Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:01:13,066 --> 00:01:17,930
{\an8}1945, AÉRODROME DE L'ÎLE D'ODO,
LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE
4
00:01:18,546 --> 00:01:21,541
{\an8}DÉTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ÎLE D'ODO
5
00:01:23,461 --> 00:01:25,734
Le moteur fonctionne bien. - Reçu.
6
00:01:25,759 --> 00:01:28,678
Pleinement ravitaillé.
Reçu.
7
00:01:36,288 --> 00:01:38,601
Lieutenant Shikishima ?
8
00:01:39,541 --> 00:01:44,387
Corps aérien naval de Tsukuba, Tachibana.
Vous vous souvenez de moi ?
9
00:01:44,412 --> 00:01:49,349
Bien sûr.
Je vous suis très reconnaissant.
10
00:01:49,442 --> 00:01:53,618
Je suis étonné que vous ayez pu
atterrir cet amas de ferraille...
11
00:01:53,893 --> 00:01:56,951
sur cette piste remplie de trous.
12
00:01:57,219 --> 00:01:59,817
Vous n'avez pas perdu la main.
13
00:01:59,842 --> 00:02:05,282
Dans des combats simulés, oui,
mais soudain, je suis un véritable kamikaze.
14
00:02:06,561 --> 00:02:10,528
Alors soyez reconnaissant pour le temps libre.
15
00:02:13,103 --> 00:02:15,097
Mais c'est étrange.
16
00:02:15,122 --> 00:02:19,493
Nous avons examiné l'avion
mais nous n'avons trouvé aucun défaut.
17
00:02:22,730 --> 00:02:25,056
Que voulez-vous dire ?
18
00:02:48,166 --> 00:02:52,176
Ne vous inquiétez pas, je suis totalement de votre côté.
Nous avons besoin de plus de gens comme vous.
19
00:02:59,176 --> 00:03:04,735
Pourquoi obéir à un ordre de "mourir honorablement"
quand l'issue est déjà claire ?
20
00:04:00,727 --> 00:04:03,053
Prenez les armes !
Oui, monsieur !
21
00:04:03,862 --> 00:04:05,724
Raid ennemi ?
Je ne sais pas !
22
00:04:05,749 --> 00:04:08,394
Qu'est-ce que c'est ?
Quelque chose de gros !
23
00:04:08,645 --> 00:04:10,546
Une nouvelle arme yankee ?
24
00:04:15,428 --> 00:04:18,213
Taki, Taki !
25
00:04:18,238 --> 00:04:20,978
Éclairez la plage !
Reçu !
26
00:04:33,715 --> 00:04:35,022
Taki !
27
00:04:35,385 --> 00:04:36,834
Qu'est-ce que c'est que ça ?
28
00:04:36,859 --> 00:04:38,592
C'est Godzilla.
29
00:04:38,617 --> 00:04:41,058
Quoi ?
Un local m'a dit.
30
00:04:41,083 --> 00:04:44,428
Ça vient des profondeurs,
ils appellent ça Godzilla.
31
00:04:44,453 --> 00:04:45,959
G... G-Godzilla ?
32
00:04:52,030 --> 00:04:54,750
On est foutus. À couvert !
33
00:04:54,775 --> 00:04:57,620
À couvert !
34
00:05:08,098 --> 00:05:10,004
Qu'est-ce que c'est que ça ?
35
00:05:10,029 --> 00:05:11,966
Personne ne sait.
36
00:05:13,147 --> 00:05:15,980
Lieutenant Shikishima. - Monsieur ?
37
00:05:16,458 --> 00:05:19,246
Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ?
38
00:05:19,320 --> 00:05:22,753
Vous êtes notre seul tireur.
Nous ne sommes que des mécaniciens.
39
00:05:22,947 --> 00:05:26,426
Mais si cela ne fait que l'énerver ?
40
00:05:26,458 --> 00:05:29,099
Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi.
41
00:05:29,548 --> 00:05:32,287
Dépêchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche.
42
00:05:32,545 --> 00:05:34,525
Allez-y maintenant !
43
00:05:35,050 --> 00:05:36,778
Allez !
44
00:05:37,296 --> 00:05:38,815
Dépêchez-vous !
45
00:06:07,659 --> 00:06:09,555
Que fait-il là-dedans ?
46
00:06:16,914 --> 00:06:18,594
Vite, tirez !
47
00:06:32,146 --> 00:06:34,126
Il vient par ici.
48
00:06:34,340 --> 00:06:36,978
Que faisons-nous, monsieur ?
Munitions !
49
00:06:37,003 --> 00:06:39,157
Apportez les munitions !
50
00:06:45,706 --> 00:06:47,939
Idiot ! Ne tirez pas !
51
00:06:48,276 --> 00:06:50,161
Cessez le feu !
52
00:06:50,186 --> 00:06:52,130
Vous ne devez pas tirer !
53
00:06:56,200 --> 00:06:59,096
Retirez-vous ! Retirez-vous !
54
00:06:59,183 --> 00:07:00,460
Retraite !
55
00:07:05,138 --> 00:07:06,982
Monsieur Tachibana !
56
00:07:46,136 --> 00:07:49,351
Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez !
57
00:09:02,977 --> 00:09:05,250
Vous ne méritiez pas cela.
58
00:09:16,219 --> 00:09:17,528
Allô ?
59
00:09:26,056 --> 00:09:28,152
Tout le monde est mort !
60
00:09:29,697 --> 00:09:31,792
Ils sont tous morts !
61
00:09:33,490 --> 00:09:36,937
Parce que vous n'avez pas tiré.
62
00:09:41,113 --> 00:09:42,978
Zut !
63
00:10:20,763 --> 00:10:22,397
Toi...
64
00:10:22,605 --> 00:10:24,666
Écoute maintenant !
65
00:11:01,921 --> 00:11:06,336
Décembre 1945 Tokyo
66
00:11:08,150 --> 00:11:11,436
Attention !
67
00:11:19,944 --> 00:11:22,634
C'est toi, Koichi ?
68
00:11:25,675 --> 00:11:27,480
Sumiko !
69
00:11:27,505 --> 00:11:29,525
Comment est-ce possible ?
70
00:11:30,163 --> 00:11:33,069
N'étais-tu pas un pilote kamikaze ?
71
00:11:39,948 --> 00:11:42,948
Tu as le culot de montrer ton visage ?
72
00:11:43,591 --> 00:11:45,746
Tu es une honte !
73
00:11:46,921 --> 00:11:51,319
Regarde ce qui est arrivé
à cause de lâches comme toi !
74
00:11:53,293 --> 00:11:55,947
Si tu avais seulement fait ton devoir...
75
00:11:56,704 --> 00:11:59,338
Mes enfants ne seraient pas morts.
76
00:12:08,496 --> 00:12:11,912
Savez-vous si mes parents sont encore en vie ?
77
00:12:18,962 --> 00:12:21,633
Tout le monde est mort.
78
00:12:23,039 --> 00:12:27,070
Tout le quartier était en flammes.
79
00:12:29,758 --> 00:12:32,632
Vos parents aussi.
80
00:12:34,675 --> 00:12:37,868
Mes enfants ont subi le même sort.
81
00:12:51,176 --> 00:12:54,300
'Koichi, mon cher fils...
82
00:12:55,812 --> 00:12:58,189
"Reviens en vie", non ?
83
00:13:01,095 --> 00:13:03,346
C'est ce que tu as dit.
84
00:13:19,078 --> 00:13:21,058
Arrête le voleur !
85
00:13:21,214 --> 00:13:24,430
Dégage. Dégage !
86
00:13:24,455 --> 00:13:27,776
Sur le côté !
Attrapez la femme !
87
00:13:29,977 --> 00:13:31,654
Ici !
Quoi ?
88
00:13:32,451 --> 00:13:34,849
Reviens ici !
89
00:13:38,012 --> 00:13:39,409
Qu'est-ce que...
90
00:14:07,577 --> 00:14:09,559
Allô.
91
00:14:12,855 --> 00:14:15,311
Enfin.
Où étais-tu ?
92
00:14:16,239 --> 00:14:20,604
C'est de ta faute
de t'asseoir à découvert.
93
00:14:21,492 --> 00:14:23,815
Tu es resté ici tout ce temps ?
94
00:14:24,654 --> 00:14:29,581
Oui, en attendant que tu te lèves et bouges.
95
00:14:29,906 --> 00:14:32,337
Tu dois avoir faim.
96
00:14:34,958 --> 00:14:37,401
Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ?
97
00:14:38,310 --> 00:14:39,835
Quoi ?
98
00:14:41,125 --> 00:14:44,609
La laisser dans un endroit comme ça ?
99
00:14:46,849 --> 00:14:48,269
Arrête de plaisanter.
100
00:14:49,656 --> 00:14:51,864
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
101
00:15:07,097 --> 00:15:09,803
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
102
00:15:10,074 --> 00:15:13,352
Tu entends ça ? Il est si méchant et effrayant.
103
00:15:17,101 --> 00:15:19,029
Où est ton mari ?
104
00:15:19,293 --> 00:15:21,319
Est-ce qu'il est soldat ?
105
00:15:21,975 --> 00:15:25,858
Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ?
Quoi ?
106
00:15:26,831 --> 00:15:28,765
À qui est cette gamine ?
107
00:15:29,736 --> 00:15:32,995
Est-ce que ça a de l'importance ?
Bien sûr que oui !
108
00:15:36,403 --> 00:15:38,490
Pendant les raids aériens...
109
00:15:39,814 --> 00:15:42,592
sa mère mourante m'a supplié de l'adopter.
110
00:15:44,018 --> 00:15:45,607
Donc tu es...
111
00:15:45,787 --> 00:15:48,724
donc pas du tout liée à cette enfant ?
112
00:15:49,658 --> 00:15:51,815
Non, et alors ?
113
00:15:53,818 --> 00:15:56,047
Tu es stupide ou quoi ?
114
00:15:56,187 --> 00:15:59,368
Tu n'es pas en état de t'occuper d'un bébé.
115
00:15:59,504 --> 00:16:02,216
Tu n'aurais pas pu la laisser derrière non plus.
116
00:16:08,814 --> 00:16:10,154
Nom ?
117
00:16:13,299 --> 00:16:15,322
"Akiko"
118
00:16:16,870 --> 00:16:18,848
Non, je parlais de toi.
119
00:16:20,693 --> 00:16:22,008
Noriko.
120
00:16:24,972 --> 00:16:29,825
Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ?
Par choix ?
121
00:16:30,126 --> 00:16:31,919
Eh bien, je ne suis pas une prostituée.
122
00:16:31,944 --> 00:16:33,827
Ne sois pas si offensée.
123
00:16:34,988 --> 00:16:39,084
Pour trouver un moyen de survivre.
Personne ne peut te blâmer pour ça.
124
00:16:44,876 --> 00:16:46,765
Et qu'en est-il de la famille ?
125
00:16:54,789 --> 00:16:56,316
Tes parents ?
126
00:17:02,083 --> 00:17:03,233
Oui.
127
00:17:04,630 --> 00:17:08,380
Ils ont été tués lors des raids aériens.
128
00:17:12,278 --> 00:17:14,614
Alors toi et moi sommes pareils.
129
00:17:33,680 --> 00:17:34,973
Quoi ?
130
00:17:35,065 --> 00:17:36,960
Non, tu ne peux pas...
131
00:17:38,620 --> 00:17:40,683
rester...
132
00:17:53,982 --> 00:17:55,578
Hé !
133
00:17:57,502 --> 00:17:59,575
Quelle est l'histoire ?
134
00:18:00,635 --> 00:18:03,666
Que veux-tu dire ?
Ne fais pas l'innocent.
135
00:18:04,502 --> 00:18:07,005
La mère et l'enfant que tu as ramassées.
136
00:18:07,122 --> 00:18:10,871
Tu te prends pour un genre de saint ?
Non.
137
00:18:11,574 --> 00:18:13,959
Elles sont juste arrivées.
138
00:18:14,475 --> 00:18:17,714
Si elles restent, tu les as ramassées.
139
00:18:21,799 --> 00:18:24,452
C'est un peu tard pour jouer les héros.
140
00:18:25,680 --> 00:18:29,885
Compte-moi dehors.
Plus question de m'occuper des autres.
