Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,789 --> 00:00:40,286
� PROCURA DE ALIBRANDI
2
00:01:59,790 --> 00:02:02,789
No caso de estar curioso,
hoje � o dia do tomate.
3
00:02:02,814 --> 00:02:05,789
Ou, como prefiro dizer,
dia nacional da bagun�a.
4
00:02:05,814 --> 00:02:08,839
Voc� pode achar
isto interessante, engra�ado,
5
00:02:08,864 --> 00:02:10,225
mas acho embara�oso.
6
00:02:10,748 --> 00:02:12,860
At� parece que nunca
sa�ram da Sic�lia.
7
00:02:12,885 --> 00:02:14,518
Mas isso j� faz 50 anos.
8
00:02:15,790 --> 00:02:19,259
Pode ser minha origem,
mas ser� que � o meu lugar?
9
00:02:19,481 --> 00:02:20,501
Isso � passado,
10
00:02:20,734 --> 00:02:23,999
n�o se pode deixar
o passado governar sua vida.
11
00:02:27,790 --> 00:02:31,463
Ponha a m�sica de volta.
Venha c�, temos de terminar.
12
00:02:31,535 --> 00:02:32,828
Preciso sair daqui.
13
00:02:39,577 --> 00:02:41,779
Pode ser que
n�o tenha percebido,
14
00:02:41,804 --> 00:02:43,641
na verdade,
sou amaldi�oada.
15
00:02:44,309 --> 00:02:46,418
E tamb�m minha m�e
e minha av�.
16
00:02:47,044 --> 00:02:49,085
Bem, essa �
a teoria da nonna.
17
00:02:49,614 --> 00:02:52,199
E isso nos isola do
resto da fam�lia.
18
00:02:52,365 --> 00:02:54,188
As tr�s mulheres Alibrandi.
19
00:02:54,213 --> 00:02:56,062
- Deixe-a em paz, mam�e.
- P�rias.
20
00:02:56,087 --> 00:02:59,405
Por que n�o comprar enlatados,
como todo mundo?
21
00:02:59,430 --> 00:03:01,370
Vai casar com um Australiano.
22
00:03:01,395 --> 00:03:04,660
E os filhos v�o comer
peixe com batatas fritas.
23
00:03:05,001 --> 00:03:07,382
Meu primo Roberto,
o neto querido.
24
00:03:11,790 --> 00:03:13,735
Vov� diz que temos sorte, porque...
25
00:03:13,754 --> 00:03:16,475
ser amaldi�oada significa n�o pertencer.
26
00:03:17,579 --> 00:03:20,980
- Voc� � afortunada Patr�cia.
- Muito afortunada.
27
00:03:23,594 --> 00:03:26,043
Vov� fala muito,
sobre muita coisa.
28
00:03:26,293 --> 00:03:29,218
Mam�e deixa que ela
fale, s� para ter paz.
29
00:03:31,503 --> 00:03:34,020
Vamos l�, Josie.
N�o fez quase nada.
30
00:03:35,931 --> 00:03:37,360
Christina! Christina!
31
00:03:38,039 --> 00:03:40,284
Oh, Oh, qual ser� a fofoca agora?
32
00:03:44,140 --> 00:03:45,140
Finalmente!
33
00:03:45,574 --> 00:03:48,703
Este � o �ltimo ano
que tenho que fazer isto.
34
00:03:48,790 --> 00:03:50,708
Estou saindo de Little Sicily,
35
00:03:50,733 --> 00:03:52,162
E j� n�o � sem tempo.
36
00:03:57,790 --> 00:04:01,191
Dentro de alguns anos
controlarei algumas coisas.
37
00:04:01,371 --> 00:04:03,760
E n�o ser� uma pequena
fam�lia italiana.
38
00:04:03,785 --> 00:04:07,731
- N�o vou ficar presa como eles.
- Josie, aonde voc� vai?
39
00:04:07,773 --> 00:04:11,502
- Voc� prometeu ajudar.
- Eu ajudei, voc�s s� ficam conversando.
40
00:04:11,527 --> 00:04:13,228
Eu vou passear. Ei Josie!
41
00:04:13,551 --> 00:04:15,163
Esque�a, queridinho da nonna.
42
00:04:15,188 --> 00:04:17,909
- Come�ando pela praia.
- Josie! Josie!
43
00:04:18,437 --> 00:04:19,437
Tchau, nonna.
44
00:04:19,864 --> 00:04:20,864
Christina!
45
00:04:21,789 --> 00:04:24,782
Vai deixar sua filha solta
como uma cigana?
46
00:04:25,789 --> 00:04:26,877
N�o come�a, m�e.
47
00:04:28,775 --> 00:04:30,476
Minhas amigas Anna e Sera.
48
00:04:30,601 --> 00:04:32,189
Nossa amizade foi quase for�ada.
49
00:04:32,214 --> 00:04:34,154
Quando todos escolheram
os amigos na 7� s�rie,
50
00:04:34,179 --> 00:04:36,084
fomos as �nicas que sobraram.
51
00:04:36,109 --> 00:04:39,028
N�o acredito que ainda fazem
o dia nacional da bagun�a.
52
00:04:39,053 --> 00:04:40,550
Temos que voltar �s 6.
53
00:04:40,728 --> 00:04:43,562
� o batismo do beb� da irm�
do cunhado do meu primo.
54
00:04:43,587 --> 00:04:47,669
- Sua fam�lia � pior que a minha.
- Vamos dar o fora daqui.
55
00:04:53,789 --> 00:04:56,238
Tenho grandes planos
para este ano.
56
00:04:57,041 --> 00:04:58,764
Vou tira a nonna da minha cola.
57
00:04:58,789 --> 00:05:02,308
Passar nos exames finais,
para fazer Faculdade de Direito.
58
00:05:02,333 --> 00:05:05,870
Farei o homem dos meus
sonhos se apaixonar por mim.
59
00:05:06,161 --> 00:05:07,764
Sabe o que isso significa?
60
00:05:07,789 --> 00:05:11,667
Que serei a primeira Alibrandi
a decidir a pr�pria vida.
61
00:05:15,765 --> 00:05:18,432
Que hist�ria � essa de
andar quase nua por Bondi?
62
00:05:18,442 --> 00:05:19,735
Est�vamos na praia!
63
00:05:20,424 --> 00:05:23,417
Sra. Formosa disse
que quase a atropelaram.
64
00:05:24,505 --> 00:05:27,331
Ela ligou para a vizinha
e a nonna ficou sabendo.
65
00:05:27,356 --> 00:05:28,356
Que mentirosa!
66
00:05:28,851 --> 00:05:32,592
- Vou ouvir isto o ano inteiro.
- Qual o seu problema?
67
00:05:33,242 --> 00:05:35,691
Pare de responder
e comece a ajudar.
68
00:05:36,327 --> 00:05:38,327
A nonna sempre te
deixa de mau humor!
69
00:05:38,332 --> 00:05:41,937
- Imediatamente! Neste momento!
- N�o � em uma hora?
70
00:05:42,486 --> 00:05:46,227
Voc� n�o est� t�o velha
que n�o possa levar uns tapas!
71
00:05:48,489 --> 00:05:51,177
A coitada da mam�e tem
que aguentar tanta coisa.
72
00:05:51,202 --> 00:05:55,155
� inacredit�vel que o vov� Francesco
a tenha expulsado quando engravidou.
73
00:05:55,180 --> 00:05:57,629
Ela tinha 17 anos,
a minha idade.
74
00:05:59,478 --> 00:06:02,701
Vov� diz que o meu nascimento
trouxe uma maldi��o sobre n�s.
75
00:06:02,726 --> 00:06:04,699
Descobri isso quando soube...
76
00:06:04,963 --> 00:06:07,326
que Jesus morreu na
cruz por meus pecados.
77
00:06:07,351 --> 00:06:09,392
Senti muita culpa naquele ano.
78
00:06:10,065 --> 00:06:13,126
Mam�e dizia que fui uma
concep��o imaculada.
79
00:06:13,297 --> 00:06:16,426
At� que descobri que
foi o garoto da vizinha.
80
00:06:17,990 --> 00:06:19,602
Ningu�m mais sabe sobre isso.
81
00:06:19,627 --> 00:06:23,164
Mam�e e eu compartilhamos o maior
segredo do mundo.
82
00:06:32,430 --> 00:06:35,559
Sera e Anna n�o entendem
esse neg�cio de m�e.
83
00:06:35,609 --> 00:06:38,942
Desde que ou�am o ronco
dos pais, est� tudo bem.
84
00:06:38,998 --> 00:06:41,107
Ningu�m morreu durante a noite.
85
00:06:41,295 --> 00:06:44,287
N�o diga que est� bem, Alibrandi,
sei que n�o est�.
86
00:06:44,312 --> 00:06:46,411
Estou ficando velha, Alibrandi.
87
00:06:46,436 --> 00:06:50,177
Sempre diz isso para esconder
alguma terr�vel verdade.
88
00:06:52,952 --> 00:06:55,197
Michael Andretti est�
em Sydney.
89
00:06:58,789 --> 00:07:00,218
A Sra. Formosa o viu.
90
00:07:00,492 --> 00:07:02,329
Vai ficar uma ano por aqui.
91
00:07:03,789 --> 00:07:06,510
Trabalhando num escrit�rio de advocacia.
92
00:07:06,789 --> 00:07:09,159
Pensei que ele fosse
inven��o sua.
93
00:07:09,184 --> 00:07:10,749
E, �s vezes, eu tamb�m.
94
00:07:11,789 --> 00:07:15,871
Foi t�o dif�cil ficar ouvindo
sobre como ele � maravilhoso.
95
00:07:16,534 --> 00:07:18,423
N�o � grande coisa, posso
aguentar.
96
00:07:18,448 --> 00:07:20,217
� uma grande coisa, Josie.
97
00:07:21,351 --> 00:07:22,916
Nonna decidiu adot�-lo.
98
00:07:24,789 --> 00:07:27,427
Ent�o acho melhor n�o
ir para a casa da nonna.
99
00:07:27,452 --> 00:07:29,153
Porque ele pode estar l�.
100
00:07:29,476 --> 00:07:30,476
Boa tentativa.
101
00:07:33,789 --> 00:07:35,830
Ainda est� apaixonada por ele?
102
00:07:37,390 --> 00:07:40,043
Na minha cabe�a
ele ainda tem 17 anos.
103
00:07:42,789 --> 00:07:45,510
E se ele descobrir
e quiser a cust�dia?
104
00:07:47,789 --> 00:07:50,986
� mais f�cil a nonna descobrir
e atirar nele.
105
00:08:02,789 --> 00:08:05,238
Que bom!
Este ano come�ou perfeito.
106
00:08:05,554 --> 00:08:08,343
Eu nunca pensei,
que conheceria meu pai.
107
00:08:09,437 --> 00:08:12,838
De qualquer forma, para
mim eles parecem in�teis.
108
00:08:13,789 --> 00:08:17,054
Olhe o exemplo de Sera.
Como todo pai italiano,
109
00:08:17,418 --> 00:08:19,418
pensa que sua filha
� a Virgem Maria.
110
00:08:19,443 --> 00:08:22,708
E como todo pai italiano,
ele n�o sabe de nada.
111
00:08:24,182 --> 00:08:25,849
O pai de Anna � a mesma coisa.
112
00:08:25,874 --> 00:08:28,764
O coitado tem dois
empregos, poupa h� anos,
113
00:08:28,789 --> 00:08:30,762
e nunca tira f�rias. Por qu�?
114
00:08:31,882 --> 00:08:34,603
Para pagar uma boa
escola para a filha.
115
00:08:35,601 --> 00:08:37,098
Mas eu sei muito mais.
116
00:08:37,324 --> 00:08:40,670
Porque em St. Martha mais
vale o dinheiro, o prest�gio,
117
00:08:40,695 --> 00:08:42,804
e o que seu pai faz para viver.
118
00:08:45,789 --> 00:08:47,150
E como eu sei disso?
119
00:08:47,193 --> 00:08:51,683
Porque estou rodeada de meninas,
que s�o tratadas como princesas.
120
00:08:52,195 --> 00:08:53,888
Carly, como foi a viagem?
121
00:08:53,913 --> 00:08:55,546
Elas acham que t�m tudo.
122
00:08:56,164 --> 00:08:58,069
E sabe o que mais? Elas t�m.
123
00:09:16,789 --> 00:09:19,293
Ouviram o que o pai dela disse no show.
124
00:09:19,318 --> 00:09:20,330
Racista desgra�ado.
125
00:09:20,355 --> 00:09:22,498
Algu�m devia ter tido
coragem h� mais tempo.
126
00:09:22,523 --> 00:09:25,516
Depois ele vai atacar
pobret�es e pedintes.
127
00:09:27,243 --> 00:09:28,331
Voc� est� �tima.
128
00:09:28,857 --> 00:09:32,326
E meu cabelo estava horr�vel.
Durante as filmagens.
129
00:09:32,766 --> 00:09:33,766
D� um tempo.
130
00:09:39,933 --> 00:09:42,711
Bem, pelo menos eu tive
a honra de ser vice-capit�.
131
00:09:42,736 --> 00:09:46,298
Que equivale ao 2� lugar
no concurso de Miss Universo.
132
00:09:46,323 --> 00:09:48,296
Se Miss St. Martha adoecesse,
133
00:09:48,558 --> 00:09:52,027
ou se envolvesse em esc�ndalos,
eu a substituiria.
134
00:09:55,597 --> 00:09:58,785
N�o leve a s�rio, Anna,
n�o pode prever o futuro.
