Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:01:13,060 --> 00:01:17,770
SÂN BAY ĐẢO ODO GIAI ĐOẠN CUỐI
THẾ CHIẾN II NĂM 1945
8
00:01:17,770 --> 00:01:18,730
[ĐƠN VỊ HẢI HẢI QUÂN ĐẢO ODO]
9
00:01:18,810 --> 00:01:20,010
Đẩy nào!
10
00:01:23,270 --> 00:01:25,310
Máy móc vẫn bình thường.
11
00:01:25,340 --> 00:01:26,370
Rõ.
12
00:01:26,390 --> 00:01:28,440
- Nhiên liệu đã tiếp đủ.
- Rõ.
13
00:01:36,640 --> 00:01:38,690
Thiếu úy Shikishima?
14
00:01:39,650 --> 00:01:43,730
Quân đoàn Không quân Hải quân Tsukuba, Tachibana.
Nhớ tôi không?
15
00:01:43,760 --> 00:01:47,850
Tất nhiên rồi, tôi nợ anh rất nhiều mà.
16
00:01:48,900 --> 00:01:54,020
Tôi ngạc nhiên là cậu có thể hạ cánh
chiếc máy bay rác rưởi đó...
17
00:01:54,040 --> 00:01:56,090
trên đường băng siêu dởm này.
18
00:01:57,030 --> 00:01:59,080
Cậu vẫn chưa mòn nghề đâu.
19
00:01:59,110 --> 00:02:05,250
Trong mô phỏng chiến đấu trên không thì không,
nhưng rồi đột nhiên tôi trở thành phi công cảm tử thực thụ.
20
00:02:05,270 --> 00:02:10,380
Vậy nên hãy trân trọng lúc nghỉ ngơi nhé.
21
00:02:13,490 --> 00:02:15,530
Nhưng lạ thật...
22
00:02:15,550 --> 00:02:19,550
chúng tôi đã kiểm tra thiết bị của cậu
và không tìm thấy vấn đề gì.
23
00:02:22,630 --> 00:02:24,680
Ý anh là gì?
24
00:02:48,250 --> 00:02:52,340
Tôi ủng hộ cậu mà.
Chúng ta cần nhiều người như cậu hơn.
25
00:02:59,520 --> 00:03:04,640
Tại sao phải tuân lệnh “chết trong danh dự”
khi kết cục đã quá rõ ràng?
26
00:04:00,860 --> 00:04:02,900
- Lấy vũ khí!
- Rõ!
27
00:04:03,940 --> 00:04:06,000
- Kẻ thù tấn công?
- Tôi không biết!
28
00:04:06,020 --> 00:04:08,060
- Gì thế?
- Thứ gì đó lớn lắm!
29
00:04:08,680 --> 00:04:11,160
Vũ khí mới của bọn Mỹ à?
30
00:04:16,300 --> 00:04:18,340
Taki! Taki!
31
00:04:18,370 --> 00:04:21,340
- Chiếu sáng bãi biển đi!
- Rõ!
32
00:04:33,640 --> 00:04:35,690
Taki!
33
00:04:35,710 --> 00:04:36,730
Đó là cái quái gì vậy?
34
00:04:36,760 --> 00:04:38,800
Đó là Godzilla.
35
00:04:38,820 --> 00:04:40,870
- Cái gì?
- Dân địa phương đã nói với tôi.
36
00:04:40,900 --> 00:04:43,850
Nó đến từ biển sâu,
họ gọi nó là Godzilla.
37
00:04:44,890 --> 00:04:46,940
G... Godzilla?
38
00:04:52,070 --> 00:04:55,130
Chúng ta toi rồi.
Ẩn nấp mau!
39
00:04:55,160 --> 00:04:58,120
Ẩn nấp mau!
40
00:05:08,360 --> 00:05:10,410
Đó là cái quái gì vậy?
41
00:05:10,440 --> 00:05:12,470
Không ai biết cả.
42
00:05:13,510 --> 00:05:15,560
- Thiếu úy Shikishima
- Dạ?
43
00:05:15,580 --> 00:05:18,540
Cậu tiếp cận khẩu 20mm được chứ?
44
00:05:19,590 --> 00:05:22,660
Chỉ có cậu mới là lính chiến đấu.
Chúng tôi chỉ là thợ cơ khí thôi.
45
00:05:22,680 --> 00:05:26,760
Nhưng nếu vậy khiến nó điên lên thì sao?
46
00:05:26,790 --> 00:05:29,860
Một khẩu súng 20mm
có thể giết chết bất cứ thứ gì!
47
00:05:29,880 --> 00:05:32,840
Hãy nhanh lên trước khi
sinh vật đó đến gần hơn.
48
00:05:32,860 --> 00:05:34,910
Nào! Mau lên!
49
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
Đi nào!
50
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
Nhanh lên!
51
00:06:07,560 --> 00:06:09,610
Cậu ta đang làm gì vậy?
52
00:06:17,800 --> 00:06:19,840
Bắn, nhanh lên!
53
00:06:32,120 --> 00:06:35,180
Nó theo đường đó.
54
00:06:35,210 --> 00:06:37,250
- Chúng ta làm gì đây hả sếp?
- Đạn!
55
00:06:37,270 --> 00:06:39,320
Lấy đạn đi!
56
00:06:46,400 --> 00:06:48,440
Đồ ngốc! Đừng bắn!
57
00:06:48,460 --> 00:06:51,530
Ngừng bắn đi!
58
00:06:56,660 --> 00:06:59,720
Rút lui! Rút lui!
59
00:06:59,750 --> 00:07:01,790
Rút lui!
60
00:07:05,790 --> 00:07:07,830
Sếp Tachibana!
61
00:07:46,680 --> 00:07:49,750
Tôi sẽ dụ nó qua đây,
bắn chết nó đi!
62
00:09:03,320 --> 00:09:06,390
Các người đâu đáng bị vậy chứ.
63
00:09:16,530 --> 00:09:18,440
Này!
64
00:09:26,060 --> 00:09:28,080
Mọi người đều đã chết rồi!
65
00:09:29,120 --> 00:09:31,140
Tất cả họ đều đã chết!
66
00:09:33,190 --> 00:09:36,220
Bởi vì cậu đã không bắn đó!
67
00:09:41,040 --> 00:09:42,160
Chết tiệt!
68
00:10:20,650 --> 00:10:21,240
Cậu.
69
00:10:22,520 --> 00:10:24,080
Này!
70
00:11:01,900 --> 00:11:05,860
TOKYO, THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1945
71
00:11:07,870 --> 00:11:10,850
Cẩn thận nhé, anh bạn.
72
00:11:20,120 --> 00:11:22,200
Có phải anh đó không, Koichi?
73
00:11:25,520 --> 00:11:26,680
Sumiko!
74
00:11:27,680 --> 00:11:29,040
Sao có thể chứ?
75
00:11:31,040 --> 00:11:32,960
Anh là phi công cảm tử mà?
76
00:11:40,320 --> 00:11:42,600
Còn dám hé mặt ra à?
77
00:11:43,680 --> 00:11:45,560
Đúng là đồ nhục nhã!
78
00:11:46,560 --> 00:11:50,680
Xem hậu quả của kẻ hèn như anh này!
79
00:11:52,920 --> 00:11:55,120
Anh mà hoàn thành nhiệm vụ...
80
00:11:56,600 --> 00:11:58,800
các con tôi đã không phải chết.
81
00:12:08,490 --> 00:12:11,910
Có biết bố mẹ tôi còn sống hay đã chết không?
82
00:12:18,960 --> 00:12:21,630
Mọi người đều đã chết rồi.
83
00:12:23,030 --> 00:12:27,070
Mọi thứ đều bị đốt cháy.
84
00:12:29,750 --> 00:12:32,630
Bố mẹ anh cũng vậy.
85
00:12:34,670 --> 00:12:37,860
Giống như những đứa con của tôi vậy.
86
00:12:51,170 --> 00:12:54,300
"Koichi, con yêu của bố mẹ..."
87
00:12:55,810 --> 00:12:58,180
"Hãy sống sót trở về!"
88
00:13:01,090 --> 00:13:03,340
Đó là điều mà bố mẹ đã nói.
89
00:13:19,070 --> 00:13:21,050
Chặn ả trộm lại!
90
00:13:21,210 --> 00:13:24,430
Tránh đường!
91
00:13:24,450 --> 00:13:27,770
- Tránh đường!
- Bắt ả đó lại!
92
00:13:29,970 --> 00:13:31,650
- Đây!
- Hả?
93
00:13:32,450 --> 00:13:34,840
Quay lại đây!
94
00:13:38,010 --> 00:13:39,400
Cái gì thế?
95
00:14:07,570 --> 00:14:09,550
Đợi đã!
96
00:14:12,850 --> 00:14:15,310
Đây rồi, cô đi đâu thế?
97
00:14:16,230 --> 00:14:20,600
Tại anh đứng chỗ họ có thể thấy tôi mà.
98
00:14:21,490 --> 00:14:23,810
Cô trốn ở đây suốt hả?
99
00:14:24,650 --> 00:14:29,580
Phải, tôi đợi anh đứng dậy và đi.
100
00:14:29,900 --> 00:14:32,330
Chắc là con đói lắm rồi.
101
00:14:34,950 --> 00:14:37,400
Sao anh lại không bỏ mặc nó vậy?
102
00:14:38,310 --> 00:14:39,830
Này!
103
00:14:41,120 --> 00:14:44,600
Để nó ở một nơi như thế ư?
104
00:14:46,840 --> 00:14:48,260
Hả?
105
00:14:49,650 --> 00:14:51,860
Thú vị ghê.
106
00:14:54,660 --> 00:14:56,940
Đừng theo tôi nữa.
107
00:14:56,970 --> 00:14:59,820
Anh bỏ chúng tôi ở đây
để chúng tôi chết trên đường à?
108
00:14:59,840 --> 00:15:01,790
Tôi không quan tâm.
109
00:15:07,090 --> 00:15:09,800
Sau khi ăn xong là cô phải đi đó.
110
00:15:10,070 --> 00:15:13,350
Thấy gì chưa?
Chú ấy thật đáng sợ và xấu tính.
111
00:15:17,100 --> 00:15:19,020
Chồng cô đâu rồi?
112
00:15:19,290 --> 00:15:21,310
Anh ấy là lính à?
113
00:15:21,970 --> 00:15:25,850
- Trông tôi giống có chồng lắm à?
- Cái gì?
114
00:15:26,830 --> 00:15:28,760
Đó là con của ai thế?
115
00:15:29,730 --> 00:15:32,990
- Biết cũng chẳng làm gì.
- Tất nhiên là có làm gì rồi!
116
00:15:36,400 --> 00:15:38,490
Trong một cuộc không kích,
117
00:15:39,810 --> 00:15:42,590
người mẹ hấp hối của nó
đã cầu xin tôi nhận nuôi nó.
118
00:15:44,010 --> 00:15:45,600
Vậy ra cô...
119
00:15:45,780 --> 00:15:48,720
không có tí máu mủ gì với nó?
120
00:15:49,650 --> 00:15:51,810
Không, nhưng mà có vấn đề gì?
121
00:15:53,810 --> 00:15:56,040
Cô bị hâm hay sao à?
122
00:15:56,180 --> 00:15:59,360
Cô có nuôi nổi nó đâu.
123
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
Cũng có bỏ được nó đâu.
124
00:16:08,810 --> 00:16:10,150
Tên là gì thế?
125
00:16:13,290 --> 00:16:15,320
'Akiko.'
126
00:16:16,870 --> 00:16:18,840
Không, ý tôi là tên cô ấy.
127
00:16:20,690 --> 00:16:22,000
Noriko.
128
00:16:24,970 --> 00:16:29,820
Sao cô cứ vạ vật thế?
Thích thế à?
129
00:16:30,120 --> 00:16:31,910
Này, tôi không phải gái điếm đâu.
130
00:16:31,940 --> 00:16:33,820
Đừng tỏ ra bị xúc phạm thế chứ.
131
00:16:34,980 --> 00:16:39,080
Cô chỉ đang cố tồn tại thôi,
ai chê trách cô được?
132
00:16:44,870 --> 00:16:46,760
Vậy còn gia đình cô thì sao?
133
00:16:54,780 --> 00:16:56,310
'Haru Shikishima'
'Eiichiro Shikishima'
134
00:16:56,340 --> 00:16:57,820
Bố mẹ anh à?
135
00:17:02,080 --> 00:17:03,230
Ừ.
136
00:17:04,630 --> 00:17:08,380
Họ đã thiệt mạng trong một cuộc không kích.
137
00:17:12,270 --> 00:17:14,610
Vậy là chúng ta giống nhau.
138
00:17:33,680 --> 00:17:34,970
Cái gì?
139
00:17:35,060 --> 00:17:36,960
Không, cô không thể...
140
00:17:38,620 --> 00:17:40,680
ở lại...
141
00:17:53,980 --> 00:17:55,570
Này!
142
00:17:57,500 --> 00:17:59,570
Câu chuyện là thế nào?
143
00:18:00,630 --> 00:18:03,660
- Ý gì thế?
- Đừng giả ngu nữa.
144
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
Người mẹ và đứa con
anh đang chăm sóc ấy.
145
00:18:07,120 --> 00:18:10,870
- Anh nghĩ mình là thánh à?
- Không.
146
00:18:11,570 --> 00:18:13,950
Họ đột nhiên xuất hiện đó chứ.
147
00:18:14,470 --> 00:18:17,710
Nếu anh để họ ở lại,
anh phải chăm sóc họ.
148
00:18:21,790 --> 00:18:24,450
Hơi muộn để chơi trò anh hùng rồi.
149
00:18:25,680 --> 00:18:29,880
Đừng có mong chờ gì ở tôi,
tôi không quan tâm đâu.
