All language subtitles for Looking for Alibrandi (Kate Woods) - Pia Miranda_Greta Scacchi_Anthony LaPaglia 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,789 --> 00:00:40,286 � PROCURA DE ALIBRANDI 2 00:01:59,790 --> 00:02:02,789 No caso de estar curioso, hoje � o dia do tomate. 3 00:02:02,814 --> 00:02:05,789 Ou, como prefiro dizer, dia nacional da bagun�a. 4 00:02:05,814 --> 00:02:08,839 Voc� pode achar isto interessante, engra�ado, 5 00:02:08,864 --> 00:02:10,225 mas acho embara�oso. 6 00:02:10,748 --> 00:02:12,860 At� parece que nunca sa�ram da Sic�lia. 7 00:02:12,885 --> 00:02:14,518 Mas isso j� faz 50 anos. 8 00:02:15,790 --> 00:02:19,259 Pode ser minha origem, mas ser� que � o meu lugar? 9 00:02:19,481 --> 00:02:20,501 Isso � passado, 10 00:02:20,734 --> 00:02:23,999 n�o se pode deixar o passado governar sua vida. 11 00:02:27,790 --> 00:02:31,463 Ponha a m�sica de volta. Venha c�, temos de terminar. 12 00:02:31,535 --> 00:02:32,828 Preciso sair daqui. 13 00:02:39,577 --> 00:02:41,779 Pode ser que n�o tenha percebido, 14 00:02:41,804 --> 00:02:43,641 na verdade, sou amaldi�oada. 15 00:02:44,309 --> 00:02:46,418 E tamb�m minha m�e e minha av�. 16 00:02:47,044 --> 00:02:49,085 Bem, essa � a teoria da nonna. 17 00:02:49,614 --> 00:02:52,199 E isso nos isola do resto da fam�lia. 18 00:02:52,365 --> 00:02:54,188 As tr�s mulheres Alibrandi. 19 00:02:54,213 --> 00:02:56,062 - Deixe-a em paz, mam�e. - P�rias. 20 00:02:56,087 --> 00:02:59,405 Por que n�o comprar enlatados, como todo mundo? 21 00:02:59,430 --> 00:03:01,370 Vai casar com um Australiano. 22 00:03:01,395 --> 00:03:04,660 E os filhos v�o comer peixe com batatas fritas. 23 00:03:05,001 --> 00:03:07,382 Meu primo Roberto, o neto querido. 24 00:03:11,790 --> 00:03:13,735 Vov� diz que temos sorte, porque... 25 00:03:13,754 --> 00:03:16,475 ser amaldi�oada significa n�o pertencer. 26 00:03:17,579 --> 00:03:20,980 - Voc� � afortunada Patr�cia. - Muito afortunada. 27 00:03:23,594 --> 00:03:26,043 Vov� fala muito, sobre muita coisa. 28 00:03:26,293 --> 00:03:29,218 Mam�e deixa que ela fale, s� para ter paz. 29 00:03:31,503 --> 00:03:34,020 Vamos l�, Josie. N�o fez quase nada. 30 00:03:35,931 --> 00:03:37,360 Christina! Christina! 31 00:03:38,039 --> 00:03:40,284 Oh, Oh, qual ser� a fofoca agora? 32 00:03:44,140 --> 00:03:45,140 Finalmente! 33 00:03:45,574 --> 00:03:48,703 Este � o �ltimo ano que tenho que fazer isto. 34 00:03:48,790 --> 00:03:50,708 Estou saindo de Little Sicily, 35 00:03:50,733 --> 00:03:52,162 E j� n�o � sem tempo. 36 00:03:57,790 --> 00:04:01,191 Dentro de alguns anos controlarei algumas coisas. 37 00:04:01,371 --> 00:04:03,760 E n�o ser� uma pequena fam�lia italiana. 38 00:04:03,785 --> 00:04:07,731 - N�o vou ficar presa como eles. - Josie, aonde voc� vai? 39 00:04:07,773 --> 00:04:11,502 - Voc� prometeu ajudar. - Eu ajudei, voc�s s� ficam conversando. 40 00:04:11,527 --> 00:04:13,228 Eu vou passear. Ei Josie! 41 00:04:13,551 --> 00:04:15,163 Esque�a, queridinho da nonna. 42 00:04:15,188 --> 00:04:17,909 - Come�ando pela praia. - Josie! Josie! 43 00:04:18,437 --> 00:04:19,437 Tchau, nonna. 44 00:04:19,864 --> 00:04:20,864 Christina! 45 00:04:21,789 --> 00:04:24,782 Vai deixar sua filha solta como uma cigana? 46 00:04:25,789 --> 00:04:26,877 N�o come�a, m�e. 47 00:04:28,775 --> 00:04:30,476 Minhas amigas Anna e Sera. 48 00:04:30,601 --> 00:04:32,189 Nossa amizade foi quase for�ada. 49 00:04:32,214 --> 00:04:34,154 Quando todos escolheram os amigos na 7� s�rie, 50 00:04:34,179 --> 00:04:36,084 fomos as �nicas que sobraram. 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,028 N�o acredito que ainda fazem o dia nacional da bagun�a. 52 00:04:39,053 --> 00:04:40,550 Temos que voltar �s 6. 53 00:04:40,728 --> 00:04:43,562 � o batismo do beb� da irm� do cunhado do meu primo. 54 00:04:43,587 --> 00:04:47,669 - Sua fam�lia � pior que a minha. - Vamos dar o fora daqui. 55 00:04:53,789 --> 00:04:56,238 Tenho grandes planos para este ano. 56 00:04:57,041 --> 00:04:58,764 Vou tira a nonna da minha cola. 57 00:04:58,789 --> 00:05:02,308 Passar nos exames finais, para fazer Faculdade de Direito. 58 00:05:02,333 --> 00:05:05,870 Farei o homem dos meus sonhos se apaixonar por mim. 59 00:05:06,161 --> 00:05:07,764 Sabe o que isso significa? 60 00:05:07,789 --> 00:05:11,667 Que serei a primeira Alibrandi a decidir a pr�pria vida. 61 00:05:15,765 --> 00:05:18,432 Que hist�ria � essa de andar quase nua por Bondi? 62 00:05:18,442 --> 00:05:19,735 Est�vamos na praia! 63 00:05:20,424 --> 00:05:23,417 Sra. Formosa disse que quase a atropelaram. 64 00:05:24,505 --> 00:05:27,331 Ela ligou para a vizinha e a nonna ficou sabendo. 65 00:05:27,356 --> 00:05:28,356 Que mentirosa! 66 00:05:28,851 --> 00:05:32,592 - Vou ouvir isto o ano inteiro. - Qual o seu problema? 67 00:05:33,242 --> 00:05:35,691 Pare de responder e comece a ajudar. 68 00:05:36,327 --> 00:05:38,327 A nonna sempre te deixa de mau humor! 69 00:05:38,332 --> 00:05:41,937 - Imediatamente! Neste momento! - N�o � em uma hora? 70 00:05:42,486 --> 00:05:46,227 Voc� n�o est� t�o velha que n�o possa levar uns tapas! 71 00:05:48,489 --> 00:05:51,177 A coitada da mam�e tem que aguentar tanta coisa. 72 00:05:51,202 --> 00:05:55,155 � inacredit�vel que o vov� Francesco a tenha expulsado quando engravidou. 73 00:05:55,180 --> 00:05:57,629 Ela tinha 17 anos, a minha idade. 74 00:05:59,478 --> 00:06:02,701 Vov� diz que o meu nascimento trouxe uma maldi��o sobre n�s. 75 00:06:02,726 --> 00:06:04,699 Descobri isso quando soube... 76 00:06:04,963 --> 00:06:07,326 que Jesus morreu na cruz por meus pecados. 77 00:06:07,351 --> 00:06:09,392 Senti muita culpa naquele ano. 78 00:06:10,065 --> 00:06:13,126 Mam�e dizia que fui uma concep��o imaculada. 79 00:06:13,297 --> 00:06:16,426 At� que descobri que foi o garoto da vizinha. 80 00:06:17,990 --> 00:06:19,602 Ningu�m mais sabe sobre isso. 81 00:06:19,627 --> 00:06:23,164 Mam�e e eu compartilhamos o maior segredo do mundo. 82 00:06:32,430 --> 00:06:35,559 Sera e Anna n�o entendem esse neg�cio de m�e. 83 00:06:35,609 --> 00:06:38,942 Desde que ou�am o ronco dos pais, est� tudo bem. 84 00:06:38,998 --> 00:06:41,107 Ningu�m morreu durante a noite. 85 00:06:41,295 --> 00:06:44,287 N�o diga que est� bem, Alibrandi, sei que n�o est�. 86 00:06:44,312 --> 00:06:46,411 Estou ficando velha, Alibrandi. 87 00:06:46,436 --> 00:06:50,177 Sempre diz isso para esconder alguma terr�vel verdade. 88 00:06:52,952 --> 00:06:55,197 Michael Andretti est� em Sydney. 89 00:06:58,789 --> 00:07:00,218 A Sra. Formosa o viu. 90 00:07:00,492 --> 00:07:02,329 Vai ficar uma ano por aqui. 91 00:07:03,789 --> 00:07:06,510 Trabalhando num escrit�rio de advocacia. 92 00:07:06,789 --> 00:07:09,159 Pensei que ele fosse inven��o sua. 93 00:07:09,184 --> 00:07:10,749 E, �s vezes, eu tamb�m. 94 00:07:11,789 --> 00:07:15,871 Foi t�o dif�cil ficar ouvindo sobre como ele � maravilhoso. 95 00:07:16,534 --> 00:07:18,423 N�o � grande coisa, posso aguentar. 96 00:07:18,448 --> 00:07:20,217 � uma grande coisa, Josie. 97 00:07:21,351 --> 00:07:22,916 Nonna decidiu adot�-lo. 98 00:07:24,789 --> 00:07:27,427 Ent�o acho melhor n�o ir para a casa da nonna. 99 00:07:27,452 --> 00:07:29,153 Porque ele pode estar l�. 100 00:07:29,476 --> 00:07:30,476 Boa tentativa. 101 00:07:33,789 --> 00:07:35,830 Ainda est� apaixonada por ele? 102 00:07:37,390 --> 00:07:40,043 Na minha cabe�a ele ainda tem 17 anos. 103 00:07:42,789 --> 00:07:45,510 E se ele descobrir e quiser a cust�dia? 104 00:07:47,789 --> 00:07:50,986 � mais f�cil a nonna descobrir e atirar nele. 105 00:08:02,789 --> 00:08:05,238 Que bom! Este ano come�ou perfeito. 106 00:08:05,554 --> 00:08:08,343 Eu nunca pensei, que conheceria meu pai. 107 00:08:09,437 --> 00:08:12,838 De qualquer forma, para mim eles parecem in�teis. 108 00:08:13,789 --> 00:08:17,054 Olhe o exemplo de Sera. Como todo pai italiano, 109 00:08:17,418 --> 00:08:19,418 pensa que sua filha � a Virgem Maria. 110 00:08:19,443 --> 00:08:22,708 E como todo pai italiano, ele n�o sabe de nada. 111 00:08:24,182 --> 00:08:25,849 O pai de Anna � a mesma coisa. 112 00:08:25,874 --> 00:08:28,764 O coitado tem dois empregos, poupa h� anos, 113 00:08:28,789 --> 00:08:30,762 e nunca tira f�rias. Por qu�? 114 00:08:31,882 --> 00:08:34,603 Para pagar uma boa escola para a filha. 115 00:08:35,601 --> 00:08:37,098 Mas eu sei muito mais. 116 00:08:37,324 --> 00:08:40,670 Porque em St. Martha mais vale o dinheiro, o prest�gio, 117 00:08:40,695 --> 00:08:42,804 e o que seu pai faz para viver. 118 00:08:45,789 --> 00:08:47,150 E como eu sei disso? 119 00:08:47,193 --> 00:08:51,683 Porque estou rodeada de meninas, que s�o tratadas como princesas. 120 00:08:52,195 --> 00:08:53,888 Carly, como foi a viagem? 121 00:08:53,913 --> 00:08:55,546 Elas acham que t�m tudo. 122 00:08:56,164 --> 00:08:58,069 E sabe o que mais? Elas t�m. 123 00:09:16,789 --> 00:09:19,293 Ouviram o que o pai dela disse no show. 124 00:09:19,318 --> 00:09:20,330 Racista desgra�ado. 125 00:09:20,355 --> 00:09:22,498 Algu�m devia ter tido coragem h� mais tempo. 126 00:09:22,523 --> 00:09:25,516 Depois ele vai atacar pobret�es e pedintes. 127 00:09:27,243 --> 00:09:28,331 Voc� est� �tima. 128 00:09:28,857 --> 00:09:32,326 E meu cabelo estava horr�vel. Durante as filmagens. 129 00:09:32,766 --> 00:09:33,766 D� um tempo. 130 00:09:39,933 --> 00:09:42,711 Bem, pelo menos eu tive a honra de ser vice-capit�. 131 00:09:42,736 --> 00:09:46,298 Que equivale ao 2� lugar no concurso de Miss Universo. 132 00:09:46,323 --> 00:09:48,296 Se Miss St. Martha adoecesse, 133 00:09:48,558 --> 00:09:52,027 ou se envolvesse em esc�ndalos, eu a substituiria. 