¿Sabe por qué? Porque es muy servicial. 1452 02:07:05,000 --> 02:07:10,625 Vecina, secretaria, empleada... Siempre ayuda a una mujer. 1453 02:07:10,708 --> 02:07:13,583 - Cariño, basta de elogios. - No, eres muy dulce. 1454 02:07:13,666 --> 02:07:17,708 Era Nochebuena. Debería haberla pasado con la familia, 1455 02:07:17,791 --> 02:07:20,083 pero estaba ayudando a María. 1456 02:07:20,166 --> 02:07:21,875 Esto ya es vergonzoso. Por favor. 1457 02:07:22,416 --> 02:07:25,125 Ron, ella la está pasando mal. Así que... 1458 02:07:25,791 --> 02:07:28,750 Siempre que necesites cualquier tipo de ayuda, 1459 02:07:28,833 --> 02:07:31,041 solo llámalo. Él irá. 1460 02:07:31,166 --> 02:07:33,458 - Dale tu tarjeta, Ron. Vamos. - Sí. 1461 02:07:37,500 --> 02:07:39,416 Me dio su tarjeta anoche. 1462 02:07:40,250 --> 02:07:41,166 ¿Ya? 1463 02:07:43,833 --> 02:07:45,416 Anota sus declaraciones y déjalos ir. 1464 02:07:45,500 --> 02:07:46,416 Sí, señor. 1465 02:08:02,458 --> 02:08:03,333 Señor. 1466 02:08:04,166 --> 02:08:06,083 El Sr. Ronnie perdió su billetera. 1467 02:08:06,583 --> 02:08:10,541 Dígale que lo agregue a la declaración, o nos culparán después. 1468 02:08:10,625 --> 02:08:12,166 - Escríbalo. - Disculpe. Perdón. 1469 02:08:12,875 --> 02:08:16,583 Ronnie, ¿volviste a perder la billetera? La pierde todo el tiempo. 1470 02:08:16,666 --> 02:08:18,333 - Señora, por favor, espere afuera. - De acuerdo. 1471 02:08:18,625 --> 02:08:20,125 - Cariño, siéntate afuera. - Me iré. 1472 02:08:20,208 --> 02:08:21,208 Ya voy, mi amor. 1473 02:08:23,250 --> 02:08:25,500 - Perdone, señor. - ¿Quiere otro bolígrafo? Tenga. 1474 02:08:28,750 --> 02:08:35,750 {\an8}PARESH KAMDAR INSPECTOR DE POLICÍA (DELITOS) 1475 02:08:37,125 --> 02:08:38,583 {\an8}Señor, sé dónde está la billetera. 1476 02:08:40,791 --> 02:08:41,708 ¿Dónde está? 1477 02:08:43,625 --> 02:08:45,500 {\an8}De hecho, la escondí. 1478 02:08:46,875 --> 02:08:49,375 {\an8}¿Vio el sofá en la casa de la señora? 1479 02:08:50,500 --> 02:08:52,875 {\an8}- La escondí en el costado. - ¿Por qué? 1480 02:08:54,500 --> 02:08:59,000 {\an8}Pensé en usar la billetera perdida como excusa para regresar. 1481 02:08:59,250 --> 02:09:01,125 {\an8}Conocerla un poco más. 1482 02:09:02,750 --> 02:09:04,500 {\an8}Señor, había bebido un poco. 1483 02:09:05,041 --> 02:09:08,375 {\an8}Cuando regresé, no pude encontrar mi billetera. 1484 02:09:10,541 --> 02:09:12,041 Señora, ¿usted encontró la billetera? 1485 02:09:14,583 --> 02:09:15,500 {\an8}No. 1486 02:09:17,458 --> 02:09:18,500 {\an8}No. 1487 02:09:21,625 --> 02:09:24,541 {\an8}Antes de la muerte de Jerome, la billetera estaba ahí. 1488 02:09:25,458 --> 02:09:26,500 {\an8}Cuando lo hallaron muerto, desapareció. 1489 02:09:27,833 --> 02:09:31,916 {\an8}Quizás entró un ladrón, asesinó a Jerome, 1490 02:09:32,708 --> 02:09:34,208 {\an8}robó mi billetera, y luego escapó. 1491 02:09:36,333 --> 02:09:37,791 ¿Falta algo más? 1492 02:09:39,541 --> 02:09:41,541 {\an8}No, pero no me fijé. 1493 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Eso significa que alguien entró a su casa. 1494 02:09:45,666 --> 02:09:46,583 Sí, señor. 