Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,066 --> 00:01:24,930
{\an8}1945, AÉRODROME DE L'ÎLE D'ODO,
LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE
2
00:01:25,546 --> 00:01:28,541
{\an8}DÉTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ÎLE D'ODO
3
00:01:30,461 --> 00:01:32,734
- Le moteur fonctionne bien.
- Reçu.
4
00:01:32,759 --> 00:01:35,678
- Pleinement ravitaillé.
- Reçu.
5
00:01:43,288 --> 00:01:45,601
Lieutenant Shikishima ?
6
00:01:46,541 --> 00:01:51,387
Corps aérien naval de Tsukuba, Tachibana.
Vous vous souvenez de moi ?
7
00:01:51,412 --> 00:01:56,349
Bien sûr.
Je vous suis très reconnaissant.
8
00:01:56,442 --> 00:02:00,618
Je suis étonné que vous ayez pu
atterrir cet amas de ferraille...
9
00:02:00,893 --> 00:02:03,951
sur cette piste remplie de trous.
10
00:02:04,219 --> 00:02:06,817
Vous n'avez pas perdu la main.
11
00:02:06,842 --> 00:02:12,282
Dans des combats simulés, oui,
mais soudain, je suis un véritable kamikaze.
12
00:02:13,561 --> 00:02:17,528
Alors soyez reconnaissant pour le temps libre.
13
00:02:20,103 --> 00:02:22,097
Mais c'est étrange.
14
00:02:22,122 --> 00:02:26,493
Nous avons examiné l'avion
mais nous n'avons trouvé aucun défaut.
15
00:02:29,730 --> 00:02:32,056
Que voulez-vous dire ?
16
00:02:55,166 --> 00:02:59,176
Ne vous inquiétez pas, je suis totalement de votre côté.
Nous avons besoin de plus de gens comme vous.
17
00:03:06,176 --> 00:03:11,735
Pourquoi obéir à un ordre de "mourir honorablement"
quand l'issue est déjà claire ?
18
00:04:07,727 --> 00:04:10,053
Prenez les armes !
Oui, monsieur !
19
00:04:10,862 --> 00:04:12,724
Raid ennemi ?
Je ne sais pas !
20
00:04:12,749 --> 00:04:15,394
Qu'est-ce que c'est ?
Quelque chose de gros !
21
00:04:15,645 --> 00:04:17,546
Une nouvelle arme yankee ?
22
00:04:22,428 --> 00:04:25,213
Taki, Taki !
23
00:04:25,238 --> 00:04:27,978
Éclairez la plage !
Reçu !
24
00:04:40,715 --> 00:04:42,022
Taki !
25
00:04:42,385 --> 00:04:43,834
Qu'est-ce que c'est que ça ?
26
00:04:43,859 --> 00:04:45,592
C'est Godzilla.
27
00:04:45,617 --> 00:04:48,058
Quoi ?
Un local m'a dit.
28
00:04:48,083 --> 00:04:51,428
Ça vient des profondeurs,
ils appellent ça Godzilla.
29
00:04:51,453 --> 00:04:52,959
G... G-Godzilla ?
30
00:04:59,030 --> 00:05:01,750
On est foutus. À couvert !
31
00:05:01,775 --> 00:05:04,620
À couvert !
32
00:05:15,098 --> 00:05:17,004
Qu'est-ce que c'est que ça ?
33
00:05:17,029 --> 00:05:18,966
Personne ne sait.
34
00:05:20,147 --> 00:05:22,980
- Lieutenant Shikishima.
- Monsieur ?
35
00:05:23,458 --> 00:05:26,246
Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ?
36
00:05:26,320 --> 00:05:29,753
Vous êtes notre seul tireur.
Nous ne sommes que des mécaniciens.
37
00:05:29,947 --> 00:05:33,426
Mais si cela ne fait que l'énerver ?
38
00:05:33,458 --> 00:05:36,099
Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi.
39
00:05:36,548 --> 00:05:39,287
Dépêchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche.
40
00:05:39,545 --> 00:05:41,525
Allez-y maintenant !
41
00:05:42,050 --> 00:05:43,778
Allez !
42
00:05:44,296 --> 00:05:45,815
Dépêchez-vous !
43
00:06:14,659 --> 00:06:16,555
Que fait-il là-dedans ?
44
00:06:23,914 --> 00:06:25,594
Vite, tirez !
45
00:06:39,146 --> 00:06:41,126
Il vient par ici.
46
00:06:41,340 --> 00:06:43,978
Que faisons-nous, monsieur ?
Munitions !
47
00:06:44,003 --> 00:06:46,157
Apportez les munitions !
48
00:06:52,706 --> 00:06:54,939
Idiot ! Ne tirez pas !
49
00:06:55,276 --> 00:06:57,161
Cessez le feu !
50
00:06:57,186 --> 00:06:59,130
Vous ne devez pas tirer !
51
00:07:03,200 --> 00:07:06,096
Retirez-vous ! Retirez-vous !
52
00:07:06,183 --> 00:07:07,460
Retraite !
53
00:07:12,138 --> 00:07:13,982
Monsieur Tachibana !
54
00:07:53,136 --> 00:07:56,351
Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez !
55
00:09:09,977 --> 00:09:12,250
Vous ne méritiez pas cela.
56
00:09:23,219 --> 00:09:24,528
Allô ?
57
00:09:33,056 --> 00:09:35,152
Tout le monde est mort !
58
00:09:36,697 --> 00:09:38,792
Ils sont tous morts !
59
00:09:40,490 --> 00:09:43,937
Parce que vous n'avez pas tiré.
60
00:09:48,113 --> 00:09:49,978
Zut !
61
00:10:27,763 --> 00:10:29,397
Toi...
62
00:10:29,605 --> 00:10:31,666
Écoute maintenant !
63
00:11:08,921 --> 00:11:13,336
Décembre 1945 Tokyo
64
00:11:15,150 --> 00:11:18,436
Attention !
65
00:11:26,944 --> 00:11:29,634
C'est toi, Koichi ?
66
00:11:32,675 --> 00:11:34,480
Sumiko !
67
00:11:34,505 --> 00:11:36,525
Comment est-ce possible ?
68
00:11:37,163 --> 00:11:40,069
N'étais-tu pas un pilote kamikaze ?
69
00:11:46,948 --> 00:11:49,948
Tu as le culot de montrer ton visage ?
70
00:11:50,591 --> 00:11:52,746
Tu es une honte !
71
00:11:53,921 --> 00:11:58,319
Regarde ce qui est arrivé
à cause de lâches comme toi !
72
00:12:00,293 --> 00:12:02,947
Si tu avais seulement fait ton devoir...
73
00:12:03,704 --> 00:12:06,338
Mes enfants ne seraient pas morts.
74
00:12:15,496 --> 00:12:18,912
Savez-vous si mes parents sont encore en vie ?
75
00:12:25,962 --> 00:12:28,633
Tout le monde est mort.
76
00:12:30,039 --> 00:12:34,070
Tout le quartier était en flammes.
77
00:12:36,758 --> 00:12:39,632
Vos parents aussi.
78
00:12:41,675 --> 00:12:44,868
Mes enfants ont subi le même sort.
79
00:12:58,176 --> 00:13:01,300
'Koichi, mon cher fils...
80
00:13:02,812 --> 00:13:05,189
"Reviens en vie", non ?
81
00:13:08,095 --> 00:13:10,346
C'est ce que tu as dit.
82
00:13:26,078 --> 00:13:28,058
Arrête le voleur !
83
00:13:28,214 --> 00:13:31,430
Dégage. Dégage !
84
00:13:31,455 --> 00:13:34,776
Sur le côté !
Attrapez la femme !
85
00:13:36,977 --> 00:13:38,654
Ici !
Quoi ?
86
00:13:39,451 --> 00:13:41,849
Reviens ici !
87
00:13:45,012 --> 00:13:46,409
Qu'est-ce que...
88
00:14:14,577 --> 00:14:16,559
Hé !
89
00:14:19,855 --> 00:14:22,311
Enfin.
Où étais-tu ?
90
00:14:23,239 --> 00:14:27,604
C'est de ta faute
de t'asseoir à découvert.
91
00:14:28,492 --> 00:14:30,815
Tu es resté ici tout ce temps ?
92
00:14:31,654 --> 00:14:36,581
Oui, en attendant que tu te lèves et bouges.
93
00:14:36,906 --> 00:14:39,337
Tu dois avoir faim.
94
00:14:41,958 --> 00:14:44,401
Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ?
95
00:14:45,310 --> 00:14:46,835
Quoi ?
96
00:14:48,125 --> 00:14:51,609
La laisser dans un endroit comme ça ?
97
00:14:53,849 --> 00:14:55,269
Arrête de plaisanter.
98
00:14:56,656 --> 00:14:58,864
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
99
00:15:14,097 --> 00:15:16,803
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
100
00:15:17,074 --> 00:15:20,352
Tu entends ça ? Il est si méchant et effrayant.
101
00:15:24,101 --> 00:15:26,029
Où est ton mari ?
102
00:15:26,293 --> 00:15:28,319
Est-ce qu'il est soldat ?
103
00:15:28,975 --> 00:15:32,858
Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ?
Quoi ?
104
00:15:33,831 --> 00:15:35,765
À qui est cette gamine ?
105
00:15:36,736 --> 00:15:39,995
Est-ce que ça a de l'importance ?
Bien sûr que oui !
106
00:15:43,403 --> 00:15:45,490
Pendant les raids aériens...
107
00:15:46,814 --> 00:15:49,592
sa mère mourante m'a supplié de l'adopter.
108
00:15:51,018 --> 00:15:52,607
Donc tu es...
109
00:15:52,787 --> 00:15:55,724
donc pas du tout liée à cette enfant ?
110
00:15:56,658 --> 00:15:58,815
Non, et alors ?
111
00:16:00,818 --> 00:16:03,047
Tu es stupide ou quoi ?
112
00:16:03,187 --> 00:16:06,368
Tu n'es pas en état de t'occuper d'un bébé.
113
00:16:06,504 --> 00:16:09,216
Tu n'aurais pas pu la laisser derrière non plus.
114
00:16:15,814 --> 00:16:17,154
Nom ?
115
00:16:20,299 --> 00:16:22,322
"Akiko."
116
00:16:23,870 --> 00:16:25,848
Non, je parlais de toi.
117
00:16:27,693 --> 00:16:29,008
Noriko.
118
00:16:31,972 --> 00:16:36,825
Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ?
Par choix ?
119
00:16:37,126 --> 00:16:38,919
Eh bien, je ne suis pas une prostituée.
120
00:16:38,944 --> 00:16:40,827
Ne sois pas si offensée.
121
00:16:41,988 --> 00:16:46,084
Pour trouver un moyen de survivre.
Personne ne peut te blâmer pour ça.
122
00:16:51,876 --> 00:16:53,765
Et qu'en est-il de la famille ?
123
00:17:02,389 --> 00:17:04,000
Tes parents ?
124
00:17:09,083 --> 00:17:10,233
Oui.
125
00:17:11,630 --> 00:17:15,380
Ils ont été tués lors des raids aériens.
126
00:17:19,278 --> 00:17:21,614
Alors toi et moi sommes pareils.
127
00:17:40,680 --> 00:17:41,973
Quoi ?
128
00:17:42,065 --> 00:17:43,960
Non, tu ne peux pas...
129
00:17:45,620 --> 00:17:47,683
rester...
130
00:18:00,982 --> 00:18:02,578
Hé !
131
00:18:04,502 --> 00:18:06,575
Quelle est l'histoire ?
132
00:18:07,635 --> 00:18:10,666
- Que veux-tu dire ?
- Ne fais pas l'innocent.
133
00:18:11,502 --> 00:18:14,005
La mère et l'enfant que tu as ramassées.
134
00:18:14,122 --> 00:18:17,871
- Tu te prends pour un genre de saint ?
- Non.
135
00:18:18,574 --> 00:18:20,959
Elles sont juste arrivées.
136
00:18:21,475 --> 00:18:24,714
Si elles restent, tu les as ramassées.
137
00:18:28,799 --> 00:18:31,452
C'est un peu tard pour jouer les héros.
138
00:18:32,680 --> 00:18:36,885
Compte pas sur moi.
Plus question de m'occuper des autres.