135
00:09:58,810 --> 00:10:02,054
Ano passado fiz Joana D'Arc,
e queimei a m�o no ferro.
136
00:10:02,079 --> 00:10:05,316
N�o passaria perto de le�es
este ano, se fosse voc�.
137
00:10:05,341 --> 00:10:06,730
Quem voc� pegou, Josie?
138
00:10:06,755 --> 00:10:09,607
Santa B�rbara.
Ela foi decapitada pelo pai.
139
00:10:09,632 --> 00:10:10,632
Que azar.
140
00:10:21,712 --> 00:10:23,549
Este ano vou ser uma santa.
141
00:10:24,036 --> 00:10:27,044
Tarefas entregues no prazo,
nada de brincadeiras,
142
00:10:27,069 --> 00:10:28,974
nada de castigo ap�s a aula.
143
00:10:29,193 --> 00:10:30,193
E sabe o qu�?
144
00:10:30,627 --> 00:10:33,824
Pela primeira vez,
eu vou cumprir o prometido.
145
00:10:34,585 --> 00:10:35,585
Josephine.
146
00:10:40,281 --> 00:10:43,343
Todas queremos saber
o que acha t�o interessante.
147
00:10:43,368 --> 00:10:46,157
Mas talvez, n�o
no primeiro dia de aula.
148
00:10:47,416 --> 00:10:49,389
N�o acho que v� gostar, irm�.
149
00:10:50,651 --> 00:10:52,556
Voc� n�o faz ideia. Levante.
150
00:11:06,526 --> 00:11:09,704
Irm� Louise � famosa
pelo que faz com o nariz.
151
00:11:09,729 --> 00:11:12,654
Ela deve ter sido um cavalo
na outra vida,
152
00:11:13,135 --> 00:11:15,368
mas ela respondeu
que como cat�lica,
153
00:11:15,393 --> 00:11:17,564
eu n�o deveria acreditar
em reencarna��o.
154
00:11:17,589 --> 00:11:21,194
O que essa revista tem a ver
com a aula de religi�o?
155
00:11:22,310 --> 00:11:25,235
Irm�, voc� disse,
no final do ano passado,
156
00:11:25,809 --> 00:11:28,087
que dev�amos trazer
exemplos de materiais,
157
00:11:28,106 --> 00:11:29,829
que insultam
nossa intelig�ncia.
158
00:11:29,853 --> 00:11:33,390
Bem, tudo nessa revista
insulta nossa intelig�ncia.
159
00:11:34,178 --> 00:11:35,178
Sente-se.
160
00:11:35,640 --> 00:11:39,245
Acha que eles se preocupam
se somos ou n�o crist�s?
161
00:11:39,344 --> 00:11:42,405
Tem artigos como: "Gosta de sua vida sexual?"
162
00:11:43,479 --> 00:11:44,976
e "O tamanho importa?"
163
00:11:45,012 --> 00:11:48,413
E, com certeza irm�,
n�o est�o falando de altura.
164
00:11:50,774 --> 00:11:52,135
J� provou seu ponto.
165
00:11:58,442 --> 00:12:00,211
Qual sua s�rie, Josephine?
166
00:12:00,368 --> 00:12:03,475
Por que os professores perguntam
o que j� sabem?
167
00:12:03,500 --> 00:12:04,520
D�cima segunda.
168
00:12:06,470 --> 00:12:08,916
Vamos ter uma repeti��o
do ano passado?
169
00:12:08,941 --> 00:12:10,982
Ociosidade, falta de respeito?
170
00:12:12,204 --> 00:12:14,468
Voc� j� perdeu
a chance de ser capit�.
171
00:12:14,493 --> 00:12:16,181
Se vai passar
o resto do ano aqui,
172
00:12:16,206 --> 00:12:17,814
esque�a a vice-capitania.
173
00:12:17,839 --> 00:12:18,839
Olhe para mim!
174
00:12:20,335 --> 00:12:24,213
N�o d� motivos para acharem
que n�o merece a bolsa aqui.
175
00:12:24,270 --> 00:12:26,243
Como se j� n�o achassem isso.
176
00:12:26,415 --> 00:12:29,068
Mas lembre-se,
sou eu que decido isso.
177
00:12:37,032 --> 00:12:39,821
Esteja certa
de suas prioridades, Josie.
178
00:12:39,977 --> 00:12:43,718
- Tamb�m para seu trabalho.
- H� algo que n�o saiba?
179
00:12:44,399 --> 00:12:45,399
N�o muito.
180
00:12:54,420 --> 00:12:55,644
Mas gra�as a Deus,
181
00:12:58,582 --> 00:13:00,691
H� sempre um raio de esperan�a.
182
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Desculpe, irm�.
183
00:13:53,424 --> 00:13:55,329
E o nome dele � John Barton.
184
00:13:59,958 --> 00:14:03,904
E tenho a honra de receb�
para discutir o calend�rio.
185
00:14:05,095 --> 00:14:08,224
St. Martha e St. Anthony
sempre se ajudaram.
186
00:14:09,806 --> 00:14:12,255
No passado as jovens
e os jovens...
187
00:14:12,869 --> 00:14:16,066
Os professores parecem
que nunca viram comida.
188
00:14:16,371 --> 00:14:18,616
� o 5� chocolate
da Sra. Gibson.
189
00:14:19,259 --> 00:14:22,932
Mas, como disse, este ano
n�o precisa ser trabalhoso.
190
00:14:24,436 --> 00:14:28,382
Os bailes, os julgamentos,
os debates, j� foram marcados,
191
00:14:29,440 --> 00:14:31,549
e os melhores oradores falar�o.
192
00:14:32,143 --> 00:14:33,712
Ela sabe que voc� vai falar?
193
00:14:33,737 --> 00:14:36,798
N�o est� falando
do perdedor do ano passado.
194
00:14:37,502 --> 00:14:40,026
- Obrigado.
- Boa sorte. Vai precisar.
195
00:14:40,051 --> 00:14:43,044
N�o vou debater.
Vou estar com os liberais.
196
00:14:43,256 --> 00:14:47,152
- N�o sabia que era pol�tico.
- Meu pai est� na seguran�a.
197
00:14:47,177 --> 00:14:49,422
O qu�?
L�der do partido liberal?
198
00:15:00,360 --> 00:15:03,083
Quando vai anunciar o gabinete,
primeiro ministro?
199
00:15:03,108 --> 00:15:06,022
Assim que minha esposa,
a ministra aceitar.
200
00:15:06,047 --> 00:15:08,428
� poss�vel,
Sra. Alibrandi Barton?
201
00:15:08,744 --> 00:15:11,693
Eu n�o seria a primeira
pol�tica a fazer isso.
202
00:15:11,718 --> 00:15:14,507
Com licen�a,
qual a sua base espiritual?
203
00:15:14,889 --> 00:15:18,835
Carly Bishop, da revista Skamp.
Ministra, o que vai usar?
204
00:15:21,453 --> 00:15:23,154
Com licen�a! Com licen�a!
205
00:15:24,484 --> 00:15:25,484
Com licen�a!
206
00:15:26,393 --> 00:15:28,502
Com licen�a. Vai querer ou n�o?
207
00:15:29,378 --> 00:15:32,167
- Bom trabalho, Carly.
- Voc� mesma fez?
208
00:15:32,495 --> 00:15:35,420
Ir�nico, n�o �?
As pessoas que tem servir?
209
00:15:37,326 --> 00:15:40,795
� impressionante que saiba
o que significa ir�nico.
210
00:15:46,155 --> 00:15:48,976
Por que n�o transa
logo com ele de uma vez?
211
00:15:49,001 --> 00:15:51,858
Foi assim que conseguiu
um homem decente?
212
00:15:52,450 --> 00:15:54,287
- At� mais.
- Tchau, John.
213
00:15:58,361 --> 00:15:59,449
Quer uma carona?
214
00:16:01,088 --> 00:16:03,673
- Vamos Carly, entre.
- Tchau, Josie.
215
00:16:06,182 --> 00:16:07,611
- At� mais.
- Tchau.
216
00:16:07,776 --> 00:16:08,864
Carly, como vai?
217
00:16:14,926 --> 00:16:17,129
� uma tatuagem
no bra�o do �ngelo?
218
00:16:17,154 --> 00:16:20,771
- Diz, Sera para sempre.
- Juro, fizemos em todos os feriados.
219
00:16:20,796 --> 00:16:24,742
- Mais vezes que com Antony?
- Sera, tem que ter cuidado.
220
00:16:25,006 --> 00:16:28,110
Que �timo! Conselhos
de uma virgem profissional.
221
00:16:28,135 --> 00:16:31,468
- O que sugere que eu use?
- Que tal, calcinhas?
222
00:16:32,953 --> 00:16:34,382
Josephine, Josephine!
223
00:16:39,131 --> 00:16:42,804
Tem de ir � casa da nonna
todas as tardes � de matar.
224
00:16:45,340 --> 00:16:46,837
Ent�o, tento protelar.
225
00:16:58,341 --> 00:17:00,926
Mas h� um c�rculo
de espi�s da nonna.
226
00:17:01,299 --> 00:17:04,632
� o maior e o mais infiltrado
do hemisf�rio sul.
227
00:17:06,518 --> 00:17:07,518
Ei Josie!
228
00:17:08,037 --> 00:17:11,642
Levam de 18 minutos a dois
dias para chegar at� ela.
229
00:17:16,144 --> 00:17:18,049
Uma vez levou s� 12 minutos,
230
00:17:18,389 --> 00:17:22,062
porque tr�s agentes da nonna
estavam tendo uma festa.
231
00:17:26,573 --> 00:17:30,587
A companhia telef�nica faliria
se n�o fossem os italianos.
232
00:17:45,252 --> 00:17:47,455
N�o estou com fome.
Est� muito quente.
233
00:17:47,480 --> 00:17:50,599
Para Ronald McDonald
voc� est� sempre com fome.
234
00:17:50,624 --> 00:17:53,209
Nonna, n�o vou comer.
Entende ingl�s?
235
00:17:54,151 --> 00:17:57,416
Aprendi a falar ingl�s
antes de sua m�e nascer.
236
00:17:59,619 --> 00:18:02,068
N�o sei por que n�o �
como Roberto.
237
00:18:03,480 --> 00:18:05,929
Voc� queria que ele
fosse seu neto.
238
00:18:06,795 --> 00:18:09,448
- Olhe s� para seu cabelo.
- � a moda.
239
00:18:09,766 --> 00:18:13,439
Vou ligar o ar-condicionado
na sala. Estou morrendo.
240
00:18:20,332 --> 00:18:21,761
A quem voc� pertence?
241
00:18:22,197 --> 00:18:25,054
A quem pensa que perten�o?
Vamos, a quem?
242
00:18:25,196 --> 00:18:28,529
Aposto que n�o queria
que eu pertencesse a voc�.
243
00:18:28,851 --> 00:18:32,252
- Voc� entende tudo errado.
- � um mal-entendido.
244
00:18:34,217 --> 00:18:37,136
Que fiz para merecer
uma neta e uma filha...
245
00:18:37,161 --> 00:18:39,066
que me tratam como cachorro?
246
00:18:40,277 --> 00:18:41,842
N�o meta a mam�e nisso.
247
00:18:41,942 --> 00:18:44,587
Ela � boa para voc�.
Voc� que a vive irritando.
248
00:18:44,612 --> 00:18:45,905
Sempre respondendo.
249
00:18:46,288 --> 00:18:49,077
Sou uma mulher velha,
e mere�o respeito.
250
00:18:49,767 --> 00:18:53,032
D�-me os comprimidos.
Voc� me d� dor de cabe�a.
251
00:18:55,354 --> 00:18:57,803
Voc� � assim por
culpa da Cristina.
252
00:18:58,321 --> 00:19:00,362
Todas as maldi��es vem da m�e.
253
00:19:01,156 --> 00:19:03,877
Ent�o por isso a vida
da mam�e � assim,
254
00:19:04,243 --> 00:19:05,467
culpa da m�e dela.
255
00:19:09,917 --> 00:19:11,278
V� para casa, Josie.
256
00:19:12,551 --> 00:19:13,912
N�o quero voc� aqui.
257
00:19:25,196 --> 00:19:26,352
Michele Andretti!
258
00:19:35,509 --> 00:19:38,774
Josie, traga Michael para a sala.
Entre, Entre.
259
00:19:39,611 --> 00:19:41,924
Sabia que Cristina
tem uma filha?
260
00:19:45,164 --> 00:19:46,388
Filha de Cristina?
261
00:19:47,868 --> 00:19:49,433
Minha m�e me teve nova.
262
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Para onde vai?
263
00:19:57,467 --> 00:19:59,168
N�o sei a quem ela puxou.
264
00:20:06,951 --> 00:20:09,876
O que voc� fez, Josie?
Ela est� hist�rica.
265
00:20:11,497 --> 00:20:14,218
Ligue para ela
e pe�a desculpas, agora.
266
00:20:23,525 --> 00:20:25,226
Josie, qual � o problema?
267
00:20:26,230 --> 00:20:27,523
Abra! Abra a porta!
268
00:20:33,191 --> 00:20:34,620
Ele estava l�, n�o �?
269
00:20:53,809 --> 00:20:55,306
Meu pai tem um cheiro.
270
00:20:56,357 --> 00:20:59,418
Uma combina��o de cigarro,
lo��o ap�s barba,
271
00:20:59,765 --> 00:21:00,853
e odor de homem.
272
00:21:02,052 --> 00:21:05,453
N�o posso mais fazer
de conta que ele n�o existe.
