All language subtitles for Godzilla.Minus.One.Bluray.x264. YTS.MX-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:01:13,060 --> 00:01:17,770 SÂN BAY ĐẢO ODO GIAI ĐOẠN CUỐI THẾ CHIẾN II NĂM 1945 8 00:01:17,770 --> 00:01:18,730 [ĐƠN VỊ HẢI HẢI QUÂN ĐẢO ODO] 9 00:01:18,810 --> 00:01:20,010 Đẩy nào! 10 00:01:23,270 --> 00:01:25,310 Máy móc vẫn bình thường. 11 00:01:25,340 --> 00:01:26,370 Rõ. 12 00:01:26,390 --> 00:01:28,440 - Nhiên liệu đã tiếp đủ. - Rõ. 13 00:01:36,640 --> 00:01:38,690 Thiếu úy Shikishima? 14 00:01:39,650 --> 00:01:43,730 Quân đoàn Không quân Hải quân Tsukuba, Tachibana. Nhớ tôi không? 15 00:01:43,760 --> 00:01:47,850 Tất nhiên rồi, tôi nợ anh rất nhiều mà. 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,020 Tôi ngạc nhiên là cậu có thể hạ cánh chiếc máy bay rác rưởi đó... 17 00:01:54,040 --> 00:01:56,090 trên đường băng siêu dởm này. 18 00:01:57,030 --> 00:01:59,080 Cậu vẫn chưa mòn nghề đâu. 19 00:01:59,110 --> 00:02:05,250 Trong mô phỏng chiến đấu trên không thì không, nhưng rồi đột nhiên tôi trở thành phi công cảm tử thực thụ. 20 00:02:05,270 --> 00:02:10,380 Vậy nên hãy trân trọng lúc nghỉ ngơi nhé. 21 00:02:13,490 --> 00:02:15,530 Nhưng lạ thật... 22 00:02:15,550 --> 00:02:19,550 chúng tôi đã kiểm tra thiết bị của cậu và không tìm thấy vấn đề gì. 23 00:02:22,630 --> 00:02:24,680 Ý anh là gì? 24 00:02:48,250 --> 00:02:52,340 Tôi ủng hộ cậu mà. Chúng ta cần nhiều người như cậu hơn. 25 00:02:59,520 --> 00:03:04,640 Tại sao phải tuân lệnh “chết trong danh dự” khi kết cục đã quá rõ ràng? 26 00:04:00,860 --> 00:04:02,900 - Lấy vũ khí! - Rõ! 27 00:04:03,940 --> 00:04:06,000 - Kẻ thù tấn công? - Tôi không biết! 28 00:04:06,020 --> 00:04:08,060 - Gì thế? - Thứ gì đó lớn lắm! 29 00:04:08,680 --> 00:04:11,160 Vũ khí mới của bọn Mỹ à? 30 00:04:16,300 --> 00:04:18,340 Taki! Taki! 31 00:04:18,370 --> 00:04:21,340 - Chiếu sáng bãi biển đi! - Rõ! 32 00:04:33,640 --> 00:04:35,690 Taki! 33 00:04:35,710 --> 00:04:36,730 Đó là cái quái gì vậy? 34 00:04:36,760 --> 00:04:38,800 Đó là Godzilla. 35 00:04:38,820 --> 00:04:40,870 - Cái gì? - Dân địa phương đã nói với tôi. 36 00:04:40,900 --> 00:04:43,850 Nó đến từ biển sâu, họ gọi nó là Godzilla. 37 00:04:44,890 --> 00:04:46,940 G... Godzilla? 38 00:04:52,070 --> 00:04:55,130 Chúng ta toi rồi. Ẩn nấp mau! 39 00:04:55,160 --> 00:04:58,120 Ẩn nấp mau! 40 00:05:08,360 --> 00:05:10,410 Đó là cái quái gì vậy? 41 00:05:10,440 --> 00:05:12,470 Không ai biết cả. 42 00:05:13,510 --> 00:05:15,560 - Thiếu úy Shikishima - Dạ? 43 00:05:15,580 --> 00:05:18,540 Cậu tiếp cận khẩu 20mm được chứ? 44 00:05:19,590 --> 00:05:22,660 Chỉ có cậu mới là lính chiến đấu. Chúng tôi chỉ là thợ cơ khí thôi. 45 00:05:22,680 --> 00:05:26,760 Nhưng nếu vậy khiến nó điên lên thì sao? 46 00:05:26,790 --> 00:05:29,860 Một khẩu súng 20mm có thể giết chết bất cứ thứ gì! 47 00:05:29,880 --> 00:05:32,840 Hãy nhanh lên trước khi sinh vật đó đến gần hơn. 48 00:05:32,860 --> 00:05:34,910 Nào! Mau lên! 49 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Đi nào! 50 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 Nhanh lên! 51 00:06:07,560 --> 00:06:09,610 Cậu ta đang làm gì vậy? 52 00:06:17,800 --> 00:06:19,840 Bắn, nhanh lên! 53 00:06:32,120 --> 00:06:35,180 Nó theo đường đó. 54 00:06:35,210 --> 00:06:37,250 - Chúng ta làm gì đây hả sếp? - Đạn! 55 00:06:37,270 --> 00:06:39,320 Lấy đạn đi! 56 00:06:46,400 --> 00:06:48,440 Đồ ngốc! Đừng bắn! 57 00:06:48,460 --> 00:06:51,530 Ngừng bắn đi! 58 00:06:56,660 --> 00:06:59,720 Rút lui! Rút lui! 59 00:06:59,750 --> 00:07:01,790 Rút lui! 60 00:07:05,790 --> 00:07:07,830 Sếp Tachibana! 61 00:07:46,680 --> 00:07:49,750 Tôi sẽ dụ nó qua đây, bắn chết nó đi! 62 00:09:03,320 --> 00:09:06,390 Các người đâu đáng bị vậy chứ. 63 00:09:16,530 --> 00:09:18,440 Này! 64 00:09:26,060 --> 00:09:28,080 Mọi người đều đã chết rồi! 65 00:09:29,120 --> 00:09:31,140 Tất cả họ đều đã chết! 66 00:09:33,190 --> 00:09:36,220 Bởi vì cậu đã không bắn đó! 67 00:09:41,040 --> 00:09:42,160 Chết tiệt! 68 00:10:20,650 --> 00:10:21,240 Cậu. 69 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 Này! 70 00:11:01,900 --> 00:11:05,860 TOKYO, THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1945 71 00:11:07,870 --> 00:11:10,850 Cẩn thận nhé, anh bạn. 72 00:11:20,120 --> 00:11:22,200 Có phải anh đó không, Koichi? 73 00:11:25,520 --> 00:11:26,680 Sumiko! 74 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 Sao có thể chứ? 75 00:11:31,040 --> 00:11:32,960 Anh là phi công cảm tử mà? 76 00:11:40,320 --> 00:11:42,600 Còn dám hé mặt ra à? 77 00:11:43,680 --> 00:11:45,560 Đúng là đồ nhục nhã! 78 00:11:46,560 --> 00:11:50,680 Xem hậu quả của kẻ hèn như anh này! 79 00:11:52,920 --> 00:11:55,120 Anh mà hoàn thành nhiệm vụ... 80 00:11:56,600 --> 00:11:58,800 các con tôi đã không phải chết. 81 00:12:08,490 --> 00:12:11,910 Có biết bố mẹ tôi còn sống hay đã chết không? 82 00:12:18,960 --> 00:12:21,630 Mọi người đều đã chết rồi. 83 00:12:23,030 --> 00:12:27,070 Mọi thứ đều bị đốt cháy. 84 00:12:29,750 --> 00:12:32,630 Bố mẹ anh cũng vậy. 85 00:12:34,670 --> 00:12:37,860 Giống như những đứa con của tôi vậy. 86 00:12:51,170 --> 00:12:54,300 "Koichi, con yêu của bố mẹ..." 87 00:12:55,810 --> 00:12:58,180 "Hãy sống sót trở về!" 88 00:13:01,090 --> 00:13:03,340 Đó là điều mà bố mẹ đã nói. 89 00:13:19,070 --> 00:13:21,050 Chặn ả trộm lại! 90 00:13:21,210 --> 00:13:24,430 Tránh đường! 91 00:13:24,450 --> 00:13:27,770 - Tránh đường! - Bắt ả đó lại! 92 00:13:29,970 --> 00:13:31,650 - Đây! - Hả? 93 00:13:32,450 --> 00:13:34,840 Quay lại đây! 94 00:13:38,010 --> 00:13:39,400 Cái gì thế? 95 00:14:07,570 --> 00:14:09,550 Đợi đã! 96 00:14:12,850 --> 00:14:15,310 Đây rồi, cô đi đâu thế? 97 00:14:16,230 --> 00:14:20,600 Tại anh đứng chỗ họ có thể thấy tôi mà. 98 00:14:21,490 --> 00:14:23,810 Cô trốn ở đây suốt hả? 99 00:14:24,650 --> 00:14:29,580 Phải, tôi đợi anh đứng dậy và đi. 100 00:14:29,900 --> 00:14:32,330 Chắc là con đói lắm rồi. 101 00:14:34,950 --> 00:14:37,400 Sao anh lại không bỏ mặc nó vậy? 102 00:14:38,310 --> 00:14:39,830 Này! 103 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 Để nó ở một nơi như thế ư? 104 00:14:46,840 --> 00:14:48,260 Hả? 105 00:14:49,650 --> 00:14:51,860 Thú vị ghê. 106 00:14:54,660 --> 00:14:56,940 Đừng theo tôi nữa. 107 00:14:56,970 --> 00:14:59,820 Anh bỏ chúng tôi ở đây để chúng tôi chết trên đường à? 108 00:14:59,840 --> 00:15:01,790 Tôi không quan tâm. 109 00:15:07,090 --> 00:15:09,800 Sau khi ăn xong là cô phải đi đó. 110 00:15:10,070 --> 00:15:13,350 Thấy gì chưa? Chú ấy thật đáng sợ và xấu tính. 111 00:15:17,100 --> 00:15:19,020 Chồng cô đâu rồi? 112 00:15:19,290 --> 00:15:21,310 Anh ấy là lính à? 113 00:15:21,970 --> 00:15:25,850 - Trông tôi giống có chồng lắm à? - Cái gì? 114 00:15:26,830 --> 00:15:28,760 Đó là con của ai thế? 115 00:15:29,730 --> 00:15:32,990 - Biết cũng chẳng làm gì. - Tất nhiên là có làm gì rồi! 116 00:15:36,400 --> 00:15:38,490 Trong một cuộc không kích, 117 00:15:39,810 --> 00:15:42,590 người mẹ hấp hối của nó đã cầu xin tôi nhận nuôi nó. 118 00:15:44,010 --> 00:15:45,600 Vậy ra cô... 119 00:15:45,780 --> 00:15:48,720 không có tí máu mủ gì với nó? 120 00:15:49,650 --> 00:15:51,810 Không, nhưng mà có vấn đề gì? 121 00:15:53,810 --> 00:15:56,040 Cô bị hâm hay sao à? 122 00:15:56,180 --> 00:15:59,360 Cô có nuôi nổi nó đâu. 123 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 Cũng có bỏ được nó đâu. 124 00:16:08,810 --> 00:16:10,150 Tên là gì thế? 125 00:16:13,290 --> 00:16:15,320 'Akiko.' 126 00:16:16,870 --> 00:16:18,840 Không, ý tôi là tên cô ấy. 127 00:16:20,690 --> 00:16:22,000 Noriko. 128 00:16:24,970 --> 00:16:29,820 Sao cô cứ vạ vật thế? Thích thế à? 129 00:16:30,120 --> 00:16:31,910 Này, tôi không phải gái điếm đâu. 130 00:16:31,940 --> 00:16:33,820 Đừng tỏ ra bị xúc phạm thế chứ. 131 00:16:34,980 --> 00:16:39,080 Cô chỉ đang cố tồn tại thôi, ai chê trách cô được? 132 00:16:44,870 --> 00:16:46,760 Vậy còn gia đình cô thì sao? 133 00:16:54,780 --> 00:16:56,310 'Haru Shikishima' 'Eiichiro Shikishima' 134 00:16:56,340 --> 00:16:57,820 Bố mẹ anh à? 135 00:17:02,080 --> 00:17:03,230 Ừ. 136 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Họ đã thiệt mạng trong một cuộc không kích. 137 00:17:12,270 --> 00:17:14,610 Vậy là chúng ta giống nhau. 138 00:17:33,680 --> 00:17:34,970 Cái gì? 139 00:17:35,060 --> 00:17:36,960 Không, cô không thể... 140 00:17:38,620 --> 00:17:40,680 ở lại... 141 00:17:53,980 --> 00:17:55,570 Này! 142 00:17:57,500 --> 00:17:59,570 Câu chuyện là thế nào? 143 00:18:00,630 --> 00:18:03,660 - Ý gì thế? - Đừng giả ngu nữa. 144 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 Người mẹ và đứa con anh đang chăm sóc ấy. 145 00:18:07,120 --> 00:18:10,870 - Anh nghĩ mình là thánh à? - Không. 146 00:18:11,570 --> 00:18:13,950 Họ đột nhiên xuất hiện đó chứ. 147 00:18:14,470 --> 00:18:17,710 Nếu anh để họ ở lại, anh phải chăm sóc họ. 148 00:18:21,790 --> 00:18:24,450 Hơi muộn để chơi trò anh hùng rồi. 149 00:18:25,680 --> 00:18:29,880 Đừng có mong chờ gì ở tôi, tôi không quan tâm đâu. 150 00:18:34,840 --> 00:18:36,260 Chờ đã. 151 00:18:37,290 --> 00:18:40,380 Cô gái đó cho bú được không? 