150
00:18:34,840 --> 00:18:36,260
Chờ đã.
151
00:18:37,290 --> 00:18:40,380
Cô gái đó cho bú được không?
152
00:18:41,890 --> 00:18:47,140
Không, cô ấy không phải là mẹ của đứa trẻ.
153
00:18:47,830 --> 00:18:49,730
Anh nói sao?
154
00:19:01,720 --> 00:19:04,960
Cứ thế thì nó chết đói mất.
155
00:19:04,990 --> 00:19:06,540
Phải không nhỉ?
156
00:19:08,620 --> 00:19:12,420
Ra là cô tìm được đứa trẻ
nhưng không biết cách chăm.
157
00:19:12,660 --> 00:19:14,770
Cô đã nghĩ gì thế?
158
00:19:15,350 --> 00:19:16,840
Tôi không biết.
159
00:19:25,060 --> 00:19:27,090
Không phải dành cho cô đâu.
160
00:19:28,040 --> 00:19:30,880
Người lớn thì sống sao chả được.
161
00:19:35,810 --> 00:19:37,820
Nấu cháo mà dùng cho nó.
162
00:19:38,940 --> 00:19:40,520
Chà...
163
00:19:40,660 --> 00:19:43,670
thế là xong món cơm trắng ngon của tôi rồi.
164
00:19:44,530 --> 00:19:46,940
Trời, phiền quá à.
165
00:19:53,610 --> 00:19:58,170
THÁNG BA NĂM 1946
166
00:19:58,480 --> 00:20:02,050
Chết tiệt, tôi ướt sũng hết rồi.
167
00:20:08,630 --> 00:20:10,630
Tìm được việc gì không?
168
00:20:11,530 --> 00:20:14,500
Tôi có tìm được.
169
00:20:14,730 --> 00:20:16,290
Là gì thế?
170
00:20:17,830 --> 00:20:20,070
Và mức lương khá tốt.
171
00:20:20,100 --> 00:20:24,620
Họ thậm chí còn trả trước 3.000 yên.
172
00:20:24,650 --> 00:20:26,610
Tuyệt quá rồi!
173
00:20:30,750 --> 00:20:35,560
Thế thì ắt là lừa đảo rồi.
Như số gạo anh mang là ăn trộm đó.
174
00:20:35,810 --> 00:20:38,110
Không phải vậy đâu.
175
00:20:38,290 --> 00:20:40,150
Sao anh chắc được?
176
00:20:40,450 --> 00:20:43,500
Nó được nhà nước chấp thuận mà.
177
00:20:43,520 --> 00:20:46,210
Có lý do thì lương mới tốt thế.
178
00:20:46,240 --> 00:20:47,800
Lý do gì?
179
00:20:47,820 --> 00:20:53,530
Trong chiến tranh, hàng ngàn bom mìn hai phe
đã bị chôn vùi dưới biển sâu.
180
00:20:54,310 --> 00:20:56,120
Đó là công việc dọn dẹp.
181
00:20:57,580 --> 00:21:00,970
Mức lương khá tốt vì...
182
00:21:03,930 --> 00:21:07,900
công việc này khá mạo hiểm.
183
00:21:09,870 --> 00:21:13,470
Anh điên à?
Anh vừa sống sót sau cuộc chiến đó.
184
00:21:13,500 --> 00:21:15,350
Tôi còn làm gì được nữa?
185
00:21:15,520 --> 00:21:19,550
Cứ thế này chúng ta sẽ chết đói.
Mạng của Akiko phụ thuộc vào nó đó.
186
00:21:21,030 --> 00:21:24,050
Tôi hiểu là vậy, nhưng...
187
00:21:26,270 --> 00:21:28,250
Việc này có thu nhập tốt.
188
00:21:28,440 --> 00:21:34,230
Với tiền đó thì còn mua được
sữa bột Mỹ! Vì vậy, tôi...
189
00:21:34,630 --> 00:21:37,300
Tôi cấm anh chết!
190
00:21:40,760 --> 00:21:46,040
Đừng lo lắng. Mặc dù nguy hiểm nhưng
không có nghĩa là tôi sẽ chết vì nó.
191
00:21:47,270 --> 00:21:50,180
Nó không giống như phi công cảm tử đâu.
192
00:21:54,610 --> 00:21:59,860
Ngoài ra, chúng tôi còn ở trên những chiếc thuyền
đặc biệt được chế tạo để tránh mìn.
193
00:22:04,410 --> 00:22:07,860
Đây là tàu đặc biệt ư?
194
00:22:21,810 --> 00:22:25,750
- Chào, cậu là tay súng mới à?
- Tên tôi là Shikishima.
195
00:22:25,770 --> 00:22:27,880
- Thủy thủ?
- Phi công chiến đấu.
196
00:22:27,900 --> 00:22:31,880
- Cái gì? Tên đó thật vô dụng.
- Cậu là cựu phi công ư?
197
00:22:31,910 --> 00:22:34,700
Đồ bỏ của quân đội thôi, vô dụng.
198
00:22:34,730 --> 00:22:39,200
Thất vọng khi thấy cái thuyền này à?
199
00:22:39,770 --> 00:22:44,440
Hải quân Mỹ và Đế quốc
đã rải 60.000 quả mìn ngoài khơi Nhật Bản.
200
00:22:44,460 --> 00:22:49,130
Trong tất cả các loại, mìn từ tính của Mỹ là tệ nhất.
201
00:22:49,410 --> 00:22:53,490
Bất kỳ chiếc thuyền kim loại nào đến gần sẽ phát nổ.
202
00:22:55,260 --> 00:22:57,480
Bảo sao nó là từ gỗ.
203
00:22:57,510 --> 00:23:00,110
Cậu nhóc này nhanh nhạy đó.
204
00:23:00,360 --> 00:23:03,050
Chúng tôi đã gỡ bỏ hầu hết các mỏ neo đậu.
205
00:23:03,080 --> 00:23:06,820
Thuyền gỗ là biện pháp phòng ngừa tốt nhất.
206
00:23:09,250 --> 00:23:11,110
Tên tôi là Noda.
207
00:23:11,320 --> 00:23:15,030
Tôi đã phát triển vũ khí
cho hải quân trong chiến tranh.
208
00:23:15,060 --> 00:23:19,380
- Thuyền trưởng Akitsu và Mizushima.
- "Tiến sĩ" và "Nhóc".
209
00:23:19,400 --> 00:23:23,440
- Tôi không thích biệt danh đó.
- Và tôi không phải "nhóc".
210
00:23:23,470 --> 00:23:26,120
Cậu còn non còn xanh lắm,
nên "nhóc" là chuẩn rồi.
211
00:23:26,150 --> 00:23:29,540
Tôi biết, do tôi đã không tham chiến mà.
212
00:23:29,560 --> 00:23:34,270
Đó là tàu quét mìn Shinseimaru,
kết hợp cùng Kaishinmaru.
213
00:23:34,680 --> 00:23:39,010
Mìn nằm dưới đáy biển
giống như một quả bóng được buộc vào một sợi dây.
214
00:23:39,390 --> 00:23:43,620
Một máy được lắp đặt
giữa hai chiếc thuyền.
215
00:23:43,640 --> 00:23:46,380
Chúng ta cắt dây mìn...
216
00:23:46,640 --> 00:23:48,650
và nó nổi lên.
217
00:23:48,680 --> 00:23:53,130
Và rồi ta khai hỏa bắn nó, ta-da-ta-da.
218
00:23:54,000 --> 00:23:55,390
Coi đây này.
219
00:24:06,590 --> 00:24:08,830
Cái này hơi khó.
220
00:24:08,910 --> 00:24:10,860
Tôi thử được không?
221
00:24:11,200 --> 00:24:13,180
Cậu có chắc không?
222
00:24:17,530 --> 00:24:23,090
Anh phải đánh giá vị trí
nhưng cũng phải tính đến các con sóng.
223
00:24:33,010 --> 00:24:36,280
- Bắn tuyệt lắm!
- Giống như trên máy bay chiến đấu thôi.
224
00:24:36,310 --> 00:24:40,050
- Dù tôi chưa thấy trong thực tế.
- Cái gì cơ?
225
00:24:40,730 --> 00:24:45,260
Thật ư? Thế thì
Shikishima và tôi đều như nhau.
226
00:24:45,280 --> 00:24:48,110
Trời, cậu có lái máy bay được đâu.
227
00:24:48,130 --> 00:24:51,220
Nếu tôi là một người lính
trong chiến tranh, tôi sẽ học được.
228
00:24:51,350 --> 00:24:54,420
Giá mà chiến tranh kéo dài hơn.
229
00:24:56,740 --> 00:24:58,960
Cậu đang rất thiếu nghiêm túc đó.
230
00:25:02,070 --> 00:25:03,560
Không... xin lỗi nhé.
231
00:25:07,290 --> 00:25:09,380
Cái đồ ngu này.
232
00:25:38,420 --> 00:25:41,230
Bắn, bắn. Rút lui!
233
00:25:59,160 --> 00:26:01,020
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
234
00:26:07,670 --> 00:26:09,740
Lại ác mộng à?
235
00:26:17,310 --> 00:26:18,790
Ác mộng?
236
00:26:22,140 --> 00:26:23,560
Ừ.
237
00:26:24,730 --> 00:26:26,880
Tôi đã mơ.
238
00:26:34,020 --> 00:26:35,840
Hoặc có thể...
239
00:26:36,730 --> 00:26:39,320
cô chỉ là giấc mơ.
240
00:26:39,450 --> 00:26:42,150
Có chuyện gì với anh vậy?
Anh nói với tôi được mà.
241
00:26:42,180 --> 00:26:44,250
Đây là Nhật Bản, phải không?
242
00:26:44,280 --> 00:26:47,160
Tôi an toàn trở về rồi, phải không?
243
00:26:47,260 --> 00:26:50,040
- Tôi an toàn rồi!
- Dừng lại!
244
00:27:10,420 --> 00:27:12,240
Rồi, bây giờ tôi biết rồi.
245
00:27:12,390 --> 00:27:13,950
Tôi biết rồi.
246
00:27:15,360 --> 00:27:17,240
Bây giờ tôi biết rồi.
247
00:27:18,280 --> 00:27:23,280
THÁNG BẢY NĂM 1946, ĐẢO SAN HÔ VÒNG BIKINI -
CHIẾN DỊCH CROSSROADS
248
00:28:23,690 --> 00:28:27,610
Ngôi nhà của cậu thật đẹp, Shikishima.
Đáng từng đồng đó.
249
00:28:33,000 --> 00:28:37,030
- Mọi người có muốn uống gì không?
- Ồ, cảm ơn.
250
00:28:39,750 --> 00:28:41,780
Tôi có thể chụp một bức ảnh chứ?
251
00:28:42,210 --> 00:28:45,940
- Đừng lãng phí phim của ông vì tôi.
- Cười một chút được không?
252
00:28:46,000 --> 00:28:48,380
Phải, như thế đó! Như thế đó!
253
00:28:48,690 --> 00:28:49,960
Được rồi.
254
00:28:52,410 --> 00:28:55,680
- Cảm ơn.
- Này, Tiến sĩ. Giờ đừng có thèm gì nhá.
255
00:28:55,710 --> 00:28:59,470
Tất nhiên rồi.
Noriko là một phụ nữ đã có gia đình rồi.
256
00:28:59,490 --> 00:29:01,230
Làm ơn thôi đi ạ.
257
00:29:01,250 --> 00:29:03,280
Tôi chưa cưới đâu.
258
00:29:06,370 --> 00:29:08,150
Vậy tức là sao?
259
00:29:08,180 --> 00:29:10,400
Cô ấy mới chuyển đến đây thôi.
260
00:29:10,850 --> 00:29:14,090
Cô ấy không còn nơi nào để đi
nên tôi để cô ấy ở lại.
261
00:29:14,870 --> 00:29:16,290
Và đứa trẻ này?
262
00:29:16,320 --> 00:29:20,280
Cô ấy đã mang nó theo.
Nhưng họ không có máu mủ gì.
263
00:29:20,620 --> 00:29:24,260
Akiko mồ côi trong một cuộc không kích.
264
00:29:25,760 --> 00:29:28,850
- Câu chuyện hay quá.
- Không.
265
00:29:28,870 --> 00:29:31,010
Nó cứ thế mà xảy đến thôi.
266
00:29:33,460 --> 00:29:35,130
Bố ơi.
267
00:29:36,940 --> 00:29:39,270
- Akiko.
- Cái gì?
268
00:29:39,990 --> 00:29:43,100
Chú bảo cháu rồi,
chú không phải bố cháu.
269
00:29:45,050 --> 00:29:46,990
Shikishima.
270
00:29:47,010 --> 00:29:50,050
- Cậu không thể nói thế được.
- Phải đó.
271
00:29:50,890 --> 00:29:54,900
Số phận đã đưa hai người đến với nhau
như thể một gia đình.
272
00:29:55,240 --> 00:30:00,510
- Chấp nhận và trân trọng nó đi.
- Làm cho họ hạnh phúc đi.
273
00:30:00,530 --> 00:30:02,150
Đủ rồi!
274
00:30:02,410 --> 00:30:04,570
Tôi không muốn vậy.
275
00:30:09,900 --> 00:30:11,720
Tại sao không chứ?
276
00:30:17,650 --> 00:30:21,650
THÁNG BA NĂM 1947
277
00:30:26,590 --> 00:30:29,660
Chào mừng về nhà.
Tôi cũng vừa mới về tới nhà thôi.
278
00:30:30,200 --> 00:30:32,310
Ăn mặc kiểu gì thế?
279
00:30:35,370 --> 00:30:39,520
Anh có thích nó không?
Tôi có một công việc văn phòng ở Ginza.
280
00:30:39,550 --> 00:30:42,880
Tôi chưa đưa đủ tiền cho cô à?