273
00:21:11,843 --> 00:21:14,201
N�o entendo como
ele nunca descobriu.
274
00:21:14,226 --> 00:21:18,512
Talvez a italianada de Adelaide
n�o fofoque tanto quanto aqui.
275
00:21:20,715 --> 00:21:24,184
- N�o vou chegar nesse carro.
- �timo, ent�o ande.
276
00:21:33,527 --> 00:21:36,724
Como ia saber que algu�m
iria nos ultrapassar.
277
00:21:37,351 --> 00:21:41,006
- Eu s� queria por um segundo.
- Um segundo � do que precisa.
278
00:21:41,031 --> 00:21:42,936
� isso. Ficar com as cal�as.
279
00:21:43,307 --> 00:21:47,117
A ignor�ncia me mant�m segura.
Mant�m todo mundo seguro.
280
00:21:47,633 --> 00:21:49,606
Eu n�o posso mudar as coisas.
281
00:21:50,532 --> 00:21:53,611
Alguns dizem que h� nobreza
em morrer na guerra,
282
00:21:53,636 --> 00:21:56,901
outros, que h� satisfa��o
em morrer na velhice.
283
00:21:57,192 --> 00:21:59,164
Mas uma pessoa
que nunca escuto diz
284
00:21:59,189 --> 00:22:02,100
que n�o h� nenhuma das duas
ao morrer na ignor�ncia.
285
00:22:02,125 --> 00:22:05,254
Em vez de dizer, quando acontece:
Por que eu?
286
00:22:05,487 --> 00:22:08,820
Dev�amos dizer, o que posso
fazer para prevenir?
287
00:22:09,463 --> 00:22:10,892
Cabe a n�s. Obrigada.
288
00:22:28,481 --> 00:22:30,998
Pensei que n�o tinha
preparado nada.
289
00:22:32,906 --> 00:22:34,438
Gostei do seu discurso.
290
00:22:34,760 --> 00:22:37,023
Demorei a come�ar a usar
camisinha e morria de medo...
291
00:22:37,033 --> 00:22:39,001
dos riscos que estava correndo.
292
00:22:39,074 --> 00:22:41,148
Obrigada por compartilhar.
293
00:22:41,452 --> 00:22:43,463
Acho que vou seguir
seu exemplo,
294
00:22:43,496 --> 00:22:45,333
e mostrar como se usa isso.
295
00:22:51,642 --> 00:22:54,227
Ol�, sou Jacob Coote,
da escola Cook.
296
00:23:00,938 --> 00:23:03,459
Duas coisas aconteceram
comigo ontem.
297
00:23:03,484 --> 00:23:07,225
A primeira, foi ouvir besteiras
sobre o primeiro voto.
298
00:23:07,917 --> 00:23:09,278
Joguei tudo no lixo,
299
00:23:10,461 --> 00:23:14,543
porque pol�ticos s�o um bando
de idiotas, e fico entediado.
300
00:23:15,293 --> 00:23:19,176
Mas a segunda foi que meu pai
quis assistir um document�rio.
301
00:23:19,201 --> 00:23:22,466
Na SBS, sobre insetos
que comem folhas de figo.
302
00:23:23,841 --> 00:23:26,392
Ent�o peguei as not�cias
do fim do mundo.
303
00:23:26,417 --> 00:23:29,989
Vi tr�s caras arrastando
um amigo que fora ferido...
304
00:23:30,014 --> 00:23:33,211
pelo pr�prio ex�rcito,
que estava protestando.
305
00:23:33,782 --> 00:23:37,387
Mas entendi que o cara usava
uma camiseta Nick Cave.
306
00:23:38,597 --> 00:23:41,730
Ent�o fiquei pensando,
como um cara da minha idade,
307
00:23:41,755 --> 00:23:44,671
com o mesmo gosto musical,
se envolve numa situa��o...
308
00:23:44,696 --> 00:23:48,506
em que o governo quer mat�-lo,
porque tem algo a dizer.
309
00:23:49,220 --> 00:23:52,621
Descobri que n�o votamos
para o melhor partido...
310
00:23:54,135 --> 00:23:56,507
mas para o pior partido
ficar de fora,
311
00:23:56,532 --> 00:24:00,518
Ent�o, gosto de poder chamar
o primeiro ministro de babaca,
312
00:24:00,543 --> 00:24:03,531
sem ningu�m tentar me matar
ou impedir voc�s de ouvirem.
313
00:24:03,556 --> 00:24:06,001
Como n�o quero acabar
um dia no notici�rio,
314
00:24:06,026 --> 00:24:08,394
visto por um tolo
no outro lado do mundo,
315
00:24:08,419 --> 00:24:11,276
que acha que isso
n�o acontecer� com ele.
316
00:24:18,485 --> 00:24:21,614
- Ele n�o � t�o ruim.
- Ele n�o me convenceu.
317
00:24:25,894 --> 00:24:29,159
- Aquele � o pai dele?
- � o primeiro ministro.
318
00:24:30,179 --> 00:24:31,880
N�o ficam �timos, juntos?
319
00:24:32,909 --> 00:24:36,106
Se ficasse mais juntos,
ele governaria o pa�s.
320
00:24:36,227 --> 00:24:38,450
- Provavelmente governar�.
- Voc� tamb�m.
321
00:24:38,457 --> 00:24:41,926
N�o deixariam uma pobretona
ser primeira-ministra.
322
00:24:42,013 --> 00:24:43,442
Ficar�amos bem na TV.
323
00:24:44,415 --> 00:24:47,638
- O capit�o da escola deve ir.
- Tem feito a li��o de casa.
324
00:24:47,639 --> 00:24:50,413
L�-se coisas interessantes
nos banheiros p�blicos.
325
00:24:50,438 --> 00:24:54,316
� pena que seja vice-capit�,
pod�amos nos dar muito bem.
326
00:25:37,143 --> 00:25:38,504
Vejam que est� aqui.
327
00:25:40,974 --> 00:25:41,974
Michael.
328
00:25:44,160 --> 00:25:47,085
Que �timo,
O que faremos agora, Alibrandi.
329
00:25:47,748 --> 00:25:50,741
Acredita que esta �
minha pequena Cristina?
330
00:26:03,140 --> 00:26:04,228
Lembra-se de Josie.
331
00:26:06,608 --> 00:26:08,241
Soube que � �tima aluna.
332
00:26:09,107 --> 00:26:10,195
Puxei minha m�e.
333
00:26:13,045 --> 00:26:14,201
Josie, leve isto.
334
00:26:14,759 --> 00:26:18,364
Por que n�o v�o l� para fora.
Estamos quase prontas.
335
00:26:24,060 --> 00:26:25,353
Durante a guerra...
336
00:26:25,576 --> 00:26:29,045
Marcus Sandifordi nos ensinou
a fazer esta salada.
337
00:26:29,131 --> 00:26:32,336
Aposto que era apaixonada
por Marcos Sandifordi.
338
00:26:32,361 --> 00:26:34,402
N�o seja tolo. Ela era casada.
339
00:26:34,701 --> 00:26:37,898
Ele foi bom conosco
durante a guerra, s� isso.
340
00:26:40,153 --> 00:26:41,247
Sofremos muito...
341
00:26:41,272 --> 00:26:43,447
quando nossos homens
foram internados.
342
00:26:43,472 --> 00:26:45,309
Ricardo est� vivo ou morto?
343
00:26:45,831 --> 00:26:48,756
Estou aqui comendo
meu macarr�o, Patr�cia.
344
00:26:49,267 --> 00:26:52,328
O Sr. Sandifordi nos ensinou
a falar ingl�s.
345
00:26:52,692 --> 00:26:54,597
Por isso falamos ingl�s bem.
346
00:26:59,739 --> 00:27:00,739
Obrigado.
347
00:27:00,979 --> 00:27:03,124
Veja como se derrete
para a nonna.
348
00:27:03,149 --> 00:27:05,870
Quem ele pensa que �,
parte da fam�lia?
349
00:27:32,767 --> 00:27:35,488
- Quem quer outra rodada?
- Eu, eu, eu!
350
00:27:38,959 --> 00:27:40,183
O que devo pensar?
351
00:27:41,003 --> 00:27:42,441
T�nhamos combinado tudo.
352
00:27:42,466 --> 00:27:45,119
Acha que eu n�o voltaria,
se soubesse?
353
00:27:45,689 --> 00:27:47,673
- Eu mudei de ideia.
- Mudou?
354
00:27:47,698 --> 00:27:48,922
Eu mudei de ideia.
355
00:27:50,665 --> 00:27:53,386
E seu pai? E sua m�e?
O que K�tia sabe?
356
00:27:54,371 --> 00:27:55,371
Eu sou isto?
357
00:27:55,828 --> 00:27:58,328
N�o se preocupe, mam�e e eu
guardamos segredo.
358
00:27:58,353 --> 00:28:00,861
- Veja, eu s� voltei por...
- Por qu�?
359
00:28:00,886 --> 00:28:02,383
Por causa do trabalho.
360
00:28:03,147 --> 00:28:06,203
- Pensei que tivesse uma fam�lia.
- Ela tem uma fam�lia.
361
00:28:06,228 --> 00:28:09,289
Talvez possamos discutir
isso em outra hora.
362
00:28:09,522 --> 00:28:11,134
- Caia na real.
- O que disse?
363
00:28:11,159 --> 00:28:13,884
Pare de ser educado,
vai me fazer vomitar.
364
00:28:13,909 --> 00:28:15,882
Fique com raiva, seja grosso,
365
00:28:16,129 --> 00:28:18,986
mas n�o fa�a de conta
que n�o estou aqui.
366
00:28:20,173 --> 00:28:21,738
O que quer que eu diga.
367
00:28:30,529 --> 00:28:31,753
Eu sempre disse...
368
00:28:32,135 --> 00:28:35,400
Cristina, n�o chegue perto
daquele mal educado.
369
00:28:36,186 --> 00:28:37,274
Ele toma drogas.
370
00:28:38,215 --> 00:28:40,052
A pol�cia sempre estava l�.
371
00:28:40,889 --> 00:28:44,494
A coitada da m�e dele
tomava rem�dio para os nervos.
372
00:28:44,803 --> 00:28:47,184
Bem na minha frente,
e eu n�o via.
373
00:28:49,730 --> 00:28:50,730
Porque ele?
374
00:28:51,244 --> 00:28:54,323
Por que me desgra�ar
com o filho de Pia Andretti.
375
00:28:54,348 --> 00:28:55,436
Com tanta gente!
376
00:28:56,963 --> 00:28:59,208
Por que n�o pode
dormir com ela?
377
00:29:00,439 --> 00:29:02,548
Venha, ajude-me a fazer a cama.
378
00:29:03,068 --> 00:29:06,068
Detesto deix�-la sozinha,
e ela n�o me deixa aproximar.
379
00:29:06,093 --> 00:29:08,474
Ela � velha
e n�o raspa as pernas.
380
00:29:08,516 --> 00:29:11,169
Dormir na mesma cama
n�o pega velhice.
381
00:29:44,890 --> 00:29:47,475
V� buscar o �lbum
de fotos na c�moda.
382
00:29:57,510 --> 00:29:59,510
Queria que vov�
Francesco soubesse...
383
00:29:59,535 --> 00:30:02,496
que Michael Andretti
era o namorado de mam�e...
384
00:30:02,521 --> 00:30:04,107
porque ele estaria morto.
385
00:30:04,132 --> 00:30:05,132
Josie.
386
00:30:22,290 --> 00:30:23,923
Veja, Josie, uma cigana.
387
00:30:26,075 --> 00:30:27,075
Veja.
388
00:30:31,784 --> 00:30:32,804
Eu aos 17 anos.
389
00:30:34,159 --> 00:30:35,159
Cristina...
390
00:30:36,749 --> 00:30:37,749
e voc�.
391
00:30:38,388 --> 00:30:39,388
Trig�meas.
392
00:30:40,910 --> 00:30:42,883
E voc� reclama do meu cabelo.
393
00:30:43,580 --> 00:30:45,145
Minha m�e sempre dizia:
394
00:30:45,831 --> 00:30:48,741
K�tia, voc� � uma cigana
fora de controle,
395
00:30:48,766 --> 00:30:50,195
quem vai querer voc�?
396
00:30:50,943 --> 00:30:52,372
Mas os homens vinham.
397
00:30:53,712 --> 00:30:55,617
Cinco homens vieram a n�s...
398
00:30:57,241 --> 00:30:58,602
pediram minha m�o...
399
00:30:58,976 --> 00:31:00,745
quando eu tinha sua idade.
400
00:31:01,697 --> 00:31:04,078
Toda semana era,
vinha um e dizia:
401
00:31:05,105 --> 00:31:07,146
Case-se comigo, K�tia Torello.
402
00:31:09,539 --> 00:31:11,648
Mas meu pai escolheu Francesco.
403
00:31:15,851 --> 00:31:17,552
Esta foi tirada no navio.
404
00:31:18,810 --> 00:31:21,191
Eu estava dan�ando,
e os homens...
405
00:31:23,511 --> 00:31:25,008
como olhavam para mim.
406
00:31:25,845 --> 00:31:29,995
- Eu era a mais bonita de todas.
- E a mais modesta, tamb�m.
407
00:31:30,557 --> 00:31:32,666
Muitos homens chegaram a dizer:
408
00:31:34,159 --> 00:31:36,540
"Esque�a Francesco
e fuja comigo!"
409
00:31:39,440 --> 00:31:41,821
eu era muito sozinha
na Austr�lia.