152 00:18:41,890 --> 00:18:47,140 Không, cô ấy không phải là mẹ của đứa trẻ. 153 00:18:47,830 --> 00:18:49,730 Anh nói sao? 154 00:19:01,720 --> 00:19:04,960 Cứ thế thì nó chết đói mất. 155 00:19:04,990 --> 00:19:06,540 Phải không nhỉ? 156 00:19:08,620 --> 00:19:12,420 Ra là cô tìm được đứa trẻ nhưng không biết cách chăm. 157 00:19:12,660 --> 00:19:14,770 Cô đã nghĩ gì thế? 158 00:19:15,350 --> 00:19:16,840 Tôi không biết. 159 00:19:25,060 --> 00:19:27,090 Không phải dành cho cô đâu. 160 00:19:28,040 --> 00:19:30,880 Người lớn thì sống sao chả được. 161 00:19:35,810 --> 00:19:37,820 Nấu cháo mà dùng cho nó. 162 00:19:38,940 --> 00:19:40,520 Chà... 163 00:19:40,660 --> 00:19:43,670 thế là xong món cơm trắng ngon của tôi rồi. 164 00:19:44,530 --> 00:19:46,940 Trời, phiền quá à. 165 00:19:53,610 --> 00:19:58,170 THÁNG BA NĂM 1946 166 00:19:58,480 --> 00:20:02,050 Chết tiệt, tôi ướt sũng hết rồi. 167 00:20:08,630 --> 00:20:10,630 Tìm được việc gì không? 168 00:20:11,530 --> 00:20:14,500 Tôi có tìm được. 169 00:20:14,730 --> 00:20:16,290 Là gì thế? 170 00:20:17,830 --> 00:20:20,070 Và mức lương khá tốt. 171 00:20:20,100 --> 00:20:24,620 Họ thậm chí còn trả trước 3.000 yên. 172 00:20:24,650 --> 00:20:26,610 Tuyệt quá rồi! 173 00:20:30,750 --> 00:20:35,560 Thế thì ắt là lừa đảo rồi. Như số gạo anh mang là ăn trộm đó. 174 00:20:35,810 --> 00:20:38,110 Không phải vậy đâu. 175 00:20:38,290 --> 00:20:40,150 Sao anh chắc được? 176 00:20:40,450 --> 00:20:43,500 Nó được nhà nước chấp thuận mà. 177 00:20:43,520 --> 00:20:46,210 Có lý do thì lương mới tốt thế. 178 00:20:46,240 --> 00:20:47,800 Lý do gì? 179 00:20:47,820 --> 00:20:53,530 Trong chiến tranh, hàng ngàn bom mìn hai phe đã bị chôn vùi dưới biển sâu. 180 00:20:54,310 --> 00:20:56,120 Đó là công việc dọn dẹp. 181 00:20:57,580 --> 00:21:00,970 Mức lương khá tốt vì... 182 00:21:03,930 --> 00:21:07,900 công việc này khá mạo hiểm. 183 00:21:09,870 --> 00:21:13,470 Anh điên à? Anh vừa sống sót sau cuộc chiến đó. 184 00:21:13,500 --> 00:21:15,350 Tôi còn làm gì được nữa? 185 00:21:15,520 --> 00:21:19,550 Cứ thế này chúng ta sẽ chết đói. Mạng của Akiko phụ thuộc vào nó đó. 186 00:21:21,030 --> 00:21:24,050 Tôi hiểu là vậy, nhưng... 187 00:21:26,270 --> 00:21:28,250 Việc này có thu nhập tốt. 188 00:21:28,440 --> 00:21:34,230 Với tiền đó thì còn mua được sữa bột Mỹ! Vì vậy, tôi... 189 00:21:34,630 --> 00:21:37,300 Tôi cấm anh chết! 190 00:21:40,760 --> 00:21:46,040 Đừng lo lắng. Mặc dù nguy hiểm nhưng không có nghĩa là tôi sẽ chết vì nó. 191 00:21:47,270 --> 00:21:50,180 Nó không giống như phi công cảm tử đâu. 192 00:21:54,610 --> 00:21:59,860 Ngoài ra, chúng tôi còn ở trên những chiếc thuyền đặc biệt được chế tạo để tránh mìn. 193 00:22:04,410 --> 00:22:07,860 Đây là tàu đặc biệt ư? 194 00:22:21,810 --> 00:22:25,750 - Chào, cậu là tay súng mới à? - Tên tôi là Shikishima. 195 00:22:25,770 --> 00:22:27,880 - Thủy thủ? - Phi công chiến đấu. 196 00:22:27,900 --> 00:22:31,880 - Cái gì? Tên đó thật vô dụng. - Cậu là cựu phi công ư? 197 00:22:31,910 --> 00:22:34,700 Đồ bỏ của quân đội thôi, vô dụng. 198 00:22:34,730 --> 00:22:39,200 Thất vọng khi thấy cái thuyền này à? 199 00:22:39,770 --> 00:22:44,440 Hải quân Mỹ và Đế quốc đã rải 60.000 quả mìn ngoài khơi Nhật Bản. 200 00:22:44,460 --> 00:22:49,130 Trong tất cả các loại, mìn từ tính của Mỹ là tệ nhất. 201 00:22:49,410 --> 00:22:53,490 Bất kỳ chiếc thuyền kim loại nào đến gần sẽ phát nổ. 202 00:22:55,260 --> 00:22:57,480 Bảo sao nó là từ gỗ. 203 00:22:57,510 --> 00:23:00,110 Cậu nhóc này nhanh nhạy đó. 204 00:23:00,360 --> 00:23:03,050 Chúng tôi đã gỡ bỏ hầu hết các mỏ neo đậu. 205 00:23:03,080 --> 00:23:06,820 Thuyền gỗ là biện pháp phòng ngừa tốt nhất. 206 00:23:09,250 --> 00:23:11,110 Tên tôi là Noda. 207 00:23:11,320 --> 00:23:15,030 Tôi đã phát triển vũ khí cho hải quân trong chiến tranh. 208 00:23:15,060 --> 00:23:19,380 - Thuyền trưởng Akitsu và Mizushima. - "Tiến sĩ" và "Nhóc". 209 00:23:19,400 --> 00:23:23,440 - Tôi không thích biệt danh đó. - Và tôi không phải "nhóc". 210 00:23:23,470 --> 00:23:26,120 Cậu còn non còn xanh lắm, nên "nhóc" là chuẩn rồi. 211 00:23:26,150 --> 00:23:29,540 Tôi biết, do tôi đã không tham chiến mà. 212 00:23:29,560 --> 00:23:34,270 Đó là tàu quét mìn Shinseimaru, kết hợp cùng Kaishinmaru. 213 00:23:34,680 --> 00:23:39,010 Mìn nằm dưới đáy biển giống như một quả bóng được buộc vào một sợi dây. 214 00:23:39,390 --> 00:23:43,620 Một máy được lắp đặt giữa hai chiếc thuyền. 215 00:23:43,640 --> 00:23:46,380 Chúng ta cắt dây mìn... 216 00:23:46,640 --> 00:23:48,650 và nó nổi lên. 217 00:23:48,680 --> 00:23:53,130 Và rồi ta khai hỏa bắn nó, ta-da-ta-da. 218 00:23:54,000 --> 00:23:55,390 Coi đây này. 219 00:24:06,590 --> 00:24:08,830 Cái này hơi khó. 220 00:24:08,910 --> 00:24:10,860 Tôi thử được không? 221 00:24:11,200 --> 00:24:13,180 Cậu có chắc không? 222 00:24:17,530 --> 00:24:23,090 Anh phải đánh giá vị trí nhưng cũng phải tính đến các con sóng. 223 00:24:33,010 --> 00:24:36,280 - Bắn tuyệt lắm! - Giống như trên máy bay chiến đấu thôi. 224 00:24:36,310 --> 00:24:40,050 - Dù tôi chưa thấy trong thực tế. - Cái gì cơ? 225 00:24:40,730 --> 00:24:45,260 Thật ư? Thế thì Shikishima và tôi đều như nhau. 226 00:24:45,280 --> 00:24:48,110 Trời, cậu có lái máy bay được đâu. 227 00:24:48,130 --> 00:24:51,220 Nếu tôi là một người lính trong chiến tranh, tôi sẽ học được. 228 00:24:51,350 --> 00:24:54,420 Giá mà chiến tranh kéo dài hơn. 229 00:24:56,740 --> 00:24:58,960 Cậu đang rất thiếu nghiêm túc đó. 230 00:25:02,070 --> 00:25:03,560 Không... xin lỗi nhé. 231 00:25:07,290 --> 00:25:09,380 Cái đồ ngu này. 232 00:25:38,420 --> 00:25:41,230 Bắn, bắn. Rút lui! 233 00:25:59,160 --> 00:26:01,020 - Anh ổn chứ? - Ừ. 234 00:26:07,670 --> 00:26:09,740 Lại ác mộng à? 235 00:26:17,310 --> 00:26:18,790 Ác mộng? 236 00:26:22,140 --> 00:26:23,560 Ừ. 237 00:26:24,730 --> 00:26:26,880 Tôi đã mơ. 238 00:26:34,020 --> 00:26:35,840 Hoặc có thể... 239 00:26:36,730 --> 00:26:39,320 cô chỉ là giấc mơ. 240 00:26:39,450 --> 00:26:42,150 Có chuyện gì với anh vậy? Anh nói với tôi được mà. 241 00:26:42,180 --> 00:26:44,250 Đây là Nhật Bản, phải không? 242 00:26:44,280 --> 00:26:47,160 Tôi an toàn trở về rồi, phải không? 243 00:26:47,260 --> 00:26:50,040 - Tôi an toàn rồi! - Dừng lại! 244 00:27:10,420 --> 00:27:12,240 Rồi, bây giờ tôi biết rồi. 245 00:27:12,390 --> 00:27:13,950 Tôi biết rồi. 246 00:27:15,360 --> 00:27:17,240 Bây giờ tôi biết rồi. 247 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 THÁNG BẢY NĂM 1946, ĐẢO SAN HÔ VÒNG BIKINI - CHIẾN DỊCH CROSSROADS 248 00:28:23,690 --> 00:28:27,610 Ngôi nhà của cậu thật đẹp, Shikishima. Đáng từng đồng đó. 249 00:28:33,000 --> 00:28:37,030 - Mọi người có muốn uống gì không? - Ồ, cảm ơn. 250 00:28:39,750 --> 00:28:41,780 Tôi có thể chụp một bức ảnh chứ? 251 00:28:42,210 --> 00:28:45,940 - Đừng lãng phí phim của ông vì tôi. - Cười một chút được không? 252 00:28:46,000 --> 00:28:48,380 Phải, như thế đó! Như thế đó! 253 00:28:48,690 --> 00:28:49,960 Được rồi. 254 00:28:52,410 --> 00:28:55,680 - Cảm ơn. - Này, Tiến sĩ. Giờ đừng có thèm gì nhá. 255 00:28:55,710 --> 00:28:59,470 Tất nhiên rồi. Noriko là một phụ nữ đã có gia đình rồi. 256 00:28:59,490 --> 00:29:01,230 Làm ơn thôi đi ạ. 257 00:29:01,250 --> 00:29:03,280 Tôi chưa cưới đâu. 258 00:29:06,370 --> 00:29:08,150 Vậy tức là sao? 259 00:29:08,180 --> 00:29:10,400 Cô ấy mới chuyển đến đây thôi. 260 00:29:10,850 --> 00:29:14,090 Cô ấy không còn nơi nào để đi nên tôi để cô ấy ở lại. 261 00:29:14,870 --> 00:29:16,290 Và đứa trẻ này? 262 00:29:16,320 --> 00:29:20,280 Cô ấy đã mang nó theo. Nhưng họ không có máu mủ gì. 263 00:29:20,620 --> 00:29:24,260 Akiko mồ côi trong một cuộc không kích. 264 00:29:25,760 --> 00:29:28,850 - Câu chuyện hay quá. - Không. 265 00:29:28,870 --> 00:29:31,010 Nó cứ thế mà xảy đến thôi. 266 00:29:33,460 --> 00:29:35,130 Bố ơi. 267 00:29:36,940 --> 00:29:39,270 - Akiko. - Cái gì? 268 00:29:39,990 --> 00:29:43,100 Chú bảo cháu rồi, chú không phải bố cháu. 269 00:29:45,050 --> 00:29:46,990 Shikishima. 270 00:29:47,010 --> 00:29:50,050 - Cậu không thể nói thế được. - Phải đó. 271 00:29:50,890 --> 00:29:54,900 Số phận đã đưa hai người đến với nhau như thể một gia đình. 272 00:29:55,240 --> 00:30:00,510 - Chấp nhận và trân trọng nó đi. - Làm cho họ hạnh phúc đi. 273 00:30:00,530 --> 00:30:02,150 Đủ rồi! 274 00:30:02,410 --> 00:30:04,570 Tôi không muốn vậy. 275 00:30:09,900 --> 00:30:11,720 Tại sao không chứ? 276 00:30:17,650 --> 00:30:21,650 THÁNG BA NĂM 1947 277 00:30:26,590 --> 00:30:29,660 Chào mừng về nhà. Tôi cũng vừa mới về tới nhà thôi. 278 00:30:30,200 --> 00:30:32,310 Ăn mặc kiểu gì thế? 279 00:30:35,370 --> 00:30:39,520 Anh có thích nó không? Tôi có một công việc văn phòng ở Ginza. 280 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Tôi chưa đưa đủ tiền cho cô à? 281 00:30:48,450 --> 00:30:51,450 Đã đến lúc phải độc lập rồi chứ. 282 00:30:52,670 --> 00:30:56,250 Cứ thế anh sao tìm vợ được. 283 00:30:59,940 --> 00:31:03,510 Anh thấy Ginza được tái thiết nhanh cỡ nào không? 