All language subtitles for Dragons.Rescue.Riders.Heroes.of.the.Sky.S01E05.Oh.Brother.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:14,180 [music playing] 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,391 * Everybody needs a hero * 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,393 * Someone to save the day * 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 * We’ve got a wing to ride on * 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,814 * We are the bold and brave * 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,109 * Look to the sky and you will find us * 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,153 * High above the world * 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 * Racin’ through the sky * 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,240 * High above the world * 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,159 * We rescue and we ride * 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,536 * There’s nothing we can’t do * 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 * Together we can’t lose * 13 00:00:38,621 --> 00:00:41,416 * We’re high above the world * 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,129 [Leyla] We made it, gang! 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 Ready to catch some northern lobster? 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,426 [Burple panting] 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 First thing I wanna catch is... 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,472 my breath. [sighs] 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,098 [Winger] Wow, no wonder this is 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,225 Elbone’s favorite fishing spot on the island. 21 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 It’s so peaceful and quiet and-- 22 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 [screams] Wet! 23 00:01:04,689 --> 00:01:05,440 What was that? 24 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 I think that was water! 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,693 Uh, thanks, Burps. 26 00:01:08,735 --> 00:01:10,653 I meant, where did it come from? 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,907 [all scream] 28 00:01:13,948 --> 00:01:15,700 Surprise. 29 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 [all] Ahh. 30 00:01:16,826 --> 00:01:18,953 Really wish it came from somewhere else. 31 00:01:18,995 --> 00:01:20,747 [inhales] 32 00:01:20,789 --> 00:01:22,374 -Whoa! -Hey! 33 00:01:22,415 --> 00:01:23,750 What was that for? 34 00:01:23,792 --> 00:01:24,918 Scoot. 35 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 You’re in my feeding spot. 36 00:01:26,461 --> 00:01:27,879 Gludge, there’s plenty of room 37 00:01:27,921 --> 00:01:29,964 for all of us to fish in this cove. 38 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 No, there’s not. 39 00:01:31,299 --> 00:01:32,801 We can take turns and-- 40 00:01:32,842 --> 00:01:34,469 I don’t do turns. 41 00:01:34,511 --> 00:01:37,138 -Okay, then maybe we can-- -[Gludge] No. 42 00:01:37,180 --> 00:01:38,181 [belches] 43 00:01:38,223 --> 00:01:40,809 [all scream] 44 00:01:42,018 --> 00:01:43,269 [both] Ugh! 45 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 Oops. 46 00:01:44,562 --> 00:01:45,855 Come on. 47 00:01:45,897 --> 00:01:47,816 We don’t need his permission to fish here! 48 00:01:47,857 --> 00:01:49,150 Let’s just do this. 49 00:01:49,192 --> 00:01:51,236 All right. Go ahead. 50 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 Uh, really? 51 00:01:52,779 --> 00:01:54,823 I’ll just go over by the town 52 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 and fish near the docks. 53 00:01:56,533 --> 00:01:59,160 Hope I don’t accidentally crush any boats 54 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 or swallow any fishermen... 55 00:02:01,705 --> 00:02:02,664 [all gasp] 56 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 But my eyes aren’t very good, 57 00:02:04,874 --> 00:02:06,793 so you never know. 58 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Okay. We get it, Gludge. 59 00:02:09,295 --> 00:02:11,172 We’ll stay away from this cove 60 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 and you’ll stay away from Huttsgalor. 61 00:02:13,091 --> 00:02:15,260 Knew you’d see it my way. 62 00:02:15,301 --> 00:02:17,137 -Ta-ta. -[all] Whoa! 63 00:02:17,178 --> 00:02:20,849 Come on, maybe Elbone caught something good today. 64 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Huh. Elbone’s not at his fish stand. 65 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 Oh, that’s ’cause 66 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 he’s over at that stand. 67 00:02:30,525 --> 00:02:32,402 Looks like he has a new business. 68 00:02:32,444 --> 00:02:35,530 And it’s a... success? 