141
00:18:34,843 --> 00:18:36,265
Attends.
142
00:18:37,291 --> 00:18:40,383
Cette fille est-elle capable d'allaiter ?
143
00:18:41,899 --> 00:18:47,149
Non, elle n'est pas la mère de l'enfant.
144
00:18:47,833 --> 00:18:49,730
Quoi ?
145
00:19:01,729 --> 00:19:04,969
À ce rythme, elle mourra de malnutrition.
146
00:19:04,994 --> 00:19:06,546
D'accord ?
147
00:19:08,622 --> 00:19:12,420
Vous avez trouvé un enfant,
mais vous ne savez pas comment subvenir à ses besoins.
148
00:19:12,660 --> 00:19:14,776
À quoi pensiez-vous ?
149
00:19:15,353 --> 00:19:16,849
Désolé, je ne savais pas.
154
00:19:25,061 --> 00:19:27,090
Ce n'est pas pour toi.
155
00:19:28,045 --> 00:19:30,889
Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture.
156
00:19:35,818 --> 00:19:37,829
Fais-en de la bouillie.
157
00:19:38,942 --> 00:19:40,525
Eh bien...
158
00:19:40,669 --> 00:19:43,670
là s'en va mon précieux riz blanc.
159
00:19:44,535 --> 00:19:46,943
Quel embêtement, je te jure.
160
00:19:53,614 --> 00:19:58,176
Mars 1946
161
00:19:58,488 --> 00:20:02,059
Zut, je suis trempé.
162
00:20:08,634 --> 00:20:10,636
As-tu trouvé un travail ?
163
00:20:11,539 --> 00:20:14,508
Eh bien, j'ai trouvé quelque chose.
164
00:20:14,738 --> 00:20:16,290
Quoi donc ?
165
00:20:17,837 --> 00:20:20,079
L'argent n'est pas mal non plus.
166
00:20:20,104 --> 00:20:24,626
Regarde. Ils ont même payé une avance
de 3 000 yens.
167
00:20:24,651 --> 00:20:26,619
C'est merveilleux !
168
00:20:30,751 --> 00:20:35,566
C'est sûrement une arnaque.
Comme le riz que tu portais et qui a été volé.
169
00:20:35,810 --> 00:20:38,118
Ce n'est pas du tout pareil.
170
00:20:38,292 --> 00:20:40,151
Comment peux-tu en être sûr ?
171
00:20:40,453 --> 00:20:43,500
C'est approuvé par le gouvernement.
172
00:20:43,525 --> 00:20:46,216
Il y a une raison pour laquelle ça paye bien.
173
00:20:46,241 --> 00:20:47,803
Et quelle est la raison alors ?
174
00:20:47,828 --> 00:20:53,532
Pendant la guerre, les deux camps ont posé
des milliers de mines en mer.
175
00:20:54,315 --> 00:20:56,122
C'est un travail de déminage.
176
00:20:57,589 --> 00:21:00,971
La paye est bonne parce que, euh...
177
00:21:03,932 --> 00:21:07,900
le travail est assez risqué.
178
00:21:09,874 --> 00:21:13,476
Tu es fou ? Tu viens de survivre à une guerre.
179
00:21:13,501 --> 00:21:15,351
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
180
00:21:15,525 --> 00:21:19,555
À ce rythme, nous allons mourir de faim.
La vie d'Akiko en dépend.
181
00:21:21,030 --> 00:21:24,053
Je comprends ça, mais...
182
00:21:26,270 --> 00:21:28,254
Ça rapporte de l'argent.
183
00:21:28,443 --> 00:21:34,234
Avec de l'argent, nous pouvons même acheter du lait en poudre américain !
Pour ça, je ferais...
184
00:21:34,630 --> 00:21:37,303
Je t'interdis de mourir !
185
00:21:40,764 --> 00:21:46,049
Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas parce que c'est
dangereux que je vais mourir.
186
00:21:47,271 --> 00:21:50,185
Ce n'est pas comme être pilote kamikaze.
187
00:21:54,616 --> 00:21:59,865
Et en plus... Je serai sur un bateau spécial
conçu pour éviter les mines.
188
00:22:04,411 --> 00:22:07,867
C'est spécialement conçu ?
189
00:22:21,814 --> 00:22:25,751
- Hé, tu es notre nouveau tireur d'élite ?
- Je suis Shikishima.
190
00:22:25,776 --> 00:22:27,882
- Marin ?
- Pilote de chasse.
191
00:22:27,907 --> 00:22:31,886
- Quoi ? Ce type est inutile.
- Tu es un ancien pilote ?
192
00:22:31,911 --> 00:22:34,707
Juste un rejeté de l'armée.
Sans valeur.
193
00:22:34,732 --> 00:22:39,204
Déçu ? En voyant ce bateau ?
194
00:22:39,774 --> 00:22:44,441
Les marines américains et impériaux ont posé
60 000 mines au large des côtes japonaises.
195
00:22:44,466 --> 00:22:49,132
De toutes sortes. Mais les pires sont
les mines magnétiques américaines.
196
00:22:49,412 --> 00:22:53,497
Tout bateau métallique qui s'approche
les déclenche.
197
00:22:55,263 --> 00:22:57,486
Ah, d'où le bois.
198
00:22:57,511 --> 00:23:00,110
Le garçon comprend vite.
199
00:23:00,365 --> 00:23:03,055
Nous manipulons surtout des mines ancrées.
200
00:23:03,080 --> 00:23:06,826
Mais les bateaux en bois sont la meilleure
contre-mesure.
201
00:23:09,257 --> 00:23:11,116
Je suis Noda.
202
00:23:11,321 --> 00:23:15,036
J'ai développé des armes navales
pendant la guerre.
203
00:23:15,061 --> 00:23:19,381
Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima.
"Le gamin" et "Doc."
204
00:23:19,406 --> 00:23:23,445
- Je n'aime pas ce surnom.
- Et je ne suis pas un gamin.
205
00:23:23,470 --> 00:23:26,128
Tu es encore novice, donc tu es "le gamin".
206
00:23:26,153 --> 00:23:29,543
Je sais, je sais.
Je n'étais pas à la guerre.
207
00:23:29,568 --> 00:23:34,277
C'est le chasseur de mines Shinseimaru.
Jumelé avec Kaishinmaru.
208
00:23:34,685 --> 00:23:39,011
Les mines se lèvent du fond marin
comme des ballons sur des cordes.
209
00:23:39,396 --> 00:23:43,624
Une griffe de coupe est placée
entre les deux bateaux.
210
00:23:43,649 --> 00:23:46,384
Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine...
211
00:23:46,643 --> 00:23:48,657
et elle remonte à la surface.
212
00:23:48,682 --> 00:23:53,133
Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ?
213
00:23:54,001 --> 00:23:55,391
Regarde.
214
00:24:06,597 --> 00:24:08,832
Eh bien... Celle-ci est un peu délicate.
215
00:24:08,916 --> 00:24:10,864
Puis-je essayer ?
216
00:24:11,202 --> 00:24:13,180
Tu es sûr ?
217
00:24:17,532 --> 00:24:23,094
Tu dois estimer sa position
en tenant compte du mouvement.
218
00:24:30,021 --> 00:24:31,469
Wouhou !
219
00:24:33,010 --> 00:24:36,287
- Beau tir !
- C'est la même chose que dans un avion de chasse.
220
00:24:36,312 --> 00:24:40,059
- Bien que je n'aie pas été en action.
- Quoi ?
221
00:24:40,730 --> 00:24:45,262
Tu n'y étais pas ? Ça fait de moi
et Shikishima des égaux.
222
00:24:45,287 --> 00:24:48,112
À peine. Tu ne peux pas piloter un avion.
223
00:24:48,137 --> 00:24:51,225
Si j'étais parti à la guerre, j'aurais appris.
224
00:24:51,354 --> 00:24:54,425
Si seulement la guerre avait duré un peu plus longtemps.
225
00:24:56,749 --> 00:24:58,966
Tu ne peux pas penser ça.
226
00:25:02,077 --> 00:25:03,568
Non désolé.
227
00:25:07,297 --> 00:25:09,383
Tu es un imbécile.
228
00:25:38,424 --> 00:25:41,230
Tire, tire. Mets-toi à couvert !
229
00:25:59,160 --> 00:26:01,025
Tout va bien ?
230
00:26:07,674 --> 00:26:09,746
As-tu encore rêvé ?
231
00:26:17,318 --> 00:26:18,791
Un rêve ?
232
00:26:22,140 --> 00:26:23,564
Et.
233
00:26:24,732 --> 00:26:26,884
Je rêvais allongé.
234
00:26:34,029 --> 00:26:35,846
Ou peut-être...
235
00:26:36,734 --> 00:26:39,320
es-tu juste un rêve
236
00:26:39,452 --> 00:26:42,155
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire.
237
00:26:42,180 --> 00:26:44,258
C'est le Japon, juste ici ?
238
00:26:44,283 --> 00:26:47,165
J'ai survécu, non ?
239
00:26:47,264 --> 00:26:50,045
- J'ai survécu. - Arrête !
240
00:27:10,429 --> 00:27:12,242
Oui, maintenant je sais.
241
00:27:12,396 --> 00:27:13,959
Je sais.
242
00:27:15,366 --> 00:27:17,241
Maintenant je sais.
243
00:27:18,280 --> 00:27:23,280
Juillet 1946, Atoll de Bikini,
Opération Crossroads
244
00:28:23,696 --> 00:28:27,617
Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima.
Ça valait chaque sou économisé.
245
00:28:33,009 --> 00:28:37,039
- Veux-tu quelque chose à boire ?
- Oh merci.
246
00:28:39,752 --> 00:28:41,783
Puis-je prendre une photo ?
247
00:28:42,218 --> 00:28:45,941
- Ne gaspille pas ton film avec moi.
- Peut-être un petit sourire ?
248
00:28:46,007 --> 00:28:48,385
Oui, comme ça ! Exactement comme ça !
249
00:28:48,693 --> 00:28:49,960
Parfait.
250
00:28:52,412 --> 00:28:55,687
- Merci.
- Écoute, Doc. Reste à ta place, d'accord ?
251
00:28:55,712 --> 00:28:59,471
Bien sûr. Noriko est une femme mariée.
252
00:28:59,496 --> 00:29:01,231
S'il te plaît arrête.
253
00:29:01,256 --> 00:29:03,288
Je ne suis pas mariée.
254
00:29:06,374 --> 00:29:08,158
Que devrait-il écrire ?
255
00:29:08,189 --> 00:29:10,402
Elle vient juste d'emménager ici.
256
00:29:10,859 --> 00:29:14,092
Elle n'avait nulle part ailleurs où aller,
alors je l'ai laissée rester.
257
00:29:14,877 --> 00:29:16,296
Et l'enfant ?
258
00:29:16,321 --> 00:29:20,289
Elle l'a amenée aussi.
Mais ils ne sont pas liés.
259
00:29:20,622 --> 00:29:24,265
Akiko a été orpheline pendant les raids aériens.
260
00:29:25,766 --> 00:29:28,853
- Wow, c'est une belle histoire !
- Non.
261
00:29:28,878 --> 00:29:31,015
Ça s'est juste passé.
262
00:29:33,460 --> 00:29:35,134
Père.
263
00:29:36,941 --> 00:29:39,278
- Akiko.
- Oui ?
264
00:29:39,993 --> 00:29:43,103
Je t'ai dit. Je ne suis pas ton père.
265
00:29:45,055 --> 00:29:46,992
Shikishima.
266
00:29:47,017 --> 00:29:50,057
- Ne dis pas ça.
- Il a raison.
267
00:29:50,897 --> 00:29:54,908
Le destin vous a réunis en famille.
268
00:29:55,241 --> 00:30:00,510
- Accepte-le. Embrasse-le.
- Fais-les heureux.
269
00:30:00,535 --> 00:30:02,156
Alors c'est assez !
270
00:30:02,411 --> 00:30:04,576
Qu'est-ce que tu portes ?
271
00:30:09,903 --> 00:30:11,727
Pourquoi pas ?
272
00:30:17,653 --> 00:30:21,653
Mars 1947
273
00:30:26,596 --> 00:30:29,664
Bienvenue à la maison. Je viens juste de rentrer aussi.