284 00:31:04,500 --> 00:31:06,120 Chuyện này đột ngột quá. 285 00:31:06,670 --> 00:31:08,640 Tôi cũng thấy thế mà. 286 00:31:09,780 --> 00:31:11,790 Thế còn Akiko thì sao? 287 00:31:12,110 --> 00:31:17,860 Vậy cô làm thế nào với Akiko, khi nào cô làm việc? 288 00:31:18,320 --> 00:31:21,280 Sumiko đã hứa sẽ chăm sóc nó. 289 00:31:22,960 --> 00:31:27,380 Cô ấy rất tâm huyết và khoe rằng mình đã nuôi được ba đứa con. 290 00:31:30,440 --> 00:31:33,820 Nếu vậy thì được thôi. 291 00:31:34,950 --> 00:31:37,650 Cảm ơn. Tôi đi đón Akiko đây. 292 00:31:49,800 --> 00:31:54,270 Tàu tuần dương USS Lancaster bị tấn công và tiêu diệt bởi một kẻ thù vô danh. 293 00:31:54,300 --> 00:31:58,280 Chưa có thông tin chi tiết ở thời điểm này. 294 00:31:58,310 --> 00:32:01,830 Hải quân nhận được tín hiệu cầu cứu... 295 00:32:01,850 --> 00:32:03,890 từ Thái Bình Dương. 296 00:32:04,180 --> 00:32:06,360 Sau khi chụp ảnh thành công đối tượng, 297 00:32:06,390 --> 00:32:08,880 con tàu đã va chạm vật lý và bị đánh văng ra ngoài. 298 00:32:08,910 --> 00:32:13,930 Một tín hiệu phóng xạ được thu được khi con tàu đâm vào sinh vật. 299 00:32:18,780 --> 00:32:22,860 Sinh vật biển khổng lồ hiện đang xuất hiện, 300 00:32:22,890 --> 00:32:27,420 vậy nên sẽ tới bờ biển Nhật trong vài tuần tới. 301 00:32:29,270 --> 00:32:33,300 Tướng Douglas MacArthur bày tỏ sự tiếc nuối... 302 00:32:33,330 --> 00:32:38,420 vì những cản trợ của Liên Xô với viện trợ quân sự của Mỹ... 303 00:32:38,660 --> 00:32:41,300 buộc Nhật Bản... 304 00:32:41,320 --> 00:32:45,810 tự bắt đầu tăng cường lực lượng an ninh của mình. 305 00:32:47,040 --> 00:32:52,030 THÁNG NĂM, 1947 - GẦN QUẦN ĐẢO OGASAWARA 306 00:32:58,770 --> 00:33:00,720 Thứ gì vậy? 307 00:33:00,890 --> 00:33:03,460 Cá mập khổng lồ? 308 00:33:04,100 --> 00:33:05,660 Hay một con cá voi? 309 00:33:05,680 --> 00:33:08,880 Chẳng con nào làm được vậy đâu. 310 00:33:09,440 --> 00:33:11,050 Vũ khí mới của Liên Xô? 311 00:33:11,080 --> 00:33:13,090 Đó không phải là thiệt hại do vũ khí. 312 00:33:13,160 --> 00:33:14,980 Vậy thì có thể là gì chứ? 313 00:33:15,410 --> 00:33:18,550 - Một sinh vật rất lớn. - Kiểu như nào? 314 00:33:18,690 --> 00:33:21,230 Cứ thừa nhận là mình không biết đi. 315 00:33:21,250 --> 00:33:24,530 Tôi đã hoài nghi cho tới nghi tận mắt thấy nó. 316 00:33:26,850 --> 00:33:28,400 Godzilla. 317 00:33:30,420 --> 00:33:32,100 Nhìn kia kìa. 318 00:33:35,240 --> 00:33:37,240 Cá biển sâu nổi kìa. 319 00:33:37,320 --> 00:33:39,770 Giống như trên đảo Odo. 320 00:33:40,110 --> 00:33:42,280 Cậu thấy gì ở đó? 321 00:33:42,490 --> 00:33:46,570 Quái vật đó là một loại khủng long thời tiền sử. 322 00:33:46,880 --> 00:33:50,800 Người dân địa phương gọi nó là Godzilla. 323 00:33:51,590 --> 00:33:52,880 Godzilla? 324 00:33:52,910 --> 00:33:56,580 Vô lý. Cậu đang buồn ngủ và nhìn thấy xe tăng của địch thôi. 325 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 Tin hay không thì tùy, có gì đó đã quét qua... 326 00:34:01,180 --> 00:34:03,680 và tiêu diệt toàn bộ đồn trú ở Odo. 327 00:34:04,110 --> 00:34:05,830 Chờ đã. 328 00:34:06,100 --> 00:34:08,690 Tôi tưởng đó là người Mỹ cơ. 329 00:34:10,150 --> 00:34:13,970 Odo chưa bao giờ bị quân Mỹ tấn công. 330 00:34:14,170 --> 00:34:17,900 Đó là một căn cứ không quân chuyên sửa chữa máy bay cảm tử. 331 00:34:19,230 --> 00:34:20,850 Vậy tức là... 332 00:34:21,710 --> 00:34:24,070 cậu đã từng là phi công cảm tử? 333 00:34:29,750 --> 00:34:33,040 Nếu đó là Godzilla mà tôi đã thấy hồi đó, 334 00:34:33,200 --> 00:34:36,700 nó chắc chắn đã lớn hơn và mạnh hơn rồi. 335 00:34:42,770 --> 00:34:44,700 Đợi chút đi. 336 00:34:44,800 --> 00:34:48,650 Lý do thực sự mà chúng ta được gửi đến đây là gì? 337 00:34:49,180 --> 00:34:53,520 Họ đâu thể mong đợi chúng ta chiến đấu chống lại con quái vật trên chiếc thuyền này! 338 00:34:53,540 --> 00:34:55,280 Phải, họ mong là thế đó. 339 00:34:55,870 --> 00:34:58,550 Chúng ta không có cơ hội đâu! 340 00:34:58,980 --> 00:35:03,520 Đó là tàu chiến Mỹ đó! Với cái thuyền này thì làm ăn gì? 341 00:35:03,540 --> 00:35:05,690 Câu giờ đi. 342 00:35:06,370 --> 00:35:10,740 - Câu giờ? - Takao đang trên đường từ Singapore. 343 00:35:11,370 --> 00:35:13,360 Tàu tuần dương bọc thép? 344 00:35:13,390 --> 00:35:16,820 Thứ đó đã được mang về đây thay vì đánh chìm. 345 00:35:17,770 --> 00:35:20,380 Tin tốt rồi! Takao là con quái vật đó! 346 00:35:20,400 --> 00:35:24,400 Nên là chúng ta được lệnh câu giờ! 347 00:35:24,490 --> 00:35:28,490 Tại sao Mỹ không hành động? Đó là tàu của họ mà. 348 00:35:28,540 --> 00:35:31,690 Họ lo lắng về Liên Xô. 349 00:35:31,840 --> 00:35:35,280 Bất kỳ hoạt động quân sự nào cũng có thể dẫn đến leo thang căng thẳng. 350 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Họ muốn chúng ta xử lý mấy vụ nhỏ. 351 00:35:38,690 --> 00:35:42,730 Đây không phải vụ nhỏ và chúng ta chỉ có một khẩu súng máy 13mm. 352 00:35:42,760 --> 00:35:46,250 Chúng ta phải sử dụng những quả mìn tìm được. 353 00:35:46,830 --> 00:35:51,170 Giờ tôi hiểu rồi! Đó là lý do tại sao họ gửi chúng ta đến đây. 354 00:35:51,190 --> 00:35:55,470 Thêm vào đó là vũ khí mà ta nhặt được? 355 00:35:55,490 --> 00:35:59,930 Chúng ta cũng không được phép nói về nó với ai. 356 00:35:59,960 --> 00:36:03,090 Tôi biết. Lệnh cấm nói nổi tiếng. 357 00:36:04,020 --> 00:36:06,670 Đất nước này không bao giờ thay đổi. 358 00:36:07,390 --> 00:36:09,370 Có lẽ là không thể rồi. 359 00:36:18,410 --> 00:36:20,390 Hãy nghỉ ngơi đi. 360 00:36:22,340 --> 00:36:23,780 Cảm ơn. 361 00:36:24,560 --> 00:36:27,310 Đừng thúc ép mình quá. 362 00:36:27,720 --> 00:36:30,810 Tôi bất lực hoàn toàn. Đó là Godzilla. 363 00:36:32,430 --> 00:36:34,000 Tôi nghe rồi. 364 00:36:34,290 --> 00:36:38,030 Khi tôi nghĩ về chiến tranh, 365 00:36:38,350 --> 00:36:40,680 tôi đã có những đêm mất ngủ. 366 00:36:41,540 --> 00:36:43,550 Tôi sẽ trả thù cho họ. 367 00:36:43,680 --> 00:36:45,650 Nhưng đồng thời thì tôi... 368 00:36:46,430 --> 00:36:48,630 cũng sợ thứ đó. 369 00:36:54,620 --> 00:36:58,650 Chúng ta cần thêm chỗ đó đấy. 370 00:37:04,820 --> 00:37:06,310 Đó là cái gì vậy? 371 00:37:24,410 --> 00:37:28,490 Còn nhiều thứ cá này hơn cả tôi thấy ở Odo. 372 00:37:31,680 --> 00:37:34,610 Báo động! Báo động! 373 00:37:34,640 --> 00:37:36,460 Godzilla đang đến! 374 00:37:36,480 --> 00:37:38,130 Báo động! 375 00:37:39,530 --> 00:37:41,930 Vậy là con quái vật đang trên đường tới? 376 00:37:42,050 --> 00:37:44,820 Này, Nhóc! Chuẩn bị thả mìn! 377 00:37:44,840 --> 00:37:46,560 - Rõ! - Sẵn sàng bắn đạn! 378 00:37:46,580 --> 00:37:49,240 Chúng ta không thể làm gì với thứ này đâu! 379 00:37:49,260 --> 00:37:51,890 - Chúng ta vẫn có thể trốn thoát! - Đồng ý. 380 00:37:51,920 --> 00:37:54,600 - Tiến sĩ, đứng ở boong sau và báo cáo đi! - Thuyền trưởng! 381 00:37:54,620 --> 00:37:56,810 Kaishinmaru, nghe rõ chứ? 382 00:37:57,050 --> 00:38:00,000 Hãy sẵn sàng để đảm nhận một việc lớn! 383 00:38:00,190 --> 00:38:03,110 Chúng tôi sẽ nhận hết công cho chiến thắng này. 384 00:38:03,220 --> 00:38:04,760 - Đồ ngốc. - Thuyền trưởng! 385 00:38:04,780 --> 00:38:07,620 Nếu chúng ta chạy đi, Takao sẽ không bao giờ đuổi kịp chúng ta. 386 00:38:07,640 --> 00:38:10,100 Và con quái vật hướng tới Tokyo mất. 387 00:38:11,190 --> 00:38:14,070 Tôi không muốn thấy tất cả chìm trong biển lửa một lần nữa. 388 00:38:14,100 --> 00:38:16,320 Chúng ta không có cơ hội trên cái thuyền này đâu! 389 00:38:16,490 --> 00:38:19,250 Tôi tưởng anh ghét mệnh lệnh từ cấp trên lắm. 390 00:38:19,280 --> 00:38:22,410 Ghét thấu tâm can. Nhưng biết gì không? 391 00:38:23,390 --> 00:38:26,190 Ai đó phải làm việc này thôi. 392 00:38:42,480 --> 00:38:45,420 Được rồi, vào việc! 393 00:38:49,230 --> 00:38:50,710 Tiến sĩ, cái máy! 394 00:38:50,740 --> 00:38:52,550 Tôi đang làm rồi! 395 00:38:52,580 --> 00:38:54,170 Shikishima! 396 00:38:55,300 --> 00:38:57,140 Shikishima! 397 00:38:57,320 --> 00:38:59,350 Nhanh lên. Qua đây! 398 00:39:00,820 --> 00:39:03,030 - Thuyền trưởng! - Tôi biết! 399 00:39:03,450 --> 00:39:05,640 - Chạy hết tốc lực về phía trước! - Được rồi! 400 00:39:26,150 --> 00:39:28,350 Thả mìn đi! 401 00:39:29,100 --> 00:39:31,280 Thế này thì không ăn thua! 402 00:39:31,300 --> 00:39:33,520 Thử tất cả đi! 403 00:39:52,760 --> 00:39:54,330 Làm đi, Nhóc! 404 00:39:54,350 --> 00:39:56,280 Đây rồi! 405 00:40:01,760 --> 00:40:02,970 Có ăn thua không? 406 00:40:09,130 --> 00:40:10,840 Không, không ăn thua! 407 00:40:10,870 --> 00:40:13,330 Tệ... tệ... tệ quá rồi... 408 00:40:13,500 --> 00:40:15,310 Shikishima, súng kìa! 409 00:40:15,340 --> 00:40:16,570 Rõ! 410 00:40:24,130 --> 00:40:25,500 Shikishima! 411 00:40:36,000 --> 00:40:38,350 Hoàn toàn vô dụng! 412 00:40:42,250 --> 00:40:45,510 Cái miệng. Cái miệng thì sao? 413 00:40:47,530 --> 00:40:51,440 Quay! Quay! Quay! 414 00:40:51,750 --> 00:40:53,370 Thả đi! 415 00:41:00,060 --> 00:41:02,360 Mizushima, làm đi! 416 00:41:02,620 --> 00:41:03,790 Được rồi! 417 00:41:12,370 --> 00:41:15,190 Cái gì? Không! 418 00:41:15,710 --> 00:41:17,010 Không! 419 00:41:28,800 --> 00:41:31,090 Nằm xuống! 420 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 421 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 422 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 423 00:41:54,140 --> 00:41:55,600 Được chưa thế? 424 00:42:03,430 --> 00:42:05,140 Không! 