134 00:09:55,597 --> 00:09:58,785 N�o leve a s�rio, Anna, n�o pode prever o futuro. 135 00:09:58,810 --> 00:10:02,054 Ano passado fiz Joana D'Arc, e queimei a m�o no ferro. 136 00:10:02,079 --> 00:10:05,316 N�o passaria perto de le�es este ano, se fosse voc�. 137 00:10:05,341 --> 00:10:06,730 Quem voc� pegou, Josie? 138 00:10:06,755 --> 00:10:09,607 Santa B�rbara. Ela foi decapitada pelo pai. 139 00:10:09,632 --> 00:10:10,632 Que azar. 140 00:10:21,712 --> 00:10:23,549 Este ano vou ser uma santa. 141 00:10:24,036 --> 00:10:27,044 Tarefas entregues no prazo, nada de brincadeiras, 142 00:10:27,069 --> 00:10:28,974 nada de castigo ap�s a aula. 143 00:10:29,193 --> 00:10:30,193 E sabe o qu�? 144 00:10:30,627 --> 00:10:33,824 Pela primeira vez, eu vou cumprir o prometido. 145 00:10:34,585 --> 00:10:35,585 Josephine. 146 00:10:40,281 --> 00:10:43,343 Todas queremos saber o que acha t�o interessante. 147 00:10:43,368 --> 00:10:46,157 Mas talvez, n�o no primeiro dia de aula. 148 00:10:47,416 --> 00:10:49,389 N�o acho que v� gostar, irm�. 149 00:10:50,651 --> 00:10:52,556 Voc� n�o faz ideia. Levante. 150 00:11:06,526 --> 00:11:09,704 Irm� Louise � famosa pelo que faz com o nariz. 151 00:11:09,729 --> 00:11:12,654 Ela deve ter sido um cavalo na outra vida, 152 00:11:13,135 --> 00:11:15,368 mas ela respondeu que como cat�lica, 153 00:11:15,393 --> 00:11:17,564 eu n�o deveria acreditar em reencarna��o. 154 00:11:17,589 --> 00:11:21,194 O que essa revista tem a ver com a aula de religi�o? 155 00:11:22,310 --> 00:11:25,235 Irm�, voc� disse, no final do ano passado, 156 00:11:25,809 --> 00:11:28,087 que dev�amos trazer exemplos de materiais, 157 00:11:28,106 --> 00:11:29,829 que insultam nossa intelig�ncia. 158 00:11:29,853 --> 00:11:33,390 Bem, tudo nessa revista insulta nossa intelig�ncia. 159 00:11:34,178 --> 00:11:35,178 Sente-se. 160 00:11:35,640 --> 00:11:39,245 Acha que eles se preocupam se somos ou n�o crist�s? 161 00:11:39,344 --> 00:11:42,405 Tem artigos como: "Gosta de sua vida sexual?" 162 00:11:43,479 --> 00:11:44,976 e "O tamanho importa?" 163 00:11:45,012 --> 00:11:48,413 E, com certeza irm�, n�o est�o falando de altura. 164 00:11:50,774 --> 00:11:52,135 J� provou seu ponto. 165 00:11:58,442 --> 00:12:00,211 Qual sua s�rie, Josephine? 166 00:12:00,368 --> 00:12:03,475 Por que os professores perguntam o que j� sabem? 167 00:12:03,500 --> 00:12:04,520 D�cima segunda. 168 00:12:06,470 --> 00:12:08,916 Vamos ter uma repeti��o do ano passado? 169 00:12:08,941 --> 00:12:10,982 Ociosidade, falta de respeito? 170 00:12:12,204 --> 00:12:14,468 Voc� j� perdeu a chance de ser capit�. 171 00:12:14,493 --> 00:12:16,181 Se vai passar o resto do ano aqui, 172 00:12:16,206 --> 00:12:17,814 esque�a a vice-capitania. 173 00:12:17,839 --> 00:12:18,839 Olhe para mim! 174 00:12:20,335 --> 00:12:24,213 N�o d� motivos para acharem que n�o merece a bolsa aqui. 175 00:12:24,270 --> 00:12:26,243 Como se j� n�o achassem isso. 176 00:12:26,415 --> 00:12:29,068 Mas lembre-se, sou eu que decido isso. 177 00:12:37,032 --> 00:12:39,821 Esteja certa de suas prioridades, Josie. 178 00:12:39,977 --> 00:12:43,718 - Tamb�m para seu trabalho. - H� algo que n�o saiba? 179 00:12:44,399 --> 00:12:45,399 N�o muito. 180 00:12:54,420 --> 00:12:55,644 Mas gra�as a Deus, 181 00:12:58,582 --> 00:13:00,691 H� sempre um raio de esperan�a. 182 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Desculpe, irm�. 183 00:13:53,424 --> 00:13:55,329 E o nome dele � John Barton. 184 00:13:59,958 --> 00:14:03,904 E tenho a honra de receb� para discutir o calend�rio. 185 00:14:05,095 --> 00:14:08,224 St. Martha e St. Anthony sempre se ajudaram. 186 00:14:09,806 --> 00:14:12,255 No passado as jovens e os jovens... 187 00:14:12,869 --> 00:14:16,066 Os professores parecem que nunca viram comida. 188 00:14:16,371 --> 00:14:18,616 � o 5� chocolate da Sra. Gibson. 189 00:14:19,259 --> 00:14:22,932 Mas, como disse, este ano n�o precisa ser trabalhoso. 190 00:14:24,436 --> 00:14:28,382 Os bailes, os julgamentos, os debates, j� foram marcados, 191 00:14:29,440 --> 00:14:31,549 e os melhores oradores falar�o. 192 00:14:32,143 --> 00:14:33,712 Ela sabe que voc� vai falar? 193 00:14:33,737 --> 00:14:36,798 N�o est� falando do perdedor do ano passado. 194 00:14:37,502 --> 00:14:40,026 - Obrigado. - Boa sorte. Vai precisar. 195 00:14:40,051 --> 00:14:43,044 N�o vou debater. Vou estar com os liberais. 196 00:14:43,256 --> 00:14:47,152 - N�o sabia que era pol�tico. - Meu pai est� na seguran�a. 197 00:14:47,177 --> 00:14:49,422 O qu�? L�der do partido liberal? 198 00:15:00,360 --> 00:15:03,083 Quando vai anunciar o gabinete, primeiro ministro? 199 00:15:03,108 --> 00:15:06,022 Assim que minha esposa, a ministra aceitar. 200 00:15:06,047 --> 00:15:08,428 � poss�vel, Sra. Alibrandi Barton? 201 00:15:08,744 --> 00:15:11,693 Eu n�o seria a primeira pol�tica a fazer isso. 202 00:15:11,718 --> 00:15:14,507 Com licen�a, qual a sua base espiritual? 203 00:15:14,889 --> 00:15:18,835 Carly Bishop, da revista Skamp. Ministra, o que vai usar? 204 00:15:21,453 --> 00:15:23,154 Com licen�a! Com licen�a! 205 00:15:24,484 --> 00:15:25,484 Com licen�a! 206 00:15:26,393 --> 00:15:28,502 Com licen�a. Vai querer ou n�o? 207 00:15:29,378 --> 00:15:32,167 - Bom trabalho, Carly. - Voc� mesma fez? 208 00:15:32,495 --> 00:15:35,420 Ir�nico, n�o �? As pessoas que tem servir? 209 00:15:37,326 --> 00:15:40,795 � impressionante que saiba o que significa ir�nico. 210 00:15:46,155 --> 00:15:48,976 Por que n�o transa logo com ele de uma vez? 211 00:15:49,001 --> 00:15:51,858 Foi assim que conseguiu um homem decente? 212 00:15:52,450 --> 00:15:54,287 - At� mais. - Tchau, John. 213 00:15:58,361 --> 00:15:59,449 Quer uma carona? 214 00:16:01,088 --> 00:16:03,673 - Vamos Carly, entre. - Tchau, Josie. 215 00:16:06,182 --> 00:16:07,611 - At� mais. - Tchau. 216 00:16:07,776 --> 00:16:08,864 Carly, como vai? 217 00:16:14,926 --> 00:16:17,129 � uma tatuagem no bra�o do �ngelo? 218 00:16:17,154 --> 00:16:20,771 - Diz, Sera para sempre. - Juro, fizemos em todos os feriados. 219 00:16:20,796 --> 00:16:24,742 - Mais vezes que com Antony? - Sera, tem que ter cuidado. 220 00:16:25,006 --> 00:16:28,110 Que �timo! Conselhos de uma virgem profissional. 221 00:16:28,135 --> 00:16:31,468 - O que sugere que eu use? - Que tal, calcinhas? 222 00:16:32,953 --> 00:16:34,382 Josephine, Josephine! 223 00:16:39,131 --> 00:16:42,804 Tem de ir � casa da nonna todas as tardes � de matar. 224 00:16:45,340 --> 00:16:46,837 Ent�o, tento protelar. 225 00:16:58,341 --> 00:17:00,926 Mas h� um c�rculo de espi�s da nonna. 226 00:17:01,299 --> 00:17:04,632 � o maior e o mais infiltrado do hemisf�rio sul. 227 00:17:06,518 --> 00:17:07,518 Ei Josie! 228 00:17:08,037 --> 00:17:11,642 Levam de 18 minutos a dois dias para chegar at� ela. 229 00:17:16,144 --> 00:17:18,049 Uma vez levou s� 12 minutos, 230 00:17:18,389 --> 00:17:22,062 porque tr�s agentes da nonna estavam tendo uma festa. 231 00:17:26,573 --> 00:17:30,587 A companhia telef�nica faliria se n�o fossem os italianos. 232 00:17:45,252 --> 00:17:47,455 N�o estou com fome. Est� muito quente. 233 00:17:47,480 --> 00:17:50,599 Para Ronald McDonald voc� est� sempre com fome. 234 00:17:50,624 --> 00:17:53,209 Nonna, n�o vou comer. Entende ingl�s? 235 00:17:54,151 --> 00:17:57,416 Aprendi a falar ingl�s antes de sua m�e nascer. 236 00:17:59,619 --> 00:18:02,068 N�o sei por que n�o � como Roberto. 237 00:18:03,480 --> 00:18:05,929 Voc� queria que ele fosse seu neto. 238 00:18:06,795 --> 00:18:09,448 - Olhe s� para seu cabelo. - � a moda. 239 00:18:09,766 --> 00:18:13,439 Vou ligar o ar-condicionado na sala. Estou morrendo. 240 00:18:20,332 --> 00:18:21,761 A quem voc� pertence? 241 00:18:22,197 --> 00:18:25,054 A quem pensa que perten�o? Vamos, a quem? 242 00:18:25,196 --> 00:18:28,529 Aposto que n�o queria que eu pertencesse a voc�. 243 00:18:28,851 --> 00:18:32,252 - Voc� entende tudo errado. - � um mal-entendido. 244 00:18:34,217 --> 00:18:37,136 Que fiz para merecer uma neta e uma filha... 245 00:18:37,161 --> 00:18:39,066 que me tratam como cachorro? 246 00:18:40,277 --> 00:18:41,842 N�o meta a mam�e nisso. 247 00:18:41,942 --> 00:18:44,587 Ela � boa para voc�. Voc� que a vive irritando. 248 00:18:44,612 --> 00:18:45,905 Sempre respondendo. 249 00:18:46,288 --> 00:18:49,077 Sou uma mulher velha, e mere�o respeito. 250 00:18:49,767 --> 00:18:53,032 D�-me os comprimidos. Voc� me d� dor de cabe�a. 251 00:18:55,354 --> 00:18:57,803 Voc� � assim por culpa da Cristina. 252 00:18:58,321 --> 00:19:00,362 Todas as maldi��es vem da m�e. 253 00:19:01,156 --> 00:19:03,877 Ent�o por isso a vida da mam�e � assim, 254 00:19:04,243 --> 00:19:05,467 culpa da m�e dela. 255 00:19:09,917 --> 00:19:11,278 V� para casa, Josie. 256 00:19:12,551 --> 00:19:13,912 N�o quero voc� aqui. 257 00:19:25,196 --> 00:19:26,352 Michele Andretti! 258 00:19:35,509 --> 00:19:38,774 Josie, traga Michael para a sala. Entre, Entre. 259 00:19:39,611 --> 00:19:41,924 Sabia que Cristina tem uma filha? 260 00:19:45,164 --> 00:19:46,388 Filha de Cristina? 261 00:19:47,868 --> 00:19:49,433 Minha m�e me teve nova. 262 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Para onde vai? 263 00:19:57,467 --> 00:19:59,168 N�o sei a quem ela puxou. 264 00:20:06,951 --> 00:20:09,876 O que voc� fez, Josie? Ela est� hist�rica. 265 00:20:11,497 --> 00:20:14,218 Ligue para ela e pe�a desculpas, agora. 266 00:20:23,525 --> 00:20:25,226 Josie, qual � o problema? 267 00:20:26,230 --> 00:20:27,523 Abra! Abra a porta! 268 00:20:33,191 --> 00:20:34,620 Ele estava l�, n�o �? 