410
00:31:43,489 --> 00:31:46,550
Eu estava num lugar,
Josie, que n�o era meu.
411
00:31:48,885 --> 00:31:51,606
E todo dia pessoas
me olhavam e diziam:
412
00:31:54,128 --> 00:31:57,461
K�tia Alibrandi,
voc� n�o pertence a este lugar.
413
00:32:29,090 --> 00:32:31,947
O que faz junto
desses fan�ticos malucos?
414
00:32:43,987 --> 00:32:47,728
Algu�m devia dizer a seu primo
que isto n�o � futebol.
415
00:32:49,534 --> 00:32:51,915
John, eu preciso ir �quela reuni�o.
416
00:32:54,137 --> 00:32:55,361
Pai, esta � Josie.
417
00:32:57,591 --> 00:32:59,972
Terceira oradora
no time vencedor.
418
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Muito bom.
419
00:33:03,973 --> 00:33:05,810
Bem, a gente se v� em casa.
420
00:33:11,608 --> 00:33:14,193
Esse foi o senador
Barton emocionado.
421
00:33:14,563 --> 00:33:17,230
- Devastador, n�o �?
- Por que estava emocionado?
422
00:33:17,254 --> 00:33:19,907
Sobre minhas escolhas
na universidade.
423
00:33:20,517 --> 00:33:22,517
Direito,
na universidade de Sidney...
424
00:33:22,542 --> 00:33:24,234
Para ser meu amigo?
Ou ensinar?
425
00:33:24,259 --> 00:33:26,743
N�o ria. � paciente
com pequenos debatedores.
426
00:33:26,768 --> 00:33:29,729
- Quando fala, todos ouvem.
- Meu pai teria um ataque.
427
00:33:29,754 --> 00:33:31,761
- Voc� � um esnobe.
- Sou realista.
428
00:33:31,786 --> 00:33:34,597
Meu pai � pol�tico.
Meu av� era pol�tico.
429
00:33:34,622 --> 00:33:38,036
Meu bisav� apoiou o primeiro
primeiro ministro dos liberais.
430
00:33:38,061 --> 00:33:41,054
- Chama-se tradi��o.
- �, sei o que � isso.
431
00:33:41,147 --> 00:33:42,147
Sinto muito.
432
00:33:42,760 --> 00:33:45,763
Estou danado porque ele abriu
minha correspond�ncia.
433
00:33:45,788 --> 00:33:49,468
Papai possui minha vida,
ent�o pode abrir minhas cartas.
434
00:33:49,493 --> 00:33:51,330
Ao menos
tem expectativas.
435
00:33:51,386 --> 00:33:53,101
O meu nem fica na
mesma sala que eu.
436
00:33:53,126 --> 00:33:54,613
Fant�stico.
Adoro quando ele...
437
00:33:54,638 --> 00:33:57,427
pega a saboneteira no dia
do meu anivers�rio e diz...
438
00:33:57,452 --> 00:34:00,581
Um de meus filhos
levar� este pais � gl�ria.
439
00:34:00,821 --> 00:34:02,590
E sinto que pode ser John.
440
00:34:03,479 --> 00:34:05,555
Agora vamos
esquecer o passado.
441
00:34:05,580 --> 00:34:08,777
Ele j� chegou ao limite,
agora vamos ao futuro.
442
00:34:17,176 --> 00:34:19,761
- Vai ao baile de Red Hill?
- E voc�?
443
00:34:20,232 --> 00:34:21,232
Talvez.
444
00:34:32,087 --> 00:34:34,508
Seu primo est� dando
a volta da vitoria.
445
00:34:34,533 --> 00:34:38,070
Meu Deus, terei de aguentar
o ego dele at� em casa.
446
00:34:40,538 --> 00:34:44,075
Tenho de ficar perfeita, nonna.
Quero igual a este.
447
00:34:44,134 --> 00:34:47,467
Posso fazer exatamente
igual, Josie. Exatamente.
448
00:34:48,019 --> 00:34:50,590
Eu morro se Barton
n�o me tirar para dan�ar.
449
00:34:50,615 --> 00:34:53,499
Tente n�o demonstrar demais
e envergonhar sua fam�lia.
450
00:34:53,524 --> 00:34:55,565
Este tecido
� do seu enxoval.
451
00:34:55,849 --> 00:34:57,461
Pensei que era
do meu enxoval.
452
00:34:57,482 --> 00:35:00,883
Que chance tem de casar,
se o diabo a amaldi�oou?
453
00:35:07,738 --> 00:35:10,146
Da pr�xima vez diga
a elas o que quer usar.
454
00:35:10,171 --> 00:35:13,640
Como se seus pais tivessem
visto voc� usando isso.
455
00:35:29,864 --> 00:35:32,063
Certo, Deus,
o neg�cio � o seguinte.
456
00:35:32,088 --> 00:35:34,959
Rezarei o ros�rio cinco vezes
por noite, com a nonna...
457
00:35:34,984 --> 00:35:38,249
se fizer com que ele me tire
na primeira dan�a.
458
00:35:56,693 --> 00:35:57,693
� ele.
459
00:36:08,481 --> 00:36:09,481
Senhoras.
460
00:36:12,639 --> 00:36:14,952
Vi voc� no casamento
de Stanavic.
461
00:36:17,867 --> 00:36:18,867
Dan�a?
462
00:36:26,228 --> 00:36:29,357
Que tal uma dan�a,
vice-capit� do St. Martha.
463
00:36:30,160 --> 00:36:32,933
N�o pensei que fosse do tipo
que frequenta bailes.
464
00:36:32,958 --> 00:36:34,591
Ela acha que me conhece.
465
00:38:20,811 --> 00:38:24,076
Ia comprar esse vestido,
mas achei algo melhor.
466
00:38:24,162 --> 00:38:27,222
Que bom que n�o comprou,
tem de segurar no lugar certo.
467
00:38:27,247 --> 00:38:28,812
O conflito dos decotes.
468
00:38:30,130 --> 00:38:31,585
Ele est� esperando
por mim.
469
00:38:31,610 --> 00:38:34,593
Se dan�arem mais separados,
ter�o um bairro entre voc�s.
470
00:38:34,618 --> 00:38:37,117
- Oposto a certas pessoas,
- Podia ter sido pior.
471
00:38:37,142 --> 00:38:39,387
Ele � o capit�o
de nossa escola.
472
00:38:39,973 --> 00:38:42,898
Mas n�o exatamente
o capit�o que ela quer.
473
00:39:04,676 --> 00:39:08,077
- Eu ia tir�-la para dan�ar.
- Talvez na pr�xima.
474
00:39:10,606 --> 00:39:13,001
- Vamos para a rua Oxford.
- Claro.
475
00:39:13,026 --> 00:39:14,377
- Voc� vem?
- N�o posso.
476
00:39:14,402 --> 00:39:15,813
Cabem cinco
no meu carro.
477
00:39:15,838 --> 00:39:18,287
N�o posso.
Algu�m me d� uma carona?
478
00:39:19,297 --> 00:39:20,930
Eu posso dar uma carona.
479
00:39:22,324 --> 00:39:23,412
Ele � meu amigo.
480
00:39:25,788 --> 00:39:29,529
- Jogo futebol com ele.
- Ent�o est� resolvido, papai.
481
00:39:31,210 --> 00:39:32,298
At� mais, Josie.
482
00:39:33,629 --> 00:39:34,629
Tchau, John.
483
00:39:35,896 --> 00:39:36,896
Tchau, John.
484
00:39:49,866 --> 00:39:52,587
- Como se chama.
- Josephine Alibrandi.
485
00:39:52,909 --> 00:39:54,252
N�o posso acreditar.
486
00:39:54,277 --> 00:39:56,930
Ele dan�ou sete
m�sicas e meia comigo,
487
00:39:57,404 --> 00:39:58,953
esfregou seu corpo no meu,
488
00:39:58,978 --> 00:40:01,427
E nem perguntou
meu nome a ningu�m.
489
00:40:02,517 --> 00:40:05,062
Estou indo para casa
com o cara errado.
490
00:40:05,087 --> 00:40:06,505
Estou indo para casa...
491
00:40:06,530 --> 00:40:07,530
Num furg�o?
492
00:40:09,219 --> 00:40:10,219
Tente de novo.
493
00:40:17,086 --> 00:40:20,299
Este vestido foi feito
com tecido do meu enxoval.
494
00:40:20,324 --> 00:40:21,324
Enxoval?
495
00:40:21,575 --> 00:40:25,657
- Este � meu melhor vestido.
- Ser� uma heran�a, algum dia.
496
00:40:27,619 --> 00:40:31,249
Quer que eu sente nessa moto,
usando a heran�a de fam�lia.
497
00:40:31,274 --> 00:40:33,247
N�o � melhor
tomar um taxi?
498
00:40:33,647 --> 00:40:35,620
Sim, claro.
Voc� vai adorar.
499
00:40:41,746 --> 00:40:43,175
Pode virar de costas?
500
00:40:43,383 --> 00:40:45,664
J� � ruim o bastante que a rua
toda veja minhas calcinhas.
501
00:40:45,883 --> 00:40:47,050
Vai me negar a honra?
502
00:41:08,798 --> 00:41:09,798
Est� pronta?
503
00:41:10,001 --> 00:41:11,441
Deixe-me procurar
minha identidade...
504
00:41:11,826 --> 00:41:13,882
n�o quero ser um n�mero
no necrot�rio.
505
00:41:14,023 --> 00:41:15,079
Voc� � bem m�rbida.
506
00:42:48,946 --> 00:42:49,946
� l� em cima.
507
00:42:53,706 --> 00:42:56,151
Sua m�e n�o se preocupa
por voc� andar nisso?
508
00:42:56,729 --> 00:42:57,729
Ela morreu.
509
00:42:59,889 --> 00:43:00,889
Ei. Tudo bem.
510
00:43:01,497 --> 00:43:03,386
Eu morreria,
se minha m�e morresse.
511
00:43:05,196 --> 00:43:07,308
N�o, voc� n�o morre.
S� fica com raiva.
512
00:43:09,617 --> 00:43:11,562
E depois da raiva,
voc� sofre muito.
513
00:43:13,323 --> 00:43:15,601
E um dia lembra algo
que ela fez ou falou,
514
00:43:17,802 --> 00:43:20,025
e de repente est� rindo,
em vez de chorar.
515
00:43:24,163 --> 00:43:26,997
Pensei que fosse rica,
estuda naquela escola esnobe.
516
00:43:27,022 --> 00:43:28,245
Tenho bolsa de estudo.
517
00:43:29,091 --> 00:43:32,314
- Se n�o, iria � Cook comigo.
- Prefiro a escola cat�lica.
518
00:43:32,655 --> 00:43:35,822
- Mas seria o mesmo que l�.
- Sim, e n�o haveria problema.
519
00:43:48,097 --> 00:43:49,975
Veja bem,
voc� n�o faz meu tipo.
520
00:43:51,802 --> 00:43:54,459
- N�o tome como insulto.
- N�o, claro que n�o.
521
00:43:55,736 --> 00:43:56,736
Eu tenho que ir.
522
00:44:05,067 --> 00:44:06,067
Voc� quer sair?
523
00:44:08,779 --> 00:44:10,335
Ter� que falar
com minha m�e.
524
00:44:12,410 --> 00:44:13,577
Eu n�o falo com m�es.
525
00:44:13,681 --> 00:44:15,959
N�o saio com caras
que n�o falam com m�es.
526
00:44:16,187 --> 00:44:17,693
Era uma ideia
idiota mesmo.
527
00:44:31,909 --> 00:44:34,132
Eu estava sendo babaca.
Falo com sua m�e.
528
00:44:38,990 --> 00:44:41,953
O que vou fazer?
Dizer a ele? Acho que n�o.
529
00:44:44,411 --> 00:44:45,411
N�o se preocupe.
530
00:44:45,560 --> 00:44:48,005
Acha que estou desistindo
do que sempre quis?
531
00:44:48,684 --> 00:44:50,644
Mal posso esperar para
estar aqui no ano que vem.
532
00:44:51,247 --> 00:44:53,970
Teremos aulas juntos,
tomaremos caf�, estudaremos.
533
00:44:56,045 --> 00:44:57,728
L� est� ele.
534
00:44:59,511 --> 00:45:02,666
- Por onde diabos andou?
- Por a�.
535
00:45:05,471 --> 00:45:08,309
Decidir se fa�o quatro
reda��es ou tr�s projetos...
536
00:45:08,569 --> 00:45:09,569
n�o � um feriado.
537
00:45:10,184 --> 00:45:13,351
- E se n�o sobrevivermos?
- E sobre seu caminho de gl�ria?
538
00:45:14,944 --> 00:45:16,111
Jovens s�o uns tolos.
539
00:45:17,669 --> 00:45:19,947
Como est� meu concorrente
do col�gio Cook?
540
00:45:20,491 --> 00:45:22,371
N�o consigo me decidir.
Acho que n�o � meu tipo.
541
00:45:23,093 --> 00:45:24,760
Ficar com o mesmo tipo
� chato.
542
00:45:25,589 --> 00:45:26,589
Voc� � um babaca.
543
00:45:26,797 --> 00:45:29,409
Quantas vezes j� disse
para parar de me elogiar.
544
00:45:29,952 --> 00:45:32,841
- Uma corrida at� o arco?
- Podemos ser mais maduros.
545
00:45:49,005 --> 00:45:50,228
Esse garoto tem carro?
546
00:45:53,401 --> 00:45:54,401
�timo!