425 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 426 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 427 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 428 00:42:29,760 --> 00:42:31,430 Takao kìa! 429 00:42:31,530 --> 00:42:33,350 Họ đến rồi! 430 00:43:01,290 --> 00:43:02,730 Ôi không! 431 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Nó bị hạ chưa? 432 00:43:52,320 --> 00:43:53,720 Đó là gì vậy? 433 00:44:54,190 --> 00:44:56,440 Cậu cuối cùng cũng tỉnh rồi. 434 00:44:57,890 --> 00:44:59,610 Tôi đang ở đâu? 435 00:44:59,900 --> 00:45:03,200 Tại một bệnh viện ở Yokosuka. Chúng ta đã bay tới đây. 436 00:45:04,800 --> 00:45:07,960 Còn Kaishinmaru và Takao? 437 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 438 00:45:16,230 --> 00:45:18,860 Chuyện gì đã xảy ra với con quái vật đó? 439 00:45:18,910 --> 00:45:21,720 Chúng tôi không biết nó ở đâu. 440 00:45:21,850 --> 00:45:26,020 Nó đang trên đường đến Tokyo mà. Thành phố phải sơ tán. 441 00:45:26,050 --> 00:45:29,620 Chính phủ giấu kín chuyện này với công chúng. 442 00:45:29,640 --> 00:45:31,870 Tại sao? Không có thời gian để lãng phí đâu! 443 00:45:31,890 --> 00:45:34,660 Để tránh sự hỗn loạn và bối rối. 444 00:45:34,690 --> 00:45:38,740 Đùa tôi đó à? Chúng ta phải bắt đầu sơ tán ngay bây giờ! 445 00:45:38,770 --> 00:45:41,450 Không ai chịu trách nhiệm... 446 00:45:42,020 --> 00:45:43,630 cho tất cả sự hỗn loạn này đâu. 447 00:45:43,650 --> 00:45:46,670 Người Nhật là chuyên gia trong việc kiểm soát tất cả thông tin đó. 448 00:45:55,440 --> 00:45:57,440 Kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra đi. 449 00:45:59,040 --> 00:46:01,980 Không liên quan đến cô đâu. 450 00:46:03,800 --> 00:46:06,750 Sao anh phiền lòng thế? 451 00:46:09,020 --> 00:46:13,230 Anh đã cho phép tôi ở lại đây, cứu tôi và chúng ta đã ở bên nhau kể từ đó. 452 00:46:13,670 --> 00:46:17,740 Nhưng có một phần cuộc sống của anh mà anh giấu tôi. 453 00:46:24,840 --> 00:46:27,680 Nếu anh mang gánh nặng... 454 00:46:28,360 --> 00:46:31,010 thì hãy chia sẻ với tôi. 455 00:46:42,640 --> 00:46:44,110 Tôi... 456 00:46:45,970 --> 00:46:47,490 là một người... 457 00:46:57,370 --> 00:46:59,680 không thực hiện được nghĩa vụ của mình... 458 00:47:03,360 --> 00:47:05,520 với tư cách phi công cảm tử. 459 00:47:06,480 --> 00:47:07,830 Cái gì? 460 00:47:08,250 --> 00:47:10,510 Ngày tôi phải thực hiện nhiệm vụ, 461 00:47:12,470 --> 00:47:15,500 tôi giả vờ như máy bay của tôi bị hỏng. 462 00:47:17,170 --> 00:47:18,810 Tôi đã đi lòng vòng... 463 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 và hạ cánh ở đảo Odo. 464 00:47:35,010 --> 00:47:36,870 Những bức ảnh này... 465 00:47:37,790 --> 00:47:41,890 thuộc về thợ cơ khí trên đảo. 466 00:47:44,470 --> 00:47:47,560 Tất cả họ đều đã chết. 467 00:48:01,560 --> 00:48:03,030 Đêm đó... 468 00:48:04,370 --> 00:48:07,630 có một con quái vật giống khủng long đã đổ bộ lên đảo. 469 00:48:11,520 --> 00:48:12,750 Họ yêu cầu tôi… 470 00:48:13,490 --> 00:48:16,560 bắn khẩu súng máy trên máy bay của tôi. 471 00:48:19,320 --> 00:48:21,620 Nhưng tôi bị tê liệt vì sợ hãi... 472 00:48:26,120 --> 00:48:28,340 và lại bỏ chạy. 473 00:48:29,580 --> 00:48:32,870 Khi tôi nhận ra vào ngày hôm sau, 474 00:48:34,050 --> 00:48:38,210 họ đều đã chết rồi. Người ở đó chỉ mong được về nhà với gia đình. 475 00:48:43,040 --> 00:48:45,160 Người ta gọi quái vật là... 476 00:48:47,280 --> 00:48:49,590 Godzilla. 477 00:48:53,660 --> 00:48:56,740 Gần đây nó lại nổi lên. 478 00:48:59,650 --> 00:49:01,590 Và nó lại xảy ra một lần nữa... 479 00:49:03,570 --> 00:49:05,970 Tôi cảm thấy hoàn toàn tê liệt. 480 00:49:15,220 --> 00:49:16,990 Tôi là một con người... 481 00:49:18,610 --> 00:49:21,360 không đáng sống. 482 00:49:27,880 --> 00:49:29,700 Nghe tôi này. 483 00:49:31,500 --> 00:49:35,770 Bất cứ ai sống sót sau cuộc chiến đều có quyền sống. 484 00:49:35,790 --> 00:49:39,010 - Sao cô biết chứ? - Tôi biết đó! 485 00:49:39,880 --> 00:49:43,930 Khi bố mẹ tôi qua đời trong một vụ hỏa hoạn, họ yêu cầu tôi phải sống một cuộc sống trọn vẹn nhất. 486 00:49:44,740 --> 00:49:48,780 Vì vậy, dù có chuyện gì xảy ra, tôi biết rằng mình phải sống sót! 487 00:49:50,120 --> 00:49:52,110 Nó đã giúp tôi sống sót đó. 488 00:50:04,270 --> 00:50:05,730 Tôi không thể. 489 00:50:08,480 --> 00:50:12,500 Họ vẫy tay chào tôi trong mơ mỗi đêm. 490 00:50:12,830 --> 00:50:15,190 "Hãy nhanh lên", họ nói vậy. 491 00:50:15,740 --> 00:50:18,950 "Sao cậu vẫn sống đến giờ được vậy?" 492 00:50:19,080 --> 00:50:23,450 Đó chỉ là mơ và ma do chính anh tạo ra mà thôi. 493 00:50:23,470 --> 00:50:25,660 Có lẽ đó là một ảo ảnh. 494 00:50:26,480 --> 00:50:29,560 Nhưng nếu tôi chết thật thì sao? 495 00:50:31,580 --> 00:50:33,840 Tôi đã chết trên hòn đảo đó từ lâu rồi... 496 00:50:34,220 --> 00:50:36,330 và nằm đó để mục nát! 497 00:50:36,360 --> 00:50:42,500 Cô và Akiko chỉ là ảo mộng cuối cùng của người chết. 498 00:50:42,760 --> 00:50:45,320 Ắt là vậy! Phải là vậy! 499 00:50:45,350 --> 00:50:47,280 Anh vẫn còn sống! 500 00:50:51,390 --> 00:50:53,760 Anh vẫn còn sống, Koichi. 501 00:50:57,630 --> 00:50:59,510 Anh không thể cảm nhận được sao? 502 00:51:13,050 --> 00:51:16,390 Được rồi, cầm thìa đi. 503 00:51:16,540 --> 00:51:19,570 Cẩn thận, cẩn thận. 504 00:51:19,930 --> 00:51:22,240 - Giữ chặt nhé. - Được rồi. 505 00:51:22,940 --> 00:51:27,750 Tốt, bây giờ khuấy súp. Thông minh lắm! 506 00:51:28,470 --> 00:51:31,650 - Rồi, đúng rồi! - Tuyệt! 507 00:51:32,450 --> 00:51:35,220 Thêm củ cải con thích này. 508 00:51:35,300 --> 00:51:37,540 - Củ cải. - Thử nào. 509 00:51:37,600 --> 00:51:39,840 - Vâng. - Ăn nhé? 510 00:51:42,340 --> 00:51:44,940 Đầu tiên là súp, sau đó là củ cải. 511 00:51:57,380 --> 00:51:58,880 Mình có thể... 512 00:52:00,880 --> 00:52:03,000 bỏ quên lại tất cả không? 513 00:52:09,900 --> 00:52:12,140 Mình sẽ cố gắng sống lại. 514 00:52:31,060 --> 00:52:33,870 Đó có phải là thứ tôi nghĩ tới không? 515 00:52:34,470 --> 00:52:36,660 Mau đi báo cáo đi. 516 00:52:37,570 --> 00:52:39,120 Nhanh lên! 517 00:52:39,150 --> 00:52:40,430 Rõ! 518 00:53:00,850 --> 00:53:05,660 Đội tuần tra báo cáo rằng con quái vật đã đi về phía đông, hướng tới Vịnh Tokyo. 519 00:53:05,920 --> 00:53:07,940 Gần lắm nhỉ? 520 00:53:10,120 --> 00:53:12,130 - Cái gì thế? - Tôi không tin được. 521 00:53:12,150 --> 00:53:13,690 Nó ở đây ư? 522 00:53:13,750 --> 00:53:16,710 Nó thực sự tồn tại ư? 523 00:53:18,650 --> 00:53:23,990 Phòng vệ Vịnh Tokyo đang gọi và xin phép cho nổ khu 4! 524 00:53:24,100 --> 00:53:26,200 Nó đang tiến gần hơn. 525 00:53:30,350 --> 00:53:32,290 Bây giờ nó đang tiến vào khu 4! 526 00:53:33,000 --> 00:53:34,950 - Làm ngay! - Kích nổ! 527 00:53:37,780 --> 00:53:38,970 Tình hình sao rồi? 528 00:53:39,780 --> 00:53:40,810 Không ổn rồi. 529 00:53:40,910 --> 00:53:42,790 Chẳng ăn thua đâu. 530 00:53:42,850 --> 00:53:46,800 Đã qua được phong tỏa! Nó đang trên đường đến Shinagawa! 531 00:53:46,820 --> 00:53:48,910 Và nó rất lớn! 532 00:53:52,130 --> 00:53:53,310 Đưa đây nào. 533 00:53:54,270 --> 00:53:56,300 Cảm ơn nha. 534 00:54:08,560 --> 00:54:12,330 Đây là tin khẩn cấp! 535 00:54:12,360 --> 00:54:16,740 Một con quái vật biển khổng lồ đang đổ bộ vào gần Ginza! 536 00:54:16,890 --> 00:54:22,040 Bất cứ ai đến gần Ginza đều phải tuân theo mệnh lệnh của cảnh sát và sơ tán! 537 00:54:22,230 --> 00:54:24,330 - Đây là chuyện hệ trọng. - Ginza! 538 00:54:31,390 --> 00:54:33,680 Có bị thương không? Nhóc ổn chứ? 539 00:55:08,000 --> 00:55:10,580 - Chuyện gì thế? - Chuyện gì xảy ra vậy? 540 00:55:28,940 --> 00:55:32,080 Đó có phải là... Godzilla? 541 00:56:49,980 --> 00:56:55,390 Thật khó để tin vào mắt mình. Một sinh vật khổng lồ có thể phá hủy mọi thứ... 542 00:56:55,410 --> 00:56:58,280 và tiêu diệt Ginza! 543 00:56:59,290 --> 00:57:02,130 Phá hủy toàn bộ tòa nhà! 544 00:57:02,310 --> 00:57:06,580 Nhà hát Nippon, một trong những biểu tượng được yêu thích của thành phố... 545 00:57:06,730 --> 00:57:09,280 đã sụp đổ trước mắt chúng tôi! 546 00:57:10,140 --> 00:57:15,250 Ginza sống sót sau cuộc không kích, nhưng không phải với thứ này. 547 00:57:15,270 --> 00:57:17,550 Con quái vật đã phá hủy nó! 548 00:57:17,570 --> 00:57:21,510 Và bây giờ con quái vật đang đến đây! 549 00:57:21,540 --> 00:57:26,690 Tôi có thể thấy một cái đầu lớn đang tới. 550 00:57:27,020 --> 00:57:29,980 Và bây giờ chúng tôi đang rất gần rồi. 551 00:57:53,650 --> 00:57:55,090 Đi mau! 552 00:58:03,720 --> 00:58:05,160 Đứng dậy! 553 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Cô có muốn sống không? Đi nào! 554 00:58:51,910 --> 00:58:53,750 Họ xử được chưa? 555 00:59:36,500 --> 00:59:38,330 Đây... 556 00:59:38,860 --> 00:59:40,570 hệt như lần đó. 557 01:00:34,350 --> 01:00:35,490 Noriko. 558 01:00:37,930 --> 01:00:39,310 Noriko! 559 01:00:41,460 --> 01:00:43,350 Nori... 560 01:02:19,510 --> 01:02:22,450 Thiệt hại do sinh vật khổng lồ gây ra... 561 01:02:22,480 --> 01:02:25,480 ước tính khoảng 30.000 người chết và bị thương... 