139
00:18:41,843 --> 00:18:43,265
Attends.
140
00:18:44,291 --> 00:18:47,383
Cette fille est-elle capable d'allaiter ?
141
00:18:48,899 --> 00:18:54,149
Non, elle n'est pas la mère de l'enfant.
142
00:18:54,833 --> 00:18:56,730
Quoi ?
143
00:19:08,729 --> 00:19:11,969
À ce rythme, elle mourra de malnutrition.
144
00:19:11,994 --> 00:19:13,546
D'accord ?
145
00:19:15,622 --> 00:19:19,420
Vous avez trouvé un enfant,
mais vous ne savez pas comment subvenir à ses besoins.
146
00:19:19,660 --> 00:19:21,776
À quoi pensiez-vous ?
147
00:19:22,353 --> 00:19:23,849
Désolé, je ne savais pas.
148
00:19:32,061 --> 00:19:34,090
Ce n'est pas pour toi.
149
00:19:35,045 --> 00:19:37,889
Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture.
150
00:19:42,818 --> 00:19:44,829
Fais-en de la bouillie.
151
00:19:45,942 --> 00:19:47,525
Eh bien...
152
00:19:47,669 --> 00:19:50,670
là s'en va mon précieux riz blanc.
153
00:19:51,535 --> 00:19:53,943
Quel embêtement, je te jure.
154
00:20:00,614 --> 00:20:05,176
Mars 1946
155
00:20:05,488 --> 00:20:09,059
Zut, je suis trempé.
156
00:20:15,634 --> 00:20:17,636
As-tu trouvé un travail ?
157
00:20:18,539 --> 00:20:21,508
Eh bien, j'ai trouvé quelque chose.
158
00:20:21,738 --> 00:20:23,290
Quoi donc ?
159
00:20:24,837 --> 00:20:27,079
L'argent n'est pas mal non plus.
160
00:20:27,104 --> 00:20:31,626
Regarde. Ils ont même payé une avance
de 3 000 yens.
161
00:20:31,651 --> 00:20:33,619
C'est merveilleux !
162
00:20:37,751 --> 00:20:42,566
C'est sûrement une arnaque.
Comme le riz que tu portais et qui a été volé.
163
00:20:42,810 --> 00:20:45,118
Ce n'est pas du tout pareil.
164
00:20:45,292 --> 00:20:47,151
Comment peux-tu en être sûr ?
165
00:20:47,453 --> 00:20:50,500
C'est approuvé par le gouvernement.
166
00:20:50,525 --> 00:20:53,216
Il y a une raison pour laquelle ça paye bien.
167
00:20:53,241 --> 00:20:54,803
Et quelle est la raison alors ?
168
00:20:54,828 --> 00:21:00,532
Pendant la guerre, les deux camps ont posé
des milliers de mines en mer.
169
00:21:01,315 --> 00:21:03,122
C'est un travail de déminage.
170
00:21:04,589 --> 00:21:07,971
La paye est bonne parce que, euh...
171
00:21:10,932 --> 00:21:14,900
le travail est assez risqué.
172
00:21:16,874 --> 00:21:20,476
Tu es fou ? Tu viens de survivre à une guerre.
173
00:21:20,501 --> 00:21:22,351
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
174
00:21:22,525 --> 00:21:26,555
À ce rythme, nous allons mourir de faim.
La vie d'Akiko en dépend.
175
00:21:28,030 --> 00:21:31,053
Je comprends ça, mais...
176
00:21:33,270 --> 00:21:35,254
Ça rapporte de l'argent.
177
00:21:35,443 --> 00:21:41,234
Avec de l'argent, nous pouvons même acheter du lait en poudre américain !
Pour ça, je ferais...
178
00:21:41,630 --> 00:21:44,303
Je t'interdis de mourir !
179
00:21:47,764 --> 00:21:53,049
Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas parce que c'est
dangereux que je vais mourir.
180
00:21:54,271 --> 00:21:57,185
Ce n'est pas comme être pilote kamikaze.
181
00:22:01,616 --> 00:22:06,865
Et en plus... Je serai sur un bateau spécial
conçu pour éviter les mines.
182
00:22:11,411 --> 00:22:14,867
C'est spécialement conçu ?
183
00:22:28,814 --> 00:22:32,751
- Hé, tu es notre nouveau tireur d'élite ?
- Je suis Shikishima.
184
00:22:32,776 --> 00:22:34,882
- Marin ?
- Pilote de chasse.
185
00:22:34,907 --> 00:22:38,886
- Quoi ? Ce type est inutile.
- Tu es un ancien pilote ?
186
00:22:38,911 --> 00:22:41,707
Juste un rejeté de l'armée.
Sans valeur.
187
00:22:41,732 --> 00:22:46,204
Déçu ? En voyant ce bateau ?
188
00:22:46,774 --> 00:22:51,441
Les marines américains et impériaux ont posé
60 000 mines au large des côtes japonaises.
189
00:22:51,466 --> 00:22:56,132
De toutes sortes. Mais les pires sont
les mines magnétiques américaines.
190
00:22:56,412 --> 00:23:00,497
Tout bateau métallique qui s'approche
les déclenche.
191
00:23:02,263 --> 00:23:04,486
Ah, d'où le bois.
192
00:23:04,511 --> 00:23:07,110
Le garçon comprend vite.
193
00:23:07,365 --> 00:23:10,055
Nous manipulons surtout des mines ancrées.
194
00:23:10,080 --> 00:23:13,826
Mais les bateaux en bois sont la meilleure
contre-mesure.
195
00:23:16,257 --> 00:23:18,116
Je suis Noda.
196
00:23:18,321 --> 00:23:22,036
J'ai développé des armes navales
pendant la guerre.
197
00:23:22,061 --> 00:23:26,381
Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima.
"Le gamin" et "Doc."
198
00:23:26,406 --> 00:23:30,445
- Je n'aime pas ce surnom.
- Et je ne suis pas un gamin.
199
00:23:30,470 --> 00:23:33,128
Tu es encore novice, donc tu es "le gamin".
200
00:23:33,153 --> 00:23:36,543
Je sais, je sais.
Je n'étais pas à la guerre.
201
00:23:36,568 --> 00:23:41,277
C'est le chasseur de mines Shinseimaru.
Jumelé avec Kaishinmaru.
202
00:23:41,685 --> 00:23:46,011
Les mines se lèvent du fond marin
comme des ballons sur des cordes.
203
00:23:46,396 --> 00:23:50,624
Une griffe de coupe est placée
entre les deux bateaux.
204
00:23:50,649 --> 00:23:53,384
Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine...
205
00:23:53,643 --> 00:23:55,657
et elle remonte à la surface.
206
00:23:55,682 --> 00:24:00,133
Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ?
207
00:24:01,001 --> 00:24:02,391
Regarde.
208
00:24:13,597 --> 00:24:15,832
Eh bien... Celle-ci est un peu délicate.
209
00:24:15,916 --> 00:24:17,864
Puis-je essayer ?
210
00:24:18,202 --> 00:24:20,180
Tu es sûr ?
211
00:24:24,532 --> 00:24:30,094
Tu dois estimer sa position
en tenant compte du mouvement.
212
00:24:37,021 --> 00:24:38,469
Wouhou !
213
00:24:40,010 --> 00:24:43,287
- Beau tir !
- C'est la même chose que dans un avion de chasse.
214
00:24:43,312 --> 00:24:47,059
- Bien que je n'aie pas été en action.
- Quoi ?
215
00:24:47,730 --> 00:24:52,262
Tu n'y étais pas ? Ça fait de moi
et Shikishima des égaux.
216
00:24:52,287 --> 00:24:55,112
À peine. Tu ne peux pas piloter un avion.
217
00:24:55,137 --> 00:24:58,225
Si j'étais parti à la guerre, j'aurais appris.
218
00:24:58,354 --> 00:25:01,425
Si seulement la guerre avait duré un peu plus longtemps.
219
00:25:03,749 --> 00:25:05,966
Tu ne peux pas penser ça.
220
00:25:09,077 --> 00:25:10,568
Non désolé.
221
00:25:14,297 --> 00:25:16,383
Imbécile.
222
00:25:45,424 --> 00:25:48,230
Tire, tire. Mets-toi à couvert !
223
00:26:06,160 --> 00:26:08,025
Tout va bien ?
224
00:26:14,674 --> 00:26:16,746
As-tu encore rêvé ?
225
00:26:24,318 --> 00:26:25,791
Un rêve ?
226
00:26:29,140 --> 00:26:30,564
Et.
227
00:26:31,732 --> 00:26:33,884
Je rêvais allongé.
228
00:26:41,029 --> 00:26:42,846
Ou peut-être...
229
00:26:43,734 --> 00:26:46,320
es-tu juste un rêve.
230
00:26:46,452 --> 00:26:49,155
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire.
231
00:26:49,180 --> 00:26:51,258
C'est le Japon, juste ici ?
232
00:26:51,283 --> 00:26:54,165
J'ai survécu, non ?
233
00:26:54,264 --> 00:26:57,045
- J'ai survécu.
- Arrête !
234
00:27:17,429 --> 00:27:19,242
Oui, maintenant je sais.
235
00:27:19,396 --> 00:27:20,959
Je sais.
236
00:27:22,366 --> 00:27:24,241
Maintenant je sais.
237
00:27:25,280 --> 00:27:30,280
Juillet 1946, Atoll de Bikini,
Opération Crossroads
238
00:28:30,696 --> 00:28:34,617
Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima.
Ça valait chaque sou économisé.
239
00:28:40,009 --> 00:28:44,039
- Veux-tu quelque chose à boire ?
- Oh merci.
240
00:28:46,752 --> 00:28:48,783
Puis-je prendre une photo ?
241
00:28:49,218 --> 00:28:52,941
- Ne gaspille pas ton film avec moi.
- Peut-être un petit sourire ?
242
00:28:53,007 --> 00:28:55,385
Oui, comme ça ! Exactement comme ça !
243
00:28:55,693 --> 00:28:56,960
Parfait.
244
00:28:59,412 --> 00:29:02,687
- Merci.
- Écoute, Doc. Reste à ta place, d'accord ?
245
00:29:02,712 --> 00:29:06,471
Bien sûr. Noriko est une femme mariée.
246
00:29:06,496 --> 00:29:08,231
S'il te plaît arrête.
247
00:29:08,256 --> 00:29:10,288
Je ne suis pas mariée.
248
00:29:13,374 --> 00:29:15,158
Qu'est-ce que ça veut dire ?
249
00:29:15,189 --> 00:29:17,402
Elle vient juste d'emménager ici.
250
00:29:17,859 --> 00:29:21,092
Elle n'avait nulle part ailleurs où aller,
alors je l'ai laissée rester.
251
00:29:21,877 --> 00:29:23,296
Et l'enfant ?
252
00:29:23,321 --> 00:29:27,289
Elle l'a amenée aussi.
Mais ils ne sont pas liés.
253
00:29:27,622 --> 00:29:31,265
Akiko a été orpheline pendant les raids aériens.
254
00:29:32,766 --> 00:29:35,853
- Wow, c'est une belle histoire !
- Non.
255
00:29:35,878 --> 00:29:38,015
Ça s'est juste passé.
256
00:29:40,460 --> 00:29:42,134
Papa.
257
00:29:43,941 --> 00:29:46,278
- Akiko.
- Oui ?
258
00:29:46,993 --> 00:29:50,103
Je t'ai dit. Je ne suis pas ton père.
259
00:29:52,055 --> 00:29:53,992
Shikishima.
260
00:29:54,017 --> 00:29:57,057
- Ne dis pas ça.
- Il a raison.
261
00:29:57,897 --> 00:30:01,908
Le destin vous a réunis en famille.
262
00:30:02,241 --> 00:30:07,510
- Accepte-le. Embrasse-le.
- Rend-les heureux.
263
00:30:07,535 --> 00:30:09,156
Assez !
264
00:30:09,411 --> 00:30:11,576
Je veux pas de ça.
265
00:30:16,903 --> 00:30:18,727
Pourquoi pas ?
266
00:30:24,653 --> 00:30:28,653
Mars 1947
267
00:30:33,596 --> 00:30:36,664
Bienvenue à la maison. Je viens juste de rentrer aussi.