281
00:30:48,450 --> 00:30:51,450
Đã đến lúc phải độc lập rồi chứ.
282
00:30:52,670 --> 00:30:56,250
Cứ thế anh sao tìm vợ được.
283
00:30:59,940 --> 00:31:03,510
Anh thấy Ginza được tái thiết nhanh cỡ nào không?
284
00:31:04,500 --> 00:31:06,120
Chuyện này đột ngột quá.
285
00:31:06,670 --> 00:31:08,640
Tôi cũng thấy thế mà.
286
00:31:09,780 --> 00:31:11,790
Thế còn Akiko thì sao?
287
00:31:12,110 --> 00:31:17,860
Vậy cô làm thế nào với Akiko,
khi nào cô làm việc?
288
00:31:18,320 --> 00:31:21,280
Sumiko đã hứa sẽ chăm sóc nó.
289
00:31:22,960 --> 00:31:27,380
Cô ấy rất tâm huyết và
khoe rằng mình đã nuôi được ba đứa con.
290
00:31:30,440 --> 00:31:33,820
Nếu vậy thì được thôi.
291
00:31:34,950 --> 00:31:37,650
Cảm ơn. Tôi đi đón Akiko đây.
292
00:31:49,800 --> 00:31:54,270
Tàu tuần dương USS Lancaster bị tấn công
và tiêu diệt bởi một kẻ thù vô danh.
293
00:31:54,300 --> 00:31:58,280
Chưa có thông tin chi tiết ở thời điểm này.
294
00:31:58,310 --> 00:32:01,830
Hải quân nhận được tín hiệu cầu cứu...
295
00:32:01,850 --> 00:32:03,890
từ Thái Bình Dương.
296
00:32:04,180 --> 00:32:06,360
Sau khi chụp ảnh thành công đối tượng,
297
00:32:06,390 --> 00:32:08,880
con tàu đã va chạm vật lý
và bị đánh văng ra ngoài.
298
00:32:08,910 --> 00:32:13,930
Một tín hiệu phóng xạ được thu được
khi con tàu đâm vào sinh vật.
299
00:32:18,780 --> 00:32:22,860
Sinh vật biển khổng lồ
hiện đang xuất hiện,
300
00:32:22,890 --> 00:32:27,420
vậy nên sẽ tới bờ biển Nhật trong vài tuần tới.
301
00:32:29,270 --> 00:32:33,300
Tướng Douglas MacArthur
bày tỏ sự tiếc nuối...
302
00:32:33,330 --> 00:32:38,420
vì những cản trợ của Liên Xô với
viện trợ quân sự của Mỹ...
303
00:32:38,660 --> 00:32:41,300
buộc Nhật Bản...
304
00:32:41,320 --> 00:32:45,810
tự bắt đầu tăng cường lực lượng an ninh của mình.
305
00:32:47,040 --> 00:32:52,030
THÁNG NĂM, 1947 - GẦN QUẦN ĐẢO OGASAWARA
306
00:32:58,770 --> 00:33:00,720
Thứ gì vậy?
307
00:33:00,890 --> 00:33:03,460
Cá mập khổng lồ?
308
00:33:04,100 --> 00:33:05,660
Hay một con cá voi?
309
00:33:05,680 --> 00:33:08,880
Chẳng con nào làm được vậy đâu.
310
00:33:09,440 --> 00:33:11,050
Vũ khí mới của Liên Xô?
311
00:33:11,080 --> 00:33:13,090
Đó không phải là thiệt hại do vũ khí.
312
00:33:13,160 --> 00:33:14,980
Vậy thì có thể là gì chứ?
313
00:33:15,410 --> 00:33:18,550
- Một sinh vật rất lớn.
- Kiểu như nào?
314
00:33:18,690 --> 00:33:21,230
Cứ thừa nhận là mình không biết đi.
315
00:33:21,250 --> 00:33:24,530
Tôi đã hoài nghi
cho tới nghi tận mắt thấy nó.
316
00:33:26,850 --> 00:33:28,400
Godzilla.
317
00:33:30,420 --> 00:33:32,100
Nhìn kia kìa.
318
00:33:35,240 --> 00:33:37,240
Cá biển sâu nổi kìa.
319
00:33:37,320 --> 00:33:39,770
Giống như trên đảo Odo.
320
00:33:40,110 --> 00:33:42,280
Cậu thấy gì ở đó?
321
00:33:42,490 --> 00:33:46,570
Quái vật đó là một loại
khủng long thời tiền sử.
322
00:33:46,880 --> 00:33:50,800
Người dân địa phương gọi nó là Godzilla.
323
00:33:51,590 --> 00:33:52,880
Godzilla?
324
00:33:52,910 --> 00:33:56,580
Vô lý. Cậu đang buồn ngủ
và nhìn thấy xe tăng của địch thôi.
325
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
Tin hay không thì tùy, có gì đó đã quét qua...
326
00:34:01,180 --> 00:34:03,680
và tiêu diệt toàn bộ đồn trú ở Odo.
327
00:34:04,110 --> 00:34:05,830
Chờ đã.
328
00:34:06,100 --> 00:34:08,690
Tôi tưởng đó là người Mỹ cơ.
329
00:34:10,150 --> 00:34:13,970
Odo chưa bao giờ bị quân Mỹ tấn công.
330
00:34:14,170 --> 00:34:17,900
Đó là một căn cứ không quân
chuyên sửa chữa máy bay cảm tử.
331
00:34:19,230 --> 00:34:20,850
Vậy tức là...
332
00:34:21,710 --> 00:34:24,070
cậu đã từng là phi công cảm tử?
333
00:34:29,750 --> 00:34:33,040
Nếu đó là Godzilla
mà tôi đã thấy hồi đó,
334
00:34:33,200 --> 00:34:36,700
nó chắc chắn đã lớn hơn
và mạnh hơn rồi.
335
00:34:42,770 --> 00:34:44,700
Đợi chút đi.
336
00:34:44,800 --> 00:34:48,650
Lý do thực sự
mà chúng ta được gửi đến đây là gì?
337
00:34:49,180 --> 00:34:53,520
Họ đâu thể mong đợi chúng ta chiến đấu
chống lại con quái vật trên chiếc thuyền này!
338
00:34:53,540 --> 00:34:55,280
Phải, họ mong là thế đó.
339
00:34:55,870 --> 00:34:58,550
Chúng ta không có cơ hội đâu!
340
00:34:58,980 --> 00:35:03,520
Đó là tàu chiến Mỹ đó!
Với cái thuyền này thì làm ăn gì?
341
00:35:03,540 --> 00:35:05,690
Câu giờ đi.
342
00:35:06,370 --> 00:35:10,740
- Câu giờ?
- Takao đang trên đường từ Singapore.
343
00:35:11,370 --> 00:35:13,360
Tàu tuần dương bọc thép?
344
00:35:13,390 --> 00:35:16,820
Thứ đó đã được mang về đây
thay vì đánh chìm.
345
00:35:17,770 --> 00:35:20,380
Tin tốt rồi!
Takao là con quái vật đó!
346
00:35:20,400 --> 00:35:24,400
Nên là chúng ta được lệnh câu giờ!
347
00:35:24,490 --> 00:35:28,490
Tại sao Mỹ không hành động?
Đó là tàu của họ mà.
348
00:35:28,540 --> 00:35:31,690
Họ lo lắng về Liên Xô.
349
00:35:31,840 --> 00:35:35,280
Bất kỳ hoạt động quân sự nào cũng có thể
dẫn đến leo thang căng thẳng.
350
00:35:35,310 --> 00:35:38,670
Họ muốn chúng ta
xử lý mấy vụ nhỏ.
351
00:35:38,690 --> 00:35:42,730
Đây không phải vụ nhỏ
và chúng ta chỉ có một khẩu súng máy 13mm.
352
00:35:42,760 --> 00:35:46,250
Chúng ta phải sử dụng những quả mìn tìm được.
353
00:35:46,830 --> 00:35:51,170
Giờ tôi hiểu rồi!
Đó là lý do tại sao họ gửi chúng ta đến đây.
354
00:35:51,190 --> 00:35:55,470
Thêm vào đó là vũ khí mà ta nhặt được?
355
00:35:55,490 --> 00:35:59,930
Chúng ta cũng không được phép
nói về nó với ai.
356
00:35:59,960 --> 00:36:03,090
Tôi biết. Lệnh cấm nói nổi tiếng.
357
00:36:04,020 --> 00:36:06,670
Đất nước này không bao giờ thay đổi.
358
00:36:07,390 --> 00:36:09,370
Có lẽ là không thể rồi.
359
00:36:18,410 --> 00:36:20,390
Hãy nghỉ ngơi đi.
360
00:36:22,340 --> 00:36:23,780
Cảm ơn.
361
00:36:24,560 --> 00:36:27,310
Đừng thúc ép mình quá.
362
00:36:27,720 --> 00:36:30,810
Tôi bất lực hoàn toàn.
Đó là Godzilla.
363
00:36:32,430 --> 00:36:34,000
Tôi nghe rồi.
364
00:36:34,290 --> 00:36:38,030
Khi tôi nghĩ về chiến tranh,
365
00:36:38,350 --> 00:36:40,680
tôi đã có những đêm mất ngủ.
366
00:36:41,540 --> 00:36:43,550
Tôi sẽ trả thù cho họ.
367
00:36:43,680 --> 00:36:45,650
Nhưng đồng thời thì tôi...
368
00:36:46,430 --> 00:36:48,630
cũng sợ thứ đó.
369
00:36:54,620 --> 00:36:58,650
Chúng ta cần thêm chỗ đó đấy.
370
00:37:04,820 --> 00:37:06,310
Đó là cái gì vậy?
371
00:37:24,410 --> 00:37:28,490
Còn nhiều thứ cá này hơn cả tôi thấy ở Odo.
372
00:37:31,680 --> 00:37:34,610
Báo động! Báo động!
373
00:37:34,640 --> 00:37:36,460
Godzilla đang đến!
374
00:37:36,480 --> 00:37:38,130
Báo động!
375
00:37:39,530 --> 00:37:41,930
Vậy là con quái vật đang trên đường tới?
376
00:37:42,050 --> 00:37:44,820
Này, Nhóc! Chuẩn bị thả mìn!
377
00:37:44,840 --> 00:37:46,560
- Rõ!
- Sẵn sàng bắn đạn!
378
00:37:46,580 --> 00:37:49,240
Chúng ta không thể làm gì
với thứ này đâu!
379
00:37:49,260 --> 00:37:51,890
- Chúng ta vẫn có thể trốn thoát!
- Đồng ý.
380
00:37:51,920 --> 00:37:54,600
- Tiến sĩ, đứng ở boong sau và báo cáo đi!
- Thuyền trưởng!
381
00:37:54,620 --> 00:37:56,810
Kaishinmaru, nghe rõ chứ?
382
00:37:57,050 --> 00:38:00,000
Hãy sẵn sàng để đảm nhận một việc lớn!
383
00:38:00,190 --> 00:38:03,110
Chúng tôi sẽ nhận hết công cho chiến thắng này.
384
00:38:03,220 --> 00:38:04,760
- Đồ ngốc.
- Thuyền trưởng!
385
00:38:04,780 --> 00:38:07,620
Nếu chúng ta chạy đi, Takao sẽ
không bao giờ đuổi kịp chúng ta.
386
00:38:07,640 --> 00:38:10,100
Và con quái vật hướng tới Tokyo mất.
387
00:38:11,190 --> 00:38:14,070
Tôi không muốn thấy tất cả
chìm trong biển lửa một lần nữa.
388
00:38:14,100 --> 00:38:16,320
Chúng ta không có cơ hội trên cái thuyền này đâu!
389
00:38:16,490 --> 00:38:19,250
Tôi tưởng anh ghét mệnh lệnh từ cấp trên lắm.
390
00:38:19,280 --> 00:38:22,410
Ghét thấu tâm can.
Nhưng biết gì không?
391
00:38:23,390 --> 00:38:26,190
Ai đó phải làm việc này thôi.
392
00:38:42,480 --> 00:38:45,420
Được rồi, vào việc!
393
00:38:49,230 --> 00:38:50,710
Tiến sĩ, cái máy!
394
00:38:50,740 --> 00:38:52,550
Tôi đang làm rồi!
395
00:38:52,580 --> 00:38:54,170
Shikishima!
396
00:38:55,300 --> 00:38:57,140
Shikishima!
397
00:38:57,320 --> 00:38:59,350
Nhanh lên. Qua đây!
398
00:39:00,820 --> 00:39:03,030
- Thuyền trưởng!
- Tôi biết!
399
00:39:03,450 --> 00:39:05,640
- Chạy hết tốc lực về phía trước!
- Được rồi!
400
00:39:26,150 --> 00:39:28,350
Thả mìn đi!
401
00:39:29,100 --> 00:39:31,280
Thế này thì không ăn thua!
402
00:39:31,300 --> 00:39:33,520
Thử tất cả đi!
403
00:39:52,760 --> 00:39:54,330
Làm đi, Nhóc!
404
00:39:54,350 --> 00:39:56,280
Đây rồi!
405
00:40:01,760 --> 00:40:02,970
Có ăn thua không?
406
00:40:09,130 --> 00:40:10,840
Không, không ăn thua!
407
00:40:10,870 --> 00:40:13,330
Tệ... tệ... tệ quá rồi...
408
00:40:13,500 --> 00:40:15,310
Shikishima, súng kìa!
409
00:40:15,340 --> 00:40:16,570
Rõ!
410
00:40:24,130 --> 00:40:25,500
Shikishima!
411
00:40:36,000 --> 00:40:38,350
Hoàn toàn vô dụng!
412
00:40:42,250 --> 00:40:45,510
Cái miệng. Cái miệng thì sao?
413
00:40:47,530 --> 00:40:51,440
Quay! Quay! Quay!