269 00:20:53,809 --> 00:20:55,306 Meu pai tem um cheiro. 270 00:20:56,357 --> 00:20:59,418 Uma combina��o de cigarro, lo��o ap�s barba, 271 00:20:59,765 --> 00:21:00,853 e odor de homem. 272 00:21:02,052 --> 00:21:05,453 N�o posso mais fazer de conta que ele n�o existe. 273 00:21:11,843 --> 00:21:14,201 N�o entendo como ele nunca descobriu. 274 00:21:14,226 --> 00:21:18,512 Talvez a italianada de Adelaide n�o fofoque tanto quanto aqui. 275 00:21:20,715 --> 00:21:24,184 - N�o vou chegar nesse carro. - �timo, ent�o ande. 276 00:21:33,527 --> 00:21:36,724 Como ia saber que algu�m iria nos ultrapassar. 277 00:21:37,351 --> 00:21:41,006 - Eu s� queria por um segundo. - Um segundo � do que precisa. 278 00:21:41,031 --> 00:21:42,936 � isso. Ficar com as cal�as. 279 00:21:43,307 --> 00:21:47,117 A ignor�ncia me mant�m segura. Mant�m todo mundo seguro. 280 00:21:47,633 --> 00:21:49,606 Eu n�o posso mudar as coisas. 281 00:21:50,532 --> 00:21:53,611 Alguns dizem que h� nobreza em morrer na guerra, 282 00:21:53,636 --> 00:21:56,901 outros, que h� satisfa��o em morrer na velhice. 283 00:21:57,192 --> 00:21:59,164 Mas uma pessoa que nunca escuto diz 284 00:21:59,189 --> 00:22:02,100 que n�o h� nenhuma das duas ao morrer na ignor�ncia. 285 00:22:02,125 --> 00:22:05,254 Em vez de dizer, quando acontece: Por que eu? 286 00:22:05,487 --> 00:22:08,820 Dev�amos dizer, o que posso fazer para prevenir? 287 00:22:09,463 --> 00:22:10,892 Cabe a n�s. Obrigada. 288 00:22:28,481 --> 00:22:30,998 Pensei que n�o tinha preparado nada. 289 00:22:32,906 --> 00:22:34,438 Gostei do seu discurso. 290 00:22:34,760 --> 00:22:37,023 Demorei a come�ar a usar camisinha e morria de medo... 291 00:22:37,033 --> 00:22:39,001 dos riscos que estava correndo. 292 00:22:39,074 --> 00:22:41,148 Obrigada por compartilhar. 293 00:22:41,452 --> 00:22:43,463 Acho que vou seguir seu exemplo, 294 00:22:43,496 --> 00:22:45,333 e mostrar como se usa isso. 295 00:22:51,642 --> 00:22:54,227 Ol�, sou Jacob Coote, da escola Cook. 296 00:23:00,938 --> 00:23:03,459 Duas coisas aconteceram comigo ontem. 297 00:23:03,484 --> 00:23:07,225 A primeira, foi ouvir besteiras sobre o primeiro voto. 298 00:23:07,917 --> 00:23:09,278 Joguei tudo no lixo, 299 00:23:10,461 --> 00:23:14,543 porque pol�ticos s�o um bando de idiotas, e fico entediado. 300 00:23:15,293 --> 00:23:19,176 Mas a segunda foi que meu pai quis assistir um document�rio. 301 00:23:19,201 --> 00:23:22,466 Na SBS, sobre insetos que comem folhas de figo. 302 00:23:23,841 --> 00:23:26,392 Ent�o peguei as not�cias do fim do mundo. 303 00:23:26,417 --> 00:23:29,989 Vi tr�s caras arrastando um amigo que fora ferido... 304 00:23:30,014 --> 00:23:33,211 pelo pr�prio ex�rcito, que estava protestando. 305 00:23:33,782 --> 00:23:37,387 Mas entendi que o cara usava uma camiseta Nick Cave. 306 00:23:38,597 --> 00:23:41,730 Ent�o fiquei pensando, como um cara da minha idade, 307 00:23:41,755 --> 00:23:44,671 com o mesmo gosto musical, se envolve numa situa��o... 308 00:23:44,696 --> 00:23:48,506 em que o governo quer mat�-lo, porque tem algo a dizer. 309 00:23:49,220 --> 00:23:52,621 Descobri que n�o votamos para o melhor partido... 310 00:23:54,135 --> 00:23:56,507 mas para o pior partido ficar de fora, 311 00:23:56,532 --> 00:24:00,518 Ent�o, gosto de poder chamar o primeiro ministro de babaca, 312 00:24:00,543 --> 00:24:03,531 sem ningu�m tentar me matar ou impedir voc�s de ouvirem. 313 00:24:03,556 --> 00:24:06,001 Como n�o quero acabar um dia no notici�rio, 314 00:24:06,026 --> 00:24:08,394 visto por um tolo no outro lado do mundo, 315 00:24:08,419 --> 00:24:11,276 que acha que isso n�o acontecer� com ele. 316 00:24:18,485 --> 00:24:21,614 - Ele n�o � t�o ruim. - Ele n�o me convenceu. 317 00:24:25,894 --> 00:24:29,159 - Aquele � o pai dele? - � o primeiro ministro. 318 00:24:30,179 --> 00:24:31,880 N�o ficam �timos, juntos? 319 00:24:32,909 --> 00:24:36,106 Se ficasse mais juntos, ele governaria o pa�s. 320 00:24:36,227 --> 00:24:38,450 - Provavelmente governar�. - Voc� tamb�m. 321 00:24:38,457 --> 00:24:41,926 N�o deixariam uma pobretona ser primeira-ministra. 322 00:24:42,013 --> 00:24:43,442 Ficar�amos bem na TV. 323 00:24:44,415 --> 00:24:47,638 - O capit�o da escola deve ir. - Tem feito a li��o de casa. 324 00:24:47,639 --> 00:24:50,413 L�-se coisas interessantes nos banheiros p�blicos. 325 00:24:50,438 --> 00:24:54,316 � pena que seja vice-capit�, pod�amos nos dar muito bem. 326 00:25:37,143 --> 00:25:38,504 Vejam que est� aqui. 327 00:25:40,974 --> 00:25:41,974 Michael. 328 00:25:44,160 --> 00:25:47,085 Que �timo, O que faremos agora, Alibrandi. 329 00:25:47,748 --> 00:25:50,741 Acredita que esta � minha pequena Cristina? 330 00:26:03,140 --> 00:26:04,228 Lembra-se de Josie. 331 00:26:06,608 --> 00:26:08,241 Soube que � �tima aluna. 332 00:26:09,107 --> 00:26:10,195 Puxei minha m�e. 333 00:26:13,045 --> 00:26:14,201 Josie, leve isto. 334 00:26:14,759 --> 00:26:18,364 Por que n�o v�o l� para fora. Estamos quase prontas. 335 00:26:24,060 --> 00:26:25,353 Durante a guerra... 336 00:26:25,576 --> 00:26:29,045 Marcus Sandifordi nos ensinou a fazer esta salada. 337 00:26:29,131 --> 00:26:32,336 Aposto que era apaixonada por Marcos Sandifordi. 338 00:26:32,361 --> 00:26:34,402 N�o seja tolo. Ela era casada. 339 00:26:34,701 --> 00:26:37,898 Ele foi bom conosco durante a guerra, s� isso. 340 00:26:40,153 --> 00:26:41,247 Sofremos muito... 341 00:26:41,272 --> 00:26:43,447 quando nossos homens foram internados. 342 00:26:43,472 --> 00:26:45,309 Ricardo est� vivo ou morto? 343 00:26:45,831 --> 00:26:48,756 Estou aqui comendo meu macarr�o, Patr�cia. 344 00:26:49,267 --> 00:26:52,328 O Sr. Sandifordi nos ensinou a falar ingl�s. 345 00:26:52,692 --> 00:26:54,597 Por isso falamos ingl�s bem. 346 00:26:59,739 --> 00:27:00,739 Obrigado. 347 00:27:00,979 --> 00:27:03,124 Veja como se derrete para a nonna. 348 00:27:03,149 --> 00:27:05,870 Quem ele pensa que �, parte da fam�lia? 349 00:27:32,767 --> 00:27:35,488 - Quem quer outra rodada? - Eu, eu, eu! 350 00:27:38,959 --> 00:27:40,183 O que devo pensar? 351 00:27:41,003 --> 00:27:42,441 T�nhamos combinado tudo. 352 00:27:42,466 --> 00:27:45,119 Acha que eu n�o voltaria, se soubesse? 353 00:27:45,689 --> 00:27:47,673 - Eu mudei de ideia. - Mudou? 354 00:27:47,698 --> 00:27:48,922 Eu mudei de ideia. 355 00:27:50,665 --> 00:27:53,386 E seu pai? E sua m�e? O que K�tia sabe? 356 00:27:54,371 --> 00:27:55,371 Eu sou isto? 357 00:27:55,828 --> 00:27:58,328 N�o se preocupe, mam�e e eu guardamos segredo. 358 00:27:58,353 --> 00:28:00,861 - Veja, eu s� voltei por... - Por qu�? 359 00:28:00,886 --> 00:28:02,383 Por causa do trabalho. 360 00:28:03,147 --> 00:28:06,203 - Pensei que tivesse uma fam�lia. - Ela tem uma fam�lia. 361 00:28:06,228 --> 00:28:09,289 Talvez possamos discutir isso em outra hora. 362 00:28:09,522 --> 00:28:11,134 - Caia na real. - O que disse? 363 00:28:11,159 --> 00:28:13,884 Pare de ser educado, vai me fazer vomitar. 364 00:28:13,909 --> 00:28:15,882 Fique com raiva, seja grosso, 365 00:28:16,129 --> 00:28:18,986 mas n�o fa�a de conta que n�o estou aqui. 366 00:28:20,173 --> 00:28:21,738 O que quer que eu diga. 367 00:28:30,529 --> 00:28:31,753 Eu sempre disse... 368 00:28:32,135 --> 00:28:35,400 Cristina, n�o chegue perto daquele mal educado. 369 00:28:36,186 --> 00:28:37,274 Ele toma drogas. 370 00:28:38,215 --> 00:28:40,052 A pol�cia sempre estava l�. 371 00:28:40,889 --> 00:28:44,494 A coitada da m�e dele tomava rem�dio para os nervos. 372 00:28:44,803 --> 00:28:47,184 Bem na minha frente, e eu n�o via. 373 00:28:49,730 --> 00:28:50,730 Porque ele? 374 00:28:51,244 --> 00:28:54,323 Por que me desgra�ar com o filho de Pia Andretti. 375 00:28:54,348 --> 00:28:55,436 Com tanta gente! 376 00:28:56,963 --> 00:28:59,208 Por que n�o pode dormir com ela? 377 00:29:00,439 --> 00:29:02,548 Venha, ajude-me a fazer a cama. 378 00:29:03,068 --> 00:29:06,068 Detesto deix�-la sozinha, e ela n�o me deixa aproximar. 379 00:29:06,093 --> 00:29:08,474 Ela � velha e n�o raspa as pernas. 380 00:29:08,516 --> 00:29:11,169 Dormir na mesma cama n�o pega velhice. 381 00:29:44,890 --> 00:29:47,475 V� buscar o �lbum de fotos na c�moda. 382 00:29:57,510 --> 00:29:59,510 Queria que vov� Francesco soubesse... 383 00:29:59,535 --> 00:30:02,496 que Michael Andretti era o namorado de mam�e... 384 00:30:02,521 --> 00:30:04,107 porque ele estaria morto. 385 00:30:04,132 --> 00:30:05,132 Josie. 386 00:30:22,290 --> 00:30:23,923 Veja, Josie, uma cigana. 387 00:30:26,075 --> 00:30:27,075 Veja. 388 00:30:31,784 --> 00:30:32,804 Eu aos 17 anos. 389 00:30:34,159 --> 00:30:35,159 Cristina... 390 00:30:36,749 --> 00:30:37,749 e voc�. 391 00:30:38,388 --> 00:30:39,388 Trig�meas. 392 00:30:40,910 --> 00:30:42,883 E voc� reclama do meu cabelo. 393 00:30:43,580 --> 00:30:45,145 Minha m�e sempre dizia: 394 00:30:45,831 --> 00:30:48,741 K�tia, voc� � uma cigana fora de controle, 395 00:30:48,766 --> 00:30:50,195 quem vai querer voc�? 396 00:30:50,943 --> 00:30:52,372 Mas os homens vinham. 397 00:30:53,712 --> 00:30:55,617 Cinco homens vieram a n�s... 398 00:30:57,241 --> 00:30:58,602 pediram minha m�o... 399 00:30:58,976 --> 00:31:00,745 quando eu tinha sua idade. 400 00:31:01,697 --> 00:31:04,078 Toda semana era, vinha um e dizia: 401 00:31:05,105 --> 00:31:07,146 Case-se comigo, K�tia Torello. 402 00:31:09,539 --> 00:31:11,648 Mas meu pai escolheu Francesco. 403 00:31:15,851 --> 00:31:17,552 Esta foi tirada no navio. 404 00:31:18,810 --> 00:31:21,191 Eu estava dan�ando, e os homens... 