Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,791 --> 00:00:21,416
AVISO LEGAL: NO SE DAÑÓ A NINGÚN ANIMAL
EN LA PRODUCCIÓN DE ESTA PELÍCULA.
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,666
SE UTILIZÓ COMPUTACIÓN GRÁFICA
PARA LOS PECES (CG).
3
00:02:06,416 --> 00:02:07,541
¡No!
4
00:02:07,750 --> 00:02:10,791
DEDICADO A SHAKTI SAMANTA
5
00:02:13,583 --> 00:02:15,791
GRACIAS POR LAS PELÍCULAS
6
00:02:16,166 --> 00:02:19,333
ASÍ QUE, ESTAMOS EN NAVIDAD.
¿Y QUÉ HAS HECHO?
7
00:03:37,791 --> 00:03:40,166
{\an8}- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
8
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
- Todos están tan felices.
- Sí.
9
00:03:45,291 --> 00:03:47,375
La gente debe pensar
que también somos felices.
10
00:03:47,833 --> 00:03:49,750
Pero yo lo soy. ¿Y usted?
11
00:03:51,250 --> 00:03:52,125
No lo sé.
12
00:03:54,000 --> 00:03:56,125
Pero Jerome sin duda está feliz.
13
00:03:56,708 --> 00:03:57,583
¿Jerome?
14
00:03:59,041 --> 00:03:59,958
El padre de Annie.
15
00:04:01,333 --> 00:04:02,291
Mi marido.
16
00:04:04,083 --> 00:04:06,833
Está celebrando la Navidad
en la cama de su novia en Orlem.
17
00:04:09,666 --> 00:04:10,541
Lo lamento.
18
00:04:47,916 --> 00:04:50,083
{\an8}"La noche es más oscura
antes del amanecer".
19
00:04:55,291 --> 00:04:56,666
Bueno.
20
00:05:01,750 --> 00:05:07,083
{\an8}MUMBAI CUANDO SE LLAMABA BOMBAY
21
00:05:15,291 --> 00:05:16,166
Disculpe.
22
00:05:17,041 --> 00:05:17,916
¡Aquí!
23
00:05:20,833 --> 00:05:23,000
¿Me pasa el destornillador?
24
00:05:24,000 --> 00:05:26,041
Ese. Sí.
25
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Gracias.
26
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
- ¡Hola! ¡Albert!
- Hola, tío.
27
00:05:33,583 --> 00:05:35,125
- ¿Cuándo llegaste?
- Recién.
28
00:05:35,208 --> 00:05:37,916
Dame un minuto.
Olvidé apretar el tornillo.
29
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
Eso es.
30
00:05:40,416 --> 00:05:41,291
Bien.
31
00:05:42,583 --> 00:05:43,458
¿Ves?
32
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
¡Albert!
33
00:05:54,000 --> 00:05:55,708
Regresaste después de tantos años.
34
00:05:55,791 --> 00:05:59,208
Toda la ciudad se ilumina
para darte la bienvenida.
35
00:06:01,208 --> 00:06:02,333
Ven.
36
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Tu madre no se encontraba bien,
37
00:06:12,458 --> 00:06:16,666
pero siempre mantuvo su casa
limpia y ordenada.
38
00:06:26,708 --> 00:06:29,916
Albert, falleció en paz.
39
00:06:30,541 --> 00:06:31,708
No sufrió nada.
40
00:06:35,166 --> 00:06:40,083
Solía sentirme mal cuando leía
que la comida no era buena allí.
41
00:06:41,750 --> 00:06:44,291
Los ojos de tu madre se habían debilitado.
42
00:06:44,625 --> 00:06:45,666
No podía leer.
43
00:06:46,125 --> 00:06:49,083
Así que yo le leía tus cartas en voz alta.
44
00:06:49,375 --> 00:06:51,708
Quería que leyera diez veces cada carta.
45
00:06:53,041 --> 00:06:55,166
Gracias, tío. Gracias por todo.
46
00:06:55,250 --> 00:06:57,000
Vamos, Albert.
47
00:06:58,208 --> 00:06:59,625
Un momento.
48
00:07:00,208 --> 00:07:01,916
Aguarda. Enseguida regreso.
49
00:07:42,291 --> 00:07:43,208
¿Albert?
50
00:07:44,208 --> 00:07:45,083
¡Tío!
51
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
{\an8}¡Bienvenido a casa!
52
00:07:48,000 --> 00:07:50,416
{\an8}Yo mismo hice este vino.
Es un pasatiempo.
53
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
Ahora que estoy jubilado...
54
00:07:52,083 --> 00:07:54,458
{\an8}- ¿Es árabe? ¿"Yadhoom"?
- ¡No!
55
00:07:54,541 --> 00:07:56,041
{\an8}Inventé el nombre.
56
00:07:56,541 --> 00:08:00,750
{\an8}Desde los albores del tiempo,
este mundo ha estado girando.
57
00:08:01,166 --> 00:08:02,041
¿Sabes el motivo?
58
00:08:02,833 --> 00:08:05,125
Todos buscamos ese momento.
59
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
Y cuando el momento llega,
60
00:08:08,416 --> 00:08:13,166
comprendemos que cada aspecto
de la vida ha sido...
61
00:08:14,583 --> 00:08:15,958
una dulce anticipación de ello.
62
00:08:20,625 --> 00:08:23,500
Cuando le di el primer sorbo
al vino que hice...
63
00:08:25,583 --> 00:08:28,291
me di cuenta de que había hallado
ese momento especial.
64
00:08:29,541 --> 00:08:33,250
Los japoneses tienen un nombre
para todas sus filosofías.
65
00:08:34,083 --> 00:08:36,125
Así que inventé un nombre.
66
00:08:37,375 --> 00:08:38,375
¡Yadhoom!
67
00:08:40,375 --> 00:08:43,625
Quizás no encuentres tu momento
"Yadhoom" en esta botella.
68
00:08:43,791 --> 00:08:45,208
Puedes hallarlo en otro lugar.
69
00:08:46,000 --> 00:08:49,041
Pero cuando lo hagas,
asegúrate de reconocerlo.
70
00:08:49,416 --> 00:08:52,416
Tómalo. Agárralo. No lo sueltes.
71
00:08:53,291 --> 00:08:54,375
Me voy.
72
00:08:57,750 --> 00:08:58,625
¡Sí!
73
00:08:59,666 --> 00:09:02,666
La cena es en mi casa hoy. ¿Bien?
74
00:09:02,958 --> 00:09:04,916
Mi mujer está preparando curry de pollo.
75
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
No, tío. Saldré esta noche.
76
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Buena idea. Adelante.
77
00:09:28,541 --> 00:09:31,041
SANTA BIBLIA
78
00:09:40,333 --> 00:09:44,166
VENGA A PARADISE MEADOWS
79
00:10:14,416 --> 00:10:15,291
¿Se encuentra el Sr. Devraj?
80
00:10:16,250 --> 00:10:17,583
Soy Albert Arogyasami.
81
00:10:18,250 --> 00:10:19,708
Dígale que llamé.
82
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
COMISARÍA
83
00:10:47,375 --> 00:10:49,041
Aquí. ¿Bien?
84
00:10:49,208 --> 00:10:50,791
- Lo dejaré ahí.
- Sí.
85
00:11:00,208 --> 00:11:01,166
Diez rupias.
86
00:11:10,083 --> 00:11:10,958
Hola, señor.
87
00:11:11,708 --> 00:11:12,750
¿En qué puedo ayudarlo?
88
00:11:14,208 --> 00:11:15,083
Me llevaré este.
89
00:11:21,500 --> 00:11:23,875
¿Albert? ¿Hijo de Celine?
90
00:11:24,750 --> 00:11:25,791
¡Regresaste!
91
00:11:26,416 --> 00:11:28,375
- ¿Cómo estuvo Dubái?
- Demasiada disciplina.
92
00:11:32,041 --> 00:11:33,416
Hola, señor. ¿Para cuántos?
93
00:11:34,333 --> 00:11:36,208
Solo yo. Iré al bar.
94
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Bien, por aquí, señor. Adelante.
95
00:11:44,208 --> 00:11:46,208
Gracias. Muchas gracias.
96
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Gracias.
97
00:11:58,208 --> 00:12:00,291
Estas cicatrices...
98
00:12:02,583 --> 00:12:05,250
en este corazón...
99
00:12:06,916 --> 00:12:10,333
todos dicen...
100
00:12:11,291 --> 00:12:14,000
que no tienen sentido.
101
00:12:15,666 --> 00:12:18,833
Estas penas...
102
00:12:20,041 --> 00:12:22,750
valen el dolor.
103
00:12:24,375 --> 00:12:27,958
Así que seguiré...
104
00:12:28,708 --> 00:12:31,541
enamorándome.
105
00:12:34,250 --> 00:12:36,958
Seguiré cometiendo este error.
106
00:12:37,291 --> 00:12:41,333
Lo elegiré a él, me ame o no.
107
00:12:42,083 --> 00:12:45,083
Lo elegiré
108
00:12:46,000 --> 00:12:48,625
me ame o no.
109
00:12:55,083 --> 00:12:56,541
¡Solo porque sí!
110
00:12:59,458 --> 00:13:01,000
Chetan, un poco de agua tibia.
111
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Espero una llamada. Avísame.
112
00:13:08,875 --> 00:13:12,958
CABALLEROS
113
00:13:13,250 --> 00:13:15,666
- Perdón...
- ¡No! Por favor, adelante.
114
00:13:15,750 --> 00:13:17,708
¿Hay un osito en esa mesa?
115
00:13:25,125 --> 00:13:26,000
Sí.
116
00:13:26,250 --> 00:13:27,958
Y hay una mujer y un niño.
117
00:13:28,041 --> 00:13:30,625
Por favor, dígale a la mujer
que tuve que salir urgente por trabajo,
118
00:13:30,708 --> 00:13:32,333
y que no me espere.
119
00:13:32,416 --> 00:13:33,750
Muchas gracias.
120
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Por favor, adelante.
121
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
¿Te lo corto?
122
00:13:47,208 --> 00:13:48,208
Yo lo haré.
123
00:13:48,500 --> 00:13:49,416
Disculpe, señora.
124
00:13:53,416 --> 00:13:55,708
Tuvo que salir urgente por el trabajo.
125
00:13:56,500 --> 00:13:58,375
- Dijo que no lo esperara.
- Perdón. ¿Quién?
126
00:13:58,458 --> 00:14:00,250
El sujeto con traje... y corbata roja.
127
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
No me dijo su nombre.
128
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
Gracias.
129
00:14:12,750 --> 00:14:14,791
Annie, basta. No hagas ese ruido.
130
00:14:14,875 --> 00:14:16,708
En verdad tenía una urgencia.
131
00:14:18,583 --> 00:14:19,541
Sí.
132
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Esta solitaria ciudad...
133
00:14:23,541 --> 00:14:25,125
Cómete la comida, no juegues.
134
00:14:25,375 --> 00:14:28,625
- Come.
- Esta sedienta ciudad.
135
00:14:30,125 --> 00:14:33,500
¡Oh, el tiempo!
136
00:14:34,500 --> 00:14:38,541
¿No quieres dejar de pasar?
137
00:14:38,875 --> 00:14:42,250
¿Quién sabe?
138
00:14:43,250 --> 00:14:46,375
- Quizás esté a mi alcance...
- ¡Annie, no juegues con la comida!
139
00:14:46,625 --> 00:14:50,708
- Hiciste un desastre.
- Ese abundante
140
00:14:51,958 --> 00:14:55,916
amor que tienes.
141
00:14:57,416 --> 00:14:59,625
- Las noches no terminan.
- Perdóname.
142
00:14:59,708 --> 00:15:01,416
¿Quieres helado?
143
00:15:02,125 --> 00:15:03,000
Disculpe.
144
00:15:04,375 --> 00:15:05,958
Un helado de frutilla, por favor.
145
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
Las estrellas
146
00:15:38,500 --> 00:15:39,916
que brillan y se desvanecen.
147
00:15:40,625 --> 00:15:43,958
Envuelto en el abrazo de la noche.
148
00:15:44,916 --> 00:15:48,625
Ocultos en sus pliegues
149
00:15:49,333 --> 00:15:53,125
están nuestros momentos no vividos.
150
00:15:53,791 --> 00:15:58,208
Siempre perdiendo mi corazón
151
00:15:58,291 --> 00:16:01,875
por un desconocido.
152
00:16:02,416 --> 00:16:06,916
Siempre perdiendo mi corazón
153
00:16:07,000 --> 00:16:10,583
por un desconocido.
154
00:16:11,375 --> 00:16:14,291
Seguiré cometiendo este error.
155
00:16:14,458 --> 00:16:18,875
Lo elegiré a él, me ame o no.
156
00:16:19,291 --> 00:16:21,875
Lo elegiré
157
00:16:23,083 --> 00:16:26,125
me ame o no.
158
00:16:32,583 --> 00:16:33,916
¡Solo porque sí!
159
00:16:42,333 --> 00:16:43,750
AVENTURAS DE PINOCHO
160
00:16:54,125 --> 00:16:55,166
Tres boletos.
161
00:16:55,250 --> 00:16:57,875
PLATEA
162
00:17:32,416 --> 00:17:33,333
Ven.
163
00:17:36,250 --> 00:17:37,125
Aquí.
164
00:17:43,041 --> 00:17:44,208
Aquí está bien.
165
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
¿Quieres hacer pis?
166
00:17:48,791 --> 00:17:49,833
Vamos. Apúrate.
167
00:17:51,458 --> 00:17:54,208
No. Deja el oso aquí.
Le pediremos al señor.
168
00:17:55,000 --> 00:17:55,875
Disculpe.
169
00:17:56,458 --> 00:17:58,791
- ¿Podría...?
- Sí, claro. Lo cuidaré.
170
00:18:05,375 --> 00:18:07,583
PROHIBIDO FUMAR EN EL AUDITORIO
171
00:18:07,666 --> 00:18:10,708
CUIDADO CON LOS CARTERISTAS
172
00:18:15,291 --> 00:18:19,458
{\an8}REVISE SUS PERTENENCIAS
ANTES DE SALIR DEL CINE
173
00:18:21,541 --> 00:18:23,416
SALIDA
174
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Gracias.
175
00:18:34,625 --> 00:18:37,416
Intentó escaparse dos veces.
Lo contuve.
176
00:18:41,208 --> 00:18:42,083
¿Qué pasó?
177
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
No. Comiste helado.
178
00:18:44,541 --> 00:18:45,416
No.
179
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
¡Palomitas!
180
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Una película no es divertida
sin palomitas.
181
00:19:11,083 --> 00:19:11,958
¿Cómo te llamas?
182
00:19:15,458 --> 00:19:16,375
Annie.
183
00:19:17,958 --> 00:19:20,375
Annie, ¿cómo están las palomitas?
¿Te gustan?
184
00:19:22,375 --> 00:19:23,833
Annie, ¿no me hablarás?
185
00:19:25,083 --> 00:19:25,958
¿Por qué no?
186
00:19:28,458 --> 00:19:29,583
No puede hablar.
187
00:19:30,166 --> 00:19:31,041
Oh.
188
00:19:31,208 --> 00:19:32,083
Lo lamento.
189
00:19:45,541 --> 00:19:51,000
¡Y la nariz se hizo más larga!
¡Y más larga! ¡Y más larga!
190
00:20:49,541 --> 00:20:52,833
ENTRADA
191
00:20:59,708 --> 00:21:00,666
Gracias.
192
00:21:02,625 --> 00:21:03,541
¿Le consigo un taxi?
193
00:21:03,750 --> 00:21:05,583
No. Vivimos cerca.
194
00:21:06,166 --> 00:21:07,375
- Caminaremos.
- Bueno.
195
00:21:08,416 --> 00:21:09,916
¿Puedo llevar al Sr. Osito a casa?
196
00:21:13,958 --> 00:21:14,833
¿Y la película?
197
00:21:15,541 --> 00:21:16,791
Ya la vi.
198
00:21:17,541 --> 00:21:19,000
Es mi película favorita de la infancia.
199
00:21:19,750 --> 00:21:21,125
Todo el tiempo me fijaba
si mi nariz crecía.
200
00:21:21,666 --> 00:21:23,625
Ahora no. Cuando era niño.
201
00:21:25,375 --> 00:21:27,625
- Entiendo.
- Tiene sueño.
202
00:21:31,625 --> 00:21:32,625
Por favor.
203
00:21:39,166 --> 00:21:40,416
¿Vive cerca?
204
00:21:41,416 --> 00:21:42,708
Sí, detrás del cuartel del bomberos.
205
00:21:43,208 --> 00:21:44,083
Entiendo.
206
00:21:44,375 --> 00:21:46,125
Vivimos cerca de Bahram Manzil.
207
00:21:46,208 --> 00:21:52,000
LAS AVENTURAS DE PINOCHO
EN CARTELERA
208
00:21:52,083 --> 00:21:52,958
Es Navidad.
