All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS.MX.French.www.subsynchro.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, AÉRODROME DE L'ÎLE D'ODO, LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}DÉTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ÎLE D'ODO 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 Le moteur fonctionne bien. - Reçu. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 Pleinement ravitaillĂ©. Reçu. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Lieutenant Shikishima ? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Corps aĂ©rien naval de Tsukuba, Tachibana. Vous vous souvenez de moi ? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Bien sĂ»r. Je vous suis trĂšs reconnaissant. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Je suis Ă©tonnĂ© que vous ayez pu atterrir cet amas de ferraille... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 sur cette piste remplie de trous. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Vous n'avez pas perdu la main. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 Dans des combats simulĂ©s, oui, mais soudain, je suis un vĂ©ritable kamikaze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Alors soyez reconnaissant pour le temps libre. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Mais c'est Ă©trange. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Nous avons examinĂ© l'avion mais nous n'avons trouvĂ© aucun dĂ©faut. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Que voulez-vous dire ? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Ne vous inquiĂ©tez pas, je suis totalement de votre cĂŽtĂ©. Nous avons besoin de plus de gens comme vous. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Pourquoi obĂ©ir Ă  un ordre de "mourir honorablement" quand l'issue est dĂ©jĂ  claire ? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 Prenez les armes ! Oui, monsieur ! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 Raid ennemi ? Je ne sais pas ! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 Qu'est-ce que c'est ? Quelque chose de gros ! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Une nouvelle arme yankee ? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki ! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 Éclairez la plage ! Reçu ! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Taki ! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Qu'est-ce que c'est que ça ? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 C'est Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 Quoi ? Un local m'a dit. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Ça vient des profondeurs, ils appellent ça Godzilla. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla ? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 On est foutus. À couvert ! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 À couvert ! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Qu'est-ce que c'est que ça ? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Personne ne sait. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 Lieutenant Shikishima. - Monsieur ? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Vous ĂȘtes notre seul tireur. Nous ne sommes que des mĂ©caniciens. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Mais si cela ne fait que l'Ă©nerver ? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 DĂ©pĂȘchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Allez-y maintenant ! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Allez ! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 DĂ©pĂȘchez-vous ! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Que fait-il lĂ -dedans ? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Vite, tirez ! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Il vient par ici. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 Que faisons-nous, monsieur ? Munitions ! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Apportez les munitions ! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Idiot ! Ne tirez pas ! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Cessez le feu ! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Vous ne devez pas tirer ! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Retirez-vous ! Retirez-vous ! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Retraite ! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Monsieur Tachibana ! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez ! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Vous ne mĂ©ritiez pas cela. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 AllĂŽ ? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Tout le monde est mort ! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Ils sont tous morts ! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Parce que vous n'avez pas tirĂ©. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Zut ! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Toi... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Écoute maintenant ! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 DĂ©cembre 1945 Tokyo 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Attention ! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 C'est toi, Koichi ? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko ! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Comment est-ce possible ? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 N'Ă©tais-tu pas un pilote kamikaze ? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Tu as le culot de montrer ton visage ? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Tu es une honte ! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Regarde ce qui est arrivĂ© Ă  cause de lĂąches comme toi ! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Si tu avais seulement fait ton devoir... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Mes enfants ne seraient pas morts. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Savez-vous si mes parents sont encore en vie ? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Tout le monde est mort. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Tout le quartier Ă©tait en flammes. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Vos parents aussi. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Mes enfants ont subi le mĂȘme sort. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 'Koichi, mon cher fils... 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 "Reviens en vie", non ? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 C'est ce que tu as dit. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 ArrĂȘte le voleur ! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 DĂ©gage. DĂ©gage ! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 Sur le cĂŽtĂ© ! Attrapez la femme ! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 Ici ! Quoi ? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Reviens ici ! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Qu'est-ce que... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 AllĂŽ. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Enfin. OĂč Ă©tais-tu ? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 C'est de ta faute de t'asseoir Ă  dĂ©couvert. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Tu es restĂ© ici tout ce temps ? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Oui, en attendant que tu te lĂšves et bouges. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Tu dois avoir faim. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Quoi ? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 La laisser dans un endroit comme ça ? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 ArrĂȘte de plaisanter. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 101 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 102 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Tu entends ça ? Il est si mĂ©chant et effrayant. 103 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 OĂč est ton mari ? 104 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Est-ce qu'il est soldat ? 105 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ? Quoi ? 106 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 À qui est cette gamine ? 107 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 Est-ce que ça a de l'importance ? Bien sĂ»r que oui ! 108 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Pendant les raids aĂ©riens... 109 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 sa mĂšre mourante m'a suppliĂ© de l'adopter. 110 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Donc tu es... 111 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 donc pas du tout liĂ©e Ă  cette enfant ? 112 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Non, et alors ? 113 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Tu es stupide ou quoi ? 114 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Tu n'es pas en Ă©tat de t'occuper d'un bĂ©bĂ©. 115 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Tu n'aurais pas pu la laisser derriĂšre non plus. 116 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Nom ? 117 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 "Akiko" 118 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Non, je parlais de toi. 119 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 120 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ? Par choix ? 121 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Eh bien, je ne suis pas une prostituĂ©e. 122 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Ne sois pas si offensĂ©e. 123 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Pour trouver un moyen de survivre. Personne ne peut te blĂąmer pour ça. 124 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 Et qu'en est-il de la famille ? 125 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 Tes parents ? 126 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Oui. 127 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s lors des raids aĂ©riens. 128 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Alors toi et moi sommes pareils. 129 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Quoi ? 130 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Non, tu ne peux pas... 131 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 rester... 132 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 HĂ© ! 133 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Quelle est l'histoire ? 134 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 Que veux-tu dire ? Ne fais pas l'innocent. 135 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 La mĂšre et l'enfant que tu as ramassĂ©es. 136 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 Tu te prends pour un genre de saint ? Non. 137 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Elles sont juste arrivĂ©es. 138 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Si elles restent, tu les as ramassĂ©es. 139 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 C'est un peu tard pour jouer les hĂ©ros. 140 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Compte-moi dehors. Plus question de m'occuper des autres. 