268
00:30:37,201 --> 00:30:39,314
Quel genre de vêtements portes-tu ?
269
00:30:42,377 --> 00:30:46,525
Comment ça fait ?
J'ai trouvé un emploi de bureau à Ginza.
270
00:30:46,550 --> 00:30:49,880
Mais ne te donne-je pas assez d'argent ?
271
00:30:55,457 --> 00:30:58,457
Il est temps que je me prenne en main.
272
00:30:59,671 --> 00:31:03,253
À ce rythme,
tu ne trouveras jamais de femme.
273
00:31:06,949 --> 00:31:10,519
As-tu vu à quelle vitesse Ginza
se reconstruit ?
274
00:31:11,502 --> 00:31:13,126
C'est juste si soudain.
275
00:31:13,676 --> 00:31:15,645
Pas pour moi.
276
00:31:16,783 --> 00:31:18,798
Et Akiko ?
277
00:31:19,117 --> 00:31:24,865
Que feras-tu d'Akiko
pendant que tu seras au travail ?
278
00:31:25,324 --> 00:31:28,287
Sumiko a promis de s'occuper d'elle.
279
00:31:29,969 --> 00:31:34,387
Elle était très excitée,
se vantant d'avoir déjà élevé trois enfants.
280
00:31:37,446 --> 00:31:40,829
Dans ce cas,
je suppose que c'est bon.
281
00:31:41,953 --> 00:31:44,659
Merci. Je vais chercher Akiko maintenant.
282
00:31:56,806 --> 00:32:01,276
Le croiseur USS Lancaster a été attaqué
et éliminé par un ennemi inconnu.
283
00:32:01,301 --> 00:32:04,286
Nous n'avons pas plus de détail pour l'instant.
284
00:32:04,311 --> 00:32:08,830
La marine a capté des signaux de détresse de la flotte du pacifique...
285
00:32:08,855 --> 00:32:10,891
ainsi que la communication d'une poursuite de l'organisme marin.
286
00:32:11,186 --> 00:32:13,366
Après avoir photographié avec succès
l'objet...
287
00:32:13,391 --> 00:32:15,885
le navire a établi un contact physique
et a été éliminé.
288
00:32:15,910 --> 00:32:20,931
Des signaux radioactifs ont été captés
lorsque le navire a heurté la créature.
289
00:32:25,785 --> 00:32:29,867
La créature marine colossale
est projetée sur une trajectoire...
290
00:32:29,892 --> 00:32:34,428
pour atteindre l'archipel japonais
dans quelques semaines.
291
00:32:36,277 --> 00:32:40,308
Le général Douglas MacArthur
a déclaré avec regret...
292
00:32:40,339 --> 00:32:45,428
que les récentes mouvements soviétiques
empêchent l'aide militaire américaine...
293
00:32:45,667 --> 00:32:48,303
mais as appelé le Japon...
294
00:32:48,328 --> 00:32:52,816
à commencer à mobiliser ses forces
pour préparer la défense nationale.
295
00:32:54,045 --> 00:32:59,035
Mai 1947
Près des îles Ogasawara
296
00:33:05,778 --> 00:33:07,725
Qu'est-ce qui a causé cela ?
297
00:33:07,895 --> 00:33:10,465
Un requin géant ?
298
00:33:11,102 --> 00:33:12,663
Ou une baleine ?
299
00:33:12,688 --> 00:33:15,884
Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça.
300
00:33:16,448 --> 00:33:18,059
Une nouvelle arme soviétique ?
301
00:33:18,084 --> 00:33:20,093
Ce n'est pas des dégâts d'arme.
302
00:33:20,168 --> 00:33:21,989
Alors qu'est-ce que cela pourrait être ?
303
00:33:22,410 --> 00:33:25,559
Une créature énorme.
De quel genre ?
304
00:33:25,692 --> 00:33:28,232
Avoue juste que tu ne sais pas.
305
00:33:28,257 --> 00:33:31,532
J'étais sceptique jusqu'à ce que je le voie de mes propres yeux.
306
00:33:33,853 --> 00:33:35,409
Godzilla.
307
00:33:37,423 --> 00:33:39,104
Regardez là !
308
00:33:42,249 --> 00:33:44,247
Des poissons de haute mer flottants.
309
00:33:44,327 --> 00:33:46,775
Tout comme à l'île d'Odo.
310
00:33:47,112 --> 00:33:49,283
Qu'avez-vous vu là-bas ?
311
00:33:49,494 --> 00:33:53,576
C'était comme un dinosaure préhistorique
devenu monstre.
312
00:33:53,882 --> 00:33:57,805
Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla".
313
00:33:58,593 --> 00:33:59,888
Godzilla ?
314
00:33:59,913 --> 00:34:03,583
Des bêtises. Tu étais à moitié endormi
et tu as vu un char ennemi.
315
00:34:03,608 --> 00:34:07,362
Que tu me croies ou non,
quelque chose a anéanti...
316
00:34:08,189 --> 00:34:10,682
toute la garnison sur Odo.
317
00:34:11,113 --> 00:34:12,833
Attends une seconde.
318
00:34:13,108 --> 00:34:15,699
Je croyais que c'était les Américains.
319
00:34:17,153 --> 00:34:20,972
Odo n'a jamais été visée par
les forces américaines en sautant d'île en île.
320
00:34:21,174 --> 00:34:24,904
C'était une base de réparation pour les avions kamikazes.
321
00:34:26,236 --> 00:34:27,850
Est-ce que cela signifie que...
322
00:34:28,717 --> 00:34:31,070
vous avez été un pilote kamikaze ?
323
00:34:36,755 --> 00:34:40,041
Si c'est le même Godzilla que j'ai vu à l'époque...
324
00:34:40,201 --> 00:34:43,700
il doit avoir beaucoup grandi
et être plus puissant.
325
00:34:49,772 --> 00:34:51,705
Attends une minute.
326
00:34:51,809 --> 00:34:55,655
Pourquoi avons-nous été appelés ici au départ ?
327
00:34:56,184 --> 00:35:00,520
Ils ne s'attendent pas à ce que nous
nous battions contre ça dans ce bateau !
328
00:35:00,545 --> 00:35:02,287
Si, ils s'attendent à ça.
329
00:35:02,874 --> 00:35:05,553
Nous n'avons aucune chance !
330
00:35:05,989 --> 00:35:10,522
C'est un navire de guerre américain !
Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ?
331
00:35:10,548 --> 00:35:12,697
Gagner du temps.
332
00:35:13,371 --> 00:35:17,746
- Gagner du temps ?
- Le Takao vient de Singapour.
333
00:35:18,376 --> 00:35:20,365
Le croiseur lourd ?
334
00:35:20,390 --> 00:35:23,824
Plutôt que de le saborder,
il est renvoyé.
335
00:35:24,774 --> 00:35:27,382
C'est une bonne nouvelle !
Le Takao est une bête !
336
00:35:27,407 --> 00:35:31,408
Alors on nous a ordonné de gagner du temps.
337
00:35:31,493 --> 00:35:35,493
Pourquoi les États-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ?
C'est leur navire.
338
00:35:35,547 --> 00:35:38,699
Ils s'inquiètent des Soviétiques.
339
00:35:38,845 --> 00:35:42,285
Tout mouvement militaire susciterait l'alarme.
340
00:35:42,310 --> 00:35:45,670
Ils préfèrent que nous nous occupions des petites choses.
341
00:35:45,695 --> 00:35:49,738
Ce n'est pas des petites choses,
et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm.
342
00:35:49,763 --> 00:35:53,253
On m'a dit d'utiliser des mines récupérées.
343
00:35:53,838 --> 00:35:58,172
Ah, maintenant je comprends !
C'est pourquoi ils nous ont appelés ici.
344
00:35:58,197 --> 00:36:02,474
De plus, notre principale arme doit être
récupérée localement ?
345
00:36:02,499 --> 00:36:06,939
Nous ne devons rien dire à personne non plus.
346
00:36:06,964 --> 00:36:10,095
Voilà.
Leur ordre de silence préféré.
347
00:36:11,029 --> 00:36:13,675
Ce pays ne change jamais.
348
00:36:14,394 --> 00:36:16,373
Peut-être qu'il ne peut pas.
349
00:36:25,412 --> 00:36:27,390
Repose-toi un peu.
350
00:36:29,342 --> 00:36:30,789
Merci.
351
00:36:31,564 --> 00:36:34,310
Ne te pousse pas trop.
352
00:36:34,726 --> 00:36:37,818
Je ne peux pas m'en empêcher. C'est Godzilla.
353
00:36:39,439 --> 00:36:41,006
Je te comprends.
354
00:36:41,298 --> 00:36:45,036
Quand je commence à me rappeler de la guerre...
355
00:36:45,352 --> 00:36:47,683
Je fais des nuits blanches.
356
00:36:48,543 --> 00:36:50,559
Je vengerai les leurs.
357
00:36:50,682 --> 00:36:52,651
Mais en même temps, je suis...
358
00:36:53,433 --> 00:36:55,630
terrifié par le monstre.
359
00:37:01,629 --> 00:37:05,650
Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-là.
360
00:37:11,821 --> 00:37:13,316
Qu'est-ce que c'est ?
361
00:37:31,412 --> 00:37:35,499
Il y a beaucoup plus de ces poissons
que j'en ai vu à Odo.
362
00:37:38,681 --> 00:37:41,618
Sonner l'alarme. Sonner l'alarme !
363
00:37:41,649 --> 00:37:43,462
Godzilla arrive !
364
00:37:43,487 --> 00:37:45,138
Sonner l'alarme !
365
00:37:46,538 --> 00:37:48,933
Donc il arrive, hein ?
366
00:37:49,053 --> 00:37:51,823
Hé, gamin !
Préparez-vous à lâcher les mines !
367
00:37:51,848 --> 00:37:53,562
- Reçu !
- Shikishima, Occupez-vous du canon !
368
00:37:53,587 --> 00:37:56,240
Nous ne pouvons pas nous battre avec ça !
369
00:37:56,265 --> 00:37:58,897
Nous pouvons encore fuir !
D'accord.
370
00:37:58,922 --> 00:38:01,600
Docteur, restez prêt à l'arrière et attendez les ordres !
Capitaine !
371
00:38:01,625 --> 00:38:03,811
Kashinmaru, vous m'entendez ?
372
00:38:04,053 --> 00:38:07,009
Préparez-vous à partir à la pêche !
373
00:38:07,198 --> 00:38:10,117
Nous nous attribuons la victoire.
374
00:38:10,227 --> 00:38:11,761
- Espèce d'idiot.
- Capitaine !
375
00:38:11,786 --> 00:38:14,622
Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais.
376
00:38:14,647 --> 00:38:17,100
Et le monstre se dirige vers Tokyo.
377
00:38:18,197 --> 00:38:21,075
Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois.
378
00:38:21,100 --> 00:38:23,323
Nous n'avons aucune chance dans ce bateau !
379
00:38:23,498 --> 00:38:26,257
Je pensais que tu détestais les ordres gouvernementaux.
380
00:38:26,282 --> 00:38:29,415
Avec passion.
Mais tu sais quoi ?
381
00:38:30,395 --> 00:38:33,197
Quelqu'un doit le faire.
382
00:38:49,489 --> 00:38:52,426
D'accord, laisse tomber !
383
00:38:56,236 --> 00:38:57,718
Docteur, le moteur !
384
00:38:57,743 --> 00:38:59,558
Je m'en occupe !
385
00:38:59,583 --> 00:39:01,177
Shikishima !
386
00:39:02,306 --> 00:39:04,149
Shikishima !
387
00:39:04,324 --> 00:39:06,359
Dépêche-toi. Ici !
388
00:39:07,821 --> 00:39:10,033
Capitaine !
Je sais !
389
00:39:10,459 --> 00:39:12,647
Pleine vitesse en avant !
D'accord !
390
00:39:33,159 --> 00:39:35,359
Lâchez la mine !
391
00:39:36,106 --> 00:39:38,280
Nous n'y arriverons jamais !
392
00:39:38,305 --> 00:39:40,529
Alors essayez n'importe quoi !
393
00:39:59,766 --> 00:40:01,330
Maintenant, gamin !
394
00:40:01,355 --> 00:40:03,282
Aller !