274
00:30:30,201 --> 00:30:32,314
Quel genre de vêtements portes-tu ?
275
00:30:35,377 --> 00:30:39,525
Comment ça fait ?
J'ai trouvé un emploi de bureau à Ginza.
276
00:30:39,550 --> 00:30:42,880
Mais ne te donne-je pas assez d'argent ?
277
00:30:48,457 --> 00:30:51,457
Il est temps que je me prenne en main.
278
00:30:52,671 --> 00:30:56,253
À ce rythme,
tu ne trouveras jamais de femme.
279
00:30:59,949 --> 00:31:03,519
As-tu vu à quelle vitesse Ginza
se reconstruit ?
280
00:31:04,502 --> 00:31:06,126
C'est juste si soudain.
281
00:31:06,676 --> 00:31:08,645
Pas pour moi.
282
00:31:09,783 --> 00:31:11,798
Et Akiko ?
283
00:31:12,117 --> 00:31:17,865
Que feras-tu d'Akiko
pendant que tu seras au travail ?
284
00:31:18,324 --> 00:31:21,287
Sumiko a promis de s'occuper d'elle.
285
00:31:22,969 --> 00:31:27,387
Elle était très excitée,
se vantant d'avoir déjà élevé trois enfants.
286
00:31:30,446 --> 00:31:33,829
Dans ce cas,
je suppose que c'est bon.
287
00:31:34,953 --> 00:31:37,659
Merci. Je vais chercher Akiko maintenant.
288
00:31:49,806 --> 00:31:54,276
Le croiseur USS Lancaster a été attaqué
et éliminé par un ennemi inconnu.
289
00:31:54,301 --> 00:31:58,286
D'autres détails manquent pour l'instant.
290
00:31:58,311 --> 00:32:01,830
La marine a capté des signaux de détresse...
291
00:32:01,855 --> 00:32:03,891
du Pacifique.
292
00:32:04,186 --> 00:32:06,366
Après avoir photographié avec succès
l'objet...
293
00:32:06,391 --> 00:32:08,885
le navire a établi un contact physique
et a été éliminé.
294
00:32:08,910 --> 00:32:13,931
Des signaux radioactifs ont été captés
lorsque le navire a heurté la créature.
295
00:32:18,785 --> 00:32:22,867
La créature marine colossale
est projetée sur une trajectoire...
296
00:32:22,892 --> 00:32:27,428
pour atteindre l'archipel japonais
dans quelques semaines.
297
00:32:29,277 --> 00:32:33,308
Le général Douglas MacArthur
a déclaré avec regret...
298
00:32:33,339 --> 00:32:38,428
que les récentes mouvements soviétiques
empêchent l'aide militaire américaine...
299
00:32:38,667 --> 00:32:41,303
mais a appelé le Japon...
300
00:32:41,328 --> 00:32:45,816
à commencer à mobiliser ses forces
pour préparer la défense nationale.
301
00:32:47,045 --> 00:32:52,035
Mai 1947
Près des îles Ogasawara
302
00:32:58,778 --> 00:33:00,725
Qu'est-ce qui a causé cela ?
303
00:33:00,895 --> 00:33:03,465
Un requin géant ?
304
00:33:04,102 --> 00:33:05,663
Ou une baleine ?
305
00:33:05,688 --> 00:33:08,884
Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça.
306
00:33:09,448 --> 00:33:11,059
Une nouvelle arme soviétique ?
307
00:33:11,084 --> 00:33:13,093
Ce n'est pas des dégâts d'arme.
308
00:33:13,168 --> 00:33:14,989
Alors qu'est-ce que cela pourrait être ?
309
00:33:15,410 --> 00:33:18,559
Une créature énorme.
De quel genre ?
310
00:33:18,692 --> 00:33:21,232
Avoue juste que tu ne sais pas.
311
00:33:21,257 --> 00:33:24,532
J'étais sceptique jusqu'à ce que je le voie de mes propres yeux.
312
00:33:26,853 --> 00:33:28,409
Godzilla.
313
00:33:30,423 --> 00:33:32,104
Regardez là !
314
00:33:35,249 --> 00:33:37,247
Des poissons de haute mer flottants.
315
00:33:37,327 --> 00:33:39,775
Tout comme à l'île d'Odo.
316
00:33:40,112 --> 00:33:42,283
Qu'avez-vous vu là-bas ?
317
00:33:42,494 --> 00:33:46,576
C'était comme un dinosaure préhistorique
devenu monstre.
318
00:33:46,882 --> 00:33:50,805
Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla".
319
00:33:51,593 --> 00:33:52,888
Godzilla ?
320
00:33:52,913 --> 00:33:56,583
Des bêtises. Tu étais à moitié endormi
et tu as vu un char ennemi.
321
00:33:56,608 --> 00:34:00,362
Que tu me croies ou non,
quelque chose a anéanti...
322
00:34:01,189 --> 00:34:03,682
toute la garnison sur Odo.
323
00:34:04,113 --> 00:34:05,833
Attends une seconde.
324
00:34:06,108 --> 00:34:08,699
Je croyais que c'était les Américains.
325
00:34:10,153 --> 00:34:13,972
Odo n'a jamais été visée par
les forces américaines en sautant d'île en île.
326
00:34:14,174 --> 00:34:17,904
C'était une base de réparation pour les avions kamikazes.
327
00:34:19,236 --> 00:34:20,850
Est-ce que cela signifie que...
328
00:34:21,717 --> 00:34:24,070
vous avez été un pilote kamikaze ?
329
00:34:29,755 --> 00:34:33,041
Si c'est le même Godzilla que j'ai vu à l'époque...
330
00:34:33,201 --> 00:34:36,700
il doit avoir beaucoup grandi
et être plus puissant.
331
00:34:42,772 --> 00:34:44,705
Attends une minute.
332
00:34:44,809 --> 00:34:48,655
Pourquoi avons-nous été appelés ici au départ ?
333
00:34:49,184 --> 00:34:53,520
Ils ne s'attendent pas à ce que nous
nous battions contre ça dans ce bateau !
334
00:34:53,545 --> 00:34:55,287
Si, ils s'attendent à ça.
335
00:34:55,874 --> 00:34:58,553
Nous n'avons aucune chance !
336
00:34:58,989 --> 00:35:03,522
C'est un navire de guerre américain !
Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ?
337
00:35:03,548 --> 00:35:05,697
Gagner du temps.
338
00:35:06,371 --> 00:35:10,746
Gagner du temps ?
Le Takao vient de Singapour.
339
00:35:11,376 --> 00:35:13,365
Le croiseur lourd ?
340
00:35:13,390 --> 00:35:16,824
Plutôt que de le saborder,
il est renvoyé.
341
00:35:17,774 --> 00:35:20,382
C'est une bonne nouvelle !
Le Takao est une bête !
342
00:35:20,407 --> 00:35:24,408
Alors on nous a ordonné de gagner du temps.
343
00:35:24,493 --> 00:35:28,493
Pourquoi les États-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ?
C'est leur navire.
344
00:35:28,547 --> 00:35:31,699
Ils s'inquiètent des Soviétiques.
345
00:35:31,845 --> 00:35:35,285
Tout mouvement militaire susciterait l'alarme.
346
00:35:35,310 --> 00:35:38,670
Ils préfèrent que nous nous occupions des petites choses.
347
00:35:38,695 --> 00:35:42,738
Ce n'est pas des petites choses,
et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm.
348
00:35:42,763 --> 00:35:46,253
On m'a dit d'utiliser des mines récupérées.
349
00:35:46,838 --> 00:35:51,172
Ah, maintenant je comprends !
C'est pourquoi ils nous ont appelés ici.
350
00:35:51,197 --> 00:35:55,474
De plus, notre principale arme doit être
récupérée localement ?
351
00:35:55,499 --> 00:35:59,939
Nous ne devons rien dire à personne non plus.
352
00:35:59,964 --> 00:36:03,095
Voilà.
Leur ordre de silence préféré.
353
00:36:04,029 --> 00:36:06,675
Ce pays ne change jamais.
354
00:36:07,394 --> 00:36:09,373
Peut-être qu'il ne peut pas.
355
00:36:18,412 --> 00:36:20,390
Repose-toi un peu.
356
00:36:22,342 --> 00:36:23,789
Merci.
357
00:36:24,564 --> 00:36:27,310
Ne te pousse pas trop.
358
00:36:27,726 --> 00:36:30,818
Je ne peux pas m'en empêcher. C'est Godzilla.
359
00:36:32,439 --> 00:36:34,006
Je te comprends.
360
00:36:34,298 --> 00:36:38,036
Quand je commence à me rappeler de la guerre...
361
00:36:38,352 --> 00:36:40,683
Je fais des nuits blanches.
362
00:36:41,543 --> 00:36:43,559
Je vengerai les leurs.
363
00:36:43,682 --> 00:36:45,651
Mais en même temps, je suis...
364
00:36:46,433 --> 00:36:48,630
terrifié par le monstre.
365
00:36:54,629 --> 00:36:58,650
Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-là.
366
00:37:04,821 --> 00:37:06,316
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:37:24,412 --> 00:37:28,499
Il y a beaucoup plus de ces poissons
que j'en ai vu à Odo.
368
00:37:31,681 --> 00:37:34,618
Sonner l'alarme. Sonner l'alarme !
369
00:37:34,649 --> 00:37:36,462
Godzilla arrive !
370
00:37:36,487 --> 00:37:38,138
Sonner l'alarme !
371
00:37:39,538 --> 00:37:41,933
Donc il arrive, hein ?
372
00:37:42,053 --> 00:37:44,823
Hé, gamin !
Préparez-vous à lâcher les mines !
373
00:37:44,848 --> 00:37:46,562
Reçu !
Occupez-vous du canon !
374
00:37:46,587 --> 00:37:49,240
Nous ne pouvons pas nous battre avec ça !
375
00:37:49,265 --> 00:37:51,897
Nous pouvons encore fuir !
D'accord.
376
00:37:51,922 --> 00:37:54,600
Docteur, restez prêt à l'arrière et rapportez !
Capitaine !
377
00:37:54,625 --> 00:37:56,811
Kashinmaru, vous m'entendez ?
378
00:37:57,053 --> 00:38:00,009
Préparez-vous à lancer une grosse !
379
00:38:00,198 --> 00:38:03,117
Nous nous attribuons la victoire.
380
00:38:03,227 --> 00:38:04,761
Espèce d'idiot.
Capitaine !
381
00:38:04,786 --> 00:38:07,622
Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais.
382
00:38:07,647 --> 00:38:10,100
Et le monstre se dirige vers Tokyo.
383
00:38:11,197 --> 00:38:14,075
Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois.
384
00:38:14,100 --> 00:38:16,323
Nous n'avons aucune chance dans ce bateau !
385
00:38:16,498 --> 00:38:19,257
Je pensais que tu détestais les ordres gouvernementaux.
386
00:38:19,282 --> 00:38:22,415
Avec passion.
Mais tu sais quoi ?
387
00:38:23,395 --> 00:38:26,197
Quelqu'un doit le faire.
388
00:38:42,489 --> 00:38:45,426
D'accord, laisse tomber !
389
00:38:49,236 --> 00:38:50,718
Docteur, le moteur !
390
00:38:50,743 --> 00:38:52,558
Je m'en occupe !
391
00:38:52,583 --> 00:38:54,177
Shikishima !
392
00:38:55,306 --> 00:38:57,149
Shikishima !
393
00:38:57,324 --> 00:38:59,359
Dépêche-toi. Ici !
394
00:39:00,821 --> 00:39:03,033
Capitaine !
Je sais !
395
00:39:03,459 --> 00:39:05,647
Pleine vitesse en avant !
D'accord !
396
00:39:26,159 --> 00:39:28,359
Lâchez la mine !
397
00:39:29,106 --> 00:39:31,280
Nous n'y arriverons jamais !
398
00:39:31,305 --> 00:39:33,529
Alors essayez n'importe quoi !
399
00:39:52,766 --> 00:39:54,330
Maintenant, gamin !
400
00:39:54,355 --> 00:39:56,282
C'est ça !
401
00:40:01,765 --> 00:40:02,971
Ça a marché ?
402
00:40:09,139 --> 00:40:10,848
Non, ça n'a pas marché.