547
00:46:03,982 --> 00:46:07,038
- E se eu der carona aos dois?
- Tenho uma ideia melhor.
548
00:46:07,348 --> 00:46:09,182
Por que n�o vem
conosco ao cinema?
549
00:46:17,581 --> 00:46:19,804
Josie, por que n�o
o convida para entrar?
550
00:46:24,019 --> 00:46:25,019
Ol�, Jacob.
551
00:46:28,981 --> 00:46:30,204
Vou buscar meu casaco.
552
00:46:43,593 --> 00:46:44,593
� muito triste.
553
00:46:44,717 --> 00:46:47,440
A m�e dele morreu e n�o tem
quem costure para ele.
554
00:46:52,349 --> 00:46:53,349
Que foi?
555
00:47:02,467 --> 00:47:03,912
Tem A Doce Vida no Dendy.
556
00:47:05,195 --> 00:47:06,195
A, o qu�?
557
00:47:06,690 --> 00:47:08,302
N�o quero ver
filme legendado.
558
00:47:08,872 --> 00:47:10,650
O que quer ver,
Sr. Bill Collins?
559
00:47:11,043 --> 00:47:13,821
Quero ver um filme normal,
com policiais e ladr�es,
560
00:47:14,405 --> 00:47:17,572
mocinhos e bandidos, pessoas
com quem posso me relacionar.
561
00:47:17,604 --> 00:47:20,104
Desculpe, Babacas Do Espa�o
j� saiu de cartaz.
562
00:47:21,591 --> 00:47:23,703
� assim que me visto
para ir ao cinema.
563
00:47:25,083 --> 00:47:26,917
E desculpe
sobre o neg�cio de m�e.
564
00:47:26,968 --> 00:47:28,857
Nunca sa� com algu�m
de outra ra�a.
565
00:47:29,431 --> 00:47:30,876
Mesmo?
Bem, j� que � assim,
566
00:47:31,143 --> 00:47:33,421
eu nunca tive que sair
com um anglo antes.
567
00:47:33,731 --> 00:47:34,787
E o que � um anglo?
568
00:47:35,265 --> 00:47:37,932
Deviam voltar ao seu pa�s,
se est�o t�o confusos.
569
00:47:41,964 --> 00:47:43,242
Caro livro de recortes,
570
00:47:43,665 --> 00:47:45,832
acabei de ter um encontro
de dez minutos.
571
00:47:46,027 --> 00:47:47,027
Isso � um recorde?
572
00:47:51,723 --> 00:47:53,557
Meu pai � policial,
ele mata voc�.
573
00:47:53,797 --> 00:47:56,353
N�o, � advogado.
Acho que deve entrar no carro.
574
00:47:57,027 --> 00:47:58,750
O que est� fazendo?
Seguindo-me?
575
00:47:58,940 --> 00:47:59,996
O que est� fazendo?
576
00:48:00,374 --> 00:48:03,486
Andando na rua e me acusando
de ser um servidor p�blico?
577
00:48:03,571 --> 00:48:06,905
Eu estava na casa de Cristina.
Entendi que faremos um acordo.
578
00:48:08,871 --> 00:48:11,760
Voc� ofereceu dinheiro e ela
o mandou passear, n�o �?
579
00:48:12,044 --> 00:48:13,322
Ela foi mais eloquente.
580
00:48:13,685 --> 00:48:15,630
N�o pensei que voc�
seria t�o chato.
581
00:48:16,110 --> 00:48:19,277
Achei que ser�amos sicilianos,
e que gritar�amos bastante.
582
00:48:20,245 --> 00:48:21,245
Josephine, espere!
583
00:48:26,243 --> 00:48:28,577
At� pouco tempo nem sabia
que voc� existia.
584
00:48:29,291 --> 00:48:31,458
Tem que me perdoar
se n�o sou bom nisso.
585
00:48:31,506 --> 00:48:34,118
O melhor a fazer � oferecer
um gesto de bondade.
586
00:48:35,757 --> 00:48:38,535
Olhe, preciso de um tempo
para me acostumar a isto.
587
00:48:40,479 --> 00:48:43,202
Por favor Sr. Andretti,
n�o nos fa�a nenhum favor.
588
00:48:52,231 --> 00:48:54,758
Por que algo n�o pode
dar certo para variar?
589
00:48:55,041 --> 00:48:57,908
Sei que parece que
estou sempre reclamando,
590
00:48:58,471 --> 00:49:01,490
mas, por favor, Deus,
n�o permita que eu fracasse.
591
00:49:13,719 --> 00:49:14,719
John!
592
00:49:18,265 --> 00:49:21,382
Disseram para escrevermos
o que estamos sentindo,
593
00:49:21,707 --> 00:49:24,808
e dar a quem confiamos
para que leia ap�s os exames.
594
00:49:24,854 --> 00:49:26,560
A vers�o cat�lica
de terapia.
595
00:49:26,879 --> 00:49:29,159
- Como se sente agora?
- N�o sei.
596
00:49:29,791 --> 00:49:32,998
� como se eu tivesse usado
o col�gio como prazo final,
597
00:49:33,399 --> 00:49:36,268
e temo n�o conseguir
o que quero no fim do ano.
598
00:49:36,683 --> 00:49:40,107
N�o sei o que quero, portanto,
prazos finais n�o funcionam.
599
00:49:40,169 --> 00:49:42,317
- Eu passaria no seu teste?
- Qual?
600
00:49:42,676 --> 00:49:44,510
- Terapia cat�lica.
- Eu passaria?
601
00:49:54,553 --> 00:49:57,131
- O que escreveu?
- N�o vou falar. E voc�?
602
00:50:03,229 --> 00:50:04,537
Est� preparada?
603
00:50:29,126 --> 00:50:31,682
N�o posso crer que tenho
a alma de John Barton,
604
00:50:31,707 --> 00:50:33,217
e ele tem a minha.
605
00:50:34,427 --> 00:50:36,945
Imagino se ele est�
com tanto medo como eu,
606
00:50:37,043 --> 00:50:38,563
sobre o que escreveu.
607
00:50:43,495 --> 00:50:46,300
N�o vou aguentar
esperar at� o fim do ano.
608
00:51:01,121 --> 00:51:02,396
Eles ainda est�o aqui.
609
00:51:02,409 --> 00:51:04,472
Ele comeu quatro hamb�rgueres.
610
00:51:09,090 --> 00:51:12,173
Vi Anton no casamento
de meu primo. Tive vergonha.
611
00:51:12,254 --> 00:51:13,791
- Por que?
- Obrigado.
612
00:51:13,997 --> 00:51:16,077
- Ele falou comigo.
- Que idiota!
613
00:51:28,553 --> 00:51:29,718
Muito boa, Josie.
614
00:51:30,809 --> 00:51:32,709
Que tipo de advogada
serei?
615
00:51:32,900 --> 00:51:36,146
Se continuar deixando
Jacob Coote levar a melhor?
616
00:51:38,455 --> 00:51:41,180
Afinal, tenho que preparar
meu glorioso futuro.
617
00:51:41,238 --> 00:51:44,300
Ent�o, nada de distra��es,
de volta a ser santa.
618
00:51:50,211 --> 00:51:53,753
Este uniforme est� apertado.
Acho que meu traseiro cresceu.
619
00:51:59,251 --> 00:52:00,251
O que foi?
620
00:52:06,673 --> 00:52:08,995
Eles usaram o
livro errado, n�o foi?
621
00:52:12,905 --> 00:52:16,066
- � John Barton.
- O que tem John Barton?
622
00:52:17,349 --> 00:52:18,349
Ele est� morto.
623
00:52:20,668 --> 00:52:24,313
- Suic�dio.
- Cortou os pulsos, na cama.
624
00:52:24,834 --> 00:52:26,858
Cale a boca, Sera.
N�o tem gra�a.
625
00:52:38,187 --> 00:52:39,743
Pode vir � minha sala,
Josie?
626
00:52:40,699 --> 00:52:42,977
Podemos chamar sua m�e,
para vir busc�-la.
627
00:53:08,830 --> 00:53:09,830
Est� tudo bem.
628
00:54:37,196 --> 00:54:40,788
Pelo resto da vida quero saber
o que fazem com os len��is.
629
00:54:41,287 --> 00:54:42,797
Talvez os queimem,
630
00:54:43,447 --> 00:54:46,770
ou talvez lavem bastante,
esfreguem aquele sangue fora,
631
00:54:46,902 --> 00:54:49,772
para poderem dormir
neles o resto da vida.
632
00:55:09,739 --> 00:55:13,560
Se pudesse ser o que querem que eu seja,
eu quereria um amanh�.
633
00:55:14,247 --> 00:55:16,970
Ser eu pudesse ser
o que meu pai quer que eu seja,
634
00:55:16,995 --> 00:55:19,688
ent�o talvez, por isso,
eu tamb�m pudesse ficar.
635
00:55:19,793 --> 00:55:22,545
Se eu pudesse ser
o que voc� quer que eu seja,
636
00:55:22,671 --> 00:55:23,951
Eu quereria ficar.
637
00:55:24,473 --> 00:55:28,026
Mas eu sou o que sou,
e tudo o que quero � liberdade.
638
00:56:55,971 --> 00:56:58,462
Se perguntasse � minha m�e
onde levar voc�,
639
00:56:58,686 --> 00:57:00,014
ela teria dito, aqui.
640
00:57:01,591 --> 00:57:03,344
Viemos aqui muitas vezes.
641
00:57:07,006 --> 00:57:08,199
Ela me fazia...
642
00:57:09,678 --> 00:57:11,000
sentir seguro.
643
00:57:20,138 --> 00:57:21,808
Tudo vai ficar bem, Josie.
644
00:57:35,796 --> 00:57:37,827
Por que ningu�m
consegue ver?
645
00:57:07,200 --> 00:57:08,200
Ela me fazia...
646
00:57:09,870 --> 00:57:10,870
sentir seguro.
647
00:57:20,371 --> 00:57:21,816
Tudo vai ficar bem, Josie.
648
00:57:36,285 --> 00:57:37,897
Por que ningu�m
consegue ver?
649
00:57:39,445 --> 00:57:42,334
Se John Barton n�o pode
ficar bem, ningu�m vai ficar.
650
00:57:44,460 --> 00:57:46,905
Faz tr�s meses
desde minha �ltima confiss�o.
651
00:57:48,922 --> 00:57:51,034
Eu sempre quis ser
parte do mundo dele.
652
00:57:52,375 --> 00:57:56,207
Mas n�o perten�o �quele lugar e
ele n�o pertence a este.
653
00:57:56,468 --> 00:57:59,257
N�o perten�o a lugar nenhum,
e detesto isso.
654
00:58:10,467 --> 00:58:11,912
O que t�m
essas pobretonas?
655
00:58:14,794 --> 00:58:15,794
Cadela idiota.
656
00:58:17,630 --> 00:58:19,186
Pelo menos
n�o sou bastarda.
657
00:58:26,552 --> 00:58:29,052
Ou ela sai da escola,
ou sai minha filha.
658
00:58:29,080 --> 00:58:31,825
Eu n�o vou sair.
Ela bateu em mim.
659
00:58:31,901 --> 00:58:34,624
N�o serei indulgente
com estudantes que n�o pagam.
660
00:58:34,698 --> 00:58:35,865
Isso � protecionismo.
661
00:58:36,820 --> 00:58:39,543
Voc� sofreu um choque.
Vou chamar sua m�e de novo.
662
00:58:39,568 --> 00:58:42,235
N�o meta minha m�e nisso.
Posso resolver sozinha.
663
00:58:43,042 --> 00:58:45,487
Aconselho-a procurar
o advogado da fam�lia.
664
00:58:46,177 --> 00:58:47,789
Como se ela
pudesse pagar um.
665
00:58:48,574 --> 00:58:50,463
Vou chamar meu pai.
Ele � advogado.
666
00:58:50,496 --> 00:58:52,955
Mentirosa. Ela mente.
Nem pai ela tem.
667
00:58:52,989 --> 00:58:55,644
Sou uma concep��o imaculada
e minha m�e � virgem.
668
00:58:55,831 --> 00:58:58,229
Por que n�o liga para ele?
669
00:58:58,421 --> 00:59:01,477
- Deve ir para a enfermaria.
- Tenho que achar o n�mero.
670
00:59:01,717 --> 00:59:04,054
Ela nem sabe o n�mero
do pr�prio pai.
671
00:59:04,339 --> 00:59:06,173
Ele acabou
de chegar de Adelaide.
672
00:59:06,376 --> 00:59:07,988
Sei o n�mero de cor,
887-4592.
673
00:59:11,315 --> 00:59:14,038
Por favor, lembre a ele
que � St. Martha Rose bay,
674
00:59:15,094 --> 00:59:16,706
e n�o St. Mathilda Roseville.
675
00:59:18,360 --> 00:59:19,360
Obrigada.
676
00:59:25,498 --> 00:59:27,832
Minha m�e diz que
a fam�lia � amaldi�oada.
677
00:59:28,407 --> 00:59:29,407
V�o expuls�-la.
678
00:59:30,097 --> 00:59:33,153
Ela ter� que ir para TAFE,
ou para uma escola do Estado.
679
00:59:36,582 --> 00:59:37,582
Vamos.
680
01:00:07,242 --> 01:00:08,242
Alibrandi?
681
01:00:09,684 --> 01:00:10,684
Andretti.
682
01:00:11,605 --> 01:00:13,494
Sua filha quebrou
o nariz da minha.
683
01:00:15,467 --> 01:00:16,634
Minha filha...