69 00:02:36,781 --> 00:02:40,618 Must be a big success-- he got new clothes. 70 00:02:40,660 --> 00:02:42,454 Looks like you finally figured out how to make 71 00:02:42,495 --> 00:02:44,205 your Awesome Blossoms a big hit, huh? 72 00:02:44,247 --> 00:02:45,582 Congrats, Elbone! 73 00:02:45,623 --> 00:02:49,085 Thanks. It’s actually pronounced "Albone." 74 00:02:49,127 --> 00:02:50,211 [both] Hmm? 75 00:02:50,253 --> 00:02:53,548 Ooh. Got a fancy new name too. 76 00:02:53,590 --> 00:02:55,884 You’re not Elbone, are you? 77 00:02:55,925 --> 00:02:59,220 Nope, I’m his twin brother, Albone. 78 00:02:59,262 --> 00:03:02,474 And I know who you are-- the Rescue Riders! 79 00:03:02,515 --> 00:03:06,394 Anything you want, hey, it’s on the house! 80 00:03:06,436 --> 00:03:08,396 Mm? Hmm... 81 00:03:09,898 --> 00:03:11,775 On the house? Which house? 82 00:03:11,816 --> 00:03:14,486 "On the house" means free, Burple. 83 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 Oh, that makes much more sense! 84 00:03:17,447 --> 00:03:18,865 Let’s see... 85 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Little Red might like some Summer Roses... 86 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 [giggles] 87 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 And how about some Mountain Lilacs 88 00:03:24,788 --> 00:03:26,289 for Big Purple? 89 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 They’re beautiful! 90 00:03:27,499 --> 00:03:28,458 -[chomps] -[Albone laughs] 91 00:03:28,500 --> 00:03:30,418 And delicious! 92 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 Hey, what about me? 93 00:03:31,961 --> 00:03:33,380 And I know what you’re probably thinking: 94 00:03:33,421 --> 00:03:34,923 "What about me?" 95 00:03:34,964 --> 00:03:37,092 For the spiky guy... 96 00:03:37,133 --> 00:03:39,260 a very spiky plant! 97 00:03:39,302 --> 00:03:41,221 Gotta say, it looks just like me. 98 00:03:41,262 --> 00:03:42,514 [chuckles] 99 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 It’s nice to meet you, Albone. 100 00:03:44,641 --> 00:03:47,519 You know, your brother Elbone had a flower business too. 101 00:03:47,560 --> 00:03:49,521 He did? That’s news to me! 102 00:03:49,562 --> 00:03:53,608 But I don’t just sell flowers. I’m a man of many businesses! 103 00:03:53,650 --> 00:03:56,111 In fact, today I have-- 104 00:03:56,152 --> 00:03:58,697 Albone’s Sandy Dandies! 105 00:03:58,738 --> 00:04:01,157 Beautiful shell jewelry that’ll come in handy! 106 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 And how about Stones by Albone! 107 00:04:03,910 --> 00:04:07,122 Marble statues made fast and built to last. 108 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 And of course... 109 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 Far and Wide Guides! 110 00:04:10,667 --> 00:04:14,004 Maps for distant places and tight spaces! 111 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Whoa. Where’s this? 112 00:04:15,714 --> 00:04:18,633 Ahh, a map of the infamously confusing 113 00:04:18,675 --> 00:04:20,677 Puzzle Tunnels of Guttsgalor. 114 00:04:20,719 --> 00:04:23,555 I mapped them myself. 115 00:04:23,596 --> 00:04:26,683 Elbone’s tried businesses just like all of these! 116 00:04:26,725 --> 00:04:28,893 "Tried" being the key word. 117 00:04:28,935 --> 00:04:31,396 [Aggro] I can’t believe this guy is Elbone’s brother. 118 00:04:31,438 --> 00:04:34,441 They’re complete opposites. 119 00:04:34,482 --> 00:04:36,401 Well, Dak and I are pretty different too, right? 120 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 -[Albone] Come again! -Huh? 121 00:04:38,028 --> 00:04:41,531 So do you happen to know where I can find my brother? 122 00:04:41,573 --> 00:04:44,367 Where’s Elbone? Probably lost. 123 00:04:44,409 --> 00:04:45,869 What did the dragon say? 124 00:04:45,910 --> 00:04:48,455 Uh, he said he’s probably on his houseboat. 125 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 [Leyla] Elbone? Elbone, are you home? 126 00:04:51,541 --> 00:04:53,168 I don’t think he’s here. 127 00:04:53,209 --> 00:04:54,878 But I did find these guys! 128 00:04:54,919 --> 00:04:55,837 [spits] 129 00:04:55,879 --> 00:04:58,340 Hm, Elbone never goes anywhere 130 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 without Rocky, Shelly, and Crystal. 131 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 Uh, these are his-- 132 00:05:01,885 --> 00:05:03,595 Oh, you don’t have to explain it to me. 133 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 Elbone’s always had unusual friends. 134 00:05:06,014 --> 00:05:10,518 When he was a kid, he had a leaf named, well, "Leif." 135 00:05:10,560 --> 00:05:15,357 Until he blew away one windy day... 136 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Aw... 137 00:05:16,608 --> 00:05:17,901 If you want to stay in town, 138 00:05:17,942 --> 00:05:19,486 we’ll find Elbone for you. 139 00:05:19,527 --> 00:05:20,820 I’m sure Duggard’s seen him. 140 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Of course I’ve seen Elbone! 