414
00:40:51,750 --> 00:40:53,370
Thả đi!
415
00:41:00,060 --> 00:41:02,360
Mizushima, làm đi!
416
00:41:02,620 --> 00:41:03,790
Được rồi!
417
00:41:12,370 --> 00:41:15,190
Cái gì? Không!
418
00:41:15,710 --> 00:41:17,010
Không!
419
00:41:28,800 --> 00:41:31,090
Nằm xuống!
420
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
421
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
422
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
423
00:41:54,140 --> 00:41:55,600
Được chưa thế?
424
00:42:03,430 --> 00:42:05,140
Không!
425
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
426
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
427
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
428
00:42:29,760 --> 00:42:31,430
Takao kìa!
429
00:42:31,530 --> 00:42:33,350
Họ đến rồi!
430
00:43:01,290 --> 00:43:02,730
Ôi không!
431
00:43:39,650 --> 00:43:40,990
Nó bị hạ chưa?
432
00:43:52,320 --> 00:43:53,720
Đó là gì vậy?
433
00:44:54,190 --> 00:44:56,440
Cậu cuối cùng cũng tỉnh rồi.
434
00:44:57,890 --> 00:44:59,610
Tôi đang ở đâu?
435
00:44:59,900 --> 00:45:03,200
Tại một bệnh viện ở Yokosuka.
Chúng ta đã bay tới đây.
436
00:45:04,800 --> 00:45:07,960
Còn Kaishinmaru và Takao?
437
00:45:14,330 --> 00:45:15,910
Godzilla.
438
00:45:16,230 --> 00:45:18,860
Chuyện gì đã xảy ra với con quái vật đó?
439
00:45:18,910 --> 00:45:21,720
Chúng tôi không biết nó ở đâu.
440
00:45:21,850 --> 00:45:26,020
Nó đang trên đường đến Tokyo mà.
Thành phố phải sơ tán.
441
00:45:26,050 --> 00:45:29,620
Chính phủ giấu kín
chuyện này với công chúng.
442
00:45:29,640 --> 00:45:31,870
Tại sao? Không có thời gian để lãng phí đâu!
443
00:45:31,890 --> 00:45:34,660
Để tránh sự hỗn loạn và bối rối.
444
00:45:34,690 --> 00:45:38,740
Đùa tôi đó à?
Chúng ta phải bắt đầu sơ tán ngay bây giờ!
445
00:45:38,770 --> 00:45:41,450
Không ai chịu trách nhiệm...
446
00:45:42,020 --> 00:45:43,630
cho tất cả sự hỗn loạn này đâu.
447
00:45:43,650 --> 00:45:46,670
Người Nhật là chuyên gia trong việc
kiểm soát tất cả thông tin đó.
448
00:45:55,440 --> 00:45:57,440
Kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra đi.
449
00:45:59,040 --> 00:46:01,980
Không liên quan đến cô đâu.
450
00:46:03,800 --> 00:46:06,750
Sao anh phiền lòng thế?
451
00:46:09,020 --> 00:46:13,230
Anh đã cho phép tôi ở lại đây, cứu tôi
và chúng ta đã ở bên nhau kể từ đó.
452
00:46:13,670 --> 00:46:17,740
Nhưng có một phần cuộc sống của anh
mà anh giấu tôi.
453
00:46:24,840 --> 00:46:27,680
Nếu anh mang gánh nặng...
454
00:46:28,360 --> 00:46:31,010
thì hãy chia sẻ với tôi.
455
00:46:42,640 --> 00:46:44,110
Tôi...
456
00:46:45,970 --> 00:46:47,490
là một người...
457
00:46:57,370 --> 00:46:59,680
không thực hiện được nghĩa vụ của mình...
458
00:47:03,360 --> 00:47:05,520
với tư cách phi công cảm tử.
459
00:47:06,480 --> 00:47:07,830
Cái gì?
460
00:47:08,250 --> 00:47:10,510
Ngày tôi phải thực hiện nhiệm vụ,
461
00:47:12,470 --> 00:47:15,500
tôi giả vờ như máy bay của tôi bị hỏng.
462
00:47:17,170 --> 00:47:18,810
Tôi đã đi lòng vòng...
463
00:47:20,090 --> 00:47:22,230
và hạ cánh ở đảo Odo.
464
00:47:35,010 --> 00:47:36,870
Những bức ảnh này...
465
00:47:37,790 --> 00:47:41,890
thuộc về thợ cơ khí trên đảo.
466
00:47:44,470 --> 00:47:47,560
Tất cả họ đều đã chết.
467
00:48:01,560 --> 00:48:03,030
Đêm đó...
468
00:48:04,370 --> 00:48:07,630
có một con quái vật giống khủng long
đã đổ bộ lên đảo.
469
00:48:11,520 --> 00:48:12,750
Họ yêu cầu tôi…
470
00:48:13,490 --> 00:48:16,560
bắn khẩu súng máy trên máy bay của tôi.
471
00:48:19,320 --> 00:48:21,620
Nhưng tôi bị tê liệt vì sợ hãi...
472
00:48:26,120 --> 00:48:28,340
và lại bỏ chạy.
473
00:48:29,580 --> 00:48:32,870
Khi tôi nhận ra vào ngày hôm sau,
474
00:48:34,050 --> 00:48:38,210
họ đều đã chết rồi. Người ở đó
chỉ mong được về nhà với gia đình.
475
00:48:43,040 --> 00:48:45,160
Người ta gọi quái vật là...
476
00:48:47,280 --> 00:48:49,590
Godzilla.
477
00:48:53,660 --> 00:48:56,740
Gần đây nó lại nổi lên.
478
00:48:59,650 --> 00:49:01,590
Và nó lại xảy ra một lần nữa...
479
00:49:03,570 --> 00:49:05,970
Tôi cảm thấy hoàn toàn tê liệt.
480
00:49:15,220 --> 00:49:16,990
Tôi là một con người...
481
00:49:18,610 --> 00:49:21,360
không đáng sống.
482
00:49:27,880 --> 00:49:29,700
Nghe tôi này.
483
00:49:31,500 --> 00:49:35,770
Bất cứ ai sống sót sau cuộc chiến đều có quyền sống.
484
00:49:35,790 --> 00:49:39,010
- Sao cô biết chứ?
- Tôi biết đó!
485
00:49:39,880 --> 00:49:43,930
Khi bố mẹ tôi qua đời trong một vụ hỏa hoạn,
họ yêu cầu tôi phải sống một cuộc sống trọn vẹn nhất.
486
00:49:44,740 --> 00:49:48,780
Vì vậy, dù có chuyện gì xảy ra,
tôi biết rằng mình phải sống sót!
487
00:49:50,120 --> 00:49:52,110
Nó đã giúp tôi sống sót đó.
488
00:50:04,270 --> 00:50:05,730
Tôi không thể.
489
00:50:08,480 --> 00:50:12,500
Họ vẫy tay chào tôi
trong mơ mỗi đêm.
490
00:50:12,830 --> 00:50:15,190
"Hãy nhanh lên", họ nói vậy.
491
00:50:15,740 --> 00:50:18,950
"Sao cậu vẫn sống đến giờ được vậy?"
492
00:50:19,080 --> 00:50:23,450
Đó chỉ là mơ và ma
do chính anh tạo ra mà thôi.
493
00:50:23,470 --> 00:50:25,660
Có lẽ đó là một ảo ảnh.
494
00:50:26,480 --> 00:50:29,560
Nhưng nếu tôi chết thật thì sao?
495
00:50:31,580 --> 00:50:33,840
Tôi đã chết trên hòn đảo đó từ lâu rồi...
496
00:50:34,220 --> 00:50:36,330
và nằm đó để mục nát!
497
00:50:36,360 --> 00:50:42,500
Cô và Akiko chỉ là
ảo mộng cuối cùng của người chết.
498
00:50:42,760 --> 00:50:45,320
Ắt là vậy! Phải là vậy!
499
00:50:45,350 --> 00:50:47,280
Anh vẫn còn sống!
500
00:50:51,390 --> 00:50:53,760
Anh vẫn còn sống, Koichi.
501
00:50:57,630 --> 00:50:59,510
Anh không thể cảm nhận được sao?
502
00:51:13,050 --> 00:51:16,390
Được rồi, cầm thìa đi.
503
00:51:16,540 --> 00:51:19,570
Cẩn thận, cẩn thận.
504
00:51:19,930 --> 00:51:22,240
- Giữ chặt nhé.
- Được rồi.
505
00:51:22,940 --> 00:51:27,750
Tốt, bây giờ khuấy súp.
Thông minh lắm!
506
00:51:28,470 --> 00:51:31,650
- Rồi, đúng rồi!
- Tuyệt!
507
00:51:32,450 --> 00:51:35,220
Thêm củ cải con thích này.
508
00:51:35,300 --> 00:51:37,540
- Củ cải.
- Thử nào.
509
00:51:37,600 --> 00:51:39,840
- Vâng.
- Ăn nhé?
510
00:51:42,340 --> 00:51:44,940
Đầu tiên là súp,
sau đó là củ cải.
511
00:51:57,380 --> 00:51:58,880
Mình có thể...
512
00:52:00,880 --> 00:52:03,000
bỏ quên lại tất cả không?
513
00:52:09,900 --> 00:52:12,140
Mình sẽ cố gắng sống lại.
514
00:52:31,060 --> 00:52:33,870
Đó có phải là thứ tôi nghĩ tới không?
515
00:52:34,470 --> 00:52:36,660
Mau đi báo cáo đi.
516
00:52:37,570 --> 00:52:39,120
Nhanh lên!
517
00:52:39,150 --> 00:52:40,430
Rõ!
518
00:53:00,850 --> 00:53:05,660
Đội tuần tra báo cáo rằng con quái vật
đã đi về phía đông, hướng tới Vịnh Tokyo.
519
00:53:05,920 --> 00:53:07,940
Gần lắm nhỉ?
520
00:53:10,120 --> 00:53:12,130
- Cái gì thế?
- Tôi không tin được.
521
00:53:12,150 --> 00:53:13,690
Nó ở đây ư?
522
00:53:13,750 --> 00:53:16,710
Nó thực sự tồn tại ư?
523
00:53:18,650 --> 00:53:23,990
Phòng vệ Vịnh Tokyo đang gọi
và xin phép cho nổ khu 4!
524
00:53:24,100 --> 00:53:26,200
Nó đang tiến gần hơn.
525
00:53:30,350 --> 00:53:32,290
Bây giờ nó đang tiến vào khu 4!
526
00:53:33,000 --> 00:53:34,950
- Làm ngay!
- Kích nổ!
527
00:53:37,780 --> 00:53:38,970
Tình hình sao rồi?
528
00:53:39,780 --> 00:53:40,810
Không ổn rồi.
529
00:53:40,910 --> 00:53:42,790
Chẳng ăn thua đâu.
530
00:53:42,850 --> 00:53:46,800
Đã qua được phong tỏa!
Nó đang trên đường đến Shinagawa!
531
00:53:46,820 --> 00:53:48,910
Và nó rất lớn!
532
00:53:52,130 --> 00:53:53,310
Đưa đây nào.
533
00:53:54,270 --> 00:53:56,300
Cảm ơn nha.
534
00:54:08,560 --> 00:54:12,330
Đây là tin khẩn cấp!
535
00:54:12,360 --> 00:54:16,740
Một con quái vật biển khổng lồ
đang đổ bộ vào gần Ginza!
536
00:54:16,890 --> 00:54:22,040
Bất cứ ai đến gần Ginza đều phải
tuân theo mệnh lệnh của cảnh sát và sơ tán!
537
00:54:22,230 --> 00:54:24,330
- Đây là chuyện hệ trọng.
- Ginza!
538
00:54:31,390 --> 00:54:33,680
Có bị thương không?
Nhóc ổn chứ?
539
00:55:08,000 --> 00:55:10,580
- Chuyện gì thế?
- Chuyện gì xảy ra vậy?
540
00:55:28,940 --> 00:55:32,080
Đó có phải là... Godzilla?
541
00:56:49,980 --> 00:56:55,390
Thật khó để tin vào mắt mình.
Một sinh vật khổng lồ có thể phá hủy mọi thứ...
542
00:56:55,410 --> 00:56:58,280
và tiêu diệt Ginza!
543
00:56:59,290 --> 00:57:02,130
Phá hủy toàn bộ tòa nhà!
544
00:57:02,310 --> 00:57:06,580
Nhà hát Nippon, một trong những biểu tượng
được yêu thích của thành phố...
545
00:57:06,730 --> 00:57:09,280
đã sụp đổ trước mắt chúng tôi!
546
00:57:10,140 --> 00:57:15,250
Ginza sống sót sau cuộc không kích,
nhưng không phải với thứ này.
547
00:57:15,270 --> 00:57:17,550
Con quái vật đã phá hủy nó!
548
00:57:17,570 --> 00:57:21,510
Và bây giờ con quái vật đang đến đây!
549
00:57:21,540 --> 00:57:26,690
Tôi có thể thấy một cái đầu lớn đang tới.
550
00:57:27,020 --> 00:57:29,980
Và bây giờ chúng tôi đang rất gần rồi.
551
00:57:53,650 --> 00:57:55,090
Đi mau!
552
00:58:03,720 --> 00:58:05,160
Đứng dậy!
553
00:58:05,190 --> 00:58:08,370
- Koichi!
- Cô có muốn sống không? Đi nào!
554
00:58:51,910 --> 00:58:53,750
Họ xử được chưa?
555
00:59:36,500 --> 00:59:38,330
Đây...
556
00:59:38,860 --> 00:59:40,570
hệt như lần đó.
557
01:00:34,350 --> 01:00:35,490
Noriko.
558
01:00:37,930 --> 01:00:39,310
Noriko!
559
01:00:41,460 --> 01:00:43,350
Nori...
