All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS.MX.French.www.subsynchro.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:01:13,066 --> 00:01:17,930
{\an8}1945, AĂRODROME DE L'ĂLE D'ODO,
LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE
4
00:01:18,546 --> 00:01:21,541
{\an8}DĂTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ĂLE D'ODO
5
00:01:23,461 --> 00:01:25,734
Le moteur fonctionne bien. - Reçu.
6
00:01:25,759 --> 00:01:28,678
Pleinement ravitaillé.
Reçu.
7
00:01:36,288 --> 00:01:38,601
Lieutenant Shikishima ?
8
00:01:39,541 --> 00:01:44,387
Corps aérien naval de Tsukuba, Tachibana.
Vous vous souvenez de moi ?
9
00:01:44,412 --> 00:01:49,349
Bien sûr.
Je vous suis trĂšs reconnaissant.
10
00:01:49,442 --> 00:01:53,618
Je suis étonné que vous ayez pu
atterrir cet amas de ferraille...
11
00:01:53,893 --> 00:01:56,951
sur cette piste remplie de trous.
12
00:01:57,219 --> 00:01:59,817
Vous n'avez pas perdu la main.
13
00:01:59,842 --> 00:02:05,282
Dans des combats simulés, oui,
mais soudain, je suis un véritable kamikaze.
14
00:02:06,561 --> 00:02:10,528
Alors soyez reconnaissant pour le temps libre.
15
00:02:13,103 --> 00:02:15,097
Mais c'est étrange.
16
00:02:15,122 --> 00:02:19,493
Nous avons examiné l'avion
mais nous n'avons trouvé aucun défaut.
17
00:02:22,730 --> 00:02:25,056
Que voulez-vous dire ?
18
00:02:48,166 --> 00:02:52,176
Ne vous inquiétez pas, je suis totalement de votre cÎté.
Nous avons besoin de plus de gens comme vous.
19
00:02:59,176 --> 00:03:04,735
Pourquoi obéir à un ordre de "mourir honorablement"
quand l'issue est déjà claire ?
20
00:04:00,727 --> 00:04:03,053
Prenez les armes !
Oui, monsieur !
21
00:04:03,862 --> 00:04:05,724
Raid ennemi ?
Je ne sais pas !
22
00:04:05,749 --> 00:04:08,394
Qu'est-ce que c'est ?
Quelque chose de gros !
23
00:04:08,645 --> 00:04:10,546
Une nouvelle arme yankee ?
24
00:04:15,428 --> 00:04:18,213
Taki, Taki !
25
00:04:18,238 --> 00:04:20,978
Ăclairez la plage !
Reçu !
26
00:04:33,715 --> 00:04:35,022
Taki !
27
00:04:35,385 --> 00:04:36,834
Qu'est-ce que c'est que ça ?
28
00:04:36,859 --> 00:04:38,592
C'est Godzilla.
29
00:04:38,617 --> 00:04:41,058
Quoi ?
Un local m'a dit.
30
00:04:41,083 --> 00:04:44,428
Ăa vient des profondeurs,
ils appellent ça Godzilla.
31
00:04:44,453 --> 00:04:45,959
G... G-Godzilla ?
32
00:04:52,030 --> 00:04:54,750
On est foutus. Ă couvert !
33
00:04:54,775 --> 00:04:57,620
Ă couvert !
34
00:05:08,098 --> 00:05:10,004
Qu'est-ce que c'est que ça ?
35
00:05:10,029 --> 00:05:11,966
Personne ne sait.
36
00:05:13,147 --> 00:05:15,980
Lieutenant Shikishima. - Monsieur ?
37
00:05:16,458 --> 00:05:19,246
Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ?
38
00:05:19,320 --> 00:05:22,753
Vous ĂȘtes notre seul tireur.
Nous ne sommes que des mécaniciens.
39
00:05:22,947 --> 00:05:26,426
Mais si cela ne fait que l'énerver ?
40
00:05:26,458 --> 00:05:29,099
Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi.
41
00:05:29,548 --> 00:05:32,287
DĂ©pĂȘchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche.
42
00:05:32,545 --> 00:05:34,525
Allez-y maintenant !
43
00:05:35,050 --> 00:05:36,778
Allez !
44
00:05:37,296 --> 00:05:38,815
DĂ©pĂȘchez-vous !
45
00:06:07,659 --> 00:06:09,555
Que fait-il lĂ -dedans ?
46
00:06:16,914 --> 00:06:18,594
Vite, tirez !
47
00:06:32,146 --> 00:06:34,126
Il vient par ici.
48
00:06:34,340 --> 00:06:36,978
Que faisons-nous, monsieur ?
Munitions !
49
00:06:37,003 --> 00:06:39,157
Apportez les munitions !
50
00:06:45,706 --> 00:06:47,939
Idiot ! Ne tirez pas !
51
00:06:48,276 --> 00:06:50,161
Cessez le feu !
52
00:06:50,186 --> 00:06:52,130
Vous ne devez pas tirer !
53
00:06:56,200 --> 00:06:59,096
Retirez-vous ! Retirez-vous !
54
00:06:59,183 --> 00:07:00,460
Retraite !
55
00:07:05,138 --> 00:07:06,982
Monsieur Tachibana !
56
00:07:46,136 --> 00:07:49,351
Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez !
57
00:09:02,977 --> 00:09:05,250
Vous ne méritiez pas cela.
58
00:09:16,219 --> 00:09:17,528
AllĂŽ ?
59
00:09:26,056 --> 00:09:28,152
Tout le monde est mort !
60
00:09:29,697 --> 00:09:31,792
Ils sont tous morts !
61
00:09:33,490 --> 00:09:36,937
Parce que vous n'avez pas tiré.
62
00:09:41,113 --> 00:09:42,978
Zut !
63
00:10:20,763 --> 00:10:22,397
Toi...
64
00:10:22,605 --> 00:10:24,666
Ăcoute maintenant !
65
00:11:01,921 --> 00:11:06,336
Décembre 1945 Tokyo
66
00:11:08,150 --> 00:11:11,436
Attention !
67
00:11:19,944 --> 00:11:22,634
C'est toi, Koichi ?
68
00:11:25,675 --> 00:11:27,480
Sumiko !
69
00:11:27,505 --> 00:11:29,525
Comment est-ce possible ?
70
00:11:30,163 --> 00:11:33,069
N'étais-tu pas un pilote kamikaze ?
71
00:11:39,948 --> 00:11:42,948
Tu as le culot de montrer ton visage ?
72
00:11:43,591 --> 00:11:45,746
Tu es une honte !
73
00:11:46,921 --> 00:11:51,319
Regarde ce qui est arrivé
Ă cause de lĂąches comme toi !
74
00:11:53,293 --> 00:11:55,947
Si tu avais seulement fait ton devoir...
75
00:11:56,704 --> 00:11:59,338
Mes enfants ne seraient pas morts.
76
00:12:08,496 --> 00:12:11,912
Savez-vous si mes parents sont encore en vie ?
77
00:12:18,962 --> 00:12:21,633
Tout le monde est mort.
78
00:12:23,039 --> 00:12:27,070
Tout le quartier était en flammes.
79
00:12:29,758 --> 00:12:32,632
Vos parents aussi.
80
00:12:34,675 --> 00:12:37,868
Mes enfants ont subi le mĂȘme sort.
81
00:12:51,176 --> 00:12:54,300
'Koichi, mon cher fils...
82
00:12:55,812 --> 00:12:58,189
"Reviens en vie", non ?
83
00:13:01,095 --> 00:13:03,346
C'est ce que tu as dit.
84
00:13:19,078 --> 00:13:21,058
ArrĂȘte le voleur !
85
00:13:21,214 --> 00:13:24,430
Dégage. Dégage !
86
00:13:24,455 --> 00:13:27,776
Sur le cÎté !
Attrapez la femme !
87
00:13:29,977 --> 00:13:31,654
Ici !
Quoi ?
88
00:13:32,451 --> 00:13:34,849
Reviens ici !
89
00:13:38,012 --> 00:13:39,409
Qu'est-ce que...
90
00:14:07,577 --> 00:14:09,559
AllĂŽ.
91
00:14:12,855 --> 00:14:15,311
Enfin.
OĂč Ă©tais-tu ?
92
00:14:16,239 --> 00:14:20,604
C'est de ta faute
de t'asseoir à découvert.
93
00:14:21,492 --> 00:14:23,815
Tu es resté ici tout ce temps ?
94
00:14:24,654 --> 00:14:29,581
Oui, en attendant que tu te lĂšves et bouges.
95
00:14:29,906 --> 00:14:32,337
Tu dois avoir faim.
96
00:14:34,958 --> 00:14:37,401
Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ?
97
00:14:38,310 --> 00:14:39,835
Quoi ?
98
00:14:41,125 --> 00:14:44,609
La laisser dans un endroit comme ça ?
99
00:14:46,849 --> 00:14:48,269
ArrĂȘte de plaisanter.
100
00:14:49,656 --> 00:14:51,864
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
101
00:15:07,097 --> 00:15:09,803
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
102
00:15:10,074 --> 00:15:13,352
Tu entends ça ? Il est si méchant et effrayant.
103
00:15:17,101 --> 00:15:19,029
OĂč est ton mari ?
104
00:15:19,293 --> 00:15:21,319
Est-ce qu'il est soldat ?
105
00:15:21,975 --> 00:15:25,858
Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ?
Quoi ?
106
00:15:26,831 --> 00:15:28,765
Ă qui est cette gamine ?
107
00:15:29,736 --> 00:15:32,995
Est-ce que ça a de l'importance ?
Bien sûr que oui !
108
00:15:36,403 --> 00:15:38,490
Pendant les raids aériens...
109
00:15:39,814 --> 00:15:42,592
sa mÚre mourante m'a supplié de l'adopter.
110
00:15:44,018 --> 00:15:45,607
Donc tu es...
111
00:15:45,787 --> 00:15:48,724
donc pas du tout liée à cette enfant ?
112
00:15:49,658 --> 00:15:51,815
Non, et alors ?
113
00:15:53,818 --> 00:15:56,047
Tu es stupide ou quoi ?
114
00:15:56,187 --> 00:15:59,368
Tu n'es pas en état de t'occuper d'un bébé.
115
00:15:59,504 --> 00:16:02,216
Tu n'aurais pas pu la laisser derriĂšre non plus.
116
00:16:08,814 --> 00:16:10,154
Nom ?
117
00:16:13,299 --> 00:16:15,322
"Akiko"
118
00:16:16,870 --> 00:16:18,848
Non, je parlais de toi.
119
00:16:20,693 --> 00:16:22,008
Noriko.
120
00:16:24,972 --> 00:16:29,825
Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ?
Par choix ?
121
00:16:30,126 --> 00:16:31,919
Eh bien, je ne suis pas une prostituée.
122
00:16:31,944 --> 00:16:33,827
Ne sois pas si offensée.
123
00:16:34,988 --> 00:16:39,084
Pour trouver un moyen de survivre.
Personne ne peut te blùmer pour ça.
124
00:16:44,876 --> 00:16:46,765
Et qu'en est-il de la famille ?
125
00:16:54,789 --> 00:16:56,316
Tes parents ?
126
00:17:02,083 --> 00:17:03,233
Oui.
127
00:17:04,630 --> 00:17:08,380
Ils ont été tués lors des raids aériens.
128
00:17:12,278 --> 00:17:14,614
Alors toi et moi sommes pareils.
129
00:17:33,680 --> 00:17:34,973
Quoi ?
130
00:17:35,065 --> 00:17:36,960
Non, tu ne peux pas...
131
00:17:38,620 --> 00:17:40,683
rester...
132
00:17:53,982 --> 00:17:55,578
HĂ© !
133
00:17:57,502 --> 00:17:59,575
Quelle est l'histoire ?
134
00:18:00,635 --> 00:18:03,666
Que veux-tu dire ?
Ne fais pas l'innocent.
135
00:18:04,502 --> 00:18:07,005
La mÚre et l'enfant que tu as ramassées.
136
00:18:07,122 --> 00:18:10,871
Tu te prends pour un genre de saint ?
Non.
137
00:18:11,574 --> 00:18:13,959
Elles sont juste arrivées.
138
00:18:14,475 --> 00:18:17,714
Si elles restent, tu les as ramassées.
139
00:18:21,799 --> 00:18:24,452
C'est un peu tard pour jouer les héros.
140
00:18:25,680 --> 00:18:29,885
Compte-moi dehors.
Plus question de m'occuper des autres.
141
00:18:34,843 --> 00:18:36,265
Attends.