141 00:05:22,739 --> 00:05:26,493 I’ve seen him fishing, farming, fancy dancing. 142 00:05:26,534 --> 00:05:28,495 Do you need more examples? 143 00:05:28,536 --> 00:05:31,206 Uh, we mean, have you seen him today? 144 00:05:31,247 --> 00:05:33,208 -No, I have not. -Oh. 145 00:05:33,249 --> 00:05:35,835 You don’t think Elbone could be in trouble, do you? 146 00:05:35,877 --> 00:05:38,630 Well, if he’s not in town or on his boat, 147 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 he could be anywhere. 148 00:05:40,131 --> 00:05:42,842 And knowing Elbone, anywhere dangerous. 149 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 Come on, gang, let’s wing it! 150 00:05:44,886 --> 00:05:46,930 I’ll come for the wingin’! 151 00:05:46,971 --> 00:05:48,765 -Elbone! -Elbone! 152 00:05:48,807 --> 00:05:50,058 Elbone! 153 00:05:50,100 --> 00:05:51,810 [all] Elbone! 154 00:05:51,851 --> 00:05:54,521 [Burple] El-bonus? El-bizzle? 155 00:05:54,562 --> 00:05:55,814 [all] Elbone? 156 00:05:55,855 --> 00:05:57,232 -[screams] -[grunts] 157 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Elbone? 158 00:05:58,525 --> 00:06:00,068 [echoing] Elbone? 159 00:06:02,195 --> 00:06:03,822 [gurgling] Elbone? 160 00:06:05,573 --> 00:06:07,450 Huh. I don’t wanna worry him, 161 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 but I think we have to tell Albone 162 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 that we can’t find his brother. 163 00:06:10,453 --> 00:06:11,705 I don’t get it. 164 00:06:11,746 --> 00:06:13,248 We searched the whole island! 165 00:06:13,289 --> 00:06:15,333 He’s gotta be around here somewhere! 166 00:06:15,375 --> 00:06:17,127 -[Elbone] Ouch! -[all gasp] 167 00:06:18,461 --> 00:06:20,422 -[grunts] Elbone? -[nervous laugh] 168 00:06:20,463 --> 00:06:22,590 Elbone? What are you doing here? 169 00:06:22,632 --> 00:06:24,259 We’ve been looking all over for you! 170 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 Your twin brother’s in town. 171 00:06:25,802 --> 00:06:28,013 I know. Why do you think I’m hiding here? 172 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 -Ohh! -Whoa! 173 00:06:31,933 --> 00:06:34,394 Why don’t you want to see your brother? 174 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Did you see him? 175 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 He’s great-- at everything! 176 00:06:37,105 --> 00:06:39,941 No matter what he tries, he makes it a big success. 177 00:06:39,983 --> 00:06:42,736 I bet he could even map the Maze Caves if he wanted to. 178 00:06:42,777 --> 00:06:45,447 -Uh... -I’m confused. 179 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 I thought you said your brother Albone 180 00:06:46,865 --> 00:06:48,867 was always getting himself into trouble. 181 00:06:48,908 --> 00:06:51,745 Yeah, it must be a lot of trouble being that successful! 182 00:06:51,786 --> 00:06:53,288 But look at me. 183 00:06:53,329 --> 00:06:55,623 The only thing I’m good at is fishing. 184 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 -[chomps] -[whimpers] 185 00:06:57,584 --> 00:06:59,878 Elbone, he’s your brother! 186 00:06:59,919 --> 00:07:01,421 You can’t hide in here all day. 187 00:07:01,463 --> 00:07:04,382 -He really wants to see you. -Leyla’s right. 188 00:07:04,424 --> 00:07:07,135 Besides, it’s not like you can change who you are or anything. 189 00:07:07,177 --> 00:07:11,014 Actually, I don’t know about that... 190 00:07:13,016 --> 00:07:16,519 -[chuckles] Hmm? -[horn blows] 191 00:07:16,561 --> 00:07:17,520 [sighs] 192 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Attention, everyone! 193 00:07:18,855 --> 00:07:22,692 Make way for the Chief of Huttsgalor! 194 00:07:22,734 --> 00:07:24,819 [cheering and applause] 195 00:07:24,861 --> 00:07:29,240 No, no, not me. He’s talking about... 196 00:07:29,282 --> 00:07:31,284 Chief Elbone! 197 00:07:33,328 --> 00:07:35,872 -[nervous laugh] -[spits] 198 00:07:35,914 --> 00:07:36,956 [gasps] 199 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 [all gasp] 200 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 Yay! 201 00:07:40,335 --> 00:07:42,504 [Burple spitting] 202 00:07:42,545 --> 00:07:43,672 Hmm? 203 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 [applause] 204 00:07:45,215 --> 00:07:48,009 Are you sure this is a good idea, Chief Duggard? 205 00:07:48,051 --> 00:07:50,845 Ah-- just "Duggard" today, lassie. 206 00:07:50,887 --> 00:07:54,766 And it’s not a good idea-- it’s a great idea! 207 00:07:54,808 --> 00:07:57,602 I know exactly what Elbone’s going through. 208 00:07:57,644 --> 00:07:58,853 -[Dak] You do? -Hey-hey! 209 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 [Duggard] Of course! 