560
01:02:19,510 --> 01:02:22,450
Thiệt hại do sinh vật khổng lồ gây ra...
561
01:02:22,480 --> 01:02:25,480
ước tính khoảng 30.000 người chết và bị thương...
562
01:02:25,510 --> 01:02:28,690
cũng như 20.000 ngôi nhà và công trình bị phá hủy.
563
01:02:28,980 --> 01:02:34,020
Các nỗ lực cứu trợ bắt đầu được
tiến hành nhưng có mối nguy hiểm về phóng xạ...
564
01:02:34,050 --> 01:02:37,630
nơi con quái vật đi tới và
nó cản trở công việc cứu trợ.
565
01:02:37,830 --> 01:02:43,530
Cảnh sát đã đóng cửa trung tâm Ginza
để thu thập các mảnh da quái vật,
566
01:02:43,760 --> 01:02:49,590
thành phần của nó chưa được biết rõ
và có thể chứa các chất nguy hiểm.
567
01:03:04,600 --> 01:03:06,520
Tôi xin chia buồn.
568
01:03:11,570 --> 01:03:13,580
Cậu định làm gì với Aikiko?
569
01:03:15,340 --> 01:03:18,220
Chúng ta phải hỗ trợ lẫn nhau,
phải làm vậy.
570
01:03:18,750 --> 01:03:19,920
Này, Akiko.
571
01:03:22,770 --> 01:03:28,070
Thế cháu thích chơi với cô
trong lúc bố cháu đi làm không?
572
01:03:28,500 --> 01:03:30,480
Mẹ đâu rồi ạ?
573
01:03:36,590 --> 01:03:41,710
Mẹ phải đi có việc rồi.
574
01:03:42,270 --> 01:03:44,600
Nhưng cô ở đây với cháu, được chứ?
575
01:04:31,660 --> 01:04:34,890
Sẽ chẳng thể tha thứ cho tôi, phải không?
576
01:04:41,630 --> 01:04:43,430
Đây là lỗi của tôi...
577
01:04:44,580 --> 01:04:47,240
vì nghĩ tôi sẽ lại mơ.
578
01:05:01,500 --> 01:05:02,750
Shikishima.
579
01:05:04,330 --> 01:05:10,120
Một kế hoạch đang được thực hiện
để chúng ta có thể vô hiệu hóa Godzilla.
580
01:05:11,640 --> 01:05:13,680
Đây là sáng kiến của công dân.
581
01:05:14,270 --> 01:05:17,170
Nó thiếu cơ sở thực tế nhưng...
582
01:05:20,130 --> 01:05:22,130
cậu tham gia chứ?
583
01:05:28,270 --> 01:05:31,500
'Tư vấn về kế hoạch đối phó'
584
01:05:37,220 --> 01:05:40,650
- Chờ đã, mọi người ở đây là...
- Phải.
585
01:05:40,670 --> 01:05:43,610
- ...cựu lính thủy đánh bộ.
- Thật sao?
586
01:05:43,890 --> 01:05:45,380
Vậy cơ à?
587
01:06:03,900 --> 01:06:08,340
Tôi là Hotta, cựu thuyền trưởng tàu khu trục Yukikaze.
588
01:06:08,850 --> 01:06:12,040
Như mọi người đã biết, Tokyo đã quay trở lại…
589
01:06:12,070 --> 01:06:16,630
cuộc khủng hoảng chưa từng có, lần này
chúng ta đã bị quái vật tấn công.
590
01:06:16,940 --> 01:06:22,170
Nhưng chúng ta không còn hệ thống phòng thủ
có thể bảo vệ người dân trong nước nữa.
591
01:06:22,360 --> 01:06:27,600
Tệ hơn nữa, bất kỳ hành động quân sự nào
cũng làm tăng nguy cơ leo thang...
592
01:06:27,990 --> 01:06:30,360
căng thẳng giữa Mỹ và Liên Xô.
593
01:06:30,610 --> 01:06:36,220
Với tư cách là công dân, chúng ta phải chống lại
con quái vật bằng sức mạnh tổng hợp của chính mình.
594
01:06:37,800 --> 01:06:40,760
Đó là lý do tại sao chúng tôi
tập hợp các bạn ở đây ngày hôm nay.
595
01:06:41,120 --> 01:06:44,640
Chúng tôi đã đàm phán để được phép
sử dụng bốn tàu khu trục...
596
01:06:44,760 --> 01:06:48,130
dự kiến bàn giao tới Liên hợp quốc.
597
01:06:49,540 --> 01:06:51,420
Vậy nghĩa là...
598
01:06:51,750 --> 01:06:54,140
ông muốn chúng tôi quay lại tàu hải quân?
599
01:06:54,180 --> 01:06:58,390
Tôi đã thấy nó phá hủy Ginza như thế nào.
Con quái vật là bất khả chiến bại.
600
01:06:58,410 --> 01:07:02,760
Đặc biệt nếu chúng ta
chỉ có một chiếc tàu không có vũ khí.
601
01:07:02,830 --> 01:07:05,240
Ông đang ảo tưởng đấy!
602
01:07:05,340 --> 01:07:08,730
Tôi muốn giải thích cái này.
603
01:07:08,950 --> 01:07:10,790
Ông Noda?
604
01:07:11,290 --> 01:07:12,740
Kế hoạch...
605
01:07:15,260 --> 01:07:16,810
Xin lỗi nhé.
606
01:07:17,600 --> 01:07:22,570
Kế hoạch này do tôi, Kenji Noda,
một cựu sĩ quan kỹ thuật hải quân đưa ra.
607
01:07:22,680 --> 01:07:25,010
Điều đầu tiên mọi người cần biết là…
608
01:07:25,350 --> 01:07:30,220
đó là một sinh vật trên đảo Odo,
mọi người gọi nó là ''Godzilla'',
609
01:07:30,290 --> 01:07:33,710
súng thông thường không ăn thua với nó.
610
01:07:33,850 --> 01:07:39,140
Tôi nhìn thấy hỏa lực pháo binh hạng nặng
từ súng của Takao...
611
01:07:39,300 --> 01:07:41,440
và vết thương của con quái vật
nhanh chóng lành lại.
612
01:07:43,710 --> 01:07:45,280
Xin hãy lắng nghe tôi.
613
01:07:45,300 --> 01:07:48,280
Vì vậy, chúng ta phải dùng
một cách tiếp cận hoàn toàn khác.
614
01:07:50,250 --> 01:07:53,110
Tôi sẽ cho mọi người thấy ví dụ.
615
01:07:53,140 --> 01:07:56,160
Đây là nước muối đậm đặc.
616
01:07:56,680 --> 01:08:01,880
Mô hình bằng gỗ ở đây được hạ trọng lượng
vừa đủ để nổi.
617
01:08:01,900 --> 01:08:06,690
Sẽ sao nếu chúng ta bơm khí freon
vào mô hình và bọc nó trong bong bóng?
618
01:08:06,870 --> 01:08:11,070
Vậy thì dễ quá. Có bong bóng hay không,
nó vẫn nổi.
619
01:08:13,510 --> 01:08:15,540
Là anh nghĩ vậy thôi.
620
01:08:21,720 --> 01:08:23,100
Nó đang chìm!
621
01:08:25,160 --> 01:08:29,610
Bong bóng Freon ngăn
mô hình tiếp xúc với nước muối.
622
01:08:29,800 --> 01:08:35,520
Ý tưởng của tôi là bắt Godzilla theo cách tương tự
và để nó chìm xuống đáy biển.
623
01:08:35,910 --> 01:08:39,980
Có ý gì không?
Tiến sĩ quả là khôn ngoan nhỉ?
624
01:08:40,130 --> 01:08:41,320
Phải.
625
01:08:53,910 --> 01:08:56,650
Với độ sâu hơn 1.500 mét,
626
01:08:56,670 --> 01:09:00,990
Vịnh Sagami là nơi sâu nhất
trong vùng biển xung quanh.
627
01:09:01,120 --> 01:09:06,630
Kế hoạch là bẫy các trụ freon vào Godzilla
và khiến chúng tạo thành bong bóng.
628
01:09:06,650 --> 01:09:08,720
Chúng ta làm một màng bong bóng.
629
01:09:08,750 --> 01:09:13,570
Godzilla sẽ chìm nhanh đến nỗi
áp suất sẽ đè bẹp nó.
630
01:09:16,660 --> 01:09:19,540
Chúng ta giết nó bằng sức mạnh của biển cả.
631
01:09:20,020 --> 01:09:23,940
Đó là kế hoạch đằng sau
''Chiến dịch Wada Tsumi''.
632
01:09:24,750 --> 01:09:28,720
Đó là một sinh vật biển.
Có lẽ nó có thể chịu được áp suất chăng?
633
01:09:30,030 --> 01:09:36,370
Sau 25 giây, mỗi mét vuông
sẽ tạo ra áp suất 1.500 tấn.
634
01:09:36,650 --> 01:09:42,060
Ngay cả các sinh vật biển cũng không thể chống lại
sự thay đổi áp suất nhanh chóng như vậy.
635
01:09:42,220 --> 01:09:44,000
Ông có thể hứa với chúng tôi...
636
01:09:44,210 --> 01:09:46,810
rằng nó sẽ giết Godzilla không?
637
01:09:48,750 --> 01:09:51,740
Godzilla là một sinh vật chưa được biết đến.
638
01:09:52,210 --> 01:09:54,730
Chúng ta chỉ có thể đoán điều gì sẽ xảy ra.
639
01:09:58,450 --> 01:10:01,060
Nhưng đó là phương án tốt nhất rồi.
640
01:10:01,090 --> 01:10:03,490
Vậy có giết chết nó hay không?
641
01:10:06,290 --> 01:10:08,450
Tôi không thể nói chắc chắn được.
642
01:10:10,880 --> 01:10:13,900
- Shikishima!
- Có thể đấy!
643
01:10:18,750 --> 01:10:20,060
Cậu Shikishima.
644
01:10:21,550 --> 01:10:23,810
Xin hãy nghe tôi hết đã.
645
01:10:40,210 --> 01:10:43,090
Chúng ta vào sâu chi tiết nhé.
646
01:10:47,960 --> 01:10:51,970
Hai chiếc thuyền sẽ đi vòng quanh Godzilla
và buộc một sợi dây cáp quanh nó.
647
01:10:52,930 --> 01:10:58,730
Cáp sẽ đi kèm xi-lanh khí freon.
648
01:11:00,890 --> 01:11:04,610
Khí được giải phóng khi nó bị chặt quá mức.
649
01:11:05,420 --> 01:11:09,500
Và Godzilla sẽ nhanh chóng chìm dưới 1.500 mét.
650
01:11:09,890 --> 01:11:13,020
- Nếu kế hoạch thất bại thì sao?
- Có kế hoạch B.
651
01:11:14,280 --> 01:11:17,240
Nhìn ra ngoài kia đi.
652
01:11:35,840 --> 01:11:37,920
Thổi hơi!
653
01:11:42,360 --> 01:11:44,960
Tôi là Itagaki của Công ty Bóng hơi Toyo.
654
01:11:45,060 --> 01:11:48,760
Mọi người vừa thấy
hệ thống túi khí nổ...
655
01:11:48,780 --> 01:11:52,470
như được sử dụng trên máy bay hải quân.
656
01:11:52,760 --> 01:11:58,050
CO2 được bơm vào túi khí để tăng sức nổi.
Như phao cứu sinh ấy.
657
01:11:59,840 --> 01:12:01,920
Khi Godzilla chìm xuống đáy đại dương,
658
01:12:01,940 --> 01:12:05,280
chúng ta sẽ nhanh chóng đưa nó
lên mặt nước trở lại.
659
01:12:05,590 --> 01:12:11,860
Nếu con quái vật có thể chịu được áp suất,
nó sẽ gặp vấn đề nghiêm trọng về giảm áp.
660
01:12:12,130 --> 01:12:16,190
Tôi không thể nói chắc chắn
liệu nó có sống được hay không,
661
01:12:16,500 --> 01:12:18,930
nhưng chúng ta phải thử mọi thứ có thể.
662
01:12:24,340 --> 01:12:26,750
Tất cả các người đều sống sót sau cuộc chiến bi thảm.
663
01:12:26,980 --> 01:12:32,010
Tôi thực sự đau lòng khi hỏi các người
về việc mạo hiểm mạng sống của mình thêm lần nữa.
664
01:12:32,180 --> 01:12:35,000
Nhưng tôi hy vọng các người hiểu...
665
01:12:35,100 --> 01:12:38,940
rằng chúng ta không nên dựa vào Hoa Kỳ
hay chính phủ Nhật Bản.
666
01:12:38,960 --> 01:12:42,160
Tương lai của đất nước chúng ta
nằm trong tay chúng ta.
667
01:12:45,220 --> 01:12:47,060
Tôi không thể tham gia.
668
01:12:48,400 --> 01:12:50,370
Tôi có một gia đình.
669
01:12:50,470 --> 01:12:53,920
Ở đây gần như ai cũng vậy.
670
01:12:54,050 --> 01:12:58,000
Tại sao chúng ta luôn phải mạo hiểm chứ?
671
01:12:59,000 --> 01:13:01,950
Chúng ta có đủ nó trong chiến tranh rồi.
672
01:13:07,950 --> 01:13:10,650
Làm ơn đó.
673
01:13:10,710 --> 01:13:12,670
Xin hãy lắng nghe kỹ tôi.
674
01:13:12,890 --> 01:13:18,420
Đây không phải là một mệnh lệnh.
Các người có quyền đi nếu muốn.
675
01:13:19,010 --> 01:13:22,270
Chúng tôi không có quyền dừng các người.
676
01:13:46,510 --> 01:13:48,310
Liệu kế hoạch này...
677
01:13:49,140 --> 01:13:51,170
đồng nghĩa với cái chết không?
678
01:13:52,210 --> 01:13:53,770
Dĩ nhiên là không.