405 00:31:23,511 --> 00:31:25,008 como olhavam para mim. 406 00:31:25,845 --> 00:31:29,995 - Eu era a mais bonita de todas. - E a mais modesta, tamb�m. 407 00:31:30,557 --> 00:31:32,666 Muitos homens chegaram a dizer: 408 00:31:34,159 --> 00:31:36,540 "Esque�a Francesco e fuja comigo!" 409 00:31:39,440 --> 00:31:41,821 eu era muito sozinha na Austr�lia. 410 00:31:43,489 --> 00:31:46,550 Eu estava num lugar, Josie, que n�o era meu. 411 00:31:48,885 --> 00:31:51,606 E todo dia pessoas me olhavam e diziam: 412 00:31:54,128 --> 00:31:57,461 K�tia Alibrandi, voc� n�o pertence a este lugar. 413 00:32:29,090 --> 00:32:31,947 O que faz junto desses fan�ticos malucos? 414 00:32:43,987 --> 00:32:47,728 Algu�m devia dizer a seu primo que isto n�o � futebol. 415 00:32:49,534 --> 00:32:51,915 John, eu preciso ir �quela reuni�o. 416 00:32:54,137 --> 00:32:55,361 Pai, esta � Josie. 417 00:32:57,591 --> 00:32:59,972 Terceira oradora no time vencedor. 418 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Muito bom. 419 00:33:03,973 --> 00:33:05,810 Bem, a gente se v� em casa. 420 00:33:11,608 --> 00:33:14,193 Esse foi o senador Barton emocionado. 421 00:33:14,563 --> 00:33:17,230 - Devastador, n�o �? - Por que estava emocionado? 422 00:33:17,254 --> 00:33:19,907 Sobre minhas escolhas na universidade. 423 00:33:20,517 --> 00:33:22,517 Direito, na universidade de Sidney... 424 00:33:22,542 --> 00:33:24,234 Para ser meu amigo? Ou ensinar? 425 00:33:24,259 --> 00:33:26,743 N�o ria. � paciente com pequenos debatedores. 426 00:33:26,768 --> 00:33:29,729 - Quando fala, todos ouvem. - Meu pai teria um ataque. 427 00:33:29,754 --> 00:33:31,761 - Voc� � um esnobe. - Sou realista. 428 00:33:31,786 --> 00:33:34,597 Meu pai � pol�tico. Meu av� era pol�tico. 429 00:33:34,622 --> 00:33:38,036 Meu bisav� apoiou o primeiro primeiro ministro dos liberais. 430 00:33:38,061 --> 00:33:41,054 - Chama-se tradi��o. - �, sei o que � isso. 431 00:33:41,147 --> 00:33:42,147 Sinto muito. 432 00:33:42,760 --> 00:33:45,763 Estou danado porque ele abriu minha correspond�ncia. 433 00:33:45,788 --> 00:33:49,468 Papai possui minha vida, ent�o pode abrir minhas cartas. 434 00:33:49,493 --> 00:33:51,330 Ao menos tem expectativas. 435 00:33:51,386 --> 00:33:53,101 O meu nem fica na mesma sala que eu. 436 00:33:53,126 --> 00:33:54,613 Fant�stico. Adoro quando ele... 437 00:33:54,638 --> 00:33:57,427 pega a saboneteira no dia do meu anivers�rio e diz... 438 00:33:57,452 --> 00:34:00,581 Um de meus filhos levar� este pais � gl�ria. 439 00:34:00,821 --> 00:34:02,590 E sinto que pode ser John. 440 00:34:03,479 --> 00:34:05,555 Agora vamos esquecer o passado. 441 00:34:05,580 --> 00:34:08,777 Ele j� chegou ao limite, agora vamos ao futuro. 442 00:34:17,176 --> 00:34:19,761 - Vai ao baile de Red Hill? - E voc�? 443 00:34:20,232 --> 00:34:21,232 Talvez. 444 00:34:32,087 --> 00:34:34,508 Seu primo est� dando a volta da vitoria. 445 00:34:34,533 --> 00:34:38,070 Meu Deus, terei de aguentar o ego dele at� em casa. 446 00:34:40,538 --> 00:34:44,075 Tenho de ficar perfeita, nonna. Quero igual a este. 447 00:34:44,134 --> 00:34:47,467 Posso fazer exatamente igual, Josie. Exatamente. 448 00:34:48,019 --> 00:34:50,590 Eu morro se Barton n�o me tirar para dan�ar. 449 00:34:50,615 --> 00:34:53,499 Tente n�o demonstrar demais e envergonhar sua fam�lia. 450 00:34:53,524 --> 00:34:55,565 Este tecido � do seu enxoval. 451 00:34:55,849 --> 00:34:57,461 Pensei que era do meu enxoval. 452 00:34:57,482 --> 00:35:00,883 Que chance tem de casar, se o diabo a amaldi�oou? 453 00:35:07,738 --> 00:35:10,146 Da pr�xima vez diga a elas o que quer usar. 454 00:35:10,171 --> 00:35:13,640 Como se seus pais tivessem visto voc� usando isso. 455 00:35:29,864 --> 00:35:32,063 Certo, Deus, o neg�cio � o seguinte. 456 00:35:32,088 --> 00:35:34,959 Rezarei o ros�rio cinco vezes por noite, com a nonna... 457 00:35:34,984 --> 00:35:38,249 se fizer com que ele me tire na primeira dan�a. 458 00:35:56,693 --> 00:35:57,693 � ele. 459 00:36:08,481 --> 00:36:09,481 Senhoras. 460 00:36:12,639 --> 00:36:14,952 Vi voc� no casamento de Stanavic. 461 00:36:17,867 --> 00:36:18,867 Dan�a? 462 00:36:26,228 --> 00:36:29,357 Que tal uma dan�a, vice-capit� do St. Martha. 463 00:36:30,160 --> 00:36:32,933 N�o pensei que fosse do tipo que frequenta bailes. 464 00:36:32,958 --> 00:36:34,591 Ela acha que me conhece. 465 00:38:20,811 --> 00:38:24,076 Ia comprar esse vestido, mas achei algo melhor. 466 00:38:24,162 --> 00:38:27,222 Que bom que n�o comprou, tem de segurar no lugar certo. 467 00:38:27,247 --> 00:38:28,812 O conflito dos decotes. 468 00:38:30,130 --> 00:38:31,585 Ele est� esperando por mim. 469 00:38:31,610 --> 00:38:34,593 Se dan�arem mais separados, ter�o um bairro entre voc�s. 470 00:38:34,618 --> 00:38:37,117 - Oposto a certas pessoas, - Podia ter sido pior. 471 00:38:37,142 --> 00:38:39,387 Ele � o capit�o de nossa escola. 472 00:38:39,973 --> 00:38:42,898 Mas n�o exatamente o capit�o que ela quer. 473 00:39:04,676 --> 00:39:08,077 - Eu ia tir�-la para dan�ar. - Talvez na pr�xima. 474 00:39:10,606 --> 00:39:13,001 - Vamos para a rua Oxford. - Claro. 475 00:39:13,026 --> 00:39:14,377 - Voc� vem? - N�o posso. 476 00:39:14,402 --> 00:39:15,813 Cabem cinco no meu carro. 477 00:39:15,838 --> 00:39:18,287 N�o posso. Algu�m me d� uma carona? 478 00:39:19,297 --> 00:39:20,930 Eu posso dar uma carona. 479 00:39:22,324 --> 00:39:23,412 Ele � meu amigo. 480 00:39:25,788 --> 00:39:29,529 - Jogo futebol com ele. - Ent�o est� resolvido, papai. 481 00:39:31,210 --> 00:39:32,298 At� mais, Josie. 482 00:39:33,629 --> 00:39:34,629 Tchau, John. 483 00:39:35,896 --> 00:39:36,896 Tchau, John. 484 00:39:49,866 --> 00:39:52,587 - Como se chama. - Josephine Alibrandi. 485 00:39:52,909 --> 00:39:54,252 N�o posso acreditar. 486 00:39:54,277 --> 00:39:56,930 Ele dan�ou sete m�sicas e meia comigo, 487 00:39:57,404 --> 00:39:58,953 esfregou seu corpo no meu, 488 00:39:58,978 --> 00:40:01,427 E nem perguntou meu nome a ningu�m. 489 00:40:02,517 --> 00:40:05,062 Estou indo para casa com o cara errado. 490 00:40:05,087 --> 00:40:06,505 Estou indo para casa... 491 00:40:06,530 --> 00:40:07,530 Num furg�o? 492 00:40:09,219 --> 00:40:10,219 Tente de novo. 493 00:40:17,086 --> 00:40:20,299 Este vestido foi feito com tecido do meu enxoval. 494 00:40:20,324 --> 00:40:21,324 Enxoval? 495 00:40:21,575 --> 00:40:25,657 - Este � meu melhor vestido. - Ser� uma heran�a, algum dia. 496 00:40:27,619 --> 00:40:31,249 Quer que eu sente nessa moto, usando a heran�a de fam�lia. 497 00:40:31,274 --> 00:40:33,247 N�o � melhor tomar um taxi? 498 00:40:33,647 --> 00:40:35,620 Sim, claro. Voc� vai adorar. 499 00:40:41,746 --> 00:40:43,175 Pode virar de costas? 500 00:40:43,383 --> 00:40:45,664 J� � ruim o bastante que a rua toda veja minhas calcinhas. 501 00:40:45,883 --> 00:40:47,050 Vai me negar a honra? 502 00:41:08,798 --> 00:41:09,798 Est� pronta? 503 00:41:10,001 --> 00:41:11,441 Deixe-me procurar minha identidade... 504 00:41:11,826 --> 00:41:13,882 n�o quero ser um n�mero no necrot�rio. 505 00:41:14,023 --> 00:41:15,079 Voc� � bem m�rbida. 506 00:42:48,946 --> 00:42:49,946 � l� em cima. 507 00:42:53,706 --> 00:42:56,151 Sua m�e n�o se preocupa por voc� andar nisso? 508 00:42:56,729 --> 00:42:57,729 Ela morreu. 509 00:42:59,889 --> 00:43:00,889 Ei. Tudo bem. 510 00:43:01,497 --> 00:43:03,386 Eu morreria, se minha m�e morresse. 511 00:43:05,196 --> 00:43:07,308 N�o, voc� n�o morre. S� fica com raiva. 512 00:43:09,617 --> 00:43:11,562 E depois da raiva, voc� sofre muito. 513 00:43:13,323 --> 00:43:15,601 E um dia lembra algo que ela fez ou falou, 514 00:43:17,802 --> 00:43:20,025 e de repente est� rindo, em vez de chorar. 515 00:43:24,163 --> 00:43:26,997 Pensei que fosse rica, estuda naquela escola esnobe. 516 00:43:27,022 --> 00:43:28,245 Tenho bolsa de estudo. 517 00:43:29,091 --> 00:43:32,314 - Se n�o, iria � Cook comigo. - Prefiro a escola cat�lica. 518 00:43:32,655 --> 00:43:35,822 - Mas seria o mesmo que l�. - Sim, e n�o haveria problema. 519 00:43:48,097 --> 00:43:49,975 Veja bem, voc� n�o faz meu tipo. 520 00:43:51,802 --> 00:43:54,459 - N�o tome como insulto. - N�o, claro que n�o. 521 00:43:55,736 --> 00:43:56,736 Eu tenho que ir. 522 00:44:05,067 --> 00:44:06,067 Voc� quer sair? 523 00:44:08,779 --> 00:44:10,335 Ter� que falar com minha m�e. 524 00:44:12,410 --> 00:44:13,577 Eu n�o falo com m�es. 525 00:44:13,681 --> 00:44:15,959 N�o saio com caras que n�o falam com m�es. 526 00:44:16,187 --> 00:44:17,693 Era uma ideia idiota mesmo. 527 00:44:31,909 --> 00:44:34,132 Eu estava sendo babaca. Falo com sua m�e. 528 00:44:38,990 --> 00:44:41,953 O que vou fazer? Dizer a ele? Acho que n�o. 529 00:44:44,411 --> 00:44:45,411 N�o se preocupe. 530 00:44:45,560 --> 00:44:48,005 Acha que estou desistindo do que sempre quis? 531 00:44:48,684 --> 00:44:50,644 Mal posso esperar para estar aqui no ano que vem. 532 00:44:51,247 --> 00:44:53,970 Teremos aulas juntos, tomaremos caf�, estudaremos. 533 00:44:56,045 --> 00:44:57,728 L� est� ele. 534 00:44:59,511 --> 00:45:02,666 - Por onde diabos andou? - Por a�. 535 00:45:05,471 --> 00:45:08,309 Decidir se fa�o quatro reda��es ou tr�s projetos... 536 00:45:08,569 --> 00:45:09,569 n�o � um feriado. 537 00:45:10,184 --> 00:45:13,351 - E se n�o sobrevivermos? - E sobre seu caminho de gl�ria? 538 00:45:14,944 --> 00:45:16,111 Jovens s�o uns tolos. 539 00:45:17,669 --> 00:45:19,947 Como est� meu concorrente do col�gio Cook? 540 00:45:20,491 --> 00:45:22,371 N�o consigo me decidir. Acho que n�o � meu tipo. 541 00:45:23,093 --> 00:45:24,760 Ficar com o mesmo tipo � chato. 