684
01:00:20,656 --> 01:00:22,268
herdou o temperamento do pai.
685
01:00:26,107 --> 01:00:27,107
Podemos...
686
01:00:27,819 --> 01:00:29,486
Podemos falar
por um momento...
687
01:00:30,378 --> 01:00:31,378
Papai,
688
01:00:46,835 --> 01:00:48,957
- Ela me d� nos nervos.
- S� isso?
689
01:00:49,669 --> 01:00:52,781
- O cabelo cai nos meus livros.
- Eu poderia esfaque�-la.
690
01:00:53,314 --> 01:00:55,370
Ela � racista.
Xingou-me de pobretona.
691
01:00:56,011 --> 01:00:58,789
Ent�o quebrou o nariz
dela com o livro de ci�ncias.
692
01:00:59,156 --> 01:01:00,156
Hist�ria.
693
01:01:00,193 --> 01:01:02,916
- O que ela disse?
- Estou cansada de ser xingada.
694
01:01:03,217 --> 01:01:05,829
Acostume-se. Tem muita gente
que xinga no mundo,
695
01:01:06,508 --> 01:01:08,614
e se for bater
em cada um,
696
01:01:08,859 --> 01:01:10,804
vai passar a vida
pagando advogado.
697
01:01:10,982 --> 01:01:13,927
Desculpe perturbar sua vida.
Pode ir, eu resolvo tudo.
698
01:01:17,457 --> 01:01:20,346
Aquele verme quer que pague
pelo nariz da filha dele.
699
01:01:21,405 --> 01:01:23,842
Assim ela acabar�
sendo uma modelo,
700
01:01:24,179 --> 01:01:26,389
e voc� uma gar�onete.
701
01:01:26,795 --> 01:01:29,240
Porque foi expulsa
e n�o terminou o colegial.
702
01:01:29,477 --> 01:01:30,755
Agora, o que ela disse?
703
01:01:31,140 --> 01:01:34,598
N�o importa, certo?
Ela n�o liga para ningu�m.
704
01:01:34,866 --> 01:01:37,739
Ela faz tudo para
nos provocar e nos diminuir.
705
01:01:40,209 --> 01:01:42,598
Ser� que ele achava
que eu n�o me deprimo...
706
01:01:42,623 --> 01:01:44,401
e nem tenho vontade
de me matar?
707
01:01:45,481 --> 01:01:47,002
Como ele ousou?
708
01:01:48,201 --> 01:01:50,368
Porque todos sabiam
quem era o pai dele.
709
01:01:52,771 --> 01:01:55,494
Ningu�m proibia os filhos
de brincar na casa dele.
710
01:02:12,249 --> 01:02:13,749
Posso falar com voc�, Sr...
711
01:02:14,661 --> 01:02:15,939
Meu pai � Ron Bishop...
712
01:02:17,920 --> 01:02:18,920
da 2 XY.
713
01:02:22,080 --> 01:02:23,580
N�o teve
problemas recentes,
714
01:02:24,322 --> 01:02:25,878
por opini�es
sobre imigra��o?
715
01:02:28,800 --> 01:02:31,134
Como se meu pai ouvisse
esse tipo de r�dio.
716
01:02:35,762 --> 01:02:37,429
Mas papai,
n�o vamos processar?
717
01:02:41,849 --> 01:02:43,349
Como estava
o tribunal, pai?
718
01:02:52,806 --> 01:02:55,140
Pensei que voc� nunca
mais falaria com ele.
719
01:02:56,930 --> 01:03:00,153
Obrigado por deix�-lo pensar
que � o her�i de nossas vidas.
720
01:03:01,214 --> 01:03:03,183
Vai me ajudar
com o cabelo?
721
01:03:04,504 --> 01:03:06,727
Para onde vai?
Reuni�o de pais e mestres?
722
01:03:07,719 --> 01:03:09,886
Esta fazendo isso
porque Michael voltou?
723
01:03:10,002 --> 01:03:12,002
N�o quero ouvir esse
nome nesta casa?
724
01:03:12,274 --> 01:03:15,386
Ele � melhor que seu patr�o,
Elvis Presley, o pervertido.
725
01:03:15,831 --> 01:03:17,899
Na verdade � Paul Pres�lio.
726
01:03:18,249 --> 01:03:21,361
E se acha que passei a vida
esperando Michael Andretti...
727
01:03:21,955 --> 01:03:24,119
Esse Pres�lio
sabe sobre voc�?
728
01:03:24,448 --> 01:03:26,908
Saber o qu�?
Eu sou doente, m�e?
729
01:03:27,182 --> 01:03:30,643
Minha filha � alguma doen�a?
Tenho que avisar os outros?
730
01:03:31,114 --> 01:03:34,159
N�o gosto quando voc�
negligencia sua filha.
731
01:03:34,727 --> 01:03:37,135
Quantas vezes
negligenciei minha filha?
732
01:03:38,116 --> 01:03:40,672
Tamb�m preciso viver,
e voc� est� com inveja...
733
01:03:40,692 --> 01:03:42,928
por n�o fazer nada
depois que papai morreu...
734
01:03:42,962 --> 01:03:44,347
e voc� era despreparada.
735
01:03:44,365 --> 01:03:47,070
Sou uma mulher velha,
cansada de brigar.
736
01:03:47,708 --> 01:03:51,593
Eu sou uma mulher jovem
e estou cansada de ser velha.
737
01:03:51,906 --> 01:03:54,424
As pessoas v�o falar,
e sou eu que sofro.
738
01:03:55,657 --> 01:03:57,683
Isso n�o tem
nada a ver com voc�.
739
01:03:58,079 --> 01:03:59,090
Entende?
740
01:04:00,146 --> 01:04:01,269
Nada!
741
01:04:05,872 --> 01:04:07,039
Eu entendo, Cristina.
742
01:04:09,262 --> 01:04:12,895
Case-se e tenha mil filhos.
Vou viver com meu pai.
743
01:04:14,122 --> 01:04:15,544
Espero morrer de noite.
744
01:04:15,567 --> 01:04:17,569
E te deixar
com remorso para sempre;
745
01:04:17,613 --> 01:04:20,136
Quando fala assim, imagino
o que fiz para merecer voc�.
746
01:04:20,177 --> 01:04:22,066
Quer que eu refresque
sua mem�ria.
747
01:04:28,861 --> 01:04:31,743
Ningu�m se importa
que seja eu que sofra.
748
01:04:33,138 --> 01:04:34,138
Ningu�m.
749
01:04:36,411 --> 01:04:37,411
E essa agora?
750
01:05:08,231 --> 01:05:09,231
Marcus Sandford?
751
01:05:10,916 --> 01:05:13,214
Nonna, � esse o cara
de quem tanto fala?
752
01:05:13,964 --> 01:05:15,761
Ele � um gato.
753
01:05:16,747 --> 01:05:18,644
Assim eram os rapazes
australianos
754
01:05:20,622 --> 01:05:22,706
todos os anos, no Natal,
755
01:05:23,052 --> 01:05:25,035
Francesco ia trabalhar,
756
01:05:25,686 --> 01:05:28,026
e me deixava
sozinha na mata.
757
01:05:28,888 --> 01:05:29,888
Eu corria perigo.
758
01:05:30,499 --> 01:05:33,903
Cobras no ch�o, Josie.
N�o tinha cal�amento, s� terra.
759
01:05:34,415 --> 01:05:36,693
Marcos Sandford matou
uma cobra para voc�?
760
01:05:37,197 --> 01:05:39,318
Eu o conheci no correio.
761
01:05:40,656 --> 01:05:44,257
Abri uma carta de Patr�cia,
que ainda morava na Sic�lia.
762
01:05:44,880 --> 01:05:45,880
Josie.
763
01:05:46,517 --> 01:05:49,039
Meu pai e minha m�e
tinham morrido.
764
01:05:49,557 --> 01:05:50,557
A m�fia?
765
01:05:51,570 --> 01:05:52,570
Gripe.
766
01:05:53,628 --> 01:05:56,779
Comecei a chorar.
Gritei, puxei os cabelos,
767
01:05:56,978 --> 01:06:00,083
Ca� no ch�o, chorando.
Por qu�? Por qu�?
768
01:06:01,362 --> 01:06:05,831
Os australianos pensaram
que eu era uma doida.
769
01:06:06,622 --> 01:06:07,622
Ningu�m se mexeu.
770
01:06:09,833 --> 01:06:13,995
Ent�o algu�m me pegou
do ch�o e me levou para fora.
771
01:06:15,602 --> 01:06:20,725
Ele falou comigo em ingl�s,
e eu chorei em italiano.
772
01:06:21,680 --> 01:06:22,958
Mas n�s nos entendemos.
773
01:06:24,725 --> 01:06:29,721
Nunca deixei de ficar triste
com a perda desse amigo.
774
01:06:34,282 --> 01:06:37,936
Foi destino de seu amigo,
morrer assim,
775
01:06:39,424 --> 01:06:40,935
Mas n�o � o meu.
776
01:06:44,530 --> 01:06:46,894
Quando voc� nasceu,
Francesco disse...
777
01:06:47,407 --> 01:06:49,796
que eu nunca mais
veria voc� ou Cristina...
778
01:06:50,526 --> 01:06:54,380
mas nada me impediria
de ver minha boneca.
779
01:06:55,748 --> 01:06:58,376
E pude ver
que aquele beb�...
780
01:06:59,539 --> 01:07:02,469
Iria acabar com a maldi��o.
781
01:07:08,336 --> 01:07:10,507
Quer que eu penteie
o seu cabelo?
782
01:07:16,144 --> 01:07:18,867
N�o � � toa que voc�s
italiano tem tantas �peras.
783
01:07:20,040 --> 01:07:23,392
Conte-me o cap�tulo 12
da saga Alibrandi Andretti.
784
01:07:23,445 --> 01:07:25,157
O que aconteceu
no cap�tulo 11?
785
01:07:25,201 --> 01:07:28,218
Seu pai quis que fosse morar
com ele e sua m�e desabou.
786
01:07:28,282 --> 01:07:30,356
E a m�e dele,
Pia Maria,
787
01:07:30,417 --> 01:07:33,300
mandou uma carta
envenenada para a nonna,
788
01:07:33,361 --> 01:07:36,361
Porque Pia Maria achava
que seu filho ainda era virgem.
789
01:07:36,788 --> 01:07:40,173
Ela � a bruxa que amaldi�oou
o jardim de sua av�...
790
01:07:40,249 --> 01:07:41,557
e as flores morreram?
791
01:07:41,599 --> 01:07:44,377
Ela n�o � a bruxa.
Ela tem o olho mau, � diferente.
792
01:07:55,540 --> 01:07:58,318
A nonna diz que voc�
� o dem�nio, n�o posso entrar.
793
01:07:58,799 --> 01:08:00,231
Tenho uma proposta.
794
01:08:00,888 --> 01:08:02,666
Um emprego
tr�s vezes por semana.
795
01:08:03,366 --> 01:08:05,815
Fotoc�pias, entregadora e
e fazendo caf�.
796
01:08:07,074 --> 01:08:08,074
Ganho um carro?
797
01:08:08,131 --> 01:08:10,465
Sou o patr�o, sem mordomias.
Quer um caf�?
798
01:08:10,831 --> 01:08:13,144
Importa-se de levar
Jacob primeiro?
799
01:08:22,860 --> 01:08:23,860
Belo carro.
800
01:08:35,566 --> 01:08:36,566
Ele tem carro?
801
01:08:37,819 --> 01:08:38,819
�timo.
802
01:08:41,298 --> 01:08:44,536
- Voc�s fizeram num carro, n�o?
- N�o � hora, nem lugar.
803
01:08:44,633 --> 01:08:45,633
Que tipo? Diga.
804
01:08:47,673 --> 01:08:48,673
Um Dodge.
805
01:08:52,030 --> 01:08:53,731
Estava apaixonado
por ela?
806
01:08:54,734 --> 01:08:57,679
Eu estava ca�do por ela.
Ela n�o era igual �s outras.
807
01:08:58,513 --> 01:09:00,673
- Como?
- Era mais sabida que eu.
808
01:09:01,798 --> 01:09:03,910
Ia para a universidade
estudar poesia.
809
01:09:04,308 --> 01:09:05,919
Minha m�e,
uma poetisa?
810
01:09:06,476 --> 01:09:08,088
N�o estava
interessada em mim.
811
01:09:08,470 --> 01:09:10,582
Tive que usar meu c�rebro,
para variar.
812
01:09:10,607 --> 01:09:13,912
� porque os garotos est�o
no auge sexual aos 17.
813
01:09:14,076 --> 01:09:16,334
- � mesmo?
- E as mulheres aos 34.
814
01:09:16,361 --> 01:09:19,715
Mam�e est� na idade certa,
e voc�, ladeira abaixo.
815
01:09:25,094 --> 01:09:28,076
Eu vinha aqui depois da escola,
quando era garoto.
816
01:09:29,077 --> 01:09:30,077
E sua m�e...
817
01:09:30,904 --> 01:09:34,069
Sua m�e andava com K�tia
pendurada no bra�o...
818
01:09:34,228 --> 01:09:35,840
como se nunca fosse solt�-la.
819
01:09:37,276 --> 01:09:39,213
N�s �ramos bons
de guardar segredos.
820
01:09:40,952 --> 01:09:43,597
Se K�tia soubesse,
ela me mataria.
821
01:09:44,644 --> 01:09:46,220
Acho que ele ainda quer.
822
01:09:47,896 --> 01:09:48,883
E voc�?