209
00:21:54,083 --> 00:21:55,416
Lo debe estar esperando su familia.
210
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
Estoy solo.
211
00:21:58,875 --> 00:22:00,250
Mi madre falleció el año pasado.
212
00:22:01,208 --> 00:22:02,416
La extrañaba mucho.
213
00:22:03,125 --> 00:22:04,375
Así que decidí salir por la noche.
214
00:22:06,500 --> 00:22:08,416
Ya no recuerdo a mis padres.
215
00:22:10,000 --> 00:22:11,791
Ellos fallecieron
cuando tenía la edad de Annie.
216
00:22:15,708 --> 00:22:18,791
Es difícil decir
de quién es la mayor pérdida.
217
00:22:24,500 --> 00:22:25,541
¿De qué trabaja?
218
00:22:25,958 --> 00:22:29,166
Derribo casas antiguas hermosas
y construyo pequeños edificios.
219
00:22:29,791 --> 00:22:30,791
Soy arquitecto.
220
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Habrá visto la publicidad.
221
00:22:34,000 --> 00:22:36,875
"Aquí no compra una casa,
compra felicidad".
222
00:22:39,791 --> 00:22:41,083
¿La felicidad puede comprarse?
223
00:22:47,333 --> 00:22:48,375
¿Qué hace usted?
224
00:22:49,500 --> 00:22:50,375
Nada grandioso.
225
00:22:51,291 --> 00:22:54,333
Tengo una pequeña pastelería.
Un negocio familiar.
226
00:22:55,333 --> 00:22:58,333
Proveemos de galletas de mantequilla
a escuelas y comedores públicos.
227
00:22:59,041 --> 00:22:59,916
¡Vaya!
228
00:23:01,083 --> 00:23:03,833
Nada como mojar una galleta
de mantequilla en un té caliente.
229
00:23:05,208 --> 00:23:07,708
Hace del mundo un lugar más feliz
cada mañana.
230
00:23:14,416 --> 00:23:16,208
Si no le molesta,
¿puedo llevarla un rato?
231
00:23:26,583 --> 00:23:27,458
Con cuidado.
232
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
- Es pesada.
- Es liviana como una pluma.
233
00:23:42,208 --> 00:23:44,750
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
234
00:23:46,625 --> 00:23:48,875
- Todos están tan felices.
- Sí.
235
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
La gente debe pensar
que también somos felices.
236
00:23:53,583 --> 00:23:55,583
Pero yo lo soy. ¿Y usted?
237
00:23:59,666 --> 00:24:01,750
Pero Jerome sin duda está feliz.
238
00:24:03,083 --> 00:24:04,000
¿Jerome?
239
00:24:05,000 --> 00:24:07,291
El padre de Annie. Mi marido.
240
00:24:09,458 --> 00:24:12,250
Está celebrando la Navidad
en la cama de su novia en Orlem.
241
00:24:20,458 --> 00:24:21,833
- Sabe, en la vida...
- Sí.
242
00:24:23,750 --> 00:24:24,625
Lo sé.
243
00:24:25,666 --> 00:24:27,458
PASTELERÍA JÚPITER
244
00:24:27,541 --> 00:24:29,541
"La noche es más oscura
antes del amanecer".
245
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
¿No?
246
00:24:47,000 --> 00:24:49,625
Nadie debería estar solo en Navidad.
247
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
Pensé: "¿Por qué debo quedarme
en casa sintiéndome triste?
248
00:24:53,125 --> 00:24:54,250
También tendré una cita".
249
00:24:54,875 --> 00:24:58,000
Me vengaría de mi marido. Algo así.
250
00:24:59,416 --> 00:25:01,166
Mi cita fue impactante al teléfono.
251
00:25:01,833 --> 00:25:04,291
Un exitoso banquero de inversiones.
252
00:25:05,541 --> 00:25:08,500
Pero supongo que resultó ser
una inversión bastante mala.
253
00:25:09,291 --> 00:25:10,166
¿Por qué?
254
00:25:10,541 --> 00:25:12,375
Le advertí a mi cita que estaba casada.
255
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Y que tenía una hija.
256
00:25:14,791 --> 00:25:18,166
Pero no esperaba
que llevara a Annie a la cita.
257
00:25:19,583 --> 00:25:20,916
Luego de saludarnos,
258
00:25:21,083 --> 00:25:23,041
dijo que tenía que ir al baño.
259
00:25:25,083 --> 00:25:27,375
- Sabe qué pasó después.
- Sí.
260
00:25:28,333 --> 00:25:29,500
Ni siquiera terminó su cerveza.
261
00:25:31,208 --> 00:25:32,791
He dejado muchas cosas en la vida,
262
00:25:33,041 --> 00:25:34,500
pero nunca dejé una cerveza fría.
263
00:25:37,750 --> 00:25:38,791
¿Puedo ofrecerle un trago?
264
00:25:39,000 --> 00:25:41,583
Cualquier cosa fermentada está bien.
Excepto dosa de mantequilla.
265
00:25:42,958 --> 00:25:43,875
Es una broma.
266
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
Adelante.
267
00:26:01,041 --> 00:26:01,958
Gracias.
268
00:26:06,958 --> 00:26:08,125
Su casa es hermosa.
269
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Es un desorden.
270
00:26:11,958 --> 00:26:13,416
¿Whisky? ¿Vino?
271
00:26:13,833 --> 00:26:14,791
Whisky.
272
00:26:14,916 --> 00:26:17,750
Disculpe, lo olvidé. No hay hielo.
¿Está bien?
273
00:26:17,833 --> 00:26:18,708
Sí, está bien.
274
00:26:20,208 --> 00:26:21,208
Por favor, sírvase.
275
00:26:23,291 --> 00:26:24,208
¿Música?
276
00:26:25,833 --> 00:26:26,750
¿Annie?
277
00:26:26,833 --> 00:26:28,625
Puede dormir durante una tormenta.
278
00:26:29,541 --> 00:26:30,833
¿No lo notó?
279
00:26:31,375 --> 00:26:33,750
La película estaba muy fuerte,
pero se durmió igual.
280
00:26:37,583 --> 00:26:38,583
¿Qué tomará?
281
00:26:38,750 --> 00:26:41,583
Deme un minuto.
Meteré a Annie en la cama.
282
00:26:49,916 --> 00:26:52,333
- ¿Jerome?
- Nuestra luna de miel. En Mauricio.
283
00:26:55,291 --> 00:26:57,166
Se ven muy felices.
284
00:26:57,833 --> 00:27:01,000
¿Quién enmarca fotos suyas llorando?
285
00:27:16,250 --> 00:27:17,250
QUERIDO SANTA, ME PORTÉ MUY BIEN...
286
00:28:09,916 --> 00:28:12,000
Debo ir a ordenar.
287
00:28:12,291 --> 00:28:13,791
Santa vendrá esta noche.
288
00:28:14,166 --> 00:28:17,708
Le traerá muchos regalos a Annie.
289
00:28:18,375 --> 00:28:21,583
Cierra los ojos y duerme.
290
00:28:25,416 --> 00:28:26,541
Gracias, cariño...
291
00:28:27,916 --> 00:28:29,625
por no dejar que mamá se enfadara.
292
00:29:01,458 --> 00:29:05,333
{\an8}EN LA GRUTA DEL REY DE LA MONTAÑA
EDVARD GRIEG
293
00:29:10,500 --> 00:29:11,375
{\an8}¡Dios mío!
294
00:29:15,500 --> 00:29:16,541
¿Qué hice?
295
00:29:32,750 --> 00:29:35,000
Oiga, casi no bebió.
296
00:29:36,000 --> 00:29:37,250
¿Me estaba esperando?
297
00:29:37,833 --> 00:29:40,250
No soy tan bueno.
Es el segundo.
298
00:29:51,583 --> 00:29:54,500
El pez que sostengo
es un marlín azul.
299
00:29:55,041 --> 00:29:56,875
Jerome tardó dos horas en atraparlo.
300
00:29:58,041 --> 00:30:00,625
Pero dos segundos
después de tomar la fotografía,
301
00:30:00,958 --> 00:30:02,916
lo obligué a devolverlo al mar.
302
00:30:06,416 --> 00:30:07,750
Aún debe estar nadando por ahí.
303
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
¿Un pez recuerda?
304
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Claro.
305
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
¡Feliz Navidad!
306
00:30:30,208 --> 00:30:31,083
¡Feliz Navidad!
307
00:30:37,000 --> 00:30:39,500
Mi corazón está tan mareado
como un pastel de ron.
308
00:30:41,541 --> 00:30:44,250
Todos se ven tan dulces y amables.
309
00:30:45,833 --> 00:30:48,083
Es un día especial.
310
00:30:48,166 --> 00:30:50,708
El amor no está lejos.
311
00:30:50,791 --> 00:30:55,208
Es una noche de magia y misterio.
312
00:30:55,291 --> 00:30:57,916
Cuando una cereza roja
se encuentra con un jerez seco,
313
00:30:59,833 --> 00:31:02,500
las bendiciones caen del cielo,
314
00:31:04,083 --> 00:31:06,416
con colores que agradan a la vista.
315
00:31:06,500 --> 00:31:08,958
Tomémonos de la mano y bailemos.
316
00:31:09,041 --> 00:31:13,208
Nuestras palabras
se convertirán en oraciones.
317
00:31:13,291 --> 00:31:17,416
Bailaremos y nos balancearemos.
Tú y yo.
318
00:31:17,583 --> 00:31:21,875
Sin llave, la puerta
de nuestros corazones se abrirá.
319
00:31:22,416 --> 00:31:26,333
¡Feliz Navidad para ti y para mí!
320
00:31:27,041 --> 00:31:30,958
¡Feliz Navidad para ti y para mí!
321
00:31:36,166 --> 00:31:37,083
Solo esta vez.
322
00:31:37,541 --> 00:31:39,625
Esta sensación embriagadora
323
00:31:40,291 --> 00:31:44,291
está cubriéndome lentamente.
324
00:31:45,291 --> 00:31:48,791
Solo... esta vez.
325
00:31:49,416 --> 00:31:53,333
Déjame perderme
en el profundo mar azul.
326
00:31:54,416 --> 00:31:55,333
Solo esta vez.
327
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
Esta sensación embriagadora
328
00:31:58,541 --> 00:32:03,041
está cubriéndome lentamente.
329
00:32:03,583 --> 00:32:07,166
Solo... esta vez.
330
00:32:07,750 --> 00:32:11,666
Déjame perderme
en el profundo mar azul.
331
00:32:12,958 --> 00:32:15,375
Esta noche es una noche estrellada.
332
00:32:17,583 --> 00:32:20,250
Una noche en la que los amantes
pierden el corazón.
333
00:32:21,875 --> 00:32:26,708
El amor es una obsesión.
El amor puede traer paz.
334
00:32:26,791 --> 00:32:31,125
Todos los caminos
conducen a este momento.
335
00:32:31,250 --> 00:32:33,708
Esta noche es una noche estrellada.
336
00:32:35,875 --> 00:32:38,500
Una noche en la que los amantes
pierden el corazón.
337
00:32:39,916 --> 00:32:45,000
El amor es una obsesión.
El amor puede traer paz.
338
00:32:45,083 --> 00:32:49,041
Todos los caminos
conducen a este momento.
339
00:32:49,125 --> 00:32:53,500
Sin llave, la puerta
de nuestros corazones se abrirá.
340
00:32:53,875 --> 00:32:57,875
¡Feliz Navidad para ti y para mí!
341
00:33:03,166 --> 00:33:04,750
Nunca hice esto.
342
00:33:04,833 --> 00:33:07,708
Sabe bailar.
343
00:33:08,333 --> 00:33:10,791
Solo suelo bailar en mi cabeza.
344
00:33:11,875 --> 00:33:12,750
No sé por qué...
345
00:33:14,041 --> 00:33:14,916
me dejé llevar hoy.
346
00:33:16,375 --> 00:33:20,583
Me refiero a que nunca antes invité
a un desconocido a mi casa.
347
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Pero se siente bien.
348
00:33:24,750 --> 00:33:26,291
Quizás vuelva a hacerlo.
349
00:33:29,541 --> 00:33:31,708
Muy buena idea. Por favor, continúe.
350
00:33:33,375 --> 00:33:35,333
- Invíteme.
- De acuerdo.
351
00:33:36,041 --> 00:33:37,125
- ¡Salud!
- ¡Salud!
352
00:33:37,916 --> 00:33:38,791
¡Salud!
353
00:33:39,375 --> 00:33:40,250
¡Salud!
354
00:33:46,416 --> 00:33:47,375
¿Es soltero?
355
00:33:47,583 --> 00:33:50,416
¿O escondió el anillo de casado
en el bolsillo cuando me vio?
356
00:34:01,916 --> 00:34:02,791
Oye...
357
00:34:07,458 --> 00:34:08,333
Es hermoso.
358
00:34:09,708 --> 00:34:10,625
¿De quién es?
359
00:34:11,958 --> 00:34:12,875
De Rosie.
360
00:34:13,875 --> 00:34:14,791
¿Rosie?
361
00:34:17,000 --> 00:34:18,208
Es una larga historia.
362
00:34:19,333 --> 00:34:20,250
¿La versión corta?
363
00:34:27,125 --> 00:34:30,666
¿Conoce la película romántica
Dil Diya Dard Liya?
364
00:34:32,125 --> 00:34:35,041
Creí que solo los hombres
experimentaban amor a primera vista.
365
00:34:36,416 --> 00:34:37,833
Pero Rosie también se enamoró de mí.
366
00:34:41,458 --> 00:34:45,416
Luego llegaron las promesas,
la poesía, los sueños,
367
00:34:46,000 --> 00:34:46,958
y luego los villanos.
368
00:34:47,916 --> 00:34:49,541
A mi madre no le agradaba Rosie.
369
00:34:51,375 --> 00:34:52,416
Al marido de Rosie no le agradaba.
370
00:34:53,791 --> 00:34:54,708
Sí.
371
00:34:57,166 --> 00:34:59,333
Rosie era la mujer de mi jefe.
372
00:35:02,625 --> 00:35:03,833
Nos escapamos a Goa.
373
00:35:04,791 --> 00:35:06,208
Fuimos muy felices durante dos meses.
374
00:35:07,333 --> 00:35:09,500
Luego llegó un sobre grueso al hotel.
375
00:35:09,708 --> 00:35:10,625
Era de su marido.
376
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Tenía los papeles del divorcio. Firmados.
377
00:35:14,083 --> 00:35:15,125
Compré este anillo...
378
00:35:15,916 --> 00:35:17,208
esperando sorprender a Rosie.
379
00:35:18,875 --> 00:35:20,166
Pero recibí una sorpresa.
380
00:35:26,291 --> 00:35:29,333
Rosie me dejó una carta que decía
que regresaría con su marido.
381
00:35:29,875 --> 00:35:30,791
Fin de la historia.
382
00:35:36,041 --> 00:35:39,416
¿Por qué aún guarda ese anillo?
383
00:35:44,333 --> 00:35:46,708
Lo descartaré el día que la olvide.
384
00:35:50,375 --> 00:35:53,416
El día que lo descarte, la olvidará.
385
00:35:58,416 --> 00:36:00,500
¿Aún cree que volverá?
386
00:36:02,958 --> 00:36:03,833
No.
387
00:36:05,791 --> 00:36:06,750
Está muerta.
388
00:36:10,500 --> 00:36:11,541
Lo lamento.
389
00:36:16,208 --> 00:36:17,125
Fue hace siete años.
390
00:36:19,208 --> 00:36:20,875
Me fui de la ciudad.
391
00:36:23,208 --> 00:36:25,500
Mi madre murió mientras yo no estaba.
392
00:36:26,875 --> 00:36:28,541
Regresé hoy después de muchos años.
393
00:36:42,333 --> 00:36:44,333
Si la persona que amamos muere...
394
00:36:46,791 --> 00:36:48,916
o el amor que sienten
por nosotros muere...
395
00:36:51,500 --> 00:36:52,666
somos nosotros quienes morimos.
396
00:37:00,750 --> 00:37:02,500
- ¿Uno más?
- Sí.
397
00:37:06,125 --> 00:37:08,333
Mi historia también
comenzó hace siete años.
398
00:37:09,208 --> 00:37:10,875
Estaba en una mala relación.
399
00:37:11,625 --> 00:37:13,291
Jerome era el amigo de mi novio.
400
00:37:14,458 --> 00:37:16,166
Tenía una de esas Kawasaki.
401
00:37:17,666 --> 00:37:20,708
Cada vez que escuchaba el sonido
de su motocicleta, me alegraba.
402
00:37:22,166 --> 00:37:25,416
Cuando iba detrás de él en su moto,
mis problemas desaparecían.
403
00:37:26,875 --> 00:37:29,625
Le mentía a mi novio,
le decía que iba a ver una película...
404
00:37:31,833 --> 00:37:32,875
y me encontraba con Jerome.
405
00:37:35,291 --> 00:37:36,833
Eso sí, solo éramos amigos.