542 00:45:25,589 --> 00:45:26,589 Voc� � um babaca. 543 00:45:26,797 --> 00:45:29,409 Quantas vezes j� disse para parar de me elogiar. 544 00:45:29,952 --> 00:45:32,841 - Uma corrida at� o arco? - Podemos ser mais maduros. 545 00:45:49,005 --> 00:45:50,228 Esse garoto tem carro? 546 00:45:53,401 --> 00:45:54,401 �timo! 547 00:46:03,982 --> 00:46:07,038 - E se eu der carona aos dois? - Tenho uma ideia melhor. 548 00:46:07,348 --> 00:46:09,182 Por que n�o vem conosco ao cinema? 549 00:46:17,581 --> 00:46:19,804 Josie, por que n�o o convida para entrar? 550 00:46:24,019 --> 00:46:25,019 Ol�, Jacob. 551 00:46:28,981 --> 00:46:30,204 Vou buscar meu casaco. 552 00:46:43,593 --> 00:46:44,593 � muito triste. 553 00:46:44,717 --> 00:46:47,440 A m�e dele morreu e n�o tem quem costure para ele. 554 00:46:52,349 --> 00:46:53,349 Que foi? 555 00:47:02,467 --> 00:47:03,912 Tem A Doce Vida no Dendy. 556 00:47:05,195 --> 00:47:06,195 A, o qu�? 557 00:47:06,690 --> 00:47:08,302 N�o quero ver filme legendado. 558 00:47:08,872 --> 00:47:10,650 O que quer ver, Sr. Bill Collins? 559 00:47:11,043 --> 00:47:13,821 Quero ver um filme normal, com policiais e ladr�es, 560 00:47:14,405 --> 00:47:17,572 mocinhos e bandidos, pessoas com quem posso me relacionar. 561 00:47:17,604 --> 00:47:20,104 Desculpe, Babacas Do Espa�o j� saiu de cartaz. 562 00:47:21,591 --> 00:47:23,703 � assim que me visto para ir ao cinema. 563 00:47:25,083 --> 00:47:26,917 E desculpe sobre o neg�cio de m�e. 564 00:47:26,968 --> 00:47:28,857 Nunca sa� com algu�m de outra ra�a. 565 00:47:29,431 --> 00:47:30,876 Mesmo? Bem, j� que � assim, 566 00:47:31,143 --> 00:47:33,421 eu nunca tive que sair com um anglo antes. 567 00:47:33,731 --> 00:47:34,787 E o que � um anglo? 568 00:47:35,265 --> 00:47:37,932 Deviam voltar ao seu pa�s, se est�o t�o confusos. 569 00:47:41,964 --> 00:47:43,242 Caro livro de recortes, 570 00:47:43,665 --> 00:47:45,832 acabei de ter um encontro de dez minutos. 571 00:47:46,027 --> 00:47:47,027 Isso � um recorde? 572 00:47:51,723 --> 00:47:53,557 Meu pai � policial, ele mata voc�. 573 00:47:53,797 --> 00:47:56,353 N�o, � advogado. Acho que deve entrar no carro. 574 00:47:57,027 --> 00:47:58,750 O que est� fazendo? Seguindo-me? 575 00:47:58,940 --> 00:47:59,996 O que est� fazendo? 576 00:48:00,374 --> 00:48:03,486 Andando na rua e me acusando de ser um servidor p�blico? 577 00:48:03,571 --> 00:48:06,905 Eu estava na casa de Cristina. Entendi que faremos um acordo. 578 00:48:08,871 --> 00:48:11,760 Voc� ofereceu dinheiro e ela o mandou passear, n�o �? 579 00:48:12,044 --> 00:48:13,322 Ela foi mais eloquente. 580 00:48:13,685 --> 00:48:15,630 N�o pensei que voc� seria t�o chato. 581 00:48:16,110 --> 00:48:19,277 Achei que ser�amos sicilianos, e que gritar�amos bastante. 582 00:48:20,245 --> 00:48:21,245 Josephine, espere! 583 00:48:26,243 --> 00:48:28,577 At� pouco tempo nem sabia que voc� existia. 584 00:48:29,291 --> 00:48:31,458 Tem que me perdoar se n�o sou bom nisso. 585 00:48:31,506 --> 00:48:34,118 O melhor a fazer � oferecer um gesto de bondade. 586 00:48:35,757 --> 00:48:38,535 Olhe, preciso de um tempo para me acostumar a isto. 587 00:48:40,479 --> 00:48:43,202 Por favor Sr. Andretti, n�o nos fa�a nenhum favor. 588 00:48:52,231 --> 00:48:54,758 Por que algo n�o pode dar certo para variar? 589 00:48:55,041 --> 00:48:57,908 Sei que parece que estou sempre reclamando, 590 00:48:58,471 --> 00:49:01,490 mas, por favor, Deus, n�o permita que eu fracasse. 591 00:49:13,719 --> 00:49:14,719 John! 592 00:49:18,265 --> 00:49:21,382 Disseram para escrevermos o que estamos sentindo, 593 00:49:21,707 --> 00:49:24,808 e dar a quem confiamos para que leia ap�s os exames. 594 00:49:24,854 --> 00:49:26,560 A vers�o cat�lica de terapia. 595 00:49:26,879 --> 00:49:29,159 - Como se sente agora? - N�o sei. 596 00:49:29,791 --> 00:49:32,998 � como se eu tivesse usado o col�gio como prazo final, 597 00:49:33,399 --> 00:49:36,268 e temo n�o conseguir o que quero no fim do ano. 598 00:49:36,683 --> 00:49:40,107 N�o sei o que quero, portanto, prazos finais n�o funcionam. 599 00:49:40,169 --> 00:49:42,317 - Eu passaria no seu teste? - Qual? 600 00:49:42,676 --> 00:49:44,510 - Terapia cat�lica. - Eu passaria? 601 00:49:54,553 --> 00:49:57,131 - O que escreveu? - N�o vou falar. E voc�? 602 00:50:03,229 --> 00:50:04,537 Est� preparada? 603 00:50:29,126 --> 00:50:31,682 N�o posso crer que tenho a alma de John Barton, 604 00:50:31,707 --> 00:50:33,217 e ele tem a minha. 605 00:50:34,427 --> 00:50:36,945 Imagino se ele est� com tanto medo como eu, 606 00:50:37,043 --> 00:50:38,563 sobre o que escreveu. 607 00:50:43,495 --> 00:50:46,300 N�o vou aguentar esperar at� o fim do ano. 608 00:51:01,121 --> 00:51:02,396 Eles ainda est�o aqui. 609 00:51:02,409 --> 00:51:04,472 Ele comeu quatro hamb�rgueres. 610 00:51:09,090 --> 00:51:12,173 Vi Anton no casamento de meu primo. Tive vergonha. 611 00:51:12,254 --> 00:51:13,791 - Por que? - Obrigado. 612 00:51:13,997 --> 00:51:16,077 - Ele falou comigo. - Que idiota! 613 00:51:28,553 --> 00:51:29,718 Muito boa, Josie. 614 00:51:30,809 --> 00:51:32,709 Que tipo de advogada serei? 615 00:51:32,900 --> 00:51:36,146 Se continuar deixando Jacob Coote levar a melhor? 616 00:51:38,455 --> 00:51:41,180 Afinal, tenho que preparar meu glorioso futuro. 617 00:51:41,238 --> 00:51:44,300 Ent�o, nada de distra��es, de volta a ser santa. 618 00:51:50,211 --> 00:51:53,753 Este uniforme est� apertado. Acho que meu traseiro cresceu. 619 00:51:59,251 --> 00:52:00,251 O que foi? 620 00:52:06,673 --> 00:52:08,995 Eles usaram o livro errado, n�o foi? 621 00:52:12,905 --> 00:52:16,066 - � John Barton. - O que tem John Barton? 622 00:52:17,349 --> 00:52:18,349 Ele est� morto. 623 00:52:20,668 --> 00:52:24,313 - Suic�dio. - Cortou os pulsos, na cama. 624 00:52:24,834 --> 00:52:26,858 Cale a boca, Sera. N�o tem gra�a. 625 00:52:38,187 --> 00:52:39,743 Pode vir � minha sala, Josie? 626 00:52:40,699 --> 00:52:42,977 Podemos chamar sua m�e, para vir busc�-la. 627 00:53:08,830 --> 00:53:09,830 Est� tudo bem. 628 00:54:37,196 --> 00:54:40,788 Pelo resto da vida quero saber o que fazem com os len��is. 629 00:54:41,287 --> 00:54:42,797 Talvez os queimem, 630 00:54:43,447 --> 00:54:46,770 ou talvez lavem bastante, esfreguem aquele sangue fora, 631 00:54:46,902 --> 00:54:49,772 para poderem dormir neles o resto da vida. 632 00:55:09,739 --> 00:55:13,560 Se pudesse ser o que querem que eu seja, eu quereria um amanh�. 633 00:55:14,247 --> 00:55:16,970 Ser eu pudesse ser o que meu pai quer que eu seja, 634 00:55:16,995 --> 00:55:19,688 ent�o talvez, por isso, eu tamb�m pudesse ficar. 635 00:55:19,793 --> 00:55:22,545 Se eu pudesse ser o que voc� quer que eu seja, 636 00:55:22,671 --> 00:55:23,951 Eu quereria ficar. 637 00:55:24,473 --> 00:55:28,026 Mas eu sou o que sou, e tudo o que quero � liberdade. 638 00:56:55,971 --> 00:56:58,462 Se perguntasse � minha m�e onde levar voc�, 639 00:56:58,686 --> 00:57:00,014 ela teria dito, aqui. 640 00:57:01,591 --> 00:57:03,344 Viemos aqui muitas vezes. 641 00:57:07,006 --> 00:57:08,199 Ela me fazia... 642 00:57:09,678 --> 00:57:11,000 sentir seguro. 643 00:57:20,138 --> 00:57:21,808 Tudo vai ficar bem, Josie. 644 00:57:35,796 --> 00:57:37,827 Por que ningu�m consegue ver? 645 00:57:07,200 --> 00:57:08,200 Ela me fazia... 646 00:57:09,870 --> 00:57:10,870 sentir seguro. 647 00:57:20,371 --> 00:57:21,816 Tudo vai ficar bem, Josie. 648 00:57:36,285 --> 00:57:37,897 Por que ningu�m consegue ver? 649 00:57:39,445 --> 00:57:42,334 Se John Barton n�o pode ficar bem, ningu�m vai ficar. 650 00:57:44,460 --> 00:57:46,905 Faz tr�s meses desde minha �ltima confiss�o. 651 00:57:48,922 --> 00:57:51,034 Eu sempre quis ser parte do mundo dele. 652 00:57:52,375 --> 00:57:56,207 Mas n�o perten�o �quele lugar e ele n�o pertence a este. 653 00:57:56,468 --> 00:57:59,257 N�o perten�o a lugar nenhum, e detesto isso. 654 00:58:10,467 --> 00:58:11,912 O que t�m essas pobretonas? 655 00:58:14,794 --> 00:58:15,794 Cadela idiota. 656 00:58:17,630 --> 00:58:19,186 Pelo menos n�o sou bastarda. 657 00:58:26,552 --> 00:58:29,052 Ou ela sai da escola, ou sai minha filha. 658 00:58:29,080 --> 00:58:31,825 Eu n�o vou sair. Ela bateu em mim. 659 00:58:31,901 --> 00:58:34,624 N�o serei indulgente com estudantes que n�o pagam. 660 00:58:34,698 --> 00:58:35,865 Isso � protecionismo. 661 00:58:36,820 --> 00:58:39,543 Voc� sofreu um choque. Vou chamar sua m�e de novo. 662 00:58:39,568 --> 00:58:42,235 N�o meta minha m�e nisso. Posso resolver sozinha. 663 00:58:43,042 --> 00:58:45,487 Aconselho-a procurar o advogado da fam�lia. 664 00:58:46,177 --> 00:58:47,789 Como se ela pudesse pagar um. 665 00:58:48,574 --> 00:58:50,463 Vou chamar meu pai. Ele � advogado. 666 00:58:50,496 --> 00:58:52,955 Mentirosa. Ela mente. Nem pai ela tem. 667 00:58:52,989 --> 00:58:55,644 Sou uma concep��o imaculada e minha m�e � virgem. 668 00:58:55,831 --> 00:58:58,229 Por que n�o liga para ele? 669 00:58:58,421 --> 00:59:01,477 - Deve ir para a enfermaria. - Tenho que achar o n�mero. 670 00:59:01,717 --> 00:59:04,054 Ela nem sabe o n�mero do pr�prio pai. 671 00:59:04,339 --> 00:59:06,173 Ele acabou de chegar de Adelaide. 672 00:59:06,376 --> 00:59:07,988 Sei o n�mero de cor, 887-4592. 673 00:59:11,315 --> 00:59:14,038 Por favor, lembre a ele que � St. Martha Rose bay, 674 00:59:15,094 --> 00:59:16,706 e n�o St. Mathilda Roseville. 675 00:59:18,360 --> 00:59:19,360 Obrigada. 676 00:59:25,498 --> 00:59:27,832 Minha m�e diz que a fam�lia � amaldi�oada. 677 00:59:28,407 --> 00:59:29,407 V�o expuls�-la. 678 00:59:30,097 --> 00:59:33,153 Ela ter� que ir para TAFE, ou para uma escola do Estado. 