403
00:40:10,873 --> 00:40:13,330
Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais...
404
00:40:13,506 --> 00:40:15,319
Shikishima, le canon !
405
00:40:15,344 --> 00:40:16,572
Reçu !
406
00:40:24,136 --> 00:40:25,505
Shikishima !
407
00:40:36,009 --> 00:40:38,351
Ça ne sert à rien du tout !
408
00:40:42,253 --> 00:40:45,514
La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ?
409
00:40:47,536 --> 00:40:51,445
Remonte ! Remonte ! Remonte !
410
00:40:51,751 --> 00:40:53,372
Lâche-la !
411
00:41:00,068 --> 00:41:02,361
Mizushima, maintenant !
412
00:41:02,625 --> 00:41:03,796
D'accord !
413
00:41:12,372 --> 00:41:15,190
Quoi ? Non !
414
00:41:15,714 --> 00:41:17,018
Non !
415
00:41:28,802 --> 00:41:31,090
Abaissez-vous !
416
00:41:54,141 --> 00:41:55,609
L'avons-nous eu ?
417
00:42:03,430 --> 00:42:05,148
Non.
418
00:42:29,763 --> 00:42:31,434
Takao !
419
00:42:31,532 --> 00:42:33,354
Ils l'ont fait !
420
00:43:01,292 --> 00:43:02,731
Oh non !
421
00:43:39,650 --> 00:43:40,990
Est-ce qu'il est tombé ?
422
00:43:52,323 --> 00:43:53,723
Qu'est-ce que c'est que ça ?
423
00:44:54,199 --> 00:44:56,445
Tu es enfin réveillé.
424
00:44:57,898 --> 00:44:59,613
Où suis-je ?
425
00:44:59,908 --> 00:45:03,206
Dans un hôpital de Yokosuka.
Nous avons été évacués ici.
426
00:45:04,800 --> 00:45:07,966
Et Kaishinmaru et Takao ?
427
00:45:14,330 --> 00:45:15,910
Godzilla.
428
00:45:16,235 --> 00:45:18,869
Qu'est-il arrivé au monstre ?
429
00:45:18,919 --> 00:45:21,728
Nous ne savons pas où il est.
430
00:45:21,859 --> 00:45:26,028
Il se dirige vers Tokyo.
La ville doit être évacuée.
431
00:45:26,053 --> 00:45:29,620
Le gouvernement ne dit rien au public.
432
00:45:29,645 --> 00:45:31,872
Pourquoi ? Nous devons nous dépêcher !
433
00:45:31,897 --> 00:45:34,665
Pour éviter le chaos et la confusion.
434
00:45:34,690 --> 00:45:38,749
Tu te moques de moi ?
Nous devons commencer à évacuer maintenant !
435
00:45:38,774 --> 00:45:41,457
Personne ne prendra la responsabilité...
436
00:45:42,024 --> 00:45:43,630
de tout ce chaos.
437
00:45:43,655 --> 00:45:46,679
Le contrôle de l'information est la spécialité du Japon.
438
00:45:55,444 --> 00:45:57,444
Dis-moi ce qui s'est passé.
439
00:45:59,044 --> 00:46:01,986
Ça n'a rien à voir avec toi.
440
00:46:03,805 --> 00:46:06,759
Qu'est-ce qui te tracasse autant ?
441
00:46:09,020 --> 00:46:13,238
Tu m'as recueilli, sauvé,
et nous sommes ensemble depuis.
442
00:46:13,675 --> 00:46:17,741
Mais il y a une partie de ta vie
que tu me caches.
443
00:46:24,842 --> 00:46:27,685
Si tu portes un fardeau...
444
00:46:28,365 --> 00:46:31,017
Je souhaite que tu le partages avec moi.
445
00:46:42,642 --> 00:46:44,115
Je suis...
446
00:46:45,975 --> 00:46:47,495
quelqu'un...
447
00:46:57,372 --> 00:46:59,682
qui a fui son devoir...
448
00:47:03,366 --> 00:47:05,522
en tant que pilote kamikaze.
449
00:47:06,483 --> 00:47:07,839
Pardon ?
450
00:47:08,253 --> 00:47:10,514
Le jour où je devais remplir ma mission...
451
00:47:12,472 --> 00:47:15,507
J'ai fait semblant que mon avion était en panne.
452
00:47:17,176 --> 00:47:18,813
J'ai pris un détour...
453
00:47:20,090 --> 00:47:22,230
et j'ai atterri sur l'île d'Odo.
454
00:47:35,019 --> 00:47:36,872
Ces photos...
455
00:47:37,797 --> 00:47:41,898
appartenaient aux mécaniciens de l'île.
456
00:47:44,470 --> 00:47:47,567
Ils sont tous morts.
457
00:48:01,561 --> 00:48:03,033
Cette nuit-là...
458
00:48:04,373 --> 00:48:07,638
un monstre ressemblant à un dinosaure est apparu sur la côte.
459
00:48:11,521 --> 00:48:12,754
On m'a demandé...
460
00:48:13,494 --> 00:48:16,567
de le tirer avec le canon de mon chasseur.
461
00:48:19,327 --> 00:48:21,626
Mais j'ai gelé...
462
00:48:26,127 --> 00:48:28,349
et j'ai encore fui.
463
00:48:29,586 --> 00:48:32,874
Quand je suis revenu le lendemain...
464
00:48:34,058 --> 00:48:38,216
Je les ai trouvés tous morts.
Des gens qui voulaient revoir leur famille !
465
00:48:43,048 --> 00:48:45,169
Ils appelaient le monstre...
466
00:48:47,286 --> 00:48:49,597
Godzilla.
467
00:48:53,667 --> 00:48:56,740
L'autre jour, il est réapparu.
468
00:48:59,655 --> 00:49:01,592
Et encore une fois...
469
00:49:03,574 --> 00:49:05,973
Je n'ai rien pu faire.
470
00:49:15,227 --> 00:49:16,992
Je suis quelqu'un...
471
00:49:18,618 --> 00:49:21,366
qui ne devait pas vivre.
472
00:49:27,889 --> 00:49:29,706
Écoute-moi.
473
00:49:31,502 --> 00:49:35,772
Tous ceux qui ont survécu à la guerre
sont destinés à vivre.
474
00:49:35,797 --> 00:49:39,012
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais juste !
475
00:49:39,888 --> 00:49:43,938
Alors que les flammes passaient,
mes parents m'ont ordonné de vivre.
476
00:49:44,748 --> 00:49:48,780
Alors quoi qu'il arrive ensuite,
je sais que je dois survivre !
477
00:49:50,129 --> 00:49:52,118
C'est ce qui m'a poussé à continuer.
478
00:50:04,273 --> 00:50:05,737
Je ne peux pas.
479
00:50:08,483 --> 00:50:12,505
Ils m'appellent dans mes rêves chaque nuit.
480
00:50:12,835 --> 00:50:15,193
"Viens vite", disent-ils.
481
00:50:15,741 --> 00:50:18,957
"Pourquoi continues-tu à défier la mort ?"
482
00:50:19,085 --> 00:50:23,454
Ce n'est qu'un rêve, des fantômes que tu as créés.
483
00:50:23,479 --> 00:50:25,664
Peut-être que c'est une illusion.
484
00:50:26,489 --> 00:50:29,568
Et si j'étais déjà mort ?
485
00:50:31,583 --> 00:50:33,841
Je suis mort depuis longtemps sur cette île...
486
00:50:34,224 --> 00:50:36,338
et je pourris.
487
00:50:36,363 --> 00:50:42,503
Toi et Akiko êtes juste le dernier
rêve d'un homme mort.
488
00:50:42,765 --> 00:50:45,325
C'est forcément ça ! Ça doit l'être !
489
00:50:45,350 --> 00:50:47,285
Tu es toujours vivant !
490
00:50:51,393 --> 00:50:53,760
Tu es vivant, Koichi.
491
00:50:57,638 --> 00:50:59,513
Ne le sens
-tu pas ?
492
00:51:13,056 --> 00:51:16,395
D'accord, tiens la cuillère.
493
00:51:16,548 --> 00:51:19,579
Doucement, doucement.
494
00:51:19,937 --> 00:51:22,246
- Tiens-la bien.
- D'accord.
495
00:51:22,943 --> 00:51:27,754
Bien, maintenant remue le bouillon.
Tu te débrouilles bien !
496
00:51:28,475 --> 00:51:31,655
- Voilà, c'est prêt !
- Ouais !
497
00:51:32,451 --> 00:51:35,222
J'ai ajouté ton préféré, du radis.
498
00:51:35,303 --> 00:51:37,549
- Du radis !
- Goûte-le pour moi.
499
00:51:37,601 --> 00:51:39,846
- D'accord.
- Allons-y.
500
00:51:42,345 --> 00:51:44,940
D'abord la soupe, puis le radis.
501
00:51:57,386 --> 00:51:58,882
Puis-je...
502
00:52:00,885 --> 00:52:03,008
mettre fin à tout ça ?
503
00:52:09,906 --> 00:52:12,144
J'aimerais essayer de vivre à nouveau.
504
00:52:31,064 --> 00:52:33,876
Est-ce que c'est ce que je pense ?
505
00:52:34,470 --> 00:52:36,661
Dépêche-toi et signale-le.
506
00:52:37,573 --> 00:52:39,125
Dépêche-toi !
507
00:52:39,150 --> 00:52:40,438
Oui, monsieur !
508
00:53:00,854 --> 00:53:05,660
Les patrouilles signalent que la Créature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo.
509
00:53:05,922 --> 00:53:07,943
Est-ce proche alors ?
510
00:53:10,124 --> 00:53:12,131
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je n'arrive pas à y croire.
511
00:53:12,156 --> 00:53:13,692
Est-ce qu'elle est là ?
512
00:53:13,756 --> 00:53:16,714
- Est-ce vraiment un être vivant ?
- Oh, oui.
513
00:53:18,658 --> 00:53:23,992
Ceci est la Défense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de détoner la Zone 4 !
514
00:53:24,104 --> 00:53:26,206
Elle se rapproche.
515
00:53:30,354 --> 00:53:32,297
Entrée dans la Zone 4 !
516
00:53:33,009 --> 00:53:34,950
- Maintenant !
- Détonner !
517
00:53:37,788 --> 00:53:38,972
État ?
518
00:53:39,786 --> 00:53:40,819
Rien.
519
00:53:40,911 --> 00:53:42,797
Ça n'a eu aucun effet du tout.
520
00:53:42,857 --> 00:53:46,802
Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa !
521
00:53:46,827 --> 00:53:48,917
Et elle est gigantesque !
522
00:53:52,131 --> 00:53:53,318
Oups.
523
00:53:54,274 --> 00:53:56,306
Alors.
524
00:54:08,567 --> 00:54:12,339
C'est un message d'urgence !
525
00:54:12,364 --> 00:54:16,740
Un monstre marin géant est arrivé à Ginza !
526
00:54:16,891 --> 00:54:22,041
Ceux près de Ginza,
suivez les instructions de la police et évacuez.
527
00:54:22,230 --> 00:54:24,334
- C'est sérieux.
- Ginza.
528
00:54:31,395 --> 00:54:33,681
Tu es blessé ? Ça va ?
529
00:55:08,008 --> 00:55:10,580
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
530
00:55:28,940 --> 00:55:32,088
Est-ce que c'est... Godzilla ?
531
00:56:49,983 --> 00:56:55,390
C'est une scène à peine croyable,
une créature géante en liberté...
532
00:56:55,415 --> 00:56:58,282
piétinant Ginza sous ses pieds !
533
00:56:59,298 --> 00:57:02,133
Détruisant des bâtiments entiers !
534
00:57:02,314 --> 00:57:06,588
Le Théâtre Nippon,
une icône bien-aimée du peuple...
535
00:57:06,739 --> 00:57:09,281
s'effondre devant nos yeux !
536
00:57:10,146 --> 00:57:15,251
Ginza a survécu aux raids aériens
mais pas à ça ! Ce monstre...
537
00:57:15,276 --> 00:57:17,550
l'a réduit en ruines !
538
00:57:17,575 --> 00:57:21,515
Et maintenant le monstre vient par ici !