406
00:37:37,833 --> 00:37:39,791
Le compartía todos mis problemas.
407
00:37:42,541 --> 00:37:43,500
Me entendía.
408
00:37:46,708 --> 00:37:49,208
Me dio el coraje
para salir de ese lío y...
409
00:37:51,833 --> 00:37:52,708
lo hice.
410
00:37:53,458 --> 00:37:54,958
Dejé a mi novio.
411
00:37:56,000 --> 00:37:58,125
Jerome no tardó mucho
en proponerme matrimonio.
412
00:37:59,541 --> 00:38:01,666
Estaba un poco sorprendida,
pero también tan feliz.
413
00:38:04,125 --> 00:38:07,416
Nuestro romance era como una de esas
ruedas gigantes que suben y suben y suben.
414
00:38:10,916 --> 00:38:12,500
Tres semanas después, nos casamos.
415
00:38:13,875 --> 00:38:16,000
Pero tan pronto
como la rueda gigante subió...
416
00:38:17,750 --> 00:38:19,541
se vino abajo aún más rápido.
417
00:38:20,375 --> 00:38:23,458
Entonces vi la verdadera
esencia de Jerome.
418
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
Un día fui a ver una película.
419
00:38:31,000 --> 00:38:33,125
Cuando llegué a casa,
Jerome estaba furioso.
420
00:38:35,250 --> 00:38:38,166
Él sabía que yo mentía con ver
una película para encontrarme con él.
421
00:38:39,250 --> 00:38:42,875
Así que estaba convencido
de que le estaba haciendo lo mismo a él.
422
00:38:45,083 --> 00:38:46,708
Se volvió tan desconfiado
423
00:38:47,583 --> 00:38:49,166
que nunca más confió en mí.
424
00:38:53,041 --> 00:38:55,125
Sospechaba de todo lo que hacía.
425
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Me buscaba pelea por lo que sea.
426
00:39:00,625 --> 00:39:01,916
Empezó a consumir drogas...
427
00:39:02,875 --> 00:39:04,375
a comportarse totalmente psicótico.
428
00:39:06,250 --> 00:39:07,916
La mitad del tiempo, no volvía a casa.
429
00:39:10,875 --> 00:39:12,416
Un día, lo seguí
430
00:39:12,791 --> 00:39:14,083
solo para ver a dónde iba.
431
00:39:15,791 --> 00:39:18,041
Lo vi con una chica.
432
00:39:23,708 --> 00:39:26,333
Cuando lo enfrenté,
dijo que yo tenía la culpa.
433
00:39:28,708 --> 00:39:30,083
Que yo lo había impulsado a eso.
434
00:39:31,000 --> 00:39:32,333
Típica técnica de abuso.
435
00:39:33,000 --> 00:39:34,416
Culpa a la víctima.
436
00:39:38,916 --> 00:39:40,000
Podría haberlo tolerado.
437
00:39:45,291 --> 00:39:46,583
Luego empezó a pensar...
438
00:39:56,166 --> 00:39:57,291
Empezó a pensar
439
00:39:58,541 --> 00:39:59,750
que Annie no era su hija.
440
00:40:04,458 --> 00:40:05,541
Cómo se comportaba con Annie...
441
00:40:11,166 --> 00:40:13,875
De repente, un día,
Annie dejó de hablar.
442
00:40:21,958 --> 00:40:22,833
Como sea...
443
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
basta de mí.
444
00:40:26,708 --> 00:40:28,125
¿Solo sabe hacer cisnes?
445
00:40:30,375 --> 00:40:31,250
Cisnes.
446
00:40:32,000 --> 00:40:32,958
Cohetes.
447
00:40:33,833 --> 00:40:35,625
Conejos. Botes.
448
00:40:36,125 --> 00:40:37,166
Mi madre me enseñó.
449
00:40:37,750 --> 00:40:40,875
Pensé que estaba haciendo
un cisne volador de papel para los deseos.
450
00:40:40,958 --> 00:40:43,166
- ¿Un cisne volador para los deseos?
- ¿No lo conoce?
451
00:40:44,125 --> 00:40:45,000
Venga.
452
00:40:45,833 --> 00:40:46,875
Es un ritual japonés.
453
00:40:47,583 --> 00:40:49,708
Haga dos más. Le mostraré.
454
00:40:57,333 --> 00:40:59,541
Pida un deseo, pídalo. ¡Rápido!
455
00:40:59,625 --> 00:41:00,500
¡No!
456
00:41:01,416 --> 00:41:02,833
No pude pensar en nada.
457
00:41:03,833 --> 00:41:06,208
Está bien. Tenemos más.
458
00:41:08,916 --> 00:41:09,875
Tenga.
459
00:41:10,916 --> 00:41:11,916
Pruébelo.
460
00:41:19,250 --> 00:41:20,166
Mi turno.
461
00:41:31,375 --> 00:41:32,333
Última oportunidad.
462
00:41:45,000 --> 00:41:45,916
¿Qué deseó?
463
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
No se hará realidad si le digo.
464
00:41:48,916 --> 00:41:51,125
¡Por favor! Es una superstición.
465
00:41:51,208 --> 00:41:53,166
¿Y eso qué es?
También es una superstición.
466
00:41:56,083 --> 00:41:57,041
Bueno, dígame.
467
00:41:58,166 --> 00:42:00,041
Si no lo hubiera secuestrado hoy,
468
00:42:00,875 --> 00:42:02,125
¿cuáles eran sus planes?
469
00:42:02,541 --> 00:42:06,500
El plan era conocer
a una hermosa dama en un restaurante,
470
00:42:07,041 --> 00:42:08,416
ver una película con ella,
471
00:42:08,833 --> 00:42:10,083
ir a casa con ella,
472
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
y tomar unos tragos.
473
00:42:13,791 --> 00:42:14,666
¿Y luego?
474
00:42:15,625 --> 00:42:17,416
Solo ella puede decir
qué pasa después.
475
00:42:20,541 --> 00:42:21,416
Elija uno.
476
00:42:23,750 --> 00:42:25,583
Buena elección. Enseguida regreso.
477
00:43:04,750 --> 00:43:05,708
Annie está dormida.
478
00:43:06,250 --> 00:43:07,958
Regresaremos en una hora.
479
00:43:09,375 --> 00:43:10,333
¿El vestido está bien?
480
00:43:11,833 --> 00:43:12,708
Es hermoso.
481
00:43:14,458 --> 00:43:15,416
¿A dónde vamos?
482
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
A viajar por el tiempo.
483
00:43:18,625 --> 00:43:22,583
Hace siete años,
cuando usé este vestido por primera vez...
484
00:43:26,416 --> 00:43:27,416
estaba soltera.
485
00:43:28,750 --> 00:43:31,583
No estaba casada
ni tenía responsabilidades.
486
00:43:32,583 --> 00:43:34,166
¡Era libre como un pájaro!
487
00:43:34,791 --> 00:43:35,708
{\an8}Y tú estabas...
488
00:43:35,833 --> 00:43:37,583
{\an8}J, SALÍ CON UN AMIGO.
VUELVO EN UNA HORA. CUIDA A ANNIE. - M
489
00:43:37,666 --> 00:43:38,541
{\an8}No lo sé.
490
00:43:41,500 --> 00:43:42,416
¿Feliz?
491
00:43:56,333 --> 00:43:59,041
¿Qué dirías si te encontraras
a mi desconfiado marido abajo?
492
00:44:00,208 --> 00:44:01,416
Diría: "Feliz Navidad".
493
00:44:03,166 --> 00:44:06,250
"Hola, señor. ¿Cómo está?".
Me presentaría.
494
00:44:06,333 --> 00:44:09,208
¡Fantástico!
Todavía no me dijiste tu nombre.
495
00:44:09,291 --> 00:44:11,250
Perdona. Me llamo...
496
00:44:13,375 --> 00:44:14,541
No importa.
497
00:44:16,041 --> 00:44:17,208
Sigamos siendo extraños.
498
00:44:26,541 --> 00:44:30,416
Ocurrió una solitaria noche.
499
00:44:30,500 --> 00:44:34,083
Sola estaba ella, en una ciudad solitaria.
500
00:44:34,166 --> 00:44:35,541
Le pregunté:
501
00:44:35,625 --> 00:44:39,000
"¿No nos hemos visto
antes en algún sitio?".
502
00:44:39,708 --> 00:44:40,583
¿Y?
503
00:44:41,583 --> 00:44:45,375
Bajó la mirada.
Cambió su andar.
504
00:44:45,458 --> 00:44:49,166
Se acercó un poco más.
Luego se aquietó.
505
00:44:49,250 --> 00:44:51,791
Suavemente, me dijo algo
506
00:44:51,875 --> 00:44:54,291
que me aceleró el corazón.
507
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
¿Qué dijo?
508
00:44:55,458 --> 00:44:58,875
Sí, nos vimos
509
00:44:59,000 --> 00:45:02,625
miles de veces.
510
00:45:03,041 --> 00:45:06,333
Soy la arena naciente del desierto.
511
00:45:06,791 --> 00:45:10,166
Tú, una caravana que pasa.
512
00:45:10,541 --> 00:45:17,541
Perdidos en el abrazo del otro.
513
00:45:18,041 --> 00:45:21,375
Soy la arena naciente del desierto.
514
00:45:21,750 --> 00:45:26,500
Tú, una caravana que pasa.
515
00:45:37,041 --> 00:45:38,458
¿Crees en Dios?
516
00:45:39,041 --> 00:45:40,208
Sí, en noches como esta.
517
00:45:43,250 --> 00:45:44,125
¿Tú?
518
00:45:48,083 --> 00:45:50,166
Pero cuando esté frente a Él un día...
519
00:45:51,750 --> 00:45:53,166
¿Él me creerá?
520
00:45:56,208 --> 00:45:57,916
Tú tienes el vestido,
521
00:45:58,416 --> 00:45:59,875
yo tengo el lugar
para viajar en el tiempo.
522
00:46:18,375 --> 00:46:22,208
Ocurrió algo extraño
una solitaria noche.
523
00:46:22,291 --> 00:46:25,958
En una ciudad abarrotada,
lo encontré entre la multitud.
524
00:46:26,041 --> 00:46:27,291
Le pregunté:
525
00:46:27,375 --> 00:46:30,875
"¿No nos hemos visto
antes en algún sitio?".
526
00:46:33,458 --> 00:46:37,208
Me miró con un atisbo de sonrisa.
527
00:46:37,291 --> 00:46:40,958
{\an8}Dijo que sintió la conmoción
de un recuerdo.
528
00:46:41,041 --> 00:46:45,458
{\an8}Un secreto, oculto hace tiempo.
529
00:46:45,541 --> 00:46:46,541
¿Qué era?
530
00:46:47,333 --> 00:46:50,583
{\an8}- "Albert, el máximo".
- ¡Sí, nos vimos
531
00:46:50,750 --> 00:46:54,375
miles de veces!
532
00:46:54,708 --> 00:46:57,958
Soy la arena naciente del desierto.
533
00:46:58,541 --> 00:47:01,708
Tú, una caravana que pasa.
534
00:47:02,333 --> 00:47:09,333
Perdidos en el abrazo del otro.
535
00:47:09,791 --> 00:47:12,875
Soy la arena naciente del desierto.
536
00:47:13,541 --> 00:47:18,166
Tú, una caravana que pasa.
537
00:47:33,125 --> 00:47:34,333
CUERPO DE BOMBEROS DE COLABA
538
00:47:34,416 --> 00:47:36,916
La estación de bomberos.
¿Vives cerca?
539
00:47:37,291 --> 00:47:38,166
La primera a la izquierda.
540
00:47:38,916 --> 00:47:39,958
¿Vamos a tu casa?
541
00:47:50,375 --> 00:47:51,416
¿Puedo decirte algo?
542
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
Cuando te vi por primera vez
en el restaurante,
543
00:47:55,000 --> 00:47:56,458
me recordaste a Rosie.
544
00:47:59,458 --> 00:48:00,916
¿Me parezco a ella?
545
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Para nada.
546
00:48:12,875 --> 00:48:13,750
Bienvenida.
547
00:48:17,916 --> 00:48:18,833
Esta es mi casa.
548
00:48:27,125 --> 00:48:28,333
Mis padres.
549
00:48:29,666 --> 00:48:31,916
Ese soy yo con mi padre.
Estaba en séptimo grado.
550
00:48:35,166 --> 00:48:36,083
Enseguida regreso.
551
00:48:47,583 --> 00:48:48,458
¿Vino?
552
00:48:49,708 --> 00:48:51,500
Mi vecino lo hizo.
553
00:48:52,541 --> 00:48:53,916
Es la primera vez que lo pruebo.
554
00:49:05,250 --> 00:49:06,833
- ¡Salud!
- ¡Salud!
555
00:49:15,125 --> 00:49:16,000
Es bueno, ¿no?
556
00:49:17,166 --> 00:49:18,041
Esa es mi habitación.
557
00:49:19,583 --> 00:49:21,125
La abrí hoy después de años.
558
00:49:51,000 --> 00:49:52,458
{\an8}Night Rose...
559
00:49:52,541 --> 00:49:53,916
- ¡No puedes leer eso!
- ¡Ey!
560
00:49:55,583 --> 00:49:56,666
Dámelo.
561
00:49:56,916 --> 00:49:57,791
No.
562
00:49:58,125 --> 00:49:59,208
¡No, no!
563
00:50:08,291 --> 00:50:09,166
Dámelo.
564
00:50:14,416 --> 00:50:15,291
Bueno, está bien.
565
00:50:20,500 --> 00:50:24,708
Night Rose, parte 3.
De Gilbert.
566
00:50:25,625 --> 00:50:26,541
¿Gilbert?
567
00:50:27,333 --> 00:50:30,041
Si se hiciera famoso,
mi nombre no sería infame.
568
00:50:31,875 --> 00:50:32,791
Bueno.
569
00:50:34,416 --> 00:50:35,291
Por favor...
570
00:50:49,375 --> 00:50:50,250
Por favor.
571
00:50:52,000 --> 00:50:53,666
No, no.
572
00:50:54,500 --> 00:50:56,250
¡Sr. Albert!
573
00:51:00,750 --> 00:51:02,375
¡Dios mío! ¿Qué escribiste?
574
00:51:02,791 --> 00:51:03,666
Lo lamento.
575
00:51:12,125 --> 00:51:13,666
¿Cuántos años tenías?
576
00:51:14,250 --> 00:51:15,125
Catorce.
577
00:51:57,333 --> 00:51:58,208
¿Estás bien?
578
00:51:58,791 --> 00:51:59,666
Sí.
579
00:52:10,458 --> 00:52:11,333
Una mancha de vino.
580
00:52:12,583 --> 00:52:13,583
Mi vestido favorito.
581
00:52:15,375 --> 00:52:16,250
Seguro se te hace tarde.
582
00:52:17,333 --> 00:52:18,208
Annie.
583
00:53:05,541 --> 00:53:09,041
Viajar en el tiempo
no es tan fácil como creí.
584
00:53:10,000 --> 00:53:10,875
Lo lamento.
585
00:53:10,958 --> 00:53:12,000
No lo lamentes.
586
00:53:12,833 --> 00:53:15,083
Estas tres horas fueron
como un hermoso sueño para mí.
587
00:53:18,041 --> 00:53:20,083
Antes de que suene una alarma
y me despierte,
588
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
debo irme.
589
00:53:45,250 --> 00:53:46,375
Ya casi es medianoche.
590
00:53:48,083 --> 00:53:49,500
Traigamos juntos la Navidad.
591
00:53:52,958 --> 00:53:54,583
Tu deseo de cisne ardiente
realmente funciona.
592
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Me llamo María.
593
00:54:36,875 --> 00:54:37,750
¿Jerome?
594
00:54:40,750 --> 00:54:41,625
Jerome.
595
00:54:45,541 --> 00:54:46,416
¡Jerome!
596
00:54:48,583 --> 00:54:49,458
¡Jerome!
597
00:55:20,625 --> 00:55:21,500
¿Está vivo?
598
00:55:26,291 --> 00:55:27,208
¿Annie?
599
00:55:27,708 --> 00:55:29,208
¡Annie!
600
00:55:50,666 --> 00:55:52,083
- Jerome...
- Tranquila.
601
00:55:52,166 --> 00:55:53,041
Qué demonios.
602
00:55:53,333 --> 00:55:54,250
Tranquila.
603
00:55:58,500 --> 00:56:00,250
Tranquila. Está bien.
604
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
Está bien.
605
00:56:02,166 --> 00:56:04,083
Está bien.
606
00:56:04,208 --> 00:56:05,625
No, no te acerques.
607
00:56:05,791 --> 00:56:07,708
Siéntate. Aquí.
608
00:56:08,125 --> 00:56:09,208
Relájate, ¿bien?
609
00:56:09,416 --> 00:56:11,333
Yo me fijaré. Espera.
610
00:56:15,958 --> 00:56:16,916
Jerome...