679 00:59:36,582 --> 00:59:37,582 Vamos. 680 01:00:07,242 --> 01:00:08,242 Alibrandi? 681 01:00:09,684 --> 01:00:10,684 Andretti. 682 01:00:11,605 --> 01:00:13,494 Sua filha quebrou o nariz da minha. 683 01:00:15,467 --> 01:00:16,634 Minha filha... 684 01:00:20,656 --> 01:00:22,268 herdou o temperamento do pai. 685 01:00:26,107 --> 01:00:27,107 Podemos... 686 01:00:27,819 --> 01:00:29,486 Podemos falar por um momento... 687 01:00:30,378 --> 01:00:31,378 Papai, 688 01:00:46,835 --> 01:00:48,957 - Ela me d� nos nervos. - S� isso? 689 01:00:49,669 --> 01:00:52,781 - O cabelo cai nos meus livros. - Eu poderia esfaque�-la. 690 01:00:53,314 --> 01:00:55,370 Ela � racista. Xingou-me de pobretona. 691 01:00:56,011 --> 01:00:58,789 Ent�o quebrou o nariz dela com o livro de ci�ncias. 692 01:00:59,156 --> 01:01:00,156 Hist�ria. 693 01:01:00,193 --> 01:01:02,916 - O que ela disse? - Estou cansada de ser xingada. 694 01:01:03,217 --> 01:01:05,829 Acostume-se. Tem muita gente que xinga no mundo, 695 01:01:06,508 --> 01:01:08,614 e se for bater em cada um, 696 01:01:08,859 --> 01:01:10,804 vai passar a vida pagando advogado. 697 01:01:10,982 --> 01:01:13,927 Desculpe perturbar sua vida. Pode ir, eu resolvo tudo. 698 01:01:17,457 --> 01:01:20,346 Aquele verme quer que pague pelo nariz da filha dele. 699 01:01:21,405 --> 01:01:23,842 Assim ela acabar� sendo uma modelo, 700 01:01:24,179 --> 01:01:26,389 e voc� uma gar�onete. 701 01:01:26,795 --> 01:01:29,240 Porque foi expulsa e n�o terminou o colegial. 702 01:01:29,477 --> 01:01:30,755 Agora, o que ela disse? 703 01:01:31,140 --> 01:01:34,598 N�o importa, certo? Ela n�o liga para ningu�m. 704 01:01:34,866 --> 01:01:37,739 Ela faz tudo para nos provocar e nos diminuir. 705 01:01:40,209 --> 01:01:42,598 Ser� que ele achava que eu n�o me deprimo... 706 01:01:42,623 --> 01:01:44,401 e nem tenho vontade de me matar? 707 01:01:45,481 --> 01:01:47,002 Como ele ousou? 708 01:01:48,201 --> 01:01:50,368 Porque todos sabiam quem era o pai dele. 709 01:01:52,771 --> 01:01:55,494 Ningu�m proibia os filhos de brincar na casa dele. 710 01:02:12,249 --> 01:02:13,749 Posso falar com voc�, Sr... 711 01:02:14,661 --> 01:02:15,939 Meu pai � Ron Bishop... 712 01:02:17,920 --> 01:02:18,920 da 2 XY. 713 01:02:22,080 --> 01:02:23,580 N�o teve problemas recentes, 714 01:02:24,322 --> 01:02:25,878 por opini�es sobre imigra��o? 715 01:02:28,800 --> 01:02:31,134 Como se meu pai ouvisse esse tipo de r�dio. 716 01:02:35,762 --> 01:02:37,429 Mas papai, n�o vamos processar? 717 01:02:41,849 --> 01:02:43,349 Como estava o tribunal, pai? 718 01:02:52,806 --> 01:02:55,140 Pensei que voc� nunca mais falaria com ele. 719 01:02:56,930 --> 01:03:00,153 Obrigado por deix�-lo pensar que � o her�i de nossas vidas. 720 01:03:01,214 --> 01:03:03,183 Vai me ajudar com o cabelo? 721 01:03:04,504 --> 01:03:06,727 Para onde vai? Reuni�o de pais e mestres? 722 01:03:07,719 --> 01:03:09,886 Esta fazendo isso porque Michael voltou? 723 01:03:10,002 --> 01:03:12,002 N�o quero ouvir esse nome nesta casa? 724 01:03:12,274 --> 01:03:15,386 Ele � melhor que seu patr�o, Elvis Presley, o pervertido. 725 01:03:15,831 --> 01:03:17,899 Na verdade � Paul Pres�lio. 726 01:03:18,249 --> 01:03:21,361 E se acha que passei a vida esperando Michael Andretti... 727 01:03:21,955 --> 01:03:24,119 Esse Pres�lio sabe sobre voc�? 728 01:03:24,448 --> 01:03:26,908 Saber o qu�? Eu sou doente, m�e? 729 01:03:27,182 --> 01:03:30,643 Minha filha � alguma doen�a? Tenho que avisar os outros? 730 01:03:31,114 --> 01:03:34,159 N�o gosto quando voc� negligencia sua filha. 731 01:03:34,727 --> 01:03:37,135 Quantas vezes negligenciei minha filha? 732 01:03:38,116 --> 01:03:40,672 Tamb�m preciso viver, e voc� est� com inveja... 733 01:03:40,692 --> 01:03:42,928 por n�o fazer nada depois que papai morreu... 734 01:03:42,962 --> 01:03:44,347 e voc� era despreparada. 735 01:03:44,365 --> 01:03:47,070 Sou uma mulher velha, cansada de brigar. 736 01:03:47,708 --> 01:03:51,593 Eu sou uma mulher jovem e estou cansada de ser velha. 737 01:03:51,906 --> 01:03:54,424 As pessoas v�o falar, e sou eu que sofro. 738 01:03:55,657 --> 01:03:57,683 Isso n�o tem nada a ver com voc�. 739 01:03:58,079 --> 01:03:59,090 Entende? 740 01:04:00,146 --> 01:04:01,269 Nada! 741 01:04:05,872 --> 01:04:07,039 Eu entendo, Cristina. 742 01:04:09,262 --> 01:04:12,895 Case-se e tenha mil filhos. Vou viver com meu pai. 743 01:04:14,122 --> 01:04:15,544 Espero morrer de noite. 744 01:04:15,567 --> 01:04:17,569 E te deixar com remorso para sempre; 745 01:04:17,613 --> 01:04:20,136 Quando fala assim, imagino o que fiz para merecer voc�. 746 01:04:20,177 --> 01:04:22,066 Quer que eu refresque sua mem�ria. 747 01:04:28,861 --> 01:04:31,743 Ningu�m se importa que seja eu que sofra. 748 01:04:33,138 --> 01:04:34,138 Ningu�m. 749 01:04:36,411 --> 01:04:37,411 E essa agora? 750 01:05:08,231 --> 01:05:09,231 Marcus Sandford? 751 01:05:10,916 --> 01:05:13,214 Nonna, � esse o cara de quem tanto fala? 752 01:05:13,964 --> 01:05:15,761 Ele � um gato. 753 01:05:16,747 --> 01:05:18,644 Assim eram os rapazes australianos 754 01:05:20,622 --> 01:05:22,706 todos os anos, no Natal, 755 01:05:23,052 --> 01:05:25,035 Francesco ia trabalhar, 756 01:05:25,686 --> 01:05:28,026 e me deixava sozinha na mata. 757 01:05:28,888 --> 01:05:29,888 Eu corria perigo. 758 01:05:30,499 --> 01:05:33,903 Cobras no ch�o, Josie. N�o tinha cal�amento, s� terra. 759 01:05:34,415 --> 01:05:36,693 Marcos Sandford matou uma cobra para voc�? 760 01:05:37,197 --> 01:05:39,318 Eu o conheci no correio. 761 01:05:40,656 --> 01:05:44,257 Abri uma carta de Patr�cia, que ainda morava na Sic�lia. 762 01:05:44,880 --> 01:05:45,880 Josie. 763 01:05:46,517 --> 01:05:49,039 Meu pai e minha m�e tinham morrido. 764 01:05:49,557 --> 01:05:50,557 A m�fia? 765 01:05:51,570 --> 01:05:52,570 Gripe. 766 01:05:53,628 --> 01:05:56,779 Comecei a chorar. Gritei, puxei os cabelos, 767 01:05:56,978 --> 01:06:00,083 Ca� no ch�o, chorando. Por qu�? Por qu�? 768 01:06:01,362 --> 01:06:05,831 Os australianos pensaram que eu era uma doida. 769 01:06:06,622 --> 01:06:07,622 Ningu�m se mexeu. 770 01:06:09,833 --> 01:06:13,995 Ent�o algu�m me pegou do ch�o e me levou para fora. 771 01:06:15,602 --> 01:06:20,725 Ele falou comigo em ingl�s, e eu chorei em italiano. 772 01:06:21,680 --> 01:06:22,958 Mas n�s nos entendemos. 773 01:06:24,725 --> 01:06:29,721 Nunca deixei de ficar triste com a perda desse amigo. 774 01:06:34,282 --> 01:06:37,936 Foi destino de seu amigo, morrer assim, 775 01:06:39,424 --> 01:06:40,935 Mas n�o � o meu. 776 01:06:44,530 --> 01:06:46,894 Quando voc� nasceu, Francesco disse... 777 01:06:47,407 --> 01:06:49,796 que eu nunca mais veria voc� ou Cristina... 778 01:06:50,526 --> 01:06:54,380 mas nada me impediria de ver minha boneca. 779 01:06:55,748 --> 01:06:58,376 E pude ver que aquele beb�... 780 01:06:59,539 --> 01:07:02,469 Iria acabar com a maldi��o. 781 01:07:08,336 --> 01:07:10,507 Quer que eu penteie o seu cabelo? 782 01:07:16,144 --> 01:07:18,867 N�o � � toa que voc�s italiano tem tantas �peras. 783 01:07:20,040 --> 01:07:23,392 Conte-me o cap�tulo 12 da saga Alibrandi Andretti. 784 01:07:23,445 --> 01:07:25,157 O que aconteceu no cap�tulo 11? 785 01:07:25,201 --> 01:07:28,218 Seu pai quis que fosse morar com ele e sua m�e desabou. 786 01:07:28,282 --> 01:07:30,356 E a m�e dele, Pia Maria, 787 01:07:30,417 --> 01:07:33,300 mandou uma carta envenenada para a nonna, 788 01:07:33,361 --> 01:07:36,361 Porque Pia Maria achava que seu filho ainda era virgem. 789 01:07:36,788 --> 01:07:40,173 Ela � a bruxa que amaldi�oou o jardim de sua av�... 790 01:07:40,249 --> 01:07:41,557 e as flores morreram? 791 01:07:41,599 --> 01:07:44,377 Ela n�o � a bruxa. Ela tem o olho mau, � diferente. 792 01:07:55,540 --> 01:07:58,318 A nonna diz que voc� � o dem�nio, n�o posso entrar. 793 01:07:58,799 --> 01:08:00,231 Tenho uma proposta. 794 01:08:00,888 --> 01:08:02,666 Um emprego tr�s vezes por semana. 795 01:08:03,366 --> 01:08:05,815 Fotoc�pias, entregadora e e fazendo caf�. 796 01:08:07,074 --> 01:08:08,074 Ganho um carro? 797 01:08:08,131 --> 01:08:10,465 Sou o patr�o, sem mordomias. Quer um caf�? 798 01:08:10,831 --> 01:08:13,144 Importa-se de levar Jacob primeiro? 799 01:08:22,860 --> 01:08:23,860 Belo carro. 800 01:08:35,566 --> 01:08:36,566 Ele tem carro? 801 01:08:37,819 --> 01:08:38,819 �timo. 802 01:08:41,298 --> 01:08:44,536 - Voc�s fizeram num carro, n�o? - N�o � hora, nem lugar. 803 01:08:44,633 --> 01:08:45,633 Que tipo? Diga. 804 01:08:47,673 --> 01:08:48,673 Um Dodge. 805 01:08:52,030 --> 01:08:53,731 Estava apaixonado por ela? 806 01:08:54,734 --> 01:08:57,679 Eu estava ca�do por ela. Ela n�o era igual �s outras. 807 01:08:58,513 --> 01:09:00,673 - Como? - Era mais sabida que eu. 808 01:09:01,798 --> 01:09:03,910 Ia para a universidade estudar poesia. 809 01:09:04,308 --> 01:09:05,919 Minha m�e, uma poetisa? 810 01:09:06,476 --> 01:09:08,088 N�o estava interessada em mim. 811 01:09:08,470 --> 01:09:10,582 Tive que usar meu c�rebro, para variar. 812 01:09:10,607 --> 01:09:13,912 � porque os garotos est�o no auge sexual aos 17. 813 01:09:14,076 --> 01:09:16,334 - � mesmo? - E as mulheres aos 34. 814 01:09:16,361 --> 01:09:19,715 Mam�e est� na idade certa, e voc�, ladeira abaixo. 815 01:09:25,094 --> 01:09:28,076 Eu vinha aqui depois da escola, quando era garoto. 816 01:09:29,077 --> 01:09:30,077 E sua m�e... 817 01:09:30,904 --> 01:09:34,069 Sua m�e andava com K�tia pendurada no bra�o... 818 01:09:34,228 --> 01:09:35,840 como se nunca fosse solt�-la. 819 01:09:37,276 --> 01:09:39,213 N�s �ramos bons de guardar segredos. 