210 00:08:00,313 --> 00:08:01,523 I have an older brother too. 211 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 They call him Ruggard the Rugged. 212 00:08:03,650 --> 00:08:05,568 Imagine living with this. 213 00:08:05,610 --> 00:08:07,821 [Dak gasps] 214 00:08:07,862 --> 00:08:10,532 Okay, but do you really think 215 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Elbone can pull off pretending to be Chief? 216 00:08:12,659 --> 00:08:14,202 Oh, he’s not pretending. 217 00:08:14,244 --> 00:08:17,706 As long as he wears the Chiefly Helmet of Chiefdom, 218 00:08:17,747 --> 00:08:19,290 he isChief. 219 00:08:19,332 --> 00:08:21,960 Everyone has to do whatever he says. 220 00:08:22,002 --> 00:08:24,379 -Including us? -Yup. 221 00:08:24,421 --> 00:08:25,380 Oh, boy. 222 00:08:25,422 --> 00:08:26,923 It’s only for one day, 223 00:08:26,965 --> 00:08:29,300 and you’ll all be there to keep him out of trouble. 224 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Wait, wait, wait. Us? Where are you gonna be? 225 00:08:32,220 --> 00:08:33,638 The beach! 226 00:08:33,680 --> 00:08:34,973 I don’t get a lot of days off, 227 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 so I’m gonna enjoy it! 228 00:08:37,267 --> 00:08:39,853 It’s so good to see you, Brother! 229 00:08:39,894 --> 00:08:41,813 [both grunting] 230 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 Whoa! 231 00:08:46,109 --> 00:08:49,988 Oh, he’s even an amazing hugger. 232 00:08:50,030 --> 00:08:51,865 This is really something, brother. 233 00:08:51,906 --> 00:08:54,659 Last time I saw you, you were a fisherman. 234 00:08:54,701 --> 00:08:56,995 Now you’re Chief. Look at you! Ha ha! 235 00:08:57,037 --> 00:08:58,705 How ’bout a tour of Elbone’s Island? 236 00:08:58,747 --> 00:09:01,708 Of course! It’s actually called Huttsgalor. 237 00:09:01,750 --> 00:09:03,626 I think because of all the huts. 238 00:09:04,461 --> 00:09:06,004 Ohhh! 239 00:09:06,046 --> 00:09:09,841 Huts... galore! I get it. 240 00:09:11,092 --> 00:09:14,012 Come on, we better stay with them. 241 00:09:15,513 --> 00:09:19,100 And this is the statue of our town’s mascot, Haggis. 242 00:09:19,142 --> 00:09:21,644 -May he rest in peace... -[all gasp] 243 00:09:21,686 --> 00:09:23,188 ...while he naps right over there! 244 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 [all sigh] 245 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 Really seems like a great town you got here, bro. 246 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 But why would you even want to be Chief? 247 00:09:29,444 --> 00:09:30,945 You’re such a good fisherman. 248 00:09:30,987 --> 00:09:32,864 Oh, sure, being a fisherman is great, 249 00:09:32,906 --> 00:09:34,407 but as Chief, I get to make 250 00:09:34,449 --> 00:09:37,827 so many big, huge, important decisions every day. 251 00:09:37,869 --> 00:09:39,537 Really? Well, like what? 252 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 Oh, uh, I didn’t think 253 00:09:41,581 --> 00:09:42,665 you’d actually ask me that. 254 00:09:42,707 --> 00:09:44,626 I can’t wait to hear this. 255 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Heh heh! Um... 256 00:09:46,670 --> 00:09:50,382 Well, I was actually just about to announce that, um... 257 00:09:51,841 --> 00:09:53,635 ...today is Hooky Day! 258 00:09:53,677 --> 00:09:56,054 Hook day?! That sounds dangerous. 259 00:09:56,096 --> 00:09:58,181 I think he said "Hooky" Day. 260 00:09:58,223 --> 00:10:00,684 Ohh. That’s-- 261 00:10:00,725 --> 00:10:02,894 I don’t know what that is. 262 00:10:02,936 --> 00:10:04,312 You heard me, everyone! 263 00:10:04,354 --> 00:10:07,357 Hooky Day is when you all get the day off! 264 00:10:07,399 --> 00:10:11,152 [all cheer] 265 00:10:11,194 --> 00:10:12,487 Huh? 266 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 [laughing] 267 00:10:15,156 --> 00:10:16,991 All right! 268 00:10:17,033 --> 00:10:17,992 Ahhhh. 269 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Well, see you guys tomorrow. 270 00:10:19,786 --> 00:10:21,621 Burps, he doesn’t mean us. 271 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Oh, heh. Right. 272 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Hooky Day, huh? 273 00:10:25,166 --> 00:10:28,962 So you just let people stop doing their jobs for no reason? 274 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 Huh. I mean, I guess that could be a nice idea... 275 00:10:31,589 --> 00:10:33,842 Of course it’s a nice idea! 276 00:10:33,883 --> 00:10:36,678 But not as nice as, uh... 277 00:10:36,720 --> 00:10:39,431 -Hooky Day! -Yay! 278 00:10:39,472 --> 00:10:41,266 Dock Wash Wednesday! 279 00:10:41,307 --> 00:10:44,894 That’s when my Dragon Squires help me wash the docks! 280 00:10:44,936 --> 00:10:46,771 Did he just call us "Dragon Squires"? 281 00:10:46,813 --> 00:10:48,356 I’m not sure what "squire" means, 282 00:10:48,398 --> 00:10:49,774 but it sounds important. 