562 01:02:25,510 --> 01:02:28,690 cũng như 20.000 ngôi nhà và công trình bị phá hủy. 563 01:02:28,980 --> 01:02:34,020 Các nỗ lực cứu trợ bắt đầu được tiến hành nhưng có mối nguy hiểm về phóng xạ... 564 01:02:34,050 --> 01:02:37,630 nơi con quái vật đi tới và nó cản trở công việc cứu trợ. 565 01:02:37,830 --> 01:02:43,530 Cảnh sát đã đóng cửa trung tâm Ginza để thu thập các mảnh da quái vật, 566 01:02:43,760 --> 01:02:49,590 thành phần của nó chưa được biết rõ và có thể chứa các chất nguy hiểm. 567 01:03:04,600 --> 01:03:06,520 Tôi xin chia buồn. 568 01:03:11,570 --> 01:03:13,580 Cậu định làm gì với Aikiko? 569 01:03:15,340 --> 01:03:18,220 Chúng ta phải hỗ trợ lẫn nhau, phải làm vậy. 570 01:03:18,750 --> 01:03:19,920 Này, Akiko. 571 01:03:22,770 --> 01:03:28,070 Thế cháu thích chơi với cô trong lúc bố cháu đi làm không? 572 01:03:28,500 --> 01:03:30,480 Mẹ đâu rồi ạ? 573 01:03:36,590 --> 01:03:41,710 Mẹ phải đi có việc rồi. 574 01:03:42,270 --> 01:03:44,600 Nhưng cô ở đây với cháu, được chứ? 575 01:04:31,660 --> 01:04:34,890 Sẽ chẳng thể tha thứ cho tôi, phải không? 576 01:04:41,630 --> 01:04:43,430 Đây là lỗi của tôi... 577 01:04:44,580 --> 01:04:47,240 vì nghĩ tôi sẽ lại mơ. 578 01:05:01,500 --> 01:05:02,750 Shikishima. 579 01:05:04,330 --> 01:05:10,120 Một kế hoạch đang được thực hiện để chúng ta có thể vô hiệu hóa Godzilla. 580 01:05:11,640 --> 01:05:13,680 Đây là sáng kiến ​​​​của công dân. 581 01:05:14,270 --> 01:05:17,170 Nó thiếu cơ sở thực tế nhưng... 582 01:05:20,130 --> 01:05:22,130 cậu tham gia chứ? 583 01:05:28,270 --> 01:05:31,500 'Tư vấn về kế hoạch đối phó' 584 01:05:37,220 --> 01:05:40,650 - Chờ đã, mọi người ở đây là... - Phải. 585 01:05:40,670 --> 01:05:43,610 - ...cựu lính thủy đánh bộ. - Thật sao? 586 01:05:43,890 --> 01:05:45,380 Vậy cơ à? 587 01:06:03,900 --> 01:06:08,340 Tôi là Hotta, cựu thuyền trưởng tàu khu trục Yukikaze. 588 01:06:08,850 --> 01:06:12,040 Như mọi người đã biết, Tokyo đã quay trở lại… 589 01:06:12,070 --> 01:06:16,630 cuộc khủng hoảng chưa từng có, lần này chúng ta đã bị quái vật tấn công. 590 01:06:16,940 --> 01:06:22,170 Nhưng chúng ta không còn hệ thống phòng thủ có thể bảo vệ người dân trong nước nữa. 591 01:06:22,360 --> 01:06:27,600 Tệ hơn nữa, bất kỳ hành động quân sự nào cũng làm tăng nguy cơ leo thang... 592 01:06:27,990 --> 01:06:30,360 căng thẳng giữa Mỹ và Liên Xô. 593 01:06:30,610 --> 01:06:36,220 Với tư cách là công dân, chúng ta phải chống lại con quái vật bằng sức mạnh tổng hợp của chính mình. 594 01:06:37,800 --> 01:06:40,760 Đó là lý do tại sao chúng tôi tập hợp các bạn ở đây ngày hôm nay. 595 01:06:41,120 --> 01:06:44,640 Chúng tôi đã đàm phán để được phép sử dụng bốn tàu khu trục... 596 01:06:44,760 --> 01:06:48,130 dự kiến bàn giao tới Liên hợp quốc. 597 01:06:49,540 --> 01:06:51,420 Vậy nghĩa là... 598 01:06:51,750 --> 01:06:54,140 ông muốn chúng tôi quay lại tàu hải quân? 599 01:06:54,180 --> 01:06:58,390 Tôi đã thấy nó phá hủy Ginza như thế nào. Con quái vật là bất khả chiến bại. 600 01:06:58,410 --> 01:07:02,760 Đặc biệt nếu chúng ta chỉ có một chiếc tàu không có vũ khí. 601 01:07:02,830 --> 01:07:05,240 Ông đang ảo tưởng đấy! 602 01:07:05,340 --> 01:07:08,730 Tôi muốn giải thích cái này. 603 01:07:08,950 --> 01:07:10,790 Ông Noda? 604 01:07:11,290 --> 01:07:12,740 Kế hoạch... 605 01:07:15,260 --> 01:07:16,810 Xin lỗi nhé. 606 01:07:17,600 --> 01:07:22,570 Kế hoạch này do tôi, Kenji Noda, một cựu sĩ quan kỹ thuật hải quân đưa ra. 607 01:07:22,680 --> 01:07:25,010 Điều đầu tiên mọi người cần biết là… 608 01:07:25,350 --> 01:07:30,220 đó là một sinh vật trên đảo Odo, mọi người gọi nó là ''Godzilla'', 609 01:07:30,290 --> 01:07:33,710 súng thông thường không ăn thua với nó. 610 01:07:33,850 --> 01:07:39,140 Tôi nhìn thấy hỏa lực pháo binh hạng nặng từ súng của Takao... 611 01:07:39,300 --> 01:07:41,440 và vết thương của con quái vật nhanh chóng lành lại. 612 01:07:43,710 --> 01:07:45,280 Xin hãy lắng nghe tôi. 613 01:07:45,300 --> 01:07:48,280 Vì vậy, chúng ta phải dùng một cách tiếp cận hoàn toàn khác. 614 01:07:50,250 --> 01:07:53,110 Tôi sẽ cho mọi người thấy ví dụ. 615 01:07:53,140 --> 01:07:56,160 Đây là nước muối đậm đặc. 616 01:07:56,680 --> 01:08:01,880 Mô hình bằng gỗ ở đây được hạ trọng lượng vừa đủ để nổi. 617 01:08:01,900 --> 01:08:06,690 Sẽ sao nếu chúng ta bơm khí freon vào mô hình và bọc nó trong bong bóng? 618 01:08:06,870 --> 01:08:11,070 Vậy thì dễ quá. Có bong bóng hay không, nó vẫn nổi. 619 01:08:13,510 --> 01:08:15,540 Là anh nghĩ vậy thôi. 620 01:08:21,720 --> 01:08:23,100 Nó đang chìm! 621 01:08:25,160 --> 01:08:29,610 Bong bóng Freon ngăn mô hình tiếp xúc với nước muối. 622 01:08:29,800 --> 01:08:35,520 Ý tưởng của tôi là bắt Godzilla theo cách tương tự và để nó chìm xuống đáy biển. 623 01:08:35,910 --> 01:08:39,980 Có ý gì không? Tiến sĩ quả là khôn ngoan nhỉ? 624 01:08:40,130 --> 01:08:41,320 Phải. 625 01:08:53,910 --> 01:08:56,650 Với độ sâu hơn 1.500 mét, 626 01:08:56,670 --> 01:09:00,990 Vịnh Sagami là nơi sâu nhất trong vùng biển xung quanh. 627 01:09:01,120 --> 01:09:06,630 Kế hoạch là bẫy các trụ freon vào Godzilla và khiến chúng tạo thành bong bóng. 628 01:09:06,650 --> 01:09:08,720 Chúng ta làm một màng bong bóng. 629 01:09:08,750 --> 01:09:13,570 Godzilla sẽ chìm nhanh đến nỗi áp suất sẽ đè bẹp nó. 630 01:09:16,660 --> 01:09:19,540 Chúng ta giết nó bằng sức mạnh của biển cả. 631 01:09:20,020 --> 01:09:23,940 Đó là kế hoạch đằng sau ''Chiến dịch Wada Tsumi''. 632 01:09:24,750 --> 01:09:28,720 Đó là một sinh vật biển. Có lẽ nó có thể chịu được áp suất chăng? 633 01:09:30,030 --> 01:09:36,370 Sau 25 giây, mỗi mét vuông sẽ tạo ra áp suất 1.500 tấn. 634 01:09:36,650 --> 01:09:42,060 Ngay cả các sinh vật biển cũng không thể chống lại sự thay đổi áp suất nhanh chóng như vậy. 635 01:09:42,220 --> 01:09:44,000 Ông có thể hứa với chúng tôi... 636 01:09:44,210 --> 01:09:46,810 rằng nó sẽ giết Godzilla không? 637 01:09:48,750 --> 01:09:51,740 Godzilla là một sinh vật chưa được biết đến. 638 01:09:52,210 --> 01:09:54,730 Chúng ta chỉ có thể đoán điều gì sẽ xảy ra. 639 01:09:58,450 --> 01:10:01,060 Nhưng đó là phương án tốt nhất rồi. 640 01:10:01,090 --> 01:10:03,490 Vậy có giết chết nó hay không? 641 01:10:06,290 --> 01:10:08,450 Tôi không thể nói chắc chắn được. 642 01:10:10,880 --> 01:10:13,900 - Shikishima! - Có thể đấy! 643 01:10:18,750 --> 01:10:20,060 Cậu Shikishima. 644 01:10:21,550 --> 01:10:23,810 Xin hãy nghe tôi hết đã. 645 01:10:40,210 --> 01:10:43,090 Chúng ta vào sâu chi tiết nhé. 646 01:10:47,960 --> 01:10:51,970 Hai chiếc thuyền sẽ đi vòng quanh Godzilla và buộc một sợi dây cáp quanh nó. 647 01:10:52,930 --> 01:10:58,730 Cáp sẽ đi kèm xi-lanh khí freon. 648 01:11:00,890 --> 01:11:04,610 Khí được giải phóng khi nó bị chặt quá mức. 649 01:11:05,420 --> 01:11:09,500 Và Godzilla sẽ nhanh chóng chìm dưới 1.500 mét. 650 01:11:09,890 --> 01:11:13,020 - Nếu kế hoạch thất bại thì sao? - Có kế hoạch B. 651 01:11:14,280 --> 01:11:17,240 Nhìn ra ngoài kia đi. 652 01:11:35,840 --> 01:11:37,920 Thổi hơi! 653 01:11:42,360 --> 01:11:44,960 Tôi là Itagaki của Công ty Bóng hơi Toyo. 654 01:11:45,060 --> 01:11:48,760 Mọi người vừa thấy hệ thống túi khí nổ... 655 01:11:48,780 --> 01:11:52,470 như được sử dụng trên máy bay hải quân. 656 01:11:52,760 --> 01:11:58,050 CO2 được bơm vào túi khí để tăng sức nổi. Như phao cứu sinh ấy. 657 01:11:59,840 --> 01:12:01,920 Khi Godzilla chìm xuống đáy đại dương, 658 01:12:01,940 --> 01:12:05,280 chúng ta sẽ nhanh chóng đưa nó lên mặt nước trở lại. 659 01:12:05,590 --> 01:12:11,860 Nếu con quái vật có thể chịu được áp suất, nó sẽ gặp vấn đề nghiêm trọng về giảm áp. 660 01:12:12,130 --> 01:12:16,190 Tôi không thể nói chắc chắn liệu nó có sống được hay không, 661 01:12:16,500 --> 01:12:18,930 nhưng chúng ta phải thử mọi thứ có thể. 662 01:12:24,340 --> 01:12:26,750 Tất cả các người đều sống sót sau cuộc chiến bi thảm. 663 01:12:26,980 --> 01:12:32,010 Tôi thực sự đau lòng khi hỏi các người về việc mạo hiểm mạng sống của mình thêm lần nữa. 664 01:12:32,180 --> 01:12:35,000 Nhưng tôi hy vọng các người hiểu... 665 01:12:35,100 --> 01:12:38,940 rằng chúng ta không nên dựa vào Hoa Kỳ hay chính phủ Nhật Bản. 666 01:12:38,960 --> 01:12:42,160 Tương lai của đất nước chúng ta nằm trong tay chúng ta. 667 01:12:45,220 --> 01:12:47,060 Tôi không thể tham gia. 668 01:12:48,400 --> 01:12:50,370 Tôi có một gia đình. 669 01:12:50,470 --> 01:12:53,920 Ở đây gần như ai cũng vậy. 670 01:12:54,050 --> 01:12:58,000 Tại sao chúng ta luôn phải mạo hiểm chứ? 671 01:12:59,000 --> 01:13:01,950 Chúng ta có đủ nó trong chiến tranh rồi. 672 01:13:07,950 --> 01:13:10,650 Làm ơn đó. 673 01:13:10,710 --> 01:13:12,670 Xin hãy lắng nghe kỹ tôi. 674 01:13:12,890 --> 01:13:18,420 Đây không phải là một mệnh lệnh. Các người có quyền đi nếu muốn. 675 01:13:19,010 --> 01:13:22,270 Chúng tôi không có quyền dừng các người. 676 01:13:46,510 --> 01:13:48,310 Liệu kế hoạch này... 677 01:13:49,140 --> 01:13:51,170 đồng nghĩa với cái chết không? 678 01:13:52,210 --> 01:13:53,770 Dĩ nhiên là không. 679 01:13:56,020 --> 01:13:59,070 Thế thì nó không tệ như chiến tranh. 