Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,395 --> 00:00:22,355
La vida encuentra la forma.
2
00:00:22,439 --> 00:00:26,276
Como un conjunto de metanógenos
bajo la fría superficie marciana,
3
00:00:26,359 --> 00:00:30,071
un grupo de individuos similares
se han encontrado
4
00:00:30,155 --> 00:00:32,574
a la sombra
del monolito corporativo.
5
00:00:35,034 --> 00:00:37,287
Tejiendo en secreto
una moralidad colectiva
6
00:00:37,370 --> 00:00:40,665
de los planos de visionarios
modernistas fallecidos,
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,626
eran la vanguardia intelectual de Mars.ly,
8
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
una coalición de científicos,
ingenieros, académicos y poetas.
9
00:00:50,049 --> 00:00:52,302
Se llamaban los Buckys.
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,647
Lo que amamos
debe impulsarnos,
11
00:01:04,731 --> 00:01:08,193
recordando que es el río,
no el barco, el que nos lleva.
12
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
Su misión era simple.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
Recuperar el sueño original de Marte,
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
el que fue corrompido por Mars.ly.
15
00:01:16,034 --> 00:01:19,412
Un día cercano,
saldrían a crear una mejor vida
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,415
en esta tierra roja
en una colonia propia,
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,876
una que sacie el alma humana
18
00:01:24,959 --> 00:01:28,213
y no las arcas
de los accionistas de Mars.ly.
19
00:01:28,296 --> 00:01:31,299
Un modelo para generaciones futuras.
20
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
PROVISIONES PARA NUEVA COLONIA
VOTE HOY
21
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
No es verdad que el arroz con cáscara
sea más nutritivo.
22
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
Los humanos han eliminado
esta desagradable piel
23
00:01:41,226 --> 00:01:43,895
desde que los hunos
hacían chozas.
24
00:01:43,978 --> 00:01:47,982
Hasta que unos cuantos californianos
se declararon nutricionistas.
25
00:01:48,066 --> 00:01:52,111
De acuerdo, bien. Cielos, Hubert.
¿Quién quiere arroz integral?
26
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
¿Blanco?
27
00:01:55,323 --> 00:01:59,410
En tal noción de propósito,
encontré pertenencia y poder.
28
00:01:59,494 --> 00:02:02,080
Un individuo en el todo.
29
00:02:02,163 --> 00:02:07,418
Así fue decidido. La cáscara será
desterrada para siempre.
30
00:02:08,002 --> 00:02:10,839
Pero lo más importante,
la encontré a ella.
31
00:02:16,135 --> 00:02:19,055
¿Qué, la científica?
¿No te botó?
32
00:02:19,138 --> 00:02:20,515
Bueno, sí...
33
00:02:20,598 --> 00:02:23,101
¿Qué es eso del "individuo
en el todo"?
34
00:02:23,184 --> 00:02:26,855
¿No son solo Sluggo y tú moviendo piedras
y atrapando ratas?
35
00:02:26,938 --> 00:02:29,816
Sí, sí, es eso, pero, no sé.
36
00:02:29,899 --> 00:02:32,652
Se siente bien al fin tener un propósito.
37
00:02:34,362 --> 00:02:39,033
No que responder correos de Reagan
no sea importante. Lo es.
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Me alegra que seas feliz.
39
00:02:40,910 --> 00:02:42,954
No te olvides de tus amigos, ¿sí?
40
00:02:44,789 --> 00:02:46,916
¡JUEGO DE BRIDGE HOY!
NO COMAS
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,169
Bien. Sí. Entendido. Ni soñarlo.
42
00:02:53,590 --> 00:02:56,050
Vaya, genial. Sí.
43
00:02:56,676 --> 00:02:59,012
Oye, luego hablamos.
44
00:02:59,095 --> 00:03:02,807
Tengo que irme,
pero gran trabajo aquí hoy y...
45
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
Te aviso que el jueves
será mi comida trampa anual.
46
00:03:05,977 --> 00:03:09,272
Grimaldi cocinará un festín
de 50 000 calorías.
47
00:03:09,355 --> 00:03:10,440
Será épico.
48
00:03:10,523 --> 00:03:13,860
Podría reservarnos una burbuja,
para hacerlo bien.
49
00:03:13,943 --> 00:03:17,989
Suena fabuloso, pero...
50
00:03:19,115 --> 00:03:24,662
Yo... Ahí estaré.
No me lo perdería por nada.