611
00:56:22,791 --> 00:56:24,833
¿Esa arma es suya?
612
00:56:26,208 --> 00:56:27,125
Sí.
613
00:56:28,875 --> 00:56:29,833
Es de Jerome.
614
00:56:34,541 --> 00:56:35,708
Una ambulancia...
615
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Deberíamos llamar al hospital.
616
00:56:37,666 --> 00:56:40,291
Está muerto. El cuerpo está frío.
617
00:56:43,083 --> 00:56:45,333
La policía...
Llama a la policía, por favor.
618
00:56:46,833 --> 00:56:49,000
Llama a la policía. ¡Rápido!
619
00:56:49,791 --> 00:56:51,250
No entiendo.
620
00:56:51,666 --> 00:56:52,541
¿Qué es esto?
621
00:56:57,250 --> 00:56:58,125
Es la nota...
622
00:56:59,708 --> 00:57:01,083
que le dejé a Jerome.
623
00:57:04,333 --> 00:57:07,166
No. No debemos tocar nada.
624
00:57:08,333 --> 00:57:09,250
Que venga la policía.
625
00:57:16,541 --> 00:57:17,458
¿Qué pasó?
626
00:57:20,708 --> 00:57:21,916
Debo irme.
627
00:57:22,750 --> 00:57:23,833
No debería estar aquí.
628
00:57:29,458 --> 00:57:30,333
¿Por qué?
629
00:57:30,791 --> 00:57:33,291
Debo irme antes de que llegue
la policía, María.
630
00:57:34,875 --> 00:57:35,750
¿Qué dices?
631
00:57:37,250 --> 00:57:38,458
Estuve en la cárcel por asesinato.
632
00:57:40,250 --> 00:57:42,291
- Me liberaron hoy.
- ¿Asesinato?
633
00:57:44,375 --> 00:57:45,625
¿Qué...?
634
00:57:46,416 --> 00:57:47,416
¿Qué dices?
635
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Rosie.
636
00:57:49,791 --> 00:57:51,625
Yo la maté. Fui yo.
637
00:57:54,500 --> 00:57:55,375
Lo lamento.
638
00:57:56,083 --> 00:57:57,250
Debo irme, María.
639
00:57:59,416 --> 00:58:00,916
Te meterás en problemas por mi culpa.
640
00:58:02,333 --> 00:58:04,375
La policía pensará
que conspiramos juntos para...
641
00:58:05,583 --> 00:58:06,458
Ya sabes.
642
00:58:07,708 --> 00:58:08,666
Vete ya mismo.
643
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Por favor, vete. Por favor.
644
00:58:13,000 --> 00:58:13,916
Lo lamento.
645
00:58:14,208 --> 00:58:15,375
- Vete.
- Lo lamento.
646
00:58:16,125 --> 00:58:17,000
¡Fuera!
647
00:58:17,083 --> 00:58:18,000
Lo lamento.
648
00:58:23,208 --> 00:58:24,250
¡Fuera!
649
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
- ¡Solo vete de aquí, por favor!
- Sí. Un momento.
650
00:58:28,250 --> 00:58:30,083
¿Qué haces? ¡Solo déjalo!
651
00:58:32,458 --> 00:58:34,041
Sí...
652
00:58:34,166 --> 00:58:35,333
¡Vete, por favor!
653
00:58:39,958 --> 00:58:41,166
¡Por favor, vete!
654
00:58:41,458 --> 00:58:43,250
- ¡Fuera!
- Sí, María.
655
00:58:43,541 --> 00:58:45,500
- ¿Qué quieres?
- Sí, María.
656
00:58:47,500 --> 00:58:48,416
¡Fuera!
657
00:58:49,291 --> 00:58:50,500
- Sí.
- Solo vete...
658
00:58:50,708 --> 00:58:51,875
Sí, sí.
659
00:58:54,833 --> 00:58:57,375
¿No entiendes? ¡Vete de aquí!
660
00:58:57,833 --> 00:59:00,416
- ¡Solo vete!
- Sí, María. Un minuto.
661
00:59:03,125 --> 00:59:04,083
Lo lamento, María.
662
00:59:04,250 --> 00:59:05,958
Desearía haberte ayudado.
663
00:59:06,041 --> 00:59:08,083
¡Vete! ¡Por favor, vete!
664
00:59:31,791 --> 00:59:35,000
{\an8}HACE 7 AÑOS
MARGAO, GOA
665
00:59:40,041 --> 00:59:40,916
Albert.
666
00:59:41,125 --> 00:59:42,041
Pero ¿por qué?
667
00:59:42,750 --> 00:59:44,208
¿Qué te he dicho?
668
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
No te escuché.
669
00:59:45,625 --> 00:59:47,333
Albert, esto no funcionará.
670
00:59:47,416 --> 00:59:48,916
- Regresaré a casa.
- ¿Por qué?
671
00:59:49,541 --> 00:59:52,666
- ¿Por qué?
- ¡Dios! ¡No es práctico!
672
00:59:52,750 --> 00:59:55,000
- ¿No lo pensaste antes?
- ¡Todavía no entiendes!
673
01:00:04,541 --> 01:00:05,416
Te amo.
674
01:00:07,291 --> 01:00:08,250
Y yo a ti.
675
01:00:26,708 --> 01:00:27,833
Por esto me agradas.
676
01:00:29,250 --> 01:00:31,166
Por eso debemos estar juntos.
677
01:00:31,791 --> 01:00:34,125
Y acabamos de discutir
por qué eso no es posible.
678
01:00:35,333 --> 01:00:36,541
Bueno, bien.
679
01:00:38,833 --> 01:00:39,791
Prepárame una dosa.
680
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
Mollagapodi fresco.
681
01:01:08,666 --> 01:01:09,875
¡Deliciosa!
682
01:01:11,416 --> 01:01:14,041
Comería tus dosas por siempre.
683
01:01:16,000 --> 01:01:18,333
Tus dosas me emocionan,
así que se me escapan las palabras.
684
01:01:25,458 --> 01:01:28,625
Si tengo alguna habilidad,
es hacer dosas.
685
01:01:29,541 --> 01:01:32,583
Como la música de RD.
Las ecuaciones de Einstein.
686
01:01:33,750 --> 01:01:36,375
Si el mundo recuerda a Albert,
será por sus dosas.
687
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Por el resto de mi vida,
688
01:01:40,333 --> 01:01:44,166
felizmente te alimentaría a ti
y a nuestros tres hijos con dosas.
689
01:01:46,833 --> 01:01:49,250
Uno se parecerá a ti,
el segundo a mí y el tercero a nosotros.
690
01:01:51,500 --> 01:01:53,000
Le pondremos nombre de niño a la niña,
691
01:01:53,625 --> 01:01:54,583
y nombre de niña al niño.
692
01:01:57,625 --> 01:01:59,291
Todos sus nombres empezarán con Z,
693
01:02:00,250 --> 01:02:01,541
para que sus maestros
los llamen últimos.
694
01:02:17,166 --> 01:02:18,416
Los últimos dos días,
estuve pensando
695
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
cómo proponerte.
696
01:02:21,000 --> 01:02:22,083
Luego tuve esta idea.
697
01:02:28,416 --> 01:02:29,541
No quiero más dosas.
698
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Te lo pediré por última vez.
699
01:02:49,000 --> 01:02:50,500
Por favor, Rosie, casémonos.
700
01:02:54,708 --> 01:02:55,583
Albert...
701
01:02:58,500 --> 01:02:59,541
me matas.
702
01:03:06,041 --> 01:03:07,791
Estábamos conversando alegremente.
703
01:03:09,125 --> 01:03:11,666
Sobre un hogar, una familia, y niños.
704
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
Luego le propuse casamiento.
705
01:03:18,625 --> 01:03:19,875
No recuerdo nada después de eso.
706
01:03:22,250 --> 01:03:23,416
Tiempo después, vi que...
707
01:03:25,666 --> 01:03:26,708
yacía allí muerta.
708
01:03:34,250 --> 01:03:35,250
La comisaría o la corte.
709
01:03:36,458 --> 01:03:38,250
Estoy listo para confesar.
710
01:03:40,958 --> 01:03:41,958
Maté a Rosie.
711
01:03:44,208 --> 01:03:45,291
La asesiné.
712
01:04:17,625 --> 01:04:18,583
Un café negro.
713
01:04:19,625 --> 01:04:21,541
- ¿Cuánto?
- Dos rupias, señor.
714
01:04:27,541 --> 01:04:28,416
POLICÍA
715
01:04:36,375 --> 01:04:37,250
Cuatro cafés.
716
01:05:31,208 --> 01:05:32,083
Hola, señora.
717
01:05:32,791 --> 01:05:34,291
Es muy tarde
para estar paseando con una niña.
718
01:05:35,083 --> 01:05:36,833
Íbamos a la iglesia
para la misa de medianoche.
719
01:05:36,916 --> 01:05:39,541
Señora, es Navidad.
Hay borrachos en todas partes.
720
01:05:39,625 --> 01:05:40,500
{\an8}Es riesgoso.
721
01:05:40,583 --> 01:05:41,541
Búsquele un taxi a la señora.
722
01:05:42,416 --> 01:05:43,333
{\an8}Señora, venga por aquí.
723
01:05:55,958 --> 01:05:56,875
Deténgase.
724
01:06:00,750 --> 01:06:01,625
Gracias.
725
01:06:03,250 --> 01:06:04,458
Conduzca con cuidado.
726
01:06:08,625 --> 01:06:10,291
Adiós. ¡Chau!
727
01:06:12,583 --> 01:06:13,458
Linda niña.
728
01:06:26,541 --> 01:06:27,416
Disculpe.
729
01:06:28,583 --> 01:06:29,458
Perdón, hermano.
730
01:06:29,916 --> 01:06:31,500
Hermano, lo siento.
731
01:06:31,958 --> 01:06:36,166
¡Perdón, hermano! ¡Perdón!
732
01:06:40,000 --> 01:06:40,916
Perdón, hermano.
733
01:06:41,000 --> 01:06:42,666
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
734
01:06:50,791 --> 01:06:52,916
Toquen las campanas de Navidad.
735
01:06:53,000 --> 01:06:55,291
Díganle al mundo que Jesús es el Rey.
736
01:07:09,625 --> 01:07:11,708
{\an8}Toquen las campanas de Navidad.
737
01:07:11,791 --> 01:07:13,916
Díganle al mundo que Jesús es el Rey.
738
01:07:14,000 --> 01:07:16,166
Proclamen en voz alta y unánimes.
739
01:07:16,250 --> 01:07:18,333
El cuento feliz, bienvenido sea el Señor.
740
01:07:18,416 --> 01:07:20,583
Toquen las campanas de Navidad.
Sonido lejano y cercano.
741
01:07:20,666 --> 01:07:22,791
El nacimiento de Jesús está aquí.
742
01:07:22,875 --> 01:07:25,041
Anuncien las noticias
a grandes y pequeños.
743
01:07:25,125 --> 01:07:27,333
Díganselo a todos en todas las lenguas.
744
01:07:36,208 --> 01:07:38,416
Toquen las campanas de Navidad.
745
01:07:38,500 --> 01:07:40,625
Díganle al mundo que Jesús es el Rey.
746
01:07:40,708 --> 01:07:42,875
Proclamen en voz alta y unánimes.
747
01:07:42,958 --> 01:07:45,166
El cuento feliz, bienvenido sea el Señor.
748
01:07:45,250 --> 01:07:47,416
Vengan todos.
Únanse al canto.
749
01:07:47,500 --> 01:07:49,666
Repitan la historia
contada por las campanas.
750
01:07:49,750 --> 01:07:53,916
Campanas, campanas, campanas.
751
01:07:54,208 --> 01:07:56,333
Toquen las campanas de Navidad.
752
01:07:56,416 --> 01:07:58,583
Díganle al mundo que Jesús es el Rey.
753
01:07:58,666 --> 01:08:00,833
Proclamen en voz alta y unánimes.
754
01:08:00,916 --> 01:08:03,000
El cuento feliz, bienvenido sea el Señor.
755
01:08:03,083 --> 01:08:05,333
- Toquen las campanas de Navidad.
- Campanas, campanas.
756
01:08:05,416 --> 01:08:07,541
- Díganle al mundo que Jesús es el Rey.
- Campanas, campanas.
757
01:08:07,625 --> 01:08:09,833
Vengan todos.
Únanse al canto.
758
01:08:09,916 --> 01:08:12,208
Repitan la historia
contada por las campanas.
759
01:08:16,583 --> 01:08:18,833
Toquen las campanas de Navidad.
Sonido lejano y cercano.
760
01:08:18,916 --> 01:08:21,041
El nacimiento de Jesús está aquí.
761
01:08:21,125 --> 01:08:23,333
Anuncien las noticias
a grandes y pequeños.
762
01:08:23,416 --> 01:08:25,541
- Díganselo a todos en todas las lenguas.
- ¿Está bien? La ayudaré.
763
01:08:25,625 --> 01:08:30,041
- Campanas, campanas, campanas.
- Con cuidado.
764
01:08:30,125 --> 01:08:34,166
- Campanas, campanas, campanas.
- Sí. Bien.
765
01:08:34,250 --> 01:08:35,208
Despacio.
766
01:08:50,791 --> 01:08:52,000
Con cuidado. Uno más.
767
01:08:52,291 --> 01:08:53,291
Sí.
768
01:08:53,958 --> 01:08:55,000
Este es el último.
769
01:08:56,708 --> 01:08:57,583
Un momento.
770
01:08:57,666 --> 01:09:00,000
La sentaré aquí.
771
01:09:01,041 --> 01:09:01,958
Con cuidado.
772
01:09:03,416 --> 01:09:04,291
Despacio.
773
01:09:05,458 --> 01:09:07,583
Solo vigílela.
El hospital está cerca.
774
01:09:07,750 --> 01:09:09,333
Buscaré el auto. ¿Bien?
775
01:09:24,833 --> 01:09:25,708
María.
776
01:09:28,208 --> 01:09:29,083
María.
777
01:09:30,458 --> 01:09:33,791
Por amor de Dios, vete.
778
01:09:36,208 --> 01:09:37,375
Por favor, vete.
779
01:09:40,500 --> 01:09:42,166
¿Se encuentra bien?
780
01:09:42,625 --> 01:09:45,416
Su reloj. Lo encontré en la iglesia.
781
01:09:46,458 --> 01:09:47,583
- ¿Está bien?
- Sí.
782
01:09:47,666 --> 01:09:48,541
Por favor, cuídese.
783
01:10:03,416 --> 01:10:05,666
Venga, vamos.
Solo dos o tres pasos.
784
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Sí. Vamos.
785
01:10:08,208 --> 01:10:09,083
Sí.
786
01:10:09,333 --> 01:10:10,583
Así es.
787
01:10:12,958 --> 01:10:13,833
Venga.
788
01:10:17,000 --> 01:10:17,875
Un momento.
789
01:10:19,291 --> 01:10:20,208
¿Puede manejar?
790
01:10:20,916 --> 01:10:21,791
Por favor.
791
01:10:21,875 --> 01:10:22,916
Siéntate adelante, cariño.
792
01:10:47,583 --> 01:10:48,750
¿Qué hospital?
793
01:10:50,041 --> 01:10:51,791
El Bombay Hospital está cerca.
Vamos ahí.
794
01:10:52,750 --> 01:10:55,708
No, no necesito ir al hospital.
795
01:10:57,041 --> 01:10:57,958
Estaré bien.
796
01:10:58,250 --> 01:11:00,291
- Por favor, déjeme en casa.
- ¿Segura?
797
01:11:01,583 --> 01:11:02,791
¿Dónde vive?
798
01:11:04,375 --> 01:11:05,250
En Rose Menor.
799
01:11:06,125 --> 01:11:08,833
Detrás de Bahram Mandil.
800
01:11:09,625 --> 01:11:10,625
Usted debe ser Rose.
801
01:11:12,083 --> 01:11:12,958
María.
802
01:11:13,625 --> 01:11:14,500
Ronnie.
803
01:11:18,041 --> 01:11:19,041
Me llamo Albert.
804
01:11:19,708 --> 01:11:20,583
Hola.
805
01:11:24,958 --> 01:11:27,833
PASTELERÍA JÚPITER
806
01:11:29,250 --> 01:11:30,291
Déjeme ayudarla.
807
01:11:34,000 --> 01:11:35,041
Annie, dame el osito.
808
01:11:36,500 --> 01:11:37,458
¿Se siente mejor ahora?
809
01:11:39,416 --> 01:11:42,125
Lamento mucho
que se perdiera la misa por mí.
810
01:11:42,208 --> 01:11:44,125
No, para nada.
No es problema alguno.
811
01:11:46,375 --> 01:11:48,625
- ¿Puedo ofrecerle un trago?
- Sí, ¿por qué no? Claro.
812
01:11:50,125 --> 01:11:51,458
¿Qué dice? ¿Uno pequeño?
813
01:11:51,875 --> 01:11:53,333
Venga, vamos.