680 01:14:02,110 --> 01:14:03,960 Chúng ta phải làm thôi. 681 01:14:04,900 --> 01:14:06,750 Ai đó phải làm việc này. 682 01:14:06,880 --> 01:14:09,300 Còn ai căng buồm được ngoài chúng ta? 683 01:14:09,450 --> 01:14:11,000 Đúng rồi. 684 01:14:11,690 --> 01:14:15,140 - Phải? Tham gia nhé, anh em? - Được! 685 01:14:23,890 --> 01:14:25,310 Các bạn của tôi, 686 01:14:27,350 --> 01:14:28,900 xin cảm ơn nhé! 687 01:14:29,320 --> 01:14:31,000 Được, được! 688 01:14:38,420 --> 01:14:43,450 Thật bất ngờ khi ông lại là người đằng sau một kế hoạch lớn như vậy. 689 01:14:43,640 --> 01:14:46,690 À, tôi đã nhìn thấy con quái vật đó rồi. 690 01:14:46,850 --> 01:14:49,390 Vì thế tôi phải nhận trách nhiệm thôi. 691 01:14:49,460 --> 01:14:52,860 Chúng ta đều có chung lý do cả. 692 01:14:53,030 --> 01:14:55,960 Ông có nghĩ Godzilla sẽ trở lại không? 693 01:14:57,430 --> 01:15:00,450 Tôi nghĩ chúng ta có thể giả định rằng Godzilla… 694 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 đã đưa Tokyo vào lãnh thổ của mình. 695 01:15:03,690 --> 01:15:08,480 Tôi dự đoán nó sẽ quay lại một lần nữa chậm nhất là sau 10 ngày. 696 01:15:08,790 --> 01:15:10,060 Sớm vậy ư? 697 01:15:10,090 --> 01:15:13,000 Ông đã lắp đặt phao nhạy cảm với bức xạ nào chưa? 698 01:15:13,060 --> 01:15:16,280 Chỉ phát hiện trực quan là không đủ. 699 01:15:16,310 --> 01:15:20,780 Sao ông có thể biết rằng con quái vật đi thẳng vào bẫy? 700 01:15:20,950 --> 01:15:23,440 - Tôi không thể. - Cái gì, không có kế hoạch à? 701 01:15:23,530 --> 01:15:27,170 Anh nghĩ tôi là ai chứ? Tất nhiên là tôi có một kế hoạch. 702 01:15:29,610 --> 01:15:32,720 Chúng ta có máy quét mìn âm học. 703 01:15:32,830 --> 01:15:37,370 Chúng ta sử dụng loa để phát bản ghi âm giọng của Godzilla. 704 01:15:37,660 --> 01:15:39,440 - Giọng của nó? - Đúng. 705 01:15:39,460 --> 01:15:44,050 Nó sẽ coi là có kẻ cạnh tranh trong khu vực của mình. 706 01:15:44,670 --> 01:15:46,540 - Hy vọng vậy. - Hy vọng? 707 01:15:46,600 --> 01:15:48,400 Ông nghe có vẻ không thuyết phục lắm. 708 01:15:48,430 --> 01:15:51,570 Vậy còn hệ thống túi khí thì sao? 709 01:15:51,590 --> 01:15:54,560 Thật khó để tưởng tượng rằng nó hoạt động ổn. 710 01:15:54,580 --> 01:15:56,580 Còn ý nào không hả? 711 01:15:56,780 --> 01:16:00,190 Tôi biết! Chúng ta dùng tàu khu trục. 712 01:16:00,210 --> 01:16:05,890 Godzilla nặng khoảng 20.000 tấn. Nó quá nặng đối với hai tàu khu trục. 713 01:16:06,640 --> 01:16:08,420 Được rồi. 714 01:16:08,660 --> 01:16:11,960 Vậy là có lỗ hổng trong kế hoạch. 715 01:16:12,970 --> 01:16:16,830 Nếu có ý kiến tốt hơn thì cứ nói. 716 01:16:19,000 --> 01:16:20,310 Ông Noda. 717 01:16:22,090 --> 01:16:25,780 Chúng ta có máy bay chiến đấu được không? 718 01:16:26,400 --> 01:16:27,730 Máy bay chiến đấu? 719 01:16:27,900 --> 01:16:32,730 Để tôi có thể bắn phá nó bằng súng máy và dụ nó tới Vịnh Sagami. 720 01:16:32,930 --> 01:16:36,240 Tất cả máy bay đều ngừng hoạt động rồi. 721 01:16:36,380 --> 01:16:39,880 Nhưng ngay cả khi cậu có thể, nó sẽ phả lửa vào cậu. 722 01:16:40,190 --> 01:16:43,230 Cậu đang mạo hiểm mạng nếu bay gần như vậy. 723 01:16:43,250 --> 01:16:45,250 Tôi sẵn sàng mạo hiểm. 724 01:16:45,280 --> 01:16:48,740 Máy bay chiến đấu cơ động hơn tàu thuyền. 725 01:16:48,760 --> 01:16:53,140 Cậu không muốn bị hạ đâu, phải chứ? 726 01:16:53,670 --> 01:16:55,560 Cậu chán đời đó à? 727 01:16:57,040 --> 01:17:01,050 - Anh say rồi. - Cậu chỉ muốn trả thù cho Noriko thôi. 728 01:17:01,980 --> 01:17:05,150 - Vậy là vấn đề à? - Đã quá muộn rồi. 729 01:17:07,330 --> 01:17:10,440 Lẽ ra cậu nên cưới cô ấy. 730 01:17:11,130 --> 01:17:15,980 - Cậu biết cô ấy cảm thấy sao mà. - Anh không nghĩ là tôi muốn làm vậy sao? 731 01:17:16,940 --> 01:17:19,120 Vậy tại sao cậu không làm vậy? 732 01:17:21,040 --> 01:17:22,530 Bởi vì... 733 01:17:28,670 --> 01:17:31,550 tôi vẫn chưa kết thúc cuộc chiến của riêng mình. 734 01:17:35,000 --> 01:17:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 735 01:17:40,000 --> 01:17:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 736 01:17:45,000 --> 01:17:50,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 737 01:17:56,210 --> 01:17:58,620 - Ông đã tìm thấy máy bay chưa? - Rồi. 738 01:17:58,690 --> 01:18:00,860 Nhưng đây là một chiếc máy bay rất đặc biệt. 739 01:18:05,000 --> 01:18:10,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 740 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 741 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 742 01:18:20,070 --> 01:18:25,110 Nó được phát triển vào cuối chiến tranh, nó là máy bay chiến đấu Shinden địa phương. 743 01:18:26,270 --> 01:18:28,950 Được phát triển để bắn hạ máy bay ném bom. 744 01:18:28,970 --> 01:18:31,360 Nó có thể bay với tốc độ cao với tốc độ hơn 400 hải lý/giờ. 745 01:18:31,640 --> 01:18:36,690 Nó có vây đuôi, bốn súng 30mm và cực kỳ nhanh nhạy. 746 01:18:36,890 --> 01:18:40,030 Đây là loại máy bay có công nghệ tiên tiến. 747 01:18:41,120 --> 01:18:45,120 Chỉ có đôi cặp nguyên mẫu được triển khai. 748 01:18:45,330 --> 01:18:51,980 Chúng được giữ ở đây vì chiến sự trên đất liền, nhưng chưa bao giờ được dùng. 749 01:18:52,420 --> 01:18:56,410 Bây giờ chúng đang chờ rỉ sét và đang rất tệ. 750 01:18:57,670 --> 01:19:00,290 Điều kiện này thì không bay được. 751 01:19:00,430 --> 01:19:03,280 Chúng ta cần thợ máy đáng tin cậy. 752 01:19:03,300 --> 01:19:07,310 Phải. Một người biết mọi thứ về máy bay chiến đấu. 753 01:19:09,780 --> 01:19:13,560 Tôi biết người đó. 754 01:19:15,930 --> 01:19:18,750 Một thợ cơ khí làm việc trên đảo Odo? 755 01:19:18,810 --> 01:19:21,220 - Sosaku Tachibana - Được rồi. 756 01:19:21,250 --> 01:19:24,270 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 757 01:19:25,590 --> 01:19:28,280 Không ai biết chính xác địa chỉ bây giờ. 758 01:19:28,300 --> 01:19:32,410 - Tôi xin lỗi. - Chúng tôi đang ngập tràn yêu cầu tìm. 759 01:19:32,460 --> 01:19:34,780 Sẽ mất thời gian đó. 760 01:19:34,810 --> 01:19:37,500 Tôi cần phải tìm anh ấy gấp. 761 01:19:37,640 --> 01:19:40,420 Ai cũng nói vậy cả. 762 01:19:40,510 --> 01:19:42,710 - Tôi xin ông! - Cái gì? 763 01:19:42,730 --> 01:19:45,370 Đây là vấn đề sống còn của quốc gia! 764 01:19:45,460 --> 01:19:49,560 Tôi biết, nhưng tôi không thể nào. Xin lỗi nhé. 765 01:19:49,580 --> 01:19:51,460 À... 766 01:19:51,580 --> 01:19:56,550 anh ấy đóng quân ở đâu trước đảo Odo? 767 01:20:04,110 --> 01:20:06,070 Tôi đã hỏi khắp nơi. 768 01:20:06,280 --> 01:20:10,240 Nhưng Tachibana này chắc chắn không có ý muốn bị phát hiện. 769 01:20:11,320 --> 01:20:14,140 Chúng ta có thể tìm một thợ cơ khí khác. 770 01:20:14,330 --> 01:20:18,300 - Còn đầu mối nào không? - Đợi một chút đi. 771 01:20:19,630 --> 01:20:22,180 Sao phải là anh ấy chứ? 772 01:20:22,440 --> 01:20:26,470 - Godzilla có thể tới đây bất cứ lúc nào. - Đó chắc chắn phải là Tachibana! 773 01:20:27,060 --> 01:20:29,460 Anh ấy sẽ thấy lời nhắn của tôi. 774 01:20:30,470 --> 01:20:32,480 Làm ơn! 775 01:20:58,590 --> 01:21:00,330 Tachibana. 776 01:21:01,420 --> 01:21:04,940 Tachibana, đúng là anh rồi! 777 01:21:08,930 --> 01:21:10,880 Cái gì đây? 778 01:21:14,530 --> 01:21:15,600 Chờ đã. 779 01:21:17,990 --> 01:21:22,590 Vụ thảm sát trên đảo Odo có thực sự là lỗi của tôi không? 780 01:21:24,650 --> 01:21:26,390 Cậu nghiêm túc chứ hả? 781 01:21:27,080 --> 01:21:28,330 Tôi xin lỗi. 782 01:21:29,160 --> 01:21:34,470 Tôi biết anh sẽ tìm tôi nếu tôi làm anh tức giận. 783 01:21:34,830 --> 01:21:36,560 Sao cậu dám? 784 01:21:38,450 --> 01:21:40,430 Cuộc tấn công Ginza... 785 01:21:41,520 --> 01:21:43,220 tương tự như đảo Odo. 786 01:21:44,240 --> 01:21:45,870 Đó là Godzilla. 787 01:21:53,820 --> 01:21:57,590 Anh phải sửa chữa máy bay chiến đấu cho tôi… 788 01:21:57,770 --> 01:21:59,850 để tôi có thể giết con quái vật! 789 01:22:00,560 --> 01:22:05,350 Tôi phải tìm anh và nhờ anh giúp tôi. 790 01:22:05,740 --> 01:22:08,760 Đó là lý do tôi viết những lá thư đó. 791 01:22:10,360 --> 01:22:11,970 Xin hãy tha thứ cho tôi! 792 01:22:17,590 --> 01:22:19,420 Cậu tự lo đi. 793 01:22:20,400 --> 01:22:22,610 Tôi không thể giúp cậu. 794 01:22:22,910 --> 01:22:26,220 Đợi đã, anh Tachibana! 795 01:22:26,570 --> 01:22:31,030 Xin hãy lắng nghe tôi! Tôi cần sự giúp đỡ của anh để tiêu diệt Godzilla. 796 01:22:31,320 --> 01:22:35,250 Chỉ có anh mới có thể thôi. 797 01:22:36,910 --> 01:22:41,660 Tôi đã gài một quả mìn vào miệng nó và nó còn đau hơn cả vũ khí của con tàu. 798 01:22:41,690 --> 01:22:45,030 Con quái vật dễ bị tổn thương hơn ở bên trong. Anh hiểu không? 799 01:22:46,930 --> 01:22:48,690 Ý cậu không phải là... 800 01:22:49,480 --> 01:22:55,550 Tôi có thể tiêu diệt con quái vật bằng cách bay vào miệng với rất nhiều chất nổ. 801 01:23:01,690 --> 01:23:03,080 Máy bay cảm tử... 802 01:23:05,440 --> 01:23:07,700 Chiến tranh vẫn chưa kết thúc... 803 01:23:10,180 --> 01:23:12,210 với cả anh mà. 804 01:23:15,340 --> 01:23:19,340 - Cậu bị ngã ở đâu à? - Ối. 805 01:23:19,490 --> 01:23:23,030 Nó phồng lên như quả bưởi rồi. 806 01:23:23,320 --> 01:23:26,280 Thật là xấu hổ, nhưng mà là do tôi say. 807 01:23:26,350 --> 01:23:28,370 Tôi thực sự không nhớ chuyện gì đã xảy ra. 808 01:23:28,500 --> 01:23:33,570 Tôi đoán là cậu muốn ăn mừng vì đã tìm thấy Tachibana? 809 01:23:34,950 --> 01:23:36,910 Vây đuôi hả? 810 01:23:37,960 --> 01:23:40,830 Tôi đã nghe tin đồn, nhưng hóa ra là thật cả. 811 01:23:42,880 --> 01:23:44,650 Tachibana. 