141 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Attends. 142 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Cette fille est-elle capable d'allaiter ? 143 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Non, elle n'est pas la mĂšre de l'enfant. 144 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Quoi ? 145 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 À ce rythme, elle mourra de malnutrition. 146 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 D'accord ? 147 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Vous avez trouvĂ© un enfant, mais vous ne savez pas comment subvenir Ă  ses besoins. 148 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 À quoi pensiez-vous ? 149 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 DĂ©solĂ©, je ne savais pas. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 Ce n'est pas pour toi. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Fais-en de la bouillie. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Eh bien... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 lĂ  s'en va mon prĂ©cieux riz blanc. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Quel embĂȘtement, je te jure. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 Mars 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Zut, je suis trempĂ©. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 As-tu trouvĂ© un travail ? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Eh bien, j'ai trouvĂ© quelque chose. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Quoi donc ? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 L'argent n'est pas mal non plus. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Regarde. Ils ont mĂȘme payĂ© une avance de 3 000 yens. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 C'est merveilleux ! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 C'est sĂ»rement une arnaque. Comme le riz que tu portais et qui a Ă©tĂ© volĂ©. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 Ce n'est pas du tout pareil. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Comment peux-tu en ĂȘtre sĂ»r ? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 C'est approuvĂ© par le gouvernement. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Il y a une raison pour laquelle ça paye bien. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 Et quelle est la raison alors ? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Pendant la guerre, les deux camps ont posĂ© des milliers de mines en mer. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 C'est un travail de dĂ©minage. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 La paye est bonne parce que, euh... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 le travail est assez risquĂ©. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Tu es fou ? Tu viens de survivre Ă  une guerre. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 À ce rythme, nous allons mourir de faim. La vie d'Akiko en dĂ©pend. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Je comprends ça, mais... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 Ça rapporte de l'argent. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Avec de l'argent, nous pouvons mĂȘme acheter du lait en poudre amĂ©ricain ! Pour ça, je ferais... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Je t'interdis de mourir ! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Ne t'inquiĂšte pas. Ce n'est pas parce que c'est dangereux que je vais mourir. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Ce n'est pas comme ĂȘtre pilote kamikaze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 Et en plus... Je serai sur un bateau spĂ©cial conçu pour Ă©viter les mines. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 C'est spĂ©cialement conçu ? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - HĂ©, tu es notre nouveau tireur d'Ă©lite ? - Je suis Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Marin ? - Pilote de chasse. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Quoi ? Ce type est inutile. - Tu es un ancien pilote ? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Juste un rejetĂ© de l'armĂ©e. Sans valeur. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Déçu ? En voyant ce bateau ? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Les marines amĂ©ricains et impĂ©riaux ont posĂ© 60 000 mines au large des cĂŽtes japonaises. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 De toutes sortes. Mais les pires sont les mines magnĂ©tiques amĂ©ricaines. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Tout bateau mĂ©tallique qui s'approche les dĂ©clenche. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ah, d'oĂč le bois. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Le garçon comprend vite. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Nous manipulons surtout des mines ancrĂ©es. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Mais les bateaux en bois sont la meilleure contre-mesure. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Je suis Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 J'ai dĂ©veloppĂ© des armes navales pendant la guerre. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima. "Le gamin" et "Doc." 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Je n'aime pas ce surnom. - Et je ne suis pas un gamin. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Tu es encore novice, donc tu es "le gamin". 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Je sais, je sais. Je n'Ă©tais pas Ă  la guerre. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 C'est le chasseur de mines Shinseimaru. JumelĂ© avec Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Les mines se lĂšvent du fond marin comme des ballons sur des cordes. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Une griffe de coupe est placĂ©e entre les deux bateaux. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 et elle remonte Ă  la surface. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Regarde. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Eh bien... Celle-ci est un peu dĂ©licate. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Puis-je essayer ? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Tu es sĂ»r ? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Tu dois estimer sa position en tenant compte du mouvement. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Wouhou ! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Beau tir ! - C'est la mĂȘme chose que dans un avion de chasse. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Bien que je n'aie pas Ă©tĂ© en action. - Quoi ? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Tu n'y Ă©tais pas ? Ça fait de moi et Shikishima des Ă©gaux. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 À peine. Tu ne peux pas piloter un avion. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Si j'Ă©tais parti Ă  la guerre, j'aurais appris. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Si seulement la guerre avait durĂ© un peu plus longtemps. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Tu ne peux pas penser ça. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Non dĂ©solĂ©. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Tu es un imbĂ©cile. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Tire, tire. Mets-toi Ă  couvert ! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Tout va bien ? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 As-tu encore rĂȘvĂ© ? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Un rĂȘve ? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 Et. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Je rĂȘvais allongĂ©. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Ou peut-ĂȘtre... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 es-tu juste un rĂȘve 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 C'est le Japon, juste ici ? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 J'ai survĂ©cu, non ? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - J'ai survĂ©cu. - ArrĂȘte ! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Oui, maintenant je sais. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Je sais. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Maintenant je sais. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Juillet 1946, Atoll de Bikini, OpĂ©ration Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima. Ça valait chaque sou Ă©conomisĂ©. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Veux-tu quelque chose Ă  boire ? - Oh merci. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Puis-je prendre une photo ? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Ne gaspille pas ton film avec moi. - Peut-ĂȘtre un petit sourire ? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Oui, comme ça ! Exactement comme ça ! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Parfait. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Merci. - Écoute, Doc. Reste Ă  ta place, d'accord ? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Bien sĂ»r. Noriko est une femme mariĂ©e. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 S'il te plaĂźt arrĂȘte. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Je ne suis pas mariĂ©e. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Que devrait-il Ă©crire ? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Elle vient juste d'emmĂ©nager ici. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Elle n'avait nulle part ailleurs oĂč aller, alors je l'ai laissĂ©e rester. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 Et l'enfant ? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Elle l'a amenĂ©e aussi. Mais ils ne sont pas liĂ©s. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko a Ă©tĂ© orpheline pendant les raids aĂ©riens. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Wow, c'est une belle histoire ! - Non. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Ça s'est juste passĂ©. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 PĂšre. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Oui ? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Je t'ai dit. Je ne suis pas ton pĂšre. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Ne dis pas ça. - Il a raison. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Le destin vous a rĂ©unis en famille. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Accepte-le. Embrasse-le. - Fais-les heureux. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Alors c'est assez ! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Qu'est-ce que tu portes ? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Pourquoi pas ? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 Mars 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Bienvenue Ă  la maison. Je viens juste de rentrer aussi. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Quel genre de vĂȘtements portes-tu ? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Comment ça fait ? J'ai trouvĂ© un emploi de bureau Ă  Ginza. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Mais ne te donne-je pas assez d'argent ? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Il est temps que je me prenne en main. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 À ce rythme, tu ne trouveras jamais de femme. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 As-tu vu Ă  quelle vitesse Ginza se reconstruit ? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 C'est juste si soudain. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Pas pour moi. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 Et Akiko ? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Que feras-tu d'Akiko pendant que tu seras au travail ? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko a promis de s'occuper d'elle. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Elle Ă©tait trĂšs excitĂ©e, se vantant d'avoir dĂ©jĂ  Ă©levĂ© trois enfants. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 Dans ce cas, je suppose que c'est bon. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Merci. Je vais chercher Akiko maintenant. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Le croiseur USS Lancaster a Ă©tĂ© attaquĂ© et Ă©liminĂ© par un ennemi inconnu. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 D'autres dĂ©tails manquent pour l'instant. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 La marine a captĂ© des signaux de dĂ©tresse... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 du Pacifique. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 AprĂšs avoir photographiĂ© avec succĂšs l'objet... 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 le navire a Ă©tabli un contact physique et a Ă©tĂ© Ă©liminĂ©. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Des signaux radioactifs ont Ă©tĂ© captĂ©s lorsque le navire a heurtĂ© la crĂ©ature. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 La crĂ©ature marine colossale est projetĂ©e sur une trajectoire... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 pour atteindre l'archipel japonais dans quelques semaines. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 Le gĂ©nĂ©ral Douglas MacArthur a dĂ©clarĂ© avec regret... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 que les rĂ©centes mouvements soviĂ©tiques empĂȘchent l'aide militaire amĂ©ricaine... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 mais a appelĂ© le Japon... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 Ă  commencer Ă  mobiliser ses forces pour prĂ©parer la dĂ©fense nationale. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Mai 1947 PrĂšs des Ăźles Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Qu'est-ce qui a causĂ© cela ? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Un requin gĂ©ant ? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Ou une baleine ? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Une nouvelle arme soviĂ©tique ? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Ce n'est pas des dĂ©gĂąts d'arme. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Alors qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre ? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 Une crĂ©ature Ă©norme. De quel genre ? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Avoue juste que tu ne sais pas. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 J'Ă©tais sceptique jusqu'Ă  ce que je le voie de mes propres yeux. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Regardez lĂ  ! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Des poissons de haute mer flottants. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Tout comme Ă  l'Ăźle d'Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Qu'avez-vous vu lĂ -bas ? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 C'Ă©tait comme un dinosaure prĂ©historique devenu monstre. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla". 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla ? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Des bĂȘtises. Tu Ă©tais Ă  moitiĂ© endormi et tu as vu un char ennemi. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Que tu me croies ou non, quelque chose a anĂ©anti... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 toute la garnison sur Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Attends une seconde. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Je croyais que c'Ă©tait les AmĂ©ricains. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo n'a jamais Ă©tĂ© visĂ©e par les forces amĂ©ricaines en sautant d'Ăźle en Ăźle. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 C'Ă©tait une base de rĂ©paration pour les avions kamikazes. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Est-ce que cela signifie que... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 vous avez Ă©tĂ© un pilote kamikaze ? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Si c'est le mĂȘme Godzilla que j'ai vu Ă  l'Ă©poque... 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 il doit avoir beaucoup grandi et ĂȘtre plus puissant. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Attends une minute. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Pourquoi avons-nous Ă©tĂ© appelĂ©s ici au dĂ©part ? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Ils ne s'attendent pas Ă  ce que nous nous battions contre ça dans ce bateau ! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Si, ils s'attendent Ă  ça. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Nous n'avons aucune chance ! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 C'est un navire de guerre amĂ©ricain ! Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Gagner du temps. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 Gagner du temps ? Le Takao vient de Singapour. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Le croiseur lourd ? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 PlutĂŽt que de le saborder, il est renvoyĂ©. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 C'est une bonne nouvelle ! Le Takao est une bĂȘte ! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Alors on nous a ordonnĂ© de gagner du temps. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Pourquoi les États-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ? C'est leur navire. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Ils s'inquiĂštent des SoviĂ©tiques. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Tout mouvement militaire susciterait l'alarme. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Ils prĂ©fĂšrent que nous nous occupions des petites choses. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Ce n'est pas des petites choses, et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 On m'a dit d'utiliser des mines rĂ©cupĂ©rĂ©es. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ah, maintenant je comprends ! C'est pourquoi ils nous ont appelĂ©s ici. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 De plus, notre principale arme doit ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©e localement ? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Nous ne devons rien dire Ă  personne non plus. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 VoilĂ . Leur ordre de silence prĂ©fĂ©rĂ©. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Ce pays ne change jamais. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Peut-ĂȘtre qu'il ne peut pas. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Repose-toi un peu. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Merci. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Ne te pousse pas trop. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Je ne peux pas m'en empĂȘcher. C'est Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Je te comprends. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Quand je commence Ă  me rappeler de la guerre... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Je fais des nuits blanches. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Je vengerai les leurs. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Mais en mĂȘme temps, je suis... 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 terrifiĂ© par le monstre. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-lĂ . 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Il y a beaucoup plus de ces poissons que j'en ai vu Ă  Odo. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Sonner l'alarme. Sonner l'alarme ! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla arrive ! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Sonner l'alarme ! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Donc il arrive, hein ? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 HĂ©, gamin ! PrĂ©parez-vous Ă  lĂącher les mines ! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 Reçu ! Occupez-vous du canon ! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Nous ne pouvons pas nous battre avec ça ! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 Nous pouvons encore fuir ! D'accord. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 Docteur, restez prĂȘt Ă  l'arriĂšre et rapportez ! Capitaine ! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, vous m'entendez ? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 PrĂ©parez-vous Ă  lancer une grosse ! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Nous nous attribuons la victoire. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 EspĂšce d'idiot. Capitaine ! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 Et le monstre se dirige vers Tokyo. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Nous n'avons aucune chance dans ce bateau ! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Je pensais que tu dĂ©testais les ordres gouvernementaux. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Avec passion. Mais tu sais quoi ? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Quelqu'un doit le faire. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 D'accord, laisse tomber ! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Docteur, le moteur ! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Je m'en occupe ! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima ! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima ! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 DĂ©pĂȘche-toi. Ici ! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 Capitaine ! Je sais ! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 Pleine vitesse en avant ! D'accord ! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 LĂąchez la mine ! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Nous n'y arriverons jamais ! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Alors essayez n'importe quoi ! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Maintenant, gamin ! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 C'est ça ! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Ça a marchĂ© ? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Non, ça n'a pas marchĂ©. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, le canon ! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Reçu ! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima ! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Ça ne sert Ă  rien du tout ! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Remonte ! Remonte ! Remonte ! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 LĂąche-la ! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, maintenant ! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 D'accord ! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Quoi ? Non ! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 Non ! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Abaissez-vous ! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 L'avons-nous eu ? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 Non. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao ! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Ils l'ont fait ! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Oh non ! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Est-ce qu'il est tombĂ© ? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Qu'est-ce que c'est que ça ? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Tu es enfin rĂ©veillĂ©. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 OĂč suis-je ? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Dans un hĂŽpital de Yokosuka. Nous avons Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©s ici. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 Et Kaishinmaru et Takao ? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Qu'est-il arrivĂ© au monstre ? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Nous ne savons pas oĂč il est. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Il se dirige vers Tokyo. La ville doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Le gouvernement ne dit rien au public. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Pourquoi ? Nous devons nous dĂ©pĂȘcher ! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Pour Ă©viter le chaos et la confusion. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Tu te moques de moi ? Nous devons commencer Ă  Ă©vacuer maintenant ! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Personne ne prendra la responsabilitĂ©... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 de tout ce chaos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Le contrĂŽle de l'information est la spĂ©cialitĂ© du Japon. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Dis-moi ce qui s'est passĂ©. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Ça n'a rien Ă  voir avec toi. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Qu'est-ce qui te tracasse autant ? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Tu m'as recueilli, sauvĂ©, et nous sommes ensemble depuis. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Mais il y a une partie de ta vie que tu me caches. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Si tu portes un fardeau... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Je souhaite que tu le partages avec moi. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Je suis... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 quelqu'un... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 qui a fui son devoir... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 en tant que pilote kamikaze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Pardon ? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Le jour oĂč je devais remplir ma mission... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 J'ai fait semblant que mon avion Ă©tait en panne. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 J'ai pris un dĂ©tour... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 et j'ai atterri sur l'Ăźle d'Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Ces photos... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 appartenaient aux mĂ©caniciens de l'Ăźle. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Ils sont tous morts. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Cette nuit-lĂ ... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 un monstre ressemblant Ă  un dinosaure est apparu sur la cĂŽte. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 On m'a demandĂ©... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 de le tirer avec le canon de mon chasseur. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Mais j'ai gelĂ©... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 et j'ai encore fui. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Quand je suis revenu le lendemain... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Je les ai trouvĂ©s tous morts. Des gens qui voulaient revoir leur famille ! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Ils appelaient le monstre... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 L'autre jour, il est rĂ©apparu. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 Et encore une fois... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Je n'ai rien pu faire. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Je suis quelqu'un... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 qui ne devait pas vivre. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Écoute-moi. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Tous ceux qui ont survĂ©cu Ă  la guerre sont destinĂ©s Ă  vivre. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Comment le sais-tu ? - Je le sais juste ! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Alors que les flammes passaient, mes parents m'ont ordonnĂ© de vivre. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Alors quoi qu'il arrive ensuite, je sais que je dois survivre ! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 C'est ce qui m'a poussĂ© Ă  continuer. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Je ne peux pas. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Ils m'appellent dans mes rĂȘves chaque nuit. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 "Viens vite", disent-ils. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 "Pourquoi continues-tu Ă  dĂ©fier la mort ?" 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 Ce n'est qu'un rĂȘve, des fantĂŽmes que tu as créés. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Peut-ĂȘtre que c'est une illusion. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Et si j'Ă©tais dĂ©jĂ  mort ? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Je suis mort depuis longtemps sur cette Ăźle... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 et je pourris. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Toi et Akiko ĂȘtes juste le dernier rĂȘve d'un homme mort. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 C'est forcĂ©ment ça ! Ça doit l'ĂȘtre ! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Tu es toujours vivant ! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Tu es vivant, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Ne le sens -tu pas ? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 D'accord, tiens la cuillĂšre. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Doucement, doucement. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Tiens-la bien. - D'accord. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Bien, maintenant remue le bouillon. Tu te dĂ©brouilles bien ! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - VoilĂ , c'est prĂȘt ! - Ouais ! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 J'ai ajoutĂ© ton prĂ©fĂ©rĂ©, du radis. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Du radis ! - GoĂ»te-le pour moi. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - D'accord. - Allons-y. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 D'abord la soupe, puis le radis. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Puis-je... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 mettre fin Ă  tout ça ? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 J'aimerais essayer de vivre Ă  nouveau. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Est-ce que c'est ce que je pense ? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 DĂ©pĂȘche-toi et signale-le. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 DĂ©pĂȘche-toi ! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Oui, monsieur ! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Les patrouilles signalent que la CrĂ©ature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Est-ce proche alors ? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Qu'est-ce que c'est ? - Je n'arrive pas Ă  y croire. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Est-ce qu'elle est lĂ  ? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Est-ce vraiment un ĂȘtre vivant ? - Oh, oui. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Ceci est la DĂ©fense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de dĂ©toner la Zone 4 ! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Elle se rapproche. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 EntrĂ©e dans la Zone 4 ! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Maintenant ! - DĂ©tonner ! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 État ? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Rien. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Ça n'a eu aucun effet du tout. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa ! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 Et elle est gigantesque ! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 Oups. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Alors. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 C'est un message d'urgence ! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Un monstre marin gĂ©ant est arrivĂ© Ă  Ginza ! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Ceux prĂšs de Ginza, suivez les instructions de la police et Ă©vacuez. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - C'est sĂ©rieux. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Tu es blessĂ© ? Ça va ? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Est-ce que c'est... Godzilla ? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 C'est une scĂšne Ă  peine croyable, une crĂ©ature gĂ©ante en libertĂ©... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 piĂ©tinant Ginza sous ses pieds ! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 DĂ©truisant des bĂątiments entiers ! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Le Théùtre Nippon, une icĂŽne bien-aimĂ©e du peuple... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 s'effondre devant nos yeux ! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Ginza a survĂ©cu aux raids aĂ©riens mais pas Ă  ça ! Ce monstre... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 l'a rĂ©duit en ruines ! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 Et maintenant le monstre vient par ici ! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Je peux voir sa tĂȘte Ă©norme passer devant nous ! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Il est dangereusement proche ! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Bougez ! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 LĂšve-toi ! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi ! - Tu veux vivre ? Allez ! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Est-ce qu'ils l'ont eu ? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 C'est... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 exactement comme alors. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko ! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Les dĂ©gĂąts causĂ©s par la crĂ©ature gĂ©ante... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 incluent environ 30 000 morts et blessĂ©s... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 20 000 maisons et bĂątiments ont Ă©tĂ© dĂ©truits. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Les opĂ©rations de rĂ©cupĂ©ration sont en cours, mais le chemin empruntĂ© par la crĂ©ature... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 comporte le risque de radiation qui entrave les progrĂšs. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 La police a bouclĂ© le centre de Ginza pour collecter les Ă©clats de la crĂ©ature... 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 qui sont de composition inconnue et potentiellement dangereux. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Je suis tellement dĂ©solĂ©. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Que faites-vous maintenant avec Akiko ? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 HĂ©, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Tu aimes jouer avec moi quand papa est au travail, n'est-ce pas ? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 OĂč est maman ? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Maman a dĂ» partir pour son travail. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Mais je suis lĂ  avec toi, n'est-ce pas ? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 C'est de ma faute... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 d'avoir pensĂ© que je pouvais rĂȘver Ă  nouveau. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 M. Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Il existe en rĂ©alitĂ© une stratĂ©gie en cours pour vaincre Godzilla... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 menĂ©e par des citoyens privĂ©s. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Elle ne repose sur aucune base rĂ©elle de viabilitĂ©, mais... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 allez-vous y participer ? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 "Audience spĂ©ciale de contre-mesures aux catastrophes" 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Attendez, tout le monde ici est... - Oui. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Anciens membres de la marine. - Vous ĂȘtes informĂ©s. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Vraiment ? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontĂ©e... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 Ă  une crise sans prĂ©cĂ©dent, cette fois, une attaque de monstre. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Mais nous n'avons aucun appareil de dĂ©fense pour protĂ©ger notre peuple. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 De plus, toute action militaire dirigĂ©e par le GHQ risque d'escalader les tensions entre les États-Unis et l'Union soviĂ©tique. 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 En bref, nous devons affronter les monstres avec nos forces en tant que citoyens privĂ©s. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 C'est pourquoi nous vous avons rassemblĂ©s ici. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Nous avons nĂ©anmoins nĂ©gociĂ© l'utilisation de quatre destroyers... 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 initialement prĂ©vus pour ĂȘtre remis Ă  l'ONU. 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 Voulez-vous dire... 587 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ? 588 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 J'ai vu ce qu'il a fait Ă  Ginza. Il n'y a aucun moyen de le vaincre. 589 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Surtout depuis des bateaux qui ont Ă©tĂ© dĂ©sarmĂ©s. 590 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Vous rĂȘvez ! 591 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 C'est ce que je voudrais expliquer, si vous me le permettez. 592 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 M. Noda ? 593 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Le plan... 594 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Pardonnez-moi. 595 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Le plan a Ă©tĂ© rĂ©digĂ© par moi, Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine. 596 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 La premiĂšre chose Ă  savoir... 597 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 est que cette crĂ©ature que les habitants de l'Ăźle d'Odo ont appelĂ©e "Godzilla"... 598 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 ne peut pas ĂȘtre blessĂ©e par des armes conventionnelles. 599 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Je l'ai vue rĂ©sister Ă  un feu d'artillerie lourde. Des armes de Takao... Here's the translation of the provided subtitles: 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 mais guĂ©rit rapidement. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Silence, s'il vous plaĂźt. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Nous avons donc besoin d'une approche totalement diffĂ©rente. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Permettez-moi de vous faire une dĂ©monstration. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 C'est de l'eau salĂ©e concentrĂ©e. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Ce modĂšle en bois est lestĂ© juste assez pour flotter Ă  peine. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Que se passe-t-il si nous injectons du gaz frĂ©on, l'enveloppant dans des bulles? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 C'est facile. Bulles ou pas, il flotterait. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 C'est ce que vous penseriez. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Il coule! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Les bulles de frĂ©on empĂȘchent le modĂšle d'entrer en contact avec l'eau de mer. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Mon idĂ©e est d'emprisonner Godzilla comme ça et de le couler au fond de l'ocĂ©an. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Aviez-vous une idĂ©e que le Doc Ă©tait un tel gros bonnet? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 Non. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 À plus de 1 500 mĂštres de profondeur... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond des eaux avoisinantes. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 Le plan est d'attacher des cylindres de frĂ©on Ă  Godzilla et de les laisser mousser. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Nous crĂ©ons une membrane de bulles. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Il coulera si rapidement que la pression l'Ă©crasera. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Nous le tuons avec la puissance de la mer. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 C'est le plan pour l'opĂ©ration Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 C'est de la mer. Ne rĂ©sistera-t-il pas Ă  la pression? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 AprĂšs 25 secondes, chaque mĂštre carrĂ© applique 1 500 tonnes de pression. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 MĂȘme les crĂ©atures nĂ©es de l'ocĂ©an ne peuvent pas supporter un tel changement de pression rapide. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Pouvez-vous promettre... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 que cela tuera Godzilla? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla est un organisme inconnu. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Mais c'est notre meilleure alternative. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Est-ce que cela le tuera? Ou pas? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Je ne peux pas le garantir absolument. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Il est possible que cela rĂ©ussisse! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 M. Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Écoutez-moi, s'il vous plaĂźt. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Passons maintenant aux dĂ©tails. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Deux navires encercleront Godzilla et l'envelopperont de cĂąbles. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 Le cĂąble aura plusieurs cylindres de gaz frĂ©on attachĂ©s. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Le gaz sera libĂ©rĂ© pendant qu'il est attachĂ©. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 Et Godzilla prendra une descente rapide de 1 500 mĂštres. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Que se passe-t-il si le plan Ă©choue? - Il y a un plan B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Regardez dans la cour. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Nous le remonterons du fond de la mer! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Je suis Itagaki de la sociĂ©tĂ© Toyo Balloon. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 Ce que vous venez de voir... est un dispositif de lĂ©vitation gonflable 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 comme celui utilisĂ© dans les avions de la marine. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 Du CO2 est injectĂ© dans des sacs d'air pour la flottabilitĂ©. C'est un gilet de sauvetage. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'ocĂ©an... 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Nous le remontons rapidement Ă  la surface. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 S'il supporte la pression, il affrontera ensuite une dĂ©compression massive. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra Ă  la pression... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 mais nous devons essayer toutes les possibilitĂ©s. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Vous avez tous survĂ©cu Ă  une guerre tragique. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Alors ça me fait mal de vous demander encore de risquer vos vies. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Mais j'espĂšre que vous comprenez... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Nous ne pouvons pas compter sur les États-Unis ou le gouvernement japonais. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Je ne peux pas le faire. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 J'ai une famille. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 Et ça vaut pour la plupart des gens ici. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Pourquoi sommes-nous toujours ceux qui tirent le mauvais numĂ©ro? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 On en a eu assez pendant la guerre. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 S'il vous plaĂźt. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Je vous prie d'Ă©couter trĂšs attentivement. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Ce n'est pas un ordre. Vous ĂȘtes libres de partir si vous le souhaitez. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Nous n'avons pas le droit de vous en empĂȘcher. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Ce plan... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 signifie-t-il une mort certaine? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Bien sĂ»r que non. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Alors ce n'est pas aussi grave qu'une guerre. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 On n'y peut rien. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Quelqu'un doit le faire. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 C'est ça. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Alors quoi? On y va, les gars? - Oui! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Mes amis... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 merci. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Hear, hear! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Quelle surprise de dĂ©couvrir que vous ĂȘtes l'instigateur d'un plan aussi grandiose. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Eh bien, j'ai eu une rencontre directe. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Donc, la tĂąche m'est Ă©chue. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 Et nous avons Ă©tĂ© appelĂ©s pour les mĂȘmes raisons. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Pensez-vous que Godzilla reviendra? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla... 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 a incorporĂ© Tokyo dans son territoire. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Je m'attends Ă  ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Si tĂŽt? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Avez-vous installĂ© des dĂ©tecteurs de radiation, les gars? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 La dĂ©tection visuelle ne suffit pas. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Comment pouvez-vous vous attendre Ă  ce qu'il marche droit dans votre piĂšge? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Je ne peux pas. - Quoi, pas de plan? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Qui pensez-vous que je suis? Bien sĂ»r, j'ai un plan. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Nous avons des dragueurs de mines acoustiques. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser un enregistrement de la voix de Godzilla. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Sa voix? - Oui. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Il le voit comme un autre concurrent territorial. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - EspĂ©rons. - EspĂ©rons? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Vous ne semblez pas trĂšs convaincant. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 Et ce dispositif de lĂ©vitation? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 D'autres idĂ©es, alors? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Je sais! On le remonte avec les destroyers. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla pĂšse environ 20 000 tonnes. Trop lourd pour deux destroyers. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 En bref, votre plan est plein de trous. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 M. Noda. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Pouvons-nous obtenir un avion de chasse? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Un avion de chasse ? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Je pourrais le provoquer avec des tirs et l'attirer vers la baie de Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Tous les avions ont Ă©tĂ© dĂ©sarmĂ©s. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 MĂȘme si vous pouviez, il tire un rayon thermique. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Vous risquez votre vie en volant si prĂšs. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Je prendrai ce risque. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Vous ne voulez pas vous Ă©craser, n'est-ce pas ? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Vous avez un dĂ©sir de mort ? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 Vous ĂȘtes ivre. Vous voulez juste venger Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 Est-ce un problĂšme ? Il est trop tard. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Vous auriez dĂ» l'Ă©pouser. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous. Vous ne pensez pas que j'aimerais ? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Parce que... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 ma guerre n'est pas encore finie. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 Avez-vous trouvĂ© un avion ? Oui. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Mais c'est un avion unique. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Il a Ă©tĂ© dĂ©veloppĂ© Ă  la fin de la guerre, le Chasseur Local Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Conçu pour abattre les bombardiers. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Il pouvait voler Ă  une vitesse de plus de 400 nƓuds. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Il a une aile arriĂšre, quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 C'est un avion plein d'innovations. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Seuls quelques prototypes ont Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©s sur le terrain. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Ils Ă©taient gardĂ©s ici pour une bataille continentale qui n'est jamais venue. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Ils ont Ă©tĂ© laissĂ©s Ă  rouiller, et sont en mauvais Ă©tat. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Ce n'est pas en Ă©tat de vol. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mĂ©canicien. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Quelqu'un qui connaĂźt bien les chasseurs Ă  rĂ©action. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Je connais la bonne personne. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Ancien mĂ©canicien du dĂ©tachement d'Odo Island. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 Sosaku Tachibana. Exactement. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Pas d'adresse actuelle connue. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 Je suis dĂ©solĂ©. Nous sommes submergĂ©s par les demandes de recherche. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Ça va prendre du temps. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Je dois le trouver. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Tout le monde le doit. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 Je vous en prie ! Quoi ? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 L'avenir du pays en dĂ©pend ! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Je suis sĂ»r, mais je ne peux pas faire l'impossible. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Eh bien alors... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 OĂč Ă©tait-il affectĂ© avant Odo Island ? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 J'ai demandĂ© partout. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Mais ce Tachibana ne veut probablement pas ĂȘtre trouvĂ©. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Nous pouvons trouver un autre mĂ©canicien. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 Avez-vous d'autres options ? Attendez un instant. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Pourquoi doit-il ĂȘtre lui ? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 Godzilla pourrait ĂȘtre ici d'une minute Ă  l'autre. Il doit ĂȘtre Tachibana ! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Il va recevoir mon message. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Je vous en prie ! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Monsieur Tachibana ! C'est bien vous ! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 De quoi s'agit-il ? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Attendez. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Le massacre de l'Ăźle d'Odo Ă©tait entiĂšrement de ma faute ?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Je suis dĂ©solĂ©. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Je savais que si je vous mettais en colĂšre, vous viendriez me trouver. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Comment osez-vous ? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 L'attaque sur Ginza... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 semblable Ă  celle de l'Ăźle d'Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 C'Ă©tait Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 J'ai besoin que vous rĂ©pariez un chasseur pour moi. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 pour que je puisse tuer ce monstre ! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 J'avais besoin de vous trouver, pour vous demander de l'aide. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 C'est pourquoi j'ai Ă©crit ces lettres. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Je vous en prie, pardonnez-moi ! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Vous ĂȘtes seul. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Je ne vous aiderai pas. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Non, attendez, Monsieur Tachibana ! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Écoutez-moi, je vous prie ! J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 C'est quelque chose que vous seul pouvez faire. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 J'ai fait exploser une mine dans sa bouche, et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Il est vulnĂ©rable de l'intĂ©rieur. Vous me comprenez ? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Vous ne voulez pas dire... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Je peux le tuer si je pilote un avion rempli d'explosifs dans sa bouche. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikaze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 La guerre n'est pas terminĂ©e... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 pour vous non plus. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Vous vous ĂȘtes blessĂ© en tombant ? - AĂŻe. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Ça enfle comme un pamplemousse. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 C'est embarrassant, mais j'Ă©tais ivre. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Je ne me souviens pas trĂšs bien de ce qui s'est passĂ©. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Je suppose que vous mĂ©ritiez de fĂȘter aprĂšs avoir trouvĂ© M. Tachibana. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Aile de queue, hein ? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 J'avais entendu des rumeurs, mais ils l'ont vraiment fait. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Monsieur Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Merci Ă  tous d'ĂȘtre venus ! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Vous ĂȘtes M. Tachibana ? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Donc, c'est le fantĂŽme du Chasseur Local Shinden, hein ? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Pouvez-vous le faire voler ? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Nous ferons tout notre possible. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Merci. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Bonne chance. Bonne chance. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Qu'est-ce qui ne va pas ? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Remontez-vous, le Cerveau. C'est mauvais pour le moral. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Je sais que c'est mon plan. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra un miracle pour que ça fonctionne. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Ne rien faire ne provoquera pas non plus de miracle. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Vous avez raison. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Regardez les visages de ces gars. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Ils ne sont pas stupides. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Ils savent qu'ils risquent leur vie. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 Et pourtant... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Leurs visages rayonnent. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Ils sont heureux. Cette fois, ils feront la diffĂ©rence. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Faire la diffĂ©rence. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Nous avons tous connu la guerre. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Cette fois, nous nous assurons de gagner. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 "Salle de ConfĂ©rence 2Ăšme Étage 3, QG SpĂ©cial de Lutte contre les Catastrophes" 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 DĂ©pĂȘchez-vous ! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Faites de la place ! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Il y a une heure, Ă  l'est de l'Ăźle d'Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouĂ©es. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Suivies par... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 ici et lĂ . 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla arrive. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Enfin. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 À ce rythme, il devrait arriver au-dessus de la fosse de Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 Ă  11 heures demain, ce qui signifie... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Nous devons nous mobiliser et ĂȘtre en position Ă  8 heures. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Mais dites-moi... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 votre appareil sera-t-il prĂȘt d'ici lĂ  ? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Emmenez-nous avec vous. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Les 3 derniĂšres heures seront cruciales. Nous voulons que ce soit parfait. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Nous avons tous vu la guerre aussi. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir. Passez du temps avec vos familles. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Vous voulez dire... ĂȘtre prĂȘts ? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 En y rĂ©flĂ©chissant... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 ce pays a traitĂ© la vie de maniĂšre bien trop bon marchĂ©. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Des chars mal blindĂ©s. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraĂźnĂ©... 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 que la moitiĂ© de toutes les morts Ă©taient dues Ă  la faim et Ă  la maladie. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Des avions de chasse construits sans siĂšges Ă©jectables. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 Et enfin, les kamikazes et les attaques suicides. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 C'est pourquoi cette fois-ci..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Je serais fier d'un effort menĂ© par les citoyens... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 qui ne sacrifie aucune vie du tout ! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Cette prochaine bataille... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 n'est pas une bataille Ă  mort. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Mais une bataille pour vivre pour l'avenir. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Faisons-le ! - Faisons-le ! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Enfin, demain est le grand jour. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - J'ai hĂąte. - Vous n'y allez pas. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Que voulez-vous dire ? Vous ĂȘtes inutile avec cette main. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 MĂȘme Shikishima y va ! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Est-ce parce que je n'ai jamais Ă©tĂ© soldat ? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Je peux ĂȘtre utile. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 C'est prĂ©cisĂ©ment quelque chose dont ĂȘtre fier... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 que vous n'avez jamais Ă©tĂ© Ă  la guerre. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Je veux aussi dĂ©fendre mon pays. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Emmenez-moi avec vous ! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Nous sommes une Ă©quipe depuis longtemps ! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Vous n'en voulez pas assez ! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Emmenez-moi avec vous ! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Je veux rejoindre ! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Nous veillons Ă  ce que vous ayez un avenir. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 CapturĂ© ! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Monsieur Noda ! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Un peu plus bas. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Attention. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Tiens, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Je veux... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 te remercier pour tout. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 C'Ă©tait prĂȘt ? 877 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Merci. 878 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Oui. 879 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Est-ce toi, moi et maman ? 880 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 C'est maman lĂ . 881 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Je vois. 882 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 C'est vraiment bien. 883 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Pourquoi as-tu l'air si triste ? 884 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Qu'est-ce qui ne va pas ? 885 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 886 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Viens lĂ . 887 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Ça ira. Je ne te quitte pas. 888 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Monsieur Tachibana. 889 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Est-ce prĂȘt ? 890 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Donnez-moi une minute. 891 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 La bombe que vous avez commandĂ©e. 892 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Deux mitrailleuses, 140 kg... 120 cartouches, 80 kg... 893 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 Et un rĂ©servoir de carburant principal, 400 kg retirĂ©. 894 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 À la place, une bombe n° 25 dans le nez, et n° 50 dans le fuselage. 895 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille. 896 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 C'est drĂŽle. 897 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Une partie de moi veut vivre. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Comme tous ces hommes Ă  l'Ă©poque. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Ils voulaient rentrer chez eux auprĂšs de leur famille. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Mais au lieu de cela, ils ont Ă©tĂ© Ă©crasĂ©s comme des insectes. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Je te comprends. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Ceci a Ă©tĂ© dessinĂ© par une fille nommĂ©e Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Je veux protĂ©ger son avenir. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 J'arrĂȘterai Godzilla quoi qu'il en soit. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Tu es enfin prĂȘt. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Alors, ceci est important. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Regarde ici. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 La goupille de sĂ©curitĂ© de la bombe. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Tire-la avant de voler. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 D'accord ? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Une derniĂšre chose. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Tu es toute seule ? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Regarde ici. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 "À Sumiko..." 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 "Prends soin d'Akiko. Utilise cet argent pour elle." 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 De la part de Papa ? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 Hein ? Oui, de la part de Papa. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Tout va bien. Ne t'inquiĂšte pas. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Beaucoup de poissons des profondeurs ont Ă©tĂ© trouvĂ©s ! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla a Ă©tĂ© repĂ©rĂ© dans la baie de Sagami ! Leurre de guidage sous-marin activĂ©. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Emportez seulement l'essentiel avec vous ! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Montez Ă  bord rapidement. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 AccĂ©lĂ©rons ! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 Mizushima a suivi notre conseil ? C'est la meilleure chose pour lui. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Un pilote kamikaze ratĂ© ? Ça m'inquiĂšte. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Il a Akiko. Il reviendra vivant. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 L'Ă©quipe de leurre sous-marin a Ă©tĂ© dĂ©truite ! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla est entrĂ© dans la baie de Sagami ! Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant ! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Regardez. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 LĂ  ! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Il est dĂ©jĂ  lĂ . 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla a franchi la derniĂšre ligne de dĂ©fense ! Il se dirige vers le rivage ! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 J'y vais ! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Il est temps de mettre fin Ă  tout ça, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Quittez le port maintenant ! RĂ©pĂ©tez. Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant ! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Que faire ? Le plan est ruinĂ© ! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Nous montons quand mĂȘme Ă  bord. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami sinon ça ne fonctionnera pas. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima devra l'attirer ! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 Allez ! On y va ! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Radio de M. Shikishima ! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Je suis dans les airs en train de prĂ©parer l'attrait de Godzilla vers la zone cible. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 Nous sommes prĂȘts. Arrivez rapidement. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Ne faites pas de folie ! Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Tu m'entends, Shikishima ! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Il m'ignore. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Courrier ! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 J'arrive. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 AllĂŽ ? Mlle Shikishima ? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Vous avez un tĂ©lĂ©gramme. Merci. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Waouh. Quelle façon de l'attirer loin ! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla semble vraiment contrariĂ©. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 Il le suit. Maintenant c'est Ă  notre tour. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 Tous les navires en position de combat ! Tous les navires en position de combat ! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Les cylindres de frĂ©on sont prĂȘts ! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Les boulets de canon de 46 cm sont prĂȘts ! L'interrupteur de lĂ©vitation est prĂȘt ! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Les cĂąbles sont prĂȘts ! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Tous les circuits sont activĂ©s ! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Allumez le moteur et libĂ©rez le dispositif de sĂ©curitĂ© ! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Parfait. Allez. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 L'Ă©quipe un attaque comme prĂ©vu. Comme prĂ©vu ! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 C'est ça. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 C'est le rayon de chaleur de Godzilla. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Les navires ne survivront pas Ă  ça. Tous les navires doivent Ă©vacuer ! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Non, c'est bon. Nous suivons le plan. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Mais le rayon de chaleur ! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Une fois tirĂ©, il met du temps Ă  se rĂ©gĂ©nĂ©rer. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 On y va maintenant ! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Donnez l'ordre ! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Lancez l'OpĂ©ration Wada Tsumi ! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Tirez les boulets de canon de 46 cm, les cylindres et l'interrupteur de lĂ©vitation ! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima ! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 Grue prĂȘte ! Reçu ! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Maintenez le cap, Hibiki ! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, maintenez le cap ! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Maintenez la vitesse, des dommages sont inĂ©vitables. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Approche de Hibiki, 4 mĂštres ! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 mĂštres. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 Soyez prĂȘts Ă  la collision ! Soyez prĂȘts Ă  la collision ! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 Croisement terminĂ©, pleine vitesse en avant ! Pleine vitesse en avant ! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 TrĂšs bien ! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 Capitaine, l'interrupteur. Reçu ! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Oh non. Pas encore ? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Presque. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 PrĂȘt... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 Lancez, Capitaine ! Maintenant ! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 FrĂ©on ! Reçu ! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Profondeur de 1 200 mĂštres ! 1 300 mĂštres ! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 1 400 mĂštres ! Continuez ! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 Plongez ! 1 450 mĂštres ! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 1 500 mĂštres atteints ! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Nous avons coulĂ© Godzilla ! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 A-t-il rĂ©ussi ? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 AcharnĂ©. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 Nous passons au plan B. Faites-le. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Maintenant monte 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Profondeur 1 200 mĂštres ! 1 100 mĂštres 1 000 mĂštres ! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Les cĂąbles se sont arrĂȘtĂ©s ! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Ils se sont arrĂȘtĂ©s Ă  803 mĂštres ! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Ils sont mordus dessus. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, tirez Godzilla vers le haut ! 90 degrĂ©s Ă  la vitesse maximale ! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Les deux navires manquent de poussĂ©e. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Nous n'avons pas le choix. Donnez tout ce que vous pouvez ! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Oui, monsieur ! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 À ce rythme... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 la grue ne tiendra pas. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Éloignez-vous rapidement ! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama ! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 Nous faisons de notre mieux pour aider ! Cette voix lĂ . 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima ici ! Êtes-vous lĂ , capitaine ? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Est-ce que c'est vous, gamin ? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Bien sĂ»r ! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 C'est le Koeimaru de Toyo Kisen, ici pour aider. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen ! À votre service ! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 Le Shiokazemaru, Ă  l'assistance ! Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 Le Nanamimaru. Le Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 Le Kisshomaru. Le Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 Le Wakamaru. Le Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 Le Kaiomaru. Le HyĆ«ga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 Le Choukamaru. Le Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 Le Taramaru. Le Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Les inutiles Ă  la rescousse ! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Je suis fichu. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Je dois admettre que je suis content de le voir. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Tous les remorqueurs lĂ -bas ! Attrapons un Godzilla ! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 Tout le monde tire ! Tout le monde tire ! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla remonte ! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Allez, montre ton visage ! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Profondeur 700 mĂštres ! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Continuez, continuez ! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Il n'est pas assez endommagĂ© ! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Tous les navires, Ă©loignez-vous ! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Que fait-il ? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 Non. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 Ne fais pas. ArrĂȘte ! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima ! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Non, regarde ! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Je le vois. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Je le vois ! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Le pilote a Ă©jectĂ© ! Il est vivant ! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Ce siĂšge h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Tirez juste ce levier. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 En direct. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Monsieur Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima ! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Tu l'as fait ! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Tu l'as fait ! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Gamin ! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko ! - Koichi ! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi. - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Quoi ? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Est-ce que votre guerre... 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 est enfin terminĂ©e maintenant ?80203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.