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,682
Oye, Sluggo.
¿Cuánto por un baile privado?
52
00:03:44,766 --> 00:03:48,686
Qué gracioso, Martin. ¿Y si te rompo
el cuello? Eso es gracioso.
53
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
CERVEZA EN PUNTO
54
00:03:50,146 --> 00:03:54,150
Lo siento, necesito a tu asistente,
por tiempo indefinido.
55
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
¿En serio? ¿Seguro?
56
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
Sí, seguro.
57
00:04:00,949 --> 00:04:05,453
Bueno, señor Buchinsky,
creo que aquí nos despedimos.
58
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Ha sido un honor, señor.
59
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Vaya. Gracias.
60
00:04:19,384 --> 00:04:22,512
Me has mostrado más respeto
que toda la colonia.
61
00:04:22,595 --> 00:04:26,349
Si necesitas algo, acude a mí.
¿Entendido?
62
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
Sí, señor. Entendido.
63
00:04:33,231 --> 00:04:35,900
¿Seguro Sluggo estará bien sin mí?
64
00:04:35,984 --> 00:04:39,821
La verdad es que no te sacamos
para asistir a Slugs.
65
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
HOMBRES
66
00:04:42,323 --> 00:04:45,910
Solo necesitábamos carne fresca
para absorber la radiación
67
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
y que Crystal
analizara los efectos.
68
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
Sobre eso, ¿de cuánta
estamos hablando?
69
00:04:52,000 --> 00:04:55,336
Te brillan los dientes en la oscuridad,
¿tú qué crees?
70
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
No te preocupes.
71
00:04:58,298 --> 00:05:01,467
Si vives suficiente para morir
por radiación, será un milagro.
72
00:05:02,468 --> 00:05:04,429
Tenemos otras inquietudes,
73
00:05:04,512 --> 00:05:08,224
como ¿qué comeremos
cuando se acaben los plátanos?
74
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
¿Qué es ese ruido?
75
00:05:14,564 --> 00:05:17,984
Conoce la proteína renovable
de la futura colonia Bucky.
76
00:05:18,568 --> 00:05:20,486
Tu trabajo es alimentarlos
dos veces al día.
77
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
Este es el botón rojo.
Sabes cómo funciona, ¿no?
78
00:05:27,827 --> 00:05:31,330
No los alimentes de más.
Se harán plaga y enloquecerán.
79
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
¿Preguntas?
80
00:05:32,790 --> 00:05:36,210
Sí. No sé si sea el trabajo
adecuado para...
81
00:05:37,336 --> 00:05:39,881
La próxima,
no olvides tu careta.
82
00:05:42,258 --> 00:05:45,928
Como habrán oído,
se detectó un pico raro de metano
83
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
en el hemisferio norte
del hecto-cuadrante 16.
84
00:05:49,348 --> 00:05:53,394
Como jefa bióloga de Mars.ly,
lo investigaré, claro.
85
00:05:54,062 --> 00:05:57,273
¿Al fin descubrimos vida
en Marte? Quizá.
86
00:05:57,356 --> 00:06:02,028
Pero lo más importante es
que esta es la fachada perfecta, al fin,
87
00:06:02,111 --> 00:06:05,114
para investigar el sitio
para nuestra nueva colonia.
88
00:06:05,198 --> 00:06:06,157
¡Eso!
89
00:06:06,866 --> 00:06:10,161
Saben lo única que es
esta oportunidad.
90
00:06:10,244 --> 00:06:15,458
Si encontramos agua, podríamos
dejar Mars.ly en solo tres semanas.
91
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
Salimos mañana.
92
00:06:17,502 --> 00:06:20,379
El tiempo es reducido,
necesitamos un equipo igual.
93
00:06:20,463 --> 00:06:21,839
Martin, jefe técnico.
94
00:06:21,923 --> 00:06:24,133
Don y Judith, perforación.
95
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Crystal, análisis de suelo.
96
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
Y el joven Jeffrey...
97
00:06:30,056 --> 00:06:32,642
Has mostrado gran valor
en tu corta estancia.
98
00:06:32,725 --> 00:06:35,311
Necesitaremos más manos,
te quiero ahí.
99
00:06:35,394 --> 00:06:36,896
Buena idea, Sheila,
100
00:06:36,979 --> 00:06:39,357
pero Jeff alimenta a los saltamontes...
101
00:06:39,440 --> 00:06:41,776
Cualquiera puede oprimir un botón.