679
01:13:56,020 --> 01:13:59,070
Thế thì nó không tệ như chiến tranh.
680
01:14:02,110 --> 01:14:03,960
Chúng ta phải làm thôi.
681
01:14:04,900 --> 01:14:06,750
Ai đó phải làm việc này.
682
01:14:06,880 --> 01:14:09,300
Còn ai căng buồm được ngoài chúng ta?
683
01:14:09,450 --> 01:14:11,000
Đúng rồi.
684
01:14:11,690 --> 01:14:15,140
- Phải? Tham gia nhé, anh em?
- Được!
685
01:14:23,890 --> 01:14:25,310
Các bạn của tôi,
686
01:14:27,350 --> 01:14:28,900
xin cảm ơn nhé!
687
01:14:29,320 --> 01:14:31,000
Được, được!
688
01:14:38,420 --> 01:14:43,450
Thật bất ngờ khi ông lại là người
đằng sau một kế hoạch lớn như vậy.
689
01:14:43,640 --> 01:14:46,690
À, tôi đã nhìn thấy con quái vật đó rồi.
690
01:14:46,850 --> 01:14:49,390
Vì thế tôi phải nhận trách nhiệm thôi.
691
01:14:49,460 --> 01:14:52,860
Chúng ta đều có chung lý do cả.
692
01:14:53,030 --> 01:14:55,960
Ông có nghĩ Godzilla sẽ trở lại không?
693
01:14:57,430 --> 01:15:00,450
Tôi nghĩ chúng ta có thể giả định rằng Godzilla…
694
01:15:00,530 --> 01:15:03,640
đã đưa Tokyo vào lãnh thổ của mình.
695
01:15:03,690 --> 01:15:08,480
Tôi dự đoán nó sẽ quay lại
một lần nữa chậm nhất là sau 10 ngày.
696
01:15:08,790 --> 01:15:10,060
Sớm vậy ư?
697
01:15:10,090 --> 01:15:13,000
Ông đã lắp đặt phao nhạy cảm với bức xạ nào chưa?
698
01:15:13,060 --> 01:15:16,280
Chỉ phát hiện trực quan là không đủ.
699
01:15:16,310 --> 01:15:20,780
Sao ông có thể biết rằng
con quái vật đi thẳng vào bẫy?
700
01:15:20,950 --> 01:15:23,440
- Tôi không thể.
- Cái gì, không có kế hoạch à?
701
01:15:23,530 --> 01:15:27,170
Anh nghĩ tôi là ai chứ?
Tất nhiên là tôi có một kế hoạch.
702
01:15:29,610 --> 01:15:32,720
Chúng ta có máy quét mìn âm học.
703
01:15:32,830 --> 01:15:37,370
Chúng ta sử dụng loa để phát
bản ghi âm giọng của Godzilla.
704
01:15:37,660 --> 01:15:39,440
- Giọng của nó?
- Đúng.
705
01:15:39,460 --> 01:15:44,050
Nó sẽ coi là có kẻ cạnh tranh
trong khu vực của mình.
706
01:15:44,670 --> 01:15:46,540
- Hy vọng vậy.
- Hy vọng?
707
01:15:46,600 --> 01:15:48,400
Ông nghe có vẻ không thuyết phục lắm.
708
01:15:48,430 --> 01:15:51,570
Vậy còn hệ thống túi khí thì sao?
709
01:15:51,590 --> 01:15:54,560
Thật khó để tưởng tượng rằng nó hoạt động ổn.
710
01:15:54,580 --> 01:15:56,580
Còn ý nào không hả?
711
01:15:56,780 --> 01:16:00,190
Tôi biết!
Chúng ta dùng tàu khu trục.
712
01:16:00,210 --> 01:16:05,890
Godzilla nặng khoảng 20.000 tấn.
Nó quá nặng đối với hai tàu khu trục.
713
01:16:06,640 --> 01:16:08,420
Được rồi.
714
01:16:08,660 --> 01:16:11,960
Vậy là có lỗ hổng trong kế hoạch.
715
01:16:12,970 --> 01:16:16,830
Nếu có ý kiến tốt hơn thì cứ nói.
716
01:16:19,000 --> 01:16:20,310
Ông Noda.
717
01:16:22,090 --> 01:16:25,780
Chúng ta có máy bay chiến đấu được không?
718
01:16:26,400 --> 01:16:27,730
Máy bay chiến đấu?
719
01:16:27,900 --> 01:16:32,730
Để tôi có thể bắn phá nó bằng súng máy
và dụ nó tới Vịnh Sagami.
720
01:16:32,930 --> 01:16:36,240
Tất cả máy bay đều ngừng hoạt động rồi.
721
01:16:36,380 --> 01:16:39,880
Nhưng ngay cả khi cậu có thể,
nó sẽ phả lửa vào cậu.
722
01:16:40,190 --> 01:16:43,230
Cậu đang mạo hiểm mạng nếu bay gần như vậy.
723
01:16:43,250 --> 01:16:45,250
Tôi sẵn sàng mạo hiểm.
724
01:16:45,280 --> 01:16:48,740
Máy bay chiến đấu
cơ động hơn tàu thuyền.
725
01:16:48,760 --> 01:16:53,140
Cậu không muốn bị hạ đâu, phải chứ?
726
01:16:53,670 --> 01:16:55,560
Cậu chán đời đó à?
727
01:16:57,040 --> 01:17:01,050
- Anh say rồi.
- Cậu chỉ muốn trả thù cho Noriko thôi.
728
01:17:01,980 --> 01:17:05,150
- Vậy là vấn đề à?
- Đã quá muộn rồi.
729
01:17:07,330 --> 01:17:10,440
Lẽ ra cậu nên cưới cô ấy.
730
01:17:11,130 --> 01:17:15,980
- Cậu biết cô ấy cảm thấy sao mà.
- Anh không nghĩ là tôi muốn làm vậy sao?
731
01:17:16,940 --> 01:17:19,120
Vậy tại sao cậu không làm vậy?
732
01:17:21,040 --> 01:17:22,530
Bởi vì...
733
01:17:28,670 --> 01:17:31,550
tôi vẫn chưa kết thúc cuộc chiến của riêng mình.
734
01:17:35,000 --> 01:17:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
735
01:17:40,000 --> 01:17:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
736
01:17:45,000 --> 01:17:50,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
737
01:17:56,210 --> 01:17:58,620
- Ông đã tìm thấy máy bay chưa?
- Rồi.
738
01:17:58,690 --> 01:18:00,860
Nhưng đây là một chiếc máy bay rất đặc biệt.
739
01:18:05,000 --> 01:18:10,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
740
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
741
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
742
01:18:20,070 --> 01:18:25,110
Nó được phát triển vào cuối chiến tranh,
nó là máy bay chiến đấu Shinden địa phương.
743
01:18:26,270 --> 01:18:28,950
Được phát triển để bắn hạ máy bay ném bom.
744
01:18:28,970 --> 01:18:31,360
Nó có thể bay với tốc độ cao
với tốc độ hơn 400 hải lý/giờ.
745
01:18:31,640 --> 01:18:36,690
Nó có vây đuôi,
bốn súng 30mm và cực kỳ nhanh nhạy.
746
01:18:36,890 --> 01:18:40,030
Đây là loại máy bay có công nghệ tiên tiến.
747
01:18:41,120 --> 01:18:45,120
Chỉ có đôi cặp nguyên mẫu
được triển khai.
748
01:18:45,330 --> 01:18:51,980
Chúng được giữ ở đây vì
chiến sự trên đất liền, nhưng chưa bao giờ được dùng.
749
01:18:52,420 --> 01:18:56,410
Bây giờ chúng đang chờ rỉ sét
và đang rất tệ.
750
01:18:57,670 --> 01:19:00,290
Điều kiện này thì không bay được.
751
01:19:00,430 --> 01:19:03,280
Chúng ta cần thợ máy đáng tin cậy.
752
01:19:03,300 --> 01:19:07,310
Phải. Một người biết mọi thứ
về máy bay chiến đấu.
753
01:19:09,780 --> 01:19:13,560
Tôi biết người đó.
754
01:19:15,930 --> 01:19:18,750
Một thợ cơ khí làm việc trên đảo Odo?
755
01:19:18,810 --> 01:19:21,220
- Sosaku Tachibana
- Được rồi.
756
01:19:21,250 --> 01:19:24,270
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
757
01:19:25,590 --> 01:19:28,280
Không ai biết chính xác địa chỉ bây giờ.
758
01:19:28,300 --> 01:19:32,410
- Tôi xin lỗi.
- Chúng tôi đang ngập tràn yêu cầu tìm.
759
01:19:32,460 --> 01:19:34,780
Sẽ mất thời gian đó.
760
01:19:34,810 --> 01:19:37,500
Tôi cần phải tìm anh ấy gấp.
761
01:19:37,640 --> 01:19:40,420
Ai cũng nói vậy cả.
762
01:19:40,510 --> 01:19:42,710
- Tôi xin ông!
- Cái gì?
763
01:19:42,730 --> 01:19:45,370
Đây là vấn đề sống còn của quốc gia!
764
01:19:45,460 --> 01:19:49,560
Tôi biết, nhưng tôi không thể nào. Xin lỗi nhé.
765
01:19:49,580 --> 01:19:51,460
À...
766
01:19:51,580 --> 01:19:56,550
anh ấy đóng quân ở đâu trước đảo Odo?
767
01:20:04,110 --> 01:20:06,070
Tôi đã hỏi khắp nơi.
768
01:20:06,280 --> 01:20:10,240
Nhưng Tachibana này chắc chắn
không có ý muốn bị phát hiện.
769
01:20:11,320 --> 01:20:14,140
Chúng ta có thể tìm một thợ cơ khí khác.
770
01:20:14,330 --> 01:20:18,300
- Còn đầu mối nào không?
- Đợi một chút đi.
771
01:20:19,630 --> 01:20:22,180
Sao phải là anh ấy chứ?
772
01:20:22,440 --> 01:20:26,470
- Godzilla có thể tới đây bất cứ lúc nào.
- Đó chắc chắn phải là Tachibana!
773
01:20:27,060 --> 01:20:29,460
Anh ấy sẽ thấy lời nhắn của tôi.
774
01:20:30,470 --> 01:20:32,480
Làm ơn!
775
01:20:58,590 --> 01:21:00,330
Tachibana.
776
01:21:01,420 --> 01:21:04,940
Tachibana, đúng là anh rồi!
777
01:21:08,930 --> 01:21:10,880
Cái gì đây?
778
01:21:14,530 --> 01:21:15,600
Chờ đã.
779
01:21:17,990 --> 01:21:22,590
Vụ thảm sát trên đảo Odo
có thực sự là lỗi của tôi không?
780
01:21:24,650 --> 01:21:26,390
Cậu nghiêm túc chứ hả?
781
01:21:27,080 --> 01:21:28,330
Tôi xin lỗi.
782
01:21:29,160 --> 01:21:34,470
Tôi biết anh sẽ tìm tôi
nếu tôi làm anh tức giận.
783
01:21:34,830 --> 01:21:36,560
Sao cậu dám?
784
01:21:38,450 --> 01:21:40,430
Cuộc tấn công Ginza...
785
01:21:41,520 --> 01:21:43,220
tương tự như đảo Odo.
786
01:21:44,240 --> 01:21:45,870
Đó là Godzilla.
787
01:21:53,820 --> 01:21:57,590
Anh phải sửa chữa máy bay chiến đấu cho tôi…
788
01:21:57,770 --> 01:21:59,850
để tôi có thể giết con quái vật!
789
01:22:00,560 --> 01:22:05,350
Tôi phải tìm anh
và nhờ anh giúp tôi.
790
01:22:05,740 --> 01:22:08,760
Đó là lý do tôi viết những lá thư đó.
791
01:22:10,360 --> 01:22:11,970
Xin hãy tha thứ cho tôi!
792
01:22:17,590 --> 01:22:19,420
Cậu tự lo đi.
793
01:22:20,400 --> 01:22:22,610
Tôi không thể giúp cậu.
794
01:22:22,910 --> 01:22:26,220
Đợi đã, anh Tachibana!
795
01:22:26,570 --> 01:22:31,030
Xin hãy lắng nghe tôi! Tôi cần
sự giúp đỡ của anh để tiêu diệt Godzilla.
796
01:22:31,320 --> 01:22:35,250
Chỉ có anh mới có thể thôi.
797
01:22:36,910 --> 01:22:41,660
Tôi đã gài một quả mìn vào miệng nó và
nó còn đau hơn cả vũ khí của con tàu.
798
01:22:41,690 --> 01:22:45,030
Con quái vật dễ bị tổn thương hơn ở bên trong.
Anh hiểu không?
799
01:22:46,930 --> 01:22:48,690
Ý cậu không phải là...
800
01:22:49,480 --> 01:22:55,550
Tôi có thể tiêu diệt con quái vật
bằng cách bay vào miệng với rất nhiều chất nổ.
801
01:23:01,690 --> 01:23:03,080
Máy bay cảm tử...
802
01:23:05,440 --> 01:23:07,700
Chiến tranh vẫn chưa kết thúc...
803
01:23:10,180 --> 01:23:12,210
với cả anh mà.
804
01:23:15,340 --> 01:23:19,340
- Cậu bị ngã ở đâu à?
- Ối.
805
01:23:19,490 --> 01:23:23,030
Nó phồng lên như quả bưởi rồi.
806
01:23:23,320 --> 01:23:26,280
Thật là xấu hổ, nhưng mà là do tôi say.
807
01:23:26,350 --> 01:23:28,370
Tôi thực sự không nhớ chuyện gì đã xảy ra.
808
01:23:28,500 --> 01:23:33,570
Tôi đoán là cậu muốn ăn mừng
vì đã tìm thấy Tachibana?