1495 02:09:46,666 --> 02:09:49,208 {\an8}Cuando encontremos la billetera, habremos encontrado al asesino. 1496 02:09:50,500 --> 02:09:54,125 {\an8}- Lakshmi, reúne a los ladrones locales. - ¡Señor! 1497 02:09:54,375 --> 02:09:56,958 {\an8}Lo lamento mucho. Debí decírselo antes. 1498 02:09:57,291 --> 02:09:58,625 {\an8}Estaba un poco avergonzado. 1499 02:09:58,916 --> 02:10:02,125 Si decir la verdad le ayuda a atrapar al asesino de un hombre inocente, 1500 02:10:02,916 --> 02:10:05,250 {\an8}- entonces no hay problema, señor. - Sr. Ronnie, es un buen hombre. 1501 02:10:05,541 --> 02:10:07,666 - Gracias, señor. - Pero no vuelva a perder la billetera. 1502 02:10:11,291 --> 02:10:12,541 {\an8}Lamento mucho todo esto. 1503 02:10:17,250 --> 02:10:18,291 Tenías razón, Lakshmi. 1504 02:10:19,875 --> 02:10:21,708 Fue el cachondo de Ronnie quien nos dio la pista. 1505 02:10:23,750 --> 02:10:24,625 ¿No? 1506 02:10:25,750 --> 02:10:28,125 - ¿Puedo ver a mi mujer? - Sí. 1507 02:10:28,750 --> 02:10:29,666 Permiso. 1508 02:10:31,041 --> 02:10:31,958 Annie. 1509 02:10:32,208 --> 02:10:33,083 Annie. 1510 02:10:33,875 --> 02:10:34,750 Ven. 1511 02:10:38,791 --> 02:10:42,333 No mencionó los detalles de su liberación en la declaración. 1512 02:10:43,291 --> 02:10:44,250 Eso... 1513 02:10:44,625 --> 02:10:46,750 - Muéstreme los papeles. - Sí, señor. 1514 02:10:56,500 --> 02:10:57,458 Sí, señor. 1515 02:11:01,416 --> 02:11:03,375 Perdón, señor. Los dejé en casa. 1516 02:11:06,083 --> 02:11:07,041 ¿Qué le ocurre? 1517 02:11:07,708 --> 02:11:08,625 Perdón, señor. 1518 02:11:09,458 --> 02:11:11,500 Deje una copia aquí esta noche. 1519 02:11:12,083 --> 02:11:12,958 Sí, señor. 1520 02:11:13,958 --> 02:11:15,333 Pueden irse a casa. 1521 02:11:16,375 --> 02:11:17,875 Pero que nadie salga de la ciudad. 1522 02:11:18,541 --> 02:11:21,541 Quizá tenga que volver a llamarlos. El caso sigue abierto. 1523 02:11:22,666 --> 02:11:23,541 - Bueno, señor. - Gracias, señor. 1524 02:11:23,958 --> 02:11:25,750 Le avisaré cuando hallemos su billetera. 1525 02:11:26,333 --> 02:11:28,000 - Señora, gracias. - Gracias. 1526 02:11:28,416 --> 02:11:29,291 Señor, gracias. 1527 02:11:32,375 --> 02:11:33,250 ¡Annie! 1528 02:11:36,000 --> 02:11:37,625 ¿Dónde está tu pajarito? 1529 02:11:43,750 --> 02:11:44,666 ¿No logras encontrarlo? 1530 02:11:45,666 --> 02:11:46,583 ¿Te lo busco? 1531 02:11:47,250 --> 02:11:48,958 ¿Segura? Bueno. 1532 02:11:49,791 --> 02:11:53,375 ¡El gato no está, los ratones jugarán! ¡El pajarito encontrará a Annie hoy! 1533 02:11:54,625 --> 02:11:56,916 ¡Que el pajarito aparezca! 1534 02:11:58,083 --> 02:11:59,583 ¡Abracadabra! 1535 02:12:02,916 --> 02:12:06,125 ¿Mamá te lo regaló? Entonces, ¿quién? 1536 02:12:07,750 --> 02:12:08,791 Santa. 1537 02:16:19,750 --> 02:16:21,250 BASADA EN LA NOVELA "LE MONTE-CHARGE" DE FRÉDÉRIC DARD 1538 02:16:21,333 --> 02:16:22,958 PUBLICADA POR PRIMERA VEZ POR FLEUVE EDITIONS, PARÍS, FRANCIA 1539 02:23:43,000 --> 02:23:45,000 Subtítulos: Gisela Xetris109049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.