102
00:06:41,859 --> 00:06:44,862
Confío en que le encontrarás
a un buen reemplazo.
103
00:06:44,946 --> 00:06:48,324
Bien, todos recuerden,
mantendremos un perfil bajo.
104
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Es una expedición científica
común y corriente
105
00:06:51,744 --> 00:06:56,874
porque si nos descubre Mars.ly,
sabrán lo que pasará.
106
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
-¡Perdón! Lo siento.
-Descuida.
107
00:07:39,458 --> 00:07:40,459
¡Por favor!
108
00:07:46,507 --> 00:07:49,343
Oye, Brandon, me asustaste.
109
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Supe que irás de excursión hoy.
110
00:07:52,096 --> 00:07:55,349
Ya sabes,
una reunión científica habitual,
111
00:07:55,433 --> 00:07:58,102
reunión científica,
expedición científica.
112
00:07:58,186 --> 00:08:01,689
Es sospechoso que lleven
a alguien como tú.
113
00:08:01,772 --> 00:08:03,941
-Bueno...
-No me malinterpretes, me encanta.
114
00:08:04,025 --> 00:08:06,777
Solo creo que el próximo director creativo
del Marteaniversario
115
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
tendría pendientes más importantes.
116
00:08:09,822 --> 00:08:12,283
-Espera. ¿Yo?
-Así es.
117
00:08:12,366 --> 00:08:17,496
Vaya. Jeff Cooper. Director creativo.
118
00:08:18,748 --> 00:08:21,000
¿Y Midori Yamamoto?
119
00:08:22,376 --> 00:08:27,548
Bueno, llevaba buen curso,
pero no llegó a Marte.
120
00:08:28,633 --> 00:08:29,926
¿Murió?
121
00:08:30,009 --> 00:08:33,346
Digamos que dará instrucciones
remotas por un tiempo.
122
00:08:33,429 --> 00:08:37,808
Todavía tenemos una señal confiable,
pero es una gran persona.
123
00:08:38,434 --> 00:08:42,605
En fin, ojalá te gusten las oficinas
porque tendrás una.
124
00:08:42,688 --> 00:08:45,858
No sé si eso...
125
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
Es Midori.
126
00:08:47,902 --> 00:08:50,154
A que no adivinas con quién estoy.
127
00:08:50,238 --> 00:08:54,408
Bien, ¿estoy en altavoz?
Perdón, yo no lo veo de ese modo.
128
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Hay gente buena de ambos lados.
129
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
Quita el altavoz. Quita...
130
00:09:11,550 --> 00:09:13,219
Creí que no vendrías.
131
00:09:13,302 --> 00:09:14,345
¿Yo? No.
132
00:09:14,428 --> 00:09:20,643
Recuerda que no es mi primera vez
en la superficie.
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,728
Esto será distinto
134
00:09:22,812 --> 00:09:25,606
a tus juegos con Slugs
frente a la colonia.
135
00:09:25,690 --> 00:09:28,693
Si metes la pata,
no puedes volver llorando.
136
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
-Hola.
-Hola.
137
00:09:40,496 --> 00:09:41,998
¿Todo bien?
138
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
EXTINTOR
139
00:09:43,207 --> 00:09:47,169
Sí, Sluggo y yo lo frotábamos
para la buena suerte
140
00:09:47,253 --> 00:09:48,838
antes de salir.
141
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Parece el altar de un asesino serial.
142
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
No, no. Sluggo tiene un corazón de oro.
143
00:09:55,177 --> 00:09:58,764
A veces te reprendía, pero...
144
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
¡Prepárense!
Vamos a comenzar.
145
00:10:01,309 --> 00:10:02,310
Es nuestra señal.
146
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
-¿A dónde vas?
-Puerto B, ¿cierto?
147
00:10:05,563 --> 00:10:08,524
Eso son vehículos clase uno
y tráfico a pie, soldado.
148
00:10:08,607 --> 00:10:10,318
Ya estás en las grandes ligas.
149
00:10:20,828 --> 00:10:21,829
Aquí es.
150
00:10:29,086 --> 00:10:31,672
-Es un bello día para esto.
-Buen día, Don.
151
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
Buenos días, Franklin.
152
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Gusto en verte, Sheila.
153
00:10:35,885 --> 00:10:38,346
Buen día, señor.
Jeff Cooper. Nuevo...
154
00:11:21,597 --> 00:11:23,974
¿En qué trabajas? ¿Otro currículum?