814
01:11:56,000 --> 01:11:58,750
Es Navidad.
Su familia debe estar esperándolo.
815
01:11:59,375 --> 01:12:00,458
Disculpe.
816
01:12:09,041 --> 01:12:10,375
El Buen Señor sabe cómo ponerme
817
01:12:10,500 --> 01:12:12,208
en el lugar adecuado
en el momento adecuado.
818
01:12:12,833 --> 01:12:14,000
Soy un lobo solitario.
819
01:12:16,291 --> 01:12:17,166
Aquí estamos.
820
01:12:18,291 --> 01:12:19,208
Venga.
821
01:12:19,291 --> 01:12:20,708
- Qué bello ascensor.
- Gracias.
822
01:12:22,583 --> 01:12:23,875
Es un edificio muy antiguo.
823
01:12:31,875 --> 01:12:33,375
- Por favor, pase.
- Gracias.
824
01:12:38,416 --> 01:12:39,291
Lindo.
825
01:12:40,208 --> 01:12:41,125
Encantador.
826
01:12:41,291 --> 01:12:43,541
Es un desorden. Ven, cariño.
827
01:12:45,666 --> 01:12:46,666
¿Qué puedo ofrecerle?
828
01:12:47,541 --> 01:12:48,416
Lo que tenga.
829
01:12:49,041 --> 01:12:50,416
¿Whisky? ¿Vino?
830
01:12:50,666 --> 01:12:51,541
Whisky está bien.
831
01:12:52,750 --> 01:12:55,291
Lo lamento.
Lo olvidé, no hay hielo.
832
01:12:57,250 --> 01:12:58,500
- ¿Está bien?
- Está bien.
833
01:12:58,583 --> 01:13:00,041
- Por favor, sírvase.
- Gracias.
834
01:13:00,958 --> 01:13:02,333
- ¿Música?
- Sí. ¿Por qué no?
835
01:13:03,166 --> 01:13:04,791
- ¿Tomará un poco de whisky?
- Sí.
836
01:13:13,208 --> 01:13:14,166
¿Cuál es su veneno?
837
01:13:14,250 --> 01:13:16,625
Solo deme un minuto.
Meteré a Annie en la cama.
838
01:13:16,708 --> 01:13:17,583
Claro.
839
01:13:18,458 --> 01:13:19,375
Ven, cariño.
840
01:13:29,875 --> 01:13:30,791
¡Hermano!
841
01:13:31,500 --> 01:13:32,958
La Navidad se volvió feliz.
842
01:13:38,750 --> 01:13:39,875
¿Qué demonios es eso?
843
01:13:41,208 --> 01:13:44,000
- Una vieja costumbre.
- Qué extraño. ¡Salud!
844
01:13:45,750 --> 01:13:47,000
Qué hermoso árbol.
845
01:13:51,958 --> 01:13:52,875
Hecho con buen gusto.
846
01:13:57,625 --> 01:13:59,750
Mire este pájaro.
¡Qué pieza maravillosa!
847
01:14:03,791 --> 01:14:04,666
¿Qué mira?
848
01:14:05,083 --> 01:14:05,958
Nada.
849
01:14:06,500 --> 01:14:07,583
¿Sabe qué veo?
850
01:14:08,500 --> 01:14:09,416
Clase.
851
01:14:10,041 --> 01:14:12,875
Whisky de clase, decoración de clase,
música de clase.
852
01:14:12,958 --> 01:14:14,333
Y por sobre todo, una dama de clase.
853
01:14:17,791 --> 01:14:19,083
Este sujeto no parece de clase.
854
01:14:20,250 --> 01:14:21,666
Definitivamente es su marido.
855
01:14:25,666 --> 01:14:27,208
- ¿Qué pasa?
- Nada.
856
01:14:32,250 --> 01:14:33,125
¿Qué opina?
857
01:14:33,875 --> 01:14:35,916
¿Marido de viaje? ¿Divorciada?
858
01:14:37,125 --> 01:14:38,458
O el pobre tipo está muerto.
859
01:14:41,250 --> 01:14:43,916
En verdad creo que ya no vive.
860
01:14:46,833 --> 01:14:47,708
Venga.
861
01:14:49,791 --> 01:14:51,000
¿Cómo es el tema?
862
01:14:51,958 --> 01:14:56,375
¿Una hermosa mujer sola
con su hija pequeña el día de Navidad?
863
01:14:58,750 --> 01:15:00,958
¿Conoce la película La viuda alegre?
864
01:15:02,791 --> 01:15:03,708
¿No la vio?
865
01:15:03,958 --> 01:15:04,833
¿De qué trabaja?
866
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
Soy arquitecto. En Dubái.
867
01:15:06,625 --> 01:15:09,208
¿Arquitecto? ¿En Dubái?
¡Magnífico!
868
01:15:10,291 --> 01:15:11,333
¿Está aquí de vacaciones de Navidad?
869
01:15:12,750 --> 01:15:14,208
Yo tengo un negocio de catering.
870
01:15:14,416 --> 01:15:17,000
Fiestas de lujo, bodas de famosos.
871
01:15:17,083 --> 01:15:18,875
De hecho, atendí siete fiestas hoy.
872
01:15:19,083 --> 01:15:20,291
Hay una en un yate ahora mismo.
873
01:15:26,750 --> 01:15:27,708
¿Qué dice?
874
01:15:28,333 --> 01:15:29,333
¿Lo intento?
875
01:15:30,416 --> 01:15:31,291
¿Qué?
876
01:15:31,500 --> 01:15:33,333
Está sola, amigo.
877
01:15:33,958 --> 01:15:34,958
Incluso se desmayó.
878
01:15:35,541 --> 01:15:37,166
Necesita un poco de compañía, ¿no?
879
01:15:38,833 --> 01:15:40,083
No se pase de la raya.
880
01:15:41,458 --> 01:15:43,708
¿Por qué Albert Pinto se enfada tanto?
881
01:15:44,458 --> 01:15:46,041
Ni siquiera lo miró.
882
01:15:46,500 --> 01:15:48,208
Usted también puede intentarlo.
No lo detendré.
883
01:15:48,500 --> 01:15:51,500
Veamos a quién elige.
Uno se queda, otro se va.
884
01:15:52,625 --> 01:15:53,625
Acuerdo de caballeros.
885
01:15:56,500 --> 01:15:57,375
¿Qué?
886
01:15:59,458 --> 01:16:00,833
¿Por qué esa actitud?
887
01:16:03,291 --> 01:16:05,500
- Es mi última advertencia.
- ¿Qué advertencia?
888
01:16:05,750 --> 01:16:08,500
Creo que dejé el reloj en la iglesia.
889
01:16:08,666 --> 01:16:09,625
¿Revisó su cartera?
890
01:16:10,166 --> 01:16:12,625
¿Cómo pudo caerse dentro de la cartera?
891
01:16:12,958 --> 01:16:15,083
Debe estar en la iglesia.
Regresaré. Lo encontraremos.
892
01:16:15,416 --> 01:16:18,916
Annie está dormida. Vamos.
Podemos regresar rápido.
893
01:16:19,000 --> 01:16:20,458
Sí, claro. Yo la llevaré.
894
01:16:20,541 --> 01:16:22,500
De todas maneras,
¿quién robaría en una iglesia?
895
01:16:22,583 --> 01:16:23,875
Lo dejaremos a él en el camino.
896
01:16:24,083 --> 01:16:26,208
Albert, su casa está de camino, ¿verdad?
897
01:16:27,750 --> 01:16:28,708
Es una gran idea.
898
01:16:29,208 --> 01:16:30,916
- Ronnie, ¿puedes? La música.
- Sí, claro.
899
01:16:44,541 --> 01:16:45,625
La nota es para mi marido.
900
01:16:46,250 --> 01:16:47,333
Por si regresa temprano.
901
01:16:49,333 --> 01:16:50,666
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
902
01:16:52,750 --> 01:16:53,916
- Gracias.
- Gracias.
903
01:16:54,000 --> 01:16:55,333
Lamento mucho todo esto.
904
01:16:55,416 --> 01:16:57,875
- No, está bien...
- De hecho, era de mi madre.
905
01:17:23,791 --> 01:17:26,250
CUERPO DE BOMBEROS DE COLABA
906
01:17:26,333 --> 01:17:27,208
Bien.
907
01:17:33,625 --> 01:17:34,708
Gracias el por trago, señora.
908
01:17:35,166 --> 01:17:36,041
De nada.
909
01:17:37,041 --> 01:17:39,875
- Que se diviertan.
- Claro. ¡Feliz Navidad!
910
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
PRODUCCIÓN DE ERNST LUBITSCH
LA VIUDA ALEGRE
911
01:21:32,250 --> 01:21:33,125
¿Annie?
912
01:21:34,416 --> 01:21:36,250
Annie, soy yo. Santa.
913
01:21:38,458 --> 01:21:40,666
Mamá llegará pronto.
Puedes salir.
914
01:21:41,458 --> 01:21:42,833
No llores delante de Santa.
915
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
Muy bien.
916
01:21:47,666 --> 01:21:51,083
Mamá regresará pronto.
¿Te cuento una historia hasta entonces?
917
01:21:52,916 --> 01:21:53,791
Bueno.
918
01:21:54,583 --> 01:21:56,458
¿Qué historia te cuento?
919
01:21:57,458 --> 01:21:58,333
¿Una del cisne?
920
01:21:59,416 --> 01:22:00,375
¿O el pez?
921
01:22:00,958 --> 01:22:02,000
Bueno.
922
01:22:03,041 --> 01:22:04,875
Hace muchos años,
923
01:22:05,500 --> 01:22:08,583
en el mar, vivía un pececito
924
01:22:08,916 --> 01:22:11,416
y una mamá pez.
925
01:22:12,375 --> 01:22:14,250
Ambos cantaban maravillosamente.
926
01:22:14,666 --> 01:22:17,958
Un demonio malvado los oyó cantar.
927
01:22:20,625 --> 01:22:21,583
¡Hermoso!
928
01:22:22,041 --> 01:22:23,458
El demonio secuestro a la mamá pez
929
01:22:24,583 --> 01:22:26,291
y se fue lejos con ella.
930
01:22:26,833 --> 01:22:29,166
El pececito estaba triste y lloraba,
pero pudo nadar hasta la orilla.
931
01:22:30,000 --> 01:22:33,666
Allí conoció a un sabio
que estaba corriendo.
932
01:22:34,041 --> 01:22:38,041
Le preguntó: "¿Quién eres?
¿Qué pasó? ¿Por qué lloras?".
933
01:22:38,708 --> 01:22:41,375
El pececito le contó toda la historia.
934
01:22:42,125 --> 01:22:43,208
El sabio dijo...
935
01:22:44,291 --> 01:22:45,916
"Te daré alas
936
01:22:46,833 --> 01:22:49,208
para que puedas encontrar
a tu mamá.
937
01:22:50,041 --> 01:22:51,625
Pero ¿qué me darás a cambio?".
938
01:22:53,583 --> 01:22:58,041
El pececito respondió: "Me encanta cantar.
Puedes quedarte con mi voz".
939
01:22:59,166 --> 01:23:01,250
El sabio exclamó:
"Bueno, trato hecho".
940
01:23:02,000 --> 01:23:04,750
El pececito ahora tenía alas,
pero no voz.
941
01:23:06,125 --> 01:23:07,791
Al ver que el pececito era tan amable,
942
01:23:07,875 --> 01:23:10,000
el sabio le dio un osito
943
01:23:10,625 --> 01:23:13,791
y dijo: "Es tu amigo. Te ayudará".
944
01:23:15,041 --> 01:23:17,875
Así que volaron
en busca de su mamá.
945
01:23:18,291 --> 01:23:20,791
¡Mamá, mamá!
946
01:23:20,875 --> 01:23:21,958
Finalmente, la encontraron.
947
01:23:22,250 --> 01:23:24,125
El demonio la había encerrado
en una jaula,
948
01:23:24,250 --> 01:23:26,166
la había torturado y hecho cantar.
949
01:23:26,541 --> 01:23:30,000
El pececito hizo lo posible
para rescatar a su mamá.
950
01:23:30,125 --> 01:23:32,875
Pero ella era pequeña.
¿Qué podía hacer?
951
01:23:33,666 --> 01:23:35,708
El pececito lloró sin consuelo.
952
01:23:36,208 --> 01:23:38,791
Sus lágrimas cayeron en el osito.
953
01:23:39,666 --> 01:23:42,541
¡Hete aquí, magia!
954
01:23:44,583 --> 01:23:46,250
{\an8}Hogar dulce hogar.
955
01:23:47,000 --> 01:23:52,375
El osito siguió creciendo
hasta ser tan alto como un cocotero.
956
01:23:53,166 --> 01:23:56,916
Arremetió contra el demonio
y comenzó a soplar como un viento feroz,
957
01:23:57,208 --> 01:24:00,291
aplastando la casa del demonio
y sus dientes.
958
01:24:00,583 --> 01:24:01,791
El demonio escapó.
959
01:24:02,250 --> 01:24:04,958
Por cierto, baila muy bien.
960
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
Gracias.
961
01:24:07,541 --> 01:24:10,500
Mamá y su bebé
fueron a agradecerle al sabio.
962
01:24:10,583 --> 01:24:12,708
"Señor, le estoy muy agradecida.
963
01:24:12,791 --> 01:24:15,041
Pero por favor, devuélvale
la voz a mi bebé".
964
01:24:15,625 --> 01:24:18,958
El sabio corredor dijo:
"No, no es posible.
965
01:24:19,958 --> 01:24:21,083
Pero hay una manera.
966
01:24:22,416 --> 01:24:23,625
De hoy en adelante...
967
01:24:25,000 --> 01:24:26,166
no volverás a llorar.
968
01:24:26,750 --> 01:24:28,166
Siempre sé valiente.
969
01:24:29,125 --> 01:24:33,583
Un día, conocerás un mago que dirá...
970
01:24:35,500 --> 01:24:37,333
'Abracadabra',
971
01:24:38,375 --> 01:24:40,000
y tu voz regresará".
972
01:24:41,416 --> 01:24:45,583
Les alegró escuchar eso,
y la mamá y el pececito
973
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
regresaron al mar.
974
01:24:49,166 --> 01:24:50,250
¿Te gustó la historia?
975
01:24:54,041 --> 01:24:54,916
¿No?
976
01:24:58,458 --> 01:24:59,375
Bueno.
977
01:25:01,125 --> 01:25:02,333
¿Te cuento la historia del cisne?
978
01:25:03,083 --> 01:25:03,958
¿Jerome?
979
01:25:04,083 --> 01:25:04,958
¡Mierda!
980
01:25:05,541 --> 01:25:06,916
- Mamá regresó.
- ¡No toques nada!
981
01:25:07,250 --> 01:25:09,083
- Debo irme.
- ¡Annie!
982
01:25:14,583 --> 01:25:15,750
- ¡Annie!
- ¿Está bien?
983
01:25:16,833 --> 01:25:19,125
Annie, ¿por qué no estás dormida?
984
01:25:19,416 --> 01:25:20,375
Llamaré a la policía.
985
01:25:23,125 --> 01:25:25,791
¿Estás bien? ¿Viste algo?
986
01:25:26,458 --> 01:25:28,458
¿No? Está bien.
987
01:25:28,750 --> 01:25:30,375
Está bien. Mamá está aquí ahora, ¿sí?
988
01:25:30,958 --> 01:25:31,875
Mamá está aquí.
989
01:25:31,958 --> 01:25:33,583
- Me llamo Ronnie Fernandes.
- Duérmete.
990
01:25:34,291 --> 01:25:35,458
Enseguida regreso.
991
01:25:35,958 --> 01:25:36,833
Ten.
992
01:25:36,916 --> 01:25:39,375
Duerme con Freddy, ¿bien?
993
01:25:39,458 --> 01:25:40,916
Creo que fue un suicidio.
994
01:25:41,000 --> 01:25:41,958
Ve a dormir.
995
01:25:42,291 --> 01:25:43,208
Duerme.
996
01:25:43,291 --> 01:25:46,291
Tome nota de la dirección.
Segundo piso. Edifico Rose Manor.
997
01:25:46,625 --> 01:25:49,375
¿Conoce la Pastelería Júpiter?
Ese es el edificio.
998
01:25:51,375 --> 01:25:52,250
Sí.
999
01:25:52,875 --> 01:25:53,750
Señor.
1000
01:25:56,083 --> 01:25:56,958
Sí, señor.
1001
01:26:21,166 --> 01:26:22,333
Sí, señor.
1002
01:26:26,916 --> 01:26:28,333
No tocamos nada.
1003
01:26:36,416 --> 01:26:37,291
Vete.
1004
01:26:39,458 --> 01:26:40,333
Vete.
1005
01:26:44,500 --> 01:26:45,375
¡María!
1006
01:26:48,916 --> 01:26:50,333
¿Sí?
1007
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
¿Annie está bien?
1008
01:26:53,291 --> 01:26:55,375
- Está bien.