142
00:18:37,291 --> 00:18:40,383
Cette fille est-elle capable d'allaiter ?
143
00:18:41,899 --> 00:18:47,149
Non, elle n'est pas la mĂšre de l'enfant.
144
00:18:47,833 --> 00:18:49,730
Quoi ?
145
00:19:01,729 --> 00:19:04,969
Ă ce rythme, elle mourra de malnutrition.
146
00:19:04,994 --> 00:19:06,546
D'accord ?
147
00:19:08,622 --> 00:19:12,420
Vous avez trouvé un enfant,
mais vous ne savez pas comment subvenir Ă ses besoins.
148
00:19:12,660 --> 00:19:14,776
Ă quoi pensiez-vous ?
149
00:19:15,353 --> 00:19:16,849
Désolé, je ne savais pas.
154
00:19:25,061 --> 00:19:27,090
Ce n'est pas pour toi.
155
00:19:28,045 --> 00:19:30,889
Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture.
156
00:19:35,818 --> 00:19:37,829
Fais-en de la bouillie.
157
00:19:38,942 --> 00:19:40,525
Eh bien...
158
00:19:40,669 --> 00:19:43,670
là s'en va mon précieux riz blanc.
159
00:19:44,535 --> 00:19:46,943
Quel embĂȘtement, je te jure.
160
00:19:53,614 --> 00:19:58,176
Mars 1946
161
00:19:58,488 --> 00:20:02,059
Zut, je suis trempé.
162
00:20:08,634 --> 00:20:10,636
As-tu trouvé un travail ?
163
00:20:11,539 --> 00:20:14,508
Eh bien, j'ai trouvé quelque chose.
164
00:20:14,738 --> 00:20:16,290
Quoi donc ?
165
00:20:17,837 --> 00:20:20,079
L'argent n'est pas mal non plus.
166
00:20:20,104 --> 00:20:24,626
Regarde. Ils ont mĂȘme payĂ© une avance
de 3 000 yens.
167
00:20:24,651 --> 00:20:26,619
C'est merveilleux !
168
00:20:30,751 --> 00:20:35,566
C'est sûrement une arnaque.
Comme le riz que tu portais et qui a été volé.
169
00:20:35,810 --> 00:20:38,118
Ce n'est pas du tout pareil.
170
00:20:38,292 --> 00:20:40,151
Comment peux-tu en ĂȘtre sĂ»r ?
171
00:20:40,453 --> 00:20:43,500
C'est approuvé par le gouvernement.
172
00:20:43,525 --> 00:20:46,216
Il y a une raison pour laquelle ça paye bien.
173
00:20:46,241 --> 00:20:47,803
Et quelle est la raison alors ?
174
00:20:47,828 --> 00:20:53,532
Pendant la guerre, les deux camps ont posé
des milliers de mines en mer.
175
00:20:54,315 --> 00:20:56,122
C'est un travail de déminage.
176
00:20:57,589 --> 00:21:00,971
La paye est bonne parce que, euh...
177
00:21:03,932 --> 00:21:07,900
le travail est assez risqué.
178
00:21:09,874 --> 00:21:13,476
Tu es fou ? Tu viens de survivre Ă une guerre.
179
00:21:13,501 --> 00:21:15,351
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
180
00:21:15,525 --> 00:21:19,555
Ă ce rythme, nous allons mourir de faim.
La vie d'Akiko en dépend.
181
00:21:21,030 --> 00:21:24,053
Je comprends ça, mais...
182
00:21:26,270 --> 00:21:28,254
Ăa rapporte de l'argent.
183
00:21:28,443 --> 00:21:34,234
Avec de l'argent, nous pouvons mĂȘme acheter du lait en poudre amĂ©ricain !
Pour ça, je ferais...
184
00:21:34,630 --> 00:21:37,303
Je t'interdis de mourir !
185
00:21:40,764 --> 00:21:46,049
Ne t'inquiĂšte pas. Ce n'est pas parce que c'est
dangereux que je vais mourir.
186
00:21:47,271 --> 00:21:50,185
Ce n'est pas comme ĂȘtre pilote kamikaze.
187
00:21:54,616 --> 00:21:59,865
Et en plus... Je serai sur un bateau spécial
conçu pour éviter les mines.
188
00:22:04,411 --> 00:22:07,867
C'est spécialement conçu ?
189
00:22:21,814 --> 00:22:25,751
- Hé, tu es notre nouveau tireur d'élite ?
- Je suis Shikishima.
190
00:22:25,776 --> 00:22:27,882
- Marin ?
- Pilote de chasse.
191
00:22:27,907 --> 00:22:31,886
- Quoi ? Ce type est inutile.
- Tu es un ancien pilote ?
192
00:22:31,911 --> 00:22:34,707
Juste un rejeté de l'armée.
Sans valeur.
193
00:22:34,732 --> 00:22:39,204
Déçu ? En voyant ce bateau ?
194
00:22:39,774 --> 00:22:44,441
Les marines américains et impériaux ont posé
60 000 mines au large des cĂŽtes japonaises.
195
00:22:44,466 --> 00:22:49,132
De toutes sortes. Mais les pires sont
les mines magnétiques américaines.
196
00:22:49,412 --> 00:22:53,497
Tout bateau métallique qui s'approche
les déclenche.
197
00:22:55,263 --> 00:22:57,486
Ah, d'oĂč le bois.
198
00:22:57,511 --> 00:23:00,110
Le garçon comprend vite.
199
00:23:00,365 --> 00:23:03,055
Nous manipulons surtout des mines ancrées.
200
00:23:03,080 --> 00:23:06,826
Mais les bateaux en bois sont la meilleure
contre-mesure.
201
00:23:09,257 --> 00:23:11,116
Je suis Noda.
202
00:23:11,321 --> 00:23:15,036
J'ai développé des armes navales
pendant la guerre.
203
00:23:15,061 --> 00:23:19,381
Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima.
"Le gamin" et "Doc."
204
00:23:19,406 --> 00:23:23,445
- Je n'aime pas ce surnom.
- Et je ne suis pas un gamin.
205
00:23:23,470 --> 00:23:26,128
Tu es encore novice, donc tu es "le gamin".
206
00:23:26,153 --> 00:23:29,543
Je sais, je sais.
Je n'étais pas à la guerre.
207
00:23:29,568 --> 00:23:34,277
C'est le chasseur de mines Shinseimaru.
Jumelé avec Kaishinmaru.
208
00:23:34,685 --> 00:23:39,011
Les mines se lĂšvent du fond marin
comme des ballons sur des cordes.
209
00:23:39,396 --> 00:23:43,624
Une griffe de coupe est placée
entre les deux bateaux.
210
00:23:43,649 --> 00:23:46,384
Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine...
211
00:23:46,643 --> 00:23:48,657
et elle remonte Ă la surface.
212
00:23:48,682 --> 00:23:53,133
Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ?
213
00:23:54,001 --> 00:23:55,391
Regarde.
214
00:24:06,597 --> 00:24:08,832
Eh bien... Celle-ci est un peu délicate.
215
00:24:08,916 --> 00:24:10,864
Puis-je essayer ?
216
00:24:11,202 --> 00:24:13,180
Tu es sûr ?
217
00:24:17,532 --> 00:24:23,094
Tu dois estimer sa position
en tenant compte du mouvement.
218
00:24:30,021 --> 00:24:31,469
Wouhou !
219
00:24:33,010 --> 00:24:36,287
- Beau tir !
- C'est la mĂȘme chose que dans un avion de chasse.
220
00:24:36,312 --> 00:24:40,059
- Bien que je n'aie pas été en action.
- Quoi ?
221
00:24:40,730 --> 00:24:45,262
Tu n'y Ă©tais pas ? Ăa fait de moi
et Shikishima des égaux.
222
00:24:45,287 --> 00:24:48,112
Ă peine. Tu ne peux pas piloter un avion.
223
00:24:48,137 --> 00:24:51,225
Si j'étais parti à la guerre, j'aurais appris.
224
00:24:51,354 --> 00:24:54,425
Si seulement la guerre avait duré un peu plus longtemps.
225
00:24:56,749 --> 00:24:58,966
Tu ne peux pas penser ça.
226
00:25:02,077 --> 00:25:03,568
Non désolé.
227
00:25:07,297 --> 00:25:09,383
Tu es un imbécile.
228
00:25:38,424 --> 00:25:41,230
Tire, tire. Mets-toi Ă couvert !
229
00:25:59,160 --> 00:26:01,025
Tout va bien ?
230
00:26:07,674 --> 00:26:09,746
As-tu encore rĂȘvĂ© ?
231
00:26:17,318 --> 00:26:18,791
Un rĂȘve ?
232
00:26:22,140 --> 00:26:23,564
Et.
233
00:26:24,732 --> 00:26:26,884
Je rĂȘvais allongĂ©.
234
00:26:34,029 --> 00:26:35,846
Ou peut-ĂȘtre...
235
00:26:36,734 --> 00:26:39,320
es-tu juste un rĂȘve
236
00:26:39,452 --> 00:26:42,155
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire.
237
00:26:42,180 --> 00:26:44,258
C'est le Japon, juste ici ?
238
00:26:44,283 --> 00:26:47,165
J'ai survécu, non ?
239
00:26:47,264 --> 00:26:50,045
- J'ai survĂ©cu. - ArrĂȘte !
240
00:27:10,429 --> 00:27:12,242
Oui, maintenant je sais.
241
00:27:12,396 --> 00:27:13,959
Je sais.
242
00:27:15,366 --> 00:27:17,241
Maintenant je sais.
243
00:27:18,280 --> 00:27:23,280
Juillet 1946, Atoll de Bikini,
Opération Crossroads
244
00:28:23,696 --> 00:28:27,617
Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima.
Ăa valait chaque sou Ă©conomisĂ©.
245
00:28:33,009 --> 00:28:37,039
- Veux-tu quelque chose Ă boire ?
- Oh merci.
246
00:28:39,752 --> 00:28:41,783
Puis-je prendre une photo ?
247
00:28:42,218 --> 00:28:45,941
- Ne gaspille pas ton film avec moi.
- Peut-ĂȘtre un petit sourire ?
248
00:28:46,007 --> 00:28:48,385
Oui, comme ça ! Exactement comme ça !
249
00:28:48,693 --> 00:28:49,960
Parfait.
250
00:28:52,412 --> 00:28:55,687
- Merci.
- Ăcoute, Doc. Reste Ă ta place, d'accord ?
251
00:28:55,712 --> 00:28:59,471
Bien sûr. Noriko est une femme mariée.
252
00:28:59,496 --> 00:29:01,231
S'il te plaĂźt arrĂȘte.
253
00:29:01,256 --> 00:29:03,288
Je ne suis pas mariée.
254
00:29:06,374 --> 00:29:08,158
Que devrait-il écrire ?
255
00:29:08,189 --> 00:29:10,402
Elle vient juste d'emménager ici.
256
00:29:10,859 --> 00:29:14,092
Elle n'avait nulle part ailleurs oĂč aller,
alors je l'ai laissée rester.
257
00:29:14,877 --> 00:29:16,296
Et l'enfant ?
258
00:29:16,321 --> 00:29:20,289
Elle l'a amenée aussi.
Mais ils ne sont pas liés.
259
00:29:20,622 --> 00:29:24,265
Akiko a été orpheline pendant les raids aériens.
260
00:29:25,766 --> 00:29:28,853
- Wow, c'est une belle histoire !
- Non.
261
00:29:28,878 --> 00:29:31,015
Ăa s'est juste passĂ©.
262
00:29:33,460 --> 00:29:35,134
PĂšre.
263
00:29:36,941 --> 00:29:39,278
- Akiko.
- Oui ?
264
00:29:39,993 --> 00:29:43,103
Je t'ai dit. Je ne suis pas ton pĂšre.
265
00:29:45,055 --> 00:29:46,992
Shikishima.
266
00:29:47,017 --> 00:29:50,057
- Ne dis pas ça.
- Il a raison.
267
00:29:50,897 --> 00:29:54,908
Le destin vous a réunis en famille.
268
00:29:55,241 --> 00:30:00,510
- Accepte-le. Embrasse-le.
- Fais-les heureux.
269
00:30:00,535 --> 00:30:02,156
Alors c'est assez !
270
00:30:02,411 --> 00:30:04,576
Qu'est-ce que tu portes ?
271
00:30:09,903 --> 00:30:11,727
Pourquoi pas ?
272
00:30:17,653 --> 00:30:21,653
Mars 1947
273
00:30:26,596 --> 00:30:29,664
Bienvenue Ă la maison. Je viens juste de rentrer aussi.