283 00:10:49,816 --> 00:10:51,484 It’s like an assistant, Burple. 284 00:10:51,526 --> 00:10:53,361 I’m not sure what "assistant" means, 285 00:10:53,403 --> 00:10:54,404 but it sounds-- 286 00:10:54,446 --> 00:10:55,697 It’s being a helper. 287 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 Oh! I love helping! 288 00:10:58,241 --> 00:10:59,451 Oh, I get it. 289 00:10:59,492 --> 00:11:02,203 With all the people gone, you can clean easier. 290 00:11:02,245 --> 00:11:03,329 Clever! 291 00:11:03,371 --> 00:11:04,956 Thank you. 292 00:11:04,998 --> 00:11:06,541 Of course, Chief Elbone. 293 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Your Dragon Squires will get right on it! 294 00:11:09,210 --> 00:11:12,380 [Dak] Aggro, just go with it, huh? 295 00:11:12,422 --> 00:11:14,966 Ugh. All right. 296 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 [grunts] 297 00:11:22,640 --> 00:11:24,434 -Ahh. -Ooh. 298 00:11:28,104 --> 00:11:29,731 [grunts] 299 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 Whoa! 300 00:11:31,358 --> 00:11:32,650 [grunts] 301 00:11:32,692 --> 00:11:34,110 Awesome! 302 00:11:36,571 --> 00:11:38,823 Whoo! Very impressive! 303 00:11:38,865 --> 00:11:42,077 It is, right? Thank you, Dragon Squires! 304 00:11:42,118 --> 00:11:45,747 I have to say, the docks do look cleaner than ever. 305 00:11:45,789 --> 00:11:48,416 Whoa! Aah! 306 00:11:48,458 --> 00:11:50,669 And slipperier! 307 00:11:50,710 --> 00:11:54,255 [bleating] 308 00:11:54,297 --> 00:11:55,423 Whoa! 309 00:11:55,465 --> 00:11:57,592 I’ve got him! Whoa! 310 00:11:57,634 --> 00:12:00,762 -Whoa! -[grunts] 311 00:12:00,804 --> 00:12:03,431 Whoa! 312 00:12:03,473 --> 00:12:04,432 [grunts] 313 00:12:04,474 --> 00:12:05,892 -[bleats] -[grunts] 314 00:12:08,353 --> 00:12:10,563 Betcha didn’t think you’d be flying today, huh, Haggis? 315 00:12:12,357 --> 00:12:13,983 Sorry, everyone. 316 00:12:14,025 --> 00:12:15,777 Docks are closed today for cleaning. 317 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 [grunts] Come on. 318 00:12:16,986 --> 00:12:18,446 We better catch up to Elbone. 319 00:12:18,488 --> 00:12:21,574 Yeah, who knows what he’ll be up to next. 320 00:12:21,616 --> 00:12:23,076 Now, I must say-- 321 00:12:23,118 --> 00:12:24,953 I’ve been to a lot of towns in my day, 322 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 but you really sold me on Huttsgalor. 323 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 And it’s not easy to sell a salesman! 324 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 Thanks, Albone. [grunts] 325 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 -You okay, brother? -[grunts] 326 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 Uh, yeah, I’m fine! 327 00:12:35,255 --> 00:12:36,840 It was actually just a, uh... 328 00:12:36,881 --> 00:12:38,925 -[chicken clucks] -...a demonstration 329 00:12:38,967 --> 00:12:41,469 of the next big decision I’m gonna make! 330 00:12:41,511 --> 00:12:43,805 I decree that we move these chickens 331 00:12:43,847 --> 00:12:46,599 to a safer spot out of town! 332 00:12:46,641 --> 00:12:48,309 Don’t say it... 333 00:12:48,351 --> 00:12:49,978 Dragon Squires! 334 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 He said it. 335 00:12:52,022 --> 00:12:54,482 [grunting] 336 00:12:54,524 --> 00:12:56,151 And we’re done. 337 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Until Elbone asks us to move Volcano Island 338 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 ten feet to the left. 339 00:13:00,280 --> 00:13:02,115 I’ve always thought it was in the wrong place! 340 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 Burps, I think Cutter was just-- 341 00:13:04,492 --> 00:13:05,785 You know, forget it. 342 00:13:05,827 --> 00:13:07,996 Hi, guys! 343 00:13:08,038 --> 00:13:10,832 [spits] 344 00:13:10,874 --> 00:13:12,584 [clucking] 345 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 I don’t know, Ley. 346 00:13:13,835 --> 00:13:15,170 Maybe moving the chickens out of town 347 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 wasn’t such a bad idea after all. 348 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 See? They like it here! 349 00:13:18,381 --> 00:13:20,383 -[wolves howl] -[all gasp] 350 00:13:20,425 --> 00:13:21,384 Uh-oh! 351 00:13:21,426 --> 00:13:22,844 [growling] 352 00:13:22,886 --> 00:13:24,262 And the wolves like it here too! 353 00:13:24,304 --> 00:13:25,638 [growling] 354 00:13:28,016 --> 00:13:28,975 [yelping] 355 00:13:29,017 --> 00:13:31,811 H-2-outta here! Huh? 356 00:13:31,853 --> 00:13:33,897 [growling] 357 00:13:35,857 --> 00:13:37,484 H-2-outnumbered! 358 00:13:37,525 --> 00:13:39,277 We can’t leave the chickens here, 359 00:13:39,319 --> 00:13:41,154 but we can’t take them back to town either! 