539
00:57:21,540 --> 00:57:26,694
Je peux voir sa tête énorme
passer devant nous !
540
00:57:27,025 --> 00:57:29,989
Il est dangereusement proche !
541
00:57:53,653 --> 00:57:55,093
Bougez !
542
00:58:03,721 --> 00:58:05,165
Lève-toi !
543
00:58:05,190 --> 00:58:08,370
- Koichi !
- Tu veux vivre ? Allez !
544
00:58:51,916 --> 00:58:53,758
Est-ce qu'ils l'ont eu ?
545
00:59:36,505 --> 00:59:38,337
C'est...
546
00:59:38,868 --> 00:59:40,571
exactement comme alors.
547
01:00:34,354 --> 01:00:35,492
Noriko.
548
01:00:37,936 --> 01:00:39,315
Noriko !
549
01:00:41,466 --> 01:00:43,351
N-Nori...
550
01:02:19,514 --> 01:02:22,451
Les dégâts causés par la créature géante...
551
01:02:22,483 --> 01:02:25,483
incluent environ 30 000 morts et blessés...
552
01:02:25,514 --> 01:02:28,696
20 000 maisons et bâtiments ont été détruits.
553
01:02:28,987 --> 01:02:34,029
Les opérations de récupération sont en cours,
mais le chemin emprunté par la créature...
554
01:02:34,054 --> 01:02:37,630
comporte le risque de radiation
qui entrave les progrès.
555
01:02:37,836 --> 01:02:43,533
La police a bouclé le centre de Ginza
pour collecter les éclats de la créature...
556
01:02:43,765 --> 01:02:49,599
qui sont de composition inconnue
et potentiellement dangereux.
557
01:03:04,605 --> 01:03:06,522
Je suis tellement désolé.
558
01:03:11,575 --> 01:03:13,582
Que faites-vous maintenant avec Akiko ?
559
01:03:15,343 --> 01:03:18,227
Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons.
560
01:03:18,757 --> 01:03:19,921
Hé, Akiko.
561
01:03:22,777 --> 01:03:28,077
Tu aimes jouer avec moi quand
papa est au travail, n'est-ce pas ?
562
01:03:28,506 --> 01:03:30,485
Où est maman ?
563
01:03:36,591 --> 01:03:41,712
Maman a dû partir pour son travail.
564
01:03:42,278 --> 01:03:44,601
Mais je suis là avec toi, n'est-ce pas ?
565
01:04:31,669 --> 01:04:34,899
Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ?
566
01:04:41,638 --> 01:04:43,434
C'est de ma faute...
567
01:04:44,585 --> 01:04:47,241
d'avoir pensé que je pouvais rêver à nouveau.
568
01:05:01,502 --> 01:05:02,752
M. Shikishima.
569
01:05:04,336 --> 01:05:10,120
Il existe en réalité une stratégie en cours
pour vaincre Godzilla...
570
01:05:11,646 --> 01:05:13,687
menée par des citoyens privés.
571
01:05:14,277 --> 01:05:17,177
Elle ne repose sur aucune base réelle
de viabilité, mais...
572
01:05:20,133 --> 01:05:22,133
allez-vous y participer ?
573
01:05:28,274 --> 01:05:31,509
"Audience spéciale de contre-mesures aux catastrophes"
574
01:05:37,228 --> 01:05:40,654
- Attendez, tout le monde ici est...
- Oui.
575
01:05:40,679 --> 01:05:43,612
- Anciens membres de la marine.
- Vous êtes informés.
576
01:05:43,895 --> 01:05:45,385
Vraiment ?
577
01:06:03,901 --> 01:06:08,343
Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta.
578
01:06:08,856 --> 01:06:12,040
Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontée...
579
01:06:12,079 --> 01:06:16,639
à une crise sans précédent,
cette fois, une attaque de monstre.
580
01:06:16,948 --> 01:06:22,170
Mais nous n'avons aucun appareil de défense
pour protéger notre peuple.
581
01:06:22,364 --> 01:06:27,604
De plus, toute action militaire dirigée par le GHQ
risque d'escalader les tensions entre les États-Unis et l'Union soviétique.
582
01:06:27,990 --> 01:06:30,366
En bref, nous devons affronter les monstres
avec nos forces en tant que citoyens privés.
583
01:06:30,617 --> 01:06:36,224
C'est pourquoi nous vous avons rassemblés ici.
584
01:06:37,809 --> 01:06:40,768
Nous avons néanmoins négocié
l'utilisation de quatre destroyers...
585
01:06:41,125 --> 01:06:44,642
initialement prévus pour être remis à l'ONU.
586
01:06:44,760 --> 01:06:48,138
Voulez-vous dire...
587
01:06:51,756 --> 01:06:54,146
que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ?
588
01:06:54,185 --> 01:06:58,390
J'ai vu ce qu'il a fait à Ginza.
Il n'y a aucun moyen de le vaincre.
589
01:06:58,415 --> 01:07:02,765
Surtout depuis des bateaux
qui ont été désarmés.
590
01:07:02,833 --> 01:07:05,246
Vous rêvez !
591
01:07:05,345 --> 01:07:08,733
C'est ce que je voudrais expliquer,
si vous me le permettez.
592
01:07:08,957 --> 01:07:10,791
M. Noda ?
593
01:07:11,290 --> 01:07:12,745
Le plan...
594
01:07:15,260 --> 01:07:16,816
Pardonnez-moi.
595
01:07:17,604 --> 01:07:22,572
Le plan a été rédigé par moi,
Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine.
596
01:07:22,687 --> 01:07:25,017
La première chose à savoir...
597
01:07:25,358 --> 01:07:30,227
est que cette créature que les habitants
de l'île d'Odo ont appelée "Godzilla"...
598
01:07:30,298 --> 01:07:33,714
ne peut pas être blessée par des armes conventionnelles.
599
01:07:33,859 --> 01:07:39,140
Je l'ai vue résister à un feu d'artillerie lourde.
Des armes de Takao...
Here's the translation of the provided subtitles:
601
01:07:39,300 --> 01:07:41,443
mais guérit rapidement.
602
01:07:43,718 --> 01:07:45,284
Silence, s'il vous plaît.
603
01:07:45,309 --> 01:07:48,288
Nous avons donc besoin d'une approche totalement différente.
604
01:07:50,250 --> 01:07:53,115
Permettez-moi de vous faire une démonstration.
605
01:07:53,140 --> 01:07:56,163
C'est de l'eau salée concentrée.
606
01:07:56,680 --> 01:08:01,884
Ce modèle en bois est lesté
juste assez pour flotter à peine.
607
01:08:01,909 --> 01:08:06,696
Que se passe-t-il si nous injectons du gaz fréon,
l'enveloppant dans des bulles?
608
01:08:06,871 --> 01:08:11,070
C'est facile. Bulles ou pas,
il flotterait.
609
01:08:13,519 --> 01:08:15,540
C'est ce que vous penseriez.
610
01:08:21,727 --> 01:08:23,107
Il coule!
611
01:08:25,167 --> 01:08:29,618
Les bulles de fréon empêchent le modèle
d'entrer en contact avec l'eau de mer.
612
01:08:29,803 --> 01:08:35,525
Mon idée est d'emprisonner Godzilla comme ça
et de le couler au fond de l'océan.
613
01:08:35,911 --> 01:08:39,982
Aviez-vous une idée que le Doc était
un tel gros bonnet?
614
01:08:40,137 --> 01:08:41,327
Non.
615
01:08:53,912 --> 01:08:56,651
À plus de 1 500 mètres de profondeur...
616
01:08:56,676 --> 01:09:00,992
la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond
des eaux avoisinantes.
617
01:09:01,121 --> 01:09:06,634
Le plan est d'attacher des cylindres de fréon
à Godzilla et de les laisser mousser.
618
01:09:06,659 --> 01:09:08,728
Nous créons une membrane de bulles.
619
01:09:08,753 --> 01:09:13,575
Il coulera si rapidement que
la pression l'écrasera.
620
01:09:16,667 --> 01:09:19,544
Nous le tuons avec la puissance de la mer.
621
01:09:20,022 --> 01:09:23,943
C'est le plan pour
l'opération Wada Tsumi.
622
01:09:24,758 --> 01:09:28,727
C'est de la mer.
Ne résistera-t-il pas à la pression?
623
01:09:30,039 --> 01:09:36,373
Après 25 secondes, chaque mètre carré
applique 1 500 tonnes de pression.
624
01:09:36,656 --> 01:09:42,069
Même les créatures nées de l'océan ne peuvent pas
supporter un tel changement de pression rapide.
625
01:09:42,228 --> 01:09:44,000
Pouvez-vous promettre...
626
01:09:44,214 --> 01:09:46,817
que cela tuera Godzilla?
627
01:09:48,751 --> 01:09:51,740
Godzilla est un organisme inconnu.
628
01:09:52,216 --> 01:09:54,731
Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera.
629
01:09:58,450 --> 01:10:01,067
Mais c'est notre meilleure alternative.
630
01:10:01,092 --> 01:10:03,494
Est-ce que cela le tuera?
Ou pas?
631
01:10:06,294 --> 01:10:08,453
Je ne peux pas le garantir absolument.
632
01:10:10,889 --> 01:10:13,909
- Shikishima!
- Il est possible que cela réussisse!
633
01:10:18,756 --> 01:10:20,064
M. Shikishima.
634
01:10:21,550 --> 01:10:23,814
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
635
01:10:40,215 --> 01:10:43,097
Passons maintenant aux détails.
636
01:10:47,965 --> 01:10:51,975
Deux navires encercleront Godzilla
et l'envelopperont de câbles.
637
01:10:52,935 --> 01:10:58,738
Le câble aura plusieurs
cylindres de gaz fréon attachés.
638
01:11:00,894 --> 01:11:04,619
Le gaz sera libéré pendant qu'il est attaché.
639
01:11:05,423 --> 01:11:09,506
Et Godzilla prendra une descente rapide
de 1 500 mètres.
640
01:11:09,894 --> 01:11:13,025
- Que se passe-t-il si le plan échoue?
- Il y a un plan B.
641
01:11:14,286 --> 01:11:17,242
Regardez dans la cour.
642
01:11:35,844 --> 01:11:37,920
Nous le remonterons du fond de la mer!
643
01:11:42,361 --> 01:11:44,961
Je suis Itagaki de la société Toyo Balloon.
644
01:11:45,060 --> 01:11:48,763
Ce que vous venez de voir...
est un dispositif de lévitation gonflable
645
01:11:48,788 --> 01:11:52,475
comme celui utilisé dans les avions de la marine.
646
01:11:52,765 --> 01:11:58,051
Du CO2 est injecté dans des sacs d'air pour la flottabilité.
C'est un gilet de sauvetage.
647
01:11:59,841 --> 01:12:01,922
Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'océan...
648
01:12:01,947 --> 01:12:05,285
Nous le remontons rapidement à la surface.
649
01:12:05,593 --> 01:12:11,868
S'il supporte la pression,
il affrontera ensuite une décompression massive.
650
01:12:12,136 --> 01:12:16,199
Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra à la pression...
651
01:12:16,502 --> 01:12:18,933
mais nous devons essayer toutes les possibilités.
652
01:12:24,340 --> 01:12:26,751
Vous avez tous survécu à une guerre tragique.
653
01:12:26,986 --> 01:12:32,012
Alors ça me fait mal de vous demander encore
de risquer vos vies.
654
01:12:32,187 --> 01:12:35,004
Mais j'espère que vous comprenez...
655
01:12:35,108 --> 01:12:38,942
Nous ne pouvons pas compter sur les États-Unis
ou le gouvernement japonais.
656
01:12:38,967 --> 01:12:42,166
Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains.
657
01:12:45,224 --> 01:12:47,068
Je ne peux pas le faire.
658
01:12:48,406 --> 01:12:50,374
J'ai une famille.
659
01:12:50,472 --> 01:12:53,927
Et ça vaut pour la plupart des gens ici.
660
01:12:54,059 --> 01:12:58,007
Pourquoi sommes-nous toujours ceux
qui tirent le mauvais numéro?
661
01:12:59,000 --> 01:13:01,958
On en a eu assez pendant la guerre.
662
01:13:07,950 --> 01:13:10,652
S'il vous plaît.