274
00:30:30,201 --> 00:30:32,314
Quel genre de vĂȘtements portes-tu ?
275
00:30:35,377 --> 00:30:39,525
Comment ça fait ?
J'ai trouvé un emploi de bureau à Ginza.
276
00:30:39,550 --> 00:30:42,880
Mais ne te donne-je pas assez d'argent ?
277
00:30:48,457 --> 00:30:51,457
Il est temps que je me prenne en main.
278
00:30:52,671 --> 00:30:56,253
Ă ce rythme,
tu ne trouveras jamais de femme.
279
00:30:59,949 --> 00:31:03,519
As-tu vu Ă quelle vitesse Ginza
se reconstruit ?
280
00:31:04,502 --> 00:31:06,126
C'est juste si soudain.
281
00:31:06,676 --> 00:31:08,645
Pas pour moi.
282
00:31:09,783 --> 00:31:11,798
Et Akiko ?
283
00:31:12,117 --> 00:31:17,865
Que feras-tu d'Akiko
pendant que tu seras au travail ?
284
00:31:18,324 --> 00:31:21,287
Sumiko a promis de s'occuper d'elle.
285
00:31:22,969 --> 00:31:27,387
Elle était trÚs excitée,
se vantant d'avoir déjà élevé trois enfants.
286
00:31:30,446 --> 00:31:33,829
Dans ce cas,
je suppose que c'est bon.
287
00:31:34,953 --> 00:31:37,659
Merci. Je vais chercher Akiko maintenant.
288
00:31:49,806 --> 00:31:54,276
Le croiseur USS Lancaster a été attaqué
et éliminé par un ennemi inconnu.
289
00:31:54,301 --> 00:31:58,286
D'autres détails manquent pour l'instant.
290
00:31:58,311 --> 00:32:01,830
La marine a capté des signaux de détresse...
291
00:32:01,855 --> 00:32:03,891
du Pacifique.
292
00:32:04,186 --> 00:32:06,366
AprÚs avoir photographié avec succÚs
l'objet...
293
00:32:06,391 --> 00:32:08,885
le navire a établi un contact physique
et a été éliminé.
294
00:32:08,910 --> 00:32:13,931
Des signaux radioactifs ont été captés
lorsque le navire a heurté la créature.
295
00:32:18,785 --> 00:32:22,867
La créature marine colossale
est projetée sur une trajectoire...
296
00:32:22,892 --> 00:32:27,428
pour atteindre l'archipel japonais
dans quelques semaines.
297
00:32:29,277 --> 00:32:33,308
Le général Douglas MacArthur
a déclaré avec regret...
298
00:32:33,339 --> 00:32:38,428
que les récentes mouvements soviétiques
empĂȘchent l'aide militaire amĂ©ricaine...
299
00:32:38,667 --> 00:32:41,303
mais a appelé le Japon...
300
00:32:41,328 --> 00:32:45,816
Ă commencer Ă mobiliser ses forces
pour préparer la défense nationale.
301
00:32:47,045 --> 00:32:52,035
Mai 1947
PrĂšs des Ăźles Ogasawara
302
00:32:58,778 --> 00:33:00,725
Qu'est-ce qui a causé cela ?
303
00:33:00,895 --> 00:33:03,465
Un requin géant ?
304
00:33:04,102 --> 00:33:05,663
Ou une baleine ?
305
00:33:05,688 --> 00:33:08,884
Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça.
306
00:33:09,448 --> 00:33:11,059
Une nouvelle arme soviétique ?
307
00:33:11,084 --> 00:33:13,093
Ce n'est pas des dégùts d'arme.
308
00:33:13,168 --> 00:33:14,989
Alors qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre ?
309
00:33:15,410 --> 00:33:18,559
Une créature énorme.
De quel genre ?
310
00:33:18,692 --> 00:33:21,232
Avoue juste que tu ne sais pas.
311
00:33:21,257 --> 00:33:24,532
J'étais sceptique jusqu'à ce que je le voie de mes propres yeux.
312
00:33:26,853 --> 00:33:28,409
Godzilla.
313
00:33:30,423 --> 00:33:32,104
Regardez lĂ !
314
00:33:35,249 --> 00:33:37,247
Des poissons de haute mer flottants.
315
00:33:37,327 --> 00:33:39,775
Tout comme Ă l'Ăźle d'Odo.
316
00:33:40,112 --> 00:33:42,283
Qu'avez-vous vu lĂ -bas ?
317
00:33:42,494 --> 00:33:46,576
C'était comme un dinosaure préhistorique
devenu monstre.
318
00:33:46,882 --> 00:33:50,805
Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla".
319
00:33:51,593 --> 00:33:52,888
Godzilla ?
320
00:33:52,913 --> 00:33:56,583
Des bĂȘtises. Tu Ă©tais Ă moitiĂ© endormi
et tu as vu un char ennemi.
321
00:33:56,608 --> 00:34:00,362
Que tu me croies ou non,
quelque chose a anéanti...
322
00:34:01,189 --> 00:34:03,682
toute la garnison sur Odo.
323
00:34:04,113 --> 00:34:05,833
Attends une seconde.
324
00:34:06,108 --> 00:34:08,699
Je croyais que c'était les Américains.
325
00:34:10,153 --> 00:34:13,972
Odo n'a jamais été visée par
les forces américaines en sautant d'ßle en ßle.
326
00:34:14,174 --> 00:34:17,904
C'était une base de réparation pour les avions kamikazes.
327
00:34:19,236 --> 00:34:20,850
Est-ce que cela signifie que...
328
00:34:21,717 --> 00:34:24,070
vous avez été un pilote kamikaze ?
329
00:34:29,755 --> 00:34:33,041
Si c'est le mĂȘme Godzilla que j'ai vu Ă l'Ă©poque...
330
00:34:33,201 --> 00:34:36,700
il doit avoir beaucoup grandi
et ĂȘtre plus puissant.
331
00:34:42,772 --> 00:34:44,705
Attends une minute.
332
00:34:44,809 --> 00:34:48,655
Pourquoi avons-nous été appelés ici au départ ?
333
00:34:49,184 --> 00:34:53,520
Ils ne s'attendent pas Ă ce que nous
nous battions contre ça dans ce bateau !
334
00:34:53,545 --> 00:34:55,287
Si, ils s'attendent à ça.
335
00:34:55,874 --> 00:34:58,553
Nous n'avons aucune chance !
336
00:34:58,989 --> 00:35:03,522
C'est un navire de guerre américain !
Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ?
337
00:35:03,548 --> 00:35:05,697
Gagner du temps.
338
00:35:06,371 --> 00:35:10,746
Gagner du temps ?
Le Takao vient de Singapour.
339
00:35:11,376 --> 00:35:13,365
Le croiseur lourd ?
340
00:35:13,390 --> 00:35:16,824
PlutĂŽt que de le saborder,
il est renvoyé.
341
00:35:17,774 --> 00:35:20,382
C'est une bonne nouvelle !
Le Takao est une bĂȘte !
342
00:35:20,407 --> 00:35:24,408
Alors on nous a ordonné de gagner du temps.
343
00:35:24,493 --> 00:35:28,493
Pourquoi les Ătats-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ?
C'est leur navire.
344
00:35:28,547 --> 00:35:31,699
Ils s'inquiÚtent des Soviétiques.
345
00:35:31,845 --> 00:35:35,285
Tout mouvement militaire susciterait l'alarme.
346
00:35:35,310 --> 00:35:38,670
Ils préfÚrent que nous nous occupions des petites choses.
347
00:35:38,695 --> 00:35:42,738
Ce n'est pas des petites choses,
et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm.
348
00:35:42,763 --> 00:35:46,253
On m'a dit d'utiliser des mines récupérées.
349
00:35:46,838 --> 00:35:51,172
Ah, maintenant je comprends !
C'est pourquoi ils nous ont appelés ici.
350
00:35:51,197 --> 00:35:55,474
De plus, notre principale arme doit ĂȘtre
récupérée localement ?
351
00:35:55,499 --> 00:35:59,939
Nous ne devons rien dire Ă personne non plus.
352
00:35:59,964 --> 00:36:03,095
VoilĂ .
Leur ordre de silence préféré.
353
00:36:04,029 --> 00:36:06,675
Ce pays ne change jamais.
354
00:36:07,394 --> 00:36:09,373
Peut-ĂȘtre qu'il ne peut pas.
355
00:36:18,412 --> 00:36:20,390
Repose-toi un peu.
356
00:36:22,342 --> 00:36:23,789
Merci.
357
00:36:24,564 --> 00:36:27,310
Ne te pousse pas trop.
358
00:36:27,726 --> 00:36:30,818
Je ne peux pas m'en empĂȘcher. C'est Godzilla.
359
00:36:32,439 --> 00:36:34,006
Je te comprends.
360
00:36:34,298 --> 00:36:38,036
Quand je commence Ă me rappeler de la guerre...
361
00:36:38,352 --> 00:36:40,683
Je fais des nuits blanches.
362
00:36:41,543 --> 00:36:43,559
Je vengerai les leurs.
363
00:36:43,682 --> 00:36:45,651
Mais en mĂȘme temps, je suis...
364
00:36:46,433 --> 00:36:48,630
terrifié par le monstre.
365
00:36:54,629 --> 00:36:58,650
Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-lĂ .
366
00:37:04,821 --> 00:37:06,316
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:37:24,412 --> 00:37:28,499
Il y a beaucoup plus de ces poissons
que j'en ai vu Ă Odo.
368
00:37:31,681 --> 00:37:34,618
Sonner l'alarme. Sonner l'alarme !
369
00:37:34,649 --> 00:37:36,462
Godzilla arrive !
370
00:37:36,487 --> 00:37:38,138
Sonner l'alarme !
371
00:37:39,538 --> 00:37:41,933
Donc il arrive, hein ?
372
00:37:42,053 --> 00:37:44,823
HĂ©, gamin !
Préparez-vous à lùcher les mines !
373
00:37:44,848 --> 00:37:46,562
Reçu !
Occupez-vous du canon !
374
00:37:46,587 --> 00:37:49,240
Nous ne pouvons pas nous battre avec ça !
375
00:37:49,265 --> 00:37:51,897
Nous pouvons encore fuir !
D'accord.
376
00:37:51,922 --> 00:37:54,600
Docteur, restez prĂȘt Ă l'arriĂšre et rapportez !
Capitaine !
377
00:37:54,625 --> 00:37:56,811
Kashinmaru, vous m'entendez ?
378
00:37:57,053 --> 00:38:00,009
Préparez-vous à lancer une grosse !
379
00:38:00,198 --> 00:38:03,117
Nous nous attribuons la victoire.
380
00:38:03,227 --> 00:38:04,761
EspĂšce d'idiot.
Capitaine !
381
00:38:04,786 --> 00:38:07,622
Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais.
382
00:38:07,647 --> 00:38:10,100
Et le monstre se dirige vers Tokyo.
383
00:38:11,197 --> 00:38:14,075
Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois.
384
00:38:14,100 --> 00:38:16,323
Nous n'avons aucune chance dans ce bateau !
385
00:38:16,498 --> 00:38:19,257
Je pensais que tu détestais les ordres gouvernementaux.
386
00:38:19,282 --> 00:38:22,415
Avec passion.
Mais tu sais quoi ?
387
00:38:23,395 --> 00:38:26,197
Quelqu'un doit le faire.
388
00:38:42,489 --> 00:38:45,426
D'accord, laisse tomber !
389
00:38:49,236 --> 00:38:50,718
Docteur, le moteur !
390
00:38:50,743 --> 00:38:52,558
Je m'en occupe !
391
00:38:52,583 --> 00:38:54,177
Shikishima !
392
00:38:55,306 --> 00:38:57,149
Shikishima !
393
00:38:57,324 --> 00:38:59,359
DĂ©pĂȘche-toi. Ici !
394
00:39:00,821 --> 00:39:03,033
Capitaine !
Je sais !
395
00:39:03,459 --> 00:39:05,647
Pleine vitesse en avant !
D'accord !
396
00:39:26,159 --> 00:39:28,359
LĂąchez la mine !
397
00:39:29,106 --> 00:39:31,280
Nous n'y arriverons jamais !
398
00:39:31,305 --> 00:39:33,529
Alors essayez n'importe quoi !
399
00:39:52,766 --> 00:39:54,330
Maintenant, gamin !
400
00:39:54,355 --> 00:39:56,282
C'est ça !
401
00:40:01,765 --> 00:40:02,971
Ăa a marchĂ© ?
402
00:40:09,139 --> 00:40:10,848
Non, ça n'a pas marché.