360 00:13:41,196 --> 00:13:43,907 I think I know somewhere we can take them. 361 00:13:44,908 --> 00:13:47,118 [clucking] 362 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 Whew. They’ll be safe here for now. 363 00:13:49,329 --> 00:13:51,706 Yeah, but my hay bed won’t! 364 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 Hey! Peck somewhere else! 365 00:13:53,500 --> 00:13:54,709 [clucking] 366 00:13:54,751 --> 00:13:56,586 And that’s how I decided to have the village 367 00:13:56,628 --> 00:14:00,340 stop growing potay-toes and start growing potah-toes. 368 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 [chomps] 369 00:14:01,716 --> 00:14:02,884 [spits] 370 00:14:02,926 --> 00:14:04,010 Fascinating! 371 00:14:04,052 --> 00:14:05,470 But you know, Elbone, 372 00:14:05,512 --> 00:14:07,097 there’s just one thing I don’t understand. 373 00:14:07,138 --> 00:14:09,099 How did you become Chief anyway? 374 00:14:09,140 --> 00:14:10,558 Uh... um... 375 00:14:10,600 --> 00:14:11,726 How did I become Chief? 376 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 Uh, that’s simple! 377 00:14:13,269 --> 00:14:15,438 It’s because... um.... 378 00:14:16,898 --> 00:14:19,776 [gasps] I can talk to dragons! 379 00:14:19,818 --> 00:14:21,319 He can?! 380 00:14:21,361 --> 00:14:22,821 Oh. Right. 381 00:14:22,862 --> 00:14:25,281 You can talk to dragons? 382 00:14:25,323 --> 00:14:27,826 Of course! Check this out. 383 00:14:27,867 --> 00:14:31,996 Rawrrrr! Ay ay ay ay ay! Grawww! 384 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Just go with this one too, Burps. 385 00:14:33,873 --> 00:14:36,376 Uh, wow! Very nice! 386 00:14:36,418 --> 00:14:38,545 But I can’t understand you at all. 387 00:14:38,586 --> 00:14:41,172 [makes dragon sounds] 388 00:14:43,008 --> 00:14:45,343 Uh, he said he can understand me perfectly, 389 00:14:45,385 --> 00:14:47,012 and I offered him some northern lobster, 390 00:14:47,053 --> 00:14:48,179 but he didn’t want any. 391 00:14:48,221 --> 00:14:50,598 [gasps] I would never say no 392 00:14:50,640 --> 00:14:51,933 to northern lobster! 393 00:14:51,975 --> 00:14:53,893 Elbone, that’s unbelievable! 394 00:14:53,935 --> 00:14:55,770 Yeah, it is, isn’t it? 395 00:14:55,812 --> 00:14:57,272 Can it be taught? [gasps] 396 00:14:57,313 --> 00:14:59,274 Now there’s an interesting business idea! 397 00:14:59,315 --> 00:15:01,234 Uh, no. Can’t be taught. 398 00:15:01,276 --> 00:15:02,694 Can’t be learned either. 399 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 I mean, except by me. 400 00:15:04,070 --> 00:15:05,739 Look, it just kinda happened, okay? 401 00:15:05,780 --> 00:15:08,074 Well, if it was going to happen to anyone, 402 00:15:08,116 --> 00:15:11,119 I’m glad it happened to my brother. 403 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Hehh. [laughs] 404 00:15:12,787 --> 00:15:15,290 You know, after that tour, I’m famished. 405 00:15:15,331 --> 00:15:16,541 What do you have to eat around these parts? 406 00:15:16,583 --> 00:15:18,460 -Eat? -Well, you know what? 407 00:15:18,501 --> 00:15:20,795 We could head to my ship for some freshly baked mutton pies. 408 00:15:20,837 --> 00:15:24,341 New business venture-- they sell like hotcakes. 409 00:15:24,382 --> 00:15:27,260 Except, well, you know, they’re pies. [laughs] 410 00:15:27,302 --> 00:15:29,888 Oh, I’ve got a much better idea than that. 411 00:15:29,929 --> 00:15:33,308 On my island, we don’t just eat, we feast! 412 00:15:33,350 --> 00:15:37,145 Dragon Squires! Prepare the chiefly feast! 413 00:15:37,187 --> 00:15:39,356 Great. Now we’re waiters? 414 00:15:43,568 --> 00:15:44,652 [slurps] 415 00:15:44,694 --> 00:15:46,154 Hmm. Kind of cold. 416 00:15:46,196 --> 00:15:47,864 -[gasps] -[Aggro growls] 417 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 [slurps] Mmm. Now, that’s more like it! 418 00:15:50,367 --> 00:15:52,410 Thank you, Dragon Squires. 419 00:15:54,579 --> 00:15:57,540 You know something, Elbone? I’m proud of you. 420 00:15:57,582 --> 00:15:59,250 -You are? -Sure. 421 00:15:59,292 --> 00:16:01,670 Everyone’s always sees me as the successful one, 422 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 but you’re pretty darn successful yourself. 423 00:16:04,589 --> 00:16:06,341 Hmm? [gasps] 424 00:16:06,383 --> 00:16:08,635 [chickens squawking] 425 00:16:10,428 --> 00:16:14,265 Oh, no! The chickens must have gotten out of the Roost! 426 00:16:15,558 --> 00:16:17,310 And because it’s Hooky Day, 427 00:16:17,352 --> 00:16:20,063 no one is watching the grain! 428 00:16:20,105 --> 00:16:21,606 -[bleating] -[Cutter] Or the sheep! 429 00:16:21,648 --> 00:16:23,358 Sure hope they don’t go anywhere near-- 430 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 -The super slippery docks! -Aah! [grunts] 431 00:16:26,861 --> 00:16:28,571 [bleating] 432 00:16:34,786 --> 00:16:35,912 Hmm. 433 00:16:35,954 --> 00:16:37,914 Something wrong, brother? 