809
01:23:34,950 --> 01:23:36,910
Vây đuôi hả?
810
01:23:37,960 --> 01:23:40,830
Tôi đã nghe tin đồn, nhưng hóa ra là thật cả.
811
01:23:42,880 --> 01:23:44,650
Tachibana.
812
01:23:44,830 --> 01:23:47,170
Cảm ơn các anh đã đến!
813
01:23:47,280 --> 01:23:49,310
Tachibana đó à?
814
01:23:52,800 --> 01:23:57,300
Chà, đó là bóng ma
máy bay chiến đấu địa phương Shinden ư?
815
01:23:57,550 --> 01:24:00,350
Anh làm nó bay được chứ?
816
01:24:03,540 --> 01:24:05,790
Chúng tôi sẽ làm những gì mình có thể.
817
01:24:06,320 --> 01:24:07,680
Cảm ơn.
818
01:24:08,910 --> 01:24:11,760
Chúc may mắn. Chúc may mắn.
819
01:24:29,630 --> 01:24:31,380
Chuyện gì thế?
820
01:24:31,500 --> 01:24:34,580
Hãy vui đi, siêu trí tuệ à.
Vậy không tốt cho tinh thần đâu.
821
01:24:35,050 --> 01:24:37,020
Tôi biết đó là kế hoạch của tôi.
822
01:24:37,040 --> 01:24:41,040
Nhưng tôi đang cảm giác
chúng ta cần điều kỳ diệu mới thành công được.
823
01:24:41,330 --> 01:24:45,760
Không làm gì thì cũng chẳng có điều kỳ diệu nào đâu.
824
01:24:46,160 --> 01:24:47,910
Anh nói đúng.
825
01:24:48,060 --> 01:24:51,180
Nhìn vào gương mặt những người này xem.
826
01:24:52,540 --> 01:24:54,360
Họ không phải lũ ngu.
827
01:24:54,450 --> 01:24:57,640
Họ biết họ đang đặt
mạng sống của mình vào vòng nguy hiểm.
828
01:24:58,400 --> 01:24:59,800
Và hơn thế nữa,
829
01:25:00,650 --> 01:25:03,910
khuôn mặt của họ rạng rỡ.
830
01:25:04,230 --> 01:25:08,850
Họ đang vui vẻ.
Lần này họ sẽ tạo ra sự khác biệt.
831
01:25:10,180 --> 01:25:12,610
Tạo ra sự khác biệt.
832
01:25:14,190 --> 01:25:16,940
Tất cả chúng ta đều đã trải qua chiến tranh.
833
01:25:17,320 --> 01:25:20,830
Lần này chắc chắn chúng ta sẽ thắng.
834
01:25:33,060 --> 01:25:36,050
'Phòng họp 3 ở tầng hai,
Trụ sở biện pháp đối phó thảm họa'.
835
01:25:36,200 --> 01:25:37,900
Nhanh lên!
836
01:25:40,590 --> 01:25:42,030
Nhường chỗ đi!
837
01:25:43,080 --> 01:25:46,600
Một giờ trước, ta có tin từ bộ đếm Geiger ở các phao,
838
01:25:46,800 --> 01:25:50,900
33.10 độ Bắc và 140.01 độ Đông...
839
01:25:51,110 --> 01:25:54,540
chỗ đảo Hachijo.
840
01:25:55,170 --> 01:25:56,610
Theo đó thì là...
841
01:25:56,630 --> 01:25:58,840
ở đây và ở đây.
842
01:26:14,230 --> 01:26:16,090
Godzilla đang đến.
843
01:26:16,630 --> 01:26:18,190
Đây rồi.
844
01:26:18,220 --> 01:26:23,450
Đến Vịnh Sagami với tốc độ này…
845
01:26:23,620 --> 01:26:26,330
ngày mai lúc 11 giờ sáng.
Vậy có nghĩa là...
846
01:26:26,370 --> 01:26:30,670
chúng ta chuẩn bị huy động
và phải hoàn thành trước 8 giờ.
847
01:26:32,500 --> 01:26:33,590
Nhưng hãy nói cho tôi...
848
01:26:33,950 --> 01:26:36,670
thiết bị của anh liệu đã sẵn sàng chưa?
849
01:26:37,760 --> 01:26:39,720
Hãy để chúng tôi đi cùng.
850
01:26:39,830 --> 01:26:44,180
3 giờ cuối cùng rất quan trọng.
Chúng tôi muốn nó hoàn hảo.
851
01:26:44,220 --> 01:26:48,150
Nhưng... các anh có thể phải dính vào cuộc chiến đó.
852
01:26:48,740 --> 01:26:50,960
Tất cả chúng ta đều đã trải qua chiến tranh rồi mà.
853
01:26:56,700 --> 01:27:03,410
Bây giờ hãy về nhà và
dành thời gian cho gia đình tối nay.
854
01:27:05,350 --> 01:27:07,590
Ý ông là... chuẩn bị ư?
855
01:27:12,000 --> 01:27:13,860
Nghĩ mà xem...
856
01:27:14,260 --> 01:27:18,840
đất nước này đã đối xử
với mạng người quá rẻ mạt.
857
01:27:19,960 --> 01:27:22,170
Xe tăng được trang bị kém.
858
01:27:22,940 --> 01:27:25,170
Chuỗi cung ứng kém,
dẫn đến...
859
01:27:25,200 --> 01:27:29,080
một nửa số ca tử vong là do đói và bệnh tật.
860
01:27:30,460 --> 01:27:35,520
Máy bay chiến đấu không có ghế phóng.
861
01:27:37,130 --> 01:27:41,350
Và cuối cùng là các cuộc tấn công cảm tử.
862
01:27:43,490 --> 01:27:45,500
Chính vì vậy lần này tôi...
863
01:27:46,970 --> 01:27:49,860
tự hào về hành động dân sự này...
864
01:27:51,360 --> 01:27:54,440
sẽ không hy sinh mạng vô tội!
865
01:27:56,660 --> 01:27:58,430
Sắp tới đây...
866
01:27:59,110 --> 01:28:01,180
không phải là cuộc chiến
cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta.
867
01:28:02,470 --> 01:28:05,030
Đây là một cuộc chiến
cho cuộc sống trong tương lai.
868
01:28:09,670 --> 01:28:13,660
- Cố lên nào!
- Cố lên nào!
869
01:28:17,980 --> 01:28:20,280
Cuối cùng thì ngày này cũng tới.
870
01:28:20,310 --> 01:28:23,050
- Tôi nóng lòng quá.
- Cậu sẽ không đi đâu cả.
871
01:28:25,480 --> 01:28:30,410
- Ý anh là gì?
- Cậu cũng đâu làm gì được với cái tay đó.
872
01:28:30,440 --> 01:28:32,590
Nhưng Shikishima cũng đi mà!
873
01:28:32,950 --> 01:28:35,170
Có phải vì tôi chưa vào quân đội không?
874
01:28:35,330 --> 01:28:37,170
Tôi có thể hữu ích lắm đấy.
875
01:28:37,190 --> 01:28:40,240
Không phải cứ tham gia chiến tranh...
876
01:28:40,890 --> 01:28:43,000
mới là đáng tự hào đâu.
877
01:28:49,560 --> 01:28:51,860
Tôi cũng muốn bảo vệ đất nước của mình.
878
01:28:55,210 --> 01:28:57,420
Đưa tôi đi với!
879
01:28:59,730 --> 01:29:02,510
Chúng ta đã là một đội từ lâu rồi!
880
01:29:04,330 --> 01:29:06,140
Tôi xin đấy!
881
01:29:06,800 --> 01:29:09,040
Đưa tôi đi với!
882
01:29:09,070 --> 01:29:10,940
Tôi muốn tham gia!
883
01:29:10,970 --> 01:29:13,560
Chúng tôi để cậu có tương lai cả thôi!
884
01:29:13,660 --> 01:29:15,220
Thuyền trưởng!
885
01:29:15,430 --> 01:29:17,110
Ông Noda!
886
01:29:28,350 --> 01:29:29,920
Thấp hơn chút.
887
01:29:30,580 --> 01:29:31,830
Cẩn thận.
888
01:29:47,460 --> 01:29:50,460
Nào, Akiko.
889
01:29:59,010 --> 01:30:01,730
Tôi muốn nói cảm ơn…
890
01:30:02,480 --> 01:30:04,150
vì tất cả.
891
01:30:17,180 --> 01:30:18,830
Akiko.
892
01:30:19,360 --> 01:30:21,100
Ở nhà với cô có vui không?
893
01:30:21,120 --> 01:30:22,620
Vui ạ.
894
01:30:22,640 --> 01:30:25,160
Tốt rồi, bố mừng lắm.
895
01:30:29,600 --> 01:30:31,440
Cho bố à?
896
01:30:32,650 --> 01:30:34,090
Cảm ơn nhé.
897
01:30:39,540 --> 01:30:41,660
- Akiko.
- Dạ.
898
01:30:41,810 --> 01:30:46,030
Đó có phải là con, mẹ và bố không?
899
01:30:47,310 --> 01:30:49,750
Đó là mẹ.
900
01:30:50,730 --> 01:30:52,030
Bố thấy rồi.
901
01:30:53,300 --> 01:30:55,210
Giỏi lắm.
902
01:31:05,580 --> 01:31:07,870
Sao con buồn thế?
903
01:31:12,720 --> 01:31:14,380
Chuyện gì thế?
904
01:31:14,400 --> 01:31:15,820
Akiko.
905
01:31:16,430 --> 01:31:18,370
Đến đây nào.
906
01:31:20,480 --> 01:31:25,410
Có lẽ mọi thứ sẽ ổn thôi.
Bố không bỏ con đâu.
907
01:32:41,870 --> 01:32:43,350
Tachibana.
908
01:32:45,050 --> 01:32:46,960
Sẵn sàng chưa?
909
01:32:50,040 --> 01:32:51,700
Hãy cho tôi một chút thời gian.
910
01:33:03,260 --> 01:33:05,260
Đây là quả bom cậu đã yêu cầu.
911
01:33:06,250 --> 01:33:10,660
Hai súng máy, 140kg,
120 vòng, 80kg...
912
01:33:10,970 --> 01:33:13,700
và bình xăng chính giảm 400kg.
913
01:33:14,230 --> 01:33:18,800
Với cả, bom Số 25 ở trên mũi
và quả bom Số 50 trên thân.
914
01:33:20,490 --> 01:33:23,270
Giờ thì tôi trả thù được rồi.
915
01:33:37,500 --> 01:33:39,280
Thật lạ quá.
916
01:33:43,450 --> 01:33:45,540
Một phần trong tôi muốn sống.
917
01:33:50,210 --> 01:33:52,880
Giống như tất cả mọi người ngày đó.
918
01:33:53,890 --> 01:33:55,940
Họ muốn về nhà với gia đình.
919
01:33:57,440 --> 01:34:02,850
Nhưng họ bị cuốn đi như đám côn trùng.
920
01:34:05,000 --> 01:34:06,870
Tôi hiểu.
921
01:34:29,320 --> 01:34:31,990
Một cô bé Akiko đã vẽ nó.
922
01:34:33,710 --> 01:34:36,020
Tôi muốn đảm bảo tương lai của nó.
923
01:34:40,250 --> 01:34:43,900
Tôi sẽ ngăn chặn Godzilla
bằng mọi giá.
924
01:34:44,750 --> 01:34:47,190
Cậu đã sẵn sàng rồi đấy.
925
01:34:49,160 --> 01:34:52,970
Với cả chuyện này rất quan trọng.
926
01:34:53,730 --> 01:34:55,220
Nhìn đây.
927
01:34:56,190 --> 01:34:58,270
Chốt bom.
928
01:34:58,780 --> 01:35:00,940
Kéo ra trước khi bay vào.
929
01:35:00,970 --> 01:35:02,250
Hiểu chứ?
930
01:35:03,750 --> 01:35:05,370
Một điều nữa.
931
01:35:15,300 --> 01:35:16,870
Akiko.
932
01:35:18,680 --> 01:35:21,430
Cháu ở một mình à?
933
01:35:22,400 --> 01:35:23,890
Đây ạ.
934
01:35:30,750 --> 01:35:32,710
'Gửi Sumiko.'
935
01:35:44,330 --> 01:35:48,640
‘Xin hãy chăm sóc Akiko. Hãy sử dụng số tiền này
cho tương lai của nó.'
936
01:35:56,550 --> 01:35:59,120
Của bố ạ?
937
01:35:59,880 --> 01:36:02,880
Ừ, của bố đó.
938
01:36:04,340 --> 01:36:07,450
Không sao đâu, đừng sợ nhé.
939
01:36:23,960 --> 01:36:28,670
Đây là Kuroshio 12,
35.03 độ Bắc, 139.41 độ Đông.
940
01:36:28,700 --> 01:36:30,590
Chúng tôi đã thấy rất nhiều cá biển sâu!
941
01:36:49,170 --> 01:36:57,120
Godzilla đã được phát hiện ở Vịnh Sagami!
Mồi nhử đã được kích hoạt!
942
01:36:58,180 --> 01:37:01,850
Chỉ mang theo những vật dụng quan trọng nhé!
943
01:37:01,970 --> 01:37:03,760
Mau lên thuyền nào!
944
01:37:03,780 --> 01:37:05,580
Mau đi nào.
945
01:37:07,000 --> 01:37:10,550
- Mizushima nghe lời khuyên của chúng ta chứ?
- Đó là điều tốt nhất cho cậu ấy.
946
01:37:10,570 --> 01:37:13,390
Tôi cũng không muốn Shikishima bay.
947
01:37:13,560 --> 01:37:17,050
Một phi công cảm tử thất bại ư?
Vậy khiến tôi lo lắm.
948
01:37:17,080 --> 01:37:20,350
Cậu ấy có Akiko nữa.