403
00:40:10,873 --> 00:40:13,330
Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais...
404
00:40:13,506 --> 00:40:15,319
Shikishima, le canon !
405
00:40:15,344 --> 00:40:16,572
Reçu !
406
00:40:24,136 --> 00:40:25,505
Shikishima !
407
00:40:36,009 --> 00:40:38,351
Ăa ne sert Ă rien du tout !
408
00:40:42,253 --> 00:40:45,514
La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ?
409
00:40:47,536 --> 00:40:51,445
Remonte ! Remonte ! Remonte !
410
00:40:51,751 --> 00:40:53,372
LĂąche-la !
411
00:41:00,068 --> 00:41:02,361
Mizushima, maintenant !
412
00:41:02,625 --> 00:41:03,796
D'accord !
413
00:41:12,372 --> 00:41:15,190
Quoi ? Non !
414
00:41:15,714 --> 00:41:17,018
Non !
415
00:41:28,802 --> 00:41:31,090
Abaissez-vous !
416
00:41:54,141 --> 00:41:55,609
L'avons-nous eu ?
417
00:42:03,430 --> 00:42:05,148
Non.
418
00:42:29,763 --> 00:42:31,434
Takao !
419
00:42:31,532 --> 00:42:33,354
Ils l'ont fait !
420
00:43:01,292 --> 00:43:02,731
Oh non !
421
00:43:39,650 --> 00:43:40,990
Est-ce qu'il est tombé ?
422
00:43:52,323 --> 00:43:53,723
Qu'est-ce que c'est que ça ?
423
00:44:54,199 --> 00:44:56,445
Tu es enfin réveillé.
424
00:44:57,898 --> 00:44:59,613
OĂč suis-je ?
425
00:44:59,908 --> 00:45:03,206
Dans un hĂŽpital de Yokosuka.
Nous avons été évacués ici.
426
00:45:04,800 --> 00:45:07,966
Et Kaishinmaru et Takao ?
427
00:45:14,330 --> 00:45:15,910
Godzilla.
428
00:45:16,235 --> 00:45:18,869
Qu'est-il arrivé au monstre ?
429
00:45:18,919 --> 00:45:21,728
Nous ne savons pas oĂč il est.
430
00:45:21,859 --> 00:45:26,028
Il se dirige vers Tokyo.
La ville doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e.
431
00:45:26,053 --> 00:45:29,620
Le gouvernement ne dit rien au public.
432
00:45:29,645 --> 00:45:31,872
Pourquoi ? Nous devons nous dĂ©pĂȘcher !
433
00:45:31,897 --> 00:45:34,665
Pour éviter le chaos et la confusion.
434
00:45:34,690 --> 00:45:38,749
Tu te moques de moi ?
Nous devons commencer à évacuer maintenant !
435
00:45:38,774 --> 00:45:41,457
Personne ne prendra la responsabilité...
436
00:45:42,024 --> 00:45:43,630
de tout ce chaos.
437
00:45:43,655 --> 00:45:46,679
Le contrÎle de l'information est la spécialité du Japon.
438
00:45:55,444 --> 00:45:57,444
Dis-moi ce qui s'est passé.
439
00:45:59,044 --> 00:46:01,986
Ăa n'a rien Ă voir avec toi.
440
00:46:03,805 --> 00:46:06,759
Qu'est-ce qui te tracasse autant ?
441
00:46:09,020 --> 00:46:13,238
Tu m'as recueilli, sauvé,
et nous sommes ensemble depuis.
442
00:46:13,675 --> 00:46:17,741
Mais il y a une partie de ta vie
que tu me caches.
443
00:46:24,842 --> 00:46:27,685
Si tu portes un fardeau...
444
00:46:28,365 --> 00:46:31,017
Je souhaite que tu le partages avec moi.
445
00:46:42,642 --> 00:46:44,115
Je suis...
446
00:46:45,975 --> 00:46:47,495
quelqu'un...
447
00:46:57,372 --> 00:46:59,682
qui a fui son devoir...
448
00:47:03,366 --> 00:47:05,522
en tant que pilote kamikaze.
449
00:47:06,483 --> 00:47:07,839
Pardon ?
450
00:47:08,253 --> 00:47:10,514
Le jour oĂč je devais remplir ma mission...
451
00:47:12,472 --> 00:47:15,507
J'ai fait semblant que mon avion était en panne.
452
00:47:17,176 --> 00:47:18,813
J'ai pris un détour...
453
00:47:20,090 --> 00:47:22,230
et j'ai atterri sur l'Ăźle d'Odo.
454
00:47:35,019 --> 00:47:36,872
Ces photos...
455
00:47:37,797 --> 00:47:41,898
appartenaient aux mécaniciens de l'ßle.
456
00:47:44,470 --> 00:47:47,567
Ils sont tous morts.
457
00:48:01,561 --> 00:48:03,033
Cette nuit-lĂ ...
458
00:48:04,373 --> 00:48:07,638
un monstre ressemblant Ă un dinosaure est apparu sur la cĂŽte.
459
00:48:11,521 --> 00:48:12,754
On m'a demandé...
460
00:48:13,494 --> 00:48:16,567
de le tirer avec le canon de mon chasseur.
461
00:48:19,327 --> 00:48:21,626
Mais j'ai gelé...
462
00:48:26,127 --> 00:48:28,349
et j'ai encore fui.
463
00:48:29,586 --> 00:48:32,874
Quand je suis revenu le lendemain...
464
00:48:34,058 --> 00:48:38,216
Je les ai trouvés tous morts.
Des gens qui voulaient revoir leur famille !
465
00:48:43,048 --> 00:48:45,169
Ils appelaient le monstre...
466
00:48:47,286 --> 00:48:49,597
Godzilla.
467
00:48:53,667 --> 00:48:56,740
L'autre jour, il est réapparu.
468
00:48:59,655 --> 00:49:01,592
Et encore une fois...
469
00:49:03,574 --> 00:49:05,973
Je n'ai rien pu faire.
470
00:49:15,227 --> 00:49:16,992
Je suis quelqu'un...
471
00:49:18,618 --> 00:49:21,366
qui ne devait pas vivre.
472
00:49:27,889 --> 00:49:29,706
Ăcoute-moi.
473
00:49:31,502 --> 00:49:35,772
Tous ceux qui ont survécu à la guerre
sont destinés à vivre.
474
00:49:35,797 --> 00:49:39,012
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais juste !
475
00:49:39,888 --> 00:49:43,938
Alors que les flammes passaient,
mes parents m'ont ordonné de vivre.
476
00:49:44,748 --> 00:49:48,780
Alors quoi qu'il arrive ensuite,
je sais que je dois survivre !
477
00:49:50,129 --> 00:49:52,118
C'est ce qui m'a poussé à continuer.
478
00:50:04,273 --> 00:50:05,737
Je ne peux pas.
479
00:50:08,483 --> 00:50:12,505
Ils m'appellent dans mes rĂȘves chaque nuit.
480
00:50:12,835 --> 00:50:15,193
"Viens vite", disent-ils.
481
00:50:15,741 --> 00:50:18,957
"Pourquoi continues-tu à défier la mort ?"
482
00:50:19,085 --> 00:50:23,454
Ce n'est qu'un rĂȘve, des fantĂŽmes que tu as créés.
483
00:50:23,479 --> 00:50:25,664
Peut-ĂȘtre que c'est une illusion.
484
00:50:26,489 --> 00:50:29,568
Et si j'étais déjà mort ?
485
00:50:31,583 --> 00:50:33,841
Je suis mort depuis longtemps sur cette Ăźle...
486
00:50:34,224 --> 00:50:36,338
et je pourris.
487
00:50:36,363 --> 00:50:42,503
Toi et Akiko ĂȘtes juste le dernier
rĂȘve d'un homme mort.
488
00:50:42,765 --> 00:50:45,325
C'est forcĂ©ment ça ! Ăa doit l'ĂȘtre !
489
00:50:45,350 --> 00:50:47,285
Tu es toujours vivant !
490
00:50:51,393 --> 00:50:53,760
Tu es vivant, Koichi.
491
00:50:57,638 --> 00:50:59,513
Ne le sens
-tu pas ?
492
00:51:13,056 --> 00:51:16,395
D'accord, tiens la cuillĂšre.
493
00:51:16,548 --> 00:51:19,579
Doucement, doucement.
494
00:51:19,937 --> 00:51:22,246
- Tiens-la bien.
- D'accord.
495
00:51:22,943 --> 00:51:27,754
Bien, maintenant remue le bouillon.
Tu te débrouilles bien !
496
00:51:28,475 --> 00:51:31,655
- VoilĂ , c'est prĂȘt !
- Ouais !
497
00:51:32,451 --> 00:51:35,222
J'ai ajouté ton préféré, du radis.
498
00:51:35,303 --> 00:51:37,549
- Du radis !
- Goûte-le pour moi.
499
00:51:37,601 --> 00:51:39,846
- D'accord.
- Allons-y.
500
00:51:42,345 --> 00:51:44,940
D'abord la soupe, puis le radis.
501
00:51:57,386 --> 00:51:58,882
Puis-je...
502
00:52:00,885 --> 00:52:03,008
mettre fin à tout ça ?
503
00:52:09,906 --> 00:52:12,144
J'aimerais essayer de vivre Ă nouveau.
504
00:52:31,064 --> 00:52:33,876
Est-ce que c'est ce que je pense ?
505
00:52:34,470 --> 00:52:36,661
DĂ©pĂȘche-toi et signale-le.
506
00:52:37,573 --> 00:52:39,125
DĂ©pĂȘche-toi !
507
00:52:39,150 --> 00:52:40,438
Oui, monsieur !
508
00:53:00,854 --> 00:53:05,660
Les patrouilles signalent que la Créature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo.
509
00:53:05,922 --> 00:53:07,943
Est-ce proche alors ?
510
00:53:10,124 --> 00:53:12,131
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je n'arrive pas Ă y croire.
511
00:53:12,156 --> 00:53:13,692
Est-ce qu'elle est lĂ ?
512
00:53:13,756 --> 00:53:16,714
- Est-ce vraiment un ĂȘtre vivant ?
- Oh, oui.
513
00:53:18,658 --> 00:53:23,992
Ceci est la Défense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de détoner la Zone 4 !
514
00:53:24,104 --> 00:53:26,206
Elle se rapproche.
515
00:53:30,354 --> 00:53:32,297
Entrée dans la Zone 4 !
516
00:53:33,009 --> 00:53:34,950
- Maintenant !
- Détonner !
517
00:53:37,788 --> 00:53:38,972
Ătat ?
518
00:53:39,786 --> 00:53:40,819
Rien.
519
00:53:40,911 --> 00:53:42,797
Ăa n'a eu aucun effet du tout.
520
00:53:42,857 --> 00:53:46,802
Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa !
521
00:53:46,827 --> 00:53:48,917
Et elle est gigantesque !
522
00:53:52,131 --> 00:53:53,318
Oups.
523
00:53:54,274 --> 00:53:56,306
Alors.
524
00:54:08,567 --> 00:54:12,339
C'est un message d'urgence !
525
00:54:12,364 --> 00:54:16,740
Un monstre marin géant est arrivé à Ginza !
526
00:54:16,891 --> 00:54:22,041
Ceux prĂšs de Ginza,
suivez les instructions de la police et évacuez.
527
00:54:22,230 --> 00:54:24,334
- C'est sérieux.
- Ginza.
528
00:54:31,395 --> 00:54:33,681
Tu es blessĂ© ? Ăa va ?
529
00:55:08,008 --> 00:55:10,580
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
530
00:55:28,940 --> 00:55:32,088
Est-ce que c'est... Godzilla ?
531
00:56:49,983 --> 00:56:55,390
C'est une scĂšne Ă peine croyable,
une créature géante en liberté...
532
00:56:55,415 --> 00:56:58,282
piétinant Ginza sous ses pieds !
533
00:56:59,298 --> 00:57:02,133
Détruisant des bùtiments entiers !
534
00:57:02,314 --> 00:57:06,588
Le Théùtre Nippon,
une icÎne bien-aimée du peuple...
535
00:57:06,739 --> 00:57:09,281
s'effondre devant nos yeux !
536
00:57:10,146 --> 00:57:15,251
Ginza a survécu aux raids aériens
mais pas à ça ! Ce monstre...
537
00:57:15,276 --> 00:57:17,550
l'a réduit en ruines !
538
00:57:17,575 --> 00:57:21,515
Et maintenant le monstre vient par ici !
539
00:57:21,540 --> 00:57:26,694
Je peux voir sa tĂȘte Ă©norme
passer devant nous !