395
00:40:08,765 --> 00:40:09,971
Ça a marché ?
396
00:40:16,139 --> 00:40:17,848
Non, ça n'a pas marché.
397
00:40:17,873 --> 00:40:20,330
Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais...
398
00:40:20,506 --> 00:40:22,319
Shikishima, le canon !
399
00:40:22,344 --> 00:40:23,572
Reçu !
400
00:40:31,136 --> 00:40:32,505
Shikishima !
401
00:40:43,009 --> 00:40:45,351
Ça ne sert à rien du tout !
402
00:40:49,253 --> 00:40:52,514
La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ?
403
00:40:54,536 --> 00:40:58,445
Remonte ! Remonte ! Remonte !
404
00:40:58,751 --> 00:41:00,372
Lâche-la !
405
00:41:07,068 --> 00:41:09,361
Mizushima, maintenant !
406
00:41:09,625 --> 00:41:10,796
D'accord !
407
00:41:19,372 --> 00:41:22,190
Quoi ? Non !
408
00:41:22,714 --> 00:41:24,018
Non !
409
00:41:35,802 --> 00:41:38,090
Abaissez-vous !
410
00:42:01,141 --> 00:42:02,609
L'avons-nous eu ?
411
00:42:10,430 --> 00:42:12,148
Non.
412
00:42:36,763 --> 00:42:38,434
Takao !
413
00:42:38,532 --> 00:42:40,354
Ils l'ont fait !
414
00:43:08,292 --> 00:43:09,731
Oh non !
415
00:43:46,650 --> 00:43:47,990
Est-ce qu'il est descendu ?
416
00:43:59,323 --> 00:44:00,723
Qu'est-ce que c'est que ça ?
417
00:45:01,199 --> 00:45:03,445
Tu es enfin réveillé.
418
00:45:04,898 --> 00:45:06,613
Où suis-je ?
419
00:45:06,908 --> 00:45:10,206
Dans un hôpital de Yokosuka.
Nous avons été évacués ici.
420
00:45:11,800 --> 00:45:14,966
Et Kaishinmaru et Takao ?
421
00:45:21,330 --> 00:45:22,910
Godzilla.
422
00:45:23,235 --> 00:45:25,869
Qu'est-il arrivé au monstre ?
423
00:45:25,919 --> 00:45:28,728
Nous ne savons pas où il est.
424
00:45:28,859 --> 00:45:33,028
Il se dirige vers Tokyo.
La ville doit être évacuée.
425
00:45:33,053 --> 00:45:36,620
Le gouvernement ne dit rien au public.
426
00:45:36,645 --> 00:45:38,872
Pourquoi ? Nous devons nous dépêcher !
427
00:45:38,897 --> 00:45:41,665
Pour éviter le chaos et la confusion.
428
00:45:41,690 --> 00:45:45,749
Tu te moques de moi ?
Nous devons commencer à évacuer maintenant !
429
00:45:45,774 --> 00:45:48,457
Personne ne prendra la responsabilité...
430
00:45:49,024 --> 00:45:50,630
de tout ce chaos.
431
00:45:50,655 --> 00:45:53,679
Le contrôle de l'information est la spécialité du Japon.
432
00:46:02,444 --> 00:46:04,444
Dis-moi ce qui s'est passé.
433
00:46:06,044 --> 00:46:08,986
Ça n'a rien à voir avec toi.
434
00:46:10,805 --> 00:46:13,759
Qu'est-ce qui te tracasse autant ?
435
00:46:16,020 --> 00:46:20,238
Tu m'as recueilli, sauvé,
et nous sommes ensemble depuis.
436
00:46:20,675 --> 00:46:24,741
Mais il y a une partie de ta vie
que tu me caches.
437
00:46:31,842 --> 00:46:34,685
Si tu portes un fardeau...
438
00:46:35,365 --> 00:46:38,017
Je souhaite que tu le partages avec moi.
439
00:46:49,642 --> 00:46:51,115
Je suis...
440
00:46:52,975 --> 00:46:54,495
quelqu'un...
441
00:47:04,372 --> 00:47:06,682
qui a fui son devoir...
442
00:47:10,366 --> 00:47:12,522
en tant que pilote kamikaze.
443
00:47:13,483 --> 00:47:14,839
Pardon ?
444
00:47:15,253 --> 00:47:17,514
Le jour où je devais remplir ma mission...
445
00:47:19,472 --> 00:47:22,507
J'ai fait semblant que mon avion était en panne.
446
00:47:24,176 --> 00:47:25,813
J'ai pris un détour...
447
00:47:27,090 --> 00:47:29,230
et j'ai atterri sur l'île d'Odo.
448
00:47:42,019 --> 00:47:43,872
Ces photos...
449
00:47:44,797 --> 00:47:48,898
appartenaient aux mécaniciens de l'île.
450
00:47:51,470 --> 00:47:54,567
Ils sont tous morts.
451
00:48:08,561 --> 00:48:10,033
Cette nuit-là...
452
00:48:11,373 --> 00:48:14,638
un monstre ressemblant à un dinosaure est apparu sur la côte.
453
00:48:18,521 --> 00:48:19,754
On m'a demandé...
454
00:48:20,494 --> 00:48:23,567
de le tirer avec le canon de mon chasseur.
455
00:48:26,327 --> 00:48:28,626
Mais je n'ai pas pu...
456
00:48:33,127 --> 00:48:35,349
et j'ai encore fui.
457
00:48:36,586 --> 00:48:39,874
Quand je suis revenu le lendemain...
458
00:48:41,058 --> 00:48:45,216
Je les ai trouvés tous morts.
Des gens qui voulaient revoir leur famille !
459
00:48:50,048 --> 00:48:52,169
Ils appelaient le monstre...
460
00:48:54,286 --> 00:48:56,597
Godzilla.
461
00:49:00,667 --> 00:49:03,740
L'autre jour, il est réapparu.
462
00:49:06,655 --> 00:49:08,592
Et encore une fois...
463
00:49:10,574 --> 00:49:12,973
Je n'ai rien pu faire.
464
00:49:22,227 --> 00:49:23,992
Je suis quelqu'un...
465
00:49:25,618 --> 00:49:28,366
qui ne devait pas vivre.
466
00:49:34,889 --> 00:49:36,706
Écoute-moi.
467
00:49:38,502 --> 00:49:42,772
Tous ceux qui ont survécu à la guerre
sont destinés à vivre.
468
00:49:42,797 --> 00:49:46,012
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais juste !
469
00:49:46,888 --> 00:49:50,938
Alors que les flammes passaient,
mes parents m'ont ordonné de vivre.
470
00:49:51,748 --> 00:49:55,780
Alors quoi qu'il arrive ensuite,
je sais que je dois survivre !
471
00:49:57,129 --> 00:49:59,118
C'est ce qui m'a poussé à continuer.
472
00:50:11,273 --> 00:50:12,737
Je ne peux pas.
473
00:50:15,483 --> 00:50:19,505
Ils m'appellent dans mes rêves chaque nuit.
474
00:50:19,835 --> 00:50:22,193
"Viens vite", disent-ils.
475
00:50:22,741 --> 00:50:25,957
"Pourquoi continues-tu à défier la mort ?"
476
00:50:26,085 --> 00:50:30,454
Ce n'est qu'un rêve, des fantômes que tu as créés.
477
00:50:30,479 --> 00:50:32,664
Peut-être que c'est une illusion.
478
00:50:33,489 --> 00:50:36,568
Et si j'étais déjà mort ?
479
00:50:38,583 --> 00:50:40,841
Je suis mort depuis longtemps sur cette île...
480
00:50:41,224 --> 00:50:43,338
et je pourris.
481
00:50:43,363 --> 00:50:49,503
Toi et Akiko êtes juste le dernier
rêve d'un homme mort.
482
00:50:49,765 --> 00:50:52,325
C'est forcément ça ! Ça doit l'être !
483
00:50:52,350 --> 00:50:54,285
Tu es toujours vivant !
484
00:50:58,393 --> 00:51:00,760
Tu es vivant, Koichi.
485
00:51:04,638 --> 00:51:06,513
Ne le sens-tu pas ?
486
00:51:20,056 --> 00:51:23,395
D'accord, tiens la cuillère.
487
00:51:23,548 --> 00:51:26,579
Doucement, doucement.
488
00:51:26,937 --> 00:51:29,246
- Tiens-la bien.
- D'accord.
489
00:51:29,943 --> 00:51:34,754
Bien, maintenant remue le bouillon.
Tu te débrouilles bien !
490
00:51:35,475 --> 00:51:38,655
- Voilà, c'est prêt !
- Ouais !
491
00:51:39,451 --> 00:51:42,222
J'ai ajouté ton préféré, du radis.
492
00:51:42,303 --> 00:51:44,549
- Du radis !
- Goûte-le pour moi.
493
00:51:44,601 --> 00:51:46,846
- D'accord.
- Allons-y.
494
00:51:49,345 --> 00:51:51,940
D'abord la soupe, puis le radis.
495
00:52:04,386 --> 00:52:05,882
Puis-je...
496
00:52:07,885 --> 00:52:10,008
mettre fin à tout ça ?
497
00:52:16,906 --> 00:52:19,144
J'aimerais essayer de vivre à nouveau.
498
00:52:38,064 --> 00:52:40,876
Est-ce que c'est ce que je pense ?
499
00:52:41,470 --> 00:52:43,661
Dépêche-toi et signale-le.
500
00:52:44,573 --> 00:52:46,125
Dépêche-toi !
501
00:52:46,150 --> 00:52:47,438
Oui, monsieur !
502
00:53:07,854 --> 00:53:12,660
Les patrouilles signalent que la Créature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo.
503
00:53:12,922 --> 00:53:14,943
Est-ce proche alors ?
504
00:53:17,124 --> 00:53:19,131
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je n'arrive pas à y croire.
505
00:53:19,156 --> 00:53:20,692
Est-ce qu'elle est là ?
506
00:53:20,756 --> 00:53:23,714
- Est-ce vraiment un être vivant ?
- Oh, oui.
507
00:53:25,658 --> 00:53:30,992
C'est est la Défense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de détoner la Zone 4 !
508
00:53:31,104 --> 00:53:33,206
Elle se rapproche.
509
00:53:37,354 --> 00:53:39,297
Entrée dans la Zone 4 !
510
00:53:40,009 --> 00:53:41,950
- Maintenant !
- Feu !
511
00:53:44,788 --> 00:53:45,972
Rapport ?
512
00:53:46,786 --> 00:53:47,819
Rien.
513
00:53:47,911 --> 00:53:49,797
Ça n'a eu aucun effet du tout.
514
00:53:49,857 --> 00:53:53,802
Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa !
515
00:53:53,827 --> 00:53:55,917
Et elle est gigantesque !
516
00:53:59,131 --> 00:54:00,318
Oups.
517
00:54:01,274 --> 00:54:03,306
Merci.
518
00:54:15,567 --> 00:54:19,339
C'est un message d'urgence !
519
00:54:19,364 --> 00:54:23,740
Un monstre marin géant est arrivé à Ginza !
520
00:54:23,891 --> 00:54:29,041
Ceux près de Ginza,
suivez les instructions de la police et évacuez.
521
00:54:29,230 --> 00:54:31,334
- Ce n'est pas un canular.
- Ginza.
522
00:54:38,395 --> 00:54:40,681
Tu es blessé ? Ça va ?
523
00:55:15,008 --> 00:55:17,580
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:55:35,940 --> 00:55:39,088
Est-ce que c'est... Godzilla ?
525
00:56:56,983 --> 00:57:02,390
C'est une scène à peine croyable,
une créature géante en liberté...
526
00:57:02,415 --> 00:57:05,282
piétinant Ginza sous ses pieds !
527
00:57:06,298 --> 00:57:09,133
Détruisant des bâtiments entiers !
528
00:57:09,314 --> 00:57:13,588
Le Théâtre Nippon,
une icône bien-aimée du peuple...
529
00:57:13,739 --> 00:57:16,281
s'effondre devant nos yeux !
530
00:57:17,146 --> 00:57:22,251
Ginza a survécu aux raids aériens
mais pas à ça ! Ce monstre...
531
00:57:22,276 --> 00:57:24,550
l'as réduit en ruines !
532
00:57:24,575 --> 00:57:28,515
Et maintenant le monstre vient par ici !