- Gracias a Dios.
1009
01:26:56,333 --> 01:26:57,958
Me sentaré con Annie unos minutos.
1010
01:26:58,041 --> 01:27:00,041
- Sí, claro.
- Se dormirá pronto.
1011
01:27:00,125 --> 01:27:03,000
Sí, tómate tu tiempo.
La policía está en camino.
1012
01:27:03,166 --> 01:27:04,125
Bien.
1013
01:27:08,125 --> 01:27:10,666
Annie, no te preocupes.
1014
01:27:11,000 --> 01:27:13,083
Están viniendo unos amigos de mamá.
1015
01:27:14,750 --> 01:27:16,416
Enseguida regreso.
1016
01:27:44,625 --> 01:27:49,416
Cuando cae la oscuridad,
1017
01:27:51,208 --> 01:27:55,791
después de que el reloj
marque la medianoche,
1018
01:27:56,083 --> 01:28:00,708
se ve a un ladrón merodeando
1019
01:28:00,833 --> 01:28:05,208
en una calle poco iluminada.
1020
01:28:05,333 --> 01:28:09,250
Se oye un grito.
1021
01:28:09,333 --> 01:28:13,750
¡Ladrón, ladrón, ladrón!
1022
01:28:14,000 --> 01:28:20,166
En las callejuelas sombrías,
cuando cae la oscuridad,
1023
01:28:20,500 --> 01:28:24,833
después de que el reloj
marque la medianoche,
1024
01:28:25,166 --> 01:28:29,500
se ve a un ladrón merodeando
1025
01:28:29,583 --> 01:28:33,875
en una calle poco iluminada.
1026
01:28:34,083 --> 01:28:38,958
Se oye un grito.
1027
01:28:39,166 --> 01:28:43,541
¡Ladrón, ladrón, ladrón!
1028
01:29:51,000 --> 01:29:51,916
¿Annie está bien?
1029
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Por favor, siéntate.
¿Puedo traerte agua?
1030
01:29:56,083 --> 01:29:58,708
La policía está en camino.
Por favor, no te preocupes.
1031
01:30:00,458 --> 01:30:02,416
¿Esperará hasta que vengan?
1032
01:30:02,500 --> 01:30:03,958
Claro, María. Estoy aquí contigo.
1033
01:30:07,625 --> 01:30:09,000
¿Qué le decimos a la policía?
1034
01:30:09,333 --> 01:30:11,833
La verdad. ¿Qué más?
No tenemos nada que esconder.
1035
01:30:12,541 --> 01:30:16,041
Te desmayaste en la iglesia,
y te ayudé a volver a casa.
1036
01:30:16,333 --> 01:30:19,916
Me ofreciste un trago.
Luego notaste que habías perdido el reloj.
1037
01:30:20,375 --> 01:30:23,083
Cuando regresamos de la iglesia,
la puerta estaba abierta. Y tu...
1038
01:30:25,750 --> 01:30:26,708
No lo mires.
1039
01:30:35,791 --> 01:30:36,666
María,
1040
01:30:37,875 --> 01:30:39,125
no involucremos a Albert.
1041
01:30:39,500 --> 01:30:40,958
El pobre vino aquí de vacaciones.
1042
01:30:41,083 --> 01:30:42,750
Se meterá con la policía sin necesidad.
1043
01:30:46,500 --> 01:30:49,166
María, por favor, no te preocupes.
Estoy aquí.
1044
01:31:03,000 --> 01:31:05,875
- ¿Son parsis?
- No, señor. Cristianos.
1045
01:31:06,416 --> 01:31:07,333
Toma el ascensor.
1046
01:31:22,750 --> 01:31:23,625
Señor.
1047
01:31:25,166 --> 01:31:27,958
J, FUI A LA IGLESIA.
ENSEGUIDA REGRESO. CUIDA A ANNIE. -M
1048
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
¿No volvió a la iglesia
a buscar el reloj?
1049
01:31:45,833 --> 01:31:47,125
Y lo encontró rápidamente.
1050
01:31:48,083 --> 01:31:49,875
Entonces, ¿por qué tardó tanto en volver?
1051
01:31:49,958 --> 01:31:51,833
La niña estaba sola en casa,
y la iglesia está cerca.
1052
01:31:51,916 --> 01:31:52,833
Señor, es mi culpa.
1053
01:31:53,625 --> 01:31:54,750
No es su culpa.
1054
01:31:55,166 --> 01:31:56,583
Trabajo en catering.
1055
01:31:57,083 --> 01:31:58,958
Tenía siete fiestas esta noche.
1056
01:31:59,375 --> 01:32:01,500
Me necesitaban en una,
así que nos detuvimos ahí.
1057
01:32:02,625 --> 01:32:05,166
Todos estaban bailando...
el espíritu de Navidad.
1058
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
No nos dimos cuenta de la hora.
1059
01:32:07,208 --> 01:32:09,416
- ¿Hoy se vieron por primera vez?
- Sí, señor.
1060
01:32:12,250 --> 01:32:14,333
¿Es casado, señor?
1061
01:32:18,958 --> 01:32:20,000
Sí, señor.
1062
01:32:22,583 --> 01:32:23,708
¿Usted lo sabía?
1063
01:32:28,166 --> 01:32:29,041
No le importa.
1064
01:32:37,791 --> 01:32:38,666
¿Y esto?
1065
01:32:41,500 --> 01:32:42,458
Es de Jerome.
1066
01:32:43,500 --> 01:32:44,750
¿Sabía del arma?
1067
01:32:46,541 --> 01:32:48,333
Siempre me opuse a tener
el arma en la casa.
1068
01:32:49,166 --> 01:32:50,041
Pero no me escuchaba.
1069
01:32:50,875 --> 01:32:52,250
Dijo que era por su seguridad.
1070
01:32:52,791 --> 01:32:55,416
- Tenía enemigos.
- ¿Qué enemigos?
1071
01:32:56,250 --> 01:32:57,958
En realidad no tenía ninguno, señor.
1072
01:32:58,291 --> 01:33:00,500
Se los imaginaba. Estaba paranoico.
1073
01:33:00,625 --> 01:33:03,000
¿O sea que tenía problemas mentales?
1074
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
No, señor. Drogas.
1075
01:33:09,458 --> 01:33:10,333
¿Drogas?
1076
01:33:11,916 --> 01:33:12,958
¿Qué tipo de drogas?
1077
01:33:15,166 --> 01:33:16,125
No lo sé.
1078
01:33:17,958 --> 01:33:19,333
Venía drogado a casa,
1079
01:33:20,625 --> 01:33:21,666
fuera de control.
1080
01:33:23,666 --> 01:33:24,958
Luego empezaba a discutir.
1081
01:33:32,458 --> 01:33:33,333
Con cuidado.
1082
01:33:34,166 --> 01:33:35,125
Con cuidado.
1083
01:33:35,333 --> 01:33:36,291
Dígame...
1084
01:33:36,666 --> 01:33:37,916
Tenga cuidado.
1085
01:33:38,541 --> 01:33:40,583
- Por favor, siéntese.
- Sí.
1086
01:33:42,166 --> 01:33:44,208
Siéntese. Tráiganle agua.
1087
01:34:10,875 --> 01:34:13,291
El informe post-mortem
estará mañana.
1088
01:34:14,458 --> 01:34:16,250
Tendrá que recogerlo
en la estación de policía.
1089
01:34:17,291 --> 01:34:20,458
¿Puede quedarse con un pariente
o un amigo esta noche?
1090
01:34:30,416 --> 01:34:32,125
Cariño, ¿oíste algo
1091
01:34:33,041 --> 01:34:35,833
cuando tu mamá estaba en la iglesia?
1092
01:34:41,125 --> 01:34:42,291
No habla, señor.
1093
01:34:44,250 --> 01:34:46,333
Se queda mirando, pero no habla.
1094
01:34:47,500 --> 01:34:49,500
Hola, ¿cómo te llamas?
1095
01:34:51,000 --> 01:34:52,708
Somos amigos de tu mamá.
1096
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Disculpe, ¿qué está haciendo?
1097
01:34:55,583 --> 01:34:58,666
No puede hablar.
Está en tratamiento.
1098
01:35:01,208 --> 01:35:02,416
Disculpe, no lo sabía.
1099
01:35:05,208 --> 01:35:06,166
Por cierto,
1100
01:35:07,083 --> 01:35:10,291
póngale un poco de miel
bajo la lengua cada día.
1101
01:35:11,000 --> 01:35:12,916
Eso ayudará.
1102
01:35:17,500 --> 01:35:19,625
Eso me dijeron. Vamos.
1103
01:35:23,000 --> 01:35:24,041
¿Quieres dormir?
1104
01:35:25,583 --> 01:35:27,166
Vamos a dormir.
1105
01:35:28,291 --> 01:35:29,875
Señor, es un caso sencillo.
1106
01:35:30,375 --> 01:35:32,708
Dele dos bofetadas a la señora y hablará.
1107
01:35:33,208 --> 01:35:35,666
Consigamos una orden de arresto
y veámosla en la corte.
1108
01:35:41,500 --> 01:35:43,000
¿Un caso sencillo? ¿Cómo?
1109
01:35:43,458 --> 01:35:45,833
Señor, el marido y la mujer
estaban enemistados.
1110
01:35:46,291 --> 01:35:49,333
Ella estaba teniendo un amorío
con el proveedor de catering.
1111
01:35:49,791 --> 01:35:50,958
El marido sospechó.
1112
01:35:52,041 --> 01:35:54,125
Simuló salir de la casa.
1113
01:35:54,583 --> 01:35:59,000
Pero no lo hizo, quería atraparlos
con las manos en la masa.
1114
01:36:00,291 --> 01:36:02,708
Bebió mientras esperaba.
1115
01:36:04,750 --> 01:36:07,541
¿No vio el gran bar que tienen?
1116
01:36:07,833 --> 01:36:09,375
¡Qué bar!
1117
01:36:10,250 --> 01:36:11,541
Pero estamos trabajando, señor.
1118
01:36:13,333 --> 01:36:17,958
Cuando volvieron a casa,
el marido los atacó,
1119
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
- pero él estaba borracho y se resbaló.
- Revisa arriba.
1120
01:36:21,208 --> 01:36:23,583
- Señor, lo que no entiendo...
- Abajo también.
1121
01:36:23,750 --> 01:36:26,333
¿El arma se disparó por accidente,
o se disparó a propósito?
1122
01:36:29,416 --> 01:36:34,250
Señor, están juntos en esto
y alegan que es un suicidio.
1123
01:36:35,416 --> 01:36:38,625
Venga, señor. Mire sus libros.
1124
01:36:39,458 --> 01:36:40,958
Todos de ficción criminal.
1125
01:36:42,333 --> 01:36:44,000
Robaron la trama...
1126
01:36:47,416 --> 01:36:49,916
Oiga, ¿qué hace?
Esto es la escena de un crimen.
1127
01:36:50,000 --> 01:36:52,666
Señor, perdí mi billetera. Tenía
mi licencia de conducir, las tarjetas...
1128
01:36:52,750 --> 01:36:54,666
No puede hacer eso. ¡Milind!
1129
01:36:55,125 --> 01:36:56,000
- ¿Qué hace?
- Señor.
1130
01:36:56,083 --> 01:36:57,958
Señor, tenía mi licencia de conducir
y mis tarjetas.
1131
01:36:58,041 --> 01:37:01,375
- Bueno, venga conmigo a la comisaría.
- ¿Por qué, señor?
1132
01:37:01,458 --> 01:37:05,000
Le dije todo lo que sabía.
Es Navidad. Mi familia me espera.
1133
01:37:05,083 --> 01:37:06,250
Yo también tengo familia.
1134
01:37:06,333 --> 01:37:08,083
- Venga con nosotros.
- Señor, vamos.
1135
01:37:08,375 --> 01:37:10,958
- Llame a su familia desde aquí. Vamos.
- Esto no es justo.
1136
01:37:11,458 --> 01:37:13,541
- Venga.
- Haces el bien y no te dan nada a cambio.
1137
01:37:15,000 --> 01:37:16,375
Debemos sellar esta sala.
1138
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
¿Decidió dónde dormirá esta noche?
La dejaré ahí.
1139
01:37:20,916 --> 01:37:23,750
No tengo familia. Me quedaré aquí.
1140
01:37:26,500 --> 01:37:27,375
De acuerdo.
1141
01:37:29,125 --> 01:37:30,125
¿Está segura?
1142
01:37:31,875 --> 01:37:34,000
María, puede usar el resto de la casa,
1143
01:37:34,208 --> 01:37:37,583
pero esta sala permanece sellada
hasta que llegue el informe post-mortem.
1144
01:37:45,583 --> 01:37:47,125
Ocurrió un terrible incidente aquí,
1145
01:37:47,333 --> 01:37:49,833
pero ni un solo vecino
ha aparecido.
1146
01:37:50,375 --> 01:37:53,291
¿Está sola en el edificio?
1147
01:37:53,375 --> 01:37:56,375
Hay oficinas en otros pisos.
Están cerradas por Navidad.
1148
01:37:58,416 --> 01:38:01,875
Somos dueños de la pastelería abajo.
Los trabajadores vendrán mañana.
1149
01:38:03,041 --> 01:38:04,416
¿Podemos inspeccionar la pastelería?
1150
01:38:15,875 --> 01:38:17,458
¿A qué hora abre?
1151
01:39:01,166 --> 01:39:05,041
AMBULANCIA
1152
01:40:31,083 --> 01:40:32,291
¿Qué vas a tomar, María?
1153
01:40:33,166 --> 01:40:34,125
¿Whisky o vino?
1154
01:40:42,083 --> 01:40:43,083
¡María!
1155
01:41:14,166 --> 01:41:17,958
Así que hiciste una copia exacta
de tu sala de estar en este piso.
1156
01:41:18,666 --> 01:41:21,750
Te habrá llevado mucho tiempo
y mucha planificación.
1157
01:41:25,208 --> 01:41:26,166
Vaya.
1158
01:41:28,583 --> 01:41:30,916
Vaya, María. ¡Guau!
1159
01:41:34,500 --> 01:41:37,333
El cuerpo de Jerome yacía
en la habitación de abajo.
1160
01:41:38,875 --> 01:41:41,125
Y aquí... el pajarito.
1161
01:41:47,875 --> 01:41:49,583
Quemé todos tus cisnes.
1162
01:41:51,916 --> 01:41:53,458
Pero no me di cuenta del pajarito.
1163
01:41:56,916 --> 01:41:58,333
¿Qué quieres?
1164
01:41:59,666 --> 01:42:01,166
¿Qué quieres?
1165
01:42:02,583 --> 01:42:04,916
¿Por qué me sigues
como un perro rabioso?
1166
01:42:11,250 --> 01:42:12,750
Asesinaste a Jerome.
1167
01:42:14,041 --> 01:42:16,000
No soy quién para juzgarte.
1168
01:42:16,791 --> 01:42:18,208
Debes tener tus razones.
1169
01:42:20,958 --> 01:42:23,708
Cuéntame cómo lo hiciste.
Te ayudaré.
1170
01:42:25,958 --> 01:42:26,875
María.
1171
01:42:29,708 --> 01:42:32,375
En lo que respecta al asesinato,
tengo siete años más que tú.
1172
01:42:35,916 --> 01:42:37,791
Se ven muy felices.
1173
01:42:37,875 --> 01:42:40,666
¿Quién enmarca fotos suyas llorando?
1174
01:42:49,541 --> 01:42:54,541
Jerome no sabía que le robaba
pastillas de su alijo de drogas.
1175
01:42:59,916 --> 01:43:02,916
Le puse al whisky esta noche.
1176
01:43:05,166 --> 01:43:06,625
Se lo bebió y se quedó dormido.
1177
01:43:18,208 --> 01:43:19,833
Mañana a esta hora,
podría estar en la cárcel.
1178
01:43:21,083 --> 01:43:25,125
Pero Annie se librará
de Jerome para siempre.
1179
01:43:46,375 --> 01:43:48,500
Lo ensayé mentalmente mil veces.
1180
01:43:52,500 --> 01:43:55,625
Cuando la música de arriba
llegara a un crescendo,
1181
01:43:59,000 --> 01:44:00,291
dispararía el arma.
1182
01:44:10,958 --> 01:44:11,916
María.
1183
01:44:44,041 --> 01:44:46,625
Está bien, Jerome.
Vuelve a dormir.
1184
01:44:49,625 --> 01:44:50,625
María.
1185
01:44:51,666 --> 01:44:52,958
Feliz Navidad.
1186
01:45:06,041 --> 01:45:06,916
Dios mío.
1187
01:45:45,125 --> 01:45:46,666
Lo que le hizo a Annie...
1188
01:45:48,541 --> 01:45:49,750
me hizo querer matarlo,
no una vez...
1189
01:45:52,541 --> 01:45:53,708
pero mil veces.
1190
01:45:58,000 --> 01:45:59,458
¿Ahora qué?