434 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 Noooo! 435 00:16:43,169 --> 00:16:44,129 Elbone, what is it? 436 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 Um, it’s just... 437 00:16:45,255 --> 00:16:46,548 We have to go! 438 00:16:46,589 --> 00:16:47,966 Go? But we haven’t even started eating. 439 00:16:48,008 --> 00:16:49,217 Oh, we’re still gonna feast. 440 00:16:49,259 --> 00:16:51,052 It’s just, uh... not here. 441 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 We’re going on a, uh... 442 00:16:52,887 --> 00:16:54,764 sunset dinner cruise! 443 00:16:54,806 --> 00:16:55,890 Yeah, that’s it! 444 00:16:55,932 --> 00:16:57,392 Only the best for my brother! 445 00:16:57,434 --> 00:17:00,270 A cruise? But there’s no wind. 446 00:17:00,311 --> 00:17:03,148 No problem. Dragon Squires! 447 00:17:03,189 --> 00:17:04,941 Oh! A little push, please? 448 00:17:04,983 --> 00:17:05,942 You guys help him, 449 00:17:05,984 --> 00:17:07,068 we’ll help with... 450 00:17:07,110 --> 00:17:08,611 everything else! 451 00:17:10,864 --> 00:17:11,906 [all grunting] 452 00:17:11,948 --> 00:17:13,575 [gasps, grunts] 453 00:17:13,616 --> 00:17:16,494 We’ll catch up to them! This won’t take long. 454 00:17:16,536 --> 00:17:18,413 -[bleats] -[screams] 455 00:17:18,455 --> 00:17:21,583 -[growls] -[clucks] 456 00:17:21,624 --> 00:17:22,375 [grunts] 457 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Or we might be a while! 458 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 [chicken clucks] 459 00:17:26,629 --> 00:17:30,342 Hopefully smooth sailing from here. Literally. 460 00:17:30,383 --> 00:17:31,760 Yeah, it’s not like Elbone 461 00:17:31,801 --> 00:17:33,803 can get into any trouble way out here. 462 00:17:33,845 --> 00:17:37,057 A sunset dinner cruise. 463 00:17:37,098 --> 00:17:38,892 Now, thisis a great idea! 464 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Oh, you’re gonna love it. 465 00:17:40,643 --> 00:17:43,646 I’m taking you to my favorite spot on the whole island! 466 00:17:43,688 --> 00:17:46,566 It’s a quiet, peaceful cove I love to fish in. 467 00:17:46,608 --> 00:17:49,319 Uh, isn’t that the cove where Gludge is feeding? 468 00:17:49,361 --> 00:17:51,446 The one he told us to stay out of! 469 00:17:51,488 --> 00:17:54,449 Okay, he canget into a lot of trouble out here. 470 00:17:54,491 --> 00:17:56,284 Lots and lots of trouble! 471 00:17:56,326 --> 00:17:58,620 [all shrieking] 472 00:17:58,661 --> 00:18:00,455 -What are they saying? -How would I know? 473 00:18:00,497 --> 00:18:03,333 Oh, I mean, what’s that, Dragons Squires? 474 00:18:03,375 --> 00:18:05,835 [making dragon sounds] 475 00:18:07,003 --> 00:18:09,047 Oh, great idea! 476 00:18:09,089 --> 00:18:10,548 They say we better hurry 477 00:18:10,590 --> 00:18:12,509 if we want to make it to the cove by sunset. 478 00:18:13,760 --> 00:18:16,137 [Cutter] That is not what we said! 479 00:18:16,179 --> 00:18:18,682 Okay, we’re here! 480 00:18:20,141 --> 00:18:21,768 Hey, maybe it’s okay. 481 00:18:21,810 --> 00:18:23,186 Maybe Gludge is gone! 482 00:18:23,228 --> 00:18:24,270 [grunts] 483 00:18:24,312 --> 00:18:26,189 Now, who wants shrimp rings? 484 00:18:26,231 --> 00:18:27,190 Aah! 485 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Huh? Whoa! 486 00:18:28,692 --> 00:18:29,651 [both gasp] 487 00:18:32,028 --> 00:18:33,822 What’s happening?! 488 00:18:33,863 --> 00:18:35,407 Gludge, leave them alone! 489 00:18:35,448 --> 00:18:36,991 They didn’t know you were here! 490 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 This is still my cove. 491 00:18:39,494 --> 00:18:41,121 Can’t you be reasonable? 492 00:18:41,162 --> 00:18:42,664 Just this once? 493 00:18:42,706 --> 00:18:43,665 Hmm. 494 00:18:43,707 --> 00:18:44,499 Nope. 495 00:18:44,541 --> 00:18:46,876 -Whoa! -Whoa! 496 00:18:46,918 --> 00:18:49,671 Mmm, smells good. 497 00:18:49,713 --> 00:18:51,965 Dinnertime. 498 00:18:52,007 --> 00:18:55,176 Aw, not the deviled eggs! 499 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 -[grunts] -Hey! 500 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 -[screams] -[grunts] 501 00:18:58,388 --> 00:19:01,725 I told you this is my cove. 502 00:19:01,766 --> 00:19:04,602 [roars] 503 00:19:04,644 --> 00:19:07,689 What is that dragon roaring about?! 504 00:19:07,731 --> 00:19:08,773 [both grunt] 505 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 [nervous laugh] You-You know... 506 00:19:10,567 --> 00:19:12,902 just saying hello, dragon-style! [laughs] 507 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 Well, can’t you talk to him? 508 00:19:14,404 --> 00:19:16,406 Uh... yeah! Of course! 509 00:19:16,448 --> 00:19:20,577 [makes roaring sounds] 510 00:19:31,880 --> 00:19:33,173 Did that really work? 511 00:19:33,214 --> 00:19:35,216 Stranger things have happened today. 512 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 Elbone became Chief, I was a waiter. 