540
00:57:27,025 --> 00:57:29,989
Il est dangereusement proche !
541
00:57:53,653 --> 00:57:55,093
Bougez !
542
00:58:03,721 --> 00:58:05,165
LĂšve-toi !
543
00:58:05,190 --> 00:58:08,370
- Koichi !
- Tu veux vivre ? Allez !
544
00:58:51,916 --> 00:58:53,758
Est-ce qu'ils l'ont eu ?
545
00:59:36,505 --> 00:59:38,337
C'est...
546
00:59:38,868 --> 00:59:40,571
exactement comme alors.
547
01:00:34,354 --> 01:00:35,492
Noriko.
548
01:00:37,936 --> 01:00:39,315
Noriko !
549
01:00:41,466 --> 01:00:43,351
N-Nori...
550
01:02:19,514 --> 01:02:22,451
Les dégùts causés par la créature géante...
551
01:02:22,483 --> 01:02:25,483
incluent environ 30 000 morts et blessés...
552
01:02:25,514 --> 01:02:28,696
20 000 maisons et bùtiments ont été détruits.
553
01:02:28,987 --> 01:02:34,029
Les opérations de récupération sont en cours,
mais le chemin emprunté par la créature...
554
01:02:34,054 --> 01:02:37,630
comporte le risque de radiation
qui entrave les progrĂšs.
555
01:02:37,836 --> 01:02:43,533
La police a bouclé le centre de Ginza
pour collecter les éclats de la créature...
556
01:02:43,765 --> 01:02:49,599
qui sont de composition inconnue
et potentiellement dangereux.
557
01:03:04,605 --> 01:03:06,522
Je suis tellement désolé.
558
01:03:11,575 --> 01:03:13,582
Que faites-vous maintenant avec Akiko ?
559
01:03:15,343 --> 01:03:18,227
Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons.
560
01:03:18,757 --> 01:03:19,921
HĂ©, Akiko.
561
01:03:22,777 --> 01:03:28,077
Tu aimes jouer avec moi quand
papa est au travail, n'est-ce pas ?
562
01:03:28,506 --> 01:03:30,485
OĂč est maman ?
563
01:03:36,591 --> 01:03:41,712
Maman a dĂ» partir pour son travail.
564
01:03:42,278 --> 01:03:44,601
Mais je suis lĂ avec toi, n'est-ce pas ?
565
01:04:31,669 --> 01:04:34,899
Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ?
566
01:04:41,638 --> 01:04:43,434
C'est de ma faute...
567
01:04:44,585 --> 01:04:47,241
d'avoir pensĂ© que je pouvais rĂȘver Ă nouveau.
568
01:05:01,502 --> 01:05:02,752
M. Shikishima.
569
01:05:04,336 --> 01:05:10,120
Il existe en réalité une stratégie en cours
pour vaincre Godzilla...
570
01:05:11,646 --> 01:05:13,687
menée par des citoyens privés.
571
01:05:14,277 --> 01:05:17,177
Elle ne repose sur aucune base réelle
de viabilité, mais...
572
01:05:20,133 --> 01:05:22,133
allez-vous y participer ?
573
01:05:28,274 --> 01:05:31,509
"Audience spéciale de contre-mesures aux catastrophes"
574
01:05:37,228 --> 01:05:40,654
- Attendez, tout le monde ici est...
- Oui.
575
01:05:40,679 --> 01:05:43,612
- Anciens membres de la marine.
- Vous ĂȘtes informĂ©s.
576
01:05:43,895 --> 01:05:45,385
Vraiment ?
577
01:06:03,901 --> 01:06:08,343
Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta.
578
01:06:08,856 --> 01:06:12,040
Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontée...
579
01:06:12,079 --> 01:06:16,639
à une crise sans précédent,
cette fois, une attaque de monstre.
580
01:06:16,948 --> 01:06:22,170
Mais nous n'avons aucun appareil de défense
pour protéger notre peuple.
581
01:06:22,364 --> 01:06:27,604
De plus, toute action militaire dirigée par le GHQ
risque d'escalader les tensions entre les Ătats-Unis et l'Union soviĂ©tique.
582
01:06:27,990 --> 01:06:30,366
En bref, nous devons affronter les monstres
avec nos forces en tant que citoyens privés.
583
01:06:30,617 --> 01:06:36,224
C'est pourquoi nous vous avons rassemblés ici.
584
01:06:37,809 --> 01:06:40,768
Nous avons néanmoins négocié
l'utilisation de quatre destroyers...
585
01:06:41,125 --> 01:06:44,642
initialement prĂ©vus pour ĂȘtre remis Ă l'ONU.
586
01:06:44,760 --> 01:06:48,138
Voulez-vous dire...
587
01:06:51,756 --> 01:06:54,146
que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ?
588
01:06:54,185 --> 01:06:58,390
J'ai vu ce qu'il a fait Ă Ginza.
Il n'y a aucun moyen de le vaincre.
589
01:06:58,415 --> 01:07:02,765
Surtout depuis des bateaux
qui ont été désarmés.
590
01:07:02,833 --> 01:07:05,246
Vous rĂȘvez !
591
01:07:05,345 --> 01:07:08,733
C'est ce que je voudrais expliquer,
si vous me le permettez.
592
01:07:08,957 --> 01:07:10,791
M. Noda ?
593
01:07:11,290 --> 01:07:12,745
Le plan...
594
01:07:15,260 --> 01:07:16,816
Pardonnez-moi.
595
01:07:17,604 --> 01:07:22,572
Le plan a été rédigé par moi,
Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine.
596
01:07:22,687 --> 01:07:25,017
La premiĂšre chose Ă savoir...
597
01:07:25,358 --> 01:07:30,227
est que cette créature que les habitants
de l'ßle d'Odo ont appelée "Godzilla"...
598
01:07:30,298 --> 01:07:33,714
ne peut pas ĂȘtre blessĂ©e par des armes conventionnelles.
599
01:07:33,859 --> 01:07:39,140
Je l'ai vue résister à un feu d'artillerie lourde.
Des armes de Takao...
Here's the translation of the provided subtitles:
601
01:07:39,300 --> 01:07:41,443
mais guérit rapidement.
602
01:07:43,718 --> 01:07:45,284
Silence, s'il vous plaĂźt.
603
01:07:45,309 --> 01:07:48,288
Nous avons donc besoin d'une approche totalement différente.
604
01:07:50,250 --> 01:07:53,115
Permettez-moi de vous faire une démonstration.
605
01:07:53,140 --> 01:07:56,163
C'est de l'eau salée concentrée.
606
01:07:56,680 --> 01:08:01,884
Ce modÚle en bois est lesté
juste assez pour flotter Ă peine.
607
01:08:01,909 --> 01:08:06,696
Que se passe-t-il si nous injectons du gaz fréon,
l'enveloppant dans des bulles?
608
01:08:06,871 --> 01:08:11,070
C'est facile. Bulles ou pas,
il flotterait.
609
01:08:13,519 --> 01:08:15,540
C'est ce que vous penseriez.
610
01:08:21,727 --> 01:08:23,107
Il coule!
611
01:08:25,167 --> 01:08:29,618
Les bulles de frĂ©on empĂȘchent le modĂšle
d'entrer en contact avec l'eau de mer.
612
01:08:29,803 --> 01:08:35,525
Mon idée est d'emprisonner Godzilla comme ça
et de le couler au fond de l'océan.
613
01:08:35,911 --> 01:08:39,982
Aviez-vous une idée que le Doc était
un tel gros bonnet?
614
01:08:40,137 --> 01:08:41,327
Non.
615
01:08:53,912 --> 01:08:56,651
Ă plus de 1 500 mĂštres de profondeur...
616
01:08:56,676 --> 01:09:00,992
la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond
des eaux avoisinantes.
617
01:09:01,121 --> 01:09:06,634
Le plan est d'attacher des cylindres de fréon
Ă Godzilla et de les laisser mousser.
618
01:09:06,659 --> 01:09:08,728
Nous créons une membrane de bulles.
619
01:09:08,753 --> 01:09:13,575
Il coulera si rapidement que
la pression l'écrasera.
620
01:09:16,667 --> 01:09:19,544
Nous le tuons avec la puissance de la mer.
621
01:09:20,022 --> 01:09:23,943
C'est le plan pour
l'opération Wada Tsumi.
622
01:09:24,758 --> 01:09:28,727
C'est de la mer.
Ne résistera-t-il pas à la pression?
623
01:09:30,039 --> 01:09:36,373
AprÚs 25 secondes, chaque mÚtre carré
applique 1 500 tonnes de pression.
624
01:09:36,656 --> 01:09:42,069
MĂȘme les crĂ©atures nĂ©es de l'ocĂ©an ne peuvent pas
supporter un tel changement de pression rapide.
625
01:09:42,228 --> 01:09:44,000
Pouvez-vous promettre...
626
01:09:44,214 --> 01:09:46,817
que cela tuera Godzilla?
627
01:09:48,751 --> 01:09:51,740
Godzilla est un organisme inconnu.
628
01:09:52,216 --> 01:09:54,731
Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera.
629
01:09:58,450 --> 01:10:01,067
Mais c'est notre meilleure alternative.
630
01:10:01,092 --> 01:10:03,494
Est-ce que cela le tuera?
Ou pas?
631
01:10:06,294 --> 01:10:08,453
Je ne peux pas le garantir absolument.
632
01:10:10,889 --> 01:10:13,909
- Shikishima!
- Il est possible que cela réussisse!
633
01:10:18,756 --> 01:10:20,064
M. Shikishima.
634
01:10:21,550 --> 01:10:23,814
Ăcoutez-moi, s'il vous plaĂźt.
635
01:10:40,215 --> 01:10:43,097
Passons maintenant aux détails.
636
01:10:47,965 --> 01:10:51,975
Deux navires encercleront Godzilla
et l'envelopperont de cĂąbles.
637
01:10:52,935 --> 01:10:58,738
Le cĂąble aura plusieurs
cylindres de gaz fréon attachés.
638
01:11:00,894 --> 01:11:04,619
Le gaz sera libéré pendant qu'il est attaché.
639
01:11:05,423 --> 01:11:09,506
Et Godzilla prendra une descente rapide
de 1 500 mĂštres.
640
01:11:09,894 --> 01:11:13,025
- Que se passe-t-il si le plan échoue?
- Il y a un plan B.
641
01:11:14,286 --> 01:11:17,242
Regardez dans la cour.
642
01:11:35,844 --> 01:11:37,920
Nous le remonterons du fond de la mer!
643
01:11:42,361 --> 01:11:44,961
Je suis Itagaki de la société Toyo Balloon.
644
01:11:45,060 --> 01:11:48,763
Ce que vous venez de voir...
est un dispositif de lévitation gonflable
645
01:11:48,788 --> 01:11:52,475
comme celui utilisé dans les avions de la marine.
646
01:11:52,765 --> 01:11:58,051
Du CO2 est injecté dans des sacs d'air pour la flottabilité.
C'est un gilet de sauvetage.
647
01:11:59,841 --> 01:12:01,922
Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'océan...
648
01:12:01,947 --> 01:12:05,285
Nous le remontons rapidement Ă la surface.
649
01:12:05,593 --> 01:12:11,868
S'il supporte la pression,
il affrontera ensuite une décompression massive.
650
01:12:12,136 --> 01:12:16,199
Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra Ă la pression...
651
01:12:16,502 --> 01:12:18,933
mais nous devons essayer toutes les possibilités.
652
01:12:24,340 --> 01:12:26,751
Vous avez tous survécu à une guerre tragique.
653
01:12:26,986 --> 01:12:32,012
Alors ça me fait mal de vous demander encore
de risquer vos vies.
654
01:12:32,187 --> 01:12:35,004
Mais j'espĂšre que vous comprenez...
655
01:12:35,108 --> 01:12:38,942
Nous ne pouvons pas compter sur les Ătats-Unis
ou le gouvernement japonais.
656
01:12:38,967 --> 01:12:42,166
Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains.
657
01:12:45,224 --> 01:12:47,068
Je ne peux pas le faire.
658
01:12:48,406 --> 01:12:50,374
J'ai une famille.
659
01:12:50,472 --> 01:12:53,927
Et ça vaut pour la plupart des gens ici.
660
01:12:54,059 --> 01:12:58,007
Pourquoi sommes-nous toujours ceux
qui tirent le mauvais numéro?
661
01:12:59,000 --> 01:13:01,958
On en a eu assez pendant la guerre.
662
01:13:07,950 --> 01:13:10,652
S'il vous plaĂźt.