812 01:23:44,830 --> 01:23:47,170 Cảm ơn các anh đã đến! 813 01:23:47,280 --> 01:23:49,310 Tachibana đó à? 814 01:23:52,800 --> 01:23:57,300 Chà, đó là bóng ma máy bay chiến đấu địa phương Shinden ư? 815 01:23:57,550 --> 01:24:00,350 Anh làm nó bay được chứ? 816 01:24:03,540 --> 01:24:05,790 Chúng tôi sẽ làm những gì mình có thể. 817 01:24:06,320 --> 01:24:07,680 Cảm ơn. 818 01:24:08,910 --> 01:24:11,760 Chúc may mắn. Chúc may mắn. 819 01:24:29,630 --> 01:24:31,380 Chuyện gì thế? 820 01:24:31,500 --> 01:24:34,580 Hãy vui đi, siêu trí tuệ à. Vậy không tốt cho tinh thần đâu. 821 01:24:35,050 --> 01:24:37,020 Tôi biết đó là kế hoạch của tôi. 822 01:24:37,040 --> 01:24:41,040 Nhưng tôi đang cảm giác chúng ta cần điều kỳ diệu mới thành công được. 823 01:24:41,330 --> 01:24:45,760 Không làm gì thì cũng chẳng có điều kỳ diệu nào đâu. 824 01:24:46,160 --> 01:24:47,910 Anh nói đúng. 825 01:24:48,060 --> 01:24:51,180 Nhìn vào gương mặt những người này xem. 826 01:24:52,540 --> 01:24:54,360 Họ không phải lũ ngu. 827 01:24:54,450 --> 01:24:57,640 Họ biết họ đang đặt mạng sống của mình vào vòng nguy hiểm. 828 01:24:58,400 --> 01:24:59,800 Và hơn thế nữa, 829 01:25:00,650 --> 01:25:03,910 khuôn mặt của họ rạng rỡ. 830 01:25:04,230 --> 01:25:08,850 Họ đang vui vẻ. Lần này họ sẽ tạo ra sự khác biệt. 831 01:25:10,180 --> 01:25:12,610 Tạo ra sự khác biệt. 832 01:25:14,190 --> 01:25:16,940 Tất cả chúng ta đều đã trải qua chiến tranh. 833 01:25:17,320 --> 01:25:20,830 Lần này chắc chắn chúng ta sẽ thắng. 834 01:25:33,060 --> 01:25:36,050 'Phòng họp 3 ở tầng hai, Trụ sở biện pháp đối phó thảm họa'. 835 01:25:36,200 --> 01:25:37,900 Nhanh lên! 836 01:25:40,590 --> 01:25:42,030 Nhường chỗ đi! 837 01:25:43,080 --> 01:25:46,600 Một giờ trước, ta có tin từ bộ đếm Geiger ở các phao, 838 01:25:46,800 --> 01:25:50,900 33.10 độ Bắc và 140.01 độ Đông... 839 01:25:51,110 --> 01:25:54,540 chỗ đảo Hachijo. 840 01:25:55,170 --> 01:25:56,610 Theo đó thì là... 841 01:25:56,630 --> 01:25:58,840 ở đây và ở đây. 842 01:26:14,230 --> 01:26:16,090 Godzilla đang đến. 843 01:26:16,630 --> 01:26:18,190 Đây rồi. 844 01:26:18,220 --> 01:26:23,450 Đến Vịnh Sagami với tốc độ này… 845 01:26:23,620 --> 01:26:26,330 ngày mai lúc 11 giờ sáng. Vậy có nghĩa là... 846 01:26:26,370 --> 01:26:30,670 chúng ta chuẩn bị huy động và phải hoàn thành trước 8 giờ. 847 01:26:32,500 --> 01:26:33,590 Nhưng hãy nói cho tôi... 848 01:26:33,950 --> 01:26:36,670 thiết bị của anh liệu đã sẵn sàng chưa? 849 01:26:37,760 --> 01:26:39,720 Hãy để chúng tôi đi cùng. 850 01:26:39,830 --> 01:26:44,180 3 giờ cuối cùng rất quan trọng. Chúng tôi muốn nó hoàn hảo. 851 01:26:44,220 --> 01:26:48,150 Nhưng... các anh có thể phải dính vào cuộc chiến đó. 852 01:26:48,740 --> 01:26:50,960 Tất cả chúng ta đều đã trải qua chiến tranh rồi mà. 853 01:26:56,700 --> 01:27:03,410 Bây giờ hãy về nhà và dành thời gian cho gia đình tối nay. 854 01:27:05,350 --> 01:27:07,590 Ý ông là... chuẩn bị ư? 855 01:27:12,000 --> 01:27:13,860 Nghĩ mà xem... 856 01:27:14,260 --> 01:27:18,840 đất nước này đã đối xử với mạng người quá rẻ mạt. 857 01:27:19,960 --> 01:27:22,170 Xe tăng được trang bị kém. 858 01:27:22,940 --> 01:27:25,170 Chuỗi cung ứng kém, dẫn đến... 859 01:27:25,200 --> 01:27:29,080 một nửa số ca tử vong là do đói và bệnh tật. 860 01:27:30,460 --> 01:27:35,520 Máy bay chiến đấu không có ghế phóng. 861 01:27:37,130 --> 01:27:41,350 Và cuối cùng là các cuộc tấn công cảm tử. 862 01:27:43,490 --> 01:27:45,500 Chính vì vậy lần này tôi... 863 01:27:46,970 --> 01:27:49,860 tự hào về hành động dân sự này... 864 01:27:51,360 --> 01:27:54,440 sẽ không hy sinh mạng vô tội! 865 01:27:56,660 --> 01:27:58,430 Sắp tới đây... 866 01:27:59,110 --> 01:28:01,180 không phải là cuộc chiến cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta. 867 01:28:02,470 --> 01:28:05,030 Đây là một cuộc chiến cho cuộc sống trong tương lai. 868 01:28:09,670 --> 01:28:13,660 - Cố lên nào! - Cố lên nào! 869 01:28:17,980 --> 01:28:20,280 Cuối cùng thì ngày này cũng tới. 870 01:28:20,310 --> 01:28:23,050 - Tôi nóng lòng quá. - Cậu sẽ không đi đâu cả. 871 01:28:25,480 --> 01:28:30,410 - Ý anh là gì? - Cậu cũng đâu làm gì được với cái tay đó. 872 01:28:30,440 --> 01:28:32,590 Nhưng Shikishima cũng đi mà! 873 01:28:32,950 --> 01:28:35,170 Có phải vì tôi chưa vào quân đội không? 874 01:28:35,330 --> 01:28:37,170 Tôi có thể hữu ích lắm đấy. 875 01:28:37,190 --> 01:28:40,240 Không phải cứ tham gia chiến tranh... 876 01:28:40,890 --> 01:28:43,000 mới là đáng tự hào đâu. 877 01:28:49,560 --> 01:28:51,860 Tôi cũng muốn bảo vệ đất nước của mình. 878 01:28:55,210 --> 01:28:57,420 Đưa tôi đi với! 879 01:28:59,730 --> 01:29:02,510 Chúng ta đã là một đội từ lâu rồi! 880 01:29:04,330 --> 01:29:06,140 Tôi xin đấy! 881 01:29:06,800 --> 01:29:09,040 Đưa tôi đi với! 882 01:29:09,070 --> 01:29:10,940 Tôi muốn tham gia! 883 01:29:10,970 --> 01:29:13,560 Chúng tôi để cậu có tương lai cả thôi! 884 01:29:13,660 --> 01:29:15,220 Thuyền trưởng! 885 01:29:15,430 --> 01:29:17,110 Ông Noda! 886 01:29:28,350 --> 01:29:29,920 Thấp hơn chút. 887 01:29:30,580 --> 01:29:31,830 Cẩn thận. 888 01:29:47,460 --> 01:29:50,460 Nào, Akiko. 889 01:29:59,010 --> 01:30:01,730 Tôi muốn nói cảm ơn… 890 01:30:02,480 --> 01:30:04,150 vì tất cả. 891 01:30:17,180 --> 01:30:18,830 Akiko. 892 01:30:19,360 --> 01:30:21,100 Ở nhà với cô có vui không? 893 01:30:21,120 --> 01:30:22,620 Vui ạ. 894 01:30:22,640 --> 01:30:25,160 Tốt rồi, bố mừng lắm. 895 01:30:29,600 --> 01:30:31,440 Cho bố à? 896 01:30:32,650 --> 01:30:34,090 Cảm ơn nhé. 897 01:30:39,540 --> 01:30:41,660 - Akiko. - Dạ. 898 01:30:41,810 --> 01:30:46,030 Đó có phải là con, mẹ và bố không? 899 01:30:47,310 --> 01:30:49,750 Đó là mẹ. 900 01:30:50,730 --> 01:30:52,030 Bố thấy rồi. 901 01:30:53,300 --> 01:30:55,210 Giỏi lắm. 902 01:31:05,580 --> 01:31:07,870 Sao con buồn thế? 903 01:31:12,720 --> 01:31:14,380 Chuyện gì thế? 904 01:31:14,400 --> 01:31:15,820 Akiko. 905 01:31:16,430 --> 01:31:18,370 Đến đây nào. 906 01:31:20,480 --> 01:31:25,410 Có lẽ mọi thứ sẽ ổn thôi. Bố không bỏ con đâu. 907 01:32:41,870 --> 01:32:43,350 Tachibana. 908 01:32:45,050 --> 01:32:46,960 Sẵn sàng chưa? 909 01:32:50,040 --> 01:32:51,700 Hãy cho tôi một chút thời gian. 910 01:33:03,260 --> 01:33:05,260 Đây là quả bom cậu đã yêu cầu. 911 01:33:06,250 --> 01:33:10,660 Hai súng máy, 140kg, 120 vòng, 80kg... 912 01:33:10,970 --> 01:33:13,700 và bình xăng chính giảm 400kg. 913 01:33:14,230 --> 01:33:18,800 Với cả, bom Số 25 ở trên mũi và quả bom Số 50 trên thân. 914 01:33:20,490 --> 01:33:23,270 Giờ thì tôi trả thù được rồi. 915 01:33:37,500 --> 01:33:39,280 Thật lạ quá. 916 01:33:43,450 --> 01:33:45,540 Một phần trong tôi muốn sống. 917 01:33:50,210 --> 01:33:52,880 Giống như tất cả mọi người ngày đó. 918 01:33:53,890 --> 01:33:55,940 Họ muốn về nhà với gia đình. 919 01:33:57,440 --> 01:34:02,850 Nhưng họ bị cuốn đi như đám côn trùng. 920 01:34:05,000 --> 01:34:06,870 Tôi hiểu. 921 01:34:29,320 --> 01:34:31,990 Một cô bé Akiko đã vẽ nó. 922 01:34:33,710 --> 01:34:36,020 Tôi muốn đảm bảo tương lai của nó. 923 01:34:40,250 --> 01:34:43,900 Tôi sẽ ngăn chặn Godzilla bằng mọi giá. 924 01:34:44,750 --> 01:34:47,190 Cậu đã sẵn sàng rồi đấy. 925 01:34:49,160 --> 01:34:52,970 Với cả chuyện này rất quan trọng. 926 01:34:53,730 --> 01:34:55,220 Nhìn đây. 927 01:34:56,190 --> 01:34:58,270 Chốt bom. 928 01:34:58,780 --> 01:35:00,940 Kéo ra trước khi bay vào. 929 01:35:00,970 --> 01:35:02,250 Hiểu chứ? 930 01:35:03,750 --> 01:35:05,370 Một điều nữa. 931 01:35:15,300 --> 01:35:16,870 Akiko. 932 01:35:18,680 --> 01:35:21,430 Cháu ở một mình à? 933 01:35:22,400 --> 01:35:23,890 Đây ạ. 934 01:35:30,750 --> 01:35:32,710 'Gửi Sumiko.' 935 01:35:44,330 --> 01:35:48,640 ‘Xin hãy chăm sóc Akiko. Hãy sử dụng số tiền này cho tương lai của nó.' 936 01:35:56,550 --> 01:35:59,120 Của bố ạ? 937 01:35:59,880 --> 01:36:02,880 Ừ, của bố đó. 938 01:36:04,340 --> 01:36:07,450 Không sao đâu, đừng sợ nhé. 939 01:36:23,960 --> 01:36:28,670 Đây là Kuroshio 12, 35.03 độ Bắc, 139.41 độ Đông. 940 01:36:28,700 --> 01:36:30,590 Chúng tôi đã thấy rất nhiều cá biển sâu! 941 01:36:49,170 --> 01:36:57,120 Godzilla đã được phát hiện ở Vịnh Sagami! Mồi nhử đã được kích hoạt! 942 01:36:58,180 --> 01:37:01,850 Chỉ mang theo những vật dụng quan trọng nhé! 943 01:37:01,970 --> 01:37:03,760 Mau lên thuyền nào! 944 01:37:03,780 --> 01:37:05,580 Mau đi nào. 945 01:37:07,000 --> 01:37:10,550 - Mizushima nghe lời khuyên của chúng ta chứ? - Đó là điều tốt nhất cho cậu ấy. 946 01:37:10,570 --> 01:37:13,390 Tôi cũng không muốn Shikishima bay. 947 01:37:13,560 --> 01:37:17,050 Một phi công cảm tử thất bại ư? Vậy khiến tôi lo lắm. 948 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Cậu ấy có Akiko nữa. Cậu ấy sẽ còn sống trở về. 949 01:37:29,760 --> 01:37:33,080 Đội mồi nhử đã bị tiêu diệt! 950 01:37:33,100 --> 01:37:38,280 Godzilla đã vào Vịnh Sagami! Tàu Wada Tsumi, hãy rời bến cảng ngay! 951 01:37:39,070 --> 01:37:40,280 Nhìn kìa. 952 01:37:41,150 --> 01:37:42,290 Đằng kia! 953 01:37:42,480 --> 01:37:44,550 Nó đã đến rồi ư? 954 01:37:55,400 --> 01:37:59,280 Godzilla đã vượt qua tuyến phòng thủ cuối và đang tiến về bờ biển! 955 01:38:00,380 --> 01:38:01,520 Tôi đi đây! 956 01:38:56,100 --> 01:39:00,690 Bây giờ là lúc phải kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi, Shikishima. 