823
01:09:50,626 --> 01:09:51,626
Isso importa?
824
01:09:53,538 --> 01:09:55,594
Gostei de ter sido chamado
na escola.
825
01:10:00,572 --> 01:10:03,239
Voc� acha que ela realmente
fez o que planejaram?
826
01:10:05,342 --> 01:10:06,620
Eu conhecia o pai dela.
827
01:10:15,437 --> 01:10:16,437
N�o olhe para ele.
828
01:10:18,472 --> 01:10:21,417
Acha que minha vida seria
diferente se tivesse sido...
829
01:10:23,308 --> 01:10:25,197
N�o acredito no que estou falando,
830
01:10:25,285 --> 01:10:26,619
mas sinto pena da nonna.
831
01:10:27,036 --> 01:10:28,870
Isto �, veja como foi
a vida dela.
832
01:10:29,238 --> 01:10:32,016
Francesco arrastou-a
do sal�o de dan�a para a mata.
833
01:10:32,848 --> 01:10:35,126
Por isso ela acha
que nenhum homem presta.
834
01:10:39,889 --> 01:10:42,556
- O neto ser� um advogado,
- Eu tamb�m quero ser.
835
01:10:44,434 --> 01:10:46,268
Por qu�?
Quando pode casar com um.
836
01:10:53,225 --> 01:10:54,837
Diga a ele
para n�o apanh�-la.
837
01:10:55,347 --> 01:10:58,236
Ele tem que falar comigo
sobre propostas de trabalho.
838
01:10:59,355 --> 01:11:01,078
Por que est�
dificultando tanto?
839
01:11:01,763 --> 01:11:03,652
- Para quem? Para ele?
- Para voc�.
840
01:11:04,440 --> 01:11:07,163
Quer saber, talvez ele esteja
interessado em voc�.
841
01:11:07,188 --> 01:11:09,655
Pela primeira vez,
pode escolher o que quer.
842
01:11:09,733 --> 01:11:12,178
Tudo que fiz na vida foi
por escolha pr�pria.
843
01:11:12,616 --> 01:11:14,630
E as coisas que n�o fez?
844
01:11:14,865 --> 01:11:18,301
Como a universidade,
viajar, trabalhar no circo.
845
01:11:18,540 --> 01:11:21,374
N�o tenho que trabalhar
em um circo, j� nasci em um.
846
01:11:23,026 --> 01:11:24,026
Namoros?
847
01:11:24,043 --> 01:11:26,536
H� poucas semanas voc� teria
um ataque sobre isso.
848
01:11:26,594 --> 01:11:28,568
E agora quer
que eu namore?
849
01:11:32,931 --> 01:11:34,552
Depende de com quem.
850
01:11:36,107 --> 01:11:39,163
S� quero saber como gostaria
que fosse sua vida, aos 17.
851
01:11:39,964 --> 01:11:43,154
- A vida n�o � um romance.
- N�o estou dizendo que �.
852
01:11:47,014 --> 01:11:49,570
Sonhava casar com um homem
que cuidaria de mim.
853
01:11:50,606 --> 01:11:53,162
Conversamos muito.
Quer�amos ter quatro filhos.
854
01:11:53,915 --> 01:11:56,737
Eu queria meninas.
Sempre quis uma menina.
855
01:11:59,098 --> 01:12:00,532
O mais importante era,
856
01:12:01,257 --> 01:12:04,884
que ele gostaria de mim,
e meus filhos gostariam de mim.
857
01:12:07,232 --> 01:12:08,955
Esse homem era
Michael Andretti?
858
01:12:10,593 --> 01:12:11,593
Era.
859
01:12:14,087 --> 01:12:16,846
Mas quando o vejo,
penso que acabei expulsa,
860
01:12:16,847 --> 01:12:19,014
proibida de ver a nona
at� papai morrer,
861
01:12:19,173 --> 01:12:21,007
e de sentir medo de
ficar sozinha.
862
01:12:21,937 --> 01:12:24,271
N�o poderia olhar para ele
e pensar em mim?
863
01:12:30,575 --> 01:12:33,938
E eu falei, vamos com calma,
n�o � assim t�o excitante.
864
01:12:34,024 --> 01:12:36,672
Do jeito que ele fala,
parece que n�o vive.
865
01:12:36,929 --> 01:12:39,652
E eu pensei, grande coisa.
S� vou dormir l�.
866
01:12:47,167 --> 01:12:49,167
Ela est� cheia de
tarefas da escola.
867
01:12:51,014 --> 01:12:52,328
Fa�a-a fazer tudo.
868
01:12:52,894 --> 01:12:54,450
- At� mais.
- Tchau, querida.
869
01:13:06,404 --> 01:13:07,404
Obrigado.
870
01:13:18,091 --> 01:13:21,036
Tem um m�dico atr�s dela.
Eu me dou muito bem com ele.
871
01:13:21,577 --> 01:13:24,633
Seria �til na pr�xima vez
que quebrar o nariz de algu�m.
872
01:13:34,544 --> 01:13:36,100
N�o tem nada
al�m de Sultana?
873
01:13:37,712 --> 01:13:38,712
� Santana.
874
01:13:47,225 --> 01:13:48,614
O depoimento est� pronto.
875
01:13:49,240 --> 01:13:50,352
Cinco anos. �s 7h30.
876
01:13:55,414 --> 01:13:57,803
A primeira vez que me pedir
para ajud�-lo...
877
01:13:58,200 --> 01:13:59,367
acho que vou dizer...
878
01:14:00,777 --> 01:14:01,777
N�o.
879
01:14:25,877 --> 01:14:27,322
Cuido disso quando voltar.
880
01:14:28,086 --> 01:14:30,142
Eu tenho de ir,
minha filha est� aqui.
881
01:14:31,700 --> 01:14:32,700
Sim. Certo. Tchau.
882
01:14:33,796 --> 01:14:35,963
- Quem � a garota?
- Como voc� � metida.
883
01:14:36,332 --> 01:14:39,055
Ela come espaguete com garfo
e colher. Que babaca.
884
01:15:02,914 --> 01:15:05,192
Bem, � isso a�.
N�o tem mais volta, agora.
885
01:15:13,223 --> 01:15:15,668
Veja como agimos,
como um bando de lun�ticas.
886
01:15:15,693 --> 01:15:17,527
Tentando parecer que
n�o t�m medo.
887
01:15:17,906 --> 01:15:19,684
Quem conheceremos
no ano que vem?
888
01:15:19,970 --> 01:15:21,137
Quem ser� importante?
889
01:15:38,593 --> 01:15:41,205
Minhas notas n�o v�o dar
para entrar em direito.
890
01:15:41,596 --> 01:15:42,596
E desenho de moda?
891
01:15:43,098 --> 01:15:46,043
Vai terminar vendedora na loja
de Katie ou na de Susan.
892
01:15:46,441 --> 01:15:48,275
- Ensinar?
- Ouviu falar em Karma?
893
01:15:48,380 --> 01:15:49,380
O que eles cantam?
894
01:15:51,048 --> 01:15:53,271
- Jornalismo?
- Os cabelos s�o horr�veis.
895
01:15:54,544 --> 01:15:56,822
- Comiss�ria?
- S� servem e limpam avi�es.
896
01:15:59,318 --> 01:16:00,318
Temos de decidir.
897
01:16:00,809 --> 01:16:03,809
- Deixe seus pais decidirem.
- Sou dona do meu destino.
898
01:16:04,197 --> 01:16:05,642
Voc� n�o pode control�-lo.
899
01:16:07,460 --> 01:16:08,460
- Tolice.
- Ou�a.
900
01:16:08,965 --> 01:16:11,465
Pobre casa com pobre,
miser�vel com miser�vel,
901
01:16:11,528 --> 01:16:14,251
ocidental com ocidental,
zona norte com zona norte,
902
01:16:14,767 --> 01:16:17,434
algumas vezes se misturam
e casam na zona leste.
903
01:16:17,689 --> 01:16:18,689
E Jacob e eu?
904
01:16:19,077 --> 01:16:22,179
Voc� n�o consegue ficar
5 minutos com ele sem brigar.
905
01:16:22,264 --> 01:16:25,320
- Importe-se com sua vida.
- Dou tr�s meses para acabar.
906
01:16:25,915 --> 01:16:26,915
Veja eu e �ngelo.
907
01:16:27,597 --> 01:16:30,042
Juntos h� um ano,
porque somos do mesmo tipo.
908
01:16:30,069 --> 01:16:31,903
Espero que tenha
filhos retardados.
909
01:16:45,125 --> 01:16:46,125
� s� a colegial.
910
01:16:48,604 --> 01:16:50,104
� quem eu estou pensando?
911
01:16:52,990 --> 01:16:54,102
Ele s� fala de voc�.
912
01:16:54,931 --> 01:16:56,320
N�o me obrigue a mat�-lo.
913
01:17:32,233 --> 01:17:33,345
Gosto de iniciativa.
914
01:17:43,815 --> 01:17:44,815
Voc�s querem ch�?
915
01:17:47,516 --> 01:17:48,516
Claro, pai?
916
01:17:52,423 --> 01:17:53,423
Ela � bonita.
917
01:17:54,158 --> 01:17:55,158
Voc� tamb�m.
918
01:19:10,063 --> 01:19:11,063
O qu�? O qu�?
919
01:19:13,053 --> 01:19:14,053
Acho melhor parar.
920
01:19:16,045 --> 01:19:17,879
Est� tudo bem.
Eu tenho uma coisa.
921
01:19:19,608 --> 01:19:21,582
- O qu�?
- Uma camisinha.
922
01:19:22,880 --> 01:19:24,418
Isso n�o est� certo.
923
01:19:25,554 --> 01:19:27,388
Seu pai est� l� fora,
fazendo ch�.
924
01:19:27,885 --> 01:19:29,052
Est� dando desculpas.
925
01:19:31,747 --> 01:19:32,803
Seremos silenciosos.
926
01:19:51,116 --> 01:19:52,116
N�o.
927
01:19:53,608 --> 01:19:54,608
N�o.
928
01:19:55,494 --> 01:19:56,494
O qu�?
929
01:19:58,800 --> 01:20:00,200
� um tipo de pr�mio?
930
01:20:01,294 --> 01:20:02,406
Agora n�o. N�o aqui.
931
01:20:03,819 --> 01:20:05,319
O que quer dizer?
Nem nunca?
932
01:20:06,217 --> 01:20:08,106
Agora, n�o.
� t�o dif�cil entender?
933
01:20:12,090 --> 01:20:14,424
Sempre penso
que est� buscando algo melhor.
934
01:20:15,435 --> 01:20:16,713
Est� entendendo errado.
935
01:20:20,411 --> 01:20:21,411
Voc� � t�o...
936
01:20:24,775 --> 01:20:29,079
Voc� tem tanta sorte.
Vive sem cultura, sem religi�o.
937
01:20:30,047 --> 01:20:32,492
- S� tem de obedecer a lei.
- Isso � bobagem.
938
01:20:32,517 --> 01:20:34,573
Como voc� simplifica
minha vida assim?
939
01:20:34,978 --> 01:20:37,206
- Voc� � esnobe.
- N�o sou, n�o.
940
01:20:37,253 --> 01:20:39,293
Por isso
gostava do Barton.
941
01:20:39,406 --> 01:20:42,462
N�o seja sacr�lego, Jacob.
ele morreu faz s� tr�s meses.
942
01:20:43,368 --> 01:20:44,869
E o per�odo de luto?
943
01:20:44,955 --> 01:20:47,368
Sei mais sobre luto
do que voc� jamais saber�.
944
01:20:47,404 --> 01:20:49,016
E acredite,
per�odo � bobagem.
945
01:20:49,128 --> 01:20:51,017
- Eu sinto muito.
- N�o sente, n�o.
946
01:20:52,179 --> 01:20:54,846
Voc� � boa de falar
o que os outros querem ouvir.
947
01:21:06,208 --> 01:21:07,208
Espere.
948
01:21:10,119 --> 01:21:11,453
Isso devia ser perfeito.
949
01:21:12,051 --> 01:21:13,885
Voc� briga
com futuras modelos...
950
01:21:14,936 --> 01:21:16,492
e enxuga o
o nariz na manga.
951
01:21:18,098 --> 01:21:19,487
Voc� � meu tipo
de garota.
952
01:21:21,936 --> 01:21:23,714
Por que somos
um desastre juntos?
953
01:22:59,164 --> 01:23:00,220
Guardem as canetas.
954
01:23:36,344 --> 01:23:38,956
Isso � est�pido. N�o sei
por que engui�a comigo.
955
01:23:40,637 --> 01:23:43,024
Eu disse para ir
com calma na embreagem.
956
01:23:43,234 --> 01:23:44,679
Estou fazendo o que disse.
957
01:23:50,666 --> 01:23:52,333
- Eu mostro.
- Estou dirigindo.
958
01:23:52,373 --> 01:23:55,596
Quando eu voltar a Adelaide,
voc� ainda n�o ter� aprendido.
959
01:23:55,758 --> 01:23:57,998
- Quando?
- Ponha o p� na embreagem.
960
01:23:58,363 --> 01:24:00,363
- Quando vai voltar?
- N�o ser� logo.
961
01:24:01,631 --> 01:24:04,131
- Quando terminar aqui.
- E quando vai acabar?
962
01:24:05,201 --> 01:24:07,424
Agora estou tentando
ensin�-la a dirigir.
963
01:24:08,512 --> 01:24:10,679
- Dane-se! N�o sabe ensinar.
- Porcaria!