533
00:57:28,540 --> 00:57:33,694
Je peux voir sa tête énorme
passer devant nous !
534
00:57:34,025 --> 00:57:36,989
Il est dangereusement proche !
535
00:58:00,653 --> 00:58:02,093
Bouge !
536
00:58:10,721 --> 00:58:12,165
Lève-toi !
537
00:58:12,190 --> 00:58:15,370
- Koichi !
- Tu veux vivre ? Allez !
538
00:58:58,916 --> 00:59:00,758
Est-ce qu'ils l'ont eu ?
539
00:59:43,505 --> 00:59:45,337
C'est...
540
00:59:45,868 --> 00:59:47,571
exactement comme avant.
541
01:00:41,354 --> 01:00:42,492
Noriko.
542
01:00:44,936 --> 01:00:46,315
Noriko !
543
01:00:48,466 --> 01:00:50,351
N-Nori...
544
01:02:26,514 --> 01:02:29,451
Les dégâts causés par la créature géante...
545
01:02:29,483 --> 01:02:32,483
incluent environ 30 000 morts et blessés...
546
01:02:32,514 --> 01:02:35,696
20 000 maisons et bâtiments ont été détruits.
547
01:02:35,987 --> 01:02:41,029
Les opérations de récupération sont en cours,
mais le chemin emprunté par la créature...
548
01:02:41,054 --> 01:02:44,630
comporte le risque de radiation
qui entrave les progrès.
549
01:02:44,836 --> 01:02:50,533
La police a bouclé le centre de Ginza
pour collecter les éclats de la créature...
550
01:02:50,765 --> 01:02:56,599
qui sont de composition inconnue
et potentiellement dangereux.
551
01:03:11,605 --> 01:03:13,522
Je suis tellement désolé.
552
01:03:18,575 --> 01:03:20,582
Que faites-vous maintenant avec Akiko ?
553
01:03:22,343 --> 01:03:25,227
Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons.
554
01:03:25,757 --> 01:03:26,921
Hé, Akiko.
555
01:03:29,777 --> 01:03:35,077
Tu aimes jouer avec moi quand
papa est au travail, n'est-ce pas ?
556
01:03:35,506 --> 01:03:37,485
Où est maman ?
557
01:03:43,591 --> 01:03:48,712
Maman a dû partir pour son travail.
558
01:03:49,278 --> 01:03:51,601
Mais je suis là avec toi, n'est-ce pas ?
559
01:04:38,669 --> 01:04:41,899
Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ?
560
01:04:48,638 --> 01:04:50,434
C'est de ma faute...
561
01:04:51,585 --> 01:04:54,241
d'avoir pensé que je pouvais rêver à nouveau.
562
01:05:08,502 --> 01:05:09,752
M. Shikishima.
563
01:05:11,336 --> 01:05:17,120
Il existe en réalité une stratégie en cours
pour vaincre Godzilla...
564
01:05:18,646 --> 01:05:20,687
menée par des citoyens privés.
565
01:05:21,277 --> 01:05:24,177
Elle ne repose sur aucune base réelle
de viabilité, mais...
566
01:05:27,133 --> 01:05:29,133
allez-vous y participer ?
567
01:05:35,274 --> 01:05:38,509
"Audience spéciale de contre-mesures aux catastrophes"
568
01:05:44,228 --> 01:05:47,654
- Attendez, tout le monde ici est...
- Oui.
569
01:05:47,679 --> 01:05:50,612
- Anciens membres de la marine.
- Vous êtes informés.
570
01:05:50,895 --> 01:05:52,385
Vraiment ?
571
01:06:10,901 --> 01:06:15,343
Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta.
572
01:06:15,856 --> 01:06:19,040
Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontée...
573
01:06:19,079 --> 01:06:23,639
à une crise sans précédent,
cette fois, une attaque de monstre.
574
01:06:23,948 --> 01:06:29,170
Mais nous n'avons aucun appareil de défense
pour protéger notre peuple.
575
01:06:29,364 --> 01:06:34,604
De plus, toute action militaire dirigée par le GHQ
risque d'escalader les tensions entre les États-Unis et l'Union soviétique.
576
01:06:34,990 --> 01:06:40,000
En bref, nous devons affronter les monstres
avec nos forces en tant que citoyens privés.
577
01:06:40,617 --> 01:06:43,224
C'est pourquoi nous vous avons rassemblés ici.
578
01:06:44,809 --> 01:06:48,768
Nous avons néanmoins négocié
l'utilisation de quatre destroyers...
579
01:06:49,125 --> 01:06:54,642
initialement prévus pour être remis à l'ONU.
580
01:06:56,760 --> 01:06:58,000
Voulez-vous dire...
581
01:06:58,756 --> 01:07:01,146
que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ?
582
01:07:01,185 --> 01:07:05,390
J'ai vu ce qu'il a fait à Ginza.
Il n'y a aucun moyen de le vaincre.
583
01:07:05,415 --> 01:07:09,765
Surtout depuis des bateaux
qui ont été désarmés.
584
01:07:09,833 --> 01:07:12,246
Vous rêvez !
585
01:07:12,345 --> 01:07:15,733
C'est ce que je voudrais expliquer,
si vous me le permettez.
586
01:07:15,957 --> 01:07:17,791
M. Noda ?
587
01:07:18,290 --> 01:07:19,745
Le plan...
588
01:07:22,260 --> 01:07:23,816
Pardonnez-moi.
589
01:07:24,604 --> 01:07:29,572
Le plan a été rédigé par moi,
Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine.
590
01:07:29,687 --> 01:07:32,017
La première chose à savoir...
591
01:07:32,358 --> 01:07:37,227
est que cette créature que les habitants
de l'île d'Odo ont appelée "Godzilla"...
592
01:07:37,298 --> 01:07:40,714
ne peut pas être blessée par des armes conventionnelles.
593
01:07:40,859 --> 01:07:46,140
Je l'ai vue résister à un feu d'artillerie lourde.
Des armes de Takao...
594
01:07:46,300 --> 01:07:48,443
mais il guérit rapidement.
595
01:07:50,718 --> 01:07:52,284
Silence, s'il vous plaît.
596
01:07:52,309 --> 01:07:55,288
Nous avons donc besoin d'une approche totalement différente.
597
01:07:57,250 --> 01:08:00,115
Permettez-moi de vous faire une démonstration.
598
01:08:00,140 --> 01:08:03,163
C'est de l'eau salée concentrée.
599
01:08:03,680 --> 01:08:08,884
Ce modèle en bois est lesté
juste assez pour flotter à peine.
600
01:08:08,909 --> 01:08:13,696
Que se passe-t-il si nous injectons du gaz fréon,
l'enveloppant dans des bulles ?
601
01:08:13,871 --> 01:08:18,070
C'est facile. Bulles ou pas,
il flotterait.
602
01:08:20,519 --> 01:08:22,540
C'est ce que vous penseriez.
603
01:08:28,727 --> 01:08:30,107
Il coule !
604
01:08:32,167 --> 01:08:36,618
Les bulles de fréon empêchent le modèle
d'entrer en contact avec l'eau de mer.
605
01:08:36,803 --> 01:08:42,525
Mon idée est d'emprisonner Godzilla comme ça
et de le couler au fond de l'océan.
606
01:08:42,911 --> 01:08:46,982
Aviez-vous une idée que le Doc était
un tel gros bonnet ?
607
01:08:47,137 --> 01:08:48,327
Non.
608
01:09:00,912 --> 01:09:03,651
À plus de 1 500 mètres de profondeur...
609
01:09:03,676 --> 01:09:07,992
la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond
des eaux avoisinantes.
610
01:09:08,121 --> 01:09:13,634
Le plan est d'attacher des cylindres de fréon
à Godzilla et de les laisser mousser.
611
01:09:13,659 --> 01:09:15,728
Nous créons une membrane de bulles.
612
01:09:15,753 --> 01:09:20,575
Il coulera si rapidement que
la pression l'écrasera.
613
01:09:23,667 --> 01:09:26,544
Nous le tuons avec la puissance de la mer.
614
01:09:27,022 --> 01:09:30,943
C'est le plan pour
l'opération Wada Tsumi.
615
01:09:31,758 --> 01:09:35,727
Il viens de la mer.
Ne résistera-t-il pas à la pression ?
616
01:09:37,039 --> 01:09:43,373
Après 25 secondes, chaque mètre carré
applique 1 500 tonnes de pression.
617
01:09:43,656 --> 01:09:49,069
Même les créatures nées de l'océan ne peuvent pas
supporter un tel changement de pression rapide.
618
01:09:49,228 --> 01:09:51,000
Pouvez-vous promettre...
619
01:09:51,214 --> 01:09:53,817
que cela tuera Godzilla ?
620
01:09:55,751 --> 01:09:58,740
Godzilla est un organisme inconnu.
621
01:09:59,216 --> 01:10:01,731
Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera.
622
01:10:05,450 --> 01:10:08,067
Mais c'est notre meilleure alternative.
623
01:10:08,092 --> 01:10:10,494
Est-ce que cela le tuera ?
Ou pas ?
624
01:10:13,294 --> 01:10:15,453
Je ne peux pas le garantir absolument.
625
01:10:17,889 --> 01:10:20,909
- Shikishima !
- Il est possible que cela réussisse !
626
01:10:25,756 --> 01:10:27,064
M. Shikishima.
627
01:10:28,550 --> 01:10:30,814
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
628
01:10:47,215 --> 01:10:50,097
Passons maintenant aux détails.
629
01:10:54,965 --> 01:10:58,975
Deux navires encercleront Godzilla
et l'envelopperont de câbles.
630
01:10:59,935 --> 01:11:05,738
Le câble aura plusieurs
cylindres de gaz fréon attachés.
631
01:11:07,894 --> 01:11:11,619
Le gaz sera libéré pendant qu'il est attaché.
632
01:11:12,423 --> 01:11:16,506
Et Godzilla prendra une descente rapide
de 1 500 mètres.
633
01:11:16,894 --> 01:11:20,025
- Que se passe-t-il si le plan échoue ?
- Il y a un plan B.
634
01:11:21,286 --> 01:11:24,242
Regardez dans la cour.
635
01:11:42,844 --> 01:11:44,920
Feu !
636
01:11:49,361 --> 01:11:51,961
Je suis Itagaki de la société Toyo Balloon.
637
01:11:52,060 --> 01:11:55,763
Ce que vous venez de voir...
est un dispositif de lévitation gonflable
638
01:11:55,788 --> 01:11:59,475
comme celui utilisé dans les avions de la marine.
639
01:11:59,765 --> 01:12:05,051
Du CO2 est injecté dans des sacs d'air pour la flottabilité.
C'est un gilet de sauvetage.
640
01:12:06,841 --> 01:12:08,922
Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'océan...
641
01:12:08,947 --> 01:12:12,285
Nous le remontons rapidement à la surface.
642
01:12:12,593 --> 01:12:18,868
S'il supporte la pression,
il affrontera ensuite une décompression massive.
643
01:12:19,136 --> 01:12:23,199
Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra à la pression...
644
01:12:23,502 --> 01:12:25,933
mais nous devons essayer toutes les possibilités.
645
01:12:31,340 --> 01:12:33,751
Vous avez tous survécu à une guerre tragique.
646
01:12:33,986 --> 01:12:39,012
Alors ça me fait mal de vous demander encore
de risquer vos vies.
647
01:12:39,187 --> 01:12:42,004
Mais j'espère que vous comprenez...
648
01:12:42,108 --> 01:12:45,942
Nous ne pouvons pas compter sur les États-Unis
ou le gouvernement japonais.
649
01:12:45,967 --> 01:12:49,166
Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains.
650
01:12:52,224 --> 01:12:54,068
Je ne peux pas le faire.
651
01:12:55,406 --> 01:12:57,374
J'ai une famille.
652
01:12:57,472 --> 01:13:00,927
Et ça vaut pour la plupart des gens ici.
653
01:13:01,059 --> 01:13:05,007
Pourquoi sommes-nous toujours ceux
qui tirent la courte paille ?
654
01:13:06,000 --> 01:13:08,958
On en a eu assez pendant la guerre.
655
01:13:14,950 --> 01:13:17,652
S'il vous plaît.