820 01:09:40,952 --> 01:09:43,597 Se K�tia soubesse, ela me mataria. 821 01:09:44,644 --> 01:09:46,220 Acho que ele ainda quer. 822 01:09:47,896 --> 01:09:48,883 E voc�? 823 01:09:50,626 --> 01:09:51,626 Isso importa? 824 01:09:53,538 --> 01:09:55,594 Gostei de ter sido chamado na escola. 825 01:10:00,572 --> 01:10:03,239 Voc� acha que ela realmente fez o que planejaram? 826 01:10:05,342 --> 01:10:06,620 Eu conhecia o pai dela. 827 01:10:15,437 --> 01:10:16,437 N�o olhe para ele. 828 01:10:18,472 --> 01:10:21,417 Acha que minha vida seria diferente se tivesse sido... 829 01:10:23,308 --> 01:10:25,197 N�o acredito no que estou falando, 830 01:10:25,285 --> 01:10:26,619 mas sinto pena da nonna. 831 01:10:27,036 --> 01:10:28,870 Isto �, veja como foi a vida dela. 832 01:10:29,238 --> 01:10:32,016 Francesco arrastou-a do sal�o de dan�a para a mata. 833 01:10:32,848 --> 01:10:35,126 Por isso ela acha que nenhum homem presta. 834 01:10:39,889 --> 01:10:42,556 - O neto ser� um advogado, - Eu tamb�m quero ser. 835 01:10:44,434 --> 01:10:46,268 Por qu�? Quando pode casar com um. 836 01:10:53,225 --> 01:10:54,837 Diga a ele para n�o apanh�-la. 837 01:10:55,347 --> 01:10:58,236 Ele tem que falar comigo sobre propostas de trabalho. 838 01:10:59,355 --> 01:11:01,078 Por que est� dificultando tanto? 839 01:11:01,763 --> 01:11:03,652 - Para quem? Para ele? - Para voc�. 840 01:11:04,440 --> 01:11:07,163 Quer saber, talvez ele esteja interessado em voc�. 841 01:11:07,188 --> 01:11:09,655 Pela primeira vez, pode escolher o que quer. 842 01:11:09,733 --> 01:11:12,178 Tudo que fiz na vida foi por escolha pr�pria. 843 01:11:12,616 --> 01:11:14,630 E as coisas que n�o fez? 844 01:11:14,865 --> 01:11:18,301 Como a universidade, viajar, trabalhar no circo. 845 01:11:18,540 --> 01:11:21,374 N�o tenho que trabalhar em um circo, j� nasci em um. 846 01:11:23,026 --> 01:11:24,026 Namoros? 847 01:11:24,043 --> 01:11:26,536 H� poucas semanas voc� teria um ataque sobre isso. 848 01:11:26,594 --> 01:11:28,568 E agora quer que eu namore? 849 01:11:32,931 --> 01:11:34,552 Depende de com quem. 850 01:11:36,107 --> 01:11:39,163 S� quero saber como gostaria que fosse sua vida, aos 17. 851 01:11:39,964 --> 01:11:43,154 - A vida n�o � um romance. - N�o estou dizendo que �. 852 01:11:47,014 --> 01:11:49,570 Sonhava casar com um homem que cuidaria de mim. 853 01:11:50,606 --> 01:11:53,162 Conversamos muito. Quer�amos ter quatro filhos. 854 01:11:53,915 --> 01:11:56,737 Eu queria meninas. Sempre quis uma menina. 855 01:11:59,098 --> 01:12:00,532 O mais importante era, 856 01:12:01,257 --> 01:12:04,884 que ele gostaria de mim, e meus filhos gostariam de mim. 857 01:12:07,232 --> 01:12:08,955 Esse homem era Michael Andretti? 858 01:12:10,593 --> 01:12:11,593 Era. 859 01:12:14,087 --> 01:12:16,846 Mas quando o vejo, penso que acabei expulsa, 860 01:12:16,847 --> 01:12:19,014 proibida de ver a nona at� papai morrer, 861 01:12:19,173 --> 01:12:21,007 e de sentir medo de ficar sozinha. 862 01:12:21,937 --> 01:12:24,271 N�o poderia olhar para ele e pensar em mim? 863 01:12:30,575 --> 01:12:33,938 E eu falei, vamos com calma, n�o � assim t�o excitante. 864 01:12:34,024 --> 01:12:36,672 Do jeito que ele fala, parece que n�o vive. 865 01:12:36,929 --> 01:12:39,652 E eu pensei, grande coisa. S� vou dormir l�. 866 01:12:47,167 --> 01:12:49,167 Ela est� cheia de tarefas da escola. 867 01:12:51,014 --> 01:12:52,328 Fa�a-a fazer tudo. 868 01:12:52,894 --> 01:12:54,450 - At� mais. - Tchau, querida. 869 01:13:06,404 --> 01:13:07,404 Obrigado. 870 01:13:18,091 --> 01:13:21,036 Tem um m�dico atr�s dela. Eu me dou muito bem com ele. 871 01:13:21,577 --> 01:13:24,633 Seria �til na pr�xima vez que quebrar o nariz de algu�m. 872 01:13:34,544 --> 01:13:36,100 N�o tem nada al�m de Sultana? 873 01:13:37,712 --> 01:13:38,712 � Santana. 874 01:13:47,225 --> 01:13:48,614 O depoimento est� pronto. 875 01:13:49,240 --> 01:13:50,352 Cinco anos. �s 7h30. 876 01:13:55,414 --> 01:13:57,803 A primeira vez que me pedir para ajud�-lo... 877 01:13:58,200 --> 01:13:59,367 acho que vou dizer... 878 01:14:00,777 --> 01:14:01,777 N�o. 879 01:14:25,877 --> 01:14:27,322 Cuido disso quando voltar. 880 01:14:28,086 --> 01:14:30,142 Eu tenho de ir, minha filha est� aqui. 881 01:14:31,700 --> 01:14:32,700 Sim. Certo. Tchau. 882 01:14:33,796 --> 01:14:35,963 - Quem � a garota? - Como voc� � metida. 883 01:14:36,332 --> 01:14:39,055 Ela come espaguete com garfo e colher. Que babaca. 884 01:15:02,914 --> 01:15:05,192 Bem, � isso a�. N�o tem mais volta, agora. 885 01:15:13,223 --> 01:15:15,668 Veja como agimos, como um bando de lun�ticas. 886 01:15:15,693 --> 01:15:17,527 Tentando parecer que n�o t�m medo. 887 01:15:17,906 --> 01:15:19,684 Quem conheceremos no ano que vem? 888 01:15:19,970 --> 01:15:21,137 Quem ser� importante? 889 01:15:38,593 --> 01:15:41,205 Minhas notas n�o v�o dar para entrar em direito. 890 01:15:41,596 --> 01:15:42,596 E desenho de moda? 891 01:15:43,098 --> 01:15:46,043 Vai terminar vendedora na loja de Katie ou na de Susan. 892 01:15:46,441 --> 01:15:48,275 - Ensinar? - Ouviu falar em Karma? 893 01:15:48,380 --> 01:15:49,380 O que eles cantam? 894 01:15:51,048 --> 01:15:53,271 - Jornalismo? - Os cabelos s�o horr�veis. 895 01:15:54,544 --> 01:15:56,822 - Comiss�ria? - S� servem e limpam avi�es. 896 01:15:59,318 --> 01:16:00,318 Temos de decidir. 897 01:16:00,809 --> 01:16:03,809 - Deixe seus pais decidirem. - Sou dona do meu destino. 898 01:16:04,197 --> 01:16:05,642 Voc� n�o pode control�-lo. 899 01:16:07,460 --> 01:16:08,460 - Tolice. - Ou�a. 900 01:16:08,965 --> 01:16:11,465 Pobre casa com pobre, miser�vel com miser�vel, 901 01:16:11,528 --> 01:16:14,251 ocidental com ocidental, zona norte com zona norte, 902 01:16:14,767 --> 01:16:17,434 algumas vezes se misturam e casam na zona leste. 903 01:16:17,689 --> 01:16:18,689 E Jacob e eu? 904 01:16:19,077 --> 01:16:22,179 Voc� n�o consegue ficar 5 minutos com ele sem brigar. 905 01:16:22,264 --> 01:16:25,320 - Importe-se com sua vida. - Dou tr�s meses para acabar. 906 01:16:25,915 --> 01:16:26,915 Veja eu e �ngelo. 907 01:16:27,597 --> 01:16:30,042 Juntos h� um ano, porque somos do mesmo tipo. 908 01:16:30,069 --> 01:16:31,903 Espero que tenha filhos retardados. 909 01:16:45,125 --> 01:16:46,125 � s� a colegial. 910 01:16:48,604 --> 01:16:50,104 � quem eu estou pensando? 911 01:16:52,990 --> 01:16:54,102 Ele s� fala de voc�. 912 01:16:54,931 --> 01:16:56,320 N�o me obrigue a mat�-lo. 913 01:17:32,233 --> 01:17:33,345 Gosto de iniciativa. 914 01:17:43,815 --> 01:17:44,815 Voc�s querem ch�? 915 01:17:47,516 --> 01:17:48,516 Claro, pai? 916 01:17:52,423 --> 01:17:53,423 Ela � bonita. 917 01:17:54,158 --> 01:17:55,158 Voc� tamb�m. 918 01:19:10,063 --> 01:19:11,063 O qu�? O qu�? 919 01:19:13,053 --> 01:19:14,053 Acho melhor parar. 920 01:19:16,045 --> 01:19:17,879 Est� tudo bem. Eu tenho uma coisa. 921 01:19:19,608 --> 01:19:21,582 - O qu�? - Uma camisinha. 922 01:19:22,880 --> 01:19:24,418 Isso n�o est� certo. 923 01:19:25,554 --> 01:19:27,388 Seu pai est� l� fora, fazendo ch�. 924 01:19:27,885 --> 01:19:29,052 Est� dando desculpas. 925 01:19:31,747 --> 01:19:32,803 Seremos silenciosos. 926 01:19:51,116 --> 01:19:52,116 N�o. 927 01:19:53,608 --> 01:19:54,608 N�o. 928 01:19:55,494 --> 01:19:56,494 O qu�? 929 01:19:58,800 --> 01:20:00,200 � um tipo de pr�mio? 930 01:20:01,294 --> 01:20:02,406 Agora n�o. N�o aqui. 931 01:20:03,819 --> 01:20:05,319 O que quer dizer? Nem nunca? 932 01:20:06,217 --> 01:20:08,106 Agora, n�o. � t�o dif�cil entender? 933 01:20:12,090 --> 01:20:14,424 Sempre penso que est� buscando algo melhor. 934 01:20:15,435 --> 01:20:16,713 Est� entendendo errado. 935 01:20:20,411 --> 01:20:21,411 Voc� � t�o... 936 01:20:24,775 --> 01:20:29,079 Voc� tem tanta sorte. Vive sem cultura, sem religi�o. 937 01:20:30,047 --> 01:20:32,492 - S� tem de obedecer a lei. - Isso � bobagem. 938 01:20:32,517 --> 01:20:34,573 Como voc� simplifica minha vida assim? 939 01:20:34,978 --> 01:20:37,206 - Voc� � esnobe. - N�o sou, n�o. 940 01:20:37,253 --> 01:20:39,293 Por isso gostava do Barton. 941 01:20:39,406 --> 01:20:42,462 N�o seja sacr�lego, Jacob. ele morreu faz s� tr�s meses. 942 01:20:43,368 --> 01:20:44,869 E o per�odo de luto? 943 01:20:44,955 --> 01:20:47,368 Sei mais sobre luto do que voc� jamais saber�. 944 01:20:47,404 --> 01:20:49,016 E acredite, per�odo � bobagem. 945 01:20:49,128 --> 01:20:51,017 - Eu sinto muito. - N�o sente, n�o. 946 01:20:52,179 --> 01:20:54,846 Voc� � boa de falar o que os outros querem ouvir. 947 01:21:06,208 --> 01:21:07,208 Espere. 948 01:21:10,119 --> 01:21:11,453 Isso devia ser perfeito. 949 01:21:12,051 --> 01:21:13,885 Voc� briga com futuras modelos... 950 01:21:14,936 --> 01:21:16,492 e enxuga o o nariz na manga. 951 01:21:18,098 --> 01:21:19,487 Voc� � meu tipo de garota. 952 01:21:21,936 --> 01:21:23,714 Por que somos um desastre juntos? 953 01:22:59,164 --> 01:23:00,220 Guardem as canetas. 954 01:23:36,344 --> 01:23:38,956 Isso � est�pido. N�o sei por que engui�a comigo. 955 01:23:40,637 --> 01:23:43,024 Eu disse para ir com calma na embreagem. 956 01:23:43,234 --> 01:23:44,679 Estou fazendo o que disse. 957 01:23:50,666 --> 01:23:52,333 - Eu mostro. - Estou dirigindo. 958 01:23:52,373 --> 01:23:55,596 Quando eu voltar a Adelaide, voc� ainda n�o ter� aprendido. 959 01:23:55,758 --> 01:23:57,998 - Quando? - Ponha o p� na embreagem. 960 01:23:58,363 --> 01:24:00,363 - Quando vai voltar? - N�o ser� logo. 961 01:24:01,631 --> 01:24:04,131 - Quando terminar aqui. - E quando vai acabar? 