1191
01:45:59,958 --> 01:46:04,416
Hay que quemar todo esto
en el horno de la panadería.
1192
01:46:06,083 --> 01:46:09,375
Es Navidad, así que no será extraño
ver humo en la chimenea de la panadería.
1193
01:46:09,708 --> 01:46:13,583
Tus miradas pueden provocar una tormenta,
1194
01:46:13,916 --> 01:46:17,708
poniendo mi mundo patas arriba.
1195
01:46:18,125 --> 01:46:25,125
La noche nos dice
que rompamos el silencio.
1196
01:46:26,208 --> 01:46:30,041
Sí, me siento un poco achispado.
1197
01:46:30,375 --> 01:46:34,166
Sí, estás un poco sorprendida.
1198
01:46:34,541 --> 01:46:41,500
La noche nos dice
que dejemos de ser formales.
1199
01:46:41,791 --> 01:46:45,583
En tu solitaria
1200
01:46:46,041 --> 01:46:49,791
casa vacía.
1201
01:46:50,166 --> 01:46:57,166
Déjame esconderme allí como un secreto.
1202
01:46:58,083 --> 01:47:02,291
En ese espacio
1203
01:47:02,458 --> 01:47:06,291
vacío en tu corazón.
1204
01:47:06,583 --> 01:47:12,958
Déjame esconderme allí como un secreto.
1205
01:47:15,333 --> 01:47:19,166
Calmar el corazón es difícil.
1206
01:47:19,583 --> 01:47:23,416
Separarse es fácil.
1207
01:47:23,750 --> 01:47:27,541
La noche nos dice
1208
01:47:27,791 --> 01:47:31,916
que rompamos el silencio.
1209
01:47:34,125 --> 01:47:35,041
Esto es de Ronnie.
1210
01:47:36,416 --> 01:47:37,375
Lo estaba buscando abajo.
1211
01:47:38,791 --> 01:47:39,958
Es mejor quemarlo.
1212
01:47:42,833 --> 01:47:46,541
El tiempo se detiene
1213
01:47:46,916 --> 01:47:50,666
perdido en mí y en ti.
1214
01:47:51,000 --> 01:47:53,916
- Cuando nuestros labios se encontraron.
- Gracias.
1215
01:47:54,208 --> 01:47:58,791
- Solo esta vez. ¿De acuerdo?
- El mundo se detuvo.
1216
01:47:59,291 --> 01:48:03,000
Pasaremos la noche buscando
1217
01:48:03,291 --> 01:48:06,916
ese elusivo amanecer.
1218
01:48:07,375 --> 01:48:11,250
- Estaremos más cerca.
- Gracias.
1219
01:48:11,416 --> 01:48:15,333
Cuando la luz de la mañana se propaga.
1220
01:48:18,541 --> 01:48:22,041
No sé qué se siente
matar a alguien en un ataque de ira.
1221
01:48:22,416 --> 01:48:25,000
Pero planificarlo
1222
01:48:25,416 --> 01:48:28,750
y saber que iba a matarlo
en Nochebuena...
1223
01:48:33,083 --> 01:48:33,958
eso fue una tortura.
1224
01:48:36,333 --> 01:48:38,916
En el restaurante, cuando me dijiste
que mi cita se había escapado,
1225
01:48:39,750 --> 01:48:41,375
pensé: "Ahí se va mi coartada".
1226
01:48:41,958 --> 01:48:44,791
Pero también me sentí aliviada.
Jerome viviría un poco más.
1227
01:48:46,125 --> 01:48:49,000
Así que pensé en llevar a Annie
al cine y luego ir a casa.
1228
01:48:50,375 --> 01:48:53,666
Cuando te vi de nuevo en el cine,
1229
01:48:54,958 --> 01:48:56,333
supe que Jerome moriría.
1230
01:49:03,083 --> 01:49:05,458
Matar en un arrebato de ira,
1231
01:49:06,625 --> 01:49:09,166
y luego arrepentirse durante siete años...
1232
01:49:10,333 --> 01:49:13,958
"¿Por qué lo hice? ¿Por qué?".
1233
01:49:15,708 --> 01:49:16,666
Eso también es tortura.
1234
01:49:21,958 --> 01:49:26,166
Aunque apenas la conozco,
1235
01:49:26,291 --> 01:49:29,875
me resulta tan familiar.
1236
01:49:29,958 --> 01:49:34,083
- María, tenemos un testigo.
- La noche nos dice...
1237
01:49:34,375 --> 01:49:37,333
- No uno, sino dos.
- ...que dejemos de ser formales.
1238
01:49:37,416 --> 01:49:41,083
En tu solitaria
1239
01:49:41,750 --> 01:49:45,625
casa vacía.
1240
01:49:45,875 --> 01:49:52,875
Déjame esconderme allí como un secreto.
1241
01:49:54,875 --> 01:49:59,000
¡Déjame esconderme!
1242
01:49:59,666 --> 01:50:03,208
¡Déjame esconderme!
1243
01:50:03,291 --> 01:50:07,333
¡Déjame esconderme!
1244
01:50:07,916 --> 01:50:11,666
¡Déjame esconderme!
1245
01:50:30,583 --> 01:50:31,916
Ronnie Fernandes.
1246
01:50:33,250 --> 01:50:34,416
Qué personaje.
1247
01:50:35,708 --> 01:50:39,166
El constructor para el que trabajé
tenía anuncios como este.
1248
01:50:40,166 --> 01:50:41,208
"Familia feliz".
1249
01:50:42,958 --> 01:50:44,208
Es una verdadera familia.
1250
01:50:45,291 --> 01:50:46,291
No lo quememos.
1251
01:50:46,750 --> 01:50:48,666
Lo dejaré en la caja
de objetos perdidos en la iglesia.
1252
01:50:57,791 --> 01:50:59,250
Cuando todo esto termine,
1253
01:51:01,375 --> 01:51:04,583
deberíamos tomarnos
una foto juntos, felices.
1254
01:51:16,875 --> 01:51:19,208
Hice todo esto por Annie.
1255
01:51:19,833 --> 01:51:23,416
Pero si las cosas salen mal
y la policía descubre la verdad,
1256
01:51:24,916 --> 01:51:25,958
¿qué pasará con Annie?
1257
01:51:39,750 --> 01:51:41,125
Mi madre siempre decía:
1258
01:51:44,041 --> 01:51:45,833
"Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo".
1259
01:51:48,041 --> 01:51:49,833
¿Y qué hay del "No matarás"?
1260
01:51:55,458 --> 01:51:57,708
A veces, la violencia
es mejor que el sacrificio.
1261
01:52:00,125 --> 01:52:01,083
A veces.
1262
01:52:44,791 --> 01:52:47,750
¿No parece que el Sr. Osito
creció de la noche a la mañana?
1263
01:55:04,166 --> 01:55:06,666
Dile a Annie que es de Santa.
1264
01:55:40,458 --> 01:55:41,333
Elige uno.
1265
01:55:49,500 --> 01:55:50,458
Buena elección.
1266
01:55:57,041 --> 01:55:58,125
Feliz Navidad.
1267
01:56:00,875 --> 01:56:02,166
Feliz Navidad, María.
1268
01:56:42,250 --> 01:56:46,250
{\an8}PASTELERÍA JÚPITER
1269
01:56:46,458 --> 01:56:48,208
¿Conoces la historia
del tigre devorador de hombres?
1270
01:56:48,708 --> 01:56:50,625
Había una vez un devorador
de hombres en la selva.
1271
01:56:51,333 --> 01:56:55,875
Aterrorizaba a todo el mundo
en los alrededores.
1272
01:56:56,750 --> 01:56:58,000
Nadie podía atraparlo.
1273
01:56:59,541 --> 01:57:00,666
Vinieron policías de todo el mundo.
1274
01:57:01,750 --> 01:57:07,333
Estados Unidos, Scotland Yard,
Alemania, Japón, China.
1275
01:57:07,541 --> 01:57:08,458
Nadie podía atraparlo.
1276
01:57:11,166 --> 01:57:13,958
Entonces le pidieron a nuestra policía
que atrapara al devorador de hombres.
1277
01:57:15,291 --> 01:57:17,375
La gente decía:
"La policía mundial lo intentó,
1278
01:57:17,500 --> 01:57:18,916
¿qué pueden hacer estos tipos?".
1279
01:57:21,333 --> 01:57:22,833
Nuestros hombres
se metieron en la selva.
1280
01:57:23,750 --> 01:57:25,125
Dos horas después, salieron...
1281
01:57:26,958 --> 01:57:29,375
y anunciaron: "¡El devorador
de hombres ha sido capturado!".
1282
01:57:30,375 --> 01:57:32,833
Todos estaban atónitos.
"¡Guau! ¿Dónde está?".
1283
01:57:33,958 --> 01:57:38,750
"Lo exhibiremos en la plaza
de la ciudad mañana".
1284
01:57:40,458 --> 01:57:43,166
Se reunió una gran multitud. Todos
querían ver al devorador de hombres.
1285
01:57:44,541 --> 01:57:47,125
Al día siguiente,
apareció una enorme jaula
1286
01:57:48,166 --> 01:57:49,083
cubierta con una sábana.
1287
01:57:49,916 --> 01:57:52,833
Cuando se quitó la sábana,
no había ningún tigre...
1288
01:57:53,916 --> 01:57:54,875
sino un oso.
1289
01:57:55,500 --> 01:57:57,083
Entonces un alguacil tomó su bastón
1290
01:57:57,166 --> 01:58:01,083
y comenzó a golpear violentamente al oso.
1291
01:58:03,083 --> 01:58:06,208
El oso herido empezó a llorar.
1292
01:58:06,583 --> 01:58:08,666
"Perdónenme, perdónenme.
1293
01:58:08,791 --> 01:58:10,625
Confieso que soy el tigre.
1294
01:58:11,041 --> 01:58:13,041
Soy el devorador de hombres.
Perdónenme".
1295
01:58:14,208 --> 01:58:15,083
Eso confesó el oso.
1296
01:58:16,708 --> 01:58:18,166
¿Eso no está mal, señor?
1297
01:58:18,833 --> 01:58:20,000
Señor, el informe post-mortem.
1298
01:58:22,000 --> 01:58:23,458
"La bala atravesó su pecho,
1299
01:58:23,541 --> 01:58:26,416
destrozó las costillas,
perforó el corazón y los pulmones".
1300
01:58:26,500 --> 01:58:28,500
- ¿Asesinato? ¿O suicidio?
- Dice: "Suicidio".
1301
01:58:28,583 --> 01:58:32,083
No pueden determinar
la hora exacta de la muerte.
1302
01:58:32,166 --> 01:58:34,041
¿Y la botella de whisky?
¿El informe del laboratorio?
1303
01:58:34,125 --> 01:58:36,500
El laboratorio abre tarde, señor.
Lo tendremos mañana.
1304
01:58:36,625 --> 01:58:38,375
Parece que somos los únicos trabajando.
1305
01:58:40,041 --> 01:58:41,583
- Déjalo en mi escritorio.
- Sí, señor.
1306
01:58:44,750 --> 01:58:46,375
Pero ¿por qué el oso confesó
1307
01:58:46,708 --> 01:58:48,666
ser un devorador de hombres?
1308
01:58:50,250 --> 01:58:51,208
¿Por qué lo hizo?
1309
01:58:53,416 --> 01:58:54,416
El oso entendió
1310
01:58:55,583 --> 01:58:57,500
que no importaba
qué castigo se le diera,
1311
01:58:58,541 --> 01:59:01,250
no podría ser peor
que el bastón de un policía.
1312
01:59:03,166 --> 01:59:05,958
Nuestro bastón hace temblar de miedo
a los audaces y valientes.
1313
01:59:08,083 --> 01:59:09,500
¿Ronnie sigue
como un disco rayado?
1314
01:59:10,000 --> 01:59:10,875
Dame eso.
1315
01:59:12,333 --> 01:59:13,250
Dame ese paquete también.
1316
01:59:20,500 --> 01:59:22,541
NO INGRESAR
1317
01:59:39,750 --> 01:59:41,500
No necesitas un bastón
para hacerles hablar,
1318
01:59:42,166 --> 01:59:44,708
nuestra cocina es suficiente.
1319
01:59:46,375 --> 01:59:48,541
Un hombre llamado Albert
vive en la calle del cuartel de bomberos.
1320
01:59:49,708 --> 01:59:50,583
Tráiganlo.
1321
01:59:51,666 --> 01:59:52,583
Albert.
1322
01:59:52,750 --> 01:59:53,666
Albert.
1323
01:59:54,000 --> 01:59:54,875
Albert.
1324
01:59:54,958 --> 01:59:55,875
Albert.
1325
01:59:56,041 --> 01:59:56,916
Albert.
1326
01:59:57,000 --> 01:59:57,916
Albert.
1327
01:59:58,458 --> 01:59:59,416
¡Albert!
1328
01:59:59,875 --> 02:00:00,875
Albert.
1329
02:00:02,875 --> 02:00:03,750
¡Albert!
1330
02:00:04,791 --> 02:00:05,750
Albert.
1331
02:00:07,250 --> 02:00:08,166
Albert.
1332
02:00:13,000 --> 02:00:17,541
Dijeron que era urgente,
así que usé la llave extra.
1333
02:00:18,000 --> 02:00:19,833
- ¿Usted es Albert?
- Sí.
1334
02:00:20,000 --> 02:00:20,875
Venga con nosotros.
1335
02:00:22,333 --> 02:00:24,083
Espero que nada ande mal.
1336
02:00:24,166 --> 02:00:27,000
- No, tío. Es por la libertad condicional.
- De acuerdo.
1337
02:00:27,083 --> 02:00:29,375
Llamé a mi oficial de la condicional,
pero no estaba.
1338
02:00:29,500 --> 02:00:31,291
- Está ahí ahora. Vamos.
- Sí.
1339
02:00:32,458 --> 02:00:34,000
- Dos minutos. Iré al baño.
- Apúrese.
1340
02:00:35,041 --> 02:00:36,208
Tomen asiento.
1341
02:00:38,708 --> 02:00:42,333
Oye, Albert, ¿qué te pareció mi Yadhoom?
1342
02:00:42,833 --> 02:00:45,166
Maravilloso, tío. Me encantó.
1343
02:00:47,833 --> 02:00:50,625
Yo lo hice. ¿Quieren probarlo?
1344
02:00:52,875 --> 02:00:53,750
¡Apúrese, señor!
1345
02:00:54,083 --> 02:00:55,500
Ya saldrá.
1346
02:00:56,875 --> 02:00:57,875
Vamos a la estación de policía.
1347
02:01:05,750 --> 02:01:07,916
Anoche, trajiste a una chica.
1348
02:01:08,750 --> 02:01:10,250
No se lo dije a la policía.
1349
02:01:11,083 --> 02:01:13,541
¡Es la magia de mi vino!
1350
02:01:15,791 --> 02:01:17,000
Cierra la puerta.
1351
02:01:21,500 --> 02:01:24,083
Se lo pedí muchas veces.
Solo escúcheme.
1352
02:01:24,166 --> 02:01:25,041
Adelante.
1353
02:01:25,625 --> 02:01:28,375
Señor, Ronnie es un buen hombre.
1354
02:01:29,000 --> 02:01:30,416
Un muy buen hombre.
1355
02:01:31,083 --> 02:01:31,958
Señor...
1356
02:01:33,125 --> 02:01:34,750
Tenemos un negocio de catering.
1357
02:01:35,708 --> 02:01:38,250
Ni siquiera puede picar una cebolla,
mucho menos asesinar a alguien.
1358
02:01:39,250 --> 02:01:43,250
Señor, créame. Soy su mujer.
Llevamos 12 años de casados.
1359
02:01:43,708 --> 02:01:48,875
Es un cobarde. Créame.
Tenemos dos hijos, señor.
1360
02:01:48,958 --> 02:01:50,541
- Eso...
- Si es inocente,
1361
02:01:50,625 --> 02:01:51,791
¿por qué se preocupa?
1362
02:01:53,625 --> 02:01:56,041
Búsquese algo de comer en la cantina.
1363
02:01:56,125 --> 02:01:58,541
- Albert, venga.
- Y guarde un poco para su marido.
1364
02:01:58,958 --> 02:02:00,791
¿Qué hizo, Albert?
1365
02:02:01,500 --> 02:02:03,541
Lo llamé para discutir un caso.
1366
02:02:04,250 --> 02:02:05,125
Tome asiento.
1367
02:02:05,916 --> 02:02:07,375
- ¿Señor?
- ¿Qué le pasó en la cara?
1368
02:02:07,583 --> 02:02:09,125
¿Caso, señor?
1369
02:02:09,833 --> 02:02:11,708
Perdón, señor. No entiendo.
1370
02:02:13,000 --> 02:02:14,250
¿Dónde estuvo anoche?
1371
02:02:15,541 --> 02:02:19,750
Regresé a casa después de siete años.
Decidí salir por la noche.