155
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
¿Qué versión es, la 100.0?
156
00:11:26,811 --> 00:11:28,104
Qué gracioso, Martin.
157
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Aprecio el mundo a mi alrededor.
158
00:11:31,023 --> 00:11:32,441
Deberías hacerlo.
159
00:11:32,525 --> 00:11:35,694
Sí, ves cosas y te preguntas
¿por qué estás aquí?
160
00:11:35,778 --> 00:11:37,154
¡Sí! Justo así.
161
00:11:37,238 --> 00:11:40,616
No, viejo. ¿Por qué estás aquí,
en esta excursión?
162
00:11:40,699 --> 00:11:43,411
Por favor, Martin.
No hablas en serio.
163
00:11:43,494 --> 00:11:46,705
No, hablo en serio.
Anota eso en tu diario.
164
00:12:08,144 --> 00:12:12,148
Los algoritmos sugieren que podría ser
tierra fértil marciana.
165
00:12:12,231 --> 00:12:17,945
Una veta del hielo ancha como el valle
como a diez metros bajo nosotros.
166
00:12:21,949 --> 00:12:24,118
-¿Qué opinas?
-Es...
167
00:12:25,286 --> 00:12:28,122
Bonito, creo.
168
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
Si tenemos suerte,
será nuestro nuevo hogar.
169
00:12:31,500 --> 00:12:35,504
Para siempre.
Vivirás y morirás ahí.
170
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
-Bueno. ¿Marty?
-Preparado.
171
00:12:53,397 --> 00:12:55,024
-¿Crystal?
-Preparada.
172
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
-¿Jeff?
-Sí, preparado.
173
00:12:56,942 --> 00:12:59,612
-Bien, bájenlo.
-¡Bajando!
174
00:13:06,243 --> 00:13:08,871
Uno punto cinco metros.
Dame buenas nuevas.
175
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
Todavía nada.
176
00:13:30,768 --> 00:13:35,064
¿Sabes? Mi ex practica mucho yoga.
En serio, mucho.
177
00:13:35,773 --> 00:13:39,276
Me oíste. No sabía que mi radio
estaba encendida, perdón.
178
00:13:39,360 --> 00:13:44,490
No, no, entiendo. Es... Me agradó.
179
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Me siento más yo aquí.
180
00:13:53,499 --> 00:13:56,126
-¿Cómo vamos?
-Todavía nada.
181
00:13:56,210 --> 00:13:58,045
Viene una tormenta de arena
en media hora.
182
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Nos queda otra oportunidad.
Busquemos otro punto.
183
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
No, chicos, es una mala idea.
184
00:14:08,430 --> 00:14:11,517
Sí, parece muy peligroso.
185
00:14:14,228 --> 00:14:16,146
Genial. Radiestesia.
186
00:14:16,230 --> 00:14:19,692
O preguntémosle a un duende
dónde está el hielo.
187
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
No me molesta pedir señales.
188
00:14:21,860 --> 00:14:24,280
Es ahora o nunca. Lo sabes.
189
00:14:24,363 --> 00:14:27,116
-¡Vamos a morir!
-Morimos aquí o allá.
190
00:14:27,199 --> 00:14:29,910
No estás a cargo, Martin.
Trae la perforadora.
191
00:14:50,139 --> 00:14:51,140
Tráiganla.
192
00:15:00,190 --> 00:15:01,567
Siete metros.
193
00:15:01,650 --> 00:15:03,444
No tengo nada.
194
00:15:03,527 --> 00:15:05,112
Debemos irnos. Ya.
195
00:15:05,195 --> 00:15:06,655
Nada. No tengo nada.
196
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
¡Tenemos que irnos!
197
00:15:09,450 --> 00:15:12,703
¡Sí! ¡Todos escuchen a Judith!
198
00:15:13,287 --> 00:15:14,496
MEDIDOR
199
00:15:14,580 --> 00:15:17,124
Un segundo. Alto.
Rastros de hidrógeno.
200
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Hay hielo. ¡Hay hielo!
201
00:15:20,419 --> 00:15:24,757
Con un carajo, lo logramos.
¡Sí que lo logramos!
202
00:15:37,895 --> 00:15:39,438
¡No hay tiempo!
¡Vámonos!
203
00:15:39,521 --> 00:15:40,856
¡Tenemos que irnos!
204
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
Si este es el final,
205
00:15:59,541 --> 00:16:01,960
quería decir
que nunca tuve una familia.