663
01:13:10,716 --> 01:13:12,670
Je vous prie d'écouter trÚs attentivement.
664
01:13:12,895 --> 01:13:18,423
Ce n'est pas un ordre.
Vous ĂȘtes libres de partir si vous le souhaitez.
665
01:13:19,019 --> 01:13:22,273
Nous n'avons pas le droit de vous en empĂȘcher.
666
01:13:46,516 --> 01:13:48,318
Ce plan...
667
01:13:49,143 --> 01:13:51,174
signifie-t-il une mort certaine?
668
01:13:52,218 --> 01:13:53,771
Bien sûr que non.
669
01:13:56,020 --> 01:13:59,072
Alors ce n'est pas aussi grave qu'une guerre.
670
01:14:02,117 --> 01:14:03,964
On n'y peut rien.
671
01:14:04,904 --> 01:14:06,750
Quelqu'un doit le faire.
672
01:14:06,882 --> 01:14:09,308
Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous?
673
01:14:09,459 --> 01:14:11,001
C'est ça.
674
01:14:11,691 --> 01:14:15,141
- Alors quoi? On y va, les gars?
- Oui!
675
01:14:23,895 --> 01:14:25,319
Mes amis...
676
01:14:27,350 --> 01:14:28,908
merci.
677
01:14:29,323 --> 01:14:31,008
Hear, hear!
678
01:14:38,423 --> 01:14:43,455
Quelle surprise de dĂ©couvrir que vous ĂȘtes
l'instigateur d'un plan aussi grandiose.
679
01:14:43,640 --> 01:14:46,692
Eh bien, j'ai eu une rencontre directe.
680
01:14:46,852 --> 01:14:49,397
Donc, la tùche m'est échue.
681
01:14:49,469 --> 01:14:52,862
Et nous avons Ă©tĂ© appelĂ©s pour les mĂȘmes raisons.
682
01:14:53,037 --> 01:14:55,967
Pensez-vous que Godzilla reviendra?
683
01:14:57,438 --> 01:15:00,459
Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla...
684
01:15:00,530 --> 01:15:03,640
a incorporé Tokyo dans son territoire.
685
01:15:03,692 --> 01:15:08,484
Je m'attends Ă ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard.
686
01:15:08,794 --> 01:15:10,063
Si tĂŽt?
687
01:15:10,095 --> 01:15:13,001
Avez-vous installé des détecteurs de radiation, les gars?
688
01:15:13,067 --> 01:15:16,286
La détection visuelle ne suffit pas.
689
01:15:16,311 --> 01:15:20,780
Comment pouvez-vous vous attendre Ă
ce qu'il marche droit dans votre piĂšge?
690
01:15:20,955 --> 01:15:23,443
- Je ne peux pas.
- Quoi, pas de plan?
691
01:15:23,537 --> 01:15:27,176
Qui pensez-vous que je suis?
Bien sûr, j'ai un plan.
692
01:15:29,615 --> 01:15:32,720
Nous avons des dragueurs de mines acoustiques.
693
01:15:32,838 --> 01:15:37,374
Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser
un enregistrement de la voix de Godzilla.
694
01:15:37,667 --> 01:15:39,444
- Sa voix?
- Oui.
695
01:15:39,469 --> 01:15:44,055
Il le voit comme un autre concurrent territorial.
696
01:15:44,672 --> 01:15:46,547
- Espérons.
- Espérons?
697
01:15:46,605 --> 01:15:48,407
Vous ne semblez pas trĂšs convaincant.
698
01:15:48,432 --> 01:15:51,571
Et ce dispositif de lévitation?
699
01:15:51,596 --> 01:15:54,564
Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien.
700
01:15:54,589 --> 01:15:56,584
D'autres idées, alors?
701
01:15:56,789 --> 01:16:00,190
Je sais!
On le remonte avec les destroyers.
702
01:16:00,215 --> 01:16:05,891
Godzilla pĂšse environ 20 000 tonnes.
Trop lourd pour deux destroyers.
703
01:16:06,646 --> 01:16:08,427
Oh.
704
01:16:08,666 --> 01:16:11,966
En bref, votre plan est plein de trous.
705
01:16:12,974 --> 01:16:16,831
Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir.
706
01:16:19,008 --> 01:16:20,317
M. Noda.
707
01:16:22,095 --> 01:16:25,782
Pouvons-nous obtenir un avion de chasse?
708
01:16:26,400 --> 01:16:27,734
Un avion de chasse ?
709
01:16:27,908 --> 01:16:32,738
Je pourrais le provoquer avec des tirs
et l'attirer vers la baie de Sagami.
710
01:16:32,936 --> 01:16:36,245
Tous les avions ont été désarmés.
711
01:16:36,389 --> 01:16:39,888
MĂȘme si vous pouviez, il tire un rayon thermique.
712
01:16:40,199 --> 01:16:43,234
Vous risquez votre vie en volant si prĂšs.
713
01:16:43,259 --> 01:16:45,255
Je prendrai ce risque.
714
01:16:45,281 --> 01:16:48,743
Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau.
715
01:16:48,768 --> 01:16:53,140
Vous ne voulez pas vous écraser, n'est-ce pas ?
716
01:16:53,671 --> 01:16:55,566
Vous avez un désir de mort ?
717
01:16:57,042 --> 01:17:01,052
Vous ĂȘtes ivre.
Vous voulez juste venger Noriko.
718
01:17:01,981 --> 01:17:05,156
Est-ce un problĂšme ?
Il est trop tard.
719
01:17:07,339 --> 01:17:10,443
Vous auriez dû l'épouser.
720
01:17:11,134 --> 01:17:15,985
Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous.
Vous ne pensez pas que j'aimerais ?
721
01:17:16,942 --> 01:17:19,121
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
722
01:17:21,040 --> 01:17:22,534
Parce que...
723
01:17:28,678 --> 01:17:31,558
ma guerre n'est pas encore finie.
724
01:17:56,217 --> 01:17:58,621
Avez-vous trouvé un avion ?
Oui.
725
01:17:58,698 --> 01:18:00,861
Mais c'est un avion unique.
726
01:18:20,075 --> 01:18:25,117
Il a été développé à la fin de la guerre,
le Chasseur Local Shinden.
727
01:18:26,270 --> 01:18:28,954
Conçu pour abattre les bombardiers.
728
01:18:28,979 --> 01:18:31,361
Il pouvait voler Ă une vitesse de plus de 400 nĆuds.
729
01:18:31,643 --> 01:18:36,695
Il a une aile arriĂšre,
quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable.
730
01:18:36,893 --> 01:18:40,039
C'est un avion plein d'innovations.
731
01:18:41,122 --> 01:18:45,122
Seuls quelques prototypes ont été déployés sur le terrain.
732
01:18:45,331 --> 01:18:51,981
Ils étaient gardés ici pour
une bataille continentale qui n'est jamais venue.
733
01:18:52,422 --> 01:18:56,411
Ils ont été laissés à rouiller,
et sont en mauvais état.
734
01:18:57,670 --> 01:19:00,295
Ce n'est pas en état de vol.
735
01:19:00,438 --> 01:19:03,281
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mécanicien.
736
01:19:03,306 --> 01:19:07,317
Quelqu'un qui connaĂźt bien
les chasseurs à réaction.
737
01:19:09,786 --> 01:19:13,562
Je connais la bonne personne.
738
01:19:15,937 --> 01:19:18,759
Ancien mécanicien du détachement d'Odo Island.
739
01:19:18,819 --> 01:19:21,226
Sosaku Tachibana.
Exactement.
740
01:19:21,251 --> 01:19:24,271
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
741
01:19:25,594 --> 01:19:28,281
Pas d'adresse actuelle connue.
742
01:19:28,306 --> 01:19:32,415
Je suis désolé.
Nous sommes submergés par les demandes de recherche.
743
01:19:32,461 --> 01:19:34,786
Ăa va prendre du temps.
744
01:19:34,811 --> 01:19:37,503
Je dois le trouver.
745
01:19:37,642 --> 01:19:40,428
Tout le monde le doit.
746
01:19:40,516 --> 01:19:42,711
Je vous en prie !
Quoi ?
747
01:19:42,736 --> 01:19:45,371
L'avenir du pays en dépend !
748
01:19:45,464 --> 01:19:49,564
Je suis sûr,
mais je ne peux pas faire l'impossible.
749
01:19:49,589 --> 01:19:51,464
Eh bien alors...
750
01:19:51,589 --> 01:19:56,558
OĂč Ă©tait-il affectĂ© avant Odo Island ?
751
01:20:04,110 --> 01:20:06,071
J'ai demandé partout.
752
01:20:06,281 --> 01:20:10,248
Mais ce Tachibana ne veut probablement
pas ĂȘtre trouvĂ©.
753
01:20:11,329 --> 01:20:14,149
Nous pouvons trouver un autre mécanicien.
754
01:20:14,334 --> 01:20:18,303
Avez-vous d'autres options ?
Attendez un instant.
755
01:20:19,637 --> 01:20:22,189
Pourquoi doit-il ĂȘtre lui ?
756
01:20:22,446 --> 01:20:26,477
Godzilla pourrait ĂȘtre ici d'une minute Ă l'autre.
Il doit ĂȘtre Tachibana !
757
01:20:27,063 --> 01:20:29,460
Il va recevoir mon message.
758
01:20:30,479 --> 01:20:32,489
Je vous en prie !
759
01:20:58,597 --> 01:21:00,336
Tachibana.
760
01:21:01,422 --> 01:21:04,948
Monsieur Tachibana ! C'est bien vous !
761
01:21:08,939 --> 01:21:10,887
De quoi s'agit-il ?
762
01:21:14,532 --> 01:21:15,601
Attendez.
763
01:21:17,993 --> 01:21:22,599
Le massacre de l'ßle d'Odo était entiÚrement de ma faute ?!
764
01:21:24,654 --> 01:21:26,396
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
765
01:21:27,089 --> 01:21:28,336
Je suis désolé.
766
01:21:29,161 --> 01:21:34,478
Je savais que si je vous mettais en colĂšre,
vous viendriez me trouver.
767
01:21:34,830 --> 01:21:36,564
Comment osez-vous ?
768
01:21:38,451 --> 01:21:40,431
L'attaque sur Ginza...
769
01:21:41,523 --> 01:21:43,229
semblable Ă celle de l'Ăźle d'Odo.
770
01:21:44,240 --> 01:21:45,875
C'était Godzilla.
771
01:21:53,824 --> 01:21:57,598
J'ai besoin que vous répariez
un chasseur pour moi.
772
01:21:57,773 --> 01:21:59,856
pour que je puisse tuer ce monstre !
773
01:22:00,560 --> 01:22:05,357
J'avais besoin de vous trouver,
pour vous demander de l'aide.
774
01:22:05,744 --> 01:22:08,768
C'est pourquoi j'ai écrit ces lettres.
775
01:22:10,364 --> 01:22:11,977
Je vous en prie, pardonnez-moi !
776
01:22:17,595 --> 01:22:19,422
Vous ĂȘtes seul.
777
01:22:20,406 --> 01:22:22,616
Je ne vous aiderai pas.
778
01:22:22,919 --> 01:22:26,225
Non, attendez, Monsieur Tachibana !
779
01:22:26,574 --> 01:22:31,032
Ăcoutez-moi, je vous prie !
J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla.
780
01:22:31,325 --> 01:22:35,258
C'est quelque chose que vous seul pouvez faire.
781
01:22:36,914 --> 01:22:41,667
J'ai fait exploser une mine dans sa bouche,
et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire.
782
01:22:41,692 --> 01:22:45,032
Il est vulnérable de l'intérieur.
Vous me comprenez ?
783
01:22:46,934 --> 01:22:48,696
Vous ne voulez pas dire...
784
01:22:49,489 --> 01:22:55,558
Je peux le tuer si je pilote un avion rempli
d'explosifs dans sa bouche.
785
01:23:01,697 --> 01:23:03,087
Kamikaze...
786
01:23:05,448 --> 01:23:07,704
La guerre n'est pas terminée...
787
01:23:10,187 --> 01:23:12,219
pour vous non plus.
788
01:23:15,348 --> 01:23:19,343
- Vous vous ĂȘtes blessĂ© en tombant ?
- AĂŻe.
789
01:23:19,496 --> 01:23:23,036
Ăa enfle comme un pamplemousse.
790
01:23:23,327 --> 01:23:26,280
C'est embarrassant, mais j'étais ivre.
791
01:23:26,357 --> 01:23:28,378
Je ne me souviens pas trÚs bien de ce qui s'est passé.