656
01:13:17,716 --> 01:13:19,670
Je vous prie d'écouter très attentivement.
657
01:13:19,895 --> 01:13:25,423
Ce n'est pas un ordre.
Vous êtes libres de partir si vous le souhaitez.
658
01:13:26,019 --> 01:13:29,273
Nous n'avons pas le droit de vous en empêcher.
659
01:13:53,516 --> 01:13:55,318
Ce plan...
660
01:13:56,143 --> 01:13:58,174
signifie-t-il une mort certaine ?
661
01:13:59,218 --> 01:14:00,771
Bien sûr que non.
662
01:14:03,020 --> 01:14:06,072
Alors ça vaux largement la guerre.
663
01:14:09,117 --> 01:14:10,964
On n'y peut rien.
664
01:14:11,904 --> 01:14:13,750
Quelqu'un doit le faire.
665
01:14:13,882 --> 01:14:16,308
Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous ?
666
01:14:16,459 --> 01:14:18,001
C'est ça.
667
01:14:18,691 --> 01:14:22,141
- Alors quoi ? On y va, les gars ?
- Oui !
668
01:14:30,895 --> 01:14:32,319
Mes amis...
669
01:14:34,350 --> 01:14:35,908
merci.
670
01:14:36,323 --> 01:14:38,008
Bravo !
671
01:14:45,423 --> 01:14:50,455
Quelle surprise de découvrir que vous êtes
l'instigateur d'un plan aussi grandiose.
672
01:14:50,640 --> 01:14:53,692
Eh bien, j'ai eu une rencontre directe.
673
01:14:53,852 --> 01:14:56,397
Donc, la tâche m'est échue.
674
01:14:56,469 --> 01:14:59,862
Et nous avons été appelés pour les mêmes raisons.
675
01:15:00,037 --> 01:15:02,967
Pensez-vous que Godzilla reviendra ?
676
01:15:04,438 --> 01:15:07,459
Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla...
677
01:15:07,530 --> 01:15:10,640
a incorporé Tokyo dans son territoire.
678
01:15:10,692 --> 01:15:15,484
Je m'attends à ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard.
679
01:15:15,794 --> 01:15:17,063
Si tôt ?
680
01:15:17,095 --> 01:15:20,001
Vous avez installé des bouées détecteurs de radiation ?
681
01:15:20,067 --> 01:15:23,286
La détection visuelle ne suffit pas.
682
01:15:23,311 --> 01:15:27,780
Comment pouvez-vous vous attendre à
ce qu'il marche droit dans votre piège ?
683
01:15:27,955 --> 01:15:30,443
- Je ne peux pas.
- Quoi, pas de plan ?
684
01:15:30,537 --> 01:15:34,176
Qui pensez-vous que je suis ?
Bien sûr, j'ai un plan.
685
01:15:36,615 --> 01:15:39,720
Nous avons des dragueurs de mines acoustiques.
686
01:15:39,838 --> 01:15:44,374
Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser
un enregistrement de la voix de Godzilla.
687
01:15:44,667 --> 01:15:46,444
- Sa voix ?
- Oui.
688
01:15:46,469 --> 01:15:51,055
Il le voit comme un autre concurrent territorial.
689
01:15:51,672 --> 01:15:53,547
- J'espère.
- J'espère ?
690
01:15:53,605 --> 01:15:55,407
Vous ne semblez pas très confiant.
691
01:15:55,432 --> 01:15:58,571
Et ce dispositif de lévitation ?
692
01:15:58,596 --> 01:16:01,564
Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien.
693
01:16:01,589 --> 01:16:03,584
T'as une autre idée peut-être ?
694
01:16:03,789 --> 01:16:07,190
Je sais !
On le remonte avec les destroyers.
695
01:16:07,215 --> 01:16:12,891
Godzilla pèse environ 20 000 tonnes.
Trop lourd pour deux destroyers.
696
01:16:13,646 --> 01:16:15,427
Oh.
697
01:16:15,666 --> 01:16:18,966
En bref, votre plan est plein de trous.
698
01:16:19,974 --> 01:16:23,831
Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir.
699
01:16:26,008 --> 01:16:27,317
M. Noda.
700
01:16:29,095 --> 01:16:32,782
Pouvons-nous obtenir un avion de chasse ?
701
01:16:33,400 --> 01:16:34,734
Un avion de chasse ?
702
01:16:34,908 --> 01:16:39,738
Je pourrais le provoquer avec des tirs
et l'attirer vers la baie de Sagami.
703
01:16:39,936 --> 01:16:43,245
Tous les avions ont été désarmés.
704
01:16:43,389 --> 01:16:46,888
Même si vous pouviez, il tire un rayon thermique.
705
01:16:47,199 --> 01:16:50,234
Vous risquez votre vie en volant si près.
706
01:16:50,259 --> 01:16:52,255
Je prendrai ce risque.
707
01:16:52,281 --> 01:16:55,743
Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau.
708
01:16:55,768 --> 01:17:00,140
Vous ne voulez pas vous tuer, n'est-ce pas ?
709
01:17:00,671 --> 01:17:02,566
Vous avez un désir de mort ?
710
01:17:04,042 --> 01:17:08,052
- Vous êtes ivre.
- Vous voulez juste venger Noriko.
711
01:17:08,981 --> 01:17:12,156
- Est-ce un problème ?
- Il est trop tard.
712
01:17:14,339 --> 01:17:17,443
Vous auriez dû l'épouser.
713
01:17:18,134 --> 01:17:22,985
- Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous.
- Vous ne pensez pas que j'aurais aimé ?
714
01:17:23,942 --> 01:17:26,121
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
715
01:17:28,040 --> 01:17:29,534
Parce que...
716
01:17:35,678 --> 01:17:38,558
ma guerre n'est pas encore finie.
717
01:18:03,217 --> 01:18:05,621
- Avez-vous trouvé un avion ?
- Oui.
718
01:18:05,698 --> 01:18:07,861
Mais c'est un avion unique.
719
01:18:27,075 --> 01:18:32,117
Il a été développé à la fin de la guerre,
le Chasseur Local Shinden.
720
01:18:33,270 --> 01:18:35,954
Conçu pour abattre les bombardiers.
721
01:18:35,979 --> 01:18:38,361
Il pouvait voler à une vitesse de plus de 400 nœuds.
722
01:18:38,643 --> 01:18:43,695
Il a une aile arrière,
quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable.
723
01:18:43,893 --> 01:18:47,039
C'est un avion plein d'innovations.
724
01:18:48,122 --> 01:18:52,122
Seuls quelques prototypes ont été déployés sur le terrain.
725
01:18:52,331 --> 01:18:58,981
Ils étaient gardés ici pour
une bataille continentale qui n'est jamais venue.
726
01:18:59,422 --> 01:19:03,411
Ils ont été laissés à rouiller,
et sont en mauvais état.
727
01:19:04,670 --> 01:19:07,295
Ce n'est pas en état de voler.
728
01:19:07,438 --> 01:19:10,281
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mécanicien.
729
01:19:10,306 --> 01:19:14,317
Quelqu'un qui connaît bien
les chasseurs à réaction.
730
01:19:16,786 --> 01:19:20,562
Je connais la bonne personne.
731
01:19:22,937 --> 01:19:25,759
Ancien mécanicien du détachement d'Odo Island.
732
01:19:25,819 --> 01:19:28,226
- Sosaku Tachibana.
- Exactement.
733
01:19:28,251 --> 01:19:31,271
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
734
01:19:32,594 --> 01:19:35,281
Pas d'adresse actuelle connue.
735
01:19:35,306 --> 01:19:39,415
- Je suis désolé.
- Nous sommes submergés par les demandes de recherche.
736
01:19:39,461 --> 01:19:41,786
Ça va prendre du temps.
737
01:19:41,811 --> 01:19:44,503
Je dois le trouver.
738
01:19:44,642 --> 01:19:47,428
Tout le monde le doit.
739
01:19:47,516 --> 01:19:49,711
- Je vous en prie !
- Quoi ?
740
01:19:49,736 --> 01:19:52,371
L'avenir du pays en dépend !
741
01:19:52,464 --> 01:19:56,564
Je suis sûr,
mais je ne peux pas faire l'impossible.
742
01:19:56,589 --> 01:19:58,464
Eh bien alors...
743
01:19:58,589 --> 01:20:03,558
Où était-il affecté avant Odo Island ?
744
01:20:11,110 --> 01:20:13,071
J'ai demandé partout.
745
01:20:13,281 --> 01:20:17,248
Mais ce Tachibana ne veut probablement
pas être trouvé.
746
01:20:18,329 --> 01:20:21,149
Nous pouvons trouver un autre mécanicien.
747
01:20:21,334 --> 01:20:25,303
Avez-vous d'autres options ?
Attendez un peu plus.
748
01:20:26,637 --> 01:20:29,189
Pourquoi doit-il être lui ?
749
01:20:29,446 --> 01:20:33,477
Godzilla pourrait être ici d'une minute à l'autre.
Il faut que ce soit Tachibana !
750
01:20:34,063 --> 01:20:36,460
Il va recevoir mon message.
751
01:20:37,479 --> 01:20:39,489
Je vous en prie !
752
01:21:05,597 --> 01:21:07,336
Tachibana.
753
01:21:08,422 --> 01:21:11,948
Monsieur Tachibana ! C'est bien vous !
754
01:21:15,939 --> 01:21:17,887
C'est quoi ça ?
755
01:21:21,532 --> 01:21:22,601
Attendez.
756
01:21:24,993 --> 01:21:29,599
Le massacre de l'île d'Odo était entièrement de ma faute ?!
757
01:21:31,654 --> 01:21:33,396
Vous êtes sérieux ?
758
01:21:34,089 --> 01:21:35,336
Je suis désolé.
759
01:21:36,161 --> 01:21:41,478
Je savais que si je vous mettais en colère,
vous viendriez me trouver.
760
01:21:41,830 --> 01:21:43,564
Comment osez-vous ?
761
01:21:45,451 --> 01:21:47,431
L'attaque sur Ginza...
762
01:21:48,523 --> 01:21:50,229
semblable à celle de l'île d'Odo.
763
01:21:51,240 --> 01:21:52,875
C'était Godzilla.
764
01:22:00,824 --> 01:22:04,598
J'ai besoin que vous répariez
un chasseur pour moi.
765
01:22:04,773 --> 01:22:06,856
Pour que je puisse tuer ce monstre !
766
01:22:07,560 --> 01:22:12,357
J'avais besoin de vous trouver,
pour vous demander de l'aide.
767
01:22:12,744 --> 01:22:15,768
C'est pourquoi j'ai écrit ces lettres.
768
01:22:17,364 --> 01:22:18,977
Je vous en prie, pardonnez-moi !
769
01:22:24,595 --> 01:22:26,422
Vous êtes seul.
770
01:22:27,406 --> 01:22:29,616
Je ne vous aiderai pas.
771
01:22:29,919 --> 01:22:33,225
Non, attendez, Monsieur Tachibana !
772
01:22:33,574 --> 01:22:38,032
Écoutez-moi, je vous prie !
J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla.
773
01:22:38,325 --> 01:22:42,258
C'est quelque chose que vous seul pouvez faire.
774
01:22:43,914 --> 01:22:48,667
J'ai fait exploser une mine dans sa bouche,
et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire.
775
01:22:48,692 --> 01:22:52,032
Il est vulnérable de l'intérieur.
Vous me comprenez ?
776
01:22:53,934 --> 01:22:55,696
Vous ne voulez pas dire...
777
01:22:56,489 --> 01:23:02,558
Je peux le tuer si je pilote un avion rempli
d'explosifs dans sa bouche.
778
01:23:08,697 --> 01:23:10,087
Kamikaze...
779
01:23:12,448 --> 01:23:14,704
La guerre n'est pas terminée...
780
01:23:17,187 --> 01:23:19,219
pour vous non plus.
781
01:23:22,348 --> 01:23:26,343
- Vous vous êtes blessé en tombant ?
- Aïe.
782
01:23:26,496 --> 01:23:30,036
Ça enfle comme un pamplemousse.
783
01:23:30,327 --> 01:23:33,280
C'est embarrassant, mais j'étais ivre.
784
01:23:33,357 --> 01:23:35,378
Je ne me souviens pas très bien de ce qui s'est passé.