206
00:16:02,044 --> 00:16:05,089
Y... Significan mucho para mí.
207
00:16:05,172 --> 00:16:07,758
Hasta tú, Jeff. Hasta tú.
208
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
¡Por allá! ¡Allá!
209
00:16:27,486 --> 00:16:30,364
-¡Cielos!
-¡Maldita sea!
210
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
¡Al borde del cañón!
211
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
¿Me oyen? ¡Adelante!
212
00:17:01,895 --> 00:17:03,063
¡Sheila!
213
00:17:05,023 --> 00:17:06,984
¡Bien, síganme!
214
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
¡Maldición!
215
00:17:43,520 --> 00:17:44,480
Cielos.
216
00:17:45,189 --> 00:17:48,275
¿Qué carajo? ¿Qué es esto?
217
00:17:48,358 --> 00:17:50,569
No reconozco estos trajes.
218
00:17:52,154 --> 00:17:56,658
Quizá de la primera expedición
o una misión secreta fallida.
219
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
O rebeldes como nosotros,
220
00:17:59,953 --> 00:18:03,415
varados en una tormenta
buscando hogar.
221
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
No pasa nada.
Solo esperaremos, ¿no?
222
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
OXÍGENO
35%
223
00:18:09,797 --> 00:18:13,091
Encontramos a los demás
y nos vamos a casa. ¿Verdad?
224
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
¿Verdad?
225
00:18:18,222 --> 00:18:22,351
-No, no, no.
-¿Por qué no te sientas, Jeff?
226
00:18:22,434 --> 00:18:25,521
Necesitamos un plan.
Eso es lo que hay que hacer.
227
00:18:25,604 --> 00:18:28,232
Elaboramos un plan
y después
228
00:18:28,315 --> 00:18:30,859
buscamos palitos, ¿sí?
229
00:18:30,943 --> 00:18:33,070
Algunas cuerdas, un...
230
00:18:34,988 --> 00:18:36,824
Jeff, ahorra oxígeno.
231
00:18:42,788 --> 00:18:45,666
¿No tenías una libreta?
232
00:18:47,209 --> 00:18:48,126
¿Puedo?
233
00:18:51,880 --> 00:18:53,257
Muy creativo.
234
00:18:53,924 --> 00:18:55,092
J-DINERO
235
00:18:55,175 --> 00:18:59,096
Eso es tonto.
Lo hice hace como 15 años.
236
00:19:01,640 --> 00:19:03,976
¿Puedo preguntarte algo, J-Dinero?
237
00:19:04,643 --> 00:19:08,355
¿No crees que estas almas audaces
merecen ser recordadas?
238
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
De acuerdo.
239
00:19:17,447 --> 00:19:23,078
¿Sabes? También morí una vez.
Por un rato.
240
00:19:23,161 --> 00:19:25,372
Vaya. Qué profundo.
241
00:19:25,956 --> 00:19:30,544
Has experimentado algo real.
Tal vez eso te atrajo a nosotros.
242
00:19:34,631 --> 00:19:36,216
OXÍGENO
33%
243
00:19:36,300 --> 00:19:38,468
¿Cómo estás tan tranquila?
244
00:19:38,552 --> 00:19:42,556
Este podría ser el final.
Probablemente lo es.
245
00:19:44,516 --> 00:19:47,102
¿Sabes qué vi
la primera vez que morí?
246
00:19:47,185 --> 00:19:50,188
Un condenado pantano.
Y a un mago.
247
00:19:50,939 --> 00:19:54,443
Toda mi vida,
y no significaba nada.
248
00:19:55,527 --> 00:19:57,654
Nada más que lágrimas
en la lluvia.
249
00:19:58,488 --> 00:20:02,743
Es una cita de Blade Runner.
No sé si la has visto.
250
00:20:02,826 --> 00:20:07,164
¿Sabes, Jeff? Me finjo optimista,
aparentando que hallaremos vida.
251
00:20:07,748 --> 00:20:10,042
Pero después de tantos años,
sé que no.
252
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
El planeta está muerto
como una piedra en el vacío.
253
00:20:15,088 --> 00:20:17,341
Pero te diré que sí hay vida.
254
00:20:19,635 --> 00:20:25,057
Nuestro tiempo no es eterno,
pero vamos tan lejos como podemos.
255
00:20:26,183 --> 00:20:29,394
Encontramos un río,
registré las coordenadas.
256
00:20:29,478 --> 00:20:32,105
Sin importar qué pase,
ya está hecho.