962 01:24:05,201 --> 01:24:07,424 Agora estou tentando ensin�-la a dirigir. 963 01:24:08,512 --> 01:24:10,679 - Dane-se! N�o sabe ensinar. - Porcaria! 964 01:24:13,414 --> 01:24:15,081 Nunca mais fale assim comigo. 965 01:24:15,469 --> 01:24:17,914 O que vai fazer? Dar uma de pai e um castigo? 966 01:24:18,373 --> 01:24:19,422 Ser� dif�cil em Adelaide. 967 01:24:29,635 --> 01:24:30,969 Talvez nonna tenha raz�o. 968 01:24:32,304 --> 01:24:33,693 Somos todas amaldi�oadas. 969 01:24:35,452 --> 01:24:37,675 Como pode pensar que poderia mudar algo? 970 01:24:43,884 --> 01:24:44,884 Sinto muito nonna. 971 01:24:45,485 --> 01:24:47,652 Mas n�o sou eu que quebrarei a maldi��o. 972 01:24:58,656 --> 01:25:00,434 Sua fam�lia n�o � boa com homens. 973 01:25:00,609 --> 01:25:02,609 Acho que j� analisados bastante isto. 974 01:25:06,244 --> 01:25:08,133 �ngelo estava dando em cima de mim. 975 01:25:09,096 --> 01:25:12,076 O nome dele � Massimo, a fam�lia � do norte da It�lia. 976 01:25:12,140 --> 01:25:14,418 A m�e diz que por isso t�m cabelos louros. 977 01:25:14,466 --> 01:25:15,801 D� pr� acreditar? 978 01:25:15,870 --> 01:25:18,870 Eu disse, veja meus cabelos, meus pais s�o da Cal�bria. 979 01:25:20,851 --> 01:25:22,809 Sera, odeio dizer isso, 980 01:25:23,564 --> 01:25:25,953 mas voc� n�o nasceu com essa cor de cabelo. 981 01:25:26,207 --> 01:25:28,348 - Qual o signo dele? - � libra. 982 01:25:28,535 --> 01:25:30,647 Ele � resultado de uma paix�o de Natal. 983 01:25:30,931 --> 01:25:34,663 - Minha m�e � libra, 1� de outubro. - Fizeram na noite de ano novo. 984 01:25:35,195 --> 01:25:36,918 Seu av� deve ter sido rom�ntico. 985 01:25:37,496 --> 01:25:39,709 Meu av� era tudo, menos rom�ntico. 986 01:25:39,844 --> 01:25:42,011 Ele estava longe a maior parte do tempo, 987 01:25:43,333 --> 01:25:45,107 especialmente no ano novo. 988 01:25:46,873 --> 01:25:47,873 Que foi? 989 01:25:49,412 --> 01:25:50,744 Tenho de ir. 990 01:26:02,680 --> 01:26:03,680 Josie. 991 01:26:04,127 --> 01:26:05,127 Voc� � mentirosa. 992 01:26:06,231 --> 01:26:09,126 Seu amigo da Austr�lia n�o ensinou esta palavra? 993 01:26:09,385 --> 01:26:10,719 Esta palavra, mentirosa! 994 01:26:11,523 --> 01:26:13,968 Por isso o nonno odiava tanto a mam�e, n�o �? 995 01:26:14,556 --> 01:26:16,556 - N�o �? - Por que est� dizendo isso? 996 01:26:17,342 --> 01:26:19,898 Por que n�o pode dizer? Por que � t�o hip�crita? 997 01:26:21,731 --> 01:26:23,398 Nosso nome � uma mentira, fale! 998 01:26:23,444 --> 01:26:24,444 Josie, pare. 999 01:26:25,612 --> 01:26:28,057 Deixou seu marido expulsar mam�e aos 17 anos. 1000 01:26:28,098 --> 01:26:30,419 N�o deixou Michael entrar em casa quando soube... 1001 01:26:30,482 --> 01:26:31,921 que ele era meu pai. 1002 01:26:31,967 --> 01:26:34,085 Mas voc� fez pior. � uma hip�crita. 1003 01:26:34,369 --> 01:26:35,481 Contarei tudo a ela. 1004 01:26:40,139 --> 01:26:41,695 Voc� n�o sabe como � viver... 1005 01:26:41,823 --> 01:26:43,935 com um homem que a trata como um animal. 1006 01:26:50,366 --> 01:26:52,311 Fiz minha obriga��o. Fiquei com ele. 1007 01:26:54,061 --> 01:26:55,506 Essa foi minha penit�ncia. 1008 01:26:56,961 --> 01:26:59,128 Acha que ele n�o sabia? Claro que sabia. 1009 01:27:01,238 --> 01:27:02,627 Ele n�o podia ter filhos. 1010 01:27:04,314 --> 01:27:07,821 Disse isso 17 anos depois de estarmos casados. 1011 01:27:08,896 --> 01:27:10,757 E eu aguentei... 1012 01:27:12,330 --> 01:27:14,869 seus modos nojentos... 1013 01:27:15,592 --> 01:27:17,648 Sempre pensando que a culpa era minha. 1014 01:27:19,881 --> 01:27:20,881 Minha falha. 1015 01:27:22,249 --> 01:27:23,249 Ent�o... 1016 01:27:24,265 --> 01:27:25,265 Sabe o que fiz? 1017 01:27:26,860 --> 01:27:27,860 Bati nele. 1018 01:27:31,558 --> 01:27:32,558 Eu o menosprezei. 1019 01:27:33,683 --> 01:27:34,961 Eu havia perdido tanto. 1020 01:27:41,358 --> 01:27:42,636 N�o era como Francesco, 1021 01:27:45,886 --> 01:27:47,553 que me usava por dois minutos. 1022 01:27:50,591 --> 01:27:51,591 Este homem, 1023 01:27:53,005 --> 01:27:54,505 despia-me com muito cuidado. 1024 01:27:55,476 --> 01:27:56,476 Com cuidado, 1025 01:27:57,231 --> 01:27:58,287 como se eu fosse... 1026 01:27:59,558 --> 01:28:00,730 especial. 1027 01:28:02,085 --> 01:28:03,752 Na minha cama de casada, Josie. 1028 01:28:05,087 --> 01:28:06,087 E ele me amou. 1029 01:28:08,572 --> 01:28:09,572 Me amou. 1030 01:28:17,263 --> 01:28:19,319 Por que n�o ficou com ele para sempre? 1031 01:28:19,624 --> 01:28:20,624 Ele implorou... 1032 01:28:22,128 --> 01:28:23,128 mas eu... 1033 01:28:23,880 --> 01:28:25,714 N�o podia desgra�ar minha fam�lia. 1034 01:28:28,356 --> 01:28:30,190 O que aconteceria com minha filha? 1035 01:28:32,348 --> 01:28:34,323 Acha que os italianos... 1036 01:28:34,731 --> 01:28:37,448 a deixariam brincar com seus filhos? 1037 01:28:37,807 --> 01:28:40,463 Ou que os australianos a aceitariam? 1038 01:28:42,041 --> 01:28:43,041 Creia-me Josie? 1039 01:28:43,418 --> 01:28:47,620 Tudo que fiz, tudo que fiz, foi por Cristina. 1040 01:28:50,284 --> 01:28:51,284 Eu fiz tudo, 1041 01:28:52,314 --> 01:28:53,483 para proteg�-la. 1042 01:28:54,168 --> 01:28:55,224 Para mant�-la longe 1043 01:28:56,883 --> 01:28:58,091 do diabo. 1044 01:28:59,598 --> 01:29:01,487 Mas o diabo morava na porta ao lado. 1045 01:29:03,696 --> 01:29:05,419 O diabo fez um buraco na cerca. 1046 01:29:08,437 --> 01:29:09,437 Ele � meu pai. 1047 01:29:11,064 --> 01:29:12,842 Se me ama, tem que aceitar isso. 1048 01:29:17,059 --> 01:29:18,059 Eu vejo Marcus... 1049 01:29:19,012 --> 01:29:20,735 Toda vez que olho para Cristina. 1050 01:29:23,311 --> 01:29:24,311 No meu cora��o, 1051 01:29:25,243 --> 01:29:26,466 tive apenas um marido. 1052 01:29:28,963 --> 01:29:30,352 Que deixei em Queensland, 1053 01:29:32,680 --> 01:29:33,903 quando estava gr�vida. 1054 01:29:36,341 --> 01:29:37,341 Se n�o... 1055 01:29:39,476 --> 01:29:41,921 a vida de minha filha n�o teria nenhum valor. 1056 01:29:45,539 --> 01:29:46,539 Deus! 1057 01:29:48,629 --> 01:29:50,074 Que minha filha entenda... 1058 01:29:51,034 --> 01:29:52,034 que meu pecado... 1059 01:29:52,992 --> 01:29:54,104 foi a maldi��o dela. 1060 01:29:54,621 --> 01:29:57,694 Voc� tem que contar. Tem que contar a ela. 1061 01:29:58,388 --> 01:30:00,850 N�o, nunca! Nunca conte para Cristina! 1062 01:30:01,220 --> 01:30:02,959 Sem mais mentiras. 1063 01:30:07,939 --> 01:30:10,273 Sem mais maldi��es. Tem que contar � mam�e. 1064 01:30:13,432 --> 01:30:14,432 Contar o qu�? 1065 01:30:18,450 --> 01:30:21,450 Sou amada pela duas mulheres mais fortes que j� conheci, 1066 01:30:23,332 --> 01:30:24,666 e que est�o separadas... 1067 01:30:24,764 --> 01:30:27,431 por um homem que n�o pode amar nenhuma das duas. 1068 01:30:39,413 --> 01:30:40,912 Acho que sempre soube. 1069 01:30:49,849 --> 01:30:53,072 Francesco n�o ficaria feliz em saber da nossa infelicidade? 1070 01:31:05,962 --> 01:31:06,962 Tchau, nonna. 1071 01:31:26,122 --> 01:31:27,289 - Ol�, Michael. - Ol�. 1072 01:31:30,276 --> 01:31:31,300 Ol�. 1073 01:31:31,656 --> 01:31:32,991 Vamos entrar. 1074 01:31:53,171 --> 01:31:54,894 � como come�ar um livro no meio. 1075 01:31:58,620 --> 01:32:00,676 � n�o saber o que aconteceu no come�o. 1076 01:32:04,597 --> 01:32:07,597 Se eu voltar para Adelaide, pode me visitar nas f�rias. 1077 01:32:09,298 --> 01:32:11,354 Se ficar, vou visit�-lo todos os dias. 1078 01:32:30,618 --> 01:32:31,896 Ela vai cursar direito. 1079 01:32:38,051 --> 01:32:39,996 Ela n�o vai tomar nenhuma decis�o... 1080 01:32:40,652 --> 01:32:42,327 at� receber os resultados. 1081 01:32:48,450 --> 01:32:51,475 N�o sei se mam�e perdoar� nonna, 1082 01:32:53,781 --> 01:32:55,772 ou se Michael vai ficar. 1083 01:33:02,921 --> 01:33:06,100 Ou se Jacob e eu somos destinados um ao outro. 1084 01:33:10,241 --> 01:33:13,780 - Uma moto? - Preferiria o que? Um Dodge? 1085 01:33:20,108 --> 01:33:23,098 Quero que d� certo mais que tudo na vida. 1086 01:33:23,876 --> 01:33:26,239 A n�o ser a minha m�e n�o morrer. 1087 01:33:27,317 --> 01:33:28,317 Venha. 1088 01:33:28,632 --> 01:33:31,219 Sabemos que n�o conseguiremos tudo o que quisermos. 1089 01:33:31,547 --> 01:33:32,992 Mas, Deus. eu adoro sua f�. 1090 01:33:34,868 --> 01:33:37,091 - Bom ver voc� de novo. - � bom ver voc�. 1091 01:33:37,509 --> 01:33:38,732 Nonna, este � o Jacob. 1092 01:33:40,199 --> 01:33:41,255 Ouvi muito de voc�. 1093 01:33:43,423 --> 01:33:44,646 Bem vindo � fam�lia. 1094 01:33:45,192 --> 01:33:46,549 Josie, aonde vai? 1095 01:33:48,091 --> 01:33:49,091 Cristina? 1096 01:33:54,806 --> 01:33:55,806 Ol�. 1097 01:33:56,404 --> 01:33:57,404 Entrem. 1098 01:33:58,235 --> 01:33:59,235 Vamos l�. 1099 01:34:07,151 --> 01:34:09,818 Sempre sonhei ser algu�m impressionante e famosa. 1100 01:34:10,295 --> 01:34:12,351 Que as pessoas imitassem e invejassem. 1101 01:34:13,685 --> 01:34:16,185 Imagino como seria crescer como uma Andretti, 1102 01:34:16,194 --> 01:34:17,750 que nunca foi Alibrandi e... 1103 01:34:17,800 --> 01:34:19,749 poderia ter sido Sandford. 1104 01:34:19,796 --> 01:34:21,685 E que talvez nunca seja uma Coote. 1105 01:34:21,903 --> 01:34:25,289 Agora o importante � sentir quem eu sou. 1106 01:34:32,766 --> 01:34:34,711 Sou filha de Cristina e de Michael, 1107 01:34:35,293 --> 01:34:37,108 e neta de K�tia, 1108 01:34:37,902 --> 01:34:39,421 e n�o somos amaldi�oadas, 1109 01:34:39,540 --> 01:34:41,230 somos aben�oadas. 1110 01:34:45,941 --> 01:34:46,941 Nonna. 1111 01:38:16,100 --> 01:38:18,100 Dgtaliz��o mecara 85295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.