785
01:23:35,502 --> 01:23:40,575
Je suppose que vous méritiez de fêter
après avoir trouvé M. Tachibana.
786
01:23:41,958 --> 01:23:43,914
Aile de queue, hein ?
787
01:23:44,967 --> 01:23:47,831
J'avais entendu des rumeurs,
mais ils l'ont vraiment fait.
788
01:23:49,882 --> 01:23:51,651
Monsieur Tachibana.
789
01:23:51,839 --> 01:23:54,171
Merci à tous d'être venus !
790
01:23:54,282 --> 01:23:56,313
Vous êtes M. Tachibana ?
791
01:23:59,803 --> 01:24:04,300
Donc, c'est le fantôme
du Chasseur Local Shinden, hein ?
792
01:24:04,554 --> 01:24:07,355
Pouvez-vous le faire voler ?
793
01:24:10,547 --> 01:24:12,790
Nous ferons tout notre possible.
794
01:24:13,324 --> 01:24:14,683
Merci.
795
01:24:15,911 --> 01:24:18,765
Bonne chance. Bonne chance.
796
01:24:36,636 --> 01:24:38,386
Qu'est-ce qui ne va pas ?
797
01:24:38,505 --> 01:24:41,589
Remontez-vous, le Cerveau.
C'est mauvais pour le moral.
798
01:24:42,052 --> 01:24:44,021
Je sais que c'est mon plan.
799
01:24:44,046 --> 01:24:48,046
Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra
un miracle pour que ça fonctionne.
800
01:24:48,333 --> 01:24:52,763
Ne rien faire ne provoquera
pas non plus de miracle.
801
01:24:53,167 --> 01:24:54,917
Vous avez raison.
802
01:24:55,064 --> 01:24:58,183
Regardez les visages de ces gars.
803
01:24:59,549 --> 01:25:01,367
Ils ne sont pas stupides.
804
01:25:01,457 --> 01:25:04,642
Ils savent qu'ils risquent leur vie.
805
01:25:05,402 --> 01:25:06,808
Et pourtant...
806
01:25:07,650 --> 01:25:10,914
Leurs visages rayonnent.
807
01:25:11,239 --> 01:25:15,850
Ils sont heureux.
Cette fois, ils feront la différence.
808
01:25:17,184 --> 01:25:19,610
Faire la différence.
809
01:25:21,195 --> 01:25:23,942
Nous avons tous connu la guerre.
810
01:25:24,320 --> 01:25:27,839
Cette fois, nous nous assurons de gagner.
811
01:25:40,063 --> 01:25:43,055
"Salle de Conférence 2ème Étage 3,
QG Spécial de Lutte contre les Catastrophes"
812
01:25:43,200 --> 01:25:44,902
Dépêchez-vous !
813
01:25:47,598 --> 01:25:49,031
Faites de la place !
814
01:25:50,087 --> 01:25:53,604
Il y a une heure, à l'est de l'île d'Hachijo...
815
01:25:53,800 --> 01:25:57,903
33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est...
816
01:25:58,113 --> 01:26:01,546
Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouées.
817
01:26:02,175 --> 01:26:03,613
Suivies par...
818
01:26:03,638 --> 01:26:05,840
ici et là.
819
01:26:21,234 --> 01:26:23,096
Godzilla arrive.
820
01:26:23,630 --> 01:26:25,196
Enfin.
821
01:26:25,221 --> 01:26:30,453
À ce rythme, il devrait
arriver au-dessus de la fosse de Sagami...
822
01:26:30,628 --> 01:26:33,331
à 11 heures demain, ce qui signifie...
823
01:26:33,375 --> 01:26:37,671
Nous devons nous mobiliser
et être en position à 8 heures.
824
01:26:39,504 --> 01:26:40,597
Mais dites-moi...
825
01:26:40,951 --> 01:26:43,672
votre appareil sera-t-il prêt d'ici là ?
826
01:26:44,763 --> 01:26:46,721
Emmenez-nous avec vous.
827
01:26:46,839 --> 01:26:51,183
Les 3 dernières heures seront cruciales.
Nous voulons que ce soit parfait.
828
01:26:51,229 --> 01:26:55,150
Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat.
829
01:26:55,743 --> 01:26:57,967
Nous avons tous vu la guerre aussi.
830
01:27:03,704 --> 01:27:10,419
Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir.
Passez du temps avec vos familles.
831
01:27:12,359 --> 01:27:14,599
Vous voulez dire... être prêts ?
832
01:27:19,005 --> 01:27:20,869
En y réfléchissant...
833
01:27:21,260 --> 01:27:25,841
ce pays a traité la vie
de manière bien trop bon marché.
834
01:27:26,966 --> 01:27:29,177
Des chars mal blindés.
835
01:27:29,942 --> 01:27:32,176
Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraîné...
836
01:27:32,201 --> 01:27:36,088
que la moitié de toutes les morts étaient dues à la faim et à la maladie.
837
01:27:37,462 --> 01:27:42,524
Des avions de chasse construits sans
sièges éjectables.
838
01:27:44,132 --> 01:27:48,351
Et enfin, les kamikazes
et les attaques suicides.
839
01:27:50,491 --> 01:27:52,501
C'est pourquoi cette fois-ci...
840
01:27:53,975 --> 01:27:56,860
Je serais fier d'un effort mené par les citoyens...
841
01:27:58,362 --> 01:28:01,447
qui ne sacrifie aucune vie du tout !
842
01:28:03,661 --> 01:28:05,431
Cette prochaine bataille...
843
01:28:06,118 --> 01:28:08,181
n'est pas une bataille à mort.
844
01:28:09,472 --> 01:28:12,035
Mais une bataille pour vivre pour l'avenir.
845
01:28:16,679 --> 01:28:20,669
- Faisons-le !
- Faisons-le !
846
01:28:24,984 --> 01:28:27,289
Enfin, demain est le grand jour.
847
01:28:27,314 --> 01:28:30,059
- J'ai hâte.
- Vous n'y allez pas.
848
01:28:33,420 --> 01:28:37,415
Que voulez-vous dire ?
Vous êtes inutile avec cette main.
849
01:28:37,440 --> 01:28:39,592
Même Shikishima y va !
850
01:28:39,951 --> 01:28:42,177
Est-ce parce que je n'ai jamais été soldat ?
851
01:28:42,332 --> 01:28:44,172
Je peux être utile.
852
01:28:44,198 --> 01:28:47,243
C'est précisément quelque chose dont être fier...
853
01:28:47,890 --> 01:28:50,008
que vous n'avez jamais été à la guerre.
854
01:28:56,565 --> 01:28:58,863
Je veux aussi défendre mon pays.
855
01:29:02,210 --> 01:29:04,427
Emmenez-moi avec vous !
856
01:29:06,738 --> 01:29:09,519
Nous sommes une équipe depuis longtemps !
857
01:29:11,337 --> 01:29:13,142
S'il vous plaît !
858
01:29:13,806 --> 01:29:16,047
Emmenez-moi avec vous !
859
01:29:16,072 --> 01:29:17,946
Je veux rejoindre !
860
01:29:17,971 --> 01:29:20,563
Nous vous laissons un avenir.
861
01:29:20,661 --> 01:29:22,229
Capitaine !
862
01:29:22,434 --> 01:29:24,119
Monsieur Noda !
863
01:29:35,355 --> 01:29:36,926
Un peu plus bas.
864
01:29:37,585 --> 01:29:38,839
Attention.
865
01:29:54,462 --> 01:29:57,462
Tiens, Akiko.
866
01:30:06,014 --> 01:30:08,736
Je veux...
867
01:30:09,486 --> 01:30:11,156
te remercier pour tout.
868
01:30:24,182 --> 01:30:25,837
Akiko.
869
01:30:26,369 --> 01:30:29,103
- C'était bien avec tatie ?
- Oui.
870
01:30:29,657 --> 01:30:32,093
Bien, très bien.
871
01:30:36,545 --> 01:30:41,000
- C'est pour moi ?
- Merci.
872
01:30:45,811 --> 01:30:53,030
- Akiko.
- Oui ?
- Est-ce toi, moi et maman ?
873
01:30:54,315 --> 01:30:56,756
C'est maman là.
874
01:30:57,733 --> 01:30:59,032
Je vois.
875
01:31:00,302 --> 01:31:02,218
C'est vraiment bien.
876
01:31:12,589 --> 01:31:14,874
Pourquoi as-tu l'air si triste ?
877
01:31:19,727 --> 01:31:21,384
Qu'est-ce qui ne va pas ?
878
01:31:21,409 --> 01:31:22,824
Akiko.
879
01:31:23,437 --> 01:31:25,371
Viens là.
880
01:31:27,483 --> 01:31:32,414
Tout vas bien.
Je ne te quitte pas.
881
01:32:48,877 --> 01:32:50,354
Monsieur Tachibana.
882
01:32:52,056 --> 01:32:53,961
Est-ce prêt ?
883
01:32:57,041 --> 01:32:58,700
Donnez-moi une minute.
884
01:33:10,262 --> 01:33:12,263
La bombe que vous avez commandée.
885
01:33:13,257 --> 01:33:17,660
Deux mitrailleuses,
140 kg... 120 cartouches, 80 kg...
886
01:33:17,975 --> 01:33:20,700
Et un réservoir de carburant principal,
400 kg retiré.
887
01:33:21,230 --> 01:33:25,806
À la place, une bombe n° 25 dans le nez,
et n° 50 dans le fuselage.
888
01:33:27,490 --> 01:33:30,277
Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille.
889
01:33:44,500 --> 01:33:46,284
C'est drôle.
890
01:33:50,459 --> 01:33:52,547
Une partie de moi veut vivre.
891
01:33:57,214 --> 01:33:59,881
Comme tous ces hommes à l'époque.
892
01:34:00,897 --> 01:34:02,949
Ils voulaient rentrer chez eux auprès de leur famille.
893
01:34:04,449 --> 01:34:09,856
Mais au lieu de cela,
ils ont été écrasés comme des insectes.
894
01:34:12,007 --> 01:34:13,876
Je comprends.
895
01:34:36,324 --> 01:34:38,991
Ceci a été dessiné par une fille nommée Akiko.
896
01:34:40,718 --> 01:34:43,025
Je veux protéger son avenir.
897
01:34:47,251 --> 01:34:50,901
J'arrêterai Godzilla quoi qu'il en soit.
898
01:34:51,758 --> 01:34:54,195
Tu es enfin prêt.
899
01:34:56,169 --> 01:34:59,978
Alors, ceci est important.
900
01:35:00,732 --> 01:35:02,227
Regarde ici.
901
01:35:03,194 --> 01:35:05,277
La goupille de sécurité de la bombe.
902
01:35:05,782 --> 01:35:07,949
Tire-la avant de rentrer dedans.
903
01:35:07,974 --> 01:35:09,258
D'accord ?
904
01:35:10,754 --> 01:35:12,374
Une dernière chose.
905
01:35:22,307 --> 01:35:23,872
Akiko.
906
01:35:25,687 --> 01:35:28,438
Tu es toute seule ?
907
01:35:29,403 --> 01:35:30,892
Regarde.
908
01:35:37,750 --> 01:35:39,713
"À Sumiko..."
909
01:35:51,338 --> 01:35:55,647
"Prends soin d'Akiko.
Utilise cet argent pour elle."
910
01:36:03,558 --> 01:36:06,122
De la part de Papa ?
911
01:36:06,888 --> 01:36:09,880
Hein ? Oui, de la part de Papa.
912
01:36:11,344 --> 01:36:14,457
Tout va bien.
Ne t'inquiète pas.
913
01:36:30,968 --> 01:36:35,677
C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E.
914
01:36:35,702 --> 01:36:37,596
Beaucoup de poissons des profondeurs ont été trouvés !
915
01:36:56,177 --> 01:37:04,123
Godzilla a été repéré dans la baie de Sagami !
Leurre de guidage sous-marin activé.
916
01:37:05,188 --> 01:37:08,858
Emportez seulement l'essentiel avec vous !
917
01:37:08,975 --> 01:37:10,764
Montez à bord rapidement.
918
01:37:10,789 --> 01:37:12,589
Accélérons !
919
01:37:14,008 --> 01:37:17,554
Mizushima a suivi notre conseil ?