792
01:23:28,502 --> 01:23:33,575
Je suppose que vous mĂ©ritiez de fĂȘter
aprÚs avoir trouvé M. Tachibana.
793
01:23:34,958 --> 01:23:36,914
Aile de queue, hein ?
794
01:23:37,967 --> 01:23:40,831
J'avais entendu des rumeurs,
mais ils l'ont vraiment fait.
795
01:23:42,882 --> 01:23:44,651
Monsieur Tachibana.
796
01:23:44,839 --> 01:23:47,171
Merci Ă tous d'ĂȘtre venus !
797
01:23:47,282 --> 01:23:49,313
Vous ĂȘtes M. Tachibana ?
798
01:23:52,803 --> 01:23:57,300
Donc, c'est le fantĂŽme
du Chasseur Local Shinden, hein ?
799
01:23:57,554 --> 01:24:00,355
Pouvez-vous le faire voler ?
800
01:24:03,547 --> 01:24:05,790
Nous ferons tout notre possible.
801
01:24:06,324 --> 01:24:07,683
Merci.
802
01:24:08,911 --> 01:24:11,765
Bonne chance. Bonne chance.
803
01:24:29,636 --> 01:24:31,386
Qu'est-ce qui ne va pas ?
804
01:24:31,505 --> 01:24:34,589
Remontez-vous, le Cerveau.
C'est mauvais pour le moral.
805
01:24:35,052 --> 01:24:37,021
Je sais que c'est mon plan.
806
01:24:37,046 --> 01:24:41,046
Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra
un miracle pour que ça fonctionne.
807
01:24:41,333 --> 01:24:45,763
Ne rien faire ne provoquera
pas non plus de miracle.
808
01:24:46,167 --> 01:24:47,917
Vous avez raison.
809
01:24:48,064 --> 01:24:51,183
Regardez les visages de ces gars.
810
01:24:52,549 --> 01:24:54,367
Ils ne sont pas stupides.
811
01:24:54,457 --> 01:24:57,642
Ils savent qu'ils risquent leur vie.
812
01:24:58,402 --> 01:24:59,808
Et pourtant...
813
01:25:00,650 --> 01:25:03,914
Leurs visages rayonnent.
814
01:25:04,239 --> 01:25:08,850
Ils sont heureux.
Cette fois, ils feront la différence.
815
01:25:10,184 --> 01:25:12,610
Faire la différence.
816
01:25:14,195 --> 01:25:16,942
Nous avons tous connu la guerre.
817
01:25:17,320 --> 01:25:20,839
Cette fois, nous nous assurons de gagner.
818
01:25:33,063 --> 01:25:36,055
"Salle de ConfĂ©rence 2Ăšme Ătage 3,
QG Spécial de Lutte contre les Catastrophes"
819
01:25:36,200 --> 01:25:37,902
DĂ©pĂȘchez-vous !
820
01:25:40,598 --> 01:25:42,031
Faites de la place !
821
01:25:43,087 --> 01:25:46,604
Il y a une heure, Ă l'est de l'Ăźle d'Hachijo...
822
01:25:46,800 --> 01:25:50,903
33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est...
823
01:25:51,113 --> 01:25:54,546
Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouées.
824
01:25:55,175 --> 01:25:56,613
Suivies par...
825
01:25:56,638 --> 01:25:58,840
ici et lĂ .
826
01:26:14,234 --> 01:26:16,096
Godzilla arrive.
827
01:26:16,630 --> 01:26:18,196
Enfin.
828
01:26:18,221 --> 01:26:23,453
Ă ce rythme, il devrait
arriver au-dessus de la fosse de Sagami...
829
01:26:23,628 --> 01:26:26,331
Ă 11 heures demain, ce qui signifie...
830
01:26:26,375 --> 01:26:30,671
Nous devons nous mobiliser
et ĂȘtre en position Ă 8 heures.
831
01:26:32,504 --> 01:26:33,597
Mais dites-moi...
832
01:26:33,951 --> 01:26:36,672
votre appareil sera-t-il prĂȘt d'ici lĂ ?
833
01:26:37,763 --> 01:26:39,721
Emmenez-nous avec vous.
834
01:26:39,839 --> 01:26:44,183
Les 3 derniĂšres heures seront cruciales.
Nous voulons que ce soit parfait.
835
01:26:44,229 --> 01:26:48,150
Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat.
836
01:26:48,743 --> 01:26:50,967
Nous avons tous vu la guerre aussi.
837
01:26:56,704 --> 01:27:03,419
Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir.
Passez du temps avec vos familles.
838
01:27:05,359 --> 01:27:07,599
Vous voulez dire... ĂȘtre prĂȘts ?
839
01:27:12,005 --> 01:27:13,869
En y réfléchissant...
840
01:27:14,260 --> 01:27:18,841
ce pays a traité la vie
de maniÚre bien trop bon marché.
841
01:27:19,966 --> 01:27:22,177
Des chars mal blindés.
842
01:27:22,942 --> 01:27:25,176
Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraßné...
843
01:27:25,201 --> 01:27:29,088
que la moitié de toutes les morts étaient dues à la faim et à la maladie.
844
01:27:30,462 --> 01:27:35,524
Des avions de chasse construits sans
siÚges éjectables.
845
01:27:37,132 --> 01:27:41,351
Et enfin, les kamikazes
et les attaques suicides.
846
01:27:43,491 --> 01:27:45,501
C'est pourquoi cette fois-ci.....
847
01:27:46,975 --> 01:27:49,860
Je serais fier d'un effort mené par les citoyens...
848
01:27:51,362 --> 01:27:54,447
qui ne sacrifie aucune vie du tout !
849
01:27:56,661 --> 01:27:58,431
Cette prochaine bataille...
850
01:27:59,118 --> 01:28:01,181
n'est pas une bataille Ă mort.
851
01:28:02,472 --> 01:28:05,035
Mais une bataille pour vivre pour l'avenir.
852
01:28:09,679 --> 01:28:13,669
- Faisons-le !
- Faisons-le !
853
01:28:17,984 --> 01:28:20,289
Enfin, demain est le grand jour.
854
01:28:20,314 --> 01:28:23,059
- J'ai hĂąte.
- Vous n'y allez pas.
855
01:28:26,420 --> 01:28:30,415
Que voulez-vous dire ?
Vous ĂȘtes inutile avec cette main.
856
01:28:30,440 --> 01:28:32,592
MĂȘme Shikishima y va !
857
01:28:32,951 --> 01:28:35,177
Est-ce parce que je n'ai jamais été soldat ?
858
01:28:35,332 --> 01:28:37,172
Je peux ĂȘtre utile.
859
01:28:37,198 --> 01:28:40,243
C'est prĂ©cisĂ©ment quelque chose dont ĂȘtre fier...
860
01:28:40,890 --> 01:28:43,008
que vous n'avez jamais été à la guerre.
861
01:28:49,565 --> 01:28:51,863
Je veux aussi défendre mon pays.
862
01:28:55,210 --> 01:28:57,427
Emmenez-moi avec vous !
863
01:28:59,738 --> 01:29:02,519
Nous sommes une équipe depuis longtemps !
864
01:29:04,337 --> 01:29:06,142
Vous n'en voulez pas assez !
865
01:29:06,806 --> 01:29:09,047
Emmenez-moi avec vous !
866
01:29:09,072 --> 01:29:10,946
Je veux rejoindre !
867
01:29:10,971 --> 01:29:13,563
Nous veillons Ă ce que vous ayez un avenir.
868
01:29:13,661 --> 01:29:15,229
Capturé !
869
01:29:15,434 --> 01:29:17,119
Monsieur Noda !
870
01:29:28,355 --> 01:29:29,926
Un peu plus bas.
871
01:29:30,585 --> 01:29:31,839
Attention.
872
01:29:47,462 --> 01:29:50,462
Tiens, Akiko.
873
01:29:59,014 --> 01:30:01,736
Je veux...
874
01:30:02,486 --> 01:30:04,156
te remercier pour tout.
875
01:30:17,182 --> 01:30:18,837
Akiko.
876
01:30:19,369 --> 01:30:21,103
C'Ă©tait prĂȘt ?
877
01:30:32,657 --> 01:30:34,093
Merci.
878
01:30:39,545 --> 01:30:41,666
- Akiko.
- Oui.
879
01:30:41,811 --> 01:30:46,030
Est-ce toi, moi et maman ?
880
01:30:47,315 --> 01:30:49,756
C'est maman lĂ .
881
01:30:50,733 --> 01:30:52,032
Je vois.
882
01:30:53,302 --> 01:30:55,218
C'est vraiment bien.
883
01:31:05,589 --> 01:31:07,874
Pourquoi as-tu l'air si triste ?
884
01:31:12,727 --> 01:31:14,384
Qu'est-ce qui ne va pas ?
885
01:31:14,409 --> 01:31:15,824
Akiko.
886
01:31:16,437 --> 01:31:18,371
Viens lĂ .
887
01:31:20,483 --> 01:31:25,414
Ăa ira.
Je ne te quitte pas.
888
01:32:41,877 --> 01:32:43,354
Monsieur Tachibana.
889
01:32:45,056 --> 01:32:46,961
Est-ce prĂȘt ?
890
01:32:50,041 --> 01:32:51,700
Donnez-moi une minute.
891
01:33:03,262 --> 01:33:05,263
La bombe que vous avez commandée.
892
01:33:06,257 --> 01:33:10,660
Deux mitrailleuses,
140 kg... 120 cartouches, 80 kg...
893
01:33:10,975 --> 01:33:13,700
Et un réservoir de carburant principal,
400 kg retiré.
894
01:33:14,230 --> 01:33:18,806
à la place, une bombe n° 25 dans le nez,
et n° 50 dans le fuselage.
895
01:33:20,490 --> 01:33:23,277
Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille.
896
01:33:37,500 --> 01:33:39,284
C'est drĂŽle.
897
01:33:43,459 --> 01:33:45,547
Une partie de moi veut vivre.
901
01:33:50,214 --> 01:33:52,881
Comme tous ces hommes à l'époque.
902
01:33:53,897 --> 01:33:55,949
Ils voulaient rentrer chez eux auprĂšs de leur famille.
903
01:33:57,449 --> 01:34:02,856
Mais au lieu de cela,
ils ont été écrasés comme des insectes.
904
01:34:05,007 --> 01:34:06,876
Je te comprends.
905
01:34:29,324 --> 01:34:31,991
Ceci a été dessiné par une fille nommée Akiko.
906
01:34:33,718 --> 01:34:36,025
Je veux protéger son avenir.
907
01:34:40,251 --> 01:34:43,901
J'arrĂȘterai Godzilla quoi qu'il en soit.
908
01:34:44,758 --> 01:34:47,195
Tu es enfin prĂȘt.
909
01:34:49,169 --> 01:34:52,978
Alors, ceci est important.
910
01:34:53,732 --> 01:34:55,227
Regarde ici.
911
01:34:56,194 --> 01:34:58,277
La goupille de sécurité de la bombe.
912
01:34:58,782 --> 01:35:00,949
Tire-la avant de voler.
913
01:35:00,974 --> 01:35:02,258
D'accord ?
914
01:35:03,754 --> 01:35:05,374
Une derniĂšre chose.
915
01:35:15,307 --> 01:35:16,872
Akiko.
916
01:35:18,687 --> 01:35:21,438
Tu es toute seule ?
917
01:35:22,403 --> 01:35:23,892
Regarde ici.
918
01:35:30,750 --> 01:35:32,713
"Ă Sumiko..."
919
01:35:44,338 --> 01:35:48,647
"Prends soin d'Akiko.
Utilise cet argent pour elle."
920
01:35:56,558 --> 01:35:59,122
De la part de Papa ?
921
01:35:59,888 --> 01:36:02,880
Hein ? Oui, de la part de Papa.
922
01:36:04,344 --> 01:36:07,457
Tout va bien.
Ne t'inquiĂšte pas.
923
01:36:23,968 --> 01:36:28,677
C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E.
924
01:36:28,702 --> 01:36:30,596
Beaucoup de poissons des profondeurs ont été trouvés !
925
01:36:49,177 --> 01:36:57,123
Godzilla a été repéré dans la baie de Sagami !
Leurre de guidage sous-marin activé.
926
01:36:58,188 --> 01:37:01,858
Emportez seulement l'essentiel avec vous !
927
01:37:01,975 --> 01:37:03,764
Montez Ă bord rapidement.
928
01:37:03,789 --> 01:37:05,589
Accélérons !
929
01:37:07,008 --> 01:37:10,554
Mizushima a suivi notre conseil ?