513 00:19:37,594 --> 00:19:40,847 [gasps] He left! You did it! 514 00:19:40,889 --> 00:19:42,891 I-I can’t believe it! 515 00:19:42,932 --> 00:19:44,225 [both grunt] 516 00:19:44,267 --> 00:19:46,227 [all gasp] 517 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 [both scream] 518 00:19:48,730 --> 00:19:49,856 [belches] 519 00:19:49,898 --> 00:19:52,442 [all scream] 520 00:19:52,484 --> 00:19:54,861 -[grunts] -Whoa! 521 00:19:56,071 --> 00:19:57,072 [whimpers] 522 00:19:57,113 --> 00:19:59,282 Elbone! 523 00:19:59,324 --> 00:20:01,659 Hold on, brother! I’ll catch you! 524 00:20:01,701 --> 00:20:03,870 -[whimpers] -[grunts] 525 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 [grunts] 526 00:20:05,955 --> 00:20:07,624 I’ve been in Gludge’s mouth before, 527 00:20:07,665 --> 00:20:12,003 and trust me, it’s no fun! He does not floss! 528 00:20:12,045 --> 00:20:16,299 Aggro! Do those fire tricks you did last time to distract Gludge! 529 00:20:16,341 --> 00:20:19,260 Squire, waiter, now entertainer. 530 00:20:19,302 --> 00:20:20,470 Hey, barnacle breath! 531 00:20:20,512 --> 00:20:21,638 -Over here! -Huh? 532 00:20:24,182 --> 00:20:27,894 Ooh. More, more! 533 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 [grunts] 534 00:20:31,439 --> 00:20:32,941 [spits] More! 535 00:20:32,982 --> 00:20:34,943 Anytime now! 536 00:20:34,984 --> 00:20:39,364 [both grunting] 537 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Ha! Later, big guy. 538 00:20:41,408 --> 00:20:46,538 Hey! I didn’t get to try the deviled eggs. 539 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 [Leyla] Hey! They’re back! 540 00:20:51,501 --> 00:20:53,294 [both pant] 541 00:20:53,336 --> 00:20:54,629 Are you guys okay?! 542 00:20:54,671 --> 00:20:56,965 -[gasps] -Uh, are you okay? 543 00:20:57,007 --> 00:21:00,635 [sighs] We are now that that’s over. 544 00:21:00,677 --> 00:21:02,429 The wolves were that hard to handle? 545 00:21:02,470 --> 00:21:05,473 No, the chickens. They can be really mean. 546 00:21:05,515 --> 00:21:06,975 -[clucks] -Ow! 547 00:21:07,017 --> 00:21:08,810 I just don’t get it. 548 00:21:08,852 --> 00:21:11,312 That angry dragon didn’t seem to understand you. 549 00:21:11,354 --> 00:21:12,897 -It’s almost as if-- -[sighs] 550 00:21:12,939 --> 00:21:15,275 I can’t really speak dragon, Albone. 551 00:21:15,316 --> 00:21:17,402 -You can’t? -No. 552 00:21:17,444 --> 00:21:19,696 And I’m not really the Chief of Huttsgalor. 553 00:21:19,738 --> 00:21:21,656 -You’re not? -I’m sorry. 554 00:21:21,698 --> 00:21:23,450 I just I wanted to impress you! 555 00:21:23,491 --> 00:21:26,077 I’m really just a boring old fisherman. 556 00:21:26,119 --> 00:21:27,370 No, you’re not. 557 00:21:27,412 --> 00:21:28,913 You’re an awesome fisherman! 558 00:21:28,955 --> 00:21:31,249 Which is why I’ve always looked up to you! 559 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 -You have? -Of course. 560 00:21:32,917 --> 00:21:34,544 Why do you think I have to come up with 561 00:21:34,586 --> 00:21:36,171 all these new business ideas all the time? 562 00:21:36,212 --> 00:21:38,882 To make up for being such a lousy fisherman. 563 00:21:38,923 --> 00:21:41,509 Gotta say, I did not see that coming. 564 00:21:41,551 --> 00:21:43,636 Aw, thanks, brother. 565 00:21:43,678 --> 00:21:46,014 [both grunting] 566 00:21:51,394 --> 00:21:52,604 Oh! Feed the bird. 567 00:21:52,645 --> 00:21:54,939 Ooh. You’re a hungry little bird. 568 00:21:54,981 --> 00:21:56,191 [both laugh] 569 00:21:56,232 --> 00:21:57,567 But you know, the fisherman thing? 570 00:21:57,609 --> 00:21:59,819 We may be able to do something about that. 571 00:22:00,695 --> 00:22:02,197 Lesson number one. 572 00:22:02,238 --> 00:22:03,656 It’s all in the wrist. 573 00:22:03,698 --> 00:22:05,575 [grunts] Give it a try! 574 00:22:05,617 --> 00:22:07,827 -[grunts] -Whoa! 575 00:22:07,869 --> 00:22:09,245 -[gasps] -Hey, hey! 576 00:22:09,287 --> 00:22:10,538 I think I caught something! 577 00:22:10,580 --> 00:22:12,374 [both grunting] 578 00:22:12,415 --> 00:22:14,876 Oops! Uh, sorry ’bout that! 579 00:22:14,918 --> 00:22:18,046 Look at that. I guess they really are brothers. 580 00:22:18,088 --> 00:22:19,381 Enjoy your day off, Chief? 581 00:22:19,422 --> 00:22:22,050 Oh, it was so relaxing. 582 00:22:22,092 --> 00:22:25,387 In fact, I was wondering if Elbone would like to be Chief 583 00:22:25,428 --> 00:22:26,930 for the rest of the week. 584 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 [all] No way! 585 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 You see that? 586 00:22:29,599 --> 00:22:31,976 Chiefing is harder than it looks. 587 00:22:32,018 --> 00:22:33,561 [grunts] Whoa! 588 00:22:33,603 --> 00:22:36,106 Now those are some clean docks! 589 00:22:40,235 --> 00:22:42,821 [theme music playing] 39678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.