957 01:39:01,460 --> 01:39:08,490 Hãy rời bến cảng ngay! Tôi nhắc lại: Hãy rời bến cảng ngay, tất cả tàu Wada Tsumi! 958 01:39:14,510 --> 01:39:17,670 Gì bây giờ? Kế hoạch thất bại rồi! 959 01:39:17,890 --> 01:39:19,910 Chúng ta sẽ tiếp tục. 960 01:39:19,930 --> 01:39:24,790 Chúng ta phải khiến nó chìm ở Vịnh Sagami, nếu không nó sẽ thất bại mất. 961 01:39:25,060 --> 01:39:28,380 Shikishima phải dụ nó! 962 01:39:28,410 --> 01:39:30,480 - Rõ! - Đi nào! 963 01:39:46,740 --> 01:39:49,160 Có tín hiệu từ Shikishima! 964 01:39:50,830 --> 01:39:55,580 Tôi đã cất cánh và sẵn sàng dụ Godzilla đến mục tiêu của chúng ta. 965 01:39:55,600 --> 01:39:58,970 - Chúng tôi đã sẵn sàng. - Tới đó mau thôi. 966 01:39:58,990 --> 01:40:04,330 Đừng làm gì liều lĩnh! Tôi sẽ không tha cho cậu nếu Akiko mồ côi đâu. 967 01:40:07,150 --> 01:40:09,360 Cậu có nghe không, Shikishima! 968 01:40:10,840 --> 01:40:13,650 Cậu ấy không thèm nghe. 969 01:40:36,040 --> 01:40:37,830 Có điện tín đây. 970 01:40:38,840 --> 01:40:40,160 Tôi tới đây. 971 01:40:46,560 --> 01:40:49,290 - Hả? - Cô Shikishima? 972 01:40:51,460 --> 01:40:53,420 - Cô có điện tín. - Cảm ơn. 973 01:42:16,950 --> 01:42:20,310 Dụ nó hay quá! 974 01:42:20,780 --> 01:42:23,940 Godzilla trông hoàn toàn điên rồ rồi. 975 01:42:24,340 --> 01:42:27,510 - Nó đi theo cậu ấy. - Bây giờ đến lượt chúng ta. 976 01:42:30,670 --> 01:42:34,700 - Tất cả tàu vào vị trí chiến đấu! - Tất cả tàu vào vị trí chiến đấu! 977 01:42:37,410 --> 01:42:38,800 Xi lanh freon đã sẵn sàng! 978 01:42:38,820 --> 01:42:41,590 Đạn pháo 46cm đã sẵn sàng! Hệ thống túi khí đã sẵn sàng! 979 01:42:41,620 --> 01:42:43,220 Cáp đã sẵn sàng! 980 01:42:43,510 --> 01:42:45,550 Tất cả các mạch đang hoạt động! 981 01:42:45,620 --> 01:42:48,460 Bật nguồn và kích hoạt thiết bị an toàn! 982 01:43:04,720 --> 01:43:07,400 Đúng rồi, theo đi. 983 01:43:09,090 --> 01:43:12,830 - Đội 1, tấn công theo kế hoạch. - Như kế hoạch! 984 01:43:44,010 --> 01:43:45,970 Tốt rồi. 985 01:44:22,560 --> 01:44:25,600 Godzilla phun lửa. 986 01:44:27,940 --> 01:44:33,090 Tàu không chịu nổi đâu. Ta phải phải sơ tán họ. 987 01:44:33,120 --> 01:44:36,240 Không, vẫn ổn mà. Chúng ta bám sát kế hoạch. 988 01:44:36,260 --> 01:44:38,350 Nhưng đó là tia lửa đó! 989 01:44:38,380 --> 01:44:42,550 Một khi chúng ta bắn đạn, vết thương cần có thời gian để lành lại. 990 01:44:42,900 --> 01:44:44,370 Mau nào! 991 01:44:45,280 --> 01:44:47,240 Ra lệnh đi! 992 01:44:51,920 --> 01:44:54,750 Bắt đầu Chiến dịch Wada Tsumi! 993 01:45:12,700 --> 01:45:16,880 Bắn đạn pháo 46cm! Bây giờ là xi-lanh và hệ thống túi khí! 994 01:45:42,150 --> 01:45:43,870 Shikishima! 995 01:46:09,410 --> 01:46:11,970 - Cần cẩu đã sẵn sàng! - Rõ! 996 01:46:12,770 --> 01:46:14,960 Duy trì hướng, Hibiki! 997 01:46:15,020 --> 01:46:17,320 Hibiki, duy trì hướng! 998 01:46:17,570 --> 01:46:20,870 Duy trì tốc độ, thiệt hại là không thể tránh khỏi. 999 01:46:25,250 --> 01:46:27,980 Hibiki đang đến gần, 4 mét! 1000 01:46:28,800 --> 01:46:30,310 2 mét. 1001 01:46:30,770 --> 01:46:34,230 - Chuẩn bị va chạm! - Chuẩn bị va chạm! 1002 01:46:48,480 --> 01:46:51,990 - Đã va xong. Hết tốc lực! - Hết tốc lực! 1003 01:47:07,870 --> 01:47:10,290 Tốt rồi! 1004 01:47:11,070 --> 01:47:13,930 - Thuyền trưởng, điều khiển! - Rõ! 1005 01:47:21,770 --> 01:47:23,840 Ôi không. Chưa được à? 1006 01:47:25,150 --> 01:47:26,600 Gần rồi. 1007 01:47:36,810 --> 01:47:38,900 Sẵn sàng... 1008 01:47:48,360 --> 01:47:50,500 Làm đi, Thuyền trưởng! 1009 01:47:52,560 --> 01:47:54,510 - Freon! - Rõ! 1010 01:48:10,910 --> 01:48:15,460 Độ sâu 1.200 mét, 1.300 mét! 1011 01:48:16,070 --> 01:48:18,110 - 1.400 mét! - Tiếp tục đi! 1012 01:48:18,130 --> 01:48:20,280 - Xuống đi! - 1.450 mét! 1013 01:48:20,990 --> 01:48:25,140 1.500 mét đã qua rồi! 1014 01:48:37,130 --> 01:48:39,960 Chúng ta đã nhấn chìm Godzilla! 1015 01:48:40,210 --> 01:48:42,000 Có thành công không? 1016 01:48:49,150 --> 01:48:50,940 Con khốn cứng đầu này. 1017 01:48:51,370 --> 01:48:53,990 - Chuyển sang kế hoạch B. - Làm đi. 1018 01:49:12,480 --> 01:49:14,280 Giờ thì ngoi lên đi! 1019 01:49:14,740 --> 01:49:19,230 Độ sâu... 1.200 mét, 1.100 mét, 1.000 mét! 1020 01:49:27,880 --> 01:49:29,660 Cáp dừng rồi! 1021 01:49:29,780 --> 01:49:32,150 Nó dừng lại ở độ sâu 803 mét! 1022 01:49:33,310 --> 01:49:35,980 Tại sao? Chuyện gì thế? 1023 01:49:39,840 --> 01:49:41,880 Nó cắn mất rồi. 1024 01:49:44,530 --> 01:49:48,770 Hibiki, hãy kéo Godzilla! Tốc độ tối đa 90 độ! 1025 01:49:48,790 --> 01:49:51,790 Hai tàu không thể đâu. 1026 01:49:51,810 --> 01:49:55,230 Chúng ta không có lựa chọn. Hãy cống hiến hết mình đi! 1027 01:49:55,460 --> 01:49:56,870 Rõ! 1028 01:50:13,290 --> 01:50:15,070 Cứ thế này... 1029 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 cần cẩu đã không giữ được nó đâu. 1030 01:50:16,860 --> 01:50:18,440 Tránh ra mau! 1031 01:50:40,680 --> 01:50:44,960 Đây là tàu kéo Yokohama, Fujimaru! 1032 01:50:45,140 --> 01:50:49,290 - Cố hết sức để giúp! - Giọng nói đó. 1033 01:50:49,930 --> 01:50:52,760 Mizushima đây! Anh có ở đó không, Thuyền trưởng? 1034 01:50:53,500 --> 01:50:55,790 Nhóc, là cậu à? 1035 01:50:56,560 --> 01:50:57,880 Đúng rồi! 1036 01:50:57,900 --> 01:51:00,600 Koeimaru của Toyo Kisen đây, chúng tôi ở đây để giúp đỡ! 1037 01:51:00,620 --> 01:51:04,310 Và Nikkomaru của Yokohama Eisen sẵn sàng phục vụ! 1038 01:51:04,360 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, rất vui được giúp! - Tetsuyumaru. 1039 01:51:08,080 --> 01:51:10,030 - Nanamimaru - Minamimaru. 1040 01:51:10,050 --> 01:51:11,590 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1041 01:51:11,610 --> 01:51:13,320 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1042 01:51:13,350 --> 01:51:14,370 Tenyumaru. 1043 01:51:14,390 --> 01:51:15,890 - Kaiomaru. - Hyuga. 1044 01:51:15,920 --> 01:51:17,340 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1045 01:51:17,360 --> 01:51:18,820 - Taramaru - Yasakamaru. 1046 01:51:19,030 --> 01:51:21,830 Tên vô dụng tới giải cứu đây! 1047 01:51:25,250 --> 01:51:26,950 Chết tiệt. 1048 01:51:26,970 --> 01:51:29,940 Tôi phải thừa nhận rằng tôi rất vui khi nhìn thấy cậu ta đó. 1049 01:51:29,960 --> 01:51:33,230 Tất cả các tàu kéo ngoài kia! Vậy thì hãy bắt Godzilla nào! 1050 01:51:33,660 --> 01:51:37,300 - Tất cả tập hợp! - Tất cả tập hợp! 1051 01:52:02,230 --> 01:52:05,250 Godzilla lại trồi lên kìa. 1052 01:52:06,540 --> 01:52:10,040 Tới hở mặt mày ra coi! 1053 01:52:10,110 --> 01:52:12,950 Độ sâu... 700 mét! 1054 01:52:13,460 --> 01:52:15,540 Cố lên nào! 1055 01:52:46,330 --> 01:52:48,390 Vậy chưa đủ sát thương đâu! 1056 01:52:48,810 --> 01:52:51,210 Tất cả các tàu, tránh ra! 1057 01:52:55,000 --> 01:53:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1058 01:53:00,000 --> 01:53:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 1059 01:53:05,000 --> 01:53:10,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1060 01:53:10,000 --> 01:53:15,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 1061 01:53:15,000 --> 01:53:20,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 1062 01:53:20,000 --> 01:53:25,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1063 01:53:41,720 --> 01:53:43,440 Cậu ta đang làm gì vậy? 1064 01:53:43,470 --> 01:53:44,570 Không! 1065 01:53:48,600 --> 01:53:50,600 - Không! - Dừng lại! 1066 01:53:50,680 --> 01:53:52,450 Shikishima! 1067 01:54:19,400 --> 01:54:21,040 Shikishima... 1068 01:54:35,840 --> 01:54:37,780 Không, nhìn kìa! 1069 01:54:42,160 --> 01:54:43,810 Tôi thấy cậu ấy rồi. 1070 01:54:44,910 --> 01:54:46,820 Tôi thấy cậu ấy! 1071 01:54:48,830 --> 01:54:52,400 Phi công đã ra ngoài. Cậu ấy vẫn còn sống. 1072 01:55:00,830 --> 01:55:03,710 Chiếc ghế này có nút thoát hiểm. 1073 01:55:04,870 --> 01:55:07,170 Cậu chỉ cần kéo tay cầm. 1074 01:55:10,550 --> 01:55:11,990 Hãy sống nhé. 1075 01:55:14,040 --> 01:55:15,720 Anh Tachibana! 1076 01:56:45,890 --> 01:56:47,770 Shikishima! 1077 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Cậu làm được rồi! 1078 01:56:54,610 --> 01:56:56,430 Cậu làm được rồi! 1079 01:56:57,860 --> 01:56:59,670 Nhóc à! 1080 01:57:03,140 --> 01:57:05,470 - Sumiko! - Koichi! 1081 01:57:06,020 --> 01:57:08,650 - Koichi - Akiko. 1082 01:57:15,070 --> 01:57:16,470 Gì thế? 1083 01:57:57,850 --> 01:57:59,820 Cuộc chiến của anh... 1084 01:58:01,860 --> 01:58:03,740 cuối cùng đã kết thúc chưa? 1085 01:59:00,000 --> 01:59:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1086 01:59:05,000 --> 01:59:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 1087 01:59:10,000 --> 01:59:15,000 Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1088 01:59:15,000 --> 01:59:20,000 Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ duy trì hoạt động qua STK sau đây: 1089 01:59:20,000 --> 01:59:25,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 1090 01:59:25,000 --> 02:04:38,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 90731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.