C'est la meilleure chose pour lui.
930
01:37:10,579 --> 01:37:13,390
Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole.
931
01:37:13,565 --> 01:37:17,052
Un pilote kamikaze raté ?
Ăa m'inquiĂšte.
932
01:37:17,080 --> 01:37:20,350
Il a Akiko.
Il reviendra vivant.
933
01:37:29,025 --> 01:37:33,080
L'équipe de leurre sous-marin a été détruite !
934
01:37:33,105 --> 01:37:38,285
Godzilla est entré dans la baie de Sagami !
Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant !
935
01:37:39,073 --> 01:37:40,284
Regardez.
936
01:37:41,154 --> 01:37:42,298
LĂ !
937
01:37:42,488 --> 01:37:44,558
Il est déjà là .
938
01:37:55,407 --> 01:37:59,283
Godzilla a franchi la derniÚre ligne de défense !
Il se dirige vers le rivage !
939
01:38:00,383 --> 01:38:01,521
J'y vais !
940
01:38:56,103 --> 01:39:00,694
Il est temps de mettre fin à tout ça, Shikishima.
941
01:39:01,464 --> 01:39:08,496
Quittez le port maintenant ! Répétez.
Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant !
942
01:39:14,518 --> 01:39:17,676
Que faire ?
Le plan est ruiné !
943
01:39:17,893 --> 01:39:19,911
Nous montons quand mĂȘme Ă bord.
944
01:39:19,936 --> 01:39:24,792
Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami
sinon ça ne fonctionnera pas.
945
01:39:25,066 --> 01:39:28,385
Shikishima devra l'attirer !
946
01:39:28,410 --> 01:39:30,489
Allez !
On y va !
947
01:39:46,749 --> 01:39:49,167
Radio de M. Shikishima !
948
01:39:50,832 --> 01:39:55,582
Je suis dans les airs en train de préparer l'attrait
de Godzilla vers la zone cible.
949
01:39:55,607 --> 01:39:58,972
Nous sommes prĂȘts.
Arrivez rapidement.
950
01:39:58,997 --> 01:40:04,331
Ne faites pas de folie !
Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline.
951
01:40:07,155 --> 01:40:09,367
Tu m'entends, Shikishima !
952
01:40:10,842 --> 01:40:13,652
Il m'ignore.
953
01:40:36,041 --> 01:40:37,835
Courrier !
954
01:40:38,843 --> 01:40:40,167
J'arrive.
955
01:40:46,567 --> 01:40:49,290
AllĂŽ ?
Mlle Shikishima ?
956
01:40:51,464 --> 01:40:53,429
Vous avez un télégramme.
Merci.
957
01:42:16,951 --> 01:42:20,313
Waouh. Quelle façon de l'attirer loin !
958
01:42:20,781 --> 01:42:23,944
Godzilla semble vraiment contrarié.
959
01:42:24,342 --> 01:42:27,511
Il le suit.
Maintenant c'est Ă notre tour.
960
01:42:30,670 --> 01:42:34,701
Tous les navires en position de combat !
Tous les navires en position de combat !
961
01:42:37,410 --> 01:42:38,803
Les cylindres de frĂ©on sont prĂȘts !
962
01:42:38,828 --> 01:42:41,596
Les boulets de canon de 46 cm sont prĂȘts !
L'interrupteur de lĂ©vitation est prĂȘt !
963
01:42:41,621 --> 01:42:43,223
Les cĂąbles sont prĂȘts !
964
01:42:43,518 --> 01:42:45,558
Tous les circuits sont activés !
965
01:42:45,627 --> 01:42:48,469
Allumez le moteur et
libérez le dispositif de sécurité !
966
01:43:04,721 --> 01:43:07,403
Parfait. Allez.
967
01:43:09,091 --> 01:43:12,831
L'équipe un attaque comme prévu.
Comme prévu !
968
01:43:44,018 --> 01:43:45,976
C'est ça.
969
01:44:22,569 --> 01:44:25,600
C'est le rayon de chaleur de Godzilla.
970
01:44:27,948 --> 01:44:33,097
Les navires ne survivront pas à ça.
Tous les navires doivent évacuer !
971
01:44:33,122 --> 01:44:36,241
Non, c'est bon. Nous suivons le plan.
972
01:44:36,266 --> 01:44:38,356
Mais le rayon de chaleur !
973
01:44:38,381 --> 01:44:42,550
Une fois tiré, il met du temps à se régénérer.
974
01:44:42,902 --> 01:44:44,378
On y va maintenant !
975
01:44:45,289 --> 01:44:47,240
Donnez l'ordre !
976
01:44:51,929 --> 01:44:54,757
Lancez l'Opération Wada Tsumi !
977
01:45:12,709 --> 01:45:16,888
Tirez les boulets de canon de 46 cm,
les cylindres et l'interrupteur de lévitation !
978
01:45:42,153 --> 01:45:43,873
Shikishima !
979
01:46:09,414 --> 01:46:11,970
Grue prĂȘte !
Reçu !
980
01:46:12,777 --> 01:46:14,969
Maintenez le cap, Hibiki !
981
01:46:15,028 --> 01:46:17,320
Hibiki, maintenez le cap !
982
01:46:17,571 --> 01:46:20,877
Maintenez la vitesse, des dommages sont inévitables.
983
01:46:25,251 --> 01:46:27,983
Approche de Hibiki, 4 mĂštres !
984
01:46:28,802 --> 01:46:30,310
2 mĂštres.
985
01:46:30,778 --> 01:46:34,235
Soyez prĂȘts Ă la collision !
Soyez prĂȘts Ă la collision !
986
01:46:48,489 --> 01:46:51,999
Croisement terminé, pleine vitesse en avant !
Pleine vitesse en avant !
987
01:47:07,873 --> 01:47:10,291
TrĂšs bien !
988
01:47:11,076 --> 01:47:13,938
Capitaine, l'interrupteur.
Reçu !
989
01:47:21,775 --> 01:47:23,840
Oh non. Pas encore ?
990
01:47:25,153 --> 01:47:26,600
Presque.
991
01:47:36,818 --> 01:47:38,904
PrĂȘt...
992
01:47:48,367 --> 01:47:50,504
Lancez, Capitaine !
Maintenant !
993
01:47:52,567 --> 01:47:54,510
Fréon !
Reçu !
994
01:48:10,912 --> 01:48:15,468
Profondeur de 1 200 mĂštres !
1 300 mĂštres !
995
01:48:16,071 --> 01:48:18,111
1 400 mĂštres !
Continuez !
996
01:48:18,136 --> 01:48:20,284
Plongez !
1 450 mĂštres !
997
01:48:20,995 --> 01:48:25,143
1 500 mĂštres atteints !
998
01:48:37,136 --> 01:48:39,963
Nous avons coulé Godzilla !
999
01:48:40,216 --> 01:48:42,008
A-t-il réussi ?
1000
01:48:49,153 --> 01:48:50,949
Acharné.
1001
01:48:51,379 --> 01:48:53,992
Nous passons au plan B.
Faites-le.
1002
01:49:12,481 --> 01:49:14,287
Maintenant monte
1003
01:49:14,748 --> 01:49:19,231
Profondeur 1 200 mĂštres !
1 100 mĂštres 1 000 mĂštres !
1004
01:49:27,884 --> 01:49:29,662
Les cĂąbles se sont arrĂȘtĂ©s !
1005
01:49:29,780 --> 01:49:32,151
Ils se sont arrĂȘtĂ©s Ă 803 mĂštres !
1006
01:49:33,310 --> 01:49:35,985
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
1007
01:49:39,849 --> 01:49:41,887
Ils sont mordus dessus.
1008
01:49:44,533 --> 01:49:48,772
Hibiki, tirez Godzilla vers le haut !
90 degrés à la vitesse maximale !
1009
01:49:48,797 --> 01:49:51,792
Les deux navires manquent de poussée.
1010
01:49:51,817 --> 01:49:55,230
Nous n'avons pas le choix.
Donnez tout ce que vous pouvez !
1011
01:49:55,469 --> 01:49:56,870
Oui, monsieur !
1012
01:50:13,293 --> 01:50:15,075
Ă ce rythme...
1013
01:50:15,250 --> 01:50:16,840
la grue ne tiendra pas.
1014
01:50:16,864 --> 01:50:18,442
Ăloignez-vous rapidement !
1015
01:50:40,681 --> 01:50:44,962
Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama !
1016
01:50:45,146 --> 01:50:49,292
Nous faisons de notre mieux pour aider !
Cette voix lĂ .
1017
01:50:49,935 --> 01:50:52,765
Mizushima ici ! Ătes-vous lĂ , capitaine ?
1018
01:50:53,504 --> 01:50:55,798
Est-ce que c'est vous, gamin ?
1019
01:50:56,563 --> 01:50:57,880
Bien sûr !
1020
01:50:57,905 --> 01:51:00,604
C'est le Koeimaru de Toyo Kisen,
ici pour aider.
1021
01:51:00,629 --> 01:51:04,314
Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen !
Ă votre service !
1022
01:51:04,369 --> 01:51:08,060
Le Shiokazemaru, Ă l'assistance !
Tetsuyumaru.
1023
01:51:08,085 --> 01:51:10,033
Le Nanamimaru.
Le Minamimaru.
1024
01:51:10,058 --> 01:51:11,593
Le Kisshomaru.
Le Junseimaru.
1025
01:51:11,618 --> 01:51:13,328
Le Wakamaru.
Le Heimitsumaru.
1026
01:51:13,353 --> 01:51:14,373
Tenyumaru.
1027
01:51:14,398 --> 01:51:15,896
Le Kaiomaru.
Le Hyƫga.
1028
01:51:15,921 --> 01:51:17,342
Le Choukamaru.
Le Shuseimaru.
1029
01:51:17,367 --> 01:51:18,827
Le Taramaru.
Le Yasakamaru.
1030
01:51:19,031 --> 01:51:21,832
Les inutiles Ă la rescousse !
1031
01:51:25,251 --> 01:51:26,950
Je suis fichu.
1032
01:51:26,975 --> 01:51:29,944
Je dois admettre que je suis content de le voir.
1033
01:51:29,969 --> 01:51:33,234
Tous les remorqueurs lĂ -bas !
Attrapons un Godzilla !
1034
01:51:33,662 --> 01:51:37,304
Tout le monde tire !
Tout le monde tire !
1035
01:52:02,235 --> 01:52:05,256
Godzilla remonte !
1036
01:52:06,545 --> 01:52:10,048
Allez, montre ton visage !
1037
01:52:10,119 --> 01:52:12,952
Profondeur 700 mĂštres !
1038
01:52:13,462 --> 01:52:15,543
Continuez, continuez !
1039
01:52:46,337 --> 01:52:48,392
Il n'est pas assez endommagé !
1040
01:52:48,815 --> 01:52:51,214
Tous les navires, éloignez-vous !
1041
01:53:41,723 --> 01:53:43,447
Que fait-il ?
1042
01:53:43,472 --> 01:53:44,575
Non.
1043
01:53:48,604 --> 01:53:50,604
Ne fais pas.
ArrĂȘte !
1044
01:53:50,685 --> 01:53:52,459
Shikishima !
1045
01:54:19,404 --> 01:54:21,043
Shikishima...
1046
01:54:35,844 --> 01:54:37,782
Non, regarde !
1047
01:54:42,163 --> 01:54:43,818
Je le vois.
1048
01:54:44,918 --> 01:54:46,820
Je le vois !
1049
01:54:48,832 --> 01:54:52,408
Le pilote a éjecté !
Il est vivant !
1050
01:55:00,834 --> 01:55:03,714
Ce siĂšge h
1051
01:55:04,873 --> 01:55:07,171
Tirez juste ce levier.
1052
01:55:10,551 --> 01:55:11,990
En direct.
1053
01:55:14,046 --> 01:55:15,725
Monsieur Tachibana.
1054
01:56:45,890 --> 01:56:47,776
Shikishima !
1055
01:56:52,530 --> 01:56:54,310
Tu l'as fait !
1056
01:56:54,612 --> 01:56:56,434
Tu l'as fait !
1057
01:56:57,863 --> 01:56:59,675
Gamin !
1058
01:57:03,147 --> 01:57:05,477
- Sumiko !
- Koichi !
1059
01:57:06,026 --> 01:57:08,657
- Koichi.
- Akiko.
1060
01:57:15,079 --> 01:57:16,475
Quoi ?
1061
01:57:57,855 --> 01:57:59,825
Est-ce que votre guerre...
1062
01:58:01,868 --> 01:58:03,743
est enfin terminée maintenant ?80203