Cậu ấy sẽ còn sống trở về.
949
01:37:29,760 --> 01:37:33,080
Đội mồi nhử đã bị tiêu diệt!
950
01:37:33,100 --> 01:37:38,280
Godzilla đã vào Vịnh Sagami!
Tàu Wada Tsumi, hãy rời bến cảng ngay!
951
01:37:39,070 --> 01:37:40,280
Nhìn kìa.
952
01:37:41,150 --> 01:37:42,290
Đằng kia!
953
01:37:42,480 --> 01:37:44,550
Nó đã đến rồi ư?
954
01:37:55,400 --> 01:37:59,280
Godzilla đã vượt qua tuyến phòng thủ cuối
và đang tiến về bờ biển!
955
01:38:00,380 --> 01:38:01,520
Tôi đi đây!
956
01:38:56,100 --> 01:39:00,690
Bây giờ là lúc phải kết thúc
chuyện này một lần và mãi mãi, Shikishima.
957
01:39:01,460 --> 01:39:08,490
Hãy rời bến cảng ngay! Tôi nhắc lại:
Hãy rời bến cảng ngay, tất cả tàu Wada Tsumi!
958
01:39:14,510 --> 01:39:17,670
Gì bây giờ?
Kế hoạch thất bại rồi!
959
01:39:17,890 --> 01:39:19,910
Chúng ta sẽ tiếp tục.
960
01:39:19,930 --> 01:39:24,790
Chúng ta phải khiến nó chìm
ở Vịnh Sagami, nếu không nó sẽ thất bại mất.
961
01:39:25,060 --> 01:39:28,380
Shikishima phải dụ nó!
962
01:39:28,410 --> 01:39:30,480
- Rõ!
- Đi nào!
963
01:39:46,740 --> 01:39:49,160
Có tín hiệu từ Shikishima!
964
01:39:50,830 --> 01:39:55,580
Tôi đã cất cánh và sẵn sàng
dụ Godzilla đến mục tiêu của chúng ta.
965
01:39:55,600 --> 01:39:58,970
- Chúng tôi đã sẵn sàng.
- Tới đó mau thôi.
966
01:39:58,990 --> 01:40:04,330
Đừng làm gì liều lĩnh!
Tôi sẽ không tha cho cậu nếu Akiko mồ côi đâu.
967
01:40:07,150 --> 01:40:09,360
Cậu có nghe không, Shikishima!
968
01:40:10,840 --> 01:40:13,650
Cậu ấy không thèm nghe.
969
01:40:36,040 --> 01:40:37,830
Có điện tín đây.
970
01:40:38,840 --> 01:40:40,160
Tôi tới đây.
971
01:40:46,560 --> 01:40:49,290
- Hả?
- Cô Shikishima?
972
01:40:51,460 --> 01:40:53,420
- Cô có điện tín.
- Cảm ơn.
973
01:42:16,950 --> 01:42:20,310
Dụ nó hay quá!
974
01:42:20,780 --> 01:42:23,940
Godzilla trông hoàn toàn điên rồ rồi.
975
01:42:24,340 --> 01:42:27,510
- Nó đi theo cậu ấy.
- Bây giờ đến lượt chúng ta.
976
01:42:30,670 --> 01:42:34,700
- Tất cả tàu vào vị trí chiến đấu!
- Tất cả tàu vào vị trí chiến đấu!
977
01:42:37,410 --> 01:42:38,800
Xi lanh freon đã sẵn sàng!
978
01:42:38,820 --> 01:42:41,590
Đạn pháo 46cm đã sẵn sàng!
Hệ thống túi khí đã sẵn sàng!
979
01:42:41,620 --> 01:42:43,220
Cáp đã sẵn sàng!
980
01:42:43,510 --> 01:42:45,550
Tất cả các mạch đang hoạt động!
981
01:42:45,620 --> 01:42:48,460
Bật nguồn và kích hoạt
thiết bị an toàn!
982
01:43:04,720 --> 01:43:07,400
Đúng rồi, theo đi.
983
01:43:09,090 --> 01:43:12,830
- Đội 1, tấn công theo kế hoạch.
- Như kế hoạch!
984
01:43:44,010 --> 01:43:45,970
Tốt rồi.
985
01:44:22,560 --> 01:44:25,600
Godzilla phun lửa.
986
01:44:27,940 --> 01:44:33,090
Tàu không chịu nổi đâu.
Ta phải phải sơ tán họ.
987
01:44:33,120 --> 01:44:36,240
Không, vẫn ổn mà.
Chúng ta bám sát kế hoạch.
988
01:44:36,260 --> 01:44:38,350
Nhưng đó là tia lửa đó!
989
01:44:38,380 --> 01:44:42,550
Một khi chúng ta bắn đạn,
vết thương cần có thời gian để lành lại.
990
01:44:42,900 --> 01:44:44,370
Mau nào!
991
01:44:45,280 --> 01:44:47,240
Ra lệnh đi!
992
01:44:51,920 --> 01:44:54,750
Bắt đầu Chiến dịch Wada Tsumi!
993
01:45:12,700 --> 01:45:16,880
Bắn đạn pháo 46cm!
Bây giờ là xi-lanh và hệ thống túi khí!
994
01:45:42,150 --> 01:45:43,870
Shikishima!
995
01:46:09,410 --> 01:46:11,970
- Cần cẩu đã sẵn sàng!
- Rõ!
996
01:46:12,770 --> 01:46:14,960
Duy trì hướng, Hibiki!
997
01:46:15,020 --> 01:46:17,320
Hibiki, duy trì hướng!
998
01:46:17,570 --> 01:46:20,870
Duy trì tốc độ,
thiệt hại là không thể tránh khỏi.
999
01:46:25,250 --> 01:46:27,980
Hibiki đang đến gần, 4 mét!
1000
01:46:28,800 --> 01:46:30,310
2 mét.
1001
01:46:30,770 --> 01:46:34,230
- Chuẩn bị va chạm!
- Chuẩn bị va chạm!
1002
01:46:48,480 --> 01:46:51,990
- Đã va xong. Hết tốc lực!
- Hết tốc lực!
1003
01:47:07,870 --> 01:47:10,290
Tốt rồi!
1004
01:47:11,070 --> 01:47:13,930
- Thuyền trưởng, điều khiển!
- Rõ!
1005
01:47:21,770 --> 01:47:23,840
Ôi không. Chưa được à?
1006
01:47:25,150 --> 01:47:26,600
Gần rồi.
1007
01:47:36,810 --> 01:47:38,900
Sẵn sàng...
1008
01:47:48,360 --> 01:47:50,500
Làm đi, Thuyền trưởng!
1009
01:47:52,560 --> 01:47:54,510
- Freon!
- Rõ!
1010
01:48:10,910 --> 01:48:15,460
Độ sâu 1.200 mét, 1.300 mét!
1011
01:48:16,070 --> 01:48:18,110
- 1.400 mét!
- Tiếp tục đi!
1012
01:48:18,130 --> 01:48:20,280
- Xuống đi!
- 1.450 mét!
1013
01:48:20,990 --> 01:48:25,140
1.500 mét đã qua rồi!
1014
01:48:37,130 --> 01:48:39,960
Chúng ta đã nhấn chìm Godzilla!
1015
01:48:40,210 --> 01:48:42,000
Có thành công không?
1016
01:48:49,150 --> 01:48:50,940
Con khốn cứng đầu này.
1017
01:48:51,370 --> 01:48:53,990
- Chuyển sang kế hoạch B.
- Làm đi.
1018
01:49:12,480 --> 01:49:14,280
Giờ thì ngoi lên đi!
1019
01:49:14,740 --> 01:49:19,230
Độ sâu... 1.200 mét,
1.100 mét, 1.000 mét!
1020
01:49:27,880 --> 01:49:29,660
Cáp dừng rồi!
1021
01:49:29,780 --> 01:49:32,150
Nó dừng lại ở độ sâu 803 mét!
1022
01:49:33,310 --> 01:49:35,980
Tại sao? Chuyện gì thế?
1023
01:49:39,840 --> 01:49:41,880
Nó cắn mất rồi.
1024
01:49:44,530 --> 01:49:48,770
Hibiki, hãy kéo Godzilla!
Tốc độ tối đa 90 độ!
1025
01:49:48,790 --> 01:49:51,790
Hai tàu không thể đâu.
1026
01:49:51,810 --> 01:49:55,230
Chúng ta không có lựa chọn.
Hãy cống hiến hết mình đi!
1027
01:49:55,460 --> 01:49:56,870
Rõ!
1028
01:50:13,290 --> 01:50:15,070
Cứ thế này...
1029
01:50:15,250 --> 01:50:16,840
cần cẩu đã không giữ được nó đâu.
1030
01:50:16,860 --> 01:50:18,440
Tránh ra mau!
1031
01:50:40,680 --> 01:50:44,960
Đây là tàu kéo Yokohama, Fujimaru!
1032
01:50:45,140 --> 01:50:49,290
- Cố hết sức để giúp!
- Giọng nói đó.
1033
01:50:49,930 --> 01:50:52,760
Mizushima đây!
Anh có ở đó không, Thuyền trưởng?
1034
01:50:53,500 --> 01:50:55,790
Nhóc, là cậu à?
1035
01:50:56,560 --> 01:50:57,880
Đúng rồi!
1036
01:50:57,900 --> 01:51:00,600
Koeimaru của Toyo Kisen đây,
chúng tôi ở đây để giúp đỡ!
1037
01:51:00,620 --> 01:51:04,310
Và Nikkomaru của Yokohama Eisen
sẵn sàng phục vụ!
1038
01:51:04,360 --> 01:51:08,060
- Shiokazemaru, rất vui được giúp!
- Tetsuyumaru.
1039
01:51:08,080 --> 01:51:10,030
- Nanamimaru
- Minamimaru.
1040
01:51:10,050 --> 01:51:11,590
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1041
01:51:11,610 --> 01:51:13,320
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1042
01:51:13,350 --> 01:51:14,370
Tenyumaru.
1043
01:51:14,390 --> 01:51:15,890
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1044
01:51:15,920 --> 01:51:17,340
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1045
01:51:17,360 --> 01:51:18,820
- Taramaru
- Yasakamaru.
1046
01:51:19,030 --> 01:51:21,830
Tên vô dụng tới giải cứu đây!
1047
01:51:25,250 --> 01:51:26,950
Chết tiệt.
1048
01:51:26,970 --> 01:51:29,940
Tôi phải thừa nhận rằng tôi
rất vui khi nhìn thấy cậu ta đó.
1049
01:51:29,960 --> 01:51:33,230
Tất cả các tàu kéo ngoài kia!
Vậy thì hãy bắt Godzilla nào!
1050
01:51:33,660 --> 01:51:37,300
- Tất cả tập hợp!
- Tất cả tập hợp!
1051
01:52:02,230 --> 01:52:05,250
Godzilla lại trồi lên kìa.
1052
01:52:06,540 --> 01:52:10,040
Tới hở mặt mày ra coi!
1053
01:52:10,110 --> 01:52:12,950
Độ sâu... 700 mét!
1054
01:52:13,460 --> 01:52:15,540
Cố lên nào!
1055
01:52:46,330 --> 01:52:48,390
Vậy chưa đủ sát thương đâu!
1056
01:52:48,810 --> 01:52:51,210
Tất cả các tàu, tránh ra!
1057
01:52:55,000 --> 01:53:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1058
01:53:00,000 --> 01:53:05,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
1059
01:53:05,000 --> 01:53:10,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1060
01:53:10,000 --> 01:53:15,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
1061
01:53:15,000 --> 01:53:20,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
1062
01:53:20,000 --> 01:53:25,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1063
01:53:41,720 --> 01:53:43,440
Cậu ta đang làm gì vậy?
1064
01:53:43,470 --> 01:53:44,570
Không!
1065
01:53:48,600 --> 01:53:50,600
- Không!
- Dừng lại!
1066
01:53:50,680 --> 01:53:52,450
Shikishima!
1067
01:54:19,400 --> 01:54:21,040
Shikishima...
1068
01:54:35,840 --> 01:54:37,780
Không, nhìn kìa!
1069
01:54:42,160 --> 01:54:43,810
Tôi thấy cậu ấy rồi.
1070
01:54:44,910 --> 01:54:46,820
Tôi thấy cậu ấy!
1071
01:54:48,830 --> 01:54:52,400
Phi công đã ra ngoài.
Cậu ấy vẫn còn sống.
1072
01:55:00,830 --> 01:55:03,710
Chiếc ghế này có nút thoát hiểm.
1073
01:55:04,870 --> 01:55:07,170
Cậu chỉ cần kéo tay cầm.
1074
01:55:10,550 --> 01:55:11,990
Hãy sống nhé.
1075
01:55:14,040 --> 01:55:15,720
Anh Tachibana!
1076
01:56:45,890 --> 01:56:47,770
Shikishima!
1077
01:56:52,530 --> 01:56:54,310
Cậu làm được rồi!
1078
01:56:54,610 --> 01:56:56,430
Cậu làm được rồi!
1079
01:56:57,860 --> 01:56:59,670
Nhóc à!
1080
01:57:03,140 --> 01:57:05,470
- Sumiko!
- Koichi!
1081
01:57:06,020 --> 01:57:08,650
- Koichi
- Akiko.
1082
01:57:15,070 --> 01:57:16,470
Gì thế?
1083
01:57:57,850 --> 01:57:59,820
Cuộc chiến của anh...
1084
01:58:01,860 --> 01:58:03,740
cuối cùng đã kết thúc chưa?
1085
01:59:00,000 --> 01:59:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1086
01:59:05,000 --> 01:59:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
1087
01:59:10,000 --> 01:59:15,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1088
01:59:15,000 --> 01:59:20,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
1089
01:59:20,000 --> 01:59:25,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
1090
01:59:25,000 --> 02:04:38,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
90731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.