663
01:13:10,716 --> 01:13:12,670
Je vous prie d'écouter très attentivement.
664
01:13:12,895 --> 01:13:18,423
Ce n'est pas un ordre.
Vous êtes libres de partir si vous le souhaitez.
665
01:13:19,019 --> 01:13:22,273
Nous n'avons pas le droit de vous en empêcher.
666
01:13:46,516 --> 01:13:48,318
Ce plan...
667
01:13:49,143 --> 01:13:51,174
signifie-t-il une mort certaine?
668
01:13:52,218 --> 01:13:53,771
Bien sûr que non.
669
01:13:56,020 --> 01:13:59,072
Alors ce n'est pas aussi grave qu'une guerre.
670
01:14:02,117 --> 01:14:03,964
On n'y peut rien.
671
01:14:04,904 --> 01:14:06,750
Quelqu'un doit le faire.
672
01:14:06,882 --> 01:14:09,308
Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous?
673
01:14:09,459 --> 01:14:11,001
C'est ça.
674
01:14:11,691 --> 01:14:15,141
- Alors quoi? On y va, les gars?
- Oui!
675
01:14:23,895 --> 01:14:25,319
Mes amis...
676
01:14:27,350 --> 01:14:28,908
merci.
677
01:14:29,323 --> 01:14:31,008
Hear, hear!
678
01:14:38,423 --> 01:14:43,455
Quelle surprise de découvrir que vous êtes
l'instigateur d'un plan aussi grandiose.
679
01:14:43,640 --> 01:14:46,692
Eh bien, j'ai eu une rencontre directe.
680
01:14:46,852 --> 01:14:49,397
Donc, la tâche m'est échue.
681
01:14:49,469 --> 01:14:52,862
Et nous avons été appelés pour les mêmes raisons.
682
01:14:53,037 --> 01:14:55,967
Pensez-vous que Godzilla reviendra?
683
01:14:57,438 --> 01:15:00,459
Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla...
684
01:15:00,530 --> 01:15:03,640
a incorporé Tokyo dans son territoire.
685
01:15:03,692 --> 01:15:08,484
Je m'attends à ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard.
686
01:15:08,794 --> 01:15:10,063
Si tôt?
687
01:15:10,095 --> 01:15:13,001
Avez-vous installé des détecteurs de radiation, les gars?
688
01:15:13,067 --> 01:15:16,286
La détection visuelle ne suffit pas.
689
01:15:16,311 --> 01:15:20,780
Comment pouvez-vous vous attendre à
ce qu'il marche droit dans votre piège?
690
01:15:20,955 --> 01:15:23,443
- Je ne peux pas.
- Quoi, pas de plan?
691
01:15:23,537 --> 01:15:27,176
Qui pensez-vous que je suis?
Bien sûr, j'ai un plan.
692
01:15:29,615 --> 01:15:32,720
Nous avons des dragueurs de mines acoustiques.
693
01:15:32,838 --> 01:15:37,374
Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser
un enregistrement de la voix de Godzilla.
694
01:15:37,667 --> 01:15:39,444
- Sa voix?
- Oui.
695
01:15:39,469 --> 01:15:44,055
Il le voit comme un autre concurrent territorial.
696
01:15:44,672 --> 01:15:46,547
- Espérons.
- Espérons?
697
01:15:46,605 --> 01:15:48,407
Vous ne semblez pas très convaincant.
698
01:15:48,432 --> 01:15:51,571
Et ce dispositif de lévitation?
699
01:15:51,596 --> 01:15:54,564
Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien.
700
01:15:54,589 --> 01:15:56,584
D'autres idées, alors?
701
01:15:56,789 --> 01:16:00,190
Je sais!
On le remonte avec les destroyers.
702
01:16:00,215 --> 01:16:05,891
Godzilla pèse environ 20 000 tonnes.
Trop lourd pour deux destroyers.
703
01:16:06,646 --> 01:16:08,427
Oh.
704
01:16:08,666 --> 01:16:11,966
En bref, votre plan est plein de trous.
705
01:16:12,974 --> 01:16:16,831
Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir.
706
01:16:19,008 --> 01:16:20,317
M. Noda.
707
01:16:22,095 --> 01:16:25,782
Pouvons-nous obtenir un avion de chasse?
708
01:16:26,400 --> 01:16:27,734
Un avion de chasse ?
709
01:16:27,908 --> 01:16:32,738
Je pourrais le provoquer avec des tirs
et l'attirer vers la baie de Sagami.
710
01:16:32,936 --> 01:16:36,245
Tous les avions ont été désarmés.
711
01:16:36,389 --> 01:16:39,888
Même si vous pouviez, il tire un rayon thermique.
712
01:16:40,199 --> 01:16:43,234
Vous risquez votre vie en volant si près.
713
01:16:43,259 --> 01:16:45,255
Je prendrai ce risque.
714
01:16:45,281 --> 01:16:48,743
Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau.
715
01:16:48,768 --> 01:16:53,140
Vous ne voulez pas vous écraser, n'est-ce pas ?
716
01:16:53,671 --> 01:16:55,566
Vous avez un désir de mort ?
717
01:16:57,042 --> 01:17:01,052
Vous êtes ivre.
Vous voulez juste venger Noriko.
718
01:17:01,981 --> 01:17:05,156
Est-ce un problème ?
Il est trop tard.
719
01:17:07,339 --> 01:17:10,443
Vous auriez dû l'épouser.
720
01:17:11,134 --> 01:17:15,985
Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous.
Vous ne pensez pas que j'aimerais ?
721
01:17:16,942 --> 01:17:19,121
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
722
01:17:21,040 --> 01:17:22,534
Parce que...
723
01:17:28,678 --> 01:17:31,558
ma guerre n'est pas encore finie.
724
01:17:56,217 --> 01:17:58,621
Avez-vous trouvé un avion ?
Oui.
725
01:17:58,698 --> 01:18:00,861
Mais c'est un avion unique.
726
01:18:20,075 --> 01:18:25,117
Il a été développé à la fin de la guerre,
le Chasseur Local Shinden.
727
01:18:26,270 --> 01:18:28,954
Conçu pour abattre les bombardiers.
728
01:18:28,979 --> 01:18:31,361
Il pouvait voler à une vitesse de plus de 400 nœuds.
729
01:18:31,643 --> 01:18:36,695
Il a une aile arrière,
quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable.
730
01:18:36,893 --> 01:18:40,039
C'est un avion plein d'innovations.
731
01:18:41,122 --> 01:18:45,122
Seuls quelques prototypes ont été déployés sur le terrain.
732
01:18:45,331 --> 01:18:51,981
Ils étaient gardés ici pour
une bataille continentale qui n'est jamais venue.
733
01:18:52,422 --> 01:18:56,411
Ils ont été laissés à rouiller,
et sont en mauvais état.
734
01:18:57,670 --> 01:19:00,295
Ce n'est pas en état de vol.
735
01:19:00,438 --> 01:19:03,281
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mécanicien.
736
01:19:03,306 --> 01:19:07,317
Quelqu'un qui connaît bien
les chasseurs à réaction.
737
01:19:09,786 --> 01:19:13,562
Je connais la bonne personne.
738
01:19:15,937 --> 01:19:18,759
Ancien mécanicien du détachement d'Odo Island.
739
01:19:18,819 --> 01:19:21,226
Sosaku Tachibana.
Exactement.
740
01:19:21,251 --> 01:19:24,271
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
741
01:19:25,594 --> 01:19:28,281
Pas d'adresse actuelle connue.
742
01:19:28,306 --> 01:19:32,415
Je suis désolé.
Nous sommes submergés par les demandes de recherche.
743
01:19:32,461 --> 01:19:34,786
Ça va prendre du temps.
744
01:19:34,811 --> 01:19:37,503
Je dois le trouver.
745
01:19:37,642 --> 01:19:40,428
Tout le monde le doit.
746
01:19:40,516 --> 01:19:42,711
Je vous en prie !
Quoi ?
747
01:19:42,736 --> 01:19:45,371
L'avenir du pays en dépend !
748
01:19:45,464 --> 01:19:49,564
Je suis sûr,
mais je ne peux pas faire l'impossible.
749
01:19:49,589 --> 01:19:51,464
Eh bien alors...
750
01:19:51,589 --> 01:19:56,558
Où était-il affecté avant Odo Island ?
751
01:20:04,110 --> 01:20:06,071
J'ai demandé partout.
752
01:20:06,281 --> 01:20:10,248
Mais ce Tachibana ne veut probablement
pas être trouvé.
753
01:20:11,329 --> 01:20:14,149
Nous pouvons trouver un autre mécanicien.
754
01:20:14,334 --> 01:20:18,303
Avez-vous d'autres options ?
Attendez un instant.
755
01:20:19,637 --> 01:20:22,189
Pourquoi doit-il être lui ?
756
01:20:22,446 --> 01:20:26,477
Godzilla pourrait être ici d'une minute à l'autre.
Il doit être Tachibana !
757
01:20:27,063 --> 01:20:29,460
Il va recevoir mon message.
758
01:20:30,479 --> 01:20:32,489
Je vous en prie !
759
01:20:58,597 --> 01:21:00,336
Tachibana.
760
01:21:01,422 --> 01:21:04,948
Monsieur Tachibana ! C'est bien vous !
761
01:21:08,939 --> 01:21:10,887
De quoi s'agit-il ?
762
01:21:14,532 --> 01:21:15,601
Attendez.
763
01:21:17,993 --> 01:21:22,599
Le massacre de l'île d'Odo était entièrement de ma faute ?!
764
01:21:24,654 --> 01:21:26,396
Vous êtes sérieux ?
765
01:21:27,089 --> 01:21:28,336
Je suis désolé.
766
01:21:29,161 --> 01:21:34,478
Je savais que si je vous mettais en colère,
vous viendriez me trouver.
767
01:21:34,830 --> 01:21:36,564
Comment osez-vous ?
768
01:21:38,451 --> 01:21:40,431
L'attaque sur Ginza...
769
01:21:41,523 --> 01:21:43,229
semblable à celle de l'île d'Odo.
770
01:21:44,240 --> 01:21:45,875
C'était Godzilla.
771
01:21:53,824 --> 01:21:57,598
J'ai besoin que vous répariez
un chasseur pour moi.
772
01:21:57,773 --> 01:21:59,856
pour que je puisse tuer ce monstre !
773
01:22:00,560 --> 01:22:05,357
J'avais besoin de vous trouver,
pour vous demander de l'aide.
774
01:22:05,744 --> 01:22:08,768
C'est pourquoi j'ai écrit ces lettres.
775
01:22:10,364 --> 01:22:11,977
Je vous en prie, pardonnez-moi !
776
01:22:17,595 --> 01:22:19,422
Vous êtes seul.
777
01:22:20,406 --> 01:22:22,616
Je ne vous aiderai pas.
778
01:22:22,919 --> 01:22:26,225
Non, attendez, Monsieur Tachibana !
779
01:22:26,574 --> 01:22:31,032
Écoutez-moi, je vous prie !
J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla.
780
01:22:31,325 --> 01:22:35,258
C'est quelque chose que vous seul pouvez faire.
781
01:22:36,914 --> 01:22:41,667
J'ai fait exploser une mine dans sa bouche,
et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire.
782
01:22:41,692 --> 01:22:45,032
Il est vulnérable de l'intérieur.
Vous me comprenez ?
783
01:22:46,934 --> 01:22:48,696
Vous ne voulez pas dire...
784
01:22:49,489 --> 01:22:55,558
Je peux le tuer si je pilote un avion rempli
d'explosifs dans sa bouche.
785
01:23:01,697 --> 01:23:03,087
Kamikaze...
786
01:23:05,448 --> 01:23:07,704
La guerre n'est pas terminée...
787
01:23:10,187 --> 01:23:12,219
pour vous non plus.
788
01:23:15,348 --> 01:23:19,343
- Vous vous êtes blessé en tombant ?
- Aïe.
789
01:23:19,496 --> 01:23:23,036
Ça enfle comme un pamplemousse.
790
01:23:23,327 --> 01:23:26,280
C'est embarrassant, mais j'étais ivre.
791
01:23:26,357 --> 01:23:28,378
Je ne me souviens pas très bien de ce qui s'est passé.