1372
02:02:21,083 --> 02:02:22,458
¿Dónde estaba? ¿En Dubái?
1373
02:02:22,958 --> 02:02:24,250
No, señor. La cárcel Nashik.
1374
02:02:24,750 --> 02:02:26,625
¿La cárcel Nashik?
1375
02:02:28,500 --> 02:02:29,875
Venga. Ven, cariño.
1376
02:02:37,333 --> 02:02:39,375
{\an8}Señora, recibimos
el informe post-mortem.
1377
02:02:40,916 --> 02:02:42,041
{\an8}Es suicidio.
1378
02:02:42,958 --> 02:02:45,958
{\an8}Una vez que hayamos aclarado algunas
formalidades, entregaremos el cuerpo.
1379
02:02:46,583 --> 02:02:49,458
{\an8}Necesitamos su declaración
para cerrar el caso.
1380
02:02:50,375 --> 02:02:54,416
{\an8}Señora, ¿puede volver a decirnos
qué ocurrió anoche?
1381
02:02:54,750 --> 02:02:55,625
{\an8}Sí.
1382
02:02:56,833 --> 02:03:00,541
{\an8}Jerome y yo íbamos a salir
con Annie en Nochebuena.
1383
02:03:01,625 --> 02:03:03,666
{\an8}Jerome no apareció,
así que salimos solas.
1384
02:03:04,208 --> 02:03:05,875
Vimos Pinocho.
1385
02:03:06,375 --> 02:03:08,291
Luego fuimos a la iglesia
para la misa de medianoche.
1386
02:03:08,375 --> 02:03:11,583
En camino de la iglesia
al hospital, María dijo...
1387
02:03:11,666 --> 02:03:13,125
- ¿Té?
- No, señor. Gracias.
1388
02:03:14,291 --> 02:03:16,958
María dijo: "Me siento mejor.
No quiero ir al hospital.
1389
02:03:17,375 --> 02:03:18,375
Déjenme en casa".
1390
02:03:18,625 --> 02:03:19,916
Explicó el camino a su casa,
1391
02:03:20,625 --> 02:03:23,375
y como una formalidad,
nos ofreció una copa a los dos.
1392
02:03:24,041 --> 02:03:25,541
Mientras estábamos bebiendo,
1393
02:03:26,416 --> 02:03:28,000
ella notó que le faltaba el reloj.
1394
02:03:29,083 --> 02:03:30,500
Creyó que se le había caído en la iglesia,
1395
02:03:31,041 --> 02:03:32,208
así que Ronnie la llevó allí.
1396
02:03:33,250 --> 02:03:34,708
Me dejaron en mi casa de camino.
1397
02:03:35,958 --> 02:03:38,916
Llegué a casa,
tomé una copa de vino y me dormí.
1398
02:03:39,291 --> 02:03:40,541
La policía apareció y me trajo aquí.
1399
02:03:42,875 --> 02:03:45,666
- Quédese aquí. Enseguida regreso.
- Sí, señor.
1400
02:03:48,458 --> 02:03:52,250
No sé por qué me mareé
durante la misa.
1401
02:03:53,875 --> 02:03:55,625
Ronnie me ayudó.
1402
02:03:56,083 --> 02:03:57,666
Nos llevó a Annie y a mí a casa.
1403
02:03:58,541 --> 02:03:59,416
Y...
1404
02:04:01,083 --> 02:04:04,750
{\an8}por cortesía, le ofrecí un trago.
1405
02:04:05,875 --> 02:04:08,583
{\an8}Ahí fue cuando noté
que me faltaba el reloj.
1406
02:04:09,375 --> 02:04:11,791
{\an8}Regresé a la iglesia
con Ronnie a buscarlo.
1407
02:04:13,291 --> 02:04:16,583
{\an8}Lo encontré. Luego fuimos
a una fiesta en un yate.
1408
02:04:19,291 --> 02:04:20,791
{\an8}Cuando regresamos a casa,
1409
02:04:22,458 --> 02:04:23,500
{\an8}la puerta principal estaba abierta.
1410
02:04:27,416 --> 02:04:29,041
{\an8}- Jerome...
- Denle un poco de agua.
1411
02:04:46,041 --> 02:04:48,666
{\an8}Perdón, olvidé algo.
1412
02:04:49,333 --> 02:04:51,208
{\an8}Había otro hombre en la iglesia.
1413
02:04:51,875 --> 02:04:55,208
{\an8}Albert o Gilbert, algo así.
1414
02:04:56,041 --> 02:04:58,708
{\an8}Él también me ayudó.
Fue a mi casa con nosotros.
1415
02:04:59,916 --> 02:05:04,125
{\an8}Cuando regresamos a la iglesia
a buscar el reloj,
1416
02:05:04,333 --> 02:05:05,458
{\an8}se bajó en el camino.
1417
02:05:07,875 --> 02:05:10,750
{\an8}No estaba del todo consciente
así que olvidé contárselo.
1418
02:05:14,541 --> 02:05:15,416
{\an8}Una pausa para pensar.
1419
02:05:16,750 --> 02:05:17,666
{\an8}Ven.
1420
02:05:21,166 --> 02:05:22,333
¿Qué opinas?
1421
02:05:28,500 --> 02:05:30,125
Señor, hay algo sospechoso.
1422
02:05:30,208 --> 02:05:33,458
Claro que es sospechoso.
Pero no tenemos ninguna evidencia.
1423
02:05:34,208 --> 02:05:35,458
¿Qué dijo el que volvió de Dubái?
1424
02:05:35,541 --> 02:05:36,791
No volvió de Dubái.
1425
02:05:37,625 --> 02:05:38,708
Volvió de la cárcel.
1426
02:05:39,375 --> 02:05:42,583
Asesinó a su novia.
Lo liberaron después de siete años.
1427
02:05:43,125 --> 02:05:45,458
¿Crees que cometería un asesinato
en su primer día de libertad?
1428
02:05:46,416 --> 02:05:49,500
Además, su declaración
coincide con la de Ronnie y María.
1429
02:05:50,500 --> 02:05:52,583
Hablaré con Devraj,
su oficial de condicional.
1430
02:05:54,000 --> 02:05:55,958
Cuando Jerome murió,
1431
02:05:56,583 --> 02:05:58,208
la niña estaba sola en la casa.
1432
02:05:59,333 --> 02:06:00,375
La niña está muda.
1433
02:06:02,083 --> 02:06:04,708
Si pudiera hablar,
podría decirnos algo.
1434
02:06:07,583 --> 02:06:10,708
Si hubieras ido a la cena de la abuela,
nada de esto habría pasado.
1435
02:06:11,625 --> 02:06:14,333
¿Por qué asientes, Ron?
Qué descarado.
1436
02:06:14,416 --> 02:06:16,583
Por favor, cariño.
Lo pasado pisado.
1437
02:06:16,958 --> 02:06:18,166
De ahora en adelante, la Navidad,
1438
02:06:18,375 --> 02:06:20,458
los cumpleaños, casamientos,
funerales, todo con la familia.
1439
02:06:20,541 --> 02:06:21,625
Siempre dices eso.
1440
02:06:21,708 --> 02:06:23,083
- Nunca lo cumples.
- ¿Cómo?
1441
02:06:23,625 --> 02:06:25,208
El año pasado, fuimos
a lo de la abuela.
1442
02:06:37,041 --> 02:06:38,375
Lamento su pérdida.
1443
02:06:38,833 --> 02:06:42,875
Gracias. Y por su ayuda ayer.
1444
02:06:45,125 --> 02:06:46,083
Albert.
1445
02:06:47,333 --> 02:06:48,791
Ella es mi mujer, Scarlett.
1446
02:06:49,208 --> 02:06:51,166
Ella es María, él es Albert.
1447
02:06:51,250 --> 02:06:52,833
- Hola.
- Y ella es Annie.
1448
02:06:52,916 --> 02:06:54,000
Hola.
1449
02:06:54,250 --> 02:06:57,458
- Lamento mucho arruinar su Navidad.
- Por favor, no se disculpe.
1450
02:06:58,291 --> 02:07:00,958
Sabe, Ron es un caballero.
1451
02:07:01,208 --> 02:07:04,333
Todos mis amigos le dicen "hermano".
¿Sabe por qué? Porque es muy servicial.
1452
02:07:05,000 --> 02:07:10,625
Vecina, secretaria, empleada...
Siempre ayuda a una mujer.
1453
02:07:10,708 --> 02:07:13,583
- Cariño, basta de elogios.
- No, eres muy dulce.
1454
02:07:13,666 --> 02:07:17,708
Era Nochebuena.
Debería haberla pasado con la familia,
1455
02:07:17,791 --> 02:07:20,083
pero estaba ayudando a María.
1456
02:07:20,166 --> 02:07:21,875
Esto ya es vergonzoso. Por favor.
1457
02:07:22,416 --> 02:07:25,125
Ron, ella la está pasando mal. Así que...
1458
02:07:25,791 --> 02:07:28,750
Siempre que necesites
cualquier tipo de ayuda,
1459
02:07:28,833 --> 02:07:31,041
solo llámalo. Él irá.
1460
02:07:31,166 --> 02:07:33,458
- Dale tu tarjeta, Ron. Vamos.
- Sí.
1461
02:07:37,500 --> 02:07:39,416
Me dio su tarjeta anoche.
1462
02:07:40,250 --> 02:07:41,166
¿Ya?
1463
02:07:43,833 --> 02:07:45,416
Anota sus declaraciones y déjalos ir.
1464
02:07:45,500 --> 02:07:46,416
Sí, señor.
1465
02:08:02,458 --> 02:08:03,333
Señor.
1466
02:08:04,166 --> 02:08:06,083
El Sr. Ronnie perdió su billetera.
1467
02:08:06,583 --> 02:08:10,541
Dígale que lo agregue a la declaración,
o nos culparán después.
1468
02:08:10,625 --> 02:08:12,166
- Escríbalo.
- Disculpe. Perdón.
1469
02:08:12,875 --> 02:08:16,583
Ronnie, ¿volviste a perder la billetera?
La pierde todo el tiempo.
1470
02:08:16,666 --> 02:08:18,333
- Señora, por favor, espere afuera.
- De acuerdo.
1471
02:08:18,625 --> 02:08:20,125
- Cariño, siéntate afuera.
- Me iré.
1472
02:08:20,208 --> 02:08:21,208
Ya voy, mi amor.
1473
02:08:23,250 --> 02:08:25,500
- Perdone, señor.
- ¿Quiere otro bolígrafo? Tenga.
1474
02:08:28,750 --> 02:08:35,750
{\an8}PARESH KAMDAR
INSPECTOR DE POLICÍA (DELITOS)
1475
02:08:37,125 --> 02:08:38,583
{\an8}Señor, sé dónde está la billetera.
1476
02:08:40,791 --> 02:08:41,708
¿Dónde está?
1477
02:08:43,625 --> 02:08:45,500
{\an8}De hecho, la escondí.
1478
02:08:46,875 --> 02:08:49,375
{\an8}¿Vio el sofá en la casa de la señora?
1479
02:08:50,500 --> 02:08:52,875
{\an8}- La escondí en el costado.
- ¿Por qué?
1480
02:08:54,500 --> 02:08:59,000
{\an8}Pensé en usar la billetera perdida
como excusa para regresar.
1481
02:08:59,250 --> 02:09:01,125
{\an8}Conocerla un poco más.
1482
02:09:02,750 --> 02:09:04,500
{\an8}Señor, había bebido un poco.
1483
02:09:05,041 --> 02:09:08,375
{\an8}Cuando regresé,
no pude encontrar mi billetera.
1484
02:09:10,541 --> 02:09:12,041
Señora, ¿usted encontró la billetera?
1485
02:09:14,583 --> 02:09:15,500
{\an8}No.
1486
02:09:17,458 --> 02:09:18,500
{\an8}No.
1487
02:09:21,625 --> 02:09:24,541
{\an8}Antes de la muerte de Jerome,
la billetera estaba ahí.
1488
02:09:25,458 --> 02:09:26,500
{\an8}Cuando lo hallaron muerto, desapareció.
1489
02:09:27,833 --> 02:09:31,916
{\an8}Quizás entró un ladrón,
asesinó a Jerome,
1490
02:09:32,708 --> 02:09:34,208
{\an8}robó mi billetera, y luego escapó.
1491
02:09:36,333 --> 02:09:37,791
¿Falta algo más?
1492
02:09:39,541 --> 02:09:41,541
{\an8}No, pero no me fijé.
1493
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Eso significa que alguien
entró a su casa.
1494
02:09:45,666 --> 02:09:46,583
Sí, señor.
1495
02:09:46,666 --> 02:09:49,208
{\an8}Cuando encontremos la billetera,
habremos encontrado al asesino.
1496
02:09:50,500 --> 02:09:54,125
{\an8}- Lakshmi, reúne a los ladrones locales.
- ¡Señor!
1497
02:09:54,375 --> 02:09:56,958
{\an8}Lo lamento mucho.
Debí decírselo antes.
1498
02:09:57,291 --> 02:09:58,625
{\an8}Estaba un poco avergonzado.
1499
02:09:58,916 --> 02:10:02,125
Si decir la verdad le ayuda a atrapar
al asesino de un hombre inocente,
1500
02:10:02,916 --> 02:10:05,250
{\an8}- entonces no hay problema, señor.
- Sr. Ronnie, es un buen hombre.
1501
02:10:05,541 --> 02:10:07,666
- Gracias, señor.
- Pero no vuelva a perder la billetera.
1502
02:10:11,291 --> 02:10:12,541
{\an8}Lamento mucho todo esto.
1503
02:10:17,250 --> 02:10:18,291
Tenías razón, Lakshmi.
1504
02:10:19,875 --> 02:10:21,708
Fue el cachondo de Ronnie
quien nos dio la pista.
1505
02:10:23,750 --> 02:10:24,625
¿No?
1506
02:10:25,750 --> 02:10:28,125
- ¿Puedo ver a mi mujer?
- Sí.
1507
02:10:28,750 --> 02:10:29,666
Permiso.
1508
02:10:31,041 --> 02:10:31,958
Annie.
1509
02:10:32,208 --> 02:10:33,083
Annie.
1510
02:10:33,875 --> 02:10:34,750
Ven.
1511
02:10:38,791 --> 02:10:42,333
No mencionó los detalles
de su liberación en la declaración.
1512
02:10:43,291 --> 02:10:44,250
Eso...
1513
02:10:44,625 --> 02:10:46,750
- Muéstreme los papeles.
- Sí, señor.
1514
02:10:56,500 --> 02:10:57,458
Sí, señor.
1515
02:11:01,416 --> 02:11:03,375
Perdón, señor. Los dejé en casa.
1516
02:11:06,083 --> 02:11:07,041
¿Qué le ocurre?
1517
02:11:07,708 --> 02:11:08,625
Perdón, señor.
1518
02:11:09,458 --> 02:11:11,500
Deje una copia aquí esta noche.
1519
02:11:12,083 --> 02:11:12,958
Sí, señor.
1520
02:11:13,958 --> 02:11:15,333
Pueden irse a casa.
1521
02:11:16,375 --> 02:11:17,875
Pero que nadie salga de la ciudad.
1522
02:11:18,541 --> 02:11:21,541
Quizá tenga que volver a llamarlos.
El caso sigue abierto.
1523
02:11:22,666 --> 02:11:23,541
- Bueno, señor.
- Gracias, señor.
1524
02:11:23,958 --> 02:11:25,750
Le avisaré
cuando hallemos su billetera.
1525
02:11:26,333 --> 02:11:28,000
- Señora, gracias.
- Gracias.
1526
02:11:28,416 --> 02:11:29,291
Señor, gracias.
1527
02:11:32,375 --> 02:11:33,250
¡Annie!
1528
02:11:36,000 --> 02:11:37,625
¿Dónde está tu pajarito?
1529
02:11:43,750 --> 02:11:44,666
¿No logras encontrarlo?
1530
02:11:45,666 --> 02:11:46,583
¿Te lo busco?
1531
02:11:47,250 --> 02:11:48,958
¿Segura? Bueno.
1532
02:11:49,791 --> 02:11:53,375
¡El gato no está, los ratones jugarán!
¡El pajarito encontrará a Annie hoy!
1533
02:11:54,625 --> 02:11:56,916
¡Que el pajarito aparezca!
1534
02:11:58,083 --> 02:11:59,583
¡Abracadabra!
1535
02:12:02,916 --> 02:12:06,125
¿Mamá te lo regaló?
Entonces, ¿quién?
1536
02:12:07,750 --> 02:12:08,791
Santa.
1537
02:16:19,750 --> 02:16:21,250
BASADA EN LA NOVELA
"LE MONTE-CHARGE" DE FRÉDÉRIC DARD
1538
02:16:21,333 --> 02:16:22,958
PUBLICADA POR PRIMERA VEZ
POR FLEUVE EDITIONS, PARÍS, FRANCIA
1539
02:23:43,000 --> 02:23:45,000
Subtítulos: Gisela Xetris109049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.