257
00:20:35,817 --> 00:20:37,402
Mejor durmamos un poco.
258
00:20:58,757 --> 00:21:00,425
ALERTA - OXÍGENO
4%
259
00:21:26,410 --> 00:21:27,327
¡Jeff!
260
00:21:35,002 --> 00:21:36,336
¡Sheila!
261
00:21:46,096 --> 00:21:48,223
¡Dios! ¡Santo Dios!
262
00:21:48,849 --> 00:21:53,186
Ya nos íbamos, pero...
Sabía que estabas vivo. ¿Sheila?
263
00:21:53,270 --> 00:21:57,190
-Está allá. La traeré.
-Hay oxígeno. ¡Date prisa!
264
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
ALERTA - OXÍGENO
2%
265
00:22:24,801 --> 00:22:28,055
Martin, ¿era en serio
lo que dijiste en el vehículo?
266
00:22:28,138 --> 00:22:30,891
-No.
-Bueno. Está bien.
267
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
¿Puedes caminar junto
a alguien más, Jeff?
268
00:22:35,562 --> 00:22:38,732
Sí. Seguro. Seguro.
269
00:22:42,652 --> 00:22:47,574
Hubo una nave que zarpó
Del País del Norte
270
00:22:47,657 --> 00:22:52,829
Y la nave se llamaba
Dulce Kumadee
271
00:22:52,913 --> 00:22:57,542
Estaba hecha de pino
Y la cubierta de roble
272
00:22:58,585 --> 00:23:03,048
Y navegó las Tierras Bajas
Las Tierras Bajas
273
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Vamos, Jeff,
ya te debes saber la letra.
274
00:23:05,967 --> 00:23:10,055
Y navegó las Tierras Bajas
275
00:23:10,138 --> 00:23:15,519
No navegamos una semana
Sino apenas tres
276
00:23:15,602 --> 00:23:20,107
Cuando el vigía
Divisó una embarcación francesa
277
00:23:20,190 --> 00:23:25,362
Y dijo: "Nos mandará
Al fondo del mar"
278
00:23:25,445 --> 00:23:30,742
Al navegar las Tierras Bajas
Las Tierras Bajas
279
00:23:30,826 --> 00:23:33,870
Y navegamos las Tierras Bajas
280
00:23:33,954 --> 00:23:34,913
Oye, cuidado.
281
00:23:39,000 --> 00:23:40,544
Te ayudo a levantarte.
282
00:23:41,920 --> 00:23:44,714
¿Sheila? ¿Oye, Sheila?
283
00:24:12,909 --> 00:24:14,327
Adiós, Sheila.
284
00:24:17,706 --> 00:24:18,748
Lo siento.
285
00:24:23,128 --> 00:24:25,964
Ahora vives entre estrellas
y planetas.
286
00:24:28,466 --> 00:24:31,344
Jamás imaginé
287
00:24:31,428 --> 00:24:35,182
que Sheila estaría
en esa pira funeraria
288
00:24:35,265 --> 00:24:38,852
y no yo,
este viejo saco de huesos.
289
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
Pero Sheila sabía mejor que nadie
290
00:24:42,689 --> 00:24:46,693
que la muerte es la vecina
aquí con el Dios de la Guerra.
291
00:24:47,569 --> 00:24:51,573
Y ahora que hallamos agua
y la hora se acerca,
292
00:24:51,656 --> 00:24:56,036
seríamos tontos si no pensáramos
que algunos la seguiremos.
293
00:24:58,496 --> 00:25:02,500
Pero ya enterré a dos esposas.
¿Crees que te temo, Marte?
294
00:25:02,584 --> 00:25:06,338
Hará falta mucho más
para derribarme,
295
00:25:06,421 --> 00:25:09,299
hijo de perra rojizo.
296
00:25:24,606 --> 00:25:29,361
Nunca olviden que existe Mars.ly,
y existe Marte.
297
00:25:29,444 --> 00:25:31,529
Nunca los confundan.
298
00:25:31,613 --> 00:25:35,575
Debemos recordarlo.
Siempre. Por Sheila.
299
00:26:00,892 --> 00:26:03,520
BRANDON.
SOBRE ESE PUESTO...
300
00:26:07,065 --> 00:26:10,485
ACEPTO. SUBO DE LLENO
AL TREN DEL MARTEANIVERSARIO.
301
00:26:10,568 --> 00:26:14,364
CHU CHU
JEFF
22743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.