792
01:23:28,502 --> 01:23:33,575
Je suppose que vous méritiez de fêter
après avoir trouvé M. Tachibana.
793
01:23:34,958 --> 01:23:36,914
Aile de queue, hein ?
794
01:23:37,967 --> 01:23:40,831
J'avais entendu des rumeurs,
mais ils l'ont vraiment fait.
795
01:23:42,882 --> 01:23:44,651
Monsieur Tachibana.
796
01:23:44,839 --> 01:23:47,171
Merci à tous d'être venus !
797
01:23:47,282 --> 01:23:49,313
Vous êtes M. Tachibana ?
798
01:23:52,803 --> 01:23:57,300
Donc, c'est le fantôme
du Chasseur Local Shinden, hein ?
799
01:23:57,554 --> 01:24:00,355
Pouvez-vous le faire voler ?
800
01:24:03,547 --> 01:24:05,790
Nous ferons tout notre possible.
801
01:24:06,324 --> 01:24:07,683
Merci.
802
01:24:08,911 --> 01:24:11,765
Bonne chance. Bonne chance.
803
01:24:29,636 --> 01:24:31,386
Qu'est-ce qui ne va pas ?
804
01:24:31,505 --> 01:24:34,589
Remontez-vous, le Cerveau.
C'est mauvais pour le moral.
805
01:24:35,052 --> 01:24:37,021
Je sais que c'est mon plan.
806
01:24:37,046 --> 01:24:41,046
Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra
un miracle pour que ça fonctionne.
807
01:24:41,333 --> 01:24:45,763
Ne rien faire ne provoquera
pas non plus de miracle.
808
01:24:46,167 --> 01:24:47,917
Vous avez raison.
809
01:24:48,064 --> 01:24:51,183
Regardez les visages de ces gars.
810
01:24:52,549 --> 01:24:54,367
Ils ne sont pas stupides.
811
01:24:54,457 --> 01:24:57,642
Ils savent qu'ils risquent leur vie.
812
01:24:58,402 --> 01:24:59,808
Et pourtant...
813
01:25:00,650 --> 01:25:03,914
Leurs visages rayonnent.
814
01:25:04,239 --> 01:25:08,850
Ils sont heureux.
Cette fois, ils feront la différence.
815
01:25:10,184 --> 01:25:12,610
Faire la différence.
816
01:25:14,195 --> 01:25:16,942
Nous avons tous connu la guerre.
817
01:25:17,320 --> 01:25:20,839
Cette fois, nous nous assurons de gagner.
818
01:25:33,063 --> 01:25:36,055
"Salle de Conférence 2ème Étage 3,
QG Spécial de Lutte contre les Catastrophes"
819
01:25:36,200 --> 01:25:37,902
Dépêchez-vous !
820
01:25:40,598 --> 01:25:42,031
Faites de la place !
821
01:25:43,087 --> 01:25:46,604
Il y a une heure, à l'est de l'île d'Hachijo...
822
01:25:46,800 --> 01:25:50,903
33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est...
823
01:25:51,113 --> 01:25:54,546
Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouées.
824
01:25:55,175 --> 01:25:56,613
Suivies par...
825
01:25:56,638 --> 01:25:58,840
ici et là.
826
01:26:14,234 --> 01:26:16,096
Godzilla arrive.
827
01:26:16,630 --> 01:26:18,196
Enfin.
828
01:26:18,221 --> 01:26:23,453
À ce rythme, il devrait
arriver au-dessus de la fosse de Sagami...
829
01:26:23,628 --> 01:26:26,331
à 11 heures demain, ce qui signifie...
830
01:26:26,375 --> 01:26:30,671
Nous devons nous mobiliser
et être en position à 8 heures.
831
01:26:32,504 --> 01:26:33,597
Mais dites-moi...
832
01:26:33,951 --> 01:26:36,672
votre appareil sera-t-il prêt d'ici là ?
833
01:26:37,763 --> 01:26:39,721
Emmenez-nous avec vous.
834
01:26:39,839 --> 01:26:44,183
Les 3 dernières heures seront cruciales.
Nous voulons que ce soit parfait.
835
01:26:44,229 --> 01:26:48,150
Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat.
836
01:26:48,743 --> 01:26:50,967
Nous avons tous vu la guerre aussi.
837
01:26:56,704 --> 01:27:03,419
Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir.
Passez du temps avec vos familles.
838
01:27:05,359 --> 01:27:07,599
Vous voulez dire... être prêts ?
839
01:27:12,005 --> 01:27:13,869
En y réfléchissant...
840
01:27:14,260 --> 01:27:18,841
ce pays a traité la vie
de manière bien trop bon marché.
841
01:27:19,966 --> 01:27:22,177
Des chars mal blindés.
842
01:27:22,942 --> 01:27:25,176
Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraîné...
843
01:27:25,201 --> 01:27:29,088
que la moitié de toutes les morts étaient dues à la faim et à la maladie.
844
01:27:30,462 --> 01:27:35,524
Des avions de chasse construits sans
sièges éjectables.
845
01:27:37,132 --> 01:27:41,351
Et enfin, les kamikazes
et les attaques suicides.
846
01:27:43,491 --> 01:27:45,501
C'est pourquoi cette fois-ci.....
847
01:27:46,975 --> 01:27:49,860
Je serais fier d'un effort mené par les citoyens...
848
01:27:51,362 --> 01:27:54,447
qui ne sacrifie aucune vie du tout !
849
01:27:56,661 --> 01:27:58,431
Cette prochaine bataille...
850
01:27:59,118 --> 01:28:01,181
n'est pas une bataille à mort.
851
01:28:02,472 --> 01:28:05,035
Mais une bataille pour vivre pour l'avenir.
852
01:28:09,679 --> 01:28:13,669
- Faisons-le !
- Faisons-le !
853
01:28:17,984 --> 01:28:20,289
Enfin, demain est le grand jour.
854
01:28:20,314 --> 01:28:23,059
- J'ai hâte.
- Vous n'y allez pas.
855
01:28:26,420 --> 01:28:30,415
Que voulez-vous dire ?
Vous êtes inutile avec cette main.
856
01:28:30,440 --> 01:28:32,592
Même Shikishima y va !
857
01:28:32,951 --> 01:28:35,177
Est-ce parce que je n'ai jamais été soldat ?
858
01:28:35,332 --> 01:28:37,172
Je peux être utile.
859
01:28:37,198 --> 01:28:40,243
C'est précisément quelque chose dont être fier...
860
01:28:40,890 --> 01:28:43,008
que vous n'avez jamais été à la guerre.
861
01:28:49,565 --> 01:28:51,863
Je veux aussi défendre mon pays.
862
01:28:55,210 --> 01:28:57,427
Emmenez-moi avec vous !
863
01:28:59,738 --> 01:29:02,519
Nous sommes une équipe depuis longtemps !
864
01:29:04,337 --> 01:29:06,142
Vous n'en voulez pas assez !
865
01:29:06,806 --> 01:29:09,047
Emmenez-moi avec vous !
866
01:29:09,072 --> 01:29:10,946
Je veux rejoindre !
867
01:29:10,971 --> 01:29:13,563
Nous veillons à ce que vous ayez un avenir.
868
01:29:13,661 --> 01:29:15,229
Capturé !
869
01:29:15,434 --> 01:29:17,119
Monsieur Noda !
870
01:29:28,355 --> 01:29:29,926
Un peu plus bas.
871
01:29:30,585 --> 01:29:31,839
Attention.
872
01:29:47,462 --> 01:29:50,462
Tiens, Akiko.
873
01:29:59,014 --> 01:30:01,736
Je veux...
874
01:30:02,486 --> 01:30:04,156
te remercier pour tout.
875
01:30:17,182 --> 01:30:18,837
Akiko.
876
01:30:19,369 --> 01:30:21,103
C'était prêt ?
877
01:30:32,657 --> 01:30:34,093
Merci.
878
01:30:39,545 --> 01:30:41,666
- Akiko.
- Oui.
879
01:30:41,811 --> 01:30:46,030
Est-ce toi, moi et maman ?
880
01:30:47,315 --> 01:30:49,756
C'est maman là.
881
01:30:50,733 --> 01:30:52,032
Je vois.
882
01:30:53,302 --> 01:30:55,218
C'est vraiment bien.
883
01:31:05,589 --> 01:31:07,874
Pourquoi as-tu l'air si triste ?
884
01:31:12,727 --> 01:31:14,384
Qu'est-ce qui ne va pas ?
885
01:31:14,409 --> 01:31:15,824
Akiko.
886
01:31:16,437 --> 01:31:18,371
Viens là.
887
01:31:20,483 --> 01:31:25,414
Ça ira.
Je ne te quitte pas.
888
01:32:41,877 --> 01:32:43,354
Monsieur Tachibana.
889
01:32:45,056 --> 01:32:46,961
Est-ce prêt ?
890
01:32:50,041 --> 01:32:51,700
Donnez-moi une minute.
891
01:33:03,262 --> 01:33:05,263
La bombe que vous avez commandée.
892
01:33:06,257 --> 01:33:10,660
Deux mitrailleuses,
140 kg... 120 cartouches, 80 kg...
893
01:33:10,975 --> 01:33:13,700
Et un réservoir de carburant principal,
400 kg retiré.
894
01:33:14,230 --> 01:33:18,806
À la place, une bombe n° 25 dans le nez,
et n° 50 dans le fuselage.
895
01:33:20,490 --> 01:33:23,277
Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille.
896
01:33:37,500 --> 01:33:39,284
C'est drôle.
897
01:33:43,459 --> 01:33:45,547
Une partie de moi veut vivre.
901
01:33:50,214 --> 01:33:52,881
Comme tous ces hommes à l'époque.
902
01:33:53,897 --> 01:33:55,949
Ils voulaient rentrer chez eux auprès de leur famille.
903
01:33:57,449 --> 01:34:02,856
Mais au lieu de cela,
ils ont été écrasés comme des insectes.
904
01:34:05,007 --> 01:34:06,876
Je te comprends.
905
01:34:29,324 --> 01:34:31,991
Ceci a été dessiné par une fille nommée Akiko.
906
01:34:33,718 --> 01:34:36,025
Je veux protéger son avenir.
907
01:34:40,251 --> 01:34:43,901
J'arrêterai Godzilla quoi qu'il en soit.
908
01:34:44,758 --> 01:34:47,195
Tu es enfin prêt.
909
01:34:49,169 --> 01:34:52,978
Alors, ceci est important.
910
01:34:53,732 --> 01:34:55,227
Regarde ici.
911
01:34:56,194 --> 01:34:58,277
La goupille de sécurité de la bombe.
912
01:34:58,782 --> 01:35:00,949
Tire-la avant de voler.
913
01:35:00,974 --> 01:35:02,258
D'accord ?
914
01:35:03,754 --> 01:35:05,374
Une dernière chose.
915
01:35:15,307 --> 01:35:16,872
Akiko.
916
01:35:18,687 --> 01:35:21,438
Tu es toute seule ?
917
01:35:22,403 --> 01:35:23,892
Regarde ici.
918
01:35:30,750 --> 01:35:32,713
"À Sumiko..."
919
01:35:44,338 --> 01:35:48,647
"Prends soin d'Akiko.
Utilise cet argent pour elle."
920
01:35:56,558 --> 01:35:59,122
De la part de Papa ?
921
01:35:59,888 --> 01:36:02,880
Hein ? Oui, de la part de Papa.
922
01:36:04,344 --> 01:36:07,457
Tout va bien.
Ne t'inquiète pas.
923
01:36:23,968 --> 01:36:28,677
C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E.
924
01:36:28,702 --> 01:36:30,596
Beaucoup de poissons des profondeurs ont été trouvés !
925
01:36:49,177 --> 01:36:57,123
Godzilla a été repéré dans la baie de Sagami !
Leurre de guidage sous-marin activé.
926
01:36:58,188 --> 01:37:01,858
Emportez seulement l'essentiel avec vous !
927
01:37:01,975 --> 01:37:03,764
Montez à bord rapidement.
928
01:37:03,789 --> 01:37:05,589
Accélérons !
929
01:37:07,008 --> 01:37:10,554
Mizushima a suivi notre conseil ?
C'est la meilleure chose pour lui.