C'est la meilleure chose pour lui.
920
01:37:17,579 --> 01:37:20,390
Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole.
921
01:37:20,565 --> 01:37:24,052
Un pilote kamikaze raté ?
Ça m'inquiète.
922
01:37:24,080 --> 01:37:27,350
Il a Akiko.
Il reviendra vivant.
923
01:37:36,525 --> 01:37:40,080
L'équipe de leurre sous-marin a été détruite !
924
01:37:40,105 --> 01:37:45,285
Godzilla est entré dans la baie de Sagami !
Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant !
925
01:37:46,073 --> 01:37:47,284
Regardez.
926
01:37:48,154 --> 01:37:49,298
Là !
927
01:37:49,488 --> 01:37:51,558
Il est déjà là.
928
01:38:02,407 --> 01:38:06,283
Godzilla a franchi la dernière ligne de défense !
Il se dirige vers le rivage !
929
01:38:07,383 --> 01:38:08,521
J'y vais !
930
01:39:03,103 --> 01:39:07,694
Il est temps de mettre fin à tout ça, Shikishima.
931
01:39:08,464 --> 01:39:15,496
Quittez le port maintenant ! Répétez.
Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant !
932
01:39:21,518 --> 01:39:24,676
Que faire ?
Le plan est ruiné !
933
01:39:24,893 --> 01:39:26,911
Nous montons quand même à bord.
934
01:39:26,936 --> 01:39:31,792
Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami
sinon ça ne fonctionnera pas.
935
01:39:32,066 --> 01:39:35,385
Shikishima devra l'attirer !
936
01:39:35,410 --> 01:39:37,489
Allez !
On y va !
937
01:39:53,749 --> 01:39:56,167
Radio de M. Shikishima !
938
01:39:57,832 --> 01:40:02,582
Je suis dans les airs en train de préparer l'attrait
de Godzilla vers la zone cible.
939
01:40:02,607 --> 01:40:05,972
- Nous sommes prêts.
- Arrivez rapidement.
940
01:40:05,997 --> 01:40:11,331
Ne faites pas de folie !
Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline.
941
01:40:14,155 --> 01:40:16,367
Tu m'entends, Shikishima !
942
01:40:17,842 --> 01:40:20,652
Il m'ignore.
943
01:40:43,041 --> 01:40:44,835
Courrier !
944
01:40:45,843 --> 01:40:47,167
J'arrive.
945
01:40:53,567 --> 01:40:56,290
Mlle Shikishima ?
946
01:40:58,464 --> 01:41:00,429
Vous avez un télégramme.
Merci.
947
01:42:23,951 --> 01:42:27,313
Waouh. Quelle façon de l'attirer loin !
948
01:42:27,781 --> 01:42:30,944
Godzilla semble vraiment contrarié.
949
01:42:31,342 --> 01:42:34,511
- Il le suit.
- Maintenant c'est à notre tour.
950
01:42:37,670 --> 01:42:41,701
- Tous les navires en position de combat !
- Tous les navires en position de combat !
951
01:42:44,410 --> 01:42:45,803
Les cylindres de fréon sont prêts !
952
01:42:45,828 --> 01:42:48,596
Les boulets de canon de 46 cm sont prêts !
L'interrupteur de lévitation est prêt !
953
01:42:48,621 --> 01:42:50,223
Les câbles sont prêts !
954
01:42:50,518 --> 01:42:52,558
Tous les circuits sont activés !
955
01:42:52,627 --> 01:42:55,469
Allumez le moteur et
libérez le dispositif de sécurité !
956
01:43:11,721 --> 01:43:14,403
Parfait. Allez.
957
01:43:16,091 --> 01:43:19,831
L'équipe un attaque comme prévu.
Comme prévu !
958
01:43:51,018 --> 01:43:52,976
C'est ça.
959
01:44:29,569 --> 01:44:32,600
C'est le rayon de Godzilla.
960
01:44:34,948 --> 01:44:40,097
Les navires ne survivront pas à ça.
Tous les navires doivent évacuer !
961
01:44:40,122 --> 01:44:43,241
Non, c'est bon. Nous suivons le plan.
962
01:44:43,266 --> 01:44:45,356
Mais le rayon !
963
01:44:45,381 --> 01:44:49,550
Une fois tiré, il met du temps à se régénérer.
964
01:44:49,902 --> 01:44:51,378
On y va maintenant !
965
01:44:52,289 --> 01:44:54,240
Donnez l'ordre !
966
01:44:58,929 --> 01:45:01,757
Lancez l'Opération Wada Tsumi !
967
01:45:19,709 --> 01:45:23,888
Tirez les boulets de canon de 46 cm,
les cylindres et l'interrupteur de lévitation !
968
01:45:49,153 --> 01:45:50,873
Shikishima !
969
01:46:16,414 --> 01:46:18,970
Grue prête !
Reçu !
970
01:46:19,777 --> 01:46:21,969
Maintenez le cap, Hibiki !
971
01:46:22,028 --> 01:46:24,320
Hibiki, maintenez le cap !
972
01:46:24,571 --> 01:46:27,877
Maintenez la vitesse, des dommages sont inévitables.
973
01:46:32,251 --> 01:46:34,983
Approche de Hibiki, 4 mètres !
974
01:46:35,802 --> 01:46:37,310
2 mètres.
975
01:46:37,778 --> 01:46:41,235
Soyez prêts à la collision !
Soyez prêts à la collision !
976
01:46:55,489 --> 01:46:58,999
Croisement terminé, pleine vitesse en avant !
Pleine vitesse en avant !
977
01:47:14,873 --> 01:47:17,291
Très bien !
978
01:47:18,076 --> 01:47:20,938
Capitaine, l'interrupteur.
Reçu !
979
01:47:28,775 --> 01:47:30,840
Oh non. Pas déjà ?
980
01:47:32,153 --> 01:47:33,600
Presque.
981
01:47:43,818 --> 01:47:45,904
Aller...
982
01:47:55,367 --> 01:47:57,504
Lancez, Capitaine !
Maintenant !
983
01:47:59,567 --> 01:48:01,510
Fréon !
Reçu !
984
01:48:17,912 --> 01:48:22,468
Profondeur de 1 200 mètres !
1 300 mètres !
985
01:48:23,071 --> 01:48:25,111
1 400 mètres !
Continuez !
986
01:48:25,136 --> 01:48:27,284
Plongez !
1 450 mètres !
987
01:48:27,995 --> 01:48:32,143
1 500 mètres atteints !
988
01:48:44,136 --> 01:48:46,963
Nous avons coulé Godzilla !
989
01:48:47,216 --> 01:48:49,008
A-t-on réussi ?
990
01:48:56,153 --> 01:48:57,949
Il persiste.
991
01:48:58,379 --> 01:49:00,992
Nous passons au plan B.
Faites-le.
992
01:49:19,481 --> 01:49:21,287
Maintenant monte.
993
01:49:21,748 --> 01:49:26,231
Profondeur 1 200 mètres !
1 100 mètres 1 000 mètres !
994
01:49:34,884 --> 01:49:36,662
Les câbles se sont arrêtés !
995
01:49:36,780 --> 01:49:39,151
Ils se sont arrêtés à 803 mètres !
996
01:49:40,310 --> 01:49:42,985
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
997
01:49:46,849 --> 01:49:48,887
Ils les as mordu ?
998
01:49:51,533 --> 01:49:55,772
Hibiki, tirez Godzilla !
90 degrés à la vitesse maximale !
999
01:49:55,797 --> 01:49:58,792
Les deux navires manquent de poussée.
1000
01:49:58,817 --> 01:50:02,230
Nous n'avons pas le choix.
Donnez tout ce que vous pouvez !
1001
01:50:02,469 --> 01:50:03,870
Oui, monsieur !
1002
01:50:20,293 --> 01:50:22,075
À ce rythme...
1003
01:50:22,250 --> 01:50:23,840
la grue ne tiendra pas.
1004
01:50:23,864 --> 01:50:25,442
Éloignez-vous rapidement !
1005
01:50:47,681 --> 01:50:51,962
Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama !
1006
01:50:52,146 --> 01:50:56,292
- Nous faisons de notre mieux pour aider !
- Cette voix là.
1007
01:50:56,935 --> 01:50:59,765
Mizushima ici ! Êtes-vous là, capitaine ?
1008
01:51:00,504 --> 01:51:02,798
Est-ce que c'est toi, gamin ?
1009
01:51:03,563 --> 01:51:04,880
Bien sûr !
1010
01:51:04,905 --> 01:51:07,604
C'est le Koeimaru de Toyo Kisen,
ici pour aider.
1011
01:51:07,629 --> 01:51:11,314
Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen !
À votre service !
1012
01:51:11,369 --> 01:51:15,060
Le Shiokazemaru, à l'assistance !
Tetsuyumaru.
1013
01:51:15,085 --> 01:51:17,033
Le Nanamimaru.
Le Minamimaru.
1014
01:51:17,058 --> 01:51:18,593
Le Kisshomaru.
Le Junseimaru.
1015
01:51:18,618 --> 01:51:20,328
Le Wakamaru.
Le Heimitsumaru.
1016
01:51:20,353 --> 01:51:21,373
Tenyumaru.
1017
01:51:21,398 --> 01:51:22,896
Le Kaiomaru.
Le Hyūga.
1018
01:51:22,921 --> 01:51:24,342
Le Choukamaru.
Le Shuseimaru.
1019
01:51:24,367 --> 01:51:25,827
Le Taramaru.
Le Yasakamaru.
1020
01:51:26,031 --> 01:51:28,832
Les inutiles à la rescousse !
1021
01:51:32,251 --> 01:51:33,950
J'en reviens pas.
1022
01:51:33,975 --> 01:51:36,944
Je dois admettre que je suis content de le voir.
1023
01:51:36,969 --> 01:51:40,234
Tous les remorqueurs là-bas !
Attrapons un Godzilla !
1024
01:51:40,662 --> 01:51:44,304
Tout le monde tire !
Tout le monde tire !
1025
01:52:09,235 --> 01:52:12,256
Godzilla remonte !
1026
01:52:13,545 --> 01:52:17,048
Allez, montre ton visage !
1027
01:52:17,119 --> 01:52:19,952
Profondeur 700 mètres !
1028
01:52:20,462 --> 01:52:22,543
Continuez, continuez !
1029
01:52:53,337 --> 01:52:55,392
Il n'est pas assez blessé !
1030
01:52:55,815 --> 01:52:58,214
Tous les navires, éloignez-vous !
1031
01:53:48,723 --> 01:53:50,447
Que fait-il ?
1032
01:53:50,472 --> 01:53:51,575
Non.
1033
01:53:55,604 --> 01:53:57,604
Ne le fais pas.
Arrête !
1034
01:53:57,685 --> 01:53:59,459
Shikishima !
1035
01:54:26,404 --> 01:54:28,043
Shikishima...
1036
01:54:42,844 --> 01:54:44,782
Non, regarde !
1037
01:54:49,163 --> 01:54:50,818
Je le vois.
1038
01:54:51,918 --> 01:54:53,820
Je le vois !
1039
01:54:55,832 --> 01:54:59,408
Le pilote a éjecté !
Il est vivant !
1040
01:55:07,834 --> 01:55:10,714
Ce siège est éjectable.
1041
01:55:12,173 --> 01:55:13,471
Tire juste ce levier.
1042
01:55:17,551 --> 01:55:18,990
Reste en vie.
1043
01:55:21,046 --> 01:55:22,725
Monsieur Tachibana.
1044
01:56:52,890 --> 01:56:54,776
Shikishima !
1045
01:56:59,530 --> 01:57:01,310
Tu l'as fait !
1046
01:57:01,612 --> 01:57:03,434
Tu l'as fait !
1047
01:57:04,863 --> 01:57:06,675
Gamin !
1048
01:57:10,147 --> 01:57:12,477
- Sumiko !
- Koichi !
1049
01:57:13,026 --> 01:57:15,657
- Koichi.
- Akiko.
1050
01:57:22,079 --> 01:57:23,475
Quoi ?
1051
01:58:04,855 --> 01:58:06,825
Est-ce que ta guerre...
1052
01:58:08,868 --> 01:58:10,743
est enfin terminée ?
80304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.