964
01:24:13,414 --> 01:24:15,081
Nunca mais
fale assim comigo.
965
01:24:15,469 --> 01:24:17,914
O que vai fazer?
Dar uma de pai e um castigo?
966
01:24:18,373 --> 01:24:19,422
Ser� dif�cil em Adelaide.
967
01:24:29,635 --> 01:24:30,969
Talvez nonna
tenha raz�o.
968
01:24:32,304 --> 01:24:33,693
Somos todas amaldi�oadas.
969
01:24:35,452 --> 01:24:37,675
Como pode pensar
que poderia mudar algo?
970
01:24:43,884 --> 01:24:44,884
Sinto muito nonna.
971
01:24:45,485 --> 01:24:47,652
Mas n�o sou eu
que quebrarei a maldi��o.
972
01:24:58,656 --> 01:25:00,434
Sua fam�lia n�o �
boa com homens.
973
01:25:00,609 --> 01:25:02,609
Acho que j� analisados
bastante isto.
974
01:25:06,244 --> 01:25:08,133
�ngelo estava dando
em cima de mim.
975
01:25:09,096 --> 01:25:12,076
O nome dele � Massimo,
a fam�lia � do norte da It�lia.
976
01:25:12,140 --> 01:25:14,418
A m�e diz que por isso
t�m cabelos louros.
977
01:25:14,466 --> 01:25:15,801
D� pr� acreditar?
978
01:25:15,870 --> 01:25:18,870
Eu disse, veja meus cabelos,
meus pais s�o da Cal�bria.
979
01:25:20,851 --> 01:25:22,809
Sera, odeio dizer isso,
980
01:25:23,564 --> 01:25:25,953
mas voc� n�o nasceu
com essa cor de cabelo.
981
01:25:26,207 --> 01:25:28,348
- Qual o signo dele?
- � libra.
982
01:25:28,535 --> 01:25:30,647
Ele � resultado
de uma paix�o de Natal.
983
01:25:30,931 --> 01:25:34,663
- Minha m�e � libra, 1� de outubro.
- Fizeram na noite de ano novo.
984
01:25:35,195 --> 01:25:36,918
Seu av� deve
ter sido rom�ntico.
985
01:25:37,496 --> 01:25:39,709
Meu av� era tudo,
menos rom�ntico.
986
01:25:39,844 --> 01:25:42,011
Ele estava longe
a maior parte do tempo,
987
01:25:43,333 --> 01:25:45,107
especialmente
no ano novo.
988
01:25:46,873 --> 01:25:47,873
Que foi?
989
01:25:49,412 --> 01:25:50,744
Tenho de ir.
990
01:26:02,680 --> 01:26:03,680
Josie.
991
01:26:04,127 --> 01:26:05,127
Voc� � mentirosa.
992
01:26:06,231 --> 01:26:09,126
Seu amigo da Austr�lia
n�o ensinou esta palavra?
993
01:26:09,385 --> 01:26:10,719
Esta palavra, mentirosa!
994
01:26:11,523 --> 01:26:13,968
Por isso o nonno odiava
tanto a mam�e, n�o �?
995
01:26:14,556 --> 01:26:16,556
- N�o �?
- Por que est� dizendo isso?
996
01:26:17,342 --> 01:26:19,898
Por que n�o pode dizer?
Por que � t�o hip�crita?
997
01:26:21,731 --> 01:26:23,398
Nosso nome � uma mentira,
fale!
998
01:26:23,444 --> 01:26:24,444
Josie, pare.
999
01:26:25,612 --> 01:26:28,057
Deixou seu marido expulsar
mam�e aos 17 anos.
1000
01:26:28,098 --> 01:26:30,419
N�o deixou Michael entrar
em casa quando soube...
1001
01:26:30,482 --> 01:26:31,921
que ele era meu pai.
1002
01:26:31,967 --> 01:26:34,085
Mas voc� fez pior.
� uma hip�crita.
1003
01:26:34,369 --> 01:26:35,481
Contarei tudo a ela.
1004
01:26:40,139 --> 01:26:41,695
Voc� n�o sabe
como � viver...
1005
01:26:41,823 --> 01:26:43,935
com um homem que a trata
como um animal.
1006
01:26:50,366 --> 01:26:52,311
Fiz minha obriga��o.
Fiquei com ele.
1007
01:26:54,061 --> 01:26:55,506
Essa foi minha penit�ncia.
1008
01:26:56,961 --> 01:26:59,128
Acha que ele n�o sabia?
Claro que sabia.
1009
01:27:01,238 --> 01:27:02,627
Ele n�o podia ter filhos.
1010
01:27:04,314 --> 01:27:07,821
Disse isso 17 anos
depois de estarmos casados.
1011
01:27:08,896 --> 01:27:10,757
E eu aguentei...
1012
01:27:12,330 --> 01:27:14,869
seus modos nojentos...
1013
01:27:15,592 --> 01:27:17,648
Sempre pensando que a culpa era minha.
1014
01:27:19,881 --> 01:27:20,881
Minha falha.
1015
01:27:22,249 --> 01:27:23,249
Ent�o...
1016
01:27:24,265 --> 01:27:25,265
Sabe o que fiz?
1017
01:27:26,860 --> 01:27:27,860
Bati nele.
1018
01:27:31,558 --> 01:27:32,558
Eu o menosprezei.
1019
01:27:33,683 --> 01:27:34,961
Eu havia perdido tanto.
1020
01:27:41,358 --> 01:27:42,636
N�o era como Francesco,
1021
01:27:45,886 --> 01:27:47,553
que me usava
por dois minutos.
1022
01:27:50,591 --> 01:27:51,591
Este homem,
1023
01:27:53,005 --> 01:27:54,505
despia-me
com muito cuidado.
1024
01:27:55,476 --> 01:27:56,476
Com cuidado,
1025
01:27:57,231 --> 01:27:58,287
como se eu fosse...
1026
01:27:59,558 --> 01:28:00,730
especial.
1027
01:28:02,085 --> 01:28:03,752
Na minha cama de casada,
Josie.
1028
01:28:05,087 --> 01:28:06,087
E ele me amou.
1029
01:28:08,572 --> 01:28:09,572
Me amou.
1030
01:28:17,263 --> 01:28:19,319
Por que n�o ficou
com ele para sempre?
1031
01:28:19,624 --> 01:28:20,624
Ele implorou...
1032
01:28:22,128 --> 01:28:23,128
mas eu...
1033
01:28:23,880 --> 01:28:25,714
N�o podia
desgra�ar minha fam�lia.
1034
01:28:28,356 --> 01:28:30,190
O que aconteceria
com minha filha?
1035
01:28:32,348 --> 01:28:34,323
Acha que os italianos...
1036
01:28:34,731 --> 01:28:37,448
a deixariam brincar
com seus filhos?
1037
01:28:37,807 --> 01:28:40,463
Ou que os australianos
a aceitariam?
1038
01:28:42,041 --> 01:28:43,041
Creia-me Josie?
1039
01:28:43,418 --> 01:28:47,620
Tudo que fiz, tudo que fiz,
foi por Cristina.
1040
01:28:50,284 --> 01:28:51,284
Eu fiz tudo,
1041
01:28:52,314 --> 01:28:53,483
para proteg�-la.
1042
01:28:54,168 --> 01:28:55,224
Para mant�-la longe
1043
01:28:56,883 --> 01:28:58,091
do diabo.
1044
01:28:59,598 --> 01:29:01,487
Mas o diabo
morava na porta ao lado.
1045
01:29:03,696 --> 01:29:05,419
O diabo fez
um buraco na cerca.
1046
01:29:08,437 --> 01:29:09,437
Ele � meu pai.
1047
01:29:11,064 --> 01:29:12,842
Se me ama, tem que aceitar isso.
1048
01:29:17,059 --> 01:29:18,059
Eu vejo Marcus...
1049
01:29:19,012 --> 01:29:20,735
Toda vez que
olho para Cristina.
1050
01:29:23,311 --> 01:29:24,311
No meu cora��o,
1051
01:29:25,243 --> 01:29:26,466
tive apenas
um marido.
1052
01:29:28,963 --> 01:29:30,352
Que deixei em Queensland,
1053
01:29:32,680 --> 01:29:33,903
quando estava gr�vida.
1054
01:29:36,341 --> 01:29:37,341
Se n�o...
1055
01:29:39,476 --> 01:29:41,921
a vida de minha filha
n�o teria nenhum valor.
1056
01:29:45,539 --> 01:29:46,539
Deus!
1057
01:29:48,629 --> 01:29:50,074
Que minha filha entenda...
1058
01:29:51,034 --> 01:29:52,034
que meu pecado...
1059
01:29:52,992 --> 01:29:54,104
foi a maldi��o dela.
1060
01:29:54,621 --> 01:29:57,694
Voc� tem que contar.
Tem que contar a ela.
1061
01:29:58,388 --> 01:30:00,850
N�o, nunca!
Nunca conte para Cristina!
1062
01:30:01,220 --> 01:30:02,959
Sem mais mentiras.
1063
01:30:07,939 --> 01:30:10,273
Sem mais maldi��es.
Tem que contar � mam�e.
1064
01:30:13,432 --> 01:30:14,432
Contar o qu�?
1065
01:30:18,450 --> 01:30:21,450
Sou amada pela duas mulheres
mais fortes que j� conheci,
1066
01:30:23,332 --> 01:30:24,666
e que est�o separadas...
1067
01:30:24,764 --> 01:30:27,431
por um homem que n�o pode
amar nenhuma das duas.
1068
01:30:39,413 --> 01:30:40,912
Acho que sempre soube.
1069
01:30:49,849 --> 01:30:53,072
Francesco n�o ficaria feliz
em saber da nossa infelicidade?
1070
01:31:05,962 --> 01:31:06,962
Tchau, nonna.
1071
01:31:26,122 --> 01:31:27,289
- Ol�, Michael.
- Ol�.
1072
01:31:30,276 --> 01:31:31,300
Ol�.
1073
01:31:31,656 --> 01:31:32,991
Vamos entrar.
1074
01:31:53,171 --> 01:31:54,894
� como come�ar
um livro no meio.
1075
01:31:58,620 --> 01:32:00,676
� n�o saber o que
aconteceu no come�o.
1076
01:32:04,597 --> 01:32:07,597
Se eu voltar para Adelaide,
pode me visitar nas f�rias.
1077
01:32:09,298 --> 01:32:11,354
Se ficar, vou visit�-lo
todos os dias.
1078
01:32:30,618 --> 01:32:31,896
Ela vai cursar direito.
1079
01:32:38,051 --> 01:32:39,996
Ela n�o vai tomar
nenhuma decis�o...
1080
01:32:40,652 --> 01:32:42,327
at� receber
os resultados.
1081
01:32:48,450 --> 01:32:51,475
N�o sei se mam�e
perdoar� nonna,
1082
01:32:53,781 --> 01:32:55,772
ou se Michael vai ficar.
1083
01:33:02,921 --> 01:33:06,100
Ou se Jacob e eu
somos destinados um ao outro.
1084
01:33:10,241 --> 01:33:13,780
- Uma moto?
- Preferiria o que? Um Dodge?
1085
01:33:20,108 --> 01:33:23,098
Quero que d� certo
mais que tudo na vida.
1086
01:33:23,876 --> 01:33:26,239
A n�o ser a
minha m�e n�o morrer.
1087
01:33:27,317 --> 01:33:28,317
Venha.
1088
01:33:28,632 --> 01:33:31,219
Sabemos que n�o conseguiremos
tudo o que quisermos.
1089
01:33:31,547 --> 01:33:32,992
Mas, Deus.
eu adoro sua f�.
1090
01:33:34,868 --> 01:33:37,091
- Bom ver voc� de novo.
- � bom ver voc�.
1091
01:33:37,509 --> 01:33:38,732
Nonna, este � o Jacob.
1092
01:33:40,199 --> 01:33:41,255
Ouvi muito de voc�.
1093
01:33:43,423 --> 01:33:44,646
Bem vindo � fam�lia.
1094
01:33:45,192 --> 01:33:46,549
Josie, aonde vai?
1095
01:33:48,091 --> 01:33:49,091
Cristina?
1096
01:33:54,806 --> 01:33:55,806
Ol�.
1097
01:33:56,404 --> 01:33:57,404
Entrem.
1098
01:33:58,235 --> 01:33:59,235
Vamos l�.
1099
01:34:07,151 --> 01:34:09,818
Sempre sonhei ser algu�m
impressionante e famosa.
1100
01:34:10,295 --> 01:34:12,351
Que as pessoas
imitassem e invejassem.
1101
01:34:13,685 --> 01:34:16,185
Imagino como seria
crescer como uma Andretti,
1102
01:34:16,194 --> 01:34:17,750
que nunca foi Alibrandi e...
1103
01:34:17,800 --> 01:34:19,749
poderia ter sido Sandford.
1104
01:34:19,796 --> 01:34:21,685
E que talvez
nunca seja uma Coote.
1105
01:34:21,903 --> 01:34:25,289
Agora o importante
� sentir quem eu sou.
1106
01:34:32,766 --> 01:34:34,711
Sou filha de
Cristina e de Michael,
1107
01:34:35,293 --> 01:34:37,108
e neta de K�tia,
1108
01:34:37,902 --> 01:34:39,421
e n�o somos amaldi�oadas,
1109
01:34:39,540 --> 01:34:41,230
somos aben�oadas.
1110
01:34:45,941 --> 01:34:46,941
Nonna.
1111
01:38:16,100 --> 01:38:18,100
Dgtaliz��o
mecara
85295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.