930
01:37:10,579 --> 01:37:13,390
Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole.
931
01:37:13,565 --> 01:37:17,052
Un pilote kamikaze raté ?
Ça m'inquiète.
932
01:37:17,080 --> 01:37:20,350
Il a Akiko.
Il reviendra vivant.
933
01:37:29,025 --> 01:37:33,080
L'équipe de leurre sous-marin a été détruite !
934
01:37:33,105 --> 01:37:38,285
Godzilla est entré dans la baie de Sagami !
Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant !
935
01:37:39,073 --> 01:37:40,284
Regardez.
936
01:37:41,154 --> 01:37:42,298
Là !
937
01:37:42,488 --> 01:37:44,558
Il est déjà là.
938
01:37:55,407 --> 01:37:59,283
Godzilla a franchi la dernière ligne de défense !
Il se dirige vers le rivage !
939
01:38:00,383 --> 01:38:01,521
J'y vais !
940
01:38:56,103 --> 01:39:00,694
Il est temps de mettre fin à tout ça, Shikishima.
941
01:39:01,464 --> 01:39:08,496
Quittez le port maintenant ! Répétez.
Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant !
942
01:39:14,518 --> 01:39:17,676
Que faire ?
Le plan est ruiné !
943
01:39:17,893 --> 01:39:19,911
Nous montons quand même à bord.
944
01:39:19,936 --> 01:39:24,792
Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami
sinon ça ne fonctionnera pas.
945
01:39:25,066 --> 01:39:28,385
Shikishima devra l'attirer !
946
01:39:28,410 --> 01:39:30,489
Allez !
On y va !
947
01:39:46,749 --> 01:39:49,167
Radio de M. Shikishima !
948
01:39:50,832 --> 01:39:55,582
Je suis dans les airs en train de préparer l'attrait
de Godzilla vers la zone cible.
949
01:39:55,607 --> 01:39:58,972
Nous sommes prêts.
Arrivez rapidement.
950
01:39:58,997 --> 01:40:04,331
Ne faites pas de folie !
Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline.
951
01:40:07,155 --> 01:40:09,367
Tu m'entends, Shikishima !
952
01:40:10,842 --> 01:40:13,652
Il m'ignore.
953
01:40:36,041 --> 01:40:37,835
Courrier !
954
01:40:38,843 --> 01:40:40,167
J'arrive.
955
01:40:46,567 --> 01:40:49,290
Allô ?
Mlle Shikishima ?
956
01:40:51,464 --> 01:40:53,429
Vous avez un télégramme.
Merci.
957
01:42:16,951 --> 01:42:20,313
Waouh. Quelle façon de l'attirer loin !
958
01:42:20,781 --> 01:42:23,944
Godzilla semble vraiment contrarié.
959
01:42:24,342 --> 01:42:27,511
Il le suit.
Maintenant c'est à notre tour.
960
01:42:30,670 --> 01:42:34,701
Tous les navires en position de combat !
Tous les navires en position de combat !
961
01:42:37,410 --> 01:42:38,803
Les cylindres de fréon sont prêts !
962
01:42:38,828 --> 01:42:41,596
Les boulets de canon de 46 cm sont prêts !
L'interrupteur de lévitation est prêt !
963
01:42:41,621 --> 01:42:43,223
Les câbles sont prêts !
964
01:42:43,518 --> 01:42:45,558
Tous les circuits sont activés !
965
01:42:45,627 --> 01:42:48,469
Allumez le moteur et
libérez le dispositif de sécurité !
966
01:43:04,721 --> 01:43:07,403
Parfait. Allez.
967
01:43:09,091 --> 01:43:12,831
L'équipe un attaque comme prévu.
Comme prévu !
968
01:43:44,018 --> 01:43:45,976
C'est ça.
969
01:44:22,569 --> 01:44:25,600
C'est le rayon de chaleur de Godzilla.
970
01:44:27,948 --> 01:44:33,097
Les navires ne survivront pas à ça.
Tous les navires doivent évacuer !
971
01:44:33,122 --> 01:44:36,241
Non, c'est bon. Nous suivons le plan.
972
01:44:36,266 --> 01:44:38,356
Mais le rayon de chaleur !
973
01:44:38,381 --> 01:44:42,550
Une fois tiré, il met du temps à se régénérer.
974
01:44:42,902 --> 01:44:44,378
On y va maintenant !
975
01:44:45,289 --> 01:44:47,240
Donnez l'ordre !
976
01:44:51,929 --> 01:44:54,757
Lancez l'Opération Wada Tsumi !
977
01:45:12,709 --> 01:45:16,888
Tirez les boulets de canon de 46 cm,
les cylindres et l'interrupteur de lévitation !
978
01:45:42,153 --> 01:45:43,873
Shikishima !
979
01:46:09,414 --> 01:46:11,970
Grue prête !
Reçu !
980
01:46:12,777 --> 01:46:14,969
Maintenez le cap, Hibiki !
981
01:46:15,028 --> 01:46:17,320
Hibiki, maintenez le cap !
982
01:46:17,571 --> 01:46:20,877
Maintenez la vitesse, des dommages sont inévitables.
983
01:46:25,251 --> 01:46:27,983
Approche de Hibiki, 4 mètres !
984
01:46:28,802 --> 01:46:30,310
2 mètres.
985
01:46:30,778 --> 01:46:34,235
Soyez prêts à la collision !
Soyez prêts à la collision !
986
01:46:48,489 --> 01:46:51,999
Croisement terminé, pleine vitesse en avant !
Pleine vitesse en avant !
987
01:47:07,873 --> 01:47:10,291
Très bien !
988
01:47:11,076 --> 01:47:13,938
Capitaine, l'interrupteur.
Reçu !
989
01:47:21,775 --> 01:47:23,840
Oh non. Pas encore ?
990
01:47:25,153 --> 01:47:26,600
Presque.
991
01:47:36,818 --> 01:47:38,904
Prêt...
992
01:47:48,367 --> 01:47:50,504
Lancez, Capitaine !
Maintenant !
993
01:47:52,567 --> 01:47:54,510
Fréon !
Reçu !
994
01:48:10,912 --> 01:48:15,468
Profondeur de 1 200 mètres !
1 300 mètres !
995
01:48:16,071 --> 01:48:18,111
1 400 mètres !
Continuez !
996
01:48:18,136 --> 01:48:20,284
Plongez !
1 450 mètres !
997
01:48:20,995 --> 01:48:25,143
1 500 mètres atteints !
998
01:48:37,136 --> 01:48:39,963
Nous avons coulé Godzilla !
999
01:48:40,216 --> 01:48:42,008
A-t-il réussi ?
1000
01:48:49,153 --> 01:48:50,949
Acharné.
1001
01:48:51,379 --> 01:48:53,992
Nous passons au plan B.
Faites-le.
1002
01:49:12,481 --> 01:49:14,287
Maintenant monte
1003
01:49:14,748 --> 01:49:19,231
Profondeur 1 200 mètres !
1 100 mètres 1 000 mètres !
1004
01:49:27,884 --> 01:49:29,662
Les câbles se sont arrêtés !
1005
01:49:29,780 --> 01:49:32,151
Ils se sont arrêtés à 803 mètres !
1006
01:49:33,310 --> 01:49:35,985
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
1007
01:49:39,849 --> 01:49:41,887
Ils sont mordus dessus.
1008
01:49:44,533 --> 01:49:48,772
Hibiki, tirez Godzilla vers le haut !
90 degrés à la vitesse maximale !
1009
01:49:48,797 --> 01:49:51,792
Les deux navires manquent de poussée.
1010
01:49:51,817 --> 01:49:55,230
Nous n'avons pas le choix.
Donnez tout ce que vous pouvez !
1011
01:49:55,469 --> 01:49:56,870
Oui, monsieur !
1012
01:50:13,293 --> 01:50:15,075
À ce rythme...
1013
01:50:15,250 --> 01:50:16,840
la grue ne tiendra pas.
1014
01:50:16,864 --> 01:50:18,442
Éloignez-vous rapidement !
1015
01:50:40,681 --> 01:50:44,962
Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama !
1016
01:50:45,146 --> 01:50:49,292
Nous faisons de notre mieux pour aider !
Cette voix là.
1017
01:50:49,935 --> 01:50:52,765
Mizushima ici ! Êtes-vous là, capitaine ?
1018
01:50:53,504 --> 01:50:55,798
Est-ce que c'est vous, gamin ?
1019
01:50:56,563 --> 01:50:57,880
Bien sûr !
1020
01:50:57,905 --> 01:51:00,604
C'est le Koeimaru de Toyo Kisen,
ici pour aider.
1021
01:51:00,629 --> 01:51:04,314
Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen !
À votre service !
1022
01:51:04,369 --> 01:51:08,060
Le Shiokazemaru, à l'assistance !
Tetsuyumaru.
1023
01:51:08,085 --> 01:51:10,033
Le Nanamimaru.
Le Minamimaru.
1024
01:51:10,058 --> 01:51:11,593
Le Kisshomaru.
Le Junseimaru.
1025
01:51:11,618 --> 01:51:13,328
Le Wakamaru.
Le Heimitsumaru.
1026
01:51:13,353 --> 01:51:14,373
Tenyumaru.
1027
01:51:14,398 --> 01:51:15,896
Le Kaiomaru.
Le Hyūga.
1028
01:51:15,921 --> 01:51:17,342
Le Choukamaru.
Le Shuseimaru.
1029
01:51:17,367 --> 01:51:18,827
Le Taramaru.
Le Yasakamaru.
1030
01:51:19,031 --> 01:51:21,832
Les inutiles à la rescousse !
1031
01:51:25,251 --> 01:51:26,950
Je suis fichu.
1032
01:51:26,975 --> 01:51:29,944
Je dois admettre que je suis content de le voir.
1033
01:51:29,969 --> 01:51:33,234
Tous les remorqueurs là-bas !
Attrapons un Godzilla !
1034
01:51:33,662 --> 01:51:37,304
Tout le monde tire !
Tout le monde tire !
1035
01:52:02,235 --> 01:52:05,256
Godzilla remonte !
1036
01:52:06,545 --> 01:52:10,048
Allez, montre ton visage !
1037
01:52:10,119 --> 01:52:12,952
Profondeur 700 mètres !
1038
01:52:13,462 --> 01:52:15,543
Continuez, continuez !
1039
01:52:46,337 --> 01:52:48,392
Il n'est pas assez endommagé !
1040
01:52:48,815 --> 01:52:51,214
Tous les navires, éloignez-vous !
1041
01:53:41,723 --> 01:53:43,447
Que fait-il ?
1042
01:53:43,472 --> 01:53:44,575
Non.
1043
01:53:48,604 --> 01:53:50,604
Ne fais pas.
Arrête !
1044
01:53:50,685 --> 01:53:52,459
Shikishima !
1045
01:54:19,404 --> 01:54:21,043
Shikishima...
1046
01:54:35,844 --> 01:54:37,782
Non, regarde !
1047
01:54:42,163 --> 01:54:43,818
Je le vois.
1048
01:54:44,918 --> 01:54:46,820
Je le vois !
1049
01:54:48,832 --> 01:54:52,408
Le pilote a éjecté !
Il est vivant !
1050
01:55:00,834 --> 01:55:03,714
Ce siège h
1051
01:55:04,873 --> 01:55:07,171
Tirez juste ce levier.
1052
01:55:10,551 --> 01:55:11,990
En direct.
1053
01:55:14,046 --> 01:55:15,725
Monsieur Tachibana.
1054
01:56:45,890 --> 01:56:47,776
Shikishima !
1055
01:56:52,530 --> 01:56:54,310
Tu l'as fait !
1056
01:56:54,612 --> 01:56:56,434
Tu l'as fait !
1057
01:56:57,863 --> 01:56:59,675
Gamin !
1058
01:57:03,147 --> 01:57:05,477
- Sumiko !
- Koichi !
1059
01:57:06,026 --> 01:57:08,657
- Koichi.
- Akiko.
1060
01:57:15,079 --> 01:57:16,475
Quoi ?
1061
01:57:57,855 --> 01:57:59,825
Est-ce que votre guerre...
1062
01:58:01,868 --> 01:58:03,743
est enfin terminée maintenant ?80203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.